1 00:00:07,833 --> 00:00:09,463 Gerçeklik dediğimiz nedir? 2 00:00:11,916 --> 00:00:13,996 Sadece bir gerçeklik mi var? 3 00:00:15,666 --> 00:00:19,416 Yoksa aynı anda farklı paralel gerçeklikler mi söz konusu? 4 00:00:20,958 --> 00:00:24,248 Erwin Schrödinger bu soruya bir açıklama getirmek için 5 00:00:24,333 --> 00:00:27,133 oldukça ilginç bir düşünce deneyi ortaya attı. 6 00:00:28,000 --> 00:00:29,630 Schrödinger'in kedisi. 7 00:00:30,916 --> 00:00:33,826 Bir kedi, çelik bir odaya kapatılır 8 00:00:34,291 --> 00:00:37,881 ve yanına şunlar bırakılır: Çok az miktarda radyoaktif madde, 9 00:00:38,000 --> 00:00:41,790 bir Geiger sayacı, bir şişe zehir ve bir çekiç. 10 00:00:43,250 --> 00:00:47,170 Çelikten odanın içinde radyoaktif bir atom bozununca 11 00:00:47,250 --> 00:00:51,580 Geiger sayacı, çekicin serbest kalmasını sağlar ve çekiç, zehir şişesini kırar. 12 00:00:51,666 --> 00:00:52,996 Böylece kedi ölür. 13 00:00:53,541 --> 00:00:54,581 Ancak 14 00:00:55,166 --> 00:00:56,166 atom, 15 00:00:57,000 --> 00:01:00,130 kuantum dünyasının dalga özelliklerine bağlı olarak 16 00:01:01,750 --> 00:01:05,460 hem bozunmuş hem de bozunmamış hâldedir. 17 00:01:06,333 --> 00:01:08,963 Ta ki bizim yapacağımız gözlem sonucunda 18 00:01:09,333 --> 00:01:11,833 kendisine kesin bir hâl belirlenene kadar. 19 00:01:12,333 --> 00:01:15,293 Kontrol edip gördüğümüz ana kadar 20 00:01:15,375 --> 00:01:18,325 kedinin ölü mü, canlı mı olduğunu bilemeyiz. 21 00:01:19,208 --> 00:01:22,748 Kedimiz, üst üste binen iki ayrı durumdadır. 22 00:01:25,458 --> 00:01:27,288 Belirlediğimiz "ölü" 23 00:01:28,666 --> 00:01:30,076 ve "canlı" nitelikleri 24 00:01:30,166 --> 00:01:33,826 bu minyatür evrende aslen eş zamanlı var olur. 25 00:01:38,083 --> 00:01:43,083 Ama ya yaşam ve ölümün eş zamanlı var oluşu, 26 00:01:43,625 --> 00:01:46,455 koca bir evrendeki dünyada da söz konusu olsaydı? 27 00:01:49,958 --> 00:01:51,748 Her şeyi yoluna sokacağım. 28 00:01:54,291 --> 00:01:58,881 İki farklı gerçeklik aynı anda var olabilir mi? 29 00:02:03,083 --> 00:02:05,383 Zamanı bölüp 30 00:02:05,458 --> 00:02:10,128 zıt yönlerde ilerlemesini sağlayabilir miyiz? 31 00:02:11,166 --> 00:02:12,626 Ve böylece kedinin 32 00:02:13,416 --> 00:02:17,916 aynı anda hem ölü hem de canlı durumda olması sağlanabilir mi? 33 00:02:19,958 --> 00:02:21,208 Cevap evetse 34 00:02:22,041 --> 00:02:24,671 o hâlde aynı anda 35 00:02:26,250 --> 00:02:28,290 kaç farklı gerçeklik var olabilir? 36 00:02:28,375 --> 00:02:29,455 Martha! 37 00:02:32,000 --> 00:02:33,040 Bekle! 38 00:02:35,125 --> 00:02:36,325 İçeri girmemelisin. 39 00:02:37,958 --> 00:02:38,958 Bartosz? 40 00:02:49,833 --> 00:02:53,293 -Sen burada ne arıyorsun? -Adam ve ötekiler sana yalan söyledi. 41 00:02:53,375 --> 00:02:55,785 Sana yardım etmeyecek. Seni öldürecek. 42 00:02:55,875 --> 00:02:58,875 Gelecekte. Kıyameti engellemek istediği yok. 43 00:02:59,333 --> 00:03:00,753 Hepimiz öleceğiz. 44 00:03:00,833 --> 00:03:03,633 Ama senin suçun değil. Onun yüzünden. 45 00:03:17,125 --> 00:03:19,165 Her şeyin kaynağını biliyorum. 46 00:03:19,250 --> 00:03:21,210 Ve aralarındaki bağlantıyı. 47 00:03:23,208 --> 00:03:24,378 Lütfen. 48 00:03:25,083 --> 00:03:26,543 Sana gösterebilirim. 49 00:03:26,625 --> 00:03:28,125 Bana güvenmen gerek. 50 00:03:48,125 --> 00:03:50,705 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 51 00:05:14,875 --> 00:05:19,495 ZAMANLAR ARASINDA 52 00:05:47,166 --> 00:05:51,126 Biz insanlar, fani olduğumuzu kabullenmekte zorlanıyoruz. 53 00:05:51,708 --> 00:05:52,918 TANNHAUS AİLESİ 54 00:05:53,000 --> 00:05:56,540 Çoktan yaşanıp bitmiş olaylara sıkı sıkıya tutunuyoruz. 55 00:06:10,000 --> 00:06:14,500 Çaresizce zamanı geri alabilmenin bir yolunu bulmayı arzuluyoruz. 56 00:06:17,958 --> 00:06:20,668 Ölümü tersine çevirebilmenin bir yolunu. 57 00:06:34,500 --> 00:06:37,460 Ama zaman kavramı aslında göreceliyse, 58 00:06:37,541 --> 00:06:40,421 hiçbir şey tamamen geçip gitmiyorsa 59 00:06:41,166 --> 00:06:46,576 ve farklı gerçekliklerin aynı anda birbirleri üstüne binmeleri mümkünse 60 00:06:47,583 --> 00:06:50,253 o hâlde uzun zamandır 61 00:06:50,333 --> 00:06:54,673 ölü olduğuna inandıklarımızı geri getirmemiz 62 00:06:55,625 --> 00:06:58,165 ve ölülerin yine yaşamını sürdürdüğü 63 00:06:58,250 --> 00:07:00,960 yeni bir gerçeklik yaratmamız mümkün değil midir? 64 00:07:03,375 --> 00:07:04,705 Yaşamlarımızı 65 00:07:04,791 --> 00:07:09,081 doğum ve ölüm arasında olan bitenler olarak tanımlarsak 66 00:07:10,000 --> 00:07:13,250 bu aralıktaki her şey sonsuza dek varlığını sürdürür. 67 00:07:15,166 --> 00:07:18,326 Yeniden hayat vermenin bir yolunu bularak 68 00:07:19,000 --> 00:07:21,170 ölümü alt etmeyi 69 00:07:22,041 --> 00:07:23,881 başarabilir miyiz? 70 00:07:24,916 --> 00:07:27,786 O aralıkta. Zaman aralığında bir yol. 71 00:08:16,041 --> 00:08:21,081 CHARLOTTE'YE 72 00:08:24,958 --> 00:08:26,878 Bana cenneti anlat. 73 00:08:30,750 --> 00:08:31,960 Cennette... 74 00:08:34,500 --> 00:08:35,830 ...acı 75 00:08:36,833 --> 00:08:38,503 ve ızdırap olmayacak. 76 00:08:40,916 --> 00:08:43,576 Bütün yaptıklarımız 77 00:08:44,791 --> 00:08:46,541 orada unutuluyor. 78 00:08:48,958 --> 00:08:50,288 Çektiğimiz ne kadar... 79 00:08:52,500 --> 00:08:54,290 ...acı varsa 80 00:08:56,125 --> 00:08:57,415 silinip gidiyor. 81 00:08:58,750 --> 00:08:59,710 Ve... 82 00:09:00,875 --> 00:09:02,165 ...tüm ölüler... 83 00:09:05,000 --> 00:09:05,920 ...yaşıyor. 84 00:09:07,250 --> 00:09:09,130 Adam sözünü tutacak. 85 00:09:10,125 --> 00:09:11,705 Geçit açılacak. 86 00:10:59,125 --> 00:11:00,205 Ne istiyorsun? 87 00:11:02,708 --> 00:11:05,878 Bunca zamandır bize bir kaçış yolu vadedip duruyorsun. 88 00:11:07,208 --> 00:11:09,248 Güya kıyameti durdurabilirmişiz. 89 00:11:16,833 --> 00:11:19,423 Ama portal nasıl çalışıyor, hâlâ bilmiyorsun. 90 00:11:20,750 --> 00:11:22,040 Çalışacak. 91 00:11:23,208 --> 00:11:24,998 Çalıştığını gözlerimle gördüm. 92 00:11:25,541 --> 00:11:26,671 Gelecekte. 93 00:11:28,666 --> 00:11:29,536 Peki sonra? 94 00:11:31,833 --> 00:11:33,753 Bize ne zaman doğruyu söyleyeceksin? 95 00:11:34,375 --> 00:11:36,075 Geri dönmeyi istediğin yok. 96 00:11:37,041 --> 00:11:39,251 Kıyameti durdurmaya da niyetin yok. 97 00:11:47,208 --> 00:11:48,998 Burada söz konusu biz değiliz. 98 00:11:50,166 --> 00:11:51,956 Kıyametten de büyük bir şey. 99 00:11:53,791 --> 00:11:57,211 Portal çalışırsa onun sayesinde kaynağı bulabiliriz. 100 00:11:57,875 --> 00:12:00,125 Bütün olayların başlangıcı olan o anı. 101 00:12:01,750 --> 00:12:04,080 O kaynağı bulduğumuz gibi yok edeceğiz. 102 00:12:04,958 --> 00:12:06,788 Ve ondan doğan diğer her şeyi. 103 00:12:09,708 --> 00:12:11,328 Cennetten bahsediyoruz. 104 00:12:13,791 --> 00:12:15,211 Cennet, öyle mi? 105 00:12:17,125 --> 00:12:19,245 İki yıldır buraya tıkıldık kaldık. 106 00:12:20,916 --> 00:12:22,496 İki yıldır anasını satayım! 107 00:12:23,958 --> 00:12:25,878 Boktan cennetin senin olsun. 108 00:12:27,208 --> 00:12:28,578 Ben gitmek istiyorum. 109 00:13:27,625 --> 00:13:28,625 Kim var orada? 110 00:13:48,708 --> 00:13:49,538 Sizi... 111 00:13:50,166 --> 00:13:52,246 Sizi ürkütmek istememiştim. 112 00:13:54,791 --> 00:13:56,751 Bazen hiç dinmeyecek gibi geliyor. 113 00:14:01,333 --> 00:14:02,503 Benim adım... 114 00:14:03,166 --> 00:14:04,126 ...Silja. 115 00:14:09,333 --> 00:14:10,333 Bartosz. 116 00:15:45,625 --> 00:15:48,245 Yarın yeni deneyler üzerinde çalışabiliriz. 117 00:15:52,458 --> 00:15:54,378 Uzun süredir çabalıyoruz, evet 118 00:15:55,291 --> 00:15:56,581 ama işe yarayacak. 119 00:15:58,708 --> 00:15:59,878 Jonas. 120 00:16:03,333 --> 00:16:05,083 Umudunu kaybetmemen gerek. 121 00:16:08,416 --> 00:16:09,916 Daha fazla yapamayacağım. 122 00:19:09,250 --> 00:19:10,880 Burada ne işin var senin? 123 00:19:12,208 --> 00:19:13,708 Beni takip mi ediyorsun? 124 00:19:14,625 --> 00:19:16,415 Bana bir söz vermiştin. 125 00:19:17,375 --> 00:19:19,245 Adam bana bir söz vermişti. 126 00:19:20,583 --> 00:19:23,133 Kıyametin kopması gerektiğini söylemiştin. 127 00:19:24,833 --> 00:19:26,133 Kurtulabilmemiz için. 128 00:19:27,708 --> 00:19:30,498 Hepimizin kurtulabilmesi için. 129 00:19:35,541 --> 00:19:36,671 Yani ölemezsin. 130 00:20:15,208 --> 00:20:17,038 Canına kıyamazsın. 131 00:20:18,208 --> 00:20:20,208 Çünkü yaşlılığın zaten hayatta. 132 00:20:21,458 --> 00:20:23,128 Zaman, buna izin vermez. 133 00:20:27,375 --> 00:20:28,995 Ne kadar denersen dene. 134 00:20:31,041 --> 00:20:32,131 Bir şey 135 00:20:33,458 --> 00:20:34,788 ya da biri 136 00:20:35,916 --> 00:20:38,416 seni her zaman durduracaktır. 137 00:20:41,166 --> 00:20:42,706 Elisabeth ve ben... 138 00:20:44,000 --> 00:20:45,670 Geçidi bulduk. 139 00:20:47,583 --> 00:20:49,543 Sen de sözünü tutmalısın. 140 00:21:27,416 --> 00:21:28,876 Geçit tekrar açılacak. 141 00:21:31,083 --> 00:21:32,503 Sen de bizi... 142 00:21:34,500 --> 00:21:36,170 Yani Adam bizi... 143 00:21:38,125 --> 00:21:39,535 ...cennete götürecek. 144 00:21:48,916 --> 00:21:50,786 Arkadaş olacağımızı söylemişti. 145 00:21:57,833 --> 00:21:59,463 Senin ihanetinden önce. 146 00:22:20,208 --> 00:22:21,918 Evet! Güzel. 147 00:22:24,583 --> 00:22:25,753 Bir kez daha. 148 00:22:26,750 --> 00:22:27,880 Bir kez daha. 149 00:22:29,083 --> 00:22:30,543 İşte! 150 00:22:34,250 --> 00:22:35,750 Bir oğlun oldu. 151 00:22:53,291 --> 00:22:54,631 Adı ne olacak? 152 00:23:05,791 --> 00:23:06,631 Hanno. 153 00:23:10,541 --> 00:23:14,081 Kader, bizlere acımasız bir oyun oynuyor. 154 00:23:24,000 --> 00:23:27,380 Ama biz her zaman bu durumu lehimize çevirebilmemizin 155 00:23:27,458 --> 00:23:30,628 bir yolu olduğuna inanacağız. 156 00:23:32,083 --> 00:23:34,503 Yeter ki bunu gönülden isteyelim. 157 00:23:42,041 --> 00:23:47,041 İnsanoğlu, kendine belirlediği hedef ne kadar ulaşılamaz görünürse görünsün 158 00:23:47,708 --> 00:23:51,458 yine de yaşamı boyunca o hedefin peşinden gider. 159 00:23:53,500 --> 00:23:57,210 Hiçbir direnç veya hiçbir engel, insanın azimle yürüdüğü bu yola 160 00:23:57,291 --> 00:24:00,171 taş koyacak güçte değildir. 161 00:24:02,750 --> 00:24:06,960 Bizi, sadece kısa süreli isteklerle hareket eden hayvanlardan ayıran da 162 00:24:07,041 --> 00:24:09,251 duyduğumuz açlıkta 163 00:24:09,666 --> 00:24:12,876 ısrarcı olmamız değil midir zaten? 164 00:24:16,250 --> 00:24:20,040 Ve insanoğlunun asırlar boyunca kaydettiği gelişmelerin temelinde 165 00:24:20,125 --> 00:24:24,205 bu bastırılamaz arzular yatmıyor mu? 166 00:24:28,791 --> 00:24:31,791 Arzularımızı harekete geçiren şey her ne olursa olsun, 167 00:24:31,875 --> 00:24:35,665 gideceğimiz yolu bize o gösterecek. 168 00:24:42,000 --> 00:24:44,750 Ancak hedefimize ulaştığımız zaman 169 00:24:45,000 --> 00:24:48,670 bazı şeyleri geride bırakabilmeyi başaracağız. 170 00:26:15,125 --> 00:26:17,325 Sence niye hâlâ işe yaramıyor? 171 00:26:20,833 --> 00:26:23,383 Belki Claudia işe yaramasını istemiyordur. 172 00:26:26,000 --> 00:26:27,830 Niye ona güveniyorsun ki? 173 00:26:29,375 --> 00:26:30,915 Sen öbürüne niye güvendin? 174 00:26:31,208 --> 00:26:32,248 Adam'a? 175 00:26:34,333 --> 00:26:35,793 Sana yalan söyledi. 176 00:26:36,750 --> 00:26:38,460 Ortada bir cennet falan yok. 177 00:26:39,125 --> 00:26:40,995 Bundan başka dünya da yok. 178 00:26:42,541 --> 00:26:44,381 Ona dönüşeceğimi sanıyorsun. 179 00:26:45,333 --> 00:26:46,633 Ama dönüşmeyeceğim. 180 00:26:48,000 --> 00:26:50,130 Portal çalışacak. Bizzat gördüm. 181 00:26:50,208 --> 00:26:51,378 Gelecekte. 182 00:26:52,166 --> 00:26:53,876 Her şey tekrar ediyor. 183 00:26:54,416 --> 00:26:57,076 Ama geriye dönersem her şeyi değiştirebileceğim. 184 00:27:00,500 --> 00:27:02,460 Yaşlılığım bunu daha önce denedi. 185 00:27:03,083 --> 00:27:04,883 Ama bu sefer işler farklı. 186 00:27:06,541 --> 00:27:08,921 Geçidi oluşturan bileşenleri değiştirdim. 187 00:27:10,208 --> 00:27:11,578 Bu sefer işe yarayacak. 188 00:27:13,250 --> 00:27:14,880 Bunu sana o mu söyledi? 189 00:27:14,958 --> 00:27:15,998 Claudia mı? 190 00:27:18,125 --> 00:27:20,245 Onun hakkında ne biliyorsun ki? 191 00:27:22,791 --> 00:27:24,881 Bazen günlerce ortadan kayboluyor. 192 00:27:26,333 --> 00:27:28,543 Tonla şey biliyor, hepsini nereden öğrenmiş? 193 00:27:30,583 --> 00:27:34,543 "Burada olmak, buraya ait olmak anlamına gelmez." demişti. 194 00:27:38,000 --> 00:27:39,670 Sence ne demek istedi? 195 00:27:49,250 --> 00:27:51,330 İçeri gel. 196 00:27:58,125 --> 00:28:00,075 Claudia bizden bir şey saklıyor. 197 00:28:01,833 --> 00:28:03,503 Ona güvenemeyiz. 198 00:28:06,291 --> 00:28:07,671 Umarım farkındasındır. 199 00:28:26,125 --> 00:28:28,125 Hiçbir şeyden şüphelenmiyor mu hâlâ? 200 00:28:30,208 --> 00:28:31,038 Hayır. 201 00:28:31,958 --> 00:28:34,668 Senin ve öbür dünyanın varlığından bihaber. 202 00:28:36,416 --> 00:28:38,536 Ona yürüdüğü yolda öncülük etmelisin. 203 00:28:39,291 --> 00:28:42,251 O madde şimdilik işe yaramamalı. 204 00:28:42,916 --> 00:28:46,326 Sen kendi dünyandaki düğümü koruyacaksın, ben kendimdekini. 205 00:28:50,041 --> 00:28:51,041 Bekle. 206 00:28:51,750 --> 00:28:55,380 Şu son birkaç yıldır Eva bana yapmam gerekenleri söylüyor. 207 00:28:56,083 --> 00:28:57,883 Tüm yaşanacakları biliyor mu? 208 00:28:59,833 --> 00:29:01,293 Aklıma takıldı da, 209 00:29:01,541 --> 00:29:03,211 onunla hiç tanıştın mı? 210 00:29:05,291 --> 00:29:06,211 Kiminle? 211 00:29:09,041 --> 00:29:10,461 Yaşlılığımla. 212 00:29:13,541 --> 00:29:14,461 Hayır. 213 00:29:20,000 --> 00:29:22,210 Bana söylediği şey aklımdan çıkmıyor. 214 00:29:25,083 --> 00:29:26,713 "Her şey yolunda giderse... 215 00:29:29,791 --> 00:29:31,211 ...Regina yaşayacak." 216 00:29:35,625 --> 00:29:37,915 Bunca yıldır sürekli bunu düşündüm. 217 00:29:39,291 --> 00:29:41,541 Aynı acıyı, tekrar tekrar yaşayacağını 218 00:29:41,625 --> 00:29:44,455 kastettiğine inanamıyorum. 219 00:29:52,208 --> 00:29:54,418 Bu düğümü çözmenin bir yolu olmalı. 220 00:29:55,458 --> 00:29:57,498 İçindeki yaşamları yok etmeden. 221 00:29:59,750 --> 00:30:01,500 Regina’nın yaşamasının bir yolu. 222 00:30:02,666 --> 00:30:03,826 Doya doya yaşamasının. 223 00:30:04,583 --> 00:30:07,293 Bence ne Eva ne de Adam bu yolu biliyor. 224 00:30:07,916 --> 00:30:09,326 Ama ben o yolu bulacağım. 225 00:30:11,083 --> 00:30:13,923 Kendi dünyamda ya da seninkinde, fark etmez. 226 00:30:14,000 --> 00:30:14,830 Yapma. 227 00:31:48,916 --> 00:31:50,786 Claudia'yı getirmedin mi? 228 00:31:54,500 --> 00:31:56,130 Noah onun başında duruyor. 229 00:31:58,375 --> 00:31:59,995 Dikkatli olmamız gerek. 230 00:32:30,416 --> 00:32:32,166 Bunu Claudia'ya vermelisin. 231 00:32:33,833 --> 00:32:36,003 O da Tannhaus'a vermeli. 232 00:32:40,166 --> 00:32:41,416 Bunun niye... 233 00:32:42,166 --> 00:32:44,166 ...gerekli olduğunu anlıyor mu? 234 00:32:45,125 --> 00:32:47,625 Her şeyin niye tekrar etmesi gerektiğini? 235 00:33:12,333 --> 00:33:14,383 Sen güçlü durmalısın Hanno. 236 00:33:14,875 --> 00:33:16,495 Babanı da düşün. 237 00:33:47,833 --> 00:33:48,923 Silja... 238 00:33:52,875 --> 00:33:55,245 Elimizden geleni yaptık Bartosz. 239 00:33:58,875 --> 00:34:00,825 Adını Agnes koymak istiyordu. 240 00:34:59,083 --> 00:35:02,383 Bana cenneti anlat. 241 00:35:10,250 --> 00:35:12,290 Cennette 242 00:35:13,500 --> 00:35:15,040 acı 243 00:35:15,666 --> 00:35:18,626 ve ızdırap olmayacak. 244 00:35:20,416 --> 00:35:24,916 Bütün yaptıklarımız... 245 00:35:26,875 --> 00:35:28,325 ...orada unutuluyor. 246 00:36:28,458 --> 00:36:30,708 Geçit açılacak. 247 00:36:33,000 --> 00:36:34,040 Ve biz... 248 00:36:34,541 --> 00:36:36,251 ...oraya geçeceğiz. 249 00:36:38,625 --> 00:36:39,535 Sen, 250 00:36:40,583 --> 00:36:41,543 ben... 251 00:36:43,416 --> 00:36:44,706 ...ve Charlotte. 252 00:37:38,625 --> 00:37:39,705 Nerede o? 253 00:37:42,875 --> 00:37:43,955 Charlotte? 254 00:37:45,500 --> 00:37:46,880 Charlotte nerede? 255 00:37:49,875 --> 00:37:52,575 Yıllarca "Ne demek istedi acaba?" diye düşündüm. 256 00:37:53,958 --> 00:37:56,578 Arkadaşlığımız bana ihanetinle bitecekmiş. 257 00:37:56,666 --> 00:37:59,666 Claudia nerede? Charlotte onda mı? Ona yardım mı ettin? 258 00:38:00,666 --> 00:38:02,746 Neyden bahsettiğini bilmiyorum. 259 00:38:09,500 --> 00:38:10,540 Nerede? 260 00:38:12,750 --> 00:38:14,130 Charlotte nerede? 261 00:38:15,125 --> 00:38:16,575 Bilmiyorum. 262 00:38:45,125 --> 00:38:47,415 Dünyadaki bütün acılar seni bulsun. 263 00:39:38,541 --> 00:39:41,211 Onu bulacağım. 264 00:39:45,083 --> 00:39:48,043 Onu geri getireceğim. 265 00:39:52,291 --> 00:39:54,331 Söz veriyorum. 266 00:40:29,500 --> 00:40:31,960 İstediğimizi yapabiliriz 267 00:40:32,916 --> 00:40:35,956 ama isteklerimizi seçmekte özgür değiliz. 268 00:40:49,750 --> 00:40:53,250 Yaşamımız boyunca yürüdüğümüz ne kadar yol varsa, 269 00:40:54,125 --> 00:40:56,785 yaptığımız ne kadar seçim varsa 270 00:40:56,875 --> 00:41:01,705 hepsi de aslında en derin arzularımıza göre şekillenir. 271 00:41:20,125 --> 00:41:22,495 Bu arzuları susturmaya çalışmak boşadır. 272 00:41:29,291 --> 00:41:31,921 Her ne kadar ulaşılması zor 273 00:41:32,916 --> 00:41:37,576 veya akıl almaz olsalar da tüm hareketlerimizi belirlerler. 274 00:42:36,000 --> 00:42:37,040 Hannah? 275 00:42:50,041 --> 00:42:51,251 Silja? 276 00:43:02,166 --> 00:43:03,166 Ben... 277 00:43:05,250 --> 00:43:06,670 Ben Jonas'ı arıyorum. 278 00:43:10,958 --> 00:43:12,038 Tabii. 279 00:43:13,208 --> 00:43:14,628 Jonas biraz değişti. 280 00:43:17,083 --> 00:43:19,793 Tüm o yolculuk denemelerinin izlerini taşıyor. 281 00:44:22,541 --> 00:44:23,631 Jonas? 282 00:44:46,916 --> 00:44:48,326 Bu, benim kızım. 283 00:44:48,958 --> 00:44:49,788 Silja. 284 00:44:52,916 --> 00:44:54,576 Senin kardeşin. 285 00:45:12,375 --> 00:45:14,375 Bizi nasıl bulabildin? 286 00:45:23,708 --> 00:45:24,998 Birkaç gün önce... 287 00:45:27,083 --> 00:45:28,833 ...şu yaşlı kadın çıkageldi. 288 00:45:31,791 --> 00:45:34,671 Birden bire kapımızda belirdi. 289 00:45:36,500 --> 00:45:37,460 Eva. 290 00:45:41,375 --> 00:45:42,705 Nerede olduğunu 291 00:45:43,583 --> 00:45:45,043 bildiğini söyledi. 292 00:45:49,333 --> 00:45:51,383 Beni aradığını söyledi. 293 00:45:58,208 --> 00:45:59,538 Sen haklıydın. 294 00:46:02,541 --> 00:46:04,131 Hepsi benim yüzümden oldu. 295 00:46:06,083 --> 00:46:08,293 Ben her şeyi mahvettim. 296 00:46:10,333 --> 00:46:11,883 Ama şimdi buradayım. 297 00:46:14,375 --> 00:46:16,165 Buradayım Jonas. 298 00:46:38,875 --> 00:46:39,875 Bartosz. 299 00:46:40,833 --> 00:46:42,503 Odayı hazırla lütfen. 300 00:48:00,666 --> 00:48:01,916 Ne yapıyorsun? 301 00:48:32,125 --> 00:48:33,285 Silja. 302 00:48:34,541 --> 00:48:35,961 Onun yeri burası değil. 303 00:48:37,541 --> 00:48:38,831 Ne demek istiyorsun? 304 00:48:41,208 --> 00:48:42,958 "Yeri burası değil" mi? 305 00:48:47,750 --> 00:48:50,290 Tüm taşlar olmaları gereken yerde durmalı. 306 00:48:52,791 --> 00:48:54,331 O burada olmamalı. 307 00:48:55,458 --> 00:48:56,578 Sen de öyle. 308 00:49:12,708 --> 00:49:13,788 Anne. 309 00:50:31,375 --> 00:50:33,165 Sana bir sırrımı göstereceğim. 310 00:50:36,083 --> 00:50:38,753 Ama bırakalım, annem uyusun, tamam mı? 311 00:50:41,291 --> 00:50:42,251 Gel. 312 00:51:55,125 --> 00:51:56,325 Ben... 313 00:51:58,208 --> 00:51:59,878 Uzun bir yoldan geldim. 314 00:52:00,750 --> 00:52:02,960 Geceyi geçirecek bir yer arıyorum. 315 00:52:05,291 --> 00:52:06,251 Hanno? 316 00:52:12,916 --> 00:52:14,666 Beyefendiye odayı hazırla. 317 00:52:53,333 --> 00:52:56,423 Ben de ne zaman geleceğini merak ediyordum. 318 00:53:12,083 --> 00:53:14,753 Sana yalan söylediğimi düşünüyorsun, biliyorum. 319 00:53:16,375 --> 00:53:18,875 Charlotte'yi elinden aldığımı sanıyorsun. 320 00:53:21,291 --> 00:53:22,791 Ama bunu ben yapmadım. 321 00:53:24,166 --> 00:53:25,456 Sen haklıydın. 322 00:53:26,458 --> 00:53:27,538 Claudia. 323 00:53:29,041 --> 00:53:30,791 Hepimize yalan söyledi. 324 00:53:35,958 --> 00:53:36,998 Şu kitap... 325 00:53:38,625 --> 00:53:40,075 Sende mi duruyor? 326 00:53:51,958 --> 00:53:53,828 Son sayfalar kayıp mı? 327 00:53:55,583 --> 00:53:57,133 O sayfaları bulman gerek. 328 00:53:58,333 --> 00:54:02,003 Seni Charlotte'ye ve varacağın son durağa yönlendirecekler. 329 00:54:04,208 --> 00:54:06,628 Cennetine kavuşacaksın. 330 00:54:08,500 --> 00:54:09,710 Helge de... 331 00:54:10,791 --> 00:54:12,251 ...sana yardım edecek. 332 00:54:27,875 --> 00:54:30,535 Hayattaki her şey döngüler hâlindedir. 333 00:54:32,625 --> 00:54:34,035 Gün batımı 334 00:54:34,875 --> 00:54:36,575 gün doğumunu takip eder. 335 00:54:36,666 --> 00:54:37,876 Her seferinde. 336 00:54:39,958 --> 00:54:41,458 Ama bu döngü... 337 00:54:42,875 --> 00:54:45,165 ...son döngü olacak. 338 00:54:46,250 --> 00:54:48,750 Hazır mısın Noah? 339 00:54:58,291 --> 00:54:59,541 Maddeyi... 340 00:55:00,333 --> 00:55:02,793 ...sonunda kontrol edebiliyoruz. 341 00:55:03,291 --> 00:55:05,881 Her şey yine aynı şekilde yaşanmalı. 342 00:55:07,791 --> 00:55:10,921 Genç Jonas’ı yine aynı yola sokmalısın. 343 00:55:11,458 --> 00:55:13,078 Farklı bir şey yapmamalı. 344 00:55:13,166 --> 00:55:14,376 KAYIP 345 00:55:14,458 --> 00:55:17,668 Ne kadar zor görünürse görünsün, izleyeceği yolu çizmelisin. 346 00:55:17,750 --> 00:55:20,830 Ama sonunda her şeyi değiştirmeyi başaracaksın. 347 00:55:20,916 --> 00:55:24,126 WINDEN, YENİ PAPAZINI SELAMLIYOR 348 00:55:26,333 --> 00:55:27,673 O cihaz... 349 00:55:28,791 --> 00:55:30,461 Cihazı tamir edecek. 350 00:55:38,000 --> 00:55:39,080 ZAMANDA YOLCULUK 351 00:55:39,166 --> 00:55:42,876 Geçidi yok etmen gerek. Tabii beraberinde düğümü de. 352 00:55:43,708 --> 00:55:45,378 Bu sefer başaracaksın. 353 00:55:54,333 --> 00:55:55,543 Jonas... 354 00:55:59,166 --> 00:56:01,326 Ümidini asla kaybetmemelisin. 355 00:56:48,458 --> 00:56:50,208 POLİS 356 00:56:50,291 --> 00:56:52,711 Winden kasabasında haftalar önce 357 00:56:52,791 --> 00:56:56,461 15 yaşında bir çocuk gizemli bir şekilde ortadan kaybolmuştu. 358 00:56:56,666 --> 00:57:00,666 İkinci bir çocuğun daha kaybolmasıyla kasabada panik havası hâkim. 359 00:57:00,750 --> 00:57:03,920 11 yaşındaki Mikkel'den iki gündür haber alınamıyor. 360 00:57:04,000 --> 00:57:07,630 Bildiğiniz bir şey varsa lütfen Winden polisine bildirin. 361 00:57:09,500 --> 00:57:10,920 Merhaba Claudia. 362 00:57:28,416 --> 00:57:29,956 Binmek istemez misin? 363 00:57:34,208 --> 00:57:35,418 Adam'ı durdurmalısın. 364 00:57:43,708 --> 00:57:45,998 SİNYALİ TAKİP ET 365 00:58:11,958 --> 00:58:12,958 Tanışıyor muyuz? 366 00:58:14,500 --> 00:58:15,880 Özür dilerim. 367 00:58:20,708 --> 00:58:23,788 Beyaz şeytan sensin. 368 00:58:28,958 --> 00:58:31,038 27 HAZİRAN 2020 SON DÖNGÜNÜN BAŞLANGICI 369 00:58:35,625 --> 00:58:36,745 Charlotte? 370 00:58:38,000 --> 00:58:39,710 Hayır, bu doğru değil. 371 00:58:40,333 --> 00:58:41,503 Anne. 372 00:58:46,583 --> 00:58:47,463 Jonas. 373 00:58:52,125 --> 00:58:53,875 Yıllarca seni aradım. 374 00:58:54,375 --> 00:58:56,035 Siz benim babam değilsiniz. 375 00:58:57,541 --> 00:58:58,711 Regina? 376 00:59:02,375 --> 00:59:03,995 Çok özür dilerim. 377 00:59:06,291 --> 00:59:07,631 Beni kullandın. 378 00:59:15,500 --> 00:59:17,710 Hatasız kul olmaz. 379 00:59:18,625 --> 00:59:22,245 Hiçbirinin senin cennetinde yeri yok. 380 00:59:34,875 --> 00:59:36,035 Jonas? 381 00:59:49,291 --> 00:59:51,131 Böylece döngü tamamlanır. 382 00:59:57,333 --> 00:59:58,713 Martha ne olacak? 383 01:00:00,750 --> 01:00:01,710 Bir şey yok. 384 01:00:56,375 --> 01:00:58,035 Beni buraya niye getirdin? 385 01:01:01,083 --> 01:01:03,213 Bizi sadece onlar kurtarabilir. 386 01:01:05,000 --> 01:01:06,250 Kurtarmak mı? 387 01:01:07,708 --> 01:01:10,418 Hepsi onlar yüzünden oldu, farkında değil misin? 388 01:01:12,416 --> 01:01:13,246 Hayır. 389 01:01:15,125 --> 01:01:16,495 Onlar ışık. 390 01:01:31,500 --> 01:01:32,920 Benden ne istiyorsun? 391 01:01:36,166 --> 01:01:37,786 Sence de ilginç değil mi? 392 01:01:39,250 --> 01:01:41,170 İnsan en büyük tiksintiyi, 393 01:01:41,500 --> 01:01:44,630 kendisinden en ufak farkı olmayanlara karşı duyuyor. 394 01:01:45,000 --> 01:01:46,380 Ben senin gibi değilim. 395 01:01:48,208 --> 01:01:50,418 Bizim birbirimizle hiçbir alakamız yok! 396 01:01:52,416 --> 01:01:54,416 Ben yaşamım boyunca bu anın 397 01:01:55,500 --> 01:01:58,710 bir daha asla aynı şekilde yaşanmayacağına inandım. 398 01:01:59,333 --> 01:02:00,963 Yaşlı hâlimin yaptıklarını 399 01:02:01,041 --> 01:02:03,001 asla yapamam diye düşündüm. 400 01:02:04,125 --> 01:02:05,825 Çünkü onun istekleriyle 401 01:02:06,791 --> 01:02:09,831 benim isteklerimin bir olacağına ihtimal vermezdim. 402 01:02:10,875 --> 01:02:11,785 Ama... 403 01:02:13,000 --> 01:02:16,000 ...tam 66 yıl sonra işte şimdi anlıyorum. 404 01:02:22,541 --> 01:02:25,381 Bazı acılar hiç unutulmuyor. 405 01:02:26,791 --> 01:02:29,711 Bu hayatta bizi biz yapan da bu acılar oluyor. 406 01:02:30,666 --> 01:02:32,076 Sen ve ben... 407 01:02:33,291 --> 01:02:34,831 ...aynı acıyı paylaşıyoruz. 408 01:02:35,750 --> 01:02:37,630 Aynı yaraları taşıyoruz. 409 01:02:52,500 --> 01:02:53,880 Sana bir hatıra. 410 01:02:55,916 --> 01:02:59,706 Böylece hangi tarafta yer aldığını asla unutmazsın. 411 01:03:02,166 --> 01:03:03,956 Şimdi anlamıyor olabilirsin 412 01:03:04,458 --> 01:03:06,918 ama bizi seçerek yaşamı seçmiş oluyorsun. 413 01:03:08,833 --> 01:03:10,793 Adam’ı seçmek, ölüm demek. 414 01:03:15,500 --> 01:03:16,500 Hayır! 415 01:03:17,291 --> 01:03:18,331 Yapma! 416 01:03:24,958 --> 01:03:25,998 Hayır! 417 01:04:24,333 --> 01:04:25,713 Olamaz. 418 01:04:36,875 --> 01:04:38,165 Merhaba Jonas. 419 01:08:24,791 --> 01:08:27,041 Alt yazı çevirmeni: Ece Nihal Karluk