1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,166 --> 00:00:18,375 ‫"مدرسة (فورت مايرز) الابتدائية"‬ 4 00:00:18,458 --> 00:00:20,000 ‫يبدأ الصف الخامس غدًا.‬ 5 00:00:20,083 --> 00:00:22,583 ‫ماذا؟ أعلينا الاستيقاظ عند الـ8 صباحًا؟‬ 6 00:00:22,666 --> 00:00:26,416 ‫- اهدأ، نمت 95 بالمئة من الصيف.‬ ‫- أجل.‬ 7 00:00:29,375 --> 00:00:33,083 ‫"(ليو)"‬ 8 00:00:35,958 --> 00:00:41,458 ‫"إنها آخر سنة في المدرسة الابتدائية‬ ‫آخر سنة في مرحلة الطفولة‬ 9 00:00:41,541 --> 00:00:44,041 ‫سأكون الأكبر سنًا في المدرسة‬ 10 00:00:44,125 --> 00:00:47,166 ‫سأنهمك في التسلية‬ 11 00:00:47,250 --> 00:00:50,875 ‫ألعاب على شكل جنود‬ ‫مثلجات (ديبين دوتس)، شوكولا بحجم صغير‬ 12 00:00:50,958 --> 00:00:54,750 ‫لوح انزلاق مائي‬ ‫أصوات إطلاق الريح، لقيمات دجاج بشكل نجوم‬ 13 00:00:54,833 --> 00:00:58,708 ‫حتى يطلبوا مني أن أتوقف‬ 14 00:00:58,791 --> 00:01:03,208 ‫آخر سنة في المدرسة الابتدائية‬ ‫سأكون أضخم طفل في المدرسة‬ 15 00:01:03,291 --> 00:01:05,000 ‫سأنجح بالتأكيد‬ 16 00:01:05,083 --> 00:01:08,458 ‫اجلس يا بنيّ! سأهزمكم جميعًا‬ 17 00:01:08,541 --> 00:01:11,750 ‫أنا متحمس للغاية، رسبت في الصف الثالث‬ 18 00:01:11,833 --> 00:01:14,541 ‫حسنًا، لن ندعو (كارا)‬ 19 00:01:14,625 --> 00:01:16,125 ‫أمقتها بشدة‬ 20 00:01:16,208 --> 00:01:17,833 ‫(سابرينا) فتاة ظريفة‬ 21 00:01:17,916 --> 00:01:19,416 ‫لا نتواصل مع طلاب الصف الرابع‬ 22 00:01:19,500 --> 00:01:21,041 ‫هل نضع قائمة الأصدقاء؟‬ 23 00:01:21,125 --> 00:01:23,250 ‫أجل، ولن تتضمن غريبي الأطوار"‬ 24 00:01:23,333 --> 00:01:25,208 ‫- ماذا عن "سمر"؟‬ ‫- إنها لطيفة.‬ 25 00:01:25,791 --> 00:01:26,666 ‫مثيرة للاشمئزاز.‬ 26 00:01:27,666 --> 00:01:29,083 ‫"سمر"، أين أمي؟‬ 27 00:01:29,166 --> 00:01:32,041 ‫سأساعدك لتنامي.‬ ‫لقد كبرنا. سترحل والدتنا يومًا ما.‬ 28 00:01:32,125 --> 00:01:33,958 ‫صرت بالصف الخامس. عليّ التصرّف كبالغة.‬ 29 00:01:34,041 --> 00:01:36,375 ‫- أين…‬ ‫- لن أحتسي القهوة أو أرافق الفتيان.‬ 30 00:01:36,458 --> 00:01:39,500 ‫- سأملأ عبوة الماء وأقص غرة.‬ ‫- هل…‬ 31 00:01:39,583 --> 00:01:41,750 ‫قصت الفتيات غرة العام الماضي،‬ ‫لكنّ جبهتي تكبر.‬ 32 00:01:41,833 --> 00:01:44,958 ‫لا أريد أن أبدو كدمية كرنفال‬ ‫أو كائن فضائي وأصبح حديث…‬ 33 00:01:46,583 --> 00:01:48,208 ‫"امنحني خمس دقائق أخرى‬ 34 00:01:48,291 --> 00:01:51,458 ‫(كول)، يجب أن تستيقظ بمفردك هذا العام‬ 35 00:01:51,541 --> 00:01:54,458 ‫- خمس دقائق أخرى‬ ‫- حسنًا، خمس دقائق"‬ 36 00:01:54,541 --> 00:01:55,875 ‫يا لقوتك أيها الأب!‬ 37 00:01:55,958 --> 00:01:57,083 ‫"مخطط حساسية (إيلاي)"‬ 38 00:01:57,166 --> 00:01:58,541 ‫"عدة إسعافات أولية"‬ 39 00:01:58,625 --> 00:02:01,416 ‫"إنها تتراجع، يقولون إن حساسيتي‬ ‫من المكسرات بدأت تتراجع"‬ 40 00:02:01,500 --> 00:02:02,333 ‫"(هوفرناتور) لسلامة الطفل"‬ 41 00:02:04,541 --> 00:02:09,958 ‫"بمجرد أن تتعزز مناعتي‬ ‫يمكنني أن أجرّب طبق دجاج (كونغ باو)‬ 42 00:02:11,583 --> 00:02:15,291 ‫أهلًا بكم يا طلاب الصف الخامس‬ ‫ادخلوا من هذا الباب‬ 43 00:02:15,375 --> 00:02:20,625 ‫لأن صفوف النشاط‬ ‫موجودة في الطابق الثاني هذا العام"‬ 44 00:02:20,708 --> 00:02:21,708 ‫المرحلة الأعلى!‬ 45 00:02:22,625 --> 00:02:25,458 ‫"لا تدوسوا على طلاب الروضة من فضلكم"‬ 46 00:02:30,375 --> 00:02:34,708 ‫- ستذهبين إلى "ويستليك" العام المقبل؟‬ ‫- قال ابن عمي إنه يُوجد طفل مدخن هناك.‬ 47 00:02:34,791 --> 00:02:37,666 ‫- هل ترى شيئًا؟‬ ‫- لا، أسمع الكثير من الثرثرة.‬ 48 00:02:37,750 --> 00:02:38,666 ‫ها نحن ذان.‬ 49 00:02:38,750 --> 00:02:42,833 ‫عام آخر ودفعة أخرى من معاتيه الصف الخامس.‬ 50 00:02:42,916 --> 00:02:44,875 ‫"كابير"، "أنثوني"، أهلًا بكما.‬ 51 00:02:44,958 --> 00:02:48,041 ‫هل أنت من "نيويورك" أيها الفتى الجديد؟‬ ‫فريق "بيتريوتس" مريع!‬ 52 00:02:48,125 --> 00:02:49,500 ‫إنه فريق "نيو إنغلاند".‬ 53 00:02:49,583 --> 00:02:52,333 ‫- أظن أنك ترتدي قميصك بالمقلوب.‬ ‫- ويحي!‬ 54 00:02:52,416 --> 00:02:55,583 ‫- انظر لهذا. مجموعة من الثرثارين.‬ ‫- أجل، كالعادة.‬ 55 00:02:55,666 --> 00:02:57,625 ‫رأيت "كارا" ترتدي سترة من "جيمبوري".‬ 56 00:02:57,708 --> 00:02:59,833 ‫- مجموعة الفتيات المتعجرفات.‬ ‫- الفاتنات.‬ 57 00:02:59,916 --> 00:03:02,500 ‫- مجموعة المزيفات.‬ ‫- يبلغن ذروة الإنجاز بهذا العمر.‬ 58 00:03:02,583 --> 00:03:06,000 ‫- وفتى مريض يُفترض أن يمكث في المنزل.‬ ‫- هناك فتى مثله دومًا.‬ 59 00:03:06,083 --> 00:03:08,833 ‫ومهرج الصف الذي يحتقر نفسه سرًا.‬ 60 00:03:08,916 --> 00:03:10,166 ‫هذا مضحك للغاية يا "كول"!‬ 61 00:03:10,250 --> 00:03:12,875 ‫- شكرًا يا "كول"!‬ ‫- كم طالبًا باسم "كول" هذا العام؟‬ 62 00:03:12,958 --> 00:03:16,291 ‫يذكّرني بعام 1991 حيث كان يشيع اسم "جاستن".‬ 63 00:03:16,375 --> 00:03:18,458 ‫أتمنى ألّا نرى فتى باسم "ريتشي" مجددًا.‬ 64 00:03:18,541 --> 00:03:21,208 ‫مستحيل، هل أصبحت أطول مني؟‬ 65 00:03:21,291 --> 00:03:23,333 ‫والطفل ذو الأصابع الملوثة بـ"تشيز دودل".‬ 66 00:03:23,416 --> 00:03:25,458 ‫لا، تبدو ملوثة ببطاطس "دوريتو".‬ 67 00:03:25,541 --> 00:03:27,541 ‫- انتقلنا حديثًا من "برونكس".‬ ‫- أنت جديد؟‬ 68 00:03:27,625 --> 00:03:31,541 ‫هذا صعب. لم أُضطر إلى ترك أصدقائي،‬ ‫إلا حين ذهبنا إلى "ميرتل بيتش".‬ 69 00:03:31,625 --> 00:03:33,750 ‫برحلة العودة،‬ ‫كانت مسنّة بقربي مُصابة بالتهاب المفاصل.‬ 70 00:03:33,833 --> 00:03:35,166 ‫فتحت لها علبة الخردل.‬ 71 00:03:35,250 --> 00:03:37,083 ‫- إنها الطفلة البكر.‬ ‫- صريحة للغاية.‬ 72 00:03:37,166 --> 00:03:39,583 ‫لا تعرف متى تتوقف.‬ 73 00:03:39,666 --> 00:03:41,916 ‫حسنًا يا رفاق! هل أنتم متحمسون؟‬ 74 00:03:42,000 --> 00:03:45,083 ‫معظمكم يرتاد هذه المدرسة منذ خمس سنوات.‬ 75 00:03:45,166 --> 00:03:47,666 ‫والبعض منذ سبع سنوات.‬ ‫وأصبحتم الأكبر في المدرسة.‬ 76 00:03:47,750 --> 00:03:51,750 ‫آمل أنكم قابلتم حيواني الصف الأليفين،‬ ‫"ليوناردو" و"سكويرتيل"!‬ 77 00:03:51,833 --> 00:03:53,000 ‫لن ألمس هذين الحيوانين.‬ 78 00:03:53,083 --> 00:03:55,541 ‫ألا يأكلان وينامان‬ ‫ويتغوطان في المكان نفسه؟‬ 79 00:03:55,625 --> 00:03:57,791 ‫ويحك! أتغوّط حيث ينام هو.‬ 80 00:03:57,875 --> 00:03:59,125 ‫ماذا لو أخبرتكم‬ 81 00:03:59,208 --> 00:04:02,666 ‫أن هناك مكافأة كبيرة في نهاية العام‬ ‫إن أبليتم جيدًا في الفصل؟‬ 82 00:04:02,750 --> 00:04:04,583 ‫أتقصدين المسابقة الثقافية؟‬ 83 00:04:04,666 --> 00:04:07,583 ‫انظر كيف تثير حماس هؤلاء الأطفال.‬ ‫"ساليناس" المحترفة.‬ 84 00:04:07,666 --> 00:04:10,125 ‫إنها الأفضل‬ ‫بعد الآنسة "بيليكي" في الستينيات.‬ 85 00:04:10,208 --> 00:04:13,333 ‫ماذا لو أخبرتكم أن الصف الفائز لهذا العام‬ 86 00:04:13,416 --> 00:04:16,375 ‫سيحظى برحلة ميدانية‬ ‫إلى مكان مميز لمدة يوم كامل؟‬ 87 00:04:16,458 --> 00:04:17,666 ‫أجل!‬ 88 00:04:19,625 --> 00:04:21,833 ‫- هل ستُرزق "ساليناس" بطفل؟‬ ‫- بطنها بارز.‬ 89 00:04:21,916 --> 00:04:26,916 ‫"زين"، لا يمكنك إحضار وجبات خفيفة‬ ‫إلى الصف. سأحتفظ بها حاليًا.‬ 90 00:04:27,000 --> 00:04:28,958 ‫لم أتوقّع أنه يتناول بطاطس "شيتوس".‬ 91 00:04:29,041 --> 00:04:32,541 ‫في نهاية العام،‬ ‫ستتنافس فصول الصف الخامس الثلاثة‬ 92 00:04:32,625 --> 00:04:36,500 ‫في الفن والمناظرة والعلوم والتاريخ.‬ 93 00:04:36,583 --> 00:04:41,291 ‫وإن فاز فصلنا،‬ ‫فسنذهب في رحلة إلى ملاهي "ماجيك لاند"!‬ 94 00:04:41,375 --> 00:04:44,041 ‫لديهم سفينة "دراغون" الدوارة.‬ ‫اشتعلت فيها النيران مرّة.‬ 95 00:04:44,125 --> 00:04:46,250 ‫أجل، لقد حُظرت في "أوروبا"!‬ 96 00:04:46,333 --> 00:04:48,208 ‫أجل، لكن ليس في "فلوريدا"!‬ 97 00:04:49,125 --> 00:04:50,458 ‫أجل، ستنجب طفلًا.‬ 98 00:04:50,541 --> 00:04:53,666 ‫حسنًا. لنختبر معلوماتكم يا رفاق.‬ 99 00:04:53,750 --> 00:04:58,291 ‫ماذا نسمّي العملية‬ ‫التي يحوّل فيها النبات الضوء إلى غذاء؟‬ 100 00:04:58,375 --> 00:05:00,375 ‫- إنها عملية تحويل…‬ ‫- التركيب الضوئي.‬ 101 00:05:00,458 --> 00:05:04,041 ‫- …الماء وثاني أوكسيد الكربون إلى غلوكوز.‬ ‫- إلى غلوكوز.‬ 102 00:05:04,625 --> 00:05:06,333 ‫ممتاز يا "ميا"!‬ 103 00:05:07,750 --> 00:05:09,041 ‫إذًا…‬ 104 00:05:09,125 --> 00:05:10,916 ‫ويحي. والداها مُطلّقان.‬ 105 00:05:11,000 --> 00:05:16,125 ‫حسنًا يا عزيزتي. شكرًا. هذا لطف بالغ منك.‬ 106 00:05:16,208 --> 00:05:19,208 ‫لنلق نظرة على الكتب‬ ‫التي سنقرأها في الصف هذا العام.‬ 107 00:05:19,291 --> 00:05:21,166 ‫من سمع عن كتاب "شبكة شارلوت"؟‬ 108 00:05:21,250 --> 00:05:23,750 ‫لا! يبكي الأطفال في نهاية الكتاب دومًا.‬ 109 00:05:23,833 --> 00:05:27,000 ‫كأن الأطفال لا يبكون كفاية؟‬ ‫لم سنحفّزهم على البكاء أكثر؟‬ 110 00:05:27,083 --> 00:05:28,833 ‫- البكاء للضعفاء!‬ ‫- صحيح.‬ 111 00:05:28,916 --> 00:05:31,041 ‫سنقابل "فيرن" وخنزيرها "ويلبور".‬ 112 00:05:31,125 --> 00:05:32,791 ‫إنه كتاب سخيف بكل الأحوال.‬ 113 00:05:32,875 --> 00:05:34,750 ‫لا تتحدث الحيوانات إلى الناس.‬ 114 00:05:34,833 --> 00:05:36,750 ‫ولا يُتاح لأحد أن يلتهم "شارلوت".‬ 115 00:05:36,833 --> 00:05:39,958 ‫نسمع عن هذا العنكبوت الشهي لمدة أيام‬ 116 00:05:40,041 --> 00:05:41,833 ‫ونشعر بالجوع خلال التفكير فيه.‬ 117 00:05:41,916 --> 00:05:43,916 ‫…كما ستتعلمون هذا العام.‬ 118 00:05:44,000 --> 00:05:47,375 ‫المعذرة يا "كول"؟‬ ‫أتود مشاركة شيء مع الآخرين؟‬ 119 00:05:48,875 --> 00:05:49,791 ‫هذا مقزز!‬ 120 00:05:50,541 --> 00:05:52,500 ‫لا أصدّق أنك فعلت هذا!‬ 121 00:05:54,875 --> 00:05:55,833 ‫المعذرة يا رفاق.‬ 122 00:05:57,125 --> 00:05:58,250 ‫رائحة القيء شهية.‬ 123 00:05:58,333 --> 00:06:01,875 ‫أعطينا بعضًا منه في المرة المقبلة!‬ ‫سئمنا من تناول الخس!‬ 124 00:06:01,958 --> 00:06:03,083 ‫"أهلًا بالأهالي!"‬ 125 00:06:03,166 --> 00:06:05,208 ‫مرحبًا يا سيدة "ساليناس".‬ 126 00:06:08,666 --> 00:06:11,083 ‫- مرحبًا، أنا والدة "كول واسيكي".‬ ‫- مرحبًا.‬ 127 00:06:11,166 --> 00:06:13,916 ‫أيمكننا التقاط صورة سريعة‬ ‫لأنشرها على "فيسبوك"؟ شكرًا.‬ 128 00:06:14,708 --> 00:06:17,750 ‫- "كول"…‬ ‫- ستبدو الصورة رائعة، شكرًا!‬ 129 00:06:17,833 --> 00:06:19,916 ‫منذ متى يريد الناس أن يشبهوا البط؟‬ 130 00:06:21,208 --> 00:06:23,208 ‫أليس من المذهل كم كبر الأطفال؟‬ 131 00:06:23,291 --> 00:06:26,750 ‫في الصف الخامس، ستلاحظون أن أطفالكم‬ ‫يريدون اتخاذ قراراتهم الخاصة.‬ 132 00:06:26,833 --> 00:06:29,416 ‫تقبّلوا الأمر. دعوهم يقترفون الأخطاء.‬ 133 00:06:29,500 --> 00:06:30,958 ‫كم ستدوم هذه الجلسة؟‬ 134 00:06:31,041 --> 00:06:32,791 ‫لن تدوم طويلًا يا د. "وينغر".‬ 135 00:06:32,875 --> 00:06:37,291 ‫سمع البعض منكم‬ ‫عن حادثة السيدة "ساليناس" في الفصل.‬ 136 00:06:37,375 --> 00:06:42,166 ‫أريد أن أؤكد أن الأمر لا علاقة له‬ ‫بأيّ شيء تناولته في المقصف.‬ 137 00:06:42,250 --> 00:06:45,750 ‫ستأخذ عطلة لبعض الوقت،‬ ‫أو إجازة إن صح القول.‬ 138 00:06:45,833 --> 00:06:47,333 ‫مهلًا. إلى متى؟‬ 139 00:06:47,416 --> 00:06:48,833 ‫ها هي المفاجأة.‬ 140 00:06:48,916 --> 00:06:52,083 ‫حتى تنجب الطفل.‬ 141 00:06:52,166 --> 00:06:53,208 ‫ماذا؟‬ 142 00:06:53,291 --> 00:06:54,750 ‫هل ستنجب طفلًا؟‬ 143 00:06:54,833 --> 00:06:57,333 ‫هل أنت متأكد؟ هل استعانت برأي ثان؟‬ 144 00:06:57,416 --> 00:07:01,083 ‫هل تمزح؟ حصل هذا في الصف الثالث!‬ ‫كانت المعلمة البديلة مريعة.‬ 145 00:07:01,166 --> 00:07:04,333 ‫سأراسل ابنتي الآن! سينفطر قلبها!‬ 146 00:07:06,208 --> 00:07:09,166 ‫يا للروعة! سندمّر المعلمة البديلة!‬ 147 00:07:09,250 --> 00:07:10,875 ‫سيكون عامًا من الحرية!‬ 148 00:07:10,958 --> 00:07:13,833 ‫- ألا نريد الفوز بالرحلة الميدانية؟‬ ‫- جديًا؟‬ 149 00:07:13,916 --> 00:07:17,041 ‫يمكننا أن نخبر المعلمة البديلة‬ ‫أن مدة الاستراحة ثلاث ساعات.‬ 150 00:07:17,125 --> 00:07:21,666 ‫يمكننا رميها بالأربطة المطاطية والحلوى،‬ ‫أو وضع الصمغ على كرسيها!‬ 151 00:07:21,750 --> 00:07:24,041 ‫أخرجوني من هذه الدردشة رجاءً.‬ 152 00:07:24,125 --> 00:07:26,541 ‫"كول"، يمكننا تبديل اسمينا‬ ‫من دون أن نخبرها!‬ 153 00:07:26,625 --> 00:07:28,125 ‫هذا رائع يا "كول".‬ 154 00:07:28,208 --> 00:07:29,458 ‫سنشاهد الأفلام طيلة اليوم!‬ 155 00:07:29,541 --> 00:07:31,666 ‫مثل الفيلم الذي يرى فيه الطفل آلة التنجيم،‬ 156 00:07:31,750 --> 00:07:32,916 ‫ويتحول إلى "توم هانكس"‬ 157 00:07:33,000 --> 00:07:35,708 ‫ويرقص فوق بيانو، نسيت اسمه. هذا غريب.‬ 158 00:07:35,791 --> 00:07:37,750 ‫إنه اسم قصير. على الملصق…‬ 159 00:07:37,833 --> 00:07:38,708 ‫فيلم "بيغ".‬ 160 00:07:39,250 --> 00:07:41,416 ‫أخرجوني من هذه الدردشة رجاءً.‬ 161 00:07:43,125 --> 00:07:44,375 ‫لا يمكنك قول ذلك ببساطة!‬ 162 00:07:44,458 --> 00:07:47,333 ‫انظر إلى حيواني الصف الكسولين.‬ ‫هل يتحركان أصلًا؟‬ 163 00:07:47,416 --> 00:07:50,041 ‫- أود القيام بهذا العمل.‬ ‫- تبدو هذه السحلية مسنة.‬ 164 00:07:50,125 --> 00:07:51,416 ‫هل أبدو مسنًا؟‬ 165 00:07:53,291 --> 00:07:55,000 ‫شكرًا.‬ 166 00:07:55,083 --> 00:07:58,583 ‫إنه حيوان تواتارا. تعيش هذه الحيوانات‬ ‫لفترة طويلة حتى عمر 75 عامًا.‬ 167 00:07:58,666 --> 00:08:01,916 ‫لم أكن أعرف ذلك.‬ ‫موتي بغيظك يا فئران الهامستر.‬ 168 00:08:02,000 --> 00:08:04,166 ‫يبدو أنه يقترب من هذا العمر.‬ 169 00:08:07,125 --> 00:08:08,416 ‫إنه مجنون.‬ 170 00:08:08,500 --> 00:08:12,375 ‫أنت مسن ونزق وكسول،‬ ‫لكنّ هذا لا يجعلك بعمر 75 عامًا.‬ 171 00:08:12,458 --> 00:08:14,750 ‫75 عامًا.‬ 172 00:08:24,750 --> 00:08:28,666 ‫كُتب تحته، نحن بشر من كوكب الأرض‬ 173 00:08:28,750 --> 00:08:32,041 ‫ممن وطأت أقدامهم القمر لأول مرة.‬ ‫جئنا بسلام…‬ 174 00:08:37,125 --> 00:08:38,791 ‫عام 1949.‬ 175 00:08:38,875 --> 00:08:40,958 ‫- ماذا عنه؟‬ ‫- وُلدت حينها.‬ 176 00:08:41,041 --> 00:08:43,666 ‫كم سنة مضت منذ عام 1949؟‬ 177 00:08:43,750 --> 00:08:45,166 ‫لا أدري. هذه عملية الجمع.‬ 178 00:08:45,250 --> 00:08:47,583 ‫يتعلّمونها بالصف الثاني.‬ ‫نتعلّم بهذا الصف الكسور.‬ 179 00:08:47,666 --> 00:08:51,333 ‫رائع. لم لا ينقلوننا كي نتعلّم المزيد؟‬ 180 00:08:57,958 --> 00:09:01,500 ‫كم ربعًا تساوي قسمة رقم أربعة على 16؟‬ 181 00:09:04,083 --> 00:09:06,916 ‫- ستغادر، ولا يسمعون كلمة مما تقوله.‬ ‫- 1967…‬ 182 00:09:07,000 --> 00:09:10,000 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- أحاول حساب عمري.‬ 183 00:09:10,083 --> 00:09:13,083 ‫1968، 1969، 1970…‬ 184 00:09:13,166 --> 00:09:16,208 ‫نفدت أصابع يديّ وقدميّ! كيف سأتابع العد؟‬ 185 00:09:16,291 --> 00:09:18,250 ‫يمكنني إخبارك لكن هناك أطفال في الجوار.‬ 186 00:09:19,583 --> 00:09:21,708 ‫كنت أقصد ذيله.‬ 187 00:09:21,791 --> 00:09:25,000 ‫عملية الجمع… يجب أن أتحدّث‬ ‫إلى الحيوانات الأليفة في الصف الثاني.‬ 188 00:09:25,083 --> 00:09:27,958 ‫انس الأمر.‬ ‫لا نراهم إلا في تدريبات مكافحة الحرائق.‬ 189 00:09:28,041 --> 00:09:29,083 ‫لن تُقام قبل نوفمبر.‬ 190 00:09:29,166 --> 00:09:30,000 ‫"إنذار حريق، أنزل القابس"‬ 191 00:09:30,083 --> 00:09:31,125 ‫ماذا…‬ 192 00:09:32,791 --> 00:09:33,708 ‫ماذا؟‬ 193 00:09:33,791 --> 00:09:35,000 ‫أهذا تدريب الحرائق؟‬ 194 00:09:35,083 --> 00:09:38,750 ‫ليس بالأمر الجلل غالبًا، لكن لنتحرك.‬ ‫"أنثوني"، أحضر الحيوانين الأليفين.‬ 195 00:09:41,208 --> 00:09:44,000 ‫أخلوا المكان! توقفوا وانخفضوا وتدحرجوا!‬ 196 00:09:45,041 --> 00:09:46,625 ‫أظن أنني أحترق!‬ 197 00:09:48,916 --> 00:09:50,916 ‫جددنا الديكور للتو!‬ 198 00:09:51,000 --> 00:09:54,041 ‫سينزل رجال الشرطة هذا الطفل‬ ‫عن متن طائرة يومًا ما.‬ 199 00:09:54,875 --> 00:09:56,958 ‫سأضعكما هنا أيها الحيوانان الأليفان.‬ 200 00:09:57,041 --> 00:09:58,875 ‫ها نحن ذان.‬ 201 00:09:58,958 --> 00:10:01,958 ‫مرحبًا، كيف كان الصيف؟ هل حظيتم بالمرح؟‬ 202 00:10:02,041 --> 00:10:03,666 ‫- قضيته في النوم.‬ ‫- النوم.‬ 203 00:10:03,750 --> 00:10:06,041 ‫- تناولت الطعام.‬ ‫- تغوطت كثيرًا.‬ 204 00:10:06,125 --> 00:10:09,125 ‫هذا مذهل. من منكم في الصف الثاني؟‬ 205 00:10:09,208 --> 00:10:11,291 ‫- أنا. كيف حالك يا "ليزي"؟‬ ‫- بأحسن حال.‬ 206 00:10:11,375 --> 00:10:16,750 ‫اسمي "ليوناردو" بالواقع. "ليزي"‬ ‫هي الإغوانا في صف السيد "ماركوليا". أنت…‬ 207 00:10:16,833 --> 00:10:20,583 ‫أنا "أرنبيت". أعلم. اسم مُبتذل.‬ ‫أعادوا تسميتي من جديد مؤخرًا.‬ 208 00:10:20,666 --> 00:10:22,333 ‫هذا يتفوق على اسم "ثمبر".‬ 209 00:10:22,416 --> 00:10:27,416 ‫صحيح، الأسماء المزعجة تبدأ بكلمة "هير".‬ ‫مثل "هير برين" و"هير بيس" و"هيري بوتر"…‬ 210 00:10:27,500 --> 00:10:31,208 ‫صحيح. تقومون بعملية الجمع‬ ‫في الصف الثاني، صحيح؟‬ 211 00:10:31,291 --> 00:10:34,958 ‫…"هير ليب" و"هير كلوب فور مين".‬ ‫أجل، وعملية الطرح. نقوم بكلتيهما.‬ 212 00:10:35,041 --> 00:10:38,958 ‫رائع. حسنًا.‬ ‫إن كنت قد وصلت إلى هنا عام 1949،‬ 213 00:10:39,041 --> 00:10:42,666 ‫ونحن الآن في عام 2023، فكم يصبح عمري؟‬ 214 00:10:42,750 --> 00:10:45,333 ‫أعرف هذا الجواب. يعني هذا أنك من الزواحف.‬ 215 00:10:45,416 --> 00:10:46,750 ‫غبي.‬ 216 00:10:46,833 --> 00:10:49,500 ‫حسنًا جميعًا، كان إنذارًا كاذبًا.‬ 217 00:10:49,583 --> 00:10:51,750 ‫لا يُوجد حريق في المدرسة.‬ 218 00:10:55,250 --> 00:10:56,833 ‫لا، كم يصبح عمري؟‬ 219 00:10:56,916 --> 00:11:01,375 ‫لا! عملية طرح. 74 عامًا.‬ 220 00:11:01,458 --> 00:11:04,583 ‫- 74 عامًا. أليس هذا قبل…‬ ‫- هيا بنا.‬ 221 00:11:04,666 --> 00:11:06,500 ‫مهلًا!‬ 222 00:11:06,583 --> 00:11:09,583 ‫أليس هذا الرقم الذي يسبق رقم 75؟‬ 223 00:11:09,666 --> 00:11:11,500 ‫ما الخطب؟ تبدو منزعجًا.‬ 224 00:11:14,958 --> 00:11:17,541 ‫"أرنبيت"!‬ 225 00:11:18,625 --> 00:11:19,708 ‫اهدؤوا.‬ 226 00:11:19,791 --> 00:11:21,041 ‫أنا سحلية.‬ 227 00:11:22,416 --> 00:11:24,583 ‫هذا جيد. لا تهوّل الأمر!‬ 228 00:11:24,666 --> 00:11:30,250 ‫لا يهم. مصيري محتوم.‬ ‫عمري 74 عامًا وسأموت بعمر 75 عامًا.‬ 229 00:11:30,333 --> 00:11:32,458 ‫ماذا؟ لا ينطبق هذا على حيوانات الصف.‬ 230 00:11:32,541 --> 00:11:35,166 ‫حين تكون أسيرًا، فإن عمر 75 عامًا‬ ‫يضاهي عمر 70 عامًا.‬ 231 00:11:35,250 --> 00:11:38,041 ‫إن كنت ترغب في الحياة بشدة،‬ ‫فلن تضرّك ممارسة التمارين.‬ 232 00:11:38,125 --> 00:11:41,083 ‫- مثل ماذا؟‬ ‫- رمش العينين مفيد. هذه بداية جيدة.‬ 233 00:11:41,166 --> 00:11:43,166 ‫- أرمش باستمرار!‬ ‫- بالكاد.‬ 234 00:11:43,250 --> 00:11:44,166 ‫حسنًا.‬ 235 00:11:51,541 --> 00:11:53,916 ‫لم يكن عليك الانهماك في التمرين مباشرةً.‬ 236 00:11:54,000 --> 00:11:55,166 ‫من أخدع؟‬ 237 00:11:55,250 --> 00:11:59,458 ‫لا يمكنني البدء بهذا التمرين القاسي‬ ‫في هذه المرحلة من حياتي.‬ 238 00:11:59,541 --> 00:12:04,416 ‫فات الأوان. لقد أخفقت. أهدرت حياتي!‬ 239 00:12:04,500 --> 00:12:08,125 ‫وقد شارفت على الانتهاء الآن.‬ 240 00:12:08,208 --> 00:12:11,958 ‫"حين يُضطر المرء إلى مواجهة‬ 241 00:12:12,041 --> 00:12:15,166 ‫موته الوشيك‬ 242 00:12:15,250 --> 00:12:19,750 ‫يفكر في كل الأمور التي لم يفعلها‬ 243 00:12:20,750 --> 00:12:24,041 ‫لم يسبق أن تناولت الحلزون‬ 244 00:12:24,125 --> 00:12:27,250 ‫ولم أتمكّن من اصطياد ذبابة‬ 245 00:12:27,333 --> 00:12:32,083 ‫وإنما تكفّل الجميع بإطعامي‬ 246 00:12:33,875 --> 00:12:39,291 ‫لم أتناول الطحالب من البحر مباشرةً‬ 247 00:12:39,375 --> 00:12:46,375 ‫لم أتناول سوى الخس المُلطخ ببول (سكويرتيل)‬ 248 00:12:46,458 --> 00:12:52,750 ‫لم يسبق أن سرقت بيوض طائر أو طاردت سنجابًا‬ 249 00:12:52,833 --> 00:12:56,833 ‫لم أتمكن من إظهار حركاتي الفاتنة‬ 250 00:12:56,916 --> 00:12:59,208 ‫لأيّ أنثى"‬ 251 00:13:38,416 --> 00:13:39,916 ‫أكملوا عملكم المُعتاد.‬ 252 00:13:40,000 --> 00:13:42,041 ‫قابلوا معلمتكم الجديدة.‬ 253 00:13:42,125 --> 00:13:43,125 ‫"الآنسة (مالكين)"‬ 254 00:13:43,208 --> 00:13:45,458 ‫أهذه معلّمتنا البديلة؟‬ 255 00:13:45,541 --> 00:13:47,750 ‫هل عليك المغادرة بهذه السرعة؟‬ 256 00:13:47,833 --> 00:13:50,958 ‫يرى طبيبي أن عليّ أن أرتاح خلال فترة حملي.‬ 257 00:13:51,041 --> 00:13:53,666 ‫ستشرف عليكم الآنسة "مالكين" حتى أعود.‬ 258 00:13:53,750 --> 00:13:55,875 ‫ليست جراحة دماغ أيها الأطفال.‬ 259 00:13:56,708 --> 00:13:59,708 ‫لا تخافوا من التغيير.‬ 260 00:13:59,791 --> 00:14:02,208 ‫التغيير هو جزء جميل من الحياة.‬ 261 00:14:02,291 --> 00:14:05,208 ‫"هناك أوقات‬ 262 00:14:05,291 --> 00:14:08,375 ‫تسقط فيها أوراق الأشجار‬ 263 00:14:08,458 --> 00:14:13,291 ‫وتعاود الأوراق النمو في وقت ما"‬ 264 00:14:14,666 --> 00:14:17,541 ‫- لا أغنّي.‬ ‫- حسنًا.‬ 265 00:14:17,625 --> 00:14:21,666 ‫ما رأيكم بأن نكمل الفصل الدراسي.‬ ‫سأتولى التدريس مع الآنسة "مالكين" اليوم…‬ 266 00:14:21,750 --> 00:14:23,833 ‫أرجوك ألّا تتركينا يا سيدة "ساليناس"!‬ 267 00:14:24,916 --> 00:14:25,750 ‫انزلي حالًا!‬ 268 00:14:25,833 --> 00:14:26,833 ‫"مضاد عناق! طارد أطفال"‬ 269 00:14:26,916 --> 00:14:28,333 ‫العناق ممنوع! اجلسي!‬ 270 00:14:28,416 --> 00:14:32,666 ‫نجلس في الصف باستقامة وننتبه،‬ ‫وماذا بعد؟ أنت!‬ 271 00:14:32,750 --> 00:14:35,750 ‫ماذا؟ ويحي! نلتزم الهدوء؟‬ 272 00:14:35,833 --> 00:14:38,875 ‫أحسنت الإصغاء يا "لوجان". لقد نلت قلبًا.‬ 273 00:14:40,083 --> 00:14:42,208 ‫"لوح الإنجازات"‬ 274 00:14:44,333 --> 00:14:47,833 ‫القلوب مخصصة للأطفال الذين يجيدون الإصغاء.‬ ‫لتحفيزهم على…‬ 275 00:14:51,333 --> 00:14:53,208 ‫الاستماع ليس معروفًا.‬ 276 00:14:53,291 --> 00:14:56,541 ‫حين يستمعون، يحظون بالمعرفة،‬ ‫وليس جائزة كرنفال!‬ 277 00:14:56,625 --> 00:14:59,083 ‫لدينا فرصة للذهاب إلى متنزه…‬ 278 00:15:02,625 --> 00:15:03,958 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 279 00:15:04,041 --> 00:15:06,750 ‫زبدة الفستق واللحم المُدخن.‬ ‫تأخّر والدي في النوم.‬ 280 00:15:10,583 --> 00:15:14,500 ‫نفد منا الوقت،‬ ‫لنتمنى التوفيق للسيدة "ساليناس". وداعًا.‬ 281 00:15:14,583 --> 00:15:17,125 ‫- لكن، أنا… ما زال الصف…‬ ‫- لا. أعلم. ارحلي.‬ 282 00:15:17,208 --> 00:15:20,125 ‫- حظًا طيبًا مع طفلك.‬ ‫- حسنًا يا رفاق، أراكم…‬ 283 00:15:23,125 --> 00:15:24,208 ‫لنمض قُدمًا.‬ 284 00:15:24,291 --> 00:15:28,625 ‫إنه يوم الجمعة. هذا يعني أن أحد الطلاب‬ ‫سيأخذ حيوانًا أليفًا إلى منزله.‬ 285 00:15:28,708 --> 00:15:31,500 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا نفعل ذلك هنا.‬ 286 00:15:31,583 --> 00:15:32,791 ‫ليس بعد الآن! مستحيل!‬ 287 00:15:32,875 --> 00:15:36,958 ‫ستتعلّمون المسؤولية في صفي.‬ 288 00:15:37,041 --> 00:15:41,791 ‫ستطعمونه بشكل ملائم‬ ‫وتعيدونه بحالة صحية جيدة. على قيد الحياة.‬ 289 00:15:42,416 --> 00:15:44,583 ‫هل من متطوع؟‬ 290 00:15:46,291 --> 00:15:49,208 ‫- هيا. ليرفع أحدكم يده.‬ ‫- ماذا؟‬ 291 00:15:49,291 --> 00:15:53,583 ‫أتتذكر ما يحصل في منازل الأطفال؟‬ ‫ينسون إطعامنا أو يسيئون معاملتنا.‬ 292 00:15:57,833 --> 00:15:59,000 ‫سينمو من جديد.‬ 293 00:16:02,916 --> 00:16:05,166 ‫"استوديو وشم احترافي"‬ 294 00:16:06,208 --> 00:16:07,375 ‫"وُلد ليقود"‬ 295 00:16:07,458 --> 00:16:09,916 ‫- ويحي.‬ ‫- كان يبدو عصريًا في التسعينيات.‬ 296 00:16:10,000 --> 00:16:12,666 ‫أنا أنتظر. أريد متطوعًا رجاءً.‬ 297 00:16:12,750 --> 00:16:14,791 ‫ألا تستوعب؟ هذه فرصتي.‬ 298 00:16:14,875 --> 00:16:18,208 ‫سأذهب برفقة أحد هؤلاء الأطفال،‬ ‫وأفتش عن نوافذ مفتوحة في المنزل،‬ 299 00:16:18,291 --> 00:16:20,583 ‫وأهرب حين أكون بمفردي!‬ 300 00:16:20,666 --> 00:16:22,458 ‫عجزت عن الهرب حين كنت بعمر 20 عامًا.‬ 301 00:16:22,541 --> 00:16:25,125 ‫سأهرب ثم سأعيش حياتي.‬ 302 00:16:25,208 --> 00:16:28,833 ‫ربما أتسلّق شجرة أو أسبح في المجرور‬ ‫أو أرى مستنقعات "إيفرغليدز".‬ 303 00:16:28,916 --> 00:16:32,458 ‫"إيفرغليدز"؟‬ ‫مع حيوانات غير مُروضة؟ هل أنت مجنون؟‬ 304 00:16:32,541 --> 00:16:35,166 ‫لا تملك أسماء حتى. الوضع فوضوي هناك.‬ 305 00:16:35,250 --> 00:16:37,875 ‫أتظن أن سحلية مثلك يمكنها النجاة هناك؟‬ 306 00:16:37,958 --> 00:16:40,625 ‫- ستقضي آخر أيامك مختبئًا في علبة جعة.‬ ‫- هيا بنا.‬ 307 00:16:40,708 --> 00:16:43,375 ‫من سيتحمّل بعض المسؤولية؟‬ 308 00:16:43,458 --> 00:16:45,125 ‫أيجب أن أختار أنا؟‬ 309 00:16:45,208 --> 00:16:46,041 ‫إن لم يأخذه أحد…‬ 310 00:16:46,125 --> 00:16:48,666 ‫يجب أن يشعر أنه مرغوب فيه.‬ ‫يريد الجميع الشعور بالانتماء‬ 311 00:16:48,750 --> 00:16:51,625 ‫ويجب عدم الحكم عليهم‬ ‫بناءً على مظهرهم أو فصيلتهم أو جبهتهم.‬ 312 00:16:51,708 --> 00:16:53,750 ‫يجب أن أذهب للقفز المظلي الداخلي غدًا،‬ 313 00:16:53,833 --> 00:16:56,166 ‫لكن سيمكث والدي في المنزل، لذا لا مانع…‬ 314 00:16:56,250 --> 00:16:58,333 ‫- اختاري أحدهما!‬ ‫- السحلية!‬ 315 00:17:07,541 --> 00:17:11,708 ‫حين تكون في البرية وتلاحقك هذه الحيوانات،‬ 316 00:17:11,791 --> 00:17:15,250 ‫تذكّر أن تغيّر ألوانك لتندمج مع المحيط!‬ 317 00:17:15,333 --> 00:17:17,666 ‫هذا ما تفعله الحرباء. لست حرباء.‬ 318 00:17:17,750 --> 00:17:19,291 ‫سينتهي أمرك إذًا.‬ 319 00:17:22,375 --> 00:17:25,458 ‫سنذهب للقفز المظلي الداخلي غدًا.‬ ‫يجب أن نستعد.‬ 320 00:17:25,541 --> 00:17:28,125 ‫إنه يشبه القفز المظلي، باستثناء أنه آمن.‬ 321 00:17:28,208 --> 00:17:30,375 ‫أمامنا عطلة نهاية أسبوع حافلة.‬ 322 00:17:30,458 --> 00:17:33,750 ‫أيجب أن أرتدي فستانًا في زيارة جدتي؟‬ ‫لأن الطقس سيكون باردًا الأحد.‬ 323 00:17:33,833 --> 00:17:37,583 ‫قالت "جايدا" كلمة "قيء". قلت إنها شتيمة.‬ ‫وقالت إنها ليست شتيمة.‬ 324 00:17:37,666 --> 00:17:40,750 ‫أشعر بالذنب لتركه.‬ ‫لا أحد يريده أن يقترب من طاولة العشاء.‬ 325 00:17:40,833 --> 00:17:42,500 ‫يكفيه وجود الماء. سأعود قريبًا!‬ 326 00:17:42,583 --> 00:17:45,625 ‫"كايلا"! لا تظهري خوفك منه، هذا تصرّف فظ!‬ 327 00:17:55,250 --> 00:17:56,416 ‫بدأ التحدي.‬ 328 00:18:15,333 --> 00:18:16,500 ‫أجل.‬ 329 00:18:27,000 --> 00:18:29,541 ‫الفتى الجديد "كابير" لطيف،‬ ‫لكنه قليل الكلام،‬ 330 00:18:29,625 --> 00:18:31,875 ‫لا سيما معي، ربما هو خجول…‬ 331 00:18:37,541 --> 00:18:39,000 ‫ثم أحرقت لساني.‬ 332 00:18:39,083 --> 00:18:40,625 ‫لم يحترق بالكامل،‬ 333 00:18:40,708 --> 00:18:43,875 ‫وإلا لم أكن لأستطيع التحدث‬ ‫لأقول كيف تناولت أصابع الموزاريلا.‬ 334 00:18:57,583 --> 00:19:02,083 ‫مرحبًا يا "ليوناردو". فاتك فيلم رائع.‬ ‫سأنزلك غدًا لتناول الإفطار.‬ 335 00:19:02,166 --> 00:19:06,250 ‫آمل أن يكون لديهم كعك بإضافات منوعة.‬ ‫لا أعلم لماذا نحضر الكعك بالسمسم.‬ 336 00:19:06,333 --> 00:19:10,333 ‫طلبت مني والدتي أن أجرّب إحداها‬ ‫وتساءلت لماذا نزيل بذور الخشخاش‬ 337 00:19:10,416 --> 00:19:11,291 ‫والملح…‬ 338 00:19:11,375 --> 00:19:13,041 ‫مهلًا، أين أنت؟‬ 339 00:19:13,125 --> 00:19:16,083 ‫هذا مروع! سأصبح الطفلة التي قتلت السحلية،‬ 340 00:19:16,166 --> 00:19:18,000 ‫مهما فعلت في حياتي.‬ 341 00:19:18,083 --> 00:19:21,250 ‫سواءً أصبحت ممثلة أو طبيبة…‬ ‫لن أصبح طبيبة بعد الآن.‬ 342 00:19:21,333 --> 00:19:24,375 ‫يمكنني العمل في دائرة المركبات‬ ‫بجوار "كويزنوس".‬ 343 00:19:24,458 --> 00:19:26,416 ‫لا أريد الابتعاد عن والديّ.‬ 344 00:19:27,625 --> 00:19:29,375 ‫يا للهول!‬ 345 00:19:29,458 --> 00:19:30,375 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 346 00:19:31,500 --> 00:19:32,916 ‫من قال ذلك؟‬ 347 00:19:34,250 --> 00:19:38,416 ‫الجدار؟ الجدران لا تتكلم.‬ ‫لم سيتكلم الجدار؟‬ 348 00:19:38,500 --> 00:19:41,375 ‫لم تشير إليه؟‬ ‫يقولون، "لو كان بوسع الجدران الكلام."‬ 349 00:19:41,458 --> 00:19:43,958 ‫- لأنها لا تتكلم…‬ ‫- أقصد الكأس!‬ 350 00:19:44,708 --> 00:19:47,333 ‫لقد نطقت! لقد تكلّمت! أمي!‬ 351 00:19:47,416 --> 00:19:48,708 ‫- لا!‬ ‫- لقد تكلّمت!‬ 352 00:19:48,791 --> 00:19:49,875 ‫أنت تتكلّم!‬ 353 00:19:49,958 --> 00:19:52,125 ‫سأخبر أمي وإلا سيظن الناس أنني مجنونة.‬ 354 00:19:52,208 --> 00:19:55,291 ‫سيرسلونني‬ ‫إلى مدرسة الأطفال المضطربين في "تامبا"!‬ 355 00:19:55,375 --> 00:19:57,750 ‫يجب ألّا يعرف الناس بالأمر!‬ 356 00:19:58,625 --> 00:20:01,458 ‫- لم يداك مبللتان؟‬ ‫- إنهما رطبتان بشكل طبيعي.‬ 357 00:20:01,541 --> 00:20:03,791 ‫أتوسل إليك أن تتكتمي على الأمر.‬ 358 00:20:03,875 --> 00:20:07,916 ‫إن عرف الناس أنني أتحدّث،‬ ‫فسوف يرسلونني إلى أحد العلماء.‬ 359 00:20:08,000 --> 00:20:09,500 ‫يجب أن أخبر أحدًا ما.‬ 360 00:20:09,583 --> 00:20:10,625 ‫أرجوك.‬ 361 00:20:11,708 --> 00:20:14,500 ‫أنت الوحيدة التي تستطيع سماعي.‬ 362 00:20:15,708 --> 00:20:17,291 ‫لم تهمس إذًا؟‬ 363 00:20:17,375 --> 00:20:20,333 ‫لأنك كنت تهمسين، وبدا الأمر ممتعًا.‬ 364 00:20:23,125 --> 00:20:24,375 ‫هل جميع السحالي تتكلم؟‬ 365 00:20:24,458 --> 00:20:29,416 ‫لا أدري. لم أقابلها جميعًا،‬ ‫لكننا لا نتحدث إلى البشر.‬ 366 00:20:29,500 --> 00:20:32,375 ‫- لم تتحدث إليّ؟‬ ‫- لم…‬ 367 00:20:33,375 --> 00:20:37,083 ‫لأنني أريد ذلك. أشعر بأنك لطيفة.‬ 368 00:20:37,166 --> 00:20:39,041 ‫حقًا؟ شكرًا.‬ 369 00:20:39,125 --> 00:20:42,458 ‫لا أدري إن كان الناس يظنون ذلك،‬ ‫من الصعب تفسير مشاعر طلاب المدرسة.‬ 370 00:20:42,541 --> 00:20:47,083 ‫يصف الناس بعضهم باللطف من باب اللباقة،‬ ‫وإن وصفوني باللطف، فسأشعر بأنهم ظريفون…‬ 371 00:20:47,166 --> 00:20:48,166 ‫فهمت.‬ 372 00:20:48,250 --> 00:20:50,208 ‫تقول "فهمت" كثيرًا.‬ 373 00:20:50,291 --> 00:20:55,041 ‫لأنني أستوعب الأمور. لديّ خبرة طويلة.‬ 374 00:20:55,125 --> 00:20:58,166 ‫- ظننت أنك تقصد شيئًا آخر.‬ ‫- مثل ماذا؟‬ 375 00:20:58,250 --> 00:21:00,000 ‫أنك تريدني التوقف عن الكلام؟‬ 376 00:21:00,750 --> 00:21:01,708 ‫عجبًا.‬ 377 00:21:01,791 --> 00:21:03,833 ‫حقًا؟ أتقصد أن هذا غير صحيح؟‬ 378 00:21:03,916 --> 00:21:08,416 ‫لا، أقصد أنني لم أعتقد‬ ‫أنك بهذا القدر من الوعي.‬ 379 00:21:08,500 --> 00:21:11,916 ‫هذا واضح.‬ ‫الناس ألطف من أن يخبروني أنني ثرثارة،‬ 380 00:21:12,000 --> 00:21:14,250 ‫لكن يمكنني أن أرى على وجوههم‬ ‫أنني كثيرة الكلام.‬ 381 00:21:14,333 --> 00:21:17,500 ‫يظهر هذا التعبير على وجه المسنين.‬ ‫ويشعر الأطفال بالنعاس.‬ 382 00:21:17,583 --> 00:21:21,333 ‫وتخبرني تعابير وجه سائق الحافلة أن أتوقف.‬ ‫لكنني لا أستطيع التوقف…‬ 383 00:21:23,416 --> 00:21:25,958 ‫آسف، أنا أسمعك. أكملي رجاءً.‬ 384 00:21:26,041 --> 00:21:29,083 ‫"أقول ما يدور في ذهني دومًا‬ 385 00:21:29,166 --> 00:21:31,875 ‫يبدو أن الآخرين لا يمانعون‬ ‫لكن ربما استسلموا للأمر‬ 386 00:21:31,958 --> 00:21:34,666 ‫أستمر بقول المزيد‬ ‫ويبتسمون كأنهم مستمتعون بكلامي‬ 387 00:21:34,750 --> 00:21:36,833 ‫لا تعرف كم هو مرهق ألّا أدرك‬ 388 00:21:36,916 --> 00:21:38,291 ‫متى يصبح كلامي مزعجًا"‬ 389 00:21:38,375 --> 00:21:40,708 ‫رأيت‬ ‫الكثير من الأطفال كثيري الكلام. يبدون…‬ 390 00:21:40,791 --> 00:21:43,500 ‫"أكمل الكلام وتبدو الأمور بخير‬ 391 00:21:43,583 --> 00:21:46,583 ‫وأسترخي حتى أرى تلك النظرة وأعتبرها إشارة‬ 392 00:21:46,666 --> 00:21:49,208 ‫يغضبون لأنني ما زلت أتحدّث‬ ‫أو لأنني صاخبة أو مزعجة‬ 393 00:21:49,291 --> 00:21:52,708 ‫أقلق لأنني فقدت انتباههم‬ ‫وأشعر بالخوف وأبدأ بالكلام أكثر"‬ 394 00:21:52,791 --> 00:21:54,916 ‫حسنًا. هذا طبيعي. مجموعة أطفال…‬ 395 00:21:55,000 --> 00:21:57,750 ‫"أشعر بأنني لا أستطيع التمييز‬ 396 00:21:57,833 --> 00:22:00,333 ‫حين لا أمنح الآخرين فرصة للكلام‬ 397 00:22:00,416 --> 00:22:01,916 ‫ولهذا أشعر بالخوف‬ 398 00:22:02,000 --> 00:22:06,083 ‫ثم أتأكد أنني لا أمنح الآخرين فرصة للكلام"‬ 399 00:22:06,166 --> 00:22:08,125 ‫قلت إنني فهمت.‬ 400 00:22:09,458 --> 00:22:12,125 ‫أعلم أنني قلت إنني فهمت مجددًا، آسف.‬ 401 00:22:12,208 --> 00:22:15,875 ‫لكنّ آخر عبارة لم تكن على القافية،‬ ‫بل كانت عبارة مكررة.‬ 402 00:22:20,416 --> 00:22:23,250 ‫"تريحك مشاركة أفكارك‬ 403 00:22:23,333 --> 00:22:25,333 ‫لأن والديك يسمحان لك بالثرثرة"‬ 404 00:22:25,416 --> 00:22:26,708 ‫لا يروق لهما…‬ 405 00:22:26,791 --> 00:22:30,416 ‫"لكن يجب ألّا تشعري بالخجل من نفسك‬ ‫كأنك تخسرين معركة"‬ 406 00:22:30,500 --> 00:22:31,375 ‫لكن كيف…‬ 407 00:22:31,458 --> 00:22:34,333 ‫"حاولي أن تطرحي سؤالًا"‬ 408 00:22:35,166 --> 00:22:36,458 ‫أطرح سؤالًا؟‬ 409 00:22:37,041 --> 00:22:40,000 ‫"الأمر منهك مثل طرفة العين‬ 410 00:22:40,083 --> 00:22:42,791 ‫لكنّ الأطفال الأكثر شعبية‬ 411 00:22:43,375 --> 00:22:49,541 ‫يريدون أن يعرفوا رأي الأطفال الآخرين"‬ 412 00:22:50,625 --> 00:22:53,666 ‫ليس الأمر أنني لا أبالي برأي الآخرين…‬ 413 00:22:53,750 --> 00:22:56,875 ‫أعلم. من الرائع أنك تجيدين التحدث عن نفسك.‬ 414 00:22:56,958 --> 00:22:59,208 ‫يشعر الناس بالرضى حين يشاركون تفاصيلهم.‬ 415 00:22:59,291 --> 00:23:03,083 ‫إن أتحت الفرصة للأطفال الآخرين‬ ‫كي يتحدثوا عن أنفسهم، فسوف تروق لهم رفقتك.‬ 416 00:23:03,166 --> 00:23:05,458 ‫أكثر مما تروق لهم حاليًا.‬ 417 00:23:07,000 --> 00:23:08,166 ‫قاعدة الخمس ثوان.‬ 418 00:23:09,041 --> 00:23:11,750 ‫كان هذا لطيفًا. شكرًا.‬ 419 00:23:11,833 --> 00:23:13,583 ‫أجل. تسرني المساعدة.‬ 420 00:23:14,458 --> 00:23:17,958 ‫تذكّري، لا يمكنك أن تخبري أحدًا.‬ 421 00:23:18,041 --> 00:23:20,083 ‫وإلا فلن نتمكن من التحدث مجددًا.‬ 422 00:23:20,166 --> 00:23:24,083 ‫هل أنا صديقتك السرّية المميزة؟‬ ‫كان هذا سؤالًا.‬ 423 00:23:24,166 --> 00:23:27,208 ‫بالتأكيد. كما أنه سؤال جيد.‬ 424 00:23:27,291 --> 00:23:31,083 ‫- شكرًا يا "ليوناردو".‬ ‫- ناديني "ليو". لأتميز عن سلاحف النينجا.‬ 425 00:23:31,166 --> 00:23:33,541 ‫"سمر"! يجب أن تخلدي إلى السرير يا عزيزتي.‬ 426 00:23:33,625 --> 00:23:36,458 ‫ما هو الجذر التربيعي للرقم 91 يا أمي؟‬ 427 00:23:36,541 --> 00:23:39,083 ‫ماذا؟ اخلدي إلى النوم رجاءً.‬ 428 00:23:39,666 --> 00:23:41,791 ‫لم أقصد أن تطرحي سؤالًا اعتباطيًا.‬ 429 00:23:41,875 --> 00:23:43,625 ‫حسنًا. فهمت.‬ 430 00:23:47,250 --> 00:23:48,333 ‫جدوا مقاعدكم الجديدة.‬ 431 00:23:51,375 --> 00:23:53,333 ‫"الحرب العالمية الثانية، جبهات القتال"‬ 432 00:23:57,208 --> 00:24:00,833 ‫عدت باكرًا!‬ ‫أرأيت العالم برمته خلال عطلة أسبوع واحدة؟‬ 433 00:24:00,916 --> 00:24:04,375 ‫كيف كانت مستنقعات "إيفرغليدز"؟‬ ‫كم يبلغ ارتفاع برج "إيفل"؟‬ 434 00:24:04,458 --> 00:24:06,000 ‫كيف كان شكل البابا؟‬ 435 00:24:06,541 --> 00:24:08,958 ‫أيمكنك ألّا تفعل ذلك بوسادتي؟‬ 436 00:24:09,041 --> 00:24:10,750 ‫يمكنكم إغلاق هذه الحواسيب.‬ 437 00:24:10,833 --> 00:24:14,375 ‫لن ندرس مناهجنا الدراسية باستخدام الألعاب.‬ 438 00:24:33,541 --> 00:24:34,833 ‫حكم روسي.‬ 439 00:24:38,791 --> 00:24:40,416 ‫تحرّكوا ببطء. الركض ممنوع.‬ 440 00:24:41,000 --> 00:24:42,708 ‫أكل الكتب ممنوع!‬ 441 00:24:43,416 --> 00:24:48,416 ‫أعتذر أيها المدرب "كيمورا".‬ ‫دعني أنظّف قميصك.‬ 442 00:24:53,041 --> 00:24:54,125 ‫ها نحن ذان.‬ 443 00:24:54,208 --> 00:24:55,666 ‫هذا غير منصف.‬ 444 00:24:56,958 --> 00:24:58,791 ‫ستنهكنا بالعمل حتى تنفد طاقتنا.‬ 445 00:24:58,875 --> 00:25:01,125 ‫وسنرتاد المدارس التي تنتشر فيها المخدرات.‬ 446 00:25:01,208 --> 00:25:03,666 ‫لننس أمر الفوز بالرحلة. هذا أشبه بكابوس.‬ 447 00:25:03,750 --> 00:25:05,500 ‫هذا أسوأ من حين أضعت هاتفي.‬ 448 00:25:05,583 --> 00:25:07,625 ‫أسوأ من حين ارتدى والدي سروال دراجة!‬ 449 00:25:07,708 --> 00:25:10,500 ‫أو حين ضعت على متن طائرة،‬ ‫وهو أمر صعب لكنه مخيف.‬ 450 00:25:10,583 --> 00:25:13,708 ‫مثل أفلام الرعب، بالرغم من أن والديّ‬ ‫لم يسمحا لي بمشاهدتها،‬ 451 00:25:13,791 --> 00:25:16,333 ‫إلا إن حسبنا الفرن‬ ‫في فيلم "توي ستوري 3"، لكن…‬ 452 00:25:18,458 --> 00:25:19,958 ‫ماذا يجب أن نفعل حيال الأمر؟‬ 453 00:25:21,208 --> 00:25:23,791 ‫سأخبر والديّ عن هذا.‬ 454 00:25:23,875 --> 00:25:26,958 ‫يتمتع والدي بنفوذ‬ ‫لأنه يعطي المعلمين مرهم بثور مجانيًا،‬ 455 00:25:27,041 --> 00:25:28,625 ‫لكن يجب أن تخبري والديك أيضًا.‬ 456 00:25:28,708 --> 00:25:30,791 ‫لماذا تتحدثين إلى "سمر"؟‬ 457 00:25:30,875 --> 00:25:33,541 ‫- أصبحت تروق لي.‬ ‫- أعلم. أنا أيضًا.‬ 458 00:25:38,500 --> 00:25:42,250 ‫- ما شأن هذه الغمزة؟‬ ‫- إنها تحبني. تشعر بأنني مسل.‬ 459 00:25:42,333 --> 00:25:46,666 ‫أنت؟ ماذا فعلت؟ هل أدرت رأسك‬ ‫أكثر من مرة؟ يا لك من استعراضي.‬ 460 00:25:46,750 --> 00:25:48,708 ‫ألق كل نكاتك اللئيمة الآن،‬ 461 00:25:48,791 --> 00:25:51,708 ‫لأن الطفل القادم‬ ‫الذي سيأخذني إلى منزله سيكون الأخير.‬ 462 00:25:51,791 --> 00:25:53,708 ‫بالطبع أيها السيد الذي يخشى الرحيل.‬ 463 00:25:53,791 --> 00:25:56,166 ‫لا يهم ما تقوله أيها السيد المولع بالعض.‬ 464 00:25:56,250 --> 00:25:59,333 ‫أنا أرتعش أيها الجبان المتظاهر بالشجاعة.‬ 465 00:26:03,291 --> 00:26:04,125 ‫بطة.‬ 466 00:26:04,208 --> 00:26:10,000 ‫بطة، بطة، إوزة!‬ ‫حسنًا! هذه ليست اللعبة. يا أولاد!‬ 467 00:26:10,666 --> 00:26:13,291 ‫…قانون الطابع. انظروا نحوي!‬ 468 00:26:13,375 --> 00:26:15,250 ‫من قرأ الكتاب منكم…‬ 469 00:26:15,333 --> 00:26:18,708 ‫- لم تدرّس "ساليناس" هذه الأمور.‬ ‫- بلى. ما هو الطابع؟‬ 470 00:26:18,791 --> 00:26:21,875 ‫…كانت أول ضريبة‬ ‫فُرضت على المستعمرات الأمريكية‬ 471 00:26:21,958 --> 00:26:23,375 ‫من قبل البرلمان البريطاني.‬ 472 00:26:23,958 --> 00:26:25,958 ‫"سكايلار"، ماذا قلت للتو؟‬ 473 00:26:26,041 --> 00:26:26,916 ‫"هراء لا معنى له"‬ 474 00:26:28,125 --> 00:26:30,791 ‫أجيبي! كيف كان رد فعل المستعمرين؟‬ 475 00:26:36,708 --> 00:26:37,541 ‫علامات سيئة!‬ 476 00:26:42,416 --> 00:26:46,208 ‫لا تريدون علامات سيئة.‬ 477 00:26:46,291 --> 00:26:47,791 ‫ما هي العلامة السيئة؟‬ 478 00:26:47,875 --> 00:26:49,375 ‫إنه لاعب في فريق "كليبرز".‬ 479 00:26:49,458 --> 00:26:52,166 ‫ستنجحون في الصف الخامس‬ ‫حين تتعلمون الانضباط،‬ 480 00:26:52,250 --> 00:26:54,833 ‫وإلا فلن تنجحوا في الصف الخامس أبدًا!‬ 481 00:26:57,000 --> 00:27:00,458 ‫من يتمتع بالانضباط لأخذ‬ ‫حيوان الصف الأليف إلى المنزل في العطلة؟‬ 482 00:27:01,708 --> 00:27:03,875 ‫سأفعل ذلك أنا. سآخذ "ليو" مجددًا.‬ 483 00:27:03,958 --> 00:27:05,000 ‫"ليو"؟‬ 484 00:27:05,791 --> 00:27:08,750 ‫مجددًا؟ من يريد فعل ذلك مرتين؟‬ 485 00:27:10,416 --> 00:27:12,250 ‫"ستُخرج ريحًا بصوت عال!"‬ 486 00:27:16,916 --> 00:27:20,625 ‫لا أحد يتمتع بالشجاعة الكافية‬ ‫لدخول المدرسة المتوسطة! صحيح؟‬ 487 00:27:21,166 --> 00:27:23,250 ‫ليس الآن! سآخذ السحلية!‬ 488 00:27:28,958 --> 00:27:32,583 ‫ستحظى بكثير من المرح مع "ليو" يا "إيلاي".‬ ‫أتظن أنه بوسعي الزيارة؟‬ 489 00:27:32,666 --> 00:27:35,750 ‫حقًا؟ هذا رائع!‬ ‫سيحضر "زين"، لكن يمكننا التسكع…‬ 490 00:27:58,708 --> 00:28:00,208 ‫هل تستمتعان باللعب؟‬ 491 00:28:02,875 --> 00:28:03,875 ‫بالتأكيد.‬ 492 00:28:09,041 --> 00:28:10,625 ‫"صُنع في معمل قد يحوي المكسرات"‬ 493 00:28:26,125 --> 00:28:28,916 ‫آسفة بشأن رقائق البطاطس. الحذر واجب.‬ 494 00:28:29,000 --> 00:28:30,541 ‫تناول كعك الكرنب.‬ 495 00:28:30,625 --> 00:28:33,208 ‫هل يجب أن أرتدي بدلة السلامة‬ ‫طيلة عطلة الأسبوع؟‬ 496 00:28:33,291 --> 00:28:37,875 ‫تحمل السحالي العوامل الممرضة.‬ ‫الأطفال والكلاب عرضة لخطر أكبر.‬ 497 00:28:47,583 --> 00:28:49,291 ‫"أنا جاهز"‬ 498 00:28:49,375 --> 00:28:50,291 ‫"أمي: حسنًا"‬ 499 00:28:51,458 --> 00:28:53,833 ‫أظن أن والدتي تريد القدوم لاصطحابي.‬ 500 00:28:56,208 --> 00:28:57,916 ‫شكرًا يا "جولي"!‬ 501 00:28:58,000 --> 00:28:59,625 ‫حظيا بأفضل وقت على الإطلاق.‬ 502 00:28:59,708 --> 00:29:01,875 ‫"المرتبة الثانية"‬ 503 00:29:03,541 --> 00:29:07,000 ‫أيمكنك تقطيع دجاجته كيلا يتعرّض للاختناق؟‬ 504 00:30:16,708 --> 00:30:18,083 ‫ماذا؟ سينمو من جديد.‬ 505 00:30:18,166 --> 00:30:21,833 ‫ترتدي زي رائد فضاء في الخمسينيات‬ ‫وترى أنني غريب الأطوار؟‬ 506 00:30:21,916 --> 00:30:25,291 ‫هل تهددني يا "دودل بو"؟ هل…‬ 507 00:30:27,458 --> 00:30:28,833 ‫ماذا؟‬ 508 00:30:31,000 --> 00:30:33,083 ‫- ماذا…‬ ‫- حان وقت العشاء يا "إيلاي"!‬ 509 00:30:34,875 --> 00:30:39,916 ‫تعال حالًا!‬ ‫تحتاج إلى ثلاث ساعات لهضم طعامك قبل النوم.‬ 510 00:30:41,666 --> 00:30:43,333 ‫هذا جنونيّ تمامًا!‬ 511 00:30:43,416 --> 00:30:45,416 ‫- أيمكنك الكلام؟‬ ‫- أتحدّث إليك فحسب!‬ 512 00:30:45,500 --> 00:30:47,708 ‫- لأنك…‬ ‫- لأنني مميز؟‬ 513 00:30:47,791 --> 00:30:49,458 ‫أجل، هذا صحيح.‬ 514 00:30:50,708 --> 00:30:51,541 ‫حسنًا.‬ 515 00:30:51,625 --> 00:30:55,375 ‫لا يمكنك إخبار أحد.‬ ‫سيحاولون قتلي مثلما فعلوا مع "إي تي".‬ 516 00:30:55,458 --> 00:31:00,166 ‫لكن أوصاني والداي أن أخبرهما‬ ‫حين يطلب مني أحدهم ألّا أخبر أحدًا.‬ 517 00:31:00,250 --> 00:31:03,583 ‫إنهما محقان،‬ ‫لكنّ هذا ينطبق على البشر الغرباء.‬ 518 00:31:03,666 --> 00:31:05,833 ‫أنا مجرد سحلية غريبة. حسنًا؟‬ 519 00:31:05,916 --> 00:31:09,916 ‫- لا تخبر أحدًا رجاءً. لا سيما هي.‬ ‫- أتقصد الطائرة الآلية؟‬ 520 00:31:10,000 --> 00:31:13,333 ‫مستحيل. رأيت ما فعلته ببطاطس "شيتوس".‬ 521 00:31:13,416 --> 00:31:15,583 ‫من الرائع أنها وفية.‬ 522 00:31:15,666 --> 00:31:18,291 ‫بحقك، حين كنت بعمر ستة أعوام،‬ ‫ظن الأطفال أنها رائعة.‬ 523 00:31:18,375 --> 00:31:20,708 ‫يجب أن تعترض.‬ 524 00:31:20,791 --> 00:31:22,666 ‫لا أريد إيذاء مشاعرها.‬ 525 00:31:23,458 --> 00:31:27,166 ‫لديّ طريقة.‬ ‫رأيت أطفالًا ينفصلون على مر السنين.‬ 526 00:31:27,250 --> 00:31:29,541 ‫تكتب سبب هجرانك للشخص،‬ 527 00:31:29,625 --> 00:31:33,083 ‫وهذا يمنحه وقتًا‬ ‫كي يستوعب الأمر ولا يثور غضبه.‬ 528 00:31:33,166 --> 00:31:36,458 ‫إنها رسالة لطائرتك العزيزة.‬ ‫أحضر قلمًا وورقة.‬ 529 00:31:38,458 --> 00:31:39,833 ‫أيتها الطائرة العزيزة…‬ 530 00:31:40,916 --> 00:31:44,500 ‫"الأمر ليس غلطتك، إنها مشكلتي‬ 531 00:31:44,583 --> 00:31:46,583 ‫لكن‬ 532 00:31:49,125 --> 00:31:53,250 ‫حين تحومين حولي طيلة اليوم‬ 533 00:31:54,041 --> 00:31:58,708 ‫أشعر بالأمان‬ ‫لكنّ هذا يقضي على حياتي الاجتماعية‬ 534 00:31:58,791 --> 00:32:02,916 ‫لا أقصد أن اهتمامك يُعتبر جريمة‬ 535 00:32:03,416 --> 00:32:08,291 ‫لكنني أرغب في مسح مؤخرتي بنفسي من وقت لآخر‬ 536 00:32:08,375 --> 00:32:12,250 ‫وأظن أنه بوسعك تكوين صداقات جديدة‬ 537 00:32:13,125 --> 00:32:18,000 ‫مثل الطابعة ثلاثية الأبعاد‬ ‫في صف الفنون التخطيطية‬ 538 00:32:18,083 --> 00:32:22,791 ‫أو جهاز التدليك (ثيراغان)‬ ‫أو جهاز (كويزينارت) الأصفر‬ 539 00:32:22,875 --> 00:32:26,875 ‫لا أقصد أنني لا أحبك أيتها الطائرة‬ 540 00:32:27,583 --> 00:32:32,625 ‫لكنني أود أن أحظى بذرّة من الأمل‬ 541 00:32:32,708 --> 00:32:34,375 ‫وأتمنى‬ 542 00:32:36,125 --> 00:32:39,333 ‫ألّا أموت وحيدًا‬ 543 00:32:42,583 --> 00:32:46,708 ‫الأمر ليس غلطتك، إنها مشكلتي"‬ 544 00:33:19,333 --> 00:33:22,000 ‫إنها تستعرض فقط. أرأيت؟‬ 545 00:33:22,083 --> 00:33:23,916 ‫تعلم أنها قابلة لإعادة التدوير.‬ 546 00:33:26,000 --> 00:33:27,875 ‫لنمنحها بعض المساحة.‬ 547 00:33:27,958 --> 00:33:30,375 ‫لن يحبني أحد مثلما تحبني.‬ 548 00:33:30,458 --> 00:33:34,583 ‫إنهم لا يعرفونك حتى.‬ ‫يمكنك الآن إظهار مزاياك.‬ 549 00:33:35,750 --> 00:33:36,958 ‫لا أملك أيّ مزايا.‬ 550 00:33:37,041 --> 00:33:43,250 ‫يجب أن تجد خطة ذكية. في عام 1998،‬ ‫كان هناك فتى يُدعى "مايك جوكوفيش".‬ 551 00:33:43,333 --> 00:33:46,666 ‫حفظ كلمات أغنية "ووكينغ أون ذا سان".‬ 552 00:33:47,750 --> 00:33:51,541 ‫فرقة "سماش ماوث"؟‬ ‫ألا تعرفها؟ كلمات الأغنية كثيرة.‬ 553 00:33:51,625 --> 00:33:54,291 ‫المغزى هو أن كثيرًا من الأطفال‬ ‫لديهم وسيلة تحايل ذكية.‬ 554 00:33:54,375 --> 00:33:56,083 ‫لا مشكلة بذلك. لديّ بعض الوسائل.‬ 555 00:33:56,166 --> 00:33:58,833 ‫- أحضر لي يرقة.‬ ‫- حقًا؟‬ 556 00:33:58,916 --> 00:34:00,125 ‫ثق بي.‬ 557 00:34:12,625 --> 00:34:13,750 ‫هذا ممتاز.‬ 558 00:34:13,833 --> 00:34:15,375 ‫ها نحن ذان.‬ 559 00:34:16,791 --> 00:34:17,750 ‫هذا مقزز!‬ 560 00:34:17,833 --> 00:34:18,875 ‫مهلًا.‬ 561 00:34:20,041 --> 00:34:21,166 ‫ما…‬ 562 00:34:25,166 --> 00:34:27,416 ‫دعني أريك شيئًا.‬ 563 00:34:28,333 --> 00:34:30,666 ‫"إيلاي"، أين بدلة السلامة؟‬ 564 00:34:31,583 --> 00:34:32,625 ‫جرّب أن تفعل هذا.‬ 565 00:34:49,833 --> 00:34:50,958 ‫هذا جيد جدًا.‬ 566 00:34:51,791 --> 00:34:52,833 ‫ضربة أمامية!‬ 567 00:34:54,291 --> 00:34:55,583 ‫برعت في تلك الضربة.‬ 568 00:34:55,666 --> 00:34:56,833 ‫ماذا كان ذلك؟ أبوسوم؟‬ 569 00:34:56,916 --> 00:34:59,500 ‫لا أدري، لكنك أصبت أعضاءه التناسلية بدقة.‬ 570 00:34:59,583 --> 00:35:02,500 ‫أتريد التوقف والعودة للمنزل؟‬ ‫لا يمكن التفوق على هذه الضربة.‬ 571 00:35:13,333 --> 00:35:15,041 ‫ليس الجميع مدعوين.‬ 572 00:35:17,666 --> 00:35:19,083 ‫"حفلة (جايدا)‬ ‫لا تشارك!"‬ 573 00:35:28,375 --> 00:35:29,791 ‫أجل، لقد عدت.‬ 574 00:35:29,875 --> 00:35:32,625 ‫أين ذيلك؟ هل تهرب بالتدريج؟‬ 575 00:35:32,708 --> 00:35:36,375 ‫امنحني بعض المساحة.‬ ‫تلقيت ضربة على أعضائي التناسلية.‬ 576 00:35:37,291 --> 00:35:38,916 ‫نسيت أن هذا الزجاج موجود هنا.‬ 577 00:35:40,125 --> 00:35:44,666 ‫كانت "ساليناس" أفضل معلمة خلال العام!‬ ‫تلك المعلمة البديلة غير مقبولة.‬ 578 00:35:44,750 --> 00:35:47,833 ‫ألا تعني لكم شيئًا‬ ‫عينات مرهم البشرة التي أقدّمها؟‬ 579 00:35:47,916 --> 00:35:50,375 ‫كيف يمكنني استبدال هذه المرأة المريعة؟‬ 580 00:35:50,458 --> 00:35:52,833 ‫من فضلك. إنها تجلس هنا.‬ 581 00:35:52,916 --> 00:35:55,291 ‫- وإن يكن؟‬ ‫- هذا غير مهذب يا "جاي".‬ 582 00:35:55,375 --> 00:35:56,375 ‫حسنًا.‬ 583 00:35:56,458 --> 00:35:59,083 ‫أيمكنني التحدث عنك وكأنك لست هنا؟‬ 584 00:35:59,166 --> 00:36:01,458 ‫"بخاخ طارد لمن يشعرون بالأفضلية"‬ 585 00:36:03,291 --> 00:36:06,791 ‫كانت ابنتي ستتقدم‬ ‫لدخول مدرسة "ويستليك" في العام المقبل،‬ 586 00:36:06,875 --> 00:36:09,625 ‫و"لانغلي" الإعدادية بعد ثلاث سنوات،‬ ‫و"دارتماوث" بعد سبع،‬ 587 00:36:09,708 --> 00:36:12,083 ‫لتتزوج بعدها زواجًا سعيدًا نوعًا ما‬ ‫خلال 14 عامًا.‬ 588 00:36:12,166 --> 00:36:14,375 ‫دفعت ثمن السبورة الذكية ومفتاح الإضاءة.‬ 589 00:36:14,458 --> 00:36:16,000 ‫"تبرّع من الدكتور (وينغر) وزوجته"‬ 590 00:36:16,083 --> 00:36:18,916 ‫إن كنت سأدع‬ ‫هذه المرأة المتوحشة لتكون معلمتها،‬ 591 00:36:19,000 --> 00:36:21,750 ‫فيجب أن تفعل شيئًا لتصلح هذا.‬ 592 00:36:23,416 --> 00:36:28,208 ‫أربع ثوان!‬ ‫ثلاثة، اثنان، واحد. اتركوا الأقلام.‬ 593 00:36:28,291 --> 00:36:30,208 ‫باستثناء "جايدا"،‬ 594 00:36:30,291 --> 00:36:36,625 ‫ستنال دقيقتين إضافيتين‬ ‫بسبب اضطراب فارق التوقيت الدائم لديها.‬ 595 00:36:37,916 --> 00:36:39,333 ‫اهدؤوا. النقاش ممنوع.‬ 596 00:36:39,958 --> 00:36:43,166 ‫يجب أن يأخذ أحدكم‬ ‫حيوان الصف الأليف إلى المنزل.‬ 597 00:36:43,250 --> 00:36:45,333 ‫تطوعوا أو سأختار أحدكم.‬ 598 00:36:45,416 --> 00:36:46,583 ‫سآخذ "ليو" مجددًا.‬ 599 00:36:46,666 --> 00:36:49,208 ‫ما القصة؟ "ليو"؟ مجددًا؟‬ 600 00:36:49,291 --> 00:36:51,250 ‫قلت إنه لا يمكننا أخذه مرتين؟‬ 601 00:36:51,333 --> 00:36:53,625 ‫لأنني… لم تريده مجددًا؟‬ 602 00:36:54,625 --> 00:36:57,083 ‫لأنه كان مذهلًا.‬ 603 00:36:57,166 --> 00:36:59,833 ‫- لم تريدينه أنت؟‬ ‫- لنفس السبب.‬ 604 00:36:59,916 --> 00:37:02,333 ‫مهلًا. سآخذه أنا إن كان مذهلًا.‬ 605 00:37:02,416 --> 00:37:04,666 ‫يُفترض أن يُكتب الطبيب "سكين".‬ 606 00:37:04,750 --> 00:37:06,041 ‫وليس الطبيب "سكيد".‬ 607 00:37:06,125 --> 00:37:09,166 ‫سين، كاف، ياء، نون. من دون "دال".‬ 608 00:37:09,250 --> 00:37:11,291 ‫"جايدا"، صبغت فرو القطة باللون الأخضر.‬ 609 00:37:11,375 --> 00:37:12,583 ‫هذا غير مُبتكر.‬ 610 00:37:12,666 --> 00:37:14,916 ‫أليس ما منحتك إياه رائعًا؟‬ 611 00:37:15,000 --> 00:37:16,416 ‫هل سيحضر "دريك" حفلتي؟‬ 612 00:37:16,500 --> 00:37:18,083 ‫ما زلت أعمل على الأمر.‬ 613 00:37:18,166 --> 00:37:21,000 ‫قصدت الدقيقتين الإضافيتين في الاختبار.‬ 614 00:37:21,083 --> 00:37:23,916 ‫- من يعتني بك؟‬ ‫- ماذا فعل والدنا؟‬ 615 00:37:24,000 --> 00:37:27,875 ‫"بينجي"، معلمة "جايدا" البديلة‬ ‫مريعة للغاية…‬ 616 00:37:27,958 --> 00:37:30,333 ‫تجبر الأطفال على قراءة كتب ضخمة.‬ 617 00:37:30,416 --> 00:37:31,250 ‫لا!‬ 618 00:37:31,333 --> 00:37:34,041 ‫منح والدك "جايدا" شيئًا‬ ‫لا يحظى به أيّ طفل آخر.‬ 619 00:37:34,125 --> 00:37:35,166 ‫ما هو يا أبي؟‬ 620 00:37:36,208 --> 00:37:37,583 ‫"وقت إضافي‬ 621 00:37:38,750 --> 00:37:40,083 ‫يتصبب الأطفال الآخرون عرقًا‬ 622 00:37:40,166 --> 00:37:43,791 ‫وينسون جميع الأجوبة، باستثناء ابنتي‬ 623 00:37:43,875 --> 00:37:46,166 ‫لأن ابنتي حظيت بوقت إضافي"‬ 624 00:37:46,250 --> 00:37:49,166 ‫هل نضع السحلية في غرفتي؟‬ ‫لأن موعد حفلة عيد ميلادي اقترب…‬ 625 00:37:49,250 --> 00:37:50,958 ‫ليس الآن. والدك يتباهى.‬ 626 00:37:51,041 --> 00:37:52,958 ‫"يروق لي الوقت الإضافي"‬ 627 00:37:54,666 --> 00:37:58,000 ‫إنه أسوأ يوم في حياتي.‬ ‫لا أحد يركز على حفلتي.‬ 628 00:37:58,083 --> 00:38:01,416 ‫ستكون حفلة مريعة‬ ‫وسيسعد ذلك كافة الأطفال الآخرين.‬ 629 00:38:01,500 --> 00:38:03,208 ‫لم سيسعدهم ذلك؟‬ 630 00:38:03,291 --> 00:38:06,541 ‫لأنهم يشعرون بالغيرة. مهلًا. من قال ذلك؟‬ 631 00:38:06,625 --> 00:38:07,708 ‫أنا.‬ 632 00:38:07,791 --> 00:38:09,708 ‫- ويحي! أتستطيع الكلام؟‬ ‫- هذا غير آمن.‬ 633 00:38:09,791 --> 00:38:13,375 ‫- أنت الوحيدة التي تستطيع سماعي.‬ ‫- لدينا سحلية ناطقة يا أبي!‬ 634 00:38:13,458 --> 00:38:15,625 ‫- يا للهول!‬ ‫- يمكنني التحدث إليك فحسب.‬ 635 00:38:15,708 --> 00:38:16,791 ‫أبي!‬ 636 00:38:17,916 --> 00:38:20,750 ‫"حين تتعامل مع الطبيب (سكين)‬ ‫تصبح شخصية مهمة‬ 637 00:38:20,833 --> 00:38:23,250 ‫لأن القواعد لا تنطبق عليّ‬ 638 00:38:23,333 --> 00:38:24,500 ‫امنحني وقتًا إضافيًا"‬ 639 00:38:24,583 --> 00:38:26,916 ‫أتتحدث إليّ وحدي لأنني مميزة؟‬ 640 00:38:28,000 --> 00:38:28,833 ‫بالتأكيد.‬ 641 00:38:28,916 --> 00:38:31,583 ‫هذا منطقيّ.‬ ‫لكن أيمكنك القيام بخدع في الحفلة؟‬ 642 00:38:31,666 --> 00:38:34,041 ‫أيمكنك غناء الراب‬ ‫وعزف البيانو باستخدام لسانك؟‬ 643 00:38:34,125 --> 00:38:38,458 ‫لا، هذا سر بيننا. أتحدّث إليك كي أنصحك.‬ 644 00:38:38,541 --> 00:38:42,375 ‫- لا أحتاج إلى نصيحة. أنا مذهلة.‬ ‫- لا، أنت تعيسة.‬ 645 00:38:42,458 --> 00:38:43,541 ‫مهلًا، ماذا؟‬ 646 00:38:43,625 --> 00:38:47,875 ‫مثل "إيما لورنس" عام 2003،‬ ‫و"نينا مايرز" عام 1955،‬ 647 00:38:47,958 --> 00:38:50,750 ‫كانتا جميلتين وثريتين وذكيتين.‬ 648 00:38:50,833 --> 00:38:55,666 ‫- ثم؟‬ ‫- لم أنه كلامي، ومتعجرفتين ومكروهتين سرًا.‬ 649 00:38:55,750 --> 00:38:58,500 ‫- كان الناس يغارون منهما.‬ ‫- ليس بسبب العجرفة.‬ 650 00:38:58,583 --> 00:39:01,916 ‫لا يدرك الناس الضغط‬ ‫الذي يتعرّض له أشخاص مثلي.‬ 651 00:39:02,000 --> 00:39:04,958 ‫عائلتي مذهلة،‬ ‫لذا يجب أن أرقى لتوقعات أكبر.‬ 652 00:39:05,041 --> 00:39:08,208 ‫يجب أن أرتاد أفضل مدرسة متوسطة،‬ ‫وأقيم أفضل حفلة‬ 653 00:39:08,291 --> 00:39:10,125 ‫وأحظى بأفضل الأشخاص حولي.‬ 654 00:39:10,208 --> 00:39:11,166 ‫لا، ليس عليك ذلك.‬ 655 00:39:11,250 --> 00:39:13,541 ‫لا تدرك معنى أن يكون المرء مذهلًا.‬ 656 00:39:13,625 --> 00:39:14,625 ‫لكنك لست كذلك.‬ 657 00:39:14,708 --> 00:39:15,750 ‫ماذا؟‬ 658 00:39:15,833 --> 00:39:17,291 ‫استعدي.‬ 659 00:39:17,375 --> 00:39:18,750 ‫"لست رائعة للغاية‬ 660 00:39:20,083 --> 00:39:22,583 ‫أعلم أنكم تشعرون بالفخر، لكنّ منزلكم صاخب‬ 661 00:39:22,666 --> 00:39:24,708 ‫والدك شخص عادي‬ 662 00:39:24,791 --> 00:39:26,958 ‫وعائلتك ليست بهذه الروعة"‬ 663 00:39:27,041 --> 00:39:28,125 ‫شخص عادي؟‬ 664 00:39:28,208 --> 00:39:30,833 ‫"- يتصدر كل هذه المنشورات‬ ‫- تقطنين في (فورت مايرز)‬ 665 00:39:30,916 --> 00:39:32,250 ‫الأسطح مصنوعة من الكوارتز‬ 666 00:39:32,333 --> 00:39:35,166 ‫- يتقاضى أجرًا لإزالة الثآليل‬ ‫- والدتي تشبه (بريتني سبيرز)‬ 667 00:39:35,250 --> 00:39:38,791 ‫تظنين ذلك بعد احتساء سبع عبوات جعة‬ ‫لا أقصد تشويه السمعة‬ 668 00:39:39,375 --> 00:39:41,666 ‫لسنا بهذه…"‬ 669 00:39:42,458 --> 00:39:43,333 ‫الروعة؟‬ 670 00:39:43,416 --> 00:39:46,250 ‫أنت رائعة، لكن لا أحد بهذه الروعة.‬ 671 00:39:46,333 --> 00:39:49,333 ‫جميعنا بشر وسحالي.‬ 672 00:39:49,416 --> 00:39:52,250 ‫"إن تراجعت للحظة‬ 673 00:39:52,333 --> 00:39:55,458 ‫ورأيت نفسك على حقيقتك‬ 674 00:39:55,541 --> 00:40:01,166 ‫سترين أنك إنسانة أكثر روعة‬ 675 00:40:01,250 --> 00:40:04,708 ‫لست بهذه الروعة"‬ 676 00:40:04,791 --> 00:40:05,666 ‫ها أنت ذي.‬ 677 00:40:05,750 --> 00:40:09,333 ‫"لكن يمكنني أن أشعر بالعبء‬ 678 00:40:10,166 --> 00:40:12,708 ‫وهو ينزاح عن كاهلي‬ 679 00:40:12,791 --> 00:40:15,458 ‫بعد 11 عامًا من الضغط‬ 680 00:40:15,541 --> 00:40:18,333 ‫يمكنني الشعور بالصلة‬ 681 00:40:18,416 --> 00:40:21,333 ‫مع أقراني العاديين‬ 682 00:40:21,916 --> 00:40:25,166 ‫- ليس سيئًا أبدًا‬ ‫- ليس سيئًا أبدًا‬ 683 00:40:25,250 --> 00:40:31,500 ‫- أنني لست بهذه الروعة‬ ‫- أنك لست بهذه الروعة"‬ 684 00:40:32,541 --> 00:40:34,583 ‫- أحسنتم.‬ ‫- شكرًا.‬ 685 00:40:34,666 --> 00:40:36,375 ‫- عمل رائع يا رفاق.‬ ‫- شكرًا.‬ 686 00:40:37,958 --> 00:40:39,666 ‫أعطهم البقشيش يا عزيزي.‬ 687 00:40:39,750 --> 00:40:41,125 ‫ماذا؟ أعطي البقشيش للساعات؟‬ 688 00:40:41,208 --> 00:40:44,875 ‫- أتريدون بعض الماء؟‬ ‫- لا، لا نريد.‬ 689 00:40:44,958 --> 00:40:47,041 ‫- حسنًا. شكرًا.‬ ‫- أجل.‬ 690 00:40:47,125 --> 00:40:49,833 ‫- شكرًا يا سيد "سكين".‬ ‫- اسمي الطبيب "سكين".‬ 691 00:40:50,625 --> 00:40:53,000 ‫ألدينا المزيد من الدعوات؟‬ 692 00:40:53,083 --> 00:40:55,541 ‫المزيد؟‬ ‫ظننت أننا استبعدنا الأشخاص حسب رغبتك.‬ 693 00:40:55,625 --> 00:40:58,166 ‫أجل، لكننا وضعنا قائمة أكبر.‬ 694 00:40:58,250 --> 00:41:01,333 ‫"عيد ميلاد سعيدًا يا (جايدا)!‬ ‫برعاية الطبيب (سكين)"‬ 695 00:41:10,708 --> 00:41:13,750 ‫- مرحبًا. يسعدني قدومكم.‬ ‫- شكرًا لك على دعوتنا.‬ 696 00:41:13,833 --> 00:41:15,375 ‫بالطبع. كيف حالكم؟‬ 697 00:41:16,208 --> 00:41:18,500 ‫مهلًا. أعرف هذا الجواب. نحن بخير.‬ 698 00:41:18,583 --> 00:41:20,208 ‫"الطبيب (سكين)، طبيب جلدية"‬ 699 00:41:20,291 --> 00:41:22,250 ‫إنه يشبه صوت "كول".‬ 700 00:41:23,708 --> 00:41:25,416 ‫عجبًا. هل أصبح "زين" طريفًا؟‬ 701 00:41:25,500 --> 00:41:26,916 ‫لطالما كان "زين" طريفًا.‬ 702 00:41:27,000 --> 00:41:28,208 ‫في الصف الثاني،‬ 703 00:41:28,291 --> 00:41:32,208 ‫أخبر السيدة "ليموس"‬ ‫أن "سوبرمان" قادم من كوكب "كروتون".‬ 704 00:41:34,291 --> 00:41:37,625 ‫- هل رأيتم صانع الفقاعات؟‬ ‫- سنصل إلى الفقاعات لاحقًا.‬ 705 00:41:37,708 --> 00:41:40,500 ‫هذا الرجل بمنتهى الروعة.‬ ‫يصنع حيوانات من الفقاعات.‬ 706 00:41:42,625 --> 00:41:45,750 ‫تفضلي. التالي! لا تمسكينه بشكل صحيح.‬ 707 00:41:47,375 --> 00:41:50,000 ‫شطائر برغر "جايدا". بطاطس "جايدا".‬ 708 00:41:50,083 --> 00:41:51,625 ‫خضروات "جايدا".‬ 709 00:41:52,333 --> 00:41:53,750 ‫لا تفعلي هذا من فضلك.‬ 710 00:42:09,791 --> 00:42:11,250 ‫إلام تنظر؟‬ 711 00:42:11,333 --> 00:42:13,416 ‫ألديك مشكلة مع الأرجل القصيرة؟‬ 712 00:42:13,500 --> 00:42:14,458 ‫ماذا؟‬ 713 00:42:14,541 --> 00:42:17,291 ‫أتظن أن وضعك رائع للغاية؟‬ ‫ماذا تفعل في الصندوق؟‬ 714 00:42:18,125 --> 00:42:21,250 ‫أطرح جلدي. وأرمش أحيانًا.‬ 715 00:42:21,333 --> 00:42:24,541 ‫حسنًا. آسف. نحن نخوض الصراع ذاته.‬ 716 00:42:24,625 --> 00:42:27,875 ‫المرح الوحيد الذي حظيت به‬ ‫هو حين قضمت أصابع ذلك الرجل.‬ 717 00:42:27,958 --> 00:42:31,000 ‫طلبت منك أن تقفز عبر هذه الحلقة خمس مرات.‬ 718 00:42:31,083 --> 00:42:33,541 ‫أنا أتقدّم في السن.‬ 719 00:42:33,625 --> 00:42:38,250 ‫أتشعر بأن الوقت ينفد وهذا كل ما سنعرفه؟‬ 720 00:42:44,291 --> 00:42:47,750 ‫هل كنت تتحدث إلى الحصان؟ هل يحظى بوقت طيب؟‬ 721 00:42:47,833 --> 00:42:49,000 ‫يجب أن أخبرك،‬ 722 00:42:49,083 --> 00:42:52,166 ‫ما من حيوان يرغب في البقاء حبيسًا…‬ 723 00:42:52,250 --> 00:42:54,958 ‫مرحبًا يا "جايدا". مرحبًا يا "ليو".‬ ‫لا أصدّق مدى روعة…‬ 724 00:42:56,125 --> 00:42:59,958 ‫قصدت إلقاء التحية عليك فحسب،‬ ‫هل تحظين بوقت طيب؟‬ 725 00:43:00,041 --> 00:43:02,916 ‫شكرًا لك على سؤالي. لا يسألني والداي أبدًا.‬ 726 00:43:03,000 --> 00:43:05,000 ‫يفترضان أنني أحظى بوقت ممتع‬ 727 00:43:05,083 --> 00:43:07,625 ‫لأنهما لا يدركان أنهما ليسا رائعين للغاية.‬ 728 00:43:08,333 --> 00:43:11,875 ‫- كيف ستحظين بوقت أفضل؟‬ ‫- سؤال وجيه.‬ 729 00:43:29,583 --> 00:43:30,500 ‫"جهد كهربائي عال"‬ 730 00:43:30,583 --> 00:43:33,375 ‫- قفل مغناطيسي قياسي.‬ ‫- الدارات ذات تيار متناوب.‬ 731 00:43:33,458 --> 00:43:35,583 ‫- أسلاك توصيل. بالون.‬ ‫- ها هو.‬ 732 00:43:58,250 --> 00:43:59,500 ‫هذا ممتع للغاية!‬ 733 00:44:01,416 --> 00:44:03,666 ‫قلت إن الفوضى ممنوعة!‬ 734 00:44:22,708 --> 00:44:24,708 ‫- شكرًا يا "بي جيه".‬ ‫- اسمي "تي جيه".‬ 735 00:44:24,791 --> 00:44:28,291 ‫- آسفة.‬ ‫- لا بأس. يشعرني التقاء نظراتنا بالحماس.‬ 736 00:44:39,625 --> 00:44:42,000 ‫أوقفوا هذه الساعة. لقد أخذت محفظتي.‬ 737 00:44:51,500 --> 00:44:54,416 ‫تمكنت من تحقيق هذا.‬ ‫إنه أروع يوم على الإطلاق.‬ 738 00:44:55,083 --> 00:44:56,208 ‫أهلًا!‬ 739 00:44:56,291 --> 00:44:57,666 ‫"ليو"! أين "ليو"؟‬ 740 00:44:57,750 --> 00:44:59,291 ‫هل أخذه أحد ما؟‬ 741 00:44:59,375 --> 00:45:01,875 ‫ليعثر عليه أحد ما. "ليو"!‬ 742 00:45:01,958 --> 00:45:05,166 ‫"ليو"!‬ 743 00:45:08,708 --> 00:45:10,333 ‫لا تمسك به بشكل صحيح!‬ 744 00:45:14,666 --> 00:45:15,833 ‫"ليو"!‬ 745 00:45:16,500 --> 00:45:18,000 ‫"ليو"!‬ 746 00:45:18,083 --> 00:45:20,583 ‫أنتم مولعون بهذه السحلية.‬ 747 00:45:20,666 --> 00:45:23,166 ‫إنه رائع للغاية.‬ 748 00:45:24,458 --> 00:45:25,791 ‫ابتسامة!‬ 749 00:45:28,208 --> 00:45:31,500 ‫- استمتعت في الحفلة كثيرًا.‬ ‫- هل حصلت على حيوان من الفقاعات؟‬ 750 00:45:31,583 --> 00:45:33,125 ‫ركبت الزلاجة المائية.‬ 751 00:45:37,541 --> 00:45:41,625 ‫- مجددًا؟ ماذا حل بخطة هروبك؟‬ ‫- ستعرف حين أهرب.‬ 752 00:45:41,708 --> 00:45:44,500 ‫سأكون في مستنقعات "إيفرغليدز"‬ ‫أتغذّى على ديدان‬ 753 00:45:44,583 --> 00:45:46,583 ‫لا يمكنك سوى أن تحلم برؤيتها.‬ 754 00:45:49,750 --> 00:45:52,666 ‫كانت رفقتك ممتعة يا "ليو". سأفتقدك.‬ 755 00:45:52,750 --> 00:45:55,375 ‫إن كان لدى "بابا نويل" 39 قزمًا‬ 756 00:45:55,458 --> 00:45:57,708 ‫يصنعون 1,981 لعبة في الساعة…‬ 757 00:45:57,791 --> 00:46:00,875 ‫أنا أتجمد بردًا. ما رأيك أن تغطيني بصدفتك؟‬ 758 00:46:00,958 --> 00:46:03,958 ‫مهلًا يا صاحب الشعبية،‬ ‫أتريد الآن أن تحتمي بصدفتي؟‬ 759 00:46:04,041 --> 00:46:08,458 ‫الجو بارد للغاية.‬ ‫الشتاء في وسط "فلوريدا" قاس.‬ 760 00:46:08,541 --> 00:46:10,500 ‫بضع دقائق فحسب.‬ 761 00:46:10,583 --> 00:46:12,958 ‫اشتر لي عشاء على الأقل.‬ 762 00:46:13,041 --> 00:46:15,541 ‫مهلًا! أهذه بطاقات البيسبول خاصتي؟‬ 763 00:46:32,333 --> 00:46:33,333 ‫اتصل بي.‬ 764 00:46:38,250 --> 00:46:40,916 ‫أنت تتحدث إليهم. لهذا تستمر بالعودة.‬ 765 00:46:41,000 --> 00:46:43,708 ‫ماذا؟ لا. أتحدث إليهم قليلًا.‬ 766 00:46:43,791 --> 00:46:46,541 ‫لا. لا يُفترض أن نتحدث إليهم.‬ 767 00:46:46,625 --> 00:46:50,208 ‫يستفيد هؤلاء الأطفال من حكمتي قبل أن أموت.‬ 768 00:46:50,291 --> 00:46:54,375 ‫- حسنًا، يتعلق الأمر بغرورك.‬ ‫- هذا ليس صحيحًا.‬ 769 00:46:55,458 --> 00:47:00,708 ‫يتعلق بمشاركة حكمتي على مدى 74 عامًا‬ ‫لمساعدة هؤلاء الأطفال في مشكلاتهم.‬ 770 00:47:00,791 --> 00:47:04,250 ‫مثل الانفصال عن الطائرة الآلية‬ ‫أو ارتداء سراويل الشقيق الأكبر.‬ 771 00:47:04,333 --> 00:47:05,916 ‫هذا محض هراء.‬ 772 00:47:06,000 --> 00:47:08,500 ‫اضطُررت إلى ارتداء صدفة شقيقتي‬ ‫حتى عمر 16 عامًا.‬ 773 00:47:08,583 --> 00:47:11,291 ‫أحدثت فارقًا كبيرًا مع الفتى "تي جيه".‬ 774 00:47:12,458 --> 00:47:14,958 ‫ماذا؟ لا أفهم. هذا طبيعي.‬ 775 00:47:15,041 --> 00:47:19,208 ‫أهي أول شعرة؟ تنمو في الأمام عادةً،‬ ‫لكن لا بأس بهذا. أنت تكبر.‬ 776 00:47:19,750 --> 00:47:21,666 ‫لا. إنها مشكلة والدي.‬ 777 00:47:27,416 --> 00:47:30,000 ‫ما المضحك للغاية؟ أخبرته أنه في عام 1974‬ 778 00:47:30,083 --> 00:47:35,333 ‫نما أنف "ديف كونير" فجأة‬ ‫ليصبح ضخمًا جدًا كأنف والده.‬ 779 00:47:35,416 --> 00:47:38,875 ‫أحبه الجميع لأنه كان فتى رائعًا مثلك.‬ 780 00:47:38,958 --> 00:47:42,000 ‫في الأسبوع التالي،‬ ‫كانت مشكلة "كول" أكثر صعوبة.‬ 781 00:47:42,083 --> 00:47:45,750 ‫لا تبيت في منازل أصدقائك‬ ‫لأنك تتحدث في نومك؟‬ 782 00:47:45,833 --> 00:47:49,666 ‫إن كنت لن أخبر أحدًا عن كلامك معي،‬ 783 00:47:49,750 --> 00:47:53,208 ‫- فهل تعدني ألّا تخبر أحدًا بشأني؟‬ ‫- بالطبع.‬ 784 00:47:53,791 --> 00:47:55,500 ‫هذا ليس صوتي الحقيقي.‬ 785 00:47:55,583 --> 00:47:59,791 ‫أتحدّث بهذا الشكل.‬ ‫لا يمكن أن أدعهم يعرفون. صوتي غريب جدًا.‬ 786 00:48:00,958 --> 00:48:02,416 ‫هذا مضحك جدًا.‬ 787 00:48:02,500 --> 00:48:04,333 ‫أصلحت الأمر. أخبرته…‬ 788 00:48:04,416 --> 00:48:06,750 ‫- صوتك يشبه صوت "بي جي" في صغره.‬ ‫- ماذا؟‬ 789 00:48:06,833 --> 00:48:08,458 ‫ماذا عن "ذا ويكند"؟ هل تعرفه؟‬ 790 00:48:12,458 --> 00:48:13,833 ‫أجل، تمامًا.‬ 791 00:48:14,708 --> 00:48:19,375 ‫في الأسبوع الماضي، غنّى في الحفل الشتوي‬ ‫وأُعجب الحضور بصوته.‬ 792 00:48:20,875 --> 00:48:22,583 ‫أحسنت صنعًا يا آنسة "مالكين".‬ 793 00:48:22,666 --> 00:48:25,416 ‫المعذرة، أكان هذا مديحًا؟‬ 794 00:48:25,500 --> 00:48:28,375 ‫واصلي دأبك وقد تعملين معنا لمدة أطول.‬ 795 00:48:28,458 --> 00:48:30,375 ‫أبلى كافة طلاب الصف بشكل رائع.‬ 796 00:48:30,458 --> 00:48:32,791 ‫- هل فازوا؟‬ ‫- لا، يفوز أطفال الروضة دومًا.‬ 797 00:48:32,875 --> 00:48:33,750 ‫إنهم ألطف بكثير.‬ 798 00:48:37,958 --> 00:48:40,500 ‫كان يجب أن ترى ما فعلته‬ ‫في الأسبوع الفائت مع "ميا".‬ 799 00:48:40,583 --> 00:48:42,625 ‫أتقصد المولعة بالعناق شديدة التعلق؟‬ 800 00:48:42,708 --> 00:48:45,041 ‫المعذرة. لديها اسم.‬ 801 00:48:45,125 --> 00:48:47,958 ‫كما تعلم، تطلّق والداها مؤخرًا.‬ 802 00:48:48,041 --> 00:48:51,125 ‫تأخرت لمدة ساعتين اليوم فحسب.‬ ‫هذا تصرّف مراع للغاية.‬ 803 00:48:51,208 --> 00:48:53,708 ‫أتدعينه يقص شعره بنفسه؟‬ 804 00:48:56,291 --> 00:48:58,291 ‫لا يمكنك الاعتناء بالأطفال‬ ‫بعطلة الأسبوع المقبلة،‬ 805 00:48:58,375 --> 00:49:01,416 ‫كي نقضي أنا و"أورورا" عيد الحب معًا؟‬ 806 00:49:01,500 --> 00:49:03,208 ‫أنا أطلب منك معروفًا واحدًا.‬ 807 00:49:03,291 --> 00:49:06,416 ‫ليس لديك أيّ مشاريع. لأنني أعرف.‬ 808 00:49:06,500 --> 00:49:08,958 ‫آسفة، لكنّ السحالي لا تتكلم.‬ 809 00:49:09,041 --> 00:49:12,750 ‫الحيوانات الناطقة هي الببغاوات والمكاو‬ ‫والطيور المغردة وبعض الحيتان القاتلة.‬ 810 00:49:12,833 --> 00:49:15,083 ‫لا تصدّقي كل شيء تقرئينه على الإنترنت.‬ 811 00:49:16,541 --> 00:49:18,583 ‫لم تتحدث إليّ فحسب؟‬ 812 00:49:18,666 --> 00:49:23,291 ‫لأنك لطيفة. أنت بارعة في المدرسة،‬ ‫وتجيبين عن كافة الأسئلة.‬ 813 00:49:23,375 --> 00:49:27,750 ‫- أحب تعلّم الأشياء.‬ ‫- أنت أكثر هدوءًا بحضور عائلتك.‬ 814 00:49:27,833 --> 00:49:31,083 ‫ألا تريدين أن يدركوا مقدار ذكائك؟‬ 815 00:49:31,166 --> 00:49:33,708 ‫يظن شقيقي وشقيقتي أنني غريبة الأطوار.‬ 816 00:49:33,791 --> 00:49:34,833 ‫حقًا؟‬ 817 00:49:37,125 --> 00:49:41,208 ‫- بدوت مثل جدّي للتو.‬ ‫- حقًا؟ أهذا أمر جيد؟‬ 818 00:49:42,291 --> 00:49:44,583 ‫كان جدّي يتحدث إليّ.‬ 819 00:49:44,666 --> 00:49:48,666 ‫كان مولعًا بالعلوم وكان يطرح الأسئلة عليّ،‬ 820 00:49:48,750 --> 00:49:50,750 ‫حتى لو كان يعرف الإجابة.‬ 821 00:49:51,666 --> 00:49:53,875 ‫ماذا؟ يبدو رجلًا رائعًا.‬ 822 00:49:53,958 --> 00:49:56,291 ‫كان صديقي المقرب.‬ 823 00:49:57,666 --> 00:50:01,958 ‫لا، لم أقصد أن أجعلك تبكين.‬ ‫أرجوك، أنا أمقت هذا.‬ 824 00:50:02,041 --> 00:50:03,708 ‫- آسفة.‬ ‫- لا.‬ 825 00:50:03,791 --> 00:50:07,000 ‫لا تشعري بالأسف.‬ ‫توقفي عن البكاء فحسب. لا أستطيع تحمّله.‬ 826 00:50:07,083 --> 00:50:09,375 ‫تقول أمي إن البكاء مفيد.‬ 827 00:50:09,458 --> 00:50:12,750 ‫هذا ليس صحيحًا حسب معرفتي. دعيني أهدئك.‬ 828 00:50:12,833 --> 00:50:15,833 ‫سأغنّي لك تهويدة لتخلدي إلى النوم.‬ 829 00:50:16,333 --> 00:50:21,791 ‫"لا تبكي، البكاء للضعفاء‬ 830 00:50:22,541 --> 00:50:24,750 ‫لا تبكي‬ 831 00:50:25,625 --> 00:50:27,958 ‫إنه فعل كسول وغبي‬ 832 00:50:28,458 --> 00:50:33,833 ‫جففي دموعك، فهي تجعلك تبدين قبيحة‬ 833 00:50:34,458 --> 00:50:39,666 ‫تقبّلي الصعوبات، يجب ألّا تستسلمي‬ 834 00:50:40,541 --> 00:50:43,125 ‫الجميع عالقون‬ 835 00:50:43,208 --> 00:50:46,500 ‫ويعانون من أمر ما‬ 836 00:50:46,583 --> 00:50:51,916 ‫الجميع مقيدون بأمور يمقتونها‬ 837 00:50:52,416 --> 00:50:55,041 ‫ما المشكلات التي يحلّها‬ 838 00:50:55,125 --> 00:50:57,083 ‫النحيب والبكاء‬ 839 00:51:01,416 --> 00:51:03,958 ‫لم لا تتمتعين بالقوة؟‬ 840 00:51:04,041 --> 00:51:08,458 ‫وتستفيدين من قدرك حتى الحد الأقصى‬ 841 00:51:09,500 --> 00:51:14,791 ‫لا تبكي، إنه أمر مزعج للغاية‬ 842 00:51:16,041 --> 00:51:21,750 ‫أوقفي شلال دموعك، فهو لا يليق بك‬ 843 00:51:22,666 --> 00:51:25,125 ‫أعلم أن الأمر صعب‬ 844 00:51:25,958 --> 00:51:28,833 ‫أعلم أنك مهمومة‬ 845 00:51:28,916 --> 00:51:32,000 ‫لكن جميعنا نعاني من المشكلات‬ 846 00:51:32,083 --> 00:51:34,833 ‫لذا بئسًا…‬ 847 00:51:36,333 --> 00:51:41,875 ‫للبكاء"‬ 848 00:51:48,000 --> 00:51:49,333 ‫لقد أخفتني.‬ 849 00:51:49,416 --> 00:51:52,375 ‫"بئسًا للبكاء"‬ 850 00:51:53,333 --> 00:51:55,500 ‫أنت تفعل ما كان يفعله جدّي،‬ 851 00:51:55,583 --> 00:51:58,875 ‫تتظاهر بأنك لا تعرف أمرًا ما، كي أصححه لك.‬ 852 00:51:58,958 --> 00:52:01,916 ‫أثبتت الأبحاث العلمية‬ 853 00:52:02,000 --> 00:52:05,416 ‫أن البكاء يتسبب بإفراز‬ ‫الأوكسيتوسين والإندورفينات.‬ 854 00:52:05,500 --> 00:52:08,958 ‫تساعد هرمونات السعادة هذه‬ ‫على تخفيف الألم الجسدي والعاطفي.‬ 855 00:52:09,041 --> 00:52:12,958 ‫لم أعرف كيف سأساعدها لذا أصغيت إليها.‬ ‫وقد ساعدها ذلك.‬ 856 00:52:13,041 --> 00:52:15,625 ‫أنت تقوم بخدعة "إي تي".‬ 857 00:52:15,708 --> 00:52:18,375 ‫تجعل كل طفل يظن أنه مميز؟‬ ‫ستكون النهاية وخيمة.‬ 858 00:52:18,458 --> 00:52:21,125 ‫كل ما أعرفه‬ ‫هو أن هؤلاء الأطفال سيتذكرونني.‬ 859 00:52:21,208 --> 00:52:24,083 ‫هل سمعت عن جنازة "هامي الثالث"‬ ‫في الأسبوع الماضي؟‬ 860 00:52:24,166 --> 00:52:26,708 ‫- تُوفي "هامي الثالث"؟ لم أكن أعرف ذلك.‬ ‫- بالضبط.‬ 861 00:52:26,791 --> 00:52:27,833 ‫"ارقد بسلام، (هامي الثالث)"‬ 862 00:52:27,916 --> 00:52:30,333 ‫يقولون إن الجنازة كانت مملة.‬ ‫لم يقل أحد شيئًا عنه.‬ 863 00:52:30,416 --> 00:52:33,958 ‫راقت لي البقعة البيضاء فوق أذنه.‬ 864 00:52:34,041 --> 00:52:35,958 ‫راقت لي طريقة تنفسه.‬ 865 00:52:36,041 --> 00:52:37,458 ‫تسبب لي بالتهاب في عيني.‬ 866 00:52:37,541 --> 00:52:41,833 ‫ستكون جنازتي مليئة‬ ‫بالذكريات والحكايات الطريفة.‬ 867 00:52:43,375 --> 00:52:45,541 ‫هنيئًا لك ولمفردات الأسبوع الماضي.‬ 868 00:52:45,625 --> 00:52:46,875 ‫"مفردات، ذكريات، حكايات طريفة"‬ 869 00:52:46,958 --> 00:52:49,916 ‫قد يحين موعد الجنازة بوقت أبكر مما تظن.‬ 870 00:52:52,125 --> 00:52:53,750 ‫حان دوري لأخذ الحيوان الأليف!‬ 871 00:52:56,625 --> 00:52:59,291 ‫استمتع يا "أنثوني"! "ليو" رائع!‬ 872 00:52:59,375 --> 00:53:03,291 ‫هل ينمو رأسه من جديد أم ذيله فحسب؟‬ ‫سأكتشف ذلك بنفسي.‬ 873 00:53:03,375 --> 00:53:07,750 ‫لا، اتصل بأقاربي.‬ ‫هكذا أريد تقسيم ممتلكاتي.‬ 874 00:53:07,833 --> 00:53:08,833 ‫ساعدوني!‬ 875 00:53:11,166 --> 00:53:12,791 ‫- ماذا؟‬ ‫- أنا أدعمك.‬ 876 00:53:12,875 --> 00:53:15,958 ‫- لم أستطع أن أدعك تفعل هذا بمفردك.‬ ‫- ماذا ستفعل؟‬ 877 00:53:16,041 --> 00:53:19,000 ‫استرخ.‬ ‫سيكون إيذائي أصعب عليه، لأنني أملك صدفة.‬ 878 00:53:19,083 --> 00:53:20,750 ‫ماذا بشأن النصائح؟‬ 879 00:53:20,833 --> 00:53:24,000 ‫أتقصد أنني لا أعرف شيئًا؟‬ ‫يمكنني فعل ما تفعله.‬ 880 00:53:28,583 --> 00:53:31,333 ‫أجل، كانت هذه حركة مذهلة!‬ ‫استراتيجية رائعة!‬ 881 00:53:31,416 --> 00:53:32,333 ‫أنت!‬ 882 00:53:32,416 --> 00:53:34,875 ‫…بدأ بالسماح لـ… هاجم رأسه.‬ 883 00:53:34,958 --> 00:53:36,083 ‫هنا.‬ 884 00:53:36,166 --> 00:53:37,666 ‫ماذا؟‬ 885 00:53:39,291 --> 00:53:41,375 ‫- بحقك!‬ ‫- انس الأمر. أستطيع الكلام.‬ 886 00:53:41,458 --> 00:53:46,333 ‫- ويحي. جدتي!‬ ‫- توقف. لا يمكنك فعل ذلك وإلا سنموت جميعًا.‬ 887 00:53:46,416 --> 00:53:49,125 ‫- ماذا؟ لماذا؟‬ ‫- لا أدري، كما أخبرتك.‬ 888 00:53:49,208 --> 00:53:52,333 ‫- سوف تموت. اصمت فحسب. اهدأ.‬ ‫- حسنًا.‬ 889 00:53:52,416 --> 00:53:56,125 ‫ستصلح هاتفك لاحقًا.‬ ‫أنا سلحفاة ناطقة، اخترتك…‬ 890 00:53:56,750 --> 00:53:58,041 ‫لأن أسلوبك يروق لي.‬ 891 00:53:58,125 --> 00:54:01,833 ‫- خفف من حماسك.‬ ‫- أنا لها. أخبرني عن مشكلاتك.‬ 892 00:54:01,916 --> 00:54:02,750 ‫ماذا؟‬ 893 00:54:02,833 --> 00:54:04,500 ‫يمكنني حل مشكلاتك.‬ 894 00:54:04,583 --> 00:54:08,458 ‫أشهد أمورًا كثيرة‬ ‫في فصل الصف الخامس ويمكنني المساعدة. هيا.‬ 895 00:54:08,541 --> 00:54:11,291 ‫ليست لديّ مشكلات. سوى أنني كسرت هاتفي.‬ 896 00:54:12,250 --> 00:54:16,333 ‫أنت متنمر، فهمت. لا تثق بنفسك.‬ ‫هذا يميز كافة المتنمرين.‬ 897 00:54:16,416 --> 00:54:17,250 ‫لا.‬ 898 00:54:18,208 --> 00:54:19,083 ‫لا أدري.‬ 899 00:54:20,208 --> 00:54:22,833 ‫أنت حزين، هناك صراع يمزقك من الداخل.‬ 900 00:54:22,916 --> 00:54:26,416 ‫اعترف. أنا سلحفاة ناطقة.‬ ‫لا يمكنني إخبار أحد آخر.‬ 901 00:54:27,625 --> 00:54:30,708 ‫أنا متنمر بالطبع. لا أجيد فعل شيء آخر.‬ 902 00:54:30,791 --> 00:54:36,041 ‫- أنا شخص مختلف ولست ذكيًا.‬ ‫- لا، الجميع أذكياء بطريقة ما.‬ 903 00:54:36,125 --> 00:54:39,625 ‫أنت تخشى أن تحاول كيلا تبدو غبيًا.‬ ‫هذا تصرّف نموذجي.‬ 904 00:54:39,708 --> 00:54:42,083 ‫- ماذا تقصد؟‬ ‫- لا تهتم.‬ 905 00:54:43,166 --> 00:54:46,750 ‫- أنا مختلف بطرق أخرى أيضًا.‬ ‫- ها أنت ذا. قل ما لديك.‬ 906 00:54:47,500 --> 00:54:51,750 ‫- ألن تخبر أحدًا؟‬ ‫- لا، ما الأمر؟ ما سبب حزنك؟‬ 907 00:54:53,791 --> 00:54:56,375 ‫لا أعرف كيف يُخلق الأطفال.‬ 908 00:54:57,416 --> 00:54:59,416 ‫ممتاز. هذا من شيم المتنمرين في الصف.‬ 909 00:54:59,500 --> 00:55:03,625 ‫يبدون قاسين ظاهريًا،‬ ‫لكنهم هشون ويمقتون أنفسهم في أعماقهم.‬ 910 00:55:03,708 --> 00:55:05,583 ‫أيمكنك أن تخبرني؟‬ 911 00:55:05,666 --> 00:55:07,750 ‫عن الأطفال؟ بالتأكيد.‬ 912 00:55:08,541 --> 00:55:12,375 ‫أولًا، يصعد الأب‬ ‫فوق ظهر الأم أثناء السباحة.‬ 913 00:55:12,458 --> 00:55:14,541 ‫ثم ينزل تحت الأم كي يجد المذرق.‬ 914 00:55:15,250 --> 00:55:17,250 ‫يستمر هذا لمدة 24 ساعة.‬ 915 00:55:18,208 --> 00:55:21,708 ‫ثم تتجه الأم نحو الشاطئ‬ ‫وتصنع عشًا وتضع البيض في الرمل.‬ 916 00:55:22,833 --> 00:55:25,625 ‫هل وضعت والدتي البيض في الرمل؟‬ 917 00:55:25,708 --> 00:55:28,041 ‫أجل، كيلا تلتهمه الأسماك.‬ 918 00:55:31,416 --> 00:55:34,125 ‫كنت بارعًا. أصلحت مشكلة ذلك الطفل.‬ 919 00:55:34,208 --> 00:55:35,333 ‫"غريب الأطوار"‬ 920 00:55:35,416 --> 00:55:38,791 ‫أظن أنه ربطني لأنه يريد الاحتفاظ بي.‬ 921 00:55:41,208 --> 00:55:42,041 ‫توقف!‬ 922 00:55:52,750 --> 00:55:55,791 ‫هل تفتقد أصدقاءك لأنك رسبت في الفصل؟‬ 923 00:55:55,875 --> 00:55:58,416 ‫وتخشى أن تتخلف عنهم؟‬ 924 00:55:58,500 --> 00:56:03,125 ‫هذه أوقات عصيبة،‬ ‫لكنها أفضل سنوات حياتك، صدّقني.‬ 925 00:56:03,208 --> 00:56:09,125 ‫استمتع بجهلك ببعض الأمور.‬ ‫استمتع بطفولتك. أنت فتى طيب.‬ 926 00:56:09,875 --> 00:56:11,375 ‫أتفتقد مرحلة الطفولة؟‬ 927 00:56:12,708 --> 00:56:14,708 ‫يسعدني أننا ما زلت حيًا.‬ 928 00:56:17,333 --> 00:56:20,833 ‫قضيتم جميعًا عطلة أسبوع مع "ليو".‬ 929 00:56:20,916 --> 00:56:25,125 ‫من الآن فصاعدًا، ستأخذون إلى المنزل…‬ ‫ما اسم السلحفاة؟‬ 930 00:56:26,500 --> 00:56:29,541 ‫"سكويرتيل". اسمي "سكويرتيل".‬ 931 00:56:30,125 --> 00:56:31,458 ‫أظن أنه "سكويرتيل".‬ 932 00:56:31,541 --> 00:56:32,750 ‫"سكويرتيل" مريع.‬ 933 00:56:32,833 --> 00:56:34,625 ‫أستميحك عذرًا؟ لماذا؟‬ 934 00:56:34,708 --> 00:56:36,708 ‫لا أدري. إنه مريع فحسب.‬ 935 00:56:37,750 --> 00:56:40,250 ‫- لكنّ "ليو" يروق لي. إنه لطيف.‬ ‫- إنه الأفضل.‬ 936 00:56:40,333 --> 00:56:43,791 ‫- أجل! بحقك…‬ ‫- "ليو" أفضل من السلحفاة الصغيرة بكثير.‬ 937 00:56:43,875 --> 00:56:49,875 ‫كفوا عن إصدار ضجة. توقفوا!‬ ‫ما المميز حيال هذا الزاحف؟‬ 938 00:56:53,000 --> 00:56:57,916 ‫يروق لي جلده. إنه يشبه مرفقي جدتي.‬ 939 00:56:58,000 --> 00:56:59,000 ‫أنا أيضًا.‬ 940 00:56:59,083 --> 00:57:00,166 ‫- أنا أيضًا.‬ ‫- أجل.‬ 941 00:57:00,250 --> 00:57:01,958 ‫- المرفقين.‬ ‫- أنا أيضًا.‬ 942 00:57:02,041 --> 00:57:05,750 ‫إن كنتم ترغبون بشدة‬ ‫في أخذ السحلية إلى المنزل…‬ 943 00:57:05,833 --> 00:57:06,750 ‫"إناء الإنجازات"‬ 944 00:57:06,833 --> 00:57:08,041 ‫…فيجب أن تكسبوا هذا الحق.‬ 945 00:57:09,750 --> 00:57:11,291 ‫أريد أن يتم اختياري!‬ 946 00:57:11,375 --> 00:57:14,041 ‫سنقوم بواجباتنا المنزلية‬ ‫ونعدك بأن نحضرها إلى الصف.‬ 947 00:57:14,125 --> 00:57:17,958 ‫ستجعلون صفي نموذجًا للتميز،‬ 948 00:57:18,041 --> 00:57:23,541 ‫ويجب أن تفوزوا في المسابقة الثقافية،‬ ‫وإلا فسوف تحظون بالسلحفاة.‬ 949 00:57:24,458 --> 00:57:26,125 ‫أجل! شكرًا جزيلًا.‬ 950 00:57:26,208 --> 00:57:29,916 ‫أهذه رغبتك قبل الموت؟‬ ‫أن تؤلب مجموعة من الأطفال ضدي؟‬ 951 00:57:30,000 --> 00:57:33,666 ‫لا يتعلق الأمر بنا وإنما بالأطفال.‬ ‫إنهم متحمسون.‬ 952 00:57:33,750 --> 00:57:35,750 ‫سينهون عامهم الدراسي بنجاح.‬ 953 00:57:46,708 --> 00:57:48,208 ‫"أصدقاء القراءة"‬ 954 00:57:50,375 --> 00:57:53,666 ‫"هناك، لهم، هم"‬ 955 00:58:05,458 --> 00:58:07,958 ‫"مقعد الأصدقاء"‬ 956 00:58:13,208 --> 00:58:14,625 ‫أجل!‬ 957 00:58:18,833 --> 00:58:20,708 ‫"مذكرة خاصة!"‬ 958 00:58:22,625 --> 00:58:25,458 ‫"لوي باستور" هو مؤسس علم الأحياء الدقيقة.‬ 959 00:58:25,541 --> 00:58:29,916 ‫اكتشف أن الكائنات الحية الدقيقة الخطرة‬ ‫يمكن أن تنمو في المياه المفتوحة.‬ 960 00:58:32,541 --> 00:58:34,333 ‫"نوابغ (مالكين) يكتسحون معرض الفنون"‬ 961 00:58:35,666 --> 00:58:36,500 ‫"معرض العلوم"‬ 962 00:58:36,583 --> 00:58:38,291 ‫"السلاحف ضد السحالي‬ ‫تملك السلاحف صدفة وغبية"‬ 963 00:58:38,375 --> 00:58:39,750 ‫"الطقس"‬ 964 00:58:44,208 --> 00:58:46,708 ‫هذا مثير للدهشة.‬ 965 00:58:53,583 --> 00:58:58,416 ‫الصف الخامس "سي"، أنتم على بُعد خطوة واحدة‬ ‫من الذهاب إلى ملاهي "ماجيك لاند".‬ 966 00:58:58,500 --> 00:59:01,333 ‫ما مدى روعة العمل‬ ‫الذي أنجزته معلمتنا البديلة؟‬ 967 00:59:01,416 --> 00:59:03,125 ‫أحسنت أيتها الآنسة "مالكين".‬ 968 00:59:03,833 --> 00:59:06,791 ‫كثير من الأهالي‬ ‫لم يكونوا سعداء حين أحضرتك،‬ 969 00:59:06,875 --> 00:59:08,875 ‫بسبب سمعتك كإنسانة بائسة.‬ 970 00:59:08,958 --> 00:59:12,208 ‫لكن إن فزتم في معرض التاريخ يوم السبت…‬ 971 00:59:12,291 --> 00:59:14,250 ‫فستثبتين خطأ المشككين.‬ 972 00:59:14,333 --> 00:59:20,125 ‫أيها الناظر "سبان"، في الصف الدراسي،‬ ‫تكون الأساليب القديمة هي الأفضل أحيانًا.‬ 973 00:59:20,208 --> 00:59:21,916 ‫لا أصدّق هذا.‬ 974 00:59:22,000 --> 00:59:25,041 ‫عودوا إلى أماكنكم. التحيات بالأيدي ممنوعة.‬ 975 00:59:25,125 --> 00:59:28,125 ‫- هذه الصورة رائعة.‬ ‫- شكرًا.‬ 976 00:59:28,208 --> 00:59:32,208 ‫ما الخطب؟ أنتظر أن تقوم بحركتك‬ ‫في لعبة "جينغا" منذ 30 دقيقة.‬ 977 00:59:32,291 --> 00:59:35,166 ‫هل صنعت الزي التنكري‬ ‫أم والدتك هي من صنعته؟‬ 978 00:59:35,250 --> 00:59:39,625 ‫قولي الحقيقة. تعلمين أنني لن أخبر أحدًا،‬ ‫أنا أتحدّث إليك فحسب.‬ 979 00:59:39,708 --> 00:59:41,583 ‫- ماذا؟‬ ‫- أهذا هاتف آخر؟‬ 980 00:59:41,666 --> 00:59:44,708 ‫لا أدري. ربما هو موجود فوق مكتب "مالكين".‬ 981 00:59:44,791 --> 00:59:45,791 ‫"سأكلّمك خلال دقيقة"‬ 982 00:59:46,958 --> 00:59:48,750 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- بحقك.‬ 983 00:59:48,833 --> 00:59:50,250 ‫"ليو"، أين ذهبت؟‬ 984 00:59:50,333 --> 00:59:51,291 ‫"شراء، تمّ الشراء!"‬ 985 00:59:51,375 --> 00:59:52,916 ‫سأعود حالًا.‬ 986 00:59:53,791 --> 00:59:54,791 ‫"ليو"؟‬ 987 00:59:56,208 --> 00:59:59,083 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- أعطني الهاتف. سأتولى الأمر.‬ 988 00:59:59,166 --> 01:00:00,541 ‫أيمكنك سماعي؟‬ 989 01:00:02,666 --> 01:00:06,125 ‫- "ليو"؟‬ ‫- لا بد أن "مالكين" تملك هاتفًا إضافيًا.‬ 990 01:00:06,208 --> 01:00:08,458 ‫المهم، ماذا قالت "سمر"؟‬ 991 01:00:08,541 --> 01:00:11,916 ‫عجبي، لا يمكنكم جميعًا‬ ‫أداء دور "جاكي كينيدي".‬ 992 01:00:12,000 --> 01:00:15,000 ‫ونريد أن نبرع في معرض التاريخ.‬ 993 01:00:15,083 --> 01:00:18,416 ‫أعلم! ستكون رحلة ملاهي "ماجيك لاند" مذهلة.‬ 994 01:00:18,500 --> 01:00:21,791 ‫أنت مذهلة لأنك قدّمت أفضل ما لديك.‬ 995 01:00:21,875 --> 01:00:24,208 ‫ألهذا السبب أنا صديقتك المميزة؟‬ 996 01:00:24,750 --> 01:00:25,791 ‫أجل.‬ 997 01:00:28,083 --> 01:00:30,416 ‫أتتحدث إلى "سكايلار" أيضًا؟‬ 998 01:00:31,250 --> 01:00:33,541 ‫أنا… فقط لأنها…‬ 999 01:00:33,625 --> 01:00:36,458 ‫هذا هاتف "سمر" خلف هاتفك.‬ 1000 01:00:41,666 --> 01:00:43,833 ‫هل أنت سعيد بعد أن أفسدت الأمر؟‬ 1001 01:00:43,916 --> 01:00:47,333 ‫لا أعلم ماذا حصل؟ لا بد أنني ضغطت‬ ‫زر التصوير بمؤخرتي عن طريق الخطأ.‬ 1002 01:00:47,416 --> 01:00:48,916 ‫لا تملك مؤخرة.‬ 1003 01:00:49,541 --> 01:00:50,583 ‫كيف تجرؤ؟‬ 1004 01:00:51,958 --> 01:00:54,000 ‫أتتحدث إلينا جميعًا؟‬ 1005 01:00:54,083 --> 01:00:55,583 ‫قلت إنني الوحيد.‬ 1006 01:00:55,666 --> 01:00:57,375 ‫قلت إنني الوحيد.‬ 1007 01:00:57,458 --> 01:01:00,375 ‫- ظننت أنني مميز.‬ ‫- جميعكم مميزون. أنا…‬ 1008 01:01:02,458 --> 01:01:04,625 ‫آسف! الأمر وما فيه…‬ 1009 01:01:04,708 --> 01:01:08,750 ‫حين رأيتكم على وفاق وتبلون جيدًا في الصف،‬ 1010 01:01:08,833 --> 01:01:11,958 ‫شعرت بأنني أحدث فرقًا.‬ 1011 01:01:12,041 --> 01:01:15,500 ‫فعلت ذلك حقًا. كان هذا العام‬ ‫سيمر بشكل مريع لولا مساعدتك لي.‬ 1012 01:01:15,583 --> 01:01:19,583 ‫السيدة "مالكين" فظة للغاية.‬ ‫التحدث إليك سهّل عليّ تحمّل هذا الفصل.‬ 1013 01:01:19,666 --> 01:01:23,125 ‫أجل، خشيت أنه إن عرفتم جميعًا،‬ 1014 01:01:23,208 --> 01:01:25,166 ‫فسوف يكتشف الناس الأمر.‬ 1015 01:01:25,250 --> 01:01:27,375 ‫طلبت مني ألّا أخبر أحدًا ولم أفعل ذلك.‬ 1016 01:01:27,458 --> 01:01:30,875 ‫- لم يفعل أحد، لأننا نستطيع كتمان السر.‬ ‫- أجل.‬ 1017 01:01:30,958 --> 01:01:33,875 ‫هل أخبرت الجميع أنني أحلق حاجبيّ المتصلين؟‬ 1018 01:01:34,708 --> 01:01:36,041 ‫لأنني لا أفعل ذلك.‬ 1019 01:01:36,125 --> 01:01:38,958 ‫لم يخبر أحدًا سواي بشأن حاجبيك المتصلين،‬ 1020 01:01:39,041 --> 01:01:41,333 ‫أو أنك ما زلت تأكلين المخاط.‬ 1021 01:01:41,416 --> 01:01:43,666 ‫- وبالكاد ضحكت.‬ ‫- ماذا؟‬ 1022 01:01:43,750 --> 01:01:45,208 ‫سوف أغادر.‬ 1023 01:01:45,291 --> 01:01:46,125 ‫لقد حاولت.‬ 1024 01:01:46,208 --> 01:01:47,791 ‫مهلًا، إنه يوم الجمعة.‬ 1025 01:01:47,875 --> 01:01:50,208 ‫ألن تأخذوني إلى المنزل؟‬ 1026 01:01:50,291 --> 01:01:54,583 ‫"سمر"، إنه دورك. أرجوك، أنا آسف للغاية.‬ 1027 01:01:54,666 --> 01:01:57,833 ‫كيف يمكننا الوثوق بك الآن؟ كان هذا سؤالًا.‬ 1028 01:02:00,500 --> 01:02:03,000 ‫ماذا يفعل الجميع هنا؟‬ 1029 01:02:03,083 --> 01:02:05,625 ‫ستغادرون. هذا جيد! خذوا اليوم إجازة.‬ 1030 01:02:05,708 --> 01:02:09,375 ‫يجب أن تستريحوا قبل معرض التاريخ غدًا.‬ ‫اذهبوا إلى منازلكم.‬ 1031 01:02:09,458 --> 01:02:11,833 ‫اذهبوا. هيا. ارحلوا.‬ 1032 01:02:18,750 --> 01:02:21,333 ‫لدينا الكثير لنتحدث بشأنه.‬ 1033 01:02:23,833 --> 01:02:24,833 ‫لا أستوعب.‬ 1034 01:02:24,916 --> 01:02:27,875 ‫أعلم أنني كذبت على الأطفال.‬ ‫لكن ماذا فعلت لك؟‬ 1035 01:02:27,958 --> 01:02:32,833 ‫المعذرة، تتحدث إلى طلابي‬ ‫من دون علمي وتنصحهم؟‬ 1036 01:02:32,916 --> 01:02:35,833 ‫حسنًا. يراودني شعور مريع، كنت أحاول…‬ 1037 01:02:35,916 --> 01:02:37,625 ‫تقويض أساليبي!‬ 1038 01:02:37,708 --> 01:02:40,875 ‫وحرماني من الشعور بالرضا جرّاء نجاحهم.‬ 1039 01:02:40,958 --> 01:02:44,875 ‫تعلّموا كل شيء تريدينه. لم لا يسعدك هذا؟‬ 1040 01:02:44,958 --> 01:02:48,041 ‫لا تعتقد أنه بوسعك تحليل شخصيتي.‬ ‫أنا امرأة بالغة.‬ 1041 01:02:48,125 --> 01:02:51,916 ‫لست طفلة مزعجة تشعر بأن قراءة‬ ‫حكايات "كانتربري" مجرد تعذيب.‬ 1042 01:02:52,000 --> 01:02:53,166 ‫أليست تعذيبًا؟‬ 1043 01:02:53,250 --> 01:02:59,250 ‫اصمت! تطلب مني أن أشعر بالسعادة‬ ‫وأنا لا أملك سوى هذه الجدران الأربعة.‬ 1044 01:02:59,333 --> 01:03:03,541 ‫- ماذا عن عائلتك؟‬ ‫- المعذرة، هل ترى أيّ عائلة؟‬ 1045 01:03:04,916 --> 01:03:07,458 ‫إن كنت على قرابة من مدرب الرياضة.‬ 1046 01:03:07,541 --> 01:03:10,541 ‫- هذه الصور ليست من شأنك.‬ ‫- لم أرها قط.‬ 1047 01:03:11,208 --> 01:03:16,875 ‫كرست حياتي للتدريس‬ ‫كي أكون مجرد معلمة بديلة.‬ 1048 01:03:18,125 --> 01:03:21,125 ‫لم يسبق أن حظيت بصفي الخاص‬ ‫أو نلت أيّ احترام.‬ 1049 01:03:21,208 --> 01:03:22,458 ‫"نسينا،‬ ‫الآنسة (مالكين)، البديلة"‬ 1050 01:03:22,541 --> 01:03:23,958 ‫"سعيدة؟‬ 1051 01:03:24,916 --> 01:03:27,958 ‫أتريدني أن أكون سعيدة؟"‬ 1052 01:03:28,791 --> 01:03:31,583 ‫كانت لديّ أحلام لم أحققها أنا أيضًا.‬ 1053 01:03:31,666 --> 01:03:34,666 ‫مثل رؤية مستنقعات "إيفرغليدز"‬ ‫أو نشر السالمونيلا.‬ 1054 01:03:34,750 --> 01:03:37,875 ‫لكن هذا العام، شرعت بعمل أفضل صُدفةً.‬ 1055 01:03:37,958 --> 01:03:40,250 ‫حصل وفاق بيني وبين هؤلاء الأطفال.‬ 1056 01:03:40,333 --> 01:03:45,625 ‫ربما ساعدك أنك حيوان ناطق.‬ 1057 01:03:45,708 --> 01:03:48,333 ‫لكن ربما أنت السبب.‬ 1058 01:03:48,416 --> 01:03:51,583 ‫لأنني رأيت معلمين بدلاء أحبهم الأطفال.‬ 1059 01:03:51,666 --> 01:03:54,458 ‫"ماذا عن الآنسة (نايت)؟‬ 1060 01:03:54,541 --> 01:03:57,250 ‫كانت لطيفة مع الأطفال لكنّ رائحتها كريهة‬ 1061 01:03:57,875 --> 01:04:00,750 ‫أتتذكرين الأستاذ (مونك)؟‬ 1062 01:04:00,833 --> 01:04:03,083 ‫كان مدمن كحوليات سرًا‬ 1063 01:04:04,041 --> 01:04:07,416 ‫ربما حصل هذا قبل وجودك‬ 1064 01:04:07,500 --> 01:04:08,833 ‫الآنسة (لوش)؟"‬ 1065 01:04:08,916 --> 01:04:11,291 ‫معلمة رائعة.‬ 1066 01:04:11,375 --> 01:04:14,291 ‫"كانت معلمتي"‬ 1067 01:04:15,208 --> 01:04:17,708 ‫مهلًا، هل كنت تلميذة هنا؟‬ 1068 01:04:17,791 --> 01:04:21,416 ‫ألا تتذكرني؟ كنت مختلفة كثيرًا.‬ 1069 01:04:21,500 --> 01:04:22,833 ‫كنت…‬ 1070 01:04:22,916 --> 01:04:24,000 ‫"سعيدة"‬ 1071 01:04:24,083 --> 01:04:25,291 ‫"الفائزة بمسابقة التهجئة"‬ 1072 01:04:25,708 --> 01:04:27,166 ‫عجبًا. أجل.‬ 1073 01:04:27,250 --> 01:04:29,833 ‫كنت لطيفة للغاية.‬ 1074 01:04:29,916 --> 01:04:32,708 ‫كنت بديعة. وهي…‬ 1075 01:04:32,791 --> 01:04:34,875 ‫"جعلتك…‬ 1076 01:04:34,958 --> 01:04:36,875 ‫تشعرين بالسعادة"‬ 1077 01:04:36,958 --> 01:04:41,750 ‫هذا صحيح.‬ ‫جعلتني أشعر بأنني أستطيع فعل أيّ شيء.‬ 1078 01:04:41,833 --> 01:04:44,125 ‫أخبريني، أتظنين أنها كانت…‬ 1079 01:04:44,208 --> 01:04:45,875 ‫"سعيدة؟"‬ 1080 01:04:46,666 --> 01:04:48,625 ‫اعتبرتك من أفراد عائلتها.‬ 1081 01:04:48,708 --> 01:04:51,958 ‫هذا ما يفعله المعلمون الرائعون.‬ ‫حتى المعلمون البدلاء.‬ 1082 01:04:52,041 --> 01:04:55,375 ‫يحاولون إحداث فرق‬ ‫خلال الوقت القصير الذي يقضونه.‬ 1083 01:04:55,458 --> 01:04:58,041 ‫وهذا ما يجعلهم سعداء.‬ 1084 01:04:58,125 --> 01:05:02,000 ‫"يمكنك الشعور بالحب، ليست النهاية‬ 1085 01:05:02,083 --> 01:05:05,458 ‫يمكنك استعادة ابتسامتك القديمة‬ 1086 01:05:05,541 --> 01:05:09,125 ‫تخلّصي من تشددك وتعلّمي‬ 1087 01:05:09,958 --> 01:05:13,500 ‫من المدرسين الذين سبقوك‬ 1088 01:05:13,583 --> 01:05:15,333 ‫لست بمفردك‬ 1089 01:05:15,416 --> 01:05:19,916 ‫كوني مأوى آمنًا لهم واعتنقي دورك المهم‬ 1090 01:05:20,000 --> 01:05:22,166 ‫- في تكوينهم‬ ‫- في تكوينهم‬ 1091 01:05:22,916 --> 01:05:26,750 ‫- جسدًا وروحًا‬ ‫- جسدًا وروحًا‬ 1092 01:05:29,500 --> 01:05:33,375 ‫- وسوف تشعرين‬ ‫- سوف أشعر‬ 1093 01:05:33,458 --> 01:05:37,416 ‫- بالسعادة‬ ‫- بالسعادة"‬ 1094 01:05:38,625 --> 01:05:41,416 ‫كان هذا رائعًا.‬ 1095 01:05:41,500 --> 01:05:42,875 ‫أعلم أنك تتمتعين بالقدرة.‬ 1096 01:05:42,958 --> 01:05:45,708 ‫ستجعلين الأطفال يفوزون بالمركز الأول غدًا.‬ 1097 01:05:45,791 --> 01:05:47,250 ‫ستحضر برفقتي.‬ 1098 01:05:47,333 --> 01:05:50,916 ‫لا، أرجوك. إنهم غاضبون.‬ ‫دعيهم يركّزون على الفوز.‬ 1099 01:05:51,000 --> 01:05:52,833 ‫سآخذك بالرغم من ذلك.‬ 1100 01:05:52,916 --> 01:05:53,750 ‫بعد أن يفوزوا،‬ 1101 01:05:53,833 --> 01:05:56,916 ‫سأحرص على أن يقدّروا‬ ‫كل ما فعلته أنت لأجلهم.‬ 1102 01:05:57,875 --> 01:06:01,000 ‫أتدرين؟ أنت مميزة.‬ 1103 01:06:01,083 --> 01:06:02,791 ‫"معرض التاريخ"‬ 1104 01:06:05,125 --> 01:06:06,625 ‫لم أستطع النوم ليلة أمس.‬ 1105 01:06:06,708 --> 01:06:09,708 ‫لم أكف عن التفكير فيما فعله "ليو" بنا.‬ 1106 01:06:09,791 --> 01:06:12,875 ‫لنمتنع عن التحدث عن "ليو".‬ ‫لا نريد أيّ علاقة تربطنا به.‬ 1107 01:06:12,958 --> 01:06:15,708 ‫نحن مستعدون.‬ ‫يمكننا الفوز في المعرض بأنفسنا!‬ 1108 01:06:15,791 --> 01:06:18,916 ‫صباح الخير يا طلابي الأعزاء.‬ 1109 01:06:23,000 --> 01:06:26,916 ‫- يبدون واثقين.‬ ‫- بدوت لطيفة وودودة.‬ 1110 01:06:27,000 --> 01:06:29,500 ‫شكرًا. سأخبرك بالمستجدات حين أستطيع.‬ 1111 01:06:34,916 --> 01:06:36,083 ‫أنا "بيتسي روس".‬ 1112 01:06:36,166 --> 01:06:39,500 ‫صممت أول علم أمريكي عام 1776.‬ 1113 01:06:39,583 --> 01:06:42,500 ‫لم أقرر كيف سيكون شكل العلم بمفردي،‬ 1114 01:06:42,583 --> 01:06:44,916 ‫وإنما أصغيت إلى آراء الآخرين.‬ 1115 01:06:45,000 --> 01:06:49,208 ‫كانت النتيجة هذا التصميم الأفضل الموجود‬ ‫معنا اليوم، كما أن الناس أحبوني أكثر.‬ 1116 01:06:50,541 --> 01:06:52,000 ‫أنا "سوزان بي أنثوني".‬ 1117 01:06:52,083 --> 01:06:56,125 ‫لعبت دورًا محوريًا في حركة‬ ‫حق المرأة في التصويت في القرن الـ19.‬ 1118 01:06:56,208 --> 01:06:59,583 ‫لكنني لست مميزة ورائعة لهذا الحد.‬ ‫وكذلك حال عائلتي.‬ 1119 01:06:59,666 --> 01:07:03,625 ‫لذا يمكنني التعاطف مع النساء العاديات‬ ‫اللاتي لم يستطعن التصويت حتى عام 1920.‬ 1120 01:07:03,708 --> 01:07:06,916 ‫أنا "وينستون تشرشل".‬ ‫"سنقاتلهم على الشواطئ.‬ 1121 01:07:07,000 --> 01:07:09,666 ‫سنقاتلهم في الحقول والشوارع.‬ 1122 01:07:09,750 --> 01:07:13,833 ‫لن نستسلم، لكن يجب أن نرفض وجودهم بروية‬ ‫عبر رسالة لطيفة.‬ 1123 01:07:13,916 --> 01:07:16,666 ‫- كيلا يفقدوا صوابهم."‬ ‫- هذا رائع.‬ 1124 01:07:16,750 --> 01:07:18,708 ‫لقد علّمتهم دروس الحياة.‬ 1125 01:07:18,791 --> 01:07:21,333 ‫لا يمكنني سماع شيء. أيمكنك فتح الجيب؟‬ 1126 01:07:21,416 --> 01:07:25,916 ‫أنا "جان دارك"، أحرقوني‬ ‫وأنا مربوطة بعمود طويل، لكنني لست خائفة.‬ 1127 01:07:26,000 --> 01:07:28,958 ‫بئسًا للبكاء! الجميع لديهم مشكلات.‬ 1128 01:07:29,041 --> 01:07:32,708 ‫تحدثت إلى صديق عن الأمر وشعرت بتحسّن كبير.‬ 1129 01:07:35,416 --> 01:07:38,416 ‫أظن أن هذه الصديقة هي أنت.‬ 1130 01:07:39,500 --> 01:07:43,958 ‫يا نوابغ "مالكين"،‬ ‫ستذهبون إلى ملاهي "ماجيك لاند"!‬ 1131 01:07:44,041 --> 01:07:46,041 ‫تهانينا لكم!‬ 1132 01:07:46,833 --> 01:07:47,750 ‫أجل!‬ 1133 01:07:47,833 --> 01:07:53,208 ‫وأول معلمة بديلة‬ ‫تفوز بلقب أفضل معلمة في العام!‬ 1134 01:07:54,583 --> 01:07:58,625 ‫سيرافقكم المدرب "كيمورا" والآنسة "مالكين".‬ 1135 01:08:00,583 --> 01:08:04,833 ‫هل انتهى المعرض؟‬ ‫هل فزنا؟ متى سأخرج؟ ماذا يحصل؟‬ 1136 01:08:06,250 --> 01:08:08,666 ‫آنسة "مالكين"، أيمكننا الذهاب لرؤية "ليو"؟‬ 1137 01:08:08,750 --> 01:08:12,416 ‫- المطر على وشك الهطول.‬ ‫- ألا يمكننا الذهاب إلى الفصل للحظة؟‬ 1138 01:08:12,500 --> 01:08:15,666 ‫تعلمين ما يفعله المطر بوصلات شعري.‬ 1139 01:08:15,750 --> 01:08:18,791 ‫ظننت أنك إنسانة متوحشة.‬ 1140 01:08:18,875 --> 01:08:22,541 ‫ظننت أنك عنيفة ومسعورة ومزعجة.‬ 1141 01:08:22,625 --> 01:08:27,583 ‫لكن لم يسبق أن رأيت "جايدا"‬ ‫تتحدث بهذا الشكل. تبدو لطيفة.‬ 1142 01:08:27,666 --> 01:08:28,958 ‫هذا صنيع الآنسة "مالكين"!‬ 1143 01:08:29,041 --> 01:08:30,916 ‫تمكنت من معرفة أطفالنا جيدًا.‬ 1144 01:08:31,000 --> 01:08:32,041 ‫يا لك من سيدة مميزة!‬ 1145 01:08:32,125 --> 01:08:34,583 ‫امنحوا هذا المرأة‬ ‫عملًا بدوام كامل في العام المقبل!‬ 1146 01:08:34,666 --> 01:08:36,333 ‫يمكننا ترتيب ذلك.‬ 1147 01:08:36,416 --> 01:08:38,625 ‫ساعدت "سمر" على تكوين صداقات كثيرة.‬ 1148 01:08:38,708 --> 01:08:40,833 ‫"كول" فخور بصوته بفضلك.‬ 1149 01:08:40,916 --> 01:08:43,083 ‫- كيف فعلت هذا؟‬ ‫- كما تعلمون…‬ 1150 01:08:45,708 --> 01:08:48,166 ‫هذا صوت معدتي. يجب أن أرحل.‬ 1151 01:08:50,375 --> 01:08:51,791 ‫لن تصل إلى المرحاض في الوقت.‬ 1152 01:08:52,541 --> 01:08:54,541 ‫ماذا حصل؟ لم أستطع سماع شيء.‬ 1153 01:08:54,625 --> 01:08:57,125 ‫هل فزنا؟ ظننت أنني سأرى الأطفال.‬ 1154 01:08:57,208 --> 01:08:59,333 ‫سنذهب إلى مكان مميز.‬ 1155 01:08:59,416 --> 01:09:01,375 ‫هل سنذهب للاحتفال؟‬ 1156 01:09:01,458 --> 01:09:02,833 ‫هل هي حفلة لتناول البيتزا؟‬ 1157 01:09:05,583 --> 01:09:07,833 ‫متجر البيتزا هذا بعيد جدًا.‬ 1158 01:09:07,916 --> 01:09:11,375 ‫"حديقة (إيفرغليدز) العامة‬ ‫(الولايات المتحدة)، وزارة الداخلية"‬ 1159 01:09:14,625 --> 01:09:16,708 ‫ماذا يجري؟ هل ستتركينني هنا؟‬ 1160 01:09:16,791 --> 01:09:18,250 ‫ماذا عن الأطفال؟‬ 1161 01:09:18,333 --> 01:09:22,125 ‫لقد خسروا.‬ ‫أحرجوا أنفسهم وألقوا اللوم عليك.‬ 1162 01:09:22,208 --> 01:09:24,958 ‫ماذا؟ ما قصة كل ذلك الهتاف؟‬ 1163 01:09:25,041 --> 01:09:27,791 ‫كان الهتاف من أجل الفصل الآخر. آسفة.‬ 1164 01:09:27,875 --> 01:09:30,958 ‫ماذا فعلت؟ لم يسبق أن شعرت بالذنب هكذا.‬ 1165 01:09:31,041 --> 01:09:33,458 ‫لا تقل هذا، قلت إن حلمك‬ ‫زيارة مستنقعات "إيفرغليدز".‬ 1166 01:09:33,541 --> 01:09:36,916 ‫يمكنك تحقيق حلمك، من دون أن تصادف الأطفال.‬ 1167 01:09:37,000 --> 01:09:40,375 ‫أو أهاليهم أو المدير أو وسائل الإعلام.‬ 1168 01:09:41,208 --> 01:09:44,416 ‫قلت إنه كان حلمي سابقًا. الأطفال هم…‬ 1169 01:10:13,958 --> 01:10:15,083 ‫- ماذا؟‬ ‫- أين هو؟‬ 1170 01:10:15,166 --> 01:10:17,041 ‫- هل هو مختبئ؟‬ ‫- ليس مختبئًا.‬ 1171 01:10:17,125 --> 01:10:17,958 ‫كان هنا.‬ 1172 01:10:18,041 --> 01:10:19,833 ‫- ماذا حصل؟‬ ‫- هل رأيته؟‬ 1173 01:10:19,916 --> 01:10:23,125 ‫كم هذا مؤسف! لا بد أنه هرب.‬ 1174 01:10:31,958 --> 01:10:33,458 ‫هل تركنا؟‬ 1175 01:10:34,166 --> 01:10:35,000 ‫انظروا!‬ 1176 01:10:35,583 --> 01:10:38,041 ‫تُوجد ملاحظة هنا.‬ 1177 01:10:38,125 --> 01:10:41,541 ‫- هل يجيد "ليو" الكتابة؟‬ ‫- بالطبع. يمكنه الكلام.‬ 1178 01:10:41,625 --> 01:10:47,041 ‫هل تحدّث إليكم أيضًا؟ ظننت أنني مميزة!‬ 1179 01:10:49,500 --> 01:10:53,625 ‫"يا طلاب الصف الأعزاء.‬ ‫استمتعت بوقتي معكم هذا العام،‬ 1180 01:10:53,708 --> 01:10:57,333 ‫لكنني أريد المضي قُدمًا ورؤية العالم أخيرًا.‬ 1181 01:10:57,416 --> 01:11:01,000 ‫أعلم أنني خنت ثقتكم وهذا لا يمكن إصلاحه.‬ 1182 01:11:01,083 --> 01:11:03,458 ‫لكن أتمنى أن تغمروني بلطفكم،‬ 1183 01:11:03,541 --> 01:11:07,041 ‫وتحافظوا على سرّية محادثاتنا،‬ ‫كيلا أتعرّض للمضايقة،‬ 1184 01:11:07,125 --> 01:11:10,041 ‫مثل (إي تي)‬ ‫أو (ذا أيرون جاينت) أو (سبلاش)،‬ 1185 01:11:10,125 --> 01:11:13,750 ‫أو مخلوق (ذا شيب أوف ووتر) الكلاسيكي.‬ 1186 01:11:13,833 --> 01:11:18,166 ‫اعزوا نجاحكم إلى الآنسة (مالكين)،‬ 1187 01:11:18,250 --> 01:11:20,250 ‫التي تتمتع بنزاهة لا تشوبها شائبة."‬ 1188 01:11:20,333 --> 01:11:22,125 ‫"مشتريات: بيض، جبن،‬ ‫حليب، لحم، هليون، سبانخ، كمّون"‬ 1189 01:11:22,208 --> 01:11:24,208 ‫"مع أطيب التحيات، (ليو)"‬ 1190 01:11:25,333 --> 01:11:30,375 ‫لنحاول أن نشعر بالسعادة من أجل "ليو".‬ ‫إنه يفعل ما يرغب فيه.‬ 1191 01:11:30,458 --> 01:11:32,958 ‫لكن لم تُتح لنا الفرصة كي نشكره.‬ 1192 01:11:33,041 --> 01:11:37,291 ‫هذه سنّة الحياة.‬ ‫تصبح الحياة أصعب كلما تقدّمنا في السن.‬ 1193 01:11:38,500 --> 01:11:40,041 ‫يُدعى هذا النضج.‬ 1194 01:11:45,125 --> 01:11:47,333 ‫"حين كنت بعمر عشرة أعوام‬ 1195 01:11:49,208 --> 01:11:52,666 ‫لم أكن أبالي أبدًا‬ 1196 01:11:52,750 --> 01:11:58,625 ‫ولم يكن هناك شعر في جسدي‬ ‫وكانت الحياة رائعة‬ 1197 01:11:59,791 --> 01:12:06,125 ‫حين كنت بعمر تسعة أعوام‬ ‫كنا نترك الحليب لـ(بابا نويل)‬ 1198 01:12:06,208 --> 01:12:12,333 ‫ولم تكن والدتي في سن اليأس‬ ‫وكانت الحياة رائعة‬ 1199 01:12:13,250 --> 01:12:19,166 ‫حين كنت بعمر ثمانية أعوام‬ ‫كنت أرتدي حذاء بمقاس واحد‬ 1200 01:12:19,916 --> 01:12:25,875 ‫ظننت أن شطائر (بيغ ماك) مفيدة للصحة‬ ‫وكانت الحياة أشبه بالنعيم‬ 1201 01:12:27,541 --> 01:12:30,333 ‫حين كنت بعمر سبعة أعوام‬ 1202 01:12:31,916 --> 01:12:34,625 ‫كنت أعرف بعض الكلمات البذيئة، لكنني ظننت‬ 1203 01:12:35,500 --> 01:12:41,291 ‫أن الأطفال يُولدون من مؤخرة الأم،‬ ‫مثل الصيصان‬ 1204 01:12:42,500 --> 01:12:44,833 ‫حين كنت بعمر ستة أعوام‬ 1205 01:12:45,500 --> 01:12:49,125 ‫كان والداي يتشاجران لكنني كنت بخير‬ 1206 01:12:49,208 --> 01:12:54,041 ‫كان جدّي وحيوانات الجربوع الأليفة‬ ‫على قيد الحياة‬ 1207 01:12:54,875 --> 01:12:57,833 ‫حين كنت بعمر خمسة أعوام‬ 1208 01:12:58,791 --> 01:13:02,583 ‫لم أكن أبالي بشأن موت الناس‬ 1209 01:13:02,666 --> 01:13:08,250 ‫كنت أبكي أكثر بسبب قصة شعر سيئة‬ 1210 01:13:10,125 --> 01:13:11,875 ‫حين كنت بعمر أربعة أعوام‬ 1211 01:13:13,666 --> 01:13:16,083 ‫لم أكن أحتاج إلى هاتف‬ 1212 01:13:17,000 --> 01:13:22,708 ‫ولم يكونوا قد اخترعوا الطائرات الآلية‬ ‫لتلحق بي‬ 1213 01:13:24,250 --> 01:13:26,750 ‫حين كنت بعمر ثلاثة أعوام‬ 1214 01:13:27,666 --> 01:13:34,666 ‫حين كنت بعمر عامين، كنت أضحك لأيام‬ ‫حين يقول أحدهم كلمة براز‬ 1215 01:13:35,458 --> 01:13:42,333 ‫حين كنت بعمر عام واحد،‬ ‫لم تكن هناك قواعد سوى عدم السقوط‬ 1216 01:13:42,416 --> 01:13:45,666 ‫كنا نحظى بالمرح فحسب‬ 1217 01:13:46,250 --> 01:13:47,916 ‫لكن كان ذلك حينها‬ 1218 01:13:50,750 --> 01:13:56,833 ‫حين كنت بعمر عشرة أعوام"‬ 1219 01:13:58,250 --> 01:14:00,333 ‫احذروا أثناء ركوب سفينة "دراغون" الدوارة.‬ 1220 01:14:00,416 --> 01:14:02,166 ‫امسح الكرسي وحزام الأمان.‬ 1221 01:14:02,250 --> 01:14:05,000 ‫لا يهم ما تقوله المعلمة،‬ ‫اتصلي بنا كلّ نصف ساعة.‬ 1222 01:14:05,083 --> 01:14:06,500 ‫ولا تلعق شيئًا.‬ 1223 01:14:07,458 --> 01:14:10,958 ‫حاولوا بذل جهد أكبر مع "كابير"‬ ‫حين حان دوره، لكن خمّني ماذا؟‬ 1224 01:14:11,041 --> 01:14:13,375 ‫يمكنه الوصول إلى الجهة اليمنى من الملعب!‬ 1225 01:14:13,458 --> 01:14:15,083 ‫هذه براعة.‬ 1226 01:14:15,666 --> 01:14:19,583 ‫- ماذا يفعل "ليو" الآن برأيك؟‬ ‫- لا أدري.‬ 1227 01:14:31,875 --> 01:14:35,541 ‫بالتأكيد، لم ستقلبون السلحفاة العجوز‬ ‫قبل أن تغادروا؟‬ 1228 01:14:35,625 --> 01:14:38,958 ‫بالرغم من أنه يعرف الحقيقة؟‬ ‫لكن رحل الجميع.‬ 1229 01:14:39,041 --> 01:14:41,291 ‫الجميع باستثنائي أنا وذلك…‬ 1230 01:14:41,375 --> 01:14:43,916 ‫مهلًا. أين هاتف الطفل المُصاب بالحساسية؟‬ 1231 01:14:49,041 --> 01:14:49,916 ‫ها أنا ذا.‬ 1232 01:14:50,500 --> 01:14:53,208 ‫مرحبًا أيتها الطائرة الآلية. أنا السلحفاة.‬ 1233 01:14:53,291 --> 01:14:57,958 ‫أيمكنك القدوم إلى هنا؟ كنت أفكر فيك.‬ 1234 01:15:00,666 --> 01:15:02,333 ‫ليس بهذا الشكل، لكن…‬ 1235 01:15:03,666 --> 01:15:07,083 ‫أجل، بالطبع. أيًا يكن. تعالي إلى هنا.‬ 1236 01:15:11,000 --> 01:15:12,000 ‫"خس من القلب"‬ 1237 01:15:13,250 --> 01:15:15,750 ‫لا وقت لتناول الخس. اقلبيني!‬ 1238 01:15:16,250 --> 01:15:17,333 ‫حسنًا، يجب أن نتحرك!‬ 1239 01:15:20,833 --> 01:15:22,333 ‫الحقي بهؤلاء الأطفال المزعجين!‬ 1240 01:15:24,458 --> 01:15:25,333 ‫مهلًا.‬ 1241 01:15:26,291 --> 01:15:29,250 ‫كف عن هذه الوضعية. أنت تفزع الجميع.‬ 1242 01:15:33,750 --> 01:15:35,083 ‫"اعثر على:‬ ‫هاتفي - (إيلاي)"‬ 1243 01:15:38,041 --> 01:15:39,458 ‫حسنًا، لنذهب بسرعة.‬ 1244 01:16:11,666 --> 01:16:13,083 ‫هذا مؤسف.‬ 1245 01:16:15,291 --> 01:16:17,333 ‫هذه آخر رحلة ميدانية لنا معًا.‬ 1246 01:16:17,416 --> 01:16:19,208 ‫لم تبدو كأسوأ رحلة لنا؟‬ 1247 01:16:21,583 --> 01:16:22,416 ‫ماذا؟‬ 1248 01:16:35,416 --> 01:16:38,083 ‫- ماذا يجري هنا؟‬ ‫- هي الفاعلة!‬ 1249 01:16:38,166 --> 01:16:39,500 ‫المعذرة؟‬ 1250 01:16:39,583 --> 01:16:41,333 ‫رأيت الأمر برمته.‬ 1251 01:16:41,416 --> 01:16:44,375 ‫أخذته من الحوض بعد أن غادرتم.‬ 1252 01:16:44,458 --> 01:16:46,541 ‫أخذته وأردت قول شيء ما،‬ 1253 01:16:46,625 --> 01:16:47,833 ‫لكن كانت تحمل مكنستها،‬ 1254 01:16:47,916 --> 01:16:51,500 ‫ونظرت إليّ بامتعاض، وانزلقت في بول شخص آخر،‬ 1255 01:16:51,583 --> 01:16:54,166 ‫وانقلبت على ظهري، والأمر برمته غلطتي‬ 1256 01:16:54,250 --> 01:16:57,125 ‫لأنني شعرت بالغيرة من صديقي‬ ‫بدلًا من أن أشعر بالسعادة.‬ 1257 01:16:57,208 --> 01:17:01,000 ‫استخدمت كاميرا الهاتف لأكشف أمره،‬ ‫لكنني سأكشف أمرك يا وجه العلامات السيئة.‬ 1258 01:17:01,083 --> 01:17:05,083 ‫إنه يكذب! لا يمكن الوثوق بهذه السلحفاة،‬ ‫لقد انقلب ضد "ليو".‬ 1259 01:17:05,166 --> 01:17:09,166 ‫بحقكم! تعلمون جميعًا أن "ليو"‬ ‫هو السبب في فوزكم بهذه الرحلة السخيفة.‬ 1260 01:17:09,250 --> 01:17:11,458 ‫ساعدكم على حل مشكلاتكم الطفولية الغريبة،‬ 1261 01:17:11,541 --> 01:17:12,625 ‫ولهذا السبب فزتم.‬ 1262 01:17:12,708 --> 01:17:16,375 ‫أراد فعل شيء هادف‬ ‫بما تبقى من حياته المثيرة للشفقة،‬ 1263 01:17:16,458 --> 01:17:17,291 ‫وقد نجح.‬ 1264 01:17:17,375 --> 01:17:19,250 ‫لم قلت "بما تبقى من حياته"؟‬ 1265 01:17:19,333 --> 01:17:21,000 ‫- لأنه يُحتضر!‬ ‫- ماذا؟‬ 1266 01:17:21,083 --> 01:17:23,708 ‫سيبلغ عمر 75 عامًا.‬ ‫هذا أقصى عمر تبلغه السحالي.‬ 1267 01:17:23,791 --> 01:17:25,208 ‫- لا!‬ ‫- إنه يُحتضر؟‬ 1268 01:17:25,291 --> 01:17:30,583 ‫لكن هل تبالي وجه العلامات السيئة؟ لا!‬ ‫لا تريد سوى أن تنسب الفضل لنفسها!‬ 1269 01:17:30,666 --> 01:17:32,041 ‫هذه كذبة أخرى!‬ 1270 01:17:32,125 --> 01:17:34,208 ‫أين هو أيتها الآنسة البائسة؟‬ 1271 01:17:34,291 --> 01:17:37,125 ‫أين صديقي المقرب يا وجه العلامات السيئة؟‬ ‫أين هو؟‬ 1272 01:17:37,208 --> 01:17:40,166 ‫- اعترفي يا وجه العلامات السيئة!‬ ‫- أين هو؟‬ 1273 01:17:40,750 --> 01:17:42,791 ‫"أين هو يا وجه العلامات السيئة؟"‬ 1274 01:17:47,250 --> 01:17:50,500 ‫- ماذا فعلت؟‬ ‫- توقفوا! كفوا عن هذا!‬ 1275 01:17:58,625 --> 01:18:02,416 ‫أخذته بالسيارة إلى مكان بعيد.‬ 1276 01:18:02,500 --> 01:18:04,583 ‫هذا جنوني! هل أنت جادة؟‬ 1277 01:18:04,666 --> 01:18:10,625 ‫إنه محق، أردت نسب الفضل لنفسي.‬ ‫ظننت أن هذا سيجعلني…‬ 1278 01:18:10,708 --> 01:18:13,166 ‫"سعيدة"‬ 1279 01:18:13,250 --> 01:18:16,541 ‫- سيموت وهو يظن أننا غاضبون منه!‬ ‫- إلى أين أخذته؟‬ 1280 01:18:18,208 --> 01:18:19,291 ‫مستنقعات "إيفرغليدز".‬ 1281 01:18:19,375 --> 01:18:22,208 ‫أرسلته إلى المستنقعات؟ إنه حي مريع!‬ 1282 01:18:22,291 --> 01:18:24,250 ‫ستمزقه الحيوانات المجنونة إربًا إربًا!‬ 1283 01:18:24,333 --> 01:18:26,416 ‫ساعدينا في العثور عليه رجاءً!‬ 1284 01:18:26,500 --> 01:18:28,458 ‫لا يمكننا ألّا نراه مجددًا.‬ 1285 01:18:34,916 --> 01:18:35,791 ‫أهلًا.‬ 1286 01:18:35,875 --> 01:18:39,083 ‫يجب أن نغيّر مسارنا.‬ ‫سنذهب إلى حديقة "إيفرغليدز".‬ 1287 01:18:39,166 --> 01:18:41,000 ‫سنذهب إلى ملاهي "ماجيك لاند"!‬ 1288 01:18:41,083 --> 01:18:44,166 ‫هذا ما يتوقّعه الأهالي،‬ ‫وهو المكان الذي سنقصده.‬ 1289 01:18:44,250 --> 01:18:46,625 ‫هذا شجارنا الأول.‬ 1290 01:18:58,333 --> 01:18:59,583 ‫شكرًا، أنا بخير.‬ 1291 01:19:00,916 --> 01:19:04,541 ‫يا أطفال، سنذهب إلى ملاهي "ماجيك لاند".‬ 1292 01:19:15,500 --> 01:19:20,708 ‫شكرًا، لكنّ الماء عكر جدًا بالنسبة إليّ.‬ ‫أين يُوجد أقرب أنبوب تنقيط؟‬ 1293 01:19:20,791 --> 01:19:23,333 ‫ستقتلكم الكائنات الحية الدقيقة.‬ 1294 01:19:23,416 --> 01:19:27,416 ‫أخبرتني إحدى الأطفال بذلك.‬ ‫ألم تسمعوا بـ"لوي باستور"؟‬ 1295 01:19:38,458 --> 01:19:41,375 ‫"بطيء جدًا"‬ 1296 01:19:41,458 --> 01:19:42,500 ‫ما هذا…‬ 1297 01:19:44,416 --> 01:19:47,583 ‫- ليساعدني أحد ما.‬ ‫- أهذا أنت أيها الزعيم؟‬ 1298 01:19:49,541 --> 01:19:50,541 ‫ماذا؟‬ 1299 01:19:50,625 --> 01:19:54,208 ‫إنه الذي حررنا في الحفلة.‬ 1300 01:19:54,291 --> 01:19:55,458 ‫أهذا هو؟‬ 1301 01:19:56,333 --> 01:19:57,500 ‫إنه هو.‬ 1302 01:19:59,000 --> 01:20:00,166 ‫"ملاهي (ماجيك لاند)‬ ‫بعد ثلاثة كم"‬ 1303 01:20:01,625 --> 01:20:04,875 ‫لا أعلم فيما تفكر الجدة. سننقذه، هيا بنا.‬ 1304 01:20:10,458 --> 01:20:11,583 ‫أحضروا له بعض الطحالب!‬ 1305 01:20:14,208 --> 01:20:15,666 ‫وبعض الحشرات منكم!‬ 1306 01:20:16,833 --> 01:20:18,625 ‫سيروق لك الوضع هنا يا زعيم.‬ 1307 01:20:18,708 --> 01:20:20,708 ‫لا يُوجد مدربون يملون عليك ما تفعله،‬ 1308 01:20:20,791 --> 01:20:24,333 ‫ولا أطفال مزعجون‬ ‫يمزحون بشأن أرجلك القصيرة.‬ 1309 01:20:24,416 --> 01:20:26,333 ‫لكنني أفتقد هؤلاء الأطفال.‬ 1310 01:20:26,416 --> 01:20:27,291 ‫ماذا؟‬ 1311 01:20:27,375 --> 01:20:28,666 ‫ليسوا مزعجين.‬ 1312 01:20:28,750 --> 01:20:30,541 ‫يجب أن تتعرف إليهم جيدًا.‬ 1313 01:20:30,625 --> 01:20:34,458 ‫مثل الطفل الذي يملأ الشعر ظهر والده.‬ 1314 01:20:37,125 --> 01:20:38,500 ‫"حديقة (إيفرغليدز)"‬ 1315 01:20:39,250 --> 01:20:41,666 ‫سأتولى الأمر، عودي إلى الأطفال.‬ 1316 01:20:44,583 --> 01:20:46,458 ‫هل رأى أحدكم صديقي؟‬ 1317 01:20:46,541 --> 01:20:49,458 ‫لونه أخضر ولديه حدبات وذيل،‬ ‫كما أنه قبيح جدًا.‬ 1318 01:20:51,416 --> 01:20:53,083 ‫حسنًا، التالي.‬ 1319 01:20:57,291 --> 01:20:59,125 ‫- لقد وصلنا.‬ ‫- أجل!‬ 1320 01:20:59,208 --> 01:21:00,791 ‫وأنا أشعر بالجوع.‬ 1321 01:21:00,875 --> 01:21:03,333 ‫- لنفعل هذا.‬ ‫- مرحبًا بكم في ملاهي "ماجيك لاند".‬ 1322 01:21:03,416 --> 01:21:05,000 ‫- أريد…‬ ‫- أريد حلوى مارشميلو التنين!‬ 1323 01:21:05,083 --> 01:21:06,875 ‫- الفشار السحري من فضلك؟‬ ‫- أنا أيضًا!‬ 1324 01:21:06,958 --> 01:21:10,416 ‫علكة بيت الرعب! إنها صلبة جدًا! رجاءً؟‬ 1325 01:21:10,500 --> 01:21:14,916 ‫هل ستحصلون على كل هذا؟ أريد قبعة تنين.‬ 1326 01:21:15,875 --> 01:21:19,250 ‫حسنًا، أصبحنا مستعدين، أليس كذلك؟‬ 1327 01:21:21,125 --> 01:21:22,625 ‫هل تمازحونني؟‬ 1328 01:21:22,708 --> 01:21:25,000 ‫- هيا! اركضوا بسرعة!‬ ‫- هيا. تحركوا!‬ 1329 01:21:35,083 --> 01:21:35,958 ‫يا للهول!‬ 1330 01:21:39,625 --> 01:21:41,791 ‫هيا يا آنسة "مالكين". أسرعي.‬ 1331 01:21:41,875 --> 01:21:44,250 ‫- بسرعة أكبر.‬ ‫- اذهبوا من دوني!‬ 1332 01:21:44,333 --> 01:21:45,666 ‫لكن يجب أن تقودي الحافلة!‬ 1333 01:21:48,500 --> 01:21:49,625 ‫هيا!‬ 1334 01:21:59,250 --> 01:22:00,750 ‫هيا يا آنسة "مالكين"!‬ 1335 01:22:04,416 --> 01:22:05,416 ‫استخدمي المعقم!‬ 1336 01:22:12,208 --> 01:22:14,833 ‫سيدفع الثمن من فعل هذا! النجدة!‬ 1337 01:22:14,916 --> 01:22:15,875 ‫إنه قادم!‬ 1338 01:22:16,791 --> 01:22:19,000 ‫- يجب أن نخرج من هنا!‬ ‫- سأتولى الأمر!‬ 1339 01:22:19,083 --> 01:22:20,500 ‫- ماذا؟‬ ‫- أنا من حي "برونكس".‬ 1340 01:22:20,583 --> 01:22:22,541 ‫أجيد القيادة منذ عمر ثمانية أعوام.‬ 1341 01:22:31,125 --> 01:22:32,625 ‫"حديقة (إيفرغليدز)"‬ 1342 01:22:33,416 --> 01:22:34,416 ‫يا للهول!‬ 1343 01:22:35,041 --> 01:22:36,833 ‫الزمي مسارك أيتها السيدة!‬ 1344 01:22:41,250 --> 01:22:43,250 ‫كنت أعرف هذا. "ليو"؟‬ 1345 01:22:45,625 --> 01:22:50,208 ‫لا! أمقت هذا المكان!‬ 1346 01:22:50,291 --> 01:22:54,541 ‫وشرحت لهم أنني أخشى أن يبوح أحدهم بالأمر.‬ 1347 01:22:54,625 --> 01:22:56,708 ‫لكنهم غاضبون مني الآن،‬ 1348 01:22:56,791 --> 01:23:00,625 ‫وستكون جنازتي أسوأ من جنازة "هامي الثالث".‬ 1349 01:23:00,708 --> 01:23:03,416 ‫- من "هامي الثالث"؟‬ ‫- أظن أنها شطيرة في مطعم "أربيز".‬ 1350 01:23:03,500 --> 01:23:05,333 ‫لم تتحدث عن جنازتك؟‬ 1351 01:23:05,416 --> 01:23:09,666 ‫لأنها وشيكة! أكاد أبلغ عمر 75 عامًا!‬ 1352 01:23:09,750 --> 01:23:12,416 ‫وإن يكن؟ نحن نعيش حتى عمر 110 أعوام!‬ 1353 01:23:12,500 --> 01:23:14,625 ‫ماذا؟ لكن قال والد "سكايلار"…‬ 1354 01:23:14,708 --> 01:23:17,541 ‫110 أعوام، ما لم يلتهمنا أحد التماسيح.‬ 1355 01:23:17,625 --> 01:23:18,916 ‫عمري 97 عامًا.‬ 1356 01:23:19,000 --> 01:23:22,583 ‫عمري 106 أعوام، عمره 74 عامًا؟ إنه صغير.‬ 1357 01:23:22,666 --> 01:23:24,291 ‫انظروا للسرعة التي يرمش بها!‬ 1358 01:23:27,416 --> 01:23:31,250 ‫سوف أعيش! هذا مذهل!‬ 1359 01:23:31,333 --> 01:23:35,666 ‫سوف يعيش!‬ 1360 01:23:35,750 --> 01:23:38,666 ‫يجب أن أعود إلى الأطفال.‬ ‫يمكنني التكفير عن ذنبي!‬ 1361 01:23:38,750 --> 01:23:40,250 ‫وسنساعدك.‬ 1362 01:23:40,333 --> 01:23:43,041 ‫سوف يعيش! سوف…‬ 1363 01:23:45,875 --> 01:23:47,041 ‫قلت إنني آسف!‬ 1364 01:23:50,041 --> 01:23:51,458 ‫ليتني أستطيع التحرك جانبيًا.‬ 1365 01:23:57,000 --> 01:24:01,541 ‫قبل أن تفعلوا أيّ شيء، لنتحدث عن سبب غضبكم.‬ 1366 01:24:01,625 --> 01:24:03,541 ‫هل تطلّق والدا أحد منكم؟‬ 1367 01:24:07,750 --> 01:24:09,541 ‫- ألن تتوقف؟‬ ‫- أنا أحاول!‬ 1368 01:24:09,625 --> 01:24:12,166 ‫لكنني أزن 36 كيلوغرامًا‬ ‫والمكابح تحتاج إلى تشحيم.‬ 1369 01:24:14,750 --> 01:24:17,208 ‫يبدو هذا مخيفًا.‬ 1370 01:24:18,791 --> 01:24:19,791 ‫هيا!‬ 1371 01:24:28,708 --> 01:24:31,041 ‫ما هذا… أهذا ماموث مُغطى بالصوف؟‬ 1372 01:24:31,125 --> 01:24:33,291 ‫لا أدري، لكن قد يقتلنا، صحيح؟‬ 1373 01:24:33,375 --> 01:24:34,458 ‫حتمًا.‬ 1374 01:24:37,875 --> 01:24:38,958 ‫لقد وصلنا.‬ 1375 01:24:45,791 --> 01:24:46,958 ‫ارجعوا.‬ 1376 01:24:47,041 --> 01:24:48,083 ‫- ويحي.‬ ‫- لا.‬ 1377 01:24:50,333 --> 01:24:52,333 ‫هذه علامة سيئة.‬ 1378 01:25:01,166 --> 01:25:03,375 ‫يجب أن تهدأ.‬ 1379 01:25:15,083 --> 01:25:16,333 ‫تحدّثي إليه.‬ 1380 01:25:16,416 --> 01:25:18,625 ‫لا أدري إن كنت تعلم، لكن لا يهم.‬ 1381 01:25:18,708 --> 01:25:21,083 ‫كان يُفترض أن نذهب إلى "ماجيك لاند"،‬ ‫وهذا رائع.‬ 1382 01:25:21,166 --> 01:25:24,166 ‫لم يسبق أن زرتها.‬ ‫لا يروق لي السحر أو الأفعوانيات.‬ 1383 01:25:24,250 --> 01:25:25,666 ‫تبدو مملة للغاية.‬ 1384 01:25:25,750 --> 01:25:27,375 ‫إنها مخيفة، وهذا غير ممل،‬ 1385 01:25:27,458 --> 01:25:30,000 ‫لكن لا يفعل المرء شيئًا مميزًا‬ ‫بل يجلس ويصعد ويهبط،‬ 1386 01:25:30,083 --> 01:25:32,041 ‫بينما يمكنه لعب الكرة‬ ‫أو سكاتاغوريز أو الخبز.‬ 1387 01:25:32,125 --> 01:25:33,750 ‫تتبع والدتي نظامًا غذائيًا، لذا…‬ 1388 01:25:49,875 --> 01:25:52,500 ‫كيف يمكن لـ"ليو" النجاة هنا؟‬ 1389 01:25:52,583 --> 01:25:54,958 ‫كيف سنبدأ بالبحث عنه؟‬ 1390 01:25:55,041 --> 01:25:56,916 ‫لا أدري.‬ 1391 01:26:09,083 --> 01:26:11,500 ‫ماذا؟ "ليو"، لا!‬ 1392 01:26:11,583 --> 01:26:14,166 ‫- لا، "ليو"!‬ ‫- "ليو"!‬ 1393 01:26:15,208 --> 01:26:18,208 ‫"ليو"، أردنا أن نشكرك.‬ 1394 01:26:18,791 --> 01:26:21,625 ‫أعتذر لأنني غضبت، جميعنا آسفون.‬ 1395 01:26:22,291 --> 01:26:25,291 ‫فزنا بالرحلة بفضلك يا "ليو".‬ 1396 01:26:25,375 --> 01:26:28,041 ‫جعلتني أشعر بأنني أستطيع فعل أيّ شيء.‬ 1397 01:26:28,125 --> 01:26:29,583 ‫جعلت الوفاق يعم بيننا.‬ 1398 01:26:29,666 --> 01:26:32,291 ‫لم يسبق لسحلية أن علّمتني بهذا القدر.‬ 1399 01:26:32,375 --> 01:26:34,416 ‫أو أيّ كائن آخر.‬ 1400 01:26:35,541 --> 01:26:38,958 ‫لست خائفًا. أريد أن أعانقك مرة أخرى.‬ 1401 01:26:40,666 --> 01:26:43,041 ‫ماذا؟ لقد التهموا أحشاءه!‬ 1402 01:26:43,125 --> 01:26:44,458 ‫لست…‬ 1403 01:26:51,125 --> 01:26:53,958 ‫أنا بخير يا صاحبي.‬ 1404 01:26:54,041 --> 01:26:56,291 ‫- لا أصدّق هذا.‬ ‫- أنت بخير.‬ 1405 01:26:56,375 --> 01:27:01,291 ‫آسف لأنني أخفتكم. أبدّل جلدي‬ ‫حين أشعر بالتوتر. إنها عادة قديمة.‬ 1406 01:27:01,375 --> 01:27:02,250 ‫رائع!‬ 1407 01:27:03,750 --> 01:27:07,958 ‫كانت هذه أفضل جنازة قد أحظى بها.‬ 1408 01:27:08,041 --> 01:27:10,250 ‫مهلًا، إن كنتم قد فزتم،‬ 1409 01:27:10,333 --> 01:27:13,375 ‫ألا يُفترض‬ ‫أن تحتفلوا في ملاهي "ماجيك لاند"؟‬ 1410 01:27:13,458 --> 01:27:17,833 ‫لم نستطع الاحتفال.‬ ‫أردنا رؤيتك قبل أن تموت.‬ 1411 01:27:19,458 --> 01:27:21,000 ‫من أخبركم أنني سأموت؟‬ 1412 01:27:21,083 --> 01:27:23,000 ‫السلحـ… أخبرنا "سكويرتيل".‬ 1413 01:27:23,083 --> 01:27:27,208 ‫ظننت ذلك، لكن اكتشفت أنني لن أموت.‬ 1414 01:27:27,291 --> 01:27:29,083 ‫ألن تموت؟‬ 1415 01:27:29,166 --> 01:27:30,333 ‫ألستم غاضبين مني؟‬ 1416 01:27:30,416 --> 01:27:31,916 ‫هذا مذهل.‬ 1417 01:27:32,000 --> 01:27:34,000 ‫- نحن نحبك يا "ليو".‬ ‫- هل فقدت صوابك؟‬ 1418 01:27:34,083 --> 01:27:36,625 ‫- هذا رائع!‬ ‫- تغمرني السعادة!‬ 1419 01:27:39,041 --> 01:27:43,291 ‫كنت محقة بشأن الإندورفينات،‬ ‫تمنح شعورًا رائعًا.‬ 1420 01:27:48,916 --> 01:27:51,625 ‫أنا في طريقي إليك. امنحني لحظة.‬ 1421 01:27:53,166 --> 01:27:56,833 ‫يسعدني أنك بخير. آسف لأنني كشفت أمرك.‬ 1422 01:27:57,750 --> 01:27:59,208 ‫أريدك أن تحظى بشيء.‬ 1423 01:28:04,041 --> 01:28:07,791 ‫- هذا أقل ما يمكنني فعله.‬ ‫- أعد ارتداءها. ستتعرض للاعتقال.‬ 1424 01:28:13,750 --> 01:28:18,708 ‫يجب أن تشعروا بالفخر.‬ ‫جميعنا تعلّمنا الكثير هذا العام.‬ 1425 01:28:18,791 --> 01:28:22,166 ‫قبل أن أذهب، أريد أن أكمل أمرًا‬ 1426 01:28:22,250 --> 01:28:24,000 ‫بدأته السيدة "ساليناس".‬ 1427 01:28:25,000 --> 01:28:28,333 ‫سأقرأ بقية كتاب "شبكة شارلوت".‬ 1428 01:28:28,916 --> 01:28:31,958 ‫- هل تمزح؟‬ ‫- لنتحمّل الأمر.‬ 1429 01:28:32,041 --> 01:28:33,875 ‫"كانت (شارلوت) تُحتضر.‬ 1430 01:28:33,958 --> 01:28:36,250 ‫وقالت، (لكنني أشعر بالسلام.‬ 1431 01:28:36,333 --> 01:28:41,375 ‫أعتبر أن نجاحك في الحلبة‬ ‫هو نجاحي إلى حد ما.)‬ 1432 01:28:41,458 --> 01:28:44,000 ‫سألها (ويلبور)، (لم فعلت هذا من أجلي؟)‬ 1433 01:28:44,875 --> 01:28:47,291 ‫وردّت (شارلوت) قائلة، (لأنك تروق لي.‬ 1434 01:28:47,375 --> 01:28:49,916 ‫ما مغزى الحياة في نهاية المطاف؟‬ 1435 01:28:50,000 --> 01:28:52,916 ‫نُولد ونعيش لفترة قصيرة ثم نموت.‬ 1436 01:28:53,958 --> 01:28:56,833 ‫ربما كنت أحاول الارتقاء في حياتي.‬ 1437 01:28:56,916 --> 01:29:00,166 ‫تحتاج حياة الجميع إلى بعض من الارتقاء.)"‬ 1438 01:29:00,250 --> 01:29:04,708 ‫ماذا؟ كنت مخطئًا. البكاء يريحني كثيرًا.‬ 1439 01:29:05,916 --> 01:29:07,875 ‫ما زلت أتمنى لو تناولت صغار العنكبوت.‬ 1440 01:29:07,958 --> 01:29:10,041 ‫لن يلتهم أحد صغار العناكب.‬ 1441 01:29:10,875 --> 01:29:11,791 ‫مرحبًا يا رفاق!‬ 1442 01:29:11,875 --> 01:29:13,083 ‫سيدة "ساليناس".‬ 1443 01:29:13,166 --> 01:29:15,958 ‫- اشتقت لكم. قابلوا "كول"!‬ ‫- أجل!‬ 1444 01:29:16,041 --> 01:29:17,458 ‫أيمكنني حمل الطفل؟‬ 1445 01:29:17,541 --> 01:29:18,750 ‫إنه صغير جدًا.‬ 1446 01:29:18,833 --> 01:29:23,166 ‫أنجبت طفلًا واحدًا،‬ ‫لم تدفن البيوض الأخرى بعمق كاف في الرمل.‬ 1447 01:29:27,041 --> 01:29:29,791 ‫"آخر سنة في المدرسة الابتدائية‬ 1448 01:29:29,875 --> 01:29:33,250 ‫اكتفيت من كوني طفلًا صغيرًا‬ 1449 01:29:34,041 --> 01:29:37,583 ‫سأبحث عن شعر لحيتي أمام المرآة‬ 1450 01:29:38,125 --> 01:29:42,333 ‫سأشرب عصير البرتقال مع فقاعات‬ 1451 01:29:42,416 --> 01:29:45,958 ‫سأقول إنني لا أحتاج إليكم‬ 1452 01:29:46,041 --> 01:29:51,083 ‫سأحافظ على ثباتي‬ 1453 01:29:51,166 --> 01:29:55,666 ‫أشتاق إليكم سلفًا"‬ 1454 01:29:57,041 --> 01:29:59,750 ‫كيف سنخوض المدرسة المتوسطة من دونك؟‬ 1455 01:29:59,833 --> 01:30:03,166 ‫ستكونون بخير.‬ ‫لم أكن أنا السبب، إنه نجاحكم.‬ 1456 01:30:03,250 --> 01:30:07,333 ‫وثقتم بأحدهم كي يسمع مشكلاتكم.‬ ‫هذا كل ما تحتاجون إليه.‬ 1457 01:30:07,416 --> 01:30:11,833 ‫تذكّروا أن الجميع يشعرون بالخوف.‬ ‫لذا لا تكتموا مخاوفكم.‬ 1458 01:30:11,916 --> 01:30:14,166 ‫اعثروا على شخص لتتحدثوا إليه.‬ 1459 01:30:14,250 --> 01:30:17,791 ‫قد يكون معلّمكم أو والدتكم أو صديقكم.‬ 1460 01:30:17,875 --> 01:30:18,791 ‫أو سلحفاتكم.‬ 1461 01:30:18,875 --> 01:30:23,125 ‫إنهم مستعدون للإصغاء إليكم.‬ ‫أؤكد لكم أنكم ستشعرون بالتحسّن.‬ 1462 01:30:32,291 --> 01:30:36,291 ‫آنسة "مالكين"!‬ ‫لا داعي للقول إنك تركت بصمتك هنا.‬ 1463 01:30:36,375 --> 01:30:41,583 ‫وكما وعدتك، سأفتتح فصلًا لتتولي تدريسه‬ ‫بدوام كامل في العام المقبل.‬ 1464 01:30:42,375 --> 01:30:44,958 ‫شكرًا لك أيها الناظر "سبان".‬ 1465 01:30:45,041 --> 01:30:47,166 ‫لكن بشرط واحد،‬ 1466 01:30:47,250 --> 01:30:52,916 ‫أيًا كان الفصل الذي سأدرّسه،‬ ‫أريد أن يرافقني هذان الحيوانان الأليفان.‬ 1467 01:30:53,000 --> 01:30:55,666 ‫حسنًا، لا مشكلة بذلك.‬ 1468 01:30:55,750 --> 01:31:00,083 ‫- عجبي، سنذهب برفقة "مالكين".‬ ‫- سنحظى بالتغيير، هذا جيد.‬ 1469 01:31:00,166 --> 01:31:03,291 ‫تهانينا، قابلي طلابك الجدد.‬ 1470 01:31:07,083 --> 01:31:09,333 ‫- ويحي!‬ ‫- ليس داخل الصدفة! التزموا باللباقة!‬ 1471 01:31:09,416 --> 01:31:11,208 ‫لديهم طاقة هائلة.‬ 1472 01:31:11,291 --> 01:31:13,958 ‫هذا جيد، سنتعلّم حروف الأبجدية!‬ 1473 01:31:14,041 --> 01:31:15,333 ‫- يا للهول!‬ ‫- أجل!‬ 1474 01:34:13,791 --> 01:34:15,666 ‫"وقت القيلولة"‬ 1475 01:34:22,083 --> 01:34:25,416 ‫"(ليو)"‬ 1476 01:38:43,583 --> 01:38:49,083 ‫"إنها آخر سنة في المدرسة الابتدائية‬ ‫آخر سنة في مرحلة الطفولة‬ 1477 01:38:49,166 --> 01:38:52,083 ‫سأكون الأكبر سنًا في المدرسة‬ 1478 01:38:52,166 --> 01:38:54,833 ‫سأنهمك في التسلية‬ 1479 01:38:54,916 --> 01:38:58,416 ‫ألعاب على شكل جنود‬ ‫مثلجات (ديبين دوتس)، شوكولا بحجم صغير‬ 1480 01:38:58,500 --> 01:39:02,416 ‫لوح انزلاق مائي‬ ‫أصوات إطلاق الريح، لقيمات دجاج بشكل نجوم‬ 1481 01:39:02,500 --> 01:39:06,208 ‫حتى يطلبوا مني أن أتوقف‬ 1482 01:39:06,291 --> 01:39:12,458 ‫آخر سنة في المدرسة الابتدائية‬ ‫سأكون أضخم طفل في المدرسة، سأنجح بالتأكيد‬ 1483 01:39:12,541 --> 01:39:15,791 ‫اجلس يا بنيّ! سأهزمكم جميعًا‬ 1484 01:39:15,875 --> 01:39:19,333 ‫أنا متحمس للغاية، رسبت في الصف الثالث‬ 1485 01:39:19,416 --> 01:39:22,166 ‫حسنًا، لن ندعو (كارا)‬ 1486 01:39:22,250 --> 01:39:23,875 ‫أمقتها بشدة‬ 1487 01:39:23,958 --> 01:39:25,416 ‫(سابرينا) فتاة ظريفة‬ 1488 01:39:25,500 --> 01:39:27,083 ‫لا نتواصل مع طلاب الصف الرابع‬ 1489 01:39:27,166 --> 01:39:28,541 ‫هل نضع قائمة الأصدقاء؟‬ 1490 01:39:28,625 --> 01:39:30,625 ‫أجل، ولن تتضمن غريبي الأطوار"‬ 1491 01:39:31,125 --> 01:39:33,041 ‫- ماذا عن "سمر"؟‬ ‫- إنها لطيفة.‬ 1492 01:39:33,125 --> 01:39:34,041 ‫مثيرة للاشمئزاز.‬ 1493 01:39:35,541 --> 01:39:38,625 ‫"آخر سنة في المدرسة الابتدائية‬ 1494 01:39:38,708 --> 01:39:41,500 ‫في هذا العام يبدأ الناس بالتحدث إليّ‬ 1495 01:39:41,583 --> 01:39:45,041 ‫حيث يسألني أحدهم (كيف حالك؟)‬ 1496 01:39:45,125 --> 01:39:48,041 ‫مرت ثلاث سنوات منذ انضمامي إلى المدرسة‬ 1497 01:39:48,125 --> 01:39:50,375 ‫أرى أنني اكتسبت هذا الحق‬ 1498 01:39:50,458 --> 01:39:53,083 ‫نرى أنك اكتسبت هذا الحق أيضًا‬ 1499 01:39:54,333 --> 01:39:55,416 ‫خمس دقائق أخرى‬ 1500 01:39:55,500 --> 01:39:57,500 ‫حسنًا، خمس دقائق أخرى‬ 1501 01:39:58,166 --> 01:40:01,791 ‫أتوق للعودة، إنه اليوم الأول في المدرسة‬ 1502 01:40:01,875 --> 01:40:05,500 ‫وسيصحبني والداي إلى هناك‬ 1503 01:40:06,541 --> 01:40:10,000 ‫هذا غير مسموح به في المنزل‬ ‫هذا ما يقوله المحامون‬ 1504 01:40:10,083 --> 01:40:14,916 ‫لكنه يعانقني بقوة على الدرج الأمامي‬ 1505 01:40:17,083 --> 01:40:18,708 ‫خمس دقائق أخرى‬ 1506 01:40:18,791 --> 01:40:22,125 ‫(كول)، يجب أن تستيقظ بمفردك هذا العام‬ 1507 01:40:22,208 --> 01:40:23,291 ‫خمس دقائق أخرى‬ 1508 01:40:23,375 --> 01:40:25,041 ‫حسنًا، خمس دقائق أخرى"‬ 1509 01:40:25,125 --> 01:40:26,625 ‫يا لقوتك أيها الأب!‬ 1510 01:40:27,833 --> 01:40:32,791 ‫"يقولون إن حساسيتي من المكسرات بدأت تتراجع‬ 1511 01:40:34,708 --> 01:40:41,083 ‫بمجرد أن تتعزز مناعتي‬ ‫يمكنني أن أجرّب طبق دجاج (كونغ باو)‬ 1512 01:40:42,166 --> 01:40:45,291 ‫أهلًا بكم يا طلاب الصف الخامس‬ ‫ادخلوا من هذا الباب‬ 1513 01:40:45,375 --> 01:40:50,250 ‫لأن صفوف النشاط‬ ‫موجودة في الطابق الثاني هذا العام"‬ 1514 01:40:50,333 --> 01:40:51,541 ‫المرحلة الأعلى!‬ 1515 01:40:52,333 --> 01:40:55,083 ‫"لا تدوسوا على طلاب الروضة من فضلكم‬ 1516 01:40:57,333 --> 01:41:00,458 ‫آخر عام أنام فيه والأضواء مشتعلة‬ 1517 01:41:00,541 --> 01:41:03,750 ‫آخر عام أهجئ فيها كلمة حلوى بشكل خاطئ‬ 1518 01:41:03,833 --> 01:41:06,750 ‫آخر عام أهيمن فيه على الاستراحة‬ 1519 01:41:06,833 --> 01:41:09,750 ‫آخر عام أرتدي فيه قميص الأميرة‬ 1520 01:41:09,833 --> 01:41:12,791 ‫- طعام والدتي وقت الغداء‬ ‫- جيوب مليئة بالصلصال السحري الأخضر‬ 1521 01:41:12,875 --> 01:41:14,375 ‫والوشوم المؤقتة‬ 1522 01:41:14,458 --> 01:41:16,583 ‫وصبغ كلبي باللون الأزرق‬ 1523 01:41:16,666 --> 01:41:19,541 ‫آخر عام وما نفعله في الصف الخامس‬ 1524 01:41:19,625 --> 01:41:26,500 ‫سيحدد مصير بقية حياتنا"‬ 1525 01:41:38,416 --> 01:41:41,166 ‫"في ذكرى صديقنا وزميلنا (جيمس كورديرو)"‬