1 00:00:14,875 --> 00:00:17,708 ‫"از اون موقع به بعد، می‌دونستم ‫که هیچ چیزی تغییر نمی‌کنه 2 00:00:18,750 --> 00:00:20,125 ‫که همه چیز همونطور که ‫هست، باقی میمونه 3 00:00:21,500 --> 00:00:23,000 ‫چرخ گردون میچرخه، 4 00:00:23,583 --> 00:00:25,791 ‫دور تا دور، در یک دایره 5 00:00:25,875 --> 00:00:28,291 ‫درحالی که سرنوشتی به سرنوشت ‫بعدی، گره خورده 6 00:00:28,791 --> 00:00:30,625 ‫یه ریسمان، به قرمزی خون، 7 00:00:30,708 --> 00:00:33,083 ‫که تمام فعل‌های ما رو به هم پیوند میده" 8 00:00:36,791 --> 00:00:38,791 ‫این نمایشنامه موردعلاقه مادرت بود 9 00:00:40,208 --> 00:00:43,000 ‫اگه زنده بود، مطمئنا دوست ‫داشت که امشب همراه ما بیاد، 10 00:00:43,083 --> 00:00:46,291 ‫و در جوار همچین مرد جوان شهیری باشه 11 00:00:51,916 --> 00:00:54,750 ‫[برای شارلوت] 12 00:00:54,833 --> 00:00:56,125 ‫چرا ما میمیریم؟ 13 00:01:02,375 --> 00:01:04,583 ‫مرده‌ها هیچوقت به راستی نمی‌میرن 14 00:01:06,166 --> 00:01:08,708 ‫شاید اونا اینجا الان اینجا حضور نداشته باشن 15 00:01:08,791 --> 00:01:10,958 ‫ولی هر چیزی که یه زمانی زنده بوده، 16 00:01:11,041 --> 00:01:12,541 ‫تا ابد زنده میمونه 17 00:01:13,583 --> 00:01:15,625 ‫در زمان بی‌پایان 18 00:01:26,583 --> 00:01:28,958 ‫آهای تو، توی جاده چی کار می‌کنی؟ 19 00:01:35,083 --> 00:01:36,166 ‫پرسیدم چی کار میکنی! 20 00:01:50,041 --> 00:01:51,166 ‫کی اونجاست؟ 21 00:01:53,416 --> 00:01:54,708 ‫تو کی هستی؟ 22 00:01:58,458 --> 00:02:00,416 ‫او، آنکه چشمانی برای دیدن دارد... 23 00:02:01,083 --> 00:02:02,583 ‫و گوش‌هایی برای شنیدن... 24 00:02:04,458 --> 00:02:08,458 ‫ممکن است که خودش را قانع کند که ‫هیچ انسان فانی‌ای نمی‌تواند راز نگه‌دار باشد، 25 00:02:10,083 --> 00:02:12,666 ‫چرا که اگر لب‌هایش سکوت اختیار کنند، 26 00:02:13,666 --> 00:02:16,041 ‫می‌تواند با سر انگشتانش صحبت کند 27 00:02:18,041 --> 00:02:21,375 ‫خیانت از تک تک منافذش جاریست 28 00:02:21,500 --> 00:02:22,625 ‫من... 29 00:02:24,250 --> 00:02:25,666 ‫من... نمیفهمم 30 00:02:25,750 --> 00:02:27,375 ‫چرا خوب هم میفهمی 31 00:02:30,041 --> 00:02:32,958 ‫داری میری به شهر که ‫پیشنویس یه تلگراف رو بنویسی 32 00:02:34,208 --> 00:02:36,958 ‫چون میخوای به جهانیان ‫درباره ما بگی 33 00:02:37,458 --> 00:02:38,750 ‫مگه نه؟ 34 00:02:41,166 --> 00:02:43,541 ‫تو یکی از اونایی 35 00:02:45,208 --> 00:02:46,708 ‫یه مسافر زمان 36 00:02:49,875 --> 00:02:51,916 ‫تموم این سال‌ها... 37 00:02:52,041 --> 00:02:55,041 ‫میگفتن پدرم دیوونه‌ست 38 00:02:55,875 --> 00:02:57,958 ‫ولی الان اونا اینجان 39 00:02:59,375 --> 00:03:01,791 ‫مسافرهای آینده 40 00:03:03,166 --> 00:03:05,458 ‫جهانیان باید بدونن... 41 00:03:06,500 --> 00:03:08,500 ‫که اونا وجود دارن 42 00:03:11,125 --> 00:03:12,416 ‫چیزی که ما میدونیم... 43 00:03:13,500 --> 00:03:14,958 ‫یه قطره‌ست 44 00:03:18,083 --> 00:03:19,708 ‫چیزی که ما نمیدونیم... 45 00:03:23,208 --> 00:03:24,666 ‫یه اقیانوسه 46 00:04:45,666 --> 00:04:52,666 ‫مرجع دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم ‫www.FoxMovie.Co 47 00:04:52,667 --> 00:05:00,167 ‫مترجم: علیرضا ابراهیمی 48 00:05:00,250 --> 00:05:04,916 ‫[آدم و حوا] 49 00:05:05,375 --> 00:05:07,750 ‫اشتباهی که در افکار همه‌مون رخ میده... 50 00:05:08,958 --> 00:05:11,125 ‫اینه که همه‌مون... 51 00:05:11,208 --> 00:05:13,916 ‫معتقدیم که خودمون، یه ‫موجودیت مستقلیم 52 00:05:15,583 --> 00:05:16,958 ‫هر کسی... 53 00:05:17,666 --> 00:05:20,333 ‫در کنار مابقی موجودیت‌های بی‌شمار دیگه 54 00:05:24,541 --> 00:05:28,166 ‫در حالی که در واقعیت، ما ‫فقط جزئی... 55 00:05:28,250 --> 00:05:30,583 ‫از یک کُل لایتناهی هستیم 56 00:05:34,416 --> 00:05:35,916 ‫اینجا کجاست؟ 57 00:05:37,666 --> 00:05:39,500 ‫یه کپی از دنیای من؟ 58 00:05:46,208 --> 00:05:48,916 ‫یادته چی بهم گفتی؟ 59 00:05:51,541 --> 00:05:53,000 ‫زیر پل 60 00:05:55,750 --> 00:05:57,083 ‫چراغ 61 00:05:58,666 --> 00:06:00,000 ‫جنگل 62 00:06:01,708 --> 00:06:02,750 ‫تو 63 00:06:05,375 --> 00:06:06,541 ‫من 64 00:06:08,791 --> 00:06:10,708 ‫یه اشکال فنی در ماتریکس 65 00:06:17,958 --> 00:06:19,500 ‫من چرا اینجام؟ 66 00:06:24,875 --> 00:06:26,291 ‫من و تو 67 00:06:28,291 --> 00:06:29,875 ‫آدم و حوا 68 00:06:31,583 --> 00:06:33,416 ‫این چیزیه که ما هستیم 69 00:06:35,041 --> 00:06:37,500 ‫یه اشکال فنی در ماتریکس 70 00:06:41,833 --> 00:06:44,000 ‫میخوای بدونی چرا اینجایی؟ 71 00:06:46,666 --> 00:06:48,208 ‫که اونا رو نجات بدی 72 00:06:50,458 --> 00:06:51,875 ‫دنیات رو 73 00:06:53,750 --> 00:06:55,083 ‫و دنیای منو 74 00:06:56,791 --> 00:07:00,375 ‫[پلیس] 75 00:07:00,458 --> 00:07:03,041 ‫دیشب حول و حوش ساعت 10، 76 00:07:03,125 --> 00:07:04,625 ‫کیلیان اوبندورف، 77 00:07:04,708 --> 00:07:08,041 ‫بارتوش تیدمان، و فرانزیسکا دوپلر، 78 00:07:08,125 --> 00:07:10,875 ‫همراه با مگنوس و مارتا نیلسن، 79 00:07:10,958 --> 00:07:14,541 ‫جسد پسری رو پیدا کردن که ‫هنوز هویتش شناسایی نشده... 80 00:07:14,625 --> 00:07:18,166 ‫این جسد رو در ملک دوپلر، ‫بغل جاده‌ی جنگلی، پیدا کردن 81 00:07:19,208 --> 00:07:20,666 ‫لباس‌هاش... 82 00:07:20,750 --> 00:07:22,875 ‫و واکمنی که همراهش بود، ‫متعلق به به دهه 1980 ـه 83 00:07:24,125 --> 00:07:25,500 ‫ما همچنین... 84 00:07:27,916 --> 00:07:30,500 ‫یه کارت شناسایی ‫همراه جسد پیدا کردیم 85 00:07:39,791 --> 00:07:41,583 ‫وولر، میتونی ادامه بدی؟ 86 00:07:44,666 --> 00:07:46,250 ‫میشه یه ثانیه باهات حرف بزنم؟ 87 00:08:00,541 --> 00:08:02,000 ‫مجبور نیستی اینکارو کنی 88 00:08:02,500 --> 00:08:05,166 ‫وولر میتونه جلسه توجیهی رو برعهده بگیره. ‫منم میرم پزشکی قانونی 89 00:08:05,250 --> 00:08:06,583 ‫برو خونه 90 00:08:07,833 --> 00:08:10,458 ‫من 33 سال از عمرم رو داشتم ‫دنبال برادرم میگشتم 91 00:08:12,875 --> 00:08:14,458 ‫این چیزایی که پیدا شده، متعلق به اونه 92 00:08:15,166 --> 00:08:16,791 ‫این چیزا، متعلق به مدس ـه 93 00:08:19,083 --> 00:08:20,166 ‫یکی... 94 00:08:20,958 --> 00:08:22,666 ‫همه‌شونو نگه داشته 95 00:08:24,875 --> 00:08:27,041 ‫و بعد گذاشتتش روی جسد ‫پسره توی سنگر 96 00:08:27,958 --> 00:08:29,708 ‫33 سال بعد 97 00:08:32,416 --> 00:08:34,457 ‫فکر می‌کنی همون قاتل قبلی باشه؟ 98 00:08:36,000 --> 00:08:37,916 ‫فکر می‌کنی همه‌ی اینا به هم ربط داشته باشن؟ 99 00:08:38,625 --> 00:08:40,750 ‫مدس، اریک، پسره توی سنگر؟ 100 00:08:44,750 --> 00:08:46,916 ‫میدونی چرا پلیس شدم؟ 101 00:08:50,791 --> 00:08:52,625 ‫وقتی برادرم غیبش زد... 102 00:08:57,708 --> 00:09:00,791 ‫اونا هر اشتباهی که بتونی ‫فکرشو بکنی، کردن 103 00:09:01,750 --> 00:09:03,916 ‫کاراگاه پرونده یه ابله مست و پاتیل بود 104 00:09:04,875 --> 00:09:05,791 ‫و من؟ 105 00:09:06,416 --> 00:09:08,666 ‫من قسم خوردم که روال ‫کار رو متفاوت پیش میبرم 106 00:09:11,291 --> 00:09:13,083 ‫که همه چیز رو به طرز ‫صحیح انجام میدم 107 00:09:14,750 --> 00:09:16,541 ‫قضیه مال 33 سال پیشه 108 00:09:19,916 --> 00:09:21,166 ‫و حالا باید چی کار کنم؟ 109 00:09:23,750 --> 00:09:25,333 ‫ازدواجم به فنا رفته 110 00:09:27,041 --> 00:09:31,250 ‫و حالا دارم به زنی که باهاش به ‫همسرم خیانت کردم، خیانت میکنم 111 00:09:49,208 --> 00:09:50,875 ‫دیگه نمیتونم 112 00:10:14,166 --> 00:10:18,375 ‫[کارخانه ماشین‌آلات تانهاوس] 113 00:10:29,250 --> 00:10:30,500 ‫کجا بودی؟ 114 00:10:34,708 --> 00:10:36,333 ‫چی بهت گفت؟ 115 00:10:36,791 --> 00:10:38,708 ‫ما چند هفته‌س اینجا گیریم 116 00:10:38,791 --> 00:10:40,708 ‫دستگاه لعنتی خالی شده 117 00:10:40,791 --> 00:10:42,958 ‫تو حتی روحتم خبر نداره که این ‫کسشرا چطوری کار میکنن 118 00:10:43,041 --> 00:10:44,416 ‫تنها کاری که کردی، دروغ‌گفتن بوده 119 00:10:44,500 --> 00:10:47,166 ‫تو میدونستی چه اتفاقی میافته، ‫ولی بهمون هیچی نگفتی! 120 00:10:47,250 --> 00:10:49,750 ‫نمیفهمی صرفا داره ازت سوء استفاده میکنه؟ 121 00:10:49,833 --> 00:10:51,291 ‫اون، مارتا نیست 122 00:10:52,791 --> 00:10:54,083 ‫اون مرده 123 00:10:55,416 --> 00:10:57,166 ‫هیچکس از دنیای مرده‌ها برنمیگرده 124 00:11:00,125 --> 00:11:01,500 ‫اون هرکسی که هست... 125 00:11:02,666 --> 00:11:05,583 ‫ممکنه تنها شانس ما برای ‫بیرون رفتن از اینجا باشه 126 00:11:09,458 --> 00:11:11,333 ‫چرا بهمون حقیقت رو نمیگی؟ 127 00:11:22,083 --> 00:11:23,500 ‫بهشون بگو... 128 00:11:23,583 --> 00:11:25,666 ‫کی واقعا مارتا رو کشت 129 00:11:47,250 --> 00:11:48,916 ‫بارتوش! وایسا! 130 00:11:49,875 --> 00:11:51,083 ‫بهشون بگو! 131 00:11:54,958 --> 00:11:57,000 ‫بهشون بگو واقعا آدم کیه! 132 00:12:16,625 --> 00:12:18,375 ‫تموم مدت داشتم بهتون میگفتم دیگه! 133 00:12:19,166 --> 00:12:21,083 ‫جوناس مقصر همه چیزه 134 00:12:22,750 --> 00:12:24,125 ‫خودشه 135 00:12:25,500 --> 00:12:26,750 ‫اون آدم ـه! 136 00:12:28,583 --> 00:12:30,375 ‫اون آدم ـه! 137 00:12:44,541 --> 00:12:47,041 ‫در تمام این جریانات، هیچوقت ‫تو این نموندی... 138 00:12:47,125 --> 00:12:49,458 ‫که چرا نمیتونی ولش کنی؟ 139 00:12:51,166 --> 00:12:53,583 ‫تو که میدونی باهم بودن ‫شما دوتا، نشدنیه 140 00:12:54,583 --> 00:12:56,000 ‫بازم با اینحال... 141 00:12:57,250 --> 00:12:59,166 ‫نمیتونی ولش کنی 142 00:13:01,375 --> 00:13:03,208 ‫یه پیوند نامرئی... 143 00:13:04,083 --> 00:13:06,500 ‫که شما رو تا ابد پیوند میده 144 00:13:08,458 --> 00:13:10,416 ‫آدم سعی کرد این پیوند رو قطع کنه 145 00:13:13,083 --> 00:13:14,666 ‫ولی غیرممکنه 146 00:13:24,541 --> 00:13:26,166 ‫تو اینو به من دادی 147 00:13:32,041 --> 00:13:33,458 ‫من و تو 148 00:13:35,083 --> 00:13:37,041 ‫سیاه و سفید 149 00:13:37,791 --> 00:13:39,875 ‫نور و سایه 150 00:13:41,125 --> 00:13:43,625 ‫ما تا ابد با همدیگه پیوند داریم... 151 00:13:44,291 --> 00:13:46,916 ‫در این دژا وویی که... 152 00:13:47,583 --> 00:13:48,666 ‫تا ابد هی خودشو تکرار میکنه 153 00:13:50,125 --> 00:13:51,791 ‫این مسخره‌بازیا چیه؟ 154 00:13:53,791 --> 00:13:55,291 ‫تو چی میخوای؟ 155 00:13:56,083 --> 00:13:58,458 ‫چرا بهم نمیگی من واقعا چرا اینجام؟ 156 00:14:00,458 --> 00:14:02,500 ‫تو دیدی که در آینده چی کار میکنی 157 00:14:04,250 --> 00:14:06,208 ‫که آدم چی کار میکنه 158 00:14:08,708 --> 00:14:11,125 ‫اگه میخوای مارتای عزیزت رو نجات بدی، 159 00:14:12,125 --> 00:14:14,791 ‫باید نیمه‌ی نور رو انتخاب کنی 160 00:14:16,333 --> 00:14:19,416 ‫و مجبوری من رو تبدیل به چیزی ‫که الان هستم، بکنی 161 00:14:23,250 --> 00:14:24,625 ‫مجبورم؟ 162 00:14:25,708 --> 00:14:28,166 ‫دیگه نمیخوام مجبور به ‫انجام کاری باشم 163 00:14:29,125 --> 00:14:31,916 ‫دیگه حالم بهم میخوره از این که ‫همش مجبورم یه سری کارا رو بکنم! 164 00:14:34,666 --> 00:14:36,208 ‫پس از خودت بپرس... 165 00:14:37,791 --> 00:14:39,333 ‫که چی میخوای 166 00:14:45,041 --> 00:14:46,750 ‫میخوای زنده بمونه؟ 167 00:14:49,583 --> 00:14:51,041 ‫مارتای عزیزت؟ 168 00:15:25,625 --> 00:15:26,541 ‫بابا؟ 169 00:15:31,666 --> 00:15:33,125 ‫میشه بیام تو؟ 170 00:15:46,500 --> 00:15:48,000 ‫مگنوس هم اینجاست؟ 171 00:15:49,916 --> 00:15:51,541 ‫فکر کنم هنوز خوابه 172 00:15:57,125 --> 00:15:58,791 ‫باید بهم حقیقت رو بگی 173 00:15:59,625 --> 00:16:01,708 ‫واقعا چه اتفاقی توی سنگر افتاد؟ 174 00:16:05,291 --> 00:16:06,666 ‫چی دیدی؟ 175 00:16:08,375 --> 00:16:10,000 ‫من حقیقت رو گفتم 176 00:16:10,458 --> 00:16:12,250 ‫ما رفتیم داخل و سنگر خالی بود 177 00:16:12,791 --> 00:16:14,291 ‫هیچکس اونجا نبود 178 00:16:15,083 --> 00:16:16,416 ‫بعدش یه نوری دیدیم 179 00:16:16,833 --> 00:16:18,250 ‫و بعدش... 180 00:16:18,333 --> 00:16:20,500 ‫این جسده افتاد پایین 181 00:16:20,583 --> 00:16:22,083 ‫چیزی ازش برداشته بودی؟ 182 00:16:23,291 --> 00:16:24,500 ‫چی؟ 183 00:16:26,041 --> 00:16:28,000 ‫اون بچه‌هه کیلیان چیزی بهت داد؟ 184 00:16:32,541 --> 00:16:34,208 ‫بیخیال، بگو چی برداشتی؟ 185 00:16:34,708 --> 00:16:36,333 ‫این مسخره‌بازیا چیه؟ 186 00:16:36,958 --> 00:16:38,958 ‫الان داری نقش پدرای ‫نگران و دلواپس رو بازی میکنی؟ 187 00:16:40,250 --> 00:16:42,958 ‫تو که معمولا پشیزی برای ‫ما اهمیت قائل نیستی! 188 00:16:43,041 --> 00:16:44,791 ‫داستان همونطوریه که برات تعریف کردیم 189 00:16:44,875 --> 00:16:46,208 ‫یه صدایی اومد... 190 00:16:46,291 --> 00:16:49,375 ‫یا از توی غارها یا از توی زمین ‫می‌اومد... نمیدونم 191 00:16:49,458 --> 00:16:52,833 ‫رفتیم توی سنگر. اولش چیزی ‫اونجا نبود، بعدش... 192 00:16:53,250 --> 00:16:54,750 ‫دیدیم این پسره اونجا خوابیده جسدش 193 00:16:58,833 --> 00:17:00,333 ‫تموم شد؟ 194 00:17:02,041 --> 00:17:05,000 ‫مامان هر لحظه ممکنه برگرده. بهتره بری 195 00:17:06,915 --> 00:17:10,040 ‫ولی لطف کردی که اومدی بهمون سر ‫زدی تا ببینی در چه حالیم 196 00:17:35,375 --> 00:17:37,541 ‫- هانا ‫- سلام 197 00:17:37,625 --> 00:17:41,291 ‫اولریش اینجاست؟ از صبح تاحالا ‫هزار بار باهاش تماس گرفتم 198 00:17:44,458 --> 00:17:46,083 ‫فکر کردم رفته خونه 199 00:17:50,791 --> 00:17:52,541 ‫متفاوت به نظر میای 200 00:17:53,625 --> 00:17:54,875 ‫مدل موت رو عوض کردی؟ 201 00:17:57,125 --> 00:17:58,375 ‫نه 202 00:18:25,041 --> 00:18:26,708 ‫از دیدنت خوشحال شدم 203 00:18:28,000 --> 00:18:30,583 ‫اینو میذارم تو دفترش 204 00:19:30,500 --> 00:19:31,833 ‫میشه صحبت کنیم؟ 205 00:19:34,083 --> 00:19:35,166 ‫گمشو 206 00:19:53,083 --> 00:19:54,416 ‫دیشب... 207 00:19:56,375 --> 00:19:57,625 ‫توی جنگل... 208 00:19:59,666 --> 00:20:01,583 ‫چیز دیگه‌ای هم دیدی؟ 209 00:20:05,500 --> 00:20:06,500 ‫نه 210 00:20:08,583 --> 00:20:09,458 ‫مثلا چی؟ 211 00:20:19,166 --> 00:20:22,083 ‫گاهی اوقات حس میکنی ‫که انگار داری عقلتو از دست میدی؟ 212 00:20:24,125 --> 00:20:25,833 ‫که دیگه هیچی با عقل جور در نمیاد؟ 213 00:20:31,708 --> 00:20:32,750 ‫شاید... 214 00:20:33,583 --> 00:20:34,958 ‫حق با بابا باشه 215 00:20:37,125 --> 00:20:38,750 ‫شاید جنازه از قبل اونجا بوده 216 00:20:40,041 --> 00:20:41,125 ‫و ما... 217 00:20:45,166 --> 00:20:46,916 ‫من به چیزی که دیدم، مطمئنم 218 00:21:11,125 --> 00:21:12,375 ‫کجا میری؟ 219 00:21:13,625 --> 00:21:15,041 ‫به مامان نگو 220 00:21:15,125 --> 00:21:16,750 ‫برای شام برمیگردم 221 00:21:22,500 --> 00:21:24,208 ‫همه چیز خودشو تکرار میکنه، 222 00:21:25,791 --> 00:21:28,375 ‫دوباره و دوباره 223 00:21:29,750 --> 00:21:31,291 ‫تا ابد 224 00:21:34,500 --> 00:21:37,333 ‫چون هیچ کدوم از ما آماده‌ی ‫رها کردن نیستیم 225 00:21:51,583 --> 00:21:54,250 ‫زمان زیادی طول کشید... 226 00:21:54,750 --> 00:21:56,333 ‫که اینو متوجه بشم 227 00:21:56,833 --> 00:21:59,750 ‫که نمیتونی گذشته‌ات رو ول کنی 228 00:22:00,750 --> 00:22:02,666 ‫که همیشه اونو انتخاب میکنی، 229 00:22:03,916 --> 00:22:06,208 ‫همیشه مارتای عزیزتو انتخاب میکنی 230 00:22:08,083 --> 00:22:10,583 ‫و درست همونطور که تو ‫نمیتونی گذشته‌ت رو ول کنی، 231 00:22:10,666 --> 00:22:13,833 ‫منم عمرم رو صرف چسبیدن ‫به گذشته‌ام کردم 232 00:22:17,291 --> 00:22:19,375 ‫تو به آدم اعتماد کردی 233 00:22:19,875 --> 00:22:21,916 ‫ولی این تورو به کجا رسوند؟ 234 00:22:27,958 --> 00:22:29,583 ‫باید بهش نشون بدی... 235 00:22:30,125 --> 00:22:32,041 ‫که چطور همه چیز باهم ارتباط داره 236 00:22:32,708 --> 00:22:34,583 ‫زمان زیادی برات باقی نمونده 237 00:22:35,083 --> 00:22:37,833 ‫اون باید آینده‌اش ‫رو ببینه، تا بفهمه... 238 00:22:37,916 --> 00:22:39,708 ‫که باید چه کاری انجام بشه 239 00:22:44,166 --> 00:22:45,708 ‫اون از تو پیروی میکنه 240 00:22:47,958 --> 00:22:49,833 ‫اون به سرنوشت تو گره خورده، 241 00:22:50,875 --> 00:22:52,791 ‫درست مثل تو که به سرنوشت اون گره خوردی 242 00:24:13,083 --> 00:24:15,000 ‫تو گفتی من تو دنیای تو بودم 243 00:24:16,916 --> 00:24:17,916 ‫پیش تو 244 00:24:19,791 --> 00:24:21,750 ‫چرا یادم نمیاد؟ 245 00:24:24,000 --> 00:24:25,375 ‫نمیدونم 246 00:24:29,583 --> 00:24:30,666 ‫اون نامه رو... 247 00:24:33,666 --> 00:24:35,250 ‫من ننوشتم 248 00:24:41,500 --> 00:24:43,125 ‫باید حرفمو باور کنی 249 00:24:46,041 --> 00:24:47,291 ‫سیک موندوس... 250 00:24:50,583 --> 00:24:51,708 ‫چیه؟ 251 00:24:58,500 --> 00:25:00,458 ‫پدر تانهاوس پیر... 252 00:25:02,791 --> 00:25:05,125 ‫سعی کرد یکی رو از دنیای مرده‌ها برگردونه 253 00:25:05,208 --> 00:25:06,500 ‫زنش رو 254 00:25:08,375 --> 00:25:10,833 ‫اون قانع شده بود که قابلیت ‫سفر در زمان... 255 00:25:10,916 --> 00:25:12,791 ‫سبب رستگاری دنیا میشه 256 00:25:14,750 --> 00:25:17,833 ‫میشه جلوی هر اشتباهی ‫رو قبل از وقوعش، گرفت 257 00:25:20,416 --> 00:25:22,166 ‫ولی اون سبب رستگاری نمیشه 258 00:25:24,291 --> 00:25:25,708 ‫بلکه فقط سبب دوزخی و نفرینی شدن این دنیا میشه 259 00:25:28,833 --> 00:25:30,333 ‫اونا همه‌شون مردن 260 00:25:31,250 --> 00:25:32,500 ‫تو دنیای من 261 00:25:34,000 --> 00:25:36,333 ‫با اینکه امیدوار باشم که میتونم ‫عوضش کنم، نمیشه کاریش کرد 262 00:25:47,166 --> 00:25:48,875 ‫میدونم که فکر میکنی نمیتونی بهم اعتماد کنی 263 00:25:51,291 --> 00:25:53,375 ‫میخوام بهت ثابت کنم که میتونی 264 00:26:00,376 --> 00:26:07,376 ‫مترجم: علیرضا ابراهیمی 265 00:26:08,376 --> 00:26:16,376 ‫زیرنویس فارسی بهترین فیلم و سریال‌های روز ‫دنیا، در کانال تلگرام: CannibalSubs@ 266 00:26:26,208 --> 00:26:27,375 ‫تو با اون در زمان سفر کردی؟ 267 00:26:39,458 --> 00:26:41,166 ‫این آخریشه که دارم 268 00:26:43,250 --> 00:26:45,875 ‫تنها چیزیه که میتونم ‫بازم باهاش برگردم عقب 269 00:27:34,000 --> 00:27:37,333 ‫می‌تونستی بهش بگی که داری ‫تو چه مسیری می‌فرستیش 270 00:27:39,666 --> 00:27:41,250 ‫که آخر عاقبتش چی میشه 271 00:27:43,208 --> 00:27:46,791 ‫اون هیچوقت دست از تلاش ‫برای نابودی این چرخه، برنمیگرده 272 00:27:49,125 --> 00:27:50,625 ‫اون هیچوقت نمیفهمه... 273 00:27:52,500 --> 00:27:54,458 ‫که ما باید گره رو حفظ کنیم 274 00:27:56,875 --> 00:27:58,958 ‫که مارتای عزیزش باید بمیره 275 00:28:01,208 --> 00:28:03,416 ‫تا بقیه زنده بمونن 276 00:28:25,458 --> 00:28:26,916 ‫شروع... 277 00:28:28,666 --> 00:28:29,875 ‫و پایان 278 00:28:29,958 --> 00:28:31,791 ‫[تاسیسات انرژی‌ هسته‌ای ویندن] ‫[سیستم کنترل حجم مواد] 279 00:29:35,083 --> 00:29:37,041 ‫اولریش، سلام. من شارلوتم... 280 00:29:38,375 --> 00:29:40,208 ‫فقط میخواستم بدونم در چه حالی هستی 281 00:29:41,458 --> 00:29:42,875 ‫بهم زنگ بزن، باشه؟ 282 00:31:33,958 --> 00:31:36,041 ‫تیک... 283 00:31:36,708 --> 00:31:37,833 ‫تاک... 284 00:31:39,208 --> 00:31:40,208 ‫تیک... 285 00:31:41,750 --> 00:31:42,833 ‫تاک 286 00:32:33,166 --> 00:32:34,583 ‫اومدم کیلیان رو ببینم 287 00:32:37,375 --> 00:32:38,375 ‫کیلیان 288 00:32:50,125 --> 00:32:51,125 ‫سلام 289 00:32:53,208 --> 00:32:54,416 ‫سلام 290 00:32:56,166 --> 00:32:57,208 ‫چیزی نیست 291 00:33:01,708 --> 00:33:03,125 ‫اینجا چی کار میکنی؟ 292 00:33:03,208 --> 00:33:05,333 ‫توی خوابگاه نبودی. نگران شدم 293 00:33:13,791 --> 00:33:15,250 ‫انداختنم بیرون 294 00:33:15,750 --> 00:33:17,416 ‫بابات زنگ زد 295 00:33:17,500 --> 00:33:19,666 ‫می‌خواست بدونه بهتون چیزی ‫قالب کردم یا نه 296 00:33:22,250 --> 00:33:25,125 ‫- کردی؟ ‫- معلومه که نه! نه، نکردم 297 00:33:27,958 --> 00:33:31,875 ‫ولی مطمئن باشین، که هیچ کدومتون ‫نمیتونین از شرش خلاص بشین 298 00:33:33,000 --> 00:33:34,666 ‫من دو ساله که اینجا زندگی نکردم، 299 00:33:34,750 --> 00:33:37,541 ‫ولی هنوزم اون پسر بی سر و پای خونه‌های ‫کانتینری ام که همه با انگشت نشونش میدن 300 00:33:39,875 --> 00:33:41,250 ‫می‌دونستم 301 00:33:41,916 --> 00:33:43,416 ‫چی و میدونستی؟ 302 00:33:44,333 --> 00:33:46,583 ‫که تو فقط برای اینکه حرص ‫مامان باباتو در بیاری، با من بودی 303 00:33:48,458 --> 00:33:50,583 ‫تو پشیزی اهمیت برای من و ‫یا اریک قائل نیستی 304 00:33:57,208 --> 00:33:58,666 ‫بهتره بری 305 00:34:04,791 --> 00:34:05,958 ‫باشه 306 00:34:06,583 --> 00:34:07,583 ‫باشه 307 00:34:38,958 --> 00:34:40,458 ‫بابت رگینا... 308 00:34:42,333 --> 00:34:43,625 ‫متاسفم 309 00:34:46,166 --> 00:34:47,750 ‫حتما برات خیلی سخته 310 00:34:51,000 --> 00:34:52,208 ‫حالت چطوره؟ 311 00:34:54,708 --> 00:34:55,833 ‫بارتوش؟ 312 00:34:56,833 --> 00:34:58,250 ‫داریم از پسش بر میایم 313 00:35:03,916 --> 00:35:04,916 ‫من... 314 00:35:08,125 --> 00:35:10,083 ‫میخوام پیشنهاد یه معامله رو بدم 315 00:35:12,833 --> 00:35:13,833 ‫یه معامله؟ 316 00:35:15,208 --> 00:35:16,916 ‫من یه چیزی دارم که متعلق به تو ـه 317 00:35:19,125 --> 00:35:20,291 ‫میخوام پسش بدم 318 00:35:47,458 --> 00:35:49,000 ‫برات آشناست؟ 319 00:35:51,083 --> 00:35:53,666 ‫نگران نباش. محتویاتش ‫توی جای امنیه 320 00:35:55,125 --> 00:35:58,083 ‫چی میخوای؟ پول میخوای؟ 321 00:35:58,708 --> 00:36:00,000 ‫من پول نمیخوام 322 00:36:02,541 --> 00:36:04,666 ‫من میخوام شارلوت رو نابود کنی 323 00:36:06,958 --> 00:36:08,666 ‫میخوام همه چیزش رو از دست بده 324 00:36:10,791 --> 00:36:11,916 ‫همه چیزش رو 325 00:36:37,666 --> 00:36:38,833 ‫شارلوت! 326 00:36:42,625 --> 00:36:44,125 ‫اینجا چی کار میکنی؟ 327 00:36:46,041 --> 00:36:47,041 ‫ممنون 328 00:36:48,416 --> 00:36:50,041 ‫خیلی کمک کردین 329 00:37:07,208 --> 00:37:09,000 ‫سعی کردم باهات تماس بگیرم 330 00:37:13,541 --> 00:37:17,166 ‫رفتم تو سنگر. چرا توی ‫خونه پیش فرانزیسکا نیستی؟ 331 00:37:19,541 --> 00:37:20,458 ‫من... 332 00:37:28,541 --> 00:37:30,375 ‫دیشب، هلگه کجا بود؟ 333 00:37:31,333 --> 00:37:34,916 ‫گفتی باهاش شام خوردی. ‫بعدش کجا بود؟ 334 00:37:37,250 --> 00:37:38,291 ‫قضیه چیه؟ 335 00:37:39,625 --> 00:37:43,500 ‫در سال 1987، وقتی اومدی به ویندن، ‫پدرت هنوز توی کلبه زندگی میکرد؟ 336 00:37:44,875 --> 00:37:47,125 ‫- نمیفهمم ‫- میکرد یا نه؟ 337 00:37:47,208 --> 00:37:50,791 ‫نه. بعد از تصادف، رفت خونه سالمندان 338 00:37:50,875 --> 00:37:54,083 ‫- و تابستون قبلش چی، سال 86؟ ‫- فکر کنم. چرا میخوای بدونی؟ 339 00:37:54,166 --> 00:37:56,000 ‫از سنگر برای کار خاصی استفاده میکرد؟ 340 00:37:58,333 --> 00:38:00,375 ‫شارلوت، ازم چی میخوای؟ 341 00:38:07,166 --> 00:38:08,541 ‫این مال هلگه‌ست 342 00:38:09,375 --> 00:38:11,083 ‫توی سنگر پیداش کردم 343 00:38:12,583 --> 00:38:15,583 ‫امکان نداره. اون تموم ‫شب رو پیش ما بود 344 00:38:25,250 --> 00:38:26,291 ‫دوپلر صحبت میکنه 345 00:38:29,166 --> 00:38:30,416 ‫چی کار کرده؟ 346 00:38:33,166 --> 00:38:34,000 ‫کجا؟ 347 00:38:34,875 --> 00:38:36,291 ‫بله 348 00:38:36,375 --> 00:38:37,916 ‫بله، الان میام 349 00:38:41,083 --> 00:38:41,916 ‫هلگه 350 00:38:43,625 --> 00:38:45,166 ‫توی اداره پلیسه 351 00:38:47,666 --> 00:38:49,458 ‫اعتراف کرده 352 00:38:52,291 --> 00:38:56,791 ‫[پلیس] 353 00:38:57,125 --> 00:38:58,666 ‫بابا، چرا داری اینا رو میگی؟ 354 00:38:59,541 --> 00:39:01,000 ‫هیچ جوره با عقل جور در نمیاد 355 00:39:04,625 --> 00:39:06,416 ‫اون از خونه نرفت بیرون 356 00:39:06,500 --> 00:39:08,541 ‫من تموم شب رو پیشش بودم 357 00:39:08,625 --> 00:39:10,166 ‫الیزابت هم اونجا بود 358 00:39:10,250 --> 00:39:12,458 ‫من پسره رو کشتم 359 00:39:13,375 --> 00:39:15,500 ‫- بابا، تمومش کن! ‫- وسایلش... 360 00:39:16,208 --> 00:39:18,083 ‫واکمن. لباس‌هاش 361 00:39:18,958 --> 00:39:23,500 ‫اونا وسایل مدس نیلسن هستن، ‫پسری که در سال 1986 گم و گور شد 362 00:39:24,291 --> 00:39:25,791 ‫یادت میاد؟ 363 00:39:27,708 --> 00:39:29,666 ‫من کشتمش 364 00:39:29,750 --> 00:39:31,458 ‫کی رو؟ مدس رو؟ 365 00:39:34,333 --> 00:39:36,083 ‫وسایلش رو از کجا آوردی؟ 366 00:39:36,291 --> 00:39:38,416 ‫چه بلایی سر مدس آوردی؟ 367 00:39:38,500 --> 00:39:39,916 ‫چه بلایی سرش آوردی؟ 368 00:39:40,375 --> 00:39:41,208 ‫تو زنده‌ای 369 00:39:41,625 --> 00:39:43,833 ‫- چی؟ ‫- خودت بودی 370 00:39:43,916 --> 00:39:46,083 ‫چی من بودم؟ 371 00:39:46,166 --> 00:39:47,541 ‫خودش بود 372 00:39:47,625 --> 00:39:49,000 ‫چی؟ ولم کن! 373 00:39:50,875 --> 00:39:52,458 ‫خودش بود 374 00:39:52,958 --> 00:39:55,125 ‫- چی میگی؟ ‫- خودش بود! 375 00:40:00,416 --> 00:40:03,291 ‫[جمهوری فدرال آلمان، سال 1986] 376 00:40:25,541 --> 00:40:26,500 ‫این مسخره بازیا چیه؟ 377 00:40:30,375 --> 00:40:31,583 ‫داری تعقیبم میکنی؟ 378 00:40:33,958 --> 00:40:36,041 ‫چرا بهم نمیگی ما همدیگه ‫رو از کجا میشناسیم؟ 379 00:40:39,125 --> 00:40:41,166 ‫راستش، ما همیشه همدیگه رو میشناختیم 380 00:40:47,416 --> 00:40:50,333 ‫وقتی مگنوس زد دندونت رو توی مهدکودک ‫انداخت... 381 00:40:53,250 --> 00:40:54,375 ‫من اونجا بودم 382 00:40:58,416 --> 00:41:01,708 ‫وقتی توی اردوی کلاس سوم، موقعی ‫که توی محوطه چادر زده بودیم... 383 00:41:07,625 --> 00:41:10,041 ‫و میکل توی کفشات، عنکبوت انداخت... 384 00:41:13,250 --> 00:41:16,291 ‫وقتی اونقدری دلت واسه خونه تنگ شد ‫که کاترینا مجبور شد بیاد دنبالت 385 00:41:23,583 --> 00:41:25,208 ‫توی جایی که من اهلشم، 386 00:41:26,250 --> 00:41:28,791 ‫من و تو گذشته‌ی یکسانی داریم 387 00:41:33,208 --> 00:41:34,416 ‫تو دیوونه‌ای 388 00:41:37,208 --> 00:41:39,000 ‫میدونم که خودت هم دیدی 389 00:41:39,750 --> 00:41:41,583 ‫دیشب توی جنگل 390 00:41:41,666 --> 00:41:43,166 ‫درباره‌ش بهم گفتی 391 00:41:44,250 --> 00:41:46,000 ‫خودِ آینده‌ات بهم گفت 392 00:41:48,041 --> 00:41:49,000 ‫چی؟ 393 00:41:53,000 --> 00:41:55,833 ‫میدونم چقدر دیوونه‌وار ‫همه‌ی اینا به نظر میاد 394 00:41:57,916 --> 00:42:00,916 ‫برای یه مدت طولانی‌ای، من هم فکر ‫می‌کردم که همش دیوونگیه 395 00:42:03,250 --> 00:42:04,500 ‫فکر میکردم خودم دیوونه شدم 396 00:42:07,458 --> 00:42:09,125 ‫تو واقعا کی هستی؟ 397 00:42:10,500 --> 00:42:11,625 ‫میتونم بهت نشون بدم 398 00:42:15,083 --> 00:42:16,958 ‫که چطوری همه‌ی این ‫قضایا به هم مربوطن 399 00:44:06,500 --> 00:44:07,750 ‫مارتا کجاست؟ 400 00:47:41,291 --> 00:47:43,416 ‫[باشد که نور به وجود آید] 401 00:48:24,416 --> 00:48:28,375 ‫[23 سپتامبر، سال 2053] 402 00:49:23,583 --> 00:49:25,583 ‫پس دادی بهش؟ 403 00:49:38,958 --> 00:49:40,958 ‫من همیشه خیلی زود ‫فریب می‌خوردم 404 00:49:50,083 --> 00:49:52,041 ‫کار درست رو کردی 405 00:50:31,708 --> 00:50:33,166 ‫اینجا کجاست؟ 406 00:50:47,041 --> 00:50:48,458 ‫ما کجاییم؟ 407 00:50:49,500 --> 00:50:51,083 ‫چطوری این کارو کردی؟ 408 00:50:52,208 --> 00:50:54,250 ‫اون بهم گفت بیارمت اینجا 409 00:50:55,916 --> 00:50:57,541 ‫گفت که خودش برات توضیح میده 410 00:50:58,416 --> 00:50:59,500 ‫کی؟ 411 00:51:15,166 --> 00:51:16,333 ‫اون کیه؟ 412 00:51:44,333 --> 00:51:46,375 ‫به آینده خوش اومدی 413 00:51:46,376 --> 00:51:52,376 ‫مترجم: علیرضا ابراهیمی 414 00:51:52,377 --> 00:51:59,377 ‫زیرنویس فارسی بهترین فیلم و سریال‌های روز ‫دنیا، در کانال تلگرام: CannibalSubs@ 415 00:51:59,378 --> 00:52:06,378 ‫وبسایتی خاص برای کاربرانی خاص ‫www.FoxMovie.Co