1 00:00:17,251 --> 00:00:20,043 Này, ngày mai lớp năm đi học lại rồi đấy. 2 00:00:20,126 --> 00:00:22,626 Gì? Nghĩa là ta phải dậy lúc 8:00 sáng hả? 3 00:00:22,709 --> 00:00:26,459 - Bình tĩnh đi. Ông đã ngủ 95% mùa hè rồi. - Ừ ha. 4 00:00:36,001 --> 00:00:41,501 Năm cuối cùng ở trường tiểu học Năm cuối cùng được làm trẻ con 5 00:00:41,584 --> 00:00:44,084 Nằm trong tốp đầu 6 00:00:44,168 --> 00:00:47,209 Mình sẽ thể hiện nhiều pha bóng hay 7 00:00:47,293 --> 00:00:50,918 Lính đồ chơi Kem Dippin' Dots, các thanh kẹo sô-cô-la 8 00:00:51,001 --> 00:00:54,793 Chơi cầu trượt Đánh rắm, miếng gà hình ngôi sao 9 00:00:54,876 --> 00:00:58,668 Cho đến khi phải ngừng lại 10 00:00:58,751 --> 00:01:03,251 Năm cuối ở trường tiểu học Mình là đứa to con nhất trường 11 00:01:03,334 --> 00:01:05,043 Chắc chắn là thế 12 00:01:05,126 --> 00:01:08,501 Ngồi xuống đi nhóc! Anh là đại ca của các em 13 00:01:08,584 --> 00:01:11,793 Thật phấn khích Mình từng bị lưu ban hồi lớp ba 14 00:01:11,876 --> 00:01:14,584 Được rồi, chúng ta sẽ không mời Cara 15 00:01:14,668 --> 00:01:16,168 Ôi, tớ ghét cậu ấy 16 00:01:16,251 --> 00:01:17,876 Sabrina nhìn ngầu ghê 17 00:01:17,959 --> 00:01:19,459 Không chơi với bọn nhóc lớp bốn 18 00:01:19,543 --> 00:01:21,084 Lập danh sách bạn bè nhé? 19 00:01:21,168 --> 00:01:23,293 Ừ, đừng cho bọn lập dị vào 20 00:01:23,376 --> 00:01:25,251 - Summer thì sao? - Cậu ấy tốt đấy. 21 00:01:25,834 --> 00:01:26,709 Thấy ghê. 22 00:01:27,709 --> 00:01:30,043 - Chị Summer ơi, mẹ đâu? - Để chị dỗ em ngủ. 23 00:01:30,126 --> 00:01:32,084 Ta đã lớn rồi. Đến một ngày mẹ sẽ đi thôi. 24 00:01:32,168 --> 00:01:34,043 Chị vào lớp năm rồi. Đã đến lúc phải lớn. 25 00:01:34,126 --> 00:01:36,834 - Mà mẹ đâu… - Chị sẽ không uống cà phê hay mê cậu nào. 26 00:01:36,918 --> 00:01:39,543 - Nhưng chị phải tự rót nước, để tóc mái. - Thế mẹ có… 27 00:01:39,626 --> 00:01:41,793 Ai cũng để tóc mái. Trán chị đang to hơn rồi. 28 00:01:41,876 --> 00:01:45,584 Chị không muốn trông như xe diễu hành hay người ngoài hành tinh và bị nói xấu… 29 00:01:46,626 --> 00:01:48,251 Năm phút nữa đi ạ 30 00:01:48,334 --> 00:01:51,501 Cole, năm nay con phải tự mình thức dậy 31 00:01:51,584 --> 00:01:54,459 - Năm phút nữa đi ạ - Được, năm phút nữa 32 00:01:54,543 --> 00:01:55,918 Biết cứng rắn lắm, ông bố ạ. 33 00:01:56,001 --> 00:01:57,126 BẢNG DỊ ỨNG CỦA ELI 34 00:01:57,209 --> 00:01:59,084 Đỡ hơn rồi 35 00:01:59,168 --> 00:02:02,376 Họ nói bệnh dị ứng hạt của mình đã đỡ hơn 36 00:02:04,584 --> 00:02:10,001 Khi thuốc tăng cường miễn dịch có tác dụng Mình có thể ăn thử món gà Cung Bảo 37 00:02:11,626 --> 00:02:15,334 Chào mừng các học sinh lớp năm Hãy bước qua cánh cửa này 38 00:02:15,418 --> 00:02:20,668 Vì năm nay, lớp học của các em Sẽ nằm trên lầu hai 39 00:02:20,751 --> 00:02:21,751 Đỉnh cao! 40 00:02:22,668 --> 00:02:25,501 Đừng giẫm trúng các bé mẫu giáo nhé 41 00:02:30,418 --> 00:02:32,043 Năm sau cậu tính vào Westlake hả? 42 00:02:32,126 --> 00:02:34,668 Anh họ tớ kể ở đó có một đứa hay hút thuốc. 43 00:02:34,751 --> 00:02:37,793 - Ông thấy gì không? - Không. Toàn nghe tiếng nói. Nhanh lên. 44 00:02:37,876 --> 00:02:38,709 Rồi đấy. 45 00:02:38,793 --> 00:02:42,459 Được rồi, một năm mới, thêm một lứa lớp năm dở hơi. 46 00:02:42,959 --> 00:02:44,918 Kabir, Anthony, chào các em. 47 00:02:45,001 --> 00:02:48,084 Cậu từ New York tới à, bạn mới? Đội Patriots chơi dở tệ! 48 00:02:48,168 --> 00:02:49,543 Đội đó ở New England. 49 00:02:49,626 --> 00:02:52,376 - Hình như cậu mặc áo ngược kìa. - Trời ơi! 50 00:02:52,459 --> 00:02:55,626 - Xem kìa. Một đám nói lia lịa. - Ừ. Vẫn như xưa. 51 00:02:55,709 --> 00:02:57,668 Tớ thấy Cara mặc áo của Gymboree. 52 00:02:57,751 --> 00:02:59,834 - Một đám chảnh. - Bọn Nữ Hoàng Thiếu Niên. 53 00:02:59,918 --> 00:03:02,543 - Biệt Đội Giả Tạo thì có. - Đạt đỉnh cao ở tuổi 11. 54 00:03:02,626 --> 00:03:06,043 - Có một đứa bị bệnh và nên ở nhà nghỉ. - Năm nào cũng có. 55 00:03:06,126 --> 00:03:08,709 Có đứa thích làm hề chọc cười nhưng thầm ghét chính mình. 56 00:03:08,793 --> 00:03:10,209 Cười muốn rụng hàm luôn, Cole! 57 00:03:10,293 --> 00:03:12,959 - Cảm ơn, Cole! - Trời. Năm nay có mấy đứa tên Cole vậy? 58 00:03:13,043 --> 00:03:16,168 Làm tôi nhớ thời cái tên Justin rầm rộ hồi năm 1991. 59 00:03:16,251 --> 00:03:18,501 Mong là không gặp lại tên Richie nữa. 60 00:03:18,584 --> 00:03:21,251 Cậu bạn, giờ cậu cao hơn tớ luôn hả? 61 00:03:21,334 --> 00:03:23,376 Đứa đó chắc mê ăn Cheez Doodle. 62 00:03:23,459 --> 00:03:25,501 Không, nhìn ngón tay nó giống ăn Dorito hơn. 63 00:03:25,584 --> 00:03:28,459 - Nhà tớ mới chuyển từ The Bronx đến. - Mới ư? Hẳn khó khăn lắm. 64 00:03:28,543 --> 00:03:31,543 Tớ chưa từng chia tay bạn bè, trừ lần năm ngoái đi biển Myrtle. 65 00:03:31,626 --> 00:03:35,209 Lúc bay về, bác ngồi kế tớ bị viêm khớp, nên tớ phải mở gói mù tạt giùm… 66 00:03:35,293 --> 00:03:37,126 - Con đầu lòng. - Nói liên tục. 67 00:03:37,209 --> 00:03:39,626 Chưa bao giờ nghe đến câu "đủ rồi". 68 00:03:39,709 --> 00:03:41,959 Được rồi, các em có hào hứng không? 69 00:03:42,043 --> 00:03:45,126 Hầu hết, các em đều đã học ở trường này năm năm rồi. 70 00:03:45,209 --> 00:03:47,709 Có em thì bảy năm. Giờ các em đã lớn! 71 00:03:47,793 --> 00:03:51,793 Mong là các em đã gặp thú kiểng của lớp ta: Leonardo và Squirtle! 72 00:03:51,876 --> 00:03:53,209 Em không động vào chúng đâu. 73 00:03:53,293 --> 00:03:55,584 Chúng ăn, ngủ và ị ở một chỗ phải không ạ? 74 00:03:55,668 --> 00:03:57,834 Này! Ông ị ở chỗ ông ấy ngủ mà. 75 00:03:57,918 --> 00:03:59,168 Nếu giờ cô nói rằng 76 00:03:59,251 --> 00:04:02,709 sẽ có phần thưởng lớn vào cuối năm nếu các em học giỏi trong lớp thì sao? 77 00:04:02,793 --> 00:04:04,626 Là Giải Các Môn Học Thuật Phối Hợp ạ? 78 00:04:04,709 --> 00:04:07,626 Xem cô ấy dẫn dắt tụi nhỏ kìa. Salinas giỏi thật. 79 00:04:07,709 --> 00:04:10,168 Là người giỏi nhất kể từ sau cô Bielecky hồi năm 1960. 80 00:04:10,251 --> 00:04:13,376 Và nếu cô nói rằng lớp chiến thắng của năm nay 81 00:04:13,459 --> 00:04:16,418 sẽ được đi dã ngoại tới nơi đặc biệt trong một ngày thì sao? 82 00:04:16,501 --> 00:04:17,709 Tuyệt quá! 83 00:04:19,584 --> 00:04:21,876 - Salinas có thai ư? - Bụng hơi nhô ra. 84 00:04:21,959 --> 00:04:26,959 Zane, em không được đem bánh vào lớp. Để cô giữ tạm cho em nhé. 85 00:04:27,043 --> 00:04:29,001 Bánh Cheetos. Không ngờ đấy. 86 00:04:29,084 --> 00:04:32,584 Đến cuối năm học, ba lớp trong khối lớp năm 87 00:04:32,668 --> 00:04:36,543 sẽ thi nhau về nghệ thuật, hùng biện, khoa học và lịch sử. 88 00:04:36,626 --> 00:04:41,334 Nếu lớp chúng ta thắng thì sẽ được đi đến Công Viên Thần Tiên! 89 00:04:41,418 --> 00:04:44,084 Ở đó có Tàu Lượn Rồng. Nó đã từng bốc cháy một lần! 90 00:04:44,168 --> 00:04:46,293 Ừ. Nó bị cấm ở Châu Âu đấy! 91 00:04:46,376 --> 00:04:48,459 Ừ, nhưng Florida thì không! 92 00:04:49,168 --> 00:04:50,501 Ừ. Có thai chắc luôn. 93 00:04:50,584 --> 00:04:53,626 Được rồi. Để xem các em đã học được bao nhiêu. 94 00:04:53,709 --> 00:04:58,334 Ai biết quá trình cây chuyển đổi ánh sáng thành thức ăn gọi là gì nào? 95 00:04:58,418 --> 00:05:00,418 - Dạ là quá trình… - Quang hợp. 96 00:05:00,501 --> 00:05:04,084 - Biến nước và khí CO2 thành glucose. - Thành glucose. 97 00:05:04,668 --> 00:05:05,834 Giỏi lắm, Mia! 98 00:05:07,793 --> 00:05:09,084 Vậy… 99 00:05:09,168 --> 00:05:10,959 Trời. Bố mẹ nó đã ly hôn. 100 00:05:11,043 --> 00:05:15,959 Rồi, bé yêu. Cảm ơn. Được rồi. Thật ngọt ngào. Rồi. 101 00:05:16,043 --> 00:05:19,209 Hãy xem vài cuốn sách mà ta sẽ đọc trong năm nay. 102 00:05:19,293 --> 00:05:21,209 Ai biết truyện Charlotte và Wilbur không? 103 00:05:21,293 --> 00:05:23,793 Không! Cuối truyện tụi nó sẽ khóc đấy! 104 00:05:23,876 --> 00:05:27,001 Bộ tụi nó khóc chưa đủ sao? Còn chọc cho khóc nữa? 105 00:05:27,084 --> 00:05:28,876 - Kẻ yếu đuối mới khóc! - Phải. 106 00:05:28,959 --> 00:05:31,084 Ta sẽ gặp Fern và chú heo Wilbur của cô ấy. 107 00:05:31,168 --> 00:05:34,793 - Sách đó ngốc lắm! - Ừ. Động vật đâu có nói chuyện với người. 108 00:05:34,876 --> 00:05:36,834 Với lại, đâu có ai được ăn Charlotte. 109 00:05:36,918 --> 00:05:40,001 Cứ phải nghe đi nghe lại về con nhện thơm ngon đó. 110 00:05:40,084 --> 00:05:41,876 Nghĩ tới là thấy đói bụng rồi. 111 00:05:41,959 --> 00:05:43,959 Năm nay các em sẽ được học. 112 00:05:44,043 --> 00:05:47,418 Sao thế, Cole? Em có điều gì muốn chia sẻ với cả lớp ư? 113 00:05:48,918 --> 00:05:49,834 Kinh quá! 114 00:05:50,584 --> 00:05:52,793 Không tin nổi là cậu làm vậy luôn. 115 00:05:54,834 --> 00:05:55,876 Cô xin lỗi. 116 00:05:57,126 --> 00:05:58,293 Mùi thơm quá. 117 00:05:58,376 --> 00:06:01,918 Lần sau cho bọn tôi ăn cái đó đi! Ngán xà lách lắm rồi! 118 00:06:02,001 --> 00:06:03,126 CHÀO MỪNG PHỤ HUYNH! 119 00:06:03,209 --> 00:06:04,834 Chào cô Salinas! 120 00:06:08,709 --> 00:06:11,168 - Chào, tôi là mẹ của Cole Wiseki. - Chào. 121 00:06:11,251 --> 00:06:13,959 Tôi có thể… Nhanh lắm nhé? Để đăng Facebook. Cảm ơn. 122 00:06:14,751 --> 00:06:17,793 - Cole rất… - Hình sẽ đẹp lắm đấy. Cảm ơn! 123 00:06:17,876 --> 00:06:19,959 Từ khi nào mà con người hay chu mỏ như vịt thế? 124 00:06:21,168 --> 00:06:23,293 Thật đáng ngạc nhiên nhỉ? Cách tụi nhỏ lớn lên. 125 00:06:23,376 --> 00:06:26,793 Khi lên lớp năm, con các vị sẽ muốn đưa ra lựa chọn riêng. 126 00:06:26,876 --> 00:06:29,459 Hãy chấp nhận và để chúng phạm sai lầm. 127 00:06:29,543 --> 00:06:31,001 Vụ này khi nào xong vậy? 128 00:06:31,084 --> 00:06:32,834 Không lâu đâu, Bác sĩ Wenger. 129 00:06:32,918 --> 00:06:37,334 Có lẽ vài người đã nghe nói về vụ việc đã xảy ra trong lớp cô Salinas. 130 00:06:37,418 --> 00:06:42,209 Tôi muốn xác nhận là nó không liên quan đến thức ăn cô ấy đã ăn ở căng tin. 131 00:06:42,293 --> 00:06:45,793 Cô ấy sẽ nghỉ một thời gian. Hay có thể nói là nghỉ phép. 132 00:06:45,876 --> 00:06:47,376 Khoan. Nghỉ bao lâu? 133 00:06:47,459 --> 00:06:48,876 Chuẩn bị bất ngờ nè. 134 00:06:48,959 --> 00:06:52,126 Cho đến khi… cô ấy sinh em bé xong. Có thể nói là thế. 135 00:06:52,209 --> 00:06:53,251 Gì cơ? 136 00:06:53,334 --> 00:06:54,793 Sinh em bé ư? 137 00:06:54,876 --> 00:06:57,376 Anh chắc chứ? Cô ấy có khám thử bác sĩ khác chưa? 138 00:06:57,459 --> 00:07:01,126 Đùa tôi à? Năm lớp ba cũng bị thế này. Cô giáo dạy thế tệ lắm. 139 00:07:01,209 --> 00:07:04,376 Tôi đang nhắn cho con gái tôi! Nó sẽ suy sụp lắm đây! 140 00:07:06,209 --> 00:07:09,209 Trời ơi, cô giáo dạy thế chết chắc với tụi mình. 141 00:07:09,293 --> 00:07:10,918 Cứ như một năm tự do! 142 00:07:11,001 --> 00:07:13,876 - Ta muốn thắng chuyến dã ngoại mà? - Thật đấy ư? 143 00:07:13,959 --> 00:07:17,293 Ta có thể nói với cô giáo dạy thế là giờ ra chơi dài ba tiếng. 144 00:07:17,376 --> 00:07:21,793 Hãy lấy thun bắn, ném kẹo vào người, và trét keo lên ghế cô ấy đi. 145 00:07:21,876 --> 00:07:24,084 Làm ơn cho tớ ra khỏi nhóm chat này. 146 00:07:24,168 --> 00:07:26,709 Cole, ta hãy đổi tên và đừng cho cô ấy biết. 147 00:07:26,793 --> 00:07:28,168 Ý hay đó, Cole. 148 00:07:28,251 --> 00:07:29,334 Ta sẽ xem phim cả ngày! 149 00:07:29,418 --> 00:07:32,876 Ừ, phim đứa bé nhìn thấy máy bói toán rồi bỗng nhiên biến thành Tom Hanks 150 00:07:32,959 --> 00:07:35,751 và nhảy trên đàn piano ấy. Tớ quên tên phim rồi. Lạ quá. 151 00:07:35,834 --> 00:07:37,793 Tên ngắn lắm, trên áp phích… 152 00:07:37,876 --> 00:07:38,751 Phim Big. 153 00:07:39,293 --> 00:07:41,626 Làm ơn cho tớ ra khỏi nhóm chat này. 154 00:07:43,168 --> 00:07:44,376 Đâu thể báo tin như thế! 155 00:07:44,459 --> 00:07:47,376 Nhìn bọn thú lười kìa. Chúng có cử động không vậy? 156 00:07:47,459 --> 00:07:50,084 - Tôi thích công việc của chúng. - Con thằn lằn có vẻ già. 157 00:07:50,168 --> 00:07:51,459 Nhìn tôi già không? 158 00:07:53,334 --> 00:07:54,251 Cảm ơn. 159 00:07:55,126 --> 00:07:58,626 Con đó là Tuatara. Chúng sống dai lắm. Tận 75 năm. 160 00:07:58,709 --> 00:08:01,876 Tôi không biết vụ đó. Chấp nhận đi, bọn hamster. 161 00:08:01,959 --> 00:08:04,209 Có vẻ như nó sắp xuống lỗ rồi. 162 00:08:07,168 --> 00:08:08,376 Đồ điên. 163 00:08:08,459 --> 00:08:12,459 Ông hơi già nua, nhăn nheo, lười biếng, nhưng đâu có nghĩa là ông gần 75 tuổi. 164 00:08:12,543 --> 00:08:14,793 Bảy mươi lăm. 165 00:08:24,793 --> 00:08:28,709 Ở bên dưới ghi là: "Những người tới từ hành tinh Trái Đất 166 00:08:28,793 --> 00:08:32,084 lần đầu đặt chân lên Mặt Trăng. Chúng tôi đến trong hòa bình…" 167 00:08:37,084 --> 00:08:38,834 Năm 1949. 168 00:08:38,918 --> 00:08:41,001 - Thì sao? - Đó là năm tôi ra đời. 169 00:08:41,084 --> 00:08:43,709 Từ 1949 đến nay là mấy năm rồi? 170 00:08:43,793 --> 00:08:45,293 Không biết. Là phép cộng. 171 00:08:45,376 --> 00:08:47,626 Học hồi lớp hai. Giờ chúng ta chỉ học phân số. 172 00:08:47,709 --> 00:08:51,376 Tuyệt ghê. Sao họ không đưa ta đi nhiều nơi để biết thêm nhiều thứ? 173 00:08:58,001 --> 00:09:01,793 Rồi. Bốn phần mười sáu tương đương với mấy phần bốn? 174 00:09:04,126 --> 00:09:07,043 - Cô ấy sắp nghỉ, tụi nó chẳng nghe giảng. - Năm 1967… 175 00:09:07,126 --> 00:09:10,043 - Ông làm gì thế? - Đếm xem tôi bao nhiêu tuổi. 176 00:09:10,126 --> 00:09:13,126 Năm 1968, 1969, 1970… 177 00:09:13,209 --> 00:09:16,251 Hết ngón tay, ngón chân rồi! Đếm bằng gì nữa ta? 178 00:09:16,334 --> 00:09:18,293 Tôi định chỉ, mà có trẻ em ở đây. 179 00:09:19,584 --> 00:09:21,668 Ý tôi là cái đuôi của ông ấy mà. 180 00:09:21,751 --> 00:09:25,043 Phép cộng… Phải đi nói chuyện với bọn thú kiểng lớp hai thôi. 181 00:09:25,126 --> 00:09:28,001 Thôi ông quên đi. Ta chỉ gặp họ lúc diễn tập cứu hỏa. 182 00:09:28,084 --> 00:09:30,043 Đến tháng 11 mới diễn tập tiếp. 183 00:09:30,126 --> 00:09:31,168 Cái gì… 184 00:09:32,834 --> 00:09:33,751 Gì cơ? 185 00:09:33,834 --> 00:09:35,043 Diễn tập cứu hỏa ư? 186 00:09:35,126 --> 00:09:38,793 Chắc không sao, nhưng ta cứ đi thôi. Anthony, em đem thú kiểng theo nhé? 187 00:09:41,251 --> 00:09:44,043 Mọi người sơ tán đi! Đứng lại, nằm xuống, lăn đi! 188 00:09:45,043 --> 00:09:46,918 Hình như tớ bị bỏng rồi! 189 00:09:48,959 --> 00:09:50,918 Trời, nhà ta mới trang trí lại! 190 00:09:51,001 --> 00:09:54,084 Sau này thằng bé đó sẽ bị cảnh sát tống khỏi máy bay cho xem. 191 00:09:54,584 --> 00:09:57,001 Ta sẽ để bọn bây ở đây nhé. 192 00:09:57,084 --> 00:09:58,834 Được rồi, bắt đầu. 193 00:09:58,918 --> 00:10:02,001 Chào. Mọi người nghỉ hè thế nào? Có làm gì vui không? 194 00:10:02,084 --> 00:10:03,709 - Ngủ. - Ngủ. 195 00:10:03,793 --> 00:10:06,084 - Ăn. - Ị đầy hồ luôn. 196 00:10:06,168 --> 00:10:09,043 Tuyệt. Mà ai đang ở lớp hai vậy? 197 00:10:09,126 --> 00:10:11,334 - Là tôi. Ông thế nào, Lizzy? - Khỏe. 198 00:10:11,418 --> 00:10:16,793 Mà tôi là Leonardo. Lizzy là con kỳ nhông trong lớp thầy Marculia chủ nhiệm. Ông là… 199 00:10:16,876 --> 00:10:20,626 Tôi là Cinnabun. Lại trò cũ rích. Tôi mới được đặt lại tên lần nữa. 200 00:10:20,709 --> 00:10:22,376 Đỡ hơn là tên "Thumper". 201 00:10:22,459 --> 00:10:27,459 Ừ. Mấy cái tên bắt đầu bằng Hare mới ghê. Hare Brain, Hare Piece, Hare-y Potter… 202 00:10:27,543 --> 00:10:31,251 Phải. Mà này, ở lớp hai mọi người học phép cộng phải không? 203 00:10:31,334 --> 00:10:35,001 Rồi Hare Lip, Hare Club For Men… Ừ, và phép trừ. Hai môn. 204 00:10:35,084 --> 00:10:39,001 Tuyệt. Nghe này. Nếu tôi ra đời năm 1949 205 00:10:39,084 --> 00:10:42,709 và giờ là năm 2023, như vậy có nghĩa là gì? 206 00:10:42,793 --> 00:10:45,376 Tôi biết. Nghĩa là ông là bò sát. 207 00:10:45,459 --> 00:10:46,793 Đồ ngốc. 208 00:10:46,876 --> 00:10:49,543 Được rồi, chỉ là báo động giả thôi các em. 209 00:10:49,626 --> 00:10:51,793 Trường không hề bị cháy. 210 00:10:55,293 --> 00:10:56,876 Vậy là tôi bao nhiêu tuổi? 211 00:10:56,959 --> 00:11:01,418 Không! Ừ, phép trừ. Được rồi. Trừ trừ trừ. Là 74. 212 00:11:01,501 --> 00:11:04,626 - Có phải sau 74 là đến… - Đi thôi nào. 213 00:11:04,709 --> 00:11:06,543 Khoan! Đợi đã! 214 00:11:06,626 --> 00:11:09,626 Sau số đó là đến 75, đúng không? 215 00:11:09,709 --> 00:11:11,501 Sao thế? Nhìn ông buồn quá. 216 00:11:15,001 --> 00:11:17,584 Cinnabun! 217 00:11:18,168 --> 00:11:19,626 Vào chỗ đi nào. 218 00:11:19,709 --> 00:11:21,084 Tôi là thằn lằn. 219 00:11:22,459 --> 00:11:24,543 Phải! Cứ mặc kệ nó đi. 220 00:11:24,626 --> 00:11:30,293 Chẳng còn quan trọng. Tôi sắp tiêu rồi. Tôi đã 74 tuổi. Tới 75 là chết. 221 00:11:30,376 --> 00:11:32,501 Gì? Thú kiểng lớp học đâu có thế. 222 00:11:32,584 --> 00:11:35,209 Bị giam trong lồng thì 75 tuổi là mới bước sang tuổi 70. 223 00:11:35,293 --> 00:11:38,084 Mà này, nếu ông muốn sống thế thì vận động chút cũng tốt đấy. 224 00:11:38,168 --> 00:11:41,126 - Ví dụ như làm gì? - Chớp mắt tốt lắm đấy. Khởi đầu thế đi. 225 00:11:41,209 --> 00:11:43,126 - Tôi có chớp mắt mà! - Hiếm lắm. 226 00:11:43,209 --> 00:11:44,126 Được thôi. 227 00:11:51,584 --> 00:11:53,834 Rồi. Ông không cần phải làm liền. 228 00:11:53,918 --> 00:11:55,251 Làm gì vậy trời? 229 00:11:55,334 --> 00:11:59,501 Tới từng tuổi này rồi, tôi đâu còn tập thể thao nghiêm ngặt được nữa. 230 00:11:59,584 --> 00:12:04,459 Quá muộn rồi. Thất bại rồi. Tôi đã lãng phí cuộc đời mình! 231 00:12:04,543 --> 00:12:07,584 Và bây giờ cuộc đời tôi sắp kết thúc rồi. 232 00:12:08,168 --> 00:12:12,001 Khi một người phải đối mặt với việc 233 00:12:12,084 --> 00:12:15,209 Mình sắp sửa lìa xa cõi đời 234 00:12:15,293 --> 00:12:19,793 Thì anh ấy bắt đầu suy nghĩ Về những việc anh ấy chưa làm được 235 00:12:20,793 --> 00:12:24,084 Tôi chưa từng được ăn ốc sên 236 00:12:24,168 --> 00:12:27,293 Chưa từng được săn ruồi 237 00:12:27,376 --> 00:12:32,126 Chỉ được mọi người Đút cho ăn tận răng thôi 238 00:12:33,918 --> 00:12:39,334 Chưa từng ăn tảo ở tận ngoài biển khơi 239 00:12:39,418 --> 00:12:45,834 Chẳng được ăn gì ngoài xà lách Luôn đạp phải nước tiểu của Squirtle 240 00:12:46,459 --> 00:12:52,876 Chưa từng trộm trứng chim Chưa từng đuổi theo sóc 241 00:12:53,376 --> 00:12:56,876 Chưa từng trổ các chiêu tán gái 242 00:12:56,959 --> 00:12:58,959 Với một cô nào cả 243 00:13:38,376 --> 00:13:39,959 Mọi người cứ tiếp tục đi. 244 00:13:40,043 --> 00:13:42,209 Các em, đây là giáo viên mới của các em đấy. 245 00:13:42,293 --> 00:13:43,168 CÔ MALKIN 246 00:13:43,251 --> 00:13:45,376 Đây là cô giáo dạy thế ư? 247 00:13:45,459 --> 00:13:47,793 Cô phải nghỉ rồi ạ? Sớm thế ư? 248 00:13:47,876 --> 00:13:51,001 Bác sĩ cho rằng cô cần phải nghỉ ngơi hết thai kỳ. 249 00:13:51,084 --> 00:13:53,709 Nên cô Malkin sẽ dạy các em cho đến khi cô quay lại. 250 00:13:53,793 --> 00:13:55,918 Có gì đâu mà khó hiểu chứ. 251 00:13:56,751 --> 00:13:59,751 Các em không cần phải sợ thay đổi đâu. 252 00:13:59,834 --> 00:14:02,251 Thay đổi là một phần đẹp đẽ của cuộc đời. 253 00:14:02,334 --> 00:14:05,251 Sẽ có lúc cành cây 254 00:14:05,334 --> 00:14:08,418 Phải xa lìa chiếc lá 255 00:14:08,501 --> 00:14:13,334 Và sẽ có lúc những chiếc lá mọc trở lại 256 00:14:14,626 --> 00:14:17,584 - Tôi không hát hò đâu. - À, được thôi. 257 00:14:17,668 --> 00:14:21,709 Chúng ta tiếp tục buổi học nhé. Hôm nay cô sẽ dạy cùng cô Malkin… 258 00:14:21,793 --> 00:14:23,876 Cô Salinas, làm ơn đừng bỏ tụi em! 259 00:14:25,168 --> 00:14:26,876 Xuống đi! Ngay! 260 00:14:26,959 --> 00:14:28,376 Không ôm! Ngồi xuống! 261 00:14:28,459 --> 00:14:32,709 Trong lớp, ta phải ngồi thẳng lưng, chú ý và gì nữa nào? Em nói! 262 00:14:32,793 --> 00:14:35,793 Sao ạ? Chúa ơi! Chúng ta phải im lặng ạ? 263 00:14:35,876 --> 00:14:38,918 Có chú ý lắng nghe đấy, Logan. Em được một trái tim. 264 00:14:40,126 --> 00:14:42,251 BẢNG THÀNH TÍCH 265 00:14:44,043 --> 00:14:47,876 Trái tim là phần thưởng khi tụi nhỏ lắng nghe. Để khuyến khích… 266 00:14:51,293 --> 00:14:53,251 Lắng nghe đâu phải là ban ơn. 267 00:14:53,334 --> 00:14:56,626 Chịu nghe thì sẽ có kiến thức, chứ không phải có thưởng! 268 00:14:56,709 --> 00:14:59,126 Thật ra tụi em có cơ hội thắng giải đi… 269 00:15:02,543 --> 00:15:03,876 Eo ơi. Cái gì vậy? 270 00:15:03,959 --> 00:15:07,126 Bơ đậu phộng và giăm bông. Tại bố tớ ngủ quên. 271 00:15:10,626 --> 00:15:14,543 Hết giờ rồi, ta hãy chúc cô Salinas mạnh khỏe nhé. Tạm biệt. 272 00:15:14,626 --> 00:15:17,209 - Nhưng… tôi… lớp… - Không. Tôi biết. Đi đi. 273 00:15:17,293 --> 00:15:20,168 - Chúc cô mẹ tròn con vuông. - Được rồi, hẹn gặp… 274 00:15:23,168 --> 00:15:24,251 Tiếp tục thôi. 275 00:15:24,334 --> 00:15:28,668 Hôm nay là thứ Sáu, một em học sinh phải đem thú kiểng về nhà. 276 00:15:28,751 --> 00:15:31,543 - Gì nữa vậy? - Lớp em không làm thế ạ. 277 00:15:31,626 --> 00:15:32,834 Bỏ vụ đó rồi! Không! 278 00:15:32,918 --> 00:15:37,001 Ở lớp học của cô, các em sẽ học về tinh thần trách nhiệm. 279 00:15:37,084 --> 00:15:41,959 Phải cho chúng ăn uống đàng hoàng và trả lại với tình trạng khỏe, còn sống. 280 00:15:42,459 --> 00:15:44,626 Có ai xung phong không? 281 00:15:46,334 --> 00:15:49,251 - Nhanh nào. Ai đó giơ tay đi. - Cái gì? 282 00:15:49,334 --> 00:15:53,626 Ông không nhớ vụ ở nhà tụi nhỏ hả? Chúng sẽ bỏ đói hoặc ngược đãi ông. 283 00:15:57,751 --> 00:15:59,043 Nó sẽ mọc lại. 284 00:16:02,959 --> 00:16:05,209 TIỆM XĂM CHUYÊN NGHIỆP 285 00:16:06,251 --> 00:16:07,418 SINH RA ĐỂ PHƯỢT 286 00:16:07,501 --> 00:16:09,959 - Ghê. - Hồi 1990 thì trông nó ngầu lắm. 287 00:16:10,043 --> 00:16:12,709 Cô đang đợi nè. Xung phong đi nào. 288 00:16:12,793 --> 00:16:14,793 Ông không hiểu ư? Đây là cơ hội của tôi. 289 00:16:14,876 --> 00:16:18,251 Tôi sẽ về với một đứa, thăm dò xem có cửa sổ nào mở không, 290 00:16:18,334 --> 00:16:20,626 đến lúc tôi ở nhà một mình, vèo, tôi sẽ trốn! 291 00:16:20,709 --> 00:16:22,501 Lúc 20 tuổi ông còn chẳng làm được. 292 00:16:22,584 --> 00:16:25,168 Tôi sẽ làm được và sẽ thật sự được sống. 293 00:16:25,251 --> 00:16:28,876 Tôi có thể leo cây, bơi dưới cống, ngắm nhìn Everglades. 294 00:16:28,959 --> 00:16:32,501 Everglades? Với bọn thú hoang? Ông điên rồi à? 295 00:16:32,584 --> 00:16:35,168 Chúng còn chẳng có tên. Loạn lắm. 296 00:16:35,251 --> 00:16:37,918 Một kẻ lười chảy thây như ông có thể tồn tại ở đó ư? 297 00:16:38,001 --> 00:16:40,793 - Cuối đời ông sẽ phải núp trong lon bia. - Nào! 298 00:16:40,876 --> 00:16:42,918 Ai sẽ chịu trách nhiệm đây? 299 00:16:43,001 --> 00:16:46,084 - Hay cô phải chỉ định? - Không ai chịu thì để em. 300 00:16:46,168 --> 00:16:48,709 Em không muốn chúng thấy bị bỏ rơi. Ai cũng muốn hòa nhập 301 00:16:48,793 --> 00:16:51,668 và không nên bị đánh giá bởi vẻ ngoài, giống loài, kích cỡ trán. 302 00:16:51,751 --> 00:16:53,793 Mai em đi chơi nhảy dù trong nhà, 303 00:16:53,876 --> 00:16:56,209 nhưng bố em thì ở nhà, nên để chúng ở nhà cũng ổn… 304 00:16:56,293 --> 00:16:57,793 - Chọn một con đi. - Con thằn lằn! 305 00:17:07,501 --> 00:17:11,751 Nghe này, khi ông trở về nơi hoang dã và bị thú hoang đuổi theo, 306 00:17:11,834 --> 00:17:15,293 hãy nhớ phải đổi màu da và hòa vào môi trường xung quanh! 307 00:17:15,376 --> 00:17:17,709 Tắc kè hoa mới thế. Tôi đâu phải! 308 00:17:17,793 --> 00:17:19,334 Vậy thì ông tiêu rồi. 309 00:17:22,418 --> 00:17:25,501 Ngày mai nhà ta chơi nhảy dù trong nhà. Phải chuẩn bị sẵn sàng thôi. 310 00:17:25,584 --> 00:17:28,168 Sẽ y hệt như nhảy dù thật, nhưng ta không bị thương. 311 00:17:28,251 --> 00:17:30,418 Ừ, cuối tuần này ta sẽ bận lắm đây. 312 00:17:30,501 --> 00:17:33,793 Con có cần mặc váy đến nhà bà không? Thời tiết Chủ Nhật hợp mặc quần hơn. 313 00:17:33,876 --> 00:17:37,626 Jayda nói từ "ói" và bảo rằng từ đó không phải từ bậy. Có phải không ạ? 314 00:17:37,709 --> 00:17:40,793 Thật tệ khi phải để ông ấy lại. Chẳng ai muốn ông ấy ở gần bàn ăn. 315 00:17:40,876 --> 00:17:42,543 Có nước chắc sẽ ổn. Xíu gặp lại! 316 00:17:42,626 --> 00:17:45,668 Kayla! Đừng sợ ông ấy ra mặt thế! Xấu tính lắm đấy! 317 00:17:55,293 --> 00:17:56,459 Tới luôn! 318 00:18:15,459 --> 00:18:16,543 Phải đấy. 319 00:18:27,043 --> 00:18:29,584 Bạn mới Kabir cũng dễ thương nhưng ít nói quá, 320 00:18:29,668 --> 00:18:31,918 bạn không nói nhiều với con có lẽ vì ngại… 321 00:18:37,584 --> 00:18:39,043 Rồi con bị bỏng lưỡi. 322 00:18:39,126 --> 00:18:40,668 Không hẳn là bị bỏng hết cả lưỡi, 323 00:18:40,751 --> 00:18:43,918 chứ nếu không con chẳng thể kể lại được cách con ăn phô mai que rồi. 324 00:18:57,626 --> 00:19:02,126 Leonardo à, ông bỏ lỡ phim hay rồi. Mai cháu sẽ đưa ông xuống nhà ăn sáng. 325 00:19:02,209 --> 00:19:06,293 Mong là sẽ còn bánh vòng thập cẩm. Chả hiểu sao mẹ cho cháu ăn bánh vòng mè. 326 00:19:06,376 --> 00:19:10,376 Mẹ kêu cháu ăn thử, cháu nghĩ: "Sao lại phải bỏ hạt anh túc 327 00:19:10,459 --> 00:19:11,334 và cái muối bự bự…" 328 00:19:11,418 --> 00:19:13,084 Khoan. Ông đâu rồi? 329 00:19:13,168 --> 00:19:16,126 Thật là một cơn ác mộng! Giờ mình sẽ là đứa giết chết thằn lằn 330 00:19:16,209 --> 00:19:18,043 dù sau này mình có làm gì đi chăng nữa. 331 00:19:18,126 --> 00:19:21,293 Dù mình đi đóng phim hay làm bác sĩ… Mình sẽ chẳng thể làm bác sĩ. 332 00:19:21,376 --> 00:19:24,418 Mình có thể làm ở sở Nha lộ vận. Mong là nơi kế bên tiệm Quiznos 333 00:19:24,501 --> 00:19:26,459 vì mình không muốn sống xa bố mẹ. 334 00:19:27,543 --> 00:19:29,418 Thánh thần thằn lằn ơi! 335 00:19:29,501 --> 00:19:30,418 Cái gì vậy? 336 00:19:31,543 --> 00:19:32,959 Ơ? Ai nói thế? 337 00:19:34,293 --> 00:19:38,459 Bức tường ư? Tường đâu có nói chuyện. Tại sao bức tường lại nói chuyện? 338 00:19:38,543 --> 00:19:41,418 Sao ông cứ chỉ vào đó? Người ta hay bảo: "Nếu tường biết nói", 339 00:19:41,501 --> 00:19:44,001 - là vì nó đâu nói được… - Là chiếc cúp! 340 00:19:44,668 --> 00:19:47,376 Ông nói kìa! Ông vừa mới nói! Mẹ ơi! 341 00:19:47,459 --> 00:19:48,751 - Không! - Ông biết nói! 342 00:19:48,834 --> 00:19:49,793 Ông nói chuyện! 343 00:19:49,876 --> 00:19:52,168 Phải kể mẹ nghe nếu không người ta nghĩ cháu khùng. 344 00:19:52,251 --> 00:19:55,334 Rồi cháu sẽ phải đi học cái trường ở Tampa cho trẻ có vấn đề! 345 00:19:55,418 --> 00:19:57,793 Con người không được biết! 346 00:19:58,668 --> 00:20:01,501 - Sao tay ông ướt thế? - Ẩm tự nhiên đấy. 347 00:20:01,584 --> 00:20:03,834 Ông xin cháu giữ bí mật này đấy. 348 00:20:03,918 --> 00:20:07,959 Nếu con người biết ông nói chuyện, họ sẽ đưa ông cho nhà khoa học. 349 00:20:08,043 --> 00:20:09,543 Cháu phải kể với ai đó! 350 00:20:09,626 --> 00:20:10,668 Làm ơn đi mà. 351 00:20:11,751 --> 00:20:14,543 Cháu là người duy nhất nghe được ông nói. 352 00:20:15,459 --> 00:20:17,334 Vậy sao ông phải nói thì thầm? 353 00:20:17,418 --> 00:20:20,376 Vì cháu thì thầm và nghe có vẻ cũng vui mà. 354 00:20:23,168 --> 00:20:24,418 Thằn lằn biết nói hết ạ? 355 00:20:24,501 --> 00:20:29,459 Ông không biết. Ông chưa gặp hết bọn họ. Nhưng chẳng ai nói chuyện với con người. 356 00:20:29,543 --> 00:20:32,418 - Vậy sao ông nói chuyện với cháu? - Thì ông đâu… 357 00:20:33,418 --> 00:20:37,126 Vì ông muốn thế. Ông nghĩ cháu là người tốt. 358 00:20:37,209 --> 00:20:39,084 Thật ạ? Cảm ơn ông. 359 00:20:39,168 --> 00:20:42,543 Chẳng biết người khác có nghĩ thế không. Mấy bạn trong trường khó hiểu lắm. 360 00:20:42,626 --> 00:20:44,459 Họ khen ta chỉ để tỏ ra tốt bụng, 361 00:20:44,543 --> 00:20:47,168 và khi họ khen thế, ta sẽ nghĩ họ thật tuyệt… 362 00:20:47,251 --> 00:20:48,209 Ông hiểu mà. 363 00:20:48,293 --> 00:20:50,251 Ông nói: "Ông hiểu mà" nhiều quá. 364 00:20:50,334 --> 00:20:54,959 Vì ông hiểu vấn đề mà. Vậy thôi. Ông hiểu mà. Ông từng trải mà. 365 00:20:55,043 --> 00:20:58,209 - Cháu lại tưởng là có ý khác. - Ý gì chứ? 366 00:20:58,293 --> 00:21:00,043 Ông muốn cháu đừng lảm nhảm nữa. 367 00:21:00,793 --> 00:21:01,751 Trời. 368 00:21:01,834 --> 00:21:03,876 Thật ư? Ý ông là: "Trời. Không tin nổi" ư? 369 00:21:03,959 --> 00:21:08,459 Không, như kiểu: "Trời. Không ngờ là cháu lại tự biết luôn". 370 00:21:08,543 --> 00:21:11,959 Cháu biết mà. Mọi người tử tế quá nên chẳng thể bảo rằng cháu nói nhiều, 371 00:21:12,043 --> 00:21:14,251 nhưng nhìn mặt họ là cháu biết họ nghĩ vậy. 372 00:21:14,334 --> 00:21:17,543 Người lớn thì làm mặt thế này. Trẻ em thì mặt buồn ngủ thế này. 373 00:21:17,626 --> 00:21:21,376 Mặt của tài xế xe buýt thì kiểu: "Im đi". Nhưng cháu không thể ngừng và… 374 00:21:23,459 --> 00:21:26,001 Xin lỗi, ông đang nghe đấy. Nói tiếp đi. 375 00:21:26,084 --> 00:21:29,126 Cháu luôn muốn chia sẻ Và nói những gì mình suy nghĩ 376 00:21:29,209 --> 00:21:31,918 Nhìn mọi người có vẻ lắng nghe Nhưng có lẽ họ đang cam chịu 377 00:21:32,001 --> 00:21:34,709 Cháu không thể ngừng nói Có thể họ sẽ cười như đang hứng thú 378 00:21:34,793 --> 00:21:36,876 Ông không hiểu Cảm giác lo lắng khi không biết 379 00:21:36,959 --> 00:21:38,334 Mình có làm phiền họ không 380 00:21:38,418 --> 00:21:40,751 Ông từng gặp mấy đứa trẻ nói nhiều rồi, chúng… 381 00:21:40,834 --> 00:21:43,543 Nên cháu tiếp tục nói Và dường như mọi việc vẫn ổn 382 00:21:43,626 --> 00:21:46,626 Cháu bớt căng thẳng Cho đến khi nhìn thấy nét mặt đó 383 00:21:46,709 --> 00:21:49,126 Họ bực khi cháu cứ nói mãi Hay giọng cháu to hoặc chán 384 00:21:49,209 --> 00:21:52,751 Nên cháu lo rằng mình sẽ mất bạn Cháu sợ hãi, nên lại nói nhiều hơn nữa 385 00:21:52,834 --> 00:21:54,959 Ừ, chuyện này bình thường mà. Nhiều đứa trẻ… 386 00:21:55,043 --> 00:21:57,793 Có vẻ như cháu thiếu đi sự tinh tế 387 00:21:57,876 --> 00:22:00,376 Khi cháu không cho người khác Cơ hội để nói 388 00:22:00,459 --> 00:22:01,959 Vì vậy nên cháu lo sợ 389 00:22:02,043 --> 00:22:06,126 Và cho rằng cháu là người Không cho người khác cơ hội để nói 390 00:22:06,209 --> 00:22:08,168 Ông đã bảo là: "Ông hiểu mà". 391 00:22:09,501 --> 00:22:12,168 Ông lại nói "Ông hiểu mà" nữa. Xin lỗi cháu. 392 00:22:12,251 --> 00:22:15,918 Câu hát cuối chẳng có vần tí nào, cháu chỉ đang lặp lại thôi. 393 00:22:20,459 --> 00:22:23,293 Thế nghĩa là Cháu thấy thoải mái khi chia sẻ 394 00:22:23,376 --> 00:22:25,501 Vì bố mẹ cứ để cháu nói luyên thuyên 395 00:22:25,584 --> 00:22:26,751 Họ không hẳn là… 396 00:22:26,834 --> 00:22:30,459 Nhưng cháu cũng đừng thấy e dè Cứ như vừa thua một trận đấu 397 00:22:30,543 --> 00:22:31,418 Nhưng sao cháu… 398 00:22:31,501 --> 00:22:34,376 Có lẽ cháu nên thử đặt câu hỏi 399 00:22:35,084 --> 00:22:36,501 Đặt câu hỏi ạ? 400 00:22:37,084 --> 00:22:40,043 Có thể làm thế sẽ rất mệt Như tập chớp mắt vậy 401 00:22:40,126 --> 00:22:42,834 Nhưng những đứa trẻ được yêu quý nhất 402 00:22:43,418 --> 00:22:49,584 Chính là những đứa trẻ Muốn biết bạn bè mình nghĩ gì 403 00:22:50,668 --> 00:22:53,584 Chà. Không phải là cháu không quan tâm người khác nghĩ gì… 404 00:22:53,668 --> 00:22:56,918 Ông biết. Cháu có thể chia sẻ những điều của bản thân cũng tốt. 405 00:22:57,001 --> 00:22:59,293 Khi chia sẻ, mọi người sẽ cảm thấy tốt hơn. 406 00:22:59,376 --> 00:23:03,126 Nên nếu cháu có thể làm cho các bạn chia sẻ, thì họ sẽ thích chơi với cháu. 407 00:23:03,209 --> 00:23:05,501 Ý ông là họ sẽ thích hơn bây giờ luôn. 408 00:23:07,043 --> 00:23:08,209 Quy tắc năm giây. 409 00:23:09,084 --> 00:23:11,793 Vâng, lời khuyên đó thật tuyệt. Cảm ơn ông. 410 00:23:11,876 --> 00:23:13,626 Ừ. Rất vui lòng chia sẻ. 411 00:23:14,209 --> 00:23:17,918 Này, nhớ nhé, cháu không bao giờ được kể cho ai biết đấy. 412 00:23:18,001 --> 00:23:20,126 Nếu không là hai ta không nói chuyện được nữa. 413 00:23:20,209 --> 00:23:24,126 Vâng. Vậy cháu là người bạn bí mật đặc biệt của ông nhỉ? Đó là câu hỏi đó. 414 00:23:24,209 --> 00:23:27,251 Ừ. Chắc rồi. Câu hỏi hay lắm đấy. 415 00:23:27,334 --> 00:23:31,126 - Cảm ơn ông Leonardo. - Gọi "Leo" thôi cho bớt giống Ninja Rùa. 416 00:23:31,209 --> 00:23:33,584 Summer! Đi ngủ đi con yêu. 417 00:23:33,668 --> 00:23:36,501 Mẹ ơi, căn bậc hai của 91 là bao nhiêu ạ? 418 00:23:36,584 --> 00:23:39,126 Gì cơ? Thôi con làm ơn đi ngủ đi. 419 00:23:39,709 --> 00:23:41,834 Ý ông không phải là hỏi bừa cái gì cũng được. 420 00:23:41,918 --> 00:23:43,668 Vâng. Được rồi. Cháu đã hiểu. 421 00:23:47,293 --> 00:23:48,376 Chọn chỗ ngồi mới đi. 422 00:23:51,418 --> 00:23:53,376 CHIẾN TRANH THẾ GIỚI THỨ HAI CÁC MẶT TRẬN 423 00:23:57,251 --> 00:24:00,876 Về lại rồi à? Ông đã ngắm cả thế giới chỉ trong hai ngày cuối tuần ư? 424 00:24:00,959 --> 00:24:04,418 Ôi chao. Everglades thế nào? Tháp Eiffel cao bao nhiêu? 425 00:24:04,501 --> 00:24:06,001 Giáo hoàng trông ra sao? 426 00:24:06,501 --> 00:24:09,001 Đừng làm thế với cái gối của tôi được chứ? 427 00:24:09,084 --> 00:24:10,793 Các em dẹp hết máy tính đi. 428 00:24:10,876 --> 00:24:14,418 Chúng ta sẽ không học bằng mấy thứ đồ chơi đó đâu. 429 00:24:33,584 --> 00:24:35,043 Giám khảo người Nga khó tính. 430 00:24:38,834 --> 00:24:40,459 Đi chậm. Không được chạy. 431 00:24:41,043 --> 00:24:42,751 Không được nhai sách. 432 00:24:43,459 --> 00:24:48,459 Thầy Kimura, tôi xin lỗi. Để tôi lau sạch giúp thầy nhé. 433 00:24:52,918 --> 00:24:54,168 Được rồi đó. 434 00:24:54,251 --> 00:24:55,709 Thật bất công. 435 00:24:57,001 --> 00:24:58,834 Cô ấy sẽ vắt kiệt sức cả đám 436 00:24:58,918 --> 00:25:01,209 rồi ta phải lạm dụng thuốc mới vào trường nổi. 437 00:25:01,293 --> 00:25:03,751 Quên vụ thắng chuyến dã ngoại đi. Đây chính là ác mộng. 438 00:25:03,834 --> 00:25:05,543 Còn tệ hơn lúc tớ làm mất điện thoại. 439 00:25:05,626 --> 00:25:07,501 Tệ hơn lúc bố tớ mặc quần bó xe đạp! 440 00:25:07,584 --> 00:25:10,543 Tệ hơn lúc tớ lạc trên máy bay. Tuy khó lạc thật, nhưng sợ lắm. 441 00:25:10,626 --> 00:25:13,709 Cứ như phim kinh dị, tuy bố mẹ chẳng cho tớ xem phim kinh dị, 442 00:25:13,793 --> 00:25:16,376 dù cái lò nung trong Câu Chuyện Đồ Chơi 3 cũng kinh dị… 443 00:25:18,459 --> 00:25:20,001 Ta nên làm gì đây, Jayda? 444 00:25:21,168 --> 00:25:23,834 Chắc chắn tớ sẽ kể cho bố mẹ tớ nghe. 445 00:25:23,918 --> 00:25:27,001 Bố tớ có sức ảnh hưởng lắm vì bố hay tặng kem trị mụn cho giáo viên, 446 00:25:27,084 --> 00:25:28,668 nhưng cậu cũng nên nói bố mẹ đi. 447 00:25:28,751 --> 00:25:30,834 Sao cậu lại nói chuyện với Summer? 448 00:25:30,918 --> 00:25:33,584 - Giờ tớ thích cậu ấy rồi. - Tớ biết mà. Tớ cũng vậy. 449 00:25:38,418 --> 00:25:42,126 - Vụ đó là sao vậy? - Con bé thích tôi. Nó nghĩ tôi thú vị. 450 00:25:42,209 --> 00:25:46,626 Ông thú vị ư? Ông làm gì? Xoay đầu qua lại hả? Diễn xuất hay ghê. 451 00:25:46,709 --> 00:25:48,751 Ông cứ nói móc cho đã đi, 452 00:25:48,834 --> 00:25:51,751 vì đứa tiếp theo đem tôi về nhà sẽ là đứa cuối cùng được đem. 453 00:25:51,834 --> 00:25:53,751 Chắc rồi, Ngài Không Dám Trốn. 454 00:25:53,834 --> 00:25:56,209 Được thôi, Ngài Thích Bị Cắn. 455 00:25:56,293 --> 00:25:59,376 Sợ quá đi, Ngài Dũng Cảm Như Scooby Doo. 456 00:26:03,251 --> 00:26:04,168 Vịt. 457 00:26:04,251 --> 00:26:10,043 Vịt, vịt, ngỗng! Được rồi. Rồi! Cách chơi không phải vậy! Các em! 458 00:26:10,709 --> 00:26:13,334 …Đạo luật tem. Tập trung nhìn lên đây! 459 00:26:13,418 --> 00:26:15,293 Các em nào đã đọc bài ở nhà… 460 00:26:15,376 --> 00:26:18,751 - Salinas chưa bao giờ dạy cái này. - Ừ. Tem là gì vậy? 461 00:26:18,834 --> 00:26:23,418 …là loại thuế đầu tiên mà Quốc hội Anh trực tiếp đánh vào 13 thuộc địa ở Mỹ. 462 00:26:24,001 --> 00:26:26,001 Skyler, cô vừa mới nói gì? 463 00:26:28,168 --> 00:26:31,126 Trả lời đi! Các nhóm thuộc địa đã phản ứng thế nào? 464 00:26:36,751 --> 00:26:37,584 Thẻ phạt! 465 00:26:42,543 --> 00:26:46,251 Các em sẽ không muốn nhận thẻ phạt đâu. 466 00:26:46,334 --> 00:26:49,418 - Thẻ phạt là gì? - Chắc là cầu thủ đội bóng rổ Clippers. 467 00:26:49,501 --> 00:26:52,168 Các em sẽ học được tính kỷ luật trước khi kết thúc lớp năm, 468 00:26:52,251 --> 00:26:54,876 nếu không thì sẽ chẳng bao giờ được lên lớp! 469 00:26:57,043 --> 00:27:00,501 Cuối tuần này, ai đủ kỷ luật để đưa thú kiểng của lớp về nhà nào? 470 00:27:01,751 --> 00:27:03,918 Em ạ. Em sẽ lại đem Leo về. 471 00:27:04,001 --> 00:27:05,043 "Leo" ư? 472 00:27:05,834 --> 00:27:08,793 Lại nữa hả? Ai lại muốn đem về hai lần cơ chứ? 473 00:27:10,459 --> 00:27:12,293 CHUẨN BỊ ĐÁNH RẮM MỘT CÁI ĐÙNG! 474 00:27:16,959 --> 00:27:20,084 Chẳng có ai ở đây đủ dũng cảm để bước lên cấp hai, đúng không? 475 00:27:21,084 --> 00:27:23,293 Để lúc khác! Em sẽ đem con thằn lằn về! 476 00:27:29,001 --> 00:27:32,626 Cậu sẽ chơi với Leo rất vui đấy, Eli. Tớ qua nhà cậu chơi được không? 477 00:27:32,709 --> 00:27:36,543 Thật ư? Tuyệt quá. Zane cũng ghé nữa, nhưng chúng ta có thể… 478 00:27:58,751 --> 00:28:00,251 Mấy đứa chơi vui không? 479 00:28:02,918 --> 00:28:03,918 Dạ vui. 480 00:28:09,084 --> 00:28:11,251 CHẾ BIẾN TRONG NHÀ MÁY CÓ THỂ CÓ CÁC LOẠI HẠT 481 00:28:26,168 --> 00:28:28,959 Xin lỗi về bịch bánh nhé, Zane. Cẩn thận không thừa. 482 00:28:29,043 --> 00:28:30,584 Ăn cupcake cải nhé. 483 00:28:30,668 --> 00:28:33,251 Con phải mặc đồ bảo hộ suốt cuối tuần luôn ạ? 484 00:28:33,334 --> 00:28:37,918 Thằn lằn có bệnh mà, con yêu. Trẻ em và cún rất dễ bị lây nhiễm đấy. 485 00:28:47,626 --> 00:28:49,334 CON SẴN SÀNG RỒI 486 00:28:49,418 --> 00:28:50,334 MẸ: ĐƯỢC 487 00:28:51,501 --> 00:28:53,709 Mẹ tớ muốn qua đón tớ rồi. 488 00:28:56,251 --> 00:28:57,834 Cảm ơn nhé, Julie! 489 00:28:57,918 --> 00:28:59,668 Tụi nhỏ chơi vui lắm đó. 490 00:28:59,751 --> 00:29:01,918 HẠNG NHÌ 491 00:29:03,459 --> 00:29:07,043 Làm ơn đi cắt thịt gà của Eli thành các miếng thật nhỏ để tránh mắc cổ. 492 00:29:45,293 --> 00:29:46,584 Ui da! 493 00:30:16,751 --> 00:30:18,126 Cái gì? Nó sẽ mọc lại. 494 00:30:18,209 --> 00:30:21,876 Cậu ăn mặc như phi hành gia năm 1950 mà lại chê tôi dị hợm hả? 495 00:30:21,959 --> 00:30:25,334 Giờ lại còn đe dọa tôi ư, Doodlepoo? Thử làm… 496 00:30:27,501 --> 00:30:28,876 Cái gì? 497 00:30:31,043 --> 00:30:33,126 - Cái gì… - Đến giờ ăn rồi, Eli! 498 00:30:34,918 --> 00:30:39,959 Eli, ra mau! Con phải mất ba tiếng để tiêu hóa thức ăn trước khi đi ngủ đấy. 499 00:30:41,709 --> 00:30:43,376 Không thể nào tin nổi! 500 00:30:43,459 --> 00:30:45,459 - Ông nói được ư? - Chỉ với cháu thôi. 501 00:30:45,543 --> 00:30:47,751 - Vì… - Cháu đặc biệt ư? 502 00:30:47,834 --> 00:30:49,501 Ừ, đúng đấy. 503 00:30:50,751 --> 00:30:51,584 Vâng. 504 00:30:51,668 --> 00:30:55,418 Cháu không được kể với ai đó. Họ sẽ mưu sát ông như quái hành tinh vậy. 505 00:30:55,501 --> 00:30:58,834 Nhưng bố mẹ cháu bảo khi có ai nói: "Đừng kể với ai nhé" 506 00:30:58,918 --> 00:31:00,584 thì cháu nhất định phải nói. 507 00:31:00,668 --> 00:31:03,626 Bố mẹ cháu nói đúng. Nhưng cái đó chỉ dành cho người lạ. 508 00:31:03,709 --> 00:31:05,876 Còn ông là "thằn lằn lạ", nhé? 509 00:31:05,959 --> 00:31:09,959 - Làm ơn đừng kể. Đặc biệt là với cái đó. - Drone hả? 510 00:31:10,043 --> 00:31:13,376 Không đâu ạ. Ông cũng thấy cậu ấy làm gì với bịch Cheetos rồi đó. 511 00:31:13,459 --> 00:31:15,626 Nó trung thành như thế cũng tốt mà. 512 00:31:15,709 --> 00:31:18,334 Năm cháu sáu tuổi, các bạn đều nghĩ cậu ấy rất ngầu. 513 00:31:18,418 --> 00:31:20,751 Sao cháu không thử nói với cậu ấy đi? 514 00:31:20,834 --> 00:31:22,709 Cháu không muốn cậu ấy đau lòng. 515 00:31:23,418 --> 00:31:27,126 Ông biết một cách. Ông đã chứng kiến nhiều đứa chia tay lắm. 516 00:31:27,209 --> 00:31:29,584 Hãy viết ra lý do tại sao cháu bỏ cậu ấy 517 00:31:29,668 --> 00:31:33,126 và cậu ấy sẽ có thời gian suy ngẫm chứ không bị tát nước vào mặt. 518 00:31:33,209 --> 00:31:36,501 Viết thư "Kính Gửi Drone". Đi lấy bút và giấy đi. 519 00:31:38,501 --> 00:31:39,876 Drone thân mến… 520 00:31:40,959 --> 00:31:44,001 Không phải do cậu, mà là do tớ 521 00:31:44,626 --> 00:31:46,626 Nhưng… 522 00:31:49,043 --> 00:31:53,001 Khi cậu bay lơ lửng trên đầu tớ cả ngày 523 00:31:53,959 --> 00:31:58,751 Tớ thấy an toàn nhưng cũng thấy Đời sống xã hội của tớ chẳng còn nữa 524 00:31:58,834 --> 00:32:02,959 Ý tớ không phải nói Sự quan tâm của cậu là sai trái 525 00:32:03,459 --> 00:32:08,334 Chỉ là thỉnh thoảng Tớ muốn tự mình làm mọi việc 526 00:32:08,418 --> 00:32:12,043 Và tớ nghĩ cậu có thể kết thêm bạn mới 527 00:32:13,168 --> 00:32:17,918 Ví dụ như cái máy in 3D Trong nghệ thuật đồ họa 528 00:32:18,001 --> 00:32:22,709 Hay cái máy mát-xa Theragun Hay thiết bị nhà bếp Cuisinart màu vàng 529 00:32:22,793 --> 00:32:26,918 Ý tớ không phải nói Tớ không thích cậu đâu, Drone à 530 00:32:27,626 --> 00:32:32,668 Tớ chỉ muốn có chút hy vọng nhỏ nhoi Chỉ nhìn thấy được qua kính hiển vi 531 00:32:32,751 --> 00:32:34,418 Về một tương lai 532 00:32:35,834 --> 00:32:39,084 Không phải chết dần chết mòn một mình 533 00:32:42,626 --> 00:32:46,751 Không phải do cậu, mà là do tớ 534 00:33:19,376 --> 00:33:22,084 Cậu ấy chỉ giả vờ diễn thế thôi. Thấy không? 535 00:33:22,168 --> 00:33:24,251 Cậu ấy biết mình là đồ tái chế mà. 536 00:33:26,043 --> 00:33:27,918 Cho cậu ấy chút không gian riêng đi. 537 00:33:28,001 --> 00:33:30,418 Sẽ chẳng có ai quý cháu giống cậu ấy đâu. 538 00:33:30,501 --> 00:33:34,626 Họ còn chẳng hiểu rõ về cháu. Giờ cháu có thể cho họ thấy tài năng rồi. 539 00:33:35,793 --> 00:33:37,001 Cháu chẳng có tài gì. 540 00:33:37,084 --> 00:33:43,293 Cháu phải tìm ra tài của mình. Năm 1998, có một cậu bé tên Mike Djokovic. 541 00:33:43,376 --> 00:33:46,709 Cậu ấy thuộc lòng lời bài hát "Walkin' on the Sun". 542 00:33:47,793 --> 00:33:51,584 Biết nhóm Smash Mouth không? Không ư? Bài đó dài dòng lắm. 543 00:33:51,668 --> 00:33:54,334 Vấn đề là, nhiều đứa trẻ có tài lắm. 544 00:33:54,418 --> 00:33:56,126 Không sao đâu. Ông cũng có vài cái. 545 00:33:56,209 --> 00:33:58,876 - Bắt cho ông một con sâu bướm đi. - Thật hả ông? 546 00:33:58,959 --> 00:34:00,043 Tin ông đi. 547 00:34:12,668 --> 00:34:13,793 Tuyệt vời. 548 00:34:13,876 --> 00:34:15,418 Được rồi, bắt đầu nhé. 549 00:34:16,834 --> 00:34:17,793 Ghê quá đi! 550 00:34:17,876 --> 00:34:18,918 Chờ nhé. 551 00:34:20,084 --> 00:34:21,209 Cái gì… 552 00:34:25,209 --> 00:34:27,459 Đây, để ông cho cháu xem cái này. 553 00:34:28,293 --> 00:34:30,709 Eli, bộ đồ bảo hộ của con đâu rồi? 554 00:34:31,626 --> 00:34:32,876 Thử làm thế này đi. 555 00:34:49,876 --> 00:34:51,001 Tốt lắm. 556 00:34:51,834 --> 00:34:52,918 Cẩn thận bóng rơi! 557 00:34:54,334 --> 00:34:55,626 Trúng luôn đấy. 558 00:34:55,709 --> 00:34:56,876 Là gì vậy? Con chồn hả? 559 00:34:56,959 --> 00:34:59,501 Không biết, nhưng anh đánh trúng chỗ hiểm của nó luôn. 560 00:34:59,584 --> 00:35:02,543 Có ai muốn bỏ cuộc và về không? Sao mà thắng cú đó được? 561 00:35:13,376 --> 00:35:15,293 Không phải ai cũng được mời đâu. 562 00:35:17,709 --> 00:35:19,126 TIỆC CỦA JAYDA ĐỪNG MỜI THÊM! 563 00:35:28,334 --> 00:35:29,709 Phải, tôi về rồi đây. 564 00:35:29,793 --> 00:35:32,668 Đuôi của ông đâu? Mỗi lần trốn ông bỏ lại một chi hả? 565 00:35:32,751 --> 00:35:36,418 Cho tôi chút không gian riêng đi. Tôi bị đánh trúng chỗ hiểm. 566 00:35:37,334 --> 00:35:38,959 Quên mất đang trong lồng. 567 00:35:40,043 --> 00:35:44,709 Salinas là giáo viên của năm! Không chấp nhận được cô giáo dạy thế đó. 568 00:35:44,793 --> 00:35:47,876 Mớ kem dưỡng dùng thử tôi tặng chẳng có nghĩa lý gì với mấy người ư? 569 00:35:47,959 --> 00:35:50,418 Tôi phải làm gì mới chịu đổi người phụ nữ tệ hại đó? 570 00:35:50,501 --> 00:35:52,876 Bác sĩ Wenger à, làm ơn. Cô ấy đang ngồi đây mà. 571 00:35:52,959 --> 00:35:55,334 - Thì sao? - Jay, thế là bất lịch sự. 572 00:35:55,418 --> 00:35:56,418 Được thôi. 573 00:35:56,501 --> 00:35:59,126 Cho phép tôi nói về cô như thể cô không ngồi đây nhé? 574 00:35:59,209 --> 00:36:01,501 ĐUỔI NGƯỜI LẠM QUYỀN 575 00:36:03,334 --> 00:36:06,876 Nghe này, con tôi đang trên lộ trình để năm sau vào trường Westlake, 576 00:36:06,959 --> 00:36:09,543 ba năm sau vào Langley Prep, bảy năm sau vào Dartmouth, 577 00:36:09,626 --> 00:36:12,043 rồi 14 năm sau sẽ có một cuộc hôn nhân hạnh phúc. 578 00:36:12,126 --> 00:36:14,418 Tôi đã trả tiền cho bảng thông minh và công tắc đó. 579 00:36:14,501 --> 00:36:16,043 VỢ CHỒNG BÁC SĨ WENGER TÀI TRỢ 580 00:36:16,126 --> 00:36:18,959 Nếu bây giờ tôi đồng ý cho bà cô này tiếp tục dạy 581 00:36:19,043 --> 00:36:21,793 thì để xử được vụ này, mấy người phải làm gì đó cho tôi đi. 582 00:36:23,459 --> 00:36:28,168 Bốn giây nữa! Ba, hai, một. Đặt bút xuống. 583 00:36:28,251 --> 00:36:30,168 Ngoại trừ Jayda, 584 00:36:30,251 --> 00:36:36,668 người duy nhất có thêm hai phút làm bài bởi vì bị bệnh lệch múi giờ kinh niên. 585 00:36:37,959 --> 00:36:39,376 Im lặng. Miễn bàn cãi. 586 00:36:40,001 --> 00:36:43,209 Bây giờ, một trong các em phải đem thú kiểng của lớp về nhà. 587 00:36:43,293 --> 00:36:45,376 Một là tình nguyện, hai là bị chỉ định. 588 00:36:45,459 --> 00:36:46,626 Em sẽ đem Leo về tiếp. 589 00:36:46,709 --> 00:36:49,251 Vụ gì vậy trời? Leo? Lại nữa ư? 590 00:36:49,334 --> 00:36:51,293 Ta đâu được đem về hai lần, phải không ạ? 591 00:36:51,376 --> 00:36:53,668 Vì… Sao cậu lại muốn đem về tiếp vậy? 592 00:36:54,668 --> 00:36:57,126 Bởi vì Leo rất tuyệt vời. 593 00:36:57,209 --> 00:36:59,876 - Còn cậu sao lại muốn? - Tớ cũng thấy thế. Tuyệt lắm. 594 00:36:59,959 --> 00:37:02,376 Khoan. Nếu tuyệt đến thế thì em muốn đem về. 595 00:37:02,459 --> 00:37:06,084 Lẽ ra phải là "Bác sĩ Skin" chứ không phải "Bác sĩ Skid". 596 00:37:06,168 --> 00:37:09,209 S-K-I-N. Không có chữ D. 597 00:37:09,293 --> 00:37:11,334 Chị Jayda, em nhuộm xanh con mèo rồi nè. 598 00:37:11,418 --> 00:37:12,626 Chẳng mới mẻ gì cả. 599 00:37:12,709 --> 00:37:14,918 Điều bố làm cho con có tuyệt không? 600 00:37:15,001 --> 00:37:16,459 Drake sẽ đến bữa tiệc của con ư? 601 00:37:16,543 --> 00:37:18,126 Vụ đó bố vẫn đang xử lý. 602 00:37:18,209 --> 00:37:21,043 Ý bố là vụ bài kiểm tra đột xuất con được thêm hai phút ấy. 603 00:37:21,126 --> 00:37:23,959 - Ai là người thương con nào? - Bố đã làm gì vậy ạ? 604 00:37:24,043 --> 00:37:27,918 Benji à, cô giáo dạy thế của chị Jayda rất tệ… 605 00:37:28,001 --> 00:37:30,376 Cô ấy bắt học sinh phải đọc sách dày cộm. 606 00:37:30,459 --> 00:37:31,293 Không! 607 00:37:31,376 --> 00:37:34,084 Bố đã cho chị Jayda một thứ mà chẳng đứa trẻ nào có được. 608 00:37:34,168 --> 00:37:35,209 Là gì vậy bố? 609 00:37:36,251 --> 00:37:37,626 Thêm thời gian 610 00:37:38,793 --> 00:37:40,084 Mấy đứa trẻ khác thì lo lắng 611 00:37:40,168 --> 00:37:43,834 Về các câu trả lời mà chúng chẳng nhớ Ngoại trừ con gái của bố 612 00:37:43,918 --> 00:37:46,126 Vì con gái của bố có thêm thời gian 613 00:37:46,209 --> 00:37:49,209 Mẹ ơi, để con thằn lằn trong phòng con nhé? Sắp đến tiệc sinh nhật… 614 00:37:49,293 --> 00:37:51,001 Giờ không phải lúc. Bố con đang khoe. 615 00:37:51,084 --> 00:37:53,001 Được thêm giờ thật là yêu quá đi 616 00:37:54,709 --> 00:37:58,043 Hôm nay tồi tệ thật. Chẳng ai quan tâm đến tiệc của mình. 617 00:37:58,126 --> 00:38:01,459 Tiệc sẽ dở tệ và mấy bạn khác sẽ vui lắm cho xem. 618 00:38:01,543 --> 00:38:03,251 Sao họ lại vui chứ? 619 00:38:03,334 --> 00:38:06,584 Bởi vì họ ganh tị đấy. Khoan. Gì cơ? Ai nói vậy? 620 00:38:06,668 --> 00:38:07,751 Là ông nè. 621 00:38:07,834 --> 00:38:09,751 - Chúa ơi! Ông biết nói ư? - Không ổn đâu. 622 00:38:09,834 --> 00:38:13,418 - Cháu là người duy nhất nghe được đấy. - Bố ơi, ta có thằn lằn biết nói! 623 00:38:13,501 --> 00:38:15,668 - Chúa ơi! - Ông chỉ có thể nói với cháu thôi. 624 00:38:15,751 --> 00:38:16,834 Bố ơi! 625 00:38:17,959 --> 00:38:20,793 Khi giao du được với Bác sĩ Skin Thì bạn chính là VIP đấy 626 00:38:20,876 --> 00:38:23,293 Vì tôi chẳng phải nghe theo quy tắc nào 627 00:38:23,376 --> 00:38:24,543 Cho tôi thêm thời gian 628 00:38:24,626 --> 00:38:26,959 Ông chỉ nói chuyện với cháu vì cháu đặc biệt ư? 629 00:38:27,876 --> 00:38:28,876 Hẳn rồi. 630 00:38:28,959 --> 00:38:31,626 Cũng hợp lý. Nhưng ông có thể làm vài trò ở bữa tiệc không? 631 00:38:31,709 --> 00:38:34,084 Ông có thể rap và chơi piano bằng lưỡi không? 632 00:38:34,168 --> 00:38:38,501 Không, vụ này chỉ có hai ta biết. Ông nói chuyện để cho cháu lời khuyên. 633 00:38:38,584 --> 00:38:42,418 - Cháu đâu cần lời khuyên. Cháu tuyệt rồi. - Không, trông cháu đáng thương lắm. 634 00:38:42,501 --> 00:38:43,584 Khoan. Sao ạ? 635 00:38:43,668 --> 00:38:47,918 Cứ như Emma Lawrence năm 2003, Nina Myers năm 1955, 636 00:38:48,001 --> 00:38:50,793 tất cả đều xinh đẹp, giàu có, bừng sáng. 637 00:38:50,876 --> 00:38:55,709 - Thì sao ạ? - Chưa hết. Đều tự cao, bị ghét thầm. 638 00:38:55,793 --> 00:38:58,543 - Do người ta ganh tị. - Chẳng ai ganh tị tính tự cao. 639 00:38:58,626 --> 00:39:01,959 Người ta chẳng hiểu được áp lực mà người như cháu phải chịu đựng. 640 00:39:02,043 --> 00:39:05,001 Gia đình cháu rất tuyệt, nên cháu phải phấn đấu rất nhiều. 641 00:39:05,084 --> 00:39:08,251 Cháu phải vào trường cấp hai giỏi nhất, có tiệc sinh nhật vui nhất, 642 00:39:08,334 --> 00:39:10,168 và được những người giỏi nhất vây quanh. 643 00:39:10,251 --> 00:39:11,209 Không đâu. 644 00:39:11,293 --> 00:39:13,584 Ông chẳng hiểu tuyệt vời là thế nào. 645 00:39:13,668 --> 00:39:14,668 Cháu đâu có tuyệt. 646 00:39:14,751 --> 00:39:15,793 Sao cơ ạ? 647 00:39:15,876 --> 00:39:17,334 Chuẩn bị tinh thần nhé. 648 00:39:17,418 --> 00:39:18,793 Không tuyệt đến thế đâu 649 00:39:20,126 --> 00:39:22,626 Ông biết cả nhà rất tự hào Nhưng nhà cháu hơi ồn ào 650 00:39:22,709 --> 00:39:24,751 Và bố cháu Cũng chỉ là người bình thường thôi 651 00:39:24,834 --> 00:39:27,001 Nhà cháu không tuyệt vời thế đâu 652 00:39:27,084 --> 00:39:28,043 Người bình thường? 653 00:39:28,126 --> 00:39:30,793 - Ông ấy ở trên tờ rơi này - Vì cháu đang ở Fort Myers mà 654 00:39:30,876 --> 00:39:32,209 Bàn nhà cháu đều là thạch anh 655 00:39:32,293 --> 00:39:33,918 Ông ấy được trả tiền để đốt mụn cóc 656 00:39:34,001 --> 00:39:35,209 Mẹ cháu như Britney Spears 657 00:39:35,293 --> 00:39:38,918 Uống sáu, bảy lon bia vô mới thấy vậy Ông không có ý chê bai 658 00:39:39,418 --> 00:39:41,709 Nhà cháu không… 659 00:39:42,501 --> 00:39:43,376 Tuyệt? 660 00:39:43,459 --> 00:39:46,293 Cháu rất tuyệt. Nhưng chẳng ai tuyệt đến mức đó. 661 00:39:46,376 --> 00:39:49,376 Ta đều chỉ là người và thằn lằn bình thường thôi. 662 00:39:49,459 --> 00:39:52,293 Nếu cháu có thể dừng và suy nghĩ 663 00:39:52,376 --> 00:39:55,501 Nhìn lại xem bản thân mình là ai 664 00:39:55,584 --> 00:40:01,209 Cháu sẽ nhận thấy rằng Cháu thậm chí là một ngôi sao sáng hơn 665 00:40:01,293 --> 00:40:04,751 Thế thì cháu chẳng tuyệt vời đến vậy 666 00:40:04,834 --> 00:40:05,709 Phải đấy. 667 00:40:05,793 --> 00:40:09,376 Nhưng cháu cảm nhận được sức nặng đó 668 00:40:10,209 --> 00:40:12,793 Bắt đầu được buông bỏ Như tháo một vật nặng ra 669 00:40:12,876 --> 00:40:15,501 Sau 11 năm đầy căng thẳng 670 00:40:15,584 --> 00:40:18,376 Gửi những người bạn bình thường của cháu 671 00:40:18,459 --> 00:40:21,376 Rằng cuối cùng cháu đã hiểu họ rồi 672 00:40:21,959 --> 00:40:25,209 - Cảm giác cũng chẳng tệ - Cảm giác cũng chẳng tệ 673 00:40:25,293 --> 00:40:31,543 - Khi không tuyệt vời đến thế - Khi không tuyệt vời đến thế 674 00:40:32,584 --> 00:40:34,626 - Hoan hô. - Cảm ơn. 675 00:40:34,709 --> 00:40:36,543 - Các anh làm tốt lắm. - Cảm ơn. 676 00:40:38,001 --> 00:40:39,709 Cưng à, anh nên boa tiền cho họ nhỉ? 677 00:40:39,793 --> 00:40:41,168 Cái gì? Bọn đồng hồ hả? 678 00:40:41,251 --> 00:40:44,918 - Mấy anh uống nước không? Ai uống? - Không, không sao. 679 00:40:45,001 --> 00:40:47,084 - Được thôi. Cảm ơn. - Ừ. 680 00:40:47,168 --> 00:40:49,876 - Cảm ơn anh Skin. - Là "Bác sĩ Skin". 681 00:40:50,668 --> 00:40:53,043 Bố mẹ ơi, ta còn mời thêm ai không? 682 00:40:53,126 --> 00:40:55,584 Mời thêm ư? Ta đã loại hết mấy người con muốn rồi. 683 00:40:55,668 --> 00:40:58,209 Vâng, nhưng tụi con đã lập một danh sách dài hơn. 684 00:40:58,293 --> 00:41:01,376 CHÚC MỪNG SINH NHẬT JAYDA! BÁC SĨ SKIN TÀI TRỢ 685 00:41:10,751 --> 00:41:13,793 - Chào. Thật vui vì mấy cậu đã đến. - Cảm ơn đã mời bọn tớ. 686 00:41:13,876 --> 00:41:15,501 Dĩ nhiên rồi. Cậu khỏe chứ? 687 00:41:16,251 --> 00:41:18,543 Khoan. Mình biết câu này. Bọn tớ khỏe. 688 00:41:18,626 --> 00:41:20,251 BÁC SĨ SKIN DA LIỄU 689 00:41:20,334 --> 00:41:22,293 Con đó kêu giống tiếng Cole vậy. 690 00:41:23,751 --> 00:41:25,459 Chà, Zane vui tính nhỉ? 691 00:41:25,543 --> 00:41:26,959 Zane luôn hài hước mà. 692 00:41:27,043 --> 00:41:28,251 Giống hồi lớp hai, 693 00:41:28,334 --> 00:41:32,251 cậu ấy nói với cô Lemos là siêu nhân đến từ hành tinh bánh Crouton. 694 00:41:34,334 --> 00:41:37,668 - Mấy đứa đến chỗ chú làm bong bóng chưa? - Bố à, lát tụi con qua. 695 00:41:37,751 --> 00:41:40,543 Chú ấy là một đỉnh cao mới. Làm bong bóng hình động vật luôn. 696 00:41:42,668 --> 00:41:45,793 Của cháu đây. Người tiếp theo! Cháu cầm sai cách rồi. 697 00:41:47,418 --> 00:41:50,043 Bánh burger Jayda, khoai tây chiên Jayda đây. 698 00:41:50,126 --> 00:41:51,668 Rau củ Jayda. 699 00:41:52,334 --> 00:41:53,793 Xin đừng làm thế mà. 700 00:42:09,834 --> 00:42:11,293 Ông nhìn cái gì? 701 00:42:11,376 --> 00:42:13,459 Có vấn đề gì với cặp chân chắc nịch ư? 702 00:42:13,543 --> 00:42:14,501 Gì cơ? 703 00:42:14,584 --> 00:42:17,334 Tưởng được ở ngoài đó là hay sao? Ông làm gì trong hộp vậy? 704 00:42:18,168 --> 00:42:21,293 Tôi lột xác. Lâu lâu thì có chớp mắt nữa. 705 00:42:21,376 --> 00:42:24,584 Được rồi. Tôi xin lỗi. Chúng ta cũng như nhau cả thôi. 706 00:42:24,668 --> 00:42:27,918 Thú vui duy nhất mà tôi từng có là cắn đứt mấy ngón tay của gã đó. 707 00:42:28,001 --> 00:42:31,043 Đã nói năm lần rồi, nhảy qua cái vòng này đi. 708 00:42:31,126 --> 00:42:33,584 Tôi đang bắt đầu già đi rồi. 709 00:42:33,668 --> 00:42:37,751 Ông có từng cảm thấy ta sắp hết thời gian và ta chỉ biết được có từng này thôi ư? 710 00:42:44,126 --> 00:42:47,793 Ông vừa nói chuyện với con ngựa ư? Nó có đang vui không ạ? 711 00:42:47,876 --> 00:42:49,043 Để ông nói cháu nghe, 712 00:42:49,126 --> 00:42:52,209 sự thật là chẳng có loài vật nào muốn bị nhốt trong… 713 00:42:52,293 --> 00:42:55,001 Chào Jayda. Chào Leo. Không ngờ là nó lại tuyệt… 714 00:42:56,001 --> 00:43:00,001 Ý tớ là, chỉ chào Jayda thôi. Cậu có đang vui không? 715 00:43:00,084 --> 00:43:02,959 Cảm ơn vì đã hỏi nhé. Bố mẹ tớ chẳng bao giờ hỏi thế. 716 00:43:03,043 --> 00:43:05,043 Họ cứ mặc định là tớ rất vui 717 00:43:05,126 --> 00:43:07,668 vì họ không nhận ra rằng họ không tuyệt đến thế đâu. 718 00:43:08,376 --> 00:43:11,918 - Thế thì làm gì sẽ khiến cậu vui hơn? - Câu hỏi hay đấy. 719 00:43:29,626 --> 00:43:30,543 ĐIỆN CAO THẾ 720 00:43:30,626 --> 00:43:33,418 - Khóa từ tiêu chuẩn. - Mạch là dòng điện chéo. 721 00:43:33,501 --> 00:43:35,626 - Dây nối ắc quy. Bong bóng. - Đây. 722 00:43:58,293 --> 00:43:59,543 Vui quá đi mất! 723 00:44:01,459 --> 00:44:03,709 Tôi đã nhấn mạnh là: "Không náo loạn!" 724 00:44:22,751 --> 00:44:24,751 - Cảm ơn PJ. - Là TJ. 725 00:44:24,834 --> 00:44:28,334 - Xin lỗi. - Không sao. Giao tiếp bằng mắt thích quá. 726 00:44:39,668 --> 00:44:42,043 Bắt cái đồng hồ bấm giờ lại! Nó lấy ví tiền của tôi! 727 00:44:51,501 --> 00:44:54,626 Ông đã thực hiện được! Đây là ngày tuyệt nhất đời tôi! 728 00:44:55,126 --> 00:44:56,251 Không có gì. 729 00:44:56,334 --> 00:44:57,709 Leo! Leo đâu rồi? 730 00:44:57,793 --> 00:44:59,334 Ai bắt mất rồi ư? 731 00:44:59,418 --> 00:45:01,918 Ai đó làm ơn tìm Leo đi. Leo! 732 00:45:02,001 --> 00:45:05,209 - Leo! - Leo! 733 00:45:05,293 --> 00:45:07,043 - Leo! - Leo! 734 00:45:08,751 --> 00:45:10,459 Cầm bong bóng sai cách rồi! 735 00:45:14,709 --> 00:45:15,876 Leo! 736 00:45:16,543 --> 00:45:18,043 Leo! 737 00:45:18,126 --> 00:45:20,626 Mấy cậu thích con thằn lằn đó thật. 738 00:45:20,709 --> 00:45:22,251 Ông ấy tuyệt vời lắm. 739 00:45:24,501 --> 00:45:25,501 Cười lên! 740 00:45:28,168 --> 00:45:31,543 - Tiệc hôm qua vui lắm. - Cậu có lấy bong bóng động vật không? 741 00:45:31,626 --> 00:45:33,168 Tớ đã đi trượt nước. 742 00:45:37,584 --> 00:45:41,668 - Nữa hả? Vụ "trốn cái vèo" sao rồi? - Khi nào tôi "trốn cái vèo" thì ông biết. 743 00:45:41,751 --> 00:45:44,543 Tôi sẽ đến Everglades, nhâm nhi mấy con giòi 744 00:45:44,626 --> 00:45:46,626 mà ông chỉ nằm mơ mới thấy. 745 00:45:49,793 --> 00:45:52,293 Ông thú vị lắm, Leo. Cháu sẽ nhớ ông. 746 00:45:52,376 --> 00:45:55,418 Nếu ông già Noel có 39 yêu tinh 747 00:45:55,501 --> 00:45:57,751 làm ra 1.981 món đồ chơi trong một tiếng… 748 00:45:57,834 --> 00:46:00,918 Tôi lạnh quá. Cho tôi chui ké vào mai được không? 749 00:46:01,001 --> 00:46:04,001 Khoan đã, Ngài Nổi Tiếng, giờ ông muốn vào đây với tôi ư? 750 00:46:04,084 --> 00:46:08,501 Đang là 18 độ đấy. Mùa đông ở miền Trung Florida khắc nghiệt lắm. 751 00:46:08,584 --> 00:46:10,543 Cho tôi vào vài phút thôi. 752 00:46:10,626 --> 00:46:13,001 Này, ít nhất cũng bao tôi ăn tối trước. 753 00:46:13,084 --> 00:46:15,584 Khoan đã. Đó là mấy cái thẻ bóng chày của tôi ư? 754 00:46:32,376 --> 00:46:33,376 Gọi cho cháu nhé. 755 00:46:38,293 --> 00:46:40,959 Ông nói chuyện với chúng, thế nên ông cứ quay về đây mãi. 756 00:46:41,043 --> 00:46:43,751 Cái gì cơ? Đâu có. Chỉ nói một ít thôi mà. 757 00:46:43,834 --> 00:46:46,584 Không. Không có một ít gì cả. Ta không nói chuyện với chúng. 758 00:46:46,668 --> 00:46:50,251 Bọn nhóc này đang được hưởng lợi từ kiến thức của tôi trước khi tôi chết. 759 00:46:50,334 --> 00:46:54,418 - Vậy vụ này là do cái tôi của ông. - Không phải thế. 760 00:46:55,501 --> 00:47:00,751 Tôi chỉ đang chia sẻ 74 năm kinh nghiệm để giúp tụi nhỏ giải quyết vấn đề thôi. 761 00:47:00,834 --> 00:47:04,293 Cho dù là chuyện chia tay với drone hay là chuyện về cái quần gia truyền. 762 00:47:04,376 --> 00:47:05,959 Kệ đời đàm tiếu. 763 00:47:06,043 --> 00:47:08,543 Tôi phải xài mai của chị tôi cho đến năm 16 tuổi nè. 764 00:47:08,626 --> 00:47:11,251 Tôi đã giúp cậu nhóc TJ thay đổi nhiều lắm. 765 00:47:12,501 --> 00:47:15,001 Sao? Ông không hiểu. Cái đó bình thường mà. 766 00:47:15,084 --> 00:47:16,084 Sợi đầu tiên hả? 767 00:47:16,168 --> 00:47:19,293 Thường thì nó mọc đằng trước, nhưng cũng ổn. Cháu đang lớn đấy. 768 00:47:19,793 --> 00:47:21,709 Không. Là bố cháu đấy ạ. 769 00:47:27,459 --> 00:47:30,043 Có gì buồn cười chứ? Tôi nói với nó rằng hồi năm 1974, 770 00:47:30,126 --> 00:47:35,376 Dave Connaire bỗng nhiên mọc một cái mũi bự như xe Buick giống bố nó. 771 00:47:35,459 --> 00:47:38,918 Và mọi người vẫn quý cậu ấy vì cậu ấy tuyệt vời giống cháu vậy. 772 00:47:39,001 --> 00:47:42,126 Sang tuần tiếp theo, vấn đề của Cole còn phức tạp hơn. 773 00:47:42,209 --> 00:47:45,793 Cháu không qua nhà bạn ngủ vì cháu sợ cháu nói mớ trong lúc ngủ ư? 774 00:47:45,876 --> 00:47:49,584 Nếu cháu không kể ai nghe về việc ông nói chuyện với cháu, 775 00:47:49,668 --> 00:47:53,251 - thì ông hứa sẽ giữ kín vụ này nhé? - Hứa chứ. Dĩ nhiên rồi. 776 00:47:53,834 --> 00:47:55,543 Đây không phải giọng thật của cháu. 777 00:47:55,626 --> 00:47:59,834 Giọng cháu thế này nè. Không thể cho ai biết được. Nghe buồn cười lắm. 778 00:48:01,001 --> 00:48:02,376 Tuyệt quá đi mất. 779 00:48:02,459 --> 00:48:04,376 Tôi đã giúp nó. Tôi bảo nó rằng… 780 00:48:04,459 --> 00:48:06,793 - Giọng cháu giống Bee Gee lúc trẻ. - Sao ạ? 781 00:48:06,876 --> 00:48:08,501 Thế còn The Weeknd? Cháu biết chứ? 782 00:48:12,626 --> 00:48:13,876 Ừ, giống vậy đó. 783 00:48:14,751 --> 00:48:18,959 Tuần trước, nó đã hát trong buổi diễn ca nhạc mùa đông và mọi người phát cuồng. 784 00:48:20,918 --> 00:48:22,626 Làm tốt lắm, cô Malkin. 785 00:48:22,709 --> 00:48:25,459 Tôi xin lỗi. Thầy vừa mới khen tôi đó ư? 786 00:48:25,543 --> 00:48:28,418 Cứ tiếp tục phát huy và bọn tôi có thể sẽ cho cô dạy nhiều hơn. 787 00:48:28,501 --> 00:48:30,418 Cả lớp thể hiện rất tốt. 788 00:48:30,501 --> 00:48:32,834 - Có thắng giải không? - Không. Mẫu giáo luôn thắng. 789 00:48:32,918 --> 00:48:33,959 Quá dễ thương mà. 790 00:48:38,001 --> 00:48:40,543 Lẽ ra ông phải chứng kiến tôi tuần trước với Mia. 791 00:48:40,626 --> 00:48:42,626 Con bé nhạy cảm hay ôm cứng ngắc đó hả? 792 00:48:42,709 --> 00:48:45,168 Này này, con bé có tên đàng hoàng nha. 793 00:48:45,251 --> 00:48:48,001 Ông cũng biết đó, bố mẹ nó mới ly hôn gần đây. 794 00:48:48,084 --> 00:48:51,168 Hôm nay chỉ trễ hai tiếng. Chu đáo quá đấy. 795 00:48:51,251 --> 00:48:53,751 Giờ em để thằng nhỏ tự cắt tóc luôn hả? 796 00:48:56,334 --> 00:48:58,126 Cuối tuần sau em không thể coi bọn trẻ 797 00:48:58,209 --> 00:49:01,459 để anh và Aurora ăn mừng Lễ Tình Nhân được sao? 798 00:49:01,543 --> 00:49:03,251 Anh chỉ nhờ có mỗi một việc đó thôi. 799 00:49:03,334 --> 00:49:06,418 Em làm gì có kế hoạch chứ. Anh thừa biết mà. 800 00:49:06,501 --> 00:49:09,001 Cháu xin lỗi, mà thằn lằn thường đâu biết nói chuyện. 801 00:49:09,084 --> 00:49:12,793 Chỉ có két, vẹt đuôi dài, chim sẻ hót và vài loài cá voi sát thủ biết thôi. 802 00:49:12,876 --> 00:49:15,834 Đừng tin hoàn toàn những gì cháu đọc trên internet. 803 00:49:16,501 --> 00:49:18,626 Sao ông chỉ nói chuyện với cháu vậy? 804 00:49:18,709 --> 00:49:23,334 Vì cháu tốt bụng, cháu học giỏi và trả lời được hết các câu hỏi. 805 00:49:23,418 --> 00:49:27,834 - Cháu thích học hỏi ạ. - Khi ở cạnh gia đình, cháu trầm tính hơn. 806 00:49:27,918 --> 00:49:31,126 Có bao giờ cháu muốn họ biết là cháu thông minh đến mức nào chưa? 807 00:49:31,209 --> 00:49:33,751 Anh chị của cháu nghĩ rằng cháu lập dị. 808 00:49:33,834 --> 00:49:34,876 Thật sao? 809 00:49:37,168 --> 00:49:41,251 - Nhìn ông giống ông nội của cháu quá. - Vậy hả? Thế có tốt không? 810 00:49:42,251 --> 00:49:44,626 Ông nội rất hay tâm sự với cháu. 811 00:49:44,709 --> 00:49:48,709 Ông rất thích khoa học và thường đặt ra nhiều câu hỏi cho cháu, 812 00:49:48,793 --> 00:49:50,793 ngay cả khi ông đã biết đáp án. 813 00:49:51,709 --> 00:49:53,918 Sao vậy? Nghe có vẻ ông ấy rất tuyệt vời. 814 00:49:54,001 --> 00:49:56,418 Ông nội là bạn thân nhất của cháu. 815 00:49:57,709 --> 00:50:02,001 Ôi không. Ông không có ý làm cháu khóc. Làm ơn đi nhóc, ông ghét thế lắm. 816 00:50:02,084 --> 00:50:03,751 - Cháu xin lỗi. - Không. 817 00:50:03,834 --> 00:50:07,043 Đừng xin lỗi. Dừng lại đi. Ông chẳng chịu nổi đâu. 818 00:50:07,126 --> 00:50:09,418 Nhưng mẹ cháu bảo khóc được là tốt mà. 819 00:50:09,501 --> 00:50:12,793 Ở khu của ông thì không như thế. Để ông giúp cháu bình tĩnh lại. 820 00:50:12,876 --> 00:50:15,876 Ông sẽ hát ru để cháu chìm vào giấc ngủ. 821 00:50:16,376 --> 00:50:21,834 Đừng khóc nhé Khóc lóc chỉ dành cho kẻ yếu đuối 822 00:50:22,501 --> 00:50:24,793 Đừng khóc nhé 823 00:50:25,668 --> 00:50:28,001 Thế thật lười biếng và ngớ ngẩn 824 00:50:28,501 --> 00:50:33,876 Hãy lau khô nước mắt đi Chúng khiến cháu trông xấu xí lắm 825 00:50:34,501 --> 00:50:39,709 Hãy học cách chấp nhận Cháu không được gục ngã 826 00:50:40,584 --> 00:50:43,168 Ai ai cũng vướng bận 827 00:50:43,251 --> 00:50:46,543 Với những vấn đề của riêng họ 828 00:50:46,626 --> 00:50:51,959 Ai ai cũng mắc kẹt Với những vấn đề mà họ không thích 829 00:50:52,459 --> 00:50:55,084 Có giải quyết được gì đâu 830 00:50:55,168 --> 00:50:57,126 Khi cứ khóc sướt mướt và… 831 00:51:01,376 --> 00:51:04,001 Sao lại không mạnh mẽ? 832 00:51:04,084 --> 00:51:08,501 Hãy vươn mình để tạo nên kỳ tích 833 00:51:09,543 --> 00:51:14,834 Đừng khóc nhé Phiền phức lắm cháu ơi 834 00:51:16,043 --> 00:51:21,793 Hãy ngưng giọt lệ lại đi Trông chẳng đẹp tí nào đâu 835 00:51:22,709 --> 00:51:25,168 Ông biết rằng rất khó khăn 836 00:51:26,001 --> 00:51:28,876 Ông biết rằng cháu đang gặp rắc rối 837 00:51:28,959 --> 00:51:32,001 Nhưng chúng ta đều có những vấn đề riêng 838 00:51:32,084 --> 00:51:34,876 Nên cứ kệ đời… 839 00:51:36,209 --> 00:51:41,918 Đàm tiếu 840 00:51:48,043 --> 00:51:49,376 Cháu làm ông hết hồn. 841 00:51:49,459 --> 00:51:52,418 Kệ đời đàm tiếu 842 00:51:53,376 --> 00:51:55,543 Việc ông đang làm hệt như ông nội cháu vậy. 843 00:51:55,626 --> 00:51:58,918 Ông giả vờ như không biết điều gì đó để cháu chỉ ra thế nào là đúng. 844 00:51:59,001 --> 00:52:01,959 Đây ạ. Các nghiên cứu khoa học đã chứng minh rằng 845 00:52:02,043 --> 00:52:05,459 khi khóc sẽ giải phóng ra oxytocin và endorphin. 846 00:52:05,543 --> 00:52:09,001 Những chất tạo cảm giác dễ chịu này sẽ xoa dịu nỗi đau thể xác lẫn tinh thần. 847 00:52:09,084 --> 00:52:13,001 Tôi chẳng biết cách để giúp con bé, nên tôi cứ ngồi nghe, thế lại giúp được. 848 00:52:13,084 --> 00:52:15,626 Vậy là ông đang tính giả bộ như trong phim E.T. 849 00:52:15,709 --> 00:52:18,418 Để tụi nhỏ tưởng tụi nó là Elliott? Kết cục sẽ không tốt. 850 00:52:18,501 --> 00:52:21,168 Tôi chỉ biết rằng tụi nhỏ sẽ nhớ đến tôi thôi. 851 00:52:21,251 --> 00:52:24,126 Ông có nghe đến vụ đám tang của Hammy Three tuần trước không? 852 00:52:24,209 --> 00:52:26,751 - Hammy Three mất rồi ư? Tôi không biết. - Chính xác. 853 00:52:26,834 --> 00:52:28,751 Người ta nói cái đám tang đó chán ngắt. 854 00:52:28,834 --> 00:52:30,376 Chẳng ai có gì để nói cả. 855 00:52:30,459 --> 00:52:33,793 Tớ thích cái đốm trắng trên tai của cậu ấy. 856 00:52:33,876 --> 00:52:35,793 Tớ thích cách cậu ấy hít thở. 857 00:52:35,876 --> 00:52:37,501 Cậu ấy làm tớ bị đau mắt đỏ. 858 00:52:37,584 --> 00:52:40,668 Đám tang của tôi sẽ đầy ắp kỷ niệm thân thương 859 00:52:40,751 --> 00:52:42,126 và giai thoại đáng nhớ. 860 00:52:43,418 --> 00:52:46,376 Tôi rất vui cho ông và các từ vựng trong tuần vừa rồi của ông. 861 00:52:46,459 --> 00:52:49,959 Ông bạn, đám tang của ông có thể sẽ tới sớm hơn ông nghĩ đấy. 862 00:52:52,168 --> 00:52:53,793 Tới lượt em đem con "tắt kè" về! 863 00:52:56,668 --> 00:52:59,334 Chúc vui nhé, Anthony! Leo tuyệt lắm đấy. 864 00:52:59,418 --> 00:53:03,334 Đầu của bọn nó có mọc lại không vậy? Hay chỉ đuôi thôi? Tớ sẽ tìm hiểu xem sao. 865 00:53:03,418 --> 00:53:07,793 Ôi không. Gọi cho người thân tôi đi. Tôi muốn bàn về cách chia gia tài. 866 00:53:07,876 --> 00:53:08,876 Cứu với. 867 00:53:11,209 --> 00:53:12,876 - Gì cơ? - Tôi sẽ bảo vệ ông. 868 00:53:12,959 --> 00:53:16,001 - Không thể để ông chịu một mình. - Ông tính làm gì? 869 00:53:16,084 --> 00:53:19,043 Ông đừng lo. Khó làm tôi bị thương lắm. Tôi có mai mà. 870 00:53:19,126 --> 00:53:20,793 Còn vụ cho lời khuyên thì sao? 871 00:53:20,876 --> 00:53:24,043 Làm như tôi không biết ấy. Tôi có thể làm được như ông mà. 872 00:53:28,626 --> 00:53:31,376 Phải, đó là một bước đi đáng kinh ngạc! Chiến lược tuyệt vời! 873 00:53:31,459 --> 00:53:32,376 Này! 874 00:53:32,459 --> 00:53:34,918 …bắt đầu để anh ấy… Đập thẳng vào đầu anh ấy. 875 00:53:35,001 --> 00:53:36,126 Này, ở bên này. 876 00:53:36,209 --> 00:53:37,709 Gì cơ? 877 00:53:39,334 --> 00:53:41,418 - Ôi trời! - Kệ vụ đó đi. Ông biết nói nè. 878 00:53:41,501 --> 00:53:46,376 - Chúa ơi. Bà ơi! - Không. Đừng làm vậy, chết hết cả hai đó. 879 00:53:46,459 --> 00:53:49,168 - Gì cơ? Tại sao? - Ông không biết. Ông nói thế đó. 880 00:53:49,251 --> 00:53:52,376 - Cháu sẽ chết. Im đi. Bình tĩnh. - Vâng. 881 00:53:52,459 --> 00:53:56,168 Điện thoại để từ từ sửa sau. Ông là rùa biết nói, ông chọn cháu là vì… 882 00:53:56,709 --> 00:53:58,084 Ông thích phong cách của cháu. 883 00:53:58,168 --> 00:54:01,876 - Bớt bớt lại chút đi. - Tôi làm được. Vấn đề của cháu là gì? 884 00:54:01,959 --> 00:54:02,793 Sao ạ? 885 00:54:02,876 --> 00:54:04,459 Ông có thể giúp cháu giải quyết. 886 00:54:04,543 --> 00:54:08,501 Ông đã chứng kiến nhiều thứ trong căn phòng lớp năm đó. Ông giúp được. 887 00:54:08,584 --> 00:54:11,334 Cháu chẳng có vấn đề gì cả, ngoại trừ việc bị bể điện thoại. 888 00:54:12,251 --> 00:54:16,376 Vụ bắt nạt, ông hiểu mà. Cháu thấy bất an hả? Kẻ bắt nạt hay vậy. 889 00:54:16,459 --> 00:54:17,293 Không. 890 00:54:18,251 --> 00:54:19,126 Cháu không biết. 891 00:54:20,251 --> 00:54:22,876 Cháu đang buồn. Nội tâm cháu đang giằng xé điều gì. 892 00:54:22,959 --> 00:54:26,459 Nói ra đi. Ông là rùa biết nói. Ông đâu thể kể ai nghe được. 893 00:54:27,668 --> 00:54:30,751 Cháu đúng là đứa hay bắt nạt. Mà cháu đâu còn biết làm gì khác. 894 00:54:30,834 --> 00:54:33,626 Cháu khác mọi người và chẳng thông minh. 895 00:54:33,709 --> 00:54:36,084 Không. Ai cũng thông minh theo một cách riêng cả. 896 00:54:36,168 --> 00:54:39,668 Cháu đang sợ phải cố gắng và sợ bị chê ngốc. Sách giáo khoa bảo thế. 897 00:54:39,751 --> 00:54:42,126 - Sách giáo khoa là gì ạ? - Kệ đi. 898 00:54:43,209 --> 00:54:46,793 - Cháu cũng khác biệt ở nhiều điểm. - Thì đó. Hãy nói ra đi. 899 00:54:47,543 --> 00:54:51,793 - Ông sẽ không kể ai nghe chứ? - Không. Vụ gì vậy? Cháu buồn chuyện gì? 900 00:54:53,834 --> 00:54:56,418 Cháu không biết trẻ em được tạo ra bằng cách nào. 901 00:54:57,459 --> 00:54:59,459 Tuyệt. Đúng chuẩn kẻ bắt nạt luôn. 902 00:54:59,543 --> 00:55:03,668 Bề ngoài thì cứng rắn, bên trong thì mềm yếu tự ghét bản thân. 903 00:55:03,751 --> 00:55:05,626 Ông cho cháu biết được không? 904 00:55:05,709 --> 00:55:07,793 Vụ em bé hả? Được. Bắt đầu nhé. 905 00:55:08,584 --> 00:55:12,376 Đầu tiên, bố sẽ trèo lên lưng mẹ trong lúc mẹ đang bơi dưới nước. 906 00:55:12,459 --> 00:55:14,584 Rồi bố lần mò tìm lỗ huyệt nằm bên dưới của mẹ. 907 00:55:15,168 --> 00:55:17,293 Việc này diễn ra trong 24 tiếng. 908 00:55:18,209 --> 00:55:21,751 Rồi sau đó mẹ sẽ lên bờ để làm tổ và đẻ trứng vào cát. 909 00:55:22,751 --> 00:55:25,668 Mẹ cháu đẻ trứng trên cát ư? 910 00:55:25,751 --> 00:55:28,084 Phải. Để trứng không bị cá ăn. 911 00:55:31,501 --> 00:55:35,001 Tôi đã làm được. Đã giải quyết được vấn đề của thằng nhỏ. 912 00:55:35,084 --> 00:55:38,834 Nó dán băng keo tôi thế này chắc là muốn giữ tôi lại nuôi đấy. 913 00:55:41,251 --> 00:55:42,084 Dừng lại! 914 00:55:52,793 --> 00:55:55,834 Vì bị ở lại lớp nên cháu thấy nhớ các bạn bè cũ à? 915 00:55:55,918 --> 00:55:58,376 Lo sợ về việc bị tụt lại phía sau ư? 916 00:55:58,459 --> 00:56:01,751 Đây là khoảng thời gian khó khăn, nhưng cũng là những năm tuyệt vời nhất. 917 00:56:01,834 --> 00:56:03,043 Hãy tin ông đi. 918 00:56:03,126 --> 00:56:05,459 Hãy tận hưởng việc chẳng biết mọi thứ. 919 00:56:05,543 --> 00:56:09,251 Tận hưởng việc cháu là một đứa trẻ. Cháu là một đứa trẻ ngoan. 920 00:56:09,918 --> 00:56:12,001 Ông có nhớ lúc nhỏ không? 921 00:56:12,584 --> 00:56:14,751 Ông vui vì mình vẫn còn ở đây. 922 00:56:17,334 --> 00:56:20,876 Được rồi, các em đều đã tận hưởng ngày cuối tuần với Leo rồi. 923 00:56:20,959 --> 00:56:25,168 Nên từ bây giờ, các em sẽ đem… Con rùa tên gì nhỉ? 924 00:56:26,543 --> 00:56:29,584 Squirtle. Tên tôi là Squirtle. 925 00:56:30,168 --> 00:56:31,501 Em nghĩ là Squirtle. 926 00:56:31,584 --> 00:56:32,793 Squirtle chán ngắt. 927 00:56:32,876 --> 00:56:34,668 Gì cơ? Tại sao? 928 00:56:34,751 --> 00:56:36,751 Em không biết. Nhưng chán lắm. 929 00:56:37,793 --> 00:56:40,584 - Em thích Leo hơn. Leo rất tốt bụng. - Leo tuyệt nhất. 930 00:56:40,668 --> 00:56:43,834 - Ừ! Đúng đấy… - Leo tuyệt hơn con rùa bé tí đó nhiều. 931 00:56:43,918 --> 00:56:49,918 Đừng ồn nữa! Thôi đi! Con bò sát này có gì mà đặc biệt đến thế? 932 00:56:53,043 --> 00:56:57,959 Em thích làn da của nó. Có cảm giác như khuỷu tay của bà em. 933 00:56:58,043 --> 00:56:58,959 Em cũng vậy. 934 00:56:59,043 --> 00:57:00,209 - Vâng. - Đúng ạ. 935 00:57:00,293 --> 00:57:02,001 - Khuỷu tay. - Phải. 936 00:57:02,084 --> 00:57:06,459 Được rồi. Nếu tất cả các em đều muốn đem con thằn lằn về lần nữa, 937 00:57:06,543 --> 00:57:08,084 thì phải có thành tích. 938 00:57:09,793 --> 00:57:11,334 Em muốn được chọn! 939 00:57:11,418 --> 00:57:14,126 Bọn em sẽ làm bài tập về nhà và hứa nộp đầy đủ. 940 00:57:14,209 --> 00:57:18,001 Các em phải biến lớp học của cô thành lớp học xuất sắc 941 00:57:18,084 --> 00:57:21,918 và thậm chí phải thắng Giải Các Môn Học Thuật Phối Hợp. 942 00:57:22,001 --> 00:57:24,418 Không thì phải đem con rùa về. 943 00:57:24,501 --> 00:57:26,168 Tuyệt! Cảm ơn cô ạ. 944 00:57:26,251 --> 00:57:29,959 Đây là điều ước trước khi chết của ông à? Làm cho tụi nhỏ chống lại tôi? 945 00:57:30,043 --> 00:57:33,751 Chẳng liên quan tới hai ta. Là về bọn trẻ. Chúng có động lực rồi. 946 00:57:33,834 --> 00:57:35,793 Chúng sẽ xuất sắc hoàn thành năm học. 947 00:57:46,751 --> 00:57:48,251 BẠN CÙNG ĐỌC SÁCH 948 00:57:50,459 --> 00:57:53,709 Ở ĐÓ - CỦA HỌ - BỌN HỌ 949 00:58:05,501 --> 00:58:08,001 GHẾ TÌNH BẠN 950 00:58:13,251 --> 00:58:14,668 Tuyệt! 951 00:58:18,876 --> 00:58:20,751 NHẬT KÝ RIÊNG TƯ! 952 00:58:22,668 --> 00:58:25,501 Vâng, Louis Pasteur là cha đẻ của ngành vi sinh vật học. 953 00:58:25,584 --> 00:58:29,959 Ông phát hiện các vi sinh vật nguy hiểm có thể phát triển ở vùng biển khơi. 954 00:58:32,584 --> 00:58:34,376 THIÊN TÀI CỦA CÔ MALKIN THẮNG GIẢI Ở NGÀY HỘI NGHỆ THUẬT 955 00:58:35,709 --> 00:58:36,543 NGÀY HỘI KHOA HỌC 956 00:58:36,626 --> 00:58:38,334 THẰN LẰN & RÙA RÙA CÓ MAI VÀ RẤT NGỐC 957 00:58:38,418 --> 00:58:39,793 THỜI TIẾT 958 00:58:44,251 --> 00:58:46,751 Ôi chao! Đúng là ấn tượng thật đấy. 959 00:58:53,626 --> 00:58:58,209 Lớp 5C à, các em chỉ còn một bước nữa là sẽ được đến Công Viên Thần Tiên! 960 00:58:58,293 --> 00:59:01,376 Giáo viên dạy thế của chúng ta đã hoàn thành công việc xuất sắc nhỉ? 961 00:59:01,459 --> 00:59:03,168 Chúc mừng cô Malkin. 962 00:59:03,876 --> 00:59:06,834 Ban đầu nhiều phụ huynh không hài lòng khi tôi chọn cô dạy thế, 963 00:59:06,918 --> 00:59:08,918 vì cô mang tiếng là một người luôn buồn rầu. 964 00:59:09,001 --> 00:59:12,251 Nhưng nếu lớp cô thắng giải ở Ngày Hội Lịch Sử vào thứ Bảy thì… 965 00:59:12,334 --> 00:59:14,293 Cô sẽ chứng minh được là họ đã sai. 966 00:59:14,376 --> 00:59:20,168 Hiệu trưởng Spahn à, trong lớp học, đôi khi cách học cũ lại là cách tốt nhất. 967 00:59:20,251 --> 00:59:21,959 Không tin nổi luôn. 968 00:59:22,043 --> 00:59:25,084 Quay về chỗ đi. Không đập tay gì hết. 969 00:59:25,168 --> 00:59:28,168 - Tấm hình đó đẹp lắm. - Cảm ơn ạ. 970 00:59:28,251 --> 00:59:32,251 Gì thế? Tôi chờ ông chơi trò Jenga tiếp đã 30 phút rồi đấy. 971 00:59:32,334 --> 00:59:35,209 Người may trang phục là cháu hay mẹ cháu? 972 00:59:35,293 --> 00:59:39,668 Nói thật đi. Ông chỉ nói với cháu thôi, ông không kể ai nghe đâu mà. 973 00:59:39,751 --> 00:59:41,626 - Hả? - Đó là tiếng điện thoại khác ư? 974 00:59:41,709 --> 00:59:44,751 Không biết nữa. Chắc tiếng phát ra từ trên bàn cô Malkin. 975 00:59:44,834 --> 00:59:45,834 LÁT ÔNG GỌI LẠI LIỀN 976 00:59:47,001 --> 00:59:48,793 - Alô? - Thôi nào. 977 00:59:48,876 --> 00:59:50,293 Leo, ông đâu rồi? 978 00:59:51,418 --> 00:59:52,959 Ông tới ngay đây! 979 00:59:53,834 --> 00:59:54,834 Ông Leo? 980 00:59:56,251 --> 00:59:59,126 - Alô? - Ông bạn, ném qua đây. Tôi xử lý cho. 981 00:59:59,209 --> 01:00:00,584 Ông có nghe không ạ? 982 01:00:02,709 --> 01:00:06,168 - Ông Leo? - Đây. Cô Malkin chắc có thêm điện thoại. 983 01:00:06,251 --> 01:00:08,501 Mà thôi kệ, Summer vừa nói gì thế? 984 01:00:08,584 --> 01:00:11,959 Trời ơi, tụi cháu đâu thể cùng đóng vai Jackie Kennedy. 985 01:00:12,043 --> 01:00:15,043 Và ta đều muốn thắng trong Ngày Hội Lịch Sử mà. 986 01:00:15,126 --> 01:00:18,459 Cháu hiểu mà! Chuyến đi đến Công Viên Thần Tiên đó sẽ tuyệt lắm. 987 01:00:18,543 --> 01:00:21,834 Này, cháu rất tuyệt vời vì cháu đã cố gắng hết sức. 988 01:00:21,918 --> 01:00:23,918 Nên cháu được làm bạn đặc biệt của ông ư? 989 01:00:24,793 --> 01:00:25,834 Phải đấy. 990 01:00:28,126 --> 01:00:30,459 Ông cũng nói chuyện với Skyler ạ? 991 01:00:31,293 --> 01:00:33,584 Ông chỉ… Chỉ là vì con bé… 992 01:00:33,668 --> 01:00:36,501 Đó là điện thoại của Summer. Ngay sau điện thoại của cậu. 993 01:00:41,709 --> 01:00:43,876 Ông phá tôi thế này thì ông vui chưa? 994 01:00:43,959 --> 01:00:47,376 Tôi đâu biết gì đâu. Chắc tôi lỡ ngồi cấn trúng điện thoại. 995 01:00:47,459 --> 01:00:48,959 Ông làm gì có mông mà ngồi? 996 01:00:49,584 --> 01:00:50,626 Sao ông dám nói thế? 997 01:00:52,001 --> 01:00:54,043 Ông nói chuyện với tất cả bọn cháu ư? 998 01:00:54,126 --> 01:00:55,668 Ông nói cháu là người duy nhất mà. 999 01:00:55,751 --> 01:00:57,418 Ông nói cháu là người duy nhất mà. 1000 01:00:57,501 --> 01:01:00,418 - Cháu cứ tưởng cháu đặc biệt. - Các cháu đều đặc biệt. Ông… 1001 01:01:02,501 --> 01:01:04,668 Ông xin lỗi. Ông chỉ… 1002 01:01:04,751 --> 01:01:08,793 Khi thấy các cháu hòa đồng và học tốt trong lớp 1003 01:01:08,876 --> 01:01:12,001 thì ông có cảm giác ông đã tạo nên được sự khác biệt. 1004 01:01:12,084 --> 01:01:15,543 Đúng vậy. Năm nay sẽ là một cơn ác mộng nếu không có ông giúp cháu. 1005 01:01:15,626 --> 01:01:19,626 Cô Malkin xấu tính quá. Nói chuyện với ông khiến cả lớp vui hơn. 1006 01:01:19,709 --> 01:01:23,168 Ừ, chỉ là ông lo rằng nếu tất cả các cháu đều biết vụ này 1007 01:01:23,251 --> 01:01:25,209 thì người khác cũng sẽ phát hiện. 1008 01:01:25,293 --> 01:01:27,418 Ông dặn đừng kể và cháu đã làm theo. 1009 01:01:27,501 --> 01:01:30,918 - Bọn cháu không nói vì biết giữ bí mật. - Phải đấy. 1010 01:01:31,001 --> 01:01:33,918 Ông có kể với ai vụ cháu cạo lông mày không? 1011 01:01:34,709 --> 01:01:36,084 Vì cháu đâu có làm thế. 1012 01:01:36,168 --> 01:01:39,001 Này. Người duy nhất ông ấy kể về vụ lông mày của cháu 1013 01:01:39,084 --> 01:01:41,376 hay vụ cháu ăn gỉ mũi chỉ có mình ông thôi. 1014 01:01:41,459 --> 01:01:43,709 - Ông chẳng có cười gì đâu. - Gì cơ? 1015 01:01:43,793 --> 01:01:45,251 Cháu về đây. 1016 01:01:45,334 --> 01:01:46,168 Tôi đã cố rồi. 1017 01:01:46,251 --> 01:01:47,834 Khoan. Hôm nay là thứ Sáu. 1018 01:01:47,918 --> 01:01:50,251 Các cháu không đem ông về nhà ư? 1019 01:01:50,334 --> 01:01:54,626 Summer, tới lượt cháu mà. Làm ơn đi, ông xin lỗi. 1020 01:01:54,709 --> 01:01:58,084 Giờ làm sao bọn cháu tin ông được? Đó là câu hỏi đấy ạ. 1021 01:02:00,543 --> 01:02:03,043 Được rồi. Các em làm gì ở đây vậy? 1022 01:02:03,126 --> 01:02:05,668 Các em về à? Tốt! Nghỉ hết hôm nay đi. 1023 01:02:05,751 --> 01:02:09,418 Các em cần phải nghỉ ngơi cho Ngày Hội Lịch Sử ngày mai. Về đi. 1024 01:02:09,501 --> 01:02:11,876 Đi đi. Nhanh lên. Về nhà đi. 1025 01:02:18,793 --> 01:02:21,459 Tôi và ông có rất nhiều chuyện để nói đấy. 1026 01:02:23,876 --> 01:02:24,876 Tôi không hiểu. 1027 01:02:24,959 --> 01:02:27,918 Ừ thì tôi đã nói dối tụi nhỏ. Nhưng tôi có làm gì bà đâu? 1028 01:02:28,001 --> 01:02:32,876 Sao cơ? Ông đã nói chuyện với học sinh sau lưng tôi rồi còn khuyên tụi nó nữa. 1029 01:02:32,959 --> 01:02:35,876 Được rồi. Tôi thấy rất tệ nhưng tôi chỉ đang cố… 1030 01:02:35,959 --> 01:02:37,668 Phá hoại phương pháp dạy học của tôi! 1031 01:02:37,751 --> 01:02:40,918 Cướp đi cảm giác tự hào của tôi khi thấy tụi nhỏ thành công. 1032 01:02:41,001 --> 01:02:44,918 Gì? Chúng đã học thứ bà muốn rồi. Sao bà vẫn chưa vui chứ? 1033 01:02:45,001 --> 01:02:47,959 Đừng nghĩ rằng ông hiểu được tôi. Tôi là người lớn đấy. 1034 01:02:48,043 --> 01:02:51,876 Tôi không phải một đứa nhóc cảm thấy đọc Truyện cổ Canterbury là cực hình. 1035 01:02:51,959 --> 01:02:53,209 Thế mà không cực hình ư? 1036 01:02:53,293 --> 01:02:59,293 Im lặng! Ông muốn tôi phải thấy vui khi chẳng có gì ngoài bốn bức tường này ư? 1037 01:02:59,376 --> 01:03:03,584 - Còn gia đình bà thì sao? - Nhìn đi, có thấy người thân nào không? 1038 01:03:04,959 --> 01:03:07,501 Không, trừ khi bà có họ hàng gì với thầy dạy thể dục. 1039 01:03:07,584 --> 01:03:10,584 - Đừng có tọc mạch xem mấy bức ảnh. - Coi như tôi chưa thấy vậy. 1040 01:03:11,251 --> 01:03:16,918 Tôi dành hết cuộc đời cho việc giảng dạy, nhưng cũng chỉ được làm giáo viên dạy thế. 1041 01:03:18,168 --> 01:03:21,709 Tôi chưa từng được đứng lớp riêng, chưa từng được kính trọng. 1042 01:03:22,584 --> 01:03:24,001 Vui vẻ ư? 1043 01:03:24,959 --> 01:03:28,001 Ông muốn tôi phải vui vẻ ư? 1044 01:03:28,834 --> 01:03:31,626 Tôi cũng có những giấc mơ không bao giờ thành hiện thực. 1045 01:03:31,709 --> 01:03:34,626 Ví dụ như ngắm Everglades hay lây truyền vi khuẩn Salmonella. 1046 01:03:34,709 --> 01:03:37,959 Nhưng năm nay, tôi có những trải nghiệm tuyệt hơn nhiều. 1047 01:03:38,043 --> 01:03:40,293 Tôi đã rất thân thiết với bọn nhỏ. 1048 01:03:40,376 --> 01:03:45,584 Có lẽ việc ông là con vật biết nói đã giúp chuyện của ông dễ dàng hơn chút. 1049 01:03:45,668 --> 01:03:48,376 Ừ, nhưng cũng có thể là do bà. 1050 01:03:48,459 --> 01:03:51,626 Vì tôi đã từng chứng kiến nhiều giáo viên dạy thế ở đây được yêu quý. 1051 01:03:51,709 --> 01:03:54,501 Cô Knight thì sao nào? 1052 01:03:54,584 --> 01:03:57,293 Cô ấy tốt với bọn trẻ Có gì đó không đúng lắm 1053 01:03:57,876 --> 01:04:00,793 Cô có nhớ thầy Monk chứ? 1054 01:04:00,876 --> 01:04:03,126 Thầy ấy cứ nhậu nhẹt suốt 1055 01:04:04,084 --> 01:04:07,459 Người này đi dạy trước thời của bà 1056 01:04:07,543 --> 01:04:08,876 Cô Losch ấy? 1057 01:04:08,959 --> 01:04:11,293 Một giáo viên xuất sắc. 1058 01:04:11,376 --> 01:04:14,334 Cô ấy từng dạy tôi 1059 01:04:15,251 --> 01:04:17,751 Khoan đã. Bà từng là học sinh ở đây ư? 1060 01:04:17,834 --> 01:04:21,459 Ông không nhớ tôi sao? Tôi khác so với ngày xưa lắm. 1061 01:04:21,543 --> 01:04:22,876 Tôi đã từng… 1062 01:04:22,959 --> 01:04:24,001 Vui vẻ 1063 01:04:24,084 --> 01:04:25,793 THI ĐÁNH VẦN NGƯỜI CHIẾN THẮNG 1064 01:04:25,876 --> 01:04:27,209 Ôi chao. Đúng vậy. 1065 01:04:27,293 --> 01:04:29,793 Bà đã từng rất đáng yêu. 1066 01:04:29,876 --> 01:04:32,751 Tôi từng rất dễ thương. Và cô ấy… 1067 01:04:32,834 --> 01:04:34,918 Cô ấy làm bà… 1068 01:04:35,001 --> 01:04:36,918 Vui vẻ 1069 01:04:37,001 --> 01:04:41,793 Ừ, đúng vậy. Cô ấy khiến tôi cảm thấy tôi có thể làm mọi thứ. 1070 01:04:41,876 --> 01:04:44,168 Nói tôi nghe xem, bà có nghĩ cô ấy… 1071 01:04:44,251 --> 01:04:45,918 Vui vẻ không? 1072 01:04:46,709 --> 01:04:48,668 Cô ấy xem bà như người nhà. 1073 01:04:48,751 --> 01:04:52,001 Giáo viên giỏi đều làm vậy cả. Kể cả là giáo viên dạy thế. 1074 01:04:52,084 --> 01:04:55,418 Trong khoảng thời gian dạy thế ít ỏi, họ luôn cố tạo ra sự khác biệt. 1075 01:04:55,501 --> 01:04:58,043 Và đó chính là thứ khiến họ hạnh phúc. 1076 01:04:58,126 --> 01:05:02,043 Bà có thể cảm nhận được sự yêu thương Nghĩa là chưa đến hồi kết đâu 1077 01:05:02,126 --> 01:05:05,501 Nụ cười ngày xưa của bà Sẽ quay trở về thôi 1078 01:05:05,584 --> 01:05:09,168 Nên đừng cứ bực dọc mãi thế Và hãy tiếp bước 1079 01:05:10,001 --> 01:05:13,543 Theo những giáo viên đi trước 1080 01:05:13,626 --> 01:05:15,376 Bà không đơn độc đâu 1081 01:05:15,459 --> 01:05:19,876 Hãy dựng nên một tổ ấm cho bọn trẻ Và hết mình với trách nhiệm lớn lao 1082 01:05:19,959 --> 01:05:22,251 - Là nhào nặn chúng - Là nhào nặn chúng 1083 01:05:22,959 --> 01:05:26,793 - Cả thể xác lẫn tinh thần - Cả thể xác lẫn tinh thần 1084 01:05:29,376 --> 01:05:33,251 - Và bà sẽ - Và tôi sẽ 1085 01:05:33,334 --> 01:05:37,459 - Vui vẻ - Vui vẻ 1086 01:05:38,668 --> 01:05:41,418 Chà, cảm giác tuyệt vời thật. 1087 01:05:41,501 --> 01:05:42,918 Tôi biết bà làm được mà. 1088 01:05:43,001 --> 01:05:45,751 Bà sẽ giúp tụi nhỏ giành giải nhất vào ngày mai. 1089 01:05:45,834 --> 01:05:47,293 Ông phải đi cùng tôi. 1090 01:05:47,376 --> 01:05:50,959 Thôi, làm ơn đi. Chúng giận tôi. Để chúng tập trung giành chiến thắng đi. 1091 01:05:51,043 --> 01:05:52,876 Tôi vẫn sẽ đưa ông theo. 1092 01:05:52,959 --> 01:05:57,376 Sau khi chúng thắng, ta sẽ dạy chúng biết trân trọng những gì ông đã làm. 1093 01:05:57,918 --> 01:06:01,043 Bà biết không. Bà đặc biệt lắm đó. 1094 01:06:01,126 --> 01:06:02,834 NGÀY HỘI LỊCH SỬ 1095 01:06:04,918 --> 01:06:06,668 Đêm qua tớ không ngủ được. 1096 01:06:06,751 --> 01:06:09,751 Tớ không thể thôi nghĩ về những gì Leo làm với chúng ta. 1097 01:06:09,834 --> 01:06:12,918 Đừng nói về Leo nữa. Vụ Leo cứ xem như thế là xong. 1098 01:06:13,001 --> 01:06:15,751 Chúng ta đã sẵn sàng và có thể tự mình giành chiến thắng! 1099 01:06:15,834 --> 01:06:18,959 Chào buổi sáng, các học sinh thân mến. 1100 01:06:22,918 --> 01:06:26,959 - Trông chúng rất tự tin. - Cách bà nói chuyện cũng ổn. Ấm áp lắm. 1101 01:06:27,043 --> 01:06:29,543 Cảm ơn. Tôi sẽ báo tin cho ông ngay khi có thể. 1102 01:06:34,959 --> 01:06:36,043 Tôi là Betsy Ross. 1103 01:06:36,126 --> 01:06:39,543 Tôi đã thiết kế ra lá cờ đầu tiên của Hoa Kỳ vào năm 1776. 1104 01:06:39,626 --> 01:06:42,626 Tôi không chỉ thiết kế nó theo suy nghĩ của bản thân 1105 01:06:42,709 --> 01:06:44,876 mà tôi còn lắng nghe ý kiến của người khác. 1106 01:06:44,959 --> 01:06:49,251 Kết quả là ta có mẫu thiết kế ưu việt như ngày nay và mọi người quý tôi hơn. 1107 01:06:50,543 --> 01:06:51,959 Tôi là Susan B. Anthony. 1108 01:06:52,043 --> 01:06:56,126 Tôi đóng vai trò cốt lõi trong phong trào đòi quyền bầu cử cho phụ nữ ở thế kỷ 19. 1109 01:06:56,209 --> 01:06:59,626 Nhưng tôi và gia đình tôi chẳng đặc biệt hay tuyệt vời lắm đâu. 1110 01:06:59,709 --> 01:07:03,668 Tôi đồng cảm với những phụ nữ bình thường không được bầu cử cho đến năm 1920. 1111 01:07:03,751 --> 01:07:06,959 Tôi là Winston Churchill. "Chúng ta sẽ chiến đấu trên bãi biển. 1112 01:07:07,043 --> 01:07:09,709 Chúng ta sẽ chiến đấu trên đồng ruộng và ngoài đường phố. 1113 01:07:09,793 --> 01:07:13,876 Chúng ta sẽ không bao giờ đầu hàng nhưng sẽ hạ kẻ địch bằng một lá thư hay. 1114 01:07:13,959 --> 01:07:16,709 - Thế thì chúng sẽ không quẫn trí". - Tuyệt vời quá. 1115 01:07:16,793 --> 01:07:18,751 Cô đã dạy chúng các bài học về cuộc sống. 1116 01:07:18,834 --> 01:07:21,376 Tôi không nghe gì cả. Bà mở túi ra nhé? 1117 01:07:21,459 --> 01:07:25,959 Chúng đã thiêu tôi, Joan xứ Arc, nhưng tôi không hề sợ hãi. 1118 01:07:26,043 --> 01:07:28,959 Kệ đời đàm tiếu! Ai cũng có vấn đề riêng của mình. 1119 01:07:29,043 --> 01:07:32,876 Tôi đã kể vấn đề cho một người bạn nghe và thấy dễ chịu hơn nhiều. 1120 01:07:35,376 --> 01:07:38,459 Tôi nghĩ người bạn đó chính là cô. 1121 01:07:39,543 --> 01:07:44,001 Các Thiên Tài Của Cô Malkin ơi, các em sẽ được đi Công Viên Thần Tiên! 1122 01:07:44,084 --> 01:07:46,084 Chúc mừng cả lớp! 1123 01:07:46,793 --> 01:07:47,793 Tuyệt! 1124 01:07:47,876 --> 01:07:53,251 Và chúc mừng giáo viên dạy thế đầu tiên thắng giải Giáo Viên Của Năm! 1125 01:07:54,626 --> 01:07:58,668 Các em sẽ được đi với cô Malkin và thầy Kimura. 1126 01:08:00,626 --> 01:08:04,876 Xong chưa? Ta thắng hả? Khi nào tôi được ra? Vụ gì vậy? 1127 01:08:06,293 --> 01:08:08,584 Cô Malkin ơn, tụi em đi gặp Leo nhé? 1128 01:08:08,668 --> 01:08:12,459 - Trời sắp mưa rồi, cục cưng. - Tụi con vào lớp một chút thôi ạ? 1129 01:08:12,543 --> 01:08:15,709 Con biết nước mưa sẽ ảnh hưởng đến tóc nối của mẹ mà. 1130 01:08:15,793 --> 01:08:18,834 Nói thật, tôi cứ tưởng cô là một người quái đản. 1131 01:08:18,918 --> 01:08:22,584 Một người cay nghiệt, lúc nào cũng la mắng học sinh. 1132 01:08:22,668 --> 01:08:27,626 Nhưng tôi chưa thấy Jayda nói chuyện như thế bao giờ. Con bé tốt hơn nhỉ? 1133 01:08:27,709 --> 01:08:29,001 Cô Malkin là thế đấy! 1134 01:08:29,084 --> 01:08:30,959 Cô thật sự hiểu tụi nhỏ lắm. 1135 01:08:31,043 --> 01:08:32,084 Cô thật đặc biệt! 1136 01:08:32,168 --> 01:08:34,668 Năm sau phải cho cô ấy dạy chính thức đấy! 1137 01:08:34,751 --> 01:08:36,376 Ta có thể thu xếp vụ đó. 1138 01:08:36,459 --> 01:08:38,668 Cô ấy giúp Summer có thêm nhiều bạn. 1139 01:08:38,751 --> 01:08:40,959 Nhờ cô mà Cole tự hào về giọng của mình. 1140 01:08:41,043 --> 01:08:43,126 - Sao cô làm được vậy? - À thì… 1141 01:08:45,668 --> 01:08:48,376 Đó là… tiếng bụng tôi kêu. Tôi phải đi rồi. 1142 01:08:50,293 --> 01:08:51,834 Chắc chạy không kịp đâu. 1143 01:08:52,501 --> 01:08:54,584 Có chuyện gì vậy? Tôi chẳng nghe gì. 1144 01:08:54,668 --> 01:08:57,168 Ta có thắng không? Tôi tưởng sẽ được gặp tụi nhỏ. 1145 01:08:57,251 --> 01:08:59,376 Ta sẽ đi đến một nơi đặc biệt. 1146 01:08:59,459 --> 01:09:01,418 Chúng ta sẽ đi ăn mừng à? 1147 01:09:01,501 --> 01:09:02,834 Tiệc pizza hả? 1148 01:09:05,626 --> 01:09:07,876 Tiệm pizza này xa dữ vậy. 1149 01:09:07,959 --> 01:09:11,418 VƯỜN QUỐC GIA EVERGLADES BỘ NỘI VỤ HOA KỲ 1150 01:09:14,584 --> 01:09:16,751 Có chuyện gì vậy? Bà bỏ tôi ở đây ư? 1151 01:09:16,834 --> 01:09:18,293 Còn tụi nhỏ thì sao? 1152 01:09:18,376 --> 01:09:22,168 Chúng thua rồi. Chúng tự làm bẽ mặt và đổ lỗi cho ông. 1153 01:09:22,251 --> 01:09:25,001 Gì cơ? Thế mấy tiếng chúc mừng nãy là gì? 1154 01:09:25,084 --> 01:09:27,834 Là của lớp khác. Tôi xin lỗi. 1155 01:09:27,918 --> 01:09:31,001 Tôi đã làm gì sai? Tôi chưa từng thấy tệ thế này. 1156 01:09:31,084 --> 01:09:33,501 Đừng vậy mà. Ông bảo tới Everglades là ước mơ của ông. 1157 01:09:33,584 --> 01:09:36,876 Ông được toại nguyện rồi. Ông sẽ không gặp tụi nhỏ nữa. 1158 01:09:36,959 --> 01:09:40,418 Hoặc là bố mẹ chúng. Hoặc thầy hiệu trưởng. Hoặc báo chí. 1159 01:09:41,251 --> 01:09:44,459 Nó từng là ước mơ của tôi. Nhưng tụi nhỏ là… 1160 01:10:14,001 --> 01:10:15,001 - Gì cơ? - Ông ấy đâu? 1161 01:10:15,084 --> 01:10:17,084 - Ông ấy trốn ư? - Đâu có trốn. 1162 01:10:17,168 --> 01:10:18,001 Ông ấy từng ở đây. 1163 01:10:18,084 --> 01:10:19,876 - Vụ gì vậy? - Cậu có thấy ông ấy không? 1164 01:10:19,959 --> 01:10:23,168 Tiếc thật. Chắc nó đã bỏ đi rồi. 1165 01:10:32,001 --> 01:10:33,501 Bỏ tụi em mà đi ư? 1166 01:10:34,168 --> 01:10:35,043 Nhìn kìa! 1167 01:10:35,126 --> 01:10:38,084 Hình như có để lại lời nhắn này. 1168 01:10:38,168 --> 01:10:41,584 - Leo biết viết ư? - Dĩ nhiên. Ông ấy biết nói mà. 1169 01:10:41,668 --> 01:10:47,084 Ôi, ông ấy cũng nói chuyện với tụi em hả? Cô tưởng chỉ có mình cô đặc biệt. 1170 01:10:49,293 --> 01:10:53,668 "Cả lớp thân mến. Ông rất vui khi được ở bên các cháu năm nay, 1171 01:10:53,751 --> 01:10:57,376 nhưng ông muốn bước tiếp và khám phá thế giới. 1172 01:10:57,459 --> 01:11:01,043 Ông biết ông đã làm các cháu mất niềm tin và không thể sửa chữa điều đó. 1173 01:11:01,126 --> 01:11:03,501 Nhưng nếu các cháu thương ông 1174 01:11:03,584 --> 01:11:07,084 thì hãy giữ bí mật những cuộc nói chuyện để ông không bị tấn công 1175 01:11:07,168 --> 01:11:10,668 giống phim E.T. hay Người Khổng Lồ Sắt hay Chuyện Tình Nàng Tiên Cá, 1176 01:11:10,751 --> 01:11:13,793 hay bộ phim kinh điển Người Đẹp Và Thủy Quái. 1177 01:11:13,876 --> 01:11:18,209 Hãy xem thành công lần này là nhờ công của cô Malkin, 1178 01:11:18,293 --> 01:11:20,918 người tính tình chính trực không thể chê". 1179 01:11:21,001 --> 01:11:22,168 MUA: TRỨNG, PHÔ MAI, SỮA, THỊT BÒ, MĂNG TÂY, BÓ XÔI, THÌ LÀ 1180 01:11:22,251 --> 01:11:24,251 "Trân trọng, Leo". 1181 01:11:25,418 --> 01:11:30,418 Các em hãy vui mừng cho Leo nhé. Ông ấy đang được làm điều ông ấy muốn. 1182 01:11:30,501 --> 01:11:33,001 Nhưng bọn em còn chưa kịp cảm ơn ông ấy. 1183 01:11:33,084 --> 01:11:37,334 Đời là thế đấy các em. Càng lớn thì cuộc sống càng khó khăn hơn. 1184 01:11:38,543 --> 01:11:40,084 Ta gọi đó là trưởng thành. 1185 01:11:45,126 --> 01:11:47,334 Lúc em lên mười tuổi 1186 01:11:49,251 --> 01:11:52,543 Em chẳng bận tâm điều gì 1187 01:11:52,626 --> 01:11:58,668 Trên người em chẳng có sợi lông nào Và cuộc đời vẫn êm đềm 1188 01:11:59,709 --> 01:12:06,001 Lúc em lên chín tuổi Tụi em vẫn để dành sữa cho Ông Già Noel 1189 01:12:06,084 --> 01:12:12,376 Mẹ em vẫn chưa mãn kinh Và cuộc đời vẫn rất tuyệt 1190 01:12:13,126 --> 01:12:19,209 Lúc em lên tám tuổi Em vẫn mang vừa giày cho trẻ em 1191 01:12:19,793 --> 01:12:25,918 Em vẫn nghĩ rằng ăn Big Mac là tốt Phải, cuộc sống lúc đó cứ như thiên đường 1192 01:12:27,501 --> 01:12:30,376 Lúc em lên bảy tuổi 1193 01:12:31,959 --> 01:12:34,876 Em đã biết vài từ chửi tục Nhưng vẫn còn nghĩ rằng 1194 01:12:35,418 --> 01:12:41,334 Trẻ em được sinh ra từ mông của mẹ Như bọn gà con ấy 1195 01:12:42,543 --> 01:12:44,876 Lúc em lên sáu tuổi 1196 01:12:45,543 --> 01:12:49,001 Nhà em cãi nhau suốt Nhưng em vẫn không lo không nghĩ 1197 01:12:49,084 --> 01:12:54,084 Ông nội và mấy chú chuột nhảy của em Vẫn còn sống 1198 01:12:54,751 --> 01:12:57,876 Lúc em lên năm tuổi 1199 01:12:58,834 --> 01:13:02,501 Em chẳng quan tâm rằng ai cũng sẽ chết 1200 01:13:02,584 --> 01:13:08,168 Mà em khóc hết nước mắt khi đi cắt tóc 1201 01:13:10,043 --> 01:13:11,834 Lúc em lên bốn tuổi 1202 01:13:13,668 --> 01:13:16,084 Em chẳng cần có điện thoại 1203 01:13:16,876 --> 01:13:22,751 Họ còn chưa phát minh ra drone Để bay theo em suốt 1204 01:13:24,084 --> 01:13:26,709 Lúc em lên ba tuổi 1205 01:13:27,709 --> 01:13:34,459 Em cười cả ngày lúc em lên hai tuổi Mỗi khi có người nói từ "doo doo" 1206 01:13:35,376 --> 01:13:42,293 Lúc em lên một tuổi chẳng có quy tắc gì Ngoại trừ việc đừng té 1207 01:13:42,376 --> 01:13:45,709 Chỉ có những điều vui vẻ 1208 01:13:46,293 --> 01:13:47,959 Nhưng giờ đã khác rồi 1209 01:13:50,793 --> 01:13:56,876 Lúc em lên mười 1210 01:13:58,084 --> 01:14:00,376 Rồi, mấy đứa cẩn thận khi chơi Tàu Lượn Rồng nhé. 1211 01:14:00,459 --> 01:14:02,209 Nhớ lau ghế ngồi và thanh chắn nhé. 1212 01:14:02,293 --> 01:14:05,043 Mặc kệ giáo viên nói gì, cứ nửa tiếng phải gọi về đấy. 1213 01:14:05,126 --> 01:14:06,543 Đừng liếm gì cả nhé. 1214 01:14:07,501 --> 01:14:11,001 Chúng đã cố đổi vị trí của Kabir khi tới lượt nhóc ấy, mà cô đoán xem? 1215 01:14:11,084 --> 01:14:13,251 Nó vẫn đánh trúng đấy! 1216 01:14:13,334 --> 01:14:15,126 Đúng là ấn tượng thật. 1217 01:14:15,709 --> 01:14:19,626 - Cậu nghĩ ông Leo giờ đang làm gì? - Tớ chẳng biết nữa. 1218 01:14:31,918 --> 01:14:35,584 Mấy đứa này, tại sao lại lật ngửa con rùa già cỗi này trước khi đi chơi vậy? 1219 01:14:35,668 --> 01:14:39,001 Trong khi con rùa này biết sự thật. Nhưng không. Ai cũng đi hết. 1220 01:14:39,084 --> 01:14:41,334 Ai cũng đi ngoại trừ tôi và cái… 1221 01:14:41,418 --> 01:14:43,959 Đợi đã. Điện thoại của thằng nhóc bị dị ứng đâu nhỉ? 1222 01:14:49,084 --> 01:14:49,959 Đây rồi. 1223 01:14:50,543 --> 01:14:53,251 Này, Drone ơi. Là rùa đây. 1224 01:14:53,334 --> 01:14:58,001 Cậu bay qua đây được không? Tôi chợt nghĩ đến cậu. 1225 01:15:00,626 --> 01:15:02,376 Không phải vụ đó, nhưng… 1226 01:15:03,543 --> 01:15:07,126 Ừ, sao cũng được. Bay qua đây đi. 1227 01:15:11,043 --> 01:15:12,043 XÀ LÁCH TỪ TRÁI TIM 1228 01:15:13,293 --> 01:15:15,793 Không có thời gian ăn xà lách đâu. Lật tôi lại. 1229 01:15:16,293 --> 01:15:17,376 Rồi. Ta đi thôi. 1230 01:15:20,793 --> 01:15:22,376 Đuổi theo tụi nhóc! 1231 01:15:24,334 --> 01:15:25,376 Này. 1232 01:15:26,334 --> 01:15:29,293 Thư giãn đi, ông bạn. Ông làm mọi người sợ đấy. 1233 01:15:33,793 --> 01:15:35,126 TÌM: ĐIỆN THOẠI / ELI 1234 01:15:38,084 --> 01:15:39,501 Rồi, bay nhanh nào. 1235 01:16:11,709 --> 01:16:13,043 Ôi trời. 1236 01:16:15,376 --> 01:16:17,376 Đây là chuyến dã ngoại cuối của chúng ta. 1237 01:16:17,459 --> 01:16:19,251 Sao nó cứ như chuyến đi tệ nhất vậy? 1238 01:16:21,626 --> 01:16:22,459 Gì cơ? 1239 01:16:35,459 --> 01:16:38,126 - Vụ gì đang xảy ra ở đây? - Bà ấy làm đấy! 1240 01:16:38,209 --> 01:16:39,543 Gì cơ? 1241 01:16:39,626 --> 01:16:41,293 Ông đã chứng kiến tất cả. 1242 01:16:41,376 --> 01:16:44,418 Bà ấy bắt ông ấy ra khỏi bể sau khi các cháu đi về. 1243 01:16:44,501 --> 01:16:46,584 Bà ấy bắt Leo đi, ông đã cố nói ra việc đó, 1244 01:16:46,668 --> 01:16:48,001 nhưng bà ấy và máy hút bụi… 1245 01:16:48,084 --> 01:16:51,543 đã liếc ông, làm cho ông trượt chân lên bãi tè của ai đó, 1246 01:16:51,626 --> 01:16:54,209 khiến ông bị té ngửa. Tất cả đều là lỗi của ông. 1247 01:16:54,293 --> 01:16:57,168 Ông đã ghen tị với bạn mình thay vì vui mừng cho ông ấy. 1248 01:16:57,251 --> 01:17:01,043 Ông đã dùng camera để bắt quả tang Leo. Nhưng giờ tôi sẽ vạch mặt bà, Bà Thẻ Phạt! 1249 01:17:01,126 --> 01:17:05,126 Ông ta nói dối! Không thể tin lời con rùa này. Ông ta đã phản bội Leo. 1250 01:17:05,209 --> 01:17:09,084 Thôi nào, mấy đứa đều biết là nhờ Leo mấy đứa mới thắng chuyến đi ngốc này. 1251 01:17:09,168 --> 01:17:11,376 Ông ấy giúp mấy đứa giải quyết các vấn đề kỳ quặc 1252 01:17:11,459 --> 01:17:12,668 nên mấy đứa mới thắng. 1253 01:17:12,751 --> 01:17:16,418 Ông ấy chỉ muốn làm điều ý nghĩa với quãng thời gian ngắn ngủi còn lại, 1254 01:17:16,501 --> 01:17:17,334 và đã làm được. 1255 01:17:17,418 --> 01:17:19,293 "Quãng thời gian còn lại" là sao ạ? 1256 01:17:19,376 --> 01:17:21,043 - Ông ấy sắp chết! - Gì cơ? 1257 01:17:21,126 --> 01:17:23,751 Ông ấy sắp 75 tuổi. Thằn lằn chỉ sống thọ đến mức đó. 1258 01:17:23,834 --> 01:17:25,251 - Ôi không! - Ông ấy sắp chết ư? 1259 01:17:25,334 --> 01:17:30,626 Nhưng Bà Thẻ Phạt có quan tâm không? Không! Bà ấy chỉ muốn giành công thôi! 1260 01:17:30,709 --> 01:17:32,084 Lại nói dối nữa! 1261 01:17:32,168 --> 01:17:34,251 Vậy ông ấy đâu, Bà Rầu Rĩ? 1262 01:17:34,334 --> 01:17:37,168 Bạn thân tôi đâu, Bà Thẻ Phạt? Ông ấy đâu rồi? 1263 01:17:37,251 --> 01:17:40,209 - Nói thật đi, Bà Thẻ Phạt. - Ông ấy đâu, Bà Thẻ Phạt? 1264 01:17:40,793 --> 01:17:42,834 ÔNG ẤY ĐÂU, BÀ THẺ PHẠT? 1265 01:17:47,293 --> 01:17:50,543 - Cô đã làm gì? - Dừng lại! Dừng lại ngay! 1266 01:17:58,543 --> 01:18:02,459 Cô đã bắt ông ấy và chở ông ấy đi xa. 1267 01:18:02,543 --> 01:18:04,626 Trời đất ơi! Cô nói thật ư? 1268 01:18:04,709 --> 01:18:10,168 Ông ấy nói đúng. Cô muốn nhận công. Cô cứ nghĩ làm thế sẽ khiến cô… 1269 01:18:10,834 --> 01:18:13,209 Vui vẻ 1270 01:18:13,293 --> 01:18:16,584 - Ông ấy sẽ mất và nghĩ tụi mình giận! - Cô đưa ông ấy đi đâu? 1271 01:18:18,126 --> 01:18:19,334 Đến Everglades. 1272 01:18:19,418 --> 01:18:22,251 Bà đưa ông ấy tới Everglades ư? Nơi đó khủng khiếp lắm! 1273 01:18:22,334 --> 01:18:24,293 Bọn thú điên ở đó xé xác ông ấy mất! 1274 01:18:24,376 --> 01:18:26,459 Xin cô hãy giúp tụi em tìm ông ấy! 1275 01:18:26,543 --> 01:18:28,501 Tụi em phải gặp lại ông ấy. 1276 01:18:34,959 --> 01:18:35,834 Chào cô. 1277 01:18:35,918 --> 01:18:39,126 Chúng ta phải đổi hướng. Phải đi đến Everglades. 1278 01:18:39,209 --> 01:18:41,043 Hả? Ta đến Công Viên Thần Tiên mà! 1279 01:18:41,126 --> 01:18:44,126 Bố mẹ của chúng muốn thế và đó là nơi ta phải đi. 1280 01:18:44,209 --> 01:18:46,834 Trời ơi, đây là lần đầu hai ta cãi nhau. 1281 01:18:58,251 --> 01:18:59,626 Cảm ơn. Cô không sao. 1282 01:19:00,959 --> 01:19:04,584 Các em, giờ chúng ta đến Công Viên Thần Tiên thôi. 1283 01:19:15,376 --> 01:19:20,584 Cảm ơn, nhưng nước hơi đục quá. Gần đây có ống dẫn nước nào không? 1284 01:19:20,668 --> 01:19:23,459 Thật đấy. Bọn vi sinh vật sẽ giết chết mọi người. 1285 01:19:23,543 --> 01:19:27,459 Một đứa nhỏ kể với tôi thế. Chưa từng nghe nói đến Louis Pasteur à? 1286 01:19:38,501 --> 01:19:41,418 QUÁ CHẬM 1287 01:19:41,501 --> 01:19:42,543 Cái gì… 1288 01:19:44,459 --> 01:19:47,626 - Ai đó làm ơn cứu tôi. - Sếp, là ông đấy ư? 1289 01:19:49,418 --> 01:19:50,584 Gì cơ? 1290 01:19:50,668 --> 01:19:54,126 Đó chính là người đã thả tự do cho chúng ta ở bữa tiệc. 1291 01:19:54,209 --> 01:19:55,501 Là ông ấy ư? 1292 01:19:56,376 --> 01:19:57,543 Chính là ông ấy. 1293 01:19:59,043 --> 01:20:00,209 CÔNG VIÊN THẦN TIÊN 3,2 KM 1294 01:20:01,668 --> 01:20:04,918 Chẳng biết bà già ấy đang nghĩ gì nữa. Chúng ta đi cứu ông ấy thôi. Đi. 1295 01:20:10,376 --> 01:20:11,626 Cho ông ấy ít tảo đi. 1296 01:20:14,251 --> 01:20:15,709 Vài đứa hiến thân mình đi. 1297 01:20:16,876 --> 01:20:18,668 Sếp à, ông sẽ thích nơi này. 1298 01:20:18,751 --> 01:20:20,751 Chẳng có kẻ huấn luyện nào ra lệnh cho ta. 1299 01:20:20,834 --> 01:20:24,376 Chẳng có đứa nhóc hư nào chọc ghẹo về cặp chân chắc nịch của ông. 1300 01:20:24,459 --> 01:20:26,376 Nhưng tôi nhớ tụi nhỏ đó lắm. 1301 01:20:26,459 --> 01:20:27,334 Gì cơ? 1302 01:20:27,418 --> 01:20:28,709 Chúng đâu có hư. 1303 01:20:28,793 --> 01:20:30,584 Phải hiểu chúng thì mới biết. 1304 01:20:30,668 --> 01:20:34,501 Ví dụ như có một đứa nhóc mà lưng bố nó nhìn như khỉ đột vậy. 1305 01:20:39,293 --> 01:20:41,668 Tôi lo được. Cậu quay về với tụi nhỏ đi. 1306 01:20:44,626 --> 01:20:46,501 Có ai thấy bạn tôi đâu không? 1307 01:20:46,584 --> 01:20:49,501 Ông ấy màu xanh lá, sần sùi, có đuôi, xấu thậm tệ. 1308 01:20:51,459 --> 01:20:53,126 Được rồi, tiếp tục thôi. 1309 01:20:57,209 --> 01:20:59,168 - Chúng ta đến rồi! - Tuyệt! 1310 01:20:59,251 --> 01:21:00,834 Và thầy đói bụng rồi. 1311 01:21:00,918 --> 01:21:03,376 - Vào thôi. - Chào mừng đến Công Viên Thần Tiên. 1312 01:21:03,459 --> 01:21:05,043 - Cho tôi… - Kẹo Bông Rồng! 1313 01:21:05,126 --> 01:21:07,043 - Kẹo Nổ Phù Thủy đi ạ. - Em nữa! 1314 01:21:07,126 --> 01:21:10,459 Em lấy Kẹo Cứng Kỳ Lân! Chúng cứng lắm đấy! Nhé thầy? 1315 01:21:10,543 --> 01:21:14,959 Được rồi. Anh nhớ hết chứ? Và cho tôi một nón Rồng Khạc Lửa. 1316 01:21:15,918 --> 01:21:19,293 Rồi, chúng ta đã sẵn sàng phải không mấy em? 1317 01:21:21,168 --> 01:21:22,668 Đùa với thầy đấy à? 1318 01:21:22,751 --> 01:21:25,043 - Chạy đi! Nhanh! - Nhanh! Đi thôi! 1319 01:21:35,126 --> 01:21:36,001 Ôi Chúa ơi! 1320 01:21:39,668 --> 01:21:41,834 Nhanh lên, cô Malkin. Nhanh lên! 1321 01:21:41,918 --> 01:21:44,293 - Nhanh lên! - Cứ đi trước, đừng đợi cô! 1322 01:21:44,376 --> 01:21:45,709 Nhưng cô phải lái xe! 1323 01:21:48,543 --> 01:21:49,668 Cố lên! 1324 01:21:59,293 --> 01:22:00,793 Cố lên, cô Malkin! 1325 01:22:04,459 --> 01:22:05,459 Lấy chai Purell! 1326 01:22:12,251 --> 01:22:14,876 Ai bày ra trò này sẽ phải trả giá! Cứu! 1327 01:22:14,959 --> 01:22:15,876 Thầy tới kìa! 1328 01:22:16,834 --> 01:22:19,043 - Ta phải đi khỏi đây! - Để tớ! 1329 01:22:19,126 --> 01:22:20,543 - Cái gì? - Tớ đến từ The Bronx. 1330 01:22:20,626 --> 01:22:22,418 Tớ đã lái xe từ năm tám tuổi. 1331 01:22:33,459 --> 01:22:34,459 Chúa ơi! 1332 01:22:35,084 --> 01:22:36,876 Này, đi đúng làn đường đi cô! 1333 01:22:41,293 --> 01:22:43,293 Biết ngay mà. Leo ơi? 1334 01:22:45,543 --> 01:22:50,251 Này! Đừng! Mình ghét nơi này quá! 1335 01:22:50,334 --> 01:22:54,584 Tôi đã giải thích cho chúng nghe. Tôi sợ có đứa sẽ kể ra mấy vụ đó. 1336 01:22:54,668 --> 01:22:56,751 Nhưng giờ tụi nó đều giận tôi. 1337 01:22:56,834 --> 01:23:00,668 Đám tang của tôi chắc còn tệ hơn đám tang của Hammy Three. 1338 01:23:00,751 --> 01:23:03,459 - Hammy Three là ai? - Chắc là sandwich ở nhà hàng Arby's. 1339 01:23:03,543 --> 01:23:05,376 Sao tự nhiên ông lại nhắc tới đám tang? 1340 01:23:05,459 --> 01:23:09,709 Vì nó sẽ đến bất cứ lúc nào! Tôi đã gần 75 tuổi rồi! 1341 01:23:09,793 --> 01:23:12,459 Thì sao chứ? Chúng ta sống đến 110 tuổi lận. 1342 01:23:12,543 --> 01:23:14,668 Cái gì? Nhưng bố của Skyler nói… 1343 01:23:14,751 --> 01:23:17,584 Tận 110 tuổi, trừ khi bị cá sấu ăn thịt. 1344 01:23:17,668 --> 01:23:18,959 Tôi 97 tuổi nè! 1345 01:23:19,043 --> 01:23:22,626 Tôi 106 nè. Mới 74 tuổi hả? Vẫn còn trẻ lắm. 1346 01:23:22,709 --> 01:23:24,543 Xem ông ấy chớp mắt nhanh chưa kìa! 1347 01:23:27,459 --> 01:23:31,293 Tôi vẫn còn sống tiếp! Thật tuyệt làm sao! 1348 01:23:31,376 --> 01:23:35,709 Ông ấy sẽ sống tiếp! 1349 01:23:35,793 --> 01:23:38,709 Tôi phải quay về gặp tụi nhỏ! Tôi có thể chuộc lỗi! 1350 01:23:38,793 --> 01:23:40,293 Chúng tôi sẽ giúp ông. 1351 01:23:40,376 --> 01:23:43,084 Ông ấy sẽ sống tiếp! Ông ấy sẽ… 1352 01:23:45,918 --> 01:23:47,084 Tôi đã xin lỗi rồi mà! 1353 01:23:50,084 --> 01:23:51,501 Ước gì tôi quẹo ngang được. 1354 01:23:57,043 --> 01:24:01,584 Này, trước khi ra tay, hãy nói chuyện về lý do mọi người giận nhé? 1355 01:24:01,668 --> 01:24:03,584 Có bố mẹ ai ở đây đã ly hôn không? 1356 01:24:07,751 --> 01:24:09,584 - Cậu không dừng xe lại ư? - Tớ đang cố! 1357 01:24:09,668 --> 01:24:12,209 Tớ chỉ nặng 36kg và chân phanh cần được châm thêm dầu! 1358 01:24:14,793 --> 01:24:17,251 Trông đáng sợ quá. Ôi Chúa ơi. 1359 01:24:18,834 --> 01:24:19,834 Thôi nào! 1360 01:24:28,751 --> 01:24:31,084 Cái gì… Đó là voi ma mút lông xoăn hả? 1361 01:24:31,168 --> 01:24:33,334 Không biết. Nhưng nó sẽ giết chúng ta nhỉ? 1362 01:24:33,418 --> 01:24:34,501 Chắc chắn rồi. 1363 01:24:37,918 --> 01:24:39,001 Chúng ta đã đến. 1364 01:24:45,834 --> 01:24:46,959 Lùi lại. 1365 01:24:47,043 --> 01:24:48,126 - Trời ơi. - Không! 1366 01:24:50,376 --> 01:24:52,376 Nhận thẻ phạt đi này. 1367 01:25:01,209 --> 01:25:03,418 Bình tĩnh lại đi nào. 1368 01:25:15,126 --> 01:25:16,251 Summer, nói chuyện đi. 1369 01:25:16,334 --> 01:25:18,668 Không biết cậu biết không, mà thôi không quan trọng. 1370 01:25:18,751 --> 01:25:21,126 Bọn tớ định đi Công Viên Thần Tiên, thú vị lắm đó. 1371 01:25:21,209 --> 01:25:24,209 Tớ chưa từng đi. Tớ không thích thần tiên và tàu lượn. 1372 01:25:24,293 --> 01:25:25,709 Trông nhàm chán lắm. 1373 01:25:25,793 --> 01:25:27,418 Thật ra là đáng sợ chứ không chán, 1374 01:25:27,501 --> 01:25:30,043 nhưng ta chẳng làm gì, chỉ việc ngồi và đi lên đi xuống. 1375 01:25:30,126 --> 01:25:32,084 Chơi đá banh, nối chữ, làm bánh còn vui hơn. 1376 01:25:32,168 --> 01:25:33,793 Mẹ tớ đang ăn kiêng nên… 1377 01:25:49,793 --> 01:25:52,459 Sao ông Leo có thể sống sót nổi ở đây? 1378 01:25:52,543 --> 01:25:55,001 Chúng ta bắt đầu tìm từ đâu bây giờ? 1379 01:25:55,084 --> 01:25:56,959 Cô cũng không biết. 1380 01:26:09,126 --> 01:26:11,543 Gì cơ? Leo! Không! 1381 01:26:11,626 --> 01:26:14,209 - Ôi không. Leo! - Leo! 1382 01:26:15,251 --> 01:26:18,251 Leo, bọn cháu chỉ muốn cảm ơn ông. 1383 01:26:18,834 --> 01:26:21,834 Xin lỗi vì bọn cháu giận ông. Tất cả bọn cháu đều thế. 1384 01:26:22,334 --> 01:26:25,334 Bọn cháu đã thắng chuyến dã ngoại. Nhờ ông cả đấy. 1385 01:26:25,418 --> 01:26:28,084 Ông khiến cháu cảm thấy cháu có thể làm mọi thứ. 1386 01:26:28,168 --> 01:26:29,626 Ông giúp tụi cháu gắn kết. 1387 01:26:29,709 --> 01:26:32,334 Chưa có con thằn lằn nào chỉ dạy cháu nhiều như ông. 1388 01:26:32,418 --> 01:26:34,459 Kể cả không phải thằn lằn đi nữa. 1389 01:26:35,584 --> 01:26:39,001 Cháu không sợ đâu. Cháu muốn ôm ông thêm lần nữa. 1390 01:26:40,751 --> 01:26:43,084 Hả? Chúng ăn nội tạng của ông ấy rồi! 1391 01:26:43,168 --> 01:26:44,501 Ông đâu có… 1392 01:26:51,168 --> 01:26:54,001 Ông không sao, mấy đứa. 1393 01:26:54,084 --> 01:26:56,334 - Thật không ngờ. - Ông vẫn bình an. 1394 01:26:56,418 --> 01:27:01,334 Xin lỗi vì làm mấy đứa sợ. Khi lo lắng ông hay lột xác. Thói quen mà. 1395 01:27:01,418 --> 01:27:02,293 Đỉnh vậy! 1396 01:27:03,793 --> 01:27:08,001 Đó chính là tang lễ tuyệt nhất mà ông có. 1397 01:27:08,084 --> 01:27:10,293 Khoan. Nếu mấy đứa thắng, 1398 01:27:10,376 --> 01:27:13,418 không phải sẽ đi ăn mừng ở Công Viên Thần Tiên sao? 1399 01:27:13,501 --> 01:27:17,876 Bọn cháu không ăn mừng được. Bọn cháu phải gặp ông trước khi ông mất. 1400 01:27:19,376 --> 01:27:21,043 Ai bảo là ông sắp chết vậy? 1401 01:27:21,126 --> 01:27:23,043 Con rùa… Squirtle nói ạ. 1402 01:27:23,126 --> 01:27:27,251 Ông cũng tưởng là như vậy, nhưng ông đã phát hiện ra là không phải. 1403 01:27:27,334 --> 01:27:29,126 Không phải ông sắp chết ư? 1404 01:27:29,209 --> 01:27:30,376 Mấy đứa sẽ hết giận chứ? 1405 01:27:30,459 --> 01:27:31,959 Không thể tin được. 1406 01:27:32,043 --> 01:27:34,043 Bọn cháu yêu ông, Leo. 1407 01:27:34,126 --> 01:27:36,668 - Thật tuyệt vời! - Cháu rất vui! 1408 01:27:39,084 --> 01:27:43,334 Cháu đã nói đúng về endorphins. Cảm giác tuyệt vời lắm. 1409 01:27:48,959 --> 01:27:51,668 Ôi trời! Vẫn còn theo hả? Tha cho tôi đi. 1410 01:27:53,209 --> 01:27:56,876 Này. Mừng là ông không sao. Xin lỗi vì đã bắt quả tang ông. 1411 01:27:57,793 --> 01:27:59,251 Này. Tôi có cái này cho ông. 1412 01:28:04,084 --> 01:28:07,834 - Tấm lòng của tôi. - Mặc vào đi. Cảnh sát bắt ông đấy. 1413 01:28:13,793 --> 01:28:18,751 Các em hãy nên tự hào. Năm nay chúng ta đã học được nhiều thứ. 1414 01:28:18,834 --> 01:28:22,209 Bây giờ trước khi đi, cô muốn kết thúc một thứ 1415 01:28:22,293 --> 01:28:24,043 mà cô Salinas đã khởi xướng. 1416 01:28:25,043 --> 01:28:28,376 Cô sẽ đọc hết phần còn lại của cuốn Charlotte và Wilbur. 1417 01:28:28,959 --> 01:28:31,876 - Đùa đấy ư? - Thôi cứ ráng chịu đi. 1418 01:28:31,959 --> 01:28:33,918 "Charlotte đang yếu dần rồi. 1419 01:28:34,001 --> 01:28:36,293 'Nhưng tôi thấy thanh thản', cô nói. 1420 01:28:36,376 --> 01:28:41,418 Thành công của cậu ở vòng khảo thí một phần nào cũng là thành công của tôi. 1421 01:28:41,501 --> 01:28:44,834 'Tại sao chị làm tất cả việc này vì tôi?' Wilbur hỏi. 1422 01:28:44,918 --> 01:28:47,334 'Vì tôi quý cậu', Charlotte trả lời. 1423 01:28:47,418 --> 01:28:49,959 'Suy cho cùng, cuộc đời là gì vậy nhỉ? 1424 01:28:50,043 --> 01:28:53,793 Chúng ta sinh ra, chúng ta sống một chốc một nhát, chúng ta chết. 1425 01:28:53,876 --> 01:28:56,876 Có lẽ tôi đã thử khiến đời tôi được nâng lên một tí. 1426 01:28:56,959 --> 01:29:00,209 Trời xanh kia biết đời ta có thể thêm được một chút giá trị như vậy'". 1427 01:29:00,293 --> 01:29:04,751 Gì chứ? Tôi sai rồi, được chưa? Khóc làm tôi thấy dễ chịu hơn nhiều. 1428 01:29:05,876 --> 01:29:08,043 Tôi vẫn ước được ăn đám nhện con. 1429 01:29:08,126 --> 01:29:10,084 Không ai được ăn nhện con hết! 1430 01:29:10,751 --> 01:29:11,834 Chào các em! 1431 01:29:11,918 --> 01:29:13,126 Cô Salinas. 1432 01:29:13,209 --> 01:29:16,001 - Cô nhớ các em lắm. Lại gặp Cole nào! - Vâng! 1433 01:29:16,084 --> 01:29:17,501 Em bế em bé nhé? 1434 01:29:17,584 --> 01:29:18,793 Em bé nhỏ xíu à. 1435 01:29:18,876 --> 01:29:23,209 Chỉ có một bé. Chắc cô ấy chôn mấy trứng còn lại không đủ sâu dưới cát. 1436 01:29:27,084 --> 01:29:29,834 Năm cuối cùng ở trường tiểu học 1437 01:29:29,918 --> 01:29:33,293 Cháu đã chẳng còn là một đứa trẻ nữa 1438 01:29:34,084 --> 01:29:37,626 Sẽ phải soi gương để tìm râu 1439 01:29:38,168 --> 01:29:42,376 Sẽ được uống nước cam có ga 1440 01:29:42,459 --> 01:29:46,001 Có thể nói rằng cháu tự lập được 1441 01:29:46,084 --> 01:29:51,126 Cháu sẽ luôn cố gắng đứng vững 1442 01:29:51,209 --> 01:29:55,709 Chưa gì cháu đã thấy nhớ ông rồi 1443 01:29:56,959 --> 01:29:59,709 Làm sao bọn cháu học hết cấp hai mà không có ông đây? 1444 01:29:59,793 --> 01:30:03,209 Mấy đứa sẽ ổn thôi. Đâu phải nhờ ông. Là do mấy đứa cả. 1445 01:30:03,293 --> 01:30:07,376 Mấy đứa đã tin tưởng ai đó sẽ lắng nghe mình. Chỉ cần có vậy thôi. 1446 01:30:07,459 --> 01:30:11,876 Hãy nhớ, ai rồi cũng sẽ thấy sợ hãi cả. Nên đừng giữ mọi thứ trong lòng. 1447 01:30:11,959 --> 01:30:14,209 Hãy tìm một "ông Leo" riêng để tâm sự. 1448 01:30:14,293 --> 01:30:17,834 "Ông Leo" đó có thể là giáo viên, mẹ hay bạn bè của mấy đứa. 1449 01:30:17,918 --> 01:30:18,834 Hay là con rùa. 1450 01:30:18,918 --> 01:30:23,168 Họ rất sẵn lòng lắng nghe. Ông chắc chắn họ sẽ giúp mấy đứa vui hơn. 1451 01:30:32,334 --> 01:30:36,334 Cô Malkin! Không cần nói nhiều, cô đã để lại một ấn tượng sâu đậm. 1452 01:30:36,418 --> 01:30:41,626 Và như đã hứa, tôi sẽ mở một lớp cho cô dạy chính thức vào năm sau. 1453 01:30:42,376 --> 01:30:45,001 Chà. Cảm ơn Hiệu trưởng Spahn. 1454 01:30:45,084 --> 01:30:47,209 Nhưng tôi có một điều kiện, 1455 01:30:47,293 --> 01:30:52,959 dù tôi dạy lớp nào đi nữa thì tôi muốn hai bạn thú kiểng này trong lớp của tôi. 1456 01:30:53,043 --> 01:30:55,709 Được thôi. Tôi thấy không có vấn đề gì cả. 1457 01:30:55,793 --> 01:31:00,126 - Xem kìa. Ta sẽ đi với Malkin. - Thay đổi cảnh quan cũng tốt. 1458 01:31:00,209 --> 01:31:03,334 Xin chúc mừng. Hãy gặp các học sinh mới của cô đi. 1459 01:31:07,126 --> 01:31:09,376 - Chúa ơi! - Đừng đụng vào mai! Đừng làm bẩn nó! 1460 01:31:09,459 --> 01:31:11,251 Nhiều năng lượng quá. 1461 01:31:11,334 --> 01:31:14,001 Tuyệt. Cuối cùng cũng được học bảng chữ cái! 1462 01:31:14,084 --> 01:31:15,376 - Chúa ơi! - Tuyệt! 1463 01:34:13,834 --> 01:34:15,709 GIỜ NGHỈ TRƯA 1464 01:38:43,626 --> 01:38:49,126 Năm cuối cùng ở trường tiểu học Năm cuối cùng được làm trẻ con 1465 01:38:49,209 --> 01:38:52,126 Nằm trong tốp đầu 1466 01:38:52,209 --> 01:38:54,876 Mình sẽ thể hiện nhiều pha bóng hay 1467 01:38:54,959 --> 01:38:58,459 Lính đồ chơi Kem Dippin' Dots, các thanh kẹo sô-cô-la 1468 01:38:58,543 --> 01:39:02,459 Chơi cầu trượt Đánh rắm, miếng gà hình ngôi sao 1469 01:39:02,543 --> 01:39:06,251 Cho đến khi phải ngừng lại 1470 01:39:06,334 --> 01:39:10,876 Năm cuối ở trường tiểu học Mình là đứa to con nhất trường 1471 01:39:10,959 --> 01:39:12,501 Chắc chắn là thế 1472 01:39:12,584 --> 01:39:15,834 Ngồi xuống đi nhóc! Anh là đại ca của các em 1473 01:39:15,918 --> 01:39:19,376 Thật phấn khích Mình từng bị lưu ban hồi lớp ba 1474 01:39:19,459 --> 01:39:22,209 Được rồi, chúng ta sẽ không mời Cara 1475 01:39:22,293 --> 01:39:23,918 Ôi, tớ ghét cậu ấy 1476 01:39:24,001 --> 01:39:25,459 Sabrina nhìn ngầu ghê 1477 01:39:25,543 --> 01:39:27,126 Không chơi với bọn nhóc lớp bốn 1478 01:39:27,209 --> 01:39:28,584 Lập danh sách bạn bè nhé? 1479 01:39:28,668 --> 01:39:30,668 Ừ, đừng cho bọn lập dị vào 1480 01:39:31,168 --> 01:39:33,168 - Summer thì sao? - Cậu ấy tốt đấy. 1481 01:39:33,251 --> 01:39:34,418 Thấy ghê. 1482 01:39:35,584 --> 01:39:38,668 Năm cuối ở trường tiểu học 1483 01:39:38,751 --> 01:39:41,543 Năm nay mọi người sẽ nói chuyện với mình 1484 01:39:41,626 --> 01:39:45,084 Năm nay mọi người sẽ hỏi: "Cậu khỏe không?" 1485 01:39:45,168 --> 01:39:48,084 Mình đã học trường này ba năm rồi 1486 01:39:48,168 --> 01:39:50,418 Mình đã lớn Mình đã lớn rồi 1487 01:39:50,501 --> 01:39:53,126 Chắc là đã lớn thật rồi đấy 1488 01:39:54,376 --> 01:39:55,459 Năm phút nữa đi ạ 1489 01:39:55,543 --> 01:39:57,543 Được, năm phút nữa 1490 01:39:58,209 --> 01:40:01,834 Thật háo hức được đi học lại Hôm nay là ngày tựu trường 1491 01:40:01,918 --> 01:40:05,543 Bố và mẹ sẽ đưa mình đi học 1492 01:40:06,584 --> 01:40:10,043 Không nên làm như vậy Chú luật sư nói thế đấy 1493 01:40:10,126 --> 01:40:14,959 Nhưng chú ấy đã ôm mình Ngay cầu thang trước nhà 1494 01:40:17,126 --> 01:40:18,751 Năm phút nữa đi ạ 1495 01:40:18,834 --> 01:40:22,168 Cole, năm nay con phải tự mình thức dậy 1496 01:40:22,251 --> 01:40:23,334 Năm phút nữa đi ạ 1497 01:40:23,418 --> 01:40:25,043 Được, năm phút nữa 1498 01:40:25,126 --> 01:40:26,876 Biết cứng rắn lắm, ông bố ạ. 1499 01:40:27,876 --> 01:40:32,834 Đỡ hơn rồi Họ nói bệnh dị ứng hạt của mình đã đỡ hơn 1500 01:40:34,751 --> 01:40:41,126 Khi thuốc tăng cường miễn dịch có tác dụng Mình có thể ăn thử món gà Cung Bảo 1501 01:40:42,209 --> 01:40:45,459 Chào mừng các học sinh lớp năm Hãy bước qua cánh cửa này 1502 01:40:45,543 --> 01:40:50,293 Vì năm nay, lớp học của các em Sẽ nằm trên lầu hai 1503 01:40:50,376 --> 01:40:51,584 Đỉnh cao! 1504 01:40:52,459 --> 01:40:55,126 Đừng giẫm trúng các bé mẫu giáo nhé 1505 01:40:57,376 --> 01:41:00,501 Năm cuối mình ngủ mở đèn 1506 01:41:00,584 --> 01:41:03,793 Năm cuối đánh vần chữ "tráng miệng" sai 1507 01:41:03,876 --> 01:41:06,959 Năm cuối thống trị giờ ra chơi 1508 01:41:07,043 --> 01:41:09,793 Năm cuối mặc áo phông in hình công chúa 1509 01:41:09,876 --> 01:41:12,834 - Năm cuối ăn trưa đồ mẹ nấu - Năm cuối túi quần có chất nhờn xanh 1510 01:41:12,918 --> 01:41:14,418 Năm cuối dán hình xăm tạm thời 1511 01:41:14,501 --> 01:41:16,626 Năm cuối nhuộm em chó Bichon màu xanh 1512 01:41:16,709 --> 01:41:19,584 Năm cuối và thứ ta làm trong lớp năm này 1513 01:41:19,668 --> 01:41:26,543 Sẽ quyết định đến cuộc đời ta sau này 1514 01:41:38,459 --> 01:41:41,251 TƯỞNG NHỚ NGƯỜI BẠN VÀ ĐỒNG NGHIỆP JAMES CORDERO 1515 01:41:41,334 --> 01:41:43,293 Biên dịch: Annie Dương