1 00:02:29,250 --> 00:02:30,886 - Oliver! - Vâng. 2 00:02:30,919 --> 00:02:32,755 Lấy giúp tôi kềm cắt lớn? 3 00:02:32,788 --> 00:02:34,355 - Có ngay. - Cảm ơn. 4 00:03:35,617 --> 00:03:37,485 Truy cập cấu trúc ngầm. 5 00:03:37,519 --> 00:03:39,855 - Nguồn cấp dữ liệu đang hoạt động. - Có rồi. 6 00:03:39,888 --> 00:03:41,456 Chúng ta đã vào. 7 00:03:41,489 --> 00:03:42,991 Chờ cho đến khi nội dung rõ ràng. 8 00:03:43,025 --> 00:03:44,560 Nghe rõ. 9 00:03:44,593 --> 00:03:46,729 - Chụp vài bức ảnh. - Rõ. 10 00:03:46,762 --> 00:03:49,297 Bây giờ đang chụp ảnh... 11 00:03:49,330 --> 00:03:50,866 của cơ sở hạt nhân. 12 00:03:50,899 --> 00:03:53,334 Nhìn kìa, chúng có mọi thứ dưới lòng đất. 13 00:03:53,367 --> 00:03:54,937 Ngay cả các ống khói cũng được giấu kín. 14 00:04:08,050 --> 00:04:10,384 Nhanh nào Oliver, làm cho xong đi. 15 00:04:11,685 --> 00:04:13,222 Cho tôi xem anh thứ anh đã làm! 16 00:04:13,956 --> 00:04:15,256 Này! 17 00:04:16,324 --> 00:04:18,694 Này, tôi đang nói chuyện với anh đấy. 18 00:04:19,027 --> 00:04:21,763 - Cho tôi xem anh thứ anh đã làm! - Này, này! 19 00:04:22,363 --> 00:04:25,867 Chúng tôi sắp làm xong rồi! 20 00:04:26,492 --> 00:04:29,078 Anh ta cần cho chúng tôi biết anh ấy làm gì. 21 00:04:32,373 --> 00:04:34,610 Anh đã xem giấy tờ của chúng tôi rồi mà. 22 00:04:34,643 --> 00:04:37,079 Những thứ liên quan đến đường dây điện thoại... 23 00:04:37,412 --> 00:04:39,948 Mạng internet... kết nối tốt hơn cho thành phố Qom. 24 00:04:43,217 --> 00:04:44,677 Anh ta là gián điệp. 25 00:04:44,761 --> 00:04:46,179 Đồ lợn! 26 00:04:45,921 --> 00:04:48,422 Không không không phải! 27 00:04:48,456 --> 00:04:50,626 Anh ta chỉ im lặng, anh ấy không nói nhiều. 28 00:04:53,686 --> 00:04:55,521 Chúng tôi gọi lực lượng Quds. 29 00:04:59,484 --> 00:05:02,320 Chúng tôi được chính phủ của anh thuê mà. 30 00:05:02,437 --> 00:05:03,639 Bởi Ayatollah. 31 00:05:04,773 --> 00:05:05,741 Này, này! 32 00:05:08,610 --> 00:05:10,846 Quét tất cả các tần số. 33 00:05:10,879 --> 00:05:12,446 Có phản hồi nào đến Tehran không? 34 00:05:12,480 --> 00:05:14,448 Tệ rồi, không có tín hiệu âm thanh. 35 00:05:15,651 --> 00:05:17,686 Không sao đâu. 36 00:05:17,719 --> 00:05:18,854 Chỉ là điện thoại của tôi. 37 00:05:21,990 --> 00:05:23,324 Nhìn này. 38 00:05:25,493 --> 00:05:26,494 Thấy không? 39 00:05:28,730 --> 00:05:29,998 Đến đây. 40 00:05:35,469 --> 00:05:37,438 Nhìn đi, thấy không? Đến đây. 41 00:05:37,471 --> 00:05:39,373 Bây giờ các anh đã có internet tốc độ cao. 42 00:05:40,776 --> 00:05:41,777 Được chứ? 43 00:05:43,879 --> 00:05:45,647 Còn muốn gọi Lực lượng Quds không? 44 00:05:48,016 --> 00:05:50,451 Đến đây. Đến đây. 45 00:05:51,419 --> 00:05:52,988 Lại đây xem nào. 46 00:05:53,021 --> 00:05:54,355 Bóng đá đấy. 47 00:05:57,826 --> 00:05:58,961 Thấy không? 48 00:05:58,994 --> 00:06:00,662 Vào khung thành rồi! 49 00:06:01,964 --> 00:06:03,599 Vâng. 50 00:06:03,632 --> 00:06:05,868 Một bàn thắng! Đáng kinh ngạc... 51 00:06:20,849 --> 00:06:22,150 Họ vừa ra khỏi tầm nhìn. 52 00:06:22,184 --> 00:06:23,652 Tiếp tục theo dõi họ trên cao. 53 00:06:30,959 --> 00:06:33,161 Họ đang theo dõi chúng ta phải không? 54 00:06:33,195 --> 00:06:35,396 Chúng ta vẫn chưa bị treo cổ trên cần cẩu. 55 00:06:38,200 --> 00:06:40,702 Đừng lo, vỏ bọc của chúng ta chắc lắm, không sao đâu. 56 00:06:40,736 --> 00:06:42,604 Tôi đã sẵn sàng cho chỗ này sẽ kết thúc. 57 00:06:46,208 --> 00:06:47,643 Đang quan sát kỹ càng. 58 00:06:47,676 --> 00:06:49,912 UAV và máy bay không người lái đang chuẩn bị. 59 00:06:49,945 --> 00:06:50,946 Maneuver đã phóng. 60 00:06:50,979 --> 00:06:51,947 Hành hình. 61 00:06:53,548 --> 00:06:55,517 Xâm nhập tường lửa. 62 00:06:55,550 --> 00:06:57,819 Hệ thống đang hoạt động ở mức 95%. 63 00:06:57,853 --> 00:07:00,555 Hãy xác nhận đã vô hiệu hóa hệ thống báo động trong phòng máy ly tâm. 64 00:07:00,589 --> 00:07:02,557 Xác nhận, báo động đã bị vô hiệu hóa. 65 00:07:05,227 --> 00:07:07,062 Hãy cảnh giác, vẫn không có động tĩnh gì. 66 00:07:07,095 --> 00:07:09,531 Ngựa thành Troy đã hoạt động, và chúng ta không bị phát hiện. 67 00:07:09,564 --> 00:07:11,033 Nghe rõ, không phát hiện. 68 00:07:11,066 --> 00:07:12,167 Bây giờ chúng ta đã vào được máy chủ. 69 00:07:12,200 --> 00:07:14,069 Còn bao nhiêu thời gian? 70 00:07:14,102 --> 00:07:17,205 Mười giờ cho đến khi nó đánh trúng máy ly tâm. 71 00:07:17,239 --> 00:07:18,607 Mười hai giờ cho đến khi tan chảy. 72 00:07:18,640 --> 00:07:20,876 Tiếp tục giám sát các camera theo dõi. 73 00:07:20,909 --> 00:07:21,977 Nghe rõ. 74 00:07:22,010 --> 00:07:24,613 Ba hai một. 75 00:07:24,646 --> 00:07:27,049 Tôi là Luna Kujai, và đây là bản cập nhật tình hình Trung Đông 76 00:07:27,082 --> 00:07:28,617 được phát trực tiếp từ Oman. 77 00:07:28,650 --> 00:07:30,953 Căng thẳng tiếp tục sau quyết định từ bỏ đàm phán 78 00:07:30,986 --> 00:07:34,488 hạt nhân của Iran với các cường quốc phương Tây. 79 00:07:34,523 --> 00:07:37,059 Vẫn chưa có chiến dịch quân sự, như lời hứa của Hoa Kỳ. 80 00:07:38,260 --> 00:07:40,862 Ba hai một. 81 00:07:40,896 --> 00:07:43,265 Vẫn chưa có chiến dịch quân sự nào, như lời hứa của Hoa Kỳ. 82 00:07:43,298 --> 00:07:45,499 và các đồng minh, sau khi họ rút các lực lượng 83 00:07:45,534 --> 00:07:47,903 thông thường ở Afghanistan. 84 00:07:47,936 --> 00:07:50,105 Tuy nhiên vẫn còn cái bóng của chiến tranh. 85 00:07:50,138 --> 00:07:53,175 Các đơn vị ưu tú của Mỹ và Anh tiếp tục săn lùng 86 00:07:53,208 --> 00:07:55,877 các mục tiêu có giá trị cao ở các vùng lãnh thổ chưa được kiểm soát. 87 00:07:55,911 --> 00:07:59,514 Chỉ trong tháng trước, vụ ám sát hai nhà khoa học hạt nhân Iran 88 00:07:59,548 --> 00:08:02,150 và một thủ lĩnh hàng đầu của Al-Qaeda... 89 00:08:11,167 --> 00:08:12,337 GỬI TẬP TIN NGAY. 90 00:08:12,467 --> 00:08:15,937 MỞ KHÓA THƯ MỤC NHÁP ĐỂ MÃ HÓA KẾT NỐI TỪ ĐIỂM NÀY ĐẾN ĐIỂM KHÁC 91 00:08:19,167 --> 00:08:21,937 James, James, tôi phải làm gì bây giờ? 92 00:08:21,970 --> 00:08:23,772 Được rồi, tôi đang gửi tập tin. 93 00:08:23,805 --> 00:08:25,607 Mở khóa mã hóa kết nối điểm này tới điểm khác, 94 00:08:25,640 --> 00:08:26,975 chúng ta phải nhanh lên. 95 00:08:37,052 --> 00:08:38,553 Ôi chúa ơi! 96 00:08:39,788 --> 00:08:42,157 Điều này phơi bày toàn bộ hoạt động của họ. 97 00:08:42,190 --> 00:08:44,026 Và đó là lý do tại sao chúng ta phải cẩn thận. 98 00:08:44,059 --> 00:08:46,828 Nhưng không có tên, cô nghe thấy chứ? Được rồi? Bảo vệ tài sản. 99 00:08:46,862 --> 00:08:49,164 Vâng, tôi hứa, tôi hứa, chỉ, chỉ các công ty, 100 00:08:49,197 --> 00:08:50,932 CIA đang sử dụng để làm vỏ bọc, đúng không? 101 00:08:50,966 --> 00:08:52,934 Tôi chỉ muốn họ biết tôi là người yêu nước 102 00:08:52,968 --> 00:08:54,069 và tôi đang bảo vệ đất nước của mình, đó là lý do tại sao tôi làm điều này. 103 00:08:54,102 --> 00:08:55,670 Vâng. 104 00:08:55,704 --> 00:08:56,972 Chờ đã, có người đang đến, tôi phải đi. 105 00:08:57,005 --> 00:08:57,939 James? 106 00:09:02,978 --> 00:09:05,147 Der Herald, tôi có thể hỗ trợ cuộc gọi của cô thế nào đây? 107 00:09:05,180 --> 00:09:06,948 Xin chào, đây là Luna Kujai. 108 00:09:06,982 --> 00:09:09,317 Vui lòng kết nối tôi đến văn phòng của Hans Forzburg. 109 00:09:09,351 --> 00:09:10,952 Uh, vâng, vâng, nói anh ấy là một trường hợp khẩn cấp. 110 00:09:12,654 --> 00:09:15,590 - Luna, cô có gì vậy? - Xin chào, Hans? 111 00:09:15,624 --> 00:09:17,192 Nguồn tin từ Lầu Năm Góc của tôi vừa được gởi đến. 112 00:09:17,225 --> 00:09:18,360 Chúng ta có thể xác minh thông tin? 113 00:09:18,393 --> 00:09:21,296 Vâng. Chiến dịch đen của CIA. 114 00:09:21,329 --> 00:09:22,631 Chúa ơi, cô chắc chứ? 115 00:09:22,664 --> 00:09:24,132 Vâng, hãy tin tôi. 116 00:09:24,166 --> 00:09:27,169 Nó sẽ lớn hơn vụ Snowden và WikiLeaks gộp lại. 117 00:09:27,202 --> 00:09:28,603 Công việc tuyệt vời, Luna. 118 00:09:28,637 --> 00:09:29,938 Cô đang vạch trần đạo đức giả 119 00:09:29,971 --> 00:09:31,840 và chúng tôi sẽ đưa nó lên trang nhất. 120 00:10:50,919 --> 00:10:53,221 Tôi sẽ gọi cho Langley, để đảm bảo chúng ta đã hoàn thành. 121 00:10:53,255 --> 00:10:54,689 Tốt hơn là chúng ta nên như vậy. 122 00:10:54,723 --> 00:10:55,891 Mấy tên bảo trì kiểm tra 123 00:10:55,924 --> 00:10:58,026 hộp nối đó, chúng ta suýt chết tiệt rồi. 124 00:11:38,466 --> 00:11:40,335 - Xin chào? - Chào, anh đây. 125 00:11:40,368 --> 00:11:43,271 Lần nào gọi cũng đến từ một số khác. 126 00:11:43,305 --> 00:11:46,875 Nghe này, tối mai anh sẽ đến Gatwick. 127 00:11:46,908 --> 00:11:49,211 Anh gọi cho em để xem chuyến bay có bị hoãn hay không? 128 00:11:49,244 --> 00:11:51,780 Và hãy đảm bảo rằng lần này anh có mặt trên máy bay đấy Tom. 129 00:11:51,813 --> 00:11:53,148 Vì Ida đã nói với bạn bè của nó rằng 130 00:11:53,181 --> 00:11:55,150 bố nó sẽ đến dự lễ tốt nghiệp của nó. 131 00:11:55,183 --> 00:11:57,085 Được rồi, đừng vậy chứ, Cory. 132 00:11:57,118 --> 00:11:59,955 Ý anh là em biết đấy, công việc quyết định mọi thứ. 133 00:11:59,988 --> 00:12:02,324 Chà, biết gì không, lần này anh cần phải đúng hẹn 134 00:12:02,357 --> 00:12:04,025 nếu không anh sẽ làm tan nát trái tim con bé. 135 00:12:05,860 --> 00:12:08,964 Và...tôi cũng cần anh ký các giấy tờ. 136 00:12:10,398 --> 00:12:12,400 Và, tôi nghĩ cuối cùng tôi cũng có thể đi. 137 00:12:15,837 --> 00:12:17,839 Em đang gặp ai đó phải không? 138 00:12:17,872 --> 00:12:19,107 Vâng, đúng vậy. 139 00:12:19,140 --> 00:12:22,143 Chuyện này có nghiêm trọng không? 140 00:12:22,177 --> 00:12:24,813 Tôi chỉ không muốn sống trong luyện ngục này. 141 00:12:24,846 --> 00:12:27,249 Anh biết ý tôi là gì mà, hãy nhìn vào đồ đạc của anh đi. 142 00:12:27,282 --> 00:12:29,117 Chúng ở khắp mọi nơi trong căn hộ. 143 00:12:29,150 --> 00:12:31,086 Anh sẽ làm bất cứ điều gì em cần, được chứ? 144 00:12:31,119 --> 00:12:33,121 Anh chỉ... 145 00:12:33,154 --> 00:12:35,257 Anh chỉ muốn em được hạnh phúc. 146 00:12:35,290 --> 00:12:37,993 Hãy đảm bảo anh sẽ quay lại đó ngay sau lễ tốt nghiệp. 147 00:12:38,026 --> 00:12:40,862 - Anh sẽ không bao giờ bỏ việc cả. - Anh... 148 00:12:40,895 --> 00:12:42,964 - Thừa nhận đi. - Em muốn gì ở anh? 149 00:12:42,998 --> 00:12:46,034 Ý anh là, anh không có gì khác trong sơ yếu lý lịch của mình, phải không? 150 00:12:46,067 --> 00:12:47,570 Anh biết anh có thể đi dạy. 151 00:12:47,603 --> 00:12:49,871 - Dạy học? - Ừ, dạy học đấy. 152 00:12:49,904 --> 00:12:51,906 Anh đã có bằng cấp. 153 00:12:51,940 --> 00:12:53,908 Anh không thực sự không hứng thú 154 00:12:53,942 --> 00:12:55,877 với việc ngồi sau bàn làm việc cả ngày. 155 00:13:02,951 --> 00:13:05,086 - Tôi xin lỗi, Cory. - Được rồi. 156 00:13:05,120 --> 00:13:07,822 - Về mọi thứ. - Hãy... 157 00:13:07,856 --> 00:13:09,391 Hãy nhớ an toàn chứ? 158 00:13:11,527 --> 00:13:14,129 Và làm ơn hãy có mặt trên chuyến bay đó. 159 00:13:14,162 --> 00:13:15,063 Được rồi. 160 00:13:30,162 --> 00:13:33,063 SÂN BAY QUỐC TẾ HERAT, AFGHANISTAN 161 00:13:40,755 --> 00:13:42,123 Người kế tiếp. 162 00:13:44,755 --> 00:13:46,123 Hộ chiếu? 163 00:13:54,769 --> 00:13:56,521 Đặt ngón tay vào đó. 164 00:14:06,781 --> 00:14:09,158 Công việc của anh ở Tiểu vương quốc Hồi giáo là gì? 165 00:14:09,242 --> 00:14:11,494 Tôi đang làm việc cho Chữ thập đỏ Crescent... 166 00:14:12,328 --> 00:14:14,038 Cứu trợ hạn hán. 167 00:14:33,641 --> 00:14:35,810 Đừng chụp hình. 168 00:14:35,893 --> 00:14:37,228 Anh phải tuân theo luật Sharia. 169 00:15:11,179 --> 00:15:12,180 Vâng. 170 00:15:16,217 --> 00:15:17,520 Xin chào? 171 00:15:17,553 --> 00:15:19,287 Rất vui khi nghe giọng nói của anh. 172 00:15:20,756 --> 00:15:22,625 Có gặp vấn đề gì trong nước không? 173 00:15:22,658 --> 00:15:25,561 Không, họ đã mua câu chuyện trang bìa. 174 00:15:25,594 --> 00:15:28,496 Và dấu vân tay của tôi không có trong hệ thống, như anh đã nói. 175 00:15:28,531 --> 00:15:30,064 Anh biết tôi đã đưa anh trở lại. 176 00:15:30,098 --> 00:15:32,066 Nhưng vẫn phải cẩn thận. 177 00:15:32,100 --> 00:15:34,035 Nếu họ phát hiện ra anh thực sự là ai... 178 00:15:34,068 --> 00:15:36,204 Tôi biết rủi ro, Roman. 179 00:15:36,237 --> 00:15:37,673 Tin tôi đi. 180 00:15:37,706 --> 00:15:40,041 Nhưng tôi nói tôi sẽ làm công việc này, và tôi sẽ hứa. 181 00:15:40,074 --> 00:15:42,043 Tôi hiểu anh muốn gì. 182 00:15:42,076 --> 00:15:44,279 Đó là lý do tại sao tôi có được thông tin mà anh muốn. 183 00:15:45,246 --> 00:15:47,081 Nahal Hosseini. 184 00:15:47,115 --> 00:15:48,517 Tôi sẽ nhắn tin cho anh số của cô ấy. 185 00:15:48,551 --> 00:15:50,452 Cảm ơn, cảm ơn. 186 00:15:50,485 --> 00:15:52,420 Khi nào bạn bè của anh đến đây? 187 00:15:52,454 --> 00:15:54,690 Ngày mốt. 188 00:15:54,723 --> 00:15:58,059 Roman, chỉ là công việc phiên dịch, phải không? 189 00:15:58,092 --> 00:15:59,662 Chỉ phiên dịch, vâng. 190 00:16:01,029 --> 00:16:03,064 Được rồi, tôi phải đi đây. 191 00:16:41,804 --> 00:16:43,438 Tình trạng? 192 00:16:43,471 --> 00:16:45,774 Máy ly tâm đang có nhiệt độ, thưa ngài. 193 00:16:45,808 --> 00:16:47,543 Phân phối tốc độ quay thay đổi. 194 00:16:47,576 --> 00:16:48,711 Bây giờ nó đang tăng lên. 195 00:16:48,744 --> 00:16:50,679 Tăng lên 70.000 vòng một phút. 196 00:16:50,713 --> 00:16:52,781 - Họ có biết chúng ta xâm nhập không? - Không, thưa ngài. 197 00:16:52,815 --> 00:16:54,349 Chúng ta vẫn trong sạch. 198 00:16:54,382 --> 00:16:55,651 Làm đi. 199 00:16:55,684 --> 00:16:57,151 Có phải mọi người tại trạm của họ? 200 00:16:57,185 --> 00:16:59,320 Tốc độ tăng dần đến 90.000 vòng một phút. 201 00:17:01,690 --> 00:17:03,792 Theo dõi gia tăng áp suất trong không gian phản ứng. 202 00:17:06,829 --> 00:17:08,531 Nhiệt độ tiếp tục tăng. 203 00:17:08,564 --> 00:17:10,198 Bây giờ ở 800 độ. 204 00:17:11,634 --> 00:17:13,802 Chúng tự kích hoạt báo động khẩn cấp. 205 00:17:17,305 --> 00:17:19,374 Chúng kích hoạt hệ thống khí halon. 206 00:18:21,502 --> 00:18:23,839 May mắn thay, hầu hết các bức xạ được giữ lại dưới lòng đất. 207 00:18:25,456 --> 00:18:28,459 Thủ lĩnh tối cao nghĩ chúng ta có vẻ yếu đuối. 208 00:18:29,836 --> 00:18:31,879 Đặc biệt là sau vụ Natanz. 209 00:18:31,963 --> 00:18:34,841 Ông ấy muốn hành quyết công khai kẻ chịu trách nhiệm. 210 00:18:36,050 --> 00:18:39,053 Chỉ người Mỹ hoặc người Israel mới có khả năng này. 211 00:18:40,305 --> 00:18:42,724 Đúng, vấn đề là chứng minh được điều đó. 212 00:18:50,440 --> 00:18:52,734 Chúng tôi đang theo dõi một nhà báo. 213 00:18:54,277 --> 00:18:57,488 Cô ấy đã nhận được các tài liệu mật, 214 00:18:58,114 --> 00:19:01,034 về mọi hoạt động của CIA ở Trung Đông. 215 00:19:05,121 --> 00:19:07,332 Làm bất cứ điều gì cần thiết, Farzad. 216 00:19:08,041 --> 00:19:09,375 Và làm thật nhanh chóng. 217 00:19:46,320 --> 00:19:48,423 Được rồi, tôi ra sân bay. 218 00:19:48,456 --> 00:19:50,526 - Có gì từ Roman không? - Mọi thứ đều sạch sẽ. 219 00:19:50,559 --> 00:19:53,394 Được rồi, hãy đảm bảo ... dọn dẹp sạch sẽ. 220 00:19:53,428 --> 00:19:55,698 Xóa sạch tất cả các ổ đĩa cứng chưa? 221 00:19:55,731 --> 00:19:57,465 - Đốt cháy hoàn toàn rồi. - Hiểu rồi đấy. 222 00:19:59,601 --> 00:20:01,469 Nói xin chào với thế giới tự do giúp tôi. 223 00:20:03,005 --> 00:20:04,439 Bảo trọng. 224 00:20:21,655 --> 00:20:24,059 Liên minh phương Bắc đã tiến hành các cuộc đột kích ở Sheberghan. 225 00:20:26,202 --> 00:20:29,289 Họ đang tập trung một lực lượng nhỏ bên ngoài Kunduz. 226 00:20:30,248 --> 00:20:33,835 Chúng tôi cần thêm đạn cho súng M4 và tên lửa. 227 00:20:34,368 --> 00:20:37,606 Làm thế quái nào mà có thể hết đạn được? 228 00:20:37,639 --> 00:20:39,541 Khi người Mỹ để nó lại cho anh? 229 00:20:39,575 --> 00:20:43,478 Thứ đó đã lâu rồi, Kahil, chúng tôi cũng đang chiến đấu với Daesh. 230 00:20:43,512 --> 00:20:46,749 Các chiến binh ISIS mới gia nhập đến từ vùng Vịnh mỗi ngày. 231 00:20:47,082 --> 00:20:49,617 Tôi muốn nói về những vụ giết người... 232 00:20:49,851 --> 00:20:51,185 ở Herat, các giáo viên. 233 00:20:51,561 --> 00:20:52,770 Giáo dục lại cho người dân.... 234 00:20:53,855 --> 00:20:55,481 ... theo cách cũ. 235 00:20:56,149 --> 00:20:59,277 Đặt ra bởi Mullah Omar. 236 00:20:59,327 --> 00:21:00,896 Mullah Omar đã chết rồi. 237 00:21:00,929 --> 00:21:02,965 Xong rồi, làm sao bây giờ? 238 00:21:02,998 --> 00:21:05,534 Tôi biết họ không hiểu lấy một từ tôi đang nói ngay lúc này. 239 00:21:06,602 --> 00:21:08,469 Nhưng anh tốt hơn. 240 00:21:08,504 --> 00:21:10,739 Không thể để anh lôi cái thứ điên rồ này ra lần nữa. 241 00:21:13,776 --> 00:21:15,476 Chặt đầu. 242 00:21:16,945 --> 00:21:19,047 Đánh đập phụ nữ nơi công cộng. 243 00:21:19,081 --> 00:21:21,449 Chụp ảnh tự sướng. 244 00:21:21,482 --> 00:21:23,085 Thế giới đang theo dõi đấy. 245 00:21:23,118 --> 00:21:26,021 Và anh phải cho họ thấy rằng mình đang hiện đại hóa. 246 00:21:26,054 --> 00:21:29,625 Bởi vì tôi không thể để các nhà lãnh đạo của mình đối mặt với lệnh trừng phạt. 247 00:21:29,658 --> 00:21:32,795 Nhưng điều anh lo lắng là sự nguy hiểm 248 00:21:32,828 --> 00:21:34,663 của các cô gái nhỏ khi đến trường. 249 00:21:34,696 --> 00:21:37,099 Tôi không lo về các bé gái trong trường học. 250 00:21:37,132 --> 00:21:38,100 Vậy thì anh còn lo lắng về điều gì? 251 00:21:38,133 --> 00:21:41,036 Những kẻ phản bội, Kahil, những kẻ phản bội. 252 00:21:41,069 --> 00:21:43,605 Anh cứ tiếp tục kiểu trả thù chết tiệt này. 253 00:21:44,907 --> 00:21:47,408 Sẽ không có thánh địa cho anh 254 00:21:47,441 --> 00:21:50,478 hoặc bất kỳ ai trong số anh ở bất cứ đâu tại Pakistan. 255 00:21:50,512 --> 00:21:52,681 Bởi vì người Mỹ sẽ trở lại. 256 00:21:52,714 --> 00:21:56,552 Và họ sẽ lại đánh bom các anh. 257 00:21:56,585 --> 00:21:58,053 Vì vậy, các anh sẽ chạy quanh trong vòng tròn. 258 00:22:08,230 --> 00:22:10,798 Anh đã được Thượng đế ban cho một món quà. 259 00:22:12,266 --> 00:22:15,937 Anh đã giết... con rồng Mỹ. 260 00:22:16,020 --> 00:22:20,566 Bây giờ anh phải tập trung vào việc nhóm họp mọi người của mình. 261 00:22:20,650 --> 00:22:24,696 Vì vậy, Caliphate... giống như một hạt giống lan trong gió. 262 00:22:26,072 --> 00:22:27,407 Rất tốt. 263 00:22:33,655 --> 00:22:36,457 Nhớ ai đặt anh ngồi trên chiếc ghế đó không Rasoul. 264 00:22:36,490 --> 00:22:39,493 Ai tạo ra anh, ai bảo vệ anh 265 00:22:39,528 --> 00:22:41,864 khi anh đang gặp khó khăn. 266 00:22:53,709 --> 00:22:55,143 Xin chào. 267 00:22:55,477 --> 00:22:58,013 Cuộc họp thế nào? 268 00:22:57,312 --> 00:22:59,439 Thưa ngài, họ phát điên hết rồi. 269 00:22:59,522 --> 00:23:01,024 Thời thế đã thay đổi... 270 00:23:01,941 --> 00:23:03,818 vậy mà những người này vẫn đang sống trong quá khứ. 271 00:23:04,652 --> 00:23:07,280 Miễn là họ quay lưng lại với Ấn Độ. 272 00:23:09,824 --> 00:23:11,034 Anh đã xem tin tức chưa? 273 00:23:11,409 --> 00:23:14,245 Ai đó đã đốt cháy viên ngọc quý của Iran. 274 00:23:15,747 --> 00:23:18,333 Hãy sẵn sàng... đất nước của anh có thể cần anh đấy. 275 00:23:19,208 --> 00:23:20,418 Vâng, thưa ngài. 276 00:23:41,823 --> 00:23:43,792 Khi Hoa Kỳ, Israel 277 00:23:43,825 --> 00:23:46,094 và các cường quốc phương Tây khác tiếp tục phủ nhận 278 00:23:46,128 --> 00:23:47,729 mọi liên quan đến vụ phá hoại 279 00:23:47,763 --> 00:23:50,132 lò phản ứng hạt nhân của Iran hôm nay gần Kam 280 00:23:50,165 --> 00:23:52,634 vẫn chưa có thủ phạm. 281 00:23:52,668 --> 00:23:55,871 Nhiều người được nhắc về Stuxnet, loại virus máy tính độc hại 282 00:23:55,904 --> 00:23:58,941 đã gây ra sự cố nổ máy ly tâm tại khu vực chứa nhiên liệu, 283 00:23:58,974 --> 00:24:01,610 sự cố này kéo theo nhiều sự cố khác... 284 00:24:48,331 --> 00:24:52,866 CHONG CHÓNG RƠI LÚC 19:45. GẶP JULIET 285 00:24:56,331 --> 00:24:57,866 Ngày mai em vẫn về nhà chứ? 286 00:24:57,899 --> 00:25:01,670 Không, ông Hans muốn em đến Bá-Linh trước. 287 00:25:01,703 --> 00:25:04,239 Ồ, đợi đã, vậy em sẽ đến Bá-Linh? 288 00:25:04,272 --> 00:25:06,575 Vâng, em phải giám sát việc biên soạn. 289 00:25:06,608 --> 00:25:08,276 Chà, Lilly và anh chắc chắn tự hào về em. 290 00:25:08,310 --> 00:25:10,212 - Em làm được rồi. - Ồ, cảm ơn, tình yêu. 291 00:25:10,245 --> 00:25:11,980 Em nhớ cả hai rất nhiều. 292 00:25:14,016 --> 00:25:15,984 - Con bé có khỏe không? - Ừ, nó đã... 293 00:25:17,185 --> 00:25:18,220 Đợi đã, cái gì? 294 00:25:18,253 --> 00:25:21,023 Cứu với! Cứu tôi với! 295 00:25:21,056 --> 00:25:22,290 Em có sao không? 296 00:25:22,324 --> 00:25:23,592 - Cứu với! - Có chuyện gì vậy? 297 00:25:23,625 --> 00:25:25,160 Trả lời anh đi! Luna! 298 00:25:25,193 --> 00:25:26,628 - Cứu em với! - Anh sẽ gọi cảnh sát! 299 00:26:47,275 --> 00:26:49,678 Ái chà! Anh ấy đây rồi! 300 00:26:50,345 --> 00:26:52,380 Ah! Mời vào! 301 00:26:52,414 --> 00:26:53,849 - Anh có khỏe không? - Khỏe. 302 00:26:55,250 --> 00:26:57,719 Đi nào, để lấy gì cho anh uống. 303 00:27:02,290 --> 00:27:04,726 Rất vui được gặp anh còn nguyên vẹn. 304 00:27:13,401 --> 00:27:15,137 Tất cả cho chương trình. 305 00:27:15,971 --> 00:27:18,006 Như mọi khi chứ? 306 00:27:28,917 --> 00:27:30,152 Chúc mừng! 307 00:27:30,185 --> 00:27:32,687 Phát ốm và mệt mỏi khi phải làm việc trong cái hố phân này 308 00:27:32,721 --> 00:27:34,389 trong khi tìm kiếm giấc mơ Mỹ. 309 00:27:34,422 --> 00:27:36,892 Vâng, tại sao tôi lại ở đây, Roman? 310 00:27:37,726 --> 00:27:39,694 Chuyến bay của anh đã bị hoãn. 311 00:27:39,728 --> 00:27:41,163 À tôi biết. 312 00:27:42,264 --> 00:27:44,933 Nó đã bay được 92 phút rồi. 313 00:27:44,966 --> 00:27:46,768 Hừm. 314 00:27:46,801 --> 00:27:48,336 Tôi sẽ lùi nó lại lần nữa! 315 00:27:53,074 --> 00:27:54,009 Đi với tôi. 316 00:27:55,477 --> 00:27:57,345 Và họ nói nó không thể được thực hiện. 317 00:27:57,379 --> 00:27:58,947 Con ngựa yêu thích của tôi... 318 00:28:00,081 --> 00:28:01,383 luôn luôn giao hàng. 319 00:28:01,416 --> 00:28:03,051 Vâng, họ chỉ việc xây dựng một cái khác. 320 00:28:03,084 --> 00:28:04,953 Tất nhiên họ sẽ làm. 321 00:28:04,986 --> 00:28:07,455 Và đó là lý do tại sao tôi cần anh cho giai đoạn tiếp theo. 322 00:28:07,489 --> 00:28:08,757 Vâng, khi tôi quay lại. 323 00:28:08,790 --> 00:28:12,060 Không, không, chuyện này không đợi được. 324 00:28:12,093 --> 00:28:13,228 Đi lên lầu. 325 00:28:16,831 --> 00:28:18,967 Tôi không biết, cho tôi biết khi nào nên dừng lại. 326 00:28:22,470 --> 00:28:24,206 Tôi đã nói với anh rồi, Roman. 327 00:28:25,307 --> 00:28:27,075 Khi tôi quay lại. 328 00:28:27,108 --> 00:28:29,010 Công việc bắt đầu vào ngày mai, ba ngày làm việc thôi. 329 00:28:29,044 --> 00:28:31,379 Anh sẽ trở về vào lúc Ida tốt nghiệp. 330 00:28:31,413 --> 00:28:33,815 À bây giờ đặt máy nghe lén điện thoại của tôi à? 331 00:28:33,848 --> 00:28:36,084 Công việc này đang khiến anh hoang tưởng. 332 00:28:36,117 --> 00:28:39,087 Anh sẽ ký giấy ly hôn chứ? 333 00:28:39,120 --> 00:28:40,956 Đừng dính vào chuyện cá nhân của tôi, được chứ? 334 00:28:40,989 --> 00:28:42,991 - Chuyện cá nhân nào? - Vâng. 335 00:28:44,993 --> 00:28:46,962 Tôi lo cho anh đấy Tommy. 336 00:28:46,995 --> 00:28:49,798 Có lẽ nếu chịu mở mang đầu óc, anh cũng có thể tìm thấy chút bình yên. 337 00:28:51,099 --> 00:28:52,434 Nhất định rồi. 338 00:28:52,467 --> 00:28:54,202 Phải, phải. 339 00:29:01,276 --> 00:29:02,844 Được rồi, vậy làm điều đó vì Ida. 340 00:29:02,877 --> 00:29:05,981 Con bé muốn trở thành bác sĩ, phải không? 341 00:29:06,014 --> 00:29:08,183 Anh có thể đưa con bé vào bất kỳ trường y nào nó muốn. 342 00:29:17,192 --> 00:29:18,360 Công việc ở đâu? 343 00:29:22,230 --> 00:29:24,099 Đây. 344 00:29:24,132 --> 00:29:27,369 Làm tan chảy món đồ chơi mới sáng bóng của Iran mới chỉ là bước khởi đầu. 345 00:29:27,402 --> 00:29:29,037 Langley muốn có một đường băng bí mật 346 00:29:29,070 --> 00:29:31,406 ngay bên kia biên giới Afghanistan gần Taybad. 347 00:29:31,439 --> 00:29:34,075 Chúng ta sẽ vào đó và phá hủy toàn bộ chương trình hạt nhân của họ 348 00:29:34,109 --> 00:29:38,013 trước khi họ có cơ hội chế tạo quả bom lớn. 349 00:29:38,046 --> 00:29:40,815 Anh sẽ chèn vào đây phía Afghanistan ở Iran. 350 00:29:40,849 --> 00:29:44,819 Chúa Giêsu. Herat đang bò với ma quỷ nước ngoài. 351 00:29:44,853 --> 00:29:46,522 Anh không thể tìm được ai khác làm chuyện này sao? 352 00:29:46,555 --> 00:29:48,356 Tôi không muốn bất cứ ai khác. 353 00:29:48,390 --> 00:29:51,159 Chỉ biết với anh, tất cả không chỉ là về tiền bạc. 354 00:29:54,362 --> 00:29:55,463 Được rồi. 355 00:29:56,865 --> 00:29:58,601 Thấy nơi này không? 356 00:29:58,634 --> 00:30:00,902 Taliban kiểm soát tất cả những nơi này. 357 00:30:00,935 --> 00:30:03,038 Đúng không? Bắc, tây, đông. 358 00:30:03,071 --> 00:30:06,509 Và lực lượng dân quân tham chiến của anh sẽ bắn vào tất cả. 359 00:30:06,542 --> 00:30:08,043 - Câu chuyện trang bìa là gì? - Không có đâu. 360 00:30:08,076 --> 00:30:09,844 Nó làm trong bóng tối. 361 00:30:09,878 --> 00:30:11,813 - Anh làm một mình. - Mẹ kiếp. 362 00:30:15,950 --> 00:30:17,986 Được rồi, nếu làm điều này, 363 00:30:18,019 --> 00:30:20,088 tôi sẽ cần một người xử lý, một người giỏi. 364 00:30:20,121 --> 00:30:22,457 Người đó phải nói được cả tiếng Dari và Pashtun 365 00:30:22,490 --> 00:30:24,527 và biết rõ khu vực chết tiệt này. 366 00:30:24,560 --> 00:30:27,095 Lúc này anh ấy đang ở nông thôn. 367 00:30:27,128 --> 00:30:29,164 Tom. 368 00:30:29,197 --> 00:30:32,200 - Chúc anh Bình an. - Xin chào. 369 00:30:32,233 --> 00:30:34,936 Tên tôi là Mohammed. Nhưng ai cũng gọi tôi là Mo. 370 00:30:35,671 --> 00:30:39,174 Tôi mang cho anh quần áo để thay. 371 00:30:39,207 --> 00:30:42,243 Có ai ở đây lái chiếc SUV mới toanh không? 372 00:30:42,277 --> 00:30:45,046 Anh biết chúng ta phải hòa nhập, phải không? 373 00:30:45,080 --> 00:30:49,050 Đúng vậy. Người Mỹ để lại hàng tá thứ này ở đại sứ quán. 374 00:30:49,084 --> 00:30:51,252 Thậm chí bọn buôn bán ma túy cũng có thứ này. 375 00:31:07,402 --> 00:31:08,903 Ngôi nhà an toàn ở đâu? 376 00:31:08,937 --> 00:31:11,306 Kandahar, phía bắc của Herat. 377 00:31:11,339 --> 00:31:12,641 Taliban? 378 00:31:12,675 --> 00:31:14,976 Vâng. Đất nước bị cấm vận. 379 00:31:15,009 --> 00:31:18,113 Vì vậy, ý tôi là, nếu anh cần một cái gì đó, 380 00:31:18,146 --> 00:31:21,015 hãy cho tôi biết. Tôi sẽ đi kiếm. 381 00:31:21,049 --> 00:31:23,552 Vậy, anh sống ở đây? 382 00:31:23,586 --> 00:31:26,988 Vâng, sinh ra và lớn lên cho đến 16 tuổi. 383 00:31:27,021 --> 00:31:28,657 Liệu có ai nhận ra anh không? 384 00:31:28,691 --> 00:31:32,160 Không, tôi không nghĩ vậy. 385 00:31:32,193 --> 00:31:35,397 Vâng, tôi đã không ở đây lâu lắm rồi. 386 00:31:35,430 --> 00:31:37,399 Tôi chủ yếu sống ở Kabul. 387 00:31:52,748 --> 00:31:55,049 Chào mừng đến với nước Afghanistan Mới. 388 00:31:57,252 --> 00:31:58,987 Cũng giống như cái cũ thôi. 389 00:31:59,555 --> 00:32:00,922 Vâng. 390 00:32:22,711 --> 00:32:25,146 Tôi là Farzad Asadi. 391 00:32:25,180 --> 00:32:28,216 Tôi là đại tá trong lực lượng Vệ binh Cách mạng Hồi giáo. 392 00:32:28,717 --> 00:32:30,218 Lực lượng Giêrusalem. 393 00:32:31,352 --> 00:32:33,522 Tôi không phải gián điệp. 394 00:32:33,556 --> 00:32:35,658 Tôi biết cô không phải gián điệp. 395 00:32:35,691 --> 00:32:37,459 Vậy tại sao tôi lại ở đây? 396 00:32:43,231 --> 00:32:44,332 Thôi nào. 397 00:32:53,509 --> 00:32:55,243 Tôi cũng có một đứa con gái. 398 00:32:57,479 --> 00:33:00,348 Giúp tôi rồi cô về nhà. 399 00:33:00,381 --> 00:33:01,750 Ừ. 400 00:33:01,784 --> 00:33:04,285 Hai ngày trước, một người Mỹ tên là James Vincent 401 00:33:04,319 --> 00:33:07,322 đã gửi cho cô thông tin về chương trình hạt nhân của đất nước tôi. 402 00:33:07,355 --> 00:33:10,726 Và bây giờ một trong những nhà máy hạt nhân của chúng tôi đã bị phá hoại. 403 00:33:10,759 --> 00:33:13,629 Hãy cho tôi biết về công ty mà cô đang nghiên cứu. 404 00:33:13,662 --> 00:33:15,463 Cô đã có các tập tin trên máy tính. 405 00:33:15,497 --> 00:33:17,633 Một công ty Thụy Sĩ, Civlix. 406 00:33:17,666 --> 00:33:20,569 Được rồi, nếu anh nhìn vào các địa điểm của Civlix... 407 00:33:23,304 --> 00:33:26,675 họ chỉ làm việc trong các cơ sở hạt nhân 408 00:33:26,709 --> 00:33:28,511 và các cơ sở quân sự. 409 00:33:29,845 --> 00:33:33,114 Có ai làm ở Civlix không? Vui lòng. 410 00:33:33,147 --> 00:33:36,050 Chúng tôi đã không có cái tên nào cả. Chúng tôi không có... 411 00:33:36,084 --> 00:33:39,420 - Không... không có tên. Chúng tôi không... - Cho tôi vài cái tên. 412 00:33:39,454 --> 00:33:42,190 Tôi đang nói sự thật. Chúng tôi không có cái tên nào cả. 413 00:33:47,696 --> 00:33:49,532 Xin hãy tin tôi. 414 00:33:49,565 --> 00:33:51,332 Chờ đã. Xin hãy tin tôi. 415 00:33:51,366 --> 00:33:54,269 Làm ơn đi. Anh nói tôi có thể về nhà mà. 416 00:33:55,604 --> 00:33:57,673 Đúng vậy. 417 00:33:57,706 --> 00:33:59,274 Về nhà như một liệt sĩ. 418 00:34:01,844 --> 00:34:03,812 Làm ơn đi! 419 00:34:03,846 --> 00:34:06,414 Anh nói tôi có thể về nhà mà. 420 00:34:47,823 --> 00:34:50,325 Chỉ có một phòng ngủ. 421 00:34:50,358 --> 00:34:51,259 Được rồi. 422 00:35:00,502 --> 00:35:03,171 Gói hàng chuyển đến cho anh từ ngày hôm qua. 423 00:35:38,339 --> 00:35:40,208 Nhiệm vụ của anh là gì? 424 00:35:42,276 --> 00:35:44,445 Đến Landing Strip gần Taybad. 425 00:35:45,346 --> 00:35:47,683 Taybad. Taybad là ở Iran đó. 426 00:35:48,717 --> 00:35:50,451 Chúng ta rời đi lúc mặt trời lặn. 427 00:35:51,319 --> 00:35:53,187 Ý anh là gì? 428 00:35:54,723 --> 00:35:56,859 Cái gì, Roman không nói với anh à? 429 00:35:56,892 --> 00:35:59,427 Không, anh ấy chỉ nói tôi phải đón anh 430 00:35:59,460 --> 00:36:03,231 và là phiên dịch viên của anh, nhưng tại Herat này mà. 431 00:36:10,706 --> 00:36:12,306 Được rồi, gọi cho anh ấy. 432 00:37:04,560 --> 00:37:05,728 Xin chào. 433 00:37:08,796 --> 00:37:11,532 Nahal thân mến, rất vui được gặp cô. 434 00:37:12,625 --> 00:37:14,877 Rất vui được gặp anh. 435 00:37:14,961 --> 00:37:18,506 Gia đình thế nào? Adela của tôi thế nào? 436 00:37:18,589 --> 00:37:19,841 Họ cũng khỏe. 437 00:37:19,924 --> 00:37:21,718 Chúng tôi sống bên ngoài Baltimore. 438 00:37:22,760 --> 00:37:26,306 Tại sao anh lại ở đây? Taliban vẫn đang tìm kiếm chúng ta. 439 00:37:26,389 --> 00:37:29,559 Em gái của Adela, Fatemah, đã mất tích. 440 00:37:29,642 --> 00:37:31,477 Tôi đã hứa với Adela là tôi sẽ tìm cô ấy. 441 00:37:31,561 --> 00:37:33,187 Cô ấy đang giảng dạy ở Herat. 442 00:37:34,480 --> 00:37:36,774 Tôi không biết chuyện gì đã xảy ra với Fatemah. 443 00:37:37,191 --> 00:37:39,444 Tôi chỉ biết rằng các giáo viên nữ đã biến mất. 444 00:37:42,655 --> 00:37:47,535 Sẽ không bao giờ có chỗ cho chúng tôi với Taliban. 445 00:37:47,619 --> 00:37:51,706 Không phải là Thẩm phán, Giáo viên, Phiên dịch hay Bác sĩ. 446 00:37:53,333 --> 00:37:56,127 Tôi sẽ gửi tin, nếu nghe được bất cứ điều gì về Fatemah. 447 00:37:56,210 --> 00:37:58,087 Cám ơn. 448 00:38:01,341 --> 00:38:06,137 Đi với tôi... Có một chuyến bay ra nước ngoài. 449 00:38:06,846 --> 00:38:09,015 Tôi không thể đi. 450 00:38:09,891 --> 00:38:11,893 Quá nhiều rồi. 451 00:38:12,852 --> 00:38:14,479 Chúng tôi đã mất tự do. 452 00:38:15,229 --> 00:38:16,230 Chúng tôi không thể làm điều đó lần nữa. 453 00:38:17,607 --> 00:38:18,608 Tôi xin lỗi 454 00:38:47,863 --> 00:38:50,232 Chào con trai yêu quý của ta. 455 00:39:00,650 --> 00:39:01,651 Chào con trai, 456 00:39:04,487 --> 00:39:07,156 con luôn ở trong trái tim của chúng tôi. 457 00:39:13,204 --> 00:39:14,664 Ta nhớ con nhiều lắm. 458 00:39:28,428 --> 00:39:31,973 Ước gì ta chết và con còn sống. 459 00:39:47,589 --> 00:39:48,790 CIA... 460 00:39:50,692 --> 00:39:52,761 Tin tức nóng hổi từ tờ Der Herald 461 00:39:52,794 --> 00:39:55,764 phơi bày các hoạt động đen bất hợp pháp của CIA 462 00:39:55,797 --> 00:39:56,965 ở Trung Đông. 463 00:39:56,999 --> 00:39:58,533 Bao gồm vụ phá hoại 464 00:39:58,567 --> 00:40:01,036 lò phản ứng hạt nhân tối mật của Iran gần Qom. 465 00:40:01,069 --> 00:40:03,205 Thông tin đã bị rò rỉ bởi một người thổi còi 466 00:40:03,238 --> 00:40:05,107 của Ngũ Giác Đài sau khi chuyển các tài liệu được phân loại... 467 00:40:05,140 --> 00:40:07,643 Nào, nhanh lên, nhấc điện thoại lên. 468 00:40:07,676 --> 00:40:08,610 Phóng viên mất tích. 469 00:40:08,644 --> 00:40:10,178 Nhiều người suy đoán rằng cô ấy đang bị giam giữ 470 00:40:10,212 --> 00:40:13,481 trong một nhà tù ở Iran để chờ hành quyết công khai. 471 00:40:13,815 --> 00:40:16,117 Tổng biên tập của Der Herold, Hans Forsberg... 472 00:40:16,726 --> 00:40:20,939 ...họ biết ông cảm thấy cần phải đảm bảo rằng 473 00:40:21,022 --> 00:40:26,778 những nỗ lực của Cujai không phải là vô ích. 474 00:40:26,861 --> 00:40:29,489 Do đó, việc đưa ra báo cáo của cô ấy. 475 00:40:29,231 --> 00:40:31,566 Tập trung vào các đặc vụ CIA đóng giả 476 00:40:31,600 --> 00:40:33,467 làm nhà thầu viễn thông 477 00:40:33,502 --> 00:40:35,070 cho một công ty Thụy Sĩ có tên là Civlix 478 00:40:35,103 --> 00:40:37,539 gây ra sự cố làm nổ lò phản ứng của Iran. 479 00:40:37,572 --> 00:40:39,808 Hậu quả từ việc tiết lộ này có thể hủy hoại 480 00:40:39,841 --> 00:40:41,076 các lợi ích của phương Tây. 481 00:40:42,711 --> 00:40:44,212 - Chào. - Đưa tin lên đi. 482 00:40:44,246 --> 00:40:45,948 Bất kỳ kênh nào. 483 00:40:45,981 --> 00:40:48,684 Chỉ cần có anh ta và nói với người đang theo dõi ngôi nhà an toàn. 484 00:40:48,717 --> 00:40:50,852 Có xâm nhập tại Ngũ Giác Đài. 485 00:40:50,886 --> 00:40:51,987 Chúng ta bị lộ rồi. 486 00:40:53,121 --> 00:40:54,690 Tệ thế nào? 487 00:40:54,723 --> 00:40:56,825 Họ có hình ảnh và bí danh của anh 488 00:40:56,858 --> 00:40:58,492 nhưng không có tên thật của anh. 489 00:41:01,630 --> 00:41:03,832 Không liên lạc được với Oliver, Tommy. 490 00:41:23,151 --> 00:41:24,286 Vở kịch là gì? 491 00:41:24,319 --> 00:41:25,587 Nhiệm vụ đã bị hủy bỏ. 492 00:41:25,620 --> 00:41:27,122 Hãy để tôi đưa anh ra khỏi đó. 493 00:41:27,155 --> 00:41:28,623 Hãy đợi. 494 00:41:40,902 --> 00:41:42,871 Vào nhanh đi 495 00:41:45,523 --> 00:41:47,025 Trinh sát của tôi đã cho tôi cái này. 496 00:41:59,912 --> 00:42:02,665 Chúng tôi đã tìm thấy nơi hắn ở... Herat. 497 00:42:03,458 --> 00:42:05,418 Tập hợp một đội hành động. 498 00:42:05,501 --> 00:42:08,421 Tôi muốn giao hắn cho Lãnh tụ tối cao... 499 00:42:08,963 --> 00:42:10,798 - ...trước khi mặt trời lặn. - Vâng thưa ngài. 500 00:42:12,425 --> 00:42:14,886 Gọi cho tôi đặc vụ Nazir. 501 00:42:30,860 --> 00:42:32,612 Tôi cần anh ở Herat. 502 00:42:33,279 --> 00:42:34,489 Herat có gì đặc biệt? 503 00:42:35,031 --> 00:42:37,784 Tên gián điệp phá hoại người Iran. 504 00:42:40,536 --> 00:42:42,455 Thưa ngài, tôi đã có hai ngày nghỉ lễ. 505 00:42:43,122 --> 00:42:44,415 Rời đi ngay bây giờ. 506 00:42:55,802 --> 00:42:58,972 Tôi muốn anh bắt hắn trước người Iran. 507 00:43:02,183 --> 00:43:03,977 Chúng ta sẽ bán hắn trên thị trường mở. 508 00:43:07,989 --> 00:43:10,225 Roman, đã có Chris Hoyt ở đây với tôi. 509 00:43:10,258 --> 00:43:12,360 Trưởng nhóm hoạt động đặc biệt của chúng tôi. 510 00:43:12,394 --> 00:43:14,963 Phó giám đốc mời anh ngồi vào. 511 00:43:14,996 --> 00:43:16,765 - Càng đông càng vui. - Tài sản hiện trường. 512 00:43:16,798 --> 00:43:18,800 - Cho tôi biết về anh ta. Anh ta là ai? - Tom Harris. 513 00:43:18,834 --> 00:43:21,703 Một cứu cánh. Một khoản vay cho chúng tôi từ MI6. 514 00:43:21,736 --> 00:43:24,372 Hoàn toàn ẩn mình. Anh ấy là một trong những người bí mật của tôi. 515 00:43:24,406 --> 00:43:27,709 Và anh ấy đang trốn cùng với một cựu phiên dịch viên người Afghanistan 516 00:43:27,742 --> 00:43:29,377 mà chúng tôi đưa đến để hỗ trợ. 517 00:43:29,411 --> 00:43:30,745 Nghe như cuộc sống của bữa tiệc. 518 00:43:30,779 --> 00:43:32,380 Có phải người Iran là vấn đề duy nhất của họ? 519 00:43:32,414 --> 00:43:33,815 Anh đang đùa à? 520 00:43:33,849 --> 00:43:35,250 Ý tôi là, Afghanistan ngay bây giờ 521 00:43:35,283 --> 00:43:36,918 giống như Chiến tranh lạnh Bá Linh. 522 00:43:36,952 --> 00:43:39,788 Vâng, Taliban, Pakistan, Ấn Độ, Nga, Trung Quốc, 523 00:43:39,821 --> 00:43:42,357 và rồi anh có ISISK 524 00:43:42,390 --> 00:43:44,392 tồi tệ hơn nữa là cả Al-Qaeda. 525 00:43:44,426 --> 00:43:46,294 Bất kỳ ai trong số họ bắt được người của tôi 526 00:43:46,328 --> 00:43:48,730 sẽ bán anh ta cho người trả giá cao nhất. 527 00:43:48,763 --> 00:43:51,800 Thật không may, chúng ta sẽ phải chấm dứt quan hệ với họ. 528 00:43:51,833 --> 00:43:54,903 - Chúng ta không còn lựa chọn nào khác. - Vâng, đúng vậy. Chris, thôi nào. 529 00:43:54,936 --> 00:43:58,240 Anh biết 22 máy bay của lực lượng không quân Anh quốc hiện đang ở trong nước 530 00:43:58,273 --> 00:44:00,175 Săn lùng chỉ huy thứ hai của Al-Qaeda. 531 00:44:01,443 --> 00:44:03,278 Anh ấy đúng. 532 00:44:03,311 --> 00:44:05,413 Chuyến bay của người Anh sẽ cất cánh trong 30 giờ nữa. 533 00:44:09,017 --> 00:44:12,821 Được rồi, tôi sẽ bảo phó giám đốc gọi MI6. 534 00:44:12,854 --> 00:44:14,856 Tôi chắc rằng họ sẽ rất vui khi được nhận lại người của họ. 535 00:44:17,759 --> 00:44:19,427 Bây giờ tôi đang vội lắm. 536 00:44:19,461 --> 00:44:21,796 Tôi xin lỗi, Tommy. 537 00:44:21,830 --> 00:44:23,732 Đây là cú sút duy nhất của anh để thoát ra. 538 00:44:23,765 --> 00:44:26,401 Không sao đâu. Tôi biết chuyện tôi đã đăng ký. 539 00:44:26,434 --> 00:44:30,038 Chỉ có anh mới làm được việc đó. 540 00:44:31,173 --> 00:44:32,874 Điểm khai thác... 541 00:44:32,908 --> 00:44:36,411 là một căn cứ cũ của CIA ở tỉnh Kandahar 542 00:44:36,444 --> 00:44:38,346 sử dụng máy bay C-130. 543 00:44:38,380 --> 00:44:40,182 Ít hơn một phút trên mặt đất. 544 00:44:40,215 --> 00:44:42,317 Họ cách Kandahar bao xa? 545 00:44:42,350 --> 00:44:43,919 Khoảng 400 dặm. 546 00:44:43,952 --> 00:44:47,189 Nhưng khoảng cách không phải là vấn đề chính. 547 00:44:47,222 --> 00:44:48,823 Mà là vấn đề ở giữa. 548 00:44:52,293 --> 00:44:55,029 Hãy tóm lấy anh ta nhanh chóng và đưa anh ta trở về nhà. 549 00:44:54,879 --> 00:44:56,965 Taliban đang tìm mọi lý do 550 00:44:57,048 --> 00:44:59,384 để đổ lỗi cho chúng ta về những thất bại của họ. 551 00:44:59,717 --> 00:45:02,804 Tránh thương vong dân sự bằng mọi giá. 552 00:45:02,887 --> 00:45:03,888 Hiểu chứ? 553 00:45:08,176 --> 00:45:09,144 Được rồi. 554 00:45:12,881 --> 00:45:14,316 Anh đang làm gì thế? 555 00:45:15,417 --> 00:45:17,118 Vỏ bọc bị lộ rồi. 556 00:45:17,152 --> 00:45:19,254 - Lấy đồ đi. - Cách nào? 557 00:45:19,287 --> 00:45:20,956 Không quan trọng bằng cách nào. 558 00:45:20,989 --> 00:45:23,291 15 phút nữa chúng ta sẽ rời Kandahar. 559 00:45:23,325 --> 00:45:26,328 Kandahar? Nghe nói mai mới rời khỏi đây mà. 560 00:45:28,196 --> 00:45:29,731 Không còn nữa. 561 00:45:35,136 --> 00:45:36,271 Nhanh nào. Đi thôi. 562 00:45:53,136 --> 00:45:56,271 NGÔI LÀNG TALIBAN TỈNH HELMAND, AFGHANISTAN 563 00:46:01,362 --> 00:46:03,498 Kahil tôn kính. 564 00:46:03,231 --> 00:46:04,966 Lại khu ổ chuột cho chúng tôi. 565 00:46:05,000 --> 00:46:09,204 Rasoul, tôi cần một đội chuyên cướp và lái xe ở Gandhar. 566 00:46:09,237 --> 00:46:10,972 Sử dụng các xe màu đỏ của anh. 567 00:46:11,006 --> 00:46:13,008 Không phải những kẻ luôn đề cao thuốc xịt côn trùng. 568 00:46:13,341 --> 00:46:15,643 Tôi biết người anh muốn rồi... 569 00:46:16,419 --> 00:46:19,756 Nhưng người Iran đã trả tiền, để vượt biên giới. 570 00:46:20,757 --> 00:46:22,425 Bây giờ anh ấy là mục tiêu của họ. 571 00:46:22,967 --> 00:46:26,304 Tôi sẽ trả gấp đôi giá họ trả cho anh. 572 00:46:27,513 --> 00:46:29,015 Tôi không muốn tiền. 573 00:46:29,432 --> 00:46:32,101 Hãy cho tôi làm người đứng đầu hội đồng quân sự, 574 00:46:32,185 --> 00:46:33,811 người anh em Pakistan của tôi. 575 00:46:33,862 --> 00:46:35,230 Được rồi, được rồi, được rồi. Vâng. 576 00:46:35,263 --> 00:46:37,132 Chỉ cần đảm bảo đội chết tiệt của anh đã sẵn sàng. 577 00:47:18,106 --> 00:47:19,608 Họ đã ra khỏi ngôi nhà an toàn. 578 00:47:19,642 --> 00:47:21,109 Hãy để ý thật kỹ kẻ thù. 579 00:47:21,142 --> 00:47:22,444 - Rõ. - Bấm đồng hồ đi. 580 00:47:22,477 --> 00:47:24,012 Chúng ta giao chiến nếu họ gặp chuyện chứ? 581 00:47:24,045 --> 00:47:26,281 Không đời nào. Chúng ta không làm việc dưới tiêu đề 50. 582 00:47:26,314 --> 00:47:27,650 Không, chúng ta chỉ có thể tư vấn thôi. 583 00:47:27,683 --> 00:47:30,085 Họ thắc mắc tại sao chúng ta không thể thắng. 584 00:47:37,392 --> 00:47:39,160 Chúng ta được bật đèn xanh. Đi nào. 585 00:47:51,106 --> 00:47:52,641 Nhìn xem có chiếc xe cũ nát nào không. 586 00:47:52,675 --> 00:47:54,677 - Để làm gì? - Đó là một chiếc xe tồi. 587 00:47:54,710 --> 00:47:57,212 Chúng ta phải bỏ chiếc xe này. 588 00:47:57,245 --> 00:47:59,247 Anh biết đấy, có lẽ chúng ta nên chia ra. 589 00:47:59,280 --> 00:48:01,249 Ý tôi là, tôi có thể trốn ở đây vài ngày 590 00:48:01,282 --> 00:48:03,318 và sau đó đi máy bay từ Herat đến Pakistan. 591 00:48:03,351 --> 00:48:05,220 Ừ, ý kiến hay đấy, Mo. 592 00:48:05,253 --> 00:48:08,423 Và hãy nghỉ ngơi trước khi họ bắt anh ở sân bay Herat. 593 00:48:08,456 --> 00:48:10,125 Bằng cách đó, anh sẽ sống lâu hơn 594 00:48:10,158 --> 00:48:12,160 khi họ bắt đầu nhổ móng tay của anh. 595 00:48:16,297 --> 00:48:18,400 Có chợ ở đó kìa. 596 00:48:18,433 --> 00:48:20,201 Được rồi, chúng ta hãy đi theo lối này. 597 00:48:44,627 --> 00:48:46,094 Hắn đang đi đâu thế? 598 00:48:46,127 --> 00:48:48,129 Tôi thấy hai chiếc SUV đang vào chợ. 599 00:48:53,401 --> 00:48:54,369 Đây rồi. 600 00:48:57,773 --> 00:49:00,041 Đem mấy cái túi ở phía sau. 601 00:49:00,074 --> 00:49:02,177 Đợi tín hiệu của tôi, được chứ? 602 00:49:02,210 --> 00:49:03,111 Được rồi. 603 00:49:51,527 --> 00:49:52,528 Ôi, ôi, ôi! 604 00:50:02,905 --> 00:50:05,439 Họ đã đổi xe! Chiếc bán tải Nissan. 605 00:50:07,525 --> 00:50:08,526 Đừng để mất dấu hắn. 606 00:50:09,244 --> 00:50:10,779 Họ đang chuyển sang chiếc bán tải Nissan màu trắng. 607 00:50:10,813 --> 00:50:12,180 Nissan màu trắng. 608 00:50:12,213 --> 00:50:13,516 Ai đó thử truy biển số xe đi. 609 00:50:16,018 --> 00:50:18,519 Vẫn không tìm được chúng. 610 00:50:19,829 --> 00:50:20,955 Lùng sục toàn thành phố. 611 00:50:40,576 --> 00:50:41,577 Chết tiệt. 612 00:50:42,678 --> 00:50:44,178 Đang đến chỗ kẹt xe. 613 00:50:44,212 --> 00:50:45,480 Có hai phương tiện xuất hiện. 614 00:50:45,514 --> 00:50:46,615 Ah. 615 00:50:48,249 --> 00:50:50,553 Làm thế nào để vượt qua chỗ này? 616 00:50:50,586 --> 00:50:53,087 Cách duy nhất đến Kandahar là đường cao tốc. 617 00:50:53,121 --> 00:50:54,657 Nó ở phía bên kia của thị trấn. 618 00:51:02,747 --> 00:51:04,624 Ở lại đây, đề phòng hắn cố gắng trốn thoát. 619 00:51:19,305 --> 00:51:21,808 Chúng ta có bạn, xe máy màu đen. 620 00:51:28,398 --> 00:51:29,399 Chúng tôi thấy hắn rồi. 621 00:51:34,228 --> 00:51:35,764 Bảo anh ta tránh xa xe tải, Mo. 622 00:51:43,505 --> 00:51:45,908 Mẹ kiếp! 623 00:51:45,941 --> 00:51:48,343 Mẹ kiếp! Hộp số chết tiệt. 624 00:51:51,838 --> 00:51:55,425 Chúa ơi, đồ điên! 625 00:51:55,784 --> 00:51:57,352 Xin lỗi. Cái gì vậy? Xem chiếc xe tôi kìa. 626 00:51:57,385 --> 00:51:58,520 Tôi xin lỗi. 627 00:52:01,522 --> 00:52:03,859 Có thể ngôi nhà của anh sụp đổ. 628 00:52:07,796 --> 00:52:09,330 Xin lỗi, ở đây, một phút. 629 00:52:11,099 --> 00:52:13,701 Cảnh sát! 630 00:52:16,270 --> 00:52:18,473 Vâng, đây, đây, đây, xin lỗi, tôi xin lỗi, được rồi. 631 00:52:41,063 --> 00:52:43,631 Nhanh nào! Chặn hắn! Khóa đường hắn, nhanh lên! 632 00:52:55,678 --> 00:52:58,312 Tom! Tom, đi! 633 00:53:11,625 --> 00:53:13,028 Ra ngoài ngay! 634 00:53:40,654 --> 00:53:43,025 Chúng trong chiếc bán tải Nissan. Tìm chúng! 635 00:53:43,992 --> 00:53:45,618 Đưa trinh sát đi tìm ngay. 636 00:53:54,770 --> 00:53:56,572 Thẳng ra Quốc lộ một. 637 00:54:02,611 --> 00:54:03,545 Anh đang làm gì thế? 638 00:54:06,548 --> 00:54:08,984 Tôi đang nói với anh chúng ta đang đi sai đường. 639 00:54:09,017 --> 00:54:10,686 Không, đang đi đường vòng đấy. 640 00:54:19,561 --> 00:54:20,562 Cúi xuống! 641 00:54:36,879 --> 00:54:38,747 Chúa ơi, tôi thích anh chàng này. Anh ấy giỏi thật. 642 00:54:51,226 --> 00:54:53,829 Họ đã chạy trốn... hướng về phía đông từ khu vực nhà kho. 643 00:55:21,857 --> 00:55:23,959 Chết tiệt. 644 00:55:23,992 --> 00:55:25,694 Kiểm tra lốp dự phòng ở phía sau. 645 00:55:30,732 --> 00:55:32,333 Ôi chúa ơi. Có rồi. 646 00:55:34,069 --> 00:55:36,437 Được rồi, tôi canh chừng. Anh thay lốp xe. 647 00:55:42,476 --> 00:55:44,680 Mo, nhanh lên. Chúng ta đang chường mặt ngoài này đấy. 648 00:55:44,713 --> 00:55:45,647 Vâng. 649 00:55:46,148 --> 00:55:47,816 Nhanh nào. 650 00:55:48,884 --> 00:55:50,451 Đúng là một đống cứt! 651 00:55:50,484 --> 00:55:52,588 Anh tự làm đi! 652 00:55:57,659 --> 00:56:00,596 Đó là do sợ hãi. Anh đang bị tuột huyết áp. 653 00:56:00,629 --> 00:56:02,798 - Cố gắng uống nước đi. - Người trên xe máy là ai? 654 00:56:02,831 --> 00:56:06,400 Tôi cần anh tập trung, được chứ? Hãy thay cái lốp chết tiệt đi! 655 00:56:07,035 --> 00:56:08,503 À... 656 00:56:08,537 --> 00:56:10,873 Chà, tôi biết rồi... 657 00:56:10,906 --> 00:56:12,941 Tôi biết khi nào tôi đang bị lừa dối. 658 00:56:14,042 --> 00:56:15,611 Mo, anh đi đâu vậy? 659 00:56:15,644 --> 00:56:19,147 Tôi đến đây để tìm em vợ tôi. 660 00:56:19,181 --> 00:56:21,783 Và đó chính xác là những gì tôi sẽ làm. 661 00:56:21,817 --> 00:56:24,519 - Em gái của vợ anh à? - Đúng. Cô ấy đã mất tích. 662 00:56:24,553 --> 00:56:26,989 Tôi sẽ không rời Herat cho đến khi tôi tìm được cô ấy. 663 00:56:27,022 --> 00:56:30,092 Chà, anh sẽ không tìm được cô ấy nếu anh chết đâu. 664 00:56:30,125 --> 00:56:31,793 Chúc anh may mắn. 665 00:56:48,911 --> 00:56:50,178 - Mo? - Hả? 666 00:56:50,212 --> 00:56:51,980 Gọi anh ta ra đi. 667 00:57:04,993 --> 00:57:07,461 Tom, Tom, nó chỉ là một cậu bé. 668 00:57:14,102 --> 00:57:16,104 Bảo nó bỏ súng xuống. 669 00:57:26,949 --> 00:57:28,550 Chúa ơi. 670 00:57:38,994 --> 00:57:41,596 Anh sẽ không tự mình làm được, Mo. 671 00:57:41,630 --> 00:57:43,532 Cho tôi biết chuyện thực sự đang xảy ra. 672 00:57:47,602 --> 00:57:49,538 Mạng sống của tôi trong tay anh đấy. 673 00:57:51,673 --> 00:57:54,810 Tôi đốt nhà họ ở Iran. 674 00:57:54,843 --> 00:57:56,477 Lò phản ứng hạt nhân? 675 00:58:00,315 --> 00:58:03,185 Tại sao các đặc vụ CIA không đến đón chúng ta? 676 00:58:03,218 --> 00:58:05,887 Chúng ta là trung gian trong một trò chơi thậm chí còn lớn hơn. 677 00:58:05,921 --> 00:58:09,024 Nhưng không có nghĩa là không ai đến cứu chúng ta. 678 00:58:10,225 --> 00:58:11,593 Được chứ? 679 00:58:13,028 --> 00:58:16,198 Vì vậy, chúng ta phải đến được Kandahar, 680 00:58:16,231 --> 00:58:17,799 rồi chúng ta sẽ tập hợp lại, 681 00:58:22,704 --> 00:58:24,573 được chứ? 682 00:58:24,606 --> 00:58:26,608 Và sau đó tôi sẽ giúp anh tìm em vợ. 683 00:58:28,276 --> 00:58:31,146 Tôi xin lỗi, Mo. 684 00:58:31,179 --> 00:58:33,015 lẽ ra trước đó tôi nên nói với anh sự thật. 685 00:59:18,993 --> 00:59:21,363 Hắn đi lối đó! 686 00:59:27,836 --> 00:59:30,672 Anh có thực sự nghĩ chúng ta có thể đến được Kandahar không? 687 00:59:30,705 --> 00:59:33,675 Sẽ không nếu không có sự giúp đỡ. 688 00:59:33,708 --> 00:59:36,078 Có một người mà tôi đã làm việc cùng trước đây ở phía nam. 689 00:59:37,312 --> 00:59:40,081 Và có thể anh ta có một chiếc trực thăng. 690 00:59:41,049 --> 00:59:42,651 Đi nào. 691 01:59:57,810 --> 01:00:01,378 ĐẾN THĂM NGƯỜI BẠN CŨ Ở DELARAM 692 01:00:08,810 --> 01:00:10,378 Xin chào. 693 01:00:10,412 --> 01:00:13,181 Ismail, Roma đây. 694 01:00:13,215 --> 01:00:14,382 Nghe này, tôi cần một đặc ân. 695 01:00:17,052 --> 01:00:19,122 Bọn lợn Iran về nhà đi! 696 01:00:19,512 --> 01:00:21,806 Đồ phản bội! 697 01:00:22,991 --> 01:00:25,393 Taliban đang để chúng ta đưa thi thể về Tehran. 698 01:00:32,734 --> 01:00:35,937 Chào, tình yêu. 699 01:00:34,110 --> 01:00:35,278 Khi nào anh về nhà? 700 01:00:35,361 --> 01:00:36,487 Em muốn chúng ta cùng nhau dùng bữa tối. 701 01:00:38,197 --> 01:00:39,198 Anh sẽ về trễ. 702 01:00:41,701 --> 01:00:42,702 Mọi chuyện ổn chứ? 703 01:00:46,664 --> 01:00:48,166 Anh sẽ về nhà ngay khi có thể. 704 01:00:49,208 --> 01:00:50,585 Cho anh gởi cái hôn tới Camila. 705 01:00:53,046 --> 01:00:54,047 Được rồi. 706 01:00:55,089 --> 01:00:56,341 Giữ an toàn nhé, Farzad. 707 01:01:18,988 --> 01:01:20,989 - Cậu có biết tôi là ai không? - ISIS 708 01:01:24,202 --> 01:01:25,203 Cậu đang làm gì ngoài này? 709 01:01:25,912 --> 01:01:28,206 Bảo vệ con đường khỏi Takfiris, 710 01:01:28,289 --> 01:01:30,708 những kẻ ngoại đạo và kẻ thù của Taliban. 711 01:01:31,292 --> 01:01:32,377 Tôi có thể chế tạo IED, 712 01:01:32,460 --> 01:01:35,880 súng trường, AK, M4 và Sig Sauers. 713 01:01:43,596 --> 01:01:45,056 Cậu đã đọc Kinh Qur'an chưa? 714 01:01:48,434 --> 01:01:49,435 Chưa, đúng không? 715 01:01:50,687 --> 01:01:52,188 Vậy thì làm sao có thể biết 716 01:01:52,272 --> 01:01:54,190 thế nào là một tín đồ chân chính? 717 01:01:56,276 --> 01:01:58,069 Cậu có thể thấy nó rất khác... 718 01:01:59,195 --> 01:02:01,197 so với những gì họ nói với cậu. 719 01:02:09,038 --> 01:02:10,748 Anh bạn nhỏ... 720 01:02:11,332 --> 01:02:12,542 ...có thấy người này không? 721 01:02:13,301 --> 01:02:14,869 Có. 722 01:02:14,711 --> 01:02:16,504 Có biết anh ta đã đi đâu không? 723 01:02:17,305 --> 01:02:19,040 Về phía Delaram. 724 01:02:20,408 --> 01:02:21,810 Huh. 725 01:02:23,845 --> 01:02:24,846 Cám ơn. 726 01:04:06,047 --> 01:04:08,083 Bao lâu nữa mới đến chỗ bạn của anh? 727 01:04:08,116 --> 01:04:10,852 Khoảng 20 dặm nữa. 728 01:04:16,391 --> 01:04:18,059 Anh có nghe thấy không? 729 01:04:20,362 --> 01:04:22,163 - Có. - Tôi... Tôi... 730 01:04:22,197 --> 01:04:25,367 Tôi nghĩ lốp xe lại hỏng nữa rồi. 731 01:04:28,937 --> 01:04:30,338 Đó không phải xe của chúng ta. 732 01:04:50,324 --> 01:04:52,293 Bắn đi! 733 01:04:57,399 --> 01:04:58,366 Giữ tay lái, Mo! 734 01:05:02,971 --> 01:05:06,408 - Tôi không biết mình đang đi đâu nữa! - Cứ đi thẳng! 735 01:05:06,741 --> 01:05:09,011 Chúng tôi đang bắn. 736 01:05:50,485 --> 01:05:52,587 Bắn nữa đi! 737 01:06:00,395 --> 01:06:01,463 Ah! 738 01:06:01,796 --> 01:06:03,866 Trúng hắn rồi! 739 01:06:06,735 --> 01:06:08,537 Động cơ bị hỏng! 740 01:06:08,571 --> 01:06:10,338 Hãy chuẩn bị bỏ xe. 741 01:06:12,808 --> 01:06:14,342 Đi nào! Di chuyển, di chuyển! 742 01:06:26,154 --> 01:06:27,222 Chạy đi Mo! 743 01:06:29,123 --> 01:06:31,259 - Đi đâu? - Cứ chạy đi! 744 01:07:05,828 --> 01:07:07,896 Nhảy xuống! 745 01:07:59,181 --> 01:08:02,416 Chia ra... tìm vị trí của chúng. 746 01:08:01,432 --> 01:08:02,433 Rõ. 747 01:08:02,517 --> 01:08:03,518 Rõ. 748 01:09:22,296 --> 01:09:24,298 Anh sẽ luôn... 749 01:09:35,944 --> 01:09:39,548 Đó là chuyến đi trở lại của chúng ta. Nằm xuống, đừng di chuyển. 750 01:09:39,581 --> 01:09:40,616 Được rồi. 751 01:10:15,616 --> 01:10:16,985 Kìa! 752 01:10:18,611 --> 01:10:19,654 Giết hắn. 753 01:10:47,516 --> 01:10:51,720 Ôi Chúa ơi, tha thứ cho người sống và người chết của chúng con. 754 01:10:51,754 --> 01:10:53,822 Ừ, dùng tôi làm mồi nhử. 755 01:10:55,023 --> 01:10:56,625 Nhưng nó đã hiệu quả. 756 01:11:05,601 --> 01:11:08,036 - Có vẻ phải đi bộ rồi. - Huh. 757 01:11:10,572 --> 01:11:12,508 Chúng tôi đang tiếp nhiên liệu cho UAV. 758 01:11:12,541 --> 01:11:15,644 - Họ đang ở đâu? - Chúng ta mất họ rồi. 759 01:11:15,677 --> 01:11:19,648 - Có tin của Roman chưa? - Chưa. Tại sao? 760 01:11:21,817 --> 01:11:23,384 Tôi có nên lo lắng không? 761 01:11:25,521 --> 01:11:27,388 Nếu đó là người của tôi, tôi sẽ làm nổ tung điện thoại của anh 762 01:11:27,421 --> 01:11:28,389 cứ sau mười phút. 763 01:11:41,103 --> 01:11:43,806 Có chắc là anh không muốn tôi đợi anh không? 764 01:11:43,839 --> 01:11:45,707 Anh sẽ làm gì nếu chúng tôi không thể tìm được anh? 765 01:11:45,741 --> 01:11:48,811 Thực tế tôi là người da trắng duy nhất còn lại ở đất nước này. 766 01:11:48,844 --> 01:11:52,380 Không quá khó tìm đâu. Về nhà an toàn, anh trai. 767 01:12:30,886 --> 01:12:33,255 Các bạn đã sẵn sàng... chiến đấu vì thánh Allah? 768 01:12:40,829 --> 01:12:44,833 Xin cho bụi bay lên và các tông đồ nghe tiếng kêu. 769 01:12:48,136 --> 01:12:49,771 Hãy làm đi. 770 01:13:13,795 --> 01:13:15,197 Tôi phải cầu nguyện. 771 01:13:24,506 --> 01:13:29,645 Đầu gối của tôi đang giết chết tôi. 772 01:13:29,678 --> 01:13:32,180 Đây. 773 01:13:32,214 --> 01:13:33,815 Cầm lấy cái này. 774 01:13:47,229 --> 01:13:48,830 Cảm ơn. 775 01:14:34,743 --> 01:14:35,811 Cảm ơn. 776 01:14:46,154 --> 01:14:49,992 Không hẳn là cách tốt nhất để nhịn ăn, 777 01:14:50,025 --> 01:14:53,195 nhưng đó là tất cả những gì tôi có. 778 01:15:16,051 --> 01:15:17,686 Bạn chiến đấu? 779 01:15:23,091 --> 01:15:24,793 Tên anh ấy là Siddiqui. 780 01:15:26,795 --> 01:15:30,766 Anh ấy là phiên dịch viên của tôi qua sáu chuyến đi. 781 01:15:32,934 --> 01:15:35,904 Trong sáu chuyến đi chết tiệt. 782 01:15:35,937 --> 01:15:40,275 Cố gắng đưa anh ta đến Hoa Kỳ hoặc Luân Đôn. 783 01:15:40,308 --> 01:15:42,778 Bất cứ nơi nào an toàn. 784 01:15:42,811 --> 01:15:45,347 Rồi bọn IS đi qua Mosul... 785 01:15:45,380 --> 01:15:47,682 chúng đã treo cổ anh ta. 786 01:15:48,917 --> 01:15:50,152 Luật sư của tôi. 787 01:15:54,656 --> 01:15:56,958 Vâng, tất cả đều dựa vào các anh. 788 01:15:59,628 --> 01:16:02,831 Ý tôi là, ngôn ngữ, văn hóa. 789 01:16:05,233 --> 01:16:08,837 Các anh liều mạng vì chúng tôi... 790 01:16:11,039 --> 01:16:13,075 và chúng tôi cho các anh biết chính xác 791 01:16:13,108 --> 01:16:16,178 đất nước của mình sẽ trông như thế nào và nên hành động như thế nào. 792 01:16:19,281 --> 01:16:22,584 Một nửa thời gian chúng tôi thậm chí không nói lời cảm ơn. 793 01:16:24,686 --> 01:16:27,756 Ồ, không, tôi rất vui vì anh đến được Hoa Kỳ, Mo. 794 01:16:29,091 --> 01:16:30,725 Đưa gia đình anh ra nước ngoài. 795 01:16:32,160 --> 01:16:33,962 Không phải tất cả đều làm được. 796 01:16:36,731 --> 01:16:40,135 Con trai lớn của tôi, Hamid, đã bị giết ở đây. 797 01:16:47,109 --> 01:16:48,743 Anh lập gia đình rồi phải không? 798 01:16:51,880 --> 01:16:53,415 Đúng vậy. 799 01:16:53,448 --> 01:16:56,918 - Anh có con không? - Có chứ. 800 01:16:56,952 --> 01:16:59,721 Tôi có ảnh đây. 801 01:17:08,330 --> 01:17:12,000 Con bé, nó 17 tuổi. 802 01:17:12,033 --> 01:17:13,702 Cô ấy đẹp. 803 01:17:14,903 --> 01:17:16,738 Cảm ơn. 804 01:17:20,475 --> 01:17:23,979 Tôi phải đến dự lễ tốt nghiệp của nó vào cuối tuần này. 805 01:17:25,180 --> 01:17:26,915 Anh phải về nhà, Tom. 806 01:17:29,184 --> 01:17:32,420 Anh phải về nhà và ôm cô ấy trong vòng tay của anh 807 01:17:32,454 --> 01:17:35,857 trước khi anh quên mất nó cảm thấy như thế nào. 808 01:17:36,825 --> 01:17:40,729 Thấy đấy, Hamid của tôi đã mất, 809 01:17:40,762 --> 01:17:44,132 và tất cả những gì tôi còn lại chỉ là hình ảnh. 810 01:17:49,271 --> 01:17:50,839 Anh biết đấy, thật buồn cười. 811 01:17:53,141 --> 01:17:56,044 Tôi ở đây, nói chuyện với một người mà tôi hầu như không quen biết. 812 01:17:58,180 --> 01:18:03,018 Bằng cách nào đó, tôi, tôi cảm thấy thoải mái với anh hơn là với gia đình. 813 01:18:11,493 --> 01:18:13,128 Xin lỗi. 814 01:19:44,319 --> 01:19:47,422 Họ đấy. Giơ tay chào đi. 815 01:19:47,455 --> 01:19:49,824 Hãy cho họ biết chúng ta không phải là mối đe dọa. 816 01:19:49,858 --> 01:19:52,060 Đó là lá cờ của thủ lĩnh Tajik. 817 01:19:54,362 --> 01:19:55,897 Tôi biết. 818 01:19:59,868 --> 01:20:02,937 Nói chúng ta là bạn của Ismail Rabbani. 819 01:20:02,971 --> 01:20:04,973 Chúng ta đang nhờ Rabbani giúp đỡ? 820 01:20:05,006 --> 01:20:07,309 Hãy làm vậy trước khi họ bóp cò, Mo. 821 01:20:13,114 --> 01:20:14,182 Xin chào. 822 01:20:45,114 --> 01:20:48,182 DOANH TRẠI TAJIK TỈNH FARAH, AFGHANISTAN 823 01:21:28,423 --> 01:21:31,025 - Ismail Rabbani. - Heh heh. 824 01:21:31,059 --> 01:21:34,597 Các bạn của tôi, mặt của các anh có trên khắp các bản tin đấy. 825 01:21:34,630 --> 01:21:36,998 - Ah. - Rất vui được gặp anh. 826 01:21:39,334 --> 01:21:42,904 Đã quá lâu rồi. Đây là Mohammed. 827 01:21:48,042 --> 01:21:49,978 Bình an cho anh. 828 01:21:54,382 --> 01:21:56,050 Xin chào. 829 01:22:00,255 --> 01:22:03,726 Vậy, chuyện gì đã đưa anh đến Farah? 830 01:22:03,759 --> 01:22:05,493 Chúng tôi phải đến Kandahar. 831 01:22:05,528 --> 01:22:08,062 Ồ, nếu anh mới đến hôm qua, 832 01:22:08,096 --> 01:22:10,666 tôi sẽ tự mình đưa anh đi. 833 01:22:10,699 --> 01:22:12,200 Chà, Taliban mượn máy bay trực thăng của tôi 834 01:22:12,233 --> 01:22:14,202 cho hoạt động ở phía bắc mất rồi. 835 01:22:16,237 --> 01:22:18,707 Tôi có thể đưa anh chiếc xe tải. Thứ đó tôi có rất nhiều. 836 01:22:18,741 --> 01:22:21,009 Anh sẽ đến đó trong ba giờ. 837 01:22:21,042 --> 01:22:22,745 - Anh trai của tôi. - Chúng tôi sắp ăn rồi. 838 01:22:22,778 --> 01:22:24,513 Anh có đói không? 839 01:22:30,586 --> 01:22:32,153 Công việc buổi sáng của chúng tôi đấy. 840 01:22:38,026 --> 01:22:40,495 Chắc chắn đã có khoảng thời gian vui vẻ bên nhau, 841 01:22:40,529 --> 01:22:43,298 đối mặt với đám người của Osama. 842 01:22:43,331 --> 01:22:46,334 Vâng, chúng tôi đã cho họ chạy để kiếm tiền của họ. Chắc chắn là vậy. 843 01:22:46,367 --> 01:22:49,270 Cảm thấy như một đời trước đây, nhưng đừng lo, 844 01:22:49,304 --> 01:22:52,207 chúng ta sẽ sớm quay lại với nó thôi. 845 01:22:52,240 --> 01:22:54,142 Anh càng cố gắng dập tắt một ý thức hệ, 846 01:22:54,175 --> 01:22:56,077 nó càng trở nên mạnh mẽ hơn. 847 01:23:01,817 --> 01:23:03,584 Không, cám ơn. 848 01:23:03,318 --> 01:23:05,588 Hả? 849 01:23:05,621 --> 01:23:08,557 Điều gì xảy ra với cậu bé Hồi giáo tốt bụng? 850 01:23:15,429 --> 01:23:17,066 Chắc anh cảm thấy... 851 01:23:17,181 --> 01:23:18,641 lạ lùng... 852 01:23:18,933 --> 01:23:20,268 giống như người huấn luyện sư tử... 853 01:23:20,351 --> 01:23:22,353 đi vào chuồng, mà không có roi da, 854 01:23:23,354 --> 01:23:25,481 Không phải người Mỹ, cũng chẳng phải người Afghanistan. 855 01:23:26,107 --> 01:23:27,108 Anh không có chỗ. 856 01:23:30,578 --> 01:23:33,248 Tôi biết anh thật sự là ai. 857 01:23:33,489 --> 01:23:34,490 Tôi à? 858 01:23:36,034 --> 01:23:37,368 Soi sáng cho tôi đi. 859 01:23:37,952 --> 01:23:39,329 Anh là kẻ phản bội. 860 01:23:43,559 --> 01:23:47,295 Mo... anh đang làm gì vậy? 861 01:23:47,328 --> 01:23:51,399 Bạn của anh là người đã san bằng Herat. 862 01:23:51,432 --> 01:23:53,167 Đó chỉ là công việc. 863 01:23:54,603 --> 01:23:56,539 Một người trả giá cao hơn đã trả tiền cho tôi để làm chuyện đó. 864 01:23:56,572 --> 01:23:58,172 Và tôi sẽ làm điều đó một lần nữa giống như tôi đã làm 865 01:23:58,206 --> 01:24:01,142 cho người Nga, đã làm cho ISI. 866 01:24:01,175 --> 01:24:04,547 Tôi đã làm điều đó cho người Mỹ và tôi sẽ làm điều đó cho Taliban. 867 01:24:04,580 --> 01:24:09,117 Anh đã giết hàng ngàn phụ nữ và trẻ em. 868 01:24:09,150 --> 01:24:11,554 Một trong số họ là con trai tôi. 869 01:24:20,461 --> 01:24:22,496 Con trai anh? 870 01:24:26,209 --> 01:24:28,920 Tôi... thực sự xin lỗi đấy. 871 01:24:30,471 --> 01:24:32,675 Ismail, à-- 872 01:24:32,708 --> 01:24:35,578 Đó là điều anh muốn? Hả? 873 01:24:37,145 --> 01:24:39,447 Có phải muốn trả thù không? Mạng đền mạng? 874 01:24:41,617 --> 01:24:42,651 Hừm. 875 01:24:47,723 --> 01:24:50,358 Đây, cầm lấy đi. Đòi lại sự công bằng. 876 01:24:50,391 --> 01:24:53,062 Một hành động bạo lực phải được đáp ứng với một hành động bạo lực khác. 877 01:24:56,632 --> 01:24:59,501 Cứ việc cầm lấy nó. 878 01:25:10,646 --> 01:25:12,648 Ismail, thôi nào. 879 01:25:12,681 --> 01:25:14,516 Tránh xa nó ra, Tom. 880 01:25:16,417 --> 01:25:18,621 Hừm. 881 01:25:18,654 --> 01:25:21,790 Đã bao giờ nghe câu chuyện về người đàn ông Afghanistan 882 01:25:21,824 --> 01:25:24,258 đã sống 700 năm chưa? 883 01:25:26,260 --> 01:25:30,633 Vào ngày sinh nhật lần thứ 700 của mình, Amir vĩ đại, Dost Mohammad Khan, 884 01:25:30,666 --> 01:25:32,367 đã tổ chức cho ông một bữa tiệc xa hoa. 885 01:25:32,400 --> 01:25:35,236 Và sau khi tất cả các vị khách đã rời đi, 886 01:25:35,269 --> 01:25:39,642 Amir tự tin nói: "Tôi đang bị kẻ thù bao vây." 887 01:25:41,677 --> 01:25:45,914 "Bí mật của anh là gì mà sống trong một khoảng thời gian dài 888 01:25:45,948 --> 01:25:48,751 ở nơi nguy hiểm như vậy?" 889 01:25:48,784 --> 01:25:51,252 Người đàn ông nhìn anh ta rồi nói... 890 01:25:52,721 --> 01:25:56,592 "Dễ thôi. Đổi bên." 891 01:25:58,560 --> 01:26:00,294 Tôi biết câu chuyện này. 892 01:26:04,566 --> 01:26:06,669 Và theo cách này, 893 01:26:06,702 --> 01:26:10,438 đất nước chúng ta không bao giờ có thể là một. 894 01:26:15,110 --> 01:26:18,013 Thượng đế có thể không tha thứ cho tội lỗi của anh... 895 01:26:24,535 --> 01:26:26,579 ...nhưng tôi thì có. 896 01:26:32,377 --> 01:26:33,795 Tôi thì có đấy. 897 01:26:34,697 --> 01:26:36,197 Mo. 898 01:26:37,733 --> 01:26:38,767 Ismail. 899 01:26:48,476 --> 01:26:49,611 Ồ. 900 01:26:55,483 --> 01:26:59,755 Tôi-- Tôi rất xin lỗi, Mo. Tôi-- tôi không biết. 901 01:26:59,788 --> 01:27:03,391 Anh gọi anh ấy là anh trai của mình. Anh có biết chuyện này nhục nhã thế nào không? 902 01:27:03,424 --> 01:27:06,028 Anh ta đã giết con trai tôi và hàng ngàn người khác 903 01:27:06,061 --> 01:27:09,031 vì anh và những người như anh đã trao quyền cho anh ta 904 01:27:09,064 --> 01:27:11,365 mà không quan tâm đến người dân của tôi! 905 01:27:13,635 --> 01:27:14,703 Anh thật xấu hổ. 906 01:27:15,637 --> 01:27:16,805 Thật xấu hổ. 907 01:27:18,340 --> 01:27:20,142 Cho anh. 908 01:27:21,910 --> 01:27:25,346 Nghe này, chúng ta có thể từ chối sự giúp đỡ của anh ấy 909 01:27:25,379 --> 01:27:28,617 và chúng ta cứ việc bước ra khỏi đây. Anh muốn làm vậy, tôi theo anh. 910 01:27:28,650 --> 01:27:31,553 Ồ. 911 01:27:31,587 --> 01:27:33,989 Tôi chỉ muốn đi. 912 01:27:34,022 --> 01:27:37,793 Tôi muốn đi đến gia đình của tôi. Vậy thôi. 913 01:27:39,094 --> 01:27:40,796 Tôi chỉ muốn về nhà. 914 01:27:45,366 --> 01:27:47,703 Mo, đây là cơ hội tốt nhất của chúng ta. 915 01:28:20,434 --> 01:28:22,671 Xin chào. 916 01:28:54,736 --> 01:28:55,737 Mẹ kiếp. 917 01:28:59,608 --> 01:29:00,576 Xin chào? 918 01:29:00,909 --> 01:29:03,945 Mục tiêu của chúng ta đang hướng đến Kandahar. 919 01:29:03,569 --> 01:29:06,698 Chuyến bay của hắn sẽ khởi hành sau sáu giờ nữa. 920 01:29:07,240 --> 01:29:11,703 Hắn đi trên một chiếc xe tải ANA cũ. 921 01:29:13,204 --> 01:29:15,164 Tôi sẽ bắt tên gián điệp này cho anh. 922 01:29:15,248 --> 01:29:16,249 Tốt. 923 01:29:17,625 --> 01:29:19,419 Nhưng sau đó tôi muốn thuyên chuyển. 924 01:29:20,086 --> 01:29:22,422 Quá bệnh cái sa mạc này rồi... 925 01:29:22,505 --> 01:29:25,258 Nơi này giống như một xác chết đang thối rữa. 926 01:29:25,341 --> 01:29:27,135 Vậy anh muốn đi đâu, Kahil? 927 01:29:28,837 --> 01:29:30,438 Luân Đôn. 928 01:29:32,007 --> 01:29:34,176 Pari. 929 01:29:34,509 --> 01:29:37,711 - Tôi không biết. - Được rồi, tôi hứa... 930 01:29:36,603 --> 01:29:38,688 anh sẽ có được tất cả 931 01:29:38,771 --> 01:29:41,274 nền văn hóa phương Tây mà anh muốn. 932 01:29:41,691 --> 01:29:43,109 Chỉ khi hoàn thành công việc này cho tôi. 933 01:29:52,427 --> 01:29:55,130 Rasoul, là tôi đây. 934 01:30:11,813 --> 01:30:14,549 Anh nghĩ chuyện này sẽ kết thúc? 935 01:30:19,021 --> 01:30:21,690 Chiến tranh cổ đại đã chiến đấu để giành chiến lợi phẩm. 936 01:30:23,125 --> 01:30:25,661 chiến tranh hiện đại không có nghĩa là để giành chiến thắng. 937 01:30:32,100 --> 01:30:33,936 Tom! 938 01:31:05,867 --> 01:31:07,602 Ismail chết tiệt. 939 01:31:12,140 --> 01:31:13,942 Lẽ ra anh nên bắn hắn ta. 940 01:31:46,441 --> 01:31:49,144 Bọn Pakistan có thể đã bắt bạn của mày. 941 01:31:49,652 --> 01:31:51,029 Hoặc bọn Iran. 942 01:31:52,530 --> 01:31:53,948 Tao không quan tâm về hắn. 943 01:31:56,868 --> 01:31:59,370 Nhưng mày sẽ không bao giờ được rời khỏi đây. 944 01:32:00,705 --> 01:32:01,706 Đồ phản bội. 945 01:32:03,666 --> 01:32:06,669 Mày phải trả giá cho tội ác của mình. 946 01:32:06,961 --> 01:32:09,864 Rasoul. 947 01:32:09,881 --> 01:32:11,257 Bọn ISIS đang tấn công chúng ta! 948 01:32:22,677 --> 01:32:25,914 Đi! Đi nào! 949 01:33:06,087 --> 01:33:07,655 Đi đến đó! 950 01:33:25,039 --> 01:33:26,833 Các chiến binh IS đang tấn công chúng tôi! 951 01:33:28,042 --> 01:33:29,419 ISIS, anh có chắc không? 952 01:33:29,669 --> 01:33:31,212 Họ có cả vũ khí hạng nặng đấy! 953 01:33:32,013 --> 01:33:34,850 Tôi cần không quân hỗ trợ ngay. 954 01:33:34,883 --> 01:33:36,852 Không, không, không, không. Rasoul, đừng làm một tên khốn. 955 01:33:36,885 --> 01:33:38,120 Cầm chân chúng cho đến khi tôi đến đó. 956 01:33:39,087 --> 01:33:40,155 Rasoul. 957 01:33:46,127 --> 01:33:48,196 Bọn Pakistan chết tiệt! 958 01:34:04,312 --> 01:34:05,347 Ah! 959 01:34:27,169 --> 01:34:28,203 Bắn cánh cổng! 960 01:34:29,204 --> 01:34:30,305 Bắn cánh cổng! 961 01:34:58,501 --> 01:35:00,135 Allahu-Akbar! 962 01:35:21,155 --> 01:35:24,158 Chúng đã phá cổng. 963 01:35:22,615 --> 01:35:23,616 Mọi người đến cổng ngay. 964 01:35:39,474 --> 01:35:40,976 Xin chào, Thomas. 965 01:35:41,009 --> 01:35:42,511 Ôi mẹ anh. 966 01:35:42,545 --> 01:35:44,913 - Chẳng vui đâu. Ah. - Anh không sao chứ? 967 01:35:44,946 --> 01:35:47,115 Xảy ra chuyện gì? Làm thế nào mà đến được đây, anh bạn? 968 01:35:47,148 --> 01:35:48,517 Rode trong với quân Afghanistan của tôi. 969 01:35:48,551 --> 01:35:51,987 Các bạn lực lượng đặc biệt, giả làm chiến binh Hồi giáo. 970 01:35:52,020 --> 01:35:54,889 - Uh, khá nhỉ? - Ôi mẹ kiếp. 971 01:35:54,923 --> 01:35:56,791 Này, đợi đã, đợi đã. Còn Mo thì sao? 972 01:35:56,825 --> 01:35:58,860 Anh ấy ở đâu đó trong này. 973 01:35:58,893 --> 01:36:00,295 Hãy đi tìm anh ấy. 974 01:36:10,372 --> 01:36:11,806 Mo? 975 01:36:12,508 --> 01:36:13,908 Mo? 976 01:36:19,314 --> 01:36:21,783 Mo? Mo? 977 01:36:22,284 --> 01:36:23,351 Ờ... 978 01:36:25,086 --> 01:36:27,355 Ồ. Bọn khốn kiếp! 979 01:36:27,389 --> 01:36:29,157 Roman, ở đây. 980 01:36:29,190 --> 01:36:32,561 Không sao chứ? Tìm được anh rồi, Mo. Tìm được rồi. Chúa ơi. 981 01:36:32,595 --> 01:36:34,496 Tôi xin lỗi, Mo. 982 01:36:34,530 --> 01:36:38,867 Cố lên. Anh đứng dậy. 983 01:36:38,900 --> 01:36:41,369 Ra khỏi đây. Ra khỏi đây. 984 01:36:48,776 --> 01:36:50,009 Không phải bọn IS. 985 01:36:50,078 --> 01:36:51,079 Sao? 986 01:36:51,162 --> 01:36:53,164 Họ là biệt kích Afghanistan. 987 01:36:56,484 --> 01:36:58,186 Sắp đến đó rồi. Bám vào... 988 01:37:01,156 --> 01:37:03,592 Ah. 989 01:37:03,626 --> 01:37:05,260 Còn các bạn SF của anh thì sao? Chúng ta có thể đưa họ ra không? 990 01:37:08,597 --> 01:37:10,899 Họ sẽ không bao giờ ngừng chiến đấu. 991 01:37:23,645 --> 01:37:26,547 Chúng ta sẽ cắt đứt chúng ở Maiwand. 992 01:37:26,823 --> 01:37:28,533 Một căn cứ cũ của CIA ở gần đó. 993 01:37:28,616 --> 01:37:30,743 Người Anh đưa máy bay đến. 994 01:37:30,827 --> 01:37:31,995 Đây là đặc vụ Nazir. 995 01:37:32,078 --> 01:37:34,831 Tất cả đơn vị đỏ của Taliban và Badri 313... 996 01:37:34,914 --> 01:37:39,085 Chuẩn bị giai đoạn ở Maiwand. 997 01:37:40,663 --> 01:37:43,064 Thưa sếp, họ kìa. 998 01:37:43,098 --> 01:37:44,633 Đưa Reaper đến. 999 01:37:44,667 --> 01:37:47,001 Tín hiệu xác nhận từ lực lượng xanh của thị trấn. 1000 01:38:10,492 --> 01:38:12,160 Anh chàng này không bỏ cuộc. 1001 01:38:13,428 --> 01:38:14,996 Không, anh ấy không. 1002 01:38:19,868 --> 01:38:21,302 Đuổi sát chúng. 1003 01:38:24,439 --> 01:38:26,040 Ở trên tường rào. 1004 01:38:26,074 --> 01:38:27,676 Có một cổng vành đai cách đó bốn km. 1005 01:38:47,128 --> 01:38:49,164 Hắn ở ngay trên mông của chúng ta. 1006 01:39:30,806 --> 01:39:33,041 Mọi người ổn chứ? Mo, tốt chứ? 1007 01:39:33,074 --> 01:39:35,443 À, Roman trúng đạn rồi. Ôi chúa ơi! 1008 01:39:35,477 --> 01:39:37,045 - Chết tiệt. - Ah. 1009 01:39:37,078 --> 01:39:39,414 - Roman. - Anh ấy chảy máu rất nặng. 1010 01:39:39,447 --> 01:39:41,483 Mo, tìm một cái gì đó để băng bó cho anh ấy. Nhanh. 1011 01:39:41,517 --> 01:39:43,586 Không sao cả. Không sao cả. 1012 01:39:47,255 --> 01:39:50,124 Roman, đợi chút, được chứ? 1013 01:39:50,158 --> 01:39:51,627 chúng ta sẽ đến được máy bay. 1014 01:39:53,796 --> 01:39:55,531 - Roman! - Không, Roman! 1015 01:40:00,201 --> 01:40:01,804 Tom, chúng ta phải quay lại. 1016 01:40:29,865 --> 01:40:32,767 Chuẩn bị xe máy. 1017 01:40:54,957 --> 01:40:57,860 Không có chúa... chỉ có thánh Allah. 1018 01:41:02,538 --> 01:41:03,581 và... 1019 01:41:05,541 --> 01:41:07,710 Muhammad là... 1020 01:41:11,464 --> 01:41:13,132 ...sứ giả của thánh Allah. 1021 01:41:15,551 --> 01:41:16,970 Dịu dàng... 1022 01:41:20,848 --> 01:41:22,392 Khoan dung... 1023 01:41:22,475 --> 01:41:23,810 Nhân hậu... 1024 01:41:35,130 --> 01:41:37,698 Đây là đặc vụ Nazir. 1025 01:41:37,156 --> 01:41:38,533 Đội súng cối theo tín hiệu của tôi. 1026 01:41:54,082 --> 01:41:56,952 Bắn vào chiếc Land Cruiser! 1027 01:41:56,342 --> 01:41:57,552 Bắn ngay! Ngay! 1028 01:42:04,660 --> 01:42:05,894 Được rồi, Mo. Chuẩn bị đi. 1029 01:42:13,401 --> 01:42:17,338 Cố lên Mo. Sắp đến đó rồi! 1030 01:42:17,372 --> 01:42:20,542 - Chúng ta sẽ không làm được, Tom. - Chúng ta sẽ làm được. 1031 01:42:24,312 --> 01:42:25,948 Nghe rõ, Bravo Six. Chuẩn bị hạ cánh. 1032 01:42:39,828 --> 01:42:43,431 Xuất hiện nhiều xe từ phía bắc và phía đông. 1033 01:42:43,464 --> 01:42:44,967 Phát hiện súng phóng tên lửa ở bên trái cửa xe. 1034 01:42:45,000 --> 01:42:46,434 Ước tính máy bay Anh đáp là một phút. 1035 01:42:46,467 --> 01:42:48,269 Chúa ơi, chúng sẽ chặn cổng. 1036 01:42:48,302 --> 01:42:49,672 Nói với những con chim giữ máy bay. 1037 01:42:49,705 --> 01:42:50,639 Nghe rõ. 1038 01:42:56,979 --> 01:42:59,447 Rõ, Bravo Sáu. Hãy di chuyển nhanh lên. 1039 01:42:59,480 --> 01:43:01,817 Tuy nhiên, chúng tôi có các mục tiêu dân sự... 1040 01:43:01,850 --> 01:43:03,284 Nào, đi nào, các chàng trai. 1041 01:43:10,626 --> 01:43:12,260 Tôi thấy cổng rồi. 1042 01:43:15,030 --> 01:43:16,965 Đừng để chúng vào căn cứ. 1043 01:43:46,061 --> 01:43:48,797 - Hả? - Tom? 1044 01:43:49,131 --> 01:43:51,900 Dừng bắn. Lực lượng Taliban đã chiếm vị trí của anh. 1045 01:43:59,382 --> 01:44:00,383 Mục tiêu là của tôi. 1046 01:44:00,466 --> 01:44:01,676 Tôi sẽ vào. 1047 01:44:24,533 --> 01:44:25,934 Ở yên đây. 1048 01:44:34,810 --> 01:44:37,513 Hắn sẽ giết anh đấy. 1049 01:44:39,480 --> 01:44:40,949 Vậy thì tôi sẽ không được nằm xuống. 1050 01:45:20,122 --> 01:45:21,890 Mẹ kiếp. 1051 01:45:47,149 --> 01:45:49,450 Tôi đã có anh. 1052 01:45:49,483 --> 01:45:51,720 Tôi có anh. 1053 01:46:01,563 --> 01:46:02,931 Chết tiệt. 1054 01:46:03,799 --> 01:46:05,399 Tôi xin lỗi, Mo. 1055 01:46:06,068 --> 01:46:07,502 Tôi đã làm anh thất vọng. 1056 01:46:12,174 --> 01:46:13,775 Kế hoạch của Thương đế mà. 1057 01:46:14,676 --> 01:46:15,978 Kế hoạch của Thượng đế? 1058 01:46:20,649 --> 01:46:23,619 Đếm được hơn 50 xe hội tụ trên căn cứ. 1059 01:46:24,920 --> 01:46:27,421 Reaper của chúng ta được trang bị gì? 1060 01:46:27,455 --> 01:46:29,423 Sẽ sử dụng tên lửa Hellfire, thưa sếp. 1061 01:46:31,593 --> 01:46:33,929 Nhắn tin cho phi công. Làm ngay đi. 1062 01:46:33,962 --> 01:46:36,497 Anh đang làm gì thế? 1063 01:46:36,531 --> 01:46:38,432 Chúng ta không có thẩm quyền. 1064 01:46:38,466 --> 01:46:42,170 Mẹ kiếp thẩm quyền. Họ cứ việc sa thải tôi. 1065 01:46:42,204 --> 01:46:44,640 Hôm nay tôi sẽ không để người của chúng ta phải chết nữa. 1066 01:46:47,475 --> 01:46:51,113 Tom... 1067 01:46:51,146 --> 01:46:52,848 đó là một vinh dự. 1068 01:46:54,917 --> 01:46:56,551 Thành thật đấy, anh bạn. 1069 01:47:33,588 --> 01:47:35,023 Về nhà thôi Mo. 1070 01:47:36,258 --> 01:47:37,726 Đi nào. 1071 01:48:01,950 --> 01:48:04,152 Đi! Nhanh lên. 1072 01:48:28,977 --> 01:48:30,045 Cố lên. 1073 01:48:32,247 --> 01:48:33,648 Ah. Ah. 1074 01:48:33,682 --> 01:48:35,751 Chúng tôi bị thương! Chúng tôi bị thương! 1075 01:48:35,784 --> 01:48:37,152 Liên tục di chuyển. Tiếp tục di chuyển. Tiếp tục di chuyển. 1076 01:48:37,185 --> 01:48:38,954 - Gọi bác sĩ đến đó. - Đi! Đi nào! 1077 01:48:38,987 --> 01:48:40,589 Đi thôi đi thôi! 1078 01:49:31,640 --> 01:49:33,975 Tôi sẽ không bao giờ nhìn thấy quê hương tôi nữa. 1079 01:49:37,979 --> 01:49:40,248 Vâng anh sẽ như thế. 1080 01:49:40,282 --> 01:49:43,351 Và tôi sẽ ở bên anh... 1081 01:49:43,385 --> 01:49:46,321 đến khi anh tìm được em vợ của mình. 1082 01:49:51,927 --> 01:49:53,361 Ồ. 1083 01:50:56,424 --> 01:50:57,859 Cô có thể đi. 1084 01:51:06,754 --> 01:51:09,190 PHI TRƯỜNG GATWICK LUÂN ĐÔN 1085 01:51:25,754 --> 01:51:28,190 Tôi rất vui vì anh đã gọi. 1086 01:51:28,223 --> 01:51:32,060 Người Anh muốn biết chuyện gì đã xảy ra với phóng viên. 1087 01:51:32,093 --> 01:51:36,398 Khi tôi bắt được điệp viên Mossad ở Tehran năm ngoái, 1088 01:51:36,431 --> 01:51:39,201 Tôi đã nói với anh ấy một sự thật đơn giản. 1089 01:51:39,234 --> 01:51:41,504 Dành quá nhiều thời gian ở Tehran, 1090 01:51:41,537 --> 01:51:44,306 và Israel đã không còn tồn tại. 1091 01:51:44,339 --> 01:51:45,974 Anh ấy coi đó như một lời đe dọa. 1092 01:51:46,007 --> 01:51:49,211 Nhưng đó chỉ là vài lời khuyên thân thiện, 1093 01:51:49,244 --> 01:51:51,514 từ đồng hương này với đồng hương khác. 1094 01:51:51,547 --> 01:51:53,848 Anh phải trở về nhà... 1095 01:51:55,850 --> 01:51:58,286 để biết mình là ai và chiến đấu vì ai. 1096 01:51:59,854 --> 01:52:02,090 - Chào. - Chào. 1097 01:52:08,263 --> 01:52:09,898 Anh đã về nhà. 1098 01:52:13,435 --> 01:52:16,004 Chuyện gì đã xảy ra thế? 1099 01:52:16,037 --> 01:52:17,072 Không có gì. 1100 01:52:22,877 --> 01:52:26,281 Ah. Vâng, con lớn quá rồi. 1101 01:52:26,314 --> 01:52:29,451 Bố ơi, bố đừng nói với con gái tuổi teen của bố rằng nó sắp lớn. 1102 01:52:29,484 --> 01:52:32,020 Ừ, con biết bố muốn nói gì mà. 1103 01:52:32,053 --> 01:52:33,121 Hừm.