1
00:00:48,000 --> 00:00:52,333
РЕГИНА
2
00:00:55,958 --> 00:00:57,416
Почему мы умираем?
3
00:01:00,125 --> 00:01:01,208
Что есть смерть?
4
00:01:01,291 --> 00:01:03,500
РЕГИНА ТИДЕМАНН
01.08.1971 – 2.09.2019
5
00:01:03,583 --> 00:01:04,833
МАМУ И СЕСТРУ
В ПЕЩЕРЕ
6
00:01:04,916 --> 00:01:07,500
Можно ли избежать ее,
зная, когда ее ждать?
7
00:01:11,583 --> 00:01:14,958
Предопределено ли время нашего ухода?
8
00:01:18,000 --> 00:01:21,375
А может, наша смерть –
часть бесконечной работы механизма?
9
00:01:25,208 --> 00:01:27,208
У всех нас есть одна общая истина.
10
00:01:28,916 --> 00:01:30,291
Мы рождаемся.
11
00:01:30,791 --> 00:01:31,750
И умираем.
12
00:01:37,791 --> 00:01:41,041
Какой бы путь мы ни избрали
в промежутке.
13
00:01:47,500 --> 00:01:50,083
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
14
00:03:13,541 --> 00:03:18,166
ЖИЗНЬ И СМЕРТЬ
15
00:03:20,250 --> 00:03:23,000
Твой путь всегда будет приводить сюда.
16
00:03:25,708 --> 00:03:26,708
К Элизабет.
17
00:03:28,083 --> 00:03:28,958
Ко мне.
18
00:03:31,083 --> 00:03:33,291
Время ведет жестокую игру.
19
00:03:42,458 --> 00:03:44,166
Ты приняла решение?
20
00:03:47,541 --> 00:03:49,208
Всего один день,
21
00:03:50,833 --> 00:03:53,666
и мы сможем развязать этот узел
раз и навсегда.
22
00:03:55,583 --> 00:03:56,833
Но ты,
23
00:03:58,125 --> 00:03:59,083
как и все мы,
24
00:04:00,625 --> 00:04:02,625
должна выполнить свою задачу.
25
00:04:06,250 --> 00:04:08,208
Ты проследишь?
26
00:04:12,666 --> 00:04:15,250
Еве никогда не достигнуть своей цели.
27
00:04:20,166 --> 00:04:23,625
Ее мир достоин спасения не больше,
28
00:04:24,500 --> 00:04:25,583
чем наш.
29
00:04:30,083 --> 00:04:35,708
ОДИН ДЕНЬ ДО АПОКАЛИПСИСА
30
00:06:21,083 --> 00:06:22,041
Надо идти.
31
00:06:22,416 --> 00:06:23,541
На атомную станцию.
32
00:06:23,833 --> 00:06:24,833
Времени мало.
33
00:06:31,333 --> 00:06:32,333
Йонас?
34
00:06:43,750 --> 00:06:44,750
Нет, ничего.
35
00:06:58,625 --> 00:07:00,291
Боже мой, где ты была?
36
00:07:02,625 --> 00:07:04,625
Мы тебя вчера весь день искали.
37
00:07:05,625 --> 00:07:09,666
Килиан сказал, ты была с ним,
а потом как сквозь землю провалилась.
38
00:07:12,833 --> 00:07:14,041
А ты кто такой?
39
00:07:36,375 --> 00:07:37,708
Всё будет хорошо.
40
00:07:48,833 --> 00:07:50,125
Что случилось?
41
00:07:56,916 --> 00:07:58,416
Мне надо идти.
42
00:08:26,625 --> 00:08:28,041
Жди у входа.
43
00:08:28,916 --> 00:08:31,375
Я приду за тобой сегодня в десять.
44
00:08:31,458 --> 00:08:35,500
Если кто спросит, скажи, что не спится.
45
00:08:43,708 --> 00:08:46,125
Мамина смена заканчивается
в пять вечера.
46
00:08:46,208 --> 00:08:47,708
У нее есть ключ-карта.
47
00:08:48,500 --> 00:08:50,458
Она всегда ходит одной дорогой.
48
00:08:58,625 --> 00:09:00,333
Мы вернем Миккеля.
49
00:09:01,000 --> 00:09:02,250
Обещаю.
50
00:09:06,750 --> 00:09:08,041
Обещаю.
51
00:09:13,166 --> 00:09:14,291
Прости меня..
52
00:09:16,291 --> 00:09:17,208
За всё.
53
00:09:23,166 --> 00:09:27,000
Через год после ужасных событий
в Чарнобыле
54
00:09:27,083 --> 00:09:32,125
пять человек, занимавших высокие посты
на АЭС, получили пожизненный срок.
55
00:09:32,208 --> 00:09:38,083
Тем временем, на немецких АЭС
усиливаются меры безопасности.
56
00:09:38,166 --> 00:09:41,041
О, Шарлотта. Ты уже вернулась?
57
00:09:41,125 --> 00:09:43,500
…таким образом, АЭС Германии безопасны.
58
00:09:43,583 --> 00:09:44,583
США.
59
00:09:44,666 --> 00:09:47,000
Министр иностранных дел Германии Геншер
60
00:09:47,083 --> 00:09:50,833
обратился к генеральной ассамблее ООН
в Нью-Йорке
61
00:09:50,916 --> 00:09:55,166
и призвал мировые супердержавы
продолжать разоружение.
62
00:09:55,833 --> 00:09:56,791
Бремерхафен.
63
00:09:57,500 --> 00:10:01,625
Исследовательское судно «Поларштерн»
отправляется изучать Антарктику…
64
00:10:01,708 --> 00:10:03,333
Плохой день?
65
00:10:04,250 --> 00:10:07,083
Цель экспедиции –
изучение озоновой дыры.
66
00:10:09,333 --> 00:10:12,166
А ты не думал,
можно ли пустить время вспять?
67
00:10:15,250 --> 00:10:16,125
Да.
68
00:10:17,666 --> 00:10:18,833
Думал.
69
00:10:21,583 --> 00:10:22,416
И?
70
00:10:23,166 --> 00:10:24,583
Думаешь, это возможно?
71
00:10:25,250 --> 00:10:27,791
Можно вернуться в прошлое
и что-то изменить?
72
00:10:34,250 --> 00:10:35,916
Как ты выросла…
73
00:10:39,541 --> 00:10:40,708
Уже доросла.
74
00:10:46,291 --> 00:10:49,500
Я очень давно хочу
обратить время вспять.
75
00:10:52,541 --> 00:10:54,666
Но моё место не в прошлом
76
00:10:55,250 --> 00:10:56,541
и не в будущем.
77
00:10:59,875 --> 00:11:01,000
Оно здесь.
78
00:11:01,458 --> 00:11:02,375
С тобой.
79
00:11:11,583 --> 00:11:12,958
Это мои родители?
80
00:11:14,458 --> 00:11:16,291
Ты говорил, фотографий нет.
81
00:11:27,041 --> 00:11:28,125
Это не ты.
82
00:11:31,125 --> 00:11:32,791
И не твои родители.
83
00:11:35,208 --> 00:11:37,208
Это мой сын и его жена.
84
00:11:39,541 --> 00:11:40,916
И моя внучка.
85
00:11:45,875 --> 00:11:49,333
Они разбились в автокатастрофе.
86
00:11:49,416 --> 00:11:53,541
В ночь, когда это случилось, я вдруг
проснулся.
87
00:11:53,625 --> 00:11:56,250
Внизу, в мастерской слышался шум.
88
00:11:58,791 --> 00:12:00,166
Там стояли две женщины.
89
00:12:01,458 --> 00:12:03,416
На них была причудливая одежда.
90
00:12:05,000 --> 00:12:06,916
Они держали сверток.
91
00:12:09,916 --> 00:12:11,166
В свертке была ты.
92
00:12:15,458 --> 00:12:16,458
Они сказали,
93
00:12:17,708 --> 00:12:21,500
что эта ночь отнимет у меня всё.
94
00:12:22,333 --> 00:12:24,708
И в то же время, мне будет всё дано.
95
00:12:29,333 --> 00:12:30,791
А потом мне был знак.
96
00:12:31,291 --> 00:12:32,375
На мосту
97
00:12:32,791 --> 00:12:37,833
грузовик сбил машину моего сына в реку.
98
00:12:39,541 --> 00:12:42,750
Смогли найти только тела сына
и его жены.
99
00:12:42,833 --> 00:12:43,833
Мою внучку…
100
00:12:47,000 --> 00:12:48,333
…так и не нашли.
101
00:12:55,916 --> 00:12:57,833
Вот единственное,
102
00:12:58,916 --> 00:13:00,375
что было при тебе.
103
00:13:04,208 --> 00:13:06,875
ДЛЯ ШАРЛОТТЫ
104
00:13:13,708 --> 00:13:14,750
Я не понимаю.
105
00:13:15,708 --> 00:13:16,791
Кто мои родители?
106
00:13:22,458 --> 00:13:23,791
Шарлотта…
107
00:13:25,125 --> 00:13:26,041
Кто я?
108
00:13:28,958 --> 00:13:30,500
Я не знаю.
109
00:13:32,166 --> 00:13:33,583
Не знаю.
110
00:13:57,833 --> 00:14:00,333
- Шарлотта?
- Меня пустил ваш коллега.
111
00:14:01,166 --> 00:14:03,333
У меня вопросы о мальчике в бункере.
112
00:14:03,416 --> 00:14:04,750
Надеюсь, вы не против.
113
00:14:12,875 --> 00:14:14,000
Всё нормально?
114
00:14:16,916 --> 00:14:19,833
Скоро совещание по поводу сноса завода.
115
00:14:20,875 --> 00:14:24,125
Все нервничают.
Через год АЭС уже не будет.
116
00:14:26,041 --> 00:14:28,833
Никогда не думал,
что всё вот так закончится.
117
00:14:29,500 --> 00:14:30,583
Но всё именно так.
118
00:14:32,291 --> 00:14:33,875
Всему свой срок.
119
00:14:37,750 --> 00:14:39,791
Когда именно вы приехали в Винден?
120
00:14:44,458 --> 00:14:45,750
Осенью 1986-го.
121
00:14:46,916 --> 00:14:47,791
А что?
122
00:14:50,291 --> 00:14:52,458
А когда начали здесь работать?
123
00:14:57,833 --> 00:14:59,541
Примерно тогда же.
124
00:15:03,083 --> 00:15:04,625
График смен вы получили?
125
00:15:13,958 --> 00:15:17,666
Я хотела узнать, есть ли архив смен.
126
00:15:19,375 --> 00:15:20,333
За долгое время.
127
00:15:24,333 --> 00:15:25,833
Какой месяц вам нужен?
128
00:15:26,750 --> 00:15:27,750
Не за месяц.
129
00:15:30,958 --> 00:15:32,583
За 1986 год.
130
00:15:43,541 --> 00:15:46,583
ПОЛИЦИЯ
131
00:17:27,458 --> 00:17:28,791
Здравствуй, Клаудия.
132
00:18:24,333 --> 00:18:25,750
Нужны еще люди!
133
00:18:56,083 --> 00:18:57,583
Пойдем.
134
00:18:57,666 --> 00:18:59,916
Надо идти.
135
00:19:00,000 --> 00:19:02,708
Я не пойду с тобой.
136
00:19:04,375 --> 00:19:06,958
Они умерли, папа.
137
00:19:08,916 --> 00:19:10,083
Мы же…
138
00:19:10,708 --> 00:19:13,250
…не нашли их.
139
00:19:14,291 --> 00:19:17,750
Если они живы, то почему не вернулись?
140
00:19:17,833 --> 00:19:20,458
Почему они нас не ищут?
141
00:19:23,083 --> 00:19:25,000
Они умерли!
142
00:19:25,125 --> 00:19:27,375
Тут все умерли.
143
00:19:33,125 --> 00:19:35,416
Я больше туда не хочу.
144
00:19:45,500 --> 00:19:49,416
ПОЛИЦИЯ
145
00:19:49,500 --> 00:19:51,208
Так ты из другого мира?
146
00:19:53,375 --> 00:19:54,666
Что тебе тут нужно?
147
00:19:55,666 --> 00:19:57,875
Я пришла вывести тебя на свет.
148
00:19:58,875 --> 00:20:00,750
Есть две группы,
149
00:20:00,833 --> 00:20:03,666
которые борются за путешествия
во времени.
150
00:20:05,333 --> 00:20:06,333
Свет и тень.
151
00:20:08,541 --> 00:20:10,791
Я хочу, чтобы ты приняла нашу сторону.
152
00:20:12,541 --> 00:20:13,583
Сторону Евы.
153
00:20:17,291 --> 00:20:18,125
Евы?
154
00:20:21,083 --> 00:20:23,916
Ты думала, что ему можно верить.
Но это не так.
155
00:20:26,500 --> 00:20:27,500
Кому?
156
00:20:27,750 --> 00:20:28,583
Йонасу.
157
00:20:31,708 --> 00:20:32,958
Он играет за тень.
158
00:20:34,458 --> 00:20:35,458
Йонас?
159
00:20:36,333 --> 00:20:37,208
Он же умер.
160
00:20:38,583 --> 00:20:39,416
Нет.
161
00:20:40,416 --> 00:20:41,666
Не умер.
162
00:20:42,500 --> 00:20:46,125
Он хочет стереть с лица земли оба мира
и уничтожить узел.
163
00:20:46,708 --> 00:20:49,875
Он пока не знает,
что в конце концов пожелает этого.
164
00:20:51,083 --> 00:20:53,916
Но всего порывы на его пути приведут
вот к этому.
165
00:20:55,625 --> 00:20:57,375
Но Ева хочет спасти оба мира.
166
00:21:02,083 --> 00:21:03,083
Я не понимаю.
167
00:21:03,958 --> 00:21:05,916
Йонас сказал, всё можно изменить.
168
00:21:06,500 --> 00:21:09,291
Мы изменим один компонент,
и изменится весь мир.
169
00:21:09,750 --> 00:21:11,291
Это ты ему так сказала.
170
00:21:13,250 --> 00:21:14,666
Старшая ты.
171
00:21:17,625 --> 00:21:19,333
Замкнутый круг напутствий.
172
00:21:20,208 --> 00:21:22,875
Йонас открыл проход в 2020-м году.
173
00:21:23,791 --> 00:21:26,791
Старший Йонас закрыл его за год
до этого, в 2019-м.
174
00:21:27,458 --> 00:21:30,583
После этого он был открыт впервые
летом 1986-го.
175
00:21:31,291 --> 00:21:35,166
Все три раза
были оставлены следы цезия.
176
00:21:37,000 --> 00:21:39,333
Это компонент темной материи.
177
00:21:41,750 --> 00:21:43,041
Полураспад?
178
00:21:43,958 --> 00:21:47,083
В каждом цикле, во все три события.
179
00:21:47,958 --> 00:21:52,125
цезий снова попадает в туннель
до своего распада.
180
00:21:54,208 --> 00:21:56,583
Он стремительно
и бесконечно расширяется.
181
00:21:58,333 --> 00:22:00,291
Вот как был создан проход.
182
00:22:00,875 --> 00:22:03,083
Вот как он должен существовать вечно.
183
00:22:04,666 --> 00:22:06,416
Всё должно происходить снова.
184
00:22:07,041 --> 00:22:09,583
Йонас снова занесет вещество в проход,
185
00:22:10,208 --> 00:22:13,958
открытие бочек на АЭС
вызовет апокалипсис.
186
00:22:14,958 --> 00:22:17,375
Всё в этой петле повторится снова.
187
00:22:19,708 --> 00:22:20,875
Жизнь.
188
00:22:21,750 --> 00:22:22,750
И смерть.
189
00:22:30,375 --> 00:22:33,333
ВНИМАНИЕ! ОХРАНЯЕМАЯ ТЕРРИТОРИЯ.
ВХОД ВОСПРЕЩЕН.
190
00:22:43,625 --> 00:22:45,416
Что конкретно в этих бочках?
191
00:22:45,916 --> 00:22:47,333
Не знаю.
192
00:22:50,916 --> 00:22:53,458
Но летом 1986-го тут что-то случилось.
193
00:22:55,208 --> 00:22:56,166
Авария.
194
00:22:57,083 --> 00:22:58,625
И то, что осталось…
195
00:22:59,583 --> 00:23:01,125
…это вещество в бочках…
196
00:23:03,750 --> 00:23:06,333
Оно позволяет путешествовать
во времени.
197
00:23:09,916 --> 00:23:12,416
Грузовик с бочками приедет сегодня.
198
00:23:13,708 --> 00:23:15,083
Надо дождаться темноты.
199
00:23:29,625 --> 00:23:30,750
Черт...
200
00:23:39,500 --> 00:23:41,000
Ничего, просто царапина.
201
00:23:54,250 --> 00:23:55,375
Что не так?
202
00:24:04,958 --> 00:24:05,916
Царапина.
203
00:24:08,333 --> 00:24:09,583
Она была с царапиной.
204
00:24:12,750 --> 00:24:14,791
Та Марта, что перенесла меня сюда.
205
00:24:17,916 --> 00:24:19,208
Всё повторяется.
206
00:24:22,416 --> 00:24:23,875
Она хотела это изменить.
207
00:24:25,458 --> 00:24:28,458
Но если ты станешь ею,
то всё останется как было.
208
00:24:30,375 --> 00:24:31,541
Зачем Ева солгала?
209
00:24:33,125 --> 00:24:35,208
Она сказала, есть способ спасти.
210
00:24:37,291 --> 00:24:38,250
Спасти мой мир.
211
00:24:42,250 --> 00:24:45,833
Где там твой мир, я не знаю,
но это – мой мир.
212
00:24:46,375 --> 00:24:49,500
Если не дать открыть бочки,
если можно всё остановить…
213
00:24:49,583 --> 00:24:51,083
А если она этого и хочет?
214
00:24:54,500 --> 00:24:56,041
Чтобы всё случилось снова?
215
00:24:59,875 --> 00:25:01,875
Или она не хочет, чтобы мы мешали.
216
00:25:04,125 --> 00:25:05,416
Может, именно мы
217
00:25:06,750 --> 00:25:08,291
провоцируем всё это.
218
00:25:12,166 --> 00:25:15,000
- Зачем бы ей это?
- Потому что они все лгут!
219
00:25:17,208 --> 00:25:18,375
Всё время!
220
00:25:18,875 --> 00:25:21,625
Я делал так, как мне говорили.
221
00:25:24,458 --> 00:25:26,291
И каждый раз становилось хуже.
222
00:25:30,416 --> 00:25:31,666
Надо вернуться к Еве.
223
00:25:33,041 --> 00:25:34,833
Я хочу наконец узнать правду.
224
00:25:40,791 --> 00:25:41,958
Йонас!
225
00:25:58,666 --> 00:25:59,791
Йонас, подожди!
226
00:26:27,333 --> 00:26:29,166
Тебе особое приглашение нужно?
227
00:26:31,875 --> 00:26:32,833
Едешь или нет?
228
00:26:46,875 --> 00:26:47,708
Извини.
229
00:26:48,500 --> 00:26:50,916
Далеко отсюда до Виндена, если пешком?
230
00:26:52,541 --> 00:26:54,416
Советую хорошо подумать.
231
00:26:57,083 --> 00:26:58,708
Винден – это черная дыра.
232
00:26:58,791 --> 00:27:00,833
Попав туда, обратно не выберешься.
233
00:27:14,750 --> 00:27:15,750
Что-то случилось?
234
00:27:19,958 --> 00:27:20,958
Сложно объяснить.
235
00:27:27,291 --> 00:27:28,791
В жизни почти всё сложно.
236
00:27:36,500 --> 00:27:37,750
А что ты тут делаешь?
237
00:27:40,166 --> 00:27:41,250
Сложно объяснить.
238
00:27:54,333 --> 00:27:55,625
У меня мама умерла.
239
00:27:57,958 --> 00:27:59,083
А отец живет здесь.
240
00:28:02,166 --> 00:28:04,958
Я только пару дней назад узнал, кто он.
241
00:28:09,250 --> 00:28:10,333
Мама рассказала.
242
00:28:12,625 --> 00:28:13,875
Перед самой смертью.
243
00:28:24,583 --> 00:28:27,583
Ты веришь, что можно вернуть кого-то
из мертвых?
244
00:28:31,000 --> 00:28:32,250
И как же это сделать?
245
00:28:35,458 --> 00:28:37,375
Надо попасть к ним до их смерти.
246
00:28:50,666 --> 00:28:51,666
Я – Петер.
247
00:28:53,958 --> 00:28:54,791
Шарлотта.
248
00:29:04,083 --> 00:29:05,125
Петер?
249
00:29:07,833 --> 00:29:09,541
Ты так рано пришла из школы?
250
00:29:11,208 --> 00:29:12,166
Я не ходила.
251
00:29:12,791 --> 00:29:14,125
Что значит, не ходила?
252
00:29:16,750 --> 00:29:17,916
Что ты тут делаешь?
253
00:29:20,625 --> 00:29:21,875
Я была у Александера.
254
00:29:22,750 --> 00:29:25,583
В день, когда пропал Мадс,
Хельге работал на АЭС.
255
00:29:26,375 --> 00:29:29,541
Он сменился в шесть вечера.
Мадс пропал в 18:21.
256
00:29:33,000 --> 00:29:34,541
Ты же это не всерьез, нет?
257
00:29:36,750 --> 00:29:38,791
Не знаю, почему Хельге так сказал.
258
00:29:39,208 --> 00:29:41,458
Но он не имеет отношения ни к Мадсу,
259
00:29:41,541 --> 00:29:43,458
ни к мальчику, которого нашли.
260
00:29:44,041 --> 00:29:45,625
Он весь вечер был с нами.
261
00:29:45,708 --> 00:29:48,458
Твой отец замешан
в убийстве обоих мальчиков!
262
00:29:50,791 --> 00:29:53,875
- Она не глухая!
- Эрика так и не нашли.
263
00:29:54,583 --> 00:29:56,291
Этот пфенниг, что он значит?
264
00:30:01,875 --> 00:30:03,041
Ульрих прав.
265
00:30:05,250 --> 00:30:07,083
Всё это как-то связано.
266
00:30:13,125 --> 00:30:14,041
Ульрих?
267
00:30:17,250 --> 00:30:18,791
Мне надо на работу.
268
00:30:56,541 --> 00:30:57,541
Эй, стой.
269
00:31:07,625 --> 00:31:08,541
Не бойся.
270
00:32:04,833 --> 00:32:05,916
Одна тут живешь?
271
00:32:13,958 --> 00:32:15,333
Спрашиваю, одна живешь?
272
00:32:54,958 --> 00:32:57,166
Даже не помню, когда ел горячую еду.
273
00:37:51,708 --> 00:37:53,125
Пора.
274
00:37:55,541 --> 00:37:58,166
Нужно ее отпустить, Франциска.
275
00:39:09,791 --> 00:39:12,291
Нельзя позволять Адаму
развязать этот узел.
276
00:39:15,000 --> 00:39:16,375
Ты должна направить их.
277
00:39:17,208 --> 00:39:18,083
Йонаса.
278
00:39:18,750 --> 00:39:19,583
Ноа.
279
00:39:20,500 --> 00:39:21,375
Элизабет.
280
00:39:25,833 --> 00:39:26,833
Я не понимаю.
281
00:39:29,875 --> 00:39:32,750
- Куда их направить?
- На тот же самый путь.
282
00:39:34,000 --> 00:39:35,083
Снова и снова.
283
00:39:36,333 --> 00:39:38,375
Мы должны сберечь узел.
284
00:39:38,958 --> 00:39:42,458
Ты должна сделать для этого всё
в своем мире, а я – в своем.
285
00:39:45,291 --> 00:39:47,958
Йонас. Ты должна направлять его.
286
00:39:48,541 --> 00:39:50,166
А потом противостоять ему.
287
00:39:57,250 --> 00:40:00,000
- Как я узнаю, что должна сделать?
- Всё здесь.
288
00:40:00,958 --> 00:40:02,291
Мы увидимся снова.
289
00:40:02,375 --> 00:40:03,458
В твоем мире.
290
00:40:04,083 --> 00:40:04,958
Скоро.
291
00:40:05,875 --> 00:40:06,833
Подожди, постой!
292
00:40:26,208 --> 00:40:27,291
Йонас?
293
00:40:29,041 --> 00:40:30,541
А если это правда?
294
00:40:37,083 --> 00:40:39,000
Если можно спасти лишь один мир.
295
00:40:41,666 --> 00:40:42,791
Твой или мой.
296
00:41:05,250 --> 00:41:06,458
Ты давно всё решил.
297
00:41:17,666 --> 00:41:18,875
Ты хочешь вернуться.
298
00:41:20,958 --> 00:41:22,166
В свой мир.
299
00:41:35,083 --> 00:41:36,541
Я ничего этого не хотел.
300
00:41:42,083 --> 00:41:43,250
Поверь мне.
301
00:41:49,625 --> 00:41:51,125
Ничего этого не хотел?
302
00:41:57,500 --> 00:41:58,500
Вчера…
303
00:42:03,166 --> 00:42:04,375
Ты этого не хотел?
304
00:42:16,500 --> 00:42:17,833
Это неправильно.
305
00:42:22,875 --> 00:42:24,625
То, что я здесь, неправильно.
306
00:43:08,333 --> 00:43:09,708
И вот это неправильно?
307
00:44:21,250 --> 00:44:22,458
Ты меня преследуешь?
308
00:44:24,375 --> 00:44:25,541
Что тебе надо?
309
00:44:34,625 --> 00:44:35,583
Ключ-карту.
310
00:44:37,333 --> 00:44:38,458
Рехнулась.
311
00:44:39,375 --> 00:44:40,833
Я не хочу тебе вредить.
312
00:44:41,791 --> 00:44:42,791
Ключ-карту!
313
00:44:43,500 --> 00:44:47,041
Я тебя знаю. Сразу узнала,
в первый же день в больнице.
314
00:44:47,541 --> 00:44:48,625
Откуда мы знакомы?
315
00:44:57,625 --> 00:44:58,875
Мама, не надо!
316
00:45:02,708 --> 00:45:03,833
Что ты сказала?
317
00:46:18,583 --> 00:46:20,416
Я тебе не мать.
318
00:46:20,500 --> 00:46:21,916
Ты явилась из ада.
319
00:46:23,500 --> 00:46:25,000
Тебя прислал дьявол.
320
00:46:25,083 --> 00:46:26,333
Ты ненастоящая.
321
00:46:36,083 --> 00:46:37,416
Я избавлюсь от тебя.
322
00:46:38,541 --> 00:46:39,875
Я избавлюсь от тебя.
323
00:48:25,541 --> 00:48:27,333
Вот, возьми. Иди в дом.
324
00:48:28,583 --> 00:48:29,833
Я заберу остальное.
325
00:49:01,833 --> 00:49:02,666
Ну вот.
326
00:49:06,833 --> 00:49:07,958
Вот мы и дома.
327
00:49:15,000 --> 00:49:16,541
Сварить какао?
328
00:49:20,250 --> 00:49:21,375
Может, ты голодный?
329
00:49:25,875 --> 00:49:26,708
Михаэль?
330
00:49:28,666 --> 00:49:29,500
Ты голодный?
331
00:49:58,125 --> 00:49:59,291
Мам, всё нормально?
332
00:50:00,958 --> 00:50:02,083
Ты вся в крови!
333
00:50:13,625 --> 00:50:14,833
Мама, что случилось?
334
00:50:18,375 --> 00:50:19,500
Скажи что-нибудь!
335
00:50:36,416 --> 00:50:37,875
Это что?
336
00:50:40,125 --> 00:50:41,416
Это от Ульриха?
337
00:50:44,583 --> 00:50:45,916
Ах ты потаскушка!
338
00:50:51,000 --> 00:50:53,375
Ты не достойна имени,
которое тебе дали!
339
00:51:01,250 --> 00:51:03,083
Надо было и от тебя избавиться.
340
00:52:46,541 --> 00:52:48,791
ДОППЛЕР
341
00:54:20,500 --> 00:54:21,666
Что это за место?
342
00:54:33,125 --> 00:54:34,750
Это то, что с тобой станет.
343
00:54:42,166 --> 00:54:43,333
Адам и Ева.
344
00:54:58,458 --> 00:55:01,833
И всё начнется снова.
345
00:55:05,375 --> 00:55:06,458
Ты лгала.
346
00:55:08,666 --> 00:55:11,583
Сказала, можно спасти оба мира,
а можно лишь один.
347
00:55:12,375 --> 00:55:13,583
Или это тоже ложь?
348
00:55:16,500 --> 00:55:17,666
Я хочу вернуться!
349
00:55:18,750 --> 00:55:19,625
Сейчас же!
350
00:55:20,041 --> 00:55:21,208
В свой мир!
351
00:55:31,291 --> 00:55:32,541
Конечно хочешь.
352
00:55:35,500 --> 00:55:37,291
Но для тебя нет пути назад.
353
00:55:41,125 --> 00:55:42,083
Что это значит?
354
00:55:45,833 --> 00:55:48,666
Человек проживает три жизни.
355
00:55:51,458 --> 00:55:52,916
Первая заканчивается
356
00:55:54,166 --> 00:55:57,000
с потерей наивности.
357
00:56:00,333 --> 00:56:01,458
Вторая…
358
00:56:02,916 --> 00:56:04,583
…с потерей невинности.
359
00:56:09,416 --> 00:56:10,291
А третья…
360
00:56:11,958 --> 00:56:14,125
…с потерей самой жизни.
361
00:56:28,250 --> 00:56:31,208
Твоя заканчивается здесь и сейчас.
362
00:56:31,708 --> 00:56:32,541
Что?
363
00:56:42,291 --> 00:56:46,541
Ты выполнил то,
ради чего был послан в этот мир.
364
00:56:47,666 --> 00:56:49,041
Мы ничего не выполнили.
365
00:56:49,708 --> 00:56:51,916
Она сказала остановить апокалипсис.
366
00:56:52,375 --> 00:56:55,083
- Бочки на АЭС...
- Ты поймешь. Всё поймешь.
367
00:56:55,541 --> 00:56:57,458
Поймешь, когда придет время.
368
00:57:36,666 --> 00:57:37,666
Кто ты?
369
00:57:39,875 --> 00:57:40,958
Прости.
370
00:57:48,208 --> 00:57:49,708
Нет. Йонас!
371
00:57:59,916 --> 00:58:02,041
Йонас, не бросай меня.
372
00:58:02,125 --> 00:58:03,541
Пожалуйста. Я не могу…
373
00:58:45,875 --> 00:58:47,208
Пожалуйста, Йонас.
374
00:58:50,250 --> 00:58:51,791
Я всё исправлю.
375
00:59:00,875 --> 00:59:01,750
Нет.
376
00:59:13,000 --> 00:59:15,250
Перевод субтитров: Наталья Монахова