1 00:01:46,347 --> 00:01:50,060 PROVINCA QOM, IRAN 2 00:02:29,849 --> 00:02:31,318 Oliver! –Ja? 3 00:02:31,519 --> 00:02:35,153 Mi lahko podaš velike klešče? –Seveda. –Hvala. 4 00:03:36,216 --> 00:03:40,288 Dostop do podzemnega kompleksa. –Dostop aktiviran. –Razumem. 5 00:03:40,487 --> 00:03:41,889 Notri smo. 6 00:03:42,088 --> 00:03:43,998 Počakajte, da se vse potrdi. –Razumem. 7 00:03:44,199 --> 00:03:46,093 UPRAVLJANJE IRANSKE MISIJE, LANGLEY, VIRGINIJA 8 00:03:46,293 --> 00:03:47,361 Poslikajte. –Razumem. 9 00:03:47,562 --> 00:03:51,299 Fotografiranje je zdaj aktivirano. Še en jedrski objekt. 10 00:03:51,498 --> 00:03:56,037 Poglejte, vse so skrili pod zemljo. Še dimniki so skriti. 11 00:04:08,650 --> 00:04:11,375 Končal sem, Oliver. Spakirajva stvari. 12 00:04:12,061 --> 00:04:13,937 Pokaži mi, kaj si počel tam! 13 00:04:18,048 --> 00:04:21,319 S tabo govorim. Pokaži mi, kaj si počel tam! 14 00:04:22,862 --> 00:04:26,639 Skoraj sva že končala. Odhajava! 15 00:04:26,992 --> 00:04:30,060 Naj nam pokaže, kaj je počel spodaj. 16 00:04:32,973 --> 00:04:37,677 Videli ste najine dokumente. Popravljava telefonske linije. 17 00:04:37,877 --> 00:04:41,757 Internet. Boljša povezljivost za mesto Qom. 18 00:04:43,716 --> 00:04:47,178 On je vohun. Prasec! 19 00:04:49,055 --> 00:04:51,725 Samo tiho je, ne govori veliko. 20 00:04:54,185 --> 00:04:58,923 Poklicali bomo Revolucionarno gardo. 21 00:04:59,983 --> 00:05:04,845 Najela nas je vaša vlada. Ajatola. 22 00:05:09,209 --> 00:05:11,278 Preverjam frekvence. 23 00:05:11,478 --> 00:05:15,548 So se morda povezali s Teheranom? –Negativno, brez radijskega prenosa. 24 00:05:16,250 --> 00:05:17,750 Dobro. 25 00:05:18,319 --> 00:05:19,954 Pokazal ti bom svoj telefon. 26 00:05:22,589 --> 00:05:24,240 Poglej. 27 00:05:26,093 --> 00:05:27,593 Vidiš? 28 00:05:29,329 --> 00:05:30,870 Pridi sem. 29 00:05:36,069 --> 00:05:40,422 Poglej. Vidiš? Zdaj imate hiter internet. 30 00:05:41,375 --> 00:05:42,877 Vidiš? 31 00:05:44,478 --> 00:05:46,747 Še vedno hočeš poklicati Revolucionarno gardo? 32 00:05:48,615 --> 00:05:51,550 Pridi sem. Ti tudi. 33 00:05:52,019 --> 00:05:53,420 Pridite in poglejte. 34 00:05:53,620 --> 00:05:55,120 Nogomet. 35 00:05:58,425 --> 00:05:59,394 Vidite? 36 00:05:59,593 --> 00:06:01,093 To je gol! 37 00:06:04,232 --> 00:06:06,968 Gol! Neverjetno. 38 00:06:21,449 --> 00:06:24,752 Pravkar zapuščata položaj. –Spremljajte njuno lokacijo. 39 00:06:31,559 --> 00:06:36,495 Misliš, da bodo prišli za nama? –Niso naju še obesili na žerjav. 40 00:06:38,800 --> 00:06:41,136 Ne skrbi, imava neprebojno kritje, vse bo v redu. 41 00:06:41,336 --> 00:06:43,704 Komaj čakam, da bo tega konec. 42 00:06:48,276 --> 00:06:50,345 Brezpilotno letalo je v pripravljenosti. 43 00:06:50,545 --> 00:06:53,161 Akcija pripravljena. –Izvršite. 44 00:06:54,148 --> 00:06:58,252 Požarni zid je prebit. –Sistem deluje pri 95 %. 45 00:06:58,452 --> 00:07:00,988 Preverite, ali so alarmi reaktorske centrifuge izklopljeni. 46 00:07:01,189 --> 00:07:03,656 Potrjeno, alarmi izklopljeni. 47 00:07:05,826 --> 00:07:07,495 Pazite na varnost, še vedno ni gibanja. 48 00:07:07,694 --> 00:07:09,963 Trojanski konj je bil aktiviran in še ni bil zaznan. 49 00:07:10,163 --> 00:07:12,600 Razumem, ni bilo razkritja. Smo v glavnem računalniku. 50 00:07:12,800 --> 00:07:17,639 Koliko časa potrebujemo? –Deset ur, preden prodre v centrifuge. 51 00:07:17,838 --> 00:07:20,021 Dvanajst ur, da se stopi. 52 00:07:21,509 --> 00:07:22,410 Razumem. 53 00:07:22,610 --> 00:07:25,045 Tri, dve, ena. 54 00:07:25,245 --> 00:07:29,050 Moje ime je Luna Cujai in to je poročanje o Bližnjem vzhodu v živo iz Omana. 55 00:07:29,250 --> 00:07:32,042 Ko je Iran zavrnil nadaljevanje pogajanj z zahodnimi silami, 56 00:07:32,242 --> 00:07:34,923 je prišlo do stopnjevanja napetosti zaradi jedrske razorožitve. 57 00:07:35,122 --> 00:07:38,158 Kopenske enote še vedno niso prispele, kot so to obljubile ZDA. 58 00:07:38,860 --> 00:07:41,293 Tri, dve, ena. 59 00:07:41,495 --> 00:07:44,742 Po umiku konvencionalnih sil iz Afganistana v državo še ni prispela nobena vojska, 60 00:07:44,942 --> 00:07:48,336 kot so to obljubile ZDA in njihovi zavezniki. 61 00:07:48,536 --> 00:07:50,538 Vendar se vojna v senci nadaljuje. 62 00:07:50,737 --> 00:07:53,608 Elitne ameriške in britanske enote nadaljujejo zasledovanje 63 00:07:53,807 --> 00:07:56,310 pomembnih tarč na sovražnem ozemlju. 64 00:07:56,511 --> 00:08:00,904 Samo v zadnjem mesecu sta bila umorjena dva iranska jedrska znanstvenika 65 00:08:01,105 --> 00:08:03,732 in en najvišji uradnik Al Kaide. 66 00:08:11,915 --> 00:08:16,329 Datoteka je poslana, šifrirni ključ je v mapi 67 00:08:19,766 --> 00:08:24,204 James, kaj naj storim zdaj? –V redu, pošiljam datoteko. 68 00:08:24,404 --> 00:08:28,074 Odpri ključ za šifrirano povezavo. Pohiteti morava. 69 00:08:37,652 --> 00:08:39,152 Mojbog! 70 00:08:40,388 --> 00:08:44,459 To bo razkrilo njihovo celotno dejavnost. –In zato morava biti previdna. 71 00:08:44,658 --> 00:08:47,261 Brez imen, me slišiš? Razumeš? Zaščiti naš vir. 72 00:08:47,461 --> 00:08:51,365 Ja, obljubim. Samo ime podjetja, ki ga Cia uporablja za krinko, kajne? 73 00:08:51,566 --> 00:08:55,668 Želim, da vedo, da sem domoljub in varujem svojo državo. Zato to počnem. 74 00:08:56,104 --> 00:08:59,038 Nekdo prihaja, moram prekiniti. –James? 75 00:09:03,577 --> 00:09:05,580 Časopis Der Herald, kako vam lahko pomagam? 76 00:09:05,779 --> 00:09:07,381 Pozdravljeni, tukaj Luna Cujai. 77 00:09:07,581 --> 00:09:09,750 Prevežite me prosim s pisarno Hansa Forzburga. 78 00:09:09,951 --> 00:09:12,052 Recite, da je nujno. 79 00:09:13,254 --> 00:09:15,528 Luna, kaj imaš? –Pozdravljen, Hans. 80 00:09:16,024 --> 00:09:19,493 Moj vir iz Pentagona mi je pravkar poslal. –Je informacija verodostojna? 81 00:09:19,692 --> 00:09:22,227 Ciine tajne operacije. –Mojbog, si prepričana? 82 00:09:22,427 --> 00:09:24,566 TEHERAN, IRAN –Ja, verjemi mi. 83 00:09:24,765 --> 00:09:27,601 To je večje od Snowdna in WikiLeaksa skupaj. 84 00:09:27,802 --> 00:09:30,370 Fantastično delo, Luna. Razkrinkala si hinavščino, 85 00:09:30,571 --> 00:09:32,940 ki jo bomo objavili na prvi strani časopisa. 86 00:09:38,639 --> 00:09:41,639 MISIJA KANDAHAR 87 00:10:51,519 --> 00:10:53,654 Poklical bom Langley, da se prepričam, da vse deluje. 88 00:10:53,855 --> 00:10:55,123 Mora delovati. 89 00:10:55,322 --> 00:10:59,125 Če pa kakšen vzdrževalec zleze v razdelilno omarico, bodo težave. 90 00:11:39,066 --> 00:11:40,768 Prosim? –Jaz sem. 91 00:11:40,967 --> 00:11:43,705 Vsakič me kličeš z druge številke. 92 00:11:43,904 --> 00:11:47,307 Jutri pozno zvečer bom letel v Gatwick. 93 00:11:47,508 --> 00:11:49,644 Pokličem te, če bom zamudil, prav? 94 00:11:49,844 --> 00:11:52,212 Tokrat bodi na letalu, Tom. 95 00:11:52,413 --> 00:11:55,582 Ida je prijateljem že povedala, da bo njen oče priletel na zabavo. 96 00:11:55,783 --> 00:12:00,388 Ne začenjaj spet, Cory. Veš, da imam težko delo. 97 00:12:00,587 --> 00:12:05,014 Tokrat moraš priti, sicer ji boš zlomil srce. 98 00:12:06,460 --> 00:12:10,063 Rada bi tudi, da podpišeš papirje. 99 00:12:10,998 --> 00:12:13,500 Končno bi lahko šla naprej. 100 00:12:16,437 --> 00:12:20,113 Se s kom videvaš? –Ja, se. 101 00:12:21,315 --> 00:12:25,245 Je resno? –Utrujena sem že od tega. 102 00:12:25,446 --> 00:12:29,549 Kar poglej svoje stvari. Po celem stanovanju so. 103 00:12:29,750 --> 00:12:31,519 Naredil bom, kar hočeš, prav? 104 00:12:31,719 --> 00:12:35,690 Samo … Rad bi, da si srečna. 105 00:12:35,889 --> 00:12:40,259 Po zabavi se boš verjetno takoj vrnil nazaj. Nikoli ne boš odnehal. 106 00:12:41,495 --> 00:12:43,398 Priznaj si. –Kaj hočeš od mene? 107 00:12:43,597 --> 00:12:46,466 Veš, da ne znam početi ničesar drugega, kajne? 108 00:12:46,667 --> 00:12:50,303 Navsezadnje lahko poučuješ. –Poučujem? –Ja, poučuješ. 109 00:12:50,504 --> 00:12:52,229 Imaš izobrazbo za to. 110 00:12:52,539 --> 00:12:56,976 Res me ne zanima, da bi cel dan sedel za mizo. 111 00:13:03,551 --> 00:13:07,326 Žal mi je, Cory. –Dobro. –Za vse. 112 00:13:08,456 --> 00:13:10,490 Samo bodi previden, prosim. 113 00:13:12,126 --> 00:13:16,163 In bodi na tistem letalu. –Prav. 114 00:13:29,831 --> 00:13:35,306 MEDNARODNO LETALIŠČE HERAT, AFGANISTAN 115 00:13:41,129 --> 00:13:42,629 Naslednji. 116 00:13:45,232 --> 00:13:46,732 Vaš potni list. 117 00:13:55,269 --> 00:13:57,520 Položite prste gor. 118 00:14:07,280 --> 00:14:12,494 Zakaj ste v Islamskem emiratu Afganistana? –Delam z Rdečim polmesecem. 119 00:14:12,827 --> 00:14:14,894 Pomoč v suši. 120 00:14:34,140 --> 00:14:38,227 Ne fotografirajte ničesar. Upoštevajte šeriatsko pravo. 121 00:15:11,778 --> 00:15:13,279 Ja. 122 00:15:16,817 --> 00:15:20,376 Prosim? –Lepo te je spet slišati. 123 00:15:21,355 --> 00:15:25,994 Si imel težave pri vstopu v državo? –Ne, uredili so mi krinko. 124 00:15:26,193 --> 00:15:28,931 Mojih prstnih odtisov niso našli v sistemu, kot si obljubil. 125 00:15:29,130 --> 00:15:31,386 Veš, da ti krijem hrbet. Kljub temu moraš biti previden. 126 00:15:31,586 --> 00:15:33,000 DUBAJ, ZDRUŽENI ARABSKI EMIRATI 127 00:15:33,200 --> 00:15:34,868 Ne smejo ugotoviti, kdo si v resnici. 128 00:15:35,067 --> 00:15:38,105 Poznam tveganje, Roman. Verjemi mi. 129 00:15:38,306 --> 00:15:40,648 Obljubil sem, da bom to naredil, zato bom. 130 00:15:40,847 --> 00:15:45,379 Vem, da boš. Zato imam informacije, ki si jih zahteval. 131 00:15:45,846 --> 00:15:48,951 O Nahal Hosseini. Poslal ti bom njeno številko. 132 00:15:49,150 --> 00:15:50,884 Hvala. 133 00:15:51,085 --> 00:15:54,995 Kdaj pridejo tvoj prijatelji? –Pojutrišnjem. 134 00:15:55,322 --> 00:16:01,083 Roman, samo tolmačil bom, kajne? –Samo tolmačenje. 135 00:16:01,629 --> 00:16:04,129 V redu, moram prekiniti. 136 00:16:42,403 --> 00:16:46,207 Stanje? –Temperatura v centrifugah narašča, gospod. 137 00:16:46,408 --> 00:16:49,144 Porazdelitev spremenljive hitrosti ožemanja. –Narašča. 138 00:16:49,344 --> 00:16:51,113 Povečajte na 70.000 vrt/min. 139 00:16:51,312 --> 00:16:53,215 Ali vedo, da smo vdrli noter? –Ne, gospod. 140 00:16:53,414 --> 00:16:56,084 Ne vedo za nas. –Naredite to. 141 00:16:56,283 --> 00:16:57,585 So vsi na položaju? 142 00:16:57,784 --> 00:17:00,419 Zvišujem obrate na 90.000 vrt/min. 143 00:17:02,289 --> 00:17:04,892 Povečanje tlaka v reaktorskem prostoru. 144 00:17:07,429 --> 00:17:11,298 Temperatura še naprej narašča. Zdaj je 800 stopinj. 145 00:17:12,233 --> 00:17:14,902 Ročno so sprožili alarm v sili. 146 00:17:17,904 --> 00:17:20,473 Zagnali so plinsko difuzijski sistem. 147 00:18:21,717 --> 00:18:25,364 Na srečo je večina sevanja ostala ujetega pod zemljo. 148 00:18:25,955 --> 00:18:29,459 Vrhovni vodja misli, da smo videti šibki. 149 00:18:30,336 --> 00:18:32,262 Še posebej po debaklu v Natanzu. 150 00:18:32,462 --> 00:18:35,840 Želi javno usmrtitev odgovorne osebe. 151 00:18:36,549 --> 00:18:40,052 To zmorejo le Američani ali Izraelci. 152 00:18:40,805 --> 00:18:43,622 Ja, toda problem je to dokazati. 153 00:18:50,940 --> 00:18:53,733 Spremljamo novinarko. 154 00:18:54,777 --> 00:19:02,034 Dobila je datoteke o vseh tajnih operacijah Cie na Bližnjem vzhodu. 155 00:19:05,621 --> 00:19:10,356 Naredi, kar moraš, Farzad. In to hitro. 156 00:19:46,920 --> 00:19:48,855 Odhajam na letališče. 157 00:19:49,056 --> 00:19:50,959 Je kaj od Romana? –Vse čisto. 158 00:19:51,159 --> 00:19:56,131 Poskrbi, da očistiš hišo. Izbriši vse trde diske, prav? 159 00:19:56,330 --> 00:19:58,565 Vse izbriši. –Razumem. 160 00:20:00,201 --> 00:20:02,568 Pozdravi svobodni svet. 161 00:20:03,605 --> 00:20:05,327 Pazi nase. 162 00:20:21,989 --> 00:20:25,602 Severno zavezništvo napada Šeberghán. 163 00:20:25,801 --> 00:20:27,273 ZBOR TALIBANSKE VLADE V IZGNANSTVU 164 00:20:27,473 --> 00:20:30,548 Oborožene sile se zbirajo pred mestom Kunduz. 165 00:20:30,748 --> 00:20:34,933 Potrebovali bomo strelivo in rakete. –Kako lahko ostanete brez streliva? 166 00:20:35,134 --> 00:20:38,038 PAKISTANSKA OBVEŠČEVALNA AGENCIJA ISI 167 00:20:38,239 --> 00:20:39,974 Američani so vse pustili za sabo, kajne? 168 00:20:40,174 --> 00:20:43,912 Dolgo časa je minilo od tega, Kahila. Tudi mi se borimo proti Islamski državi. 169 00:20:44,112 --> 00:20:47,147 Iz Perzijskega zaliva vsak dan prihajajo novi lovci ISISK. 170 00:20:47,347 --> 00:20:51,861 Želim govoriti o umorih v Heratu, o tistih učiteljih. 171 00:20:52,060 --> 00:20:56,449 Prevzgoja prebivalstva na stare načine. 172 00:20:56,648 --> 00:21:03,397 Isto je rekel Mullah Omar. –On je mrtev. Kaj pa zdaj? 173 00:21:03,597 --> 00:21:08,740 Vem, da ne razumejo niti besede, kar zdaj govorim. Ampak glej, da ti. 174 00:21:09,104 --> 00:21:12,338 Nočem, da spet izvajaš to noro sranje. 175 00:21:14,375 --> 00:21:16,482 Sekanje glav. 176 00:21:17,545 --> 00:21:23,518 Pretepanje žensk v javnosti. Snemanje selfijev. Svet gleda. 177 00:21:23,718 --> 00:21:26,453 Moramo jim dokazati, da se modernizirate. 178 00:21:26,653 --> 00:21:30,057 Moji voditelji se ne smejo soočiti s sankcijami. 179 00:21:30,258 --> 00:21:35,096 Tebe pa skrbi za varnost deklet, ko gredo v šolo. 180 00:21:35,296 --> 00:21:37,531 Ne skrbi me za dekleta v šolah. 181 00:21:37,731 --> 00:21:41,469 Kaj pa te skrbi? –Izdajalci, Kahil. 182 00:21:41,669 --> 00:21:44,704 Nadaljuj s tem maščevanjem, 183 00:21:45,507 --> 00:21:50,912 in nikjer v Pakistanu ne bo zatočišča zate ali za koga izmed tvojih. 184 00:21:51,112 --> 00:21:56,605 Ker bodo Američani znova prišli. Spet vas bodo bombardirali. 185 00:21:57,184 --> 00:21:59,153 Vrteli se boste v krogu. 186 00:22:08,636 --> 00:22:11,847 Prejeli ste dar od Boga. 187 00:22:12,766 --> 00:22:20,650 Ubili ste ameriškega zmaja. Zdaj morate združiti svoje ljudi. 188 00:22:21,150 --> 00:22:25,695 Kalifat se lahko nato razširi kot seme v vetru. 189 00:22:26,571 --> 00:22:28,221 Lepo povedano. 190 00:22:34,255 --> 00:22:36,890 Ne pozabi, kdo te je posadil na ta stol, Rasoul. 191 00:22:37,089 --> 00:22:43,694 Kdo te je ustvaril, kdo te je zaščitil, ko so se hoteli boriti proti tebi. 192 00:22:54,308 --> 00:22:56,265 Selam alejkum. –Kako je bilo na srečanju? 193 00:22:56,464 --> 00:22:57,811 SEDEŽ ISI, ISLAMABAD, PAKISTAN 194 00:22:58,011 --> 00:22:59,822 Gospod, vsem se je zmešalo. 195 00:23:00,021 --> 00:23:04,817 Časi so se spremenili, toda ti ljudje še vedno živijo v preteklosti. 196 00:23:05,152 --> 00:23:08,279 Dokler obrnejo hrbet Indiji. 197 00:23:10,324 --> 00:23:11,709 Si videl novice? 198 00:23:11,909 --> 00:23:15,244 Nekdo je razstrelil iranski jedrski dragulj. 199 00:23:16,247 --> 00:23:19,333 Bodi pripravljen, tvoja država te bo potrebovala. 200 00:23:19,708 --> 00:23:21,218 Ja, gospod. 201 00:23:42,423 --> 00:23:45,101 Tako kot ZDA, tudi Izrael in druge zahodne sile še naprej zanikajo 202 00:23:45,300 --> 00:23:46,728 MEDNARODNO LETALIŠČE DUBAJ 203 00:23:46,927 --> 00:23:50,565 kakršnokoli vpletenost v sabotažo iranskega jedrskega reaktorja v bližini mesta Qom. 204 00:23:50,765 --> 00:23:53,067 Še vedno niso našli nobenega osumljenca. 205 00:23:53,268 --> 00:23:56,304 Mnogi se bodo spomnili Stuxneta, zlonamernega računalniškega virusa, 206 00:23:56,503 --> 00:23:59,374 zaradi česar se je centrifuga v njihovem reaktorju stopila. 207 00:23:59,574 --> 00:24:02,710 Temu incidentu so sledili številni drugi incidenti … 208 00:24:48,711 --> 00:24:53,512 PRAZNOVANJE SE ZAČNE OB 19.45, TOČKA SREČANJA JULIET. 209 00:24:56,931 --> 00:25:02,103 Jutri še vedno prideš domov? –Ne, Hans me hoče v Berlinu. 210 00:25:02,303 --> 00:25:07,008 Potem letiš v Berlin? –Ja, poskrbeti moram za popravke. 211 00:25:07,208 --> 00:25:10,644 Z Lilly sva res ponosna nate. Uspelo ti je. –Hvala, ljubček. 212 00:25:10,845 --> 00:25:13,079 Zelo vaju pogrešam. 213 00:25:14,615 --> 00:25:17,084 Je v redu? –Ja, ona … 214 00:25:18,853 --> 00:25:22,723 Na pomoč! Pomagajte! –Si v redu? 215 00:25:22,923 --> 00:25:24,025 Na pomoč! –Kaj se dogaja? 216 00:25:24,224 --> 00:25:25,593 Odgovori mi! Luna! 217 00:25:25,792 --> 00:25:27,728 Na pomoč! –Poklical bom policijo! 218 00:26:49,174 --> 00:26:52,814 Prišel si! Pridi k meni. 219 00:26:53,013 --> 00:26:54,949 Kako si? –Dobro. 220 00:26:55,849 --> 00:26:58,449 Pridi, greva na pijačo. 221 00:27:02,890 --> 00:27:05,413 Lepo te je videti v enem kosu. 222 00:27:14,000 --> 00:27:16,037 To je samo ena velika predstava. 223 00:27:16,570 --> 00:27:18,070 Kot ponavadi? 224 00:27:29,517 --> 00:27:30,585 Na zdravje! 225 00:27:30,785 --> 00:27:34,822 Utrujen sem od dela v tej greznici in iskanja ameriških sanj. 226 00:27:35,021 --> 00:27:37,991 Zakaj sem tukaj, Roman? 227 00:27:38,326 --> 00:27:42,262 Tvoj let je imel zamudo. –Ja, vem. 228 00:27:42,864 --> 00:27:46,032 Odhajam čez 92 minut. 229 00:27:47,401 --> 00:27:49,435 Moral ga boš prestaviti. 230 00:27:53,673 --> 00:27:55,209 Pridi z mano. 231 00:27:56,076 --> 00:28:01,816 Pa so rekli, da tega ne zmoremo. Moj najljubši virus vedno opravi delo. 232 00:28:02,016 --> 00:28:05,385 Zgradili bodo še eno. –Seveda bodo zgradili. 233 00:28:05,586 --> 00:28:09,190 In zato te zdaj potrebujem. –Seveda, toda ko se vrnem. 234 00:28:09,390 --> 00:28:14,150 Ne, to ne more počakati. Pridi gor. 235 00:28:17,431 --> 00:28:20,567 Povej mi, koliko želiš, in prenehal te bom dražiti. 236 00:28:23,069 --> 00:28:27,508 Sem ti že povedal, Roman. Ko pridem nazaj. 237 00:28:27,708 --> 00:28:31,813 Začneš jutri zjutraj. Samo tri dni dela. Prišel boš na Idino maturantsko zabavo. 238 00:28:32,012 --> 00:28:34,248 Zdaj še prisluškuješ mojemu telefonu? 239 00:28:34,448 --> 00:28:39,519 Postajaš paranoičen. –Boš podpisal ločitvene papirje? 240 00:28:39,720 --> 00:28:41,588 Ne vmešavaj se v moje zasebno življenje, prav? 241 00:28:41,788 --> 00:28:44,087 Imaš zasebno življenje? –Ja. 242 00:28:45,593 --> 00:28:47,394 Skrbi me zate, Tommy. 243 00:28:47,595 --> 00:28:50,897 Ko odpreš svoj um, boš morda našel tudi mir. 244 00:28:51,699 --> 00:28:55,106 Prepričan sem o tem. –Seveda. 245 00:29:01,875 --> 00:29:05,576 Potem naredi to za Ido. Hoče biti zdravnica, kajne? 246 00:29:06,614 --> 00:29:09,538 Lahko jo vpišeš na katerokoli medicinsko šolo po njeni izbiri. 247 00:29:17,791 --> 00:29:19,460 Kje je delo? 248 00:29:22,829 --> 00:29:24,329 Tukaj. 249 00:29:24,731 --> 00:29:27,801 Taljenje iranske jedrske igračke je bil šele začetek. 250 00:29:28,001 --> 00:29:31,838 Langley želi zgraditi skrivno vzletišče nad afganistansko mejo, blizu Taybada. 251 00:29:32,038 --> 00:29:35,431 Šli bomo tja in uničili njihov celoten jedrski program, 252 00:29:35,631 --> 00:29:38,445 preden dobijo priložnost izdelati bombo. 253 00:29:38,645 --> 00:29:41,249 Prepeljali te bomo sem, na afganistansko stran Irana. 254 00:29:41,449 --> 00:29:45,252 Jezus. Herat je poln oboroženih tujcev. 255 00:29:45,452 --> 00:29:48,789 Nimaš nikogar drugega? –Nočem nikogar drugega. 256 00:29:48,990 --> 00:29:52,259 Pri tebi ne gre samo za denar. 257 00:29:54,961 --> 00:29:56,462 Dobro. 258 00:29:57,464 --> 00:29:58,964 Vidiš tole? 259 00:29:59,233 --> 00:30:03,471 Vse to nadzirajo talibani. Prav? Sever, zahod, vzhod. 260 00:30:03,671 --> 00:30:06,942 In tvoja oborožena milica strelja na vse, kar se premika. 261 00:30:07,142 --> 00:30:10,278 Kakšna bo krinka? –Ne bo je. Vse skupaj je ena velika črnina. 262 00:30:10,478 --> 00:30:12,913 Sam si. –Sranje. 263 00:30:16,549 --> 00:30:20,520 Če se lotim tega, bom potreboval dobrega vodnika. 264 00:30:20,721 --> 00:30:24,960 Nekoga, ki dobro govori jezik in paštunščino, ter pozna to prekleto področje. 265 00:30:25,160 --> 00:30:27,528 Eden je pravkar prišel. 266 00:30:27,728 --> 00:30:29,228 Tom? 267 00:30:29,797 --> 00:30:32,633 Selam alejkum. –Alejkum salam. 268 00:30:32,833 --> 00:30:36,036 Moje ime je Mohammed. Ampak vsi me kličejo Mo. 269 00:30:36,270 --> 00:30:38,961 Prinesel sem ti nekaj za preobleči. 270 00:30:39,807 --> 00:30:45,480 Kdo še tukaj vozi novega terenca? Ne veš, da bi morala biti neopazna? 271 00:30:45,680 --> 00:30:49,483 Saj bova. Američani so jih pustili par na svoji ambasadi. 272 00:30:49,683 --> 00:30:52,352 Še preprodajalci mamil jih imajo. 273 00:31:08,001 --> 00:31:13,075 Kje je varna hiša? –V Kandaharju, ki je severno od Herata. –Talibani? 274 00:31:13,275 --> 00:31:16,076 Zemljišče je popolnoma odrezano. 275 00:31:17,200 --> 00:31:21,449 Če kaj potrebuješ, mi sporoči, in poskrbel bom za to. 276 00:31:21,648 --> 00:31:27,421 Si od tu? –Ja, rodil sem se in odraščal tukaj do 16. leta. 277 00:31:27,621 --> 00:31:29,090 Te kdo pozna? 278 00:31:29,290 --> 00:31:35,829 Mislim, da ne. Dolgo me ni bilo. 279 00:31:36,029 --> 00:31:38,479 Živel sem v Kabulu. 280 00:31:53,347 --> 00:31:56,148 Dobrodošel v novem Afganistanu. 281 00:31:57,852 --> 00:32:01,544 Ki je enak staremu. –Ja. 282 00:32:23,310 --> 00:32:29,116 Moje ime je Farzad Asadi. Sem polkovnik Islamske revolucionarne garde. 283 00:32:29,317 --> 00:32:31,317 Jeruzalemske čete. 284 00:32:31,951 --> 00:32:36,503 Nisem vohunka. –Vem, da nisi. 285 00:32:36,703 --> 00:32:38,558 Zakaj sem potem tukaj? 286 00:32:54,108 --> 00:32:56,343 Tudi jaz imam hčerko. 287 00:32:58,078 --> 00:33:00,894 Pomagaj mi in odpeljal te bom domov. 288 00:33:02,384 --> 00:33:04,771 Pred dvema dnevoma ti je Američan James Vincent 289 00:33:04,971 --> 00:33:07,755 poslal informacije o jedrskem programu moje države. 290 00:33:07,954 --> 00:33:11,159 Nedavno je eksplodirala ena od naših jedrskih elektrarn. 291 00:33:11,358 --> 00:33:14,061 Povej mi kaj o podjetju, ki si ga preiskovala. 292 00:33:14,261 --> 00:33:18,732 Na računalniku si imela datoteke. Švicarsko podjetje Siblixt. 293 00:33:19,306 --> 00:33:23,997 Če preverite kraje, kjer je deloval Siblixt, 294 00:33:24,196 --> 00:33:29,634 boste ugotovili, da so to izključno jedrski in vojaški objekti. 295 00:33:30,444 --> 00:33:33,547 Kdo dela za Siblixt? Prosim. 296 00:33:33,747 --> 00:33:36,483 Imen nismo našli. Nismo našli nobenega … 297 00:33:36,683 --> 00:33:39,854 Ne poznam nobenih imen. Mi nismo … –Povej mi imena. 298 00:33:40,054 --> 00:33:43,289 Govorim vam resnico. Nobenih imen nismo našli. 299 00:33:48,296 --> 00:33:51,766 Prosim, verjemite mi. Počakajte. Prosim, verjemite! 300 00:33:51,965 --> 00:33:55,324 Prosim. Rekli ste, da grem lahko domov! 301 00:33:56,203 --> 00:33:59,806 Šla boš. Kot mučenica. 302 00:34:02,443 --> 00:34:03,943 Prosim! 303 00:34:04,445 --> 00:34:07,513 Obljubili ste, da me boste izpustili! Prosim … 304 00:34:48,422 --> 00:34:51,922 Samo ena spalnica je. –Dobro. 305 00:35:01,101 --> 00:35:04,226 Včeraj je prispel paket zate. 306 00:35:38,938 --> 00:35:41,054 Kaj je tvoja naloga? 307 00:35:42,876 --> 00:35:45,545 Pristajališče v Taybadu. 308 00:35:45,945 --> 00:35:48,782 V Taybadu? To je v Iranu. 309 00:35:49,317 --> 00:35:51,398 Odhajava po sončnem zahodu. 310 00:35:51,918 --> 00:35:54,025 Kaj misliš s tem? 311 00:35:55,322 --> 00:35:57,291 Ti Roman ni povedal? 312 00:35:57,492 --> 00:36:04,331 Rekel mi je samo, naj te poberem, in ti tolmačim tu v Heratu. 313 00:36:11,306 --> 00:36:13,170 Pokliči ga. 314 00:37:05,159 --> 00:37:06,827 Selam alejkum. 315 00:37:09,329 --> 00:37:15,260 Nahal, lepo te je videti. –Tudi tebe je lepo videti. 316 00:37:15,460 --> 00:37:18,889 Kako je družina? Kako je moja Adela? 317 00:37:19,088 --> 00:37:22,717 V redu so. Živimo blizu Baltimora. 318 00:37:23,260 --> 00:37:26,688 Zakaj si tukaj? Talibani te še vedno iščejo. 319 00:37:26,889 --> 00:37:31,860 Adelina sestra Fatemah je izginila. Adele sem obljubil, da jo bom našel. 320 00:37:32,061 --> 00:37:34,186 Poučevala je v Heratu. 321 00:37:34,980 --> 00:37:37,490 Ne vem, kaj se je zgodilo s Fatemah. 322 00:37:37,690 --> 00:37:40,443 Vem samo, da je veliko učiteljev izginilo. 323 00:37:43,155 --> 00:37:47,918 Za talibane smo izobčenci. 324 00:37:48,119 --> 00:37:52,706 Sodniki, učitelji, tolmači ali zdravniki. 325 00:37:53,833 --> 00:37:58,775 Oglasila se bom, če bom kaj izvedela o Fatemah. –Cenim to. 326 00:38:01,840 --> 00:38:07,137 Pridi z mano. Skupaj bova odletela. 327 00:38:07,346 --> 00:38:12,893 Ne morem oditi. Vložki so previsoki. 328 00:38:13,351 --> 00:38:17,329 Izgubili smo svobodo. To se ne sme ponoviti. 329 00:38:18,106 --> 00:38:19,608 Žal mi je. 330 00:38:48,304 --> 00:38:49,804 Moj dragi sin. 331 00:39:01,150 --> 00:39:02,650 Dragi sin … 332 00:39:04,987 --> 00:39:08,155 Še vedno si v naših srcih. 333 00:39:13,704 --> 00:39:15,264 Res te pogrešam. 334 00:39:28,927 --> 00:39:32,972 Želim si, da bi umrl namesto tebe, in da bi ti živel. 335 00:39:51,291 --> 00:39:53,398 Ekskluzivne novice iz časopisne hiše Der Herald, 336 00:39:53,599 --> 00:39:57,398 kjer so razkrili nezakonite operacije Cie na Bližnjem vzhodu. 337 00:39:57,599 --> 00:40:01,469 Ena od njih je sabotaža iranskega strogo tajnega jedrskega objekta v bližini mesta Qom. 338 00:40:01,668 --> 00:40:05,539 Informacije prihajajo od žvižgačke Pentagona, ki je predala tajne dokumente … 339 00:40:05,739 --> 00:40:07,876 Daj no, dvigni slušalko. 340 00:40:08,076 --> 00:40:09,409 Britanska novinarka je izginila. 341 00:40:09,610 --> 00:40:14,047 Mnogi špekulirajo, da je v iranskem zaporu in čaka na javno usmrtitev. 342 00:40:14,246 --> 00:40:21,322 Glavni urednik Der Herolda Hans Forsberg je izjavil, 343 00:40:21,521 --> 00:40:27,161 da se čuti dolžnega zagotoviti, da delo gdč. Cujai ne bo zaman. 344 00:40:27,360 --> 00:40:29,789 Zato tudi objava njenih podatkov. 345 00:40:29,989 --> 00:40:34,025 Odkrila je, da se agenti Cie predstavljajo kot uslužbenci 346 00:40:34,224 --> 00:40:38,061 švicarskega telekomunikacijskega podjetja Siblixt, ki stoji za taljenjem reaktorja. 347 00:40:38,262 --> 00:40:42,266 Posledice tega razkritja bi bile lahko za zahodne sile uničujoče. 348 00:40:43,311 --> 00:40:46,380 Ja? –Vklopi televizijo. Katerikoli kanal. 349 00:40:46,581 --> 00:40:49,117 Povej to tistemu, ki opazuje varno hišo. 350 00:40:49,317 --> 00:40:53,086 Tajni podatki so pricurljali iz Pentagona. Izpostavljeni smo. 351 00:40:53,721 --> 00:40:55,123 Kako slabo je? 352 00:40:55,322 --> 00:40:59,373 Imajo tvojo fotografijo in vzdevek, ne pa tudi tvojega pravega imena. 353 00:41:02,230 --> 00:41:04,931 Ne dobim Oliverja, Tommy. 354 00:41:23,751 --> 00:41:26,019 Kako bomo ukrepali? –Misija je preložena. 355 00:41:26,219 --> 00:41:29,110 Moram te spraviti od tam. Drži se. 356 00:41:33,574 --> 00:41:36,318 HERAT, AFGANISTAN 357 00:41:41,143 --> 00:41:43,478 Prisedi. 358 00:41:46,023 --> 00:41:48,025 To mi je dal moj informator. 359 00:42:00,411 --> 00:42:03,664 Ugotovili smo, kje je. V Heratu. 360 00:42:03,958 --> 00:42:09,262 Pokliči ekipo za posredovanje. Želim ga osebno dostaviti vrhovnemu voditelju. 361 00:42:09,463 --> 00:42:11,797 Pred sončnim zahodom. –Ja, gospod. 362 00:42:12,925 --> 00:42:15,885 Poveži me z agentom Nazirjem. 363 00:42:31,360 --> 00:42:33,579 Potrebujem te v Heratu. 364 00:42:33,778 --> 00:42:38,784 Kaj je tako pomembnega v Heratu? –Vohun, ki je sabotiral iranski reaktor. 365 00:42:41,036 --> 00:42:45,414 Gospod, vzel sem si dva dni dopusta. –Takoj pridi. 366 00:42:56,302 --> 00:42:59,972 Najti ga moraš pred Iranci. 367 00:43:02,682 --> 00:43:04,976 Prodali ga bomo na prostem trgu. 368 00:43:08,588 --> 00:43:12,793 Roman, Chris Hoyt je tukaj z mano. Vodja skupine za posebne operacije. 369 00:43:12,994 --> 00:43:15,396 Pomočnik direktorja ga je povabil, naj se nam pridruži. 370 00:43:15,596 --> 00:43:18,197 Več nas bo, bolj bo veselo. –Agent na terenu. Kdo je on? 371 00:43:18,398 --> 00:43:22,108 Tom Harris. Profesionalec. Posodil nam ga je MI6. 372 00:43:22,307 --> 00:43:24,806 Kot kameleon je. Moj najljubši, odlično opravlja svoje delo. 373 00:43:25,005 --> 00:43:29,811 Je na begu z nekdanjim afganistanskim tolmačem, ki mu je prišel pomagati. 374 00:43:30,010 --> 00:43:32,813 Očitno mu je življenje zabava. So Iranci njun edini problem? 375 00:43:33,014 --> 00:43:37,351 Se hecaš? Trenutno je Afganistan kot Berlin med hladno vojno. 376 00:43:37,552 --> 00:43:42,789 Talibani, Pakistanci, Indijci, Rusi, Kitajci, zraven pa ISISK, 377 00:43:42,989 --> 00:43:44,826 preveč nazadnjaško celo za Al Kaido. 378 00:43:45,025 --> 00:43:49,163 Kdorkoli ujame mojega tipa, ga bo prodal najboljšemu ponudniku. 379 00:43:49,362 --> 00:43:52,233 Na žalost ju bomo morali žrtvovati. 380 00:43:52,432 --> 00:43:55,335 Nimamo druge možnosti. –Seveda jo imamo, Chris! 381 00:43:55,536 --> 00:43:58,672 Tam deluje 22. polk posebnega letalstva. 382 00:43:58,873 --> 00:44:01,275 Lovijo drugega poveljnika Al Kaide. 383 00:44:02,043 --> 00:44:03,543 Prav ima. 384 00:44:03,911 --> 00:44:06,512 Britanci odidejo čez 30 ur. 385 00:44:10,431 --> 00:44:13,253 Rekel bom namestniku direktorja, naj pokliče MI6. 386 00:44:13,454 --> 00:44:15,956 Gotovo bodo veseli, če dobijo svojega človeka nazaj. 387 00:44:18,358 --> 00:44:21,867 Vse bom zažgal. –Žal mi je, Tommy. 388 00:44:22,429 --> 00:44:24,364 To je tvoja edina priložnost, da odideš od tam. 389 00:44:24,565 --> 00:44:26,833 V redu je. Vem, za kaj sem se prijavil. 390 00:44:27,034 --> 00:44:31,001 Če kdo to zmore, si to ti. 391 00:44:31,773 --> 00:44:36,844 Pobrali ju bodo v stari bazi Cie v provinci Kandahar. 392 00:44:37,043 --> 00:44:40,614 Tam pristane transportno letalo C-130. Na tleh bo manj kot minuto. 393 00:44:40,815 --> 00:44:44,690 Kako daleč sta od Kandaharja? –Približno 650 km. 394 00:44:44,889 --> 00:44:49,922 Toda razdalja ni glavna težava. Gre za to, kaj jima stoji na poti. 395 00:44:52,751 --> 00:44:55,179 Hitro ga moramo najti in pripeljati k nam. 396 00:44:55,378 --> 00:45:00,016 Talibani iščejo kakršnekoli izgovore, da bi nas okrivili za svoje neuspehe. 397 00:45:00,217 --> 00:45:04,887 Za vsako ceno se izognite civilnim žrtvam. Razumete? 398 00:45:13,481 --> 00:45:15,336 Kaj delaš? 399 00:45:16,016 --> 00:45:17,552 Razkrinkali so naju. 400 00:45:17,751 --> 00:45:21,389 Spakiraj svoje stvari. –Kako? –Ni pomembno. 401 00:45:21,588 --> 00:45:23,978 Čez 15 minut se odpraviva proti Kandaharju. 402 00:45:24,179 --> 00:45:27,628 Kandaharju? Oditi bi morala šele jutri. 403 00:45:28,795 --> 00:45:30,695 Sprememba načrta. 404 00:45:35,735 --> 00:45:37,371 Pridi, greva. 405 00:45:54,159 --> 00:45:57,663 TALIBANSKA VAS, PROVINCA HELMAND, AFGANISTAN 406 00:46:01,903 --> 00:46:05,400 Častiti Kahil. Spet si z nami. 407 00:46:05,599 --> 00:46:09,637 Rasoul, potrebujem oboroženo enoto v območju Gandhar. 408 00:46:09,836 --> 00:46:13,858 Pošlji talibanski Rdeči odred. Ne tistih, ki se zadevajo s pršilom proti žuželkam. 409 00:46:14,057 --> 00:46:16,443 Vem, koga iščeš, 410 00:46:16,918 --> 00:46:20,755 toda Iranci so nam že plačali za vstop na naše ozemlje. 411 00:46:21,257 --> 00:46:27,284 Zasledujejo ga, prav tako kot ti. –Plačal ti bom dvakrat več od njih. 412 00:46:28,012 --> 00:46:29,731 Nočem tvojega denarja. 413 00:46:29,931 --> 00:46:34,262 Rad bi poveljeval vojaškemu svetu, moj pakistanski brat. 414 00:46:34,461 --> 00:46:38,231 V redu, bom uredil. Samo poskrbi, da bo enota pripravljena. 415 00:47:18,706 --> 00:47:21,541 Zapustila sta varno hišo. –Pazite se sumljivih ljudi. 416 00:47:21,742 --> 00:47:22,876 Razumem. –Začnite odštevanje. 417 00:47:23,077 --> 00:47:26,713 Bomo posredovali, če bo treba? –Ne, tu ameriško pravo ne velja. 418 00:47:26,914 --> 00:47:30,764 Ne smemo se vmešavati zraven. –Ni čudno, da nikoli ne zmagamo. 419 00:47:37,791 --> 00:47:40,065 Imamo dovoljenje. Gremo. 420 00:47:51,706 --> 00:47:55,110 Poišči kakšno kripo. –Zakaj? –Zanič avto je. 421 00:47:55,309 --> 00:47:59,679 Tega bi se morala znebiti. –Morda bi se morala ločiti. 422 00:47:59,880 --> 00:48:03,751 Tukaj se lahko skrijem za nekaj dni in nato odletim iz Herata v Pakistan. 423 00:48:03,951 --> 00:48:05,451 Dobra ideja, Mo. 424 00:48:05,853 --> 00:48:08,856 Spočiješ se, preden te ujamejo na letališču Herat. 425 00:48:09,056 --> 00:48:13,260 Vsaj zdržal boš dlje, dokler ti ne začnejo trgati nohtov. 426 00:48:16,896 --> 00:48:21,063 Tam je trg. –Prav, zapeljiva tja. 427 00:48:24,838 --> 00:48:26,340 Na trgu sta! 428 00:48:45,806 --> 00:48:49,028 Kam gre? –Trgu se približujeta dva športna terenca. 429 00:48:54,001 --> 00:48:55,568 Tam. 430 00:48:58,373 --> 00:49:02,896 Vzemi nahrbtnika iz prtljažnika. In počakaj tu na moj znak, prav? 431 00:50:03,228 --> 00:50:05,896 Zamenjala sta avto! Zdaj sta v Nissanu. 432 00:50:08,025 --> 00:50:09,525 Ne izgubite ga. 433 00:50:09,844 --> 00:50:12,612 Usedla sta se v bel Nissanov tovornjak. –Bel Nissan. 434 00:50:12,813 --> 00:50:14,815 Naj nekdo poišče številko registrske tablice. 435 00:50:16,449 --> 00:50:18,284 Ne najdemo ju. 436 00:50:20,329 --> 00:50:21,954 Preiščite celo mesto. 437 00:50:41,175 --> 00:50:42,677 Sranje. 438 00:50:43,949 --> 00:50:46,583 Obtičala sta v prometnem zastoju. –Približujeta se dva avtomobila. 439 00:50:48,849 --> 00:50:53,521 Kako prideva od tod? –Do Kandaharja vodi samo avtocesta. 440 00:50:53,721 --> 00:50:55,757 Na drugi strani mesta je. 441 00:51:03,246 --> 00:51:05,623 Počakajte tukaj, če bo hotel zbežati. 442 00:51:19,804 --> 00:51:22,807 Imamo družbo, motorist v črnem. 443 00:51:28,898 --> 00:51:30,398 Vidim ga. 444 00:51:34,827 --> 00:51:37,063 Reci mu, naj se umakne od tovornjaka, Mo. 445 00:51:46,541 --> 00:51:49,443 Pizda! Prekleta sklopka. 446 00:51:52,338 --> 00:51:55,503 Za božjo voljo, idiot! Zaletel si se mi v avto! 447 00:51:57,072 --> 00:51:59,411 Uničil si mi avto. –Zelo mi je žal. 448 00:52:01,931 --> 00:52:04,682 Bodi preklet od Boga! 449 00:52:08,396 --> 00:52:10,429 Oprostite, samo trenutek. 450 00:52:11,465 --> 00:52:13,164 Policija! 451 00:52:16,869 --> 00:52:19,572 Izvolite, žal mi je. 452 00:52:41,679 --> 00:52:44,021 Pohitite! Blokirajte ga! Blokirajte mu pot, hitro! 453 00:52:56,277 --> 00:52:58,965 Tom! Vozi! 454 00:53:12,376 --> 00:53:14,168 Ven! 455 00:53:41,112 --> 00:53:43,824 Vozita se v Nissanovem tovornjaku. Poiščite ju! 456 00:53:44,492 --> 00:53:46,617 Naši skavti ju iščejo. 457 00:53:55,369 --> 00:53:57,672 Avtocesta je tik pred nama. 458 00:54:03,210 --> 00:54:04,744 Kaj delaš? 459 00:54:07,148 --> 00:54:11,786 V napačno smer greva. –Ne, šel bom po obvozu. 460 00:54:20,161 --> 00:54:21,661 Skloni se! 461 00:54:37,478 --> 00:54:39,847 Všeč mi je ta tip. Dober je. 462 00:54:51,599 --> 00:54:54,518 Pobegnila sta in se odpravila vzhodno od skladišča. 463 00:55:22,456 --> 00:55:23,956 Prekleto. 464 00:55:24,592 --> 00:55:27,005 Poglej, če je zadaj rezervna. 465 00:55:31,331 --> 00:55:33,432 Hvala bogu, tukaj je. 466 00:55:34,668 --> 00:55:37,536 Oprezal bom za njimi, ti pa zamenjaj gumo. 467 00:55:43,076 --> 00:55:45,780 Mo, pohiti. Na odprtem sva. 468 00:55:46,748 --> 00:55:48,427 Daj, no. 469 00:55:49,483 --> 00:55:53,190 Prekleto sranje! Kar sam jo zamenjaj. 470 00:55:58,259 --> 00:56:01,028 To je adrenalin. Loteva se te omotica. 471 00:56:01,228 --> 00:56:03,231 Spij malo vode. –Kdo je bil tip na motorju? 472 00:56:03,431 --> 00:56:07,434 Moraš se osredotočiti. Zamenjaj prekleto gumo! 473 00:56:07,635 --> 00:56:10,449 Veš, kaj … 474 00:56:11,505 --> 00:56:13,994 Vem, kdaj mi nekdo laže. 475 00:56:14,641 --> 00:56:16,043 Mo, kam greš? 476 00:56:16,244 --> 00:56:22,211 Prišel sem poiskati ženino sestro. In točno to bom naredil. 477 00:56:22,411 --> 00:56:24,952 Ženino sestro? –Ja, izginila je! 478 00:56:25,152 --> 00:56:27,693 Ne bom zapustil Herata, dokler je ne najdem. 479 00:56:27,893 --> 00:56:32,637 Ne boš je našel, če boš mrtev! –Vso srečo. 480 00:56:49,510 --> 00:56:50,612 Mo? 481 00:56:50,811 --> 00:56:53,079 Reci mu, naj pride ven. 482 00:57:05,592 --> 00:57:08,561 Tom, samo deček je. 483 00:57:14,702 --> 00:57:17,141 Reci mu, naj izpusti to. 484 00:57:27,548 --> 00:57:29,048 Jezus. 485 00:57:39,594 --> 00:57:44,632 Sam ne boš zmogel, Mo. –Povej mi, kaj se dogaja. 486 00:57:48,202 --> 00:57:50,637 Moje življenje imaš v svojih rokah. 487 00:57:52,273 --> 00:57:57,577 Sabotiral sem objekt v Iranu. –Jedrski reaktor? 488 00:58:00,914 --> 00:58:06,320 Zakaj naju agenti ne morejo pobrati? –Ker sva samo figuri v veliko večji igri. 489 00:58:06,521 --> 00:58:12,125 To pomeni, da ne bo nikogar, da bi naju rešil. Me razumeš? 490 00:58:13,628 --> 00:58:18,898 Morava samo priti v Kandahar. Potem bova razmišljala naprej. 491 00:58:23,304 --> 00:58:24,804 Se strinjaš? 492 00:58:25,206 --> 00:58:27,708 Nato ti bom pomagal poiskati ženino sestro. 493 00:58:28,876 --> 00:58:34,114 Žal mi je, Mo. Moral bi ti povedati resnico. 494 00:59:19,367 --> 00:59:21,474 Tja je šel! 495 00:59:28,436 --> 00:59:31,105 Res misliš, da nam bo uspelo priti do Kandaharja? 496 00:59:31,304 --> 00:59:33,443 Ne brez pomoči. 497 00:59:34,307 --> 00:59:37,177 Nekoč sem sodeloval z nekom južno od tod. 498 00:59:37,911 --> 00:59:40,181 Mogoče ima helikopter. 499 00:59:41,648 --> 00:59:43,148 Pojdiva. 500 00:59:58,385 --> 01:00:02,065 Obiskal bom starega prijatelja v Delaramu. 501 01:00:09,409 --> 01:00:13,525 Selam alejkum. –Ismail, Roman tu. 502 01:00:13,815 --> 01:00:15,481 Potrebujem uslugo. 503 01:00:18,427 --> 01:00:22,806 Odpeljite iranske prašiče domov! –Izdajalci! 504 01:00:23,264 --> 01:00:26,539 Talibani so nam dovolili, da truplo odpeljemo v Teheran. 505 01:00:33,067 --> 01:00:37,487 Živjo, ljubica. –Kdaj prideš? Skuhala nama bom večerjo. 506 01:00:38,697 --> 01:00:40,197 Pozen bom. 507 01:00:42,201 --> 01:00:43,702 Je vse v redu? 508 01:00:46,009 --> 01:00:49,166 Farzad? –Pridem takoj, ko bo to mogoče. 509 01:00:49,708 --> 01:00:51,985 Poljubi Camilo v mojem imenu. 510 01:00:53,545 --> 01:00:55,047 Prav. 511 01:00:55,588 --> 01:00:57,340 Bodi previden, Farzad. 512 01:01:19,487 --> 01:01:20,989 Veš, kdo sem? 513 01:01:21,543 --> 01:01:23,043 ISI. 514 01:01:24,702 --> 01:01:26,202 Kaj počneš tukaj? 515 01:01:26,411 --> 01:01:31,592 Branim to cesto pred takfirji, neverniki in sovražniki talibanov. 516 01:01:31,791 --> 01:01:36,880 Naučil sem se izdelati eksploziv, streljati z AK, M4 in Sig Sauers. 517 01:01:38,268 --> 01:01:40,820 AK, M4, Sig Sauers … 518 01:01:44,096 --> 01:01:46,056 Si prebral Koran? 519 01:01:48,934 --> 01:01:50,434 Nisi? 520 01:01:51,186 --> 01:01:55,190 Kako potem veš, kaj pomeni biti pravi vernik? 521 01:01:56,775 --> 01:02:02,197 Morda boš ugotovil, da se precej razlikuje od tistega, kar ti povedo. 522 01:02:09,538 --> 01:02:11,038 Poba … 523 01:02:11,831 --> 01:02:13,541 Si videl tega človeka? 524 01:02:15,210 --> 01:02:17,398 Veš, kam je bil namenjen? 525 01:02:17,670 --> 01:02:19,873 Odpeljal se je proti vasi Delaram. 526 01:02:24,344 --> 01:02:25,846 Hvala. 527 01:04:06,646 --> 01:04:11,764 Kdaj bova prišla do tvojega prijatelja? –Čez približno 30 km. 528 01:04:16,990 --> 01:04:19,146 Si slišal to? 529 01:04:20,961 --> 01:04:22,461 Ja. 530 01:04:22,797 --> 01:04:26,277 Spet je nekaj narobe z gumo. 531 01:04:29,536 --> 01:04:31,438 To ni najin avto. 532 01:04:50,615 --> 01:04:52,117 Streljaj! 533 01:04:57,998 --> 01:04:59,565 Zgrabi volan, Mo! 534 01:05:03,570 --> 01:05:06,735 Ne vidim, kam se peljeva! –Samo drži ga naravnost! 535 01:05:07,090 --> 01:05:09,550 Obstreljuje nas. 536 01:05:50,800 --> 01:05:52,552 Ustreli še enkrat! 537 01:06:02,103 --> 01:06:03,605 Zadet je! 538 01:06:07,335 --> 01:06:11,132 Motor je crknil! Pripravi se na beg! 539 01:06:13,407 --> 01:06:15,442 Pridi, greva! 540 01:06:26,753 --> 01:06:28,322 Beži, Mo! 541 01:06:29,722 --> 01:06:32,358 Kam? –Samo beži! 542 01:07:06,168 --> 01:07:07,768 Pristal bom! 543 01:07:59,722 --> 01:08:04,518 Ločita se. Obkolita ju. –Razumem. –Razumem. 544 01:09:22,895 --> 01:09:24,395 Vedno boš … 545 01:09:36,543 --> 01:09:39,980 To je najina prepustnica. Ostani dol, ne premikaj se. 546 01:09:40,180 --> 01:09:41,716 Dobro. 547 01:10:15,983 --> 01:10:17,484 Tam! 548 01:10:19,110 --> 01:10:20,654 Ubij ga. 549 01:10:48,115 --> 01:10:52,154 Bog, odpusti vsem živim in mrtvim. 550 01:10:52,354 --> 01:10:54,921 Uporabil si me za vabo. 551 01:10:55,622 --> 01:10:57,418 Vendar je delovalo. 552 01:11:06,201 --> 01:11:08,512 Očitno greva zdaj peš. 553 01:11:11,171 --> 01:11:12,940 Točimo gorivo. 554 01:11:13,140 --> 01:11:15,729 Kje sta zdaj? –Izgubili smo ju. 555 01:11:16,277 --> 01:11:20,149 Se je Roman oglasil? –Ne. Zakaj? 556 01:11:22,417 --> 01:11:24,112 Bi me moralo skrbeti? 557 01:11:26,121 --> 01:11:29,951 Če bi bila moja človeka, bi klical vsakih deset minut. 558 01:11:41,703 --> 01:11:44,238 Res nočeš, da te počakam? 559 01:11:44,439 --> 01:11:46,140 Kaj boš naredil, če te ne najdemo? 560 01:11:46,341 --> 01:11:49,243 Sem praktično edini belec, ki je še ostal v tej državi. 561 01:11:49,444 --> 01:11:53,479 Ne bo me težko najti. Varno pridi domov, brat. 562 01:12:31,327 --> 01:12:33,953 Si se pripravljen boriti za Alaha? 563 01:12:41,429 --> 01:12:45,932 Naj se dvigne prah in apostoli slišijo klic. 564 01:12:48,735 --> 01:12:50,336 Naredimo to. 565 01:13:14,395 --> 01:13:16,296 Moram moliti. 566 01:13:27,144 --> 01:13:29,820 Kolena me bolijo. 567 01:13:30,278 --> 01:13:31,778 Izvoli. 568 01:13:32,814 --> 01:13:34,914 Vzemi to. 569 01:13:47,828 --> 01:13:49,328 Hvala. 570 01:14:35,342 --> 01:14:36,911 Hvala. 571 01:14:46,753 --> 01:14:53,904 Ni najboljši način za prekinitev posta, toda nimam nič drugega. 572 01:15:16,650 --> 01:15:18,150 Tovariš? 573 01:15:23,690 --> 01:15:25,893 Ime mu je Siddiqui. 574 01:15:27,395 --> 01:15:31,865 Bil je moj tolmač na šestih misijah. 575 01:15:33,533 --> 01:15:35,779 Na šestih prekleti misijah. 576 01:15:36,537 --> 01:15:42,828 Hotel sem ga spraviti v ZDA ali London. Nekam na varno. 577 01:15:43,411 --> 01:15:48,782 Potem so enote ISIS vdrle v Mosul in ga obesile. 578 01:15:49,516 --> 01:15:51,051 Moj zaščitnik. 579 01:15:55,256 --> 01:15:58,057 Za vse se zanašamo na vas. 580 01:16:00,228 --> 01:16:03,930 Mislim na jezik, kulturo. 581 01:16:07,220 --> 01:16:13,507 Za nas tvegate svoje življenje, mi pa vam narekujemo, 582 01:16:13,707 --> 01:16:17,877 kakšna naj bi bila vaša država in kako bi se morali obnašati. 583 01:16:19,881 --> 01:16:23,684 V polovici primerov se sploh ne zahvalimo. 584 01:16:25,286 --> 01:16:29,155 Tako sem vesel, da si prišel v ZDA, Mo. 585 01:16:29,690 --> 01:16:31,824 Da si svojo družino odpeljal od tod. 586 01:16:32,760 --> 01:16:35,006 Vsem ni uspelo. 587 01:16:37,331 --> 01:16:41,179 Moj najstarejši sin Hamid je bil ubit tukaj. 588 01:16:47,708 --> 01:16:49,208 Si poročen? 589 01:16:52,479 --> 01:16:53,847 Bil sem. 590 01:16:54,047 --> 01:16:56,778 Imaš otroke? –Imam. 591 01:16:57,551 --> 01:17:00,573 Imam fotografijo. 592 01:17:08,930 --> 01:17:12,432 Ime ji je Ida. Stara je 17 let. 593 01:17:12,632 --> 01:17:14,561 Zelo je lepa. 594 01:17:15,502 --> 01:17:17,002 Hvala. 595 01:17:21,074 --> 01:17:25,078 Ta konec tedna bi morali praznovati njeno diplomo. 596 01:17:25,779 --> 01:17:28,015 Moraš domov, Tom. 597 01:17:29,783 --> 01:17:36,943 Moraš priti domov in jo objeti, preden pozabiš, kakšen je občutek. 598 01:17:37,425 --> 01:17:45,231 Mojega Hamida ni več med nami. Ostala mi je le njegova fotografija. 599 01:17:49,871 --> 01:17:51,791 Veš, smešno je. 600 01:17:53,740 --> 01:17:57,144 Tukaj se pogovarjam z osebo, ki jo komaj poznam. 601 01:17:58,779 --> 01:18:04,118 S tabo mi je bolje kot z lastno družino. 602 01:18:12,092 --> 01:18:13,592 Oprosti. 603 01:19:44,918 --> 01:19:47,854 To so oni. Dvigni roke. 604 01:19:48,055 --> 01:19:50,257 Ne smejo misliti, da predstavljava grožnjo. 605 01:19:50,457 --> 01:19:53,159 To je zastava tadžikistanskega voditelja. 606 01:19:54,962 --> 01:19:56,462 Vem. 607 01:20:00,467 --> 01:20:03,338 Povej mu, da sva prijatelja Ismaila Rabbanija. 608 01:20:03,570 --> 01:20:05,405 Rabbanija bova prosila za pomoč? 609 01:20:05,605 --> 01:20:08,708 Naredi to, preden pritisnejo na sprožilec. 610 01:20:13,713 --> 01:20:15,282 Selam alejkum. 611 01:20:43,082 --> 01:20:49,082 TABOR UPORNIKOV, PROVINCA FARAH, AFGANISTAN 612 01:21:29,023 --> 01:21:30,523 Ismail Rabbani. 613 01:21:31,658 --> 01:21:34,971 Prijatelj moj, tvoj obraz je v vseh novicah. 614 01:21:36,390 --> 01:21:37,934 Vesel sem, da te spet vidim. 615 01:21:39,934 --> 01:21:43,689 Dolgo se nisva videla. To je Mohammed. 616 01:21:48,641 --> 01:21:50,779 Selam alejkum. 617 01:21:54,981 --> 01:21:56,911 Alejkum salam. 618 01:22:00,854 --> 01:22:05,927 Kaj te je prineslo v Farah? –Morava priti v Kandahar. 619 01:22:06,127 --> 01:22:11,099 Če bi prišla včeraj, bi vaju osebno odpeljal. 620 01:22:11,298 --> 01:22:15,301 Talibanom sem posodil svoj helikopter. Nekaj akcije imajo na severu. 621 01:22:16,837 --> 01:22:21,442 Dal vama bom avto. Veliko jih imam. V treh urah bosta tam. 622 01:22:21,641 --> 01:22:24,877 V redu, brat. –Jedli bomo. Sta lačna? 623 01:22:31,185 --> 01:22:33,252 Naše jutranje delo. 624 01:22:38,626 --> 01:22:43,730 Imeli smo se lepo skupaj, ko smo se borili z Osamo. 625 01:22:43,930 --> 01:22:46,766 Zares smo jim dali vetra. O tem ni nobenega dvoma. 626 01:22:46,966 --> 01:22:52,640 Minilo je že nekaj časa, toda ne skrbi, kmalu se bomo vrnili k temu. 627 01:22:52,840 --> 01:22:57,095 Bolj kot se trudimo izkoreniniti to ideologijo, močnejša postaja. 628 01:23:02,123 --> 01:23:03,935 Ne, hvala. 629 01:23:07,457 --> 01:23:09,657 Kaj je narobe s tvojim muslimanskim prijateljem? 630 01:23:15,720 --> 01:23:19,233 To je zate nekaj novega. 631 01:23:19,432 --> 01:23:23,353 Kot krotilec levov, ki je vstopil v kletko brez biča. 632 01:23:23,854 --> 01:23:28,108 Nisi ne Američan ne Afganistanec. Nimaš svojega mesta. 633 01:23:31,069 --> 01:23:35,489 Vem, kdo si. –Jaz? 634 01:23:36,533 --> 01:23:40,328 Naj slišim. –Izdajalec si. 635 01:23:44,158 --> 01:23:47,728 Mo, kaj delaš? 636 01:23:47,927 --> 01:23:51,832 Tvoj prijatelj je tisti, ki je zravnal Herat z zemljo. 637 01:23:52,032 --> 01:23:54,266 Bil je samo posel. 638 01:23:55,203 --> 01:23:57,122 Dobro so mi plačali. 639 01:23:57,323 --> 01:24:01,574 Še enkrat bi to storil, kot sem za Ruse in ISI. 640 01:24:01,774 --> 01:24:04,979 Kar sem storil za Američane, bi tudi za talibane. 641 01:24:05,180 --> 01:24:09,252 Ubili ste na tisoče ljudi. Ženske in otroke. 642 01:24:09,750 --> 01:24:12,654 Eden od njih je bil moj sin. 643 01:24:20,828 --> 01:24:22,395 Tvoj sin? 644 01:24:26,708 --> 01:24:29,920 Zelo mi je žal. 645 01:24:31,070 --> 01:24:34,859 Ismail … –Hočeš to? Si želiš maščevanja? 646 01:24:37,744 --> 01:24:40,546 Gre za maščevanje? Oko za oko? 647 01:24:48,323 --> 01:24:50,791 Izvoli, vzemi. Edino pošteno je. 648 01:24:50,990 --> 01:24:54,162 Na nasilje je treba odgovoriti z nasiljem. 649 01:24:57,231 --> 01:25:00,511 Daj. Vzemi. 650 01:25:11,246 --> 01:25:15,615 Ismail, daj no. –Ne vmešavaj se, Tom. 651 01:25:19,253 --> 01:25:25,358 Si že slišal zgodbo o Afganistancu, ki je živel 700 let? 652 01:25:26,859 --> 01:25:32,800 Veliki emir Dost Muhammad Khan mu je za 700. rojstni dan priredil obilno zabavo. 653 01:25:33,000 --> 01:25:40,742 Ko gostje odidejo, Amir reče: "Obkrožen sem s sovražniki." 654 01:25:42,277 --> 01:25:48,975 "Kaj je skrivnost, da si tako dolgo preživel na tako nevarnem mestu?" 655 01:25:49,384 --> 01:25:52,320 Moški ga je pogledal in mu rekel: 656 01:25:53,320 --> 01:25:57,891 "To je enostavno. Samo zamenjaj stran." 657 01:25:59,159 --> 01:26:00,859 Poznam to zgodbo. 658 01:26:05,166 --> 01:26:11,537 Zato naša država nikoli ne bo enotna. 659 01:26:15,734 --> 01:26:18,895 Bog morda ne bo odpustil tvojih grehov, 660 01:26:25,034 --> 01:26:27,338 ampak jaz ti jih. 661 01:26:32,877 --> 01:26:34,795 Odpuščam ti. 662 01:26:35,296 --> 01:26:36,796 Mo? 663 01:26:38,332 --> 01:26:39,867 Ismael? 664 01:26:44,690 --> 01:26:46,233 Kaj je rekel? 665 01:26:56,082 --> 01:26:59,755 Žal mi je, Mo. Nisem vedel za to. 666 01:27:00,387 --> 01:27:03,823 Rekel si mu, da je tvoj brat. Veš, kako žaljivo je to zame? 667 01:27:04,024 --> 01:27:07,717 Zaradi tebe in tebi podobnih je ubil mojega sina in na tisoče drugih, 668 01:27:07,917 --> 01:27:12,689 ker ga krepite, ne da bi pomislili na moje ljudstvo! 669 01:27:14,234 --> 01:27:17,805 Sram te bodi. Res. 670 01:27:18,922 --> 01:27:20,423 Za vaju. 671 01:27:24,713 --> 01:27:27,800 Lahko zavrneva njegovo pomoč in enostavno odideva. 672 01:27:28,193 --> 01:27:30,635 Če tako želiš, te bom podprl. 673 01:27:32,186 --> 01:27:34,421 Samo oditi želim. 674 01:27:34,622 --> 01:27:38,893 Rad bi odšel k svoji družini. Nič drugega. 675 01:27:39,694 --> 01:27:41,493 Hočem le domov. 676 01:27:45,966 --> 01:27:48,802 Mo, to je najina najboljša priložnost. 677 01:28:21,033 --> 01:28:22,533 Selam alejkum. 678 01:28:55,336 --> 01:28:56,837 Behenchod … 679 01:29:00,207 --> 01:29:03,777 Halo? –Naša tarča je namenjena v Kandahar. 680 01:29:04,069 --> 01:29:07,539 Letalo ga bo pobralo čez šest ur. 681 01:29:07,739 --> 01:29:12,971 Vozi se v starem tovornjaku. 682 01:29:13,703 --> 01:29:17,141 Ujel bom tega vohuna. –Dobro. 683 01:29:18,125 --> 01:29:20,386 Ampak potem sem končal. 684 01:29:20,586 --> 01:29:25,640 Utrujen sem od puščave. Ta kraj je kot gnijoče truplo. 685 01:29:25,841 --> 01:29:28,135 Kam bi rad šel, Kahil? 686 01:29:29,436 --> 01:29:30,936 V London. 687 01:29:32,707 --> 01:29:35,734 V Pariz. Ne vem. 688 01:29:35,935 --> 01:29:41,990 Obljubim, da boš lahko odšel, kamor boš hotel, 689 01:29:42,190 --> 01:29:44,408 toda najprej dokončaj to delo. 690 01:29:52,835 --> 01:29:55,703 Rasoul, jaz sem. 691 01:30:12,412 --> 01:30:15,649 Misliš, da bo tega kdaj konec? 692 01:30:19,621 --> 01:30:22,789 V starih časih so se vojne bojevale za plen. 693 01:30:23,725 --> 01:30:26,753 Sodobne vojne niso namenjene zmagovanju. 694 01:30:32,699 --> 01:30:34,199 Tom! 695 01:31:06,466 --> 01:31:08,503 Prekleti Ismail. 696 01:31:12,739 --> 01:31:14,442 Moral bi ga ustreliti. 697 01:31:46,856 --> 01:31:49,670 Pakistanci bodo odpeljali tvojega prijatelja. 698 01:31:50,152 --> 01:31:52,046 Ali pa Iranci. 699 01:31:53,029 --> 01:31:55,175 Meni je vseeno. 700 01:31:57,368 --> 01:32:00,369 Ampak ti ne boš nikoli odšel od tod. 701 01:32:01,204 --> 01:32:02,706 Izdajalec. 702 01:32:04,166 --> 01:32:07,668 Plačati moraš za svoje grehe. 703 01:32:08,170 --> 01:32:09,671 Rasoul? 704 01:32:10,381 --> 01:32:12,256 ISIS nas napada! 705 01:32:24,103 --> 01:32:26,020 Pojdite! 706 01:33:06,561 --> 01:33:08,289 Pojdi tja, hitro! 707 01:33:25,538 --> 01:33:27,932 Borci ISIS nas napadajo! 708 01:33:28,442 --> 01:33:29,969 ISIS? Si prepričan? 709 01:33:30,168 --> 01:33:32,212 Imajo težko orožje! 710 01:33:32,613 --> 01:33:35,307 Potrebujem zračno podporo. Takoj! Me slišiš? 711 01:33:35,507 --> 01:33:37,284 Ne, Rasoul. Ne bodi pička! 712 01:33:37,484 --> 01:33:40,470 Zadržite jih, dokler ne pridem. Prihajam po svojega ujetnika. 713 01:33:46,560 --> 01:33:48,604 Pakistanski bedak! 714 01:34:27,769 --> 01:34:31,404 Streljaj v vrata! Prebij vrata! 715 01:34:59,100 --> 01:35:01,153 Alah akbar! 716 01:35:21,654 --> 01:35:24,615 Prebili so vrata! Vsi hitro do vrat. 717 01:35:40,073 --> 01:35:42,944 Živjo, Thomas. –Jebi se! 718 01:35:43,145 --> 01:35:45,345 Šaljivec. –Si v redu? 719 01:35:45,546 --> 01:35:48,951 Kaj se je zgodilo? Kako si prišel sem? –Prišel sem s svojimi Afganistanci. 720 01:35:49,150 --> 01:35:53,038 S prijatelji iz specialnih enot, ki se predstavljajo za ISIS. 721 01:35:53,238 --> 01:35:55,323 Pametno, kajne? –Prekleto. 722 01:35:55,523 --> 01:35:57,217 Počakaj. Kaj pa Mo? 723 01:35:57,417 --> 01:36:01,171 Tu nekje je. –Poiščiva ga. 724 01:36:10,971 --> 01:36:12,471 Mo? 725 01:36:13,108 --> 01:36:14,608 Mo? 726 01:36:19,913 --> 01:36:22,451 Mo? 727 01:36:25,685 --> 01:36:27,286 Pizdun! 728 01:36:27,988 --> 01:36:29,590 Roman, tukaj je. 729 01:36:29,789 --> 01:36:32,994 Si v redu? Držim te, Mo. Mojbog. 730 01:36:33,194 --> 01:36:37,957 Žal mi je, Mo. Daj no, vstani. 731 01:36:39,500 --> 01:36:41,920 Poberimo se. 732 01:36:49,118 --> 01:36:51,462 To ni ISIS. –Kaj? 733 01:36:51,662 --> 01:36:54,163 To so afganistanski komandosi. 734 01:36:57,083 --> 01:36:59,286 Še malo. Zdrži. 735 01:37:04,225 --> 01:37:06,960 Kaj pa tvoji fantje? Jih lahko spravimo ven? 736 01:37:09,197 --> 01:37:11,998 Nikoli ne bodo odnehali. 737 01:37:23,944 --> 01:37:26,465 Prestregli jih bomo pri Maiwandu. 738 01:37:27,323 --> 01:37:31,127 Nedaleč stran od Ciine stare baze. Tam je britansko transportno letalo. 739 01:37:31,327 --> 01:37:35,213 Tukaj agent Nazir. Vse talibanske enote in Badri 313 … 740 01:37:35,413 --> 01:37:40,085 Pripravite se na napad v Maiwandu. 741 01:37:41,262 --> 01:37:43,497 Gospod, tam so. 742 01:37:43,698 --> 01:37:48,100 Dron jih je prestregel. –Signal je potrdil lokalni navigator. 743 01:38:11,091 --> 01:38:13,260 Ta tip nikoli ne odneha. 744 01:38:14,028 --> 01:38:15,695 Ne, res ne. 745 01:38:20,333 --> 01:38:22,020 Ostani blizu. 746 01:38:25,038 --> 01:38:28,775 Ostani ob ograji. Štiri kilometre naprej so vrata. 747 01:38:47,728 --> 01:38:50,090 Še vedno nam sledi. 748 01:39:31,405 --> 01:39:33,474 Sta v redu? Mo, si v redu? 749 01:39:33,673 --> 01:39:37,478 Roman je ranjen. Mojbog! –Prekleto. 750 01:39:37,677 --> 01:39:39,846 Roman? –Močno krvavi. 751 01:39:40,046 --> 01:39:41,917 Mo, poišči nekaj, da ustaviš krvavitev. 752 01:39:42,117 --> 01:39:44,685 V redu je. Nič ni. 753 01:39:47,854 --> 01:39:52,726 Roman, zdrži. Ujeli bomo letalo. 754 01:39:54,395 --> 01:39:56,631 Roman … –Ne, Roman! 755 01:40:00,801 --> 01:40:02,871 Tom, vrniti se morava ponj. 756 01:40:30,171 --> 01:40:32,966 Pripravi mi motor. 757 01:40:55,488 --> 01:41:00,345 Ni boga, razen Alaha. 758 01:41:03,037 --> 01:41:04,581 In … 759 01:41:06,041 --> 01:41:08,541 Muhammad je … 760 01:41:11,764 --> 01:41:14,032 Alahov prerok. 761 01:41:16,051 --> 01:41:17,970 Plemenit. 762 01:41:21,347 --> 01:41:24,810 Usmiljen. Ljubezniv. 763 01:41:35,570 --> 01:41:39,533 Tukaj agent Nazir. Pripravite minomete na moj ukaz. 764 01:41:54,515 --> 01:41:56,641 Streljajte na Land Cruiser! 765 01:41:56,841 --> 01:41:58,551 Zdaj! 766 01:42:05,260 --> 01:42:06,993 Mo, pripravi se. 767 01:42:14,001 --> 01:42:17,130 Drži se, Mo. Skoraj sva tam! 768 01:42:17,971 --> 01:42:20,675 Ne bo nama uspelo, Tom. –Seveda bo. 769 01:42:24,811 --> 01:42:27,448 Razumem, Bravo Six. Pripravljeni na pristanek. 770 01:42:40,427 --> 01:42:45,399 S severa in vzhoda prihaja več vozil. –Na levi strani RPG. 771 01:42:45,600 --> 01:42:48,702 Čas pristanka: ena minuta. –Mojbog, blokirali bodo vrata. 772 01:42:48,902 --> 01:42:51,581 Naročite pilotom, naj ostanejo na stezi. –Razumem. 773 01:42:57,578 --> 01:42:59,880 Razumem, Bravo Six. Zavzemite svoj položaj. 774 01:43:00,079 --> 01:43:04,283 Tukaj imamo civiliste. Gremo, fantje. 775 01:43:11,225 --> 01:43:13,185 Že vidim vrata. 776 01:43:15,296 --> 01:43:17,797 Ne smeta priti v bazo. 777 01:43:46,661 --> 01:43:48,161 Tom? 778 01:43:49,329 --> 01:43:50,256 Prenehajte z ognjem. 779 01:43:50,456 --> 01:43:53,199 Vse talibanske enote, ostanite na svojih položajih. 780 01:43:59,881 --> 01:44:02,676 Tarča je moja. Grem po njega. 781 01:44:25,132 --> 01:44:26,632 Ostani tu. 782 01:44:35,409 --> 01:44:37,645 Prihaja te ubit. 783 01:44:40,079 --> 01:44:42,248 Potem se ne bom skrival. 784 01:45:20,721 --> 01:45:22,221 Pizda. 785 01:45:47,748 --> 01:45:49,248 Držim te. 786 01:45:50,082 --> 01:45:51,582 Tukaj sem. 787 01:46:02,162 --> 01:46:03,662 Prekleto. 788 01:46:04,399 --> 01:46:08,601 Žal mi je, Mo. Razočaral sem te. 789 01:46:12,774 --> 01:46:17,078 To je bil Božji načrt. –Božji načrt? 790 01:46:21,248 --> 01:46:24,719 Proti bazi se odpravlja več kot petdeset vozil. 791 01:46:25,520 --> 01:46:27,854 S kakšnim orožjem je oborožen brezpilotni dron? 792 01:46:28,055 --> 01:46:30,507 Lasersko vodene protitankovske rakete Hellfire, gospod. 793 01:46:32,193 --> 01:46:34,362 Pokličite navigatorja. Uporabite jih. 794 01:46:34,561 --> 01:46:38,859 Kaj delaš? Za to nimamo pooblastil. 795 01:46:39,059 --> 01:46:42,228 Jebeš pooblastila. Naj me odpustijo. 796 01:46:42,804 --> 01:46:46,039 Ne bom več gledal, kako moji ljudje umirajo. 797 01:46:48,074 --> 01:46:53,739 Tom, bilo mi je v čast. 798 01:46:55,516 --> 01:46:57,368 Hvala, kolega. 799 01:47:34,188 --> 01:47:36,122 Greva domov, Mo. 800 01:47:36,858 --> 01:47:38,358 Pojdiva. 801 01:48:02,550 --> 01:48:04,519 Pridi. Hitro! 802 01:48:34,282 --> 01:48:36,184 Imamo ranjenca! 803 01:48:36,384 --> 01:48:37,652 Hitro! 804 01:48:37,851 --> 01:48:41,514 Pokličite zdravnika. –Gremo, dvignimo se! 805 01:49:32,039 --> 01:49:35,074 Nikoli več ne bom videl svoje domovine. 806 01:49:38,378 --> 01:49:40,530 Ja, boš. 807 01:49:40,782 --> 01:49:46,753 In jaz bom ob tebi, ko boš našel ženino sestro. 808 01:50:12,271 --> 01:50:15,734 KILOMETER OD IRANSKO PAKISTANSKE MEJE 809 01:50:57,024 --> 01:50:58,943 Lahko greš. 810 01:51:26,354 --> 01:51:28,471 Me veseli, da si poklical. 811 01:51:28,823 --> 01:51:31,975 Britance zanima, kaj se je zgodilo novinarki. 812 01:51:32,693 --> 01:51:36,814 Ko sem lani v Teheranu ujel tistega agenta Mossada, 813 01:51:37,030 --> 01:51:39,634 sem mu povedal preprosto resnico. 814 01:51:39,833 --> 01:51:44,738 Če preživiš dovolj časa v Teheranu, Izrael preneha obstajati. 815 01:51:44,939 --> 01:51:49,543 To je vzel kot grožnjo, toda bil je le prijateljski nasvet, 816 01:51:49,743 --> 01:51:51,947 enega rojaka drugemu. 817 01:51:52,146 --> 01:51:54,832 Moraš se vrniti domov, 818 01:51:56,449 --> 01:51:59,086 da spoznaš, za kaj se boriš. 819 01:52:08,863 --> 01:52:10,805 Doma si. 820 01:52:15,052 --> 01:52:17,939 Kaj se je zgodilo? –Nič. 821 01:52:25,654 --> 01:52:26,713 Zrasla si. 822 01:52:26,913 --> 01:52:30,667 Oči, svoji najstniški hčerki ne smeš reči, da je odrasla. 823 01:52:31,610 --> 01:52:33,520 Veš, kaj sem mislim. 824 01:52:57,600 --> 01:53:03,600 Prevod: Marinko 825 01:53:03,800 --> 01:53:08,800 Priredil: Johnny