1
00:01:46,293 --> 00:01:50,277
KOM, IRAN
2
00:02:30,106 --> 00:02:35,387
Oliver! -Da? -Možeš li mi dodati
velike škare? -Može. -Hvala.
3
00:03:36,537 --> 00:03:40,217
Prenošenje iz podzemne zgrade.
-Kamere uključene. -Dobro.
4
00:03:41,195 --> 00:03:45,249
Spojeni smo. -Čekajte dok agent
ne kaže da je sve čisto. -Razumijem.
5
00:03:45,300 --> 00:03:47,456
Fotografiraj. -Jasno.
6
00:03:47,507 --> 00:03:49,507
Fotografiram.
7
00:03:50,330 --> 00:03:54,045
I nuklearno postrojenje.
-Pogledajte, imaju sve ispod zemlje.
8
00:03:54,096 --> 00:03:56,196
Čak su i dimnjaci skriveni.
9
00:04:08,966 --> 00:04:11,394
Hajde, Oliver. Završimo.
10
00:04:12,259 --> 00:04:14,359
Pokaži mi što si učinio!
11
00:04:17,120 --> 00:04:19,120
Tebi govorim!
12
00:04:19,597 --> 00:04:21,697
Pokaži mi što si učinio!
13
00:04:22,972 --> 00:04:26,446
Još malo i završili smo.
14
00:04:27,108 --> 00:04:29,988
Mora nam pokazati što je radio.
15
00:04:33,180 --> 00:04:35,417
Vidjeli ste naše papire,
16
00:04:35,468 --> 00:04:38,020
gdje piše da radimo
na telefonskoj vezi.
17
00:04:38,071 --> 00:04:42,300
Bolja veza za internet u gradu Kom.
18
00:04:43,851 --> 00:04:46,622
On je špijun. Svinja.
19
00:04:46,921 --> 00:04:48,921
Ne, ne, ne.
20
00:04:49,159 --> 00:04:51,914
Samo je tih. Ne govori previše.
21
00:04:54,284 --> 00:04:56,383
Pozvat ćemo Qudske snage.
22
00:05:00,165 --> 00:05:04,639
Vlada nas je zaposlila.
Od strane ajatolaha.
23
00:05:09,711 --> 00:05:13,112
Skeniraj sve frekvencije.
Ima li što iz Teherana?
24
00:05:13,168 --> 00:05:15,368
Negativno. Nema radijskih prijenosa.
25
00:05:16,458 --> 00:05:19,854
Sve je u redu. To je samo moj mobitel.
26
00:05:22,943 --> 00:05:24,943
Pogledaj.
27
00:05:26,258 --> 00:05:28,258
Vidiš?
28
00:05:29,553 --> 00:05:31,553
Dođi.
29
00:05:36,364 --> 00:05:40,373
Vidiš? Dođi. Sada imate brzi internet.
30
00:05:41,630 --> 00:05:43,630
Ha?
31
00:05:44,613 --> 00:05:46,982
I dalje želiš pozvati Quadske snage?
32
00:05:49,016 --> 00:05:51,451
Dođite.
33
00:05:52,278 --> 00:05:55,039
Dođite. Pogledajte. Nogomet.
34
00:05:59,941 --> 00:06:01,941
To je gol!
35
00:06:03,289 --> 00:06:05,289
Da.
36
00:06:21,754 --> 00:06:25,096
Maknuli su se iz vidokruga.
-Promatraj ih iz zraka.
37
00:06:31,708 --> 00:06:33,976
Misliš li da su nas prokužili?
38
00:06:34,027 --> 00:06:36,228
Još uvijek ne visimo s krana.
39
00:06:38,985 --> 00:06:41,518
Ne brini. Naše pokriće
je čvrsto. Dobro smo.
40
00:06:41,569 --> 00:06:43,769
Spreman sam završiti ovo.
41
00:06:48,658 --> 00:06:53,298
Bespilotne letjelice i dronovi
spremni. Možemo započeti. Izvrši.
42
00:06:54,458 --> 00:06:58,698
Probijam vatrozid.
-Sustav radi na 95 %.
43
00:06:58,755 --> 00:07:01,538
Potvrdi da su alarmi
isključeni u centrifugi.
44
00:07:01,589 --> 00:07:03,889
Potvrđujem. Alarmi su isključeni.
45
00:07:06,159 --> 00:07:10,356
Čuvar. Nema kretanja. -Trojanski
konj pokrenut i ne vide nas.
46
00:07:10,418 --> 00:07:13,039
Jasno. Ne vide nas.
U glavnom računalu smo.
47
00:07:13,090 --> 00:07:15,139
Koliko vremena?
48
00:07:15,190 --> 00:07:19,373
Deset sati dok ne zarazi centrifuge.
Deset sati do uništenja.
49
00:07:19,424 --> 00:07:22,816
Pratim CCTV. -Razumijem.
50
00:07:22,867 --> 00:07:24,967
Tri, dva, jedan.
51
00:07:25,455 --> 00:07:29,407
Ja sam Luna Kujai i gledate
srednjoistočne novosti uživo iz Omana.
52
00:07:29,458 --> 00:07:31,887
I dalje ima napetosti
nakon odluke Iranaca
53
00:07:31,938 --> 00:07:35,184
za prekid pregovora o
nuklearnoj moći sa Zapadom.
54
00:07:35,235 --> 00:07:38,678
I dalje nema vojske na
tlu kako je SAD obećao.
55
00:07:39,243 --> 00:07:41,243
Tri, dva, jedan.
56
00:07:41,739 --> 00:07:45,099
I dalje nema vojske na tlu kako su
SAD i saveznici obećali
57
00:07:45,150 --> 00:07:48,697
nakon povlačenja konvencionalnih
snaga iz Afganistana,
58
00:07:48,748 --> 00:07:51,014
ali nevidljivi rat svejedno traje.
59
00:07:51,065 --> 00:07:54,036
Elitna američka i britanska
vojska nastavlja loviti
60
00:07:54,087 --> 00:07:56,802
mete velike važnosti u
nepriznatim područjima.
61
00:07:56,853 --> 00:08:01,349
Samo u prethodnom mjesecu, smaknuća
dva iranska nuklearna znanstvenika
62
00:08:01,400 --> 00:08:04,714
i vrhovnog vođe Al-Kaide...
63
00:08:11,898 --> 00:08:14,705
ŠALJEM DATOTEKU. OTVORI
KLJUČ U PRIVREMENOJ MAPI
64
00:08:14,756 --> 00:08:17,007
DA ENKRIPTIRAŠ VEZU OD TOČKE DO TOČKE.
65
00:08:20,146 --> 00:08:22,246
James, što sada?
66
00:08:22,886 --> 00:08:28,471
Šaljem datoteku. Otvori ključ da
enkriptiraš vezu od točke do točke.
67
00:08:38,030 --> 00:08:40,030
Bože!
68
00:08:40,579 --> 00:08:43,012
Ovo razotkriva sve njihove operacije.
69
00:08:43,063 --> 00:08:47,579
Zbog toga moramo biti oprezni.
I bez imena. Zaštiti agenta.
70
00:08:47,630 --> 00:08:51,932
Da, obećavam. Samo
CIA to koristi za pokriće?
71
00:08:51,966 --> 00:08:54,512
Želim da znaju da štitim državu.
72
00:08:54,563 --> 00:08:59,184
Zbog toga to radim. -Da.
-Netko dolazi. Moram ići. -James?
73
00:09:03,884 --> 00:09:07,846
Novine Der Herald. Kako vam
mogu pomoći? -Ovdje Luna Kujai.
74
00:09:07,901 --> 00:09:12,397
Spojite me s uredom Hansa Forzburga.
Da, da. Recite mu da je hitno.
75
00:09:13,319 --> 00:09:15,785
Luna, što imaš? -Zdravo, Hans.
76
00:09:16,337 --> 00:09:20,119
Upravo mi se javila veza Pentagona.
-Možemo li to potvrditi? -Da.
77
00:09:20,181 --> 00:09:23,539
CIA-ne Crne operacije.
-Isuse. Jesi li sigurna?
78
00:09:23,590 --> 00:09:27,916
Da, vjeruj mi. Bit će veće od
Snowdena i WikiLeaksa zajedno.
79
00:09:27,967 --> 00:09:33,107
Odlično, Luna. Razotkrivaš licemjerje
i to ide na naslovnu stranicu.
80
00:10:51,652 --> 00:10:55,437
Nazvat ću Langleya da provjerim
da smo spojeni. -Bolje da jesmo.
81
00:10:55,488 --> 00:11:00,001
Neka netko iz održavanja pogleda
razvodnu kutiju i gotovi smo.
82
00:11:39,345 --> 00:11:41,571
Halo? -Ja sam.
83
00:11:41,622 --> 00:11:44,106
Svaki puta zoveš s drugog broja.
84
00:11:44,157 --> 00:11:47,554
Imam kasni let sutra
navečer za Gatwick.
85
00:11:47,605 --> 00:11:50,110
Nazvat ću te ako let bude kasnio.
86
00:11:50,165 --> 00:11:52,478
Ovaj puta poleti na vrijeme, Tom.
87
00:11:52,529 --> 00:11:55,965
Ida je prijateljicama rekla
da će njen tata biti na maturi.
88
00:11:56,021 --> 00:11:58,021
Nemoj počinjati, Cory.
89
00:11:58,072 --> 00:12:00,780
Mislim, znaš, posao svime upravlja.
90
00:12:00,835 --> 00:12:05,087
Znaš čime ovaj puta trebaš
upravljati ili ćeš joj slomiti srce.
91
00:12:06,628 --> 00:12:10,274
I želim da potpišeš papire.
92
00:12:11,231 --> 00:12:13,780
Da napokon možemo
krenuti svojim putem.
93
00:12:16,732 --> 00:12:20,023
Vidaš li se s nekim? -Da, viđam.
94
00:12:21,503 --> 00:12:25,468
Je li ovo ozbiljno? -Samo želim
prestati živjeti u ovom čistilištu.
95
00:12:25,519 --> 00:12:28,037
Znaš na što mislim.
Pogledaj svoje stvari.
96
00:12:28,088 --> 00:12:32,699
Posvuda su po stanu.
-Učinit ću sve što trebaš. Samo...
97
00:12:34,001 --> 00:12:38,813
Želim da budeš sretna. -Sigurno
ćeš se vratiti ondje nakon mature.
98
00:12:38,864 --> 00:12:40,964
Nikada nećeš prestati.
99
00:12:41,519 --> 00:12:43,672
Priznaj. -Što želiš od mene?
100
00:12:43,723 --> 00:12:46,944
Nemam ništa drugo
u životopisu, zar ne?
101
00:12:46,995 --> 00:12:50,636
Znaš da možeš podučavati.
-Podučavati? -Da, podučavati.
102
00:12:50,687 --> 00:12:52,689
Imaš diplomu.
103
00:12:52,740 --> 00:12:57,078
Sjedenje za stolom cijeli
dan me toliko ne zanima.
104
00:13:03,732 --> 00:13:05,949
Žao mi je, Cory. -Dobro.
105
00:13:06,000 --> 00:13:08,000
Za sve. -Samo...
106
00:13:08,538 --> 00:13:10,738
Samo ostani dobro. Može?
107
00:13:12,370 --> 00:13:16,281
I molim te da budeš
na tom letu. -Dobro.
108
00:13:29,897 --> 00:13:35,366
MEĐUNARODNA ZRAČNA LUKA HERAT
HERAT, AFGANISTAN
109
00:13:41,233 --> 00:13:43,233
Sljedeći.
110
00:13:45,415 --> 00:13:47,415
Putovnica.
111
00:13:55,389 --> 00:13:57,389
Stavite prste na to.
112
00:14:07,394 --> 00:14:12,311
Zašto ste u Islamskim Emiratima?
-Radim u Crvenom križu.
113
00:14:13,035 --> 00:14:15,135
Pomoć za vrijeme suše.
114
00:14:34,205 --> 00:14:38,491
Nemojte fotografirati.
Morate poštovati Šerijatsko pravo.
115
00:15:11,918 --> 00:15:13,918
Da.
116
00:15:17,013 --> 00:15:20,101
Halo? -Lijepo je čuti tvoj glas.
117
00:15:21,688 --> 00:15:26,469
Problemi s ulaženjem u državu?
-Povjerovali su u moju lažnu priču.
118
00:15:26,520 --> 00:15:29,402
A moji otisci nisu bili u
sustavu, kao što si rekao.
119
00:15:29,453 --> 00:15:32,833
Znaš da ti čuvam leđa,
ali svejedno moraš biti oprezan.
120
00:15:32,884 --> 00:15:37,083
Ako otkriju tko si zapravo...
-Znam koliki je rizik, Romane.
121
00:15:37,134 --> 00:15:41,005
Vjeruj mi, ali rekao sam da želim
obaviti ovaj posao i hoću.
122
00:15:41,056 --> 00:15:45,578
Znam da hoćeš. Zbog toga sam
došao do informacija koje želiš.
123
00:15:46,056 --> 00:15:51,250
Nahal Hosseini. Poslat ću
ti njen broj. -Hvala.
124
00:15:51,462 --> 00:15:55,114
Kada će tvoj prijatelj
doći? -Prekosutra.
125
00:15:55,723 --> 00:16:01,172
Romane, to je samo prevođenje?
-Samo prevođenje, da.
126
00:16:01,861 --> 00:16:03,861
Moram ići.
127
00:16:42,974 --> 00:16:46,622
Status? -Centrifuge su
vruće, gospodine.
128
00:16:46,673 --> 00:16:49,568
Distribucija promjenjive
brzine centrifuge. -Raste.
129
00:16:49,619 --> 00:16:53,764
Raste na 70,000 okretaja. -Znaju li
da smo spojeni? -Ne, gospodine.
130
00:16:53,815 --> 00:16:56,484
I dalje smo čisti. -Učini to.
131
00:16:56,535 --> 00:17:00,620
Jesu li svi na svojim mjestima?
-Povećavam brzinu na 90,000 okretaja.
132
00:17:02,704 --> 00:17:05,490
Očitavam povećanje tlaka
u reaktivnom prostoru.
133
00:17:07,682 --> 00:17:11,568
Temperatura raste.
Sada je na 800 stupnjeva.
134
00:17:12,587 --> 00:17:15,696
Ručno su aktivirali
alarme za hitne slučajeve.
135
00:17:18,273 --> 00:17:20,587
Aktivirali su plinski sustav halona.
136
00:18:21,915 --> 00:18:26,000
Srećom je većina radijacije
zarobljena ispod zemlje.
137
00:18:26,051 --> 00:18:29,713
Vrhovni vođa misli da izgledamo slabi.
138
00:18:30,612 --> 00:18:32,820
Pogotovo nakon Natanza.
139
00:18:32,871 --> 00:18:36,206
Želi javno pogubljenje
odgovorne osobe.
140
00:18:36,706 --> 00:18:40,393
Samo Amerikanci i
Izraelci imaju tu moć.
141
00:18:40,862 --> 00:18:43,399
Da, problem je to dokazati.
142
00:18:51,086 --> 00:18:53,836
Pratimo novinarku.
143
00:18:54,882 --> 00:18:58,581
Primila je povjerljive datoteke
144
00:18:58,632 --> 00:19:02,388
o svim CIA-nim operacijama
na Srednjem Istoku.
145
00:19:05,737 --> 00:19:09,997
Učini što je potrebno,
Farzade. I učini to brzo.
146
00:19:47,199 --> 00:19:49,213
Idem na zračnu luku.
147
00:19:49,264 --> 00:19:51,419
Javio se Roman? -Sve je čisto.
148
00:19:51,470 --> 00:19:56,483
Pobrini se da očistiš kuću i
izbrišeš sve s tvrdih diskova.
149
00:19:56,539 --> 00:19:58,539
Sve spali. -Naravno.
150
00:20:00,511 --> 00:20:02,611
Pozdravi mi slobodan svijet.
151
00:20:04,088 --> 00:20:06,088
Čuvaj se.
152
00:20:22,110 --> 00:20:26,312
Sjeverni saveznici počinili su
napade u Sheberghanu.
153
00:20:26,771 --> 00:20:30,797
Okupljaju malu vojsku izvan Kunduza.
154
00:20:30,848 --> 00:20:35,087
Trebamo više streljiva
za M4 i rakete...
155
00:20:35,138 --> 00:20:40,230
Kako nemaš dovoljno streljiva
kada su ti Amerikanci ostavili?
156
00:20:40,281 --> 00:20:44,038
To je bilo davno, Kahile.
Borimo se i protiv Daesha.
157
00:20:44,089 --> 00:20:47,439
Svaki dan dolaze novi
borci ISISK-a iz Gulfa.
158
00:20:47,490 --> 00:20:52,126
Želim razgovarati o
ubijanjima učiteljica u Heratu.
159
00:20:52,177 --> 00:20:56,727
Preodgajanje
stanovništva na stari način.
160
00:20:56,778 --> 00:20:59,976
Postavio Mullah Omar...
161
00:21:00,027 --> 00:21:03,534
Mullah Omar je mrtav.
Odavno. Što sada?
162
00:21:04,066 --> 00:21:06,789
Znam da ne razumiju
ni riječi koje govorim,
163
00:21:07,367 --> 00:21:12,294
ali tebi je bolje da razumiješ. Ne
smiješ ponovno izvesti to ludo sranje.
164
00:21:14,541 --> 00:21:16,541
Odrubljivanje glava.
165
00:21:17,866 --> 00:21:21,919
Prebijanje žena u javnosti.
Fotografiranje selfija.
166
00:21:22,563 --> 00:21:26,768
Svijet gleda i moraš im
pokazati da se moderniziraš
167
00:21:26,819 --> 00:21:30,390
jer ne mogu dopustiti da
moji vođe budu kažnjeni,
168
00:21:30,441 --> 00:21:35,464
ali moraš se brinuti o opasnostima
kada djevojčice idu u školu.
169
00:21:35,515 --> 00:21:40,058
Ne brinem se za djevojčice u školama.
-Što te onda brine? -Izdajice,
170
00:21:40,119 --> 00:21:44,979
Kahile. Izdajice.
-Nastavljaš s osvetama.
171
00:21:45,724 --> 00:21:51,273
Nigdje neće biti utočišta za tebe
ili sličnoga tebi u Pakistanu.
172
00:21:51,324 --> 00:21:56,621
Amerikanci će ponovno doći i
ponovno će te dobro izbombardirati.
173
00:21:57,382 --> 00:21:59,482
Vrtjet ćeš se u krugu.
174
00:22:08,777 --> 00:22:11,507
Bog vam je dao dar.
175
00:22:12,772 --> 00:22:16,626
Ubili ste američkog zmaja.
176
00:22:16,710 --> 00:22:21,372
Sada se morate fokusirati
na ponovno ujedinjenje ljudi,
177
00:22:21,428 --> 00:22:25,868
tako da se Kalifat može raširiti
kao sjeme putem vjetra.
178
00:22:26,743 --> 00:22:28,743
Odlično.
179
00:22:34,598 --> 00:22:37,325
Sjeti se tko te postavio
na stolicu, Rasoule.
180
00:22:37,376 --> 00:22:43,705
Tko te stvorio, štitio
kada ti je bilo teško.
181
00:22:54,523 --> 00:22:57,861
Salaam Alaykum.
-Kako je sastanak prošao?
182
00:22:57,968 --> 00:23:00,041
Svi su poludjeli.
183
00:23:00,092 --> 00:23:02,187
Vremena su se promijenila,
184
00:23:02,525 --> 00:23:05,322
a oni i dalje žive u prošlosti.
185
00:23:05,373 --> 00:23:08,311
Sve dok budu čuvali leđa Indiji.
186
00:23:10,471 --> 00:23:15,477
Jesi li vidio vijesti? Netko je
zapalio iransku krunu.
187
00:23:16,372 --> 00:23:19,581
Pripremi se. Tvoja država te treba.
188
00:23:19,868 --> 00:23:21,868
Da, gospodine.
189
00:23:42,708 --> 00:23:48,524
Dok SAD, Izrael i druge Zapadne
snage poriču upletenost u sabotažu
190
00:23:48,575 --> 00:23:50,998
iranskog nuklearnog
reaktora danas u Komu,
191
00:23:51,049 --> 00:23:53,256
još uvijek nema osumnjičenih.
192
00:23:53,307 --> 00:23:56,629
Mnoge to podsjeća na Stuxnet,
zlonamjerni računalni virus
193
00:23:56,680 --> 00:23:59,717
koji je uništio centrifugu
u postrojenju tankova,
194
00:23:59,778 --> 00:24:03,233
incident koji je stvorio
mnoge druge incidente...
195
00:24:48,405 --> 00:24:54,201
VATROMET JE U 19:45.
MJESTO SUSRETA JULIET.
196
00:24:57,440 --> 00:25:02,904
Dolaziš li sutra doma? -Ne, g.
Hans želi da odmah odem u Berlin.
197
00:25:03,245 --> 00:25:07,237
Ideš u Berlin?
-Da, moram nadgledati uređivanje.
198
00:25:07,288 --> 00:25:11,055
Lilly i ja ponosni smo na tebe.
Uspjela si. -Hvala, ljubavi.
199
00:25:11,106 --> 00:25:13,206
Oboje mi jako nedostajete.
200
00:25:14,895 --> 00:25:17,095
Je li bila dobra? -Da, bila je...
201
00:25:19,456 --> 00:25:21,711
Upomoć! Pomognite mi!
202
00:25:22,231 --> 00:25:25,778
Jesi li dobro? -Upomoć!
-Što se događa? Odgovori mi! Luna!
203
00:25:25,829 --> 00:25:28,029
Upomoć! -Nazvat ću policiju!
204
00:26:49,526 --> 00:26:51,526
Evo ga.
205
00:26:51,719 --> 00:26:54,849
Dođi. -Kako si? -Dobro.
206
00:26:56,125 --> 00:26:58,225
Hajde, popij nešto.
207
00:27:03,196 --> 00:27:05,632
Drago mi je vidjeti te da si dobro.
208
00:27:14,401 --> 00:27:16,401
To je samo predstava.
209
00:27:16,944 --> 00:27:18,944
Kao obično?
210
00:27:30,091 --> 00:27:33,356
Uzdravlje. -Dosta mi je
raditi u ovoj rupčagi
211
00:27:33,407 --> 00:27:35,407
dok tražim američki san.
212
00:27:35,463 --> 00:27:38,140
Da. Zašto sam ovdje, Romane?
213
00:27:38,775 --> 00:27:41,807
Let ti je kasnio. -Znam.
214
00:27:43,170 --> 00:27:45,541
Odlazi za 92 minute.
215
00:27:47,607 --> 00:27:49,607
Ponovno ću ga stisnuti.
216
00:27:53,922 --> 00:27:55,922
Pođi sa mnom.
217
00:27:56,298 --> 00:27:59,785
A rekli su da se to ne može.
Moj omiljeni konj
218
00:28:00,893 --> 00:28:05,768
uvijek učini svoje. -Sagradit će
drugu. -Naravno da hoće.
219
00:28:05,819 --> 00:28:08,288
Zato trebam tebe za sljedeću fazu.
220
00:28:08,339 --> 00:28:12,728
Kada se vratim.
-Ne, ne. Ovo ne može čekati.
221
00:28:12,779 --> 00:28:14,779
Dođi gore.
222
00:28:17,622 --> 00:28:19,951
Ne znam. Reci mi kada da stanem.
223
00:28:23,350 --> 00:28:27,603
Rekao sam ti, Romane.
Kada se vratim.
224
00:28:28,023 --> 00:28:32,119
Posao počinje sutra. Tri dana posla.
Vratit ćeš točno na Idinu maturu.
225
00:28:32,170 --> 00:28:36,859
Sada prisluškuješ moj mobitel?
Zbog tog posla si paranoičan.
226
00:28:36,910 --> 00:28:39,363
Potpisat ćeš papire za rastavu?
227
00:28:40,057 --> 00:28:44,001
Ne miješaj se u moj
privatni život. -Koji? -Da.
228
00:28:45,857 --> 00:28:51,382
Brinem se za tebe, Tommy. Možda da
otvoriš um i ti bi mogao pronaći mir.
229
00:28:51,916 --> 00:28:55,029
Ja sigurno jesam. -Točno. Da.
230
00:29:02,020 --> 00:29:05,649
Onda to učini za Idu.
Želi biti liječnica?
231
00:29:06,774 --> 00:29:10,400
Mogao bi joj namjestiti bilo
koju medicinsku školu koju želi.
232
00:29:18,071 --> 00:29:20,071
Gdje je posao?
233
00:29:23,813 --> 00:29:28,162
Izvoli. Uništenje nove, iranske
igračke bio je samo početak.
234
00:29:28,213 --> 00:29:32,294
Langley želi tajnu pistu blizu
afganistanske granice kraj Taybada.
235
00:29:32,345 --> 00:29:35,600
Ući ćemo i uništiti sav
njihov nuklearni program
236
00:29:35,651 --> 00:29:38,808
prije nego što uspiju
sastaviti veliku bombu.
237
00:29:38,859 --> 00:29:41,719
Ući ćeš preko afganistanske
strane u Iranu.
238
00:29:41,770 --> 00:29:45,511
Isuse. Herat je pun stranih agenata.
239
00:29:45,562 --> 00:29:49,287
Nemaš nikoga drugoga za to?
-Ne želim nikoga drugoga.
240
00:29:49,338 --> 00:29:52,688
Znajući tebe, nije sve u novcu.
241
00:29:55,362 --> 00:29:57,362
U redu.
242
00:29:57,865 --> 00:30:01,959
Vidiš li ovo? Talibani
kontroliraju svime ovime.
243
00:30:02,010 --> 00:30:07,245
Sjever, zapad, istok. I tvoje
zaraćene milicije pucaju na sve njih.
244
00:30:07,296 --> 00:30:10,594
Koje je pokriće?
-Nema ga. Sve je crno.
245
00:30:10,645 --> 00:30:12,745
Prepušten si sebi. -Sranje.
246
00:30:16,710 --> 00:30:20,919
Ako ću to učiniti,
trebat ću dobrog vodiča.
247
00:30:20,970 --> 00:30:25,365
Nekoga tko govori i dari i paštunski
i poznaje cijelo područje.
248
00:30:25,416 --> 00:30:27,416
Sada je u državi.
249
00:30:27,912 --> 00:30:29,912
Tome.
250
00:30:32,959 --> 00:30:36,283
Moje ime je Mohammed,
ali svi me zovu Mo.
251
00:30:36,644 --> 00:30:39,126
Donio sam ti drugu odjeću.
252
00:30:40,040 --> 00:30:43,173
Postoji li netko tko
vozi potpuno novi SUV?
253
00:30:43,224 --> 00:30:45,762
Znaš gdje se možemo uklopiti?
254
00:30:45,813 --> 00:30:49,840
Hoćemo. Amerikanci su ostavili
nekoliko takvih u veleposlanstvu.
255
00:30:49,891 --> 00:30:52,798
Čak i dileri imaju takvog.
256
00:31:08,141 --> 00:31:12,062
Gdje je sigurna kuća? -U Kandaharu,
što je sjeverno od Herata.
257
00:31:12,113 --> 00:31:15,787
Talibani? -Da. Njihova
država je dobro zatvorena.
258
00:31:15,838 --> 00:31:21,214
Ako budeš trebao nešto,
samo mi reci. Otići ću po to.
259
00:31:21,752 --> 00:31:27,841
Pretpostavljam da si odavde?
-Da, odrastao sam do 16.
260
00:31:27,892 --> 00:31:32,209
Hoće li te netko prepoznati?
-Ne, ne bih rekao.
261
00:31:32,994 --> 00:31:38,218
Nisam dugo bio ovdje.
Većinom sam živio u Kabulu.
262
00:31:53,747 --> 00:31:56,179
Dobro došao u novi Afganistan.
263
00:31:57,986 --> 00:32:01,720
Isti je kao stari. -Da.
264
00:32:23,575 --> 00:32:25,714
Moje ime je Farzad Asadi.
265
00:32:25,765 --> 00:32:29,666
Pukovnik sam u Korpusu
iranske Revolucionarne garde.
266
00:32:29,717 --> 00:32:31,717
Jeruzalemske snage.
267
00:32:32,210 --> 00:32:34,210
Nisam špijunka.
268
00:32:34,341 --> 00:32:36,443
Znam da nisi špijunka.
269
00:32:36,654 --> 00:32:38,754
Zašto sam onda ovdje?
270
00:32:43,970 --> 00:32:45,970
Hajde.
271
00:32:54,456 --> 00:32:56,456
I ja imam kćer.
272
00:32:58,285 --> 00:33:02,474
Pomogni mi da te vratim
doma. -Da, da, da.
273
00:33:02,525 --> 00:33:05,060
Prije dva dana,
Amerikanac James Vincent
274
00:33:05,116 --> 00:33:08,194
poslao je informaciju o
nuklearnom programu
275
00:33:08,245 --> 00:33:11,528
i sada je jedna naša
nuklearka sabotirana.
276
00:33:11,579 --> 00:33:14,449
Reci mi nešto o
tvrtki koju si istraživala.
277
00:33:14,500 --> 00:33:18,439
Imala si datoteke na računalu.
Švicarska kompanija, Civlix.
278
00:33:18,490 --> 00:33:22,205
Dobro. Ako potražite
Civlixove lokacije,
279
00:33:24,148 --> 00:33:30,100
radili su samo u nuklearnim
i vojnim postrojenjima.
280
00:33:30,845 --> 00:33:33,756
Znaš li koje ime iz Civlixa? Molim te.
281
00:33:33,807 --> 00:33:40,423
Nisu nam dali imena. Nema
imena. -Daj mi neka imena.
282
00:33:40,474 --> 00:33:43,704
Govorim istinu. Nisu nam dali imena.
283
00:33:48,696 --> 00:33:52,158
Molim vas, vjerujte mi.
Čekajte. Molim vas, vjerujte mi.
284
00:33:52,209 --> 00:33:55,282
Molim vas. Rekli ste da mogu ići doma!
285
00:33:56,556 --> 00:33:59,824
Hoćeš. Kao mučenica.
286
00:34:02,876 --> 00:34:07,414
Molim vas! Rekli ste da
mogu ići doma! Molim vas!
287
00:34:48,760 --> 00:34:52,214
Postoji samo jedna
spavaća soba. -Dobro.
288
00:35:01,512 --> 00:35:04,392
Jučer je stigao paket za tebe.
289
00:35:39,240 --> 00:35:41,240
Koja je tvoja misija?
290
00:35:42,994 --> 00:35:45,785
Ići na pistu kraj Taybada.
291
00:35:46,309 --> 00:35:49,207
Taybad je u Iranu.
292
00:35:49,571 --> 00:35:51,571
Odlazimo u sumrak.
293
00:35:52,323 --> 00:35:54,323
Kako to misliš mi?
294
00:35:55,628 --> 00:35:57,628
Roman ti nije rekao?
295
00:35:57,704 --> 00:36:00,336
Ne, samo je rekao da
te trebam pokupiti
296
00:36:00,387 --> 00:36:04,620
i biti tvoj prevoditelj,
ali ovdje u Heratu.
297
00:36:11,685 --> 00:36:13,685
Nazovi ga.
298
00:37:09,348 --> 00:37:11,639
Nahal, draga, lijepo te je vidjeti.
299
00:37:13,322 --> 00:37:15,522
Lijepo te je vidjeti.
300
00:37:15,708 --> 00:37:20,713
Kako je tvoja obitelj?
Kako je moja Adela? -Dobro su.
301
00:37:20,764 --> 00:37:23,120
Živimo izvan Baltimorea.
302
00:37:23,355 --> 00:37:26,688
Zašto si ovdje?
Talibani nas još uvijek traže.
303
00:37:26,751 --> 00:37:29,350
Adelina sestra Fatemah je nestala.
304
00:37:29,401 --> 00:37:32,055
Obećao sam Adeli da ću je pronaći.
305
00:37:32,115 --> 00:37:34,115
Podučavala je u Heratu.
306
00:37:35,016 --> 00:37:37,742
Ne znam što je bilo sa Fatemah.
307
00:37:37,793 --> 00:37:41,188
Samo znam da su učiteljice nestale.
308
00:37:43,265 --> 00:37:48,218
Nikada nam nije bilo
mjesta kod Talibana.
309
00:37:48,292 --> 00:37:52,901
Ni kao sutkinje,
učiteljice niti liječnice.
310
00:37:53,865 --> 00:37:58,823
Javit ću ako čujem
nešto o Fatemah. -Hvala.
311
00:38:01,943 --> 00:38:06,833
Pođi sa mnom. Postoji let odavde.
312
00:38:07,417 --> 00:38:10,380
Ne mogu otići.
313
00:38:10,448 --> 00:38:13,380
Previše toga se dogodilo.
314
00:38:13,448 --> 00:38:17,203
Izgubile smo slobodu.
Ne možemo to ponoviti.
315
00:38:18,146 --> 00:38:20,146
Žao mi je.
316
00:38:48,396 --> 00:38:50,396
Zdravo, sine moj.
317
00:39:01,157 --> 00:39:03,157
Dragi sine,
318
00:39:04,933 --> 00:39:08,511
uvijek ćeš biti u našim srcima.
319
00:39:13,360 --> 00:39:15,907
Toliko mi nedostaješ.
320
00:39:29,019 --> 00:39:33,289
Volio bih da sam
ja umro i da si ti živ.
321
00:39:51,538 --> 00:39:53,743
Udarne vijesti novina Der Herald,
322
00:39:53,794 --> 00:39:57,690
koje razotkrivaju CIA-ne
crne operacije na Srednjem Istoku.
323
00:39:57,741 --> 00:40:01,783
Uključuju sabotažu iranskog
nuklearnog reaktora kraj Koma.
324
00:40:01,838 --> 00:40:05,620
Informaciju je procurio zviždač iz
Pentagona, dajući dokumente...
325
00:40:05,676 --> 00:40:09,349
Hajde, požuri. Javi se. -Nestala.
326
00:40:09,400 --> 00:40:14,261
Mnogi nagađaju da je drže u iranskom
zatvoru gdje čeka javno pogubljenje.
327
00:40:14,322 --> 00:40:18,063
Glavni urednik Der Heralda
Hans Forsberg
328
00:40:18,114 --> 00:40:21,949
rekao je da je osjećao
potrebu da se pobrine
329
00:40:22,000 --> 00:40:26,244
da Cujain trud nije bio uzaludan.
330
00:40:26,308 --> 00:40:30,055
Zbog toga je izdao njen prijavak.
331
00:40:30,106 --> 00:40:32,441
Oči su uprte u CIA-ne agente,
332
00:40:32,497 --> 00:40:35,788
izvođače radova
za švicarsku tvrtku Civlix
333
00:40:35,863 --> 00:40:38,299
koji su prouzročili
uništenje reaktora.
334
00:40:38,350 --> 00:40:42,403
Posljedice tih čestica mogle bi
biti razorne za zapadne interese.
335
00:40:43,548 --> 00:40:46,657
Hej. -Pusti vijesti. Bilo koji kanal.
336
00:40:46,911 --> 00:40:49,583
Uhvatio sam ga da
promatra sigurnu kuću.
337
00:40:49,635 --> 00:40:53,412
Došlo je do curenja u
Pentagonu. Razotkriveni smo.
338
00:40:54,121 --> 00:40:57,510
Koliko je loše?
-Imaju tvoju sliku i lažno ime,
339
00:40:57,561 --> 00:40:59,561
ali ne i tvoje pravo ime.
340
00:41:02,530 --> 00:41:05,108
Ne mogu dobiti Olivera, Tommy.
341
00:41:24,041 --> 00:41:27,952
Što ćemo? -Misija je
prekinuta. Izvući ću te odande.
342
00:41:28,003 --> 00:41:30,003
Drži se.
343
00:41:41,250 --> 00:41:43,250
Brzo uđi.
344
00:41:46,037 --> 00:41:48,237
Moj izviđač mi je dao ovo.
345
00:42:00,284 --> 00:42:03,408
Otkrili smo gdje se nalazi. U Heratu.
346
00:42:04,002 --> 00:42:06,211
Okupi tim.
347
00:42:06,262 --> 00:42:10,801
Želim ga predati vrhovnom vođi
do sumraka. -Da, gospodine.
348
00:42:12,999 --> 00:42:15,791
Nazovite mi agenta Nazira.
349
00:42:31,073 --> 00:42:33,318
Trebam te u Heratu.
350
00:42:33,828 --> 00:42:39,395
Što je u Heratu? -Špijun
koji je sabotirao Irance.
351
00:42:40,979 --> 00:42:44,796
G., bio sam na godišnjem
dva dana. -Kreni sada.
352
00:42:56,322 --> 00:43:00,096
Želim da ga uhvatiš prije Iranaca.
353
00:43:02,789 --> 00:43:05,602
Prodat ćemo ga na otvorenom tržištu.
354
00:43:08,838 --> 00:43:13,109
Romane, sa mnom je Chris Hoyt.
Šef naših specijalnih operacija.
355
00:43:13,160 --> 00:43:15,818
Zamjenik šefa pitao ga je da dođe.
356
00:43:15,869 --> 00:43:19,598
Što više, to bolje. -Terenski
agent. Tko je on? -Tom Harris.
357
00:43:19,649 --> 00:43:22,315
Usidjelica. Došao nam je iz MI6.
358
00:43:22,366 --> 00:43:25,157
Potpuni kameleon.
Jedan od mojih tajnih agenata
359
00:43:25,219 --> 00:43:30,067
i radi s bivšim afganistanskim
prevoditeljem koji je došao pomoći.
360
00:43:30,118 --> 00:43:33,363
Zvuči zanimljivo.
Jesu li Iranci jedini problem?
361
00:43:33,414 --> 00:43:37,819
Šališ se? Afghanistan je
trenutno kao Berlin u Hladnom ratu.
362
00:43:37,870 --> 00:43:43,258
Talibani, Pakistanci, Indijci,
Rusi, Kinezi, a onda imate ISISK,
363
00:43:43,309 --> 00:43:47,300
zaostao čak i za Al-Kaidu.
Tko god da uhvati mog čovjeka,
364
00:43:47,351 --> 00:43:49,430
prodat će ga za najveću ponudu.
365
00:43:49,481 --> 00:43:52,423
Nažalost, morat ćemo ih se riješiti.
366
00:43:52,474 --> 00:43:55,722
Nemamo drugih opcija.
-Imamo. Chrise, daj.
367
00:43:55,773 --> 00:43:59,003
Znaš da je 22 SAS u državi.
368
00:43:59,054 --> 00:44:01,888
Hvataju zamjenika Al-Kaide.
369
00:44:02,443 --> 00:44:06,726
U pravu je. Britanski
let polijeće za 30 sati.
370
00:44:09,800 --> 00:44:13,553
Dobro. Zamjenik šefa nazvat će MI6.
371
00:44:13,604 --> 00:44:17,397
Siguran sam da će biti sretni
što će im se vratiti njihov čovjek.
372
00:44:18,656 --> 00:44:22,445
Spaljujem. -Žao mi je, Tommy.
373
00:44:22,496 --> 00:44:25,802
ali ovo ti je jedina prilika
za izlazak. -Sve je u redu.
374
00:44:25,853 --> 00:44:31,393
Znam na što sam pristao.
-Ako netko može uspjeti, to si ti.
375
00:44:31,998 --> 00:44:37,370
Mjesto izvlačenja je stara CIA-na
baza u kandaharskoj pokrajini
376
00:44:37,421 --> 00:44:40,858
pomoću C-130, s manje
od minute na tlu.
377
00:44:40,909 --> 00:44:44,919
Koliko su udaljeni od Kandahara?
-Oko 640 kilometara,
378
00:44:44,981 --> 00:44:47,841
ali udaljenost nije najveći problem.
379
00:44:48,041 --> 00:44:50,341
Najveći problem je
ono što je između.
380
00:44:52,793 --> 00:44:55,437
Uhvatimo ga i vratimo se doma.
381
00:44:55,575 --> 00:45:00,276
Talibani traže bilo kakav izgovor
da nas okrive za svoje pogreške.
382
00:45:00,327 --> 00:45:04,821
Izbjegavajte civilne žrtve
pod svaku cijenu. Jasno?
383
00:45:08,928 --> 00:45:10,928
U redu.
384
00:45:13,700 --> 00:45:15,700
Što to radiš?
385
00:45:16,338 --> 00:45:20,071
Otkriveni smo.
Uzmi svoje stvari. -Kako?
386
00:45:20,122 --> 00:45:24,311
Nije bitno kako. Krećemo za
Kandahar za 15 minuta.
387
00:45:24,362 --> 00:45:28,311
Kandahar? Sutra smo trebali krenuti.
388
00:45:29,130 --> 00:45:31,130
Ne više.
389
00:45:35,883 --> 00:45:37,883
Hajde. Idemo.
390
00:45:54,193 --> 00:45:57,696
TALIBANSKO SELO
POKRAJINA HELMAND, AFGANISTAN
391
00:46:01,979 --> 00:46:05,554
Veliki Kahil. Ponovno s nama.
392
00:46:05,612 --> 00:46:09,816
Rasoule, trebam tim za
hvatanje i vožnju u Gandhar.
393
00:46:09,867 --> 00:46:14,097
Uzmi crvene jedinice. Ne one koji
se drogiraju sa sprejem protiv kukaca.
394
00:46:14,166 --> 00:46:16,336
Znam koga želiš,
395
00:46:17,028 --> 00:46:20,832
ali Iranci su već
platili da pređu granicu.
396
00:46:21,517 --> 00:46:26,992
Sada je on njihova meta.
-Udvostručujem ono što ti nude.
397
00:46:28,104 --> 00:46:32,752
Ne želim novac. Postavi me
za šefa vojnog vijeća,
398
00:46:32,803 --> 00:46:34,811
pakistanski brate.
399
00:46:34,862 --> 00:46:38,308
Dobro. Da. Samo se
pobrini da budu spremni.
400
00:47:19,168 --> 00:47:23,108
U sigurnoj kući su.
-Tražite neprijatelje. -Pokreni sat.
401
00:47:23,159 --> 00:47:26,963
Krećemo ako stupe u kontakt?
-Ne. Ne radimo pod stavkom 50.
402
00:47:27,014 --> 00:47:30,782
Možemo samo savjetovati.
-Čude se zašto ne možemo pobijediti.
403
00:47:38,026 --> 00:47:40,226
Imamo zeleno svjetlo. Kreni.
404
00:47:51,974 --> 00:47:57,419
Traži krame. -Čega? -To je stari
auto. Moramo se riješiti ovoga.
405
00:47:58,064 --> 00:48:01,944
Možda bismo se trebali razdvojiti.
Mogu se skrivati ovdje par dana
406
00:48:01,995 --> 00:48:05,862
i odletjeti iz Herata za Pakistan.
-Da, dobra ideja, Mo.
407
00:48:05,913 --> 00:48:09,158
I odmori se prije nego
što te uhvate u luci Herat.
408
00:48:09,209 --> 00:48:13,800
Tako ćeš izdržati duže
kada ti budu kidali nokte.
409
00:48:17,213 --> 00:48:21,135
Ondje je tržnica. Krenimo ovim putem.
410
00:48:24,943 --> 00:48:26,943
Kod tržnice su!
411
00:48:45,741 --> 00:48:49,299
Kuda ide? -Vidim dva SUV-a
koja se približavaju tržnici.
412
00:48:54,256 --> 00:48:56,256
Ovdje.
413
00:48:58,773 --> 00:49:03,695
Izvadi torbe iz prtljažnika.
Čekaj moj znak. -Dobro.
414
00:50:03,437 --> 00:50:05,937
Promijenili su vozilo.
Kamionet Nissan.
415
00:50:08,077 --> 00:50:10,193
Nemoj ih izgubiti.
416
00:50:10,244 --> 00:50:12,800
Prebacili su se u bijeli
kamionet Nissan.
417
00:50:12,851 --> 00:50:15,051
Neka netko zapiše tablice.
418
00:50:16,557 --> 00:50:18,657
Ne mogu ih pronaći.
419
00:50:20,451 --> 00:50:22,551
Pretražite cijeli grad.
420
00:50:41,450 --> 00:50:43,450
Sranje.
421
00:50:44,098 --> 00:50:47,109
Nailaze na gužvu. -Dolaze dva vozila.
422
00:50:49,001 --> 00:50:53,906
Kako zaobići ovo? -Jedini put
za Kandahar je autocesta 1.
423
00:50:53,957 --> 00:50:56,257
Na drugoj strani grada je.
424
00:51:03,149 --> 00:51:06,316
Ostani ovdje u slučaju
da pokuša pobjeći.
425
00:51:20,078 --> 00:51:23,022
Imamo društvo. Crni motocikl.
426
00:51:28,997 --> 00:51:30,997
Vidimo ga.
427
00:51:34,909 --> 00:51:37,686
Reci mu da se makne od kamioneta, Mo.
428
00:51:44,354 --> 00:51:46,354
Sranje!
429
00:51:47,097 --> 00:51:49,499
Sranje. Usrani mjenjač.
430
00:51:52,488 --> 00:51:54,488
Bože! Idiote!
431
00:51:56,765 --> 00:52:00,906
Oprostite. -Koji vrag?
Pogledaj što si učinio mom autu.
432
00:52:01,898 --> 00:52:04,434
Dabogda ti se kuća srušila!
433
00:52:08,742 --> 00:52:10,842
Oprostite. Evo. Samo malo.
434
00:52:11,640 --> 00:52:13,640
Policija!
435
00:52:16,957 --> 00:52:19,987
Da, izvolite. Žao mi je. Dobro.
436
00:52:41,526 --> 00:52:44,380
Brzo! Zaustavite ga!
Zapriječite mu put!
437
00:52:56,389 --> 00:52:58,723
Tome! Tome, vozi!
438
00:53:12,445 --> 00:53:14,445
Izlazi!
439
00:53:41,083 --> 00:53:44,112
U kamionetu Nissan su. Pronađite ih.
440
00:53:44,761 --> 00:53:46,761
Naši izviđači traže.
441
00:53:55,559 --> 00:53:57,759
Autocesta 1 je pravo ispred.
442
00:54:03,353 --> 00:54:05,353
Što to radiš?
443
00:54:07,499 --> 00:54:12,086
Kažem ti da idemo krivim
putem. -Ne, to je prečac.
444
00:54:20,451 --> 00:54:22,458
Dolje!
445
00:54:37,716 --> 00:54:39,916
Bože. Sviđa mi se ovaj. Dobar je.
446
00:54:51,704 --> 00:54:54,804
Bježe na istok sa skladišta.
447
00:55:22,682 --> 00:55:24,682
Sranje.
448
00:55:24,733 --> 00:55:27,033
Pogledaj ima li drugi kotač iza.
449
00:55:31,516 --> 00:55:33,516
Bože. To.
450
00:55:34,821 --> 00:55:37,791
Dobro. Bit ću osiguranje,
a ti mijenjaj kotač.
451
00:55:43,229 --> 00:55:46,418
Mo, požuri. Na čistini smo. -Da.
452
00:55:47,148 --> 00:55:49,148
Hajde.
453
00:55:49,702 --> 00:55:52,942
Govno jedno! Učini to sam!
454
00:55:58,472 --> 00:56:01,480
To je adrenalin. Smirit ćeš se.
455
00:56:01,531 --> 00:56:03,742
Popij vode.
-Tko je onaj na motociklu?
456
00:56:03,842 --> 00:56:07,616
Moraš se sabrati.
Samo promijeni kotač!
457
00:56:08,035 --> 00:56:11,684
Pa... Znam.
458
00:56:11,735 --> 00:56:13,835
Znam kada me lažu.
459
00:56:14,916 --> 00:56:20,001
Mo, kuda ideš? -Došao sam
pronaći sestru svoje žene
460
00:56:20,052 --> 00:56:22,654
i točno to ću učiniti!
461
00:56:22,705 --> 00:56:25,236
Sestru svoje žene? -Da. Nestala je.
462
00:56:25,287 --> 00:56:27,971
Neću otići iz Herata
dok je ne pronađem!
463
00:56:28,022 --> 00:56:31,011
Nećeš je pronaći kada budeš mrtav!
464
00:56:31,062 --> 00:56:33,062
Sretno ti bilo!
465
00:56:49,778 --> 00:56:52,730
Mo, reci mu da izađe.
466
00:57:05,848 --> 00:57:08,816
Tome, to je samo dječak.
467
00:57:15,102 --> 00:57:17,102
Reci mu da baci.
468
00:57:27,850 --> 00:57:29,850
Isuse.
469
00:57:39,891 --> 00:57:42,317
Nećeš preživjeti sam, Mo.
470
00:57:42,368 --> 00:57:45,219
Onda mi reci što se zapravo događa.
471
00:57:48,373 --> 00:57:50,573
Moj život je u tvojim rukama.
472
00:57:52,553 --> 00:57:57,329
Spalio sam im kuću u Iranu.
-Nuklearni reaktor?
473
00:58:01,206 --> 00:58:03,994
Zašto nas CIA ne može pokupiti?
474
00:58:04,045 --> 00:58:06,714
Imamo ulog u čak većoj igri,
475
00:58:06,765 --> 00:58:11,263
ali to znači da nas nitko
neće doći spasiti. -Što?
476
00:58:11,314 --> 00:58:13,314
Dobro?
477
00:58:13,859 --> 00:58:18,799
Moramo doći u Kandahar,
a onda ćemo se sastati.
478
00:58:23,481 --> 00:58:27,512
Dobro? A onda ću ti pomoći
pronaći sestru tvoje žene.
479
00:58:29,245 --> 00:58:31,245
Žao mi je, Mo.
480
00:58:31,932 --> 00:58:34,232
Ranije sam ti trebao reći istinu.
481
00:59:19,350 --> 00:59:21,531
Otišao je onuda!
482
00:59:28,727 --> 00:59:33,322
Stvarno misliš da možemo stići
u Kandahar? -Ne bez pomoći.
483
00:59:34,557 --> 00:59:37,595
Postoji netko s kime
sam radio južno odavde.
484
00:59:38,312 --> 00:59:40,312
I ima helikopter.
485
00:59:42,006 --> 00:59:44,006
Idemo.
486
00:59:58,491 --> 01:00:01,991
SLANA PUSTINJA. POSJETIT ĆU
STAROG PRIJATELJA U DELARAMU.
487
01:00:11,171 --> 01:00:13,271
Ismail, ovdje Roman.
488
01:00:13,920 --> 01:00:15,920
Trebam uslugu.
489
01:00:18,517 --> 01:00:20,817
Iranske svinje, idite doma! -Izdajice!
490
01:00:23,352 --> 01:00:26,702
Talibani će nam dopustiti da
tijelo vratimo u Teheran.
491
01:00:33,259 --> 01:00:35,976
Bok, ljubavi. -Kada
ćeš se vratiti doma?
492
01:00:36,030 --> 01:00:38,230
Želim nam pripremiti večeru.
493
01:00:38,728 --> 01:00:40,728
Doći ću kasno.
494
01:00:42,238 --> 01:00:44,238
Je li sve u redu?
495
01:00:47,160 --> 01:00:49,552
Doći ću kada budem mogao.
496
01:00:49,756 --> 01:00:51,956
Daj Camili poljubac od tate.
497
01:00:55,615 --> 01:00:57,615
Čuvaj se, Farzade.
498
01:01:19,607 --> 01:01:23,135
Znaš li tko sam? -I.S.I.
499
01:01:24,752 --> 01:01:28,234
Što radiš ovdje?
-Štitim cestu od Takfirisa,
500
01:01:28,285 --> 01:01:31,798
nevjernika i neprijatelja Talibana.
501
01:01:31,849 --> 01:01:37,269
Znam sastaviti IED-e, jurišne puške,
AK-ove i Sig Sauerse.
502
01:01:44,148 --> 01:01:46,248
Jesi li pročitao Kuran?
503
01:01:48,980 --> 01:01:50,980
Nisi?
504
01:01:51,264 --> 01:01:55,224
Kako onda znaš što je pravi vjernik?
505
01:01:56,829 --> 01:01:59,329
Mogao bi otkriti da
je to vrlo drugačije
506
01:01:59,744 --> 01:02:02,892
od onoga što ti govore da to jest.
507
01:02:09,598 --> 01:02:13,408
Maleni, jesi li ga vidio?
508
01:02:15,271 --> 01:02:19,399
Znaš li kuda je išao? -Prema Delaramu.
509
01:02:24,387 --> 01:02:26,387
Hvala.
510
01:04:07,295 --> 01:04:11,533
Koliko još ima do tvog prijatelja?
-Još 32 kilometra.
511
01:04:17,251 --> 01:04:19,251
Čuješ li to?
512
01:04:21,241 --> 01:04:26,395
Da. -Mislim da ponovno nešto
nije u redu s kotačem.
513
01:04:29,822 --> 01:04:31,822
To nije naš auto.
514
01:04:50,697 --> 01:04:52,697
Pucaj!
515
01:04:58,056 --> 01:05:00,056
Preuzmi volan, Mo!
516
01:05:03,838 --> 01:05:06,451
Ne vidim kuda idem! -Samo drži ravno!
517
01:05:07,371 --> 01:05:09,371
Puca na nas.
518
01:05:50,873 --> 01:05:52,873
Pucaj još jednom!
519
01:06:02,295 --> 01:06:04,295
Pogođen je!
520
01:06:07,656 --> 01:06:11,276
Motor je pokvaren.
Pripremi se za napuštanje.
521
01:06:13,651 --> 01:06:15,651
Idemo! Kreni!
522
01:06:26,751 --> 01:06:28,751
Bježi, Mo!
523
01:06:29,828 --> 01:06:31,964
Kuda? -Samo trči!
524
01:07:06,192 --> 01:07:08,192
Sleti!
525
01:07:59,617 --> 01:08:03,646
Razdvojite se. Priđite im
sa strane. -Razumijem.
526
01:09:23,966 --> 01:09:25,966
Uvijek ćeš biti...
527
01:09:36,775 --> 01:09:41,465
To je naš prijevoz za povratak.
Ostani dolje. Ne miči se. U redu.
528
01:10:16,062 --> 01:10:18,062
Ondje!
529
01:10:19,199 --> 01:10:21,199
Ubij ga!
530
01:10:48,281 --> 01:10:52,119
Bože, oprosti našim živima i mrtvima.
531
01:10:52,465 --> 01:10:54,665
Iskoristio si me za mamac.
532
01:10:55,811 --> 01:10:57,811
Ali uspjelo je.
533
01:11:06,456 --> 01:11:08,556
Čini se da ćemo hodati.
534
01:11:11,373 --> 01:11:15,436
Punimo dron.
-Gdje su sada? -Izgubili smo ih.
535
01:11:16,436 --> 01:11:20,407
Je li se Roman javio? -Nije. Zašto?
536
01:11:22,733 --> 01:11:24,833
Trebam li se brinuti?
537
01:11:26,322 --> 01:11:30,398
Da su to moji ljudi, dosađivao bih
ti na mobitel svakih deset minuta.
538
01:11:42,017 --> 01:11:46,468
Sigurno ne želiš da te čekam?
Što ćeš ako te ne možemo pronaći?
539
01:11:46,519 --> 01:11:49,654
Praktično sam jedini
preostali bijelac u državi.
540
01:11:49,705 --> 01:11:53,317
Neće me biti teško pronaći.
Vrati se sigurno doma.
541
01:12:31,348 --> 01:12:34,094
Jesi li spreman boriti se za Alaha?
542
01:12:41,793 --> 01:12:46,294
Neka se prašina digne
i apostoli čuju vapaj.
543
01:12:49,136 --> 01:12:51,136
Učinimo to.
544
01:13:14,434 --> 01:13:16,434
Moram se moliti.
545
01:13:27,251 --> 01:13:31,410
Koljena me ubijaju. -Izvoli.
546
01:13:33,364 --> 01:13:35,364
Uzmi ovo.
547
01:13:48,083 --> 01:13:50,083
Hvala.
548
01:14:35,496 --> 01:14:37,496
Hvala.
549
01:14:46,907 --> 01:14:51,393
Nije baš najbolji
način za prekid posta,
550
01:14:52,520 --> 01:14:54,520
ali samo to imam.
551
01:15:16,900 --> 01:15:18,900
Ratni prijatelj?
552
01:15:23,886 --> 01:15:25,886
Ime mu je Siddiqui.
553
01:15:27,523 --> 01:15:31,804
Bio je moj prevoditelj u šest tura.
554
01:15:33,735 --> 01:15:35,835
U šest vražjih tura.
555
01:15:36,739 --> 01:15:41,077
Pokušao sam ga
odvesti u SAD ili London.
556
01:15:41,128 --> 01:15:43,228
Bilo gdje na sigurno.
557
01:15:43,684 --> 01:15:46,105
Onda se ISIS dovezao u Mosul
558
01:15:46,986 --> 01:15:48,986
i objesili su ga.
559
01:15:49,706 --> 01:15:51,706
Mog prevoditelja.
560
01:15:55,445 --> 01:15:57,945
U svemu se oslanjamo na vas.
561
01:16:00,305 --> 01:16:03,939
Na jezik i kulturu.
562
01:16:07,433 --> 01:16:09,833
Riskirate živote za nas,
563
01:16:11,810 --> 01:16:13,846
a govorimo vam točno
564
01:16:13,906 --> 01:16:17,567
kako bi vaša država trebala
biti i kako se trebate ponašati.
565
01:16:20,065 --> 01:16:23,606
Polovicu vremena čak
ne kažemo ni hvala.
566
01:16:25,203 --> 01:16:28,869
Drago mi je da si došao u SAD, Mo.
567
01:16:29,826 --> 01:16:31,826
Izvukao si obitelj.
568
01:16:32,937 --> 01:16:35,037
Nisu svi uspjeli doći.
569
01:16:37,376 --> 01:16:41,400
Moj najstariji sin,
Hamid, ubijen je ovdje.
570
01:16:47,922 --> 01:16:49,922
Jesi li oženjen?
571
01:16:52,657 --> 01:16:56,931
Bio sam. -Imaš li djecu? -Imam.
572
01:16:57,662 --> 01:17:00,431
Imam fotografiju.
573
01:17:09,209 --> 01:17:12,740
Ida. Ima 17.
574
01:17:12,791 --> 01:17:14,791
Lijepa je.
575
01:17:15,949 --> 01:17:17,949
Hvala.
576
01:17:21,221 --> 01:17:25,125
Trebao sam biti na
njezinoj maturi ovaj vikend.
577
01:17:25,927 --> 01:17:28,027
Moraš ići doma, Tome.
578
01:17:30,069 --> 01:17:33,305
Moraš ići kući i držati je u naručju
579
01:17:33,356 --> 01:17:36,995
dok nisi zaboravio
kakav je to osjećaj.
580
01:17:37,668 --> 01:17:40,726
Vidiš, mog Hamida nema
581
01:17:41,377 --> 01:17:45,087
i imam samo sliku.
582
01:17:50,115 --> 01:17:52,115
Smiješno je to.
583
01:17:54,149 --> 01:17:57,055
Razgovaram s tipom kojeg jedva znam.
584
01:17:58,999 --> 01:18:04,498
Nekako mi je ugodnije
s tobom nego s obitelji.
585
01:18:12,510 --> 01:18:14,510
Ispričavam se.
586
01:19:44,952 --> 01:19:47,825
To su oni. Podigni ruke.
587
01:19:48,256 --> 01:19:53,214
Pokažimo im da nismo prijetnja. -To
je zastava tadžikistanskog vojskovođe.
588
01:19:55,199 --> 01:19:57,199
Znam.
589
01:20:00,597 --> 01:20:03,397
Reci da smo prijatelji
Ismaila Rabbanija.
590
01:20:03,814 --> 01:20:09,170
Tražimo pomoć od Rabbanija?
-Učini to prije nego što zapucaju.
591
01:20:42,310 --> 01:20:49,310
KAMP TADŽIKISTANSKE MILICIJE
POKRAJINA FARAH, AFGANISTAN
592
01:21:29,320 --> 01:21:31,320
Ismail Rabbani.
593
01:21:31,649 --> 01:21:35,187
Prijatelju, tvoje
lice je u svim vijestima.
594
01:21:36,145 --> 01:21:38,145
Lijepo te je vidjeti.
595
01:21:40,147 --> 01:21:43,426
Prošlo je dugo vremena.
Ovo je Mohammed.
596
01:22:01,092 --> 01:22:06,669
Što te dovodi u Farah?
-Moramo u Kandahar.
597
01:22:06,720 --> 01:22:11,413
Da ste barem došli jučer,
sam bi vas odvezao.
598
01:22:11,464 --> 01:22:15,488
Talibani su posudili moj helikopter
za operaciju na sjeveru.
599
01:22:17,194 --> 01:22:21,630
Mogu vam dati kamionet. Njih
imam puno. Bit ćete ondje za tri sata.
600
01:22:21,681 --> 01:22:25,170
Brate moj. -Jest ćemo.
Jeste li gladni?
601
01:22:31,393 --> 01:22:33,393
Naš jutarnji posao.
602
01:22:38,821 --> 01:22:43,834
Sigurno ste se zabavili
ratujući protiv Osaminih ljudi.
603
01:22:44,060 --> 01:22:47,147
Da, dali smo im priliku za
svoj novac. To je sigurno.
604
01:22:47,198 --> 01:22:49,675
Čini se kao da je bilo davno,
605
01:22:49,726 --> 01:22:52,918
ali ne brini se, opet
ćemo se vratiti na to.
606
01:22:52,969 --> 01:22:57,087
Što se više trudite iskorijeniti
ideologiju, to postane jača.
607
01:23:02,202 --> 01:23:04,202
Ne, hvala.
608
01:23:07,558 --> 01:23:09,758
Što je s dobrim muslimanom?
609
01:23:15,785 --> 01:23:19,507
Sigurno ti je to čudno.
610
01:23:19,558 --> 01:23:23,871
Kao kada krotitelj lavova
uđe u kavez bez biča.
611
01:23:23,922 --> 01:23:28,214
Ni Amerikanac ni
Afganistanac. Nemaš mjesto.
612
01:23:31,066 --> 01:23:35,308
Znam tko si zapravo? -Ja?
613
01:23:36,581 --> 01:23:40,534
Prosvjetli me. -Izdajica si.
614
01:23:44,359 --> 01:23:47,620
Mo, što radiš?
615
01:23:48,159 --> 01:23:51,870
Tvoj prijatelj vojskovođa
sravnio je Herat.
616
01:23:52,083 --> 01:23:54,183
To je bio samo posao.
617
01:23:55,362 --> 01:23:58,859
Veći ponuditelj mi je platio to.
I učinit ću to opet kao
618
01:23:58,910 --> 01:24:01,702
za Ruse, kao za ISI.
619
01:24:01,753 --> 01:24:05,342
Učinio sam to za Amerikance
i učinit ću to za Talibane.
620
01:24:05,393 --> 01:24:09,021
Ubio si tisuće. Žene i djecu.
621
01:24:09,873 --> 01:24:12,473
Jedan od njih bio je moj sin.
622
01:24:20,853 --> 01:24:22,853
Tvoj sin?
623
01:24:28,383 --> 01:24:30,483
Doista mi je žao.
624
01:24:30,797 --> 01:24:32,797
Ismail. -Želiš osvetu?
625
01:24:33,449 --> 01:24:35,449
To želiš?
626
01:24:37,795 --> 01:24:40,295
Osvetu? Oko za oko?
627
01:24:48,446 --> 01:24:51,171
Hajde, uzmi. Tako je jedino pošteno.
628
01:24:51,222 --> 01:24:54,180
Na nasilni čin mora
se odgovoriti drugim.
629
01:24:57,391 --> 01:25:00,123
Hajde. Uzmi.
630
01:25:11,495 --> 01:25:15,381
Ismail, daj. -Ne miješaj se, Tome.
631
01:25:19,496 --> 01:25:25,315
Jesi li čuo priču o Afganistancu
koji je živio 700 godina?
632
01:25:26,887 --> 01:25:31,386
Na njegov 700. rođendan,
veliki Amir, Dost Mohammad Khan,
633
01:25:31,454 --> 01:25:35,741
priredio mu je obilnu zabavu.
Nakon što su svi gosti otišli,
634
01:25:35,798 --> 01:25:40,891
Amir je to rekao s ponosom:
"Okružen sam neprijateljem.
635
01:25:42,515 --> 01:25:48,854
Koja je tvoja tajna da dugo
živiš na tako opasnom mjestu?"
636
01:25:49,375 --> 01:25:51,843
Čovjek ga je pogledao i rekao:
637
01:25:53,456 --> 01:25:57,605
"To je lako. Promijeni strane."
638
01:25:59,229 --> 01:26:01,229
Znam tu priču.
639
01:26:05,416 --> 01:26:11,306
Na taj način naša država
ne može biti ujedinjena.
640
01:26:15,717 --> 01:26:18,986
Bog ti možda neće oprostiti grijehe,
641
01:26:24,984 --> 01:26:26,984
ali ja hoću.
642
01:26:33,001 --> 01:26:35,001
Ali ja hoću.
643
01:26:35,504 --> 01:26:37,504
Mo.
644
01:26:38,444 --> 01:26:40,444
Ismail.
645
01:26:56,471 --> 01:26:59,895
Vrlo mi je žao, Mo.
Nisam imao pojma.
646
01:27:00,475 --> 01:27:04,078
Nazvao si ga bratom.
Znaš li kolika je to uvreda?
647
01:27:04,129 --> 01:27:06,680
Ubio je mog sina i još njih tisuće,
648
01:27:06,731 --> 01:27:09,826
zbog tebe i ljudi poput
tebe koji ga osnažuju
649
01:27:09,877 --> 01:27:12,485
ne mareći za moj narod!
650
01:27:14,448 --> 01:27:17,441
Srami se. Srami se.
651
01:27:18,956 --> 01:27:20,956
Za tebe.
652
01:27:22,795 --> 01:27:26,057
Možemo odbiti njegovu pomoć
653
01:27:26,109 --> 01:27:30,301
i otići ćemo odavde.
Ako ćeš to učiniti, ja sam za.
654
01:27:32,220 --> 01:27:34,220
Samo želim otići.
655
01:27:34,721 --> 01:27:38,882
Želim se vratiti svojoj
obitelji. To je sve.
656
01:27:39,986 --> 01:27:42,086
Samo želim otići doma.
657
01:27:46,144 --> 01:27:48,544
Mo, ovo je naša najbolja prilika.
658
01:29:00,424 --> 01:29:03,902
Halo? -Naša meta ide prema Kandaharu.
659
01:29:04,138 --> 01:29:07,413
Moj let odlazi za šest sati.
660
01:29:07,797 --> 01:29:12,416
On putuje u starom ANA kamionetu.
661
01:29:13,718 --> 01:29:17,023
Uhvatit ću tog špijuna za vas. -Dobro.
662
01:29:18,174 --> 01:29:22,807
Ali nakon toga želim premještaj.
Dosta mi je pustinje.
663
01:29:23,345 --> 01:29:25,645
Mjesto je kao trulo truplo.
664
01:29:25,937 --> 01:29:28,929
Kuda bi volio otići, Kahile?
665
01:29:29,686 --> 01:29:31,686
U London.
666
01:29:32,934 --> 01:29:35,966
Paris. Ne znam.
667
01:29:36,183 --> 01:29:42,193
Dobro. Obećavam da ćeš dobiti svu
zapadnjačku kulturu koju želiš.
668
01:29:42,310 --> 01:29:44,710
Samo ako obaviš posao za mene.
669
01:29:52,803 --> 01:29:55,510
Rasoule, ja sam.
670
01:30:12,590 --> 01:30:15,568
Zar si mislio da će ovo završiti?
671
01:30:19,726 --> 01:30:22,785
Drevni ratovi vođeni su zbog plijena.
672
01:30:23,854 --> 01:30:26,890
Moderni ratovi nisu
namijenjeni da bi se pobijedilo.
673
01:30:32,913 --> 01:30:34,913
Tome!
674
01:31:06,692 --> 01:31:08,692
Vražji Ismail.
675
01:31:12,905 --> 01:31:15,005
Trebao si ga ustrijeliti.
676
01:31:46,888 --> 01:31:52,309
Pakistanci mogu dobiti
tvog prijatelja ili Iranci.
677
01:31:53,126 --> 01:31:55,226
Nije me briga za njega,
678
01:31:57,423 --> 01:32:02,176
ali ti nikada nećeš
otići odavde, izdajice.
679
01:32:04,208 --> 01:32:08,108
Moraš platiti za svoje grijehe.
680
01:32:08,265 --> 01:32:12,405
Rasoule, ISIS nas napada.
681
01:32:24,160 --> 01:32:26,160
Idite!
682
01:33:06,621 --> 01:33:08,621
Idite ondje!
683
01:33:26,123 --> 01:33:28,123
ISIS nas napada!
684
01:33:28,623 --> 01:33:32,673
ISIS? Jesi li siguran?
-Imaju teško naoružanje.
685
01:33:32,724 --> 01:33:35,497
Odmah trebam zračnu
podršku. Čuješ li me?
686
01:33:36,236 --> 01:33:40,875
Rasoule, nemoj biti kukavica.
Drži ih dok ne dođem. Idem po metu.
687
01:33:46,110 --> 01:33:48,410
Pakistanski seronja.
688
01:34:27,946 --> 01:34:31,116
Gađaj ulaz!
689
01:35:21,624 --> 01:35:25,213
Probili su se kroz ulaz! Svi na ulaz!
690
01:35:40,420 --> 01:35:43,278
Zdravo, Thomas. -Goni se.
691
01:35:43,329 --> 01:35:45,612
Nije smiješno. -Dobro si?
692
01:35:45,663 --> 01:35:49,236
Što je bilo? Odakle ti ovdje?
-Došao sam se s Afganistancima.
693
01:35:49,287 --> 01:35:52,723
Specijalne snage koji se
pretvaraju da su ISIS.
694
01:35:53,350 --> 01:35:55,594
Vrlo dobro, zar ne? -Sranje.
695
01:35:55,656 --> 01:35:59,031
Čekaj. Što je s Mo? Ovdje je negdje.
696
01:35:59,549 --> 01:36:01,549
Pronađimo ga.
697
01:36:11,257 --> 01:36:14,217
Mo? Mo?
698
01:36:21,533 --> 01:36:23,533
Mo?
699
01:36:26,183 --> 01:36:30,002
K vragu! Romane, ovdje!
700
01:36:30,060 --> 01:36:33,431
Dobro si? Držim te, Mo. Isuse.
701
01:36:33,488 --> 01:36:35,488
Žao mi je, Mo.
702
01:36:36,891 --> 01:36:38,891
Hajde. Ustani.
703
01:36:40,073 --> 01:36:42,073
Idemo odavde.
704
01:36:49,257 --> 01:36:51,682
To nije ISIS. -Što?
705
01:36:51,739 --> 01:36:53,939
To su afganistanski komandosi.
706
01:36:57,273 --> 01:36:59,373
Još malo. Drži se.
707
01:37:04,336 --> 01:37:06,811
A tvoji borci? Možemo li ih izvući?
708
01:37:09,597 --> 01:37:11,697
Neće se prestati boriti.
709
01:37:24,066 --> 01:37:27,369
Presrest ćemo ih kod
Maiwanda. -Maiwand?
710
01:37:27,420 --> 01:37:31,536
Stara CIA-na baza je ondje blizu.
Dolazi britanski avion.
711
01:37:31,587 --> 01:37:35,442
Ovdje agent Nazir. Sva talibanska
crvena jedinica i Badri 313,
712
01:37:35,493 --> 01:37:39,789
pripremite se za Maiwand.
713
01:37:41,646 --> 01:37:45,346
Gospodine, evo ih.
-Prilazim s Reaperom.
714
01:37:45,397 --> 01:37:48,092
Potvrđujem signal od
gradskih plavih snaga.
715
01:38:11,408 --> 01:38:13,408
Ovaj ne odustaje.
716
01:38:14,247 --> 01:38:16,247
Ne, ne odustaje.
717
01:38:20,325 --> 01:38:22,325
Ostani blizu.
718
01:38:25,258 --> 01:38:29,309
Drži se ograde.
Za 4 kilometra su vrata obruča.
719
01:38:48,120 --> 01:38:50,120
Iza nas je.
720
01:39:31,710 --> 01:39:36,074
Svi su dobro? Mo, dobro si?
-Roman je pogođen. Bože.
721
01:39:36,125 --> 01:39:40,191
Sranje. Romane. -Obilno krvari.
722
01:39:40,242 --> 01:39:44,793
Mo, pronađi nešto da ga previješ.
Brzo. -Sve je u redu.
723
01:39:47,990 --> 01:39:50,761
Romane, drži se.
724
01:39:50,812 --> 01:39:53,012
Uspjet ćemo se ukrcati na let.
725
01:39:54,656 --> 01:39:57,954
Romane! -Ne, Romane! -Što to radiš?
726
01:40:00,988 --> 01:40:02,988
Tome, moramo se vratiti.
727
01:40:30,267 --> 01:40:32,736
Pripremi motocikl. Motocikl.
728
01:40:55,314 --> 01:41:00,313
Ne postoji ni jedan bog osim Alaha,
729
01:41:03,155 --> 01:41:07,912
a Muhamed je
730
01:41:11,866 --> 01:41:14,066
Alahov glasnik.
731
01:41:17,004 --> 01:41:19,004
Blag je,
732
01:41:21,029 --> 01:41:25,325
milostiv, dobar.
733
01:41:35,798 --> 01:41:39,993
Ovdje agent Nazir.
Bombardirajte na moj znak.
734
01:41:54,393 --> 01:41:58,623
Gađajte Land cruiser. Sada!
735
01:42:05,400 --> 01:42:07,400
U redu, Mo. Pripremi se.
736
01:42:14,256 --> 01:42:17,086
Drži se, Mo! Još malo!
737
01:42:17,872 --> 01:42:20,842
Nećemo uspjeti, Tome. -Uspjet ćemo.
738
01:42:25,040 --> 01:42:27,876
Razumijem, Bravo Six.
Pripremi se za slijetanje.
739
01:42:40,828 --> 01:42:44,207
Više neprijatelja dolazi sa
sjevera i istoka. -Oružje?
740
01:42:44,258 --> 01:42:47,343
Bazuke viđene na prozoru.
-Britanci dolaze za minutu.
741
01:42:47,406 --> 01:42:52,150
Zatvorit će prolaz. -Reci Britancima
da pričekaju s avionom. -Razumijem.
742
01:42:57,809 --> 01:43:00,162
Prijem, Bravo Six.
Stavite se na čekanje.
743
01:43:00,213 --> 01:43:02,612
Međutim, imamo civile.
744
01:43:02,663 --> 01:43:04,663
Idemo.
745
01:43:11,506 --> 01:43:13,506
Vidim vrata.
746
01:43:15,432 --> 01:43:17,832
Nemojte dopustiti da uđu u bazu.
747
01:43:47,623 --> 01:43:50,628
Tome? -Obustavite svu paljbu.
748
01:43:50,679 --> 01:43:53,337
Svi Talibani neka čekaju.
749
01:44:00,087 --> 01:44:02,443
Meta je moja. Krećem.
750
01:44:25,243 --> 01:44:27,243
Ostani ovdje.
751
01:44:33,414 --> 01:44:37,128
Tome, ubit će te.
752
01:44:40,227 --> 01:44:42,227
Onda neću ležati.
753
01:45:21,032 --> 01:45:23,032
Sranje.
754
01:45:47,974 --> 01:45:51,220
Držim te. Držim te.
755
01:46:02,310 --> 01:46:04,310
Sranje.
756
01:46:04,678 --> 01:46:08,502
Žao mi je, Mo. Iznevjerio sam te.
757
01:46:13,114 --> 01:46:16,438
Božja volja. -Božja volja?
758
01:46:21,521 --> 01:46:24,778
Vidim do 50 i više neprijatelja
kako prilaze bazi.
759
01:46:25,624 --> 01:46:30,293
Čime je naš Reaper naoružan?
-Ispaljuje Hellfire, gospodine.
760
01:46:32,424 --> 01:46:34,665
Javite pilotu. Učinite to.
761
01:46:34,716 --> 01:46:36,716
Što radite?
762
01:46:37,224 --> 01:46:42,117
Nismo nadležni. -Goni nadležne.
Mogu me otpustiti.
763
01:46:42,956 --> 01:46:45,885
Više neću gledati
kako moji danas umiru.
764
01:46:48,211 --> 01:46:50,211
Tome,
765
01:46:51,965 --> 01:46:53,965
bila mi je čast.
766
01:46:55,784 --> 01:46:57,784
Budi iskren.
767
01:47:34,371 --> 01:47:36,371
Pođimo doma, Mo.
768
01:47:37,232 --> 01:47:39,232
Idemo.
769
01:48:02,727 --> 01:48:04,727
Idi! Brzo!
770
01:48:29,705 --> 01:48:31,705
Hajde!
771
01:48:34,440 --> 01:48:36,509
Imamo ranjene!
772
01:48:37,884 --> 01:48:41,311
Dovedite liječnika! Idemo!
773
01:49:32,183 --> 01:49:35,083
Više nikada neću vidjeti
svoju domovinu.
774
01:49:38,556 --> 01:49:42,604
Hoćeš i bit ću s tobom
775
01:49:44,293 --> 01:49:47,014
kada pronađeš sestru svoje žene.
776
01:50:12,096 --> 01:50:16,008
KILOMETAR OD
IRANSKO-PAKISTANSKE GRANICE
777
01:50:57,320 --> 01:50:59,320
Možeš ići.
778
01:51:08,094 --> 01:51:10,094
LONDON GATWICK
ZRAČNA LUKA
779
01:51:26,530 --> 01:51:28,730
Drago mi je da si nazvao.
780
01:51:29,156 --> 01:51:32,137
Britanci žele znati
što je s novinarkom.
781
01:51:32,796 --> 01:51:36,841
Kada sam prošle godine
zarobio agenta iz Mossada,
782
01:51:37,214 --> 01:51:39,514
rekao sam mu jednostavnu istinu.
783
01:51:40,071 --> 01:51:44,995
Provedeš previše vremena u Teheranu,
i Izrael prestane postojati.
784
01:51:45,052 --> 01:51:49,772
Prihvatio je to kao prijetnju,
ali bio je to samo prijateljski savjet
785
01:51:49,823 --> 01:51:54,679
od jednog sugrađanina drugome.
Moraš se vratiti doma
786
01:51:56,559 --> 01:51:59,159
da bi znao za čega se boriš.
787
01:52:09,028 --> 01:52:11,028
Doma si.
788
01:52:14,290 --> 01:52:17,593
Što se dogodilo? -Ništa.
789
01:52:25,015 --> 01:52:27,184
Narasla si.
790
01:52:27,235 --> 01:52:30,207
Tata, ne govoriš kćeri
tinejdžerici da je narasla.
791
01:52:30,270 --> 01:52:32,970
Znaš na što mislim.
792
01:52:53,001 --> 01:52:57,001
PREVEO: MihovilBiro