1
00:01:01,208 --> 00:01:03,250
Tout voyage a un début.
2
00:01:13,250 --> 00:01:14,916
Mais le tien n'a pas de fin.
3
00:01:18,541 --> 00:01:20,333
Il se poursuit à l'infini.
4
00:01:26,291 --> 00:01:30,125
Je suis ici
pour que ton voyage se termine enfin.
5
00:01:35,625 --> 00:01:37,125
C'est impossible.
6
00:01:40,791 --> 00:01:42,291
Tu es morte.
7
00:01:44,625 --> 00:01:46,416
Je t'ai tuée.
8
00:01:47,166 --> 00:01:50,541
Tu ignores toujours
quelles sont les règles de ce jeu.
9
00:01:51,833 --> 00:01:54,333
Tu veux détruire ce nœud,
10
00:01:55,291 --> 00:01:58,708
mais chaque pas que tu fais
contribue à le resserrer.
11
00:02:00,125 --> 00:02:01,625
Ce n'est pas possible.
12
00:02:07,166 --> 00:02:08,791
Je l'ai tuée.
13
00:02:11,041 --> 00:02:14,208
J'ai tué Martha, ainsi que l'origine.
14
00:02:20,458 --> 00:02:22,291
Ton monde et celui d'Eva.
15
00:02:23,625 --> 00:02:26,083
Ils n'auraient jamais dû exister.
16
00:02:30,958 --> 00:02:32,583
Tu pensais que l'origine
17
00:02:32,666 --> 00:02:35,041
résidait dans le lien entre ces mondes.
18
00:02:36,333 --> 00:02:38,916
En réalité, elle se trouve à l'extérieur.
19
00:02:43,500 --> 00:02:46,166
Notre pensée est marquée par le dualisme.
20
00:02:48,166 --> 00:02:49,791
Noir et blanc.
21
00:02:50,583 --> 00:02:52,166
Ombre et lumière.
22
00:02:54,250 --> 00:02:56,291
Ton monde et le monde d'Eva.
23
00:02:57,541 --> 00:02:59,125
Mais c'est une erreur.
24
00:03:01,333 --> 00:03:04,000
Rien n'est achevé
sans une troisième dimension.
25
00:03:09,083 --> 00:03:10,541
La triquetra.
26
00:03:21,333 --> 00:03:22,625
Il existe...
27
00:03:25,083 --> 00:03:26,666
un troisième monde ?
28
00:03:30,666 --> 00:03:33,500
Le monde qui a donné naissance à ce nœud.
29
00:03:34,416 --> 00:03:36,500
Le monde où tout a son origine.
30
00:03:38,916 --> 00:03:41,291
Et où une seule erreur a été commise.
31
00:03:47,791 --> 00:03:50,750
Tannhaus... dans le monde originel.
32
00:03:51,625 --> 00:03:53,916
Comme toi, il a perdu quelqu'un.
33
00:03:56,291 --> 00:03:59,916
Et comme toi, il a voulu ramener
quelqu'un du royaume des morts.
34
00:04:09,041 --> 00:04:11,791
À la place,
il a fragmenté et détruit son monde.
35
00:04:13,791 --> 00:04:16,666
Et cela a créé nos deux mondes.
36
00:04:40,791 --> 00:04:43,833
Mais il existe un moyen
de détruire ce nœud.
37
00:04:45,833 --> 00:04:48,750
Nous devons empêcher
que dans le monde originel,
38
00:04:49,375 --> 00:04:52,791
le voyage dans le temps et l'espace
ne soit inventé.
39
00:04:59,666 --> 00:05:02,250
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
40
00:06:26,666 --> 00:06:31,000
LE PARADIS
41
00:07:04,416 --> 00:07:07,166
J'aurais aimé t'épargner tout ça.
42
00:07:10,000 --> 00:07:12,333
Mais ton chemin devait rester inchangé.
43
00:07:13,375 --> 00:07:16,833
Chaque pas devait être
exactement le même qu'auparavant.
44
00:07:18,833 --> 00:07:20,583
Jusqu'à ce moment.
45
00:07:28,875 --> 00:07:30,000
Ceci...
46
00:07:32,625 --> 00:07:34,500
Ça s'est déjà produit ?
47
00:07:35,708 --> 00:07:38,375
Tes tentatives pour détruire l'origine
48
00:07:38,458 --> 00:07:40,708
se sont répétées à l'infini.
49
00:07:42,666 --> 00:07:44,333
Mais ceci,
50
00:07:44,416 --> 00:07:46,083
toi et moi,
51
00:07:46,166 --> 00:07:47,958
se produit pour la première fois.
52
00:07:52,208 --> 00:07:56,125
Il est temps que tu comprennes
comment tout est réellement lié.
53
00:07:58,125 --> 00:08:00,250
Tout ce que tu as fait,
54
00:08:01,000 --> 00:08:03,125
tout ce qu'Eva a fait,
55
00:08:04,375 --> 00:08:09,000
a contribué à conserver éternellement
le nœud dans les deux mondes.
56
00:08:10,375 --> 00:08:12,916
Tu ne cesses de créer un nouveau toi.
57
00:08:14,083 --> 00:08:15,750
Et elle aussi.
58
00:08:22,166 --> 00:08:23,666
Ils doivent mourir.
59
00:08:25,291 --> 00:08:27,208
Ils doivent tous mourir
60
00:08:27,291 --> 00:08:29,458
pour pouvoir renaître.
61
00:08:37,000 --> 00:08:39,125
Tu portes les deux mondes en toi.
62
00:08:39,208 --> 00:08:40,333
Comment ça ?
63
00:08:41,041 --> 00:08:42,291
Ton fils.
64
00:08:42,833 --> 00:08:44,333
C'est lui, l'origine.
65
00:08:45,291 --> 00:08:50,083
Il leur donne tour à tour la vie,
dans un monde puis dans l'autre.
66
00:09:07,958 --> 00:09:09,875
Il t'attend depuis longtemps.
67
00:09:12,166 --> 00:09:13,625
Et il t'attendra toujours.
68
00:09:26,875 --> 00:09:29,708
Tu souhaites détruire ton fils
69
00:09:30,250 --> 00:09:32,291
et avec lui, le nœud.
70
00:09:32,375 --> 00:09:34,416
Eva, elle, veut qu'il vive
71
00:09:35,000 --> 00:09:38,250
et doit donc préserver le nœud.
72
00:09:40,083 --> 00:09:42,208
Elle ne peut pas s'en empêcher.
73
00:09:42,541 --> 00:09:45,875
Elle fera toujours tout
pour que son fils vive.
74
00:09:49,000 --> 00:09:53,125
Tout ce qu'Eva et toi avez fait
à l'intérieur de ce nœud,
75
00:09:53,208 --> 00:09:55,083
et que vous répéterez sans cesse,
76
00:09:55,708 --> 00:09:57,416
vous l'avez fait par amour.
77
00:10:03,458 --> 00:10:06,958
Malgré cela, vous n'avez provoqué
que douleur et souffrance.
78
00:10:22,166 --> 00:10:24,291
Si tu veux que Jonas reste en vie...
79
00:10:24,875 --> 00:10:26,958
Qu'ils le restent tous...
80
00:10:28,208 --> 00:10:31,125
Alors nous devons faire
ce qui est toujours arrivé.
81
00:10:34,791 --> 00:10:36,041
Toi aussi.
82
00:10:46,791 --> 00:10:50,750
Lors de votre voyage,
vous avez fait des choses inimaginables.
83
00:10:53,208 --> 00:10:57,250
Car vous n'arrivez pas à lâcher
ce que vous désirez au fond de vous.
84
00:11:05,791 --> 00:11:08,708
La tienne s'achève ici et maintenant.
85
00:11:09,250 --> 00:11:10,541
Quoi ?
86
00:11:10,625 --> 00:11:15,083
Tu as accompli ce pour quoi
tu as été envoyé dans ce monde.
87
00:11:16,083 --> 00:11:17,625
Nous n'avons rien accompli.
88
00:11:18,166 --> 00:11:20,625
Elle a dit qu'on devait empêcher
l'apocalypse.
89
00:11:20,708 --> 00:11:23,208
- Les fûts à la centrale !
- Tu comprendras tout.
90
00:11:23,916 --> 00:11:25,916
Le moment venu.
91
00:11:33,416 --> 00:11:36,458
Vous avez tenté d'échapper
à ce que vous allez devenir.
92
00:11:38,916 --> 00:11:40,666
Mais c'est impossible.
93
00:11:42,875 --> 00:11:46,291
À la fin, vous vous retrouverez
toujours face à vous-mêmes.
94
00:11:59,958 --> 00:12:01,458
Qui es-tu ?
95
00:12:02,875 --> 00:12:04,416
Je suis désolée.
96
00:12:07,250 --> 00:12:10,916
Vos deux mondes
n'auraient jamais dû exister.
97
00:12:11,791 --> 00:12:13,291
Toi et Eva,
98
00:12:13,875 --> 00:12:17,000
vous n'auriez jamais dû exister.
99
00:12:19,958 --> 00:12:21,833
Comment sais-tu tout ça ?
100
00:12:22,166 --> 00:12:24,625
Comment es-tu au courant
pour le monde originel ?
101
00:12:26,958 --> 00:12:31,541
Pendant 33 ans, j'ai cherché des réponses
dans les deux mondes.
102
00:12:32,375 --> 00:12:35,458
J'ai tenté
d'assembler les pièces du puzzle.
103
00:12:36,125 --> 00:12:40,125
De comprendre comment tout peut naître
d'un seul arbre généalogique,
104
00:12:40,666 --> 00:12:42,583
à l'infini.
105
00:12:44,708 --> 00:12:48,750
Jusqu'à ce que je comprenne
qu'on ne fait pas tous partie du nœud.
106
00:12:49,958 --> 00:12:54,125
Les deux mondes sont un ulcère
qui doit être né d'autre chose.
107
00:12:55,875 --> 00:13:00,208
Si on le retire, on détruit
tout ce à quoi il a donné naissance.
108
00:13:00,291 --> 00:13:02,250
Mais on garde en vie
109
00:13:02,333 --> 00:13:05,583
ce qui existait déjà
dans le monde originel.
110
00:13:06,458 --> 00:13:08,541
Toutes ces années, j'ai pensé
111
00:13:09,208 --> 00:13:11,166
qu'elle était ma fille.
112
00:13:13,375 --> 00:13:16,166
J'ai longtemps espéré que tu sois le père.
113
00:13:24,708 --> 00:13:26,208
Mais c'est mieux ainsi.
114
00:13:28,041 --> 00:13:29,916
Elle ne fait pas partie du nœud.
115
00:13:32,500 --> 00:13:33,916
Elle vivra.
116
00:13:34,875 --> 00:13:36,833
Mais tout comme Eva et toi,
117
00:13:37,416 --> 00:13:40,125
j'ai d'abord dû préserver le nœud
118
00:13:40,208 --> 00:13:42,541
afin de devenir
ce que je suis aujourd'hui.
119
00:13:45,750 --> 00:13:47,625
Tu sais ce que tu as à faire.
120
00:13:49,583 --> 00:13:50,833
Fais vite.
121
00:13:51,541 --> 00:13:52,791
Abrège ses souffrances.
122
00:13:54,625 --> 00:13:56,291
Sa vie n'est pas digne.
123
00:13:57,916 --> 00:13:59,416
Cela doit arriver.
124
00:14:00,541 --> 00:14:03,875
Afin que je mette tout en œuvre
pour empêcher ça.
125
00:14:17,291 --> 00:14:20,916
Tout comme vous,
j'ai causé la douleur et la souffrance.
126
00:14:21,000 --> 00:14:22,666
Encore et encore.
127
00:14:23,250 --> 00:14:26,583
Afin que mon chemin me conduise
aujourd'hui jusqu'à toi.
128
00:14:38,541 --> 00:14:40,166
Tout ce que j'ai fait,
129
00:14:41,625 --> 00:14:43,583
je l'ai fait pour Regina.
130
00:14:46,041 --> 00:14:50,916
Tout ce temps, j'ai cherché dans les deux
mondes un moyen de la faire vivre.
131
00:14:53,458 --> 00:14:57,916
La possibilité de briser
la chaîne de causalité.
132
00:15:19,375 --> 00:15:20,583
Dans ton monde
133
00:15:21,750 --> 00:15:23,541
comme dans celui d'Eva,
134
00:15:24,500 --> 00:15:27,708
j'ai tenté de comprendre le lien
entre toutes les choses.
135
00:15:28,791 --> 00:15:30,666
Le lien réel.
136
00:15:31,750 --> 00:15:36,791
Jusqu'à ce que je comprenne
que nos mondes étaient nés d'un troisième.
137
00:15:37,875 --> 00:15:41,041
Que Regina mourra toujours
dans les deux mondes.
138
00:15:42,625 --> 00:15:46,041
Elle ne peut vivre que dans le monde
à partir duquel tout a été créé.
139
00:15:47,375 --> 00:15:49,000
Le monde originel.
140
00:15:50,625 --> 00:15:52,250
Je t'ai menti.
141
00:15:53,875 --> 00:15:55,125
Ainsi qu'à Eva.
142
00:15:57,041 --> 00:15:59,875
Mais le nœud devait être préservé.
143
00:16:01,000 --> 00:16:04,333
Je devais faire en sorte
que vous restiez dans l'obscurité.
144
00:16:05,000 --> 00:16:07,875
Que tout le monde dans ce nœud
reste dans l'obscurité.
145
00:16:10,125 --> 00:16:13,666
Tout devait se produire
comme cela s'était toujours produit.
146
00:16:14,416 --> 00:16:17,333
Dans ton monde comme dans le sien.
147
00:16:29,708 --> 00:16:31,625
Chaque pas dans ce labyrinthe
148
00:16:32,958 --> 00:16:35,583
devait être accompli comme auparavant.
149
00:16:42,583 --> 00:16:46,166
Une chaîne infinie de causalité
150
00:16:46,708 --> 00:16:48,958
qui, dans les deux mondes, nous guidait
151
00:16:50,000 --> 00:16:52,208
sans cesse vers le même destin.
152
00:16:57,083 --> 00:16:58,458
Excusez-moi.
153
00:16:59,708 --> 00:17:02,291
Vous avez vu passer quelqu'un ?
154
00:17:02,791 --> 00:17:04,208
Un homme âgé ?
155
00:17:05,875 --> 00:17:08,583
Dans aucun monde,
nous ne sommes libres d'agir.
156
00:17:09,708 --> 00:17:12,500
Nous ferons à l'infini
ce que nous avons toujours fait.
157
00:17:25,625 --> 00:17:27,250
C'est toi, Helge Doppler ?
158
00:17:28,791 --> 00:17:30,041
Helge.
159
00:17:30,125 --> 00:17:32,791
Aucun destin dans l'un des mondes
160
00:17:33,833 --> 00:17:35,416
n'est meilleur que l'autre.
161
00:17:35,500 --> 00:17:37,000
Quel jour sommes-nous ?
162
00:17:39,083 --> 00:17:40,541
Le 8 novembre.
163
00:17:41,750 --> 00:17:43,041
De quelle année ?
164
00:17:45,000 --> 00:17:47,958
1986.
165
00:17:49,958 --> 00:17:51,541
1986...
166
00:17:57,791 --> 00:18:00,166
Je peux changer ça, tu sais ?
167
00:18:00,833 --> 00:18:02,416
Je peux changer le passé.
168
00:18:03,125 --> 00:18:04,250
Et le futur.
169
00:18:05,291 --> 00:18:07,125
À l'aide !
170
00:18:07,208 --> 00:18:09,166
Si tu disparais, rien n'arrivera.
171
00:18:12,166 --> 00:18:13,083
Non !
172
00:18:15,583 --> 00:18:18,375
Qu'y a-t-il à l'intérieur ?
Il est là-dedans ?
173
00:18:27,916 --> 00:18:29,875
- Tu lui as fait quoi ?
- Arrête !
174
00:18:55,250 --> 00:18:57,333
Tant que le nœud existe,
175
00:18:57,916 --> 00:19:00,625
nous sommes damnés dans les deux mondes
176
00:19:00,708 --> 00:19:04,250
à ressentir et à provoquer
sans cesse chaque souffrance.
177
00:19:08,500 --> 00:19:11,333
Il n'y a aucune différence
entre les deux mondes.
178
00:19:12,416 --> 00:19:15,750
Les choses ne se produisent peut-être pas
de la même manière,
179
00:19:16,500 --> 00:19:17,916
ou bien au même moment.
180
00:19:18,666 --> 00:19:20,041
Mais elles se produisent.
181
00:19:29,125 --> 00:19:30,708
Personne dans ce nœud
182
00:19:31,083 --> 00:19:32,958
ne peut échapper à son destin.
183
00:19:36,416 --> 00:19:38,000
C'était toi.
184
00:19:56,833 --> 00:19:58,375
Chaque pièce du puzzle
185
00:19:58,458 --> 00:20:00,791
retrouve toujours sa place.
186
00:20:06,583 --> 00:20:09,708
Comme toi,
j'ai bougé les pions sur l'échiquier.
187
00:20:10,250 --> 00:20:13,875
Et j'ai vu les choses
se répéter à l'infini.
188
00:20:25,666 --> 00:20:29,166
Mais je sais enfin
comment défaire le nœud.
189
00:20:32,541 --> 00:20:36,041
Je sais où est la faille
que tu as si longtemps cherchée.
190
00:20:37,250 --> 00:20:38,416
Le temps.
191
00:20:40,458 --> 00:20:44,875
Pendant l'apocalypse, il s'est arrêté
pendant une fraction de seconde.
192
00:20:45,416 --> 00:20:48,083
Et cela a rompu l'équilibre.
193
00:20:48,875 --> 00:20:50,833
Mais lorsque le temps s'arrête,
194
00:20:51,416 --> 00:20:55,250
la chaîne de causalité est elle aussi
momentanément interrompue.
195
00:20:58,875 --> 00:21:00,208
On peut...
196
00:21:00,708 --> 00:21:02,750
changer quelque chose.
197
00:21:04,833 --> 00:21:06,458
Eva le sait.
198
00:21:07,458 --> 00:21:09,208
Grâce à la faille dans ton monde,
199
00:21:09,291 --> 00:21:12,666
elle envoie son moi plus jeune
dans une direction ou une autre
200
00:21:13,708 --> 00:21:16,000
afin de préserver le cycle.
201
00:21:17,041 --> 00:21:21,583
Et moi aussi, je m'en suis servi
pour m'envoyer dans une autre direction.
202
00:21:21,666 --> 00:21:23,083
Et être ici aujourd'hui.
203
00:21:24,125 --> 00:21:28,708
Tu dois t'en servir
pour envoyer Jonas sur un autre chemin.
204
00:21:30,041 --> 00:21:32,541
Afin de rompre définitivement le cycle.
205
00:21:33,583 --> 00:21:38,333
C'est de la faute de Jonas et Martha
si les choses se répètent à l'infini.
206
00:21:38,875 --> 00:21:44,083
Tu dois les envoyer dans le monde originel
afin qu'ils mettent fin à tout ça.
207
00:22:13,833 --> 00:22:15,083
Je te le promets.
208
00:22:18,416 --> 00:22:20,000
Je vais tout arranger.
209
00:22:35,333 --> 00:22:36,750
Que fais-tu encore ici ?
210
00:22:38,750 --> 00:22:40,041
Elle est morte !
211
00:22:44,333 --> 00:22:46,125
Que veux-tu encore de moi ?
212
00:22:46,875 --> 00:22:48,958
Je peux tout t'expliquer.
213
00:22:49,958 --> 00:22:51,833
Mais d'abord, partons d'ici.
214
00:22:54,875 --> 00:22:56,291
Qu'est-ce qui se passe ?
215
00:22:59,041 --> 00:23:00,333
C'est quoi, ça ?
216
00:23:04,208 --> 00:23:05,500
C'est quoi ?
217
00:23:06,125 --> 00:23:08,166
C'est notre dernier espoir.
218
00:23:25,666 --> 00:23:27,458
Comment tu as fait ça ?
219
00:23:27,541 --> 00:23:29,083
On est à quelle époque ?
220
00:23:31,416 --> 00:23:33,416
La question, ce n'est pas quelle époque,
221
00:23:36,666 --> 00:23:38,333
c'est quel monde.
222
00:23:46,666 --> 00:23:48,166
Comment ça ?
223
00:23:50,041 --> 00:23:51,833
Il y a un moyen
224
00:23:52,958 --> 00:23:55,208
pour que tu ne deviennes pas moi.
225
00:23:55,833 --> 00:23:59,041
Un moyen
pour que rien de tout cela n'arrive.
226
00:23:59,958 --> 00:24:02,875
Mais pour cela,
tu dois me faire confiance.
227
00:24:33,833 --> 00:24:35,791
Il te reste peu de temps.
228
00:24:36,583 --> 00:24:38,166
L'autre Martha...
229
00:24:38,833 --> 00:24:40,500
Tu dois la sauver.
230
00:24:43,291 --> 00:24:45,208
L'autre Martha ?
231
00:24:46,083 --> 00:24:48,166
Toutes ces années, j'ai cru
232
00:24:49,958 --> 00:24:52,583
que moi seul devais changer cela.
233
00:24:53,791 --> 00:24:55,875
Mais c'est également de sa faute.
234
00:24:58,166 --> 00:25:00,416
Vous êtes les deux moitiés d'un tout.
235
00:25:01,500 --> 00:25:04,333
Vous devez rentrer ensemble
dans le monde originel.
236
00:25:05,708 --> 00:25:07,791
Ce qu'on sait, c'est une goutte d'eau.
237
00:25:08,791 --> 00:25:10,333
Ce qu'on ne sait pas...
238
00:25:12,000 --> 00:25:13,416
c'est un océan.
239
00:25:16,666 --> 00:25:18,125
Comment ça ?
240
00:25:26,458 --> 00:25:28,458
Tictac.
241
00:25:29,541 --> 00:25:31,083
Tictac.
242
00:25:40,375 --> 00:25:42,500
Nous sommes le jour de l'apocalypse.
243
00:25:43,041 --> 00:25:44,000
Dans son monde.
244
00:25:48,041 --> 00:25:49,583
La faille...
245
00:25:50,375 --> 00:25:52,250
existe aussi ici.
246
00:25:53,875 --> 00:25:57,458
Le temps va s'arrêter pendant un instant.
247
00:26:01,708 --> 00:26:03,833
Tu dois aller chercher Martha.
248
00:26:05,333 --> 00:26:07,791
Avant que Magnus et Franziska
ne le fassent.
249
00:26:11,083 --> 00:26:13,375
Et avant que tout ne se produise
à nouveau.
250
00:26:21,041 --> 00:26:24,250
Vous êtes notre dernier espoir.
251
00:26:28,041 --> 00:26:30,750
Adam va envoyer Jonas sur son chemin.
252
00:26:32,708 --> 00:26:37,916
Martha et lui vont empêcher
que tout cela ne se produise.
253
00:26:54,583 --> 00:26:55,666
Papa.
254
00:26:59,583 --> 00:27:01,458
Dis-lui que je suis désolée.
255
00:27:21,625 --> 00:27:23,291
Si tout se passe bien...
256
00:27:25,416 --> 00:27:27,166
alors Regina vivra.
257
00:28:56,250 --> 00:28:57,583
Martha ?
258
00:28:57,666 --> 00:28:59,625
Qu'est-ce que ça veut dire ?
259
00:29:03,083 --> 00:29:04,291
Martha ?
260
00:29:08,291 --> 00:29:09,458
Viens avec nous.
261
00:29:10,333 --> 00:29:11,708
Où ça ?
262
00:29:42,500 --> 00:29:44,000
C'est impossible.
263
00:29:57,208 --> 00:29:58,708
Tu es vivant.
264
00:30:08,208 --> 00:30:09,958
Tu lui ressembles.
265
00:30:29,583 --> 00:30:31,458
Tu ignores qui je suis.
266
00:30:43,541 --> 00:30:45,208
On est à quelle époque ?
267
00:30:53,500 --> 00:30:54,916
On est quand ?
268
00:30:56,125 --> 00:30:57,833
Pourquoi on est ici ?
269
00:31:04,375 --> 00:31:07,000
Nous sommes le 21 juin 1986.
270
00:31:07,375 --> 00:31:09,916
Le jour où nos deux mondes ont été créés.
271
00:31:10,666 --> 00:31:12,833
Pas ici, mais dans son monde à lui.
272
00:31:14,916 --> 00:31:19,208
Tannhaus, l'horloger, va ouvrir
le passage pour la première fois.
273
00:31:19,708 --> 00:31:20,833
Quoi ?
274
00:31:25,291 --> 00:31:26,833
Il nous reste peu de temps.
275
00:31:28,000 --> 00:31:30,250
On doit empêcher que ça arrive.
276
00:31:30,833 --> 00:31:31,666
Attends !
277
00:31:33,208 --> 00:31:34,791
Ça veut dire quoi ?
278
00:33:17,875 --> 00:33:19,250
On va où ?
279
00:33:21,083 --> 00:33:23,333
On ramène quelqu'un du royaume des morts.
280
00:33:26,000 --> 00:33:27,875
Ça veut dire quoi ?
281
00:33:27,958 --> 00:33:30,125
C'est un peu compliqué à expliquer.
282
00:33:31,291 --> 00:33:33,541
On doit les ramener avant qu'ils meurent.
283
00:33:39,666 --> 00:33:41,041
Tu veux faire quoi ?
284
00:33:53,041 --> 00:33:54,458
Toi et moi.
285
00:33:56,708 --> 00:33:59,541
On est la raison
pour laquelle tout arrive.
286
00:34:02,083 --> 00:34:03,958
Encore et encore.
287
00:34:06,708 --> 00:34:09,125
Tu es incapable de lâcher ce que tu veux.
288
00:34:11,666 --> 00:34:13,833
Et moi de lâcher ce que je veux.
289
00:34:15,791 --> 00:34:17,541
Mais c'est nous, l'erreur.
290
00:34:21,375 --> 00:34:23,166
L'erreur dans la matrice.
291
00:34:31,291 --> 00:34:33,250
Tu veux empêcher qu'ils existent.
292
00:34:36,750 --> 00:34:38,541
Ton monde et le mien.
293
00:34:40,500 --> 00:34:42,625
Tu veux empêcher qu'on existe.
294
00:35:56,708 --> 00:35:58,583
Je t'attendais.
295
00:36:04,333 --> 00:36:06,166
Je sais pourquoi tu es ici.
296
00:36:24,958 --> 00:36:26,458
Mais en fin de compte...
297
00:36:27,916 --> 00:36:29,375
chaque mort
298
00:36:30,000 --> 00:36:31,708
n'est qu'un nouveau début.
299
00:36:45,333 --> 00:36:47,000
Tu ne peux pas gagner.
300
00:36:48,083 --> 00:36:49,416
Ma mort
301
00:36:49,500 --> 00:36:52,166
ne sera qu'une étape de plus
dans le cycle.
302
00:36:53,375 --> 00:36:55,083
Tu vas me tuer aujourd'hui.
303
00:36:56,750 --> 00:36:58,416
Martha me trouvera.
304
00:37:00,375 --> 00:37:02,958
Tout comme je me suis trouvée moi-même.
305
00:37:05,625 --> 00:37:08,041
Ça la retournera
définitivement contre toi.
306
00:37:11,083 --> 00:37:12,666
Qu'est-ce que tu attends ?
307
00:37:42,083 --> 00:37:43,708
C'est une erreur.
308
00:37:45,541 --> 00:37:47,666
Ça ne s'est pas passé ainsi.
309
00:37:49,625 --> 00:37:50,666
Ça...
310
00:37:50,750 --> 00:37:52,833
ne s'est jamais passé ainsi.
311
00:37:55,208 --> 00:37:57,541
Tu m'as tuée.
312
00:37:59,500 --> 00:38:01,041
À chaque fois !
313
00:38:01,666 --> 00:38:03,416
Tu vas mourir.
314
00:38:06,375 --> 00:38:08,375
Je vais mourir.
315
00:38:09,625 --> 00:38:11,958
Ainsi que tout ce qui est né de nous.
316
00:38:15,208 --> 00:38:16,791
Qu'est-ce que tu as fait ?
317
00:38:28,875 --> 00:38:30,833
La vie est un labyrinthe.
318
00:38:31,458 --> 00:38:34,750
Certaines personnes
y errent jusqu'à leur mort
319
00:38:34,833 --> 00:38:36,833
à la recherche d'une issue.
320
00:38:40,666 --> 00:38:42,458
Mais il n'y a qu'un seul chemin
321
00:38:44,333 --> 00:38:46,750
qui s'enfonce de plus en plus.
322
00:38:48,708 --> 00:38:51,958
Ce n'est qu'une fois
qu'on a atteint le centre
323
00:38:52,875 --> 00:38:54,375
qu'on comprend.
324
00:38:57,958 --> 00:39:01,125
La mort est incompréhensible.
325
00:39:03,750 --> 00:39:06,625
Mais il est possible
de se réconcilier avec elle.
326
00:39:10,333 --> 00:39:12,375
Tout ce que nous avons fait
327
00:39:14,708 --> 00:39:16,625
finira par être oublié.
328
00:39:22,916 --> 00:39:28,291
Nous sommes responsables
de ce déjà-vu sans fin.
329
00:39:32,041 --> 00:39:34,625
{\an8}Et c'est nous
330
00:39:34,708 --> 00:39:36,333
{\an8}qui devons y mettre fin.
331
00:39:41,291 --> 00:39:42,500
Nous...
332
00:39:43,416 --> 00:39:44,958
sommes l'erreur.
333
00:39:47,791 --> 00:39:49,416
Toi et moi.
334
00:40:04,875 --> 00:40:09,625
Nos deux destins sont liés
dans une damnation éternelle.
335
00:40:10,833 --> 00:40:12,541
À travers les deux mondes.
336
00:40:14,125 --> 00:40:16,750
Tout est cause et effet.
337
00:40:18,000 --> 00:40:21,375
Chaque douleur nous pousse à agir.
338
00:40:21,958 --> 00:40:23,833
Façonne notre volonté.
339
00:40:25,041 --> 00:40:30,625
Dans le monde originel,
Tannhaus a perdu tout ce à quoi il tenait.
340
00:40:32,000 --> 00:40:37,541
Son fils, sa bru et sa petite-fille
sont morts dans un accident de voiture.
341
00:40:38,250 --> 00:40:43,166
Ils ont perdu le contrôle sur un pont
et se sont noyés dans la rivière.
342
00:40:45,083 --> 00:40:47,583
Il n'a jamais pu oublier cette douleur.
343
00:40:52,541 --> 00:40:54,125
Jonas et Martha
344
00:40:55,041 --> 00:40:57,625
doivent lui enlever cette douleur.
345
00:40:59,166 --> 00:41:03,708
Afin que jamais il ne cherche
un moyen de revenir en arrière.
346
00:41:07,541 --> 00:41:10,833
Ils doivent empêcher
dans le monde originel
347
00:41:12,208 --> 00:41:14,375
que nos deux mondes
348
00:41:15,166 --> 00:41:18,666
ne soient créés.
349
00:41:36,125 --> 00:41:39,750
C'est le moment où le passage
a été ouvert pour la première fois.
350
00:41:49,000 --> 00:41:53,166
Il a tenté de retourner dans un monde
où sa famille était encore en vie.
351
00:41:57,083 --> 00:41:59,541
Mais au lieu de ça,
il a fragmenté son monde.
352
00:42:01,750 --> 00:42:03,416
Il a créé le nœud.
353
00:42:06,541 --> 00:42:08,041
Il nous a créés.
354
00:42:14,375 --> 00:42:16,083
Pendant un bref instant,
355
00:42:16,791 --> 00:42:18,541
il y aura un pont.
356
00:42:21,625 --> 00:42:23,375
Entre les trois mondes.
357
00:42:28,208 --> 00:42:30,000
Tu veux aller dans son monde ?
358
00:42:32,750 --> 00:42:36,666
On doit remonter
jusqu'au commencement de sa douleur.
359
00:42:52,291 --> 00:42:53,666
Jonas...
360
00:42:55,833 --> 00:42:57,458
Celui dans ton monde.
361
00:43:01,041 --> 00:43:02,416
Il était différent ?
362
00:43:52,708 --> 00:43:53,875
Ça commence.
363
00:45:09,250 --> 00:45:10,375
Martha ?
364
00:45:48,875 --> 00:45:50,041
Jonas ?
365
00:46:12,416 --> 00:46:13,625
Martha ?
366
00:46:25,458 --> 00:46:26,458
Jonas ?
367
00:47:03,333 --> 00:47:04,583
Martha ?
368
00:47:05,250 --> 00:47:06,750
Ah, te voilà.
369
00:47:10,041 --> 00:47:12,041
Il a l'air triste.
370
00:47:13,125 --> 00:47:14,625
Qui ça ?
371
00:47:14,708 --> 00:47:16,666
Le garçon qui est là.
372
00:47:18,083 --> 00:47:20,041
Mais il n'y a personne.
373
00:47:20,125 --> 00:47:22,041
C'est juste un placard.
374
00:47:38,125 --> 00:47:39,250
Jonas ?
375
00:47:40,625 --> 00:47:42,125
Tout va bien ?
376
00:47:44,250 --> 00:47:46,166
Que veux-tu faire dans la cave ?
377
00:47:51,000 --> 00:47:52,000
Qu'y a-t-il ?
378
00:47:53,125 --> 00:47:55,041
Il y a une fille.
379
00:47:56,708 --> 00:47:58,583
Mais non, il n'y a pas de fille.
380
00:48:04,916 --> 00:48:06,916
Viens, on va rejoindre les autres.
381
00:48:20,958 --> 00:48:22,375
Allez, viens.
382
00:50:18,583 --> 00:50:22,416
Pourquoi tu ramènes ça sur le tapis ?
Tu ne peux pas en rester là ?
383
00:50:24,791 --> 00:50:27,250
Je croyais que tu voulais la boutique.
384
00:50:28,833 --> 00:50:31,916
- Pas maintenant, plus tard.
- Parce que tu n'écoutes pas !
385
00:50:32,666 --> 00:50:34,916
Pas étonnant que maman ait craqué.
386
00:50:35,750 --> 00:50:38,333
Tes exposés
sur le Big Bang, le Big Crunch...
387
00:50:38,416 --> 00:50:40,833
Tu as demandé à Sonja
si ça l'intéressait ?
388
00:50:42,291 --> 00:50:45,291
Toutes ces années,
tu m'as demandé si ça m'intéressait ?
389
00:50:45,375 --> 00:50:47,125
Ce que je voulais vraiment ?
390
00:50:52,583 --> 00:50:54,083
Il pleut.
391
00:50:59,333 --> 00:51:01,375
C'est tout ce que tu as à dire ?
392
00:51:06,916 --> 00:51:08,000
Marek, attends.
393
00:51:08,083 --> 00:51:10,708
Tu m'as dit
que le monde était plein de secrets.
394
00:51:10,791 --> 00:51:13,958
Et que ce qu'on savait
était une goutte d'eau dans l'océan.
395
00:51:14,875 --> 00:51:16,625
Là au moins, tu avais raison.
396
00:51:16,708 --> 00:51:19,833
Tu sais peut-être tout des ponts
d'Einstein-Rosen et des trous noirs,
397
00:51:19,916 --> 00:51:24,041
mais tu ne sais absolument rien sur moi.
398
00:51:38,958 --> 00:51:41,416
Je pensais
que vous resteriez encore un peu.
399
00:51:43,208 --> 00:51:44,500
Il va se calmer.
400
00:52:10,833 --> 00:52:12,583
C'était vraiment indispensable ?
401
00:52:13,916 --> 00:52:16,250
On aurait très bien pu repartir demain.
402
00:52:19,375 --> 00:52:20,916
Tu as honte de lui.
403
00:52:23,000 --> 00:52:24,666
Tu ne sais pas comment il est.
404
00:52:24,750 --> 00:52:28,333
Ce que ça fait de grandir
avec quelqu'un qui vit dans sa tête.
405
00:52:28,416 --> 00:52:30,416
Tu as regardé ce qu'il fait ?
406
00:52:30,833 --> 00:52:33,708
Je ne sais même pas
s'il y a un public pour ça.
407
00:52:33,791 --> 00:52:35,125
Il regardait en l'air.
408
00:52:35,208 --> 00:52:38,125
Il voyait les étoiles,
les galaxies, les univers...
409
00:52:39,000 --> 00:52:40,500
mais il ne m'a jamais vu.
410
00:52:48,041 --> 00:52:49,916
On ne choisit pas sa famille.
411
00:52:54,458 --> 00:52:55,541
Je sais.
412
00:52:57,916 --> 00:52:59,416
Toi, je t'ai choisie.
413
00:53:01,666 --> 00:53:02,833
Oui.
414
00:53:04,416 --> 00:53:06,166
Tu m'as choisie.
415
00:53:13,625 --> 00:53:14,958
Attention !
416
00:53:23,708 --> 00:53:25,125
Tout va bien ?
417
00:53:25,208 --> 00:53:26,458
Oui ?
418
00:53:30,791 --> 00:53:33,750
- Qu'est-ce qu'ils font là ?
- Je vais voir.
419
00:53:35,708 --> 00:53:37,500
C'est quoi, ce bordel ?
420
00:53:38,083 --> 00:53:41,291
Restez pas plantés là !
J'ai failli vous écraser !
421
00:53:54,750 --> 00:53:56,166
Tout va bien ?
422
00:54:01,083 --> 00:54:02,416
Vous avez besoin d'aide ?
423
00:54:05,500 --> 00:54:07,208
Le pont est fermé.
424
00:54:09,541 --> 00:54:10,708
Quoi ?
425
00:54:11,833 --> 00:54:13,416
Il y a eu un accident.
426
00:54:13,875 --> 00:54:15,500
Vous trouvez ça drôle ?
427
00:54:17,833 --> 00:54:19,333
Allez, rentrez chez vous.
428
00:54:20,583 --> 00:54:22,375
Ce qu'on sait, c'est une goutte d'eau.
429
00:54:23,958 --> 00:54:26,000
Ce qu'on ne sait pas, c'est un océan.
430
00:54:29,041 --> 00:54:30,500
Ton père t'aime.
431
00:54:33,208 --> 00:54:34,916
Il est prêt à tout pour toi.
432
00:54:44,375 --> 00:54:46,000
Vous avez dit quoi ?
433
00:54:46,916 --> 00:54:48,125
Marek ?
434
00:54:49,291 --> 00:54:50,791
Tout va bien ?
435
00:55:05,208 --> 00:55:06,708
Le pont est fermé.
436
00:55:11,583 --> 00:55:13,500
Allez, viens.
437
00:55:14,333 --> 00:55:15,416
Marek !
438
00:55:28,791 --> 00:55:30,375
C'était quoi, ça ?
439
00:55:35,666 --> 00:55:37,166
Tu as raison.
440
00:55:39,083 --> 00:55:40,750
On devrait partir demain.
441
00:56:22,291 --> 00:56:24,000
Vous êtes revenus ?
442
00:56:24,083 --> 00:56:25,750
Le pont est fermé.
443
00:56:27,375 --> 00:56:31,208
- Ton fils croit avoir vu deux anges.
- Te moque pas.
444
00:56:36,833 --> 00:56:38,458
Je ne sais pas...
445
00:56:41,083 --> 00:56:42,791
J'ai soudain eu...
446
00:56:44,041 --> 00:56:45,458
un pressentiment.
447
00:57:10,333 --> 00:57:12,208
Content que vous soyez revenus.
448
00:57:17,416 --> 00:57:19,583
Je n'ai pas encore défait les lits.
449
00:57:23,458 --> 00:57:25,291
Je monte les sacs à l'étage.
450
00:57:35,875 --> 00:57:37,125
Merci.
451
00:57:43,375 --> 00:57:44,458
Tu veux la prendre ?
452
00:57:48,291 --> 00:57:50,166
Tu manquais déjà à Charlotte.
453
00:57:53,541 --> 00:57:55,000
Je vais aider Marek.
454
00:58:36,583 --> 00:58:38,333
Tu penses que ça a fonctionné ?
455
00:59:06,625 --> 00:59:08,000
Dans la lumière...
456
00:59:11,833 --> 00:59:13,125
Je t'ai vue.
457
00:59:16,333 --> 00:59:17,583
Enfant.
458
00:59:23,958 --> 00:59:25,666
Tu regardais vers moi.
459
00:59:29,875 --> 00:59:31,916
Comme si toi aussi, tu me voyais.
460
00:59:37,458 --> 00:59:38,833
Dans le placard ?
461
00:59:45,166 --> 00:59:46,583
C'était toi ?
462
00:59:51,916 --> 00:59:53,541
Ce n'était pas un rêve.
463
01:00:13,416 --> 01:00:15,833
Tu crois qu'il restera une trace de nous ?
464
01:00:20,083 --> 01:00:21,875
Ou bien n'est-on que cela ?
465
01:00:24,875 --> 01:00:26,125
Un rêve ?
466
01:00:29,416 --> 01:00:31,333
On n'a jamais réellement existé.
467
01:00:36,250 --> 01:00:37,750
Je ne sais pas.
468
01:01:14,500 --> 01:01:16,375
On est faits l'un pour l'autre.
469
01:01:23,416 --> 01:01:25,208
N'en doute jamais.
470
01:04:02,166 --> 01:04:05,250
- On réchauffe les lasagnes ?
- Oui.
471
01:04:05,333 --> 01:04:07,833
- Je t'aide.
- On ouvre une autre bouteille ?
472
01:04:07,916 --> 01:04:09,541
- Quelle question.
- Oui.
473
01:04:09,625 --> 01:04:10,958
Tu me sers aussi ?
474
01:04:11,041 --> 01:04:13,583
- Et on trinque à Regina.
- Oui.
475
01:04:16,000 --> 01:04:17,958
À toi.
476
01:04:19,250 --> 01:04:20,666
Merci pour l'invitation.
477
01:04:21,750 --> 01:04:23,000
- Avec plaisir.
- À toi.
478
01:04:33,750 --> 01:04:35,000
Ton œil.
479
01:04:35,583 --> 01:04:39,791
- Il a l'air d'aller beaucoup mieux.
- Tu ne nous as jamais raconté.
480
01:04:40,458 --> 01:04:43,541
- À moi non plus.
- Allez, raconte.
481
01:04:44,708 --> 01:04:47,166
Promettez-moi de n'en parler à personne.
482
01:04:49,541 --> 01:04:50,916
L'été dernier...
483
01:04:54,500 --> 01:04:56,250
Ça m'a fichu la frousse.
484
01:04:57,958 --> 01:04:59,250
- Tout va bien ?
- Oui.
485
01:04:59,333 --> 01:05:01,541
C'est l'apocalypse ?
486
01:05:01,625 --> 01:05:03,333
- J'allume des bougies.
- Je t'aide.
487
01:05:03,416 --> 01:05:04,750
Quelqu'un a du feu ?
488
01:05:06,541 --> 01:05:08,166
Voilà.
489
01:05:08,791 --> 01:05:10,791
- Tiens.
- Hannah ?
490
01:05:14,916 --> 01:05:15,958
Tout va bien ?
491
01:05:22,416 --> 01:05:24,083
Tout va bien ?
492
01:05:26,041 --> 01:05:29,041
Je ne sais pas.
Je crois que j'ai eu un déjà-vu.
493
01:05:33,541 --> 01:05:36,666
Ça va vous sembler absurde, mais...
494
01:05:38,250 --> 01:05:40,416
la nuit dernière,
495
01:05:41,625 --> 01:05:43,333
j'ai rêvé de cette scène.
496
01:05:44,958 --> 01:05:46,916
La lumière a clignoté.
497
01:05:47,000 --> 01:05:48,708
Il y a eu un énorme bruit.
498
01:05:49,958 --> 01:05:52,958
Et soudain,
tout a été plongé dans l'obscurité.
499
01:05:55,833 --> 01:05:57,166
Et puis...
500
01:05:58,625 --> 01:06:00,625
ça a été la fin du monde.
501
01:06:01,916 --> 01:06:03,750
La fin du monde ?
502
01:06:05,000 --> 01:06:06,708
Je ne sais pas non plus.
503
01:06:07,750 --> 01:06:10,333
Il faisait noir
et la lumière n'est pas revenue.
504
01:06:13,250 --> 01:06:15,500
J'ai eu une sensation étrange.
505
01:06:19,708 --> 01:06:21,625
Comme si c'était une bonne chose.
506
01:06:23,375 --> 01:06:25,125
Que tout soit fini.
507
01:06:26,333 --> 01:06:29,541
Comme si on était soudain libéré de tout.
508
01:06:30,750 --> 01:06:32,291
Plus d'envie.
509
01:06:33,625 --> 01:06:34,875
Plus d'obligation.
510
01:06:39,416 --> 01:06:41,083
L'obscurité infinie.
511
01:06:44,666 --> 01:06:46,000
Pas d'hier.
512
01:06:46,833 --> 01:06:48,083
Pas d'aujourd'hui.
513
01:06:49,500 --> 01:06:50,750
Pas de demain.
514
01:06:54,833 --> 01:06:56,083
Rien.
515
01:07:00,625 --> 01:07:03,166
Tu devrais te faire examiner.
516
01:07:09,000 --> 01:07:10,666
C'est peut-être les hormones.
517
01:07:12,416 --> 01:07:14,291
Si la fin du monde avait lieu aujourd'hui
518
01:07:14,791 --> 01:07:16,666
et que vous pouviez faire un vœu,
519
01:07:17,333 --> 01:07:19,041
lequel choisiriez-vous ?
520
01:07:24,041 --> 01:07:25,666
Un monde sans Winden.
521
01:07:28,916 --> 01:07:29,750
Trinquons.
522
01:07:31,000 --> 01:07:32,000
Oui.
523
01:07:32,083 --> 01:07:34,875
Un monde sans Winden.
524
01:07:39,208 --> 01:07:41,750
Il semblerait que Winden
ne compte pas disparaître.
525
01:07:43,583 --> 01:07:45,416
C'est peut-être mieux ainsi.
526
01:07:49,291 --> 01:07:50,916
Vous avez choisi le prénom ?
527
01:07:55,958 --> 01:07:57,541
Je ne sais pas.
528
01:08:09,625 --> 01:08:11,708
Jonas est un joli prénom, je trouve.
529
01:08:15,208 --> 01:08:17,500
Sous-titres : Magali Girault