1
00:00:11,500 --> 00:00:16,125
EL ORIGEN
2
00:01:01,833 --> 00:01:05,083
La oscuridad nos atrae
como la luz a las polillas.
3
00:01:09,750 --> 00:01:11,833
De la oscuridad nacemos
4
00:01:11,916 --> 00:01:13,833
y a la oscuridad volvemos.
5
00:01:27,166 --> 00:01:29,500
Has crecido mucho, Tronte.
6
00:01:30,791 --> 00:01:32,166
¿Nos conocemos?
7
00:01:33,250 --> 00:01:34,916
Conocí a tu madre.
8
00:01:36,000 --> 00:01:37,833
Pero fue hace mucho tiempo.
9
00:01:41,250 --> 00:01:43,041
Te pareces mucho a ella.
10
00:01:46,791 --> 00:01:48,208
Tienes sus ojos.
11
00:01:48,958 --> 00:01:50,333
¿Quién es usted?
12
00:01:53,083 --> 00:01:54,791
No tengo nombre.
13
00:01:56,500 --> 00:01:58,375
No me pusieron ninguno.
14
00:02:01,625 --> 00:02:04,958
Sin embargo, en su día yo elegí el tuyo.
15
00:02:24,583 --> 00:02:26,500
Era de tu madre.
16
00:02:38,500 --> 00:02:40,958
Creo que ahora debes tenerla tú.
17
00:02:52,500 --> 00:02:54,166
Me tengo que ir.
18
00:03:07,166 --> 00:03:09,750
{\an8}UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
19
00:05:06,791 --> 00:05:08,541
Te quiero.
20
00:05:23,416 --> 00:05:25,291
No sé qué te parecerá, pero...
21
00:05:31,750 --> 00:05:33,208
¿Puedo ponértelo?
22
00:05:45,166 --> 00:05:46,958
No te gusta.
23
00:05:47,041 --> 00:05:48,291
No es eso.
24
00:05:49,083 --> 00:05:51,541
Me gusta. Es precioso.
25
00:05:52,666 --> 00:05:53,750
No, es que...
26
00:05:54,666 --> 00:05:56,875
Esta semana no me encuentro muy bien.
27
00:05:56,958 --> 00:05:58,583
Estás muy pálida.
28
00:05:59,500 --> 00:06:01,250
Deberías ir al médico.
29
00:06:03,125 --> 00:06:04,583
¿Nos vemos luego?
30
00:06:05,250 --> 00:06:07,333
No estoy seguro.
31
00:06:08,583 --> 00:06:11,166
Es mejor que esta noche me quede en casa.
32
00:06:14,333 --> 00:06:15,583
Katharina...
33
00:06:21,875 --> 00:06:24,625
Me alegro de que decidieras vivir aquí.
34
00:06:26,250 --> 00:06:27,625
En Winden.
35
00:06:34,916 --> 00:06:36,166
Eres preciosa.
36
00:07:00,208 --> 00:07:04,833
24 DE SEPTIEMBRE DE 1954
37
00:07:04,916 --> 00:07:08,000
DESNUDOS SENSACIONALES
38
00:07:09,041 --> 00:07:10,541
Qué cara pone.
39
00:07:13,208 --> 00:07:15,041
¿De dónde la has sacado?
40
00:07:17,208 --> 00:07:20,083
- Estaba entre las cosas de mi padre.
- ¡Ines, Claudia!
41
00:07:20,166 --> 00:07:21,625
Llegaremos tarde.
42
00:07:22,125 --> 00:07:24,833
Papá dice que en el colegio
no enseñan nada.
43
00:07:24,916 --> 00:07:26,500
Que te enseña la vida.
44
00:07:28,500 --> 00:07:30,958
¿Y por qué no sale ningún hombre?
45
00:07:31,041 --> 00:07:34,291
- Lo veo muy injusto.
- Estás loca.
46
00:07:36,916 --> 00:07:38,583
¿Habéis visto alguna?
47
00:07:39,625 --> 00:07:41,833
- Que no sea la de vuestro padre.
- ¡Ines!
48
00:07:41,958 --> 00:07:43,541
Jana, no es para tanto.
49
00:07:51,333 --> 00:07:52,958
¿Y cómo es?
50
00:07:54,041 --> 00:07:55,458
Rara.
51
00:07:56,166 --> 00:07:58,125
Como si no formara parte del cuerpo.
52
00:08:00,750 --> 00:08:01,958
¿Tronte?
53
00:08:11,041 --> 00:08:12,666
Es un chico muy raro.
54
00:08:13,166 --> 00:08:14,791
¿Su madre ha vuelto ya?
55
00:08:18,916 --> 00:08:20,541
Qué extraño. ¿No os parece?
56
00:08:20,916 --> 00:08:22,833
¿Desaparecer sin más?
57
00:08:26,541 --> 00:08:30,333
POLICÍA
58
00:08:34,500 --> 00:08:35,666
Doris.
59
00:08:37,541 --> 00:08:39,208
¿Qué haces tú aquí?
60
00:08:39,291 --> 00:08:41,875
Quería hablar contigo.
El Sr. Kahnwald me ha hecho pasar.
61
00:08:42,250 --> 00:08:43,125
¿Dónde estabas?
62
00:08:43,208 --> 00:08:46,000
¿No habías venido temprano
a redactar informes?
63
00:08:48,041 --> 00:08:49,416
Es que...
64
00:08:52,250 --> 00:08:53,541
Me ha...
65
00:08:54,166 --> 00:08:56,125
Me ha surgido un imprevisto.
66
00:08:59,666 --> 00:09:00,875
Esta mañana,
67
00:09:01,791 --> 00:09:04,291
mientras hacía la colada,
he encontrado una cosa.
68
00:09:08,666 --> 00:09:09,791
Mira.
69
00:09:09,875 --> 00:09:13,125
Estaba entre sus blusas.
A lo mejor sirve de ayuda.
70
00:09:31,958 --> 00:09:33,875
Dijo que su marido era un hombre de Dios.
71
00:09:33,958 --> 00:09:37,291
Y puede que sea una coincidencia,
72
00:09:37,375 --> 00:09:40,041
pero el cura que desapareció
a la vez que ella
73
00:09:40,625 --> 00:09:42,416
se llama Hanno Tauber.
74
00:09:42,500 --> 00:09:43,958
H. T.
75
00:09:46,708 --> 00:09:49,333
NUEVO PÁRROCO EN WINDEN
HANNO TAUBER, 42 AÑOS, DE VECHTA
76
00:09:49,416 --> 00:09:50,416
Creía...
77
00:09:51,750 --> 00:09:53,500
Creía que su marido estaba muerto.
78
00:09:55,000 --> 00:09:56,750
Son tres meses ya.
79
00:09:57,250 --> 00:10:00,333
Nadie se va y abandona a su hijo
sin mediar palabra.
80
00:10:06,375 --> 00:10:08,708
Vete a casa.
Nosotros nos ocupamos de esto.
81
00:10:08,791 --> 00:10:11,583
¡Egon, estoy segura
de que le ha pasado algo!
82
00:10:11,666 --> 00:10:14,458
¿Por qué iba a dejar todo esto atrás?
83
00:10:17,416 --> 00:10:20,166
Quién sabe qué se os pasa
a las mujeres por la cabeza.
84
00:10:30,291 --> 00:10:31,375
¡Doris!
85
00:10:39,125 --> 00:10:41,333
DESAPARECIDA DESDE EL 26 DE JUNIO DE 1954
86
00:10:41,416 --> 00:10:42,916
¿ALGUIEN HA VISTO A ESTA MUJER?
87
00:10:54,208 --> 00:10:56,625
Has elegido el bando correcto.
88
00:11:00,875 --> 00:11:02,083
No lo olvides.
89
00:11:10,958 --> 00:11:13,166
HALLADO EL CADÁVER
DE UNA MUJER SIN IDENTIFICAR
90
00:11:13,250 --> 00:11:15,125
Debes entregarle esto a Claudia.
91
00:11:17,291 --> 00:11:18,541
Cuando sea el momento.
92
00:11:28,250 --> 00:11:30,166
La vida es un regalo.
93
00:11:31,833 --> 00:11:34,500
Para los que saben sacarle partido.
94
00:11:38,125 --> 00:11:39,708
¿Le dirás a Martha
95
00:11:41,083 --> 00:11:42,833
cuál es el verdadero origen?
96
00:12:18,750 --> 00:12:21,000
Me lo estuve preguntando muchos años.
97
00:12:23,958 --> 00:12:26,875
¿Por qué nos dejaste tirados en 1888?
98
00:12:29,291 --> 00:12:32,375
No podía entender
por qué nos ayudaste a crear la materia...
99
00:12:36,000 --> 00:12:38,041
para luego desaparecer.
100
00:12:50,333 --> 00:12:52,625
¿Quién iba a pensar que éramos nosotros
101
00:12:52,708 --> 00:12:54,958
los que te daríamos la orden
33 años después?
102
00:12:56,166 --> 00:12:57,500
Magnus...
103
00:12:58,291 --> 00:12:59,708
Lo siento.
104
00:13:01,875 --> 00:13:03,333
Ya no importa.
105
00:13:10,000 --> 00:13:11,500
Adam nos está esperando.
106
00:13:20,375 --> 00:13:25,833
6 DE NOVIEMBRE DE 2052
107
00:13:28,916 --> 00:13:30,916
Este es tu futuro.
108
00:13:32,875 --> 00:13:35,625
Treinta y tres años después
de tu día de ayer.
109
00:13:45,791 --> 00:13:47,291
Esa puerta en la cueva...
110
00:13:48,416 --> 00:13:49,625
¿Qué es?
111
00:13:51,458 --> 00:13:55,375
Es un camino que conecta
los tiempos pasado y futuro.
112
00:14:07,625 --> 00:14:09,458
¿Por qué están tachados esos nombres?
113
00:14:10,791 --> 00:14:12,583
Significa que mueren.
114
00:14:14,166 --> 00:14:15,291
Todos.
115
00:14:16,500 --> 00:14:19,125
- ¿Cómo que mueren todos?
- Dentro de dos días.
116
00:14:20,333 --> 00:14:22,458
El apocalipsis de su mundo
117
00:14:23,083 --> 00:14:24,916
también se produce en el nuestro.
118
00:14:26,375 --> 00:14:27,875
Esto no es real.
119
00:14:34,750 --> 00:14:36,166
Tú no eres real.
120
00:14:39,500 --> 00:14:41,708
Te he mostrado tu futuro.
121
00:14:42,416 --> 00:14:43,583
Si tú...
122
00:14:43,708 --> 00:14:47,083
Si vosotros no conseguís detener
el apocalipsis.
123
00:14:57,458 --> 00:14:59,541
¿Cuánto tiempo lleva en Winden?
124
00:15:00,375 --> 00:15:01,541
Tres meses.
125
00:15:02,041 --> 00:15:03,458
Esto me gusta.
126
00:15:04,625 --> 00:15:07,833
Es todo más fácil
que en el sitio de donde vengo.
127
00:15:08,333 --> 00:15:10,708
Pues eso va a cambiar pronto.
128
00:15:12,125 --> 00:15:13,375
Está embarazada.
129
00:15:17,208 --> 00:15:20,625
A su edad,
un embarazo entraña ciertos riesgos.
130
00:15:20,708 --> 00:15:23,083
Debe cuidarse y evitar hacer esfuerzos.
131
00:15:32,416 --> 00:15:33,833
No es posible.
132
00:15:39,125 --> 00:15:40,000
Mire...
133
00:15:42,208 --> 00:15:45,583
Hay regalos que llegan a nuestra vida
de forma inesperada.
134
00:15:49,625 --> 00:15:51,750
Pero siguen siendo un regalo.
135
00:16:24,458 --> 00:16:25,833
Señora Doppler.
136
00:16:35,916 --> 00:16:37,333
Usted dirá.
137
00:16:37,833 --> 00:16:40,583
Me gustaría saber
si se ha sabido algo más.
138
00:16:42,291 --> 00:16:45,166
Me temo que nada más.
139
00:16:47,125 --> 00:16:51,083
A menos que Helge
se preste a contarnos dónde estuvo
140
00:16:51,166 --> 00:16:52,625
y, bueno,
141
00:16:52,708 --> 00:16:54,583
con quién estuvo...
142
00:16:55,708 --> 00:16:57,666
No avanzaremos en la investigación.
143
00:16:57,750 --> 00:16:59,666
No he venido por Helge.
144
00:17:02,166 --> 00:17:04,625
Sino por el cura desaparecido.
145
00:17:06,875 --> 00:17:09,416
La congregación lleva semanas desatendida.
146
00:17:11,791 --> 00:17:14,416
Eso deja la puerta abierta al diablo.
147
00:17:16,666 --> 00:17:18,291
¿Lo conocía bien?
148
00:17:20,208 --> 00:17:21,291
¿Al cura?
149
00:17:25,791 --> 00:17:26,625
¿Lo había...?
150
00:17:30,708 --> 00:17:33,958
¿Lo había visto alguna vez
en compañía de una mujer?
151
00:17:36,500 --> 00:17:38,541
¿Cómo se atreve ni a sugerirlo?
152
00:17:41,708 --> 00:17:43,708
Quiero que lo encuentre.
153
00:17:44,875 --> 00:17:46,375
Hanno Tauber.
154
00:18:23,041 --> 00:18:24,708
Perdone que le moleste.
155
00:18:29,958 --> 00:18:31,666
¿Es usted el nuevo párroco?
156
00:18:31,750 --> 00:18:33,416
Lo fui.
157
00:18:34,125 --> 00:18:36,166
Pero de eso hace mucho tiempo.
158
00:18:39,916 --> 00:18:42,583
Verá, es que estoy buscando a una persona.
159
00:18:44,250 --> 00:18:45,916
Mi marido y yo...
160
00:18:46,291 --> 00:18:47,458
Nuestra hija es muy lista
161
00:18:47,541 --> 00:18:50,083
y este invierno subarrendamos
la habitación de invitados
162
00:18:50,625 --> 00:18:54,083
para ganar un dinero
y que Claudia pueda ir a la universidad.
163
00:18:54,166 --> 00:18:56,250
La mujer que vino a nuestra casa
164
00:18:56,333 --> 00:18:58,500
lleva tres meses desaparecida.
165
00:18:59,750 --> 00:19:01,625
Su marido era un hombre de Dios.
166
00:19:04,833 --> 00:19:06,583
Ella dijo que estaba muerto.
167
00:19:06,666 --> 00:19:09,958
Pero me dio la sensación
de que no era cierto.
168
00:19:10,041 --> 00:19:14,125
Y el cura que había antes
desapareció a la vez que ella.
169
00:19:14,583 --> 00:19:17,291
¿Y si era su marido
170
00:19:17,375 --> 00:19:19,500
y ha vuelto con él?
171
00:19:19,958 --> 00:19:22,583
Aunque creo que no se llevaba bien con él.
172
00:19:23,750 --> 00:19:25,875
No todas las relaciones
173
00:19:25,958 --> 00:19:28,416
están basadas en el afecto.
174
00:19:30,583 --> 00:19:32,291
Es que me preocupa el chico.
175
00:19:32,375 --> 00:19:36,916
Sigue con nosotros
y un hijo necesita a su madre.
176
00:19:39,208 --> 00:19:41,000
Cada mentira
177
00:19:41,708 --> 00:19:45,708
mata un poco el alma humana.
178
00:19:47,541 --> 00:19:48,958
Perdone, no le entiendo.
179
00:19:50,000 --> 00:19:52,291
A usted no le interesa el chico.
180
00:19:52,750 --> 00:19:54,708
Le interesa la mujer.
181
00:19:58,333 --> 00:20:00,291
Creo que me ha malinterpretado.
182
00:20:00,375 --> 00:20:03,541
El corazón no atiende a razones.
183
00:20:09,875 --> 00:20:11,750
Solo sigue sus deseos.
184
00:20:14,458 --> 00:20:15,958
Pregúntele a su marido.
185
00:20:16,791 --> 00:20:18,791
Él le dirá lo mismo.
186
00:20:20,708 --> 00:20:21,958
¿Mi marido?
187
00:20:24,125 --> 00:20:28,875
¿No se ha preguntado por qué últimamente
sale de casa tan temprano?
188
00:20:30,041 --> 00:20:32,708
¿O por qué trabaja hasta tan tarde?
189
00:20:36,875 --> 00:20:39,416
¿No puede ser que haya otra mujer?
190
00:20:47,875 --> 00:20:50,416
Nos cuesta reprimir...
191
00:20:52,416 --> 00:20:56,791
nuestros deseos más profundos.
192
00:21:58,791 --> 00:22:00,166
Hola, Tronte.
193
00:22:03,833 --> 00:22:04,750
Hola.
194
00:22:21,291 --> 00:22:22,541
¿Qué tienes ahí?
195
00:22:23,291 --> 00:22:24,708
Es muy bonita.
196
00:22:34,708 --> 00:22:36,375
¿Por qué no has ido a clase?
197
00:22:40,416 --> 00:22:41,875
¿Qué haces aquí solo?
198
00:22:44,625 --> 00:22:45,875
Me gusta este lugar.
199
00:22:47,250 --> 00:22:48,666
Lo encuentro...
200
00:22:49,166 --> 00:22:50,458
inspirador.
201
00:22:58,916 --> 00:23:00,458
Me gusta escribir.
202
00:23:02,000 --> 00:23:03,083
Historias.
203
00:23:07,791 --> 00:23:09,500
Tienes una sonrisa preciosa.
204
00:23:18,291 --> 00:23:22,083
POLICÍA
205
00:23:34,291 --> 00:23:35,583
¿Qué haces aquí?
206
00:23:44,250 --> 00:23:46,125
No puedes presentarte sin más.
207
00:23:47,208 --> 00:23:49,208
¿No ves que podría verte alguien?
208
00:23:53,416 --> 00:23:54,791
¿Va todo bien?
209
00:23:58,791 --> 00:24:00,041
Estoy embarazada.
210
00:24:29,541 --> 00:24:31,541
Creía que tomabas precauciones.
211
00:24:42,083 --> 00:24:43,500
¿Y es mío?
212
00:24:55,666 --> 00:24:57,166
¿Que si es tuyo?
213
00:24:59,708 --> 00:25:02,541
¿Tú qué te crees?
¿Que me acuesto con cualquiera?
214
00:25:03,458 --> 00:25:05,416
¿Crees que yo quería esto?
215
00:25:05,500 --> 00:25:07,416
¿Vivir en este pueblucho?
216
00:25:09,083 --> 00:25:11,875
Me pareciste diferente,
pero sois todos iguales.
217
00:25:11,958 --> 00:25:15,041
Os creéis los reyes,
que podéis tener lo que os plazca.
218
00:25:15,125 --> 00:25:17,666
Coméis, folláis, os sentís dioses.
219
00:25:18,458 --> 00:25:21,416
Siempre doy
con los mismos cerdos egocéntricos.
220
00:25:21,500 --> 00:25:23,208
Katharina, estás fuera de ti.
221
00:25:34,958 --> 00:25:36,875
Será mejor que te lleve a casa.
222
00:25:50,625 --> 00:25:53,208
La industria del carbón lo tiene comprado.
223
00:25:54,333 --> 00:25:56,666
¡Me da igual el tiempo que cueste!
224
00:25:56,750 --> 00:25:59,166
¡Volveremos a solicitar el permiso!
225
00:26:01,666 --> 00:26:05,708
La energía nuclear es el futuro
y el futuro es imparable.
226
00:26:06,833 --> 00:26:09,125
¡Me da igual lo que diga el alcalde!
227
00:26:14,875 --> 00:26:16,250
¡Ah, Claudia!
228
00:26:20,833 --> 00:26:22,333
Qué mayor.
229
00:26:23,791 --> 00:26:25,333
Pero ¡cómo has crecido!
230
00:26:26,208 --> 00:26:27,958
Ya eres toda una mujer.
231
00:26:29,000 --> 00:26:31,750
Y, además de guapa, eres lista.
232
00:26:32,500 --> 00:26:34,541
Helge se alegrará de verte.
233
00:26:38,000 --> 00:26:41,916
Y, por supuesto,
te compensaré por tus servicios.
234
00:26:45,625 --> 00:26:47,458
Eso es demasiado dinero.
235
00:26:50,083 --> 00:26:53,500
Permíteme que te dé un consejo
para la vida.
236
00:26:54,458 --> 00:26:56,625
Cuando algo te interese de verdad,
237
00:26:56,708 --> 00:26:58,166
consíguelo tú misma.
238
00:26:59,250 --> 00:27:01,958
Porque las cosas nunca vienen solas.
239
00:27:04,000 --> 00:27:05,291
Gracias.
240
00:27:14,958 --> 00:27:17,750
ENERGÍA NUCLEAR Y PAZ
241
00:27:20,708 --> 00:27:24,708
AYUNTAMIENTO
242
00:27:44,958 --> 00:27:46,625
¿Heinz está enfermo?
243
00:27:55,833 --> 00:27:57,166
¿Qué quieren?
244
00:28:14,791 --> 00:28:17,125
¿Cuánto le ha pagado
la industria del carbón
245
00:28:17,208 --> 00:28:19,708
para que bloquee los planos
de la central nuclear?
246
00:28:22,875 --> 00:28:25,083
Oiga, no sé de qué me está hablando.
247
00:28:26,666 --> 00:28:28,500
¿Los envía Doppler?
248
00:28:31,083 --> 00:28:33,416
¿Sabe qué no puede comprar el dinero?
249
00:28:34,416 --> 00:28:35,666
El futuro.
250
00:28:37,500 --> 00:28:39,625
Y más concretamente el suyo.
251
00:28:42,041 --> 00:28:44,041
Nos creemos inmortales,
252
00:28:44,750 --> 00:28:47,916
pero lo cierto es
que apenas un simple aliento
253
00:28:49,583 --> 00:28:52,083
separa el ahora del más allá.
254
00:28:56,458 --> 00:28:57,958
¿Qué quieren de mí?
255
00:29:04,708 --> 00:29:09,875
DEPARTAMENTO DE INSPECCIÓN URBANÍSTICA
DE WINDEN
256
00:29:10,750 --> 00:29:13,250
LICENCIA DE OBRA
257
00:29:13,666 --> 00:29:16,166
La licencia de obra
para la central nuclear. Eso es...
258
00:29:23,791 --> 00:29:25,416
Por el futuro.
259
00:29:29,000 --> 00:29:30,583
Tú puedes cambiarlo.
260
00:29:30,666 --> 00:29:32,333
Juntos podéis cambiarlo.
261
00:29:32,666 --> 00:29:36,208
Los bidones de la central nuclear
desencadenan el apocalipsis.
262
00:29:36,291 --> 00:29:38,708
Por eso tenéis que impedir que los abran.
263
00:29:40,875 --> 00:29:42,666
¿Y qué hacemos después?
264
00:29:43,291 --> 00:29:46,083
Eva dijo que hay una forma
de deshacer este entramado.
265
00:29:46,166 --> 00:29:48,625
Que hay un modo de que Martha se salve.
Mi Martha.
266
00:29:53,000 --> 00:29:54,458
Eva te mintió.
267
00:29:56,416 --> 00:29:59,041
No hay forma de salvar los dos mundos.
268
00:30:00,916 --> 00:30:03,250
Debes decidirte por uno.
269
00:30:05,125 --> 00:30:07,291
El apocalipsis que habrá en dos días
270
00:30:08,833 --> 00:30:10,583
aún puede evitarse.
271
00:30:12,291 --> 00:30:13,750
Podéis detenerlo.
272
00:30:14,666 --> 00:30:16,791
Ellos pueden vivir. Todos.
273
00:30:17,458 --> 00:30:20,500
Mikkel puede salvarse.
274
00:30:21,500 --> 00:30:23,583
¿No es eso lo que querías?
275
00:30:24,875 --> 00:30:26,875
A cambio, debes dejarlos ir.
276
00:30:28,291 --> 00:30:29,416
A tu Martha.
277
00:30:30,375 --> 00:30:31,500
Tu mundo.
278
00:30:32,750 --> 00:30:35,000
Ya has visto en qué te conviertes allí.
279
00:30:35,833 --> 00:30:37,416
Lo que harás.
280
00:30:38,791 --> 00:30:40,583
Lo que Adam hará.
281
00:30:43,708 --> 00:30:45,250
Estáis los dos locos.
282
00:30:45,916 --> 00:30:48,708
Yo me voy a mi casa,
me despertaré en mi cama
283
00:30:48,791 --> 00:30:50,958
y todo habrá sido una pesadilla.
284
00:30:54,000 --> 00:30:57,333
Jonas, esto es justo lo que querías.
285
00:30:57,833 --> 00:30:59,083
Tú y Martha.
286
00:30:59,500 --> 00:31:02,625
En este mundo, lo vuestro no es imposible.
287
00:31:13,458 --> 00:31:14,333
¡Martha!
288
00:31:19,875 --> 00:31:20,875
¡Espera!
289
00:31:24,750 --> 00:31:25,625
Eh.
290
00:31:26,125 --> 00:31:27,041
Oye.
291
00:31:39,666 --> 00:31:41,291
¿Tú te crees todo esto?
292
00:31:42,500 --> 00:31:44,250
¿Que van a morir todos?
293
00:31:59,750 --> 00:32:01,083
Es de locos.
294
00:32:03,250 --> 00:32:04,875
Me estoy volviendo loca.
295
00:32:20,708 --> 00:32:23,250
Créeme, sé muy bien lo que se siente.
296
00:32:26,791 --> 00:32:28,291
¿Todo eso es cierto?
297
00:32:34,083 --> 00:32:36,333
¿Todo lo que ha dicho es verdad?
298
00:32:43,791 --> 00:32:45,708
Pero sé que hay una forma.
299
00:32:46,500 --> 00:32:48,958
Una forma de arreglar todo esto.
300
00:32:50,958 --> 00:32:53,250
No me rendiré, no dejaré de buscarla.
301
00:32:56,250 --> 00:32:58,166
Creo que ella también la busca.
302
00:32:59,166 --> 00:33:01,208
La Martha que me trajo hasta aquí.
303
00:33:24,833 --> 00:33:26,250
Es la hora.
304
00:34:17,250 --> 00:34:19,708
¿No sabes dónde está tu madre?
305
00:34:22,041 --> 00:34:23,708
Y el hombre de esta mañana...
306
00:34:24,875 --> 00:34:27,083
¿Crees que podría ser tu padre?
307
00:34:27,583 --> 00:34:29,708
Mi madre no hablaba mucho de él.
308
00:34:30,791 --> 00:34:32,166
Decía que...
309
00:34:33,000 --> 00:34:34,291
era mala persona.
310
00:34:36,458 --> 00:34:38,250
Crecí en un orfanato.
311
00:34:39,583 --> 00:34:41,291
¿Cómo es un orfanato?
312
00:34:54,375 --> 00:34:56,166
¿Puedes guardar un secreto?
313
00:34:58,250 --> 00:35:00,375
Ese hombre de esta mañana...
314
00:35:01,041 --> 00:35:03,291
Ni siquiera quiero saber si es mi padre.
315
00:35:04,083 --> 00:35:06,208
Y me alegro de que mi madre se haya ido.
316
00:35:08,458 --> 00:35:10,291
Si quieres, puedes quedártela.
317
00:35:21,708 --> 00:35:22,708
¿Jana?
318
00:35:23,958 --> 00:35:25,416
¿Qué haces aquí?
319
00:35:27,500 --> 00:35:29,375
¿No te habías ido a casa hace horas?
320
00:35:36,416 --> 00:35:39,416
Es tarde. Mi madre nos espera para cenar.
321
00:35:44,000 --> 00:35:45,083
Ya nos veremos.
322
00:35:45,708 --> 00:35:47,625
Puede que mañana.
323
00:36:04,416 --> 00:36:05,875
¿Y ahora qué hacemos?
324
00:36:18,416 --> 00:36:21,041
No te preocupes, no quiero tenerlo.
325
00:36:28,000 --> 00:36:30,125
¿Por qué unas personas lo tienen todo
326
00:36:30,791 --> 00:36:32,416
y otras nada?
327
00:36:35,708 --> 00:36:39,666
¿Por qué el destino les depara
todo lo bueno a unos y a otros no?
328
00:36:56,875 --> 00:37:00,375
Toda mi vida me he aferrado a cosas
que no puedo retener.
329
00:37:02,833 --> 00:37:04,500
Pero ahora lo entiendo todo.
330
00:37:07,916 --> 00:37:09,333
No necesito a nadie.
331
00:37:12,750 --> 00:37:14,250
A ninguno.
332
00:37:20,500 --> 00:37:22,125
Será mejor que te vayas.
333
00:37:45,000 --> 00:37:46,333
El año pasado...
334
00:37:52,166 --> 00:37:53,958
Daniel me habló del tema.
335
00:37:55,708 --> 00:37:57,333
Esta mujer lo hace bien.
336
00:38:02,583 --> 00:38:04,208
SRA. OBENDORF
337
00:38:12,833 --> 00:38:14,125
Lo siento mucho.
338
00:39:37,166 --> 00:39:38,750
¿Los has enviado allí?
339
00:39:49,333 --> 00:39:51,166
El principio es el final.
340
00:39:52,833 --> 00:39:54,833
Y el final es el principio.
341
00:39:55,875 --> 00:39:58,125
Todos hemos nacido de él.
342
00:39:59,916 --> 00:40:01,833
Vosotros le disteis la vida.
343
00:40:03,166 --> 00:40:05,083
Y él nos la dará a nosotros.
344
00:40:07,333 --> 00:40:08,375
Él.
345
00:40:09,166 --> 00:40:10,500
Agnes.
346
00:40:10,583 --> 00:40:11,875
Tronte.
347
00:40:12,375 --> 00:40:13,458
Jana.
348
00:40:14,000 --> 00:40:15,125
Ulrich.
349
00:40:17,291 --> 00:40:18,625
Katharina.
350
00:40:20,208 --> 00:40:21,250
Tú.
351
00:40:24,750 --> 00:40:27,208
Una línea sin principio ni final.
352
00:40:29,791 --> 00:40:31,875
Un ciclo infinito.
353
00:40:54,500 --> 00:40:55,541
¿Doris?
354
00:40:57,541 --> 00:40:58,958
¿Te ocurre algo?
355
00:41:40,666 --> 00:41:42,000
Quería...
356
00:41:42,083 --> 00:41:43,750
Quería pedirte perdón.
357
00:41:46,041 --> 00:41:47,416
Por lo de esta mañana.
358
00:41:50,458 --> 00:41:52,791
Sé que solo querías ayudar.
359
00:41:59,458 --> 00:42:01,041
Últimamente, no...
360
00:42:05,291 --> 00:42:07,333
No he estado muy pendiente de ti.
361
00:42:08,875 --> 00:42:10,208
Por el trabajo.
362
00:42:14,583 --> 00:42:15,833
Lo siento.
363
00:42:20,958 --> 00:42:22,625
No sigas ocultándolo.
364
00:42:25,541 --> 00:42:26,875
Hay otra mujer.
365
00:42:29,583 --> 00:42:31,083
¿De dónde has sacado eso?
366
00:42:34,208 --> 00:42:35,791
Quiero el divorcio.
367
00:42:39,000 --> 00:42:40,708
Pero ¿qué estás diciendo?
368
00:42:45,500 --> 00:42:49,708
Tendríamos que haberlo hecho hace tiempo.
Pensaba...
369
00:42:51,875 --> 00:42:53,791
No sé ni lo que pensaba.
370
00:42:55,666 --> 00:42:57,250
Son demasiados secretos.
371
00:42:59,375 --> 00:43:00,958
No quiero vivir así.
372
00:43:02,875 --> 00:43:03,750
Yo...
373
00:43:06,625 --> 00:43:08,250
Puedo explicártelo.
374
00:43:10,500 --> 00:43:12,916
El corazón no atiende a razones.
375
00:43:15,000 --> 00:43:16,541
Solo sigue sus deseos.
376
00:43:41,041 --> 00:43:42,041
Hola.
377
00:43:43,250 --> 00:43:46,583
Quería ver a la Sra. Obendorf.
378
00:44:05,666 --> 00:44:07,375
Tendrá que esperar.
379
00:44:27,750 --> 00:44:29,291
Mi madre dice
380
00:44:31,125 --> 00:44:32,916
que van al infierno.
381
00:44:35,333 --> 00:44:36,666
Los que...
382
00:44:37,083 --> 00:44:38,708
Los que no se tienen.
383
00:44:39,416 --> 00:44:41,000
No creo en el infierno.
384
00:44:43,833 --> 00:44:46,166
El infierno lo hacemos nosotros
en la Tierra.
385
00:44:51,750 --> 00:44:53,125
Me llamo Helene.
386
00:44:56,250 --> 00:44:57,625
Helene Albers.
387
00:45:11,666 --> 00:45:13,000
Katharina.
388
00:45:15,083 --> 00:45:17,041
Qué nombre tan bonito tiene.
389
00:45:23,000 --> 00:45:24,958
Un colgante de san Cristóbal.
390
00:45:29,375 --> 00:45:31,083
Es bonito pensar
391
00:45:32,333 --> 00:45:35,166
que alguien nos guía en nuestro viaje.
392
00:45:37,750 --> 00:45:39,833
Que alguien vela por nosotros.
393
00:45:45,791 --> 00:45:47,041
Ya puedes pasar.
394
00:47:00,375 --> 00:47:01,583
Hola, papá.
395
00:47:10,958 --> 00:47:12,291
¿Dónde está mamá?
396
00:47:20,125 --> 00:47:22,750
El corazón no atiende a razones.
397
00:47:29,166 --> 00:47:30,708
Solo sigue sus deseos.
398
00:47:42,958 --> 00:47:44,000
Vamos.
399
00:47:45,333 --> 00:47:46,458
Déjalo.
400
00:48:02,125 --> 00:48:04,583
DEPARTAMENTO DE INSPECCIÓN URBANÍSTICA
DE WINDEN
401
00:48:08,291 --> 00:48:10,833
LICENCIA DE OBRA
402
00:48:55,500 --> 00:48:57,125
Me hiciste una promesa.
403
00:49:01,708 --> 00:49:03,708
He cumplido mi parte del trato.
404
00:49:05,333 --> 00:49:07,083
Te toca cumplir la tuya.
405
00:49:16,166 --> 00:49:18,708
Quieres saber dónde está el origen
406
00:49:18,791 --> 00:49:20,708
y cómo puede destruirse.
407
00:49:26,458 --> 00:49:27,666
Lo sabrás.
408
00:49:32,125 --> 00:49:34,833
Me ha llevado 66 años
409
00:49:36,208 --> 00:49:39,333
llegar a comprender cómo se conecta todo.
410
00:49:51,000 --> 00:49:52,375
Tienes razón.
411
00:49:52,958 --> 00:49:55,666
Ya es hora de que tú también lo entiendas.
412
00:50:41,208 --> 00:50:42,500
En clase...
413
00:50:46,291 --> 00:50:48,375
cuando entraste por la puerta
414
00:50:49,916 --> 00:50:51,500
tuve la sensación
415
00:50:55,166 --> 00:50:56,708
de que ya nos conocíamos.
416
00:51:04,333 --> 00:51:05,708
De un sueño.
417
00:51:07,000 --> 00:51:07,875
O...
418
00:51:09,541 --> 00:51:10,791
Lo siento.
419
00:51:12,291 --> 00:51:13,583
Por todo.
420
00:51:28,583 --> 00:51:30,208
Dime, en tu mundo...
421
00:51:33,750 --> 00:51:35,416
¿Cómo era yo?
422
00:51:40,125 --> 00:51:41,541
¿Era distinta?
423
00:53:32,166 --> 00:53:37,583
EL PRINCIPIO ES EL FINAL.
Y EL FINAL ES EL PRINCIPIO.
424
00:57:28,041 --> 00:57:29,583
¿Por qué estamos aquí?
425
00:57:32,791 --> 00:57:36,958
Porque aquí fue donde empezó todo.
426
00:57:38,958 --> 00:57:40,458
En tu mundo.
427
00:57:41,125 --> 00:57:42,625
¿Qué quiere decir?
428
00:57:54,125 --> 00:57:55,708
Tu yo adulta
429
00:57:55,791 --> 00:57:58,208
os mandó de vuelta a ti y a Jonas
430
00:57:58,833 --> 00:58:00,666
con un único propósito.
431
00:58:13,291 --> 00:58:16,083
Vuestra función
no era detener el apocalipsis,
432
00:58:18,208 --> 00:58:21,291
sino crear el origen.
433
00:58:37,125 --> 00:58:39,250
Este es el origen.
434
00:58:42,625 --> 00:58:44,291
Lo que crece en tu interior
435
00:58:44,708 --> 00:58:46,708
es el puente entre los dos mundos.
436
00:58:46,791 --> 00:58:47,791
No puede ser.
437
00:58:49,125 --> 00:58:52,375
Es el principio de todo el entramado
438
00:58:52,458 --> 00:58:54,625
y también será su final.
439
00:58:59,000 --> 00:59:00,416
Tu hijo.
440
00:59:02,583 --> 00:59:04,500
Él es el origen.
441
00:59:38,041 --> 00:59:40,000
Subtítulos: Carolina García