1 00:01:45,847 --> 00:01:49,560 PROVINCA QOM, IRAN 2 00:02:29,349 --> 00:02:30,818 Oliver! –Ja? 3 00:02:31,019 --> 00:02:34,653 Mi lahko podaš velike klešče? –Seveda. –Hvala. 4 00:03:35,716 --> 00:03:39,788 Dostop do podzemnega kompleksa. –Dostop aktiviran. –Razumem. 5 00:03:39,987 --> 00:03:41,389 Notri smo. 6 00:03:41,588 --> 00:03:43,498 Počakajte, da se vse potrdi. –Razumem. 7 00:03:43,699 --> 00:03:45,593 UPRAVLJANJE IRANSKE MISIJE, LANGLEY, VIRGINIJA 8 00:03:45,793 --> 00:03:46,861 Poslikajte. –Razumem. 9 00:03:47,062 --> 00:03:50,799 Fotografiranje je zdaj aktivirano. Še en jedrski objekt. 10 00:03:50,998 --> 00:03:55,537 Poglejte, vse so skrili pod zemljo. Še dimniki so skriti. 11 00:04:08,150 --> 00:04:10,875 Končal sem, Oliver. Spakirajva stvari. 12 00:04:11,561 --> 00:04:13,437 Pokaži mi, kaj si počel tam! 13 00:04:17,548 --> 00:04:20,819 S tabo govorim. Pokaži mi, kaj si počel tam! 14 00:04:22,362 --> 00:04:26,139 Skoraj sva že končala. Odhajava! 15 00:04:26,492 --> 00:04:29,560 Naj nam pokaže, kaj je počel spodaj. 16 00:04:32,473 --> 00:04:37,177 Videli ste najine dokumente. Popravljava telefonske linije. 17 00:04:37,377 --> 00:04:41,257 Internet. Boljša povezljivost za mesto Qom. 18 00:04:43,216 --> 00:04:46,678 On je vohun. Prasec! 19 00:04:48,555 --> 00:04:51,225 Samo tiho je, ne govori veliko. 20 00:04:53,685 --> 00:04:58,423 Poklicali bomo Revolucionarno gardo. 21 00:04:59,483 --> 00:05:04,345 Najela nas je vaša vlada. Ajatola. 22 00:05:08,709 --> 00:05:10,778 Preverjam frekvence. 23 00:05:10,978 --> 00:05:15,048 So se morda povezali s Teheranom? –Negativno, brez radijskega prenosa. 24 00:05:15,750 --> 00:05:17,250 Dobro. 25 00:05:17,819 --> 00:05:19,454 Pokazal ti bom svoj telefon. 26 00:05:22,089 --> 00:05:23,740 Poglej. 27 00:05:25,593 --> 00:05:27,093 Vidiš? 28 00:05:28,829 --> 00:05:30,370 Pridi sem. 29 00:05:35,569 --> 00:05:39,922 Poglej. Vidiš? Zdaj imate hiter internet. 30 00:05:40,875 --> 00:05:42,377 Vidiš? 31 00:05:43,978 --> 00:05:46,247 Še vedno hočeš poklicati Revolucionarno gardo? 32 00:05:48,115 --> 00:05:51,050 Pridi sem. Ti tudi. 33 00:05:51,519 --> 00:05:52,920 Pridite in poglejte. 34 00:05:53,120 --> 00:05:54,620 Nogomet. 35 00:05:57,925 --> 00:05:58,894 Vidite? 36 00:05:59,093 --> 00:06:00,593 To je gol! 37 00:06:03,732 --> 00:06:06,468 Gol! Neverjetno. 38 00:06:20,949 --> 00:06:24,252 Pravkar zapuščata položaj. –Spremljajte njuno lokacijo. 39 00:06:31,059 --> 00:06:35,995 Misliš, da bodo prišli za nama? –Niso naju še obesili na žerjav. 40 00:06:38,300 --> 00:06:40,636 Ne skrbi, imava neprebojno kritje, vse bo v redu. 41 00:06:40,836 --> 00:06:43,204 Komaj čakam, da bo tega konec. 42 00:06:47,776 --> 00:06:49,845 Brezpilotno letalo je v pripravljenosti. 43 00:06:50,045 --> 00:06:52,661 Akcija pripravljena. –Izvršite. 44 00:06:53,648 --> 00:06:57,752 Požarni zid je prebit. –Sistem deluje pri 95 %. 45 00:06:57,952 --> 00:07:00,488 Preverite, ali so alarmi reaktorske centrifuge izklopljeni. 46 00:07:00,689 --> 00:07:03,156 Potrjeno, alarmi izklopljeni. 47 00:07:05,326 --> 00:07:06,995 Pazite na varnost, še vedno ni gibanja. 48 00:07:07,194 --> 00:07:09,463 Trojanski konj je bil aktiviran in še ni bil zaznan. 49 00:07:09,663 --> 00:07:12,100 Razumem, ni bilo razkritja. Smo v glavnem računalniku. 50 00:07:12,300 --> 00:07:17,139 Koliko časa potrebujemo? –Deset ur, preden prodre v centrifuge. 51 00:07:17,338 --> 00:07:19,521 Dvanajst ur, da se stopi. 52 00:07:21,009 --> 00:07:21,910 Razumem. 53 00:07:22,110 --> 00:07:24,545 Tri, dve, ena. 54 00:07:24,745 --> 00:07:28,550 Moje ime je Luna Cujai in to je poročanje o Bližnjem vzhodu v živo iz Omana. 55 00:07:28,750 --> 00:07:31,542 Ko je Iran zavrnil nadaljevanje pogajanj z zahodnimi silami, 56 00:07:31,742 --> 00:07:34,423 je prišlo do stopnjevanja napetosti zaradi jedrske razorožitve. 57 00:07:34,622 --> 00:07:37,658 Kopenske enote še vedno niso prispele, kot so to obljubile ZDA. 58 00:07:38,360 --> 00:07:40,793 Tri, dve, ena. 59 00:07:40,995 --> 00:07:44,242 Po umiku konvencionalnih sil iz Afganistana v državo še ni prispela nobena vojska, 60 00:07:44,442 --> 00:07:47,836 kot so to obljubile ZDA in njihovi zavezniki. 61 00:07:48,036 --> 00:07:50,038 Vendar se vojna v senci nadaljuje. 62 00:07:50,237 --> 00:07:53,108 Elitne ameriške in britanske enote nadaljujejo zasledovanje 63 00:07:53,307 --> 00:07:55,810 pomembnih tarč na sovražnem ozemlju. 64 00:07:56,011 --> 00:08:00,404 Samo v zadnjem mesecu sta bila umorjena dva iranska jedrska znanstvenika 65 00:08:00,605 --> 00:08:03,232 in en najvišji uradnik Al Kaide. 66 00:08:11,415 --> 00:08:15,829 Datoteka je poslana, šifrirni ključ je v mapi 67 00:08:19,266 --> 00:08:23,704 James, kaj naj storim zdaj? –V redu, pošiljam datoteko. 68 00:08:23,904 --> 00:08:27,574 Odpri ključ za šifrirano povezavo. Pohiteti morava. 69 00:08:37,152 --> 00:08:38,652 Mojbog! 70 00:08:39,888 --> 00:08:43,959 To bo razkrilo njihovo celotno dejavnost. –In zato morava biti previdna. 71 00:08:44,158 --> 00:08:46,761 Brez imen, me slišiš? Razumeš? Zaščiti naš vir. 72 00:08:46,961 --> 00:08:50,865 Ja, obljubim. Samo ime podjetja, ki ga Cia uporablja za krinko, kajne? 73 00:08:51,066 --> 00:08:55,168 Želim, da vedo, da sem domoljub in varujem svojo državo. Zato to počnem. 74 00:08:55,604 --> 00:08:58,538 Nekdo prihaja, moram prekiniti. –James? 75 00:09:03,077 --> 00:09:05,080 Časopis Der Herald, kako vam lahko pomagam? 76 00:09:05,279 --> 00:09:06,881 Pozdravljeni, tukaj Luna Cujai. 77 00:09:07,081 --> 00:09:09,250 Prevežite me prosim s pisarno Hansa Forzburga. 78 00:09:09,451 --> 00:09:11,552 Recite, da je nujno. 79 00:09:12,754 --> 00:09:15,028 Luna, kaj imaš? –Pozdravljen, Hans. 80 00:09:15,524 --> 00:09:18,993 Moj vir iz Pentagona mi je pravkar poslal. –Je informacija verodostojna? 81 00:09:19,192 --> 00:09:21,727 Ciine tajne operacije. –Mojbog, si prepričana? 82 00:09:21,927 --> 00:09:24,066 TEHERAN, IRAN –Ja, verjemi mi. 83 00:09:24,265 --> 00:09:27,101 To je večje od Snowdna in WikiLeaksa skupaj. 84 00:09:27,302 --> 00:09:29,870 Fantastično delo, Luna. Razkrinkala si hinavščino, 85 00:09:30,071 --> 00:09:32,440 ki jo bomo objavili na prvi strani časopisa. 86 00:09:38,139 --> 00:09:41,139 MISIJA KANDAHAR 87 00:10:51,019 --> 00:10:53,154 Poklical bom Langley, da se prepričam, da vse deluje. 88 00:10:53,355 --> 00:10:54,623 Mora delovati. 89 00:10:54,822 --> 00:10:58,625 Če pa kakšen vzdrževalec zleze v razdelilno omarico, bodo težave. 90 00:11:38,566 --> 00:11:40,268 Prosim? –Jaz sem. 91 00:11:40,467 --> 00:11:43,205 Vsakič me kličeš z druge številke. 92 00:11:43,404 --> 00:11:46,807 Jutri pozno zvečer bom letel v Gatwick. 93 00:11:47,008 --> 00:11:49,144 Pokličem te, če bom zamudil, prav? 94 00:11:49,344 --> 00:11:51,712 Tokrat bodi na letalu, Tom. 95 00:11:51,913 --> 00:11:55,082 Ida je prijateljem že povedala, da bo njen oče priletel na zabavo. 96 00:11:55,283 --> 00:11:59,888 Ne začenjaj spet, Cory. Veš, da imam težko delo. 97 00:12:00,087 --> 00:12:04,514 Tokrat moraš priti, sicer ji boš zlomil srce. 98 00:12:05,960 --> 00:12:09,563 Rada bi tudi, da podpišeš papirje. 99 00:12:10,498 --> 00:12:13,000 Končno bi lahko šla naprej. 100 00:12:15,937 --> 00:12:19,613 Se s kom videvaš? –Ja, se. 101 00:12:20,815 --> 00:12:24,745 Je resno? –Utrujena sem že od tega. 102 00:12:24,946 --> 00:12:29,049 Kar poglej svoje stvari. Po celem stanovanju so. 103 00:12:29,250 --> 00:12:31,019 Naredil bom, kar hočeš, prav? 104 00:12:31,219 --> 00:12:35,190 Samo … Rad bi, da si srečna. 105 00:12:35,389 --> 00:12:39,759 Po zabavi se boš verjetno takoj vrnil nazaj. Nikoli ne boš odnehal. 106 00:12:40,995 --> 00:12:42,898 Priznaj si. –Kaj hočeš od mene? 107 00:12:43,097 --> 00:12:45,966 Veš, da ne znam početi ničesar drugega, kajne? 108 00:12:46,167 --> 00:12:49,803 Navsezadnje lahko poučuješ. –Poučujem? –Ja, poučuješ. 109 00:12:50,004 --> 00:12:51,729 Imaš izobrazbo za to. 110 00:12:52,039 --> 00:12:56,476 Res me ne zanima, da bi cel dan sedel za mizo. 111 00:13:03,051 --> 00:13:06,826 Žal mi je, Cory. –Dobro. –Za vse. 112 00:13:07,956 --> 00:13:09,990 Samo bodi previden, prosim. 113 00:13:11,626 --> 00:13:15,663 In bodi na tistem letalu. –Prav. 114 00:13:29,331 --> 00:13:34,806 MEDNARODNO LETALIŠČE HERAT, AFGANISTAN 115 00:13:40,629 --> 00:13:42,129 Naslednji. 116 00:13:44,732 --> 00:13:46,232 Vaš potni list. 117 00:13:54,769 --> 00:13:57,020 Položite prste gor. 118 00:14:06,780 --> 00:14:11,994 Zakaj ste v Islamskem emiratu Afganistana? –Delam z Rdečim polmesecem. 119 00:14:12,327 --> 00:14:14,394 Pomoč v suši. 120 00:14:33,640 --> 00:14:37,727 Ne fotografirajte ničesar. Upoštevajte šeriatsko pravo. 121 00:15:11,278 --> 00:15:12,779 Ja. 122 00:15:16,317 --> 00:15:19,876 Prosim? –Lepo te je spet slišati. 123 00:15:20,855 --> 00:15:25,494 Si imel težave pri vstopu v državo? –Ne, uredili so mi krinko. 124 00:15:25,693 --> 00:15:28,431 Mojih prstnih odtisov niso našli v sistemu, kot si obljubil. 125 00:15:28,630 --> 00:15:30,886 Veš, da ti krijem hrbet. Kljub temu moraš biti previden. 126 00:15:31,086 --> 00:15:32,500 DUBAJ, ZDRUŽENI ARABSKI EMIRATI 127 00:15:32,700 --> 00:15:34,368 Ne smejo ugotoviti, kdo si v resnici. 128 00:15:34,567 --> 00:15:37,605 Poznam tveganje, Roman. Verjemi mi. 129 00:15:37,806 --> 00:15:40,148 Obljubil sem, da bom to naredil, zato bom. 130 00:15:40,347 --> 00:15:44,879 Vem, da boš. Zato imam informacije, ki si jih zahteval. 131 00:15:45,346 --> 00:15:48,451 O Nahal Hosseini. Poslal ti bom njeno številko. 132 00:15:48,650 --> 00:15:50,384 Hvala. 133 00:15:50,585 --> 00:15:54,495 Kdaj pridejo tvoj prijatelji? –Pojutrišnjem. 134 00:15:54,822 --> 00:16:00,583 Roman, samo tolmačil bom, kajne? –Samo tolmačenje. 135 00:16:01,129 --> 00:16:03,629 V redu, moram prekiniti. 136 00:16:41,903 --> 00:16:45,707 Stanje? –Temperatura v centrifugah narašča, gospod. 137 00:16:45,908 --> 00:16:48,644 Porazdelitev spremenljive hitrosti ožemanja. –Narašča. 138 00:16:48,844 --> 00:16:50,613 Povečajte na 70.000 vrt/min. 139 00:16:50,812 --> 00:16:52,715 Ali vedo, da smo vdrli noter? –Ne, gospod. 140 00:16:52,914 --> 00:16:55,584 Ne vedo za nas. –Naredite to. 141 00:16:55,783 --> 00:16:57,085 So vsi na položaju? 142 00:16:57,284 --> 00:16:59,919 Zvišujem obrate na 90.000 vrt/min. 143 00:17:01,789 --> 00:17:04,392 Povečanje tlaka v reaktorskem prostoru. 144 00:17:06,929 --> 00:17:10,798 Temperatura še naprej narašča. Zdaj je 800 stopinj. 145 00:17:11,733 --> 00:17:14,402 Ročno so sprožili alarm v sili. 146 00:17:17,404 --> 00:17:19,973 Zagnali so plinsko difuzijski sistem. 147 00:18:21,217 --> 00:18:24,864 Na srečo je večina sevanja ostala ujetega pod zemljo. 148 00:18:25,455 --> 00:18:28,959 Vrhovni vodja misli, da smo videti šibki. 149 00:18:29,836 --> 00:18:31,762 Še posebej po debaklu v Natanzu. 150 00:18:31,962 --> 00:18:35,340 Želi javno usmrtitev odgovorne osebe. 151 00:18:36,049 --> 00:18:39,552 To zmorejo le Američani ali Izraelci. 152 00:18:40,305 --> 00:18:43,122 Ja, toda problem je to dokazati. 153 00:18:50,440 --> 00:18:53,233 Spremljamo novinarko. 154 00:18:54,277 --> 00:19:01,534 Dobila je datoteke o vseh tajnih operacijah Cie na Bližnjem vzhodu. 155 00:19:05,121 --> 00:19:09,856 Naredi, kar moraš, Farzad. In to hitro. 156 00:19:46,420 --> 00:19:48,355 Odhajam na letališče. 157 00:19:48,556 --> 00:19:50,459 Je kaj od Romana? –Vse čisto. 158 00:19:50,659 --> 00:19:55,631 Poskrbi, da očistiš hišo. Izbriši vse trde diske, prav? 159 00:19:55,830 --> 00:19:58,065 Vse izbriši. –Razumem. 160 00:19:59,701 --> 00:20:02,068 Pozdravi svobodni svet. 161 00:20:03,105 --> 00:20:04,827 Pazi nase. 162 00:20:21,489 --> 00:20:25,102 Severno zavezništvo napada Šeberghán. 163 00:20:25,301 --> 00:20:26,773 ZBOR TALIBANSKE VLADE V IZGNANSTVU 164 00:20:26,973 --> 00:20:30,048 Oborožene sile se zbirajo pred mestom Kunduz. 165 00:20:30,248 --> 00:20:34,433 Potrebovali bomo strelivo in rakete. –Kako lahko ostanete brez streliva? 166 00:20:34,634 --> 00:20:37,538 PAKISTANSKA OBVEŠČEVALNA AGENCIJA ISI 167 00:20:37,739 --> 00:20:39,474 Američani so vse pustili za sabo, kajne? 168 00:20:39,674 --> 00:20:43,412 Dolgo časa je minilo od tega, Kahila. Tudi mi se borimo proti Islamski državi. 169 00:20:43,612 --> 00:20:46,647 Iz Perzijskega zaliva vsak dan prihajajo novi lovci ISISK. 170 00:20:46,847 --> 00:20:51,361 Želim govoriti o umorih v Heratu, o tistih učiteljih. 171 00:20:51,560 --> 00:20:55,949 Prevzgoja prebivalstva na stare načine. 172 00:20:56,148 --> 00:21:02,897 Isto je rekel Mullah Omar. –On je mrtev. Kaj pa zdaj? 173 00:21:03,097 --> 00:21:08,240 Vem, da ne razumejo niti besede, kar zdaj govorim. Ampak glej, da ti. 174 00:21:08,604 --> 00:21:11,838 Nočem, da spet izvajaš to noro sranje. 175 00:21:13,875 --> 00:21:15,982 Sekanje glav. 176 00:21:17,045 --> 00:21:23,018 Pretepanje žensk v javnosti. Snemanje selfijev. Svet gleda. 177 00:21:23,218 --> 00:21:25,953 Moramo jim dokazati, da se modernizirate. 178 00:21:26,153 --> 00:21:29,557 Moji voditelji se ne smejo soočiti s sankcijami. 179 00:21:29,758 --> 00:21:34,596 Tebe pa skrbi za varnost deklet, ko gredo v šolo. 180 00:21:34,796 --> 00:21:37,031 Ne skrbi me za dekleta v šolah. 181 00:21:37,231 --> 00:21:40,969 Kaj pa te skrbi? –Izdajalci, Kahil. 182 00:21:41,169 --> 00:21:44,204 Nadaljuj s tem maščevanjem, 183 00:21:45,007 --> 00:21:50,412 in nikjer v Pakistanu ne bo zatočišča zate ali za koga izmed tvojih. 184 00:21:50,612 --> 00:21:56,105 Ker bodo Američani znova prišli. Spet vas bodo bombardirali. 185 00:21:56,684 --> 00:21:58,653 Vrteli se boste v krogu. 186 00:22:08,136 --> 00:22:11,347 Prejeli ste dar od Boga. 187 00:22:12,266 --> 00:22:20,150 Ubili ste ameriškega zmaja. Zdaj morate združiti svoje ljudi. 188 00:22:20,650 --> 00:22:25,195 Kalifat se lahko nato razširi kot seme v vetru. 189 00:22:26,071 --> 00:22:27,721 Lepo povedano. 190 00:22:33,755 --> 00:22:36,390 Ne pozabi, kdo te je posadil na ta stol, Rasoul. 191 00:22:36,589 --> 00:22:43,194 Kdo te je ustvaril, kdo te je zaščitil, ko so se hoteli boriti proti tebi. 192 00:22:53,808 --> 00:22:55,765 Selam alejkum. –Kako je bilo na srečanju? 193 00:22:55,964 --> 00:22:57,311 SEDEŽ ISI, ISLAMABAD, PAKISTAN 194 00:22:57,511 --> 00:22:59,322 Gospod, vsem se je zmešalo. 195 00:22:59,521 --> 00:23:04,317 Časi so se spremenili, toda ti ljudje še vedno živijo v preteklosti. 196 00:23:04,652 --> 00:23:07,779 Dokler obrnejo hrbet Indiji. 197 00:23:09,824 --> 00:23:11,209 Si videl novice? 198 00:23:11,409 --> 00:23:14,744 Nekdo je razstrelil iranski jedrski dragulj. 199 00:23:15,747 --> 00:23:18,833 Bodi pripravljen, tvoja država te bo potrebovala. 200 00:23:19,208 --> 00:23:20,718 Ja, gospod. 201 00:23:41,923 --> 00:23:44,601 Tako kot ZDA, tudi Izrael in druge zahodne sile še naprej zanikajo 202 00:23:44,800 --> 00:23:46,228 MEDNARODNO LETALIŠČE DUBAJ 203 00:23:46,427 --> 00:23:50,065 kakršnokoli vpletenost v sabotažo iranskega jedrskega reaktorja v bližini mesta Qom. 204 00:23:50,265 --> 00:23:52,567 Še vedno niso našli nobenega osumljenca. 205 00:23:52,768 --> 00:23:55,804 Mnogi se bodo spomnili Stuxneta, zlonamernega računalniškega virusa, 206 00:23:56,003 --> 00:23:58,874 zaradi česar se je centrifuga v njihovem reaktorju stopila. 207 00:23:59,074 --> 00:24:02,210 Temu incidentu so sledili številni drugi incidenti … 208 00:24:48,211 --> 00:24:53,012 PRAZNOVANJE SE ZAČNE OB 19.45, TOČKA SREČANJA JULIET. 209 00:24:56,431 --> 00:25:01,603 Jutri še vedno prideš domov? –Ne, Hans me hoče v Berlinu. 210 00:25:01,803 --> 00:25:06,508 Potem letiš v Berlin? –Ja, poskrbeti moram za popravke. 211 00:25:06,708 --> 00:25:10,144 Z Lilly sva res ponosna nate. Uspelo ti je. –Hvala, ljubček. 212 00:25:10,345 --> 00:25:12,579 Zelo vaju pogrešam. 213 00:25:14,115 --> 00:25:16,584 Je v redu? –Ja, ona … 214 00:25:18,353 --> 00:25:22,223 Na pomoč! Pomagajte! –Si v redu? 215 00:25:22,423 --> 00:25:23,525 Na pomoč! –Kaj se dogaja? 216 00:25:23,724 --> 00:25:25,093 Odgovori mi! Luna! 217 00:25:25,292 --> 00:25:27,228 Na pomoč! –Poklical bom policijo! 218 00:26:48,674 --> 00:26:52,314 Prišel si! Pridi k meni. 219 00:26:52,513 --> 00:26:54,449 Kako si? –Dobro. 220 00:26:55,349 --> 00:26:57,949 Pridi, greva na pijačo. 221 00:27:02,390 --> 00:27:04,913 Lepo te je videti v enem kosu. 222 00:27:13,500 --> 00:27:15,537 To je samo ena velika predstava. 223 00:27:16,070 --> 00:27:17,570 Kot ponavadi? 224 00:27:29,017 --> 00:27:30,085 Na zdravje! 225 00:27:30,285 --> 00:27:34,322 Utrujen sem od dela v tej greznici in iskanja ameriških sanj. 226 00:27:34,521 --> 00:27:37,491 Zakaj sem tukaj, Roman? 227 00:27:37,826 --> 00:27:41,762 Tvoj let je imel zamudo. –Ja, vem. 228 00:27:42,364 --> 00:27:45,532 Odhajam čez 92 minut. 229 00:27:46,901 --> 00:27:48,935 Moral ga boš prestaviti. 230 00:27:53,173 --> 00:27:54,709 Pridi z mano. 231 00:27:55,576 --> 00:28:01,316 Pa so rekli, da tega ne zmoremo. Moj najljubši virus vedno opravi delo. 232 00:28:01,516 --> 00:28:04,885 Zgradili bodo še eno. –Seveda bodo zgradili. 233 00:28:05,086 --> 00:28:08,690 In zato te zdaj potrebujem. –Seveda, toda ko se vrnem. 234 00:28:08,890 --> 00:28:13,650 Ne, to ne more počakati. Pridi gor. 235 00:28:16,931 --> 00:28:20,067 Povej mi, koliko želiš, in prenehal te bom dražiti. 236 00:28:22,569 --> 00:28:27,008 Sem ti že povedal, Roman. Ko pridem nazaj. 237 00:28:27,208 --> 00:28:31,313 Začneš jutri zjutraj. Samo tri dni dela. Prišel boš na Idino maturantsko zabavo. 238 00:28:31,512 --> 00:28:33,748 Zdaj še prisluškuješ mojemu telefonu? 239 00:28:33,948 --> 00:28:39,019 Postajaš paranoičen. –Boš podpisal ločitvene papirje? 240 00:28:39,220 --> 00:28:41,088 Ne vmešavaj se v moje zasebno življenje, prav? 241 00:28:41,288 --> 00:28:43,587 Imaš zasebno življenje? –Ja. 242 00:28:45,093 --> 00:28:46,894 Skrbi me zate, Tommy. 243 00:28:47,095 --> 00:28:50,397 Ko odpreš svoj um, boš morda našel tudi mir. 244 00:28:51,199 --> 00:28:54,606 Prepričan sem o tem. –Seveda. 245 00:29:01,375 --> 00:29:05,076 Potem naredi to za Ido. Hoče biti zdravnica, kajne? 246 00:29:06,114 --> 00:29:09,038 Lahko jo vpišeš na katerokoli medicinsko šolo po njeni izbiri. 247 00:29:17,291 --> 00:29:18,960 Kje je delo? 248 00:29:22,329 --> 00:29:23,829 Tukaj. 249 00:29:24,231 --> 00:29:27,301 Taljenje iranske jedrske igračke je bil šele začetek. 250 00:29:27,501 --> 00:29:31,338 Langley želi zgraditi skrivno vzletišče nad afganistansko mejo, blizu Taybada. 251 00:29:31,538 --> 00:29:34,931 Šli bomo tja in uničili njihov celoten jedrski program, 252 00:29:35,131 --> 00:29:37,945 preden dobijo priložnost izdelati bombo. 253 00:29:38,145 --> 00:29:40,749 Prepeljali te bomo sem, na afganistansko stran Irana. 254 00:29:40,949 --> 00:29:44,752 Jezus. Herat je poln oboroženih tujcev. 255 00:29:44,952 --> 00:29:48,289 Nimaš nikogar drugega? –Nočem nikogar drugega. 256 00:29:48,490 --> 00:29:51,759 Pri tebi ne gre samo za denar. 257 00:29:54,461 --> 00:29:55,962 Dobro. 258 00:29:56,964 --> 00:29:58,464 Vidiš tole? 259 00:29:58,733 --> 00:30:02,971 Vse to nadzirajo talibani. Prav? Sever, zahod, vzhod. 260 00:30:03,171 --> 00:30:06,442 In tvoja oborožena milica strelja na vse, kar se premika. 261 00:30:06,642 --> 00:30:09,778 Kakšna bo krinka? –Ne bo je. Vse skupaj je ena velika črnina. 262 00:30:09,978 --> 00:30:12,413 Sam si. –Sranje. 263 00:30:16,049 --> 00:30:20,020 Če se lotim tega, bom potreboval dobrega vodnika. 264 00:30:20,221 --> 00:30:24,460 Nekoga, ki dobro govori jezik in paštunščino, ter pozna to prekleto področje. 265 00:30:24,660 --> 00:30:27,028 Eden je pravkar prišel. 266 00:30:27,228 --> 00:30:28,728 Tom? 267 00:30:29,297 --> 00:30:32,133 Selam alejkum. –Alejkum salam. 268 00:30:32,333 --> 00:30:35,536 Moje ime je Mohammed. Ampak vsi me kličejo Mo. 269 00:30:35,770 --> 00:30:38,461 Prinesel sem ti nekaj za preobleči. 270 00:30:39,307 --> 00:30:44,980 Kdo še tukaj vozi novega terenca? Ne veš, da bi morala biti neopazna? 271 00:30:45,180 --> 00:30:48,983 Saj bova. Američani so jih pustili par na svoji ambasadi. 272 00:30:49,183 --> 00:30:51,852 Še preprodajalci mamil jih imajo. 273 00:31:07,501 --> 00:31:12,575 Kje je varna hiša? –V Kandaharju, ki je severno od Herata. –Talibani? 274 00:31:12,775 --> 00:31:15,576 Zemljišče je popolnoma odrezano. 275 00:31:16,700 --> 00:31:20,949 Če kaj potrebuješ, mi sporoči, in poskrbel bom za to. 276 00:31:21,148 --> 00:31:26,921 Si od tu? –Ja, rodil sem se in odraščal tukaj do 16. leta. 277 00:31:27,121 --> 00:31:28,590 Te kdo pozna? 278 00:31:28,790 --> 00:31:35,329 Mislim, da ne. Dolgo me ni bilo. 279 00:31:35,529 --> 00:31:37,979 Živel sem v Kabulu. 280 00:31:52,847 --> 00:31:55,648 Dobrodošel v novem Afganistanu. 281 00:31:57,352 --> 00:32:01,044 Ki je enak staremu. –Ja. 282 00:32:22,810 --> 00:32:28,616 Moje ime je Farzad Asadi. Sem polkovnik Islamske revolucionarne garde. 283 00:32:28,817 --> 00:32:30,817 Jeruzalemske čete. 284 00:32:31,451 --> 00:32:36,003 Nisem vohunka. –Vem, da nisi. 285 00:32:36,203 --> 00:32:38,058 Zakaj sem potem tukaj? 286 00:32:53,608 --> 00:32:55,843 Tudi jaz imam hčerko. 287 00:32:57,578 --> 00:33:00,394 Pomagaj mi in odpeljal te bom domov. 288 00:33:01,884 --> 00:33:04,271 Pred dvema dnevoma ti je Američan James Vincent 289 00:33:04,471 --> 00:33:07,255 poslal informacije o jedrskem programu moje države. 290 00:33:07,454 --> 00:33:10,659 Nedavno je eksplodirala ena od naših jedrskih elektrarn. 291 00:33:10,858 --> 00:33:13,561 Povej mi kaj o podjetju, ki si ga preiskovala. 292 00:33:13,761 --> 00:33:18,232 Na računalniku si imela datoteke. Švicarsko podjetje Siblixt. 293 00:33:18,806 --> 00:33:23,497 Če preverite kraje, kjer je deloval Siblixt, 294 00:33:23,696 --> 00:33:29,134 boste ugotovili, da so to izključno jedrski in vojaški objekti. 295 00:33:29,944 --> 00:33:33,047 Kdo dela za Siblixt? Prosim. 296 00:33:33,247 --> 00:33:35,983 Imen nismo našli. Nismo našli nobenega … 297 00:33:36,183 --> 00:33:39,354 Ne poznam nobenih imen. Mi nismo … –Povej mi imena. 298 00:33:39,554 --> 00:33:42,789 Govorim vam resnico. Nobenih imen nismo našli. 299 00:33:47,796 --> 00:33:51,266 Prosim, verjemite mi. Počakajte. Prosim, verjemite! 300 00:33:51,465 --> 00:33:54,824 Prosim. Rekli ste, da grem lahko domov! 301 00:33:55,703 --> 00:33:59,306 Šla boš. Kot mučenica. 302 00:34:01,943 --> 00:34:03,443 Prosim! 303 00:34:03,945 --> 00:34:07,013 Obljubili ste, da me boste izpustili! Prosim … 304 00:34:47,922 --> 00:34:51,422 Samo ena spalnica je. –Dobro. 305 00:35:00,601 --> 00:35:03,726 Včeraj je prispel paket zate. 306 00:35:38,438 --> 00:35:40,554 Kaj je tvoja naloga? 307 00:35:42,376 --> 00:35:45,045 Pristajališče v Taybadu. 308 00:35:45,445 --> 00:35:48,282 V Taybadu? To je v Iranu. 309 00:35:48,817 --> 00:35:50,898 Odhajava po sončnem zahodu. 310 00:35:51,418 --> 00:35:53,525 Kaj misliš s tem? 311 00:35:54,822 --> 00:35:56,791 Ti Roman ni povedal? 312 00:35:56,992 --> 00:36:03,831 Rekel mi je samo, naj te poberem, in ti tolmačim tu v Heratu. 313 00:36:10,806 --> 00:36:12,670 Pokliči ga. 314 00:37:04,659 --> 00:37:06,327 Selam alejkum. 315 00:37:08,829 --> 00:37:14,760 Nahal, lepo te je videti. –Tudi tebe je lepo videti. 316 00:37:14,960 --> 00:37:18,389 Kako je družina? Kako je moja Adela? 317 00:37:18,588 --> 00:37:22,217 V redu so. Živimo blizu Baltimora. 318 00:37:22,760 --> 00:37:26,188 Zakaj si tukaj? Talibani te še vedno iščejo. 319 00:37:26,389 --> 00:37:31,360 Adelina sestra Fatemah je izginila. Adele sem obljubil, da jo bom našel. 320 00:37:31,561 --> 00:37:33,686 Poučevala je v Heratu. 321 00:37:34,480 --> 00:37:36,990 Ne vem, kaj se je zgodilo s Fatemah. 322 00:37:37,190 --> 00:37:39,943 Vem samo, da je veliko učiteljev izginilo. 323 00:37:42,655 --> 00:37:47,418 Za talibane smo izobčenci. 324 00:37:47,619 --> 00:37:52,206 Sodniki, učitelji, tolmači ali zdravniki. 325 00:37:53,333 --> 00:37:58,275 Oglasila se bom, če bom kaj izvedela o Fatemah. –Cenim to. 326 00:38:01,340 --> 00:38:06,637 Pridi z mano. Skupaj bova odletela. 327 00:38:06,846 --> 00:38:12,393 Ne morem oditi. Vložki so previsoki. 328 00:38:12,851 --> 00:38:16,829 Izgubili smo svobodo. To se ne sme ponoviti. 329 00:38:17,606 --> 00:38:19,108 Žal mi je. 330 00:38:47,804 --> 00:38:49,304 Moj dragi sin. 331 00:39:00,650 --> 00:39:02,150 Dragi sin … 332 00:39:04,487 --> 00:39:07,655 Še vedno si v naših srcih. 333 00:39:13,204 --> 00:39:14,764 Res te pogrešam. 334 00:39:28,427 --> 00:39:32,472 Želim si, da bi umrl namesto tebe, in da bi ti živel. 335 00:39:50,791 --> 00:39:52,898 Ekskluzivne novice iz časopisne hiše Der Herald, 336 00:39:53,099 --> 00:39:56,898 kjer so razkrili nezakonite operacije Cie na Bližnjem vzhodu. 337 00:39:57,099 --> 00:40:00,969 Ena od njih je sabotaža iranskega strogo tajnega jedrskega objekta v bližini mesta Qom. 338 00:40:01,168 --> 00:40:05,039 Informacije prihajajo od žvižgačke Pentagona, ki je predala tajne dokumente … 339 00:40:05,239 --> 00:40:07,376 Daj no, dvigni slušalko. 340 00:40:07,576 --> 00:40:08,909 Britanska novinarka je izginila. 341 00:40:09,110 --> 00:40:13,547 Mnogi špekulirajo, da je v iranskem zaporu in čaka na javno usmrtitev. 342 00:40:13,746 --> 00:40:20,822 Glavni urednik Der Herolda Hans Forsberg je izjavil, 343 00:40:21,021 --> 00:40:26,661 da se čuti dolžnega zagotoviti, da delo gdč. Cujai ne bo zaman. 344 00:40:26,860 --> 00:40:29,289 Zato tudi objava njenih podatkov. 345 00:40:29,489 --> 00:40:33,525 Odkrila je, da se agenti Cie predstavljajo kot uslužbenci 346 00:40:33,724 --> 00:40:37,561 švicarskega telekomunikacijskega podjetja Siblixt, ki stoji za taljenjem reaktorja. 347 00:40:37,762 --> 00:40:41,766 Posledice tega razkritja bi bile lahko za zahodne sile uničujoče. 348 00:40:42,811 --> 00:40:45,880 Ja? –Vklopi televizijo. Katerikoli kanal. 349 00:40:46,081 --> 00:40:48,617 Povej to tistemu, ki opazuje varno hišo. 350 00:40:48,817 --> 00:40:52,586 Tajni podatki so pricurljali iz Pentagona. Izpostavljeni smo. 351 00:40:53,221 --> 00:40:54,623 Kako slabo je? 352 00:40:54,822 --> 00:40:58,873 Imajo tvojo fotografijo in vzdevek, ne pa tudi tvojega pravega imena. 353 00:41:01,730 --> 00:41:04,431 Ne dobim Oliverja, Tommy. 354 00:41:23,251 --> 00:41:25,519 Kako bomo ukrepali? –Misija je preložena. 355 00:41:25,719 --> 00:41:28,610 Moram te spraviti od tam. Drži se. 356 00:41:33,074 --> 00:41:35,818 HERAT, AFGANISTAN 357 00:41:40,643 --> 00:41:42,978 Prisedi. 358 00:41:45,523 --> 00:41:47,525 To mi je dal moj informator. 359 00:41:59,911 --> 00:42:03,164 Ugotovili smo, kje je. V Heratu. 360 00:42:03,458 --> 00:42:08,762 Pokliči ekipo za posredovanje. Želim ga osebno dostaviti vrhovnemu voditelju. 361 00:42:08,963 --> 00:42:11,297 Pred sončnim zahodom. –Ja, gospod. 362 00:42:12,425 --> 00:42:15,385 Poveži me z agentom Nazirjem. 363 00:42:30,860 --> 00:42:33,079 Potrebujem te v Heratu. 364 00:42:33,278 --> 00:42:38,284 Kaj je tako pomembnega v Heratu? –Vohun, ki je sabotiral iranski reaktor. 365 00:42:40,536 --> 00:42:44,914 Gospod, vzel sem si dva dni dopusta. –Takoj pridi. 366 00:42:55,802 --> 00:42:59,472 Najti ga moraš pred Iranci. 367 00:43:02,182 --> 00:43:04,476 Prodali ga bomo na prostem trgu. 368 00:43:08,088 --> 00:43:12,293 Roman, Chris Hoyt je tukaj z mano. Vodja skupine za posebne operacije. 369 00:43:12,494 --> 00:43:14,896 Pomočnik direktorja ga je povabil, naj se nam pridruži. 370 00:43:15,096 --> 00:43:17,697 Več nas bo, bolj bo veselo. –Agent na terenu. Kdo je on? 371 00:43:17,898 --> 00:43:21,608 Tom Harris. Profesionalec. Posodil nam ga je MI6. 372 00:43:21,807 --> 00:43:24,306 Kot kameleon je. Moj najljubši, odlično opravlja svoje delo. 373 00:43:24,505 --> 00:43:29,311 Je na begu z nekdanjim afganistanskim tolmačem, ki mu je prišel pomagati. 374 00:43:29,510 --> 00:43:32,313 Očitno mu je življenje zabava. So Iranci njun edini problem? 375 00:43:32,514 --> 00:43:36,851 Se hecaš? Trenutno je Afganistan kot Berlin med hladno vojno. 376 00:43:37,052 --> 00:43:42,289 Talibani, Pakistanci, Indijci, Rusi, Kitajci, zraven pa ISISK, 377 00:43:42,489 --> 00:43:44,326 preveč nazadnjaško celo za Al Kaido. 378 00:43:44,525 --> 00:43:48,663 Kdorkoli ujame mojega tipa, ga bo prodal najboljšemu ponudniku. 379 00:43:48,862 --> 00:43:51,733 Na žalost ju bomo morali žrtvovati. 380 00:43:51,932 --> 00:43:54,835 Nimamo druge možnosti. –Seveda jo imamo, Chris! 381 00:43:55,036 --> 00:43:58,172 Tam deluje 22. polk posebnega letalstva. 382 00:43:58,373 --> 00:44:00,775 Lovijo drugega poveljnika Al Kaide. 383 00:44:01,543 --> 00:44:03,043 Prav ima. 384 00:44:03,411 --> 00:44:06,012 Britanci odidejo čez 30 ur. 385 00:44:09,931 --> 00:44:12,753 Rekel bom namestniku direktorja, naj pokliče MI6. 386 00:44:12,954 --> 00:44:15,456 Gotovo bodo veseli, če dobijo svojega človeka nazaj. 387 00:44:17,858 --> 00:44:21,367 Vse bom zažgal. –Žal mi je, Tommy. 388 00:44:21,929 --> 00:44:23,864 To je tvoja edina priložnost, da odideš od tam. 389 00:44:24,065 --> 00:44:26,333 V redu je. Vem, za kaj sem se prijavil. 390 00:44:26,534 --> 00:44:30,501 Če kdo to zmore, si to ti. 391 00:44:31,273 --> 00:44:36,344 Pobrali ju bodo v stari bazi Cie v provinci Kandahar. 392 00:44:36,543 --> 00:44:40,114 Tam pristane transportno letalo C-130. Na tleh bo manj kot minuto. 393 00:44:40,315 --> 00:44:44,190 Kako daleč sta od Kandaharja? –Približno 650 km. 394 00:44:44,389 --> 00:44:49,422 Toda razdalja ni glavna težava. Gre za to, kaj jima stoji na poti. 395 00:44:52,251 --> 00:44:54,679 Hitro ga moramo najti in pripeljati k nam. 396 00:44:54,878 --> 00:44:59,516 Talibani iščejo kakršnekoli izgovore, da bi nas okrivili za svoje neuspehe. 397 00:44:59,717 --> 00:45:04,387 Za vsako ceno se izognite civilnim žrtvam. Razumete? 398 00:45:12,981 --> 00:45:14,836 Kaj delaš? 399 00:45:15,516 --> 00:45:17,052 Razkrinkali so naju. 400 00:45:17,251 --> 00:45:20,889 Spakiraj svoje stvari. –Kako? –Ni pomembno. 401 00:45:21,088 --> 00:45:23,478 Čez 15 minut se odpraviva proti Kandaharju. 402 00:45:23,679 --> 00:45:27,128 Kandaharju? Oditi bi morala šele jutri. 403 00:45:28,295 --> 00:45:30,195 Sprememba načrta. 404 00:45:35,235 --> 00:45:36,871 Pridi, greva. 405 00:45:53,659 --> 00:45:57,163 TALIBANSKA VAS, PROVINCA HELMAND, AFGANISTAN 406 00:46:01,403 --> 00:46:04,900 Častiti Kahil. Spet si z nami. 407 00:46:05,099 --> 00:46:09,137 Rasoul, potrebujem oboroženo enoto v območju Gandhar. 408 00:46:09,336 --> 00:46:13,358 Pošlji talibanski Rdeči odred. Ne tistih, ki se zadevajo s pršilom proti žuželkam. 409 00:46:13,557 --> 00:46:15,943 Vem, koga iščeš, 410 00:46:16,418 --> 00:46:20,255 toda Iranci so nam že plačali za vstop na naše ozemlje. 411 00:46:20,757 --> 00:46:26,784 Zasledujejo ga, prav tako kot ti. –Plačal ti bom dvakrat več od njih. 412 00:46:27,512 --> 00:46:29,231 Nočem tvojega denarja. 413 00:46:29,431 --> 00:46:33,762 Rad bi poveljeval vojaškemu svetu, moj pakistanski brat. 414 00:46:33,961 --> 00:46:37,731 V redu, bom uredil. Samo poskrbi, da bo enota pripravljena. 415 00:47:18,206 --> 00:47:21,041 Zapustila sta varno hišo. –Pazite se sumljivih ljudi. 416 00:47:21,242 --> 00:47:22,376 Razumem. –Začnite odštevanje. 417 00:47:22,577 --> 00:47:26,213 Bomo posredovali, če bo treba? –Ne, tu ameriško pravo ne velja. 418 00:47:26,414 --> 00:47:30,264 Ne smemo se vmešavati zraven. –Ni čudno, da nikoli ne zmagamo. 419 00:47:37,291 --> 00:47:39,565 Imamo dovoljenje. Gremo. 420 00:47:51,206 --> 00:47:54,610 Poišči kakšno kripo. –Zakaj? –Zanič avto je. 421 00:47:54,809 --> 00:47:59,179 Tega bi se morala znebiti. –Morda bi se morala ločiti. 422 00:47:59,380 --> 00:48:03,251 Tukaj se lahko skrijem za nekaj dni in nato odletim iz Herata v Pakistan. 423 00:48:03,451 --> 00:48:04,951 Dobra ideja, Mo. 424 00:48:05,353 --> 00:48:08,356 Spočiješ se, preden te ujamejo na letališču Herat. 425 00:48:08,556 --> 00:48:12,760 Vsaj zdržal boš dlje, dokler ti ne začnejo trgati nohtov. 426 00:48:16,396 --> 00:48:20,563 Tam je trg. –Prav, zapeljiva tja. 427 00:48:24,338 --> 00:48:25,840 Na trgu sta! 428 00:48:45,306 --> 00:48:48,528 Kam gre? –Trgu se približujeta dva športna terenca. 429 00:48:53,501 --> 00:48:55,068 Tam. 430 00:48:57,873 --> 00:49:02,396 Vzemi nahrbtnika iz prtljažnika. In počakaj tu na moj znak, prav? 431 00:50:02,728 --> 00:50:05,396 Zamenjala sta avto! Zdaj sta v Nissanu. 432 00:50:07,525 --> 00:50:09,025 Ne izgubite ga. 433 00:50:09,344 --> 00:50:12,112 Usedla sta se v bel Nissanov tovornjak. –Bel Nissan. 434 00:50:12,313 --> 00:50:14,315 Naj nekdo poišče številko registrske tablice. 435 00:50:15,949 --> 00:50:17,784 Ne najdemo ju. 436 00:50:19,829 --> 00:50:21,454 Preiščite celo mesto. 437 00:50:40,675 --> 00:50:42,177 Sranje. 438 00:50:43,449 --> 00:50:46,083 Obtičala sta v prometnem zastoju. –Približujeta se dva avtomobila. 439 00:50:48,349 --> 00:50:53,021 Kako prideva od tod? –Do Kandaharja vodi samo avtocesta. 440 00:50:53,221 --> 00:50:55,257 Na drugi strani mesta je. 441 00:51:02,746 --> 00:51:05,123 Počakajte tukaj, če bo hotel zbežati. 442 00:51:19,304 --> 00:51:22,307 Imamo družbo, motorist v črnem. 443 00:51:28,398 --> 00:51:29,898 Vidim ga. 444 00:51:34,327 --> 00:51:36,563 Reci mu, naj se umakne od tovornjaka, Mo. 445 00:51:46,041 --> 00:51:48,943 Pizda! Prekleta sklopka. 446 00:51:51,838 --> 00:51:55,003 Za božjo voljo, idiot! Zaletel si se mi v avto! 447 00:51:56,572 --> 00:51:58,911 Uničil si mi avto. –Zelo mi je žal. 448 00:52:01,431 --> 00:52:04,182 Bodi preklet od Boga! 449 00:52:07,896 --> 00:52:09,929 Oprostite, samo trenutek. 450 00:52:10,965 --> 00:52:12,664 Policija! 451 00:52:16,369 --> 00:52:19,072 Izvolite, žal mi je. 452 00:52:41,179 --> 00:52:43,521 Pohitite! Blokirajte ga! Blokirajte mu pot, hitro! 453 00:52:55,777 --> 00:52:58,465 Tom! Vozi! 454 00:53:11,876 --> 00:53:13,668 Ven! 455 00:53:40,612 --> 00:53:43,324 Vozita se v Nissanovem tovornjaku. Poiščite ju! 456 00:53:43,992 --> 00:53:46,117 Naši skavti ju iščejo. 457 00:53:54,869 --> 00:53:57,172 Avtocesta je tik pred nama. 458 00:54:02,710 --> 00:54:04,244 Kaj delaš? 459 00:54:06,648 --> 00:54:11,286 V napačno smer greva. –Ne, šel bom po obvozu. 460 00:54:19,661 --> 00:54:21,161 Skloni se! 461 00:54:36,978 --> 00:54:39,347 Všeč mi je ta tip. Dober je. 462 00:54:51,099 --> 00:54:54,018 Pobegnila sta in se odpravila vzhodno od skladišča. 463 00:55:21,956 --> 00:55:23,456 Prekleto. 464 00:55:24,092 --> 00:55:26,505 Poglej, če je zadaj rezervna. 465 00:55:30,831 --> 00:55:32,932 Hvala bogu, tukaj je. 466 00:55:34,168 --> 00:55:37,036 Oprezal bom za njimi, ti pa zamenjaj gumo. 467 00:55:42,576 --> 00:55:45,280 Mo, pohiti. Na odprtem sva. 468 00:55:46,248 --> 00:55:47,927 Daj, no. 469 00:55:48,983 --> 00:55:52,690 Prekleto sranje! Kar sam jo zamenjaj. 470 00:55:57,759 --> 00:56:00,528 To je adrenalin. Loteva se te omotica. 471 00:56:00,728 --> 00:56:02,731 Spij malo vode. –Kdo je bil tip na motorju? 472 00:56:02,931 --> 00:56:06,934 Moraš se osredotočiti. Zamenjaj prekleto gumo! 473 00:56:07,135 --> 00:56:09,949 Veš, kaj … 474 00:56:11,005 --> 00:56:13,494 Vem, kdaj mi nekdo laže. 475 00:56:14,141 --> 00:56:15,543 Mo, kam greš? 476 00:56:15,744 --> 00:56:21,711 Prišel sem poiskati ženino sestro. In točno to bom naredil. 477 00:56:21,911 --> 00:56:24,452 Ženino sestro? –Ja, izginila je! 478 00:56:24,652 --> 00:56:27,193 Ne bom zapustil Herata, dokler je ne najdem. 479 00:56:27,393 --> 00:56:32,137 Ne boš je našel, če boš mrtev! –Vso srečo. 480 00:56:49,010 --> 00:56:50,112 Mo? 481 00:56:50,311 --> 00:56:52,579 Reci mu, naj pride ven. 482 00:57:05,092 --> 00:57:08,061 Tom, samo deček je. 483 00:57:14,202 --> 00:57:16,641 Reci mu, naj izpusti to. 484 00:57:27,048 --> 00:57:28,548 Jezus. 485 00:57:39,094 --> 00:57:44,132 Sam ne boš zmogel, Mo. –Povej mi, kaj se dogaja. 486 00:57:47,702 --> 00:57:50,137 Moje življenje imaš v svojih rokah. 487 00:57:51,773 --> 00:57:57,077 Sabotiral sem objekt v Iranu. –Jedrski reaktor? 488 00:58:00,414 --> 00:58:05,820 Zakaj naju agenti ne morejo pobrati? –Ker sva samo figuri v veliko večji igri. 489 00:58:06,021 --> 00:58:11,625 To pomeni, da ne bo nikogar, da bi naju rešil. Me razumeš? 490 00:58:13,128 --> 00:58:18,398 Morava samo priti v Kandahar. Potem bova razmišljala naprej. 491 00:58:22,804 --> 00:58:24,304 Se strinjaš? 492 00:58:24,706 --> 00:58:27,208 Nato ti bom pomagal poiskati ženino sestro. 493 00:58:28,376 --> 00:58:33,614 Žal mi je, Mo. Moral bi ti povedati resnico. 494 00:59:18,867 --> 00:59:20,974 Tja je šel! 495 00:59:27,936 --> 00:59:30,605 Res misliš, da nam bo uspelo priti do Kandaharja? 496 00:59:30,804 --> 00:59:32,943 Ne brez pomoči. 497 00:59:33,807 --> 00:59:36,677 Nekoč sem sodeloval z nekom južno od tod. 498 00:59:37,411 --> 00:59:39,681 Mogoče ima helikopter. 499 00:59:41,148 --> 00:59:42,648 Pojdiva. 500 00:59:57,885 --> 01:00:01,565 Obiskal bom starega prijatelja v Delaramu. 501 01:00:08,909 --> 01:00:13,025 Selam alejkum. –Ismail, Roman tu. 502 01:00:13,315 --> 01:00:14,981 Potrebujem uslugo. 503 01:00:17,927 --> 01:00:22,306 Odpeljite iranske prašiče domov! –Izdajalci! 504 01:00:22,764 --> 01:00:26,039 Talibani so nam dovolili, da truplo odpeljemo v Teheran. 505 01:00:32,567 --> 01:00:36,987 Živjo, ljubica. –Kdaj prideš? Skuhala nama bom večerjo. 506 01:00:38,197 --> 01:00:39,697 Pozen bom. 507 01:00:41,701 --> 01:00:43,202 Je vse v redu? 508 01:00:45,509 --> 01:00:48,666 Farzad? –Pridem takoj, ko bo to mogoče. 509 01:00:49,208 --> 01:00:51,485 Poljubi Camilo v mojem imenu. 510 01:00:53,045 --> 01:00:54,547 Prav. 511 01:00:55,088 --> 01:00:56,840 Bodi previden, Farzad. 512 01:01:18,987 --> 01:01:20,489 Veš, kdo sem? 513 01:01:21,043 --> 01:01:22,543 ISI. 514 01:01:24,202 --> 01:01:25,702 Kaj počneš tukaj? 515 01:01:25,911 --> 01:01:31,092 Branim to cesto pred takfirji, neverniki in sovražniki talibanov. 516 01:01:31,291 --> 01:01:36,380 Naučil sem se izdelati eksploziv, streljati z AK, M4 in Sig Sauers. 517 01:01:37,768 --> 01:01:40,320 AK, M4, Sig Sauers … 518 01:01:43,596 --> 01:01:45,556 Si prebral Koran? 519 01:01:48,434 --> 01:01:49,934 Nisi? 520 01:01:50,686 --> 01:01:54,690 Kako potem veš, kaj pomeni biti pravi vernik? 521 01:01:56,275 --> 01:02:01,697 Morda boš ugotovil, da se precej razlikuje od tistega, kar ti povedo. 522 01:02:09,038 --> 01:02:10,538 Poba … 523 01:02:11,331 --> 01:02:13,041 Si videl tega človeka? 524 01:02:14,710 --> 01:02:16,898 Veš, kam je bil namenjen? 525 01:02:17,170 --> 01:02:19,373 Odpeljal se je proti vasi Delaram. 526 01:02:23,844 --> 01:02:25,346 Hvala. 527 01:04:06,146 --> 01:04:11,264 Kdaj bova prišla do tvojega prijatelja? –Čez približno 30 km. 528 01:04:16,490 --> 01:04:18,646 Si slišal to? 529 01:04:20,461 --> 01:04:21,961 Ja. 530 01:04:22,297 --> 01:04:25,777 Spet je nekaj narobe z gumo. 531 01:04:29,036 --> 01:04:30,938 To ni najin avto. 532 01:04:50,115 --> 01:04:51,617 Streljaj! 533 01:04:57,498 --> 01:04:59,065 Zgrabi volan, Mo! 534 01:05:03,070 --> 01:05:06,235 Ne vidim, kam se peljeva! –Samo drži ga naravnost! 535 01:05:06,590 --> 01:05:09,050 Obstreljuje nas. 536 01:05:50,300 --> 01:05:52,052 Ustreli še enkrat! 537 01:06:01,603 --> 01:06:03,105 Zadet je! 538 01:06:06,835 --> 01:06:10,632 Motor je crknil! Pripravi se na beg! 539 01:06:12,907 --> 01:06:14,942 Pridi, greva! 540 01:06:26,253 --> 01:06:27,822 Beži, Mo! 541 01:06:29,222 --> 01:06:31,858 Kam? –Samo beži! 542 01:07:05,668 --> 01:07:07,268 Pristal bom! 543 01:07:59,222 --> 01:08:04,018 Ločita se. Obkolita ju. –Razumem. –Razumem. 544 01:09:22,395 --> 01:09:23,895 Vedno boš … 545 01:09:36,043 --> 01:09:39,480 To je najina prepustnica. Ostani dol, ne premikaj se. 546 01:09:39,680 --> 01:09:41,216 Dobro. 547 01:10:15,483 --> 01:10:16,984 Tam! 548 01:10:18,610 --> 01:10:20,154 Ubij ga. 549 01:10:47,615 --> 01:10:51,654 Bog, odpusti vsem živim in mrtvim. 550 01:10:51,854 --> 01:10:54,421 Uporabil si me za vabo. 551 01:10:55,122 --> 01:10:56,918 Vendar je delovalo. 552 01:11:05,701 --> 01:11:08,012 Očitno greva zdaj peš. 553 01:11:10,671 --> 01:11:12,440 Točimo gorivo. 554 01:11:12,640 --> 01:11:15,229 Kje sta zdaj? –Izgubili smo ju. 555 01:11:15,777 --> 01:11:19,649 Se je Roman oglasil? –Ne. Zakaj? 556 01:11:21,917 --> 01:11:23,612 Bi me moralo skrbeti? 557 01:11:25,621 --> 01:11:29,451 Če bi bila moja človeka, bi klical vsakih deset minut. 558 01:11:41,203 --> 01:11:43,738 Res nočeš, da te počakam? 559 01:11:43,939 --> 01:11:45,640 Kaj boš naredil, če te ne najdemo? 560 01:11:45,841 --> 01:11:48,743 Sem praktično edini belec, ki je še ostal v tej državi. 561 01:11:48,944 --> 01:11:52,979 Ne bo me težko najti. Varno pridi domov, brat. 562 01:12:30,827 --> 01:12:33,453 Si se pripravljen boriti za Alaha? 563 01:12:40,929 --> 01:12:45,432 Naj se dvigne prah in apostoli slišijo klic. 564 01:12:48,235 --> 01:12:49,836 Naredimo to. 565 01:13:13,895 --> 01:13:15,796 Moram moliti. 566 01:13:26,644 --> 01:13:29,320 Kolena me bolijo. 567 01:13:29,778 --> 01:13:31,278 Izvoli. 568 01:13:32,314 --> 01:13:34,414 Vzemi to. 569 01:13:47,328 --> 01:13:48,828 Hvala. 570 01:14:34,842 --> 01:14:36,411 Hvala. 571 01:14:46,253 --> 01:14:53,404 Ni najboljši način za prekinitev posta, toda nimam nič drugega. 572 01:15:16,150 --> 01:15:17,650 Tovariš? 573 01:15:23,190 --> 01:15:25,393 Ime mu je Siddiqui. 574 01:15:26,895 --> 01:15:31,365 Bil je moj tolmač na šestih misijah. 575 01:15:33,033 --> 01:15:35,279 Na šestih prekleti misijah. 576 01:15:36,037 --> 01:15:42,328 Hotel sem ga spraviti v ZDA ali London. Nekam na varno. 577 01:15:42,911 --> 01:15:48,282 Potem so enote ISIS vdrle v Mosul in ga obesile. 578 01:15:49,016 --> 01:15:50,551 Moj zaščitnik. 579 01:15:54,756 --> 01:15:57,557 Za vse se zanašamo na vas. 580 01:15:59,728 --> 01:16:03,430 Mislim na jezik, kulturo. 581 01:16:06,720 --> 01:16:13,007 Za nas tvegate svoje življenje, mi pa vam narekujemo, 582 01:16:13,207 --> 01:16:17,377 kakšna naj bi bila vaša država in kako bi se morali obnašati. 583 01:16:19,381 --> 01:16:23,184 V polovici primerov se sploh ne zahvalimo. 584 01:16:24,786 --> 01:16:28,655 Tako sem vesel, da si prišel v ZDA, Mo. 585 01:16:29,190 --> 01:16:31,324 Da si svojo družino odpeljal od tod. 586 01:16:32,260 --> 01:16:34,506 Vsem ni uspelo. 587 01:16:36,831 --> 01:16:40,679 Moj najstarejši sin Hamid je bil ubit tukaj. 588 01:16:47,208 --> 01:16:48,708 Si poročen? 589 01:16:51,979 --> 01:16:53,347 Bil sem. 590 01:16:53,547 --> 01:16:56,278 Imaš otroke? –Imam. 591 01:16:57,051 --> 01:17:00,073 Imam fotografijo. 592 01:17:08,430 --> 01:17:11,932 Ime ji je Ida. Stara je 17 let. 593 01:17:12,132 --> 01:17:14,061 Zelo je lepa. 594 01:17:15,002 --> 01:17:16,502 Hvala. 595 01:17:20,574 --> 01:17:24,578 Ta konec tedna bi morali praznovati njeno diplomo. 596 01:17:25,279 --> 01:17:27,515 Moraš domov, Tom. 597 01:17:29,283 --> 01:17:36,443 Moraš priti domov in jo objeti, preden pozabiš, kakšen je občutek. 598 01:17:36,925 --> 01:17:44,731 Mojega Hamida ni več med nami. Ostala mi je le njegova fotografija. 599 01:17:49,371 --> 01:17:51,291 Veš, smešno je. 600 01:17:53,240 --> 01:17:56,644 Tukaj se pogovarjam z osebo, ki jo komaj poznam. 601 01:17:58,279 --> 01:18:03,618 S tabo mi je bolje kot z lastno družino. 602 01:18:11,592 --> 01:18:13,092 Oprosti. 603 01:19:44,418 --> 01:19:47,354 To so oni. Dvigni roke. 604 01:19:47,555 --> 01:19:49,757 Ne smejo misliti, da predstavljava grožnjo. 605 01:19:49,957 --> 01:19:52,659 To je zastava tadžikistanskega voditelja. 606 01:19:54,462 --> 01:19:55,962 Vem. 607 01:19:59,967 --> 01:20:02,838 Povej mu, da sva prijatelja Ismaila Rabbanija. 608 01:20:03,070 --> 01:20:04,905 Rabbanija bova prosila za pomoč? 609 01:20:05,105 --> 01:20:08,208 Naredi to, preden pritisnejo na sprožilec. 610 01:20:13,213 --> 01:20:14,782 Selam alejkum. 611 01:20:42,582 --> 01:20:48,582 TABOR UPORNIKOV, PROVINCA FARAH, AFGANISTAN 612 01:21:28,523 --> 01:21:30,023 Ismail Rabbani. 613 01:21:31,158 --> 01:21:34,471 Prijatelj moj, tvoj obraz je v vseh novicah. 614 01:21:35,890 --> 01:21:37,434 Vesel sem, da te spet vidim. 615 01:21:39,434 --> 01:21:43,189 Dolgo se nisva videla. To je Mohammed. 616 01:21:48,141 --> 01:21:50,279 Selam alejkum. 617 01:21:54,481 --> 01:21:56,411 Alejkum salam. 618 01:22:00,354 --> 01:22:05,427 Kaj te je prineslo v Farah? –Morava priti v Kandahar. 619 01:22:05,627 --> 01:22:10,599 Če bi prišla včeraj, bi vaju osebno odpeljal. 620 01:22:10,798 --> 01:22:14,801 Talibanom sem posodil svoj helikopter. Nekaj akcije imajo na severu. 621 01:22:16,337 --> 01:22:20,942 Dal vama bom avto. Veliko jih imam. V treh urah bosta tam. 622 01:22:21,141 --> 01:22:24,377 V redu, brat. –Jedli bomo. Sta lačna? 623 01:22:30,685 --> 01:22:32,752 Naše jutranje delo. 624 01:22:38,126 --> 01:22:43,230 Imeli smo se lepo skupaj, ko smo se borili z Osamo. 625 01:22:43,430 --> 01:22:46,266 Zares smo jim dali vetra. O tem ni nobenega dvoma. 626 01:22:46,466 --> 01:22:52,140 Minilo je že nekaj časa, toda ne skrbi, kmalu se bomo vrnili k temu. 627 01:22:52,340 --> 01:22:56,595 Bolj kot se trudimo izkoreniniti to ideologijo, močnejša postaja. 628 01:23:01,623 --> 01:23:03,435 Ne, hvala. 629 01:23:06,957 --> 01:23:09,157 Kaj je narobe s tvojim muslimanskim prijateljem? 630 01:23:15,220 --> 01:23:18,733 To je zate nekaj novega. 631 01:23:18,932 --> 01:23:22,853 Kot krotilec levov, ki je vstopil v kletko brez biča. 632 01:23:23,354 --> 01:23:27,608 Nisi ne Američan ne Afganistanec. Nimaš svojega mesta. 633 01:23:30,569 --> 01:23:34,989 Vem, kdo si. –Jaz? 634 01:23:36,033 --> 01:23:39,828 Naj slišim. –Izdajalec si. 635 01:23:43,658 --> 01:23:47,228 Mo, kaj delaš? 636 01:23:47,427 --> 01:23:51,332 Tvoj prijatelj je tisti, ki je zravnal Herat z zemljo. 637 01:23:51,532 --> 01:23:53,766 Bil je samo posel. 638 01:23:54,703 --> 01:23:56,622 Dobro so mi plačali. 639 01:23:56,823 --> 01:24:01,074 Še enkrat bi to storil, kot sem za Ruse in ISI. 640 01:24:01,274 --> 01:24:04,479 Kar sem storil za Američane, bi tudi za talibane. 641 01:24:04,680 --> 01:24:08,752 Ubili ste na tisoče ljudi. Ženske in otroke. 642 01:24:09,250 --> 01:24:12,154 Eden od njih je bil moj sin. 643 01:24:20,328 --> 01:24:21,895 Tvoj sin? 644 01:24:26,208 --> 01:24:29,420 Zelo mi je žal. 645 01:24:30,570 --> 01:24:34,359 Ismail … –Hočeš to? Si želiš maščevanja? 646 01:24:37,244 --> 01:24:40,046 Gre za maščevanje? Oko za oko? 647 01:24:47,823 --> 01:24:50,291 Izvoli, vzemi. Edino pošteno je. 648 01:24:50,490 --> 01:24:53,662 Na nasilje je treba odgovoriti z nasiljem. 649 01:24:56,731 --> 01:25:00,011 Daj. Vzemi. 650 01:25:10,746 --> 01:25:15,115 Ismail, daj no. –Ne vmešavaj se, Tom. 651 01:25:18,753 --> 01:25:24,858 Si že slišal zgodbo o Afganistancu, ki je živel 700 let? 652 01:25:26,359 --> 01:25:32,300 Veliki emir Dost Muhammad Khan mu je za 700. rojstni dan priredil obilno zabavo. 653 01:25:32,500 --> 01:25:40,242 Ko gostje odidejo, Amir reče: "Obkrožen sem s sovražniki." 654 01:25:41,777 --> 01:25:48,475 "Kaj je skrivnost, da si tako dolgo preživel na tako nevarnem mestu?" 655 01:25:48,884 --> 01:25:51,820 Moški ga je pogledal in mu rekel: 656 01:25:52,820 --> 01:25:57,391 "To je enostavno. Samo zamenjaj stran." 657 01:25:58,659 --> 01:26:00,359 Poznam to zgodbo. 658 01:26:04,666 --> 01:26:11,037 Zato naša država nikoli ne bo enotna. 659 01:26:15,234 --> 01:26:18,395 Bog morda ne bo odpustil tvojih grehov, 660 01:26:24,534 --> 01:26:26,838 ampak jaz ti jih. 661 01:26:32,377 --> 01:26:34,295 Odpuščam ti. 662 01:26:34,796 --> 01:26:36,296 Mo? 663 01:26:37,832 --> 01:26:39,367 Ismael? 664 01:26:44,190 --> 01:26:45,733 Kaj je rekel? 665 01:26:55,582 --> 01:26:59,255 Žal mi je, Mo. Nisem vedel za to. 666 01:26:59,887 --> 01:27:03,323 Rekel si mu, da je tvoj brat. Veš, kako žaljivo je to zame? 667 01:27:03,524 --> 01:27:07,217 Zaradi tebe in tebi podobnih je ubil mojega sina in na tisoče drugih, 668 01:27:07,417 --> 01:27:12,189 ker ga krepite, ne da bi pomislili na moje ljudstvo! 669 01:27:13,734 --> 01:27:17,305 Sram te bodi. Res. 670 01:27:18,422 --> 01:27:19,923 Za vaju. 671 01:27:24,213 --> 01:27:27,300 Lahko zavrneva njegovo pomoč in enostavno odideva. 672 01:27:27,693 --> 01:27:30,135 Če tako želiš, te bom podprl. 673 01:27:31,686 --> 01:27:33,921 Samo oditi želim. 674 01:27:34,122 --> 01:27:38,393 Rad bi odšel k svoji družini. Nič drugega. 675 01:27:39,194 --> 01:27:40,993 Hočem le domov. 676 01:27:45,466 --> 01:27:48,302 Mo, to je najina najboljša priložnost. 677 01:28:20,533 --> 01:28:22,033 Selam alejkum. 678 01:28:54,836 --> 01:28:56,337 Behenchod … 679 01:28:59,707 --> 01:29:03,277 Halo? –Naša tarča je namenjena v Kandahar. 680 01:29:03,569 --> 01:29:07,039 Letalo ga bo pobralo čez šest ur. 681 01:29:07,239 --> 01:29:12,471 Vozi se v starem tovornjaku. 682 01:29:13,203 --> 01:29:16,641 Ujel bom tega vohuna. –Dobro. 683 01:29:17,625 --> 01:29:19,886 Ampak potem sem končal. 684 01:29:20,086 --> 01:29:25,140 Utrujen sem od puščave. Ta kraj je kot gnijoče truplo. 685 01:29:25,341 --> 01:29:27,635 Kam bi rad šel, Kahil? 686 01:29:28,936 --> 01:29:30,436 V London. 687 01:29:32,207 --> 01:29:35,234 V Pariz. Ne vem. 688 01:29:35,435 --> 01:29:41,490 Obljubim, da boš lahko odšel, kamor boš hotel, 689 01:29:41,690 --> 01:29:43,908 toda najprej dokončaj to delo. 690 01:29:52,335 --> 01:29:55,203 Rasoul, jaz sem. 691 01:30:11,912 --> 01:30:15,149 Misliš, da bo tega kdaj konec? 692 01:30:19,121 --> 01:30:22,289 V starih časih so se vojne bojevale za plen. 693 01:30:23,225 --> 01:30:26,253 Sodobne vojne niso namenjene zmagovanju. 694 01:30:32,199 --> 01:30:33,699 Tom! 695 01:31:05,966 --> 01:31:08,003 Prekleti Ismail. 696 01:31:12,239 --> 01:31:13,942 Moral bi ga ustreliti. 697 01:31:46,356 --> 01:31:49,170 Pakistanci bodo odpeljali tvojega prijatelja. 698 01:31:49,652 --> 01:31:51,546 Ali pa Iranci. 699 01:31:52,529 --> 01:31:54,675 Meni je vseeno. 700 01:31:56,868 --> 01:31:59,869 Ampak ti ne boš nikoli odšel od tod. 701 01:32:00,704 --> 01:32:02,206 Izdajalec. 702 01:32:03,666 --> 01:32:07,168 Plačati moraš za svoje grehe. 703 01:32:07,670 --> 01:32:09,171 Rasoul? 704 01:32:09,881 --> 01:32:11,756 ISIS nas napada! 705 01:32:23,603 --> 01:32:25,520 Pojdite! 706 01:33:06,061 --> 01:33:07,789 Pojdi tja, hitro! 707 01:33:25,038 --> 01:33:27,432 Borci ISIS nas napadajo! 708 01:33:27,942 --> 01:33:29,469 ISIS? Si prepričan? 709 01:33:29,668 --> 01:33:31,712 Imajo težko orožje! 710 01:33:32,113 --> 01:33:34,807 Potrebujem zračno podporo. Takoj! Me slišiš? 711 01:33:35,007 --> 01:33:36,784 Ne, Rasoul. Ne bodi pička! 712 01:33:36,984 --> 01:33:39,970 Zadržite jih, dokler ne pridem. Prihajam po svojega ujetnika. 713 01:33:46,060 --> 01:33:48,104 Pakistanski bedak! 714 01:34:27,269 --> 01:34:30,904 Streljaj v vrata! Prebij vrata! 715 01:34:58,600 --> 01:35:00,653 Alah akbar! 716 01:35:21,154 --> 01:35:24,115 Prebili so vrata! Vsi hitro do vrat. 717 01:35:39,573 --> 01:35:42,444 Živjo, Thomas. –Jebi se! 718 01:35:42,645 --> 01:35:44,845 Šaljivec. –Si v redu? 719 01:35:45,046 --> 01:35:48,451 Kaj se je zgodilo? Kako si prišel sem? –Prišel sem s svojimi Afganistanci. 720 01:35:48,650 --> 01:35:52,538 S prijatelji iz specialnih enot, ki se predstavljajo za ISIS. 721 01:35:52,738 --> 01:35:54,823 Pametno, kajne? –Prekleto. 722 01:35:55,023 --> 01:35:56,717 Počakaj. Kaj pa Mo? 723 01:35:56,917 --> 01:36:00,671 Tu nekje je. –Poiščiva ga. 724 01:36:10,471 --> 01:36:11,971 Mo? 725 01:36:12,608 --> 01:36:14,108 Mo? 726 01:36:19,413 --> 01:36:21,951 Mo? 727 01:36:25,185 --> 01:36:26,786 Pizdun! 728 01:36:27,488 --> 01:36:29,090 Roman, tukaj je. 729 01:36:29,289 --> 01:36:32,494 Si v redu? Držim te, Mo. Mojbog. 730 01:36:32,694 --> 01:36:37,457 Žal mi je, Mo. Daj no, vstani. 731 01:36:39,000 --> 01:36:41,420 Poberimo se. 732 01:36:48,618 --> 01:36:50,962 To ni ISIS. –Kaj? 733 01:36:51,162 --> 01:36:53,663 To so afganistanski komandosi. 734 01:36:56,583 --> 01:36:58,786 Še malo. Zdrži. 735 01:37:03,725 --> 01:37:06,460 Kaj pa tvoji fantje? Jih lahko spravimo ven? 736 01:37:08,697 --> 01:37:11,498 Nikoli ne bodo odnehali. 737 01:37:23,444 --> 01:37:25,965 Prestregli jih bomo pri Maiwandu. 738 01:37:26,823 --> 01:37:30,627 Nedaleč stran od Ciine stare baze. Tam je britansko transportno letalo. 739 01:37:30,827 --> 01:37:34,713 Tukaj agent Nazir. Vse talibanske enote in Badri 313 … 740 01:37:34,913 --> 01:37:39,585 Pripravite se na napad v Maiwandu. 741 01:37:40,762 --> 01:37:42,997 Gospod, tam so. 742 01:37:43,198 --> 01:37:47,600 Dron jih je prestregel. –Signal je potrdil lokalni navigator. 743 01:38:10,591 --> 01:38:12,760 Ta tip nikoli ne odneha. 744 01:38:13,528 --> 01:38:15,195 Ne, res ne. 745 01:38:19,833 --> 01:38:21,520 Ostani blizu. 746 01:38:24,538 --> 01:38:28,275 Ostani ob ograji. Štiri kilometre naprej so vrata. 747 01:38:47,228 --> 01:38:49,590 Še vedno nam sledi. 748 01:39:30,905 --> 01:39:32,974 Sta v redu? Mo, si v redu? 749 01:39:33,173 --> 01:39:36,978 Roman je ranjen. Mojbog! –Prekleto. 750 01:39:37,177 --> 01:39:39,346 Roman? –Močno krvavi. 751 01:39:39,546 --> 01:39:41,417 Mo, poišči nekaj, da ustaviš krvavitev. 752 01:39:41,617 --> 01:39:44,185 V redu je. Nič ni. 753 01:39:47,354 --> 01:39:52,226 Roman, zdrži. Ujeli bomo letalo. 754 01:39:53,895 --> 01:39:56,131 Roman … –Ne, Roman! 755 01:40:00,301 --> 01:40:02,371 Tom, vrniti se morava ponj. 756 01:40:29,671 --> 01:40:32,466 Pripravi mi motor. 757 01:40:54,988 --> 01:40:59,845 Ni boga, razen Alaha. 758 01:41:02,537 --> 01:41:04,081 In … 759 01:41:05,541 --> 01:41:08,041 Muhammad je … 760 01:41:11,264 --> 01:41:13,532 Alahov prerok. 761 01:41:15,551 --> 01:41:17,470 Plemenit. 762 01:41:20,847 --> 01:41:24,310 Usmiljen. Ljubezniv. 763 01:41:35,070 --> 01:41:39,033 Tukaj agent Nazir. Pripravite minomete na moj ukaz. 764 01:41:54,015 --> 01:41:56,141 Streljajte na Land Cruiser! 765 01:41:56,341 --> 01:41:58,051 Zdaj! 766 01:42:04,760 --> 01:42:06,493 Mo, pripravi se. 767 01:42:13,501 --> 01:42:16,630 Drži se, Mo. Skoraj sva tam! 768 01:42:17,471 --> 01:42:20,175 Ne bo nama uspelo, Tom. –Seveda bo. 769 01:42:24,311 --> 01:42:26,948 Razumem, Bravo Six. Pripravljeni na pristanek. 770 01:42:39,927 --> 01:42:44,899 S severa in vzhoda prihaja več vozil. –Na levi strani RPG. 771 01:42:45,100 --> 01:42:48,202 Čas pristanka: ena minuta. –Mojbog, blokirali bodo vrata. 772 01:42:48,402 --> 01:42:51,081 Naročite pilotom, naj ostanejo na stezi. –Razumem. 773 01:42:57,078 --> 01:42:59,380 Razumem, Bravo Six. Zavzemite svoj položaj. 774 01:42:59,579 --> 01:43:03,783 Tukaj imamo civiliste. Gremo, fantje. 775 01:43:10,725 --> 01:43:12,685 Že vidim vrata. 776 01:43:14,796 --> 01:43:17,297 Ne smeta priti v bazo. 777 01:43:46,161 --> 01:43:47,661 Tom? 778 01:43:48,829 --> 01:43:49,756 Prenehajte z ognjem. 779 01:43:49,956 --> 01:43:52,699 Vse talibanske enote, ostanite na svojih položajih. 780 01:43:59,381 --> 01:44:02,176 Tarča je moja. Grem po njega. 781 01:44:24,632 --> 01:44:26,132 Ostani tu. 782 01:44:34,909 --> 01:44:37,145 Prihaja te ubit. 783 01:44:39,579 --> 01:44:41,748 Potem se ne bom skrival. 784 01:45:20,221 --> 01:45:21,721 Pizda. 785 01:45:47,248 --> 01:45:48,748 Držim te. 786 01:45:49,582 --> 01:45:51,082 Tukaj sem. 787 01:46:01,662 --> 01:46:03,162 Prekleto. 788 01:46:03,899 --> 01:46:08,101 Žal mi je, Mo. Razočaral sem te. 789 01:46:12,274 --> 01:46:16,578 To je bil Božji načrt. –Božji načrt? 790 01:46:20,748 --> 01:46:24,219 Proti bazi se odpravlja več kot petdeset vozil. 791 01:46:25,020 --> 01:46:27,354 S kakšnim orožjem je oborožen brezpilotni dron? 792 01:46:27,555 --> 01:46:30,007 Lasersko vodene protitankovske rakete Hellfire, gospod. 793 01:46:31,693 --> 01:46:33,862 Pokličite navigatorja. Uporabite jih. 794 01:46:34,061 --> 01:46:38,359 Kaj delaš? Za to nimamo pooblastil. 795 01:46:38,559 --> 01:46:41,728 Jebeš pooblastila. Naj me odpustijo. 796 01:46:42,304 --> 01:46:45,539 Ne bom več gledal, kako moji ljudje umirajo. 797 01:46:47,574 --> 01:46:53,239 Tom, bilo mi je v čast. 798 01:46:55,016 --> 01:46:56,868 Hvala, kolega. 799 01:47:33,688 --> 01:47:35,622 Greva domov, Mo. 800 01:47:36,358 --> 01:47:37,858 Pojdiva. 801 01:48:02,050 --> 01:48:04,019 Pridi. Hitro! 802 01:48:33,782 --> 01:48:35,684 Imamo ranjenca! 803 01:48:35,884 --> 01:48:37,152 Hitro! 804 01:48:37,351 --> 01:48:41,014 Pokličite zdravnika. –Gremo, dvignimo se! 805 01:49:31,539 --> 01:49:34,574 Nikoli več ne bom videl svoje domovine. 806 01:49:37,878 --> 01:49:40,030 Ja, boš. 807 01:49:40,282 --> 01:49:46,253 In jaz bom ob tebi, ko boš našel ženino sestro. 808 01:50:11,771 --> 01:50:15,234 KILOMETER OD IRANSKO PAKISTANSKE MEJE 809 01:50:56,524 --> 01:50:58,443 Lahko greš. 810 01:51:25,854 --> 01:51:27,971 Me veseli, da si poklical. 811 01:51:28,323 --> 01:51:31,475 Britance zanima, kaj se je zgodilo novinarki. 812 01:51:32,193 --> 01:51:36,314 Ko sem lani v Teheranu ujel tistega agenta Mossada, 813 01:51:36,530 --> 01:51:39,134 sem mu povedal preprosto resnico. 814 01:51:39,333 --> 01:51:44,238 Če preživiš dovolj časa v Teheranu, Izrael preneha obstajati. 815 01:51:44,439 --> 01:51:49,043 To je vzel kot grožnjo, toda bil je le prijateljski nasvet, 816 01:51:49,243 --> 01:51:51,447 enega rojaka drugemu. 817 01:51:51,646 --> 01:51:54,332 Moraš se vrniti domov, 818 01:51:55,949 --> 01:51:58,586 da spoznaš, za kaj se boriš. 819 01:52:08,363 --> 01:52:10,305 Doma si. 820 01:52:14,552 --> 01:52:17,439 Kaj se je zgodilo? –Nič. 821 01:52:25,154 --> 01:52:26,213 Zrasla si. 822 01:52:26,413 --> 01:52:30,167 Oči, svoji najstniški hčerki ne smeš reči, da je odrasla. 823 01:52:31,110 --> 01:52:33,020 Veš, kaj sem mislim. 824 01:52:57,100 --> 01:53:03,100 Prevod: Marinko