1 00:01:01,208 --> 00:01:03,250 Tout voyage a un début. 2 00:01:13,250 --> 00:01:14,916 Mais le tien n'a pas de fin. 3 00:01:18,541 --> 00:01:20,333 Il se poursuit à l'infini. 4 00:01:26,291 --> 00:01:30,125 Je suis ici pour que ton voyage se termine enfin. 5 00:01:35,625 --> 00:01:37,125 C'est impossible. 6 00:01:40,791 --> 00:01:42,291 Tu es morte. 7 00:01:44,625 --> 00:01:46,416 Je t'ai tuée. 8 00:01:47,166 --> 00:01:50,541 Tu ignores toujours quelles sont les règles de ce jeu. 9 00:01:51,833 --> 00:01:54,333 Tu veux détruire ce nœud, 10 00:01:55,291 --> 00:01:58,708 mais chaque pas que tu fais contribue à le resserrer. 11 00:02:00,125 --> 00:02:01,625 Ce n'est pas possible. 12 00:02:07,166 --> 00:02:08,791 Je l'ai tuée. 13 00:02:11,041 --> 00:02:14,208 J'ai tué Martha, ainsi que l'origine. 14 00:02:20,458 --> 00:02:22,291 Ton monde et celui d'Eva. 15 00:02:23,625 --> 00:02:26,083 Ils n'auraient jamais dû exister. 16 00:02:30,958 --> 00:02:32,583 Tu pensais que l'origine 17 00:02:32,666 --> 00:02:35,041 résidait dans le lien entre ces mondes. 18 00:02:36,333 --> 00:02:38,916 En réalité, elle se trouve à l'extérieur. 19 00:02:43,500 --> 00:02:46,166 Notre pensée est marquée par le dualisme. 20 00:02:48,166 --> 00:02:49,791 Noir et blanc. 21 00:02:50,583 --> 00:02:52,166 Ombre et lumière. 22 00:02:54,250 --> 00:02:56,291 Ton monde et le monde d'Eva. 23 00:02:57,541 --> 00:02:59,125 Mais c'est une erreur. 24 00:03:01,333 --> 00:03:04,000 Rien n'est achevé sans une troisième dimension. 25 00:03:09,083 --> 00:03:10,541 La triquetra. 26 00:03:21,333 --> 00:03:22,625 Il existe... 27 00:03:25,083 --> 00:03:26,666 un troisième monde ? 28 00:03:30,666 --> 00:03:33,500 Le monde qui a donné naissance à ce nœud. 29 00:03:34,416 --> 00:03:36,500 Le monde où tout a son origine. 30 00:03:38,916 --> 00:03:41,291 Et où une seule erreur a été commise. 31 00:03:47,791 --> 00:03:50,750 Tannhaus... dans le monde originel. 32 00:03:51,625 --> 00:03:53,916 Comme toi, il a perdu quelqu'un. 33 00:03:56,291 --> 00:03:59,916 Et comme toi, il a voulu ramener quelqu'un du royaume des morts. 34 00:04:09,041 --> 00:04:11,791 À la place, il a fragmenté et détruit son monde. 35 00:04:13,791 --> 00:04:16,666 Et cela a créé nos deux mondes. 36 00:04:40,791 --> 00:04:43,833 Mais il existe un moyen de détruire ce nœud. 37 00:04:45,833 --> 00:04:48,750 Nous devons empêcher que dans le monde originel, 38 00:04:49,375 --> 00:04:52,791 le voyage dans le temps et l'espace ne soit inventé. 39 00:04:59,666 --> 00:05:02,250 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 40 00:06:26,666 --> 00:06:31,000 LE PARADIS 41 00:07:04,416 --> 00:07:07,166 J'aurais aimé t'épargner tout ça. 42 00:07:10,000 --> 00:07:12,333 Mais ton chemin devait rester inchangé. 43 00:07:13,375 --> 00:07:16,833 Chaque pas devait être exactement le même qu'auparavant. 44 00:07:18,833 --> 00:07:20,583 Jusqu'à ce moment. 45 00:07:28,875 --> 00:07:30,000 Ceci... 46 00:07:32,625 --> 00:07:34,500 Ça s'est déjà produit ? 47 00:07:35,708 --> 00:07:38,375 Tes tentatives pour détruire l'origine 48 00:07:38,458 --> 00:07:40,708 se sont répétées à l'infini. 49 00:07:42,666 --> 00:07:44,333 Mais ceci, 50 00:07:44,416 --> 00:07:46,083 toi et moi, 51 00:07:46,166 --> 00:07:47,958 se produit pour la première fois. 52 00:07:52,208 --> 00:07:56,125 Il est temps que tu comprennes comment tout est réellement lié. 53 00:07:58,125 --> 00:08:00,250 Tout ce que tu as fait, 54 00:08:01,000 --> 00:08:03,125 tout ce qu'Eva a fait, 55 00:08:04,375 --> 00:08:09,000 a contribué à conserver éternellement le nœud dans les deux mondes. 56 00:08:10,375 --> 00:08:12,916 Tu ne cesses de créer un nouveau toi. 57 00:08:14,083 --> 00:08:15,750 Et elle aussi. 58 00:08:22,166 --> 00:08:23,666 Ils doivent mourir. 59 00:08:25,291 --> 00:08:27,208 Ils doivent tous mourir 60 00:08:27,291 --> 00:08:29,458 pour pouvoir renaître. 61 00:08:37,000 --> 00:08:39,125 Tu portes les deux mondes en toi. 62 00:08:39,208 --> 00:08:40,333 Comment ça ? 63 00:08:41,041 --> 00:08:42,291 Ton fils. 64 00:08:42,833 --> 00:08:44,333 C'est lui, l'origine. 65 00:08:45,291 --> 00:08:50,083 Il leur donne tour à tour la vie, dans un monde puis dans l'autre. 66 00:09:07,958 --> 00:09:09,875 Il t'attend depuis longtemps. 67 00:09:12,166 --> 00:09:13,625 Et il t'attendra toujours. 68 00:09:26,875 --> 00:09:29,708 Tu souhaites détruire ton fils 69 00:09:30,250 --> 00:09:32,291 et avec lui, le nœud. 70 00:09:32,375 --> 00:09:34,416 Eva, elle, veut qu'il vive 71 00:09:35,000 --> 00:09:38,250 et doit donc préserver le nœud. 72 00:09:40,083 --> 00:09:42,208 Elle ne peut pas s'en empêcher. 73 00:09:42,541 --> 00:09:45,875 Elle fera toujours tout pour que son fils vive. 74 00:09:49,000 --> 00:09:53,125 Tout ce qu'Eva et toi avez fait à l'intérieur de ce nœud, 75 00:09:53,208 --> 00:09:55,083 et que vous répéterez sans cesse, 76 00:09:55,708 --> 00:09:57,416 vous l'avez fait par amour. 77 00:10:03,458 --> 00:10:06,958 Malgré cela, vous n'avez provoqué que douleur et souffrance. 78 00:10:22,166 --> 00:10:24,291 Si tu veux que Jonas reste en vie... 79 00:10:24,875 --> 00:10:26,958 Qu'ils le restent tous... 80 00:10:28,208 --> 00:10:31,125 Alors nous devons faire ce qui est toujours arrivé. 81 00:10:34,791 --> 00:10:36,041 Toi aussi. 82 00:10:46,791 --> 00:10:50,750 Lors de votre voyage, vous avez fait des choses inimaginables. 83 00:10:53,208 --> 00:10:57,250 Car vous n'arrivez pas à lâcher ce que vous désirez au fond de vous. 84 00:11:05,791 --> 00:11:08,708 La tienne s'achève ici et maintenant. 85 00:11:09,250 --> 00:11:10,541 Quoi ? 86 00:11:10,625 --> 00:11:15,083 Tu as accompli ce pour quoi tu as été envoyé dans ce monde. 87 00:11:16,083 --> 00:11:17,625 Nous n'avons rien accompli. 88 00:11:18,166 --> 00:11:20,625 Elle a dit qu'on devait empêcher l'apocalypse. 89 00:11:20,708 --> 00:11:23,208 - Les fûts à la centrale ! - Tu comprendras tout. 90 00:11:23,916 --> 00:11:25,916 Le moment venu. 91 00:11:33,416 --> 00:11:36,458 Vous avez tenté d'échapper à ce que vous allez devenir. 92 00:11:38,916 --> 00:11:40,666 Mais c'est impossible. 93 00:11:42,875 --> 00:11:46,291 À la fin, vous vous retrouverez toujours face à vous-mêmes. 94 00:11:59,958 --> 00:12:01,458 Qui es-tu ? 95 00:12:02,875 --> 00:12:04,416 Je suis désolée. 96 00:12:07,250 --> 00:12:10,916 Vos deux mondes n'auraient jamais dû exister. 97 00:12:11,791 --> 00:12:13,291 Toi et Eva, 98 00:12:13,875 --> 00:12:17,000 vous n'auriez jamais dû exister. 99 00:12:19,958 --> 00:12:21,833 Comment sais-tu tout ça ? 100 00:12:22,166 --> 00:12:24,625 Comment es-tu au courant pour le monde originel ? 101 00:12:26,958 --> 00:12:31,541 Pendant 33 ans, j'ai cherché des réponses dans les deux mondes. 102 00:12:32,375 --> 00:12:35,458 J'ai tenté d'assembler les pièces du puzzle. 103 00:12:36,125 --> 00:12:40,125 De comprendre comment tout peut naître d'un seul arbre généalogique, 104 00:12:40,666 --> 00:12:42,583 à l'infini. 105 00:12:44,708 --> 00:12:48,750 Jusqu'à ce que je comprenne qu'on ne fait pas tous partie du nœud. 106 00:12:49,958 --> 00:12:54,125 Les deux mondes sont un ulcère qui doit être né d'autre chose. 107 00:12:55,875 --> 00:13:00,208 Si on le retire, on détruit tout ce à quoi il a donné naissance. 108 00:13:00,291 --> 00:13:02,250 Mais on garde en vie 109 00:13:02,333 --> 00:13:05,583 ce qui existait déjà dans le monde originel. 110 00:13:06,458 --> 00:13:08,541 Toutes ces années, j'ai pensé 111 00:13:09,208 --> 00:13:11,166 qu'elle était ma fille. 112 00:13:13,375 --> 00:13:16,166 J'ai longtemps espéré que tu sois le père. 113 00:13:24,708 --> 00:13:26,208 Mais c'est mieux ainsi. 114 00:13:28,041 --> 00:13:29,916 Elle ne fait pas partie du nœud. 115 00:13:32,500 --> 00:13:33,916 Elle vivra. 116 00:13:34,875 --> 00:13:36,833 Mais tout comme Eva et toi, 117 00:13:37,416 --> 00:13:40,125 j'ai d'abord dû préserver le nœud 118 00:13:40,208 --> 00:13:42,541 afin de devenir ce que je suis aujourd'hui. 119 00:13:45,750 --> 00:13:47,625 Tu sais ce que tu as à faire. 120 00:13:49,583 --> 00:13:50,833 Fais vite. 121 00:13:51,541 --> 00:13:52,791 Abrège ses souffrances. 122 00:13:54,625 --> 00:13:56,291 Sa vie n'est pas digne. 123 00:13:57,916 --> 00:13:59,416 Cela doit arriver. 124 00:14:00,541 --> 00:14:03,875 Afin que je mette tout en œuvre pour empêcher ça. 125 00:14:17,291 --> 00:14:20,916 Tout comme vous, j'ai causé la douleur et la souffrance. 126 00:14:21,000 --> 00:14:22,666 Encore et encore. 127 00:14:23,250 --> 00:14:26,583 Afin que mon chemin me conduise aujourd'hui jusqu'à toi. 128 00:14:38,541 --> 00:14:40,166 Tout ce que j'ai fait, 129 00:14:41,625 --> 00:14:43,583 je l'ai fait pour Regina. 130 00:14:46,041 --> 00:14:50,916 Tout ce temps, j'ai cherché dans les deux mondes un moyen de la faire vivre. 131 00:14:53,458 --> 00:14:57,916 La possibilité de briser la chaîne de causalité. 132 00:15:19,375 --> 00:15:20,583 Dans ton monde 133 00:15:21,750 --> 00:15:23,541 comme dans celui d'Eva, 134 00:15:24,500 --> 00:15:27,708 j'ai tenté de comprendre le lien entre toutes les choses. 135 00:15:28,791 --> 00:15:30,666 Le lien réel. 136 00:15:31,750 --> 00:15:36,791 Jusqu'à ce que je comprenne que nos mondes étaient nés d'un troisième. 137 00:15:37,875 --> 00:15:41,041 Que Regina mourra toujours dans les deux mondes. 138 00:15:42,625 --> 00:15:46,041 Elle ne peut vivre que dans le monde à partir duquel tout a été créé. 139 00:15:47,375 --> 00:15:49,000 Le monde originel. 140 00:15:50,625 --> 00:15:52,250 Je t'ai menti. 141 00:15:53,875 --> 00:15:55,125 Ainsi qu'à Eva. 142 00:15:57,041 --> 00:15:59,875 Mais le nœud devait être préservé. 143 00:16:01,000 --> 00:16:04,333 Je devais faire en sorte que vous restiez dans l'obscurité. 144 00:16:05,000 --> 00:16:07,875 Que tout le monde dans ce nœud reste dans l'obscurité. 145 00:16:10,125 --> 00:16:13,666 Tout devait se produire comme cela s'était toujours produit. 146 00:16:14,416 --> 00:16:17,333 Dans ton monde comme dans le sien. 147 00:16:29,708 --> 00:16:31,625 Chaque pas dans ce labyrinthe 148 00:16:32,958 --> 00:16:35,583 devait être accompli comme auparavant. 149 00:16:42,583 --> 00:16:46,166 Une chaîne infinie de causalité 150 00:16:46,708 --> 00:16:48,958 qui, dans les deux mondes, nous guidait 151 00:16:50,000 --> 00:16:52,208 sans cesse vers le même destin. 152 00:16:57,083 --> 00:16:58,458 Excusez-moi. 153 00:16:59,708 --> 00:17:02,291 Vous avez vu passer quelqu'un ? 154 00:17:02,791 --> 00:17:04,208 Un homme âgé ? 155 00:17:05,875 --> 00:17:08,583 Dans aucun monde, nous ne sommes libres d'agir. 156 00:17:09,708 --> 00:17:12,500 Nous ferons à l'infini ce que nous avons toujours fait. 157 00:17:25,625 --> 00:17:27,250 C'est toi, Helge Doppler ? 158 00:17:28,791 --> 00:17:30,041 Helge. 159 00:17:30,125 --> 00:17:32,791 Aucun destin dans l'un des mondes 160 00:17:33,833 --> 00:17:35,416 n'est meilleur que l'autre. 161 00:17:35,500 --> 00:17:37,000 Quel jour sommes-nous ? 162 00:17:39,083 --> 00:17:40,541 Le 8 novembre. 163 00:17:41,750 --> 00:17:43,041 De quelle année ? 164 00:17:45,000 --> 00:17:47,958 1986. 165 00:17:49,958 --> 00:17:51,541 1986... 166 00:17:57,791 --> 00:18:00,166 Je peux changer ça, tu sais ? 167 00:18:00,833 --> 00:18:02,416 Je peux changer le passé. 168 00:18:03,125 --> 00:18:04,250 Et le futur. 169 00:18:05,291 --> 00:18:07,125 À l'aide ! 170 00:18:07,208 --> 00:18:09,166 Si tu disparais, rien n'arrivera. 171 00:18:12,166 --> 00:18:13,083 Non ! 172 00:18:15,583 --> 00:18:18,375 Qu'y a-t-il à l'intérieur ? Il est là-dedans ? 173 00:18:27,916 --> 00:18:29,875 - Tu lui as fait quoi ? - Arrête ! 174 00:18:55,250 --> 00:18:57,333 Tant que le nœud existe, 175 00:18:57,916 --> 00:19:00,625 nous sommes damnés dans les deux mondes 176 00:19:00,708 --> 00:19:04,250 à ressentir et à provoquer sans cesse chaque souffrance. 177 00:19:08,500 --> 00:19:11,333 Il n'y a aucune différence entre les deux mondes. 178 00:19:12,416 --> 00:19:15,750 Les choses ne se produisent peut-être pas de la même manière, 179 00:19:16,500 --> 00:19:17,916 ou bien au même moment. 180 00:19:18,666 --> 00:19:20,041 Mais elles se produisent. 181 00:19:29,125 --> 00:19:30,708 Personne dans ce nœud 182 00:19:31,083 --> 00:19:32,958 ne peut échapper à son destin. 183 00:19:36,416 --> 00:19:38,000 C'était toi. 184 00:19:56,833 --> 00:19:58,375 Chaque pièce du puzzle 185 00:19:58,458 --> 00:20:00,791 retrouve toujours sa place. 186 00:20:06,583 --> 00:20:09,708 Comme toi, j'ai bougé les pions sur l'échiquier. 187 00:20:10,250 --> 00:20:13,875 Et j'ai vu les choses se répéter à l'infini. 188 00:20:25,666 --> 00:20:29,166 Mais je sais enfin comment défaire le nœud. 189 00:20:32,541 --> 00:20:36,041 Je sais où est la faille que tu as si longtemps cherchée. 190 00:20:37,250 --> 00:20:38,416 Le temps. 191 00:20:40,458 --> 00:20:44,875 Pendant l'apocalypse, il s'est arrêté pendant une fraction de seconde. 192 00:20:45,416 --> 00:20:48,083 Et cela a rompu l'équilibre. 193 00:20:48,875 --> 00:20:50,833 Mais lorsque le temps s'arrête, 194 00:20:51,416 --> 00:20:55,250 la chaîne de causalité est elle aussi momentanément interrompue. 195 00:20:58,875 --> 00:21:00,208 On peut... 196 00:21:00,708 --> 00:21:02,750 changer quelque chose. 197 00:21:04,833 --> 00:21:06,458 Eva le sait. 198 00:21:07,458 --> 00:21:09,208 Grâce à la faille dans ton monde, 199 00:21:09,291 --> 00:21:12,666 elle envoie son moi plus jeune dans une direction ou une autre 200 00:21:13,708 --> 00:21:16,000 afin de préserver le cycle. 201 00:21:17,041 --> 00:21:21,583 Et moi aussi, je m'en suis servi pour m'envoyer dans une autre direction. 202 00:21:21,666 --> 00:21:23,083 Et être ici aujourd'hui. 203 00:21:24,125 --> 00:21:28,708 Tu dois t'en servir pour envoyer Jonas sur un autre chemin. 204 00:21:30,041 --> 00:21:32,541 Afin de rompre définitivement le cycle. 205 00:21:33,583 --> 00:21:38,333 C'est de la faute de Jonas et Martha si les choses se répètent à l'infini. 206 00:21:38,875 --> 00:21:44,083 Tu dois les envoyer dans le monde originel afin qu'ils mettent fin à tout ça. 207 00:22:13,833 --> 00:22:15,083 Je te le promets. 208 00:22:18,416 --> 00:22:20,000 Je vais tout arranger. 209 00:22:35,333 --> 00:22:36,750 Que fais-tu encore ici ? 210 00:22:38,750 --> 00:22:40,041 Elle est morte ! 211 00:22:44,333 --> 00:22:46,125 Que veux-tu encore de moi ? 212 00:22:46,875 --> 00:22:48,958 Je peux tout t'expliquer. 213 00:22:49,958 --> 00:22:51,833 Mais d'abord, partons d'ici. 214 00:22:54,875 --> 00:22:56,291 Qu'est-ce qui se passe ? 215 00:22:59,041 --> 00:23:00,333 C'est quoi, ça ? 216 00:23:04,208 --> 00:23:05,500 C'est quoi ? 217 00:23:06,125 --> 00:23:08,166 C'est notre dernier espoir. 218 00:23:25,666 --> 00:23:27,458 Comment tu as fait ça ? 219 00:23:27,541 --> 00:23:29,083 On est à quelle époque ? 220 00:23:31,416 --> 00:23:33,416 La question, ce n'est pas quelle époque, 221 00:23:36,666 --> 00:23:38,333 c'est quel monde. 222 00:23:46,666 --> 00:23:48,166 Comment ça ? 223 00:23:50,041 --> 00:23:51,833 Il y a un moyen 224 00:23:52,958 --> 00:23:55,208 pour que tu ne deviennes pas moi. 225 00:23:55,833 --> 00:23:59,041 Un moyen pour que rien de tout cela n'arrive. 226 00:23:59,958 --> 00:24:02,875 Mais pour cela, tu dois me faire confiance. 227 00:24:33,833 --> 00:24:35,791 Il te reste peu de temps. 228 00:24:36,583 --> 00:24:38,166 L'autre Martha... 229 00:24:38,833 --> 00:24:40,500 Tu dois la sauver. 230 00:24:43,291 --> 00:24:45,208 L'autre Martha ? 231 00:24:46,083 --> 00:24:48,166 Toutes ces années, j'ai cru 232 00:24:49,958 --> 00:24:52,583 que moi seul devais changer cela. 233 00:24:53,791 --> 00:24:55,875 Mais c'est également de sa faute. 234 00:24:58,166 --> 00:25:00,416 Vous êtes les deux moitiés d'un tout. 235 00:25:01,500 --> 00:25:04,333 Vous devez rentrer ensemble dans le monde originel. 236 00:25:05,708 --> 00:25:07,791 Ce qu'on sait, c'est une goutte d'eau. 237 00:25:08,791 --> 00:25:10,333 Ce qu'on ne sait pas... 238 00:25:12,000 --> 00:25:13,416 c'est un océan. 239 00:25:16,666 --> 00:25:18,125 Comment ça ? 240 00:25:26,458 --> 00:25:28,458 Tictac. 241 00:25:29,541 --> 00:25:31,083 Tictac. 242 00:25:40,375 --> 00:25:42,500 Nous sommes le jour de l'apocalypse. 243 00:25:43,041 --> 00:25:44,000 Dans son monde. 244 00:25:48,041 --> 00:25:49,583 La faille... 245 00:25:50,375 --> 00:25:52,250 existe aussi ici. 246 00:25:53,875 --> 00:25:57,458 Le temps va s'arrêter pendant un instant. 247 00:26:01,708 --> 00:26:03,833 Tu dois aller chercher Martha. 248 00:26:05,333 --> 00:26:07,791 Avant que Magnus et Franziska ne le fassent. 249 00:26:11,083 --> 00:26:13,375 Et avant que tout ne se produise à nouveau. 250 00:26:21,041 --> 00:26:24,250 Vous êtes notre dernier espoir. 251 00:26:28,041 --> 00:26:30,750 Adam va envoyer Jonas sur son chemin. 252 00:26:32,708 --> 00:26:37,916 Martha et lui vont empêcher que tout cela ne se produise. 253 00:26:54,583 --> 00:26:55,666 Papa. 254 00:26:59,583 --> 00:27:01,458 Dis-lui que je suis désolée. 255 00:27:21,625 --> 00:27:23,291 Si tout se passe bien... 256 00:27:25,416 --> 00:27:27,166 alors Regina vivra. 257 00:28:56,250 --> 00:28:57,583 Martha ? 258 00:28:57,666 --> 00:28:59,625 Qu'est-ce que ça veut dire ? 259 00:29:03,083 --> 00:29:04,291 Martha ? 260 00:29:08,291 --> 00:29:09,458 Viens avec nous. 261 00:29:10,333 --> 00:29:11,708 Où ça ? 262 00:29:42,500 --> 00:29:44,000 C'est impossible. 263 00:29:57,208 --> 00:29:58,708 Tu es vivant. 264 00:30:08,208 --> 00:30:09,958 Tu lui ressembles. 265 00:30:29,583 --> 00:30:31,458 Tu ignores qui je suis. 266 00:30:43,541 --> 00:30:45,208 On est à quelle époque ? 267 00:30:53,500 --> 00:30:54,916 On est quand ? 268 00:30:56,125 --> 00:30:57,833 Pourquoi on est ici ? 269 00:31:04,375 --> 00:31:07,000 Nous sommes le 21 juin 1986. 270 00:31:07,375 --> 00:31:09,916 Le jour où nos deux mondes ont été créés. 271 00:31:10,666 --> 00:31:12,833 Pas ici, mais dans son monde à lui. 272 00:31:14,916 --> 00:31:19,208 Tannhaus, l'horloger, va ouvrir le passage pour la première fois. 273 00:31:19,708 --> 00:31:20,833 Quoi ? 274 00:31:25,291 --> 00:31:26,833 Il nous reste peu de temps. 275 00:31:28,000 --> 00:31:30,250 On doit empêcher que ça arrive. 276 00:31:30,833 --> 00:31:31,666 Attends ! 277 00:31:33,208 --> 00:31:34,791 Ça veut dire quoi ? 278 00:33:17,875 --> 00:33:19,250 On va où ? 279 00:33:21,083 --> 00:33:23,333 On ramène quelqu'un du royaume des morts. 280 00:33:26,000 --> 00:33:27,875 Ça veut dire quoi ? 281 00:33:27,958 --> 00:33:30,125 C'est un peu compliqué à expliquer. 282 00:33:31,291 --> 00:33:33,541 On doit les ramener avant qu'ils meurent. 283 00:33:39,666 --> 00:33:41,041 Tu veux faire quoi ? 284 00:33:53,041 --> 00:33:54,458 Toi et moi. 285 00:33:56,708 --> 00:33:59,541 On est la raison pour laquelle tout arrive. 286 00:34:02,083 --> 00:34:03,958 Encore et encore. 287 00:34:06,708 --> 00:34:09,125 Tu es incapable de lâcher ce que tu veux. 288 00:34:11,666 --> 00:34:13,833 Et moi de lâcher ce que je veux. 289 00:34:15,791 --> 00:34:17,541 Mais c'est nous, l'erreur. 290 00:34:21,375 --> 00:34:23,166 L'erreur dans la matrice. 291 00:34:31,291 --> 00:34:33,250 Tu veux empêcher qu'ils existent. 292 00:34:36,750 --> 00:34:38,541 Ton monde et le mien. 293 00:34:40,500 --> 00:34:42,625 Tu veux empêcher qu'on existe. 294 00:35:56,708 --> 00:35:58,583 Je t'attendais. 295 00:36:04,333 --> 00:36:06,166 Je sais pourquoi tu es ici. 296 00:36:24,958 --> 00:36:26,458 Mais en fin de compte... 297 00:36:27,916 --> 00:36:29,375 chaque mort 298 00:36:30,000 --> 00:36:31,708 n'est qu'un nouveau début. 299 00:36:45,333 --> 00:36:47,000 Tu ne peux pas gagner. 300 00:36:48,083 --> 00:36:49,416 Ma mort 301 00:36:49,500 --> 00:36:52,166 ne sera qu'une étape de plus dans le cycle. 302 00:36:53,375 --> 00:36:55,083 Tu vas me tuer aujourd'hui. 303 00:36:56,750 --> 00:36:58,416 Martha me trouvera. 304 00:37:00,375 --> 00:37:02,958 Tout comme je me suis trouvée moi-même. 305 00:37:05,625 --> 00:37:08,041 Ça la retournera définitivement contre toi. 306 00:37:11,083 --> 00:37:12,666 Qu'est-ce que tu attends ? 307 00:37:42,083 --> 00:37:43,708 C'est une erreur. 308 00:37:45,541 --> 00:37:47,666 Ça ne s'est pas passé ainsi. 309 00:37:49,625 --> 00:37:50,666 Ça... 310 00:37:50,750 --> 00:37:52,833 ne s'est jamais passé ainsi. 311 00:37:55,208 --> 00:37:57,541 Tu m'as tuée. 312 00:37:59,500 --> 00:38:01,041 À chaque fois ! 313 00:38:01,666 --> 00:38:03,416 Tu vas mourir. 314 00:38:06,375 --> 00:38:08,375 Je vais mourir. 315 00:38:09,625 --> 00:38:11,958 Ainsi que tout ce qui est né de nous. 316 00:38:15,208 --> 00:38:16,791 Qu'est-ce que tu as fait ? 317 00:38:28,875 --> 00:38:30,833 La vie est un labyrinthe. 318 00:38:31,458 --> 00:38:34,750 Certaines personnes y errent jusqu'à leur mort 319 00:38:34,833 --> 00:38:36,833 à la recherche d'une issue. 320 00:38:40,666 --> 00:38:42,458 Mais il n'y a qu'un seul chemin 321 00:38:44,333 --> 00:38:46,750 qui s'enfonce de plus en plus. 322 00:38:48,708 --> 00:38:51,958 Ce n'est qu'une fois qu'on a atteint le centre 323 00:38:52,875 --> 00:38:54,375 qu'on comprend. 324 00:38:57,958 --> 00:39:01,125 La mort est incompréhensible. 325 00:39:03,750 --> 00:39:06,625 Mais il est possible de se réconcilier avec elle. 326 00:39:10,333 --> 00:39:12,375 Tout ce que nous avons fait 327 00:39:14,708 --> 00:39:16,625 finira par être oublié. 328 00:39:22,916 --> 00:39:28,291 Nous sommes responsables de ce déjà-vu sans fin. 329 00:39:32,041 --> 00:39:34,625 {\an8}Et c'est nous 330 00:39:34,708 --> 00:39:36,333 {\an8}qui devons y mettre fin. 331 00:39:41,291 --> 00:39:42,500 Nous... 332 00:39:43,416 --> 00:39:44,958 sommes l'erreur. 333 00:39:47,791 --> 00:39:49,416 Toi et moi. 334 00:40:04,875 --> 00:40:09,625 Nos deux destins sont liés dans une damnation éternelle. 335 00:40:10,833 --> 00:40:12,541 À travers les deux mondes. 336 00:40:14,125 --> 00:40:16,750 Tout est cause et effet. 337 00:40:18,000 --> 00:40:21,375 Chaque douleur nous pousse à agir. 338 00:40:21,958 --> 00:40:23,833 Façonne notre volonté. 339 00:40:25,041 --> 00:40:30,625 Dans le monde originel, Tannhaus a perdu tout ce à quoi il tenait. 340 00:40:32,000 --> 00:40:37,541 Son fils, sa bru et sa petite-fille sont morts dans un accident de voiture. 341 00:40:38,250 --> 00:40:43,166 Ils ont perdu le contrôle sur un pont et se sont noyés dans la rivière. 342 00:40:45,083 --> 00:40:47,583 Il n'a jamais pu oublier cette douleur. 343 00:40:52,541 --> 00:40:54,125 Jonas et Martha 344 00:40:55,041 --> 00:40:57,625 doivent lui enlever cette douleur. 345 00:40:59,166 --> 00:41:03,708 Afin que jamais il ne cherche un moyen de revenir en arrière. 346 00:41:07,541 --> 00:41:10,833 Ils doivent empêcher dans le monde originel 347 00:41:12,208 --> 00:41:14,375 que nos deux mondes 348 00:41:15,166 --> 00:41:18,666 ne soient créés. 349 00:41:36,125 --> 00:41:39,750 C'est le moment où le passage a été ouvert pour la première fois. 350 00:41:49,000 --> 00:41:53,166 Il a tenté de retourner dans un monde où sa famille était encore en vie. 351 00:41:57,083 --> 00:41:59,541 Mais au lieu de ça, il a fragmenté son monde. 352 00:42:01,750 --> 00:42:03,416 Il a créé le nœud. 353 00:42:06,541 --> 00:42:08,041 Il nous a créés. 354 00:42:14,375 --> 00:42:16,083 Pendant un bref instant, 355 00:42:16,791 --> 00:42:18,541 il y aura un pont. 356 00:42:21,625 --> 00:42:23,375 Entre les trois mondes. 357 00:42:28,208 --> 00:42:30,000 Tu veux aller dans son monde ? 358 00:42:32,750 --> 00:42:36,666 On doit remonter jusqu'au commencement de sa douleur. 359 00:42:52,291 --> 00:42:53,666 Jonas... 360 00:42:55,833 --> 00:42:57,458 Celui dans ton monde. 361 00:43:01,041 --> 00:43:02,416 Il était différent ? 362 00:43:52,708 --> 00:43:53,875 Ça commence. 363 00:45:09,250 --> 00:45:10,375 Martha ? 364 00:45:48,875 --> 00:45:50,041 Jonas ? 365 00:46:12,416 --> 00:46:13,625 Martha ? 366 00:46:25,458 --> 00:46:26,458 Jonas ? 367 00:47:03,333 --> 00:47:04,583 Martha ? 368 00:47:05,250 --> 00:47:06,750 Ah, te voilà. 369 00:47:10,041 --> 00:47:12,041 Il a l'air triste. 370 00:47:13,125 --> 00:47:14,625 Qui ça ? 371 00:47:14,708 --> 00:47:16,666 Le garçon qui est là. 372 00:47:18,083 --> 00:47:20,041 Mais il n'y a personne. 373 00:47:20,125 --> 00:47:22,041 C'est juste un placard. 374 00:47:38,125 --> 00:47:39,250 Jonas ? 375 00:47:40,625 --> 00:47:42,125 Tout va bien ? 376 00:47:44,250 --> 00:47:46,166 Que veux-tu faire dans la cave ? 377 00:47:51,000 --> 00:47:52,000 Qu'y a-t-il ? 378 00:47:53,125 --> 00:47:55,041 Il y a une fille. 379 00:47:56,708 --> 00:47:58,583 Mais non, il n'y a pas de fille. 380 00:48:04,916 --> 00:48:06,916 Viens, on va rejoindre les autres. 381 00:48:20,958 --> 00:48:22,375 Allez, viens. 382 00:50:18,583 --> 00:50:22,416 Pourquoi tu ramènes ça sur le tapis ? Tu ne peux pas en rester là ? 383 00:50:24,791 --> 00:50:27,250 Je croyais que tu voulais la boutique. 384 00:50:28,833 --> 00:50:31,916 - Pas maintenant, plus tard. - Parce que tu n'écoutes pas ! 385 00:50:32,666 --> 00:50:34,916 Pas étonnant que maman ait craqué. 386 00:50:35,750 --> 00:50:38,333 Tes exposés sur le Big Bang, le Big Crunch... 387 00:50:38,416 --> 00:50:40,833 Tu as demandé à Sonja si ça l'intéressait ? 388 00:50:42,291 --> 00:50:45,291 Toutes ces années, tu m'as demandé si ça m'intéressait ? 389 00:50:45,375 --> 00:50:47,125 Ce que je voulais vraiment ? 390 00:50:52,583 --> 00:50:54,083 Il pleut. 391 00:50:59,333 --> 00:51:01,375 C'est tout ce que tu as à dire ? 392 00:51:06,916 --> 00:51:08,000 Marek, attends. 393 00:51:08,083 --> 00:51:10,708 Tu m'as dit que le monde était plein de secrets. 394 00:51:10,791 --> 00:51:13,958 Et que ce qu'on savait était une goutte d'eau dans l'océan. 395 00:51:14,875 --> 00:51:16,625 Là au moins, tu avais raison. 396 00:51:16,708 --> 00:51:19,833 Tu sais peut-être tout des ponts d'Einstein-Rosen et des trous noirs, 397 00:51:19,916 --> 00:51:24,041 mais tu ne sais absolument rien sur moi. 398 00:51:38,958 --> 00:51:41,416 Je pensais que vous resteriez encore un peu. 399 00:51:43,208 --> 00:51:44,500 Il va se calmer. 400 00:52:10,833 --> 00:52:12,583 C'était vraiment indispensable ? 401 00:52:13,916 --> 00:52:16,250 On aurait très bien pu repartir demain. 402 00:52:19,375 --> 00:52:20,916 Tu as honte de lui. 403 00:52:23,000 --> 00:52:24,666 Tu ne sais pas comment il est. 404 00:52:24,750 --> 00:52:28,333 Ce que ça fait de grandir avec quelqu'un qui vit dans sa tête. 405 00:52:28,416 --> 00:52:30,416 Tu as regardé ce qu'il fait ? 406 00:52:30,833 --> 00:52:33,708 Je ne sais même pas s'il y a un public pour ça. 407 00:52:33,791 --> 00:52:35,125 Il regardait en l'air. 408 00:52:35,208 --> 00:52:38,125 Il voyait les étoiles, les galaxies, les univers... 409 00:52:39,000 --> 00:52:40,500 mais il ne m'a jamais vu. 410 00:52:48,041 --> 00:52:49,916 On ne choisit pas sa famille. 411 00:52:54,458 --> 00:52:55,541 Je sais. 412 00:52:57,916 --> 00:52:59,416 Toi, je t'ai choisie. 413 00:53:01,666 --> 00:53:02,833 Oui. 414 00:53:04,416 --> 00:53:06,166 Tu m'as choisie. 415 00:53:13,625 --> 00:53:14,958 Attention ! 416 00:53:23,708 --> 00:53:25,125 Tout va bien ? 417 00:53:25,208 --> 00:53:26,458 Oui ? 418 00:53:30,791 --> 00:53:33,750 - Qu'est-ce qu'ils font là ? - Je vais voir. 419 00:53:35,708 --> 00:53:37,500 C'est quoi, ce bordel ? 420 00:53:38,083 --> 00:53:41,291 Restez pas plantés là ! J'ai failli vous écraser ! 421 00:53:54,750 --> 00:53:56,166 Tout va bien ? 422 00:54:01,083 --> 00:54:02,416 Vous avez besoin d'aide ? 423 00:54:05,500 --> 00:54:07,208 Le pont est fermé. 424 00:54:09,541 --> 00:54:10,708 Quoi ? 425 00:54:11,833 --> 00:54:13,416 Il y a eu un accident. 426 00:54:13,875 --> 00:54:15,500 Vous trouvez ça drôle ? 427 00:54:17,833 --> 00:54:19,333 Allez, rentrez chez vous. 428 00:54:20,583 --> 00:54:22,375 Ce qu'on sait, c'est une goutte d'eau. 429 00:54:23,958 --> 00:54:26,000 Ce qu'on ne sait pas, c'est un océan. 430 00:54:29,041 --> 00:54:30,500 Ton père t'aime. 431 00:54:33,208 --> 00:54:34,916 Il est prêt à tout pour toi. 432 00:54:44,375 --> 00:54:46,000 Vous avez dit quoi ? 433 00:54:46,916 --> 00:54:48,125 Marek ? 434 00:54:49,291 --> 00:54:50,791 Tout va bien ? 435 00:55:05,208 --> 00:55:06,708 Le pont est fermé. 436 00:55:11,583 --> 00:55:13,500 Allez, viens. 437 00:55:14,333 --> 00:55:15,416 Marek ! 438 00:55:28,791 --> 00:55:30,375 C'était quoi, ça ? 439 00:55:35,666 --> 00:55:37,166 Tu as raison. 440 00:55:39,083 --> 00:55:40,750 On devrait partir demain. 441 00:56:22,291 --> 00:56:24,000 Vous êtes revenus ? 442 00:56:24,083 --> 00:56:25,750 Le pont est fermé. 443 00:56:27,375 --> 00:56:31,208 - Ton fils croit avoir vu deux anges. - Te moque pas. 444 00:56:36,833 --> 00:56:38,458 Je ne sais pas... 445 00:56:41,083 --> 00:56:42,791 J'ai soudain eu... 446 00:56:44,041 --> 00:56:45,458 un pressentiment. 447 00:57:10,333 --> 00:57:12,208 Content que vous soyez revenus. 448 00:57:17,416 --> 00:57:19,583 Je n'ai pas encore défait les lits. 449 00:57:23,458 --> 00:57:25,291 Je monte les sacs à l'étage. 450 00:57:35,875 --> 00:57:37,125 Merci. 451 00:57:43,375 --> 00:57:44,458 Tu veux la prendre ? 452 00:57:48,291 --> 00:57:50,166 Tu manquais déjà à Charlotte. 453 00:57:53,541 --> 00:57:55,000 Je vais aider Marek. 454 00:58:36,583 --> 00:58:38,333 Tu penses que ça a fonctionné ? 455 00:59:06,625 --> 00:59:08,000 Dans la lumière... 456 00:59:11,833 --> 00:59:13,125 Je t'ai vue. 457 00:59:16,333 --> 00:59:17,583 Enfant. 458 00:59:23,958 --> 00:59:25,666 Tu regardais vers moi. 459 00:59:29,875 --> 00:59:31,916 Comme si toi aussi, tu me voyais. 460 00:59:37,458 --> 00:59:38,833 Dans le placard ? 461 00:59:45,166 --> 00:59:46,583 C'était toi ? 462 00:59:51,916 --> 00:59:53,541 Ce n'était pas un rêve. 463 01:00:13,416 --> 01:00:15,833 Tu crois qu'il restera une trace de nous ? 464 01:00:20,083 --> 01:00:21,875 Ou bien n'est-on que cela ? 465 01:00:24,875 --> 01:00:26,125 Un rêve ? 466 01:00:29,416 --> 01:00:31,333 On n'a jamais réellement existé. 467 01:00:36,250 --> 01:00:37,750 Je ne sais pas. 468 01:01:14,500 --> 01:01:16,375 On est faits l'un pour l'autre. 469 01:01:23,416 --> 01:01:25,208 N'en doute jamais. 470 01:04:02,166 --> 01:04:05,250 - On réchauffe les lasagnes ? - Oui. 471 01:04:05,333 --> 01:04:07,833 - Je t'aide. - On ouvre une autre bouteille ? 472 01:04:07,916 --> 01:04:09,541 - Quelle question. - Oui. 473 01:04:09,625 --> 01:04:10,958 Tu me sers aussi ? 474 01:04:11,041 --> 01:04:13,583 - Et on trinque à Regina. - Oui. 475 01:04:16,000 --> 01:04:17,958 À toi. 476 01:04:19,250 --> 01:04:20,666 Merci pour l'invitation. 477 01:04:21,750 --> 01:04:23,000 - Avec plaisir. - À toi. 478 01:04:33,750 --> 01:04:35,000 Ton œil. 479 01:04:35,583 --> 01:04:39,791 - Il a l'air d'aller beaucoup mieux. - Tu ne nous as jamais raconté. 480 01:04:40,458 --> 01:04:43,541 - À moi non plus. - Allez, raconte. 481 01:04:44,708 --> 01:04:47,166 Promettez-moi de n'en parler à personne. 482 01:04:49,541 --> 01:04:50,916 L'été dernier... 483 01:04:54,500 --> 01:04:56,250 Ça m'a fichu la frousse. 484 01:04:57,958 --> 01:04:59,250 - Tout va bien ? - Oui. 485 01:04:59,333 --> 01:05:01,541 C'est l'apocalypse ? 486 01:05:01,625 --> 01:05:03,333 - J'allume des bougies. - Je t'aide. 487 01:05:03,416 --> 01:05:04,750 Quelqu'un a du feu ? 488 01:05:06,541 --> 01:05:08,166 Voilà. 489 01:05:08,791 --> 01:05:10,791 - Tiens. - Hannah ? 490 01:05:14,916 --> 01:05:15,958 Tout va bien ? 491 01:05:22,416 --> 01:05:24,083 Tout va bien ? 492 01:05:26,041 --> 01:05:29,041 Je ne sais pas. Je crois que j'ai eu un déjà-vu. 493 01:05:33,541 --> 01:05:36,666 Ça va vous sembler absurde, mais... 494 01:05:38,250 --> 01:05:40,416 la nuit dernière, 495 01:05:41,625 --> 01:05:43,333 j'ai rêvé de cette scène. 496 01:05:44,958 --> 01:05:46,916 La lumière a clignoté. 497 01:05:47,000 --> 01:05:48,708 Il y a eu un énorme bruit. 498 01:05:49,958 --> 01:05:52,958 Et soudain, tout a été plongé dans l'obscurité. 499 01:05:55,833 --> 01:05:57,166 Et puis... 500 01:05:58,625 --> 01:06:00,625 ça a été la fin du monde. 501 01:06:01,916 --> 01:06:03,750 La fin du monde ? 502 01:06:05,000 --> 01:06:06,708 Je ne sais pas non plus. 503 01:06:07,750 --> 01:06:10,333 Il faisait noir et la lumière n'est pas revenue. 504 01:06:13,250 --> 01:06:15,500 J'ai eu une sensation étrange. 505 01:06:19,708 --> 01:06:21,625 Comme si c'était une bonne chose. 506 01:06:23,375 --> 01:06:25,125 Que tout soit fini. 507 01:06:26,333 --> 01:06:29,541 Comme si on était soudain libéré de tout. 508 01:06:30,750 --> 01:06:32,291 Plus d'envie. 509 01:06:33,625 --> 01:06:34,875 Plus d'obligation. 510 01:06:39,416 --> 01:06:41,083 L'obscurité infinie. 511 01:06:44,666 --> 01:06:46,000 Pas d'hier. 512 01:06:46,833 --> 01:06:48,083 Pas d'aujourd'hui. 513 01:06:49,500 --> 01:06:50,750 Pas de demain. 514 01:06:54,833 --> 01:06:56,083 Rien. 515 01:07:00,625 --> 01:07:03,166 Tu devrais te faire examiner. 516 01:07:09,000 --> 01:07:10,666 C'est peut-être les hormones. 517 01:07:12,416 --> 01:07:14,291 Si la fin du monde avait lieu aujourd'hui 518 01:07:14,791 --> 01:07:16,666 et que vous pouviez faire un vœu, 519 01:07:17,333 --> 01:07:19,041 lequel choisiriez-vous ? 520 01:07:24,041 --> 01:07:25,666 Un monde sans Winden. 521 01:07:28,916 --> 01:07:29,750 Trinquons. 522 01:07:31,000 --> 01:07:32,000 Oui. 523 01:07:32,083 --> 01:07:34,875 Un monde sans Winden. 524 01:07:39,208 --> 01:07:41,750 Il semblerait que Winden ne compte pas disparaître. 525 01:07:43,583 --> 01:07:45,416 C'est peut-être mieux ainsi. 526 01:07:49,291 --> 01:07:50,916 Vous avez choisi le prénom ? 527 01:07:55,958 --> 01:07:57,541 Je ne sais pas. 528 01:08:09,625 --> 01:08:11,708 Jonas est un joli prénom, je trouve. 529 01:08:15,208 --> 01:08:17,500 Sous-titres : Magali Girault