1 00:00:55,958 --> 00:00:57,416 De ce murim? 2 00:01:00,125 --> 00:01:01,416 Ce e moartea? 3 00:01:03,583 --> 00:01:04,583 MAMA ȘI SORA PEȘTERĂ 4 00:01:04,666 --> 00:01:07,500 Am putea să fugim de ea dacă am ști când vine? 5 00:01:11,583 --> 00:01:15,291 Momentul dispariției noastre de pe lume e dinainte stabilit? 6 00:01:18,000 --> 00:01:21,375 Moartea noastră face parte dintr-un mecanism perpetuu? 7 00:01:25,166 --> 00:01:27,416 Un singur lucru e valabil pentru toți. 8 00:01:28,916 --> 00:01:30,166 Ne naștem. 9 00:01:30,791 --> 00:01:32,041 Și murim. 10 00:01:37,625 --> 00:01:40,750 Indiferent care e drumul nostru în viață. 11 00:01:47,500 --> 00:01:50,083 UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 12 00:03:13,541 --> 00:03:18,166 VIAȚĂ ȘI MOARTE 13 00:03:20,250 --> 00:03:22,833 Drumul vieții te va duce mereu aici. 14 00:03:25,708 --> 00:03:26,958 La Elisabeth. 15 00:03:28,083 --> 00:03:29,291 La mine. 16 00:03:31,083 --> 00:03:33,291 Timpul face un joc nemilos. 17 00:03:42,458 --> 00:03:43,875 Ai luat o hotărâre? 18 00:03:47,541 --> 00:03:49,208 Mai e doar o zi 19 00:03:50,833 --> 00:03:53,833 și vom putea dezlega nodul, o dată pentru totdeauna. 20 00:03:55,750 --> 00:03:57,000 Dar tu trebuie, 21 00:03:58,083 --> 00:03:59,291 la fel ca noi toți, 22 00:04:00,625 --> 00:04:02,625 să-ți joci rolul. 23 00:04:06,166 --> 00:04:07,791 Îl vei duce la bun sfârșit? 24 00:04:12,666 --> 00:04:15,250 Eva nu-și va atinge niciodată scopul. 25 00:04:20,166 --> 00:04:25,500 Lumea ei nu merită să fie salvată. Nu mai mult decât a noastră. 26 00:04:30,083 --> 00:04:35,708 O ZI PÂNĂ LA APOCALIPSĂ 27 00:06:21,083 --> 00:06:25,041 Trebuie să plecăm. La centrala nucleară. Nu avem mult timp. 28 00:06:31,333 --> 00:06:32,333 Jonas? 29 00:06:43,708 --> 00:06:44,541 Nu contează. 30 00:06:58,625 --> 00:07:00,291 Unde naiba ai fost? 31 00:07:02,625 --> 00:07:04,625 Te-am căutat toată ziua de ieri. 32 00:07:05,625 --> 00:07:09,666 Kilian mi-a spus că erai cu el și, dintr-odată, ai dispărut. 33 00:07:12,833 --> 00:07:14,333 Și tu cine ești, mă rog? 34 00:07:36,375 --> 00:07:37,708 Totul o să fie bine. 35 00:07:48,833 --> 00:07:50,125 Ce s-a întâmplat? 36 00:07:56,916 --> 00:07:58,416 Trebuie să plec acum. 37 00:08:26,625 --> 00:08:28,041 Așteaptă la intrare! 38 00:08:28,916 --> 00:08:31,375 Diseară, la ora 22:00, te scot de aici. 39 00:08:31,458 --> 00:08:35,500 Dacă te întreabă cineva ce faci, spune-i că nu poți să dormi. 40 00:08:43,708 --> 00:08:45,750 Mama are schimb de tură la 17:00. 41 00:08:46,208 --> 00:08:47,708 Are un card de acces. 42 00:08:48,458 --> 00:08:50,291 Și merge mereu pe același drum. 43 00:08:58,541 --> 00:09:00,333 Îl vom aduce înapoi pe Mikkel. 44 00:09:01,000 --> 00:09:02,041 Promit! 45 00:09:06,750 --> 00:09:07,666 Promit! 46 00:09:13,166 --> 00:09:14,291 Îmi pare rău. 47 00:09:16,375 --> 00:09:17,208 Pentru tot. 48 00:09:23,166 --> 00:09:27,000 La un an după evenimentele îngrozitoare petrecute în Cernobîl, 49 00:09:27,083 --> 00:09:31,750 cinci angajați de rang înalt de la reactor au primit perioade lungi de detenție. 50 00:09:32,208 --> 00:09:37,208 Între timp, centralele nucleare germane au intensificat controalele de securitate. 51 00:09:38,166 --> 00:09:41,125 Charlotte, te-ai întors deja? 52 00:09:41,208 --> 00:09:44,583 ...centralele nucleare germane sunt sigure. Statele Unite. 53 00:09:44,666 --> 00:09:46,791 Hans-Dietrich Genscher 54 00:09:46,875 --> 00:09:50,833 s-a adresat Adunării Generale a ONU din New York, 55 00:09:50,916 --> 00:09:55,166 îndemnând superputerile mondiale să ia noi măsuri în direcția dezarmării. 56 00:09:55,833 --> 00:09:56,791 Bremerhaven. 57 00:09:57,500 --> 00:10:01,625 Vasul de cercetare german Polarstern a pornit spre Antarctica... 58 00:10:01,708 --> 00:10:03,333 Ai o zi proastă? 59 00:10:04,250 --> 00:10:07,083 Expediția va studia gaura din stratul de ozon. 60 00:10:09,291 --> 00:10:12,500 Te-ai întrebat vreodată dacă se poate da timpul înapoi? 61 00:10:15,250 --> 00:10:16,250 Da. 62 00:10:17,666 --> 00:10:19,166 M-am gândit la asta. 63 00:10:21,583 --> 00:10:22,500 Și? 64 00:10:23,166 --> 00:10:24,333 Crezi că e posibil? 65 00:10:25,291 --> 00:10:27,750 Să te întorci și să schimbi lucrurile? 66 00:10:34,250 --> 00:10:36,208 Te-ai făcut mare. 67 00:10:39,541 --> 00:10:40,958 Suficient de mare. 68 00:10:46,291 --> 00:10:49,500 De multă vreme, îmi doresc să pot da timpul înapoi. 69 00:10:52,541 --> 00:10:54,666 Dar locul meu nu e în trecut 70 00:10:55,250 --> 00:10:56,666 și nici în viitor. 71 00:10:59,875 --> 00:11:01,375 Locul meu e aici. 72 00:11:01,458 --> 00:11:02,333 Cu tine. 73 00:11:11,583 --> 00:11:12,958 Ei sunt părinții mei? 74 00:11:14,458 --> 00:11:16,166 Ai spus că nu ai fotografii. 75 00:11:27,041 --> 00:11:28,416 Nu ești tu în poză. 76 00:11:31,125 --> 00:11:32,791 Aceia nu sunt părinții tăi. 77 00:11:35,208 --> 00:11:37,500 Sunt fiul meu și soția lui. 78 00:11:39,541 --> 00:11:40,916 Și nepoata mea. 79 00:11:45,875 --> 00:11:48,750 Au murit într-un accident de mașină. 80 00:11:49,416 --> 00:11:53,083 În noaptea când s-a întâmplat, m-am trezit brusc. 81 00:11:53,625 --> 00:11:55,916 Am auzit un zgomot în magazin. 82 00:11:58,833 --> 00:12:00,166 Erau două femei acolo. 83 00:12:01,458 --> 00:12:03,750 Cu înfățișare ciudată. 84 00:12:05,000 --> 00:12:07,375 Aveau o bocceluță. 85 00:12:09,916 --> 00:12:11,333 În bocceluță erai tu. 86 00:12:15,458 --> 00:12:16,458 Mi-au spus… 87 00:12:17,708 --> 00:12:21,833 că în noaptea aceea mi se va lua tot ce aveam. 88 00:12:22,333 --> 00:12:25,166 Și că, în același timp, voi primi totul. 89 00:12:29,333 --> 00:12:30,833 Apoi am primit telefonul. 90 00:12:31,375 --> 00:12:32,708 Pe pod, 91 00:12:32,791 --> 00:12:37,833 un camion lovise mașina fiului meu și o proiectase în râu. 92 00:12:39,541 --> 00:12:42,750 N-au găsit decât cadavrul lui și al soției. 93 00:12:42,833 --> 00:12:44,291 Nepoata mea... 94 00:12:47,000 --> 00:12:48,625 n-a fost găsită niciodată. 95 00:12:55,916 --> 00:12:57,833 Ăsta e singurul lucru 96 00:12:58,916 --> 00:13:00,750 pe care-l aveai asupra ta. 97 00:13:04,208 --> 00:13:06,875 PENTRU CHARLOTTE 98 00:13:13,708 --> 00:13:14,666 Nu înțeleg. 99 00:13:15,416 --> 00:13:16,791 Cine sunt părinții mei? 100 00:13:22,458 --> 00:13:23,791 Charlotte... 101 00:13:25,083 --> 00:13:25,916 Cine sunt eu? 102 00:13:28,958 --> 00:13:30,500 Nu știu. 103 00:13:32,166 --> 00:13:33,583 Nu știu. 104 00:13:57,833 --> 00:14:00,333 - Charlotte? - Un coleg m-a lăsat să intru. 105 00:14:01,041 --> 00:14:03,416 Am întrebări despre băiatul din buncăr. 106 00:14:03,500 --> 00:14:05,000 Sper că e în regulă. 107 00:14:12,875 --> 00:14:14,041 Te simți bine? 108 00:14:16,916 --> 00:14:19,833 Ședința de planificare a dezafectării instalației. 109 00:14:20,875 --> 00:14:24,125 Lumea e agitată. Într-un an, totul va deveni istorie. 110 00:14:26,041 --> 00:14:28,833 N-aș fi crezut niciodată că se va termina așa. 111 00:14:29,500 --> 00:14:30,583 Asta e situația. 112 00:14:32,666 --> 00:14:33,875 Toate la timpul lor. 113 00:14:37,750 --> 00:14:39,833 Când ai venit în Winden, mai exact? 114 00:14:44,458 --> 00:14:45,833 În toamna lui 1986. 115 00:14:46,833 --> 00:14:47,666 De ce? 116 00:14:50,291 --> 00:14:52,458 Și când ai început să lucrezi aici? 117 00:14:57,833 --> 00:14:59,541 Cam tot pe atunci. 118 00:15:03,083 --> 00:15:04,791 Ai primit programul turelor? 119 00:15:13,958 --> 00:15:17,666 Mă întrebam dacă aveți o arhivă cu programările turelor. 120 00:15:19,375 --> 00:15:20,416 Pe termen lung. 121 00:15:24,333 --> 00:15:25,833 Pe ce lună? 122 00:15:26,750 --> 00:15:27,875 Nu pe o lună. 123 00:15:30,958 --> 00:15:32,583 Pe anul 1986. 124 00:15:43,541 --> 00:15:46,583 POLIȚIA 125 00:17:27,458 --> 00:17:28,541 Bună, Claudia! 126 00:18:24,333 --> 00:18:25,750 Avem nevoie de oameni! 127 00:18:56,083 --> 00:18:57,166 Haide! 128 00:18:57,666 --> 00:18:59,916 Trebuie să plecăm. 129 00:19:00,000 --> 00:19:02,708 Nu vin cu tine. 130 00:19:04,375 --> 00:19:06,958 Sunt morți, tată. 131 00:19:08,916 --> 00:19:10,083 Nu le-am găsit... 132 00:19:10,708 --> 00:19:13,250 cadavrele. 133 00:19:14,291 --> 00:19:17,750 Dacă sunt în viață, de ce nu s-au întors? 134 00:19:17,833 --> 00:19:20,458 De ce nu ne caută? 135 00:19:23,083 --> 00:19:25,000 Sunt morți. 136 00:19:25,125 --> 00:19:27,375 Toți cei de aici sunt morți. 137 00:19:33,125 --> 00:19:35,416 Nu mai vreau să fac asta. 138 00:19:49,500 --> 00:19:51,208 Vii din altă lume? 139 00:19:53,375 --> 00:19:54,666 Ce cauți aici? 140 00:19:55,625 --> 00:19:57,875 Sunt aici ca să te îndrum spre lumină. 141 00:19:58,875 --> 00:20:00,750 Există două grupări, 142 00:20:00,833 --> 00:20:04,000 care luptă pentru supremație în călătoriile în timp. 143 00:20:05,333 --> 00:20:06,958 Lumină și întuneric. 144 00:20:08,625 --> 00:20:11,041 Vreau să vii de partea noastră. 145 00:20:12,541 --> 00:20:13,541 De partea Evei. 146 00:20:17,291 --> 00:20:18,125 Eva? 147 00:20:21,000 --> 00:20:23,916 Credeai că te poți încrede în el, dar e imposibil. 148 00:20:26,458 --> 00:20:28,416 - În cine? - Jonas. 149 00:20:31,708 --> 00:20:32,833 Aparține întunericului. 150 00:20:34,458 --> 00:20:35,458 Jonas? 151 00:20:36,333 --> 00:20:37,208 E mort. 152 00:20:38,583 --> 00:20:39,416 Nu. 153 00:20:40,416 --> 00:20:41,375 Nu e mort. 154 00:20:42,500 --> 00:20:45,791 Vrea să nimicească ambele lumi și să distrugă nodul. 155 00:20:46,750 --> 00:20:49,708 Încă nu știe că asta își va dori, în cele din urmă. 156 00:20:51,083 --> 00:20:54,041 Dar toate impulsurile din drumul lui într-acolo îl vor conduce. 157 00:20:55,625 --> 00:20:57,583 Eva vrea să salveze ambele lumi. 158 00:21:02,083 --> 00:21:03,083 Nu înțeleg. 159 00:21:03,958 --> 00:21:06,041 Jonas a spus că putem schimba asta. 160 00:21:06,500 --> 00:21:09,291 Schimbăm o componentă și, astfel, întreaga lume. 161 00:21:09,750 --> 00:21:11,208 Asta i-ai spus tu. 162 00:21:13,250 --> 00:21:14,666 Varianta ta mai bătrână. 163 00:21:17,500 --> 00:21:19,208 O buclă de reacție pozitivă. 164 00:21:20,208 --> 00:21:23,083 Jonas a deschis coridorul în 2020. 165 00:21:23,791 --> 00:21:26,791 Varianta lui mai în vârstă îl închisese în 2019. 166 00:21:27,458 --> 00:21:30,583 După ce fusese deschis prima dată în vara lui 1986. 167 00:21:31,291 --> 00:21:35,166 În toate cele trei ocazii, a rămas în tunel reziduu de cesiu. 168 00:21:37,000 --> 00:21:39,333 O componentă a materiei întunecate. 169 00:21:41,708 --> 00:21:43,041 Timpi de înjumătățire. 170 00:21:43,958 --> 00:21:47,083 La fiecare ciclu, în toate cele trei momente, 171 00:21:47,958 --> 00:21:51,625 cesiul este readus în tunel înainte să se dezintegreze complet. 172 00:21:54,208 --> 00:21:56,583 Se propagă exponențial la infinit. 173 00:21:58,333 --> 00:22:00,375 Deci așa a fost creat coridorul. 174 00:22:00,833 --> 00:22:03,083 Și trebuie să existe pe vecie. 175 00:22:04,666 --> 00:22:06,416 Să se întâmple totul din nou. 176 00:22:07,041 --> 00:22:09,583 Jonas să aducă materia în coridor, 177 00:22:10,208 --> 00:22:14,041 un butoi din centrală să se deschidă, declanșând apocalipsa... 178 00:22:14,958 --> 00:22:17,375 Totul din acea buclă se repetă. 179 00:22:19,708 --> 00:22:20,875 Viața. 180 00:22:21,750 --> 00:22:22,833 Și moartea. 181 00:22:30,375 --> 00:22:33,333 ATENȚIE! ZONĂ DE SECURITATE ACCESUL INTERZIS 182 00:22:43,625 --> 00:22:45,166 Ce conțin butoaiele astea? 183 00:22:45,958 --> 00:22:46,916 Nu știu. 184 00:22:50,916 --> 00:22:53,541 Dar ceva s-a întâmplat aici în vara lui '86. 185 00:22:55,208 --> 00:22:56,333 Un accident. 186 00:22:57,083 --> 00:22:58,958 Și rămășițele lui... 187 00:22:59,583 --> 00:23:01,541 substanța din butoaie... 188 00:23:03,750 --> 00:23:06,333 face posibilă călătoria în timp. 189 00:23:09,916 --> 00:23:11,875 Azi vine camionul cu butoaiele. 190 00:23:13,708 --> 00:23:15,375 Așteptăm să se facă noapte. 191 00:23:29,625 --> 00:23:30,458 Rahat! 192 00:23:39,500 --> 00:23:41,000 E doar o zgârietură mică. 193 00:23:54,250 --> 00:23:55,250 Ce s-a întâmplat? 194 00:24:04,958 --> 00:24:06,166 Zgârietura... 195 00:24:08,333 --> 00:24:09,375 O avea și ea. 196 00:24:12,750 --> 00:24:14,625 Acea Martha care m-a adus aici. 197 00:24:17,916 --> 00:24:19,250 Totul se repetă. 198 00:24:22,416 --> 00:24:24,000 Ea voia să schimbe totul. 199 00:24:25,458 --> 00:24:28,583 Dar, dacă tu te transformi în ea, totul rămâne la fel. 200 00:24:30,375 --> 00:24:31,541 De ce a mințit Eva? 201 00:24:33,125 --> 00:24:35,416 A spus că există o cale de-a o salva. 202 00:24:37,291 --> 00:24:38,500 Lumea mea. 203 00:24:42,250 --> 00:24:45,833 Nu știu ce s-a întâmplat cu lumea ta, dar asta e lumea mea. 204 00:24:46,500 --> 00:24:49,500 Dacă pot împiedica deschiderea butoaielor ălora... 205 00:24:49,583 --> 00:24:51,250 Și dacă asta își dorește ea? 206 00:24:54,500 --> 00:24:56,041 Să se întâmple totul iar? 207 00:24:59,833 --> 00:25:01,750 Poate nu vrea să împiedicăm asta. 208 00:25:04,125 --> 00:25:05,291 Poate noi suntem… 209 00:25:06,750 --> 00:25:08,375 cei care declanșează totul. 210 00:25:12,166 --> 00:25:15,291 - De ce ar vrea asta? - Pentru că toți mint! 211 00:25:17,208 --> 00:25:18,375 În tot acest timp, 212 00:25:18,875 --> 00:25:22,000 am făcut ce mi-au spus ceilalți. 213 00:25:24,458 --> 00:25:26,375 Și am înrăutățit lucrurile. 214 00:25:30,375 --> 00:25:34,708 Trebuie să mă întorc la Eva. Vreau să aflu, în sfârșit, adevărul. 215 00:25:40,791 --> 00:25:41,958 Jonas! 216 00:25:58,666 --> 00:25:59,791 Jonas, așteaptă! 217 00:26:27,333 --> 00:26:29,250 Ai nevoie de invitație specială? 218 00:26:31,875 --> 00:26:32,750 Urci sau nu? 219 00:26:46,875 --> 00:26:47,708 Scuză-mă... 220 00:26:48,500 --> 00:26:51,250 Dacă merg pe jos, în cât timp ajung la Winden? 221 00:26:52,541 --> 00:26:54,583 În locul tău, m-aș gândi mai bine. 222 00:26:57,041 --> 00:27:00,666 Winden e ca o gaură neagră. Cine ajunge acolo, nu mai pleacă. 223 00:27:14,750 --> 00:27:15,708 Te simți bine? 224 00:27:20,083 --> 00:27:21,000 E complicat. 225 00:27:27,291 --> 00:27:28,833 Aproape totul e complicat. 226 00:27:36,500 --> 00:27:37,500 Ce cauți aici? 227 00:27:40,166 --> 00:27:41,416 E complicat. 228 00:27:54,333 --> 00:27:55,583 Mama a murit. 229 00:27:57,958 --> 00:27:59,166 Tata locuiește aici. 230 00:28:02,166 --> 00:28:05,291 Până acum câteva zile, nici nu știam cine e tatăl meu. 231 00:28:09,250 --> 00:28:10,416 Ea mi-a spus. 232 00:28:12,541 --> 00:28:14,083 Cu puțin înainte să moară. 233 00:28:24,541 --> 00:28:27,458 Crezi că e posibil să aduci pe cineva înapoi din morți? 234 00:28:31,000 --> 00:28:32,166 Cum ai face asta? 235 00:28:35,458 --> 00:28:37,333 Să-i iei de acolo înainte de a muri. 236 00:28:50,666 --> 00:28:51,666 Eu sunt Peter. 237 00:28:53,958 --> 00:28:54,833 Charlotte. 238 00:29:04,083 --> 00:29:05,125 Peter? 239 00:29:07,833 --> 00:29:09,583 Te-ai și întors de la școală? 240 00:29:11,208 --> 00:29:12,208 Nu m-am dus. 241 00:29:12,791 --> 00:29:14,208 Cum adică nu te-ai dus? 242 00:29:16,750 --> 00:29:17,625 Ce cauți aici? 243 00:29:20,541 --> 00:29:21,875 Am fost la Aleksander. 244 00:29:22,791 --> 00:29:25,583 În ziua dispariției lui Mads, Helge era la centrală. 245 00:29:26,333 --> 00:29:29,541 Tura s-a terminat la 18:00. Mads a dispărut la 18:21. 246 00:29:33,000 --> 00:29:34,416 Doar nu vorbești serios! 247 00:29:36,750 --> 00:29:38,666 Nu știu de ce Helge a spus asta. 248 00:29:39,208 --> 00:29:43,250 Dar el n-a avut nicio legătură cu Mads sau cu băiatul pe care l-ați găsit. 249 00:29:44,041 --> 00:29:45,625 A fost cu noi toată seara. 250 00:29:45,708 --> 00:29:48,458 Poate fi implicat în uciderea a doi băieți. 251 00:29:50,500 --> 00:29:53,583 - Nu e surdă! - Erik e dispărut în continuare. 252 00:29:54,583 --> 00:29:56,333 Ce reprezintă acel pfenig? 253 00:30:01,875 --> 00:30:03,208 Ulrich are dreptate. 254 00:30:05,250 --> 00:30:07,166 Toate lucrurile se leagă, cumva. 255 00:30:13,125 --> 00:30:14,041 Ulrich? 256 00:30:17,250 --> 00:30:18,791 Mă întorc la birou. 257 00:30:56,541 --> 00:30:57,500 Așteaptă! 258 00:31:07,666 --> 00:31:08,583 Nu te teme. 259 00:32:04,833 --> 00:32:06,250 Stai singură aici? 260 00:32:14,000 --> 00:32:15,583 Te-am întrebat ceva. 261 00:32:54,916 --> 00:32:57,416 Nu știu de când n-am mai mâncat ceva cald. 262 00:37:51,708 --> 00:37:52,750 A sosit momentul. 263 00:37:55,541 --> 00:37:58,166 Trebuie s-o lași să plece, Franziska. 264 00:39:09,791 --> 00:39:12,166 Adam nu poate fi lăsat să dezlege nodul. 265 00:39:15,041 --> 00:39:16,458 Trebuie să-i conduci. 266 00:39:17,208 --> 00:39:18,250 Jonas. 267 00:39:18,750 --> 00:39:19,583 Noah. 268 00:39:20,458 --> 00:39:21,375 Elisabeth. 269 00:39:25,833 --> 00:39:26,833 Nu înțeleg. 270 00:39:29,875 --> 00:39:32,958 - Unde să-i conduc? - Pe același drum. 271 00:39:34,000 --> 00:39:35,291 La nesfârșit. 272 00:39:36,333 --> 00:39:38,333 Trebuie să păstrăm nodul. 273 00:39:38,666 --> 00:39:42,250 Trebuie să faci tot ce poți în lumea ta, iar eu în a mea. 274 00:39:45,291 --> 00:39:47,958 Jonas. Trebuie să-l îndrumi. 275 00:39:48,541 --> 00:39:50,375 Iar, mai târziu, să-l înfrunți. 276 00:39:57,250 --> 00:40:00,000 - De unde voi ști ce să fac? - E totul acolo. 277 00:40:00,958 --> 00:40:02,291 Ne vom revedea. 278 00:40:02,375 --> 00:40:03,458 În lumea ta. 279 00:40:04,083 --> 00:40:04,916 Curând. 280 00:40:05,875 --> 00:40:06,791 Stai, așteaptă! 281 00:40:26,208 --> 00:40:27,083 Jonas? 282 00:40:29,041 --> 00:40:30,458 Și dacă ăsta e adevărul? 283 00:40:37,083 --> 00:40:38,750 Că poate exista doar o lume. 284 00:40:41,666 --> 00:40:43,041 A ta sau a mea. 285 00:41:05,208 --> 00:41:06,541 Ai decis demult. 286 00:41:17,708 --> 00:41:18,875 Vrei să te întorci. 287 00:41:20,958 --> 00:41:21,958 În lumea ta. 288 00:41:35,083 --> 00:41:36,833 N-am vrut nimic din toate astea. 289 00:41:42,083 --> 00:41:43,291 Trebuie să mă crezi. 290 00:41:49,625 --> 00:41:51,333 N-ai vrut nimic? 291 00:41:57,500 --> 00:41:58,791 Noaptea trecută... 292 00:42:03,166 --> 00:42:04,375 Nici aia n-ai vrut? 293 00:42:16,500 --> 00:42:18,208 E o greșeală. 294 00:42:23,000 --> 00:42:24,333 Nu am ce căuta aici. 295 00:43:08,333 --> 00:43:09,666 Asta e o greșeală? 296 00:44:21,250 --> 00:44:22,250 Mă urmăriți? 297 00:44:24,375 --> 00:44:25,291 Ce vreți? 298 00:44:34,625 --> 00:44:36,000 Cardul de acces. 299 00:44:37,333 --> 00:44:38,541 Sunteți nebună! 300 00:44:39,375 --> 00:44:40,750 Nu vreau să-ți fac rău. 301 00:44:41,791 --> 00:44:42,958 Cardul de acces! 302 00:44:43,500 --> 00:44:46,875 Vă cunosc. Mi-am dat seama de când v-am văzut la ospiciu. 303 00:44:47,541 --> 00:44:48,625 De unde vă cunosc? 304 00:44:57,625 --> 00:44:59,125 Mamă, încetează! 305 00:45:02,708 --> 00:45:04,000 Ce ați spus? 306 00:46:18,583 --> 00:46:20,416 Nu sunt mama ta! 307 00:46:20,500 --> 00:46:21,916 Tu vii din iad. 308 00:46:23,500 --> 00:46:25,000 Diavolul te-a trimis. 309 00:46:25,083 --> 00:46:26,333 Nu ești reală. 310 00:46:36,041 --> 00:46:37,416 Am scăpat de tine. 311 00:46:38,541 --> 00:46:39,875 Am scăpat de tine! 312 00:48:25,541 --> 00:48:27,333 Poftim! Intră în casă! 313 00:48:28,583 --> 00:48:30,125 Aduc eu restul lucrurilor. 314 00:49:01,833 --> 00:49:02,666 Așa... 315 00:49:06,833 --> 00:49:08,333 Iată-ne din nou aici. 316 00:49:15,000 --> 00:49:16,791 Vrei să fac o ciocolată caldă? 317 00:49:20,250 --> 00:49:21,666 Sau ți-e foame? 318 00:49:25,875 --> 00:49:26,708 Michael? 319 00:49:28,666 --> 00:49:29,500 Ți-e foame? 320 00:49:58,125 --> 00:49:59,291 E totul în regulă, mamă? 321 00:50:01,166 --> 00:50:02,375 Sângerezi! 322 00:50:13,625 --> 00:50:15,041 Mamă, ce s-a întâmplat? 323 00:50:18,375 --> 00:50:19,750 Spune ceva, mamă! 324 00:50:36,416 --> 00:50:37,875 Ce e asta? 325 00:50:40,125 --> 00:50:41,416 E de la Ulrich? 326 00:50:44,583 --> 00:50:45,916 Curvă nenorocită! 327 00:50:51,000 --> 00:50:53,375 Nu ești demnă de numele primit! 328 00:51:01,250 --> 00:51:03,166 Trebuia să fi scăpat și de tine! 329 00:52:47,625 --> 00:52:48,791 DOPPLER 330 00:54:20,500 --> 00:54:21,541 Ce e locul ăsta? 331 00:54:33,041 --> 00:54:34,875 Ceea ce va deveni datorită ție. 332 00:54:42,166 --> 00:54:43,458 Adam și Eva. 333 00:54:58,458 --> 00:55:01,833 Și, astfel, totul începe din nou. 334 00:55:05,375 --> 00:55:06,416 Ai mințit. 335 00:55:08,708 --> 00:55:11,583 Ai spus că salvăm ambele lumi, dar putem salva doar una. 336 00:55:12,291 --> 00:55:13,791 Sau și asta e o minciună? 337 00:55:16,500 --> 00:55:17,750 Vreau să mă întorc! 338 00:55:18,750 --> 00:55:19,583 Acum! 339 00:55:20,041 --> 00:55:21,541 În lumea mea! 340 00:55:31,291 --> 00:55:32,750 Normal că asta vrei. 341 00:55:35,500 --> 00:55:37,500 Dar nu mai ai cale de întoarcere. 342 00:55:41,125 --> 00:55:42,291 Ce vrei să spui? 343 00:55:45,833 --> 00:55:48,958 Un om are trei vieți. 344 00:55:51,458 --> 00:55:53,291 Prima se termină 345 00:55:54,166 --> 00:55:57,041 odată cu pierderea naivității. 346 00:56:00,291 --> 00:56:01,666 A doua... 347 00:56:02,916 --> 00:56:04,833 odată cu pierderea inocenței. 348 00:56:09,416 --> 00:56:10,416 Iar a treia... 349 00:56:11,958 --> 00:56:14,125 cu pierderea vieții în sine. 350 00:56:28,250 --> 00:56:31,208 Viața ta se sfârșește aici și acum. 351 00:56:31,708 --> 00:56:32,541 Ce? 352 00:56:42,291 --> 00:56:46,666 Ți-ai îndeplinit sarcina pentru care ai fost trimis pe lumea asta. 353 00:56:47,666 --> 00:56:49,000 N-am îndeplinit nimic! 354 00:56:49,708 --> 00:56:51,916 A zis că trebuie să oprim apocalipsa. 355 00:56:52,333 --> 00:56:54,666 - Butoaiele din centrală… - Vei înțelege totul. 356 00:56:55,541 --> 00:56:57,666 Când va veni timpul să înțelegi. 357 00:57:36,666 --> 00:57:37,750 Cine ești tu? 358 00:57:39,875 --> 00:57:41,083 Îmi pare rău. 359 00:57:48,208 --> 00:57:49,708 Nu! Jonas! 360 00:57:59,916 --> 00:58:02,041 Jonas, rămâi cu mine! 361 00:58:02,125 --> 00:58:03,541 Te rog, nu pot... 362 00:58:45,875 --> 00:58:47,458 Te rog, Jonas! 363 00:58:50,250 --> 00:58:51,708 Voi îndrepta lucrurile. 364 00:59:00,875 --> 00:59:01,708 Nu... 365 01:03:05,000 --> 01:03:07,291 Subtitrarea: Cristian Pavel