1 00:00:48,000 --> 00:00:52,333 (蕾吉娜) 2 00:00:55,958 --> 00:00:57,416 我們為什麼會死? 3 00:01:00,125 --> 00:01:01,416 什麼是死亡? 4 00:01:01,500 --> 00:01:03,500 (蕾吉娜蒂德曼 1971年8月–2019年9月) 5 00:01:03,583 --> 00:01:04,583 (媽媽和姊姊 洞穴) 6 00:01:04,666 --> 00:01:07,500 如果已知死期,我們能逃過宿命嗎? 7 00:01:11,583 --> 00:01:15,291 我們離開的時刻是否早已注定? 8 00:01:18,000 --> 00:01:21,375 而死亡也只是不停歇的 時間軌跡的一部分? 9 00:01:25,208 --> 00:01:27,625 我們都有一個共同的真相 10 00:01:28,916 --> 00:01:30,708 我們出生 11 00:01:30,791 --> 00:01:32,041 然後死亡 12 00:01:37,791 --> 00:01:41,041 不論中間走上怎樣的路途 13 00:01:47,500 --> 00:01:50,083 NETFLIX 原創影集 14 00:03:13,541 --> 00:03:18,166 劇名:生與死 15 00:03:20,250 --> 00:03:23,000 妳的路途總會帶妳來到這裡 16 00:03:25,708 --> 00:03:27,208 到伊莉莎白面前 17 00:03:28,083 --> 00:03:29,291 到我面前 18 00:03:31,083 --> 00:03:33,291 時間玩著殘酷的遊戲 19 00:03:42,458 --> 00:03:44,166 妳做好決定了嗎? 20 00:03:47,541 --> 00:03:49,208 再過一天 21 00:03:50,833 --> 00:03:53,666 我們就能永遠解開這個結 22 00:03:55,750 --> 00:03:57,375 但是妳務必… 23 00:03:58,083 --> 00:03:59,500 像我們一樣 24 00:04:00,625 --> 00:04:02,625 做好自己的本分 25 00:04:06,250 --> 00:04:08,208 你會在旁監督嗎? 26 00:04:12,666 --> 00:04:16,833 夏娃永遠不會如願的 27 00:04:20,166 --> 00:04:23,625 她的世界和我們的世界 28 00:04:24,500 --> 00:04:26,000 兩邊都一樣不值得拯救 29 00:04:30,083 --> 00:04:35,708 (世界末日前一天) 30 00:06:21,083 --> 00:06:22,333 我們該走了 31 00:06:22,416 --> 00:06:23,750 要去核電廠 32 00:06:23,833 --> 00:06:25,041 我們的時間不多了 33 00:06:31,333 --> 00:06:32,333 約拿? 34 00:06:43,750 --> 00:06:44,750 沒事 35 00:06:58,625 --> 00:07:00,291 天啊,妳去哪裡了? 36 00:07:02,625 --> 00:07:04,625 我們昨天整天都在找妳 37 00:07:05,625 --> 00:07:09,666 奇利安說妳本來跟他在一起 卻突然憑空消失了 38 00:07:12,833 --> 00:07:14,333 你又是誰? 39 00:07:36,375 --> 00:07:37,708 一切都會沒事的 40 00:07:48,833 --> 00:07:50,125 到底怎麼了? 41 00:07:56,916 --> 00:07:58,416 我得走了 42 00:08:26,625 --> 00:08:28,041 在入口等我 43 00:08:28,916 --> 00:08:31,375 今天晚上十點我會帶你出去 44 00:08:31,458 --> 00:08:35,500 要是有人問你待在那做什麼 就說你睡不著 45 00:08:43,708 --> 00:08:46,125 我媽下午五點換班 46 00:08:46,208 --> 00:08:47,708 她有門禁卡 47 00:08:48,500 --> 00:08:50,458 她總是都走一樣的路線回家 48 00:08:58,625 --> 00:09:00,333 我們會帶米凱爾回去 49 00:09:01,000 --> 00:09:02,250 我保證 50 00:09:06,750 --> 00:09:08,041 我保證 51 00:09:13,166 --> 00:09:14,791 對不起 52 00:09:16,416 --> 00:09:17,791 所有的事都對不起 53 00:09:23,166 --> 00:09:27,000 車諾比浩劫過後一年 54 00:09:27,083 --> 00:09:32,125 反應爐的五位高級主管遭叛重刑 55 00:09:32,208 --> 00:09:38,083 德國各核電廠也加強安檢 56 00:09:38,166 --> 00:09:41,125 夏綠蒂,妳回來了? 57 00:09:41,208 --> 00:09:43,500 …國內核電廠安全無虞 58 00:09:43,583 --> 00:09:44,583 美國 59 00:09:44,666 --> 00:09:46,791 德國外交部長漢斯迪特里希根舍 60 00:09:46,875 --> 00:09:50,833 在紐約舉行的聯合國大會 61 00:09:50,916 --> 00:09:55,166 呼籲全球強權推動裁減軍備 62 00:09:55,833 --> 00:09:56,791 而在布萊梅港 63 00:09:57,500 --> 00:10:01,625 德國研究破冰船極光號 已前往南極… 64 00:10:01,708 --> 00:10:03,333 今天過得不順? 65 00:10:04,250 --> 00:10:07,083 此次遠征的目的為研究臭氧層破洞 66 00:10:09,333 --> 00:10:12,791 你有想過時光倒轉的可能性嗎? 67 00:10:15,250 --> 00:10:16,250 有 68 00:10:17,666 --> 00:10:19,166 我有想過 69 00:10:21,583 --> 00:10:22,500 然後呢? 70 00:10:23,166 --> 00:10:24,583 你覺得有可能嗎? 71 00:10:25,333 --> 00:10:27,750 可以回到過去做出改變嗎? 72 00:10:34,250 --> 00:10:36,208 妳已經長這麼大了 73 00:10:39,541 --> 00:10:41,166 真的長大了 74 00:10:46,291 --> 00:10:49,500 我長久以來都很想讓時光倒流 75 00:10:52,541 --> 00:10:54,666 但我自己既不在過去 76 00:10:55,250 --> 00:10:57,000 也不在未來 77 00:10:59,875 --> 00:11:01,375 而是當下 78 00:11:01,458 --> 00:11:02,708 和妳一起 79 00:11:11,583 --> 00:11:12,958 他們是我父母嗎? 80 00:11:14,458 --> 00:11:16,291 你不是說沒有照片? 81 00:11:27,041 --> 00:11:29,041 那不是妳 82 00:11:31,125 --> 00:11:32,791 他們也不是妳的父母 83 00:11:35,208 --> 00:11:37,500 那是我兒子和媳婦 84 00:11:39,541 --> 00:11:40,916 還有我的孫女 85 00:11:45,875 --> 00:11:49,333 他們出車禍死了 86 00:11:49,416 --> 00:11:53,541 事發的那個晚上,我突然醒來 87 00:11:53,625 --> 00:11:56,250 當時我聽到樓下店面突然有聲響 88 00:11:58,875 --> 00:12:00,166 來了兩個女人 89 00:12:01,458 --> 00:12:03,750 她們看起來有點奇怪 90 00:12:05,000 --> 00:12:07,375 抱著一個包裹 91 00:12:09,916 --> 00:12:11,583 那個包裹就是妳 92 00:12:15,458 --> 00:12:16,875 她們說 93 00:12:17,708 --> 00:12:21,833 那天晚上我會失去所有 94 00:12:22,333 --> 00:12:25,166 但我同時也會擁有一切 95 00:12:29,333 --> 00:12:31,208 然後我就接到電話了 96 00:12:31,291 --> 00:12:32,708 橋上有輛卡車 97 00:12:32,791 --> 00:12:37,833 把我兒子的車撞進河裡 98 00:12:39,541 --> 00:12:42,750 他們只找到我兒子和媳婦的屍體 99 00:12:42,833 --> 00:12:44,291 而我孫女… 100 00:12:47,000 --> 00:12:48,625 卻一直沒有找到 101 00:12:55,916 --> 00:12:57,833 當時妳身上 102 00:12:58,916 --> 00:13:00,750 就只有這樣東西 103 00:13:04,208 --> 00:13:06,875 (給夏綠蒂) 104 00:13:13,708 --> 00:13:15,333 我不懂 105 00:13:15,708 --> 00:13:17,208 我爸媽到底是誰? 106 00:13:22,458 --> 00:13:23,791 夏綠蒂… 107 00:13:25,125 --> 00:13:26,375 我是誰? 108 00:13:28,958 --> 00:13:30,500 我不知道 109 00:13:32,166 --> 00:13:33,583 我不知道 110 00:13:57,833 --> 00:14:00,333 - 夏綠蒂? - 你同事讓我進來的 111 00:14:01,166 --> 00:14:03,333 關於地堡裡死亡的男孩 我有幾個問題 112 00:14:03,416 --> 00:14:05,000 希望你不介意 113 00:14:12,875 --> 00:14:14,291 你還好嗎? 114 00:14:16,916 --> 00:14:19,833 廢除核電廠的籌備會議 115 00:14:20,875 --> 00:14:24,125 大家神經都很緊繃 再過一年就要關廠了 116 00:14:26,041 --> 00:14:28,833 真沒想過會是這樣結束 117 00:14:29,500 --> 00:14:30,583 但情況就是如此 118 00:14:32,666 --> 00:14:34,250 萬事萬物皆有時 119 00:14:37,750 --> 00:14:40,125 你是什麼時候來溫登的? 120 00:14:44,458 --> 00:14:46,083 1986年秋天 121 00:14:46,916 --> 00:14:47,958 怎會問這個? 122 00:14:50,291 --> 00:14:52,458 那你什麼時候開始在這工作的? 123 00:14:57,833 --> 00:14:59,541 差不多同樣時間 124 00:15:03,083 --> 00:15:04,791 妳拿到輪班表了嗎? 125 00:15:13,958 --> 00:15:18,125 不曉得你們有沒有把輪班表建檔 126 00:15:19,375 --> 00:15:20,708 我是說長期的 127 00:15:24,333 --> 00:15:25,833 妳想看哪個月的? 128 00:15:26,750 --> 00:15:28,125 不是哪個月 129 00:15:30,958 --> 00:15:32,583 是1986一整年 130 00:15:43,541 --> 00:15:46,583 (警局) 131 00:17:27,458 --> 00:17:28,791 妳好,克勞蒂亞 132 00:18:24,333 --> 00:18:25,750 我們需要更多人手 133 00:18:56,083 --> 00:18:57,583 來吧 134 00:18:57,666 --> 00:18:59,916 我們該走了 135 00:19:00,000 --> 00:19:02,708 我不想跟你走 136 00:19:04,375 --> 00:19:06,958 她們都死了,爸爸 137 00:19:08,916 --> 00:19:10,083 我們都還沒… 138 00:19:10,708 --> 00:19:13,250 找到她們 139 00:19:14,291 --> 00:19:17,750 如果她們沒死,為什麼還不回來? 140 00:19:17,833 --> 00:19:20,458 為什麼她們沒在找我們? 141 00:19:23,083 --> 00:19:25,000 她們一定是死了 142 00:19:25,125 --> 00:19:27,375 大家都死了 143 00:19:33,125 --> 00:19:35,416 我不想再找了 144 00:19:45,500 --> 00:19:49,416 (警局) 145 00:19:49,500 --> 00:19:51,208 妳是從另一個世界來的? 146 00:19:53,375 --> 00:19:54,666 妳來做什麼? 147 00:19:55,666 --> 00:19:57,875 我來引導妳走光明的道路 148 00:19:58,875 --> 00:20:00,750 現在有兩派人馬 149 00:20:00,833 --> 00:20:04,000 在爭奪時空旅行的控制權 150 00:20:05,333 --> 00:20:06,333 光與影 151 00:20:08,625 --> 00:20:11,041 我要妳加入我們這邊 152 00:20:12,541 --> 00:20:14,250 夏娃的這邊 153 00:20:17,291 --> 00:20:18,500 夏娃? 154 00:20:21,083 --> 00:20:23,916 妳以為妳可以信任他,但其實不行 155 00:20:26,333 --> 00:20:27,666 誰? 156 00:20:27,791 --> 00:20:28,750 約拿 157 00:20:31,708 --> 00:20:33,333 他是黑影那邊的 158 00:20:34,458 --> 00:20:35,458 約拿? 159 00:20:36,333 --> 00:20:37,541 他死了 160 00:20:38,583 --> 00:20:39,416 不 161 00:20:40,416 --> 00:20:41,666 他沒死 162 00:20:42,500 --> 00:20:46,125 他想要將兩個世界都毁掉 同時毁掉那個結 163 00:20:46,708 --> 00:20:49,875 他還不知道那就是他最後要的 164 00:20:51,083 --> 00:20:54,458 但是他一路上的衝動會如此引導他 165 00:20:55,625 --> 00:20:57,583 但是夏娃想要拯救這兩個世界 166 00:21:02,083 --> 00:21:03,458 我不懂 167 00:21:03,958 --> 00:21:06,416 約拿說我們可以改變 168 00:21:06,500 --> 00:21:09,666 改變其中一個要素就能改變全世界 169 00:21:09,750 --> 00:21:11,875 那是妳告訴他的 170 00:21:13,250 --> 00:21:14,666 年老的妳 171 00:21:17,625 --> 00:21:19,333 這就是正向迴路 172 00:21:20,208 --> 00:21:23,083 約拿在2020年打開了通道 173 00:21:23,791 --> 00:21:26,791 而年老的約拿 在2019年已把它先關閉了 174 00:21:27,458 --> 00:21:30,583 通道首次打開是在1986年的夏天 175 00:21:31,291 --> 00:21:35,166 這三次都產生了銫殘留 176 00:21:37,000 --> 00:21:39,333 也就是組成暗物質的元素 177 00:21:41,750 --> 00:21:43,041 放射性半衰期 178 00:21:43,958 --> 00:21:47,083 這三次的每一個週期 179 00:21:47,958 --> 00:21:52,125 都有尚未完全衰變的銫 被帶回通道中 180 00:21:54,208 --> 00:21:56,583 永無止境地擴張 181 00:21:58,333 --> 00:22:00,750 原來通道是這樣產生的 182 00:22:00,875 --> 00:22:03,375 所以通道必須永遠存在 183 00:22:04,666 --> 00:22:06,416 每件事都必須再次發生 184 00:22:07,041 --> 00:22:09,583 約拿將物質帶入通道中 185 00:22:10,208 --> 00:22:13,958 核電廠裡其中一個桶子被打開 觸發世界末日 186 00:22:14,958 --> 00:22:17,375 迴圈裡的一切會不斷循環 187 00:22:19,708 --> 00:22:20,875 包含出生 188 00:22:21,750 --> 00:22:23,000 與死亡 189 00:22:30,375 --> 00:22:33,333 (警告! 管制區不可跨越) 190 00:22:43,625 --> 00:22:45,416 那些桶子裡到底是什麼東西? 191 00:22:45,916 --> 00:22:47,333 我不知道 192 00:22:50,916 --> 00:22:53,875 但這裡在1986年的夏天 發生過事情 193 00:22:55,208 --> 00:22:57,000 意外事故 194 00:22:57,083 --> 00:22:58,958 留下來的東西 195 00:22:59,583 --> 00:23:01,541 也就是裝在桶子裡的那玩意… 196 00:23:03,750 --> 00:23:06,333 能讓時空旅行發生 197 00:23:09,916 --> 00:23:12,416 今天會有卡車把那些桶子載來 198 00:23:13,708 --> 00:23:15,375 我們等到天黑再行動 199 00:23:29,625 --> 00:23:30,750 可惡 200 00:23:39,500 --> 00:23:41,000 沒關係,小擦傷而已 201 00:23:54,250 --> 00:23:55,916 怎麼了? 202 00:24:04,958 --> 00:24:06,166 那個擦傷 203 00:24:08,333 --> 00:24:09,708 她臉上也有 204 00:24:12,750 --> 00:24:14,791 那個帶我來這裡的瑪莎 205 00:24:17,916 --> 00:24:19,583 一切會不斷循環 206 00:24:22,416 --> 00:24:24,000 她想要改變這一切 207 00:24:25,458 --> 00:24:28,458 如果你成為她 這一切不會有所改變 208 00:24:30,375 --> 00:24:31,958 夏娃為什麼要說謊? 209 00:24:33,125 --> 00:24:35,416 她說有個辦法可以拯救… 210 00:24:37,291 --> 00:24:38,500 我的世界 211 00:24:42,250 --> 00:24:46,416 我不懂你的世界是怎樣 但這是我的世界 212 00:24:46,500 --> 00:24:49,500 只要不讓桶子被打開 只要有辦法阻止這一切… 213 00:24:49,583 --> 00:24:51,500 如果那就是她想要的呢? 214 00:24:54,500 --> 00:24:56,166 如果她就是想讓一切再次發生呢? 215 00:24:59,875 --> 00:25:01,875 那她可能不會希望我們去阻止 216 00:25:04,125 --> 00:25:05,958 也許一開始正是我們 217 00:25:06,750 --> 00:25:08,625 引發了這一切 218 00:25:12,166 --> 00:25:15,291 - 她怎麼會希望這樣? - 因為大家都在說謊 219 00:25:17,208 --> 00:25:18,791 我一直以來 220 00:25:18,875 --> 00:25:22,000 都順著別人對我的要求做決定 221 00:25:24,458 --> 00:25:26,708 結果卻把情況變得更糟 222 00:25:30,416 --> 00:25:31,916 我必須回去找夏娃 223 00:25:33,041 --> 00:25:35,208 我終於想知道真相到底為何了 224 00:25:40,791 --> 00:25:41,958 約拿 225 00:25:58,666 --> 00:26:00,166 約拿,等等! 226 00:26:27,333 --> 00:26:29,625 是在等人請妳上車嗎? 227 00:26:31,875 --> 00:26:33,291 要不要上車? 228 00:26:46,958 --> 00:26:48,416 請問一下 229 00:26:48,500 --> 00:26:51,250 用走的要多久才能到溫登? 230 00:26:52,541 --> 00:26:54,583 要我是你就不會去溫登 231 00:26:57,083 --> 00:26:58,708 溫登簡直是個黑洞 232 00:26:58,791 --> 00:27:00,916 一旦進去了,就再也出不來 233 00:27:14,750 --> 00:27:16,083 妳還好嗎? 234 00:27:20,083 --> 00:27:21,375 一言難盡 235 00:27:27,291 --> 00:27:29,083 一言難盡的事可多了 236 00:27:36,500 --> 00:27:37,958 你來這裡做什麼? 237 00:27:40,166 --> 00:27:41,416 一言難盡 238 00:27:54,333 --> 00:27:55,833 我母親過世了 239 00:27:57,958 --> 00:27:59,500 我父親住在這裡 240 00:28:02,166 --> 00:28:05,500 幾天前,我還不知道我父親是誰 241 00:28:09,250 --> 00:28:10,708 是她告訴我的 242 00:28:12,625 --> 00:28:14,333 就在她死前不久 243 00:28:24,583 --> 00:28:27,583 你相信死去的人有可能復活嗎? 244 00:28:31,000 --> 00:28:32,541 那要怎麼做? 245 00:28:35,458 --> 00:28:37,583 要趁他們死之前攔截 246 00:28:50,666 --> 00:28:51,666 我是彼得 247 00:28:53,958 --> 00:28:55,166 我是夏綠蒂 248 00:29:04,083 --> 00:29:05,125 彼得? 249 00:29:07,833 --> 00:29:09,583 妳這麼早就放學了? 250 00:29:11,208 --> 00:29:12,708 我沒去學校 251 00:29:12,791 --> 00:29:14,541 妳說沒去學校是什麼意思? 252 00:29:16,750 --> 00:29:18,291 妳怎麼會來? 253 00:29:20,666 --> 00:29:21,875 我去找過亞歷山大了 254 00:29:22,875 --> 00:29:25,583 麥茲失蹤那天 黑爾格有去核電廠上班 255 00:29:26,375 --> 00:29:29,541 他下午6點下班 麥茲大約是6點21分失蹤 256 00:29:33,000 --> 00:29:34,750 妳不會是認真的吧? 257 00:29:36,750 --> 00:29:39,125 我不知道黑爾格怎麼會那麼說 258 00:29:39,208 --> 00:29:41,458 但他和麥茲一點關係也沒有 259 00:29:41,541 --> 00:29:43,458 跟妳找到的那男孩也沒關係 260 00:29:44,041 --> 00:29:45,625 他整個晚上都跟我們在一起 261 00:29:45,708 --> 00:29:48,458 你爸涉嫌謀殺兩個男孩 262 00:29:50,791 --> 00:29:53,875 - 她又不是聽不見! - 艾瑞克現在還是找不到 263 00:29:54,583 --> 00:29:56,583 這個硬幣到底有什麼含意? 264 00:30:01,875 --> 00:30:03,541 烏利希說得沒錯 265 00:30:05,250 --> 00:30:07,541 一切都有關聯 266 00:30:13,125 --> 00:30:14,041 烏利希? 267 00:30:17,250 --> 00:30:18,791 我要回辦公室了 268 00:30:56,541 --> 00:30:57,916 等等 269 00:31:07,625 --> 00:31:08,916 別害怕 270 00:32:04,833 --> 00:32:06,250 妳自己一個人住這裡? 271 00:32:13,958 --> 00:32:15,541 我問妳是不是一個人住這裡 272 00:32:54,958 --> 00:32:57,583 我好久沒吃到熱食了 273 00:37:51,708 --> 00:37:53,125 時候到了 274 00:37:55,541 --> 00:37:58,166 法蘭西絲卡,妳該讓她走了 275 00:39:09,791 --> 00:39:12,458 不能讓亞當解開那個結 276 00:39:15,041 --> 00:39:16,458 妳要去帶領他們 277 00:39:17,208 --> 00:39:18,250 約拿 278 00:39:18,750 --> 00:39:19,833 諾亞 279 00:39:20,541 --> 00:39:21,875 伊莉莎白 280 00:39:25,833 --> 00:39:27,375 我不懂 281 00:39:29,875 --> 00:39:32,958 - 帶領他們到哪裡? - 同一條路 282 00:39:34,000 --> 00:39:35,291 一次又一次 283 00:39:36,333 --> 00:39:38,583 我們要保護好這個結 284 00:39:38,958 --> 00:39:42,791 妳在妳的世界務必要做到 我在我的世界亦然 285 00:39:45,291 --> 00:39:47,958 妳一定要去帶領約拿 286 00:39:48,541 --> 00:39:50,625 然後再對抗他 287 00:39:57,250 --> 00:40:00,000 - 我怎麼會知道自己該做什麼? - 指示都在裡面了 288 00:40:00,958 --> 00:40:02,291 我們會再見面的 289 00:40:02,375 --> 00:40:03,458 在妳的世界 290 00:40:04,083 --> 00:40:05,291 不久後 291 00:40:05,875 --> 00:40:07,208 等等! 292 00:40:26,208 --> 00:40:27,291 約拿? 293 00:40:29,041 --> 00:40:30,791 如果真的就是那樣呢? 294 00:40:37,083 --> 00:40:39,000 搞不好真的只能有一個世界 295 00:40:41,666 --> 00:40:43,041 不是你的就是我的 296 00:41:05,250 --> 00:41:06,750 你早就決定好了 297 00:41:17,666 --> 00:41:19,250 你想要回去 298 00:41:20,958 --> 00:41:22,375 回到你的世界 299 00:41:35,083 --> 00:41:36,958 這一切我都不想要 300 00:41:42,083 --> 00:41:43,625 妳一定要相信我 301 00:41:49,625 --> 00:41:51,333 這一切你都不想要? 302 00:41:57,500 --> 00:41:58,791 所以昨晚那樣… 303 00:42:03,166 --> 00:42:04,750 你也不想要嗎? 304 00:42:16,500 --> 00:42:18,208 這一切都錯了 305 00:42:23,000 --> 00:42:24,625 我不該在這裡 306 00:43:08,333 --> 00:43:09,958 所以這也錯了,是嗎? 307 00:44:21,250 --> 00:44:22,708 妳跟蹤我? 308 00:44:24,375 --> 00:44:25,791 妳想幹嘛? 309 00:44:34,625 --> 00:44:36,000 門禁卡給我 310 00:44:37,333 --> 00:44:38,833 妳瘋了 311 00:44:39,375 --> 00:44:41,083 我不是要傷害妳 312 00:44:41,791 --> 00:44:43,416 我要門禁卡! 313 00:44:43,500 --> 00:44:47,041 打從我第一次在醫院見到妳 我就知道妳是怎樣的人了 314 00:44:47,541 --> 00:44:48,708 我是在哪裡認識妳的? 315 00:44:57,625 --> 00:44:59,125 媽,妳夠了! 316 00:45:02,708 --> 00:45:04,541 妳說什麼? 317 00:46:18,583 --> 00:46:20,416 我不是妳媽媽 318 00:46:20,500 --> 00:46:22,291 妳這地獄來的妖孽 319 00:46:23,500 --> 00:46:25,000 惡魔派來的妖孽 320 00:46:25,083 --> 00:46:26,333 妳並不存在 321 00:46:36,083 --> 00:46:37,416 我擺脫妳了 322 00:46:38,541 --> 00:46:39,875 我擺脫妳了 323 00:48:25,541 --> 00:48:27,333 來,你先進去 324 00:48:28,583 --> 00:48:30,125 剩下的東西我拿就好 325 00:49:01,666 --> 00:49:03,041 好… 326 00:49:06,833 --> 00:49:08,333 終於回來了 327 00:49:15,000 --> 00:49:17,041 要不要我做點熱巧克力? 328 00:49:20,250 --> 00:49:21,666 還是你肚子餓了? 329 00:49:25,958 --> 00:49:27,291 麥可? 330 00:49:28,666 --> 00:49:30,000 你會餓嗎? 331 00:49:58,125 --> 00:50:00,000 媽,都還好吧? 332 00:50:01,166 --> 00:50:02,375 妳在流血! 333 00:50:13,625 --> 00:50:15,291 媽,發生什麼事了? 334 00:50:18,375 --> 00:50:19,750 媽,妳說話啊 335 00:50:36,416 --> 00:50:37,875 那是什麼? 336 00:50:40,125 --> 00:50:41,416 烏利希弄的? 337 00:50:44,583 --> 00:50:45,916 妳這小蕩婦 338 00:50:51,000 --> 00:50:53,375 根本配不上我為妳取的名字! 339 00:51:01,250 --> 00:51:03,541 早知道就該把妳也打掉的 340 00:52:46,541 --> 00:52:48,791 (多普勒) 341 00:54:20,500 --> 00:54:22,083 這是什麼地方? 342 00:54:33,125 --> 00:54:35,125 這是未來的妳 343 00:54:42,166 --> 00:54:43,750 亞當與夏娃 344 00:54:58,458 --> 00:55:01,833 於是萬物週而復始 345 00:55:05,375 --> 00:55:06,791 妳騙人 346 00:55:08,708 --> 00:55:11,583 妳說我們兩個世界都能救 結果卻只能拯救其中一個 347 00:55:12,375 --> 00:55:13,958 這又是另一個謊言嗎? 348 00:55:16,500 --> 00:55:18,000 我要回去! 349 00:55:18,750 --> 00:55:19,958 就是現在! 350 00:55:20,041 --> 00:55:21,541 我要回到我的世界! 351 00:55:31,291 --> 00:55:33,083 你當然會想回去 352 00:55:35,500 --> 00:55:37,500 但是你回不去了 353 00:55:41,125 --> 00:55:42,541 什麼意思? 354 00:55:45,833 --> 00:55:48,958 人一生會死去三次 355 00:55:51,458 --> 00:55:53,291 第一次 356 00:55:54,166 --> 00:55:57,458 是失去天真 357 00:56:00,458 --> 00:56:01,833 第二次 358 00:56:02,916 --> 00:56:04,833 是失去純真 359 00:56:09,416 --> 00:56:10,666 第三次 360 00:56:11,958 --> 00:56:14,125 是失去生命 361 00:56:28,250 --> 00:56:31,208 你此刻就會失去生命 362 00:56:31,708 --> 00:56:32,916 什麼? 363 00:56:42,291 --> 00:56:47,125 你已經完成你在這個世界的使命 364 00:56:47,666 --> 00:56:49,208 我們根本沒有完成什麼 365 00:56:49,708 --> 00:56:51,916 她說我們要阻止世界末日發生 366 00:56:52,375 --> 00:56:55,083 - 核電廠那些桶子… - 妳以後就會懂的 367 00:56:55,541 --> 00:56:57,666 時候到了妳就會懂了 368 00:57:36,666 --> 00:57:38,291 妳是誰? 369 00:57:39,875 --> 00:57:41,375 我很抱歉 370 00:57:48,208 --> 00:57:49,708 不可以,約拿! 371 00:57:59,916 --> 00:58:02,041 約拿,看著我 372 00:58:02,125 --> 00:58:03,541 拜託,我不能… 373 00:58:45,875 --> 00:58:47,458 拜託你別死,約拿 374 00:58:50,250 --> 00:58:52,083 我會糾正這一切的 375 00:59:00,875 --> 00:59:02,333 你別死,別死 376 00:59:13,000 --> 00:59:14,916 字幕翻譯:蘇殷誼