1
00:00:07,750 --> 00:00:09,333
Что есть реальность?
2
00:00:11,916 --> 00:00:13,666
Единственная ли она?
3
00:00:15,666 --> 00:00:19,125
Или сосуществуют несколько реальностей?
4
00:00:21,041 --> 00:00:23,791
Чтобы объяснить это, Эрвин Шрёдингер
5
00:00:23,875 --> 00:00:27,041
разработал крайне любопытный
мысленный эксперимент.
6
00:00:28,000 --> 00:00:29,625
Кот Шрёдингера.
7
00:00:30,916 --> 00:00:33,583
Некий кот заперт в стальной камере
8
00:00:34,166 --> 00:00:37,875
с малым количеством
радиоактивного вещества,
9
00:00:38,000 --> 00:00:41,416
счетчиком Гейгера,
флаконом с ядом и молотком.
10
00:00:43,250 --> 00:00:47,166
Как только внутри ящика
распадается радиоактивный атом,
11
00:00:47,250 --> 00:00:51,583
счетчик Гейгера опускает молоток,
который разбивает флакон с ядом.
12
00:00:51,666 --> 00:00:52,708
Кот мертв.
13
00:00:53,541 --> 00:00:54,416
Однако
14
00:00:55,166 --> 00:00:59,791
вследствие волновых свойств
квантового мира,
15
00:01:01,750 --> 00:01:05,333
атом одновременно
и распался, и не распался,
16
00:01:06,333 --> 00:01:11,833
пока наблюдатель не зафиксирует
его в одном из состояний.
17
00:01:12,625 --> 00:01:15,291
Пока не мы посмотрим сами,
мы не узнаем,
18
00:01:15,375 --> 00:01:18,250
жив кот или мертв.
19
00:01:19,208 --> 00:01:22,416
Он существует сразу в двух состояниях.
20
00:01:25,458 --> 00:01:27,291
Посему свойства мертвого
21
00:01:28,666 --> 00:01:30,083
и живого
22
00:01:30,458 --> 00:01:33,833
существуют в микрокосме одновременно.
23
00:01:38,083 --> 00:01:43,083
Но что если эта двойственность
жизни и смерти
24
00:01:43,625 --> 00:01:46,458
также применима и к макрокосму?
25
00:01:49,875 --> 00:01:51,166
Я всё исправлю.
26
00:01:54,291 --> 00:01:58,875
Могут ли теоретически
сосуществовать две реальности?
27
00:02:03,083 --> 00:02:05,375
Можно ли расщепить время,
28
00:02:05,458 --> 00:02:10,125
чтобы оно потекло
в двух разных направлениях?
29
00:02:11,166 --> 00:02:17,916
Тогда станет возможным, чтобы кот
был одновременно и жив, и мертв?
30
00:02:19,958 --> 00:02:21,333
И, если так,
31
00:02:22,041 --> 00:02:24,666
сколько разных реальностей
32
00:02:26,250 --> 00:02:28,291
может сосуществовать параллельно?
33
00:02:28,375 --> 00:02:29,458
Марта!
34
00:02:32,000 --> 00:02:33,041
Стой!
35
00:02:35,125 --> 00:02:36,458
Тебе нельзя туда.
36
00:02:37,958 --> 00:02:38,958
Бартош?
37
00:02:49,833 --> 00:02:53,291
- Что ты тут делаешь?
- Адам и остальные тебе наврали.
38
00:02:53,375 --> 00:02:55,791
Он не хочет тебе помогать.
Он тебя убьет.
39
00:02:55,875 --> 00:02:58,875
В будущем.
Он не хочет предотвращать апокалипсис.
40
00:02:59,333 --> 00:03:00,291
Все умрут.
41
00:03:00,833 --> 00:03:03,625
Не из-за тебя, а из-за него.
42
00:03:17,375 --> 00:03:19,166
Я знаю, где исток.
43
00:03:19,250 --> 00:03:21,208
И как всё связано.
44
00:03:23,208 --> 00:03:24,500
Пожалуйста.
45
00:03:25,083 --> 00:03:26,541
Я могу тебе показать.
46
00:03:26,625 --> 00:03:28,125
Доверься мне.
47
00:03:48,125 --> 00:03:50,708
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
48
00:05:14,875 --> 00:05:19,500
МЕЖВРЕМЕНЬЕ
49
00:05:47,166 --> 00:05:50,875
Людям трудно принять смерть.
50
00:05:51,708 --> 00:05:53,875
СЕМЬЯ ТАННХАУС: 8 НОЯБРЯ 1971
51
00:05:53,958 --> 00:05:56,541
Мы отчаянно цепляемся за то,
чего давно нет.
52
00:06:08,083 --> 00:06:09,916
ШАРЛОТТА, 30 МАЯ 1971
53
00:06:10,000 --> 00:06:14,500
Мы тщетно ищем способ
обратить время вспять.
54
00:06:17,958 --> 00:06:20,333
Способ отменить смерть.
55
00:06:34,500 --> 00:06:37,458
Но что если время относительно
56
00:06:37,541 --> 00:06:40,041
и прошлого не существует,
57
00:06:41,166 --> 00:06:46,125
если возможно одновременное
наложение реальностей?
58
00:06:47,583 --> 00:06:50,250
Может быть, тогда возможно
59
00:06:50,333 --> 00:06:54,416
вернуть того,
кого давно считали мертвым,
60
00:06:55,625 --> 00:07:00,291
и создать новую реальность,
в которой мертвое будет живо?
61
00:07:03,375 --> 00:07:06,416
Если наша жизнь определяется
62
00:07:06,500 --> 00:07:09,125
как промежуток
между рождением и смертью,
63
00:07:10,000 --> 00:07:13,250
то существует
бесконечное множество версий.
64
00:07:15,166 --> 00:07:18,333
Можно ли обмануть смерть
65
00:07:19,000 --> 00:07:20,291
и найти способ
66
00:07:22,041 --> 00:07:23,875
возвращать жизнь?
67
00:07:24,916 --> 00:07:27,458
Здесь, в межвременье.
68
00:08:16,041 --> 00:08:21,083
ДЛЯ ШАРЛОТТЫ
69
00:08:24,958 --> 00:08:26,875
Расскажи мне про рай.
70
00:08:30,750 --> 00:08:31,666
Рай…
71
00:08:34,500 --> 00:08:35,458
…он свободен
72
00:08:36,833 --> 00:08:38,083
от боли и страданий.
73
00:08:40,916 --> 00:08:43,583
Всё, что мы совершали,
74
00:08:44,791 --> 00:08:46,541
там забыто.
75
00:08:48,958 --> 00:08:49,958
Вся боль,
76
00:08:52,500 --> 00:08:54,000
которую мы испытывали,
77
00:08:56,125 --> 00:08:57,000
стирается.
78
00:08:58,750 --> 00:08:59,583
И…
79
00:09:00,875 --> 00:09:02,416
…все умершие…
80
00:09:05,000 --> 00:09:05,916
…живы.
81
00:09:07,083 --> 00:09:08,708
Адам сдержит слово.
82
00:09:10,125 --> 00:09:11,333
Проход откроется.
83
00:10:42,458 --> 00:10:46,458
ТАННХАУС
84
00:10:59,125 --> 00:10:59,958
Что ты хочешь?
85
00:11:02,708 --> 00:11:05,416
Ты столько уверял нас, что выход есть.
86
00:11:07,208 --> 00:11:09,333
И мы сможем остановить апокалипсис.
87
00:11:16,958 --> 00:11:19,458
Но ты так и не понял,
как работает портал.
88
00:11:20,708 --> 00:11:21,625
Он заработает.
89
00:11:23,333 --> 00:11:24,708
Я видел его работающим.
90
00:11:25,458 --> 00:11:26,333
В будущем.
91
00:11:28,666 --> 00:11:30,458
А потом?
92
00:11:31,916 --> 00:11:34,291
Когда ты собираешься сказать
нам правду?
93
00:11:34,375 --> 00:11:35,916
Ты не хочешь возвращаться.
94
00:11:37,000 --> 00:11:39,250
Ты не хочешь
останавливать апокалипсис.
95
00:11:47,250 --> 00:11:48,625
Это больше, чем мы.
96
00:11:50,166 --> 00:11:51,625
Больше, чем апокалипсис.
97
00:11:53,791 --> 00:11:56,791
Если портал заработает,
мы сможем найти исток.
98
00:11:57,875 --> 00:11:59,791
Момент, с которого всё началось.
99
00:12:01,791 --> 00:12:03,750
А когда найдем, мы уничтожим его.
100
00:12:04,958 --> 00:12:06,583
И всё, что из него выросло.
101
00:12:09,708 --> 00:12:10,958
Это и есть рай.
102
00:12:13,791 --> 00:12:14,833
Рай?
103
00:12:17,125 --> 00:12:18,875
Мы тут торчим уже два года.
104
00:12:20,958 --> 00:12:22,500
Два чертовых года!
105
00:12:23,958 --> 00:12:25,791
Не нужен мне твой гребаный рай.
106
00:12:27,208 --> 00:12:28,583
Я лишь хочу выбраться.
107
00:13:27,583 --> 00:13:28,625
Эй?
108
00:13:49,083 --> 00:13:51,666
Я... не хотела тебя пугать.
109
00:13:54,875 --> 00:13:56,750
Порой кажется, дождь навечно.
110
00:14:01,333 --> 00:14:02,166
Я…
111
00:14:03,166 --> 00:14:04,125
…Силья.
112
00:14:09,333 --> 00:14:10,333
Бартош.
113
00:15:45,625 --> 00:15:48,291
Завтра можем начать
новую серию экспериментов.
114
00:15:52,458 --> 00:15:54,166
Я знаю, мы уже давно бьемся,
115
00:15:55,291 --> 00:15:56,291
но всё получится.
116
00:15:58,708 --> 00:15:59,541
Йонас.
117
00:16:03,333 --> 00:16:04,708
Нельзя терять надежду.
118
00:16:08,541 --> 00:16:09,541
Я больше не могу.
119
00:19:09,250 --> 00:19:10,500
Что ты тут делаешь?
120
00:19:12,208 --> 00:19:13,333
Ты за мной следишь?
121
00:19:14,500 --> 00:19:15,833
Ты мне кое-что обещал.
122
00:19:17,375 --> 00:19:19,250
Адам кое-что обещал.
123
00:19:20,583 --> 00:19:23,125
Ты сказал,
апокалипсис должен случиться.
124
00:19:24,833 --> 00:19:26,125
Чтобы мы спаслись.
125
00:19:27,708 --> 00:19:30,500
Чтобы все мы были спасены.
126
00:19:35,541 --> 00:19:37,083
Ты не можешь умереть.
127
00:20:15,208 --> 00:20:16,875
Не можешь покончить с собой.
128
00:20:18,250 --> 00:20:20,208
Потому что старший ты существует.
129
00:20:21,458 --> 00:20:22,833
Время не позволит.
130
00:20:27,375 --> 00:20:28,791
Что бы ты ни предпринял,
131
00:20:31,041 --> 00:20:31,916
что-то…
132
00:20:33,458 --> 00:20:34,416
…или кто-то...
133
00:20:35,916 --> 00:20:38,041
…обязательно тебя остановит.
134
00:20:41,166 --> 00:20:42,250
Мы с Элизабет
135
00:20:44,000 --> 00:20:45,166
нашли проход.
136
00:20:47,583 --> 00:20:49,250
Ты должен сдержать обещание.
137
00:21:27,416 --> 00:21:28,750
Он будет снова открыт.
138
00:21:31,250 --> 00:21:32,500
И тогда ты...
139
00:21:34,500 --> 00:21:35,666
То есть, Адам,
140
00:21:38,125 --> 00:21:39,250
приведет нас в рай.
141
00:21:49,000 --> 00:21:50,833
Он сказал, мы будем дружить.
142
00:21:57,833 --> 00:21:59,250
Пока ты не предашь меня.
143
00:22:20,208 --> 00:22:21,916
Да! Молодец.
144
00:22:24,583 --> 00:22:25,500
Еще раз.
145
00:22:26,750 --> 00:22:27,750
Еще раз.
146
00:22:29,083 --> 00:22:30,541
Да! Да!
147
00:22:34,208 --> 00:22:35,375
Это мальчик.
148
00:22:53,291 --> 00:22:54,625
Как ты его назовешь?
149
00:23:05,791 --> 00:23:06,625
Ханно.
150
00:23:10,541 --> 00:23:13,875
Судьба играет с нами в жестокую игру.
151
00:23:24,000 --> 00:23:30,541
И всё-таки мы верим, что есть
способ изменить всё в нашу пользу.
152
00:23:32,083 --> 00:23:34,041
Главное – очень сильно захотеть.
153
00:23:42,125 --> 00:23:47,041
Человек способен идти к цели,
какой бы недостижимой она ни казалась,
154
00:23:47,708 --> 00:23:51,083
на протяжении всей своей жизни.
155
00:23:53,541 --> 00:23:57,208
Никакие препятствия и преграды
156
00:23:57,291 --> 00:23:59,958
не остановят на пути к желаемому.
157
00:24:02,916 --> 00:24:05,708
Это упорство, живущее в нас,
158
00:24:05,791 --> 00:24:09,208
не оно ли отличает нас от животных,
159
00:24:09,666 --> 00:24:12,625
у которых есть лишь желания-одноневки?
160
00:24:16,291 --> 00:24:19,666
А весь прогресс за все столетия?
161
00:24:19,750 --> 00:24:24,041
Не продукт ли это
наших неутолимых желаний?
162
00:24:28,875 --> 00:24:31,875
Чем бы ни были продиктованы желания,
163
00:24:31,958 --> 00:24:35,416
они проведут нас по этому пути.
164
00:24:42,000 --> 00:24:44,416
Мы сможем успокоиться,
165
00:24:45,000 --> 00:24:48,166
только когда окончательно
достигнем своей цели.
166
00:26:15,125 --> 00:26:17,000
Почему, по-твоему, не работает?
167
00:26:20,833 --> 00:26:23,166
Может, Клаудия не хочет,
чтобы работало?
168
00:26:25,875 --> 00:26:27,250
Почему ты ей доверяешь?
169
00:26:29,375 --> 00:26:30,791
А почему ты доверял ему?
170
00:26:31,208 --> 00:26:32,250
Адаму?
171
00:26:34,333 --> 00:26:35,500
Он тебе солгал.
172
00:26:36,750 --> 00:26:38,208
Никакого рая нет.
173
00:26:39,125 --> 00:26:40,916
Нет никаких миров кроме этого.
174
00:26:42,458 --> 00:26:44,416
Знаю, ты думаешь, что я стану им.
175
00:26:45,458 --> 00:26:46,625
Но я не стану.
176
00:26:48,000 --> 00:26:50,125
Портал заработает, я видел это.
177
00:26:50,208 --> 00:26:51,166
В будущем.
178
00:26:52,166 --> 00:26:53,291
Всё повторяется.
179
00:26:54,416 --> 00:26:57,083
Но если вернусь назад,
я смогу всё изменить.
180
00:27:00,458 --> 00:27:02,458
Старший я уже пытался это сделать.
181
00:27:03,083 --> 00:27:04,875
Но в этот раз всё по-другому.
182
00:27:06,625 --> 00:27:08,625
Я изменил все компоненты перехода.
183
00:27:10,250 --> 00:27:11,583
В этот раз получится.
184
00:27:13,250 --> 00:27:14,500
Это она тебе сказала?
185
00:27:14,958 --> 00:27:15,833
Клаудия?
186
00:27:18,041 --> 00:27:19,666
Что ты вообще о ней знаешь?
187
00:27:22,750 --> 00:27:24,958
Иногда её по нескольку дней не видно.
188
00:27:26,416 --> 00:27:28,791
Откуда она знает всё то, что знает?
189
00:27:30,583 --> 00:27:34,541
Она сказала, кое-чему здесь не место.
190
00:27:38,000 --> 00:27:39,333
Что она имела в виду?
191
00:27:48,833 --> 00:27:51,041
Пойдем.
192
00:27:58,125 --> 00:28:00,083
Клаудия что-то от нас скрывает.
193
00:28:01,833 --> 00:28:03,125
Ей нельзя доверять.
194
00:28:06,291 --> 00:28:07,666
Надеюсь, ты это знаешь.
195
00:28:26,208 --> 00:28:28,000
Он пока ничего не подозревает?
196
00:28:30,166 --> 00:28:31,000
Нет.
197
00:28:31,958 --> 00:28:34,666
Он понятия не имеет,
что есть ты и другой мир.
198
00:28:36,500 --> 00:28:38,208
Веди его дальше по его пути.
199
00:28:39,291 --> 00:28:41,916
Материя пока не должна сформироваться.
200
00:28:42,916 --> 00:28:46,333
Ты охраняешь узел в своем мире,
а я – в своем.
201
00:28:50,041 --> 00:28:51,041
Подожди.
202
00:28:51,750 --> 00:28:55,375
Все эти годы, всё то,
что Ева велела мне делать…
203
00:28:56,083 --> 00:28:57,583
Она знает всё, что будет?
204
00:28:59,875 --> 00:29:00,916
Хотела спросить.
205
00:29:01,541 --> 00:29:02,958
Ты её хоть раз видела?
206
00:29:05,291 --> 00:29:06,125
Кого?
207
00:29:09,041 --> 00:29:10,083
Старшую меня?
208
00:29:13,541 --> 00:29:14,375
Нет.
209
00:29:20,000 --> 00:29:21,916
Я до сих помню, что она сказала.
210
00:29:25,166 --> 00:29:26,375
«Если всё получится,
211
00:29:29,791 --> 00:29:31,208
Регина будет жить».
212
00:29:35,625 --> 00:29:37,666
Я думала об этом все эти годы.
213
00:29:39,291 --> 00:29:41,500
Не хочу верить, но она имела в виду,
214
00:29:41,583 --> 00:29:44,458
что её страдания будут
повторяться снова и снова.
215
00:29:52,208 --> 00:29:54,250
Должен быть способ развязать узел.
216
00:29:55,458 --> 00:29:57,166
Не уничтожая всё живое в нём.
217
00:29:59,833 --> 00:30:01,000
Чтобы Регина жила.
218
00:30:02,708 --> 00:30:03,541
По-настоящему.
219
00:30:04,583 --> 00:30:07,291
Думаю, ни Ева,
ни Адам не знают, где этот путь.
220
00:30:07,916 --> 00:30:09,333
Но я его найду.
221
00:30:11,083 --> 00:30:13,625
В моем мире или в твоем.
222
00:30:14,000 --> 00:30:14,875
Нет…
223
00:31:48,916 --> 00:31:50,375
Ты не привела Клаудию?
224
00:31:54,500 --> 00:31:55,916
Ноа следит за ней.
225
00:31:58,375 --> 00:31:59,833
Соблюдаем осторожность.
226
00:32:30,375 --> 00:32:31,750
Отдай это Клаудии.
227
00:32:33,833 --> 00:32:35,791
А она пускай отдаст Таннхаусу.
228
00:32:40,166 --> 00:32:41,083
Она понимает,
229
00:32:42,291 --> 00:32:43,625
почему это необходимо?
230
00:32:45,125 --> 00:32:47,375
Почему всё должно случиться снова?
231
00:33:12,375 --> 00:33:14,166
Ты должен быть сильным, Ханно.
232
00:33:15,166 --> 00:33:16,166
И ради отца тоже.
233
00:33:47,833 --> 00:33:48,791
Силья…
234
00:33:53,000 --> 00:33:55,000
Бартош, мы сделали всё, что могли.
235
00:33:58,875 --> 00:34:00,625
Она хотела назвать её Агнес.
236
00:34:59,083 --> 00:35:02,375
Расскажи мне про рай.
237
00:35:10,250 --> 00:35:12,291
Рай…
238
00:35:13,500 --> 00:35:14,583
…он свободен
239
00:35:15,666 --> 00:35:18,625
от боли и страданий.
240
00:35:20,416 --> 00:35:24,916
Всё, что мы совершали,
241
00:35:26,875 --> 00:35:27,875
там забыто.
242
00:36:28,458 --> 00:36:30,708
Проход откроется.
243
00:36:33,000 --> 00:36:33,875
И тогда…
244
00:36:34,541 --> 00:36:35,916
мы будем там.
245
00:36:38,625 --> 00:36:39,458
Ты,
246
00:36:40,583 --> 00:36:41,416
я
247
00:36:43,416 --> 00:36:44,375
и Шарлотта.
248
00:37:38,583 --> 00:37:39,458
Где она?
249
00:37:42,875 --> 00:37:43,750
Шарлотта?
250
00:37:45,500 --> 00:37:46,500
Где Шарлотта?
251
00:37:49,958 --> 00:37:52,625
Все эти годы я гадал,
что же он имел в виду.
252
00:37:53,916 --> 00:37:56,583
Что мы будем дружить,
пока ты не предашь меня.
253
00:37:56,666 --> 00:37:59,291
Где Клаудия? Шарлотта у неё?
Ты помогал ей?
254
00:38:00,666 --> 00:38:02,750
Я не понимаю, о чём ты.
255
00:38:09,500 --> 00:38:10,791
Где она?
256
00:38:12,625 --> 00:38:13,833
Где Шарлотта?
257
00:38:15,125 --> 00:38:16,250
Я не знаю.
258
00:38:45,125 --> 00:38:47,125
Желаю тебе познать все муки мира.
259
00:39:38,541 --> 00:39:41,208
Я найду её.
260
00:39:45,083 --> 00:39:48,041
Я её верну.
261
00:39:52,291 --> 00:39:54,333
Я обещаю тебе.
262
00:40:29,500 --> 00:40:31,958
Человек может делать что хочет,
263
00:40:32,916 --> 00:40:35,958
но не может хотеть по своему желанию.
264
00:40:49,750 --> 00:40:53,041
Все пути, которые мы избираем
в нашей жизни.
265
00:40:54,125 --> 00:40:56,375
Все наши принятые решения
266
00:40:56,875 --> 00:41:01,375
продиктованы тем,
чего мы желаем в глубине души.
267
00:41:20,125 --> 00:41:22,458
Это желание не побороть.
268
00:41:29,291 --> 00:41:31,416
Оно определяет все наши деяния,
269
00:41:33,041 --> 00:41:37,583
какими бы ужасными и немыслимыми
они ни казались.
270
00:42:36,000 --> 00:42:36,833
Ханна?
271
00:42:50,041 --> 00:42:50,875
Силья?
272
00:43:02,166 --> 00:43:03,000
Я…
273
00:43:05,250 --> 00:43:06,291
Я ищу Йонаса.
274
00:43:10,958 --> 00:43:11,791
Да.
275
00:43:13,291 --> 00:43:14,541
Он изменился.
276
00:43:17,083 --> 00:43:19,416
Путешествия не прошли для него даром.
277
00:44:22,541 --> 00:44:23,458
Йонас?
278
00:44:46,916 --> 00:44:48,083
Это моя дочь.
279
00:44:48,958 --> 00:44:49,791
Силья.
280
00:44:52,916 --> 00:44:54,166
Твоя сестра.
281
00:45:12,375 --> 00:45:14,083
Как ты нашла нас?
282
00:45:23,708 --> 00:45:24,916
Несколько дней назад
283
00:45:27,083 --> 00:45:28,833
ко мне пришла старуха.
284
00:45:31,791 --> 00:45:34,750
Просто появилась у меня на пороге.
285
00:45:36,500 --> 00:45:37,333
Ева.
286
00:45:41,375 --> 00:45:42,250
Она сказала,
287
00:45:43,583 --> 00:45:44,916
что знает, где ты.
288
00:45:49,333 --> 00:45:51,083
Сказала, что ты меня ищешь.
289
00:45:58,208 --> 00:45:59,083
Ты был прав.
290
00:46:02,541 --> 00:46:03,875
Это я виновата.
291
00:46:06,375 --> 00:46:07,791
Я всё разрушила.
292
00:46:10,333 --> 00:46:11,583
Но теперь я здесь.
293
00:46:14,375 --> 00:46:15,875
Я здесь, Йонас.
294
00:46:38,875 --> 00:46:39,875
Бартош.
295
00:46:40,833 --> 00:46:42,375
Подготовь для них комнату.
296
00:48:00,666 --> 00:48:01,625
Что ты делаешь?
297
00:48:32,125 --> 00:48:32,958
Силья.
298
00:48:34,541 --> 00:48:35,666
Ей здесь не место.
299
00:48:37,541 --> 00:48:38,500
Что это значит?
300
00:48:41,208 --> 00:48:42,500
«Ей здесь не место»?
301
00:48:47,750 --> 00:48:50,125
Все фигуры должны быть на местах.
302
00:48:52,791 --> 00:48:54,125
Она не там, где нужно.
303
00:48:55,458 --> 00:48:56,375
И ты тоже.
304
00:49:12,708 --> 00:49:13,541
Мама.
305
00:50:31,333 --> 00:50:32,875
Я покажу тебе один секрет.
306
00:50:36,083 --> 00:50:38,166
Только не буди маму, хорошо?
307
00:50:41,291 --> 00:50:42,208
Иди сюда.
308
00:51:55,125 --> 00:51:56,000
Я…
309
00:51:58,208 --> 00:51:59,666
…приехал издалека.
310
00:52:00,750 --> 00:52:02,750
Мне нужен ночлег.
311
00:52:05,291 --> 00:52:06,125
Ханно?
312
00:52:12,916 --> 00:52:14,666
Приготовь комнату господину.
313
00:52:53,333 --> 00:52:56,000
Я всё думал, когда же ты придешь.
314
00:53:12,166 --> 00:53:14,208
Знаю, ты думаешь, что я лгал тебе.
315
00:53:16,375 --> 00:53:18,416
Что я отнял у тебя Шарлотту.
316
00:53:21,291 --> 00:53:22,250
Но это не я.
317
00:53:24,166 --> 00:53:25,166
Ты был прав.
318
00:53:26,458 --> 00:53:27,291
Клаудия.
319
00:53:29,083 --> 00:53:30,458
Она лгала всем нам.
320
00:53:35,958 --> 00:53:36,833
Книга…
321
00:53:38,625 --> 00:53:39,791
Она у тебя с собой?
322
00:53:51,958 --> 00:53:53,833
Последних страниц нет?
323
00:53:55,583 --> 00:53:56,958
Ты должен найти их.
324
00:53:58,333 --> 00:54:01,666
Они приведут тебя к Шарлотте
и твоей последней цели.
325
00:54:04,208 --> 00:54:06,625
Ты найдешь свой рай.
326
00:54:08,500 --> 00:54:09,541
А Хельге...
327
00:54:10,791 --> 00:54:11,916
…тебе поможет.
328
00:54:27,875 --> 00:54:30,125
Всё в жизни идет по кругу.
329
00:54:32,625 --> 00:54:34,041
За закатом
330
00:54:34,833 --> 00:54:36,583
приходит рассвет.
331
00:54:36,666 --> 00:54:37,875
Снова и снова.
332
00:54:39,958 --> 00:54:41,125
Но пришло время...
333
00:54:42,875 --> 00:54:44,750
…последнего цикла.
334
00:54:46,250 --> 00:54:48,291
Ты готов, Ноа?
335
00:54:58,291 --> 00:54:59,333
Материю
336
00:55:00,333 --> 00:55:02,416
наконец можно стабилизировать.
337
00:55:03,291 --> 00:55:05,958
Но всё должно произойти точно так,
как раньше.
338
00:55:07,791 --> 00:55:10,666
Ты должен провести себя
младшего по тому же пути.
339
00:55:11,333 --> 00:55:13,083
Нам нельзя действовать иначе.
340
00:55:13,166 --> 00:55:14,375
ПРОПАЛ МИККЕЛЬ НИЛЬСЕН
341
00:55:14,458 --> 00:55:17,666
Ты должен задать курс,
как бы тяжело это ни казалось.
342
00:55:17,750 --> 00:55:20,375
Но ты наконец-то сможешь всё изменить.
343
00:55:20,916 --> 00:55:24,125
ВИНДЕН ВСТРЕЧАЕТ НОВОГО СВЯЩЕННИКА
344
00:55:26,333 --> 00:55:27,291
Аппарат…
345
00:55:28,791 --> 00:55:29,916
…он его починит.
346
00:55:38,000 --> 00:55:39,208
ПУТЕШЕСТВИЕ СКВОЗЬ ВРЕМЯ
347
00:55:39,291 --> 00:55:42,875
Ты должен уничтожить проход,
а вместе с ним узел.
348
00:55:43,708 --> 00:55:45,375
В этот раз у тебя получится.
349
00:55:54,333 --> 00:55:55,208
Йонас…
350
00:55:59,166 --> 00:56:01,000
Никогда не теряй надежду.
351
00:56:48,458 --> 00:56:50,208
{\an8}ПОЛИЦИЯ
352
00:56:50,291 --> 00:56:53,291
Несколько недель назад
в городке Виндене
353
00:56:53,375 --> 00:56:55,875
загадочно исчез
пятнадцатилетний мальчик.
354
00:56:56,666 --> 00:57:00,666
Теперь жителей потрясло
исчезновение еще одного мальчика.
355
00:57:00,750 --> 00:57:03,916
Одиннадцатилетний Миккель
исчез два дня назад.
356
00:57:04,000 --> 00:57:07,041
Если вы владеете информацией,
обращайтесь в полицию.
357
00:57:09,500 --> 00:57:10,916
Здравствуй, Клаудия.
358
00:57:28,708 --> 00:57:29,625
Подвезти?
359
00:57:34,208 --> 00:57:35,416
Останови Адама.
360
00:57:43,708 --> 00:57:46,000
ИДИ ЗА СИГНАЛОМ
361
00:58:11,958 --> 00:58:12,958
Мы знакомы?
362
00:58:14,500 --> 00:58:15,541
Прости меня.
363
00:58:20,708 --> 00:58:23,791
Ты – Белый дьявол.
364
00:58:28,958 --> 00:58:31,041
{\an8}27 ИЮНЯ 2020
НАЧАЛО ПОСЛЕДНЕГО ЦИКЛА
365
00:58:35,625 --> 00:58:36,500
Шарлотта?
366
00:58:38,000 --> 00:58:39,500
Нет, этого не может быть.
367
00:58:40,333 --> 00:58:41,208
Мама.
368
00:58:46,583 --> 00:58:47,458
Йонас.
369
00:58:52,125 --> 00:58:53,708
Я искал тебя все эти годы.
370
00:58:54,375 --> 00:58:55,666
Ты мне не отец.
371
00:58:57,250 --> 00:58:58,125
Регина?
372
00:59:02,708 --> 00:59:03,791
Прости меня.
373
00:59:06,291 --> 00:59:07,625
Ты меня использовал.
374
00:59:15,500 --> 00:59:17,333
Нет людей без греха.
375
00:59:18,625 --> 00:59:21,833
Никто из них не заслужил
место в твоем раю.
376
00:59:34,875 --> 00:59:35,958
Йонас?
377
00:59:49,291 --> 00:59:50,791
Вот и завершается цикл.
378
00:59:57,333 --> 00:59:58,416
А как же Марта?
379
01:00:56,375 --> 01:00:57,916
Зачем ты привел меня сюда?
380
01:01:01,083 --> 01:01:02,916
Именно они спасут нас.
381
01:01:05,000 --> 01:01:05,833
Спасут?
382
01:01:07,708 --> 01:01:10,000
Всё, что случилось – это их вина.
383
01:01:12,416 --> 01:01:13,250
Нет.
384
01:01:15,208 --> 01:01:16,208
Они – свет.
385
01:01:31,500 --> 01:01:32,833
Что тебе надо от меня?
386
01:01:36,166 --> 01:01:37,583
Занятно, неправда ли?
387
01:01:39,250 --> 01:01:42,041
Самую сильную антипатию
человек чувствует к тем,
388
01:01:42,125 --> 01:01:44,041
кто больше всего на него похож.
389
01:01:45,041 --> 01:01:46,125
Я не такая как ты.
390
01:01:48,208 --> 01:01:50,416
Мы ни капли не похожи.
391
01:01:52,416 --> 01:01:54,416
Всю жизнь я верила,
392
01:01:55,500 --> 01:01:58,708
что этот момент
ни в коем случае нельзя повторять.
393
01:01:59,333 --> 01:02:00,958
Что я никогда не сделаю то,
394
01:02:01,041 --> 01:02:03,000
что сделала старшая я.
395
01:02:04,125 --> 01:02:05,625
Потому что я не понимала,
396
01:02:06,791 --> 01:02:09,500
как я могу захотеть того,
что хотела она.
397
01:02:10,875 --> 01:02:11,958
Но теперь…
398
01:02:13,000 --> 01:02:15,791
…66 лет спустя, я понимаю.
399
01:02:22,541 --> 01:02:25,291
Есть боль, которая не забывается.
400
01:02:26,791 --> 01:02:29,583
Она на всю жизнь оставляет клеймо.
401
01:02:30,666 --> 01:02:31,916
У нас с тобой…
402
01:02:33,375 --> 01:02:34,833
эта боль общая.
403
01:02:35,750 --> 01:02:37,416
У нас общие шрамы.
404
01:02:52,541 --> 01:02:53,625
Память.
405
01:02:55,916 --> 01:02:59,708
Чтобы никогда не забывать,
на чьей ты стороне.
406
01:03:02,291 --> 01:03:06,916
Пусть ты пока этого не поняла,
но выбирая нас – выбираешь жизнь.
407
01:03:08,833 --> 01:03:10,833
Выбирая Адама, выбираешь смерть.
408
01:03:15,500 --> 01:03:16,500
Нет!
409
01:03:17,291 --> 01:03:18,333
Нет!
410
01:03:24,958 --> 01:03:26,000
Нет!
411
01:04:24,375 --> 01:04:25,250
Не может быть.
412
01:04:36,875 --> 01:04:38,000
Здравствуй, Йонас.
413
01:04:40,208 --> 01:04:42,375
Перевод субтитров: Натальи Монаховой