1 00:01:01,208 --> 00:01:03,418 Her yolculuğun bir başlangıcı vardır. 2 00:01:13,250 --> 00:01:14,920 Ama seninkinin bir sonu yok. 3 00:01:18,541 --> 00:01:20,331 Sonsuza kadar sürüyor. 4 00:01:26,250 --> 00:01:30,080 Ben senin yolculuğunu artık nihayet sona erdirmeye geldim. 5 00:01:35,625 --> 00:01:37,125 Bu mümkün değil. 6 00:01:40,791 --> 00:01:42,291 Sen ölmüştün. 7 00:01:44,625 --> 00:01:46,415 Ben seni öldürtmüştüm. 8 00:01:47,166 --> 00:01:50,536 Bu oyunun nasıl oynandığından hâlâ haberin yok. 9 00:01:51,833 --> 00:01:54,293 Aklınca düğümü yok etmek istiyorsun 10 00:01:55,291 --> 00:01:58,541 ama attığın her adım, onu aksine daha da sıkı tutuyor. 11 00:02:00,125 --> 00:02:01,415 Hayır, imkânsız. 12 00:02:07,166 --> 00:02:08,786 Onu öldürdüm. 13 00:02:11,041 --> 00:02:14,211 Martha’yı ve beraberinde tohumu öldürdüm. 14 00:02:20,375 --> 00:02:22,285 Senin dünyan ve Eva'nın dünyası. 15 00:02:23,625 --> 00:02:26,035 Her ikisi de hiç var olmamalıydı. 16 00:02:30,958 --> 00:02:32,578 Tohum dediğin şey, 17 00:02:32,666 --> 00:02:35,036 iki dünyanın bağlantısından doğuyor sandın. 18 00:02:36,291 --> 00:02:38,921 Ama aslında aradığın, iki dünyadan da uzakta. 19 00:02:43,500 --> 00:02:46,170 Hep ortada iki zıt taraf olduğunu düşünürüz. 20 00:02:48,166 --> 00:02:49,786 Siyah, beyaz. 21 00:02:50,583 --> 00:02:52,003 Işık ve gölge. 22 00:02:54,250 --> 00:02:56,290 Senin dünyan ve Eva'nın dünyası. 23 00:02:57,541 --> 00:02:59,131 Ama bu yanlış bir düşünce. 24 00:03:01,333 --> 00:03:04,003 Üçüncü bir boyut olmadan her şey eksik kalır. 25 00:03:09,041 --> 00:03:10,541 Üçlü düğüm. 26 00:03:21,333 --> 00:03:22,383 Üçüncü... 27 00:03:25,041 --> 00:03:26,541 ...bir dünya daha mı var? 28 00:03:30,666 --> 00:03:33,496 Bu düğümün tohumunun atıldığı dünya. 29 00:03:34,416 --> 00:03:36,376 Her şeyin kaynağı işte orası. 30 00:03:38,916 --> 00:03:41,286 O dünyada tek bir yanlış yapıldı. 31 00:03:47,791 --> 00:03:50,751 Ana Dünya'daki Tannhaus... 32 00:03:51,625 --> 00:03:53,785 Senin gibi o da birini kaybetti. 33 00:03:56,375 --> 00:03:59,915 Ve yine senin gibi o da bir ölüyü hayata döndürmeyi denedi. 34 00:04:08,541 --> 00:04:11,791 Ama bunun yerine kendi dünyasını bölüp yerle bir etti. 35 00:04:13,791 --> 00:04:16,581 Ve böylece bizim dünyalarımızı yarattı. 36 00:04:40,791 --> 00:04:43,831 Ama bu düğümü yok etmenin elbette bir yolu var. 37 00:04:45,791 --> 00:04:48,751 Ana Dünya’da uzay ve zaman arası yolculuğun keşfine 38 00:04:49,375 --> 00:04:52,785 daha baştan engel olmak gerek. 39 00:04:59,666 --> 00:05:02,246 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 40 00:06:26,666 --> 00:06:30,996 CENNET 41 00:07:04,416 --> 00:07:07,166 Seni bu işe hiç karıştırmak istemezdim. 42 00:07:10,000 --> 00:07:12,250 Ama yürüdüğün yol hiç değişmemeliydi. 43 00:07:13,291 --> 00:07:16,831 Her adım, önceden nasıl atıldıysa yine öyle atılmalıydı. 44 00:07:18,791 --> 00:07:20,581 Bulunduğumuz ana kadar. 45 00:07:28,875 --> 00:07:29,995 Peki bu... 46 00:07:32,625 --> 00:07:34,495 Bu durum daha önce yaşandı mı? 47 00:07:35,708 --> 00:07:38,378 Kaynağı daha önce de yok etmeye çalıştın. 48 00:07:38,458 --> 00:07:40,708 Sayısız kez buna uğraştın, evet. 49 00:07:42,666 --> 00:07:43,956 Ama şimdiki... 50 00:07:44,416 --> 00:07:45,706 Sen ve ben 51 00:07:46,166 --> 00:07:47,826 burada ilk kez konuşuyoruz. 52 00:07:52,208 --> 00:07:56,128 Artık her şeyin birbiriyle asıl bağlantısını anlaman gerekiyor. 53 00:07:58,125 --> 00:08:00,245 Bunca zamandır yaptığın her şey, 54 00:08:01,041 --> 00:08:03,131 Eva'nın yaptığı her şey 55 00:08:04,375 --> 00:08:08,995 düğümü her iki dünyada da ebediyen korumaktan başka bir işe yaramadı. 56 00:08:10,375 --> 00:08:12,665 Kendini sürekli baştan yaratıyorsun. 57 00:08:14,250 --> 00:08:15,670 O da öyle. 58 00:08:22,166 --> 00:08:23,576 Ölmek zorundalar. 59 00:08:25,291 --> 00:08:27,211 Hepsi ölmek zorunda. 60 00:08:27,291 --> 00:08:30,041 Ancak bu şekilde yeniden doğabilirler. 61 00:08:36,916 --> 00:08:39,126 Sen iki dünyayı da içinde taşıyorsun. 62 00:08:39,416 --> 00:08:40,326 Ne? 63 00:08:41,041 --> 00:08:42,041 Senin oğlun. 64 00:08:42,833 --> 00:08:44,333 Her şeyin kaynağı o. 65 00:08:45,291 --> 00:08:50,081 Her iki dünyada da herkese sırayla hayatlarını bahşediyor. 66 00:09:08,000 --> 00:09:09,880 Uzun süre senin yolunu gözledi. 67 00:09:12,166 --> 00:09:14,206 Bunu tekrar tekrar yapacak. 68 00:09:26,833 --> 00:09:29,713 Oğlunu yok etmek istiyorsun. 69 00:09:30,250 --> 00:09:32,040 Beraberinde de düğümü. 70 00:09:32,375 --> 00:09:34,415 Eva'ysa oğlu yaşasın istiyor. 71 00:09:35,000 --> 00:09:37,540 Bu yüzden de düğümü koruması gerek. 72 00:09:40,083 --> 00:09:42,043 Elinde değil, ne yapsın? 73 00:09:42,500 --> 00:09:45,880 Oğlunu yaşatmak için her seferinde elinden geleni yapacak. 74 00:09:49,000 --> 00:09:53,130 Sen ve Eva bu düğümde her ne yaptıysanız 75 00:09:53,208 --> 00:09:55,078 hepsini sevginizden yaptınız 76 00:09:55,708 --> 00:09:57,418 ve yine tekrarlayacaksınız. 77 00:10:03,458 --> 00:10:06,958 Ama bütün uğraşlarınız sadece acı ve ızdıraba yol açtı. 78 00:10:22,166 --> 00:10:24,286 Jonas'ın yaşamasını istiyorsan, 79 00:10:24,875 --> 00:10:26,955 herkesin yaşamasını istiyorsan 80 00:10:28,208 --> 00:10:31,128 hiçbirimiz daima yürünen bu yoldan şaşmamalıyız. 81 00:10:34,750 --> 00:10:35,710 Sen de dâhil. 82 00:10:46,791 --> 00:10:50,751 İkiniz de yolculuklarınız boyunca akla gelmeyecek şeyler yaptınız. 83 00:10:53,208 --> 00:10:56,998 Çünkü en derin arzularınızdan bir türlü vazgeçemiyorsunuz. 84 00:11:05,791 --> 00:11:08,711 Seninki şimdi burada bitiyor. 85 00:11:09,250 --> 00:11:10,500 Ne? 86 00:11:10,583 --> 00:11:15,083 Sen bu dünyaya gönderilme amacını yerine getirdin. 87 00:11:16,083 --> 00:11:17,633 Hiçbir şey başaramadık ki. 88 00:11:18,083 --> 00:11:20,633 Kıyameti durdurmamız gerektiğini söylemişti. 89 00:11:20,708 --> 00:11:23,168 -Santraldeki varilleri... -Her şeyi anlayacaksın. 90 00:11:23,916 --> 00:11:25,916 Zamanı geldiğinde anlayacaksın. 91 00:11:33,333 --> 00:11:36,463 İleride olacağınız kişilere dönüşmemek için uğraştınız. 92 00:11:38,916 --> 00:11:40,666 Ama bu imkânsız. 93 00:11:42,875 --> 00:11:46,285 Eninde sonunda yine hep kendinizle yüzleşeceksiniz. 94 00:11:59,916 --> 00:12:01,456 Sen kimsin? 95 00:12:02,875 --> 00:12:04,455 Özür dilerim. 96 00:12:07,250 --> 00:12:10,830 Sizin dünyalarınız hiç var olmamalıydı. 97 00:12:11,791 --> 00:12:13,251 Sen ve Eva, 98 00:12:13,875 --> 00:12:16,995 siz hiç var olmamalıydınız. 99 00:12:19,875 --> 00:12:21,825 Bütün bunları nereden biliyorsun? 100 00:12:21,916 --> 00:12:24,626 Ana Dünya'nın varlığını nereden biliyorsun? 101 00:12:27,000 --> 00:12:31,540 Ben 33 yılımı, her iki dünyada da birtakım cevapları aramakla geçirdim. 102 00:12:32,375 --> 00:12:35,455 Yapbozun parçalarını bir araya getirmeye çalıştım. 103 00:12:36,125 --> 00:12:39,785 Her şey nasıl aynı soyağacından tekrar tekrar doğabilir, 104 00:12:40,541 --> 00:12:43,171 yıllarca bunu anlamaya çalıştım. 105 00:12:44,625 --> 00:12:48,745 Sonra fark ettim ki hepimiz bu düğümün bir parçası değiliz. 106 00:12:49,958 --> 00:12:54,128 Söz konusu iki dünya, başka bir vücutta oluşmuş bir çıban adeta. 107 00:12:55,916 --> 00:12:59,996 Çıbandan kurtulduğunda onunla doğan ne varsa yok etmiş oluyorsun 108 00:13:00,291 --> 00:13:02,251 ama Ana Dünya’da 109 00:13:02,333 --> 00:13:05,583 hâlihazırda var olan her şey hayatta kalıyor. 110 00:13:06,541 --> 00:13:08,541 Ben yıllarca Regina’nın 111 00:13:09,208 --> 00:13:11,038 kızım olduğunu düşünmüştüm. 112 00:13:13,375 --> 00:13:16,165 Ben de uzun süre babası sensindir diye ummuştum. 113 00:13:24,708 --> 00:13:26,208 Ama böylesi daha iyi. 114 00:13:28,041 --> 00:13:30,001 Regina düğümün bir parçası değil. 115 00:13:32,541 --> 00:13:33,791 O yaşayacak. 116 00:13:34,875 --> 00:13:36,825 Ama tıpkı sen ve Eva gibi 117 00:13:37,416 --> 00:13:40,126 ben de bugün olduğum kişiye dönüşmek için 118 00:13:40,208 --> 00:13:43,128 düğümü aynı şekilde korumak zorundaydım. 119 00:13:45,750 --> 00:13:47,380 Yapman gerekeni biliyorsun. 120 00:13:49,625 --> 00:13:50,705 Çabuk hallet. 121 00:13:51,541 --> 00:13:52,791 Acı çekmesin. 122 00:13:54,625 --> 00:13:56,285 Yaşadığı hayat, hayat değil. 123 00:13:58,041 --> 00:13:59,421 Böyle olması gerek. 124 00:14:00,583 --> 00:14:03,883 O zaman ben de var gücümle bu sonu önlemeye çalışırım. 125 00:14:17,291 --> 00:14:20,711 Senin gibi ben de insanlara acı ve ızdırap çektirdim. 126 00:14:21,000 --> 00:14:22,670 Hem de tekrar tekrar. 127 00:14:23,250 --> 00:14:26,580 Yolculuğum beni bugün senin yanına sürüklesin diye. 128 00:14:38,666 --> 00:14:40,746 Ben şimdiye kadar ne yaptıysam 129 00:14:41,625 --> 00:14:43,575 hepsini Regina için yaptım. 130 00:14:46,083 --> 00:14:50,923 Her iki dünyada da yıllarca onun hayatta kalmasının bir yolunu aradım. 131 00:14:53,458 --> 00:14:57,918 Olaylar arasındaki neden-sonuç zincirini kırabilmenin bir yolunu aradım. 132 00:15:19,375 --> 00:15:20,575 Hem senin dünyanda 133 00:15:21,750 --> 00:15:23,540 hem de Eva’nınkinde 134 00:15:24,416 --> 00:15:27,576 her şeyin birbirine nasıl bağlandığını anlamaya çalıştım. 135 00:15:28,833 --> 00:15:30,713 Aradaki asıl bağı aradım. 136 00:15:31,791 --> 00:15:36,791 Sonraysa bizim dünyalarımızın başka bir dünyadan yaratıldığını anladım. 137 00:15:37,916 --> 00:15:41,626 Regina bizim dünyalarımızda hep ölecek, iki dünyada da. 138 00:15:42,583 --> 00:15:46,633 Sadece her şeyin yaratılışının kaynağı olan dünyada yaşayabilir. 139 00:15:47,375 --> 00:15:48,995 Yani Ana Dünya’da. 140 00:15:50,708 --> 00:15:52,248 Sana yalan söyledim. 141 00:15:53,916 --> 00:15:55,126 Eva'ya da. 142 00:15:57,041 --> 00:15:59,881 Ama düğümün çözülmemesi gerekiyordu. 143 00:16:01,000 --> 00:16:04,420 Bunun için ikinizin de karanlıkta kalmasını sağlamalıydım. 144 00:16:05,000 --> 00:16:07,790 Düğümdeki herkesin karanlıkta kalmasını. 145 00:16:10,125 --> 00:16:13,665 Her şey, yine bunca zamandır yaşandığı şekilde yaşanmalıydı. 146 00:16:14,416 --> 00:16:17,326 Senin dünyanda da, Eva’nınkinde de. 147 00:16:29,708 --> 00:16:31,628 Bu labirentte her adım, 148 00:16:32,875 --> 00:16:35,325 bir kere nasıl atıldıysa yine öyle atılmalıydı. 149 00:16:42,625 --> 00:16:46,165 Sonsuz bir neden-sonuç zinciri, bizi her iki dünyada da 150 00:16:46,708 --> 00:16:48,958 hiçbir zaman değişmeyen 151 00:16:50,000 --> 00:16:52,210 kaderimize sürüklüyor tekrar tekrar. 152 00:16:57,083 --> 00:16:58,133 Affedersiniz. 153 00:16:59,666 --> 00:17:02,376 Buradan geçen birini gördünüz mü? 154 00:17:02,791 --> 00:17:04,001 Yaşlı bir adam. 155 00:17:05,875 --> 00:17:08,575 İki dünyada da hareketlerimizde özgür değiliz. 156 00:17:09,708 --> 00:17:12,498 Sonsuza dek hep yaptıklarımızı tekrarlayacağız. 157 00:17:14,666 --> 00:17:15,666 Baksana. 158 00:17:25,583 --> 00:17:27,253 Sen Helge Doppler'sin, değil mi? 159 00:17:28,791 --> 00:17:30,041 Helge. 160 00:17:30,416 --> 00:17:32,786 Dünyaların birindeki kaderimiz, 161 00:17:33,833 --> 00:17:35,423 diğer dünyadakinden iyi değil. 162 00:17:35,500 --> 00:17:37,000 Bugünün tarihi ne? 163 00:17:39,125 --> 00:17:40,535 8 Kasım. 164 00:17:41,666 --> 00:17:43,036 Hangi yıldayız? 165 00:17:44,916 --> 00:17:48,206 1986. 166 00:17:49,958 --> 00:17:51,538 1986... 167 00:17:57,750 --> 00:18:00,170 Ama bunu değiştirebilirim, ya? 168 00:18:00,833 --> 00:18:02,423 Geçmişi değiştirebilirim. 169 00:18:03,125 --> 00:18:04,245 Geleceği de. 170 00:18:05,333 --> 00:18:06,713 İmdat! 171 00:18:07,333 --> 00:18:09,173 Sen olmazsan hiçbiri yaşanmaz. 172 00:18:12,166 --> 00:18:13,076 Bırak! 173 00:18:15,583 --> 00:18:18,383 Ne var orada? O mu var içeride? 174 00:18:27,916 --> 00:18:29,876 -Ona ne yaptın? -Bırak! 175 00:18:55,250 --> 00:18:57,330 Düğüm var oldukça 176 00:18:57,916 --> 00:19:00,626 her iki dünyada da bir kez daha 177 00:19:00,708 --> 00:19:04,248 aynı acıları çekmeye ve çektirmeye mahkûmuz. 178 00:19:08,375 --> 00:19:11,325 İki dünya arasında bir fark yok. 179 00:19:12,416 --> 00:19:15,746 Bazı şeyler aynı şekilde yaşanmayabilir. 180 00:19:16,500 --> 00:19:17,920 Ya da aynı zamanda. 181 00:19:18,666 --> 00:19:20,036 Ama elbet yaşanıyor. 182 00:19:29,125 --> 00:19:30,705 Bu düğümdeki hiç kimse 183 00:19:31,125 --> 00:19:32,955 kaderinden kaçamaz. 184 00:19:36,416 --> 00:19:37,996 O adam sendin. 185 00:19:56,833 --> 00:19:58,383 Yapbozun tüm parçaları 186 00:19:58,458 --> 00:20:00,788 sonunda her zaman yerlerine oturur. 187 00:20:06,583 --> 00:20:09,883 Senin gibi ben de taşları satranç tahtasında oynatıp durdum 188 00:20:10,250 --> 00:20:13,880 ve her şeyin tekrar tekrar yaşanmasına seyirci kalmam gerekti. 189 00:20:25,791 --> 00:20:29,171 Ama artık nihayet bu düğümün nasıl çözüleceğini biliyorum. 190 00:20:32,541 --> 00:20:35,961 Bunca zamandır aradığın kaçış yolu nerede gizli, biliyorum. 191 00:20:37,250 --> 00:20:38,420 Zamanda. 192 00:20:40,458 --> 00:20:44,878 Kıyamet yaşandığı sırada zaman, saniyeden de kısa bir süre için durdu. 193 00:20:45,416 --> 00:20:48,076 Ve bu durum, her şeyin dengesini alt üst etti. 194 00:20:48,875 --> 00:20:50,785 Ama zaman durduğunda 195 00:20:51,416 --> 00:20:55,246 neden-sonuç zinciri de o an için kırılmış olur. 196 00:20:58,875 --> 00:20:59,995 Ve bir şeyler... 197 00:21:00,708 --> 00:21:02,168 ...değiştirilebilir. 198 00:21:04,833 --> 00:21:06,463 Eva bunu biliyor. 199 00:21:07,458 --> 00:21:09,628 Senin dünyandaki kaçış yolunu kullanıyor 200 00:21:09,708 --> 00:21:13,248 ve genç Martha’yı bir o yöne, bir bu yöne hareket ettiriyor. 201 00:21:13,708 --> 00:21:15,998 Döngüyü korumak için. 202 00:21:17,041 --> 00:21:21,581 Ben de farklı bir yöne sapabilmek için bu kaçış yolunu kullandım. 203 00:21:21,666 --> 00:21:23,076 Bugün burada olmak için. 204 00:21:24,125 --> 00:21:28,705 Sen de Jonas'ı farklı bir yöne sokmak için kullanmalısın. 205 00:21:29,791 --> 00:21:32,541 Böylece döngü ilk ve son kez kırılacak. 206 00:21:33,583 --> 00:21:38,333 Her şeyin tekrar tekrar yaşanıyor olmasının suçlusu Jonas ve Martha. 207 00:21:38,875 --> 00:21:41,415 Onları Ana Dünya’ya göndermelisin. 208 00:21:41,500 --> 00:21:44,670 Böylece her şeyin nihayet son bulmasını sağlarlar. 209 00:22:13,833 --> 00:22:15,083 Söz veriyorum. 210 00:22:18,416 --> 00:22:19,996 Her şeyi yoluna sokacağım. 211 00:22:35,333 --> 00:22:36,753 Yine niye geldin? 212 00:22:38,750 --> 00:22:40,040 Martha öldü! 213 00:22:44,333 --> 00:22:46,133 Benden daha ne istiyorsun? 214 00:22:46,875 --> 00:22:48,035 Açıklayabilirim. 215 00:22:48,541 --> 00:22:49,541 Her şeyi. 216 00:22:49,958 --> 00:22:51,828 Ama önce buradan gitmeliyiz. 217 00:22:54,875 --> 00:22:55,875 Ne yapıyorsun? 218 00:22:59,041 --> 00:23:00,211 O ne öyle? 219 00:23:04,208 --> 00:23:05,498 Nedir bu? 220 00:23:06,125 --> 00:23:08,165 Bu bizim son umudumuz. 221 00:23:25,666 --> 00:23:27,076 Bunu nasıl yaptın? 222 00:23:27,541 --> 00:23:29,081 Hangi zamandayız biz? 223 00:23:31,416 --> 00:23:33,416 Asıl soru hangi zamanda değil... 224 00:23:36,666 --> 00:23:38,326 ...hangi dünyada olduğumuz. 225 00:23:46,666 --> 00:23:48,166 Ne demek istiyorsun? 226 00:23:50,041 --> 00:23:51,831 Bana dönüşmekten 227 00:23:52,958 --> 00:23:55,208 kaçınabilmen için bir yol var. 228 00:23:55,833 --> 00:23:59,043 Bunların hiçbirinin yaşanması gerekmeyecek. 229 00:23:59,666 --> 00:24:02,916 Ama bana güvenmek zorundasın. 230 00:24:33,833 --> 00:24:35,793 Fazla zamanın kalmadı. 231 00:24:36,583 --> 00:24:38,173 Diğer Martha, 232 00:24:38,833 --> 00:24:40,503 onu kurtarmalısın. 233 00:24:43,291 --> 00:24:44,881 Diğer Martha mı? 234 00:24:46,083 --> 00:24:48,173 Ben yıllarca her şeyi 235 00:24:49,958 --> 00:24:52,668 tek başıma değiştirmem gerektiğini düşünmüştüm. 236 00:24:53,500 --> 00:24:55,880 Ama hepsi benim kadar onun da hatası. 237 00:24:58,166 --> 00:25:00,206 Siz bir elmanın iki yarısısınız. 238 00:25:01,500 --> 00:25:04,330 Ana Dünya’ya ancak beraber dönebilirsiniz. 239 00:25:05,750 --> 00:25:07,580 Bildiklerimiz bir damla, 240 00:25:08,791 --> 00:25:10,211 bilmediklerimizse... 241 00:25:12,000 --> 00:25:13,250 ...bir okyanus. 242 00:25:16,666 --> 00:25:17,956 Ne demek bu şimdi? 243 00:25:26,458 --> 00:25:28,458 Tik tak. 244 00:25:29,541 --> 00:25:31,081 Tik tak. 245 00:25:33,000 --> 00:25:34,500 Tik tak. 246 00:25:40,375 --> 00:25:42,495 Bugün kıyamet günü. 247 00:25:43,041 --> 00:25:44,001 Onun dünyasında. 248 00:25:48,166 --> 00:25:49,576 Kaçış yolu... 249 00:25:50,375 --> 00:25:52,245 Bu dünyada da aynısı var. 250 00:25:53,750 --> 00:25:54,920 Bugün zaman, 251 00:25:55,875 --> 00:25:57,455 sadece bir anlığına duracak. 252 00:26:01,708 --> 00:26:03,828 Martha'yı alman gerek. 253 00:26:05,291 --> 00:26:07,791 Magnus ve Franziska'dan önce davranmalısın. 254 00:26:11,041 --> 00:26:13,381 Her şey bir daha tekrarlanmadan al onu. 255 00:26:21,041 --> 00:26:24,251 Siz bizim son umudumuzsunuz. 256 00:26:28,041 --> 00:26:30,751 Adam, Jonas'ı yürümesi gereken yola sokacak. 257 00:26:32,666 --> 00:26:33,746 O ve Martha, 258 00:26:34,708 --> 00:26:37,918 bütün bunların hiç yaşanmamasını sağlayacak. 259 00:26:54,583 --> 00:26:55,673 Babam. 260 00:26:59,583 --> 00:27:01,463 Ona özür dilediğimi söyle. 261 00:27:21,625 --> 00:27:23,245 Her şey yolunda giderse... 262 00:27:25,458 --> 00:27:27,038 ...Regina yaşayacak. 263 00:28:56,250 --> 00:28:57,080 Martha? 264 00:28:57,666 --> 00:28:59,376 Neler oluyor burada? 265 00:29:03,083 --> 00:29:04,213 Martha? 266 00:29:08,291 --> 00:29:09,461 Bizimle gelmen gerek. 267 00:29:10,333 --> 00:29:11,583 Nereye geleceğim? 268 00:29:42,583 --> 00:29:43,883 Bu imkânsız. 269 00:29:57,208 --> 00:29:58,498 Yaşıyorsun. 270 00:30:08,166 --> 00:30:09,956 Ona çok benziyorsun. 271 00:30:29,583 --> 00:30:31,253 Kim olduğumu bilmiyorsun. 272 00:30:43,541 --> 00:30:45,131 Hangi zamandayız? 273 00:30:53,500 --> 00:30:54,920 Hangi zamandayız? 274 00:30:56,125 --> 00:30:57,825 Niye buraya geldik? 275 00:31:04,416 --> 00:31:06,996 Bugün, 21 Haziran 1986. 276 00:31:07,416 --> 00:31:09,916 İkimizin dünyası da bugün yaratıldı. 277 00:31:10,416 --> 00:31:12,826 Burada değil, onun dünyasında. 278 00:31:14,916 --> 00:31:19,206 Saat ustası Tannhaus, geçidi bugün ilk kez açacak. 279 00:31:19,708 --> 00:31:20,538 Ne? 280 00:31:25,375 --> 00:31:26,575 Fazla zamanımız yok. 281 00:31:27,916 --> 00:31:29,916 Yaşananların önünü kesmemiz gerek. 282 00:31:30,833 --> 00:31:31,673 Bir dakika! 283 00:31:33,250 --> 00:31:34,580 O ne demek öyle? 284 00:33:17,875 --> 00:33:19,125 Nereye gidiyoruz? 285 00:33:21,083 --> 00:33:23,333 Ölmüş birini hayata döndüreceğiz. 286 00:33:26,000 --> 00:33:27,250 Ne demek oluyor bu? 287 00:33:27,958 --> 00:33:30,128 Açıklaması biraz zor. 288 00:33:31,250 --> 00:33:33,540 Ölümün pençesinden kurtaracağız diyelim. 289 00:33:39,541 --> 00:33:41,001 Ne yapmaya çalışıyorsun? 290 00:33:53,041 --> 00:33:54,291 Sen ve ben. 291 00:33:56,708 --> 00:33:59,378 Her şey bizim yüzümüzden bu şekilde yaşanıyor. 292 00:34:02,083 --> 00:34:03,963 Her seferinde aynı şekilde. 293 00:34:06,708 --> 00:34:09,128 Sen kendi istediğinden vazgeçemiyorsun. 294 00:34:11,541 --> 00:34:13,751 Ben de kendi istediğimden vazgeçemiyorum. 295 00:34:15,791 --> 00:34:17,541 Ama hata olan biziz. 296 00:34:21,375 --> 00:34:23,165 Matris hatası biziz. 297 00:34:31,291 --> 00:34:33,251 Hiç var olmamalarını istiyorsun. 298 00:34:36,750 --> 00:34:38,500 İkimizin dünyasının da. 299 00:34:40,500 --> 00:34:42,630 Hiç var olmayalım istiyorsun. 300 00:35:56,708 --> 00:35:58,668 Ben de senin gelmeni bekliyordum. 301 00:36:04,333 --> 00:36:06,173 Niye geldiğini biliyorum. 302 00:36:24,958 --> 00:36:26,458 Ama nihayetinde 303 00:36:27,875 --> 00:36:29,375 her ölüm aslında 304 00:36:30,000 --> 00:36:31,710 yeni bir başlangıçtır. 305 00:36:45,333 --> 00:36:47,003 Bu oyunu kazanamazsın. 306 00:36:48,083 --> 00:36:49,423 Benim ölümüm, 307 00:36:49,500 --> 00:36:52,170 döngüdeki bir başka basamak sadece. 308 00:36:53,375 --> 00:36:55,075 Bugün beni öldüreceksin. 309 00:36:56,750 --> 00:36:58,420 Martha beni bulacak. 310 00:37:00,375 --> 00:37:02,955 Benim de zamanında kendimi bulduğum gibi. 311 00:37:05,625 --> 00:37:08,035 Onu sonsuza dek karşına almış olacaksın. 312 00:37:11,083 --> 00:37:12,673 Ne bekliyorsun? 313 00:37:42,125 --> 00:37:43,625 Böyle olmaz. 314 00:37:45,541 --> 00:37:47,671 Böyle olmamıştı ki. 315 00:37:49,625 --> 00:37:50,575 Hiç... 316 00:37:50,833 --> 00:37:52,833 Hiç böyle olmamıştı. 317 00:37:55,208 --> 00:37:57,538 Beni öldürmüştün. 318 00:37:59,500 --> 00:38:00,790 Her seferinde. 319 00:38:01,666 --> 00:38:03,416 Öleceksin de. 320 00:38:06,375 --> 00:38:08,375 Ben de öleceğim. 321 00:38:09,625 --> 00:38:11,955 Bizden doğan her şey de bizimle ölecek. 322 00:38:15,208 --> 00:38:16,668 Ne yaptın sen? 323 00:38:28,833 --> 00:38:30,833 Hayat bir labirenttir. 324 00:38:31,458 --> 00:38:34,748 Kimileri ölene dek bu labirentte 325 00:38:34,833 --> 00:38:36,833 bir çıkış yolu arar durur. 326 00:38:40,666 --> 00:38:42,456 Ama aslında tek yol vardır. 327 00:38:44,333 --> 00:38:46,753 O da labirentin derinlerine uzanır. 328 00:38:48,708 --> 00:38:51,958 İnsan bunu ancak tam ortaya... 329 00:38:52,875 --> 00:38:54,375 ...ulaştığında anlar. 330 00:38:57,958 --> 00:39:01,128 Ölüme aklımızın ermesi mümkün değildir. 331 00:39:03,708 --> 00:39:06,128 Ama ölüm gerçeğiyle barışabiliriz. 332 00:39:10,333 --> 00:39:12,383 Şimdiye dek bütün yaptıklarımız... 333 00:39:14,708 --> 00:39:16,498 ...eninde sonunda unutulacak. 334 00:39:22,916 --> 00:39:28,166 Bu sonu gelmeyen dejavunun sorumlusu biziz. 335 00:39:32,041 --> 00:39:33,961 Ve buna son vermek 336 00:39:34,625 --> 00:39:36,325 bizim görevimiz. 337 00:39:41,291 --> 00:39:42,421 Burada... 338 00:39:43,416 --> 00:39:44,826 ...hata biziz. 339 00:39:47,791 --> 00:39:49,251 Sen ve ben. 340 00:40:04,875 --> 00:40:09,625 İkimizin kaderi, sonsuz bir lanette birbirine bağlanmış. 341 00:40:10,833 --> 00:40:12,543 Her iki dünyada da. 342 00:40:14,125 --> 00:40:16,745 Her şey bir neden-sonuç ilişkisine bağlı. 343 00:40:18,000 --> 00:40:21,380 Çektiğimiz her acı, hareketlerimize yön veriyor. 344 00:40:21,958 --> 00:40:23,668 İrademizi şekillendiriyor. 345 00:40:25,083 --> 00:40:30,633 Tannhaus Ana Dünya’da kendisi için değerli ne varsa hepsinden oldu. 346 00:40:32,000 --> 00:40:37,540 Oğlu, gelini ve torunu bir trafik kazasında can verdi. 347 00:40:38,250 --> 00:40:43,170 Araçları köprüye sürüldü ve nehrin sularında boğuldular. 348 00:40:45,041 --> 00:40:47,581 Tannhaus, acısını hiçbir zaman unutmadı. 349 00:40:52,541 --> 00:40:54,131 Jonas ve Martha, 350 00:40:55,166 --> 00:40:57,626 onun acısını dindirmeli. 351 00:40:59,166 --> 00:41:03,706 Böylece o da bütün olanları geriye almanın bir yolunu aramaya kalkmaz. 352 00:41:07,250 --> 00:41:10,750 Ana Dünya’ya gitmeli 353 00:41:12,208 --> 00:41:14,248 ve dünyalarımızın yaratılmasına 354 00:41:15,166 --> 00:41:18,666 baştan engel olmalılar. 355 00:41:36,125 --> 00:41:39,745 Şu an tam olarak geçidin ilk kez açıldığı andayız. 356 00:41:49,000 --> 00:41:53,170 Tannhaus, ailesinin hâlâ hayatta olduğu bir dünyaya dönmeye çalıştı. 357 00:41:57,083 --> 00:41:59,543 Ama onun yerine kendi dünyasını böldü. 358 00:42:01,750 --> 00:42:03,420 Ve düğümü yarattı. 359 00:42:06,541 --> 00:42:08,041 Bizi yarattı. 360 00:42:14,375 --> 00:42:16,075 Çok kısa bir süre için 361 00:42:16,791 --> 00:42:18,421 bir köprü oluşacak. 362 00:42:21,625 --> 00:42:23,375 Üç dünya arasında bir köprü. 363 00:42:28,000 --> 00:42:29,790 Onun dünyasına gitmek istiyorsun. 364 00:42:32,750 --> 00:42:36,670 Tannhaus'un o acıyı ilk kez duymaya başladığı ana gitmemiz gerek. 365 00:42:52,333 --> 00:42:53,673 Jonas... 366 00:42:55,833 --> 00:42:57,463 Senin dünyandaki... 367 00:43:01,041 --> 00:43:02,421 Benden farklı mıydı? 368 00:43:52,708 --> 00:43:53,878 İşte başlıyor. 369 00:45:09,208 --> 00:45:10,378 Martha? 370 00:45:29,333 --> 00:45:30,833 Martha? 371 00:45:48,875 --> 00:45:50,035 Jonas? 372 00:46:01,625 --> 00:46:03,035 Jonas! 373 00:46:12,416 --> 00:46:13,626 Martha? 374 00:46:25,458 --> 00:46:26,458 Jonas! 375 00:47:03,333 --> 00:47:04,583 Martha? 376 00:47:05,250 --> 00:47:06,710 Burada mıydın? 377 00:47:10,041 --> 00:47:12,041 Baksana, üzgün görünüyor. 378 00:47:13,125 --> 00:47:14,625 Kim üzgün görünüyor? 379 00:47:14,708 --> 00:47:16,668 Orada duran çocuk işte. 380 00:47:18,083 --> 00:47:20,043 Orada kimse yok ki. 381 00:47:20,125 --> 00:47:22,035 Dolabın içine bakıyorsun. 382 00:47:38,125 --> 00:47:39,245 Jonas? 383 00:47:40,625 --> 00:47:42,125 Her şey yolunda mı? 384 00:47:44,250 --> 00:47:46,170 Kilerde ne aradın? 385 00:47:51,000 --> 00:47:52,000 Ne var orada? 386 00:47:53,125 --> 00:47:55,035 Orada bir kız duruyor. 387 00:47:56,708 --> 00:47:58,578 Kız falan yok orada. 388 00:48:04,916 --> 00:48:06,916 Bizimkilerin yanına dönelim hadi. 389 00:48:20,958 --> 00:48:22,378 Gel hadi. 390 00:50:18,583 --> 00:50:20,293 Niye sürekli bu konuyu açıyorsun? 391 00:50:20,458 --> 00:50:22,168 Bir kere olsun vazgeçsen? 392 00:50:24,791 --> 00:50:27,251 İyi de dükkânı istemiyor muydun? 393 00:50:28,791 --> 00:50:32,001 -Şimdi istemiyorsan da belki sonra. -Hiç dinlemiyorsun ki! 394 00:50:32,416 --> 00:50:34,916 Annemin dayanamamasına şaşmamalı. 395 00:50:35,416 --> 00:50:38,326 İşin gücün laf, büyük patlamaymış, büyük çöküşmüş! 396 00:50:38,416 --> 00:50:40,826 İlgisini çekiyor mu, sordun mu Sonja’ya hiç? 397 00:50:42,208 --> 00:50:45,288 Ben ilgileniyor muyum, bunca yıldır hiç bana sordun mu? 398 00:50:45,375 --> 00:50:46,955 Ya da benim ne istediğimi? 399 00:50:52,583 --> 00:50:53,833 Yağmur yağıyor. 400 00:50:59,333 --> 00:51:01,333 Başka diyecek bir şeyin yok mu? 401 00:51:06,916 --> 00:51:07,996 Marek, yapma. 402 00:51:08,083 --> 00:51:10,713 Bana dünyanın sırlarla dolu olduğunu söylemiştin. 403 00:51:10,791 --> 00:51:14,541 "Bildiklerimiz bir damla, bilmediklerimizse bir okyanus." 404 00:51:14,875 --> 00:51:16,625 En azından o konuda haklıydın. 405 00:51:16,708 --> 00:51:19,828 Einstein-Rosen köprüsü ya da kara delik senden soruluyor 406 00:51:19,916 --> 00:51:21,126 ama benim hakkımda... 407 00:51:22,375 --> 00:51:24,075 Hakkımda bir şey bilmiyorsun. 408 00:51:38,958 --> 00:51:41,248 Birkaç gün daha kalmayacak mıydınız? 409 00:51:43,208 --> 00:51:44,498 Siniri yatışacaktır. 410 00:52:10,833 --> 00:52:12,503 Buna gerek var mıydı cidden? 411 00:52:13,916 --> 00:52:15,996 Yola yarın da çıkabilirdik. 412 00:52:19,333 --> 00:52:20,583 Babandan utanıyorsun. 413 00:52:22,916 --> 00:52:24,626 Onu doğru dürüst tanımıyorsun. 414 00:52:24,708 --> 00:52:28,248 Bunlarla büyümek nasıl, bilmiyorsun. Adam kafasının içinde yaşıyor. 415 00:52:28,333 --> 00:52:30,173 Yaptığı işleri hiç izledin mi? 416 00:52:30,750 --> 00:52:33,580 Millet niye öyle şeyler izliyor, anlamıyorum. 417 00:52:33,666 --> 00:52:35,326 Babam gözlerini göğe çevirdi. 418 00:52:35,416 --> 00:52:38,166 Yıldızlara, galaksilere, boktan evrenlere ama ben... 419 00:52:39,000 --> 00:52:40,330 Beni hiç görmedi. 420 00:52:48,041 --> 00:52:49,921 Ailelerimizi seçemiyoruz. 421 00:52:54,458 --> 00:52:55,498 Doğru. 422 00:52:57,916 --> 00:52:59,416 Ama seni seçtim. 423 00:53:01,666 --> 00:53:02,746 Evet. 424 00:53:04,416 --> 00:53:06,166 Beni seçtin. 425 00:53:13,625 --> 00:53:14,785 Dikkat et! 426 00:53:23,666 --> 00:53:24,916 Sen iyi misin? 427 00:53:25,208 --> 00:53:26,078 Ha? 428 00:53:30,791 --> 00:53:31,961 Ne yapıyor bunlar? 429 00:53:32,750 --> 00:53:33,750 Burada bekle. 430 00:53:35,708 --> 00:53:37,378 Kafayı mı yediniz siz? 431 00:53:38,083 --> 00:53:41,083 Burada öylece dolanamazsınız! Az kalsın eziyordum sizi! 432 00:53:54,750 --> 00:53:56,170 Bir sıkıntı mı var? 433 00:54:01,083 --> 00:54:02,383 Yardım lazım mı? 434 00:54:05,291 --> 00:54:06,961 Köprü kapalı. 435 00:54:09,500 --> 00:54:10,330 Ne? 436 00:54:11,833 --> 00:54:13,333 Köprüde kaza oldu. 437 00:54:13,875 --> 00:54:15,495 Komik mi şimdi bu sizce? 438 00:54:17,791 --> 00:54:19,171 Evlerinize gidin hadi. 439 00:54:20,541 --> 00:54:22,131 Bildiklerimiz bir damla, 440 00:54:24,083 --> 00:54:26,003 bilmediklerimizse bir okyanus. 441 00:54:29,041 --> 00:54:30,501 Baban seni seviyor. 442 00:54:33,208 --> 00:54:34,918 Senin için her şeyi yapar. 443 00:54:44,375 --> 00:54:45,745 Ne dediniz siz? 444 00:54:46,916 --> 00:54:47,956 Marek? 445 00:54:49,291 --> 00:54:50,581 Her şey yolunda mı? 446 00:55:05,208 --> 00:55:06,668 Köprü kapalıymış. 447 00:55:11,500 --> 00:55:13,500 Gel. Gidelim hadi. 448 00:55:14,333 --> 00:55:15,173 Marek! 449 00:55:28,750 --> 00:55:29,960 Bu neydi böyle? 450 00:55:35,666 --> 00:55:37,036 Sen haklıydın. 451 00:55:39,000 --> 00:55:40,380 Yola yarın çıkarız. 452 00:56:22,291 --> 00:56:23,581 Geri mi döndünüz? 453 00:56:24,166 --> 00:56:25,746 Köprü kapalıymış. 454 00:56:27,291 --> 00:56:29,711 Oğlun, bir çift melek gördüğüne inanıyor. 455 00:56:30,125 --> 00:56:31,205 Dalga geçme. 456 00:56:36,833 --> 00:56:38,333 Ne bileyim... 457 00:56:41,083 --> 00:56:42,673 Birden içime... 458 00:56:43,958 --> 00:56:45,328 ...garip bir his doğdu. 459 00:57:10,333 --> 00:57:12,133 Döndüğünüz iyi oldu. 460 00:57:17,416 --> 00:57:19,576 Daha çarşaflara bile dokunmadım. 461 00:57:22,958 --> 00:57:25,288 Çantaları yukarı çıkarayım ben. 462 00:57:35,875 --> 00:57:37,075 Sağ ol. 463 00:57:43,375 --> 00:57:44,375 Vereyim mi? 464 00:57:48,166 --> 00:57:50,166 Charlotte de seni şimdiden özledi. 465 00:57:53,458 --> 00:57:54,998 Ben Marek'e yardım edeyim. 466 00:58:36,583 --> 00:58:38,293 İşe yaradı mı sence? 467 00:59:06,625 --> 00:59:07,825 O ışıkta... 468 00:59:11,833 --> 00:59:13,133 ...seni gördüm. 469 00:59:16,333 --> 00:59:17,503 Çocukluğunu. 470 00:59:23,958 --> 00:59:25,498 Olduğum yöne bakıyordun. 471 00:59:29,791 --> 00:59:32,041 Sen de beni görebiliyormuşsun gibiydi. 472 00:59:37,458 --> 00:59:38,708 Dolapta mı? 473 00:59:45,166 --> 00:59:46,496 O, sen miydin? 474 00:59:51,916 --> 00:59:53,326 Rüya görmemişim. 475 01:00:13,416 --> 01:00:15,786 Sence bizden geriye bir şey kalacak mı? 476 01:00:20,083 --> 01:00:21,793 Yoksa bundan mı ibaretiz? 477 01:00:24,958 --> 01:00:25,918 Bir rüyadan? 478 01:00:29,416 --> 01:00:31,246 Aslında hiç var olmadık mı? 479 01:00:36,250 --> 01:00:37,670 Bilmiyorum. 480 01:01:14,500 --> 01:01:16,170 Birbirimize çok yakışıyoruz. 481 01:01:23,125 --> 01:01:25,165 Başka bir şeye inanma. 482 01:04:02,250 --> 01:04:04,790 -Lazanyayı tekrar ısıtayım mı? -Olur. 483 01:04:05,000 --> 01:04:07,830 -Yardım edeyim. -Yeni şişe açıyorum, içeriz. 484 01:04:07,916 --> 01:04:09,536 -Tabii ki. -Lütfen. 485 01:04:09,625 --> 01:04:10,955 Biraz alabilir miyim? 486 01:04:11,041 --> 01:04:13,581 -Kadehleri Regina'ya kaldıralım. -Evet. 487 01:04:16,000 --> 01:04:17,960 -Şerefine. -Şerefine. 488 01:04:19,250 --> 01:04:20,670 Davetin için de sağ ol. 489 01:04:21,750 --> 01:04:23,000 -Ne demek. -Şerefine. 490 01:04:33,750 --> 01:04:34,920 Senin göz. 491 01:04:35,541 --> 01:04:36,961 Daha da iyileşmiş sanki. 492 01:04:37,041 --> 01:04:39,791 Ne olduğunu hiç doğru dürüst anlatmadın. 493 01:04:40,458 --> 01:04:43,538 -Bana da hiç anlatmadın. -Anlat hadi. 494 01:04:44,625 --> 01:04:47,165 Başka kimseye anlatmayacağınıza söz verin. 495 01:04:49,541 --> 01:04:50,881 Geçen yaz... 496 01:04:54,500 --> 01:04:56,250 Siktir, ödüm koptu ya. 497 01:04:57,958 --> 01:04:59,248 -Sen iyi misin? -Evet. 498 01:04:59,333 --> 01:05:01,043 Kıyamet alameti miydi bu? 499 01:05:01,125 --> 01:05:03,375 -Bir iki mum yakayım. -Yardım edeyim. 500 01:05:03,458 --> 01:05:04,748 Çakmak var mı? 501 01:05:06,541 --> 01:05:07,381 Pekâlâ. 502 01:05:08,791 --> 01:05:10,381 -Al. -Hannah? 503 01:05:14,916 --> 01:05:15,956 Sen iyi misin? 504 01:05:22,416 --> 01:05:23,826 Bir şey mi oldu? 505 01:05:26,125 --> 01:05:28,955 Bilmiyorum ki. Dejavu gibi bir şey yaşadım. 506 01:05:33,541 --> 01:05:36,581 Yani böyle söyleyince çok saçma gelecek ama... 507 01:05:38,250 --> 01:05:40,420 ...dün gece rüyamda 508 01:05:41,583 --> 01:05:43,083 tamamen aynı şeyleri gördüm. 509 01:05:44,958 --> 01:05:46,288 Işıklar yanıp söndü. 510 01:05:47,041 --> 01:05:48,541 Bir gürültü oldu. 511 01:05:49,958 --> 01:05:52,748 Sonra birden her yer karardı. 512 01:05:55,833 --> 01:05:56,963 Ve bir şekilde... 513 01:05:58,625 --> 01:06:00,625 ...dünyanın sonu geldi. 514 01:06:01,916 --> 01:06:03,626 Dünyanın sonu mu geldi? 515 01:06:05,000 --> 01:06:06,040 Evet, ne bileyim. 516 01:06:07,750 --> 01:06:10,250 Her yer karardı ve bir daha aydınlanmadı. 517 01:06:13,250 --> 01:06:15,500 O an içimi çok garip bir his kapladı. 518 01:06:19,708 --> 01:06:21,578 Bana iyi geldi nedense. 519 01:06:23,375 --> 01:06:24,995 Her şeyin bitmiş olması. 520 01:06:26,333 --> 01:06:29,383 Birden bütün yüklerden kurtulmuş olmak. 521 01:06:30,750 --> 01:06:32,000 Ne bir istek. 522 01:06:33,625 --> 01:06:34,875 Ne bir zorunluluk. 523 01:06:39,416 --> 01:06:40,996 Sonsuz bir karanlık. 524 01:06:44,666 --> 01:06:45,916 Ne dün var 525 01:06:46,833 --> 01:06:47,923 ne bugün... 526 01:06:49,500 --> 01:06:50,750 ...ne de yarın. 527 01:06:55,000 --> 01:06:55,830 Hiçbir şey. 528 01:07:00,500 --> 01:07:03,080 Bence doktora bir görünmelisin. 529 01:07:09,000 --> 01:07:10,580 Hormonlardan herhâlde. 530 01:07:12,416 --> 01:07:14,376 Bugün dünyanın sonu gelecek olsa 531 01:07:14,791 --> 01:07:16,671 ve bir dilek hakkınız olsa 532 01:07:17,333 --> 01:07:18,923 ne dilerdiniz peki? 533 01:07:24,041 --> 01:07:25,501 Winden'sız bir dünya. 534 01:07:28,958 --> 01:07:30,328 Gelin, buna içelim. 535 01:07:31,000 --> 01:07:31,830 Evet. 536 01:07:32,041 --> 01:07:35,211 -Winden'sız bir dünyaya. -Winden'sız bir dünyaya. 537 01:07:39,041 --> 01:07:41,751 Winden'ın ortadan kaybolmaya niyeti yok galiba. 538 01:07:43,708 --> 01:07:45,418 Belki de böylesi daha iyidir. 539 01:07:49,291 --> 01:07:50,671 İsim seçtiniz mi? 540 01:07:55,958 --> 01:07:57,418 Bilmem ki. 541 01:08:09,625 --> 01:08:11,625 Jonas güzel bir isim bence. 542 01:11:59,916 --> 01:12:02,286 Alt yazı çevirmeni: Ece Nihal Karluk