1 00:01:45,737 --> 00:01:49,741 {\an8}QOM, IRÁN 2 00:02:29,364 --> 00:02:30,907 -¿Oliver? -¿Sí? 3 00:02:31,282 --> 00:02:32,867 ¿Me das el alicate grande? 4 00:02:32,867 --> 00:02:34,202 - Claro. - Gracias. 5 00:03:35,805 --> 00:03:37,515 En la estructura subterránea. 6 00:03:37,515 --> 00:03:39,017 - En vivo. - Entendido. 7 00:03:40,101 --> 00:03:41,477 Estamos dentro. 8 00:03:41,477 --> 00:03:43,521 - Espera hasta que nos confirmen. - Enterado. 9 00:03:43,521 --> 00:03:44,731 {\an8}CENTRO DE MISIÓN IRÁN LANGLEY, VIRGINIA 10 00:03:44,731 --> 00:03:46,232 {\an8}- Saca fotos. - Sí. 11 00:03:46,858 --> 00:03:47,984 Obteniendo imágenes. 12 00:03:49,527 --> 00:03:51,696 - Y de la instalación nuclear. - Mira eso. 13 00:03:51,696 --> 00:03:55,074 Tienen todo bajo tierra. Y las chimeneas están ocultas. 14 00:04:08,213 --> 00:04:10,006 Vamos, Oliver. Terminemos con esto. 15 00:04:11,466 --> 00:04:12,800 ¡Muéstrame lo que hiciste! 16 00:04:14,177 --> 00:04:18,556 ¡Oye! ¡Te hablo a ti! 17 00:04:18,681 --> 00:04:20,225 ¡Muéstrame qué hiciste! 18 00:04:20,808 --> 00:04:21,809 Oye. 19 00:04:22,268 --> 00:04:25,772 Ya casi terminamos. ¡Ya casi! 20 00:04:26,397 --> 00:04:28,983 Debe mostrarnos qué estaba haciendo. 21 00:04:32,403 --> 00:04:36,741 Viste nuestros documentos. Trabajamos en las líneas telefónicas. 22 00:04:37,283 --> 00:04:40,662 La Internet. Mejor conectividad para la ciudad de Qom. 23 00:04:43,122 --> 00:04:46,084 Es un espía. ¡Cerdo! 24 00:04:46,084 --> 00:04:50,755 No. Es tranquilo, no habla mucho. 25 00:04:53,591 --> 00:04:55,426 Somos la Fuerza Quds. 26 00:04:59,389 --> 00:05:02,225 Su gobierno nos contrató. 27 00:05:02,392 --> 00:05:03,726 El ayatola. 28 00:05:04,811 --> 00:05:05,812 ¡Oigan! 29 00:05:09,107 --> 00:05:10,358 Escaneen las frecuencias. 30 00:05:10,900 --> 00:05:12,193 ¿Noticias desde Teherán? 31 00:05:12,193 --> 00:05:14,362 Negativo, sin transmisiones de radio. 32 00:05:15,572 --> 00:05:18,867 Está bien. Es mi teléfono. 33 00:05:22,078 --> 00:05:23,079 Mira. 34 00:05:25,373 --> 00:05:26,374 ¿Ves? 35 00:05:28,626 --> 00:05:29,627 Ven. 36 00:05:35,592 --> 00:05:38,845 Mira, ¿ves? Ven. Ahora tienes Internet rápida. 37 00:05:43,850 --> 00:05:45,435 ¿Llamarás a la Fuerza Quds? 38 00:05:48,062 --> 00:05:52,483 Ven, mira. 39 00:05:52,984 --> 00:05:53,985 Fútbol. 40 00:05:58,072 --> 00:05:59,073 ¿Ves? 41 00:06:02,452 --> 00:06:03,578 Sí. 42 00:06:21,095 --> 00:06:23,598 - Se retiraron. - Vigila el cielo. 43 00:06:23,598 --> 00:06:27,352 {\an8}COMUNICACIONES SIBLIXT LTD 44 00:06:30,939 --> 00:06:31,940 ¿Crees que nos descubrieron? 45 00:06:33,191 --> 00:06:34,984 Aún no nos colgaron de una grúa. 46 00:06:38,404 --> 00:06:40,240 No te preocupes, tenemos coartada. 47 00:06:40,740 --> 00:06:41,908 Estoy listo para que termine. 48 00:06:41,908 --> 00:06:44,369 Todo bien 49 00:06:46,496 --> 00:06:47,747 Observando. 50 00:06:47,747 --> 00:06:49,374 VANT y drones en espera. 51 00:06:49,958 --> 00:06:52,085 Hombre de Guerra dice que sí, ejecuten. 52 00:06:53,711 --> 00:06:55,088 Rompiendo el cortafuego. 53 00:06:55,505 --> 00:06:57,298 Operando al 95 %. 54 00:06:57,924 --> 00:07:00,677 Confirmar que las alarmas están desactivadas en la centrifugadora. 55 00:07:01,094 --> 00:07:02,929 Confirmado. Alarmas desactivadas. 56 00:07:05,390 --> 00:07:07,100 Vigilen a los guardias, sin movimiento. 57 00:07:07,100 --> 00:07:09,561 El caballo de Troya está activo, no nos detectaron. 58 00:07:09,561 --> 00:07:12,272 Enterado, sin detección. Estamos en el servidor. 59 00:07:12,272 --> 00:07:13,356 ¿Cuánto tiempo? 60 00:07:14,524 --> 00:07:18,486 Diez horas hasta el centrifugado, doce hasta el colapso. 61 00:07:18,486 --> 00:07:20,613 Sigan monitoreando las cámaras. 62 00:07:20,780 --> 00:07:21,781 Enterado. 63 00:07:21,990 --> 00:07:23,867 Tres, dos, uno. 64 00:07:24,742 --> 00:07:28,621 Soy Luna Cujai, y transmitimos en vivo desde Omán para el Medio Oriente. 65 00:07:28,621 --> 00:07:31,040 Siguen las tensiones tras la decisión de Irán 66 00:07:31,040 --> 00:07:34,210 de dejar las negociaciones nucleares con los poderes occidentales. 67 00:07:34,502 --> 00:07:37,380 Aún no hay soldados, como prometió Estados Unidos. 68 00:07:38,590 --> 00:07:40,258 Tres, dos, uno. 69 00:07:41,009 --> 00:07:44,345 Aún no hay soldados, como prometieron EE. UU. y sus aliados, 70 00:07:44,345 --> 00:07:47,932 tras la retirada de las fuerzas convencionales en Afganistán, 71 00:07:47,932 --> 00:07:49,809 aunque la guerra sigue en las sombras. 72 00:07:50,393 --> 00:07:53,271 Las tropas estadounidenses y británicas siguen persiguiendo 73 00:07:53,271 --> 00:07:55,607 objetivos valiosos en territorios rechazados. 74 00:07:56,107 --> 00:08:02,238 Antes, mataron a dos científicos iraníes y a un líder de Al Qaeda. 75 00:08:09,537 --> 00:08:12,081 Enviando el archivo. 76 00:08:12,081 --> 00:08:15,919 Abrir la clave en carpeta borrador para encriptar la conexión. 77 00:08:19,422 --> 00:08:21,049 James. ¿Qué hago ahora, James? 78 00:08:22,175 --> 00:08:23,676 Estoy mandándote el archivo. 79 00:08:23,676 --> 00:08:27,055 Abre la clave para encriptar la conexión. Debemos apurarnos. 80 00:08:37,273 --> 00:08:38,274 Dios mío. 81 00:08:39,859 --> 00:08:42,237 Esto expone todas sus operaciones. 82 00:08:42,237 --> 00:08:45,907 Por eso debemos tener cuidado, ¿sí? Sin nombres, ¿me escuchas? 83 00:08:45,907 --> 00:08:47,992 - Protege los recursos. - Sí, lo prometo. 84 00:08:47,992 --> 00:08:50,954 Solo las empresas que usa la CIA para cubrirse, ¿no? 85 00:08:51,204 --> 00:08:54,415 Quiero que sepan que soy un patriota y que lo hago solo para proteger mi país. 86 00:08:54,415 --> 00:08:57,252 - Sí. - Viene alguien, debo irme. 87 00:08:57,252 --> 00:08:58,336 ¿James? 88 00:09:03,174 --> 00:09:05,260 Periódico Der Herold, ¿cómo puedo ayudarlo? 89 00:09:05,260 --> 00:09:06,594 Hola, soy Luna Cujai. 90 00:09:07,136 --> 00:09:11,349 Con la oficina de Hans Forsberg. Sí, dígale que es una emergencia. 91 00:09:12,600 --> 00:09:13,685 Luna, ¿qué tienes? 92 00:09:13,685 --> 00:09:17,105 Hola, ¿Hans? Mi fuente del Pentágono lo logró. 93 00:09:17,105 --> 00:09:20,275 -¿Podemos corroborarlo? - Sí, operación negra de la CIA. 94 00:09:21,401 --> 00:09:24,112 {\an8}-Cielos, ¿estás segura? - Sí, confía en mí. 95 00:09:24,112 --> 00:09:26,739 {\an8}Será más importante que Snowden y WikiLeaks juntos. 96 00:09:27,115 --> 00:09:28,324 Buen trabajo, Luna. 97 00:09:28,741 --> 00:09:31,536 Expones su hipocresía, y lo mandaremos a primera plana. 98 00:10:51,115 --> 00:10:54,619 - Llamaré a Langley, asegúrate de seguir. - Debemos seguir. 99 00:10:54,619 --> 00:10:58,331 Si alguien revisa esa caja de empalme, estamos fritos. 100 00:11:38,621 --> 00:11:40,415 -¿Hola? - Hola, soy yo. 101 00:11:40,832 --> 00:11:47,005 - Cambias de número cada vez que llamas. - Escucha, llegaré tarde mañana a Gatwick. 102 00:11:47,005 --> 00:11:51,301 - Te llamaré si se atrasa mi vuelo, ¿sí? - Asegúrate de subir esta vez, Tom, 103 00:11:51,676 --> 00:11:55,138 porque Ida ya contó que su papá fantasma irá a su graduación. 104 00:11:55,138 --> 00:11:59,142 Bueno, no empieces, Cory. El trabajo es el que manda. 105 00:12:00,018 --> 00:12:04,022 ¿Sabes qué? Debes mandarlo tú esta vez, o le romperás el corazón. 106 00:12:05,857 --> 00:12:09,235 Además, necesito que firmes los papeles. 107 00:12:10,445 --> 00:12:12,530 Para poder avanzar. 108 00:12:15,950 --> 00:12:18,828 -¿Sales con alguien? - Sí. 109 00:12:20,788 --> 00:12:24,584 -¿Va en serio? - Quiero dejar de vivir en este purgatorio. 110 00:12:25,710 --> 00:12:29,130 Mira tus cosas, están por todo el departamento. 111 00:12:29,130 --> 00:12:34,427 Haré lo que necesites, ¿sí? Solo quiero que seas feliz. 112 00:12:35,303 --> 00:12:37,805 Sé que volverás ahí después de la graduación. 113 00:12:38,097 --> 00:12:40,850 Nunca renunciarás. Admítelo. 114 00:12:40,850 --> 00:12:45,688 ¿Qué quieres de mí? Solo tengo esto en mi currículum. 115 00:12:46,314 --> 00:12:48,191 - Podrías dar clases. -¿Clases? 116 00:12:48,525 --> 00:12:51,361 Sí, enseñar. Tienes el título. 117 00:12:52,111 --> 00:12:55,740 No me interesa sentarme tras un escritorio todo el día. 118 00:13:02,997 --> 00:13:05,208 - Lo siento, Cory. - De acuerdo. 119 00:13:05,333 --> 00:13:09,629 - Por todo. - Solo cuídate, ¿sí? 120 00:13:11,589 --> 00:13:15,343 - Y súbete al avión. - De acuerdo. 121 00:13:29,274 --> 00:13:34,821 {\an8}AEROPUERTO INTERNACIONAL DE HERAT HERAT, AFGANISTÁN 122 00:13:40,535 --> 00:13:41,953 Siguiente. 123 00:13:44,664 --> 00:13:45,665 ¿Pasaporte? 124 00:13:54,674 --> 00:13:56,426 Coloque sus dedos aquí. 125 00:14:06,686 --> 00:14:09,063 ¿Qué va a hacer en el Emirato Islámico? 126 00:14:09,063 --> 00:14:13,943 Trabajo con la Media Luna Roja. Socorrista de sequías. 127 00:14:33,546 --> 00:14:37,133 No saque fotos. Debe obedecer la ley islámica. 128 00:15:11,042 --> 00:15:12,043 Sí. 129 00:15:16,256 --> 00:15:19,008 -¿Hola? - Qué bueno escucharte. 130 00:15:20,969 --> 00:15:25,265 -¿Problemas al entrar? - No, se creyeron la historia. 131 00:15:25,765 --> 00:15:28,518 Y mis huellas no estaban en el sistema, como dijiste. 132 00:15:28,726 --> 00:15:32,021 {\an8}Sabes que te protejo, pero ten cuidado. 133 00:15:32,021 --> 00:15:33,648 {\an8}Si descubren quién eres... 134 00:15:34,148 --> 00:15:37,110 Conozco el riesgo, Roman. Confía en mí. 135 00:15:37,735 --> 00:15:39,988 Pero dije que haría el trabajo, y cumpliré. 136 00:15:40,363 --> 00:15:44,117 Sé que sí, por eso conseguí la información que querías. 137 00:15:45,326 --> 00:15:48,329 Nahal Hosseini. Te enviaré su número. 138 00:15:48,663 --> 00:15:50,331 Gracias. 139 00:15:50,790 --> 00:15:53,835 -¿Cuándo llega tu amigo? - Pasado mañana. 140 00:15:54,961 --> 00:15:58,089 Roman, es solo una traducción, ¿verdad? 141 00:15:58,298 --> 00:16:02,927 Sí, una traducción. Bueno, debo irme. 142 00:16:42,091 --> 00:16:43,092 ¿Estado? 143 00:16:43,635 --> 00:16:47,180 - Las centrifugadoras están en temperatura. - Velocidad de centrifugado variable. 144 00:16:47,805 --> 00:16:50,683 - Está subiendo. - Aumenta a 70 000 RPM. 145 00:16:50,683 --> 00:16:52,560 -¿Saben que estamos adentro? - No, señor. 146 00:16:53,186 --> 00:16:55,230 - Estamos bien. - Hazlo. 147 00:16:55,688 --> 00:16:59,192 -¿Todos en sus estaciones? - Aumentando velocidad a 90 000 RPM. 148 00:17:01,945 --> 00:17:04,113 Aumento de presión en la base del reactor. 149 00:17:06,991 --> 00:17:10,411 Sigue subiendo la temperatura, ahora 800 grados. 150 00:17:11,871 --> 00:17:14,248 Activaron las alarmas de emergencia manualmente. 151 00:17:17,377 --> 00:17:19,337 Activaron el sistema de gas halón. 152 00:18:21,274 --> 00:18:24,569 La mayor parte de la radiación está atrapada bajo tierra. 153 00:18:25,361 --> 00:18:28,364 El líder supremo cree que nos vemos débiles. 154 00:18:29,741 --> 00:18:31,784 En especial, después de Natanz. 155 00:18:31,784 --> 00:18:34,746 Quiere ejecutar públicamente a la persona responsable. 156 00:18:35,955 --> 00:18:38,958 Solo los estadounidenses o los israelíes son capaces de esto. 157 00:18:40,210 --> 00:18:42,629 Sí, el problema es demostrarlo. 158 00:18:50,345 --> 00:18:52,639 Estamos monitoreando a una periodista. 159 00:18:54,182 --> 00:18:57,393 Recibió archivos clasificados 160 00:18:58,019 --> 00:19:00,939 de todas las operaciones de la CIA en el Medio Oriente. 161 00:19:05,026 --> 00:19:09,280 Haz lo que sea necesario, Farzad. Y que sea rápido. 162 00:19:20,875 --> 00:19:22,835 PASAPORTE - REINO UNIDO DE GRAN BRETAÑA E IRLANDA DEL NORTE 163 00:19:46,442 --> 00:19:47,944 Bueno, me voy al aeropuerto. 164 00:19:48,486 --> 00:19:50,780 -¿Algo de Roman? - Estamos bien. 165 00:19:50,780 --> 00:19:55,285 Bueno, asegúrate de limpiar la casa y de borrar todos los discos duros, ¿sí? 166 00:19:55,785 --> 00:19:57,245 - Elimina todo. - Claro. 167 00:19:59,831 --> 00:20:04,210 - Saluda al mundo libre por mí. - Cuídate. 168 00:20:21,394 --> 00:20:24,731 La Alianza del Norte realizó redadas en Šibarġan. 169 00:20:25,106 --> 00:20:26,107 LIDERAZGO TALIBÁN SHURA 170 00:20:26,107 --> 00:20:29,194 Están armando una pequeña fuerza fuera de Kunduz. 171 00:20:30,153 --> 00:20:33,740 Necesitamos más municiones para M4 y cohetes. 172 00:20:34,407 --> 00:20:35,408 {\an8}SERVICIO DE INTELIGENCIA DE PAKISTÁN (ISI) 173 00:20:35,533 --> 00:20:37,160 {\an8}¿Cómo es que no tienes municiones, 174 00:20:37,785 --> 00:20:39,370 {\an8}si los estadounidenses te dejaron? 175 00:20:39,579 --> 00:20:42,916 Eso fue hace mucho, Kahil. Estamos luchando con Daesh, 176 00:20:43,374 --> 00:20:46,336 los nuevos del ISIS-K que vienen del golfo todos los días. 177 00:20:46,753 --> 00:20:49,088 Quiero hablar sobre los asesinatos. 178 00:20:49,756 --> 00:20:51,090 En Herat, los docentes. 179 00:20:51,466 --> 00:20:55,386 Es reeducar a la población a la manera antigua. 180 00:20:56,054 --> 00:20:59,140 Establecida por el mulá Omar. 181 00:20:59,140 --> 00:21:02,227 El mulá Omar está muerto. Falleció. ¿Ahora qué? 182 00:21:03,436 --> 00:21:07,565 Sé que no entienden lo que estoy diciendo, pero más te vale que tú sí. 183 00:21:08,483 --> 00:21:11,110 No puedes hacer todo esto de nuevo. 184 00:21:13,821 --> 00:21:15,073 Cortar cabezas. 185 00:21:17,158 --> 00:21:20,745 Golpear mujeres en público, sacarte fotos. 186 00:21:21,913 --> 00:21:25,375 El mundo está mirando, y debes mostrar que te estás modernizando. 187 00:21:26,084 --> 00:21:28,920 Porque mis líderes no pueden enfrentar sanciones, 188 00:21:29,754 --> 00:21:30,880 y lo que te preocupa es 189 00:21:31,172 --> 00:21:34,676 el peligro de las niñas que van a la escuela. 190 00:21:34,676 --> 00:21:37,220 No me preocupan las niñas en las escuelas. 191 00:21:37,220 --> 00:21:40,807 -¿Y qué te preocupa? - Los traidores, Kahil. 192 00:21:41,182 --> 00:21:46,729 Si sigues con esta venganza, no habrá un santuario ni para ti 193 00:21:47,438 --> 00:21:50,066 ni para ninguno de ustedes en ninguna parte de Pakistán, 194 00:21:50,608 --> 00:21:54,153 porque los estadounidenses volverán y los sacarán con bombas. 195 00:21:54,654 --> 00:21:58,199 De nuevo. No lograrán nada. 196 00:21:59,492 --> 00:22:02,161 Consigue una Cita 197 00:22:03,371 --> 00:22:06,165 ¡Es una CITA! 198 00:22:08,042 --> 00:22:10,753 Recibieron un regalo de Dios. 199 00:22:12,171 --> 00:22:15,842 Mataron al dragón estadounidense. 200 00:22:15,842 --> 00:22:20,471 Deben concentrarse en reunir a su gente. 201 00:22:20,471 --> 00:22:24,601 Así, el califato se puede propagar como una semilla en el viento. 202 00:22:25,977 --> 00:22:27,312 Muy bien. 203 00:22:28,354 --> 00:22:29,355 Emir. 204 00:22:33,902 --> 00:22:37,572 Recuerda quién te puso ahí, Rasoul. Quién te hizo tú. 205 00:22:37,947 --> 00:22:42,243 Quién te protegió cuando estabas devastado. 206 00:22:53,796 --> 00:22:54,797 Salaam Alaikum. 207 00:22:54,797 --> 00:22:55,882 {\an8}CUARTEL DE I.S.I. ISLAMABAD, PAKISTÁN 208 00:22:55,882 --> 00:22:59,344 {\an8}-¿Cómo fue la reunión? - Enloquecieron, señor. 209 00:22:59,344 --> 00:23:03,723 Los tiempos cambiaron y estos tipos aún viven en el pasado. 210 00:23:04,557 --> 00:23:07,185 Mientras le den la espalda a la India. 211 00:23:09,729 --> 00:23:10,939 ¿Viste las noticias? 212 00:23:11,314 --> 00:23:14,150 Alguien quemó la joya de la corona de Irán. 213 00:23:15,652 --> 00:23:18,238 Prepárate, el país puede necesitarte. 214 00:23:19,113 --> 00:23:20,323 Sí, señor. 215 00:23:41,886 --> 00:23:44,013 Como Estados Unidos, Israel y otras potencias occidentales 216 00:23:44,013 --> 00:23:45,098 {\an8}AEROPUERTO INTERNACIONAL DE DUBÁI 217 00:23:45,098 --> 00:23:46,891 {\an8}siguen negando su participación 218 00:23:46,891 --> 00:23:50,228 {\an8}en el sabotaje de hoy del reactor nuclear de Irán cerca de Qom, 219 00:23:50,228 --> 00:23:54,566 {\an8}aún no hay sospechosos. Muchos recuerdan Stuxnet, 220 00:23:54,566 --> 00:23:57,527 el virus malicioso que provocó la caída de las centrifugadoras 221 00:23:57,527 --> 00:24:00,697 en la instalación de Natanz. Ese incidente siguió... 222 00:24:33,605 --> 00:24:36,482 ¡LO LOGRASTE! 223 00:24:36,482 --> 00:24:39,235 BARRA DE PIRÁMIDE 224 00:24:46,117 --> 00:24:47,452 Mensajes con Roman 225 00:24:47,577 --> 00:24:53,499 {\an8}La rueda llega a las 19:45. Reúnete con Juliet. 226 00:24:56,711 --> 00:25:01,216 -¿Vendrás mañana? - No. Forsberg me quiere en Berlín primero. 227 00:25:01,674 --> 00:25:06,137 - Espera, ¿te irás a Berlín? - Sí, debo supervisar la edición. 228 00:25:06,554 --> 00:25:08,890 Lily y yo estamos orgullosos de ti, lo lograste. 229 00:25:08,890 --> 00:25:11,518 Gracias, cariño. Los extraño mucho. 230 00:25:14,145 --> 00:25:16,022 -¿Se portó bien? - Sí, se portó bien. 231 00:25:17,815 --> 00:25:21,361 ¿Qué demonios? ¡Ayuda! ¡Ayúdenme! 232 00:25:21,361 --> 00:25:22,445 ¿Estás bien, Luna? 233 00:25:22,987 --> 00:25:24,697 -¿Qué pasa? ¡Contéstame! -¡Suéltenme! 234 00:25:24,697 --> 00:25:27,158 -¡Llamaré a la policía, Luna! -¡Ayuda! 235 00:25:55,228 --> 00:25:57,981 Banquetes Yazan's 236 00:26:48,615 --> 00:26:49,616 Ahí está. 237 00:26:50,783 --> 00:26:51,784 Ven. 238 00:26:55,371 --> 00:26:56,956 Vamos, te invito un trago. 239 00:27:02,503 --> 00:27:03,880 Qué bueno verte entero. 240 00:27:13,681 --> 00:27:16,976 Todo para el show. ¿Lo de siempre? 241 00:27:29,072 --> 00:27:30,073 Salud. 242 00:27:30,073 --> 00:27:32,575 Estoy harto de trabajar en este sumidero. 243 00:27:32,575 --> 00:27:34,285 Todos por el sueño americano. 244 00:27:34,702 --> 00:27:36,955 Sí, ¿por qué estoy aquí, Roman? 245 00:27:38,039 --> 00:27:40,959 - Se retrasó tu vuelo. - Sí, lo sé. 246 00:27:42,293 --> 00:27:48,258 - Parte en 92 minutos. -¿Quieres que lo atrase más? 247 00:27:53,096 --> 00:27:54,097 Ven conmigo. 248 00:27:55,598 --> 00:28:01,104 Y dijeron que no se podía. Mi caballo favorito siempre cumple. 249 00:28:01,396 --> 00:28:04,232 - Sí, construirán otro. - Claro que sí. 250 00:28:05,066 --> 00:28:07,277 Y por eso, te necesito para la próxima etapa. 251 00:28:07,569 --> 00:28:11,239 - Sí, cuando vuelva. - No, esto no puede esperar. 252 00:28:12,031 --> 00:28:13,032 Sube. 253 00:28:16,911 --> 00:28:18,830 Demonios, dime cuándo parar. 254 00:28:22,625 --> 00:28:26,337 Ya te dije, Roman. Cuando vuelva. 255 00:28:27,297 --> 00:28:30,967 El trabajo comienza mañana, son tres días. Volverás para la graduación de Ida. 256 00:28:31,509 --> 00:28:35,305 ¿Intervienes mis teléfonos? Este trabajo te pone paranoico. 257 00:28:36,181 --> 00:28:40,894 -¿Firmarás los papeles del divorcio? - No te metas en mi vida personal, ¿sí? 258 00:28:40,894 --> 00:28:43,188 ¿Qué vida personal? 259 00:28:45,106 --> 00:28:46,900 Me preocupas, Tom. 260 00:28:46,900 --> 00:28:49,861 Si abres tu mente, encontrarás algo de paz. 261 00:28:51,154 --> 00:28:54,240 - Yo lo hice. - Sí, claro. 262 00:29:01,331 --> 00:29:04,125 Bueno, hazlo por Ida. Quiere ser médica, ¿verdad? 263 00:29:06,085 --> 00:29:09,214 Podrá entrar a cualquier universidad. 264 00:29:17,347 --> 00:29:18,473 ¿Qué debo hacer? 265 00:29:23,019 --> 00:29:24,020 Mira. 266 00:29:24,020 --> 00:29:26,940 Destruir el nuevo juguete de Irán fue el comienzo. 267 00:29:27,482 --> 00:29:31,528 Langley quiere una pista secreta junto al límite afgano, cerca de Taybad. 268 00:29:31,528 --> 00:29:34,822 Entraremos y destruiremos todo su programa nuclear, 269 00:29:34,822 --> 00:29:37,367 antes de que puedan sacar la bomba. 270 00:29:38,159 --> 00:29:40,912 Te meteremos aquí, en el lado afgano de Irán. 271 00:29:40,912 --> 00:29:44,207 Cielos. Herat hierve con espías extranjeros. 272 00:29:44,832 --> 00:29:48,211 -¿No podías conseguir a alguien más? - No quiero a alguien más. 273 00:29:48,628 --> 00:29:51,214 Sabemos que contigo, no se trata solo del dinero. 274 00:29:54,509 --> 00:29:55,510 De acuerdo. 275 00:29:56,970 --> 00:29:57,971 ¿Ves esto? 276 00:29:58,847 --> 00:30:02,350 Los talibanes controlan todo esto, ¿sí? El norte, oeste y este. 277 00:30:02,934 --> 00:30:06,271 Y tienes milicias en conflicto que se están disparando. 278 00:30:06,479 --> 00:30:08,064 -¿Cuál es la coartada? - No hay. 279 00:30:08,064 --> 00:30:11,442 - Es negro por donde lo veas, estás solo. - Demonios. 280 00:30:15,989 --> 00:30:18,741 Bueno, si hago esto, necesitaré un enlace. 281 00:30:18,741 --> 00:30:19,826 Uno bueno. 282 00:30:20,201 --> 00:30:24,622 Alguien que hable darí y pastún, y que conozca esta maldita zona. 283 00:30:24,622 --> 00:30:26,040 Ya está en el país. 284 00:30:27,000 --> 00:30:28,001 ¡Tom! 285 00:30:32,297 --> 00:30:34,966 Soy Mohammed, pero todos me dicen Mo. 286 00:30:35,925 --> 00:30:37,677 Te traje ropa. 287 00:30:39,345 --> 00:30:41,681 ¿Todos aquí conducen una camioneta nueva? 288 00:30:42,432 --> 00:30:44,392 Sabes que debemos mezclarnos, ¿no? 289 00:30:45,101 --> 00:30:48,855 Lo haremos. Los estadounidenses dejaron docenas en la embajada. 290 00:30:49,189 --> 00:30:51,232 Incluso los traficantes conducen esto. 291 00:31:07,457 --> 00:31:09,626 -¿Dónde está la casa segura? - En Gandab. 292 00:31:09,959 --> 00:31:12,253 - Al norte de Herat. -¿Talibán? 293 00:31:12,879 --> 00:31:15,465 El país está bien cerrado, así que... 294 00:31:16,090 --> 00:31:20,011 Si necesitas algo, dímelo. Haré un viaje. 295 00:31:21,179 --> 00:31:26,434 - Entonces, ¿eres de aquí? - Sí, nací y me crie hasta los 16 años. 296 00:31:27,101 --> 00:31:30,813 -¿Alguien te reconocerá? - No lo creo. 297 00:31:32,148 --> 00:31:37,153 Hace mucho que no estoy aquí. Viví casi siempre en Kabul. 298 00:31:53,127 --> 00:31:58,341 - Bienvenido al nuevo Afganistán. - Igual que el antiguo. 299 00:31:59,676 --> 00:32:00,677 Sí. 300 00:32:22,949 --> 00:32:24,200 Soy Farzad Asadi. 301 00:32:25,034 --> 00:32:28,204 Soy coronel del grupo de los Cuerpos de la Guardia Revolucionaria Islámica. 302 00:32:28,955 --> 00:32:30,248 De la Fuerza Jerusalén. 303 00:32:31,457 --> 00:32:35,128 - No soy una espía. - Ya sé que no. 304 00:32:35,962 --> 00:32:38,214 ¿Y por qué estoy aquí? 305 00:32:43,094 --> 00:32:44,095 Toma. 306 00:32:53,688 --> 00:32:56,024 Yo también tengo una hija. 307 00:32:57,567 --> 00:33:01,196 - Ayúdame a llevarte a tu casa. - Sí. 308 00:33:01,779 --> 00:33:04,157 Hace dos días, un estadounidense llamado James Vincent 309 00:33:04,157 --> 00:33:07,368 te envió información sobre el programa nuclear de mi país, 310 00:33:07,368 --> 00:33:10,038 y ahora sabotearon una de nuestras plantas nucleares. 311 00:33:10,830 --> 00:33:13,750 Cuéntame de la empresa que investigabas. 312 00:33:13,750 --> 00:33:17,712 Tenías archivos en la computadora, una empresa suiza. Siblixt. 313 00:33:17,712 --> 00:33:21,007 Bueno, si analizas las ubicaciones de Siblixt, 314 00:33:23,426 --> 00:33:28,723 trabajaban cerca de plantas nucleares y bases militares. 315 00:33:30,141 --> 00:33:35,563 - Necesito nombres de Siblixt, por favor. - No conseguí nombres, nada. 316 00:33:35,563 --> 00:33:39,734 - No hubo nombres que... No... - Dame algunos nombres. 317 00:33:39,734 --> 00:33:43,279 Te digo la verdad, no conseguí nombres. 318 00:33:47,825 --> 00:33:51,955 Créeme, por favor. Espera. Créeme. 319 00:33:52,705 --> 00:33:55,625 ¡Dijiste que podía ir a mi casa! 320 00:33:55,625 --> 00:33:58,670 Lo harás. Como una mártir. 321 00:34:02,006 --> 00:34:06,719 ¡Por favor! ¡Dijiste que iría a mi casa! 322 00:34:48,052 --> 00:34:51,097 - Solo hay una habitación. - Bueno. 323 00:35:00,773 --> 00:35:03,109 Ayer llegó un paquete para ti. 324 00:35:38,520 --> 00:35:40,772 ¿Cuál es tu misión? 325 00:35:42,273 --> 00:35:45,485 Construir una pista de aterrizaje cerca de Taybad. 326 00:35:45,485 --> 00:35:49,948 - Taybad está en Irán. - Nos vamos al anochecer. 327 00:35:51,533 --> 00:35:52,575 ¿"Nos"? 328 00:35:54,869 --> 00:35:57,038 ¿Qué? ¿Roman no te contó? 329 00:35:57,038 --> 00:36:03,127 No. Dijo que debía recogerte y que sería tu traductor, aquí en Herat. 330 00:36:07,465 --> 00:36:08,466 Bueno. 331 00:36:10,969 --> 00:36:13,012 ¿Quieres llamar? 332 00:37:08,735 --> 00:37:12,447 Nahal, qué bueno verte. 333 00:37:12,447 --> 00:37:14,782 Qué bueno verte. 334 00:37:14,782 --> 00:37:18,411 ¿Cómo está la familia? ¿Cómo está Adela? 335 00:37:18,411 --> 00:37:21,623 Están bien. Vivimos afuera de Baltimore. 336 00:37:22,665 --> 00:37:26,211 ¿Por qué estás aquí? Los talibanes aún nos buscan. 337 00:37:26,211 --> 00:37:31,382 Se perdió Fatemah, la hermana de Adela. Le prometí a Adela que la encontraría. 338 00:37:31,382 --> 00:37:36,679 - Daba clases en Herat. - No sé qué le pasó a Fatemah. 339 00:37:37,096 --> 00:37:39,349 Solo sé que las docentes mujeres desaparecieron. 340 00:37:42,560 --> 00:37:47,440 Nunca iba a haber un lugar para nosotras con los talibanes. 341 00:37:47,440 --> 00:37:51,611 No como juezas, docentes, traductoras o médicas. 342 00:37:53,238 --> 00:37:57,992 - Te avisaré si sé algo de Fatemah. - Gracias. 343 00:38:01,246 --> 00:38:06,042 Ven conmigo. Está por partir un vuelo. 344 00:38:06,751 --> 00:38:11,798 No me puedo ir. Ya ganamos demasiado. 345 00:38:12,757 --> 00:38:16,135 Perdimos nuestra libertad. Eso no puede pasar de nuevo. 346 00:38:17,512 --> 00:38:18,513 Lo siento. 347 00:38:47,709 --> 00:38:48,710 Hola, hijo querido. 348 00:39:00,555 --> 00:39:01,556 Querido hijo. 349 00:39:04,392 --> 00:39:07,061 Siempre estás en nuestros corazones. 350 00:39:13,109 --> 00:39:14,569 Te extraño mucho. 351 00:39:28,333 --> 00:39:31,878 Desearía haber muerto yo y que tú estuvieras vivo. 352 00:39:47,560 --> 00:39:50,313 - La CIA... - Reactor nuclear secreto... 353 00:39:50,813 --> 00:39:53,775 {\an8}Nuevas noticias. El periódico Der Herold expone 354 00:39:53,775 --> 00:39:56,945 {\an8}las operaciones ilegales de la CIA en el Medio Oriente. 355 00:39:56,945 --> 00:40:00,990 {\an8}Incluyen el sabotaje del reactor nuclear secreto de Irán cerca de Qom. 356 00:40:00,990 --> 00:40:03,826 {\an8}Un informante del Pentágono compartió la información 357 00:40:03,826 --> 00:40:04,953 {\an8}de documentos clasificados... 358 00:40:04,953 --> 00:40:07,664 {\an8}- Ya, Oliver. Contesta. - ...con la periodista Luna Cujai. 359 00:40:08,206 --> 00:40:11,543 {\an8}...desaparecida. Se cree que está detenida en un prisión iraní, 360 00:40:11,543 --> 00:40:13,461 {\an8}esperando la ejecución pública. 361 00:40:13,461 --> 00:40:16,548 {\an8}El editor del Der Herald, Hans Forsberg, 362 00:40:16,548 --> 00:40:20,844 {\an8}afirmó que se siente obligado a garantizar 363 00:40:20,844 --> 00:40:26,683 {\an8}que los esfuerzos de Cujai no fueran en vano. 364 00:40:26,683 --> 00:40:29,352 {\an8}Por eso publicaron su informe. 365 00:40:29,352 --> 00:40:33,231 {\an8}...se enfoca en operativos de la CIA que se hacían pasar por contratistas 366 00:40:33,231 --> 00:40:37,360 de una empresa suiza llamada Siblixt, que provocó la crisis del reactor de Irán. 367 00:40:37,360 --> 00:40:41,114 Las consecuencias serían devastadoras para los intereses occidentales. 368 00:40:42,824 --> 00:40:46,077 - Oye. - Pon las noticias, cualquier canal. 369 00:40:46,077 --> 00:40:48,663 ¿Tiene que ver con el que vigila la casa segura? 370 00:40:48,663 --> 00:40:52,000 Vulneraron el Pentágono, estamos expuestos. 371 00:40:53,585 --> 00:40:56,379 -¿Qué tan malo es? - Tienen tu foto y sobrenombre, 372 00:40:56,796 --> 00:40:59,048 pero no tu nombre real. 373 00:41:01,885 --> 00:41:05,138 No puedo comunicarme con Oliver, Tommy. 374 00:41:23,323 --> 00:41:24,407 ¿Cuál es la jugada? 375 00:41:24,407 --> 00:41:26,701 Abortamos la misión, déjame sacarte de ahí. 376 00:41:27,285 --> 00:41:29,704 - Aguanta. - Lo liberaron y volvió... 377 00:41:32,832 --> 00:41:35,793 {\an8}HERAT, AFGANISTÁN 378 00:41:40,548 --> 00:41:42,383 Entra rápido. 379 00:41:45,428 --> 00:41:46,930 Mi explorador me dio esto. 380 00:41:59,817 --> 00:42:02,570 Sabemos dónde está. En Herat. 381 00:42:03,363 --> 00:42:05,323 Reúne un equipo de acción. 382 00:42:05,323 --> 00:42:08,326 Quiero entregárselo al líder supremo antes del anochecer. 383 00:42:08,868 --> 00:42:10,703 Sí, señor. 384 00:42:12,330 --> 00:42:14,791 Comunícame con el agente Nazir. 385 00:42:30,765 --> 00:42:34,394 - Te necesito en Herat. -¿Qué hay de especial ahí? 386 00:42:34,936 --> 00:42:37,689 El espía que saboteó a los iraníes. 387 00:42:40,441 --> 00:42:44,320 - Estoy en mis dos días de vacaciones. - Márchate, ahora. 388 00:42:55,707 --> 00:42:58,877 Quiero que lo captures antes que los iraníes. 389 00:43:02,088 --> 00:43:03,882 Lo venderemos en el mercado abierto. 390 00:43:08,136 --> 00:43:11,848 Roman, estoy con Chris Hoyt, jefe del Grupo de operaciones especiales. 391 00:43:12,390 --> 00:43:14,475 El subdirector le pidió que intervenga. 392 00:43:14,851 --> 00:43:15,852 Mientras más, mejor. 393 00:43:15,852 --> 00:43:17,687 El recurso del terreno, cuéntame. ¿Quién es? 394 00:43:17,687 --> 00:43:21,149 Tom Harris, en préstamo del MI6. 395 00:43:21,608 --> 00:43:24,360 Es un camaleón, es uno de mis favoritos. 396 00:43:24,360 --> 00:43:29,240 Y se escapa con un extraductor afgano que mandamos para ayudar. 397 00:43:29,532 --> 00:43:32,535 Parece el alma de la fiesta. ¿Los iraníes son su único problema? 398 00:43:32,535 --> 00:43:36,539 ¿Bromeas? Afganistán es como Berlín en la Guerra Fría. 399 00:43:36,956 --> 00:43:39,834 Hay talibanes, pakistaníes, indios, rusos, chinos. 400 00:43:39,834 --> 00:43:44,297 Y el ISIS-K. Más primitivo que Al Qaeda. 401 00:43:44,714 --> 00:43:48,259 Si alguno atrapa a mi hombre, lo venderán al mejor postor. 402 00:43:48,760 --> 00:43:51,346 Lamentablemente, deberemos eliminarlo. 403 00:43:51,763 --> 00:43:53,556 - No tenemos opción. - Sí, tenemos. 404 00:43:53,556 --> 00:43:57,769 ¡Vamos, Chris! Sabes que 22 SAS están en el país, 405 00:43:58,269 --> 00:44:00,563 persiguiendo al segundo al mando de Al Qaeda. 406 00:44:01,564 --> 00:44:02,565 Tiene razón. 407 00:44:03,358 --> 00:44:05,401 El vuelo de los británicos sale en 30 horas. 408 00:44:09,113 --> 00:44:12,158 Bueno, haré que el subdirector llame al MI6. 409 00:44:12,867 --> 00:44:14,577 Se pondrán felices de recuperar a su hombre. 410 00:44:17,872 --> 00:44:20,583 - Estoy destruyendo todo. - Lo siento, Tommy. 411 00:44:21,793 --> 00:44:23,586 Es tu única posibilidad de salirte. 412 00:44:23,586 --> 00:44:26,589 Bueno. Sabía en qué me metía. 413 00:44:26,923 --> 00:44:29,926 Si alguien puede hacerlo, eres tú. 414 00:44:31,261 --> 00:44:35,765 El punto de extracción es una base de la CIA en la provincia de Kandahar. 415 00:44:36,641 --> 00:44:39,853 Con un C-130. Menos de un minuto en tierra. 416 00:44:40,186 --> 00:44:41,813 ¿Cuán lejos están de Kandahar? 417 00:44:42,480 --> 00:44:46,359 Como 650 km, pero la distancia no es el problema. 418 00:44:47,402 --> 00:44:48,528 Es lo de en medio. 419 00:44:52,156 --> 00:44:54,158 Tómenlo, rápido, y volvamos. 420 00:44:54,784 --> 00:44:59,289 Los talibanes buscan cualquier excusa para culparnos por sus fracasos. 421 00:44:59,622 --> 00:45:03,793 Eviten las muertes de civiles a toda costa, ¿entendido? 422 00:45:08,089 --> 00:45:09,090 Bueno. 423 00:45:12,886 --> 00:45:17,724 -¿Qué haces? - Nos descubrieron, toma tus cosas. 424 00:45:18,308 --> 00:45:20,935 -¿Cómo? - No importa. 425 00:45:20,935 --> 00:45:23,062 Nos iremos a Kandahar en 15 minutos. 426 00:45:23,688 --> 00:45:26,774 ¿Kandahar? Debíamos irnos mañana. 427 00:45:28,276 --> 00:45:29,277 Ya no. 428 00:45:35,200 --> 00:45:36,326 Vamos, andando. 429 00:45:53,551 --> 00:45:57,096 {\an8}PUEBLO TALIBÁN PROVINCIA DE HELMAND, AFGANISTÁN 430 00:46:01,309 --> 00:46:02,644 El honorable Kahil. 431 00:46:03,353 --> 00:46:05,563 -¿Otra vez con nosotros? - Rasoul. 432 00:46:06,439 --> 00:46:08,566 Necesito un equipo para un secuestro en Gandab. 433 00:46:09,275 --> 00:46:10,443 Usa tu unidad roja. 434 00:46:10,902 --> 00:46:13,029 No los que siempre están drogados con insecticida. 435 00:46:13,363 --> 00:46:14,948 Conozco a quién quieres. 436 00:46:16,324 --> 00:46:19,661 Pero los iraníes ya pagaron para cruzar la frontera. 437 00:46:20,662 --> 00:46:26,209 - Es su objetivo. - Te pagaré el doble. 438 00:46:27,418 --> 00:46:28,920 No quiero dinero. 439 00:46:29,337 --> 00:46:33,716 Conviérteme en el jefe del ejército, mi hermano pakistaní. 440 00:46:33,967 --> 00:46:36,845 Bueno, sí. Asegúrate de que tu equipo esté listo. 441 00:47:18,553 --> 00:47:19,804 Se fueron de la casa segura. 442 00:47:19,804 --> 00:47:21,639 - Vigila por si hay hostiles. - Enterado. 443 00:47:21,639 --> 00:47:23,725 - Empieza el reloj. -¿Interactuamos si hacen contacto? 444 00:47:23,933 --> 00:47:27,854 No trabajamos según el Título 50. Solo podemos recomendar. 445 00:47:27,854 --> 00:47:29,439 Y se preguntan por qué no ganamos. 446 00:47:37,197 --> 00:47:38,198 Luz verde. 447 00:47:38,198 --> 00:47:39,282 Vamos. 448 00:47:51,085 --> 00:47:52,754 Presta atención a las chatarras. 449 00:47:52,962 --> 00:47:53,963 ¿A qué? 450 00:47:53,963 --> 00:47:56,216 Un auto chatarra. Nos desharemos de este. 451 00:47:57,383 --> 00:47:59,677 Tal vez deberíamos dividirnos. 452 00:47:59,677 --> 00:48:03,264 Puedo esconderme aquí unos días y luego volar desde Herat a Pakistán. 453 00:48:03,264 --> 00:48:04,766 Sí, buena idea, Mo. 454 00:48:05,308 --> 00:48:08,144 Descansa antes de que te secuestren en el aeropuerto de Herat. 455 00:48:08,561 --> 00:48:12,315 Así, durarás más cuando te arranquen las uñas. 456 00:48:16,319 --> 00:48:19,948 Allá hay un mercado. Por aquí. 457 00:48:24,244 --> 00:48:25,245 Están en el mercado. 458 00:48:45,265 --> 00:48:48,142 -¿A dónde va? - Dos camionetas acercándose al mercado. 459 00:48:53,314 --> 00:48:54,315 ¡Ahí! 460 00:48:58,027 --> 00:49:01,406 Toma las mochilas de atrás. Espera mi señal, ¿sí? 461 00:49:01,406 --> 00:49:02,490 Bueno. 462 00:50:02,634 --> 00:50:04,802 ¡Cambiaron de auto! Camioneta Nissan. 463 00:50:07,430 --> 00:50:08,431 No lo pierdas. 464 00:50:09,307 --> 00:50:10,892 Se pasaron a una camioneta blanca Nissan. 465 00:50:10,892 --> 00:50:13,394 - Nissan blanca. - Consigan la matrícula. 466 00:50:15,855 --> 00:50:17,148 No puedo encontrarlos. 467 00:50:19,734 --> 00:50:20,860 Busquen en toda la ciudad. 468 00:50:40,630 --> 00:50:41,631 Demonios. 469 00:50:43,967 --> 00:50:45,635 - Hay tráfico. - Se juntan dos vehículos. 470 00:50:48,304 --> 00:50:49,597 ¿Para dónde vamos? 471 00:50:50,765 --> 00:50:54,727 Iremos a Kandahar por la autopista uno, está del otro lado de la ciudad. 472 00:51:02,652 --> 00:51:04,529 Quédate aquí, por si quiere escapar. 473 00:51:11,870 --> 00:51:13,955 Farzad, ¿estás seguro? 474 00:51:19,210 --> 00:51:21,713 Tenemos compañía, moto negra. 475 00:51:28,303 --> 00:51:29,304 Lo vemos. 476 00:51:34,142 --> 00:51:36,102 Dile que se aleje de la camioneta, Mo. 477 00:51:46,321 --> 00:51:48,281 ¡Maldición! ¡Maldito embrague! 478 00:51:51,743 --> 00:51:55,330 ¡Dios mío, idiota! 479 00:51:55,330 --> 00:51:56,539 -¡Oye! - Lo siento. 480 00:51:56,706 --> 00:52:01,252 ¿Qué demonios? Mira lo que le hiciste a mi auto. 481 00:52:01,252 --> 00:52:03,588 Que se caiga tu casa. 482 00:52:08,009 --> 00:52:09,969 Lo siento, espera. 483 00:52:10,970 --> 00:52:12,180 ¡Policía! 484 00:52:16,184 --> 00:52:18,436 Sí, ten. Lo siento. 485 00:52:41,084 --> 00:52:42,627 ¡Rápido, bloquéenlo! ¡Por aquí, vamos! 486 00:52:55,682 --> 00:52:57,767 ¡Tom! ¡Sigue! 487 00:53:11,739 --> 00:53:13,032 ¡Baja del auto! 488 00:53:40,435 --> 00:53:42,687 Están en una camioneta Nissan. ¡Encuéntrenlos! 489 00:53:43,897 --> 00:53:45,565 Ya los están buscando. 490 00:53:54,824 --> 00:53:57,493 La autopista uno está adelante. 491 00:54:02,582 --> 00:54:03,750 ¿Qué haces? 492 00:54:06,711 --> 00:54:10,632 - Te digo que vamos mal. - No, es un atajo. 493 00:54:19,641 --> 00:54:20,642 ¡Agáchate! 494 00:54:36,950 --> 00:54:38,868 Me agrada ese tipo, es bueno. 495 00:54:51,005 --> 00:54:53,466 Se escaparon al este, desde el depósito. 496 00:55:22,203 --> 00:55:23,204 Demonios. 497 00:55:23,955 --> 00:55:25,540 Busca la otra en el baúl. 498 00:55:30,795 --> 00:55:36,342 - Sí, gracias a Dios. - Yo vigilo, tú cambia la rueda. 499 00:55:37,677 --> 00:55:41,389 ¿Quién crees que soy? 500 00:55:42,473 --> 00:55:44,517 Apúrate, Mo. Estamos expuestos. 501 00:55:46,227 --> 00:55:47,228 ¡Vamos! 502 00:55:48,813 --> 00:55:51,566 ¡Maldición! ¡Hazlo tú mismo! 503 00:55:57,739 --> 00:56:00,533 Es la adrenalina, estás tranquilizándote. 504 00:56:00,825 --> 00:56:02,869 - Intenta beber agua. -¿Quién era el de la moto? 505 00:56:02,869 --> 00:56:06,331 Debes concentrarte, ¿sí? ¡Cambia la maldita rueda! 506 00:56:07,415 --> 00:56:12,754 No, yo sé cuando me mienten. 507 00:56:14,214 --> 00:56:15,256 ¿A dónde vas, Mo? 508 00:56:15,757 --> 00:56:21,387 Vine a buscar a la hermana de mi esposa, y eso es lo que haré. 509 00:56:21,888 --> 00:56:24,474 -¿La hermana de tu esposa? -¡Sí! Está perdida. 510 00:56:24,474 --> 00:56:29,896 -¡No me iré de Herat hasta encontrarla! -¡No la encontrarás si estás muerto! 511 00:56:30,313 --> 00:56:31,439 ¡Buena suerte! 512 00:56:48,915 --> 00:56:51,751 ¿Mo? ¡Dile que salga! 513 00:57:05,098 --> 00:57:07,308 ¡Tom! ¡Solo es un niño! 514 00:57:14,315 --> 00:57:15,608 Dile que la suelte. 515 00:57:26,744 --> 00:57:27,745 Cielos. 516 00:57:39,132 --> 00:57:43,887 - No lo lograrás por tu cuenta, Mo. - Dime qué está pasando realmente. 517 00:57:47,682 --> 00:57:50,393 ¡Mi vida está en tus manos! 518 00:57:51,769 --> 00:57:56,566 - Incendié su casa de Irán. -¿El reactor nuclear? 519 00:58:00,445 --> 00:58:03,198 ¿Por qué no nos vienen a buscar los de tu agencia? 520 00:58:03,198 --> 00:58:05,909 Somos peones en un juego más grande. 521 00:58:05,909 --> 00:58:09,370 Eso quiere decir que nadie vendrá a rescatarnos. 522 00:58:10,413 --> 00:58:11,414 ¿Entiendes? 523 00:58:13,124 --> 00:58:17,629 Debemos llegar a Kandahar, y luego nos reagruparemos. 524 00:58:22,634 --> 00:58:26,429 ¿Sí? Y luego, te ayudaré a encontrar a tu cuñada. 525 00:58:28,515 --> 00:58:32,936 Lo siento, Mo. Debí haberte dicho la verdad antes. 526 00:59:18,773 --> 00:59:20,608 ¡Se fue hacia allá! 527 00:59:27,866 --> 00:59:32,036 -¿Crees que llegaremos a Kandahar? - No sin ayuda. 528 00:59:33,621 --> 00:59:36,499 Hay alguien con quien trabajé antes aquí, en el sur. 529 00:59:37,542 --> 00:59:39,210 Tal vez tenga un helicóptero. 530 00:59:41,170 --> 00:59:42,171 Vamos. 531 00:59:57,103 --> 00:59:58,605 Espejo del Desierto 532 00:59:58,605 --> 01:00:02,025 Visitaré a un viejo amigo en Delaram 533 01:00:10,450 --> 01:00:14,287 Ismail, soy Roman. Necesito un favor. 534 01:00:17,790 --> 01:00:21,711 -¡Cerdos iraníes, váyanse! -¡Traidores! 535 01:00:22,670 --> 01:00:27,634 Los talibanes nos dejan llevarnos el cuerpo a Teherán. 536 01:00:32,430 --> 01:00:36,434 - Hola, cariño. -¿Cuándo vendrás? Quiero preparar la cena. 537 01:00:38,102 --> 01:00:39,103 Llegaré tarde. 538 01:00:41,606 --> 01:00:42,649 ¿Todo bien? 539 01:00:45,151 --> 01:00:46,152 ¿Farzad? 540 01:00:46,486 --> 01:00:50,448 Volveré apenas pueda. Dale un beso a Camila, de Baba. 541 01:00:52,951 --> 01:00:53,952 Bueno. 542 01:00:54,994 --> 01:00:56,246 Cuídate, Farzad. 543 01:01:18,893 --> 01:01:19,894 ¿Sabes quién soy? 544 01:01:21,229 --> 01:01:22,230 I.S.I. 545 01:01:24,023 --> 01:01:25,149 ¿Qué haces aquí? 546 01:01:25,775 --> 01:01:30,613 Protejo el camino de los takfiris, no creyentes y enemigos de los talibanes. 547 01:01:31,114 --> 01:01:35,910 Puedo construir IED, rifles, AK, M4 y Sig Sauers. 548 01:01:37,871 --> 01:01:39,205 AK, M4, Sig Sauers. 549 01:01:43,418 --> 01:01:44,919 ¿Leíste el Corán? 550 01:01:48,339 --> 01:01:49,340 No, ¿cierto? 551 01:01:50,550 --> 01:01:54,053 ¿Cómo puedes saber lo que significa ser un verdadero creyente? 552 01:01:56,097 --> 01:02:01,394 Verás que es muy diferente de lo que te dicen. 553 01:02:08,902 --> 01:02:12,697 Oye, pequeño. ¿Viste a este hombre? 554 01:02:14,574 --> 01:02:18,411 -¿Sabes hacia dónde iba? - Hacia Delaram. 555 01:02:23,583 --> 01:02:24,584 Gracias. 556 01:04:06,603 --> 01:04:10,440 -¿Cuánto falta para llegar? - Unos 32 km. 557 01:04:16,487 --> 01:04:17,697 ¿Escuchas? 558 01:04:20,283 --> 01:04:21,284 Sí. 559 01:04:22,202 --> 01:04:25,872 Creo que le pasa algo a la rueda de nuevo. 560 01:04:29,125 --> 01:04:31,211 No es nuestro auto. 561 01:04:50,021 --> 01:04:51,189 ¡Dispara! 562 01:04:57,362 --> 01:04:58,488 Conduce, Mo. 563 01:05:03,076 --> 01:05:05,578 -¡No veo hacia dónde voy! -¡Sigue derecho! 564 01:05:06,496 --> 01:05:08,456 Nos disparan. 565 01:05:50,290 --> 01:05:51,541 ¡Otro disparo! 566 01:06:01,509 --> 01:06:02,510 ¡Le dieron! 567 01:06:07,140 --> 01:06:09,851 Se averió el motor, vamos a huir. 568 01:06:12,979 --> 01:06:14,480 ¡Vamos! Andando. 569 01:06:25,867 --> 01:06:26,868 ¡Corre, Mo! 570 01:06:29,162 --> 01:06:31,372 -¿A dónde? -¡Solo corre! 571 01:07:05,448 --> 01:07:06,991 ¡Aterriza! 572 01:07:59,127 --> 01:08:01,254 Divídanse. Flanqueen su posición. 573 01:08:01,254 --> 01:08:02,338 Enterado. 574 01:08:02,338 --> 01:08:03,423 Enterado. 575 01:09:23,293 --> 01:09:25,380 No, soy yo, Mo. 576 01:09:36,056 --> 01:09:38,976 Están dando vueltas alrededor. Detente, no te muevas. 577 01:09:39,351 --> 01:09:40,353 ¿Está bien? 578 01:10:15,388 --> 01:10:16,389 ¡Ahí! 579 01:10:18,558 --> 01:10:19,601 Mátenlo. 580 01:10:47,712 --> 01:10:50,757 Dios, perdona a nuestros vivos y muertos. 581 01:10:51,716 --> 01:10:53,551 Me usaste como carnada. 582 01:10:55,178 --> 01:10:56,304 Bueno, funcionó. 583 01:11:05,730 --> 01:11:07,023 Parece que estamos de a pie. 584 01:11:10,693 --> 01:11:12,070 Estamos reabasteciendo el VANT. 585 01:11:12,529 --> 01:11:14,405 -¿Dónde están? - Los perdimos. 586 01:11:15,698 --> 01:11:17,575 -¿Roman se contactó? - No. 587 01:11:18,284 --> 01:11:19,285 ¿Por qué? 588 01:11:21,996 --> 01:11:23,248 ¿Debería preocuparme? 589 01:11:25,542 --> 01:11:28,711 Si fueran mis hombres, estaría llamándote cada diez minutos. 590 01:11:41,307 --> 01:11:43,309 ¿Seguro que no quieres que te espere? 591 01:11:43,768 --> 01:11:45,687 ¿Qué harás si no lo encuentras? 592 01:11:45,687 --> 01:11:48,898 Tom es el único blanco que queda en este país. 593 01:11:48,898 --> 01:11:51,943 No será difícil de encontrar. Vuelve a salvo, hermano. 594 01:12:30,690 --> 01:12:32,942 ¿Estás listo para luchar por Alá? 595 01:12:41,075 --> 01:12:44,704 "Que el polvo se levante y los apóstoles escuchen el llanto". 596 01:12:48,249 --> 01:12:49,250 Vamos. 597 01:13:13,691 --> 01:13:14,943 Debo rezar. 598 01:13:26,538 --> 01:13:28,831 Las rodillas me están matando. 599 01:13:29,374 --> 01:13:30,375 Ten. 600 01:13:32,460 --> 01:13:33,461 Toma esto. 601 01:13:47,141 --> 01:13:48,142 Gracias. 602 01:14:34,564 --> 01:14:35,565 Gracias. 603 01:14:46,201 --> 01:14:50,455 No es la mejor forma de romper el ayuno, 604 01:14:50,455 --> 01:14:52,665 pero es lo único que tengo. 605 01:15:16,064 --> 01:15:18,066 ¿Compañero de batalla? 606 01:15:23,196 --> 01:15:25,490 Su nombre era Sidiqi. 607 01:15:26,783 --> 01:15:30,745 Fue mi traductor en seis misiones. 608 01:15:32,747 --> 01:15:34,415 Seis malditas misiones. 609 01:15:36,042 --> 01:15:39,462 Intenté que fuera a Estados Unidos o a Londres. 610 01:15:40,421 --> 01:15:44,717 Donde estuviera a salvo. El ISIS llegó a Mosul. 611 01:15:46,302 --> 01:15:49,973 Y lo colgaron. Lo dejaron desangrarse. 612 01:15:54,727 --> 01:15:56,729 Dependemos de ustedes para todo. 613 01:15:59,732 --> 01:16:02,485 El idioma, la cultura. 614 01:16:06,739 --> 01:16:09,450 Arriesgan su vida por nosotros 615 01:16:11,077 --> 01:16:14,455 y luego, les decimos cómo debería ser su país 616 01:16:14,455 --> 01:16:16,207 y cómo deberían comportarse. 617 01:16:19,294 --> 01:16:22,171 La mitad de las veces, ni decimos gracias. 618 01:16:25,425 --> 01:16:30,305 Me alegro de que llegaras a EE. UU. Recuperaste a tu familia. 619 01:16:32,223 --> 01:16:33,641 No todos lo lograron. 620 01:16:36,686 --> 01:16:40,231 Mi hijo mayor, Hamid, fue asesinado aquí. 621 01:16:47,197 --> 01:16:48,323 ¿Estás casado? 622 01:16:51,659 --> 01:16:52,660 Lo estuve. 623 01:16:53,620 --> 01:16:55,663 -¿Tienes hijos? - Sí. 624 01:16:56,789 --> 01:16:59,334 Tengo una fotografía. 625 01:17:08,510 --> 01:17:13,139 - Ida. Tiene 17 años. - Es hermosa. 626 01:17:15,099 --> 01:17:16,100 Gracias. 627 01:17:20,480 --> 01:17:24,025 Debía estar en su graduación este fin de semana. 628 01:17:25,235 --> 01:17:26,653 Debes volver, Tom. 629 01:17:29,322 --> 01:17:32,450 Debes volver y abrazarla, 630 01:17:32,450 --> 01:17:35,495 antes de que te olvides cómo se siente. 631 01:17:36,913 --> 01:17:39,332 Mira, mi Hamid se fue, 632 01:17:40,583 --> 01:17:43,962 y solo me queda una fotografía. 633 01:17:49,425 --> 01:17:50,593 Es gracioso. 634 01:17:53,346 --> 01:17:55,723 Hablo con alguien que apenas conozco. 635 01:17:58,059 --> 01:18:03,022 Me siento más cómodo contigo que con mi propia familia. 636 01:18:11,739 --> 01:18:12,740 Discúlpame. 637 01:19:44,249 --> 01:19:49,087 Son ellos, alza las manos. Que sepan que no somos una amenaza. 638 01:19:49,629 --> 01:19:52,590 Es la bandera de un caudillo tayiko. 639 01:19:54,342 --> 01:19:55,343 Lo sé. 640 01:19:59,973 --> 01:20:04,561 - Di que somos amigos de Ismail Rabbani. -¿Le pides ayuda a Rabbani? 641 01:20:05,019 --> 01:20:07,272 Hazlo antes de que disparen, Mo. 642 01:20:41,764 --> 01:20:48,771 {\an8}CAMPAMENTO MILITAR TAYIKO PROVINCIA DE FARAH, AFGANISTÁN 643 01:21:28,561 --> 01:21:29,604 Ismail Rabbani. 644 01:21:30,897 --> 01:21:33,608 Amigo, tu cara está en todas las noticias. 645 01:21:35,568 --> 01:21:36,694 Qué bueno verte. 646 01:21:39,364 --> 01:21:42,492 Pasó tanto tiempo. Él es Mohammed. 647 01:22:00,343 --> 01:22:02,554 ¿Qué te trae a Farah? 648 01:22:03,930 --> 01:22:05,431 Debemos llegar a Kandahar. 649 01:22:05,431 --> 01:22:09,644 Si hubieras venido ayer te hubiese llevado yo mismo, 650 01:22:10,687 --> 01:22:13,857 pero los talibanes se llevaron mi helicóptero al norte. 651 01:22:16,359 --> 01:22:20,446 Te puedo dar un camioneta, tengo varias. Llegarás en tres horas. 652 01:22:20,446 --> 01:22:21,531 Mi hermano. 653 01:22:22,198 --> 01:22:24,075 Estamos por comer, ¿tienes hambre? 654 01:22:30,665 --> 01:22:31,875 El trabajo de la mañana. 655 01:22:38,089 --> 01:22:42,385 La pasamos bien, ¿no? Persiguiendo a los Usama. 656 01:22:43,303 --> 01:22:46,097 Sí, pero les dimos batalla, eso seguro. 657 01:22:46,472 --> 01:22:49,350 Parece que fue hace años, pero no te preocupes. 658 01:22:49,350 --> 01:22:52,061 Volveremos a las andanzas pronto. 659 01:22:52,061 --> 01:22:55,481 Mientras más intentas erradicar una ideología, más fuerte se vuelve. 660 01:23:01,487 --> 01:23:02,488 No, gracias. 661 01:23:06,910 --> 01:23:09,579 ¿Qué le pasa al buen musulmán? 662 01:23:15,084 --> 01:23:18,171 Se debe sentir extraño para ti. 663 01:23:18,838 --> 01:23:22,509 Como si un domador de leones entrara a la jaula sin su látigo. 664 01:23:23,259 --> 01:23:27,305 Ni estadounidense, ni afgano. No tienes hogar. 665 01:23:30,475 --> 01:23:34,354 - Sé quién eres realmente. -¿Yo? 666 01:23:35,813 --> 01:23:39,692 - Ilústrame. - Eres un traidor. 667 01:23:43,613 --> 01:23:47,367 ¿Qué estás haciendo, Mo? 668 01:23:47,367 --> 01:23:50,245 Tu amigo es el caudillo que arrasó con Herat. 669 01:23:51,329 --> 01:23:56,584 Fue por negocios. El mejor postor me pagó por eso 670 01:23:56,584 --> 01:24:00,672 y lo haría de nuevo, como hice con los rusos, el I.S.I. 671 01:24:00,964 --> 01:24:04,300 Lo hice por los estadounidenses, y ahora lo haré por los talibanes. 672 01:24:04,676 --> 01:24:08,012 Mataste a miles de mujeres y niños. 673 01:24:09,180 --> 01:24:11,391 Uno de ellos era mi hijo. 674 01:24:20,024 --> 01:24:21,025 ¿Tu hijo? 675 01:24:25,947 --> 01:24:28,950 Lo siento mucho. 676 01:24:31,160 --> 01:24:32,161 ¿Quieres venganza? 677 01:24:32,787 --> 01:24:33,913 ¿Eso quieres? 678 01:24:37,083 --> 01:24:39,252 ¿Eso es? ¿Venganza? ¿Ojo por ojo? 679 01:24:47,760 --> 01:24:52,682 Ten, toma. Es justo. Un acto violento debe responderse con otro. 680 01:24:56,477 --> 01:24:57,478 Vamos. 681 01:24:58,438 --> 01:24:59,439 Tómala. 682 01:25:10,825 --> 01:25:14,329 - Ismail, vamos. - No te metas, Tom. 683 01:25:18,791 --> 01:25:23,922 ¿Conoces la historia del afgano que vivió 700 años? 684 01:25:26,216 --> 01:25:27,717 Cuando cumplió 700 años, 685 01:25:28,301 --> 01:25:32,347 el gran Emir Dost Mohammad Khan le organizó una fiesta lujosa, 686 01:25:32,347 --> 01:25:36,643 y después de que se fueran los invitados, el Emir dijo en secreto: 687 01:25:37,644 --> 01:25:39,604 "Me rodean los enemigos. 688 01:25:41,773 --> 01:25:44,234 ¿Cuál es su secreto para vivir 689 01:25:44,859 --> 01:25:47,445 en un lugar tan peligroso tanto tiempo?". 690 01:25:48,655 --> 01:25:50,907 El hombre lo miró y le dijo: 691 01:25:52,825 --> 01:25:56,496 "Es sencillo. Cambia de bando". 692 01:25:58,498 --> 01:25:59,749 Conozco esta historia. 693 01:26:04,546 --> 01:26:10,176 Y por eso, tu país nunca será uno. 694 01:26:15,014 --> 01:26:17,684 Dios puede no perdonar tus pecados... 695 01:26:24,357 --> 01:26:25,817 pero yo sí. 696 01:26:32,156 --> 01:26:33,157 Pero yo sí. 697 01:26:34,659 --> 01:26:35,660 Mo. 698 01:26:37,662 --> 01:26:38,663 Ismail. 699 01:26:55,889 --> 01:26:57,932 Lo siento, Mo. No sabía. 700 01:26:59,809 --> 01:27:02,770 Le dijiste hermano. ¿Sabes lo insultante que es? 701 01:27:03,354 --> 01:27:05,899 Mató a mi hijo y a miles más 702 01:27:05,899 --> 01:27:08,610 por culpa tuya y de personas como tú, que lo empoderan 703 01:27:09,110 --> 01:27:10,987 sin prestar atención a mi gente. 704 01:27:13,489 --> 01:27:16,451 Qué vergüenza. 705 01:27:18,369 --> 01:27:19,370 Para ti. 706 01:27:21,748 --> 01:27:22,749 Mira. 707 01:27:24,083 --> 01:27:26,586 Podemos rechazar su ayuda y marcharnos. 708 01:27:27,587 --> 01:27:32,800 - Si haces eso, cuenta conmigo. - No, solo quiero volver. 709 01:27:34,093 --> 01:27:35,762 Volver con mi familia. 710 01:27:36,971 --> 01:27:40,600 Eso es. Quiero volver a mi casa. 711 01:27:45,522 --> 01:27:48,024 Es nuestra mejor opción. 712 01:28:59,512 --> 01:29:00,513 ¿Hola? 713 01:29:00,763 --> 01:29:06,269 Nuestro objetivo se dirige a Kandahar. Su vuelo parte en seis horas. 714 01:29:07,103 --> 01:29:11,566 Viaja en una camioneta vieja ANA. 715 01:29:13,109 --> 01:29:14,944 Atraparé al espía para ti. 716 01:29:14,944 --> 01:29:16,279 Bien. 717 01:29:17,488 --> 01:29:21,868 Pero después, quiero un traslado. Estoy cansado del desierto. 718 01:29:22,410 --> 01:29:27,248 - Es como un cadáver en descomposición. -¿Y a dónde quieres ir, Kahil? 719 01:29:28,833 --> 01:29:29,834 A Londres. 720 01:29:32,045 --> 01:29:33,046 París. 721 01:29:34,214 --> 01:29:35,215 No lo sé. 722 01:29:35,381 --> 01:29:40,595 Te prometo que recibirás toda la cultura occidental que deseas. 723 01:29:41,596 --> 01:29:43,014 Solo si haces esto por mí. 724 01:29:52,148 --> 01:29:54,609 Rasoul, soy yo. 725 01:30:11,876 --> 01:30:15,088 ¿Crees que esto acabará algún día? 726 01:30:19,008 --> 01:30:21,928 Las guerras antiguas eran por el botín. 727 01:30:21,928 --> 01:30:25,181 Las guerras modernas no son para ganar. 728 01:30:32,105 --> 01:30:33,106 ¡Tom! 729 01:31:06,014 --> 01:31:08,308 Maldito Ismail. 730 01:31:12,228 --> 01:31:14,564 Debiste matarlo. 731 01:31:46,221 --> 01:31:50,934 Los pakistaníes se pueden quedar con tu amigo. O los iraníes. 732 01:31:52,435 --> 01:31:53,978 No me importa. 733 01:31:56,731 --> 01:32:01,402 Pero tú nunca te irás de aquí. Traidor. 734 01:32:03,488 --> 01:32:06,699 Debes pagar por tus pecados. 735 01:32:07,367 --> 01:32:08,368 Rasoul. 736 01:32:09,744 --> 01:32:11,246 ¡El ISIS nos ataca! 737 01:32:23,466 --> 01:32:24,717 ¡Vamos! 738 01:33:05,925 --> 01:33:07,552 ¡Vamos! ¡Allá! 739 01:33:23,318 --> 01:33:24,319 ¿Sí? 740 01:33:25,111 --> 01:33:29,282 -¡Los del ISIS nos atacan! -¿El ISIS? ¿Estás seguro? 741 01:33:29,616 --> 01:33:31,117 ¡Tienen armas pesadas! 742 01:33:31,868 --> 01:33:33,620 ¡Necesito apoyo aéreo, ahora! 743 01:33:33,870 --> 01:33:34,871 ¡Me escuchaste! 744 01:33:34,871 --> 01:33:35,997 No, Rasoul. 745 01:33:35,997 --> 01:33:38,041 No te comportes así, aguanta hasta que llegue. 746 01:33:38,041 --> 01:33:39,542 Voy por el objetivo. 747 01:33:45,882 --> 01:33:48,468 ¡Maldito pakistaní! 748 01:34:27,090 --> 01:34:30,301 ¡Dale a la puerta! 749 01:35:20,977 --> 01:35:23,563 ¡Atravesaron la puerta! ¡Todos a la puerta! 750 01:35:39,746 --> 01:35:42,165 - Hola, Thomas. - Demonios, Roman. 751 01:35:42,540 --> 01:35:44,250 - No es gracioso. -¿Estás bien? 752 01:35:44,959 --> 01:35:46,377 ¿Qué pasó? ¿Cómo llegaste aquí? 753 01:35:47,086 --> 01:35:51,549 Vine con las Fuerzas Especiales afganas, simulando ser del ISIS. 754 01:35:52,592 --> 01:35:54,135 - Bien, ¿no? - Maldición. 755 01:35:54,594 --> 01:35:56,304 Oye, espera. ¿Y Mo? 756 01:35:56,638 --> 01:35:59,974 - Está por aquí, en algún lado. - Vamos a buscarlo. 757 01:36:10,401 --> 01:36:13,571 ¿Mo? 758 01:36:20,745 --> 01:36:22,789 -¿Mo? - Tom. 759 01:36:25,458 --> 01:36:29,045 Hijo de puta. ¡Roman! ¡Aquí! 760 01:36:30,129 --> 01:36:31,464 Te tengo, Mo. Resiste. 761 01:36:32,757 --> 01:36:33,758 Lo siento, Mo. 762 01:36:35,969 --> 01:36:37,428 Ven, debes levantarte. 763 01:36:48,481 --> 01:36:49,566 Ese no es el ISIS. 764 01:36:49,983 --> 01:36:53,027 -¿Qué? - Son comandos afganos. 765 01:36:56,531 --> 01:36:58,533 Ya casi llegamos. 766 01:37:03,621 --> 01:37:05,498 ¿Y los de las FE? ¿Los podemos sacar? 767 01:37:08,751 --> 01:37:11,337 Nunca dejarán de luchar. 768 01:37:23,308 --> 01:37:25,560 - Los interceptaremos en Maiwand. -¿Maiwand? 769 01:37:26,728 --> 01:37:30,648 Hay una vieja base de la CIA. Los británicos tienen un vuelo entrante. 770 01:37:30,648 --> 01:37:34,736 Soy el agente Nazir. Toda la unidad roja talibán y Badri 313. 771 01:37:34,736 --> 01:37:38,990 Prepárense para reportarse en Maiwand. 772 01:37:41,159 --> 01:37:44,537 - Señor, están ahí. - Entrando con Reaper. 773 01:37:44,537 --> 01:37:46,664 Confirmando señales de la fuerza azul de Tom. 774 01:38:10,730 --> 01:38:12,899 No se rinde. 775 01:38:13,525 --> 01:38:14,526 No. 776 01:38:19,739 --> 01:38:20,990 Quédate cerca. 777 01:38:24,619 --> 01:38:27,914 Quédate en el borde. Hay una puerta perimetral ahí cerca. 778 01:38:47,392 --> 01:38:48,726 Está detrás de nosotros. 779 01:39:30,977 --> 01:39:33,313 ¿Todos bien? ¿Estás bien, Mo? 780 01:39:34,272 --> 01:39:36,149 - Roman, ven. - Demonios. 781 01:39:37,066 --> 01:39:39,444 -¡Roman! - Está sangrando mucho. 782 01:39:39,444 --> 01:39:41,404 Mo, encuentra algo para hacer presión, rápido. 783 01:39:41,404 --> 01:39:43,406 Está bien. 784 01:39:47,285 --> 01:39:51,289 Roman. Aguanta, ¿sí? Llegaremos al vuelo. 785 01:39:53,875 --> 01:39:55,460 -¡Roman! -¡No, Roman! 786 01:39:55,460 --> 01:39:57,003 -¿Qué estás haciendo? -¡Roman! 787 01:40:00,298 --> 01:40:02,342 Debemos volver, Tom. 788 01:40:29,577 --> 01:40:31,871 Ten lista la moto. 789 01:40:54,894 --> 01:40:58,314 No hay Dios, excepto Alá. 790 01:41:02,443 --> 01:41:03,486 Y... 791 01:41:05,446 --> 01:41:07,615 Mahoma es 792 01:41:11,369 --> 01:41:13,037 el mensajero de Alá. 793 01:41:15,456 --> 01:41:16,875 El gentil. 794 01:41:20,753 --> 01:41:22,297 El misericordioso. 795 01:41:22,297 --> 01:41:23,715 El bueno. 796 01:41:34,976 --> 01:41:38,438 Soy el agente Nazir. Equipo de mortero, a mi señal. 797 01:41:54,120 --> 01:41:57,457 ¡Disparen a la camioneta! ¡Ahora! 798 01:42:04,631 --> 01:42:06,633 Mo, prepárate. 799 01:42:13,431 --> 01:42:15,767 ¡Aguanta, Mo! ¡Ya casi llegamos! 800 01:42:17,060 --> 01:42:19,562 - No lo lograremos, Tom. - Sí. 801 01:42:40,083 --> 01:42:42,752 Enemigos acercándose por el norte y este. 802 01:42:42,752 --> 01:42:45,088 -¿Armas? - Cohetes en la ventana izquierda. 803 01:42:45,088 --> 01:42:48,007 - Vuelo de los británicos en un minuto. - Bloquearán la puerta. 804 01:42:48,007 --> 01:42:50,218 - Diles a los británicos que esperen. - Enterado. 805 01:42:56,975 --> 01:42:59,477 Delta Bravo Six, haremos lo mejor por esperar. 806 01:42:59,477 --> 01:43:01,437 Sin embargo, tenemos objetivos civiles. 807 01:43:01,813 --> 01:43:03,982 - Levántense. Vamos, chicos. -¡Arriba, vamos! 808 01:43:10,613 --> 01:43:11,698 Bien, veo la puerta. 809 01:43:14,701 --> 01:43:16,703 No los dejen entrar a la base. 810 01:43:22,584 --> 01:43:23,585 ¡Mira, Tom! 811 01:43:46,774 --> 01:43:47,775 Tom. 812 01:43:48,735 --> 01:43:49,777 Detengan el fuego. 813 01:43:49,777 --> 01:43:51,905 Las fuerzas talibanes, mantengan posición. 814 01:43:59,287 --> 01:44:01,581 El objetivo es mío, entraré. 815 01:44:24,312 --> 01:44:26,314 Quédate aquí. 816 01:44:32,570 --> 01:44:33,571 ¡Tom! 817 01:44:34,656 --> 01:44:36,115 Te matará. 818 01:44:39,494 --> 01:44:41,913 Pero no en el suelo. 819 01:45:20,076 --> 01:45:21,077 ¡Demonios! 820 01:45:47,103 --> 01:45:50,398 Te tengo. 821 01:46:01,576 --> 01:46:02,702 Maldición. 822 01:46:03,995 --> 01:46:07,332 Lo siento, Mo. Te defraudé. 823 01:46:12,337 --> 01:46:15,507 - El plan de Dios. - El plan de Dios. 824 01:46:20,887 --> 01:46:24,849 Más de 50 enemigos en la base. 825 01:46:24,849 --> 01:46:29,103 -¿Qué tiene nuestro Reaper? - Bombas GBU y misiles, señor. 826 01:46:31,731 --> 01:46:33,858 Envíele un mensaje al piloto. 827 01:46:33,858 --> 01:46:38,071 ¿Qué hace? No tenemos la autoridad. 828 01:46:38,446 --> 01:46:40,698 No me importa la autoridad, que me despidan. 829 01:46:42,200 --> 01:46:44,410 No veré morir a ningún otro hombre nuestro. 830 01:46:47,413 --> 01:46:48,414 Tom. 831 01:46:51,251 --> 01:46:53,545 Fue un honor. 832 01:46:55,004 --> 01:46:57,006 El honor es mío. 833 01:47:33,543 --> 01:47:37,088 Volvamos a casa, Mo. 834 01:48:01,946 --> 01:48:04,199 Vamos, rápido. 835 01:48:22,467 --> 01:48:24,552 Un momento. 836 01:48:28,806 --> 01:48:29,807 ¡Vamos! 837 01:48:33,686 --> 01:48:37,148 -¡Nos hirieron! -¡Avancen! 838 01:48:37,148 --> 01:48:40,235 -¡El médico! -¡Vamos! 839 01:49:31,494 --> 01:49:33,663 No volveré a ver mi tierra. 840 01:49:37,834 --> 01:49:41,588 Sí. Y yo estaré contigo 841 01:49:43,548 --> 01:49:46,384 cuando encuentres a la hermana de tu esposa. 842 01:50:11,576 --> 01:50:15,288 {\an8}UN KILÓMETRO DE LA FRONTERA DE IRÁN Y PAKISTÁN 843 01:50:56,412 --> 01:50:58,414 Puedes irte. 844 01:51:06,840 --> 01:51:08,842 AEROPUERTO GATWICK DE LONDRES 845 01:51:25,817 --> 01:51:28,152 Me alegra que llamaras. 846 01:51:28,152 --> 01:51:30,738 Los británicos quieren saber qué le pasó a la periodista. 847 01:51:32,156 --> 01:51:35,410 Cuando capturé al agente de la Mossad en Teherán, el año pasado, 848 01:51:36,536 --> 01:51:38,162 le dije una simple verdad. 849 01:51:39,205 --> 01:51:43,501 Pasa mucho tiempo en Teherán, e Israel dejará de existir. 850 01:51:44,294 --> 01:51:48,089 Lo tomó como una amenaza, pero era solo un consejo. 851 01:51:49,174 --> 01:51:50,675 De un compatriota a otro. 852 01:51:51,634 --> 01:51:53,511 Debes volver a tu casa... 853 01:51:55,430 --> 01:51:57,557 -¡Papá! - ...para saber por qué peleas. 854 01:51:59,642 --> 01:52:00,643 Hola. 855 01:52:01,311 --> 01:52:02,312 Hola. 856 01:52:08,276 --> 01:52:09,277 ¡Volviste! 857 01:52:14,574 --> 01:52:17,577 -¿Qué pasó? - Estoy bien. 858 01:52:24,834 --> 01:52:26,127 Qué grande. 859 01:52:26,502 --> 01:52:28,880 Papá, no le digas a tu hija adolescente que está grande. 860 01:52:29,506 --> 01:52:31,716 Bueno, sabes lo que quiero decir.