1 00:00:17,209 --> 00:00:18,418 ‫"مدرسة (فورت مايرز) الابتدائية"‬ 2 00:00:18,501 --> 00:00:20,043 ‫يبدأ الصف الخامس غدًا.‬ 3 00:00:20,126 --> 00:00:22,626 ‫ماذا؟ أعلينا الاستيقاظ عند الـ8 صباحًا؟‬ 4 00:00:22,709 --> 00:00:26,459 ‫- اهدأ، نمت 95 بالمئة من الصيف.‬ ‫- أجل.‬ 5 00:00:29,418 --> 00:00:33,126 ‫"(ليو)"‬ 6 00:00:36,001 --> 00:00:41,501 ‫"إنها آخر سنة في المدرسة الابتدائية‬ ‫آخر سنة في مرحلة الطفولة‬ 7 00:00:41,584 --> 00:00:44,084 ‫سأكون الأكبر سنًا في المدرسة‬ 8 00:00:44,168 --> 00:00:47,209 ‫سأنهمك في التسلية‬ 9 00:00:47,293 --> 00:00:50,918 ‫ألعاب على شكل جنود‬ ‫مثلجات (ديبين دوتس)، شوكولا بحجم صغير‬ 10 00:00:51,001 --> 00:00:54,793 ‫لوح انزلاق مائي‬ ‫أصوات إطلاق الريح، لقيمات دجاج بشكل نجوم‬ 11 00:00:54,876 --> 00:00:58,751 ‫حتى يطلبوا مني أن أتوقف‬ 12 00:00:58,834 --> 00:01:03,251 ‫آخر سنة في المدرسة الابتدائية‬ ‫سأكون أضخم طفل في المدرسة‬ 13 00:01:03,334 --> 00:01:05,043 ‫سأنجح بالتأكيد‬ 14 00:01:05,126 --> 00:01:08,501 ‫اجلس يا بنيّ! سأهزمكم جميعًا‬ 15 00:01:08,584 --> 00:01:11,793 ‫أنا متحمس للغاية، رسبت في الصف الثالث‬ 16 00:01:11,876 --> 00:01:14,584 ‫حسنًا، لن ندعو (كارا)‬ 17 00:01:14,668 --> 00:01:16,168 ‫أمقتها بشدة‬ 18 00:01:16,251 --> 00:01:17,876 ‫(سابرينا) فتاة ظريفة‬ 19 00:01:17,959 --> 00:01:19,459 ‫لا نتواصل مع طلاب الصف الرابع‬ 20 00:01:19,543 --> 00:01:21,084 ‫هل نضع قائمة الأصدقاء؟‬ 21 00:01:21,168 --> 00:01:23,293 ‫أجل، ولن تتضمن غريبي الأطوار"‬ 22 00:01:23,376 --> 00:01:25,251 ‫- ماذا عن "سمر"؟‬ ‫- إنها لطيفة.‬ 23 00:01:25,834 --> 00:01:26,709 ‫مثيرة للاشمئزاز.‬ 24 00:01:27,709 --> 00:01:29,126 ‫"سمر"، أين أمي؟‬ 25 00:01:29,209 --> 00:01:32,084 ‫سأساعدك لتنامي.‬ ‫لقد كبرنا. سترحل والدتنا يومًا ما.‬ 26 00:01:32,168 --> 00:01:34,001 ‫صرت بالصف الخامس. عليّ التصرّف كبالغة.‬ 27 00:01:34,084 --> 00:01:36,418 ‫- أين…‬ ‫- لن أحتسي القهوة أو أرافق الفتيان.‬ 28 00:01:36,501 --> 00:01:39,543 ‫- سأملأ عبوة الماء وأقص غرة.‬ ‫- هل…‬ 29 00:01:39,626 --> 00:01:41,793 ‫قصت الفتيات غرة العام الماضي،‬ ‫لكنّ جبهتي تكبر.‬ 30 00:01:41,876 --> 00:01:45,001 ‫لا أريد أن أبدو كدمية كرنفال‬ ‫أو كائن فضائي وأصبح حديث…‬ 31 00:01:46,626 --> 00:01:48,251 ‫"امنحني خمس دقائق أخرى‬ 32 00:01:48,334 --> 00:01:51,501 ‫(كول)، يجب أن تستيقظ بمفردك هذا العام‬ 33 00:01:51,584 --> 00:01:54,501 ‫- خمس دقائق أخرى‬ ‫- حسنًا، خمس دقائق"‬ 34 00:01:54,584 --> 00:01:55,918 ‫يا لقوتك أيها الأب!‬ 35 00:01:56,001 --> 00:01:57,126 ‫"مخطط حساسية (إيلاي)"‬ 36 00:01:57,209 --> 00:01:58,584 ‫"عدة إسعافات أولية"‬ 37 00:01:58,668 --> 00:02:01,459 ‫"إنها تتراجع، يقولون إن حساسيتي‬ ‫من المكسرات بدأت تتراجع"‬ 38 00:02:01,543 --> 00:02:02,376 ‫"(هوفرناتور) لسلامة الطفل"‬ 39 00:02:04,584 --> 00:02:10,001 ‫"بمجرد أن تتعزز مناعتي‬ ‫يمكنني أن أجرّب طبق دجاج (كونغ باو)‬ 40 00:02:11,626 --> 00:02:15,334 ‫أهلًا بكم يا طلاب الصف الخامس‬ ‫ادخلوا من هذا الباب‬ 41 00:02:15,418 --> 00:02:20,668 ‫لأن صفوف النشاط‬ ‫موجودة في الطابق الثاني هذا العام"‬ 42 00:02:20,751 --> 00:02:21,751 ‫المرحلة الأعلى!‬ 43 00:02:22,668 --> 00:02:25,501 ‫"لا تدوسوا على طلاب الروضة من فضلكم"‬ 44 00:02:30,418 --> 00:02:34,751 ‫- ستذهبين إلى "ويستليك" العام المقبل؟‬ ‫- قال ابن عمي إنه يُوجد طفل مدخن هناك.‬ 45 00:02:34,834 --> 00:02:37,709 ‫- هل ترى شيئًا؟‬ ‫- لا، أسمع الكثير من الثرثرة.‬ 46 00:02:37,793 --> 00:02:38,709 ‫ها نحن ذان.‬ 47 00:02:38,793 --> 00:02:42,876 ‫عام آخر ودفعة أخرى من معاتيه الصف الخامس.‬ 48 00:02:42,959 --> 00:02:44,918 ‫"كابير"، "أنثوني"، أهلًا بكما.‬ 49 00:02:45,001 --> 00:02:48,084 ‫هل أنت من "نيويورك" أيها الفتى الجديد؟‬ ‫فريق "بيتريوتس" مريع!‬ 50 00:02:48,168 --> 00:02:49,543 ‫إنه فريق "نيو إنغلاند".‬ 51 00:02:49,626 --> 00:02:52,376 ‫- أظن أنك ترتدي قميصك بالمقلوب.‬ ‫- ويحي!‬ 52 00:02:52,459 --> 00:02:55,626 ‫- انظر لهذا. مجموعة من الثرثارين.‬ ‫- أجل، كالعادة.‬ 53 00:02:55,709 --> 00:02:57,668 ‫رأيت "كارا" ترتدي سترة من "جيمبوري".‬ 54 00:02:57,751 --> 00:02:59,876 ‫- مجموعة الفتيات المتعجرفات.‬ ‫- الفاتنات.‬ 55 00:02:59,959 --> 00:03:02,543 ‫- مجموعة المزيفات.‬ ‫- يبلغن ذروة الإنجاز بهذا العمر.‬ 56 00:03:02,626 --> 00:03:06,043 ‫- وفتى مريض يُفترض أن يمكث في المنزل.‬ ‫- هناك فتى مثله دومًا.‬ 57 00:03:06,126 --> 00:03:08,876 ‫ومهرج الصف الذي يحتقر نفسه سرًا.‬ 58 00:03:08,959 --> 00:03:10,209 ‫هذا مضحك للغاية يا "كول"!‬ 59 00:03:10,293 --> 00:03:12,918 ‫- شكرًا يا "كول"!‬ ‫- كم طالبًا باسم "كول" هذا العام؟‬ 60 00:03:13,001 --> 00:03:16,334 ‫يذكّرني بعام 1991 حيث كان يشيع اسم "جاستن".‬ 61 00:03:16,418 --> 00:03:18,501 ‫أتمنى ألّا نرى فتى باسم "ريتشي" مجددًا.‬ 62 00:03:18,584 --> 00:03:21,251 ‫مستحيل، هل أصبحت أطول مني؟‬ 63 00:03:21,334 --> 00:03:23,376 ‫والطفل ذو الأصابع الملوثة بـ"تشيز دودل".‬ 64 00:03:23,459 --> 00:03:25,501 ‫لا، تبدو ملوثة ببطاطس "دوريتو".‬ 65 00:03:25,584 --> 00:03:27,584 ‫- انتقلنا حديثًا من "برونكس".‬ ‫- أنت جديد؟‬ 66 00:03:27,668 --> 00:03:31,584 ‫هذا صعب. لم أُضطر إلى ترك أصدقائي،‬ ‫إلا حين ذهبنا إلى "ميرتل بيتش".‬ 67 00:03:31,668 --> 00:03:33,793 ‫برحلة العودة،‬ ‫كانت مسنّة بقربي مُصابة بالتهاب المفاصل.‬ 68 00:03:33,876 --> 00:03:35,209 ‫فتحت لها علبة الخردل.‬ 69 00:03:35,293 --> 00:03:37,126 ‫- إنها الطفلة البكر.‬ ‫- صريحة للغاية.‬ 70 00:03:37,209 --> 00:03:39,626 ‫لا تعرف متى تتوقف.‬ 71 00:03:39,709 --> 00:03:41,959 ‫حسنًا يا رفاق! هل أنتم متحمسون؟‬ 72 00:03:42,043 --> 00:03:45,126 ‫معظمكم يرتاد هذه المدرسة منذ خمس سنوات.‬ 73 00:03:45,209 --> 00:03:47,709 ‫والبعض منذ سبع سنوات.‬ ‫وأصبحتم الأكبر في المدرسة.‬ 74 00:03:47,793 --> 00:03:51,793 ‫آمل أنكم قابلتم حيواني الصف الأليفين،‬ ‫"ليوناردو" و"سكويرتيل"!‬ 75 00:03:51,876 --> 00:03:53,043 ‫لن ألمس هذين الحيوانين.‬ 76 00:03:53,126 --> 00:03:55,584 ‫ألا يأكلان وينامان‬ ‫ويتغوطان في المكان نفسه؟‬ 77 00:03:55,668 --> 00:03:57,834 ‫ويحك! أتغوّط حيث ينام هو.‬ 78 00:03:57,918 --> 00:03:59,168 ‫ماذا لو أخبرتكم‬ 79 00:03:59,251 --> 00:04:02,709 ‫أن هناك مكافأة كبيرة في نهاية العام‬ ‫إن أبليتم جيدًا في الفصل؟‬ 80 00:04:02,793 --> 00:04:04,626 ‫أتقصدين المسابقة الثقافية؟‬ 81 00:04:04,709 --> 00:04:07,626 ‫انظر كيف تثير حماس هؤلاء الأطفال.‬ ‫"ساليناس" المحترفة.‬ 82 00:04:07,709 --> 00:04:10,168 ‫إنها الأفضل‬ ‫بعد الآنسة "بيليكي" في الستينيات.‬ 83 00:04:10,251 --> 00:04:13,376 ‫ماذا لو أخبرتكم أن الصف الفائز لهذا العام‬ 84 00:04:13,459 --> 00:04:16,418 ‫سيحظى برحلة ميدانية‬ ‫إلى مكان مميز لمدة يوم كامل؟‬ 85 00:04:16,501 --> 00:04:17,709 ‫أجل!‬ 86 00:04:19,668 --> 00:04:21,876 ‫- هل ستُرزق "ساليناس" بطفل؟‬ ‫- بطنها بارز.‬ 87 00:04:21,959 --> 00:04:26,959 ‫"زين"، لا يمكنك إحضار وجبات خفيفة‬ ‫إلى الصف. سأحتفظ بها حاليًا.‬ 88 00:04:27,043 --> 00:04:29,001 ‫لم أتوقّع أنه يتناول بطاطس "شيتوس".‬ 89 00:04:29,084 --> 00:04:32,584 ‫في نهاية العام،‬ ‫ستتنافس فصول الصف الخامس الثلاثة‬ 90 00:04:32,668 --> 00:04:36,543 ‫في الفن والمناظرة والعلوم والتاريخ.‬ 91 00:04:36,626 --> 00:04:41,334 ‫وإن فاز فصلنا،‬ ‫فسنذهب في رحلة إلى ملاهي "ماجيك لاند"!‬ 92 00:04:41,418 --> 00:04:44,084 ‫لديهم سفينة "دراغون" الدوارة.‬ ‫اشتعلت فيها النيران مرّة.‬ 93 00:04:44,168 --> 00:04:46,293 ‫أجل، لقد حُظرت في "أوروبا"!‬ 94 00:04:46,376 --> 00:04:48,251 ‫أجل، لكن ليس في "فلوريدا"!‬ 95 00:04:49,168 --> 00:04:50,501 ‫أجل، ستنجب طفلًا.‬ 96 00:04:50,584 --> 00:04:53,709 ‫حسنًا. لنختبر معلوماتكم يا رفاق.‬ 97 00:04:53,793 --> 00:04:58,334 ‫ماذا نسمّي العملية‬ ‫التي يحوّل فيها النبات الضوء إلى غذاء؟‬ 98 00:04:58,418 --> 00:05:00,418 ‫- إنها عملية تحويل…‬ ‫- التركيب الضوئي.‬ 99 00:05:00,501 --> 00:05:04,084 ‫- …الماء وثاني أوكسيد الكربون إلى غلوكوز.‬ ‫- إلى غلوكوز.‬ 100 00:05:04,668 --> 00:05:06,376 ‫ممتاز يا "ميا"!‬ 101 00:05:07,793 --> 00:05:09,084 ‫إذًا…‬ 102 00:05:09,168 --> 00:05:10,959 ‫ويحي. والداها مُطلّقان.‬ 103 00:05:11,043 --> 00:05:16,168 ‫حسنًا يا عزيزتي. شكرًا. هذا لطف بالغ منك.‬ 104 00:05:16,251 --> 00:05:19,251 ‫لنلق نظرة على الكتب‬ ‫التي سنقرأها في الصف هذا العام.‬ 105 00:05:19,334 --> 00:05:21,209 ‫من سمع عن كتاب "شبكة شارلوت"؟‬ 106 00:05:21,293 --> 00:05:23,793 ‫لا! يبكي الأطفال في نهاية الكتاب دومًا.‬ 107 00:05:23,876 --> 00:05:27,043 ‫كأن الأطفال لا يبكون كفاية؟‬ ‫لم سنحفّزهم على البكاء أكثر؟‬ 108 00:05:27,126 --> 00:05:28,876 ‫- البكاء للضعفاء!‬ ‫- صحيح.‬ 109 00:05:28,959 --> 00:05:31,084 ‫سنقابل "فيرن" وخنزيرها "ويلبور".‬ 110 00:05:31,168 --> 00:05:32,834 ‫إنه كتاب سخيف بكل الأحوال.‬ 111 00:05:32,918 --> 00:05:34,793 ‫لا تتحدث الحيوانات إلى الناس.‬ 112 00:05:34,876 --> 00:05:36,793 ‫ولا يُتاح لأحد أن يلتهم "شارلوت".‬ 113 00:05:36,876 --> 00:05:40,001 ‫نسمع عن هذا العنكبوت الشهي لمدة أيام‬ 114 00:05:40,084 --> 00:05:41,876 ‫ونشعر بالجوع خلال التفكير فيه.‬ 115 00:05:41,959 --> 00:05:43,959 ‫…كما ستتعلمون هذا العام.‬ 116 00:05:44,043 --> 00:05:47,418 ‫المعذرة يا "كول"؟‬ ‫أتود مشاركة شيء مع الآخرين؟‬ 117 00:05:48,918 --> 00:05:49,834 ‫هذا مقزز!‬ 118 00:05:50,584 --> 00:05:52,543 ‫لا أصدّق أنك فعلت هذا!‬ 119 00:05:54,918 --> 00:05:55,876 ‫المعذرة يا رفاق.‬ 120 00:05:57,168 --> 00:05:58,293 ‫رائحة القيء شهية.‬ 121 00:05:58,376 --> 00:06:01,918 ‫أعطينا بعضًا منه في المرة المقبلة!‬ ‫سئمنا من تناول الخس!‬ 122 00:06:02,001 --> 00:06:03,126 ‫"أهلًا بالأهالي!"‬ 123 00:06:03,209 --> 00:06:05,251 ‫مرحبًا يا سيدة "ساليناس".‬ 124 00:06:08,709 --> 00:06:11,126 ‫- مرحبًا، أنا والدة "كول واسيكي".‬ ‫- مرحبًا.‬ 125 00:06:11,209 --> 00:06:13,959 ‫أيمكننا التقاط صورة سريعة‬ ‫لأنشرها على "فيسبوك"؟ شكرًا.‬ 126 00:06:14,751 --> 00:06:17,793 ‫- "كول"…‬ ‫- ستبدو الصورة رائعة، شكرًا!‬ 127 00:06:17,876 --> 00:06:19,959 ‫منذ متى يريد الناس أن يشبهوا البط؟‬ 128 00:06:21,251 --> 00:06:23,251 ‫أليس من المذهل كم كبر الأطفال؟‬ 129 00:06:23,334 --> 00:06:26,793 ‫في الصف الخامس، ستلاحظون أن أطفالكم‬ ‫يريدون اتخاذ قراراتهم الخاصة.‬ 130 00:06:26,876 --> 00:06:29,459 ‫تقبّلوا الأمر. دعوهم يقترفون الأخطاء.‬ 131 00:06:29,543 --> 00:06:31,001 ‫كم ستدوم هذه الجلسة؟‬ 132 00:06:31,084 --> 00:06:32,834 ‫لن تدوم طويلًا يا د. "وينغر".‬ 133 00:06:32,918 --> 00:06:37,334 ‫سمع البعض منكم‬ ‫عن حادثة السيدة "ساليناس" في الفصل.‬ 134 00:06:37,418 --> 00:06:42,209 ‫أريد أن أؤكد أن الأمر لا علاقة له‬ ‫بأيّ شيء تناولته في المقصف.‬ 135 00:06:42,293 --> 00:06:45,793 ‫ستأخذ عطلة لبعض الوقت،‬ ‫أو إجازة إن صح القول.‬ 136 00:06:45,876 --> 00:06:47,376 ‫مهلًا. إلى متى؟‬ 137 00:06:47,459 --> 00:06:48,876 ‫ها هي المفاجأة.‬ 138 00:06:48,959 --> 00:06:52,126 ‫حتى تنجب الطفل.‬ 139 00:06:52,209 --> 00:06:53,251 ‫ماذا؟‬ 140 00:06:53,334 --> 00:06:54,793 ‫هل ستنجب طفلًا؟‬ 141 00:06:54,876 --> 00:06:57,376 ‫هل أنت متأكد؟ هل استعانت برأي ثان؟‬ 142 00:06:57,459 --> 00:07:01,126 ‫هل تمزح؟ حصل هذا في الصف الثالث!‬ ‫كانت المعلمة البديلة مريعة.‬ 143 00:07:01,209 --> 00:07:04,376 ‫سأراسل ابنتي الآن! سينفطر قلبها!‬ 144 00:07:06,251 --> 00:07:09,209 ‫يا للروعة! سندمّر المعلمة البديلة!‬ 145 00:07:09,293 --> 00:07:10,918 ‫سيكون عامًا من الحرية!‬ 146 00:07:11,001 --> 00:07:13,876 ‫- ألا نريد الفوز بالرحلة الميدانية؟‬ ‫- جديًا؟‬ 147 00:07:13,959 --> 00:07:17,084 ‫يمكننا أن نخبر المعلمة البديلة‬ ‫أن مدة الاستراحة ثلاث ساعات.‬ 148 00:07:17,168 --> 00:07:21,709 ‫يمكننا رميها بالأربطة المطاطية والحلوى،‬ ‫أو وضع الصمغ على كرسيها!‬ 149 00:07:21,793 --> 00:07:24,084 ‫أخرجوني من هذه الدردشة رجاءً.‬ 150 00:07:24,168 --> 00:07:26,584 ‫"كول"، يمكننا تبديل اسمينا‬ ‫من دون أن نخبرها!‬ 151 00:07:26,668 --> 00:07:28,168 ‫هذا رائع يا "كول".‬ 152 00:07:28,251 --> 00:07:29,501 ‫سنشاهد الأفلام طيلة اليوم!‬ 153 00:07:29,584 --> 00:07:31,709 ‫مثل الفيلم الذي يرى فيه الطفل آلة التنجيم،‬ 154 00:07:31,793 --> 00:07:32,959 ‫ويتحول إلى "توم هانكس"‬ 155 00:07:33,043 --> 00:07:35,751 ‫ويرقص فوق بيانو، نسيت اسمه. هذا غريب.‬ 156 00:07:35,834 --> 00:07:37,793 ‫إنه اسم قصير. على الملصق…‬ 157 00:07:37,876 --> 00:07:38,751 ‫فيلم "بيغ".‬ 158 00:07:39,293 --> 00:07:41,459 ‫أخرجوني من هذه الدردشة رجاءً.‬ 159 00:07:43,168 --> 00:07:44,418 ‫لا يمكنك قول ذلك ببساطة!‬ 160 00:07:44,501 --> 00:07:47,376 ‫انظر إلى حيواني الصف الكسولين.‬ ‫هل يتحركان أصلًا؟‬ 161 00:07:47,459 --> 00:07:50,084 ‫- أود القيام بهذا العمل.‬ ‫- تبدو هذه السحلية مسنة.‬ 162 00:07:50,168 --> 00:07:51,459 ‫هل أبدو مسنًا؟‬ 163 00:07:53,334 --> 00:07:55,043 ‫شكرًا.‬ 164 00:07:55,126 --> 00:07:58,626 ‫إنه حيوان تواتارا. تعيش هذه الحيوانات‬ ‫لفترة طويلة حتى عمر 75 عامًا.‬ 165 00:07:58,709 --> 00:08:01,959 ‫لم أكن أعرف ذلك.‬ ‫موتي بغيظك يا فئران الهامستر.‬ 166 00:08:02,043 --> 00:08:04,209 ‫يبدو أنه يقترب من هذا العمر.‬ 167 00:08:07,168 --> 00:08:08,459 ‫إنه مجنون.‬ 168 00:08:08,543 --> 00:08:12,418 ‫أنت مسن ونزق وكسول،‬ ‫لكنّ هذا لا يجعلك بعمر 75 عامًا.‬ 169 00:08:12,501 --> 00:08:14,793 ‫75 عامًا.‬ 170 00:08:24,793 --> 00:08:28,709 ‫كُتب تحته، نحن بشر من كوكب الأرض‬ 171 00:08:28,793 --> 00:08:32,084 ‫ممن وطأت أقدامهم القمر لأول مرة.‬ ‫جئنا بسلام…‬ 172 00:08:37,168 --> 00:08:38,834 ‫عام 1949.‬ 173 00:08:38,918 --> 00:08:41,001 ‫- ماذا عنه؟‬ ‫- وُلدت حينها.‬ 174 00:08:41,084 --> 00:08:43,709 ‫كم سنة مضت منذ عام 1949؟‬ 175 00:08:43,793 --> 00:08:45,209 ‫لا أدري. هذه عملية الجمع.‬ 176 00:08:45,293 --> 00:08:47,626 ‫يتعلّمونها بالصف الثاني.‬ ‫نتعلّم بهذا الصف الكسور.‬ 177 00:08:47,709 --> 00:08:51,376 ‫رائع. لم لا ينقلوننا كي نتعلّم المزيد؟‬ 178 00:08:58,001 --> 00:09:01,543 ‫كم ربعًا تساوي قسمة رقم أربعة على 16؟‬ 179 00:09:04,126 --> 00:09:06,959 ‫- ستغادر، ولا يسمعون كلمة مما تقوله.‬ ‫- 1967…‬ 180 00:09:07,043 --> 00:09:10,043 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- أحاول حساب عمري.‬ 181 00:09:10,126 --> 00:09:13,126 ‫1968، 1969، 1970…‬ 182 00:09:13,209 --> 00:09:16,251 ‫نفدت أصابع يديّ وقدميّ! كيف سأتابع العد؟‬ 183 00:09:16,334 --> 00:09:18,293 ‫يمكنني إخبارك لكن هناك أطفال في الجوار.‬ 184 00:09:19,626 --> 00:09:21,751 ‫كنت أقصد ذيله.‬ 185 00:09:21,834 --> 00:09:25,043 ‫عملية الجمع… يجب أن أتحدّث‬ ‫إلى الحيوانات الأليفة في الصف الثاني.‬ 186 00:09:25,126 --> 00:09:28,001 ‫انس الأمر.‬ ‫لا نراهم إلا في تدريبات مكافحة الحرائق.‬ 187 00:09:28,084 --> 00:09:29,126 ‫لن تُقام قبل نوفمبر.‬ 188 00:09:29,209 --> 00:09:30,043 ‫"إنذار حريق، أنزل القابس"‬ 189 00:09:30,126 --> 00:09:31,168 ‫ماذا…‬ 190 00:09:32,834 --> 00:09:33,751 ‫ماذا؟‬ 191 00:09:33,834 --> 00:09:35,043 ‫أهذا تدريب الحرائق؟‬ 192 00:09:35,126 --> 00:09:38,793 ‫ليس بالأمر الجلل غالبًا، لكن لنتحرك.‬ ‫"أنثوني"، أحضر الحيوانين الأليفين.‬ 193 00:09:41,251 --> 00:09:44,043 ‫أخلوا المكان! توقفوا وانخفضوا وتدحرجوا!‬ 194 00:09:45,084 --> 00:09:46,668 ‫أظن أنني أحترق!‬ 195 00:09:48,959 --> 00:09:50,959 ‫جددنا الديكور للتو!‬ 196 00:09:51,043 --> 00:09:54,084 ‫سينزل رجال الشرطة هذا الطفل‬ ‫عن متن طائرة يومًا ما.‬ 197 00:09:54,918 --> 00:09:57,001 ‫سأضعكما هنا أيها الحيوانان الأليفان.‬ 198 00:09:57,084 --> 00:09:58,918 ‫ها نحن ذان.‬ 199 00:09:59,001 --> 00:10:02,001 ‫مرحبًا، كيف كان الصيف؟ هل حظيتم بالمرح؟‬ 200 00:10:02,084 --> 00:10:03,709 ‫- قضيته في النوم.‬ ‫- النوم.‬ 201 00:10:03,793 --> 00:10:06,084 ‫- تناولت الطعام.‬ ‫- تغوطت كثيرًا.‬ 202 00:10:06,168 --> 00:10:09,168 ‫هذا مذهل. من منكم في الصف الثاني؟‬ 203 00:10:09,251 --> 00:10:11,334 ‫- أنا. كيف حالك يا "ليزي"؟‬ ‫- بأحسن حال.‬ 204 00:10:11,418 --> 00:10:16,793 ‫اسمي "ليوناردو" بالواقع. "ليزي"‬ ‫هي الإغوانا في صف السيد "ماركوليا". أنت…‬ 205 00:10:16,876 --> 00:10:20,626 ‫أنا "أرنبيت". أعلم. اسم مُبتذل.‬ ‫أعادوا تسميتي من جديد مؤخرًا.‬ 206 00:10:20,709 --> 00:10:22,376 ‫هذا يتفوق على اسم "ثمبر".‬ 207 00:10:22,459 --> 00:10:27,459 ‫صحيح، الأسماء المزعجة تبدأ بكلمة "هير".‬ ‫مثل "هير برين" و"هير بيس" و"هيري بوتر"…‬ 208 00:10:27,543 --> 00:10:31,251 ‫صحيح. تقومون بعملية الجمع‬ ‫في الصف الثاني، صحيح؟‬ 209 00:10:31,334 --> 00:10:35,001 ‫…"هير ليب" و"هير كلوب فور مين".‬ ‫أجل، وعملية الطرح. نقوم بكلتيهما.‬ 210 00:10:35,084 --> 00:10:39,001 ‫رائع. حسنًا.‬ ‫إن كنت قد وصلت إلى هنا عام 1949،‬ 211 00:10:39,084 --> 00:10:42,709 ‫ونحن الآن في عام 2023، فكم يصبح عمري؟‬ 212 00:10:42,793 --> 00:10:45,376 ‫أعرف هذا الجواب. يعني هذا أنك من الزواحف.‬ 213 00:10:45,459 --> 00:10:46,793 ‫غبي.‬ 214 00:10:46,876 --> 00:10:49,543 ‫حسنًا جميعًا، كان إنذارًا كاذبًا.‬ 215 00:10:49,626 --> 00:10:51,793 ‫لا يُوجد حريق في المدرسة.‬ 216 00:10:55,293 --> 00:10:56,876 ‫لا، كم يصبح عمري؟‬ 217 00:10:56,959 --> 00:11:01,418 ‫لا! عملية طرح. 74 عامًا.‬ 218 00:11:01,501 --> 00:11:04,626 ‫- 74 عامًا. أليس هذا قبل…‬ ‫- هيا بنا.‬ 219 00:11:04,709 --> 00:11:06,543 ‫مهلًا!‬ 220 00:11:06,626 --> 00:11:09,626 ‫أليس هذا الرقم الذي يسبق رقم 75؟‬ 221 00:11:09,709 --> 00:11:11,543 ‫ما الخطب؟ تبدو منزعجًا.‬ 222 00:11:15,001 --> 00:11:17,584 ‫"أرنبيت"!‬ 223 00:11:18,668 --> 00:11:19,751 ‫اهدؤوا.‬ 224 00:11:19,834 --> 00:11:21,084 ‫أنا سحلية.‬ 225 00:11:22,459 --> 00:11:24,626 ‫هذا جيد. لا تهوّل الأمر!‬ 226 00:11:24,709 --> 00:11:30,293 ‫لا يهم. مصيري محتوم.‬ ‫عمري 74 عامًا وسأموت بعمر 75 عامًا.‬ 227 00:11:30,376 --> 00:11:32,501 ‫ماذا؟ لا ينطبق هذا على حيوانات الصف.‬ 228 00:11:32,584 --> 00:11:35,209 ‫حين تكون أسيرًا، فإن عمر 75 عامًا‬ ‫يضاهي عمر 70 عامًا.‬ 229 00:11:35,293 --> 00:11:38,084 ‫إن كنت ترغب في الحياة بشدة،‬ ‫فلن تضرّك ممارسة التمارين.‬ 230 00:11:38,168 --> 00:11:41,126 ‫- مثل ماذا؟‬ ‫- رمش العينين مفيد. هذه بداية جيدة.‬ 231 00:11:41,209 --> 00:11:43,209 ‫- أرمش باستمرار!‬ ‫- بالكاد.‬ 232 00:11:43,293 --> 00:11:44,209 ‫حسنًا.‬ 233 00:11:51,584 --> 00:11:53,959 ‫لم يكن عليك الانهماك في التمرين مباشرةً.‬ 234 00:11:54,043 --> 00:11:55,209 ‫من أخدع؟‬ 235 00:11:55,293 --> 00:11:59,501 ‫لا يمكنني البدء بهذا التمرين القاسي‬ ‫في هذه المرحلة من حياتي.‬ 236 00:11:59,584 --> 00:12:04,459 ‫فات الأوان. لقد أخفقت. أهدرت حياتي!‬ 237 00:12:04,543 --> 00:12:08,168 ‫وقد شارفت على الانتهاء الآن.‬ 238 00:12:08,251 --> 00:12:12,001 ‫"حين يُضطر المرء إلى مواجهة‬ 239 00:12:12,084 --> 00:12:15,209 ‫موته الوشيك‬ 240 00:12:15,293 --> 00:12:19,793 ‫يفكر في كل الأمور التي لم يفعلها‬ 241 00:12:20,793 --> 00:12:24,084 ‫لم يسبق أن تناولت الحلزون‬ 242 00:12:24,168 --> 00:12:27,293 ‫ولم أتمكّن من اصطياد ذبابة‬ 243 00:12:27,376 --> 00:12:32,126 ‫وإنما تكفّل الجميع بإطعامي‬ 244 00:12:33,918 --> 00:12:39,334 ‫لم أتناول الطحالب من البحر مباشرةً‬ 245 00:12:39,418 --> 00:12:46,418 ‫لم أتناول سوى الخس المُلطخ ببول (سكويرتيل)‬ 246 00:12:46,501 --> 00:12:52,793 ‫لم يسبق أن سرقت بيوض طائر أو طاردت سنجابًا‬ 247 00:12:52,876 --> 00:12:56,876 ‫لم أتمكن من إظهار حركاتي الفاتنة‬ 248 00:12:56,959 --> 00:12:59,251 ‫لأيّ أنثى"‬ 249 00:13:38,459 --> 00:13:39,959 ‫أكملوا عملكم المُعتاد.‬ 250 00:13:40,043 --> 00:13:42,084 ‫قابلوا معلمتكم الجديدة.‬ 251 00:13:42,168 --> 00:13:43,168 ‫"الآنسة (مالكين)"‬ 252 00:13:43,251 --> 00:13:45,501 ‫أهذه معلّمتنا البديلة؟‬ 253 00:13:45,584 --> 00:13:47,793 ‫هل عليك المغادرة بهذه السرعة؟‬ 254 00:13:47,876 --> 00:13:51,001 ‫يرى طبيبي أن عليّ أن أرتاح خلال فترة حملي.‬ 255 00:13:51,084 --> 00:13:53,709 ‫ستشرف عليكم الآنسة "مالكين" حتى أعود.‬ 256 00:13:53,793 --> 00:13:55,918 ‫ليست جراحة دماغ أيها الأطفال.‬ 257 00:13:56,751 --> 00:13:59,751 ‫لا تخافوا من التغيير.‬ 258 00:13:59,834 --> 00:14:02,251 ‫التغيير هو جزء جميل من الحياة.‬ 259 00:14:02,334 --> 00:14:05,251 ‫"هناك أوقات‬ 260 00:14:05,334 --> 00:14:08,418 ‫تسقط فيها أوراق الأشجار‬ 261 00:14:08,501 --> 00:14:13,334 ‫وتعاود الأوراق النمو في وقت ما"‬ 262 00:14:14,709 --> 00:14:17,584 ‫- لا أغنّي.‬ ‫- حسنًا.‬ 263 00:14:17,668 --> 00:14:21,709 ‫ما رأيكم بأن نكمل الفصل الدراسي.‬ ‫سأتولى التدريس مع الآنسة "مالكين" اليوم…‬ 264 00:14:21,793 --> 00:14:23,876 ‫أرجوك ألّا تتركينا يا سيدة "ساليناس"!‬ 265 00:14:24,959 --> 00:14:25,793 ‫انزلي حالًا!‬ 266 00:14:25,876 --> 00:14:26,876 ‫"مضاد عناق! طارد أطفال"‬ 267 00:14:26,959 --> 00:14:28,376 ‫العناق ممنوع! اجلسي!‬ 268 00:14:28,459 --> 00:14:32,709 ‫نجلس في الصف باستقامة وننتبه،‬ ‫وماذا بعد؟ أنت!‬ 269 00:14:32,793 --> 00:14:35,793 ‫ماذا؟ ويحي! نلتزم الهدوء؟‬ 270 00:14:35,876 --> 00:14:38,918 ‫أحسنت الإصغاء يا "لوجان". لقد نلت قلبًا.‬ 271 00:14:40,126 --> 00:14:42,251 ‫"لوح الإنجازات"‬ 272 00:14:44,376 --> 00:14:47,876 ‫القلوب مخصصة للأطفال الذين يجيدون الإصغاء.‬ ‫لتحفيزهم على…‬ 273 00:14:51,376 --> 00:14:53,251 ‫الاستماع ليس معروفًا.‬ 274 00:14:53,334 --> 00:14:56,584 ‫حين يستمعون، يحظون بالمعرفة،‬ ‫وليس جائزة كرنفال!‬ 275 00:14:56,668 --> 00:14:59,126 ‫لدينا فرصة للذهاب إلى متنزه…‬ 276 00:15:02,668 --> 00:15:04,001 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 277 00:15:04,084 --> 00:15:06,793 ‫زبدة الفستق واللحم المُدخن.‬ ‫تأخّر والدي في النوم.‬ 278 00:15:10,626 --> 00:15:14,543 ‫نفد منا الوقت،‬ ‫لنتمنى التوفيق للسيدة "ساليناس". وداعًا.‬ 279 00:15:14,626 --> 00:15:17,168 ‫- لكن، أنا… ما زال الصف…‬ ‫- لا. أعلم. ارحلي.‬ 280 00:15:17,251 --> 00:15:20,168 ‫- حظًا طيبًا مع طفلك.‬ ‫- حسنًا يا رفاق، أراكم…‬ 281 00:15:23,168 --> 00:15:24,251 ‫لنمض قُدمًا.‬ 282 00:15:24,334 --> 00:15:28,668 ‫إنه يوم الجمعة. هذا يعني أن أحد الطلاب‬ ‫سيأخذ حيوانًا أليفًا إلى منزله.‬ 283 00:15:28,751 --> 00:15:31,543 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا نفعل ذلك هنا.‬ 284 00:15:31,626 --> 00:15:32,834 ‫ليس بعد الآن! مستحيل!‬ 285 00:15:32,918 --> 00:15:37,001 ‫ستتعلّمون المسؤولية في صفي.‬ 286 00:15:37,084 --> 00:15:41,834 ‫ستطعمونه بشكل ملائم‬ ‫وتعيدونه بحالة صحية جيدة. على قيد الحياة.‬ 287 00:15:42,459 --> 00:15:44,626 ‫هل من متطوع؟‬ 288 00:15:46,334 --> 00:15:49,251 ‫- هيا. ليرفع أحدكم يده.‬ ‫- ماذا؟‬ 289 00:15:49,334 --> 00:15:53,626 ‫أتتذكر ما يحصل في منازل الأطفال؟‬ ‫ينسون إطعامنا أو يسيئون معاملتنا.‬ 290 00:15:57,876 --> 00:15:59,043 ‫سينمو من جديد.‬ 291 00:16:02,959 --> 00:16:05,209 ‫"استوديو وشم احترافي"‬ 292 00:16:06,251 --> 00:16:07,418 ‫"وُلد ليقود"‬ 293 00:16:07,501 --> 00:16:09,959 ‫- ويحي.‬ ‫- كان يبدو عصريًا في التسعينيات.‬ 294 00:16:10,043 --> 00:16:12,709 ‫أنا أنتظر. أريد متطوعًا رجاءً.‬ 295 00:16:12,793 --> 00:16:14,834 ‫ألا تستوعب؟ هذه فرصتي.‬ 296 00:16:14,918 --> 00:16:18,251 ‫سأذهب برفقة أحد هؤلاء الأطفال،‬ ‫وأفتش عن نوافذ مفتوحة في المنزل،‬ 297 00:16:18,334 --> 00:16:20,626 ‫وأهرب حين أكون بمفردي!‬ 298 00:16:20,709 --> 00:16:22,501 ‫عجزت عن الهرب حين كنت بعمر 20 عامًا.‬ 299 00:16:22,584 --> 00:16:25,168 ‫سأهرب ثم سأعيش حياتي.‬ 300 00:16:25,251 --> 00:16:28,876 ‫ربما أتسلّق شجرة أو أسبح في المجرور‬ ‫أو أرى مستنقعات "إيفرغليدز".‬ 301 00:16:28,959 --> 00:16:32,501 ‫"إيفرغليدز"؟‬ ‫مع حيوانات غير مُروضة؟ هل أنت مجنون؟‬ 302 00:16:32,584 --> 00:16:35,209 ‫لا تملك أسماء حتى. الوضع فوضوي هناك.‬ 303 00:16:35,293 --> 00:16:37,918 ‫أتظن أن سحلية مثلك يمكنها النجاة هناك؟‬ 304 00:16:38,001 --> 00:16:40,668 ‫- ستقضي آخر أيامك مختبئًا في علبة جعة.‬ ‫- هيا بنا.‬ 305 00:16:40,751 --> 00:16:43,418 ‫من سيتحمّل بعض المسؤولية؟‬ 306 00:16:43,501 --> 00:16:45,168 ‫أيجب أن أختار أنا؟‬ 307 00:16:45,251 --> 00:16:46,084 ‫إن لم يأخذه أحد…‬ 308 00:16:46,168 --> 00:16:48,709 ‫يجب أن يشعر أنه مرغوب فيه.‬ ‫يريد الجميع الشعور بالانتماء‬ 309 00:16:48,793 --> 00:16:51,668 ‫ويجب عدم الحكم عليهم‬ ‫بناءً على مظهرهم أو فصيلتهم أو جبهتهم.‬ 310 00:16:51,751 --> 00:16:53,793 ‫يجب أن أذهب للقفز المظلي الداخلي غدًا،‬ 311 00:16:53,876 --> 00:16:56,209 ‫لكن سيمكث والدي في المنزل، لذا لا مانع…‬ 312 00:16:56,293 --> 00:16:58,376 ‫- اختاري أحدهما!‬ ‫- السحلية!‬ 313 00:17:07,584 --> 00:17:11,751 ‫حين تكون في البرية وتلاحقك هذه الحيوانات،‬ 314 00:17:11,834 --> 00:17:15,293 ‫تذكّر أن تغيّر ألوانك لتندمج مع المحيط!‬ 315 00:17:15,376 --> 00:17:17,709 ‫هذا ما تفعله الحرباء. لست حرباء.‬ 316 00:17:17,793 --> 00:17:19,334 ‫سينتهي أمرك إذًا.‬ 317 00:17:22,418 --> 00:17:25,501 ‫سنذهب للقفز المظلي الداخلي غدًا.‬ ‫يجب أن نستعد.‬ 318 00:17:25,584 --> 00:17:28,168 ‫إنه يشبه القفز المظلي، باستثناء أنه آمن.‬ 319 00:17:28,251 --> 00:17:30,418 ‫أمامنا عطلة نهاية أسبوع حافلة.‬ 320 00:17:30,501 --> 00:17:33,793 ‫أيجب أن أرتدي فستانًا في زيارة جدتي؟‬ ‫لأن الطقس سيكون باردًا الأحد.‬ 321 00:17:33,876 --> 00:17:37,626 ‫قالت "جايدا" كلمة "قيء". قلت إنها شتيمة.‬ ‫وقالت إنها ليست شتيمة.‬ 322 00:17:37,709 --> 00:17:40,793 ‫أشعر بالذنب لتركه.‬ ‫لا أحد يريده أن يقترب من طاولة العشاء.‬ 323 00:17:40,876 --> 00:17:42,543 ‫يكفيه وجود الماء. سأعود قريبًا!‬ 324 00:17:42,626 --> 00:17:45,668 ‫"كايلا"! لا تظهري خوفك منه، هذا تصرّف فظ!‬ 325 00:17:55,293 --> 00:17:56,459 ‫بدأ التحدي.‬ 326 00:18:15,376 --> 00:18:16,543 ‫أجل.‬ 327 00:18:27,043 --> 00:18:29,584 ‫الفتى الجديد "كابير" لطيف،‬ ‫لكنه قليل الكلام،‬ 328 00:18:29,668 --> 00:18:31,918 ‫لا سيما معي، ربما هو خجول…‬ 329 00:18:37,584 --> 00:18:39,043 ‫ثم أحرقت لساني.‬ 330 00:18:39,126 --> 00:18:40,668 ‫لم يحترق بالكامل،‬ 331 00:18:40,751 --> 00:18:43,918 ‫وإلا لم أكن لأستطيع التحدث‬ ‫لأقول كيف تناولت أصابع الموزاريلا.‬ 332 00:18:57,626 --> 00:19:02,126 ‫مرحبًا يا "ليوناردو". فاتك فيلم رائع.‬ ‫سأنزلك غدًا لتناول الإفطار.‬ 333 00:19:02,209 --> 00:19:06,293 ‫آمل أن يكون لديهم كعك بإضافات منوعة.‬ ‫لا أعلم لماذا نحضر الكعك بالسمسم.‬ 334 00:19:06,376 --> 00:19:10,376 ‫طلبت مني والدتي أن أجرّب إحداها‬ ‫وتساءلت لماذا نزيل بذور الخشخاش‬ 335 00:19:10,459 --> 00:19:11,334 ‫والملح…‬ 336 00:19:11,418 --> 00:19:13,084 ‫مهلًا، أين أنت؟‬ 337 00:19:13,168 --> 00:19:16,126 ‫هذا مروع! سأصبح الطفلة التي قتلت السحلية،‬ 338 00:19:16,209 --> 00:19:18,043 ‫مهما فعلت في حياتي.‬ 339 00:19:18,126 --> 00:19:21,293 ‫سواءً أصبحت ممثلة أو طبيبة…‬ ‫لن أصبح طبيبة بعد الآن.‬ 340 00:19:21,376 --> 00:19:24,418 ‫يمكنني العمل في دائرة المركبات‬ ‫بجوار "كويزنوس".‬ 341 00:19:24,501 --> 00:19:26,459 ‫لا أريد الابتعاد عن والديّ.‬ 342 00:19:27,668 --> 00:19:29,418 ‫يا للهول!‬ 343 00:19:29,501 --> 00:19:30,418 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 344 00:19:31,543 --> 00:19:32,959 ‫من قال ذلك؟‬ 345 00:19:34,293 --> 00:19:38,459 ‫الجدار؟ الجدران لا تتكلم.‬ ‫لم سيتكلم الجدار؟‬ 346 00:19:38,543 --> 00:19:41,418 ‫لم تشير إليه؟‬ ‫يقولون، "لو كان بوسع الجدران الكلام."‬ 347 00:19:41,501 --> 00:19:44,001 ‫- لأنها لا تتكلم…‬ ‫- أقصد الكأس!‬ 348 00:19:44,751 --> 00:19:47,376 ‫لقد نطقت! لقد تكلّمت! أمي!‬ 349 00:19:47,459 --> 00:19:48,751 ‫- لا!‬ ‫- لقد تكلّمت!‬ 350 00:19:48,834 --> 00:19:49,918 ‫أنت تتكلّم!‬ 351 00:19:50,001 --> 00:19:52,168 ‫سأخبر أمي وإلا سيظن الناس أنني مجنونة.‬ 352 00:19:52,251 --> 00:19:55,334 ‫سيرسلونني‬ ‫إلى مدرسة الأطفال المضطربين في "تامبا"!‬ 353 00:19:55,418 --> 00:19:57,793 ‫يجب ألّا يعرف الناس بالأمر!‬ 354 00:19:58,668 --> 00:20:01,501 ‫- لم يداك مبللتان؟‬ ‫- إنهما رطبتان بشكل طبيعي.‬ 355 00:20:01,584 --> 00:20:03,834 ‫أتوسل إليك أن تتكتمي على الأمر.‬ 356 00:20:03,918 --> 00:20:07,959 ‫إن عرف الناس أنني أتحدّث،‬ ‫فسوف يرسلونني إلى أحد العلماء.‬ 357 00:20:08,043 --> 00:20:09,543 ‫يجب أن أخبر أحدًا ما.‬ 358 00:20:09,626 --> 00:20:10,668 ‫أرجوك.‬ 359 00:20:11,751 --> 00:20:14,543 ‫أنت الوحيدة التي تستطيع سماعي.‬ 360 00:20:15,751 --> 00:20:17,334 ‫لم تهمس إذًا؟‬ 361 00:20:17,418 --> 00:20:20,376 ‫لأنك كنت تهمسين، وبدا الأمر ممتعًا.‬ 362 00:20:23,168 --> 00:20:24,418 ‫هل جميع السحالي تتكلم؟‬ 363 00:20:24,501 --> 00:20:29,459 ‫لا أدري. لم أقابلها جميعًا،‬ ‫لكننا لا نتحدث إلى البشر.‬ 364 00:20:29,543 --> 00:20:32,418 ‫- لم تتحدث إليّ؟‬ ‫- لم…‬ 365 00:20:33,418 --> 00:20:37,126 ‫لأنني أريد ذلك. أشعر بأنك لطيفة.‬ 366 00:20:37,209 --> 00:20:39,084 ‫حقًا؟ شكرًا.‬ 367 00:20:39,168 --> 00:20:42,501 ‫لا أدري إن كان الناس يظنون ذلك،‬ ‫من الصعب تفسير مشاعر طلاب المدرسة.‬ 368 00:20:42,584 --> 00:20:47,126 ‫يصف الناس بعضهم باللطف من باب اللباقة،‬ ‫وإن وصفوني باللطف، فسأشعر بأنهم ظريفون…‬ 369 00:20:47,209 --> 00:20:48,209 ‫فهمت.‬ 370 00:20:48,293 --> 00:20:50,251 ‫تقول "فهمت" كثيرًا.‬ 371 00:20:50,334 --> 00:20:55,084 ‫لأنني أستوعب الأمور. لديّ خبرة طويلة.‬ 372 00:20:55,168 --> 00:20:58,209 ‫- ظننت أنك تقصد شيئًا آخر.‬ ‫- مثل ماذا؟‬ 373 00:20:58,293 --> 00:21:00,043 ‫أنك تريدني التوقف عن الكلام؟‬ 374 00:21:00,793 --> 00:21:01,751 ‫عجبًا.‬ 375 00:21:01,834 --> 00:21:03,876 ‫حقًا؟ أتقصد أن هذا غير صحيح؟‬ 376 00:21:03,959 --> 00:21:08,459 ‫لا، أقصد أنني لم أعتقد‬ ‫أنك بهذا القدر من الوعي.‬ 377 00:21:08,543 --> 00:21:11,959 ‫هذا واضح.‬ ‫الناس ألطف من أن يخبروني أنني ثرثارة،‬ 378 00:21:12,043 --> 00:21:14,293 ‫لكن يمكنني أن أرى على وجوههم‬ ‫أنني كثيرة الكلام.‬ 379 00:21:14,376 --> 00:21:17,543 ‫يظهر هذا التعبير على وجه المسنين.‬ ‫ويشعر الأطفال بالنعاس.‬ 380 00:21:17,626 --> 00:21:21,376 ‫وتخبرني تعابير وجه سائق الحافلة أن أتوقف.‬ ‫لكنني لا أستطيع التوقف…‬ 381 00:21:23,459 --> 00:21:26,001 ‫آسف، أنا أسمعك. أكملي رجاءً.‬ 382 00:21:26,084 --> 00:21:29,126 ‫"أقول ما يدور في ذهني دومًا‬ 383 00:21:29,209 --> 00:21:31,918 ‫يبدو أن الآخرين لا يمانعون‬ ‫لكن ربما استسلموا للأمر‬ 384 00:21:32,001 --> 00:21:34,709 ‫أستمر بقول المزيد‬ ‫ويبتسمون كأنهم مستمتعون بكلامي‬ 385 00:21:34,793 --> 00:21:36,876 ‫لا تعرف كم هو مرهق ألّا أدرك‬ 386 00:21:36,959 --> 00:21:38,334 ‫متى يصبح كلامي مزعجًا"‬ 387 00:21:38,418 --> 00:21:40,751 ‫رأيت‬ ‫الكثير من الأطفال كثيري الكلام. يبدون…‬ 388 00:21:40,834 --> 00:21:43,543 ‫"أكمل الكلام وتبدو الأمور بخير‬ 389 00:21:43,626 --> 00:21:46,626 ‫وأسترخي حتى أرى تلك النظرة وأعتبرها إشارة‬ 390 00:21:46,709 --> 00:21:49,251 ‫يغضبون لأنني ما زلت أتحدّث‬ ‫أو لأنني صاخبة أو مزعجة‬ 391 00:21:49,334 --> 00:21:52,751 ‫أقلق لأنني فقدت انتباههم‬ ‫وأشعر بالخوف وأبدأ بالكلام أكثر"‬ 392 00:21:52,834 --> 00:21:54,959 ‫حسنًا. هذا طبيعي. مجموعة أطفال…‬ 393 00:21:55,043 --> 00:21:57,793 ‫"أشعر بأنني لا أستطيع التمييز‬ 394 00:21:57,876 --> 00:22:00,376 ‫حين لا أمنح الآخرين فرصة للكلام‬ 395 00:22:00,459 --> 00:22:01,959 ‫ولهذا أشعر بالخوف‬ 396 00:22:02,043 --> 00:22:06,126 ‫ثم أتأكد أنني لا أمنح الآخرين فرصة للكلام"‬ 397 00:22:06,209 --> 00:22:08,168 ‫قلت إنني فهمت.‬ 398 00:22:09,501 --> 00:22:12,168 ‫أعلم أنني قلت إنني فهمت مجددًا، آسف.‬ 399 00:22:12,251 --> 00:22:15,918 ‫لكنّ آخر عبارة لم تكن على القافية،‬ ‫بل كانت عبارة مكررة.‬ 400 00:22:20,459 --> 00:22:23,293 ‫"تريحك مشاركة أفكارك‬ 401 00:22:23,376 --> 00:22:25,376 ‫لأن والديك يسمحان لك بالثرثرة"‬ 402 00:22:25,459 --> 00:22:26,751 ‫لا يروق لهما…‬ 403 00:22:26,834 --> 00:22:30,459 ‫"لكن يجب ألّا تشعري بالخجل من نفسك‬ ‫كأنك تخسرين معركة"‬ 404 00:22:30,543 --> 00:22:31,418 ‫لكن كيف…‬ 405 00:22:31,501 --> 00:22:34,376 ‫"حاولي أن تطرحي سؤالًا"‬ 406 00:22:35,209 --> 00:22:36,501 ‫أطرح سؤالًا؟‬ 407 00:22:37,084 --> 00:22:40,043 ‫"الأمر منهك مثل طرفة العين‬ 408 00:22:40,126 --> 00:22:42,834 ‫لكنّ الأطفال الأكثر شعبية‬ 409 00:22:43,418 --> 00:22:49,584 ‫يريدون أن يعرفوا رأي الأطفال الآخرين"‬ 410 00:22:50,668 --> 00:22:53,709 ‫ليس الأمر أنني لا أبالي برأي الآخرين…‬ 411 00:22:53,793 --> 00:22:56,918 ‫أعلم. من الرائع أنك تجيدين التحدث عن نفسك.‬ 412 00:22:57,001 --> 00:22:59,251 ‫يشعر الناس بالرضى حين يشاركون تفاصيلهم.‬ 413 00:22:59,334 --> 00:23:03,126 ‫إن أتحت الفرصة للأطفال الآخرين‬ ‫كي يتحدثوا عن أنفسهم، فسوف تروق لهم رفقتك.‬ 414 00:23:03,209 --> 00:23:05,501 ‫أكثر مما تروق لهم حاليًا.‬ 415 00:23:07,043 --> 00:23:08,209 ‫قاعدة الخمس ثوان.‬ 416 00:23:09,084 --> 00:23:11,793 ‫كان هذا لطيفًا. شكرًا.‬ 417 00:23:11,876 --> 00:23:13,626 ‫أجل. تسرني المساعدة.‬ 418 00:23:14,501 --> 00:23:18,001 ‫تذكّري، لا يمكنك أن تخبري أحدًا.‬ 419 00:23:18,084 --> 00:23:20,126 ‫وإلا فلن نتمكن من التحدث مجددًا.‬ 420 00:23:20,209 --> 00:23:24,126 ‫هل أنا صديقتك السرّية المميزة؟‬ ‫كان هذا سؤالًا.‬ 421 00:23:24,209 --> 00:23:27,251 ‫بالتأكيد. كما أنه سؤال جيد.‬ 422 00:23:27,334 --> 00:23:31,126 ‫- شكرًا يا "ليوناردو".‬ ‫- ناديني "ليو". لأتميز عن سلاحف النينجا.‬ 423 00:23:31,209 --> 00:23:33,584 ‫"سمر"! يجب أن تخلدي إلى السرير يا عزيزتي.‬ 424 00:23:33,668 --> 00:23:36,501 ‫ما هو الجذر التربيعي للرقم 91 يا أمي؟‬ 425 00:23:36,584 --> 00:23:39,126 ‫ماذا؟ اخلدي إلى النوم رجاءً.‬ 426 00:23:39,709 --> 00:23:41,834 ‫لم أقصد أن تطرحي سؤالًا اعتباطيًا.‬ 427 00:23:41,918 --> 00:23:43,668 ‫حسنًا. فهمت.‬ 428 00:23:47,293 --> 00:23:48,376 ‫جدوا مقاعدكم الجديدة.‬ 429 00:23:51,418 --> 00:23:53,376 ‫"الحرب العالمية الثانية، جبهات القتال"‬ 430 00:23:57,251 --> 00:24:00,876 ‫عدت باكرًا!‬ ‫أرأيت العالم برمته خلال عطلة أسبوع واحدة؟‬ 431 00:24:00,959 --> 00:24:04,418 ‫كيف كانت مستنقعات "إيفرغليدز"؟‬ ‫كم يبلغ ارتفاع برج "إيفل"؟‬ 432 00:24:04,501 --> 00:24:06,043 ‫كيف كان شكل البابا؟‬ 433 00:24:06,584 --> 00:24:09,001 ‫أيمكنك ألّا تفعل ذلك بوسادتي؟‬ 434 00:24:09,084 --> 00:24:10,793 ‫يمكنكم إغلاق هذه الحواسيب.‬ 435 00:24:10,876 --> 00:24:14,418 ‫لن ندرس مناهجنا الدراسية باستخدام الألعاب.‬ 436 00:24:33,584 --> 00:24:34,876 ‫حكم روسي.‬ 437 00:24:38,834 --> 00:24:40,459 ‫تحرّكوا ببطء. الركض ممنوع.‬ 438 00:24:41,043 --> 00:24:42,751 ‫أكل الكتب ممنوع!‬ 439 00:24:43,459 --> 00:24:48,459 ‫أعتذر أيها المدرب "كيمورا".‬ ‫دعني أنظّف قميصك.‬ 440 00:24:53,084 --> 00:24:54,168 ‫ها نحن ذان.‬ 441 00:24:54,251 --> 00:24:55,709 ‫هذا غير منصف.‬ 442 00:24:57,001 --> 00:24:58,834 ‫ستنهكنا بالعمل حتى تنفد طاقتنا.‬ 443 00:24:58,918 --> 00:25:01,168 ‫وسنرتاد المدارس التي تنتشر فيها المخدرات.‬ 444 00:25:01,251 --> 00:25:03,709 ‫لننس أمر الفوز بالرحلة. هذا أشبه بكابوس.‬ 445 00:25:03,793 --> 00:25:05,543 ‫هذا أسوأ من حين أضعت هاتفي.‬ 446 00:25:05,626 --> 00:25:07,668 ‫أسوأ من حين ارتدى والدي سروال دراجة!‬ 447 00:25:07,751 --> 00:25:10,543 ‫أو حين ضعت على متن طائرة،‬ ‫وهو أمر صعب لكنه مخيف.‬ 448 00:25:10,626 --> 00:25:13,751 ‫مثل أفلام الرعب، بالرغم من أن والديّ‬ ‫لم يسمحا لي بمشاهدتها،‬ 449 00:25:13,834 --> 00:25:16,376 ‫إلا إن حسبنا الفرن‬ ‫في فيلم "توي ستوري 3"، لكن…‬ 450 00:25:18,501 --> 00:25:20,001 ‫ماذا يجب أن نفعل حيال الأمر؟‬ 451 00:25:21,251 --> 00:25:23,834 ‫سأخبر والديّ عن هذا.‬ 452 00:25:23,918 --> 00:25:27,001 ‫يتمتع والدي بنفوذ‬ ‫لأنه يعطي المعلمين مرهم بثور مجانيًا،‬ 453 00:25:27,084 --> 00:25:28,668 ‫لكن يجب أن تخبري والديك أيضًا.‬ 454 00:25:28,751 --> 00:25:30,834 ‫لماذا تتحدثين إلى "سمر"؟‬ 455 00:25:30,918 --> 00:25:33,584 ‫- أصبحت تروق لي.‬ ‫- أعلم. أنا أيضًا.‬ 456 00:25:38,543 --> 00:25:42,293 ‫- ما شأن هذه الغمزة؟‬ ‫- إنها تحبني. تشعر بأنني مسل.‬ 457 00:25:42,376 --> 00:25:46,709 ‫أنت؟ ماذا فعلت؟ هل أدرت رأسك‬ ‫أكثر من مرة؟ يا لك من استعراضي.‬ 458 00:25:46,793 --> 00:25:48,751 ‫ألق كل نكاتك اللئيمة الآن،‬ 459 00:25:48,834 --> 00:25:51,751 ‫لأن الطفل القادم‬ ‫الذي سيأخذني إلى منزله سيكون الأخير.‬ 460 00:25:51,834 --> 00:25:53,751 ‫بالطبع أيها السيد الذي يخشى الرحيل.‬ 461 00:25:53,834 --> 00:25:56,209 ‫لا يهم ما تقوله أيها السيد المولع بالعض.‬ 462 00:25:56,293 --> 00:25:59,376 ‫أنا أرتعش أيها الجبان المتظاهر بالشجاعة.‬ 463 00:26:03,334 --> 00:26:04,168 ‫بطة.‬ 464 00:26:04,251 --> 00:26:10,043 ‫بطة، بطة، إوزة!‬ ‫حسنًا! هذه ليست اللعبة. يا أولاد!‬ 465 00:26:10,709 --> 00:26:13,334 ‫…قانون الطابع. انظروا نحوي!‬ 466 00:26:13,418 --> 00:26:15,293 ‫من قرأ الكتاب منكم…‬ 467 00:26:15,376 --> 00:26:18,751 ‫- لم تدرّس "ساليناس" هذه الأمور.‬ ‫- بلى. ما هو الطابع؟‬ 468 00:26:18,834 --> 00:26:21,918 ‫…كانت أول ضريبة‬ ‫فُرضت على المستعمرات الأمريكية‬ 469 00:26:22,001 --> 00:26:23,418 ‫من قبل البرلمان البريطاني.‬ 470 00:26:24,001 --> 00:26:26,001 ‫"سكايلار"، ماذا قلت للتو؟‬ 471 00:26:26,084 --> 00:26:26,959 ‫"هراء لا معنى له"‬ 472 00:26:28,168 --> 00:26:30,834 ‫أجيبي! كيف كان رد فعل المستعمرين؟‬ 473 00:26:36,751 --> 00:26:37,584 ‫علامات سيئة!‬ 474 00:26:42,459 --> 00:26:46,251 ‫لا تريدون علامات سيئة.‬ 475 00:26:46,334 --> 00:26:47,834 ‫ما هي العلامة السيئة؟‬ 476 00:26:47,918 --> 00:26:49,418 ‫إنه لاعب في فريق "كليبرز".‬ 477 00:26:49,501 --> 00:26:52,209 ‫ستنجحون في الصف الخامس‬ ‫حين تتعلمون الانضباط،‬ 478 00:26:52,293 --> 00:26:54,876 ‫وإلا فلن تنجحوا في الصف الخامس أبدًا!‬ 479 00:26:57,043 --> 00:27:00,501 ‫من يتمتع بالانضباط لأخذ‬ ‫حيوان الصف الأليف إلى المنزل في العطلة؟‬ 480 00:27:01,751 --> 00:27:03,918 ‫سأفعل ذلك أنا. سآخذ "ليو" مجددًا.‬ 481 00:27:04,001 --> 00:27:05,043 ‫"ليو"؟‬ 482 00:27:05,834 --> 00:27:08,793 ‫مجددًا؟ من يريد فعل ذلك مرتين؟‬ 483 00:27:10,459 --> 00:27:12,293 ‫"ستُخرج ريحًا بصوت عال!"‬ 484 00:27:16,959 --> 00:27:20,668 ‫لا أحد يتمتع بالشجاعة الكافية‬ ‫لدخول المدرسة المتوسطة! صحيح؟‬ 485 00:27:21,209 --> 00:27:23,293 ‫ليس الآن! سآخذ السحلية!‬ 486 00:27:29,001 --> 00:27:32,626 ‫ستحظى بكثير من المرح مع "ليو" يا "إيلاي".‬ ‫أتظن أنه بوسعي الزيارة؟‬ 487 00:27:32,709 --> 00:27:35,793 ‫حقًا؟ هذا رائع!‬ ‫سيحضر "زين"، لكن يمكننا التسكع…‬ 488 00:27:58,751 --> 00:28:00,251 ‫هل تستمتعان باللعب؟‬ 489 00:28:02,918 --> 00:28:03,918 ‫بالتأكيد.‬ 490 00:28:09,084 --> 00:28:10,668 ‫"صُنع في معمل قد يحوي المكسرات"‬ 491 00:28:26,168 --> 00:28:28,959 ‫آسفة بشأن رقائق البطاطس. الحذر واجب.‬ 492 00:28:29,043 --> 00:28:30,584 ‫تناول كعك الكرنب.‬ 493 00:28:30,668 --> 00:28:33,251 ‫هل يجب أن أرتدي بدلة السلامة‬ ‫طيلة عطلة الأسبوع؟‬ 494 00:28:33,334 --> 00:28:37,918 ‫تحمل السحالي العوامل الممرضة.‬ ‫الأطفال والكلاب عرضة لخطر أكبر.‬ 495 00:28:47,626 --> 00:28:49,334 ‫"أنا جاهز"‬ 496 00:28:49,418 --> 00:28:50,334 ‫"أمي: حسنًا"‬ 497 00:28:51,501 --> 00:28:53,876 ‫أظن أن والدتي تريد القدوم لاصطحابي.‬ 498 00:28:56,251 --> 00:28:57,959 ‫شكرًا يا "جولي"!‬ 499 00:28:58,043 --> 00:28:59,668 ‫حظيا بأفضل وقت على الإطلاق.‬ 500 00:28:59,751 --> 00:29:01,918 ‫"المرتبة الثانية"‬ 501 00:29:03,584 --> 00:29:07,043 ‫أيمكنك تقطيع دجاجته كيلا يتعرّض للاختناق؟‬ 502 00:30:16,751 --> 00:30:18,126 ‫ماذا؟ سينمو من جديد.‬ 503 00:30:18,209 --> 00:30:21,876 ‫ترتدي زي رائد فضاء في الخمسينيات‬ ‫وترى أنني غريب الأطوار؟‬ 504 00:30:21,959 --> 00:30:25,334 ‫هل تهددني يا "دودل بو"؟ هل…‬ 505 00:30:27,501 --> 00:30:28,876 ‫ماذا؟‬ 506 00:30:31,043 --> 00:30:33,126 ‫- ماذا…‬ ‫- حان وقت العشاء يا "إيلاي"!‬ 507 00:30:34,918 --> 00:30:39,959 ‫تعال حالًا!‬ ‫تحتاج إلى ثلاث ساعات لهضم طعامك قبل النوم.‬ 508 00:30:41,709 --> 00:30:43,376 ‫هذا جنونيّ تمامًا!‬ 509 00:30:43,459 --> 00:30:45,459 ‫- أيمكنك الكلام؟‬ ‫- أتحدّث إليك فحسب!‬ 510 00:30:45,543 --> 00:30:47,751 ‫- لأنك…‬ ‫- لأنني مميز؟‬ 511 00:30:47,834 --> 00:30:49,501 ‫أجل، هذا صحيح.‬ 512 00:30:50,751 --> 00:30:51,584 ‫حسنًا.‬ 513 00:30:51,668 --> 00:30:55,418 ‫لا يمكنك إخبار أحد.‬ ‫سيحاولون قتلي مثلما فعلوا مع "إي تي".‬ 514 00:30:55,501 --> 00:31:00,209 ‫لكن أوصاني والداي أن أخبرهما‬ ‫حين يطلب مني أحدهم ألّا أخبر أحدًا.‬ 515 00:31:00,293 --> 00:31:03,626 ‫إنهما محقان،‬ ‫لكنّ هذا ينطبق على البشر الغرباء.‬ 516 00:31:03,709 --> 00:31:05,876 ‫أنا مجرد سحلية غريبة. حسنًا؟‬ 517 00:31:05,959 --> 00:31:09,959 ‫- لا تخبر أحدًا رجاءً. لا سيما هي.‬ ‫- أتقصد الطائرة الآلية؟‬ 518 00:31:10,043 --> 00:31:13,376 ‫مستحيل. رأيت ما فعلته ببطاطس "شيتوس".‬ 519 00:31:13,459 --> 00:31:15,626 ‫من الرائع أنها وفية.‬ 520 00:31:15,709 --> 00:31:18,334 ‫بحقك، حين كنت بعمر ستة أعوام،‬ ‫ظن الأطفال أنها رائعة.‬ 521 00:31:18,418 --> 00:31:20,751 ‫يجب أن تعترض.‬ 522 00:31:20,834 --> 00:31:22,709 ‫لا أريد إيذاء مشاعرها.‬ 523 00:31:23,501 --> 00:31:27,209 ‫لديّ طريقة.‬ ‫رأيت أطفالًا ينفصلون على مر السنين.‬ 524 00:31:27,293 --> 00:31:29,584 ‫تكتب سبب هجرانك للشخص،‬ 525 00:31:29,668 --> 00:31:33,126 ‫وهذا يمنحه وقتًا‬ ‫كي يستوعب الأمر ولا يثور غضبه.‬ 526 00:31:33,209 --> 00:31:36,501 ‫إنها رسالة لطائرتك العزيزة.‬ ‫أحضر قلمًا وورقة.‬ 527 00:31:38,501 --> 00:31:39,876 ‫أيتها الطائرة العزيزة…‬ 528 00:31:40,959 --> 00:31:44,543 ‫"الأمر ليس غلطتك، إنها مشكلتي‬ 529 00:31:44,626 --> 00:31:46,626 ‫لكن‬ 530 00:31:49,168 --> 00:31:53,293 ‫حين تحومين حولي طيلة اليوم‬ 531 00:31:54,084 --> 00:31:58,751 ‫أشعر بالأمان‬ ‫لكنّ هذا يقضي على حياتي الاجتماعية‬ 532 00:31:58,834 --> 00:32:02,959 ‫لا أقصد أن اهتمامك يُعتبر جريمة‬ 533 00:32:03,459 --> 00:32:08,334 ‫لكنني أرغب في مسح مؤخرتي بنفسي من وقت لآخر‬ 534 00:32:08,418 --> 00:32:12,293 ‫وأظن أنه بوسعك تكوين صداقات جديدة‬ 535 00:32:13,168 --> 00:32:18,043 ‫مثل الطابعة ثلاثية الأبعاد‬ ‫في صف الفنون التخطيطية‬ 536 00:32:18,126 --> 00:32:22,834 ‫أو جهاز التدليك (ثيراغان)‬ ‫أو جهاز (كويزينارت) الأصفر‬ 537 00:32:22,918 --> 00:32:26,918 ‫لا أقصد أنني لا أحبك أيتها الطائرة‬ 538 00:32:27,626 --> 00:32:32,668 ‫لكنني أود أن أحظى بذرّة من الأمل‬ 539 00:32:32,751 --> 00:32:34,418 ‫وأتمنى‬ 540 00:32:36,168 --> 00:32:39,376 ‫ألّا أموت وحيدًا‬ 541 00:32:42,626 --> 00:32:46,751 ‫الأمر ليس غلطتك، إنها مشكلتي"‬ 542 00:33:19,376 --> 00:33:22,043 ‫إنها تستعرض فقط. أرأيت؟‬ 543 00:33:22,126 --> 00:33:23,959 ‫تعلم أنها قابلة لإعادة التدوير.‬ 544 00:33:26,043 --> 00:33:27,918 ‫لنمنحها بعض المساحة.‬ 545 00:33:28,001 --> 00:33:30,418 ‫لن يحبني أحد مثلما تحبني.‬ 546 00:33:30,501 --> 00:33:34,626 ‫إنهم لا يعرفونك حتى.‬ ‫يمكنك الآن إظهار مزاياك.‬ 547 00:33:35,793 --> 00:33:37,001 ‫لا أملك أيّ مزايا.‬ 548 00:33:37,084 --> 00:33:43,293 ‫يجب أن تجد خطة ذكية. في عام 1998،‬ ‫كان هناك فتى يُدعى "مايك جوكوفيش".‬ 549 00:33:43,376 --> 00:33:46,709 ‫حفظ كلمات أغنية "ووكينغ أون ذا سان".‬ 550 00:33:47,793 --> 00:33:51,584 ‫فرقة "سماش ماوث"؟‬ ‫ألا تعرفها؟ كلمات الأغنية كثيرة.‬ 551 00:33:51,668 --> 00:33:54,334 ‫المغزى هو أن كثيرًا من الأطفال‬ ‫لديهم وسيلة تحايل ذكية.‬ 552 00:33:54,418 --> 00:33:56,126 ‫لا مشكلة بذلك. لديّ بعض الوسائل.‬ 553 00:33:56,209 --> 00:33:58,876 ‫- أحضر لي يرقة.‬ ‫- حقًا؟‬ 554 00:33:58,959 --> 00:34:00,168 ‫ثق بي.‬ 555 00:34:12,668 --> 00:34:13,793 ‫هذا ممتاز.‬ 556 00:34:13,876 --> 00:34:15,418 ‫ها نحن ذان.‬ 557 00:34:16,834 --> 00:34:17,793 ‫هذا مقزز!‬ 558 00:34:17,876 --> 00:34:18,918 ‫مهلًا.‬ 559 00:34:20,084 --> 00:34:21,209 ‫ما…‬ 560 00:34:25,209 --> 00:34:27,459 ‫دعني أريك شيئًا.‬ 561 00:34:28,376 --> 00:34:30,709 ‫"إيلاي"، أين بدلة السلامة؟‬ 562 00:34:31,626 --> 00:34:32,668 ‫جرّب أن تفعل هذا.‬ 563 00:34:49,876 --> 00:34:51,001 ‫هذا جيد جدًا.‬ 564 00:34:51,834 --> 00:34:52,876 ‫ضربة أمامية!‬ 565 00:34:54,334 --> 00:34:55,626 ‫برعت في تلك الضربة.‬ 566 00:34:55,709 --> 00:34:56,876 ‫ماذا كان ذلك؟ أبوسوم؟‬ 567 00:34:56,959 --> 00:34:59,543 ‫لا أدري، لكنك أصبت أعضاءه التناسلية بدقة.‬ 568 00:34:59,626 --> 00:35:02,543 ‫أتريد التوقف والعودة للمنزل؟‬ ‫لا يمكن التفوق على هذه الضربة.‬ 569 00:35:13,376 --> 00:35:15,084 ‫ليس الجميع مدعوين.‬ 570 00:35:17,709 --> 00:35:19,126 ‫"حفلة (جايدا)‬ ‫لا تشارك!"‬ 571 00:35:28,418 --> 00:35:29,834 ‫أجل، لقد عدت.‬ 572 00:35:29,918 --> 00:35:32,668 ‫أين ذيلك؟ هل تهرب بالتدريج؟‬ 573 00:35:32,751 --> 00:35:36,418 ‫امنحني بعض المساحة.‬ ‫تلقيت ضربة على أعضائي التناسلية.‬ 574 00:35:37,334 --> 00:35:38,959 ‫نسيت أن هذا الزجاج موجود هنا.‬ 575 00:35:40,168 --> 00:35:44,709 ‫كانت "ساليناس" أفضل معلمة خلال العام!‬ ‫تلك المعلمة البديلة غير مقبولة.‬ 576 00:35:44,793 --> 00:35:47,876 ‫ألا تعني لكم شيئًا‬ ‫عينات مرهم البشرة التي أقدّمها؟‬ 577 00:35:47,959 --> 00:35:50,418 ‫كيف يمكنني استبدال هذه المرأة المريعة؟‬ 578 00:35:50,501 --> 00:35:52,876 ‫من فضلك. إنها تجلس هنا.‬ 579 00:35:52,959 --> 00:35:55,334 ‫- وإن يكن؟‬ ‫- هذا غير مهذب يا "جاي".‬ 580 00:35:55,418 --> 00:35:56,418 ‫حسنًا.‬ 581 00:35:56,501 --> 00:35:59,126 ‫أيمكنني التحدث عنك وكأنك لست هنا؟‬ 582 00:35:59,209 --> 00:36:01,501 ‫"بخاخ طارد لمن يشعرون بالأفضلية"‬ 583 00:36:03,334 --> 00:36:06,834 ‫كانت ابنتي ستتقدم‬ ‫لدخول مدرسة "ويستليك" في العام المقبل،‬ 584 00:36:06,918 --> 00:36:09,668 ‫و"لانغلي" الإعدادية بعد ثلاث سنوات،‬ ‫و"دارتماوث" بعد سبع،‬ 585 00:36:09,751 --> 00:36:12,126 ‫لتتزوج بعدها زواجًا سعيدًا نوعًا ما‬ ‫خلال 14 عامًا.‬ 586 00:36:12,209 --> 00:36:14,418 ‫دفعت ثمن السبورة الذكية ومفتاح الإضاءة.‬ 587 00:36:14,501 --> 00:36:16,043 ‫"تبرّع من الدكتور (وينغر) وزوجته"‬ 588 00:36:16,126 --> 00:36:18,959 ‫إن كنت سأدع‬ ‫هذه المرأة المتوحشة لتكون معلمتها،‬ 589 00:36:19,043 --> 00:36:21,793 ‫فيجب أن تفعل شيئًا لتصلح هذا.‬ 590 00:36:23,459 --> 00:36:28,251 ‫أربع ثوان!‬ ‫ثلاثة، اثنان، واحد. اتركوا الأقلام.‬ 591 00:36:28,334 --> 00:36:30,251 ‫باستثناء "جايدا"،‬ 592 00:36:30,334 --> 00:36:36,668 ‫ستنال دقيقتين إضافيتين‬ ‫بسبب اضطراب فارق التوقيت الدائم لديها.‬ 593 00:36:37,959 --> 00:36:39,376 ‫اهدؤوا. النقاش ممنوع.‬ 594 00:36:40,001 --> 00:36:43,209 ‫يجب أن يأخذ أحدكم‬ ‫حيوان الصف الأليف إلى المنزل.‬ 595 00:36:43,293 --> 00:36:45,376 ‫تطوعوا أو سأختار أحدكم.‬ 596 00:36:45,459 --> 00:36:46,626 ‫سآخذ "ليو" مجددًا.‬ 597 00:36:46,709 --> 00:36:49,251 ‫ما القصة؟ "ليو"؟ مجددًا؟‬ 598 00:36:49,334 --> 00:36:51,293 ‫قلت إنه لا يمكننا أخذه مرتين؟‬ 599 00:36:51,376 --> 00:36:53,668 ‫لأنني… لم تريده مجددًا؟‬ 600 00:36:54,668 --> 00:36:57,126 ‫لأنه كان مذهلًا.‬ 601 00:36:57,209 --> 00:36:59,876 ‫- لم تريدينه أنت؟‬ ‫- لنفس السبب.‬ 602 00:36:59,959 --> 00:37:02,376 ‫مهلًا. سآخذه أنا إن كان مذهلًا.‬ 603 00:37:02,459 --> 00:37:04,709 ‫يُفترض أن يُكتب الطبيب "سكين".‬ 604 00:37:04,793 --> 00:37:06,084 ‫وليس الطبيب "سكيد".‬ 605 00:37:06,168 --> 00:37:09,209 ‫سين، كاف، ياء، نون. من دون "دال".‬ 606 00:37:09,293 --> 00:37:11,334 ‫"جايدا"، صبغت فرو القطة باللون الأخضر.‬ 607 00:37:11,418 --> 00:37:12,626 ‫هذا غير مُبتكر.‬ 608 00:37:12,709 --> 00:37:14,959 ‫أليس ما منحتك إياه رائعًا؟‬ 609 00:37:15,043 --> 00:37:16,459 ‫هل سيحضر "دريك" حفلتي؟‬ 610 00:37:16,543 --> 00:37:18,126 ‫ما زلت أعمل على الأمر.‬ 611 00:37:18,209 --> 00:37:21,043 ‫قصدت الدقيقتين الإضافيتين في الاختبار.‬ 612 00:37:21,126 --> 00:37:23,959 ‫- من يعتني بك؟‬ ‫- ماذا فعل والدنا؟‬ 613 00:37:24,043 --> 00:37:27,918 ‫"بينجي"، معلمة "جايدا" البديلة‬ ‫مريعة للغاية…‬ 614 00:37:28,001 --> 00:37:30,376 ‫تجبر الأطفال على قراءة كتب ضخمة.‬ 615 00:37:30,459 --> 00:37:31,293 ‫لا!‬ 616 00:37:31,376 --> 00:37:34,084 ‫منح والدك "جايدا" شيئًا‬ ‫لا يحظى به أيّ طفل آخر.‬ 617 00:37:34,168 --> 00:37:35,209 ‫ما هو يا أبي؟‬ 618 00:37:36,251 --> 00:37:37,626 ‫"وقت إضافي‬ 619 00:37:38,793 --> 00:37:40,126 ‫يتصبب الأطفال الآخرون عرقًا‬ 620 00:37:40,209 --> 00:37:43,834 ‫وينسون جميع الأجوبة، باستثناء ابنتي‬ 621 00:37:43,918 --> 00:37:46,209 ‫لأن ابنتي حظيت بوقت إضافي"‬ 622 00:37:46,293 --> 00:37:49,209 ‫هل نضع السحلية في غرفتي؟‬ ‫لأن موعد حفلة عيد ميلادي اقترب…‬ 623 00:37:49,293 --> 00:37:51,001 ‫ليس الآن. والدك يتباهى.‬ 624 00:37:51,084 --> 00:37:53,001 ‫"يروق لي الوقت الإضافي"‬ 625 00:37:54,709 --> 00:37:58,043 ‫إنه أسوأ يوم في حياتي.‬ ‫لا أحد يركز على حفلتي.‬ 626 00:37:58,126 --> 00:38:01,459 ‫ستكون حفلة مريعة‬ ‫وسيسعد ذلك كافة الأطفال الآخرين.‬ 627 00:38:01,543 --> 00:38:03,251 ‫لم سيسعدهم ذلك؟‬ 628 00:38:03,334 --> 00:38:06,584 ‫لأنهم يشعرون بالغيرة. مهلًا. من قال ذلك؟‬ 629 00:38:06,668 --> 00:38:07,751 ‫أنا.‬ 630 00:38:07,834 --> 00:38:09,751 ‫- ويحي! أتستطيع الكلام؟‬ ‫- هذا غير آمن.‬ 631 00:38:09,834 --> 00:38:13,418 ‫- أنت الوحيدة التي تستطيع سماعي.‬ ‫- لدينا سحلية ناطقة يا أبي!‬ 632 00:38:13,501 --> 00:38:15,668 ‫- يا للهول!‬ ‫- يمكنني التحدث إليك فحسب.‬ 633 00:38:15,751 --> 00:38:16,834 ‫أبي!‬ 634 00:38:17,959 --> 00:38:20,793 ‫"حين تتعامل مع الطبيب (سكين)‬ ‫تصبح شخصية مهمة‬ 635 00:38:20,876 --> 00:38:23,293 ‫لأن القواعد لا تنطبق عليّ‬ 636 00:38:23,376 --> 00:38:24,543 ‫امنحني وقتًا إضافيًا"‬ 637 00:38:24,626 --> 00:38:26,959 ‫أتتحدث إليّ وحدي لأنني مميزة؟‬ 638 00:38:28,043 --> 00:38:28,876 ‫بالتأكيد.‬ 639 00:38:28,959 --> 00:38:31,626 ‫هذا منطقيّ.‬ ‫لكن أيمكنك القيام بخدع في الحفلة؟‬ 640 00:38:31,709 --> 00:38:34,084 ‫أيمكنك غناء الراب‬ ‫وعزف البيانو باستخدام لسانك؟‬ 641 00:38:34,168 --> 00:38:38,501 ‫لا، هذا سر بيننا. أتحدّث إليك كي أنصحك.‬ 642 00:38:38,584 --> 00:38:42,418 ‫- لا أحتاج إلى نصيحة. أنا مذهلة.‬ ‫- لا، أنت تعيسة.‬ 643 00:38:42,501 --> 00:38:43,584 ‫مهلًا، ماذا؟‬ 644 00:38:43,668 --> 00:38:47,918 ‫مثل "إيما لورنس" عام 2003،‬ ‫و"نينا مايرز" عام 1955،‬ 645 00:38:48,001 --> 00:38:50,793 ‫كانتا جميلتين وثريتين وذكيتين.‬ 646 00:38:50,876 --> 00:38:55,709 ‫- ثم؟‬ ‫- لم أنه كلامي، ومتعجرفتين ومكروهتين سرًا.‬ 647 00:38:55,793 --> 00:38:58,543 ‫- كان الناس يغارون منهما.‬ ‫- ليس بسبب العجرفة.‬ 648 00:38:58,626 --> 00:39:01,959 ‫لا يدرك الناس الضغط‬ ‫الذي يتعرّض له أشخاص مثلي.‬ 649 00:39:02,043 --> 00:39:05,001 ‫عائلتي مذهلة،‬ ‫لذا يجب أن أرقى لتوقعات أكبر.‬ 650 00:39:05,084 --> 00:39:08,251 ‫يجب أن أرتاد أفضل مدرسة متوسطة،‬ ‫وأقيم أفضل حفلة‬ 651 00:39:08,334 --> 00:39:10,168 ‫وأحظى بأفضل الأشخاص حولي.‬ 652 00:39:10,251 --> 00:39:11,209 ‫لا، ليس عليك ذلك.‬ 653 00:39:11,293 --> 00:39:13,584 ‫لا تدرك معنى أن يكون المرء مذهلًا.‬ 654 00:39:13,668 --> 00:39:14,668 ‫لكنك لست كذلك.‬ 655 00:39:14,751 --> 00:39:15,793 ‫ماذا؟‬ 656 00:39:15,876 --> 00:39:17,334 ‫استعدي.‬ 657 00:39:17,418 --> 00:39:18,793 ‫"لست رائعة للغاية‬ 658 00:39:20,126 --> 00:39:22,626 ‫أعلم أنكم تشعرون بالفخر، لكنّ منزلكم صاخب‬ 659 00:39:22,709 --> 00:39:24,751 ‫والدك شخص عادي‬ 660 00:39:24,834 --> 00:39:27,001 ‫وعائلتك ليست بهذه الروعة"‬ 661 00:39:27,084 --> 00:39:28,168 ‫شخص عادي؟‬ 662 00:39:28,251 --> 00:39:30,876 ‫"- يتصدر كل هذه المنشورات‬ ‫- تقطنين في (فورت مايرز)‬ 663 00:39:30,959 --> 00:39:32,293 ‫الأسطح مصنوعة من الكوارتز‬ 664 00:39:32,376 --> 00:39:35,209 ‫- يتقاضى أجرًا لإزالة الثآليل‬ ‫- والدتي تشبه (بريتني سبيرز)‬ 665 00:39:35,293 --> 00:39:38,834 ‫تظنين ذلك بعد احتساء سبع عبوات جعة‬ ‫لا أقصد تشويه السمعة‬ 666 00:39:39,418 --> 00:39:41,709 ‫لسنا بهذه…"‬ 667 00:39:42,501 --> 00:39:43,376 ‫الروعة؟‬ 668 00:39:43,459 --> 00:39:46,293 ‫أنت رائعة، لكن لا أحد بهذه الروعة.‬ 669 00:39:46,376 --> 00:39:49,376 ‫جميعنا بشر وسحالي.‬ 670 00:39:49,459 --> 00:39:52,293 ‫"إن تراجعت للحظة‬ 671 00:39:52,376 --> 00:39:55,501 ‫ورأيت نفسك على حقيقتك‬ 672 00:39:55,584 --> 00:40:01,209 ‫سترين أنك إنسانة أكثر روعة‬ 673 00:40:01,293 --> 00:40:04,751 ‫لست بهذه الروعة"‬ 674 00:40:04,834 --> 00:40:05,709 ‫ها أنت ذي.‬ 675 00:40:05,793 --> 00:40:09,376 ‫"لكن يمكنني أن أشعر بالعبء‬ 676 00:40:10,209 --> 00:40:12,751 ‫وهو ينزاح عن كاهلي‬ 677 00:40:12,834 --> 00:40:15,501 ‫بعد 11 عامًا من الضغط‬ 678 00:40:15,584 --> 00:40:18,376 ‫يمكنني الشعور بالصلة‬ 679 00:40:18,459 --> 00:40:21,376 ‫مع أقراني العاديين‬ 680 00:40:21,959 --> 00:40:25,209 ‫- ليس سيئًا أبدًا‬ ‫- ليس سيئًا أبدًا‬ 681 00:40:25,293 --> 00:40:31,543 ‫- أنني لست بهذه الروعة‬ ‫- أنك لست بهذه الروعة"‬ 682 00:40:32,584 --> 00:40:34,626 ‫- أحسنتم.‬ ‫- شكرًا.‬ 683 00:40:34,709 --> 00:40:36,418 ‫- عمل رائع يا رفاق.‬ ‫- شكرًا.‬ 684 00:40:38,001 --> 00:40:39,709 ‫أعطهم البقشيش يا عزيزي.‬ 685 00:40:39,793 --> 00:40:41,168 ‫ماذا؟ أعطي البقشيش للساعات؟‬ 686 00:40:41,251 --> 00:40:44,918 ‫- أتريدون بعض الماء؟‬ ‫- لا، لا نريد.‬ 687 00:40:45,001 --> 00:40:47,084 ‫- حسنًا. شكرًا.‬ ‫- أجل.‬ 688 00:40:47,168 --> 00:40:49,876 ‫- شكرًا يا سيد "سكين".‬ ‫- اسمي الطبيب "سكين".‬ 689 00:40:50,668 --> 00:40:53,043 ‫ألدينا المزيد من الدعوات؟‬ 690 00:40:53,126 --> 00:40:55,584 ‫المزيد؟‬ ‫ظننت أننا استبعدنا الأشخاص حسب رغبتك.‬ 691 00:40:55,668 --> 00:40:58,209 ‫أجل، لكننا وضعنا قائمة أكبر.‬ 692 00:40:58,293 --> 00:41:01,376 ‫"عيد ميلاد سعيدًا يا (جايدا)!‬ ‫برعاية الطبيب (سكين)"‬ 693 00:41:10,751 --> 00:41:13,793 ‫- مرحبًا. يسعدني قدومكم.‬ ‫- شكرًا لك على دعوتنا.‬ 694 00:41:13,876 --> 00:41:15,418 ‫بالطبع. كيف حالكم؟‬ 695 00:41:16,251 --> 00:41:18,543 ‫مهلًا. أعرف هذا الجواب. نحن بخير.‬ 696 00:41:18,626 --> 00:41:20,251 ‫"الطبيب (سكين)، طبيب جلدية"‬ 697 00:41:20,334 --> 00:41:22,293 ‫إنه يشبه صوت "كول".‬ 698 00:41:23,751 --> 00:41:25,459 ‫عجبًا. هل أصبح "زين" طريفًا؟‬ 699 00:41:25,543 --> 00:41:26,959 ‫لطالما كان "زين" طريفًا.‬ 700 00:41:27,043 --> 00:41:28,251 ‫في الصف الثاني،‬ 701 00:41:28,334 --> 00:41:32,251 ‫أخبر السيدة "ليموس"‬ ‫أن "سوبرمان" قادم من كوكب "كروتون".‬ 702 00:41:34,334 --> 00:41:37,668 ‫- هل رأيتم صانع الفقاعات؟‬ ‫- سنصل إلى الفقاعات لاحقًا.‬ 703 00:41:37,751 --> 00:41:40,543 ‫هذا الرجل بمنتهى الروعة.‬ ‫يصنع حيوانات من الفقاعات.‬ 704 00:41:42,668 --> 00:41:45,793 ‫تفضلي. التالي! لا تمسكينه بشكل صحيح.‬ 705 00:41:47,418 --> 00:41:50,043 ‫شطائر برغر "جايدا". بطاطس "جايدا".‬ 706 00:41:50,126 --> 00:41:51,668 ‫خضروات "جايدا".‬ 707 00:41:52,376 --> 00:41:53,793 ‫لا تفعلي هذا من فضلك.‬ 708 00:42:09,834 --> 00:42:11,293 ‫إلام تنظر؟‬ 709 00:42:11,376 --> 00:42:13,459 ‫ألديك مشكلة مع الأرجل القصيرة؟‬ 710 00:42:13,543 --> 00:42:14,501 ‫ماذا؟‬ 711 00:42:14,584 --> 00:42:17,334 ‫أتظن أن وضعك رائع للغاية؟‬ ‫ماذا تفعل في الصندوق؟‬ 712 00:42:18,168 --> 00:42:21,293 ‫أطرح جلدي. وأرمش أحيانًا.‬ 713 00:42:21,376 --> 00:42:24,584 ‫حسنًا. آسف. نحن نخوض الصراع ذاته.‬ 714 00:42:24,668 --> 00:42:27,918 ‫المرح الوحيد الذي حظيت به‬ ‫هو حين قضمت أصابع ذلك الرجل.‬ 715 00:42:28,001 --> 00:42:31,043 ‫طلبت منك أن تقفز عبر هذه الحلقة خمس مرات.‬ 716 00:42:31,126 --> 00:42:33,584 ‫أنا أتقدّم في السن.‬ 717 00:42:33,668 --> 00:42:38,293 ‫أتشعر بأن الوقت ينفد وهذا كل ما سنعرفه؟‬ 718 00:42:44,334 --> 00:42:47,793 ‫هل كنت تتحدث إلى الحصان؟ هل يحظى بوقت طيب؟‬ 719 00:42:47,876 --> 00:42:49,043 ‫يجب أن أخبرك،‬ 720 00:42:49,126 --> 00:42:52,209 ‫ما من حيوان يرغب في البقاء حبيسًا…‬ 721 00:42:52,293 --> 00:42:55,001 ‫مرحبًا يا "جايدا". مرحبًا يا "ليو".‬ ‫لا أصدّق مدى روعة…‬ 722 00:42:56,168 --> 00:43:00,001 ‫قصدت إلقاء التحية عليك فحسب،‬ ‫هل تحظين بوقت طيب؟‬ 723 00:43:00,084 --> 00:43:02,959 ‫شكرًا لك على سؤالي. لا يسألني والداي أبدًا.‬ 724 00:43:03,043 --> 00:43:05,043 ‫يفترضان أنني أحظى بوقت ممتع‬ 725 00:43:05,126 --> 00:43:07,668 ‫لأنهما لا يدركان أنهما ليسا رائعين للغاية.‬ 726 00:43:08,376 --> 00:43:11,918 ‫- كيف ستحظين بوقت أفضل؟‬ ‫- سؤال وجيه.‬ 727 00:43:29,626 --> 00:43:30,543 ‫"جهد كهربائي عال"‬ 728 00:43:30,626 --> 00:43:33,418 ‫- قفل مغناطيسي قياسي.‬ ‫- الدارات ذات تيار متناوب.‬ 729 00:43:33,501 --> 00:43:35,626 ‫- أسلاك توصيل. بالون.‬ ‫- ها هو.‬ 730 00:43:58,293 --> 00:43:59,543 ‫هذا ممتع للغاية!‬ 731 00:44:01,459 --> 00:44:03,709 ‫قلت إن الفوضى ممنوعة!‬ 732 00:44:22,751 --> 00:44:24,751 ‫- شكرًا يا "بي جيه".‬ ‫- اسمي "تي جيه".‬ 733 00:44:24,834 --> 00:44:28,334 ‫- آسفة.‬ ‫- لا بأس. يشعرني التقاء نظراتنا بالحماس.‬ 734 00:44:39,668 --> 00:44:42,043 ‫أوقفوا هذه الساعة. لقد أخذت محفظتي.‬ 735 00:44:51,543 --> 00:44:54,459 ‫تمكنت من تحقيق هذا.‬ ‫إنه أروع يوم على الإطلاق.‬ 736 00:44:55,126 --> 00:44:56,251 ‫أهلًا!‬ 737 00:44:56,334 --> 00:44:57,709 ‫"ليو"! أين "ليو"؟‬ 738 00:44:57,793 --> 00:44:59,334 ‫هل أخذه أحد ما؟‬ 739 00:44:59,418 --> 00:45:01,918 ‫ليعثر عليه أحد ما. "ليو"!‬ 740 00:45:02,001 --> 00:45:05,209 ‫"ليو"!‬ 741 00:45:08,751 --> 00:45:10,376 ‫لا تمسك به بشكل صحيح!‬ 742 00:45:14,709 --> 00:45:15,876 ‫"ليو"!‬ 743 00:45:16,543 --> 00:45:18,043 ‫"ليو"!‬ 744 00:45:18,126 --> 00:45:20,626 ‫أنتم مولعون بهذه السحلية.‬ 745 00:45:20,709 --> 00:45:23,209 ‫إنه رائع للغاية.‬ 746 00:45:24,501 --> 00:45:25,834 ‫ابتسامة!‬ 747 00:45:28,251 --> 00:45:31,543 ‫- استمتعت في الحفلة كثيرًا.‬ ‫- هل حصلت على حيوان من الفقاعات؟‬ 748 00:45:31,626 --> 00:45:33,168 ‫ركبت الزلاجة المائية.‬ 749 00:45:37,584 --> 00:45:41,668 ‫- مجددًا؟ ماذا حل بخطة هروبك؟‬ ‫- ستعرف حين أهرب.‬ 750 00:45:41,751 --> 00:45:44,543 ‫سأكون في مستنقعات "إيفرغليدز"‬ ‫أتغذّى على ديدان‬ 751 00:45:44,626 --> 00:45:46,626 ‫لا يمكنك سوى أن تحلم برؤيتها.‬ 752 00:45:49,793 --> 00:45:52,709 ‫كانت رفقتك ممتعة يا "ليو". سأفتقدك.‬ 753 00:45:52,793 --> 00:45:55,418 ‫إن كان لدى "بابا نويل" 39 قزمًا‬ 754 00:45:55,501 --> 00:45:57,751 ‫يصنعون 1,981 لعبة في الساعة…‬ 755 00:45:57,834 --> 00:46:00,918 ‫أنا أتجمد بردًا. ما رأيك أن تغطيني بصدفتك؟‬ 756 00:46:01,001 --> 00:46:04,001 ‫مهلًا يا صاحب الشعبية،‬ ‫أتريد الآن أن تحتمي بصدفتي؟‬ 757 00:46:04,084 --> 00:46:08,501 ‫الجو بارد للغاية.‬ ‫الشتاء في وسط "فلوريدا" قاس.‬ 758 00:46:08,584 --> 00:46:10,543 ‫بضع دقائق فحسب.‬ 759 00:46:10,626 --> 00:46:13,001 ‫اشتر لي عشاء على الأقل.‬ 760 00:46:13,084 --> 00:46:15,584 ‫مهلًا! أهذه بطاقات البيسبول خاصتي؟‬ 761 00:46:32,376 --> 00:46:33,376 ‫اتصل بي.‬ 762 00:46:38,293 --> 00:46:40,959 ‫أنت تتحدث إليهم. لهذا تستمر بالعودة.‬ 763 00:46:41,043 --> 00:46:43,751 ‫ماذا؟ لا. أتحدث إليهم قليلًا.‬ 764 00:46:43,834 --> 00:46:46,584 ‫لا. لا يُفترض أن نتحدث إليهم.‬ 765 00:46:46,668 --> 00:46:50,251 ‫يستفيد هؤلاء الأطفال من حكمتي قبل أن أموت.‬ 766 00:46:50,334 --> 00:46:54,418 ‫- حسنًا، يتعلق الأمر بغرورك.‬ ‫- هذا ليس صحيحًا.‬ 767 00:46:55,501 --> 00:47:00,751 ‫يتعلق بمشاركة حكمتي على مدى 74 عامًا‬ ‫لمساعدة هؤلاء الأطفال في مشكلاتهم.‬ 768 00:47:00,834 --> 00:47:04,293 ‫مثل الانفصال عن الطائرة الآلية‬ ‫أو ارتداء سراويل الشقيق الأكبر.‬ 769 00:47:04,376 --> 00:47:05,959 ‫هذا محض هراء.‬ 770 00:47:06,043 --> 00:47:08,543 ‫اضطُررت إلى ارتداء صدفة شقيقتي‬ ‫حتى عمر 16 عامًا.‬ 771 00:47:08,626 --> 00:47:11,334 ‫أحدثت فارقًا كبيرًا مع الفتى "تي جيه".‬ 772 00:47:12,501 --> 00:47:15,001 ‫ماذا؟ لا أفهم. هذا طبيعي.‬ 773 00:47:15,084 --> 00:47:19,251 ‫أهي أول شعرة؟ تنمو في الأمام عادةً،‬ ‫لكن لا بأس بهذا. أنت تكبر.‬ 774 00:47:19,793 --> 00:47:21,709 ‫لا. إنها مشكلة والدي.‬ 775 00:47:27,459 --> 00:47:30,043 ‫ما المضحك للغاية؟ أخبرته أنه في عام 1974‬ 776 00:47:30,126 --> 00:47:35,376 ‫نما أنف "ديف كونير" فجأة‬ ‫ليصبح ضخمًا جدًا كأنف والده.‬ 777 00:47:35,459 --> 00:47:38,918 ‫أحبه الجميع لأنه كان فتى رائعًا مثلك.‬ 778 00:47:39,001 --> 00:47:42,043 ‫في الأسبوع التالي،‬ ‫كانت مشكلة "كول" أكثر صعوبة.‬ 779 00:47:42,126 --> 00:47:45,793 ‫لا تبيت في منازل أصدقائك‬ ‫لأنك تتحدث في نومك؟‬ 780 00:47:45,876 --> 00:47:49,709 ‫إن كنت لن أخبر أحدًا عن كلامك معي،‬ 781 00:47:49,793 --> 00:47:53,251 ‫- فهل تعدني ألّا تخبر أحدًا بشأني؟‬ ‫- بالطبع.‬ 782 00:47:53,834 --> 00:47:55,543 ‫هذا ليس صوتي الحقيقي.‬ 783 00:47:55,626 --> 00:47:59,834 ‫أتحدّث بهذا الشكل.‬ ‫لا يمكن أن أدعهم يعرفون. صوتي غريب جدًا.‬ 784 00:48:01,001 --> 00:48:02,459 ‫هذا مضحك جدًا.‬ 785 00:48:02,543 --> 00:48:04,376 ‫أصلحت الأمر. أخبرته…‬ 786 00:48:04,459 --> 00:48:06,793 ‫- صوتك يشبه صوت "بي جي" في صغره.‬ ‫- ماذا؟‬ 787 00:48:06,876 --> 00:48:08,501 ‫ماذا عن "ذا ويكند"؟ هل تعرفه؟‬ 788 00:48:12,501 --> 00:48:13,876 ‫أجل، تمامًا.‬ 789 00:48:14,751 --> 00:48:19,418 ‫في الأسبوع الماضي، غنّى في الحفل الشتوي‬ ‫وأُعجب الحضور بصوته.‬ 790 00:48:20,918 --> 00:48:22,626 ‫أحسنت صنعًا يا آنسة "مالكين".‬ 791 00:48:22,709 --> 00:48:25,459 ‫المعذرة، أكان هذا مديحًا؟‬ 792 00:48:25,543 --> 00:48:28,418 ‫واصلي دأبك وقد تعملين معنا لمدة أطول.‬ 793 00:48:28,501 --> 00:48:30,418 ‫أبلى كافة طلاب الصف بشكل رائع.‬ 794 00:48:30,501 --> 00:48:32,834 ‫- هل فازوا؟‬ ‫- لا، يفوز أطفال الروضة دومًا.‬ 795 00:48:32,918 --> 00:48:33,793 ‫إنهم ألطف بكثير.‬ 796 00:48:38,001 --> 00:48:40,543 ‫كان يجب أن ترى ما فعلته‬ ‫في الأسبوع الفائت مع "ميا".‬ 797 00:48:40,626 --> 00:48:42,668 ‫أتقصد المولعة بالعناق شديدة التعلق؟‬ 798 00:48:42,751 --> 00:48:45,084 ‫المعذرة. لديها اسم.‬ 799 00:48:45,168 --> 00:48:48,001 ‫كما تعلم، تطلّق والداها مؤخرًا.‬ 800 00:48:48,084 --> 00:48:51,168 ‫تأخرت لمدة ساعتين اليوم فحسب.‬ ‫هذا تصرّف مراع للغاية.‬ 801 00:48:51,251 --> 00:48:53,751 ‫أتدعينه يقص شعره بنفسه؟‬ 802 00:48:56,334 --> 00:48:58,334 ‫لا يمكنك الاعتناء بالأطفال‬ ‫بعطلة الأسبوع المقبلة،‬ 803 00:48:58,418 --> 00:49:01,459 ‫كي نقضي أنا و"أورورا" عيد الحب معًا؟‬ 804 00:49:01,543 --> 00:49:03,251 ‫أنا أطلب منك معروفًا واحدًا.‬ 805 00:49:03,334 --> 00:49:06,459 ‫ليس لديك أيّ مشاريع. لأنني أعرف.‬ 806 00:49:06,543 --> 00:49:09,001 ‫آسفة، لكنّ السحالي لا تتكلم.‬ 807 00:49:09,084 --> 00:49:12,793 ‫الحيوانات الناطقة هي الببغاوات والمكاو‬ ‫والطيور المغردة وبعض الحيتان القاتلة.‬ 808 00:49:12,876 --> 00:49:15,126 ‫لا تصدّقي كل شيء تقرئينه على الإنترنت.‬ 809 00:49:16,584 --> 00:49:18,626 ‫لم تتحدث إليّ فحسب؟‬ 810 00:49:18,709 --> 00:49:23,334 ‫لأنك لطيفة. أنت بارعة في المدرسة،‬ ‫وتجيبين عن كافة الأسئلة.‬ 811 00:49:23,418 --> 00:49:27,793 ‫- أحب تعلّم الأشياء.‬ ‫- أنت أكثر هدوءًا بحضور عائلتك.‬ 812 00:49:27,876 --> 00:49:31,126 ‫ألا تريدين أن يدركوا مقدار ذكائك؟‬ 813 00:49:31,209 --> 00:49:33,751 ‫يظن شقيقي وشقيقتي أنني غريبة الأطوار.‬ 814 00:49:33,834 --> 00:49:34,876 ‫حقًا؟‬ 815 00:49:37,168 --> 00:49:41,251 ‫- بدوت مثل جدّي للتو.‬ ‫- حقًا؟ أهذا أمر جيد؟‬ 816 00:49:42,334 --> 00:49:44,626 ‫كان جدّي يتحدث إليّ.‬ 817 00:49:44,709 --> 00:49:48,709 ‫كان مولعًا بالعلوم وكان يطرح الأسئلة عليّ،‬ 818 00:49:48,793 --> 00:49:50,793 ‫حتى لو كان يعرف الإجابة.‬ 819 00:49:51,709 --> 00:49:53,918 ‫ماذا؟ يبدو رجلًا رائعًا.‬ 820 00:49:54,001 --> 00:49:56,334 ‫كان صديقي المقرب.‬ 821 00:49:57,709 --> 00:50:02,001 ‫لا، لم أقصد أن أجعلك تبكين.‬ ‫أرجوك، أنا أمقت هذا.‬ 822 00:50:02,084 --> 00:50:03,751 ‫- آسفة.‬ ‫- لا.‬ 823 00:50:03,834 --> 00:50:07,043 ‫لا تشعري بالأسف.‬ ‫توقفي عن البكاء فحسب. لا أستطيع تحمّله.‬ 824 00:50:07,126 --> 00:50:09,418 ‫تقول أمي إن البكاء مفيد.‬ 825 00:50:09,501 --> 00:50:12,793 ‫هذا ليس صحيحًا حسب معرفتي. دعيني أهدئك.‬ 826 00:50:12,876 --> 00:50:15,876 ‫سأغنّي لك تهويدة لتخلدي إلى النوم.‬ 827 00:50:16,376 --> 00:50:21,834 ‫"لا تبكي، البكاء للضعفاء‬ 828 00:50:22,584 --> 00:50:24,793 ‫لا تبكي‬ 829 00:50:25,668 --> 00:50:28,001 ‫إنه فعل كسول وغبي‬ 830 00:50:28,501 --> 00:50:33,876 ‫جففي دموعك، فهي تجعلك تبدين قبيحة‬ 831 00:50:34,501 --> 00:50:39,709 ‫تقبّلي الصعوبات، يجب ألّا تستسلمي‬ 832 00:50:40,584 --> 00:50:43,168 ‫الجميع عالقون‬ 833 00:50:43,251 --> 00:50:46,543 ‫ويعانون من أمر ما‬ 834 00:50:46,626 --> 00:50:51,959 ‫الجميع مقيدون بأمور يمقتونها‬ 835 00:50:52,459 --> 00:50:55,084 ‫ما المشكلات التي يحلّها‬ 836 00:50:55,168 --> 00:50:57,126 ‫النحيب والبكاء‬ 837 00:51:01,459 --> 00:51:04,001 ‫لم لا تتمتعين بالقوة؟‬ 838 00:51:04,084 --> 00:51:08,501 ‫وتستفيدين من قدرك حتى الحد الأقصى‬ 839 00:51:09,543 --> 00:51:14,834 ‫لا تبكي، إنه أمر مزعج للغاية‬ 840 00:51:16,084 --> 00:51:21,793 ‫أوقفي شلال دموعك، فهو لا يليق بك‬ 841 00:51:22,709 --> 00:51:25,168 ‫أعلم أن الأمر صعب‬ 842 00:51:26,001 --> 00:51:28,876 ‫أعلم أنك مهمومة‬ 843 00:51:28,959 --> 00:51:32,043 ‫لكن جميعنا نعاني من المشكلات‬ 844 00:51:32,126 --> 00:51:34,876 ‫لذا بئسًا…‬ 845 00:51:36,376 --> 00:51:41,918 ‫للبكاء"‬ 846 00:51:48,043 --> 00:51:49,376 ‫لقد أخفتني.‬ 847 00:51:49,459 --> 00:51:52,418 ‫"بئسًا للبكاء"‬ 848 00:51:53,376 --> 00:51:55,543 ‫أنت تفعل ما كان يفعله جدّي،‬ 849 00:51:55,626 --> 00:51:58,918 ‫تتظاهر بأنك لا تعرف أمرًا ما، كي أصححه لك.‬ 850 00:51:59,001 --> 00:52:01,959 ‫أثبتت الأبحاث العلمية‬ 851 00:52:02,043 --> 00:52:05,459 ‫أن البكاء يتسبب بإفراز‬ ‫الأوكسيتوسين والإندورفينات.‬ 852 00:52:05,543 --> 00:52:09,001 ‫تساعد هرمونات السعادة هذه‬ ‫على تخفيف الألم الجسدي والعاطفي.‬ 853 00:52:09,084 --> 00:52:13,001 ‫لم أعرف كيف سأساعدها لذا أصغيت إليها.‬ ‫وقد ساعدها ذلك.‬ 854 00:52:13,084 --> 00:52:15,668 ‫أنت تقوم بخدعة "إي تي".‬ 855 00:52:15,751 --> 00:52:18,418 ‫تجعل كل طفل يظن أنه مميز؟‬ ‫ستكون النهاية وخيمة.‬ 856 00:52:18,501 --> 00:52:21,168 ‫كل ما أعرفه‬ ‫هو أن هؤلاء الأطفال سيتذكرونني.‬ 857 00:52:21,251 --> 00:52:24,126 ‫هل سمعت عن جنازة "هامي الثالث"‬ ‫في الأسبوع الماضي؟‬ 858 00:52:24,209 --> 00:52:26,751 ‫- تُوفي "هامي الثالث"؟ لم أكن أعرف ذلك.‬ ‫- بالضبط.‬ 859 00:52:26,834 --> 00:52:27,876 ‫"ارقد بسلام، (هامي الثالث)"‬ 860 00:52:27,959 --> 00:52:30,376 ‫يقولون إن الجنازة كانت مملة.‬ ‫لم يقل أحد شيئًا عنه.‬ 861 00:52:30,459 --> 00:52:34,001 ‫راقت لي البقعة البيضاء فوق أذنه.‬ 862 00:52:34,084 --> 00:52:36,001 ‫راقت لي طريقة تنفسه.‬ 863 00:52:36,084 --> 00:52:37,501 ‫تسبب لي بالتهاب في عيني.‬ 864 00:52:37,584 --> 00:52:41,876 ‫ستكون جنازتي مليئة‬ ‫بالذكريات والحكايات الطريفة.‬ 865 00:52:43,418 --> 00:52:45,584 ‫هنيئًا لك ولمفردات الأسبوع الماضي.‬ 866 00:52:45,668 --> 00:52:46,918 ‫"مفردات، ذكريات، حكايات طريفة"‬ 867 00:52:47,001 --> 00:52:49,959 ‫قد يحين موعد الجنازة بوقت أبكر مما تظن.‬ 868 00:52:52,168 --> 00:52:53,793 ‫حان دوري لأخذ الحيوان الأليف!‬ 869 00:52:56,668 --> 00:52:59,334 ‫استمتع يا "أنثوني"! "ليو" رائع!‬ 870 00:52:59,418 --> 00:53:03,334 ‫هل ينمو رأسه من جديد أم ذيله فحسب؟‬ ‫سأكتشف ذلك بنفسي.‬ 871 00:53:03,418 --> 00:53:07,793 ‫لا، اتصل بأقاربي.‬ ‫هكذا أريد تقسيم ممتلكاتي.‬ 872 00:53:07,876 --> 00:53:08,876 ‫ساعدوني!‬ 873 00:53:11,209 --> 00:53:12,834 ‫- ماذا؟‬ ‫- أنا أدعمك.‬ 874 00:53:12,918 --> 00:53:16,001 ‫- لم أستطع أن أدعك تفعل هذا بمفردك.‬ ‫- ماذا ستفعل؟‬ 875 00:53:16,084 --> 00:53:19,043 ‫استرخ.‬ ‫سيكون إيذائي أصعب عليه، لأنني أملك صدفة.‬ 876 00:53:19,126 --> 00:53:20,793 ‫ماذا بشأن النصائح؟‬ 877 00:53:20,876 --> 00:53:24,043 ‫أتقصد أنني لا أعرف شيئًا؟‬ ‫يمكنني فعل ما تفعله.‬ 878 00:53:28,626 --> 00:53:31,376 ‫أجل، كانت هذه حركة مذهلة!‬ ‫استراتيجية رائعة!‬ 879 00:53:31,459 --> 00:53:32,376 ‫أنت!‬ 880 00:53:32,459 --> 00:53:34,918 ‫…بدأ بالسماح لـ… هاجم رأسه.‬ 881 00:53:35,001 --> 00:53:36,126 ‫هنا.‬ 882 00:53:36,209 --> 00:53:37,709 ‫ماذا؟‬ 883 00:53:39,334 --> 00:53:41,418 ‫- بحقك!‬ ‫- انس الأمر. أستطيع الكلام.‬ 884 00:53:41,501 --> 00:53:46,376 ‫- ويحي. جدتي!‬ ‫- توقف. لا يمكنك فعل ذلك وإلا سنموت جميعًا.‬ 885 00:53:46,459 --> 00:53:49,168 ‫- ماذا؟ لماذا؟‬ ‫- لا أدري، كما أخبرتك.‬ 886 00:53:49,251 --> 00:53:52,376 ‫- سوف تموت. اصمت فحسب. اهدأ.‬ ‫- حسنًا.‬ 887 00:53:52,459 --> 00:53:56,168 ‫ستصلح هاتفك لاحقًا.‬ ‫أنا سلحفاة ناطقة، اخترتك…‬ 888 00:53:56,793 --> 00:53:58,084 ‫لأن أسلوبك يروق لي.‬ 889 00:53:58,168 --> 00:54:01,876 ‫- خفف من حماسك.‬ ‫- أنا لها. أخبرني عن مشكلاتك.‬ 890 00:54:01,959 --> 00:54:02,793 ‫ماذا؟‬ 891 00:54:02,876 --> 00:54:04,543 ‫يمكنني حل مشكلاتك.‬ 892 00:54:04,626 --> 00:54:08,501 ‫أشهد أمورًا كثيرة‬ ‫في فصل الصف الخامس ويمكنني المساعدة. هيا.‬ 893 00:54:08,584 --> 00:54:11,334 ‫ليست لديّ مشكلات. سوى أنني كسرت هاتفي.‬ 894 00:54:12,293 --> 00:54:16,376 ‫أنت متنمر، فهمت. لا تثق بنفسك.‬ ‫هذا يميز كافة المتنمرين.‬ 895 00:54:16,459 --> 00:54:17,293 ‫لا.‬ 896 00:54:18,251 --> 00:54:19,126 ‫لا أدري.‬ 897 00:54:20,251 --> 00:54:22,876 ‫أنت حزين، هناك صراع يمزقك من الداخل.‬ 898 00:54:22,959 --> 00:54:26,459 ‫اعترف. أنا سلحفاة ناطقة.‬ ‫لا يمكنني إخبار أحد آخر.‬ 899 00:54:27,668 --> 00:54:30,751 ‫أنا متنمر بالطبع. لا أجيد فعل شيء آخر.‬ 900 00:54:30,834 --> 00:54:36,084 ‫- أنا شخص مختلف ولست ذكيًا.‬ ‫- لا، الجميع أذكياء بطريقة ما.‬ 901 00:54:36,168 --> 00:54:39,668 ‫أنت تخشى أن تحاول كيلا تبدو غبيًا.‬ ‫هذا تصرّف نموذجي.‬ 902 00:54:39,751 --> 00:54:42,126 ‫- ماذا تقصد؟‬ ‫- لا تهتم.‬ 903 00:54:43,209 --> 00:54:46,793 ‫- أنا مختلف بطرق أخرى أيضًا.‬ ‫- ها أنت ذا. قل ما لديك.‬ 904 00:54:47,543 --> 00:54:51,793 ‫- ألن تخبر أحدًا؟‬ ‫- لا، ما الأمر؟ ما سبب حزنك؟‬ 905 00:54:53,834 --> 00:54:56,418 ‫لا أعرف كيف يُخلق الأطفال.‬ 906 00:54:57,459 --> 00:54:59,459 ‫ممتاز. هذا من شيم المتنمرين في الصف.‬ 907 00:54:59,543 --> 00:55:03,668 ‫يبدون قاسين ظاهريًا،‬ ‫لكنهم هشون ويمقتون أنفسهم في أعماقهم.‬ 908 00:55:03,751 --> 00:55:05,626 ‫أيمكنك أن تخبرني؟‬ 909 00:55:05,709 --> 00:55:07,793 ‫عن الأطفال؟ بالتأكيد.‬ 910 00:55:08,584 --> 00:55:12,418 ‫أولًا، يصعد الأب‬ ‫فوق ظهر الأم أثناء السباحة.‬ 911 00:55:12,501 --> 00:55:14,584 ‫ثم ينزل تحت الأم كي يجد المذرق.‬ 912 00:55:15,293 --> 00:55:17,293 ‫يستمر هذا لمدة 24 ساعة.‬ 913 00:55:18,251 --> 00:55:21,751 ‫ثم تتجه الأم نحو الشاطئ‬ ‫وتصنع عشًا وتضع البيض في الرمل.‬ 914 00:55:22,876 --> 00:55:25,668 ‫هل وضعت والدتي البيض في الرمل؟‬ 915 00:55:25,751 --> 00:55:28,084 ‫أجل، كيلا تلتهمه الأسماك.‬ 916 00:55:31,459 --> 00:55:34,168 ‫كنت بارعًا. أصلحت مشكلة ذلك الطفل.‬ 917 00:55:34,251 --> 00:55:35,376 ‫"غريب الأطوار"‬ 918 00:55:35,459 --> 00:55:38,834 ‫أظن أنه ربطني لأنه يريد الاحتفاظ بي.‬ 919 00:55:41,251 --> 00:55:42,084 ‫توقف!‬ 920 00:55:52,793 --> 00:55:55,834 ‫هل تفتقد أصدقاءك لأنك رسبت في الفصل؟‬ 921 00:55:55,918 --> 00:55:58,459 ‫وتخشى أن تتخلف عنهم؟‬ 922 00:55:58,543 --> 00:56:03,168 ‫هذه أوقات عصيبة،‬ ‫لكنها أفضل سنوات حياتك، صدّقني.‬ 923 00:56:03,251 --> 00:56:09,168 ‫استمتع بجهلك ببعض الأمور.‬ ‫استمتع بطفولتك. أنت فتى طيب.‬ 924 00:56:09,918 --> 00:56:11,418 ‫أتفتقد مرحلة الطفولة؟‬ 925 00:56:12,751 --> 00:56:14,751 ‫يسعدني أننا ما زلت حيًا.‬ 926 00:56:17,376 --> 00:56:20,876 ‫قضيتم جميعًا عطلة أسبوع مع "ليو".‬ 927 00:56:20,959 --> 00:56:25,168 ‫من الآن فصاعدًا، ستأخذون إلى المنزل…‬ ‫ما اسم السلحفاة؟‬ 928 00:56:26,543 --> 00:56:29,584 ‫"سكويرتيل". اسمي "سكويرتيل".‬ 929 00:56:30,168 --> 00:56:31,501 ‫أظن أنه "سكويرتيل".‬ 930 00:56:31,584 --> 00:56:32,793 ‫"سكويرتيل" مريع.‬ 931 00:56:32,876 --> 00:56:34,668 ‫أستميحك عذرًا؟ لماذا؟‬ 932 00:56:34,751 --> 00:56:36,751 ‫لا أدري. إنه مريع فحسب.‬ 933 00:56:37,793 --> 00:56:40,293 ‫- لكنّ "ليو" يروق لي. إنه لطيف.‬ ‫- إنه الأفضل.‬ 934 00:56:40,376 --> 00:56:43,834 ‫- أجل! بحقك…‬ ‫- "ليو" أفضل من السلحفاة الصغيرة بكثير.‬ 935 00:56:43,918 --> 00:56:49,918 ‫كفوا عن إصدار ضجة. توقفوا!‬ ‫ما المميز حيال هذا الزاحف؟‬ 936 00:56:53,043 --> 00:56:57,959 ‫يروق لي جلده. إنه يشبه مرفقي جدتي.‬ 937 00:56:58,043 --> 00:56:59,043 ‫أنا أيضًا.‬ 938 00:56:59,126 --> 00:57:00,209 ‫- أنا أيضًا.‬ ‫- أجل.‬ 939 00:57:00,293 --> 00:57:02,001 ‫- المرفقين.‬ ‫- أنا أيضًا.‬ 940 00:57:02,084 --> 00:57:05,793 ‫إن كنتم ترغبون بشدة‬ ‫في أخذ السحلية إلى المنزل…‬ 941 00:57:05,876 --> 00:57:06,793 ‫"إناء الإنجازات"‬ 942 00:57:06,876 --> 00:57:08,084 ‫…فيجب أن تكسبوا هذا الحق.‬ 943 00:57:09,793 --> 00:57:11,334 ‫أريد أن يتم اختياري!‬ 944 00:57:11,418 --> 00:57:14,084 ‫سنقوم بواجباتنا المنزلية‬ ‫ونعدك بأن نحضرها إلى الصف.‬ 945 00:57:14,168 --> 00:57:18,001 ‫ستجعلون صفي نموذجًا للتميز،‬ 946 00:57:18,084 --> 00:57:23,584 ‫ويجب أن تفوزوا في المسابقة الثقافية،‬ ‫وإلا فسوف تحظون بالسلحفاة.‬ 947 00:57:24,501 --> 00:57:26,168 ‫أجل! شكرًا جزيلًا.‬ 948 00:57:26,251 --> 00:57:29,959 ‫أهذه رغبتك قبل الموت؟‬ ‫أن تؤلب مجموعة من الأطفال ضدي؟‬ 949 00:57:30,043 --> 00:57:33,709 ‫لا يتعلق الأمر بنا وإنما بالأطفال.‬ ‫إنهم متحمسون.‬ 950 00:57:33,793 --> 00:57:35,793 ‫سينهون عامهم الدراسي بنجاح.‬ 951 00:57:46,751 --> 00:57:48,251 ‫"أصدقاء القراءة"‬ 952 00:57:50,418 --> 00:57:53,709 ‫"هناك، لهم، هم"‬ 953 00:58:05,501 --> 00:58:08,001 ‫"مقعد الأصدقاء"‬ 954 00:58:13,251 --> 00:58:14,668 ‫أجل!‬ 955 00:58:18,876 --> 00:58:20,751 ‫"مذكرة خاصة!"‬ 956 00:58:22,668 --> 00:58:25,501 ‫"لوي باستور" هو مؤسس علم الأحياء الدقيقة.‬ 957 00:58:25,584 --> 00:58:29,959 ‫اكتشف أن الكائنات الحية الدقيقة الخطرة‬ ‫يمكن أن تنمو في المياه المفتوحة.‬ 958 00:58:32,584 --> 00:58:34,376 ‫"نوابغ (مالكين) يكتسحون معرض الفنون"‬ 959 00:58:35,709 --> 00:58:36,543 ‫"معرض العلوم"‬ 960 00:58:36,626 --> 00:58:38,334 ‫"السلاحف ضد السحالي‬ ‫تملك السلاحف صدفة وغبية"‬ 961 00:58:38,418 --> 00:58:39,793 ‫"الطقس"‬ 962 00:58:44,251 --> 00:58:46,751 ‫هذا مثير للدهشة.‬ 963 00:58:53,626 --> 00:58:58,459 ‫الصف الخامس "سي"، أنتم على بُعد خطوة واحدة‬ ‫من الذهاب إلى ملاهي "ماجيك لاند".‬ 964 00:58:58,543 --> 00:59:01,376 ‫ما مدى روعة العمل‬ ‫الذي أنجزته معلمتنا البديلة؟‬ 965 00:59:01,459 --> 00:59:03,168 ‫أحسنت أيتها الآنسة "مالكين".‬ 966 00:59:03,876 --> 00:59:06,834 ‫كثير من الأهالي‬ ‫لم يكونوا سعداء حين أحضرتك،‬ 967 00:59:06,918 --> 00:59:08,918 ‫بسبب سمعتك كإنسانة بائسة.‬ 968 00:59:09,001 --> 00:59:12,251 ‫لكن إن فزتم في معرض التاريخ يوم السبت…‬ 969 00:59:12,334 --> 00:59:14,293 ‫فستثبتين خطأ المشككين.‬ 970 00:59:14,376 --> 00:59:20,168 ‫أيها الناظر "سبان"، في الصف الدراسي،‬ ‫تكون الأساليب القديمة هي الأفضل أحيانًا.‬ 971 00:59:20,251 --> 00:59:21,959 ‫لا أصدّق هذا.‬ 972 00:59:22,043 --> 00:59:25,084 ‫عودوا إلى أماكنكم. التحيات بالأيدي ممنوعة.‬ 973 00:59:25,168 --> 00:59:28,168 ‫- هذه الصورة رائعة.‬ ‫- شكرًا.‬ 974 00:59:28,251 --> 00:59:32,251 ‫ما الخطب؟ أنتظر أن تقوم بحركتك‬ ‫في لعبة "جينغا" منذ 30 دقيقة.‬ 975 00:59:32,334 --> 00:59:35,209 ‫هل صنعت الزي التنكري‬ ‫أم والدتك هي من صنعته؟‬ 976 00:59:35,293 --> 00:59:39,668 ‫قولي الحقيقة. تعلمين أنني لن أخبر أحدًا،‬ ‫أنا أتحدّث إليك فحسب.‬ 977 00:59:39,751 --> 00:59:41,626 ‫- ماذا؟‬ ‫- أهذا هاتف آخر؟‬ 978 00:59:41,709 --> 00:59:44,751 ‫لا أدري. ربما هو موجود فوق مكتب "مالكين".‬ 979 00:59:44,834 --> 00:59:45,834 ‫"سأكلّمك خلال دقيقة"‬ 980 00:59:47,001 --> 00:59:48,793 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- بحقك.‬ 981 00:59:48,876 --> 00:59:50,293 ‫"ليو"، أين ذهبت؟‬ 982 00:59:50,376 --> 00:59:51,334 ‫"شراء، تمّ الشراء!"‬ 983 00:59:51,418 --> 00:59:52,959 ‫سأعود حالًا.‬ 984 00:59:53,834 --> 00:59:54,834 ‫"ليو"؟‬ 985 00:59:56,251 --> 00:59:59,126 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- أعطني الهاتف. سأتولى الأمر.‬ 986 00:59:59,209 --> 01:00:00,584 ‫أيمكنك سماعي؟‬ 987 01:00:02,709 --> 01:00:06,168 ‫- "ليو"؟‬ ‫- لا بد أن "مالكين" تملك هاتفًا إضافيًا.‬ 988 01:00:06,251 --> 01:00:08,501 ‫المهم، ماذا قالت "سمر"؟‬ 989 01:00:08,584 --> 01:00:11,959 ‫عجبي، لا يمكنكم جميعًا‬ ‫أداء دور "جاكي كينيدي".‬ 990 01:00:12,043 --> 01:00:15,043 ‫ونريد أن نبرع في معرض التاريخ.‬ 991 01:00:15,126 --> 01:00:18,459 ‫أعلم! ستكون رحلة ملاهي "ماجيك لاند" مذهلة.‬ 992 01:00:18,543 --> 01:00:21,834 ‫أنت مذهلة لأنك قدّمت أفضل ما لديك.‬ 993 01:00:21,918 --> 01:00:24,251 ‫ألهذا السبب أنا صديقتك المميزة؟‬ 994 01:00:24,793 --> 01:00:25,834 ‫أجل.‬ 995 01:00:28,126 --> 01:00:30,459 ‫أتتحدث إلى "سكايلار" أيضًا؟‬ 996 01:00:31,293 --> 01:00:33,584 ‫أنا… فقط لأنها…‬ 997 01:00:33,668 --> 01:00:36,501 ‫هذا هاتف "سمر" خلف هاتفك.‬ 998 01:00:41,709 --> 01:00:43,876 ‫هل أنت سعيد بعد أن أفسدت الأمر؟‬ 999 01:00:43,959 --> 01:00:47,376 ‫لا أعلم ماذا حصل؟ لا بد أنني ضغطت‬ ‫زر التصوير بمؤخرتي عن طريق الخطأ.‬ 1000 01:00:47,459 --> 01:00:48,959 ‫لا تملك مؤخرة.‬ 1001 01:00:49,584 --> 01:00:50,626 ‫كيف تجرؤ؟‬ 1002 01:00:52,001 --> 01:00:54,043 ‫أتتحدث إلينا جميعًا؟‬ 1003 01:00:54,126 --> 01:00:55,626 ‫قلت إنني الوحيد.‬ 1004 01:00:55,709 --> 01:00:57,418 ‫قلت إنني الوحيد.‬ 1005 01:00:57,501 --> 01:01:00,418 ‫- ظننت أنني مميز.‬ ‫- جميعكم مميزون. أنا…‬ 1006 01:01:02,501 --> 01:01:04,668 ‫آسف! الأمر وما فيه…‬ 1007 01:01:04,751 --> 01:01:08,793 ‫حين رأيتكم على وفاق وتبلون جيدًا في الصف،‬ 1008 01:01:08,876 --> 01:01:12,001 ‫شعرت بأنني أحدث فرقًا.‬ 1009 01:01:12,084 --> 01:01:15,543 ‫فعلت ذلك حقًا. كان هذا العام‬ ‫سيمر بشكل مريع لولا مساعدتك لي.‬ 1010 01:01:15,626 --> 01:01:19,626 ‫السيدة "مالكين" فظة للغاية.‬ ‫التحدث إليك سهّل عليّ تحمّل هذا الفصل.‬ 1011 01:01:19,709 --> 01:01:23,168 ‫أجل، خشيت أنه إن عرفتم جميعًا،‬ 1012 01:01:23,251 --> 01:01:25,209 ‫فسوف يكتشف الناس الأمر.‬ 1013 01:01:25,293 --> 01:01:27,418 ‫طلبت مني ألّا أخبر أحدًا ولم أفعل ذلك.‬ 1014 01:01:27,501 --> 01:01:30,918 ‫- لم يفعل أحد، لأننا نستطيع كتمان السر.‬ ‫- أجل.‬ 1015 01:01:31,001 --> 01:01:33,918 ‫هل أخبرت الجميع أنني أحلق حاجبيّ المتصلين؟‬ 1016 01:01:34,751 --> 01:01:36,084 ‫لأنني لا أفعل ذلك.‬ 1017 01:01:36,168 --> 01:01:39,001 ‫لم يخبر أحدًا سواي بشأن حاجبيك المتصلين،‬ 1018 01:01:39,084 --> 01:01:41,376 ‫أو أنك ما زلت تأكلين المخاط.‬ 1019 01:01:41,459 --> 01:01:43,709 ‫- وبالكاد ضحكت.‬ ‫- ماذا؟‬ 1020 01:01:43,793 --> 01:01:45,251 ‫سوف أغادر.‬ 1021 01:01:45,334 --> 01:01:46,168 ‫لقد حاولت.‬ 1022 01:01:46,251 --> 01:01:47,834 ‫مهلًا، إنه يوم الجمعة.‬ 1023 01:01:47,918 --> 01:01:50,251 ‫ألن تأخذوني إلى المنزل؟‬ 1024 01:01:50,334 --> 01:01:54,626 ‫"سمر"، إنه دورك. أرجوك، أنا آسف للغاية.‬ 1025 01:01:54,709 --> 01:01:57,876 ‫كيف يمكننا الوثوق بك الآن؟ كان هذا سؤالًا.‬ 1026 01:02:00,543 --> 01:02:03,043 ‫ماذا يفعل الجميع هنا؟‬ 1027 01:02:03,126 --> 01:02:05,668 ‫ستغادرون. هذا جيد! خذوا اليوم إجازة.‬ 1028 01:02:05,751 --> 01:02:09,418 ‫يجب أن تستريحوا قبل معرض التاريخ غدًا.‬ ‫اذهبوا إلى منازلكم.‬ 1029 01:02:09,501 --> 01:02:11,876 ‫اذهبوا. هيا. ارحلوا.‬ 1030 01:02:18,793 --> 01:02:21,376 ‫لدينا الكثير لنتحدث بشأنه.‬ 1031 01:02:23,876 --> 01:02:24,876 ‫لا أستوعب.‬ 1032 01:02:24,959 --> 01:02:27,918 ‫أعلم أنني كذبت على الأطفال.‬ ‫لكن ماذا فعلت لك؟‬ 1033 01:02:28,001 --> 01:02:32,876 ‫المعذرة، تتحدث إلى طلابي‬ ‫من دون علمي وتنصحهم؟‬ 1034 01:02:32,959 --> 01:02:35,876 ‫حسنًا. يراودني شعور مريع، كنت أحاول…‬ 1035 01:02:35,959 --> 01:02:37,668 ‫تقويض أساليبي!‬ 1036 01:02:37,751 --> 01:02:40,918 ‫وحرماني من الشعور بالرضا جرّاء نجاحهم.‬ 1037 01:02:41,001 --> 01:02:44,918 ‫تعلّموا كل شيء تريدينه. لم لا يسعدك هذا؟‬ 1038 01:02:45,001 --> 01:02:48,084 ‫لا تعتقد أنه بوسعك تحليل شخصيتي.‬ ‫أنا امرأة بالغة.‬ 1039 01:02:48,168 --> 01:02:51,959 ‫لست طفلة مزعجة تشعر بأن قراءة‬ ‫حكايات "كانتربري" مجرد تعذيب.‬ 1040 01:02:52,043 --> 01:02:53,209 ‫أليست تعذيبًا؟‬ 1041 01:02:53,293 --> 01:02:59,293 ‫اصمت! تطلب مني أن أشعر بالسعادة‬ ‫وأنا لا أملك سوى هذه الجدران الأربعة.‬ 1042 01:02:59,376 --> 01:03:03,584 ‫- ماذا عن عائلتك؟‬ ‫- المعذرة، هل ترى أيّ عائلة؟‬ 1043 01:03:04,959 --> 01:03:07,501 ‫إن كنت على قرابة من مدرب الرياضة.‬ 1044 01:03:07,584 --> 01:03:10,584 ‫- هذه الصور ليست من شأنك.‬ ‫- لم أرها قط.‬ 1045 01:03:11,251 --> 01:03:16,918 ‫كرست حياتي للتدريس‬ ‫كي أكون مجرد معلمة بديلة.‬ 1046 01:03:18,168 --> 01:03:21,168 ‫لم يسبق أن حظيت بصفي الخاص‬ ‫أو نلت أيّ احترام.‬ 1047 01:03:21,251 --> 01:03:22,501 ‫"نسينا،‬ ‫الآنسة (مالكين)، البديلة"‬ 1048 01:03:22,584 --> 01:03:24,001 ‫"سعيدة؟‬ 1049 01:03:24,959 --> 01:03:28,001 ‫أتريدني أن أكون سعيدة؟"‬ 1050 01:03:28,834 --> 01:03:31,626 ‫كانت لديّ أحلام لم أحققها أنا أيضًا.‬ 1051 01:03:31,709 --> 01:03:34,709 ‫مثل رؤية مستنقعات "إيفرغليدز"‬ ‫أو نشر السالمونيلا.‬ 1052 01:03:34,793 --> 01:03:37,918 ‫لكن هذا العام، شرعت بعمل أفضل صُدفةً.‬ 1053 01:03:38,001 --> 01:03:40,293 ‫حصل وفاق بيني وبين هؤلاء الأطفال.‬ 1054 01:03:40,376 --> 01:03:45,668 ‫ربما ساعدك أنك حيوان ناطق.‬ 1055 01:03:45,751 --> 01:03:48,376 ‫لكن ربما أنت السبب.‬ 1056 01:03:48,459 --> 01:03:51,626 ‫لأنني رأيت معلمين بدلاء أحبهم الأطفال.‬ 1057 01:03:51,709 --> 01:03:54,501 ‫"ماذا عن الآنسة (نايت)؟‬ 1058 01:03:54,584 --> 01:03:57,293 ‫كانت لطيفة مع الأطفال لكنّ رائحتها كريهة‬ 1059 01:03:57,918 --> 01:04:00,793 ‫أتتذكرين الأستاذ (مونك)؟‬ 1060 01:04:00,876 --> 01:04:03,126 ‫كان مدمن كحوليات سرًا‬ 1061 01:04:04,084 --> 01:04:07,459 ‫ربما حصل هذا قبل وجودك‬ 1062 01:04:07,543 --> 01:04:08,876 ‫الآنسة (لوش)؟"‬ 1063 01:04:08,959 --> 01:04:11,334 ‫معلمة رائعة.‬ 1064 01:04:11,418 --> 01:04:14,334 ‫"كانت معلمتي"‬ 1065 01:04:15,251 --> 01:04:17,751 ‫مهلًا، هل كنت تلميذة هنا؟‬ 1066 01:04:17,834 --> 01:04:21,459 ‫ألا تتذكرني؟ كنت مختلفة كثيرًا.‬ 1067 01:04:21,543 --> 01:04:22,876 ‫كنت…‬ 1068 01:04:22,959 --> 01:04:24,043 ‫"سعيدة"‬ 1069 01:04:24,126 --> 01:04:25,334 ‫"الفائزة بمسابقة التهجئة"‬ 1070 01:04:25,751 --> 01:04:27,209 ‫عجبًا. أجل.‬ 1071 01:04:27,293 --> 01:04:29,876 ‫كنت لطيفة للغاية.‬ 1072 01:04:29,959 --> 01:04:32,751 ‫كنت بديعة. وهي…‬ 1073 01:04:32,834 --> 01:04:34,918 ‫"جعلتك…‬ 1074 01:04:35,001 --> 01:04:36,918 ‫تشعرين بالسعادة"‬ 1075 01:04:37,001 --> 01:04:41,793 ‫هذا صحيح.‬ ‫جعلتني أشعر بأنني أستطيع فعل أيّ شيء.‬ 1076 01:04:41,876 --> 01:04:44,168 ‫أخبريني، أتظنين أنها كانت…‬ 1077 01:04:44,251 --> 01:04:45,918 ‫"سعيدة؟"‬ 1078 01:04:46,709 --> 01:04:48,668 ‫اعتبرتك من أفراد عائلتها.‬ 1079 01:04:48,751 --> 01:04:52,001 ‫هذا ما يفعله المعلمون الرائعون.‬ ‫حتى المعلمون البدلاء.‬ 1080 01:04:52,084 --> 01:04:55,418 ‫يحاولون إحداث فرق‬ ‫خلال الوقت القصير الذي يقضونه.‬ 1081 01:04:55,501 --> 01:04:58,084 ‫وهذا ما يجعلهم سعداء.‬ 1082 01:04:58,168 --> 01:05:02,043 ‫"يمكنك الشعور بالحب، ليست النهاية‬ 1083 01:05:02,126 --> 01:05:05,501 ‫يمكنك استعادة ابتسامتك القديمة‬ 1084 01:05:05,584 --> 01:05:09,168 ‫تخلّصي من تشددك وتعلّمي‬ 1085 01:05:10,001 --> 01:05:13,543 ‫من المدرسين الذين سبقوك‬ 1086 01:05:13,626 --> 01:05:15,376 ‫لست بمفردك‬ 1087 01:05:15,459 --> 01:05:19,959 ‫كوني مأوى آمنًا لهم واعتنقي دورك المهم‬ 1088 01:05:20,043 --> 01:05:22,209 ‫- في تكوينهم‬ ‫- في تكوينهم‬ 1089 01:05:22,959 --> 01:05:26,793 ‫- جسدًا وروحًا‬ ‫- جسدًا وروحًا‬ 1090 01:05:29,543 --> 01:05:33,418 ‫- وسوف تشعرين‬ ‫- سوف أشعر‬ 1091 01:05:33,501 --> 01:05:37,459 ‫- بالسعادة‬ ‫- بالسعادة"‬ 1092 01:05:38,668 --> 01:05:41,459 ‫كان هذا رائعًا.‬ 1093 01:05:41,543 --> 01:05:42,918 ‫أعلم أنك تتمتعين بالقدرة.‬ 1094 01:05:43,001 --> 01:05:45,751 ‫ستجعلين الأطفال يفوزون بالمركز الأول غدًا.‬ 1095 01:05:45,834 --> 01:05:47,293 ‫ستحضر برفقتي.‬ 1096 01:05:47,376 --> 01:05:50,959 ‫لا، أرجوك. إنهم غاضبون.‬ ‫دعيهم يركّزون على الفوز.‬ 1097 01:05:51,043 --> 01:05:52,876 ‫سآخذك بالرغم من ذلك.‬ 1098 01:05:52,959 --> 01:05:53,793 ‫بعد أن يفوزوا،‬ 1099 01:05:53,876 --> 01:05:56,959 ‫سأحرص على أن يقدّروا‬ ‫كل ما فعلته أنت لأجلهم.‬ 1100 01:05:57,918 --> 01:06:01,043 ‫أتدرين؟ أنت مميزة.‬ 1101 01:06:01,126 --> 01:06:02,834 ‫"معرض التاريخ"‬ 1102 01:06:05,168 --> 01:06:06,668 ‫لم أستطع النوم ليلة أمس.‬ 1103 01:06:06,751 --> 01:06:09,751 ‫لم أكف عن التفكير فيما فعله "ليو" بنا.‬ 1104 01:06:09,834 --> 01:06:12,918 ‫لنمتنع عن التحدث عن "ليو".‬ ‫لا نريد أيّ علاقة تربطنا به.‬ 1105 01:06:13,001 --> 01:06:15,751 ‫نحن مستعدون.‬ ‫يمكننا الفوز في المعرض بأنفسنا!‬ 1106 01:06:15,834 --> 01:06:18,959 ‫صباح الخير يا طلابي الأعزاء.‬ 1107 01:06:23,043 --> 01:06:26,959 ‫- يبدون واثقين.‬ ‫- بدوت لطيفة وودودة.‬ 1108 01:06:27,043 --> 01:06:29,543 ‫شكرًا. سأخبرك بالمستجدات حين أستطيع.‬ 1109 01:06:34,959 --> 01:06:36,126 ‫أنا "بيتسي روس".‬ 1110 01:06:36,209 --> 01:06:39,543 ‫صممت أول علم أمريكي عام 1776.‬ 1111 01:06:39,626 --> 01:06:42,543 ‫لم أقرر كيف سيكون شكل العلم بمفردي،‬ 1112 01:06:42,626 --> 01:06:44,959 ‫وإنما أصغيت إلى آراء الآخرين.‬ 1113 01:06:45,043 --> 01:06:49,251 ‫كانت النتيجة هذا التصميم الأفضل الموجود‬ ‫معنا اليوم، كما أن الناس أحبوني أكثر.‬ 1114 01:06:50,584 --> 01:06:52,043 ‫أنا "سوزان بي أنثوني".‬ 1115 01:06:52,126 --> 01:06:56,168 ‫لعبت دورًا محوريًا في حركة‬ ‫حق المرأة في التصويت في القرن الـ19.‬ 1116 01:06:56,251 --> 01:06:59,626 ‫لكنني لست مميزة ورائعة لهذا الحد.‬ ‫وكذلك حال عائلتي.‬ 1117 01:06:59,709 --> 01:07:03,668 ‫لذا يمكنني التعاطف مع النساء العاديات‬ ‫اللاتي لم يستطعن التصويت حتى عام 1920.‬ 1118 01:07:03,751 --> 01:07:06,959 ‫أنا "وينستون تشرشل".‬ ‫"سنقاتلهم على الشواطئ.‬ 1119 01:07:07,043 --> 01:07:09,709 ‫سنقاتلهم في الحقول والشوارع.‬ 1120 01:07:09,793 --> 01:07:13,876 ‫لن نستسلم، لكن يجب أن نرفض وجودهم بروية‬ ‫عبر رسالة لطيفة.‬ 1121 01:07:13,959 --> 01:07:16,709 ‫- كيلا يفقدوا صوابهم."‬ ‫- هذا رائع.‬ 1122 01:07:16,793 --> 01:07:18,751 ‫لقد علّمتهم دروس الحياة.‬ 1123 01:07:18,834 --> 01:07:21,376 ‫لا يمكنني سماع شيء. أيمكنك فتح الجيب؟‬ 1124 01:07:21,459 --> 01:07:25,959 ‫أنا "جان دارك"، أحرقوني‬ ‫وأنا مربوطة بعمود طويل، لكنني لست خائفة.‬ 1125 01:07:26,043 --> 01:07:29,001 ‫بئسًا للبكاء! الجميع لديهم مشكلات.‬ 1126 01:07:29,084 --> 01:07:32,751 ‫تحدثت إلى صديق عن الأمر وشعرت بتحسّن كبير.‬ 1127 01:07:35,459 --> 01:07:38,459 ‫أظن أن هذه الصديقة هي أنت.‬ 1128 01:07:39,543 --> 01:07:44,001 ‫يا نوابغ "مالكين"،‬ ‫ستذهبون إلى ملاهي "ماجيك لاند"!‬ 1129 01:07:44,084 --> 01:07:46,084 ‫تهانينا لكم!‬ 1130 01:07:46,876 --> 01:07:47,793 ‫أجل!‬ 1131 01:07:47,876 --> 01:07:53,251 ‫وأول معلمة بديلة‬ ‫تفوز بلقب أفضل معلمة في العام!‬ 1132 01:07:54,626 --> 01:07:58,668 ‫سيرافقكم المدرب "كيمورا" والآنسة "مالكين".‬ 1133 01:08:00,626 --> 01:08:04,876 ‫هل انتهى المعرض؟‬ ‫هل فزنا؟ متى سأخرج؟ ماذا يحصل؟‬ 1134 01:08:06,293 --> 01:08:08,709 ‫آنسة "مالكين"، أيمكننا الذهاب لرؤية "ليو"؟‬ 1135 01:08:08,793 --> 01:08:12,459 ‫- المطر على وشك الهطول.‬ ‫- ألا يمكننا الذهاب إلى الفصل للحظة؟‬ 1136 01:08:12,543 --> 01:08:15,709 ‫تعلمين ما يفعله المطر بوصلات شعري.‬ 1137 01:08:15,793 --> 01:08:18,834 ‫ظننت أنك إنسانة متوحشة.‬ 1138 01:08:18,918 --> 01:08:22,584 ‫ظننت أنك عنيفة ومسعورة ومزعجة.‬ 1139 01:08:22,668 --> 01:08:27,626 ‫لكن لم يسبق أن رأيت "جايدا"‬ ‫تتحدث بهذا الشكل. تبدو لطيفة.‬ 1140 01:08:27,709 --> 01:08:29,001 ‫هذا صنيع الآنسة "مالكين"!‬ 1141 01:08:29,084 --> 01:08:30,959 ‫تمكنت من معرفة أطفالنا جيدًا.‬ 1142 01:08:31,043 --> 01:08:32,084 ‫يا لك من سيدة مميزة!‬ 1143 01:08:32,168 --> 01:08:34,626 ‫امنحوا هذا المرأة‬ ‫عملًا بدوام كامل في العام المقبل!‬ 1144 01:08:34,709 --> 01:08:36,376 ‫يمكننا ترتيب ذلك.‬ 1145 01:08:36,459 --> 01:08:38,668 ‫ساعدت "سمر" على تكوين صداقات كثيرة.‬ 1146 01:08:38,751 --> 01:08:40,876 ‫"كول" فخور بصوته بفضلك.‬ 1147 01:08:40,959 --> 01:08:43,126 ‫- كيف فعلت هذا؟‬ ‫- كما تعلمون…‬ 1148 01:08:45,751 --> 01:08:48,209 ‫هذا صوت معدتي. يجب أن أرحل.‬ 1149 01:08:50,418 --> 01:08:51,834 ‫لن تصل إلى المرحاض في الوقت.‬ 1150 01:08:52,584 --> 01:08:54,584 ‫ماذا حصل؟ لم أستطع سماع شيء.‬ 1151 01:08:54,668 --> 01:08:57,168 ‫هل فزنا؟ ظننت أنني سأرى الأطفال.‬ 1152 01:08:57,251 --> 01:08:59,376 ‫سنذهب إلى مكان مميز.‬ 1153 01:08:59,459 --> 01:09:01,418 ‫هل سنذهب للاحتفال؟‬ 1154 01:09:01,501 --> 01:09:02,876 ‫هل هي حفلة لتناول البيتزا؟‬ 1155 01:09:05,626 --> 01:09:07,876 ‫متجر البيتزا هذا بعيد جدًا.‬ 1156 01:09:07,959 --> 01:09:11,418 ‫"حديقة (إيفرغليدز) العامة‬ ‫(الولايات المتحدة)، وزارة الداخلية"‬ 1157 01:09:14,668 --> 01:09:16,751 ‫ماذا يجري؟ هل ستتركينني هنا؟‬ 1158 01:09:16,834 --> 01:09:18,293 ‫ماذا عن الأطفال؟‬ 1159 01:09:18,376 --> 01:09:22,168 ‫لقد خسروا.‬ ‫أحرجوا أنفسهم وألقوا اللوم عليك.‬ 1160 01:09:22,251 --> 01:09:25,001 ‫ماذا؟ ما قصة كل ذلك الهتاف؟‬ 1161 01:09:25,084 --> 01:09:27,834 ‫كان الهتاف من أجل الفصل الآخر. آسفة.‬ 1162 01:09:27,918 --> 01:09:31,001 ‫ماذا فعلت؟ لم يسبق أن شعرت بالذنب هكذا.‬ 1163 01:09:31,084 --> 01:09:33,501 ‫لا تقل هذا، قلت إن حلمك‬ ‫زيارة مستنقعات "إيفرغليدز".‬ 1164 01:09:33,584 --> 01:09:36,959 ‫يمكنك تحقيق حلمك، من دون أن تصادف الأطفال.‬ 1165 01:09:37,043 --> 01:09:40,418 ‫أو أهاليهم أو المدير أو وسائل الإعلام.‬ 1166 01:09:41,251 --> 01:09:44,459 ‫قلت إنه كان حلمي سابقًا. الأطفال هم…‬ 1167 01:10:14,001 --> 01:10:15,126 ‫- ماذا؟‬ ‫- أين هو؟‬ 1168 01:10:15,209 --> 01:10:17,084 ‫- هل هو مختبئ؟‬ ‫- ليس مختبئًا.‬ 1169 01:10:17,168 --> 01:10:18,001 ‫كان هنا.‬ 1170 01:10:18,084 --> 01:10:19,876 ‫- ماذا حصل؟‬ ‫- هل رأيته؟‬ 1171 01:10:19,959 --> 01:10:23,168 ‫كم هذا مؤسف! لا بد أنه هرب.‬ 1172 01:10:32,001 --> 01:10:33,501 ‫هل تركنا؟‬ 1173 01:10:34,209 --> 01:10:35,043 ‫انظروا!‬ 1174 01:10:35,626 --> 01:10:38,084 ‫تُوجد ملاحظة هنا.‬ 1175 01:10:38,168 --> 01:10:41,584 ‫- هل يجيد "ليو" الكتابة؟‬ ‫- بالطبع. يمكنه الكلام.‬ 1176 01:10:41,668 --> 01:10:47,084 ‫هل تحدّث إليكم أيضًا؟ ظننت أنني مميزة!‬ 1177 01:10:49,543 --> 01:10:53,668 ‫"يا طلاب الصف الأعزاء.‬ ‫استمتعت بوقتي معكم هذا العام،‬ 1178 01:10:53,751 --> 01:10:57,376 ‫لكنني أريد المضي قُدمًا ورؤية العالم أخيرًا.‬ 1179 01:10:57,459 --> 01:11:01,043 ‫أعلم أنني خنت ثقتكم وهذا لا يمكن إصلاحه.‬ 1180 01:11:01,126 --> 01:11:03,501 ‫لكن أتمنى أن تغمروني بلطفكم،‬ 1181 01:11:03,584 --> 01:11:07,084 ‫وتحافظوا على سرّية محادثاتنا،‬ ‫كيلا أتعرّض للمضايقة،‬ 1182 01:11:07,168 --> 01:11:10,084 ‫مثل (إي تي)‬ ‫أو (ذا أيرون جاينت) أو (سبلاش)،‬ 1183 01:11:10,168 --> 01:11:13,793 ‫أو مخلوق (ذا شيب أوف ووتر) الكلاسيكي.‬ 1184 01:11:13,876 --> 01:11:18,209 ‫اعزوا نجاحكم إلى الآنسة (مالكين)،‬ 1185 01:11:18,293 --> 01:11:20,293 ‫التي تتمتع بنزاهة لا تشوبها شائبة."‬ 1186 01:11:20,376 --> 01:11:22,168 ‫"مشتريات: بيض، جبن،‬ ‫حليب، لحم، هليون، سبانخ، كمّون"‬ 1187 01:11:22,251 --> 01:11:24,251 ‫"مع أطيب التحيات، (ليو)"‬ 1188 01:11:25,376 --> 01:11:30,418 ‫لنحاول أن نشعر بالسعادة من أجل "ليو".‬ ‫إنه يفعل ما يرغب فيه.‬ 1189 01:11:30,501 --> 01:11:33,001 ‫لكن لم تُتح لنا الفرصة كي نشكره.‬ 1190 01:11:33,084 --> 01:11:37,334 ‫هذه سنّة الحياة.‬ ‫تصبح الحياة أصعب كلما تقدّمنا في السن.‬ 1191 01:11:38,543 --> 01:11:40,084 ‫يُدعى هذا النضج.‬ 1192 01:11:45,168 --> 01:11:47,376 ‫"حين كنت بعمر عشرة أعوام‬ 1193 01:11:49,251 --> 01:11:52,709 ‫لم أكن أبالي أبدًا‬ 1194 01:11:52,793 --> 01:11:58,668 ‫ولم يكن هناك شعر في جسدي‬ ‫وكانت الحياة رائعة‬ 1195 01:11:59,834 --> 01:12:06,168 ‫حين كنت بعمر تسعة أعوام‬ ‫كنا نترك الحليب لـ(بابا نويل)‬ 1196 01:12:06,251 --> 01:12:12,376 ‫ولم تكن والدتي في سن اليأس‬ ‫وكانت الحياة رائعة‬ 1197 01:12:13,293 --> 01:12:19,209 ‫حين كنت بعمر ثمانية أعوام‬ ‫كنت أرتدي حذاء بمقاس واحد‬ 1198 01:12:19,959 --> 01:12:25,918 ‫ظننت أن شطائر (بيغ ماك) مفيدة للصحة‬ ‫وكانت الحياة أشبه بالنعيم‬ 1199 01:12:27,584 --> 01:12:30,376 ‫حين كنت بعمر سبعة أعوام‬ 1200 01:12:31,959 --> 01:12:34,668 ‫كنت أعرف بعض الكلمات البذيئة، لكنني ظننت‬ 1201 01:12:35,543 --> 01:12:41,334 ‫أن الأطفال يُولدون من مؤخرة الأم،‬ ‫مثل الصيصان‬ 1202 01:12:42,543 --> 01:12:44,876 ‫حين كنت بعمر ستة أعوام‬ 1203 01:12:45,543 --> 01:12:49,168 ‫كان والداي يتشاجران لكنني كنت بخير‬ 1204 01:12:49,251 --> 01:12:54,084 ‫كان جدّي وحيوانات الجربوع الأليفة‬ ‫على قيد الحياة‬ 1205 01:12:54,918 --> 01:12:57,876 ‫حين كنت بعمر خمسة أعوام‬ 1206 01:12:58,834 --> 01:13:02,626 ‫لم أكن أبالي بشأن موت الناس‬ 1207 01:13:02,709 --> 01:13:08,293 ‫كنت أبكي أكثر بسبب قصة شعر سيئة‬ 1208 01:13:10,168 --> 01:13:11,918 ‫حين كنت بعمر أربعة أعوام‬ 1209 01:13:13,709 --> 01:13:16,126 ‫لم أكن أحتاج إلى هاتف‬ 1210 01:13:17,043 --> 01:13:22,751 ‫ولم يكونوا قد اخترعوا الطائرات الآلية‬ ‫لتلحق بي‬ 1211 01:13:24,293 --> 01:13:26,793 ‫حين كنت بعمر ثلاثة أعوام‬ 1212 01:13:27,709 --> 01:13:34,709 ‫حين كنت بعمر عامين، كنت أضحك لأيام‬ ‫حين يقول أحدهم كلمة براز‬ 1213 01:13:35,501 --> 01:13:42,376 ‫حين كنت بعمر عام واحد،‬ ‫لم تكن هناك قواعد سوى عدم السقوط‬ 1214 01:13:42,459 --> 01:13:45,709 ‫كنا نحظى بالمرح فحسب‬ 1215 01:13:46,293 --> 01:13:47,959 ‫لكن كان ذلك حينها‬ 1216 01:13:50,793 --> 01:13:56,876 ‫حين كنت بعمر عشرة أعوام"‬ 1217 01:13:58,293 --> 01:14:00,376 ‫احذروا أثناء ركوب سفينة "دراغون" الدوارة.‬ 1218 01:14:00,459 --> 01:14:02,209 ‫امسح الكرسي وحزام الأمان.‬ 1219 01:14:02,293 --> 01:14:05,043 ‫لا يهم ما تقوله المعلمة،‬ ‫اتصلي بنا كلّ نصف ساعة.‬ 1220 01:14:05,126 --> 01:14:06,543 ‫ولا تلعق شيئًا.‬ 1221 01:14:07,501 --> 01:14:11,001 ‫حاولوا بذل جهد أكبر مع "كابير"‬ ‫حين حان دوره، لكن خمّني ماذا؟‬ 1222 01:14:11,084 --> 01:14:13,418 ‫يمكنه الوصول إلى الجهة اليمنى من الملعب!‬ 1223 01:14:13,501 --> 01:14:15,126 ‫هذه براعة.‬ 1224 01:14:15,709 --> 01:14:19,626 ‫- ماذا يفعل "ليو" الآن برأيك؟‬ ‫- لا أدري.‬ 1225 01:14:31,918 --> 01:14:35,584 ‫بالتأكيد، لم ستقلبون السلحفاة العجوز‬ ‫قبل أن تغادروا؟‬ 1226 01:14:35,668 --> 01:14:39,001 ‫بالرغم من أنه يعرف الحقيقة؟‬ ‫لكن رحل الجميع.‬ 1227 01:14:39,084 --> 01:14:41,334 ‫الجميع باستثنائي أنا وذلك…‬ 1228 01:14:41,418 --> 01:14:43,959 ‫مهلًا. أين هاتف الطفل المُصاب بالحساسية؟‬ 1229 01:14:49,084 --> 01:14:49,959 ‫ها أنا ذا.‬ 1230 01:14:50,543 --> 01:14:53,251 ‫مرحبًا أيتها الطائرة الآلية. أنا السلحفاة.‬ 1231 01:14:53,334 --> 01:14:58,001 ‫أيمكنك القدوم إلى هنا؟ كنت أفكر فيك.‬ 1232 01:15:00,709 --> 01:15:02,376 ‫ليس بهذا الشكل، لكن…‬ 1233 01:15:03,709 --> 01:15:07,126 ‫أجل، بالطبع. أيًا يكن. تعالي إلى هنا.‬ 1234 01:15:11,043 --> 01:15:12,043 ‫"خس من القلب"‬ 1235 01:15:13,293 --> 01:15:15,793 ‫لا وقت لتناول الخس. اقلبيني!‬ 1236 01:15:16,293 --> 01:15:17,376 ‫حسنًا، يجب أن نتحرك!‬ 1237 01:15:20,876 --> 01:15:22,376 ‫الحقي بهؤلاء الأطفال المزعجين!‬ 1238 01:15:24,501 --> 01:15:25,376 ‫مهلًا.‬ 1239 01:15:26,334 --> 01:15:29,293 ‫كف عن هذه الوضعية. أنت تفزع الجميع.‬ 1240 01:15:33,793 --> 01:15:35,126 ‫"اعثر على:‬ ‫هاتفي - (إيلاي)"‬ 1241 01:15:38,084 --> 01:15:39,501 ‫حسنًا، لنذهب بسرعة.‬ 1242 01:16:11,709 --> 01:16:13,126 ‫هذا مؤسف.‬ 1243 01:16:15,334 --> 01:16:17,376 ‫هذه آخر رحلة ميدانية لنا معًا.‬ 1244 01:16:17,459 --> 01:16:19,251 ‫لم تبدو كأسوأ رحلة لنا؟‬ 1245 01:16:21,626 --> 01:16:22,459 ‫ماذا؟‬ 1246 01:16:35,459 --> 01:16:38,126 ‫- ماذا يجري هنا؟‬ ‫- هي الفاعلة!‬ 1247 01:16:38,209 --> 01:16:39,543 ‫المعذرة؟‬ 1248 01:16:39,626 --> 01:16:41,376 ‫رأيت الأمر برمته.‬ 1249 01:16:41,459 --> 01:16:44,418 ‫أخذته من الحوض بعد أن غادرتم.‬ 1250 01:16:44,501 --> 01:16:46,584 ‫أخذته وأردت قول شيء ما،‬ 1251 01:16:46,668 --> 01:16:47,876 ‫لكن كانت تحمل مكنستها،‬ 1252 01:16:47,959 --> 01:16:51,543 ‫ونظرت إليّ بامتعاض، وانزلقت في بول شخص آخر،‬ 1253 01:16:51,626 --> 01:16:54,209 ‫وانقلبت على ظهري، والأمر برمته غلطتي‬ 1254 01:16:54,293 --> 01:16:57,168 ‫لأنني شعرت بالغيرة من صديقي‬ ‫بدلًا من أن أشعر بالسعادة.‬ 1255 01:16:57,251 --> 01:17:01,043 ‫استخدمت كاميرا الهاتف لأكشف أمره،‬ ‫لكنني سأكشف أمرك يا وجه العلامات السيئة.‬ 1256 01:17:01,126 --> 01:17:05,126 ‫إنه يكذب! لا يمكن الوثوق بهذه السلحفاة،‬ ‫لقد انقلب ضد "ليو".‬ 1257 01:17:05,209 --> 01:17:09,209 ‫بحقكم! تعلمون جميعًا أن "ليو"‬ ‫هو السبب في فوزكم بهذه الرحلة السخيفة.‬ 1258 01:17:09,293 --> 01:17:11,501 ‫ساعدكم على حل مشكلاتكم الطفولية الغريبة،‬ 1259 01:17:11,584 --> 01:17:12,668 ‫ولهذا السبب فزتم.‬ 1260 01:17:12,751 --> 01:17:16,418 ‫أراد فعل شيء هادف‬ ‫بما تبقى من حياته المثيرة للشفقة،‬ 1261 01:17:16,501 --> 01:17:17,334 ‫وقد نجح.‬ 1262 01:17:17,418 --> 01:17:19,293 ‫لم قلت "بما تبقى من حياته"؟‬ 1263 01:17:19,376 --> 01:17:21,043 ‫- لأنه يُحتضر!‬ ‫- ماذا؟‬ 1264 01:17:21,126 --> 01:17:23,751 ‫سيبلغ عمر 75 عامًا.‬ ‫هذا أقصى عمر تبلغه السحالي.‬ 1265 01:17:23,834 --> 01:17:25,251 ‫- لا!‬ ‫- إنه يُحتضر؟‬ 1266 01:17:25,334 --> 01:17:30,626 ‫لكن هل تبالي وجه العلامات السيئة؟ لا!‬ ‫لا تريد سوى أن تنسب الفضل لنفسها!‬ 1267 01:17:30,709 --> 01:17:32,084 ‫هذه كذبة أخرى!‬ 1268 01:17:32,168 --> 01:17:34,251 ‫أين هو أيتها الآنسة البائسة؟‬ 1269 01:17:34,334 --> 01:17:37,168 ‫أين صديقي المقرب يا وجه العلامات السيئة؟‬ ‫أين هو؟‬ 1270 01:17:37,251 --> 01:17:40,209 ‫- اعترفي يا وجه العلامات السيئة!‬ ‫- أين هو؟‬ 1271 01:17:40,793 --> 01:17:42,834 ‫"أين هو يا وجه العلامات السيئة؟"‬ 1272 01:17:47,293 --> 01:17:50,543 ‫- ماذا فعلت؟‬ ‫- توقفوا! كفوا عن هذا!‬ 1273 01:17:58,668 --> 01:18:02,459 ‫أخذته بالسيارة إلى مكان بعيد.‬ 1274 01:18:02,543 --> 01:18:04,626 ‫هذا جنوني! هل أنت جادة؟‬ 1275 01:18:04,709 --> 01:18:10,668 ‫إنه محق، أردت نسب الفضل لنفسي.‬ ‫ظننت أن هذا سيجعلني…‬ 1276 01:18:10,751 --> 01:18:13,209 ‫"سعيدة"‬ 1277 01:18:13,293 --> 01:18:16,584 ‫- سيموت وهو يظن أننا غاضبون منه!‬ ‫- إلى أين أخذته؟‬ 1278 01:18:18,251 --> 01:18:19,334 ‫مستنقعات "إيفرغليدز".‬ 1279 01:18:19,418 --> 01:18:22,251 ‫أرسلته إلى المستنقعات؟ إنه حي مريع!‬ 1280 01:18:22,334 --> 01:18:24,293 ‫ستمزقه الحيوانات المجنونة إربًا إربًا!‬ 1281 01:18:24,376 --> 01:18:26,459 ‫ساعدينا في العثور عليه رجاءً!‬ 1282 01:18:26,543 --> 01:18:28,501 ‫لا يمكننا ألّا نراه مجددًا.‬ 1283 01:18:34,959 --> 01:18:35,834 ‫أهلًا.‬ 1284 01:18:35,918 --> 01:18:39,126 ‫يجب أن نغيّر مسارنا.‬ ‫سنذهب إلى حديقة "إيفرغليدز".‬ 1285 01:18:39,209 --> 01:18:41,043 ‫سنذهب إلى ملاهي "ماجيك لاند"!‬ 1286 01:18:41,126 --> 01:18:44,209 ‫هذا ما يتوقّعه الأهالي،‬ ‫وهو المكان الذي سنقصده.‬ 1287 01:18:44,293 --> 01:18:46,668 ‫هذا شجارنا الأول.‬ 1288 01:18:58,376 --> 01:18:59,626 ‫شكرًا، أنا بخير.‬ 1289 01:19:00,959 --> 01:19:04,584 ‫يا أطفال، سنذهب إلى ملاهي "ماجيك لاند".‬ 1290 01:19:15,543 --> 01:19:20,751 ‫شكرًا، لكنّ الماء عكر جدًا بالنسبة إليّ.‬ ‫أين يُوجد أقرب أنبوب تنقيط؟‬ 1291 01:19:20,834 --> 01:19:23,376 ‫ستقتلكم الكائنات الحية الدقيقة.‬ 1292 01:19:23,459 --> 01:19:27,459 ‫أخبرتني إحدى الأطفال بذلك.‬ ‫ألم تسمعوا بـ"لوي باستور"؟‬ 1293 01:19:38,501 --> 01:19:41,418 ‫"بطيء جدًا"‬ 1294 01:19:41,501 --> 01:19:42,543 ‫ما هذا…‬ 1295 01:19:44,459 --> 01:19:47,626 ‫- ليساعدني أحد ما.‬ ‫- أهذا أنت أيها الزعيم؟‬ 1296 01:19:49,584 --> 01:19:50,584 ‫ماذا؟‬ 1297 01:19:50,668 --> 01:19:54,251 ‫إنه الذي حررنا في الحفلة.‬ 1298 01:19:54,334 --> 01:19:55,501 ‫أهذا هو؟‬ 1299 01:19:56,376 --> 01:19:57,543 ‫إنه هو.‬ 1300 01:19:59,043 --> 01:20:00,209 ‫"ملاهي (ماجيك لاند)‬ ‫بعد ثلاثة كم"‬ 1301 01:20:01,668 --> 01:20:04,918 ‫لا أعلم فيما تفكر الجدة. سننقذه، هيا بنا.‬ 1302 01:20:10,501 --> 01:20:11,626 ‫أحضروا له بعض الطحالب!‬ 1303 01:20:14,251 --> 01:20:15,709 ‫وبعض الحشرات منكم!‬ 1304 01:20:16,876 --> 01:20:18,668 ‫سيروق لك الوضع هنا يا زعيم.‬ 1305 01:20:18,751 --> 01:20:20,751 ‫لا يُوجد مدربون يملون عليك ما تفعله،‬ 1306 01:20:20,834 --> 01:20:24,376 ‫ولا أطفال مزعجون‬ ‫يمزحون بشأن أرجلك القصيرة.‬ 1307 01:20:24,459 --> 01:20:26,376 ‫لكنني أفتقد هؤلاء الأطفال.‬ 1308 01:20:26,459 --> 01:20:27,334 ‫ماذا؟‬ 1309 01:20:27,418 --> 01:20:28,709 ‫ليسوا مزعجين.‬ 1310 01:20:28,793 --> 01:20:30,584 ‫يجب أن تتعرف إليهم جيدًا.‬ 1311 01:20:30,668 --> 01:20:34,501 ‫مثل الطفل الذي يملأ الشعر ظهر والده.‬ 1312 01:20:37,168 --> 01:20:38,543 ‫"حديقة (إيفرغليدز)"‬ 1313 01:20:39,293 --> 01:20:41,709 ‫سأتولى الأمر، عودي إلى الأطفال.‬ 1314 01:20:44,626 --> 01:20:46,501 ‫هل رأى أحدكم صديقي؟‬ 1315 01:20:46,584 --> 01:20:49,501 ‫لونه أخضر ولديه حدبات وذيل،‬ ‫كما أنه قبيح جدًا.‬ 1316 01:20:51,459 --> 01:20:53,126 ‫حسنًا، التالي.‬ 1317 01:20:57,334 --> 01:20:59,168 ‫- لقد وصلنا.‬ ‫- أجل!‬ 1318 01:20:59,251 --> 01:21:00,834 ‫وأنا أشعر بالجوع.‬ 1319 01:21:00,918 --> 01:21:03,376 ‫- لنفعل هذا.‬ ‫- مرحبًا بكم في ملاهي "ماجيك لاند".‬ 1320 01:21:03,459 --> 01:21:05,043 ‫- أريد…‬ ‫- أريد حلوى مارشميلو التنين!‬ 1321 01:21:05,126 --> 01:21:06,918 ‫- الفشار السحري من فضلك؟‬ ‫- أنا أيضًا!‬ 1322 01:21:07,001 --> 01:21:10,459 ‫علكة بيت الرعب! إنها صلبة جدًا! رجاءً؟‬ 1323 01:21:10,543 --> 01:21:14,959 ‫هل ستحصلون على كل هذا؟ أريد قبعة تنين.‬ 1324 01:21:15,918 --> 01:21:19,293 ‫حسنًا، أصبحنا مستعدين، أليس كذلك؟‬ 1325 01:21:21,168 --> 01:21:22,668 ‫هل تمازحونني؟‬ 1326 01:21:22,751 --> 01:21:25,043 ‫- هيا! اركضوا بسرعة!‬ ‫- هيا. تحركوا!‬ 1327 01:21:35,126 --> 01:21:36,001 ‫يا للهول!‬ 1328 01:21:39,668 --> 01:21:41,834 ‫هيا يا آنسة "مالكين". أسرعي.‬ 1329 01:21:41,918 --> 01:21:44,293 ‫- بسرعة أكبر.‬ ‫- اذهبوا من دوني!‬ 1330 01:21:44,376 --> 01:21:45,709 ‫لكن يجب أن تقودي الحافلة!‬ 1331 01:21:48,543 --> 01:21:49,668 ‫هيا!‬ 1332 01:21:59,293 --> 01:22:00,793 ‫هيا يا آنسة "مالكين"!‬ 1333 01:22:04,459 --> 01:22:05,459 ‫استخدمي المعقم!‬ 1334 01:22:12,251 --> 01:22:14,876 ‫سيدفع الثمن من فعل هذا! النجدة!‬ 1335 01:22:14,959 --> 01:22:15,918 ‫إنه قادم!‬ 1336 01:22:16,834 --> 01:22:19,043 ‫- يجب أن نخرج من هنا!‬ ‫- سأتولى الأمر!‬ 1337 01:22:19,126 --> 01:22:20,543 ‫- ماذا؟‬ ‫- أنا من حي "برونكس".‬ 1338 01:22:20,626 --> 01:22:22,584 ‫أجيد القيادة منذ عمر ثمانية أعوام.‬ 1339 01:22:31,168 --> 01:22:32,668 ‫"حديقة (إيفرغليدز)"‬ 1340 01:22:33,459 --> 01:22:34,459 ‫يا للهول!‬ 1341 01:22:35,084 --> 01:22:36,876 ‫الزمي مسارك أيتها السيدة!‬ 1342 01:22:41,293 --> 01:22:43,293 ‫كنت أعرف هذا. "ليو"؟‬ 1343 01:22:45,668 --> 01:22:50,251 ‫لا! أمقت هذا المكان!‬ 1344 01:22:50,334 --> 01:22:54,584 ‫وشرحت لهم أنني أخشى أن يبوح أحدهم بالأمر.‬ 1345 01:22:54,668 --> 01:22:56,751 ‫لكنهم غاضبون مني الآن،‬ 1346 01:22:56,834 --> 01:23:00,668 ‫وستكون جنازتي أسوأ من جنازة "هامي الثالث".‬ 1347 01:23:00,751 --> 01:23:03,459 ‫- من "هامي الثالث"؟‬ ‫- أظن أنها شطيرة في مطعم "أربيز".‬ 1348 01:23:03,543 --> 01:23:05,376 ‫لم تتحدث عن جنازتك؟‬ 1349 01:23:05,459 --> 01:23:09,709 ‫لأنها وشيكة! أكاد أبلغ عمر 75 عامًا!‬ 1350 01:23:09,793 --> 01:23:12,459 ‫وإن يكن؟ نحن نعيش حتى عمر 110 أعوام!‬ 1351 01:23:12,543 --> 01:23:14,668 ‫ماذا؟ لكن قال والد "سكايلار"…‬ 1352 01:23:14,751 --> 01:23:17,584 ‫110 أعوام، ما لم يلتهمنا أحد التماسيح.‬ 1353 01:23:17,668 --> 01:23:18,959 ‫عمري 97 عامًا.‬ 1354 01:23:19,043 --> 01:23:22,626 ‫عمري 106 أعوام، عمره 74 عامًا؟ إنه صغير.‬ 1355 01:23:22,709 --> 01:23:24,334 ‫انظروا للسرعة التي يرمش بها!‬ 1356 01:23:27,459 --> 01:23:31,293 ‫سوف أعيش! هذا مذهل!‬ 1357 01:23:31,376 --> 01:23:35,709 ‫سوف يعيش!‬ 1358 01:23:35,793 --> 01:23:38,709 ‫يجب أن أعود إلى الأطفال.‬ ‫يمكنني التكفير عن ذنبي!‬ 1359 01:23:38,793 --> 01:23:40,293 ‫وسنساعدك.‬ 1360 01:23:40,376 --> 01:23:43,084 ‫سوف يعيش! سوف…‬ 1361 01:23:45,918 --> 01:23:47,084 ‫قلت إنني آسف!‬ 1362 01:23:50,084 --> 01:23:51,501 ‫ليتني أستطيع التحرك جانبيًا.‬ 1363 01:23:57,043 --> 01:24:01,584 ‫قبل أن تفعلوا أيّ شيء، لنتحدث عن سبب غضبكم.‬ 1364 01:24:01,668 --> 01:24:03,584 ‫هل تطلّق والدا أحد منكم؟‬ 1365 01:24:07,793 --> 01:24:09,584 ‫- ألن تتوقف؟‬ ‫- أنا أحاول!‬ 1366 01:24:09,668 --> 01:24:12,209 ‫لكنني أزن 36 كيلوغرامًا‬ ‫والمكابح تحتاج إلى تشحيم.‬ 1367 01:24:14,793 --> 01:24:17,251 ‫يبدو هذا مخيفًا.‬ 1368 01:24:18,834 --> 01:24:19,834 ‫هيا!‬ 1369 01:24:28,751 --> 01:24:31,084 ‫ما هذا… أهذا ماموث مُغطى بالصوف؟‬ 1370 01:24:31,168 --> 01:24:33,334 ‫لا أدري، لكن قد يقتلنا، صحيح؟‬ 1371 01:24:33,418 --> 01:24:34,501 ‫حتمًا.‬ 1372 01:24:37,918 --> 01:24:39,001 ‫لقد وصلنا.‬ 1373 01:24:45,834 --> 01:24:47,001 ‫ارجعوا.‬ 1374 01:24:47,084 --> 01:24:48,126 ‫- ويحي.‬ ‫- لا.‬ 1375 01:24:50,376 --> 01:24:52,376 ‫هذه علامة سيئة.‬ 1376 01:25:01,209 --> 01:25:03,418 ‫يجب أن تهدأ.‬ 1377 01:25:15,126 --> 01:25:16,376 ‫تحدّثي إليه.‬ 1378 01:25:16,459 --> 01:25:18,668 ‫لا أدري إن كنت تعلم، لكن لا يهم.‬ 1379 01:25:18,751 --> 01:25:21,126 ‫كان يُفترض أن نذهب إلى "ماجيك لاند"،‬ ‫وهذا رائع.‬ 1380 01:25:21,209 --> 01:25:24,209 ‫لم يسبق أن زرتها.‬ ‫لا يروق لي السحر أو الأفعوانيات.‬ 1381 01:25:24,293 --> 01:25:25,709 ‫تبدو مملة للغاية.‬ 1382 01:25:25,793 --> 01:25:27,418 ‫إنها مخيفة، وهذا غير ممل،‬ 1383 01:25:27,501 --> 01:25:30,043 ‫لكن لا يفعل المرء شيئًا مميزًا‬ ‫بل يجلس ويصعد ويهبط،‬ 1384 01:25:30,126 --> 01:25:32,084 ‫بينما يمكنه لعب الكرة‬ ‫أو سكاتاغوريز أو الخبز.‬ 1385 01:25:32,168 --> 01:25:33,793 ‫تتبع والدتي نظامًا غذائيًا، لذا…‬ 1386 01:25:49,918 --> 01:25:52,543 ‫كيف يمكن لـ"ليو" النجاة هنا؟‬ 1387 01:25:52,626 --> 01:25:55,001 ‫كيف سنبدأ بالبحث عنه؟‬ 1388 01:25:55,084 --> 01:25:56,959 ‫لا أدري.‬ 1389 01:26:09,126 --> 01:26:11,543 ‫ماذا؟ "ليو"، لا!‬ 1390 01:26:11,626 --> 01:26:14,209 ‫- لا، "ليو"!‬ ‫- "ليو"!‬ 1391 01:26:15,251 --> 01:26:18,251 ‫"ليو"، أردنا أن نشكرك.‬ 1392 01:26:18,834 --> 01:26:21,668 ‫أعتذر لأنني غضبت، جميعنا آسفون.‬ 1393 01:26:22,334 --> 01:26:25,334 ‫فزنا بالرحلة بفضلك يا "ليو".‬ 1394 01:26:25,418 --> 01:26:28,084 ‫جعلتني أشعر بأنني أستطيع فعل أيّ شيء.‬ 1395 01:26:28,168 --> 01:26:29,626 ‫جعلت الوفاق يعم بيننا.‬ 1396 01:26:29,709 --> 01:26:32,334 ‫لم يسبق لسحلية أن علّمتني بهذا القدر.‬ 1397 01:26:32,418 --> 01:26:34,459 ‫أو أيّ كائن آخر.‬ 1398 01:26:35,584 --> 01:26:39,001 ‫لست خائفًا. أريد أن أعانقك مرة أخرى.‬ 1399 01:26:40,709 --> 01:26:43,084 ‫ماذا؟ لقد التهموا أحشاءه!‬ 1400 01:26:43,168 --> 01:26:44,501 ‫لست…‬ 1401 01:26:51,168 --> 01:26:54,001 ‫أنا بخير يا صاحبي.‬ 1402 01:26:54,084 --> 01:26:56,334 ‫- لا أصدّق هذا.‬ ‫- أنت بخير.‬ 1403 01:26:56,418 --> 01:27:01,334 ‫آسف لأنني أخفتكم. أبدّل جلدي‬ ‫حين أشعر بالتوتر. إنها عادة قديمة.‬ 1404 01:27:01,418 --> 01:27:02,293 ‫رائع!‬ 1405 01:27:03,793 --> 01:27:08,001 ‫كانت هذه أفضل جنازة قد أحظى بها.‬ 1406 01:27:08,084 --> 01:27:10,293 ‫مهلًا، إن كنتم قد فزتم،‬ 1407 01:27:10,376 --> 01:27:13,418 ‫ألا يُفترض‬ ‫أن تحتفلوا في ملاهي "ماجيك لاند"؟‬ 1408 01:27:13,501 --> 01:27:17,876 ‫لم نستطع الاحتفال.‬ ‫أردنا رؤيتك قبل أن تموت.‬ 1409 01:27:19,501 --> 01:27:21,043 ‫من أخبركم أنني سأموت؟‬ 1410 01:27:21,126 --> 01:27:23,043 ‫السلحـ… أخبرنا "سكويرتيل".‬ 1411 01:27:23,126 --> 01:27:27,251 ‫ظننت ذلك، لكن اكتشفت أنني لن أموت.‬ 1412 01:27:27,334 --> 01:27:29,126 ‫ألن تموت؟‬ 1413 01:27:29,209 --> 01:27:30,376 ‫ألستم غاضبين مني؟‬ 1414 01:27:30,459 --> 01:27:31,959 ‫هذا مذهل.‬ 1415 01:27:32,043 --> 01:27:34,043 ‫- نحن نحبك يا "ليو".‬ ‫- هل فقدت صوابك؟‬ 1416 01:27:34,126 --> 01:27:36,668 ‫- هذا رائع!‬ ‫- تغمرني السعادة!‬ 1417 01:27:39,084 --> 01:27:43,334 ‫كنت محقة بشأن الإندورفينات،‬ ‫تمنح شعورًا رائعًا.‬ 1418 01:27:48,959 --> 01:27:51,668 ‫أنا في طريقي إليك. امنحني لحظة.‬ 1419 01:27:53,209 --> 01:27:56,876 ‫يسعدني أنك بخير. آسف لأنني كشفت أمرك.‬ 1420 01:27:57,793 --> 01:27:59,251 ‫أريدك أن تحظى بشيء.‬ 1421 01:28:04,084 --> 01:28:07,834 ‫- هذا أقل ما يمكنني فعله.‬ ‫- أعد ارتداءها. ستتعرض للاعتقال.‬ 1422 01:28:13,793 --> 01:28:18,751 ‫يجب أن تشعروا بالفخر.‬ ‫جميعنا تعلّمنا الكثير هذا العام.‬ 1423 01:28:18,834 --> 01:28:22,209 ‫قبل أن أذهب، أريد أن أكمل أمرًا‬ 1424 01:28:22,293 --> 01:28:24,043 ‫بدأته السيدة "ساليناس".‬ 1425 01:28:25,043 --> 01:28:28,376 ‫سأقرأ بقية كتاب "شبكة شارلوت".‬ 1426 01:28:28,959 --> 01:28:32,001 ‫- هل تمزح؟‬ ‫- لنتحمّل الأمر.‬ 1427 01:28:32,084 --> 01:28:33,918 ‫"كانت (شارلوت) تُحتضر.‬ 1428 01:28:34,001 --> 01:28:36,293 ‫وقالت، (لكنني أشعر بالسلام.‬ 1429 01:28:36,376 --> 01:28:41,418 ‫أعتبر أن نجاحك في الحلبة‬ ‫هو نجاحي إلى حد ما.)‬ 1430 01:28:41,501 --> 01:28:44,043 ‫سألها (ويلبور)، (لم فعلت هذا من أجلي؟)‬ 1431 01:28:44,918 --> 01:28:47,334 ‫وردّت (شارلوت) قائلة، (لأنك تروق لي.‬ 1432 01:28:47,418 --> 01:28:49,959 ‫ما مغزى الحياة في نهاية المطاف؟‬ 1433 01:28:50,043 --> 01:28:52,959 ‫نُولد ونعيش لفترة قصيرة ثم نموت.‬ 1434 01:28:54,001 --> 01:28:56,876 ‫ربما كنت أحاول الارتقاء في حياتي.‬ 1435 01:28:56,959 --> 01:29:00,209 ‫تحتاج حياة الجميع إلى بعض من الارتقاء.)"‬ 1436 01:29:00,293 --> 01:29:04,751 ‫ماذا؟ كنت مخطئًا. البكاء يريحني كثيرًا.‬ 1437 01:29:05,959 --> 01:29:07,918 ‫ما زلت أتمنى لو تناولت صغار العنكبوت.‬ 1438 01:29:08,001 --> 01:29:10,084 ‫لن يلتهم أحد صغار العناكب.‬ 1439 01:29:10,918 --> 01:29:11,834 ‫مرحبًا يا رفاق!‬ 1440 01:29:11,918 --> 01:29:13,126 ‫سيدة "ساليناس".‬ 1441 01:29:13,209 --> 01:29:16,001 ‫- اشتقت لكم. قابلوا "كول"!‬ ‫- أجل!‬ 1442 01:29:16,084 --> 01:29:17,501 ‫أيمكنني حمل الطفل؟‬ 1443 01:29:17,584 --> 01:29:18,793 ‫إنه صغير جدًا.‬ 1444 01:29:18,876 --> 01:29:23,209 ‫أنجبت طفلًا واحدًا،‬ ‫لم تدفن البيوض الأخرى بعمق كاف في الرمل.‬ 1445 01:29:27,084 --> 01:29:29,834 ‫"آخر سنة في المدرسة الابتدائية‬ 1446 01:29:29,918 --> 01:29:33,293 ‫اكتفيت من كوني طفلًا صغيرًا‬ 1447 01:29:34,084 --> 01:29:37,626 ‫سأبحث عن شعر لحيتي أمام المرآة‬ 1448 01:29:38,168 --> 01:29:42,376 ‫سأشرب عصير البرتقال مع فقاعات‬ 1449 01:29:42,459 --> 01:29:46,001 ‫سأقول إنني لا أحتاج إليكم‬ 1450 01:29:46,084 --> 01:29:51,126 ‫سأحافظ على ثباتي‬ 1451 01:29:51,209 --> 01:29:55,709 ‫أشتاق إليكم سلفًا"‬ 1452 01:29:57,084 --> 01:29:59,793 ‫كيف سنخوض المدرسة المتوسطة من دونك؟‬ 1453 01:29:59,876 --> 01:30:03,209 ‫ستكونون بخير.‬ ‫لم أكن أنا السبب، إنه نجاحكم.‬ 1454 01:30:03,293 --> 01:30:07,376 ‫وثقتم بأحدهم كي يسمع مشكلاتكم.‬ ‫هذا كل ما تحتاجون إليه.‬ 1455 01:30:07,459 --> 01:30:11,876 ‫تذكّروا أن الجميع يشعرون بالخوف.‬ ‫لذا لا تكتموا مخاوفكم.‬ 1456 01:30:11,959 --> 01:30:14,209 ‫اعثروا على شخص لتتحدثوا إليه.‬ 1457 01:30:14,293 --> 01:30:17,834 ‫قد يكون معلّمكم أو والدتكم أو صديقكم.‬ 1458 01:30:17,918 --> 01:30:18,834 ‫أو سلحفاتكم.‬ 1459 01:30:18,918 --> 01:30:23,168 ‫إنهم مستعدون للإصغاء إليكم.‬ ‫أؤكد لكم أنكم ستشعرون بالتحسّن.‬ 1460 01:30:32,334 --> 01:30:36,334 ‫آنسة "مالكين"!‬ ‫لا داعي للقول إنك تركت بصمتك هنا.‬ 1461 01:30:36,418 --> 01:30:41,626 ‫وكما وعدتك، سأفتتح فصلًا لتتولي تدريسه‬ ‫بدوام كامل في العام المقبل.‬ 1462 01:30:42,418 --> 01:30:45,001 ‫شكرًا لك أيها الناظر "سبان".‬ 1463 01:30:45,084 --> 01:30:47,209 ‫لكن بشرط واحد،‬ 1464 01:30:47,293 --> 01:30:52,959 ‫أيًا كان الفصل الذي سأدرّسه،‬ ‫أريد أن يرافقني هذان الحيوانان الأليفان.‬ 1465 01:30:53,043 --> 01:30:55,709 ‫حسنًا، لا مشكلة بذلك.‬ 1466 01:30:55,793 --> 01:31:00,126 ‫- عجبي، سنذهب برفقة "مالكين".‬ ‫- سنحظى بالتغيير، هذا جيد.‬ 1467 01:31:00,209 --> 01:31:03,334 ‫تهانينا، قابلي طلابك الجدد.‬ 1468 01:31:07,126 --> 01:31:09,376 ‫- ويحي!‬ ‫- ليس داخل الصدفة! التزموا باللباقة!‬ 1469 01:31:09,459 --> 01:31:11,251 ‫لديهم طاقة هائلة.‬ 1470 01:31:11,334 --> 01:31:14,001 ‫هذا جيد، سنتعلّم حروف الأبجدية!‬ 1471 01:31:14,084 --> 01:31:15,376 ‫- يا للهول!‬ ‫- أجل!‬ 1472 01:34:13,834 --> 01:34:15,709 ‫"وقت القيلولة"‬ 1473 01:34:22,126 --> 01:34:25,459 ‫"(ليو)"‬ 1474 01:38:43,626 --> 01:38:49,126 ‫"إنها آخر سنة في المدرسة الابتدائية‬ ‫آخر سنة في مرحلة الطفولة‬ 1475 01:38:49,209 --> 01:38:52,126 ‫سأكون الأكبر سنًا في المدرسة‬ 1476 01:38:52,209 --> 01:38:54,876 ‫سأنهمك في التسلية‬ 1477 01:38:54,959 --> 01:38:58,459 ‫ألعاب على شكل جنود‬ ‫مثلجات (ديبين دوتس)، شوكولا بحجم صغير‬ 1478 01:38:58,543 --> 01:39:02,459 ‫لوح انزلاق مائي‬ ‫أصوات إطلاق الريح، لقيمات دجاج بشكل نجوم‬ 1479 01:39:02,543 --> 01:39:06,251 ‫حتى يطلبوا مني أن أتوقف‬ 1480 01:39:06,334 --> 01:39:12,501 ‫آخر سنة في المدرسة الابتدائية‬ ‫سأكون أضخم طفل في المدرسة، سأنجح بالتأكيد‬ 1481 01:39:12,584 --> 01:39:15,834 ‫اجلس يا بنيّ! سأهزمكم جميعًا‬ 1482 01:39:15,918 --> 01:39:19,376 ‫أنا متحمس للغاية، رسبت في الصف الثالث‬ 1483 01:39:19,459 --> 01:39:22,209 ‫حسنًا، لن ندعو (كارا)‬ 1484 01:39:22,293 --> 01:39:23,918 ‫أمقتها بشدة‬ 1485 01:39:24,001 --> 01:39:25,459 ‫(سابرينا) فتاة ظريفة‬ 1486 01:39:25,543 --> 01:39:27,126 ‫لا نتواصل مع طلاب الصف الرابع‬ 1487 01:39:27,209 --> 01:39:28,584 ‫هل نضع قائمة الأصدقاء؟‬ 1488 01:39:28,668 --> 01:39:30,668 ‫أجل، ولن تتضمن غريبي الأطوار"‬ 1489 01:39:31,168 --> 01:39:33,084 ‫- ماذا عن "سمر"؟‬ ‫- إنها لطيفة.‬ 1490 01:39:33,168 --> 01:39:34,084 ‫مثيرة للاشمئزاز.‬ 1491 01:39:35,584 --> 01:39:38,668 ‫"آخر سنة في المدرسة الابتدائية‬ 1492 01:39:38,751 --> 01:39:41,543 ‫في هذا العام يبدأ الناس بالتحدث إليّ‬ 1493 01:39:41,626 --> 01:39:45,084 ‫حيث يسألني أحدهم (كيف حالك؟)‬ 1494 01:39:45,168 --> 01:39:48,084 ‫مرت ثلاث سنوات منذ انضمامي إلى المدرسة‬ 1495 01:39:48,168 --> 01:39:50,418 ‫أرى أنني اكتسبت هذا الحق‬ 1496 01:39:50,501 --> 01:39:53,126 ‫نرى أنك اكتسبت هذا الحق أيضًا‬ 1497 01:39:54,376 --> 01:39:55,459 ‫خمس دقائق أخرى‬ 1498 01:39:55,543 --> 01:39:57,543 ‫حسنًا، خمس دقائق أخرى‬ 1499 01:39:58,209 --> 01:40:01,834 ‫أتوق للعودة، إنه اليوم الأول في المدرسة‬ 1500 01:40:01,918 --> 01:40:05,543 ‫وسيصحبني والداي إلى هناك‬ 1501 01:40:06,584 --> 01:40:10,043 ‫هذا غير مسموح به في المنزل‬ ‫هذا ما يقوله المحامون‬ 1502 01:40:10,126 --> 01:40:14,959 ‫لكنه يعانقني بقوة على الدرج الأمامي‬ 1503 01:40:17,126 --> 01:40:18,751 ‫خمس دقائق أخرى‬ 1504 01:40:18,834 --> 01:40:22,168 ‫(كول)، يجب أن تستيقظ بمفردك هذا العام‬ 1505 01:40:22,251 --> 01:40:23,334 ‫خمس دقائق أخرى‬ 1506 01:40:23,418 --> 01:40:25,084 ‫حسنًا، خمس دقائق أخرى"‬ 1507 01:40:25,168 --> 01:40:26,668 ‫يا لقوتك أيها الأب!‬ 1508 01:40:27,876 --> 01:40:32,834 ‫"يقولون إن حساسيتي من المكسرات بدأت تتراجع‬ 1509 01:40:34,751 --> 01:40:41,126 ‫بمجرد أن تتعزز مناعتي‬ ‫يمكنني أن أجرّب طبق دجاج (كونغ باو)‬ 1510 01:40:42,209 --> 01:40:45,334 ‫أهلًا بكم يا طلاب الصف الخامس‬ ‫ادخلوا من هذا الباب‬ 1511 01:40:45,418 --> 01:40:50,293 ‫لأن صفوف النشاط‬ ‫موجودة في الطابق الثاني هذا العام"‬ 1512 01:40:50,376 --> 01:40:51,584 ‫المرحلة الأعلى!‬ 1513 01:40:52,376 --> 01:40:55,126 ‫"لا تدوسوا على طلاب الروضة من فضلكم‬ 1514 01:40:57,376 --> 01:41:00,501 ‫آخر عام أنام فيه والأضواء مشتعلة‬ 1515 01:41:00,584 --> 01:41:03,793 ‫آخر عام أهجئ فيها كلمة حلوى بشكل خاطئ‬ 1516 01:41:03,876 --> 01:41:06,793 ‫آخر عام أهيمن فيه على الاستراحة‬ 1517 01:41:06,876 --> 01:41:09,793 ‫آخر عام أرتدي فيه قميص الأميرة‬ 1518 01:41:09,876 --> 01:41:12,834 ‫- طعام والدتي وقت الغداء‬ ‫- جيوب مليئة بالصلصال السحري الأخضر‬ 1519 01:41:12,918 --> 01:41:14,418 ‫والوشوم المؤقتة‬ 1520 01:41:14,501 --> 01:41:16,626 ‫وصبغ كلبي باللون الأزرق‬ 1521 01:41:16,709 --> 01:41:19,584 ‫آخر عام وما نفعله في الصف الخامس‬ 1522 01:41:19,668 --> 01:41:26,543 ‫سيحدد مصير بقية حياتنا"‬ 1523 01:41:38,459 --> 01:41:41,209 ‫"في ذكرى صديقنا وزميلنا (جيمس كورديرو)"‬