1 00:00:14,875 --> 00:00:17,708 “從此我明白了,什麼都不會變 2 00:00:18,750 --> 00:00:20,125 一切照舊 3 00:00:21,500 --> 00:00:23,000 紡車繼續轉 4 00:00:23,583 --> 00:00:25,791 一圈又一圈,週而復始 5 00:00:25,875 --> 00:00:28,291 命運緊緊相連 6 00:00:28,791 --> 00:00:30,625 一條線,血紅的線 7 00:00:30,708 --> 00:00:33,083 串起我們的所作所為” 8 00:00:34,500 --> 00:00:35,500 (《阿麗雅德妮》) 9 00:00:36,791 --> 00:00:38,791 這是你媽媽最喜歡的劇 10 00:00:40,208 --> 00:00:43,000 如果可以,她今晚 一定也很想跟我們去 11 00:00:43,083 --> 00:00:46,291 有這麼優秀的年輕人陪著應該很開心 12 00:00:51,916 --> 00:00:54,750 (給夏綠蒂) 13 00:00:54,833 --> 00:00:56,125 我們為什麼會死? 14 00:01:02,375 --> 00:01:04,583 死去的人從來都不是真的死了 15 00:01:06,166 --> 00:01:08,708 也許他們此刻不在這裡 16 00:01:08,791 --> 00:01:10,958 但只要是曾經活過的 17 00:01:11,041 --> 00:01:12,541 就會永永遠遠 18 00:01:13,583 --> 00:01:15,625 活在時間的永恆裡 19 00:01:26,583 --> 00:01:28,958 你,你在路上做什麼? 20 00:01:35,083 --> 00:01:36,166 我問你在做什麼! 21 00:01:36,250 --> 00:01:39,833 (《阿麗雅德妮》) 22 00:01:50,041 --> 00:01:51,166 什麼人? 23 00:01:53,416 --> 00:01:54,708 你是誰? 24 00:01:58,458 --> 00:02:00,416 凡是有眼睛能看 25 00:02:01,083 --> 00:02:02,583 有耳朵能聽之人 26 00:02:04,458 --> 00:02:08,458 或許認為沒有人能好好保守秘密 27 00:02:10,083 --> 00:02:12,666 因為就算他唇齒緘默 28 00:02:13,666 --> 00:02:16,041 指尖也喋喋不休 29 00:02:18,041 --> 00:02:21,375 每個毛孔都散發出背叛的氣息 30 00:02:21,500 --> 00:02:22,625 我… 31 00:02:24,250 --> 00:02:25,666 我…不懂這是怎麼回事 32 00:02:25,750 --> 00:02:27,375 你明明懂的 33 00:02:30,041 --> 00:02:32,958 你要進城去發一封電報 34 00:02:34,208 --> 00:02:36,958 因為你打算把我們的存在公諸於世 35 00:02:37,458 --> 00:02:38,750 難道不是嗎? 36 00:02:41,166 --> 00:02:43,541 你也是他們的一份子 37 00:02:45,208 --> 00:02:46,708 時空旅人 38 00:02:49,875 --> 00:02:51,916 這麼多年來 39 00:02:52,041 --> 00:02:55,041 世人都說我父親瘋了 40 00:02:55,875 --> 00:02:57,958 如今他們就在眼前 41 00:02:59,375 --> 00:03:01,791 來自未來的時空旅人 42 00:03:03,166 --> 00:03:05,458 世界一定要知道 43 00:03:06,500 --> 00:03:08,500 他們確實存在 44 00:03:11,125 --> 00:03:12,416 我們所知道的… 45 00:03:13,500 --> 00:03:14,958 只是一小滴水 46 00:03:18,083 --> 00:03:19,708 而我們未知的… 47 00:03:23,208 --> 00:03:24,666 是一大片汪洋 48 00:03:35,166 --> 00:03:37,750 NETFLIX 原創影集 49 00:05:00,250 --> 00:05:04,916 劇名:亞當與伊娃 50 00:05:05,375 --> 00:05:07,750 我們思想的謬誤… 51 00:05:08,958 --> 00:05:11,125 就是我們都以為自己 52 00:05:11,208 --> 00:05:13,916 是獨立的個體 53 00:05:15,583 --> 00:05:16,958 我這個個體 54 00:05:17,666 --> 00:05:20,333 獨立於數不清的其他個體之外 55 00:05:24,541 --> 00:05:28,166 殊不知,我們其實都只是 56 00:05:28,250 --> 00:05:30,583 一個無限整體的其中一小部分 57 00:05:34,416 --> 00:05:35,916 這是什麼地方? 58 00:05:37,666 --> 00:05:39,500 複製出來的我的世界嗎? 59 00:05:46,208 --> 00:05:48,916 你還記得你對我說過什麼嗎? 60 00:05:51,541 --> 00:05:53,000 在橋下的時候 61 00:05:55,750 --> 00:05:57,083 那個光線 62 00:05:58,666 --> 00:06:00,000 那片森林 63 00:06:01,708 --> 00:06:02,750 你 64 00:06:05,375 --> 00:06:06,541 還有我 65 00:06:08,791 --> 00:06:10,708 母體的數據錯誤 66 00:06:17,958 --> 00:06:19,500 我為什麼會在這裡? 67 00:06:24,875 --> 00:06:26,291 你和我 68 00:06:28,291 --> 00:06:29,875 亞當和伊娃 69 00:06:31,583 --> 00:06:33,416 就是如此 70 00:06:35,041 --> 00:06:37,500 母體的數據錯誤 71 00:06:41,833 --> 00:06:44,000 你好奇自己為什麼會在這裡嗎? 72 00:06:46,666 --> 00:06:48,208 你是來拯救他們的 73 00:06:50,458 --> 00:06:51,875 拯救你的世界 74 00:06:53,750 --> 00:06:55,083 還有我的世界 75 00:06:56,791 --> 00:07:00,375 (警局) 76 00:07:00,458 --> 00:07:03,041 昨晚大約10點鐘 77 00:07:03,125 --> 00:07:04,625 奇利安奧本多夫 78 00:07:04,708 --> 00:07:08,041 巴爾托斯蒂德曼、法蘭西絲卡多普勒 79 00:07:08,125 --> 00:07:10,875 和馬格努斯尼爾森、瑪莎尼爾森 80 00:07:10,958 --> 00:07:14,541 發現一位身份不明的男孩 81 00:07:14,625 --> 00:07:18,166 陳屍於森林道路旁的多普勒家地堡 82 00:07:19,208 --> 00:07:20,666 他身上穿的衣服 83 00:07:20,750 --> 00:07:22,875 以及隨身聽都是1980年代的 84 00:07:24,125 --> 00:07:25,500 我們也在死者身上… 85 00:07:27,916 --> 00:07:30,500 找到了身份證明 86 00:07:39,791 --> 00:07:41,583 沃勒,你來繼續說好嗎? 87 00:07:44,666 --> 00:07:46,250 我們借一步說話 88 00:08:00,541 --> 00:08:02,000 你不用勉強自己 89 00:08:02,500 --> 00:08:05,166 簡報就交給沃勒去做,我會聯絡法醫 90 00:08:05,250 --> 00:08:06,583 你先回家吧 91 00:08:07,833 --> 00:08:10,458 我花了33年在找我弟弟 92 00:08:12,875 --> 00:08:14,458 那些都是他的東西 93 00:08:15,250 --> 00:08:16,791 那些都是麥茲的東西 94 00:08:19,083 --> 00:08:20,166 有人… 95 00:08:20,958 --> 00:08:22,666 把那些東西留起來了 96 00:08:24,875 --> 00:08:27,041 然後放在地堡裡這男孩的身上 97 00:08:27,958 --> 00:08:29,708 時隔33年 98 00:08:32,416 --> 00:08:34,458 你覺得是同一人所為? 99 00:08:36,000 --> 00:08:37,916 其中有關連? 100 00:08:38,625 --> 00:08:40,750 麥茲,艾瑞克,還有地堡裡這男孩? 101 00:08:44,750 --> 00:08:46,916 妳知道我為什麼決定要當警察嗎? 102 00:08:50,791 --> 00:08:52,625 當年我弟弟失蹤時… 103 00:08:57,708 --> 00:09:00,791 警方查案簡直錯誤百出 104 00:09:01,750 --> 00:09:03,916 負責的警探還是個醉醺醺的傻子 105 00:09:04,875 --> 00:09:06,333 而我呢? 106 00:09:06,416 --> 00:09:08,666 我發誓絕對不跟他們一樣 107 00:09:11,291 --> 00:09:13,083 該怎麼調查,我就怎麼調查 108 00:09:14,750 --> 00:09:16,541 那都33年前的事了 109 00:09:19,916 --> 00:09:21,166 結果現在呢? 110 00:09:23,750 --> 00:09:25,333 我不只婚姻破碎 111 00:09:27,041 --> 00:09:31,250 還劈腿我當初背著老婆偷吃的女人 112 00:09:49,208 --> 00:09:50,875 我撐不下去了 113 00:10:14,166 --> 00:10:18,375 (坦浩斯機械工廠) 114 00:10:29,250 --> 00:10:30,500 你去哪裡了? 115 00:10:34,708 --> 00:10:36,333 她跟你說了什麼? 116 00:10:36,791 --> 00:10:38,708 我們被困在這裡好幾個星期 117 00:10:38,791 --> 00:10:40,708 該死的時光機裡什麼也沒有 118 00:10:40,791 --> 00:10:42,958 你根本也不懂要怎麼 操作這些鬼東西 119 00:10:43,041 --> 00:10:44,416 就只會騙我們 120 00:10:44,500 --> 00:10:47,166 你明知道會發生什麼事 卻都沒告訴我們! 121 00:10:47,250 --> 00:10:49,750 你還不懂她只是在利用你嗎? 122 00:10:49,833 --> 00:10:51,291 那不是瑪莎 123 00:10:52,791 --> 00:10:54,083 瑪莎已經死了 124 00:10:55,416 --> 00:10:57,166 人死不能復生 125 00:11:00,125 --> 00:11:01,500 不管她是誰… 126 00:11:02,666 --> 00:11:05,583 她都可能是我們 離開這裡的唯一希望 127 00:11:09,458 --> 00:11:11,333 你為什麼不說實話? 128 00:11:22,083 --> 00:11:23,500 告訴他們 129 00:11:23,583 --> 00:11:25,666 到底是誰殺了瑪莎 130 00:11:47,250 --> 00:11:48,916 巴爾托斯!等等! 131 00:11:49,875 --> 00:11:51,083 快告訴他們! 132 00:11:54,958 --> 00:11:57,000 告訴他們亞當真正的身份! 133 00:12:16,625 --> 00:12:18,375 我早就跟你們說了! 134 00:12:19,166 --> 00:12:21,083 一切的罪魁禍首就是約拿 135 00:12:22,750 --> 00:12:24,125 就是他 136 00:12:25,500 --> 00:12:26,750 他就是亞當! 137 00:12:28,583 --> 00:12:30,375 他就是亞當! 138 00:12:44,541 --> 00:12:47,041 就算如此,你難道不好奇 139 00:12:47,125 --> 00:12:49,458 為什麼自己還放不下她嗎? 140 00:12:51,166 --> 00:12:53,583 你明知道你們兩個是不可能了 141 00:12:54,583 --> 00:12:56,000 怎奈… 142 00:12:57,250 --> 00:12:59,166 你還是牽掛著她 143 00:13:01,375 --> 00:13:03,208 就是有個無形的連結 144 00:13:04,083 --> 00:13:06,500 永遠牽絆著你們 145 00:13:08,458 --> 00:13:10,416 亞當有試著要切斷連結 146 00:13:13,083 --> 00:13:14,666 但那是不可能的 147 00:13:24,541 --> 00:13:26,166 你給了我這個 148 00:13:32,041 --> 00:13:33,458 你和我 149 00:13:35,083 --> 00:13:37,041 黑與白 150 00:13:37,791 --> 00:13:39,875 光與影 151 00:13:41,125 --> 00:13:43,625 我們注定永遠牽絆彼此 152 00:13:44,291 --> 00:13:46,916 在這不斷循環的 153 00:13:47,583 --> 00:13:48,666 即視感之中 154 00:13:50,125 --> 00:13:51,791 到底是怎麼一回事? 155 00:13:53,791 --> 00:13:55,291 妳想怎樣? 156 00:13:56,083 --> 00:13:58,458 妳就直接告訴我 我為什麼會在這裡吧? 157 00:14:00,458 --> 00:14:02,500 你已經知道自己未來的所作所為 158 00:14:04,250 --> 00:14:06,208 也就是亞當未來的所作所為 159 00:14:08,708 --> 00:14:11,125 如果你想救你的瑪莎 160 00:14:12,125 --> 00:14:14,791 就一定要選光的那邊 161 00:14:16,333 --> 00:14:19,416 你必須讓我成為現在這個我 162 00:14:23,250 --> 00:14:24,625 我別無選擇? 163 00:14:25,708 --> 00:14:28,166 我再也不要別無選擇了 164 00:14:29,125 --> 00:14:31,916 我真的恨透了每一次都別無選擇! 165 00:14:34,666 --> 00:14:36,208 那就問問自己 166 00:14:37,791 --> 00:14:39,333 你要的是什麼 167 00:14:45,041 --> 00:14:46,750 你希望她活下來嗎? 168 00:14:49,583 --> 00:14:51,041 你的瑪莎? 169 00:15:25,625 --> 00:15:26,541 爸爸? 170 00:15:31,666 --> 00:15:33,125 我可以進來嗎? 171 00:15:46,500 --> 00:15:48,000 馬格努斯也在嗎? 172 00:15:49,916 --> 00:15:51,541 他應該還在睡覺 173 00:15:57,125 --> 00:15:58,791 妳老實告訴我 174 00:15:59,625 --> 00:16:01,708 地堡裡到底發生了什麼事? 175 00:16:05,291 --> 00:16:06,666 妳看到了什麼? 176 00:16:08,375 --> 00:16:10,000 我說的都是實話 177 00:16:10,458 --> 00:16:12,250 我們進去地堡時還是空的 178 00:16:12,791 --> 00:16:14,291 一個人也沒有 179 00:16:15,083 --> 00:16:16,416 接著突然出現一道光 180 00:16:16,833 --> 00:16:18,250 然後就… 181 00:16:18,333 --> 00:16:20,500 掉下一具屍體 182 00:16:20,583 --> 00:16:22,083 妳是不是嗑了什麼? 183 00:16:23,291 --> 00:16:24,500 什麼意思? 184 00:16:26,041 --> 00:16:28,000 那個奇利安有沒有給妳什麼東西? 185 00:16:32,541 --> 00:16:34,208 快說,你們嗑了什麼? 186 00:16:34,708 --> 00:16:36,333 搞什麼? 187 00:16:36,958 --> 00:16:38,958 現在才來操心我們是怎樣? 188 00:16:40,250 --> 00:16:42,958 平常你根本就不管我們死活! 189 00:16:43,041 --> 00:16:45,000 事實就是我們跟你說的那樣 190 00:16:45,083 --> 00:16:48,458 不知道是從洞穴還是地面上… 傳來一聲巨響… 191 00:16:48,541 --> 00:16:49,375 我也搞不清楚 192 00:16:49,458 --> 00:16:52,833 我們進到地堡 本來裡面空空如也,然後… 193 00:16:53,250 --> 00:16:54,750 他就躺在那裡了 194 00:16:58,833 --> 00:17:00,333 這樣行了嗎? 195 00:17:02,041 --> 00:17:05,000 媽待會就回來了,你最好快走 196 00:17:06,916 --> 00:17:10,041 還是謝謝你過來探望我們 197 00:17:35,375 --> 00:17:37,541 - 漢娜 - 妳好 198 00:17:37,625 --> 00:17:41,291 烏利希在嗎? 我整個早上都聯絡不到他 199 00:17:44,458 --> 00:17:46,083 我以為他回家了 200 00:17:50,791 --> 00:17:52,541 妳感覺變了好多 201 00:17:53,625 --> 00:17:54,875 是換髮型了嗎? 202 00:17:57,125 --> 00:17:58,375 沒有 203 00:18:25,041 --> 00:18:26,708 見到妳真好 204 00:18:28,000 --> 00:18:30,583 我把這放在他辦公室吧 205 00:19:25,625 --> 00:19:30,416 (吃掉有錢人) 206 00:19:30,500 --> 00:19:31,833 可以談一談嗎? 207 00:19:34,083 --> 00:19:35,166 妳走開 208 00:19:53,083 --> 00:19:54,416 昨晚… 209 00:19:56,375 --> 00:19:57,625 在森林裡… 210 00:19:59,666 --> 00:20:01,583 你還有看到什麼嗎? 211 00:20:05,500 --> 00:20:06,500 沒有 212 00:20:08,583 --> 00:20:09,458 妳是指什麼? 213 00:20:19,166 --> 00:20:22,083 你有時候會不會覺得自己快瘋了? 214 00:20:24,125 --> 00:20:25,833 好像每件事都不合理了 215 00:20:31,708 --> 00:20:32,750 搞不好… 216 00:20:33,583 --> 00:20:34,958 爸說的沒錯 217 00:20:37,125 --> 00:20:38,750 可能他早就躺在那裡了 218 00:20:40,041 --> 00:20:41,125 是我們自己… 219 00:20:45,166 --> 00:20:46,916 我很清楚自己看到什麼 220 00:21:11,125 --> 00:21:12,375 妳要去哪裡? 221 00:21:13,625 --> 00:21:15,041 別告訴媽 222 00:21:15,125 --> 00:21:16,750 晚餐前我會回來 223 00:21:22,500 --> 00:21:24,208 萬事皆會循環 224 00:21:25,791 --> 00:21:28,375 一次又一次 225 00:21:29,750 --> 00:21:31,291 永恆不變 226 00:21:34,500 --> 00:21:37,333 因為我們誰也沒準備好要放下 227 00:21:51,583 --> 00:21:54,250 我花了很久的時間 228 00:21:54,750 --> 00:21:56,333 才領悟這個道理 229 00:21:56,833 --> 00:21:59,750 過去是沒辦法放下的 230 00:22:00,750 --> 00:22:02,666 你永遠都會選擇她 231 00:22:03,916 --> 00:22:06,208 你永遠都會選擇你的瑪莎 232 00:22:08,083 --> 00:22:10,583 一如你無法放下過去 233 00:22:10,666 --> 00:22:13,833 我也畢生緊抓自己的過去不放 234 00:22:17,291 --> 00:22:19,375 你那麼相信亞當 235 00:22:19,875 --> 00:22:21,916 但是結果呢? 236 00:22:27,958 --> 00:22:29,583 你要讓她知道 237 00:22:30,125 --> 00:22:32,041 萬事萬物之間都有關聯 238 00:22:32,708 --> 00:22:34,583 你的時間不多了 239 00:22:35,083 --> 00:22:37,833 她必須看到自己的未來才能了解 240 00:22:37,916 --> 00:22:39,708 該去做些什麼 241 00:22:44,166 --> 00:22:45,708 她會跟隨你 242 00:22:47,958 --> 00:22:49,833 她注定出現在你的命運 243 00:22:50,875 --> 00:22:52,791 猶如你注定出現在她的命運 244 00:24:13,083 --> 00:24:15,000 妳說我到過妳的世界 245 00:24:16,916 --> 00:24:17,916 跟妳在一起 246 00:24:19,791 --> 00:24:21,750 為什麼我都不記得? 247 00:24:24,000 --> 00:24:25,375 我不知道 248 00:24:29,583 --> 00:24:30,666 那封信… 249 00:24:33,666 --> 00:24:35,250 不是我寫的 250 00:24:41,500 --> 00:24:43,125 你一定要相信我 251 00:24:46,041 --> 00:24:47,291 世界… 252 00:24:50,583 --> 00:24:51,708 怎麼了? 253 00:24:58,500 --> 00:25:00,458 老坦浩斯的父親 254 00:25:02,791 --> 00:25:05,125 嘗試過要讓某人起死回生 255 00:25:05,208 --> 00:25:06,500 他的妻子 256 00:25:08,375 --> 00:25:10,833 他深深相信時空旅行 257 00:25:10,916 --> 00:25:12,791 就是世界的救贖 258 00:25:14,750 --> 00:25:17,833 所有的錯誤都能在發生前避免 259 00:25:20,416 --> 00:25:22,166 但是那並沒有帶來救贖 260 00:25:24,291 --> 00:25:25,708 只有詛咒 261 00:25:28,833 --> 00:25:30,333 他們都死了 262 00:25:31,250 --> 00:25:32,500 在我那個世界 263 00:25:34,000 --> 00:25:36,333 我好希望自己能改變這一切 264 00:25:47,166 --> 00:25:48,875 我知道你自覺不能信任我 265 00:25:51,291 --> 00:25:53,375 但我想證明你其實可以 266 00:26:26,166 --> 00:26:27,458 妳是用那個時空旅行的? 267 00:26:39,458 --> 00:26:41,166 我只剩這一個了 268 00:26:43,250 --> 00:26:45,875 這是我再回去的唯一方法 269 00:27:24,541 --> 00:27:26,916 (《阿麗雅德妮》) 270 00:27:34,000 --> 00:27:37,333 妳其實可以告訴他 妳要他走上的是哪條路 271 00:27:39,666 --> 00:27:41,250 盡頭又會是如何 272 00:27:43,208 --> 00:27:46,791 他會一直想辦法打破迴圈的 273 00:27:49,125 --> 00:27:50,625 他永遠也不會懂 274 00:27:52,500 --> 00:27:54,458 我們一定要保護好這個結 275 00:27:56,875 --> 00:27:58,958 他的瑪莎必須死亡 276 00:28:01,208 --> 00:28:03,416 這樣其他人才能活下去 277 00:28:25,458 --> 00:28:26,916 開始… 278 00:28:28,666 --> 00:28:29,875 與結束 279 00:28:29,958 --> 00:28:31,791 (溫登核電廠流量控制系統) 280 00:29:35,083 --> 00:29:37,041 烏利希,我是夏綠蒂,我… 281 00:29:38,375 --> 00:29:40,208 我只是想知道你好不好 282 00:29:41,458 --> 00:29:42,875 打給我,好嗎? 283 00:31:29,375 --> 00:31:33,875 (一芬尼) 284 00:31:33,958 --> 00:31:36,041 滴… 285 00:31:36,708 --> 00:31:37,833 答 286 00:31:39,208 --> 00:31:40,208 滴… 287 00:31:41,750 --> 00:31:42,833 答 288 00:32:33,166 --> 00:32:34,583 我來找奇利安 289 00:32:37,375 --> 00:32:38,375 奇利安 290 00:32:50,125 --> 00:32:51,125 嘿 291 00:32:53,208 --> 00:32:54,416 嘿 292 00:32:56,166 --> 00:32:57,208 沒事的 293 00:33:01,708 --> 00:33:03,125 妳怎麼會來? 294 00:33:03,208 --> 00:33:05,333 你人不在宿舍,我擔心你 295 00:33:13,791 --> 00:33:15,250 他們把我趕出來了 296 00:33:15,750 --> 00:33:17,416 妳爸有打給我 297 00:33:17,500 --> 00:33:19,666 他想知道我是不是偷偷 塞給你們什麼毒品 298 00:33:22,250 --> 00:33:25,125 - 你有嗎? - 幹,當然沒有 299 00:33:27,958 --> 00:33:31,875 但顯然問題是出在你們身上 300 00:33:33,000 --> 00:33:34,666 我整整兩年都不在這裡 301 00:33:34,750 --> 00:33:37,541 結果我還是拖車場的魯蛇 出了什麼事大家就想怪我 302 00:33:39,875 --> 00:33:41,250 我就知道 303 00:33:41,916 --> 00:33:43,416 你知道什麼? 304 00:33:44,583 --> 00:33:46,583 妳只是為了跟爸媽做對 才和我在一起 305 00:33:48,458 --> 00:33:50,583 妳根本就不在乎我或艾瑞克 306 00:33:57,208 --> 00:33:58,666 妳還是走吧 307 00:34:04,791 --> 00:34:05,958 好吧 308 00:34:06,583 --> 00:34:07,583 就這樣 309 00:34:38,958 --> 00:34:40,458 蕾吉娜的事… 310 00:34:42,333 --> 00:34:43,625 我很遺憾 311 00:34:46,166 --> 00:34:47,750 你一定很難熬 312 00:34:51,000 --> 00:34:52,208 你還好嗎? 313 00:34:54,708 --> 00:34:55,833 巴爾托斯還好嗎? 314 00:34:56,833 --> 00:34:58,250 我們還好 315 00:35:03,916 --> 00:35:04,916 我… 316 00:35:08,125 --> 00:35:10,083 我想提出一個交易 317 00:35:12,833 --> 00:35:13,833 交易? 318 00:35:15,208 --> 00:35:16,916 我手上有你的東西 319 00:35:19,125 --> 00:35:20,291 我想歸還給你 320 00:35:47,458 --> 00:35:49,000 這個你認得嗎? 321 00:35:51,083 --> 00:35:53,666 放心,內容物保存得很好 322 00:35:55,125 --> 00:35:58,083 妳想怎樣?妳要的是錢嗎? 323 00:35:58,708 --> 00:36:00,000 我不是要錢 324 00:36:02,541 --> 00:36:04,666 我要你毀了夏綠蒂 325 00:36:06,958 --> 00:36:08,666 我要她失去一切 326 00:36:10,791 --> 00:36:11,916 變得一無所有 327 00:36:37,666 --> 00:36:38,833 夏綠蒂! 328 00:36:42,625 --> 00:36:44,125 妳在這裡做什麼? 329 00:36:46,041 --> 00:36:47,041 謝謝 330 00:36:48,416 --> 00:36:50,041 你幫了我大忙 331 00:37:07,208 --> 00:37:09,000 我一直找不到你 332 00:37:13,541 --> 00:37:17,166 我去了地堡 你怎麼沒跟法蘭西絲卡待在家? 333 00:37:19,541 --> 00:37:20,458 我… 334 00:37:28,541 --> 00:37:30,375 昨天晚上,黑爾格去哪裡了? 335 00:37:31,333 --> 00:37:34,916 你說你們一起吃了晚餐 那他之後去了哪裡? 336 00:37:37,250 --> 00:37:38,291 這是怎麼回事? 337 00:37:39,625 --> 00:37:43,500 1987年,你來到溫登的時候 你父親還住在那小屋裡嗎? 338 00:37:44,875 --> 00:37:47,125 - 我不懂 - 到底有沒有? 339 00:37:47,208 --> 00:37:50,791 沒有,事故發生後 他就搬到療養院了 340 00:37:50,875 --> 00:37:54,083 - 那麼前一年,1986年夏天呢? - 應該有吧,為什麼問這個? 341 00:37:54,166 --> 00:37:56,000 他有使用地堡嗎? 342 00:37:58,333 --> 00:38:00,375 夏綠蒂,妳想從我這裡問到什麼? 343 00:38:07,166 --> 00:38:08,541 這是黑爾格的 344 00:38:09,375 --> 00:38:11,083 我在地堡找到的 345 00:38:12,583 --> 00:38:15,583 這…怎麼可能 他整晚都跟我們在一起 346 00:38:25,250 --> 00:38:26,291 我是多普勒 347 00:38:29,166 --> 00:38:30,416 他怎麼了? 348 00:38:33,166 --> 00:38:34,000 在哪裡? 349 00:38:34,875 --> 00:38:36,291 好 350 00:38:36,375 --> 00:38:37,916 好,我馬上過去 351 00:38:41,083 --> 00:38:41,916 黑爾格… 352 00:38:43,625 --> 00:38:45,166 他跑去警局 353 00:38:47,666 --> 00:38:49,458 自己投案了 354 00:38:52,291 --> 00:38:56,791 (警局) 355 00:38:57,125 --> 00:38:58,666 爸,你為什麼要說這些? 356 00:38:59,541 --> 00:39:01,000 完全不合理啊 357 00:39:04,625 --> 00:39:06,416 他真的沒有出門 358 00:39:06,500 --> 00:39:08,541 我整晚都跟他在一起 359 00:39:08,625 --> 00:39:10,166 伊莉莎白也在場 360 00:39:10,250 --> 00:39:12,458 是我殺了那個男孩 361 00:39:13,375 --> 00:39:15,500 - 爸,別說了! - 那些東西… 362 00:39:16,208 --> 00:39:18,083 隨身聽,還有衣服 363 00:39:18,958 --> 00:39:23,500 都是麥茲尼爾森的 就是1986年失蹤的那男孩 364 00:39:24,291 --> 00:39:25,791 你還記得這件事嗎? 365 00:39:27,708 --> 00:39:29,666 是我殺了他 366 00:39:29,750 --> 00:39:31,458 殺了誰?麥茲? 367 00:39:34,375 --> 00:39:35,500 你怎麼會有他的東西? 368 00:39:36,291 --> 00:39:38,416 你把麥茲怎麼了? 369 00:39:38,500 --> 00:39:39,916 你對他做了什麼? 370 00:39:40,375 --> 00:39:41,208 你還活著 371 00:39:41,625 --> 00:39:43,833 - 什麼? - 就是你 372 00:39:43,916 --> 00:39:46,083 什麼叫做就是我? 373 00:39:46,166 --> 00:39:47,541 就是他 374 00:39:47,625 --> 00:39:49,000 什麼?放開我! 375 00:39:50,875 --> 00:39:52,458 就是他 376 00:39:52,958 --> 00:39:55,125 - 你在說什麼? - 就是他! 377 00:40:00,416 --> 00:40:03,291 (德意志聯邦共和國,1986年) 378 00:40:25,541 --> 00:40:26,958 怎麼回事? 379 00:40:30,416 --> 00:40:31,916 你跟蹤我? 380 00:40:33,958 --> 00:40:36,041 你為什麼不說我們是怎麼認識的? 381 00:40:39,125 --> 00:40:41,166 其實我們一直都認識 382 00:40:47,416 --> 00:40:50,333 那年在幼稚園 馬格努斯打掉妳牙齒… 383 00:40:53,250 --> 00:40:54,375 我也在場 384 00:40:58,416 --> 00:41:01,708 還有在院子裡露營時 米凱爾把蜘蛛放在妳鞋子裡… 385 00:41:07,625 --> 00:41:10,041 三年級的學校遠足… 386 00:41:13,250 --> 00:41:16,291 妳太想家,逼得卡塔琳娜只好來接妳 387 00:41:23,583 --> 00:41:25,208 在我那個世界 388 00:41:26,250 --> 00:41:29,000 妳和我有共同的過去 389 00:41:33,208 --> 00:41:34,416 你瘋了 390 00:41:37,208 --> 00:41:39,000 我知道妳看到自己了 391 00:41:39,750 --> 00:41:41,583 昨晚在森林裡 392 00:41:41,666 --> 00:41:43,166 妳自己跟我說的 393 00:41:44,250 --> 00:41:46,000 未來的妳跟我說的 394 00:41:48,041 --> 00:41:49,375 什麼? 395 00:41:53,000 --> 00:41:55,833 我知道這些話聽起來很荒謬 396 00:41:57,916 --> 00:42:00,916 有很長一段時間 我也覺得這太瘋狂了 397 00:42:03,250 --> 00:42:04,791 我也瘋了 398 00:42:07,458 --> 00:42:09,125 你到底是誰? 399 00:42:10,500 --> 00:42:11,916 我可以證明給妳看 400 00:42:15,083 --> 00:42:16,958 萬事萬物之間都有關聯 401 00:44:06,500 --> 00:44:07,750 瑪莎在哪裡? 402 00:47:41,291 --> 00:47:43,416 (神說要有光) 403 00:48:24,416 --> 00:48:28,375 (2053年9月23日) 404 00:49:23,583 --> 00:49:25,583 所以妳給他了? 405 00:49:38,958 --> 00:49:40,958 我就是太容易上當了 406 00:49:50,083 --> 00:49:52,041 妳做得很對 407 00:50:31,708 --> 00:50:33,166 這是什麼地方? 408 00:50:47,041 --> 00:50:48,458 我們在哪裡? 409 00:50:49,500 --> 00:50:51,083 你怎麼辦到的? 410 00:50:52,208 --> 00:50:54,250 是她要我帶妳來的 411 00:50:55,916 --> 00:50:57,541 她會親自向妳解釋 412 00:50:58,416 --> 00:50:59,500 誰? 413 00:51:15,166 --> 00:51:16,333 那是誰? 414 00:51:44,333 --> 00:51:46,375 歡迎來到未來 415 00:51:53,166 --> 00:51:55,041 字幕翻譯:蘇殷誼