1 00:01:46,193 --> 00:01:50,116 KOM, IRAN 2 00:02:29,318 --> 00:02:34,856 Olivere! -Da. -Možeš li mi doneti velika klješta? -Važi. -Hvala. 3 00:03:35,685 --> 00:03:41,432 Pristupam podzemnoj strukturi. Slika ide uživo. -Vidim. -Ušli smo. 4 00:03:41,557 --> 00:03:44,536 Čekaj dok agent ne da dozvolu. -Razumem. 5 00:03:44,661 --> 00:03:46,926 Napravi nekoliko slika. -Razumem. 6 00:03:46,927 --> 00:03:50,966 Pravim slike sada. I od nuklearnog postrojenja. 7 00:03:50,967 --> 00:03:53,630 Vidi ti to, smestili su celo postrojenje ispod zemlje. 8 00:03:53,635 --> 00:03:55,635 Čak su i dimnjaci sakriveni. 9 00:04:08,118 --> 00:04:10,452 Hajde da završavamo ovo, Olivere. 10 00:04:11,529 --> 00:04:13,529 Pokaži mi šta si radio! 11 00:04:14,024 --> 00:04:18,762 Tebi govorim. 12 00:04:18,764 --> 00:04:20,764 Pokaži mi šta si radio! 13 00:04:22,331 --> 00:04:25,835 Skoro smo gotovi ovde! Skoro gotovi! 14 00:04:26,460 --> 00:04:29,046 Mora da nam pokaže šta je radio. 15 00:04:32,441 --> 00:04:37,147 Videli ste našu dokumentaciju. Radimo na telefonskim linijama... 16 00:04:37,346 --> 00:04:40,725 Internet... Bolja veza za grad Kom. 17 00:04:44,729 --> 00:04:50,694 Svinjo! -Ne, ne! On je samo tih, puno ne govori. 18 00:04:53,654 --> 00:04:55,654 Zvaćemo Kuds snage. 19 00:04:59,452 --> 00:05:02,088 Angažovala nas je vaša vlada. 20 00:05:02,105 --> 00:05:06,841 Tako mi ajatolaha. 21 00:05:08,678 --> 00:05:12,423 Skeniraj sve frekvencije. Neki čarter nazad za Teheran? 22 00:05:12,548 --> 00:05:14,548 Negativno, nema radio veze. 23 00:05:15,719 --> 00:05:19,787 U redu je. Samo moj telefon. 24 00:05:22,058 --> 00:05:24,058 Pogledaj. 25 00:05:25,561 --> 00:05:27,561 Vidiš? 26 00:05:28,798 --> 00:05:30,798 Dođi ovamo. 27 00:05:35,537 --> 00:05:39,539 Pogledaj, vidiš? Dođi ovamo. Sad imate brz internet. 28 00:05:43,947 --> 00:05:45,947 I dalje želiš da zoveš Kuds snage? 29 00:05:48,084 --> 00:05:50,519 Dođite ovamo. 30 00:05:51,487 --> 00:05:55,089 Dođite ovamo, gledajte. Fudbal. 31 00:05:57,894 --> 00:06:01,062 Vidite? -Gol! 32 00:06:02,032 --> 00:06:05,936 Da. -Gol! Neverovatno... 33 00:06:20,917 --> 00:06:24,252 Upravo su napustili mesto. -Držite ih na oku s neba. 34 00:06:31,027 --> 00:06:35,464 Misliš li da su nas provalili? -Još ne visimo s krana. 35 00:06:38,268 --> 00:06:40,679 Ne brini, imamo dobar paravan, sve je u redu. 36 00:06:40,804 --> 00:06:42,804 Spreman sam da se ovo završi. 37 00:06:46,276 --> 00:06:53,047 Bespilotne letelice i dronovi pripravni. -Dozvoljen manevar. Izvrši. 38 00:06:53,616 --> 00:06:57,796 Probijanje fajervola. -Sistem radi na 95%. 39 00:06:57,821 --> 00:07:00,832 Potvrdi da su alarmi isključeni u prostoriji sa centrifugom. 40 00:07:00,857 --> 00:07:02,857 Potvrđujem, alarmi ugašeni. 41 00:07:05,095 --> 00:07:07,162 Nadzirem stražu, i dalje bez kretanja. 42 00:07:07,163 --> 00:07:11,009 Trojanac je aktivan, i nismo otkriveni. -Razumem, nismo otkriveni. 43 00:07:11,134 --> 00:07:14,045 Sad smo u mejnfrejmu. -Koliko vremena? 44 00:07:14,170 --> 00:07:18,583 Deset sati dok ne dođe do centrifuge. Dvanaest do topljenja. 45 00:07:18,708 --> 00:07:24,589 Nastavi da nadzireš sigurnosne kamere. -Razumem. -Tri, dva, jedan. 46 00:07:24,714 --> 00:07:28,593 Ja sam Luna Kudžai, i ovo su bliskoistočne vesti uživo iz Omana. 47 00:07:28,718 --> 00:07:30,929 Tenzije se nastavljaju nakon odluke Irana 48 00:07:31,054 --> 00:07:34,466 da napusti pregovore o nuklearnom naoružanju sa zapadnim silama. 49 00:07:34,591 --> 00:07:37,127 I dalje nema kopnenih trupa, kao što su obećale SAD. 50 00:07:38,328 --> 00:07:43,241 Tri, dva, jedan. I dalje nema kopnenih trupa, kao što su obećale SAD 51 00:07:43,366 --> 00:07:47,879 i njeni saveznici, nakon povlačenja konvencionalnih snaga iz Avganistana. 52 00:07:48,004 --> 00:07:50,081 Međutim tajni rat se nastavlja. 53 00:07:50,206 --> 00:07:53,151 Elitne američke i britanske jedinice nastavljaju da love 54 00:07:53,276 --> 00:07:55,854 vredne mete u osporenim teritorijama. 55 00:07:55,979 --> 00:07:59,491 Samo prošlog meseca, likvidacije dvojice iranskih 56 00:07:59,616 --> 00:08:02,218 nuklearnih naučnika i vođe Al Kaide... 57 00:08:11,192 --> 00:08:13,225 Nepoznat broj: Šaljem fajl sada. 58 00:08:13,226 --> 00:08:16,395 Otvori ključ u draft folderu da šifriraš vezu od čvora do čvora. 59 00:08:19,235 --> 00:08:23,748 Džejmse, šta da radim sada? -Šaljem fajl sada. 60 00:08:23,873 --> 00:08:27,708 Otvori ključ da šifriraš vezu od čvora do čvora, moramo da požurimo. 61 00:08:37,120 --> 00:08:41,833 Bože! Ovo izlaže njihove čitave operacije. 62 00:08:42,058 --> 00:08:44,126 I zato moramo da budemo oprezni. 63 00:08:44,127 --> 00:08:46,805 Ali bez imena, čuješ li me? Važi? Štiti agente. 64 00:08:46,930 --> 00:08:49,140 Da, obećavam, samo kompanije 65 00:08:49,265 --> 00:08:52,911 koje CIA koristi kao paravan, u redu? -Samo želim da znaju da sam patriota 66 00:08:53,036 --> 00:08:55,647 koji štiti svoju zemlju, zato radim ovo. -Da. 67 00:08:55,772 --> 00:08:59,073 Stani, ide neko. Moram da prekinem. -Džejmse? 68 00:09:03,046 --> 00:09:06,925 Novine "Der herold", kako mogu da pomognem? -Ćao, ovde Luna Kudžai. 69 00:09:07,050 --> 00:09:09,294 Povežite me s kancelarijom Hansa Forsberga. 70 00:09:09,419 --> 00:09:11,419 Da, recite mu da je hitno. 71 00:09:12,722 --> 00:09:17,168 Luna, šta imaš? -Hanse? Moj izvor iz Pentagona se upravo javio. 72 00:09:17,293 --> 00:09:21,272 Možemo li potvrditi informaciju? -Da. Tajne operacije CIA-e. 73 00:09:21,397 --> 00:09:24,109 Isuse. Sigurna si? -Da, veruj mi. 74 00:09:24,234 --> 00:09:27,145 Ovo će biti veće od Snoudena i Vikiliks zajedno. 75 00:09:27,270 --> 00:09:29,914 Fantastičan posao, Luna. Razotkrivaš hipokriziju 76 00:09:30,039 --> 00:09:32,039 i idemo na naslovnu stranu s tim. 77 00:09:37,451 --> 00:09:41,417 KANDAHAR 78 00:09:41,617 --> 00:09:47,185 Preveo: Bambula 79 00:10:50,987 --> 00:10:54,666 Pozvaću Lengli, da proverim da li nastavljamo po planu. -Nadam se. 80 00:10:54,791 --> 00:10:58,094 Ako neko iz održavanja proveri razvodnu kutiju, jebali smo ježa. 81 00:11:38,534 --> 00:11:43,248 Halo? -Ćao, ja sam. -Svaki put zoveš s drugog broja. 82 00:11:43,373 --> 00:11:46,851 Stižem kasno sutra uveče na Getvik. 83 00:11:46,976 --> 00:11:49,187 Zvaću te ako mi let bude kasnio, važi? 84 00:11:49,202 --> 00:11:51,556 I postaraj se da budeš u avionu ovog puta, Tome. 85 00:11:51,581 --> 00:11:57,061 Ajda govori prijateljima će joj otac biti tu za maturu. -Ne počinji, Kori. 86 00:11:57,186 --> 00:11:59,931 Posao diktira sve. 87 00:12:00,056 --> 00:12:02,300 Ti moraš da upravljaš time ovog puta 88 00:12:02,425 --> 00:12:04,425 ili ćeš da joj slomiš srce. 89 00:12:05,928 --> 00:12:09,032 I takođe moraš da potpišeš dokumenta. 90 00:12:10,466 --> 00:12:13,758 Kako bih konačno mogla da nastavim sa svojim životom. 91 00:12:15,905 --> 00:12:22,120 Viđaš li se s nekim? -Da, viđam se. -Da li je ozbiljno? 92 00:12:22,245 --> 00:12:24,789 Samo želim da prestanem da živim u ovom paklu. 93 00:12:24,914 --> 00:12:29,093 Znaš na šta mislim, pogledaj svoje stvari. Svuda su po stanu. 94 00:12:29,218 --> 00:12:35,233 Uradiću ono što treba. Samo želim da budeš srećna. 95 00:12:35,358 --> 00:12:37,969 Sigurno ćeš da se vratiš tamo nakon mature. 96 00:12:38,094 --> 00:12:42,941 Nikad nećeš da batališ to. Priznaj. -Šta želiš od mene? 97 00:12:43,066 --> 00:12:47,546 Nemam ništa drugo u svojoj biografiji. -Znaš da možeš da predaješ. 98 00:12:47,671 --> 00:12:51,883 Da predajem? -Da, da predaješ. Imaš diplomu. 99 00:12:52,008 --> 00:12:56,010 Nisam nešto zainteresovan da sedim za stolom po čitav dan. 100 00:13:03,019 --> 00:13:07,799 Žao mi je, Kori. -Dobro. -Za sve. -Samo... 101 00:13:07,924 --> 00:13:09,924 Samo se pazi, važi? 102 00:13:11,595 --> 00:13:16,230 I molim te budi na tom letu. -Dobro. 103 00:13:29,533 --> 00:13:35,031 MEĐUNARODNI AERODROM HERAT HERAT, AVGANISTAN 104 00:13:40,598 --> 00:13:42,598 Sledeći. 105 00:13:44,880 --> 00:13:46,880 Pasoš. 106 00:13:54,737 --> 00:13:56,737 Stavi prste tu. 107 00:14:06,749 --> 00:14:09,126 Koji posao imaš u Islamskom emiratu? 108 00:14:09,210 --> 00:14:11,462 Radim s Crvenim polumesecom... 109 00:14:12,296 --> 00:14:14,296 Pomoć zbog suše. 110 00:14:33,609 --> 00:14:35,778 Ne slikaj. 111 00:14:35,861 --> 00:14:37,861 Moraš da poštuješ šerijatski zakon. 112 00:15:11,247 --> 00:15:13,247 Da. 113 00:15:16,285 --> 00:15:19,621 Halo? -Lepo je čuti tvoj glas. 114 00:15:20,824 --> 00:15:25,537 Da li je bilo nekih problema da uđeš u zemlju? -Ne, poverovali su u paravan. 115 00:15:25,562 --> 00:15:28,574 I moji otisci prstiju nisu bili u sistemu, kao što si rekao. 116 00:15:28,599 --> 00:15:32,043 Znaš da ti čuvam leđa. Ali ipak moraš da budeš oprezan. 117 00:15:32,168 --> 00:15:37,649 Ako otkriju ko si... -Znam za rizik, Romane. Veruj mi. 118 00:15:37,774 --> 00:15:42,019 Ali rekao sam da ću odraditi ovaj posao, i hoću. -Znam da hoćeš. 119 00:15:42,144 --> 00:15:44,547 Zato sam nabavio onu informaciju koju si želeo. 120 00:15:45,314 --> 00:15:50,428 Nahal Hoseini. Poslaću ti njen broj u poruci. -Hvala. 121 00:15:50,553 --> 00:15:54,666 Kad tvoji prijatelji dolaze ovamo? -Prekosutra. 122 00:15:54,791 --> 00:16:00,160 Romane, to je samo posao prevođenja, zar ne? -Samo prevođenje, da. 123 00:16:01,097 --> 00:16:03,132 Moram da idem. 124 00:16:41,872 --> 00:16:45,434 Status? -Centrifuge dostigle temperaturu, gospodine. 125 00:16:45,435 --> 00:16:47,577 Distribuiranje varijabilne brzine obrtaja. 126 00:16:47,612 --> 00:16:50,656 Ide nagore sada. -Povećanje na 70.000 obrtaja u minuti. 127 00:16:50,781 --> 00:16:55,627 Znaju li da smo ušli? -Ne, gospodine. I dalje smo neotkriveni. -Uradite to. 128 00:16:55,752 --> 00:16:59,388 Svi su na svojim mestima? -Povećanje brzine na 90.000 obrtaja u minuti. 129 00:17:01,758 --> 00:17:04,160 Pratim povećanje pritiska u reaktivnom prostoru. 130 00:17:06,897 --> 00:17:10,632 Temperatura nastavlja da raste. Sad je 800 stepeni. 131 00:17:11,702 --> 00:17:14,170 Ručno su pokrenuli svoje alarme za hitne situacije. 132 00:17:17,373 --> 00:17:19,442 Aktivirali su svoj sistem s halon gasom. 133 00:18:21,671 --> 00:18:24,632 Srećom većina radijacije je zarobljena ispod zemlje. 134 00:18:25,424 --> 00:18:28,427 Vrhovni vođa misli da izgledamo slabo. 135 00:18:29,804 --> 00:18:31,847 Pogotovo nakon Natanza. 136 00:18:31,931 --> 00:18:34,809 On želi javno pogubljenje osobe koja je odgovorna za ovo. 137 00:18:36,018 --> 00:18:39,021 Samo Amerikanci i Izraelci imaju ovaj kapacitet. 138 00:18:40,273 --> 00:18:42,692 Da, problem je da se to dokaže. 139 00:18:50,408 --> 00:18:52,702 Nadgledamo novinarku... 140 00:18:54,245 --> 00:18:57,456 Primila je poverljive dokumente 141 00:18:58,082 --> 00:19:01,002 o svim operacijama CIA-e na Bliskom istoku. 142 00:19:05,089 --> 00:19:07,300 Uradi ono što treba, Farzade. 143 00:19:08,009 --> 00:19:10,009 I uradi to brzo. 144 00:19:46,388 --> 00:19:50,502 Idem na aerodrom. Nešto od Romana? -Sve u redu. 145 00:19:50,627 --> 00:19:53,371 Očisti kuću. 146 00:19:53,496 --> 00:19:57,799 Obriši sve hard diskove. Totalno prženje. -Važi. 147 00:19:59,669 --> 00:20:01,669 Pozdravi slobodni svet od mene. 148 00:20:03,073 --> 00:20:05,073 Čuvaj se. 149 00:20:21,457 --> 00:20:24,794 Severna alijansa je izvršila racije u Šeberganu. 150 00:20:24,795 --> 00:20:26,823 TALIBANSKA ŠURA VOĐSTVO 151 00:20:26,858 --> 00:20:29,257 Okupljaju male snage nadomak Kunduza. 152 00:20:30,216 --> 00:20:33,803 Treba nam još municije za M4 i rakete. 153 00:20:34,436 --> 00:20:37,582 Kako to da ti ponestaje municije? 154 00:20:37,607 --> 00:20:39,642 Kad su ti je Amerikanci ostavili? 155 00:20:39,643 --> 00:20:43,455 To je bilo davno, Kahile, takođe se borimo protiv Daeša. 156 00:20:43,580 --> 00:20:46,817 Novi ISISK borci stižu iz Zaliva svakog dana. 157 00:20:46,826 --> 00:20:51,153 Hoću da pričamo o ubijanjima nastavnog osoblja u Heratu. 158 00:20:51,529 --> 00:20:53,529 Ponovno obrazovanje naroda 159 00:20:53,823 --> 00:20:55,823 na stare načine. 160 00:20:56,117 --> 00:20:59,245 Koje je utemeljio Mula Omar. 161 00:20:59,295 --> 00:21:02,941 Mula Omar je mrtav. Nema ga više, šta sada? 162 00:21:03,066 --> 00:21:05,602 Znam da ništa ne razumeju od onoga što govorim sada. 163 00:21:06,670 --> 00:21:10,807 Ali bolje. Ne mogu ti dozvoliti da izvedeš onakvu ludost opet. 164 00:21:13,844 --> 00:21:15,844 Obezglavljivanje. 165 00:21:17,013 --> 00:21:23,061 Prebijanje žena u javnosti. Pravljenje selfija. Svet gleda. 166 00:21:23,186 --> 00:21:25,997 I ti moraš da im pokažeš da se modernizuješ. 167 00:21:26,122 --> 00:21:29,601 Jer ne mogu dozvoliti da se moje vođe suočavaju sa sankcijama. 168 00:21:29,726 --> 00:21:34,639 Ali ono što tebe brine je opasnost od odlaženja devojčica u školu. 169 00:21:34,764 --> 00:21:37,075 Ne brinu mene devojčice u školama. 170 00:21:37,200 --> 00:21:41,012 Onda šta te brine? -Izdajice, Kahile. 171 00:21:41,137 --> 00:21:43,673 Nastaviš li ovo osvetničko sranje... 172 00:21:44,975 --> 00:21:50,455 Neće biti utočišta za tebe ili nekog tvog bilo gde u Pakistanu. 173 00:21:50,580 --> 00:21:52,657 Jer će Amerikanci da dođu opet. 174 00:21:52,782 --> 00:21:56,528 I gadno će vas bombardovati, opet. 175 00:21:56,653 --> 00:21:58,653 Pa ćete se vrteti u krug. 176 00:22:05,436 --> 00:22:07,436 To je spoj! 177 00:22:07,976 --> 00:22:11,165 Dat vam je poklon od Boga. 178 00:22:11,166 --> 00:22:15,821 Ubili ste američkog zmaja. 179 00:22:15,988 --> 00:22:20,534 Sad se morate fokusirati na ponovno ujedinjenje vašeg naroda. 180 00:22:20,618 --> 00:22:24,664 Tako da kalifat, poput semena u vetru može da se širi. 181 00:22:26,040 --> 00:22:28,040 Veoma dobro. 182 00:22:33,723 --> 00:22:36,315 Ne zaboravi ko te je smestio u tu stolicu, Rasule. 183 00:22:36,316 --> 00:22:39,227 Ko te je stvorio, ko te je štitio 184 00:22:39,596 --> 00:22:41,932 kad si bio u gadnom sranju. 185 00:22:53,777 --> 00:22:55,777 ŠTAB ISI-ja ISLAMABAD, PAKISTAN 186 00:22:55,861 --> 00:22:59,407 Kako je sastanak prošao? -Gospodine, oni su svi poludeli. 187 00:22:59,490 --> 00:23:01,490 Vremena su se promenila 188 00:23:01,909 --> 00:23:03,909 a ovi ljudi i dalje žive u prošlosti. 189 00:23:04,620 --> 00:23:07,248 Sve dok se klone Indije. 190 00:23:09,792 --> 00:23:14,213 Jesi li video vesti? Neko je uništio iranski najvredniji resurs. 191 00:23:15,715 --> 00:23:18,301 Budi spreman, možda budeš bio potreban svojoj zemlji. 192 00:23:19,176 --> 00:23:21,176 Da, gospodine. 193 00:23:41,891 --> 00:23:46,071 Dok SAD, Izrael i ostali zapadne sile nastavljaju da poriču 194 00:23:46,196 --> 00:23:50,108 umešanost u sabotažu iranskog nuklearnog reaktora danas blizu Koma 195 00:23:50,233 --> 00:23:52,611 i dalje nema osumnjičenih. 196 00:23:52,736 --> 00:23:55,847 Mnogi se sećaju staksneta, zlonamernog kompjuterskog virusa 197 00:23:55,972 --> 00:23:58,917 koji je izazvao topljenje centrifuge u njihovom postrojenju. 198 00:23:58,942 --> 00:24:01,878 Taj incident je usledio nakon mnogih drugih incidenata... 199 00:24:48,075 --> 00:24:52,621 ROMAN: Prevoz stiže u 19.45. Mesto sastanka Džuliet. 200 00:24:56,399 --> 00:25:01,646 I dalje stižeš kući sutra? -Ne, g. Hans želi me u Berlinu najpre. 201 00:25:01,771 --> 00:25:06,551 Stani, znači ideš u Berlin? -Da, moram da nadgledam uređivanje. 202 00:25:06,676 --> 00:25:10,188 Lili i ja smo veoma ponosni na tebe. Uspela si. -Hvala, ljubavi. 203 00:25:10,313 --> 00:25:12,313 Oboje mi mnogo nedostajete. 204 00:25:14,084 --> 00:25:16,084 Je li bila dobra? -Da, bila je... 205 00:25:17,253 --> 00:25:23,568 Stani... Šta? Upomoć! -Jesi li dobro? -Upomoć! -Šta se dešava? 206 00:25:23,693 --> 00:25:27,261 Odgovori mi! Luna! -Upomoć! -Zvaću policiju! 207 00:26:47,343 --> 00:26:52,357 Eno ga! Dođi ovamo! 208 00:26:52,482 --> 00:26:54,482 Kako si? -Dobro. 209 00:26:55,318 --> 00:26:57,787 Hajde da popijemo nešto. 210 00:27:02,358 --> 00:27:04,794 Drago mi je što te vidim u jednom komadu. 211 00:27:13,469 --> 00:27:18,074 Sve je to samo predstava. Uobičajeno? 212 00:27:28,985 --> 00:27:32,664 Živeli! Dojadi ti da radiš u ovoj kanalizaciji 213 00:27:32,789 --> 00:27:36,960 dok tražiš američki san. -Zašto sam ovde, Romane? 214 00:27:37,794 --> 00:27:41,796 Let ti je odložen. -Znam. 215 00:27:42,332 --> 00:27:45,001 Poleće za 92 minuta. 216 00:27:46,869 --> 00:27:48,869 Odložiću ga opet. 217 00:27:53,142 --> 00:27:59,447 Pođi sa mnom. A rekli su da ne može da se izvede. Moj omiljeni trojanac 218 00:28:00,149 --> 00:28:04,929 uvek završi posao. -Da, sagradiće drugo. -Naravno da hoće. 219 00:28:05,054 --> 00:28:08,733 Zato mi trebaš za sledeću fazu. -Da, kada se vratim. 220 00:28:08,858 --> 00:28:14,161 Ne, ovo ne može da čeka. Dođi gore. 221 00:28:16,899 --> 00:28:19,035 Ti mi reci kad da stanem. 222 00:28:22,538 --> 00:28:24,538 Rekao sam ti, Romane. 223 00:28:25,375 --> 00:28:28,987 Kad se vratim. -Posao počinje sutra, tri dana posla. 224 00:28:29,112 --> 00:28:31,356 Vratićeš se na vreme za Ajdinu maturu. 225 00:28:31,481 --> 00:28:36,060 Prisluškuješ mi telefone sada? Ovaj posao te čini paranoičnim. 226 00:28:36,185 --> 00:28:39,063 Potpisaćeš dokumenta za razvod? 227 00:28:39,188 --> 00:28:43,059 Kloni se mog privatnog života. -Kojeg privatnog života? -Da. 228 00:28:45,061 --> 00:28:47,061 Zabrinut sam za tebe, Tomi. 229 00:28:47,063 --> 00:28:50,166 Možda ako otvoriš svoj um, možeš da nađeš i malo mira, takođe. 230 00:28:51,167 --> 00:28:54,535 Ja sigurno jesam. -Da. 231 00:29:01,344 --> 00:29:05,957 Uradi to za Ajdu onda. Ona želi da bude doktor, zar ne? 232 00:29:06,082 --> 00:29:09,976 Mogao bi da joj platiš školarinu za bilo koji medicinski fakultet koji poželi. 233 00:29:17,260 --> 00:29:19,260 Gde je posao? 234 00:29:22,298 --> 00:29:27,345 Ovde. Topljenje iranske blistave nove igračke je bio samo početak. 235 00:29:27,470 --> 00:29:31,382 Lengli želi tajnu pistu odmah preko avganistanske granice blizu Tajbada. 236 00:29:31,507 --> 00:29:34,852 Ući ćemo tamo i uništićemo njihov celokupni nuklearni program 237 00:29:34,877 --> 00:29:37,989 pre nego što budu mogli da naprave veliku bombu. 238 00:29:38,114 --> 00:29:40,792 Ubacićeš se ovde na avganistanskoj strani u Iranu. 239 00:29:40,917 --> 00:29:44,796 Isuse. Herat je prepun stranih špijuna. 240 00:29:44,921 --> 00:29:48,333 A ti ne možeš angažovati nikog drugog za ovo? -Ne želim nikog drugog. 241 00:29:48,458 --> 00:29:51,227 Jedino u tebe imam poverenje da nije sve u novcu. 242 00:29:54,430 --> 00:30:00,878 U redu. Vidiš ovo? Talibani kontrolišu sve ovo. 243 00:30:01,003 --> 00:30:03,014 U redu? Sever, zapad, istok. 244 00:30:03,139 --> 00:30:06,485 I vaše zaraćene milicije pucaju na sve njih. 245 00:30:06,610 --> 00:30:09,821 Koji je paravan? -Nema ga. Ovo je u najstrožoj tajnosti. 246 00:30:09,946 --> 00:30:11,946 Prepušten si sam sebi. -Jebem ti. 247 00:30:16,018 --> 00:30:20,064 Ako uradim ovo, trebaće mi dobar hendler. 248 00:30:20,189 --> 00:30:24,503 Neko ko govori dari i paštunski i poznaje područje. 249 00:30:24,628 --> 00:30:29,140 On je u zemlji trenutno. -Tome. 250 00:30:29,265 --> 00:30:32,176 Mir s tobom. -Mir s tobom. 251 00:30:32,301 --> 00:30:35,004 Ja sam Mohamed. Ali sve me zovu Mo. 252 00:30:35,739 --> 00:30:39,150 Doneo sam ti da promeniš odeću. 253 00:30:39,275 --> 00:30:42,220 Ima li neko ovde da vozi novog terenca? 254 00:30:42,345 --> 00:30:45,023 Znaš da treba da se uklopimo, zar ne? 255 00:30:45,148 --> 00:30:49,027 Hoćemo. Amerikanci su ostavili desetine ovih u ambasadi. 256 00:30:49,152 --> 00:30:51,320 Čak i dileri droge imaju po jedan ovakav. 257 00:31:07,470 --> 00:31:12,618 Gde je sigurna kuća? -Kandahar, koji je severno od Herata. -Talibanski? 258 00:31:12,743 --> 00:31:18,089 Da. Zemlja je čvrsto zaključana. Ako ti nešto treba, 259 00:31:18,214 --> 00:31:23,529 obavesti me. Pobrinuću se za to. -Pretpostavljam da si odavde? 260 00:31:23,654 --> 00:31:27,192 Da, rođen i odgajan ovde dok nisam napunio 16 godina. 261 00:31:27,193 --> 00:31:30,538 Hoće li te neko prepoznati? -Mislim da neće. 262 00:31:32,101 --> 00:31:35,373 Nisam bio ovde dugo vremena. 263 00:31:35,498 --> 00:31:37,498 Uglavnom sam živeo u Kabulu. 264 00:31:52,816 --> 00:31:55,117 Dobro došao u Novi Avganistan. 265 00:31:57,320 --> 00:32:01,623 Isti kao i stari. -Da. 266 00:32:22,779 --> 00:32:25,123 Ja sam Farzad Asadi. 267 00:32:25,248 --> 00:32:28,284 Ja sam pukovnik u Islamskoj revolucionarnoj gardi. 268 00:32:28,785 --> 00:32:35,634 Kuds snage. -Ja nisam špijun. -Znam da nisi špijun. 269 00:32:35,759 --> 00:32:37,759 Zašto sam onda ovde. 270 00:32:43,299 --> 00:32:45,299 Hajde. 271 00:32:53,577 --> 00:32:55,577 Imam i ja ćerku. 272 00:32:57,547 --> 00:33:01,727 Pomozi mi i odvešću te kući. -Da, da. 273 00:33:01,852 --> 00:33:04,262 Pre dva dana, Amerikanac Džejms Vinsent 274 00:33:04,387 --> 00:33:07,298 poslao ti je informaciju o nuklearnom programu moje zemlje. 275 00:33:07,423 --> 00:33:10,702 A sada je jedno od naših nuklearnih postrojenja sabotirano. 276 00:33:10,827 --> 00:33:13,605 Pričaj mi o kompaniji koju si istraživala. 277 00:33:13,730 --> 00:33:17,609 Imala si fajlove u svom kompjuteru. Švajcarska kompanija, Sivliks. 278 00:33:17,734 --> 00:33:20,637 Ako pogedaš lokacije Sivliksa, 279 00:33:23,372 --> 00:33:28,777 oni su isključivo radili u nuklearnim i vojnim kompleksima. 280 00:33:29,913 --> 00:33:33,090 Neka imena u Sivliksu? Molim te. 281 00:33:33,215 --> 00:33:36,027 Nismo dobili nikakva imena. Nismo dobili nikakva... 282 00:33:36,152 --> 00:33:39,397 Ne... nema imena. Nismo... -Daj mi neka imena. 283 00:33:39,522 --> 00:33:42,258 Govorim ti istinu. Nismo dobili nikakva imena. 284 00:33:47,764 --> 00:33:54,337 Molim te veruj mi. Stani. Molim te veruj mi. Rekao si da mogu da idem kući. 285 00:33:55,672 --> 00:33:59,774 Hoćeš. Kao mučenica. 286 00:34:01,912 --> 00:34:06,482 Molim te! Rekao si da mogu da idem kući. Molim te. 287 00:34:47,891 --> 00:34:52,426 Ima samo jedna spavaća soba. -Dobro. 288 00:35:00,570 --> 00:35:03,239 Paket za tebe stigao je juče. 289 00:35:38,407 --> 00:35:40,407 Koja je tvoja misija? 290 00:35:42,344 --> 00:35:44,513 Otići do piste blizu Tajbada. 291 00:35:45,414 --> 00:35:47,751 Tajbad. Tajbad je u Iranu. 292 00:35:48,785 --> 00:35:53,387 Odlazimo u suton. -Kako to misliš "mi"? 293 00:35:54,791 --> 00:35:59,403 Šta, Roman ti nije rekao? -Ne, samo je rekao da te pokupim 294 00:35:59,528 --> 00:36:03,299 i da ti budem prevodilac, ali ovde u Heratu. 295 00:36:10,774 --> 00:36:12,774 U redu, pozovi ga. 296 00:37:04,628 --> 00:37:06,628 Mir s tobom. 297 00:37:08,798 --> 00:37:12,510 Nahal draga, drago mi je što te vidim. 298 00:37:12,593 --> 00:37:14,845 Takođe. 299 00:37:14,929 --> 00:37:18,474 Kako ti je porodica? Kako je moja Adela? 300 00:37:18,557 --> 00:37:21,686 Dobro su. Živimo nadomak Baltimora. 301 00:37:22,728 --> 00:37:26,274 Zašto si ovde? Talibani nas i dalje traže. 302 00:37:26,357 --> 00:37:29,527 Adelina sestra Fatemah je nestala. 303 00:37:29,610 --> 00:37:33,529 Obećao sam Adeli da ću je naći. Ona je predavala u Heratu. 304 00:37:34,448 --> 00:37:36,742 Ne znam šta se desilo Fatemah. 305 00:37:37,159 --> 00:37:39,412 Samo znam da su učiteljice nestale. 306 00:37:42,623 --> 00:37:47,503 Za nas nikada neće biti mesta s talibanima. 307 00:37:47,587 --> 00:37:51,674 Ne kao sudije, učiteljice, prevodioci ili doktorke. 308 00:37:53,301 --> 00:37:56,095 Poslaću poruku ako čujem nešto za Fatemah. 309 00:37:56,178 --> 00:37:58,178 Hvala. 310 00:38:01,309 --> 00:38:06,105 Pođi sa mnom. Ima let. 311 00:38:06,814 --> 00:38:08,983 Ne mogu da odem. 312 00:38:09,859 --> 00:38:11,861 Previše je stečeno. 313 00:38:12,820 --> 00:38:14,820 Izgubili smo slobodu. 314 00:38:15,197 --> 00:38:17,197 Ne smemo da uradimo to opet. 315 00:38:17,575 --> 00:38:19,575 Žao mi je. 316 00:38:47,772 --> 00:38:49,772 Zdravo, moj dragi sine. 317 00:39:00,618 --> 00:39:02,618 Dragi sine, 318 00:39:04,455 --> 00:39:07,124 uvek si u našim srcima. 319 00:39:13,172 --> 00:39:15,172 Mnogo mi nedostaješ. 320 00:39:28,396 --> 00:39:31,941 Kamo sreće da sam ja umro a da si ti živ. 321 00:39:47,657 --> 00:39:49,657 C-I-A... 322 00:39:50,660 --> 00:39:52,737 Udarne vesti iz novina "Der herold" 323 00:39:52,862 --> 00:39:56,942 koje razotkrivaju ilegalne tajne operacije CIA-e na Bliskom istoku. 324 00:39:57,067 --> 00:40:00,137 One uključuju sabotažu iranskog supertajnog nuklearnog reaktora 325 00:40:00,138 --> 00:40:03,889 blizu Koma. Informacija je procurila od uzbunjivača iz Pentagona 326 00:40:04,089 --> 00:40:08,587 nakon predavanja poverljivih dokumenata... -Požuri, javi se. 327 00:40:08,712 --> 00:40:13,549 Mnogi spekulišu da je drže u iranskom zatvoru gde čeka javno pogubljenje. 328 00:40:13,566 --> 00:40:16,611 Glavni urednik "Der herolda", Hans Forsberg, 329 00:40:16,694 --> 00:40:23,694 rekao je da je morao to kako Kudžaini napori ne bi bili uzaludni. 330 00:40:26,829 --> 00:40:29,257 Zbog toga je objavio njen članak. 331 00:40:29,299 --> 00:40:33,445 Fokusira se na operativce CIA-e koji su glumili telekomunikacione radnike 332 00:40:33,570 --> 00:40:37,515 za švajcarsku kompaniju Sivliks, izazivajući topljenje iranskog reaktora. 333 00:40:37,640 --> 00:40:41,909 Posledice ovog otkrivanja mogle bi biti razorne po interese Zapada. 334 00:40:42,779 --> 00:40:45,924 Hej. -Pusti vesti. Bilo koji kanal. 335 00:40:46,049 --> 00:40:48,660 Samo uhvati tipa koji nadzire sigurnu kuću i reci mu. 336 00:40:48,785 --> 00:40:52,023 Došlo je do curenja informacija u Pentagonu. Izloženi smo. 337 00:40:53,536 --> 00:40:58,926 Koliko ozbiljno? -Imaju tvoju sliku i alijas ali ne i tvoje pravo ime. 338 00:41:01,698 --> 00:41:03,900 Ne mogu da stupim u kontakt s Oliverom, Tomi. 339 00:41:23,219 --> 00:41:27,098 Kakav nam je plan? -Misija je otkazana. Daj da te izvučem odatle. 340 00:41:27,223 --> 00:41:29,223 Drži se. 341 00:41:33,147 --> 00:41:36,194 HERAT, AVGANISTAN 342 00:41:40,611 --> 00:41:42,611 Uđi brzo. 343 00:41:45,491 --> 00:41:47,491 Moj izviđač mi je uslikao ovo. 344 00:41:59,880 --> 00:42:02,633 Otkrili smo gde je on... Herat. 345 00:42:03,426 --> 00:42:05,426 Okupi tim za akciju. 346 00:42:05,469 --> 00:42:08,389 Hoću da ga predam vrhovnom vođi. 347 00:42:08,931 --> 00:42:10,931 Pre sutona. -Da, gospodine. 348 00:42:12,393 --> 00:42:14,854 Dajte mi na telefon agenta Nazira. 349 00:42:30,828 --> 00:42:32,828 Potreban si mi u Heratu. 350 00:42:33,247 --> 00:42:37,752 Šta je toliko posebno u vezi s Heratom? -Špijun koji je sabotirao Irance. 351 00:42:40,504 --> 00:42:42,804 Gospodine, trošio sam svoja dva dana odmora. 352 00:42:43,090 --> 00:42:45,090 Kreći smesta. 353 00:42:55,770 --> 00:42:58,940 Hoću da ga uhvatiš, pre Iranaca. 354 00:43:02,151 --> 00:43:04,151 Prodaćemo ga na otvorenom tržištu. 355 00:43:08,057 --> 00:43:12,337 Romane, Kris Hojt je ovde sa mnom. Šef naše specijalne operativne grupe. 356 00:43:12,362 --> 00:43:14,665 Zamenik direktora ga je zamolio da uzme učešće. 357 00:43:14,666 --> 00:43:17,459 Što više to bolje. -Terenski agent. Pričaj mi o njemu. 358 00:43:17,494 --> 00:43:21,679 Ko je on? -Tom Haris. Veteran. Pozajmio nam ga je MI6. 359 00:43:21,804 --> 00:43:24,349 Pravi kameleon. Jedan od mojih nevidljivih momaka. 360 00:43:24,474 --> 00:43:29,354 A on radi s bivšim avganistanskim prevodiocem kojeg smo doveli da pomaže. 361 00:43:29,479 --> 00:43:32,357 Prava žurka. Jesu li Iranci njihov jedini problem? 362 00:43:32,482 --> 00:43:36,895 Šalite li se? Avganistan je trenutno poput Berlina u Hladnom ratu. 363 00:43:37,020 --> 00:43:42,333 Talibani, Pakistanci, Indijci, Rusi, Kinezi, i onda imate ISISK 364 00:43:42,458 --> 00:43:46,271 previše zaostale čak i za Al Kaidu. Bilo ko od njih da uhvati mog čoveka 365 00:43:46,396 --> 00:43:48,706 prodaće ga onome ko najviše ponudi. 366 00:43:48,831 --> 00:43:51,776 Nažalost, moraćemo da ih otkačimo. 367 00:43:51,901 --> 00:43:54,879 Nemamo drugih opcija. -Da, imamo. Krise, daj, bre. 368 00:43:55,004 --> 00:43:58,216 Znaš da je 22. SAS u zemlji trenutno. 369 00:43:58,341 --> 00:44:00,341 Lovi zamenika vođe Al Kaide. 370 00:44:01,511 --> 00:44:05,481 U pravu je. Britanci odleću za 30 sati. 371 00:44:09,085 --> 00:44:12,797 Ubediću zamenika direktora da pozove MI6. 372 00:44:12,922 --> 00:44:16,051 Sigurno će biti srećni da dobiju svog čoveka nazad. 373 00:44:17,827 --> 00:44:21,773 Vršim spaljivanje sada. -Žao mi je, Tomi. 374 00:44:21,798 --> 00:44:23,832 Ovo ti je jedina šansa da odeš. 375 00:44:23,833 --> 00:44:30,106 U redu je. Znam da mi je ovo u opisu posla. -Ako neko može, to si ti. 376 00:44:31,241 --> 00:44:36,387 Mesto izvlačenja je stara baza CIA-e u provinciji Kandahar 377 00:44:36,512 --> 00:44:40,158 uz upotrebu C-130. Manje od minuta na zemlji. 378 00:44:40,283 --> 00:44:43,895 Koliko su daleko od Kandahara? -Oko 640 km. 379 00:44:44,020 --> 00:44:49,290 Ali daljina nije glavni problem. Već ono između. 380 00:44:52,219 --> 00:44:54,221 Zgrabimo ga brzo i vratimo ga kući. 381 00:44:54,847 --> 00:44:56,933 Talibani traže bilo kakav izgovor 382 00:44:57,016 --> 00:44:59,352 da nas okrive za svoje neuspehe. 383 00:44:59,685 --> 00:45:02,772 Po svaku cenu izbegavajte civilne žrtve. 384 00:45:02,855 --> 00:45:04,855 Jasno? 385 00:45:08,244 --> 00:45:10,244 Dobro. 386 00:45:12,949 --> 00:45:19,230 Šta to radiš? -Paravan je razotkriven. Uzmi svoje stvari. -Kako? 387 00:45:19,355 --> 00:45:23,268 Nebitno kako. Polazimo za Kandahar za 15 minuta. 388 00:45:23,393 --> 00:45:26,396 Kandahar? Trebalo je da odemo odavde sutra. 389 00:45:28,264 --> 00:45:30,264 Više ne. 390 00:45:35,204 --> 00:45:37,204 Hajde. Idemo. 391 00:45:54,204 --> 00:45:57,460 TALIBANSKO SELO PROVINCIJA HELMAND, AVGANISTAN 392 00:46:01,372 --> 00:46:05,067 Časni Kahile. Opet si s nama. 393 00:46:05,068 --> 00:46:08,354 Rasule, treba mi ekipa za otmicu i vožnju u Gandaru. 394 00:46:08,355 --> 00:46:10,878 Upotrebi crvene jedinice. 395 00:46:11,074 --> 00:46:13,376 Ne momke koji su uvek naduvani sprejom za bube. 396 00:46:13,426 --> 00:46:15,426 Znam koga želiš... 397 00:46:16,387 --> 00:46:19,724 Ali Iranci su već platili da pređu granicu. 398 00:46:20,725 --> 00:46:22,725 On je njihova meta sada. 399 00:46:22,935 --> 00:46:29,399 Duplo ću da ti platim u odnosu na njih. -Ne želim novac. 400 00:46:29,400 --> 00:46:33,929 Postavi me za šefa vojnog veća, moj pakistanski brate. 401 00:46:33,930 --> 00:46:37,331 Dobro. Da. Samo se postaraj da tvoja ekipa bude spremna. 402 00:47:18,174 --> 00:47:20,685 Izašli su iz sigurne kuće. -Pazi na neprijatelje. 403 00:47:20,710 --> 00:47:23,988 Razumem. -Započni odbrojavanje. -Dejstvujemo ako dođu u kontakt? 404 00:47:24,113 --> 00:47:27,626 Nikako. Ne radimo pod Kodeksom 50. Ne, možemo samo da savetujemo. 405 00:47:27,751 --> 00:47:30,153 Pitaju se zašto ne možemo da pobedimo. 406 00:47:37,179 --> 00:47:39,179 Možemo. Hajde. 407 00:47:51,174 --> 00:47:54,653 Traži neku krntiju. -Zašto? -Ovo je usran auto. 408 00:47:54,778 --> 00:47:59,223 Moramo da ga se ratosiljamo. -Možda treba da se razdvojimo. 409 00:47:59,348 --> 00:48:01,348 Mogu da se skrivam ovde nekoliko dana 410 00:48:01,350 --> 00:48:05,196 a onda da odletim iz Herata za Pakistan. -Dobra ideja, Mo. 411 00:48:05,321 --> 00:48:08,399 I odmori se pre nego što te otmu na aerodromu u Heratu. 412 00:48:08,524 --> 00:48:12,228 Na taj način, duže ćeš preživeti kad počnu da ti čupaju nokte. 413 00:48:16,365 --> 00:48:20,501 Eno pijace. Idemo ovuda. 414 00:48:24,347 --> 00:48:26,347 Na pijaci su. 415 00:48:44,695 --> 00:48:48,197 Kuda on ide? -Vidim dva terenca koja se približavaju pijaci. 416 00:48:53,469 --> 00:48:55,469 Evo. 417 00:48:57,841 --> 00:49:04,278 Uzmi torbe od pozadi. Čekaj na moj znak, važi? -Važi. 418 00:50:02,697 --> 00:50:04,865 Promenili su vozila! Nisan kamionet.. 419 00:50:07,293 --> 00:50:09,311 Nemoj da ih izgubiš. 420 00:50:09,312 --> 00:50:12,156 Prebacuju se u beli nisan pikap. -Beli nisan. 421 00:50:12,281 --> 00:50:14,281 Nek neko pokuša da pročita broj tablica. 422 00:50:15,918 --> 00:50:17,918 I dalje ne možemo da ih nađemo. 423 00:50:19,797 --> 00:50:21,797 Pretražite ceo grad. 424 00:50:40,644 --> 00:50:46,280 Sranje. -Ulaze u gužvu. -Dva vozila se pojavljuju. 425 00:50:48,317 --> 00:50:53,064 Kako da prođemo? -Jedini put do Kandahara je preko autoputa 1. 426 00:50:53,189 --> 00:50:55,189 Na drugoj je strani grada. 427 00:51:02,515 --> 00:51:04,715 Ostani ovde, u slučaju da proba da pobegne. 428 00:51:19,273 --> 00:51:21,776 Imamo društvo, crni motor. 429 00:51:28,366 --> 00:51:30,366 Vidimo ga. 430 00:51:34,296 --> 00:51:36,296 Reci mu da se skloni od kamioneta, Mo. 431 00:51:43,573 --> 00:51:48,411 Jebem ti! Jebeno kvačilo. 432 00:51:51,806 --> 00:51:55,393 Bože. Idiote! 433 00:51:55,852 --> 00:52:01,353 Izvinjavam se. -Šta koji đavo? Vidi šta si uradio mom autu! 434 00:52:01,399 --> 00:52:03,651 Dabogda ti se kuća srušila. 435 00:52:07,864 --> 00:52:09,864 Izvini, evo, jedan minut. 436 00:52:11,033 --> 00:52:13,033 Policija! 437 00:52:16,338 --> 00:52:18,541 Evo, izvini. 438 00:52:41,147 --> 00:52:43,447 Požuri! Blokiraj ga! Blokiraj mu put, požuri! 439 00:52:55,746 --> 00:52:58,380 Tome! Tome, vozi! 440 00:53:11,844 --> 00:53:13,844 Izađi! 441 00:53:40,581 --> 00:53:42,792 Oni su u nisanovom kamionetu. Pronađite ih! 442 00:53:43,960 --> 00:53:45,960 Naši izviđači pretražuju sada. 443 00:53:54,838 --> 00:53:56,838 Autoput 1 je pravo napred. 444 00:54:02,679 --> 00:54:04,679 Šta to radiš? 445 00:54:06,616 --> 00:54:11,085 Idemo pogrešnim putem. -Ne, to je zaobilazni put. 446 00:54:19,629 --> 00:54:21,629 Dole! 447 00:54:36,947 --> 00:54:38,947 Bože, sviđa mi se ovaj tip. Dobar je. 448 00:54:51,068 --> 00:54:53,487 Pobegli su... Idu na istok iz područja magacina. 449 00:55:21,925 --> 00:55:26,060 Sranje. Potraži rezervnu gumu pozadi. 450 00:55:30,800 --> 00:55:32,800 Bože. Da. 451 00:55:34,137 --> 00:55:36,505 Ja ću da stražarim. Ti promeni gumu. 452 00:55:42,544 --> 00:55:48,216 Mo, požuri. Izloženi smo ovde. -Da. -Hajde. 453 00:55:48,952 --> 00:55:52,656 Kakvo sranje! Uradi to sam! 454 00:55:57,727 --> 00:56:00,572 U pitanju je adrenalin. Prolazi ti. 455 00:56:00,697 --> 00:56:02,774 Popij malo vode. -Ko je bio tip na motoru? 456 00:56:02,899 --> 00:56:08,480 Moraš da se fokusiraš. Samo promeni gumu. 457 00:56:08,605 --> 00:56:13,009 Znam kada me lažu. 458 00:56:14,110 --> 00:56:19,124 Mo, kuda ćeš? -Došao sam ovde da nađem ženinu sestru. 459 00:56:19,249 --> 00:56:21,760 I upravo to ću i da uradim. 460 00:56:21,885 --> 00:56:24,496 Ženinu sestru? -Da. Nestala je. 461 00:56:24,621 --> 00:56:26,965 Neću da napustim Herat dok je ne nađem. 462 00:56:27,090 --> 00:56:32,193 Nećeš da je nađeš ako si mrtav. -Srećno ti bilo. 463 00:56:48,979 --> 00:56:52,280 Mo? Reci mu da izađe. 464 00:57:05,061 --> 00:57:07,529 Tome, on je samo mali dečak. 465 00:57:14,170 --> 00:57:16,172 Reci mu da ga baci. 466 00:57:27,017 --> 00:57:29,017 Isuse. 467 00:57:39,062 --> 00:57:43,698 Nećeš preživeti sam, Mo. -Onda mi reci šta se zaista dešava. 468 00:57:47,670 --> 00:57:49,670 Moj život je u tvojim rukama. 469 00:57:51,741 --> 00:57:56,911 Spalio sam im kuću u Iranu. -Nuklearni reaktor? 470 00:58:00,383 --> 00:58:03,161 Zašto ne mogu agenti CIA-e da dođu i pokupe nas? 471 00:58:03,286 --> 00:58:05,864 Mi smo pijuni u još većoj igri. 472 00:58:05,989 --> 00:58:09,092 To znači da niko neće doći da nas spasi. 473 00:58:10,293 --> 00:58:12,293 U redu? 474 00:58:13,096 --> 00:58:18,299 Moramo da odemo u Kandahar, a onda ćemo da se pregrupišemo. 475 00:58:22,772 --> 00:58:26,676 U redu? A onda ću da ti pomognem da nađeš ženinu sestru. 476 00:58:28,344 --> 00:58:33,247 Žao mi je, Mo. Trebalo je da ti kažem istinu ranije. 477 00:59:18,836 --> 00:59:20,836 On je otišao onuda! 478 00:59:27,904 --> 00:59:33,651 Da li stvarno misliš da možemo otići u Kandahar? -Ne bez pomoći. 479 00:59:33,776 --> 00:59:36,146 Neko s kojim sam radio ranije je južno odavde. 480 00:59:37,380 --> 00:59:39,380 I on možda ima helikopter. 481 00:59:41,117 --> 00:59:43,117 Idemo. 482 00:59:58,432 --> 01:00:02,101 Pustinjsko Ogledalo: Idem da posetim starog prijatelja u Delaramu. 483 01:00:08,878 --> 01:00:15,283 Mir s tobom. -Ismaile, ovde Roman. Treba mi usluga. 484 01:00:17,895 --> 01:00:21,774 Iranske svinje idite kući! -Izdajice! 485 01:00:22,733 --> 01:00:27,697 Talibani nam daju da odnesemo telo nazad u Teheran. 486 01:00:32,535 --> 01:00:35,328 Zdravo, ljubavi. -Kad ćeš da dođeš kući? 487 01:00:35,329 --> 01:00:37,329 Hoću da nam spremim večeru. 488 01:00:38,165 --> 01:00:40,165 Zakasniću. 489 01:00:41,669 --> 01:00:43,669 Je li sve u redu? 490 01:00:46,632 --> 01:00:48,632 Vratiću se čim mogu. 491 01:00:49,176 --> 01:00:51,176 Poljubi Kamilu od tate. 492 01:00:53,014 --> 01:00:55,014 Dobro. 493 01:00:55,057 --> 01:00:57,057 Čuvaj se, Farzade. 494 01:01:18,956 --> 01:01:22,273 Znaš li ko sam? -ISI. 495 01:01:24,170 --> 01:01:28,174 Šta radiš ovde? -Štitim put od takfira, 496 01:01:28,257 --> 01:01:32,427 nevernika i neprijatelja talibana. Umem da sastavim eksplozivnu napravu, 497 01:01:32,428 --> 01:01:35,848 jurišne puške, kalašnjikove, M4 i sig sauer. 498 01:01:43,564 --> 01:01:45,564 Jesi li pročitao Kuran? 499 01:01:48,402 --> 01:01:50,402 Ne, zar ne? 500 01:01:50,655 --> 01:01:54,240 Otkud onda znaš šta znači biti istinski vernik? 501 01:01:56,244 --> 01:02:01,165 Možda zaključiš da je to veoma različito od onoga što ti oni kažu da piše. 502 01:02:09,006 --> 01:02:11,006 Mališa, 503 01:02:11,300 --> 01:02:13,300 jesi li video ovog čoveka? 504 01:02:14,679 --> 01:02:16,679 Znaš li kuda ide? 505 01:02:17,139 --> 01:02:19,139 Prema Delaramu. 506 01:02:23,813 --> 01:02:25,813 Hvala. 507 01:04:06,115 --> 01:04:10,920 Još koliko do tvog prijatelja? -Još oko 30 km. 508 01:04:16,459 --> 01:04:18,459 Čuješ li ovo? 509 01:04:20,430 --> 01:04:25,435 Da. Mislim da nešto nije u redu s gumom opet. 510 01:04:29,005 --> 01:04:31,005 To nije naš auto. 511 01:04:50,233 --> 01:04:52,233 Pucaj! 512 01:04:57,467 --> 01:04:59,467 Preuzmi volan, Mo! 513 01:05:03,039 --> 01:05:06,476 Ne vidim kuda idem! -Samo drži pravo! 514 01:05:06,559 --> 01:05:08,559 Gađaju nas! 515 01:05:50,269 --> 01:05:52,269 Ispali još jednu salvu! 516 01:06:01,572 --> 01:06:03,572 Pogođen je! 517 01:06:06,803 --> 01:06:10,639 Motor je gotov! Spremi se da izađeš. 518 01:06:12,876 --> 01:06:14,876 Idemo! Pokret, pokret! 519 01:06:26,222 --> 01:06:28,222 Trči, Mo! 520 01:06:29,191 --> 01:06:31,327 Kuda? -Samo trči! 521 01:07:05,636 --> 01:07:07,636 Spusti se! 522 01:07:59,190 --> 01:08:01,317 Razdvoji se. S boka na njihovu poziciju. 523 01:08:01,400 --> 01:08:04,485 Razumem. 524 01:09:22,364 --> 01:09:24,366 Uvek ćeš biti... 525 01:09:36,012 --> 01:09:41,649 Vraćaju se. Ostani dole, ne mrdaj. -Dobro. 526 01:10:15,451 --> 01:10:17,451 Tamo! 527 01:10:18,579 --> 01:10:20,579 Ubij ga. 528 01:10:47,584 --> 01:10:53,890 Bože, oprosti našim živima i našim mrtvima. -Iskoristio si me kao mamac. 529 01:10:55,091 --> 01:10:57,091 Ali upalilo je. 530 01:11:05,669 --> 01:11:08,104 Izgleda da ćemo pešice. 531 01:11:10,640 --> 01:11:15,620 Dopunjavamo bespilotnu letelicu. -Gde su sada? -Izgubili smo ih. 532 01:11:15,745 --> 01:11:19,716 Da li se Roman javio? -Ne. Zašto? 533 01:11:21,885 --> 01:11:23,885 Treba li da budem zabrinut? 534 01:11:25,589 --> 01:11:29,489 Da su to moji ljudi, ja bih zivkao svakih deset minuta. 535 01:11:41,171 --> 01:11:43,582 Sigurno ne želiš da te čekam? 536 01:11:43,607 --> 01:11:45,808 Šta ćeš da radiš ako ne možemo da te nađemo? 537 01:11:45,809 --> 01:11:48,787 Ja sam praktično jedini belac koji je ostao u ovoj zemlji. 538 01:11:48,912 --> 01:11:52,448 Lako će me naći. Čuvaj se, brate. 539 01:12:30,795 --> 01:12:32,922 Jesi li spreman da se boriš za Alaha? 540 01:12:40,897 --> 01:12:44,901 Nek se prah podigne i apostoli čuju vapaj. 541 01:12:48,204 --> 01:12:50,204 Uradimo to. 542 01:13:13,863 --> 01:13:15,863 Moram da se pomolim. 543 01:13:24,574 --> 01:13:29,621 Kolena me ubijaju. 544 01:13:29,746 --> 01:13:34,282 Evo. Uzmi ovo. 545 01:13:47,297 --> 01:13:49,297 Hvala. 546 01:14:34,811 --> 01:14:36,811 Hvala. 547 01:14:46,222 --> 01:14:49,968 Nije baš najbolji način za završavanje posta, 548 01:14:50,093 --> 01:14:53,263 ali to je sve što imam. 549 01:15:16,119 --> 01:15:18,119 Ratni drug? 550 01:15:23,159 --> 01:15:25,159 Ime mu je Sidiki. 551 01:15:26,863 --> 01:15:30,834 Bio mi je prevodilac tokom šest rotacija. 552 01:15:33,002 --> 01:15:35,880 Šest jebenih rotacija. 553 01:15:36,005 --> 01:15:42,754 Pokušao sam da ga odvedem u SAD ili London. Bilo gde na sigurno. 554 01:15:42,879 --> 01:15:47,750 Onda je ISIS umarširao u Mosul i obesili su ga. 555 01:15:48,985 --> 01:15:50,985 Moj zastupnik. 556 01:15:54,724 --> 01:15:57,026 Da, oslanjamo se na vas za sve. 557 01:15:59,696 --> 01:16:02,899 Jezik, kulturu. 558 01:16:05,301 --> 01:16:08,905 Rizikujete svoje živote zbog nas 559 01:16:11,107 --> 01:16:13,107 a onda vam mi govorimo 560 01:16:13,176 --> 01:16:16,246 kako vaša zemlja treba da izgleda i kako treba da se ponašate. 561 01:16:19,349 --> 01:16:22,652 Često ne kažemo čak ni hvala. 562 01:16:24,754 --> 01:16:27,824 Ne, drago mi je što si se dokopao SAD-a, Mo. 563 01:16:29,159 --> 01:16:31,159 Što si izvukao svoju porodicu. 564 01:16:32,228 --> 01:16:34,228 Nisu se svi izvukli. 565 01:16:36,799 --> 01:16:40,203 Moj najstariji sin, Hamid, ubijen je ovde. 566 01:16:47,177 --> 01:16:49,177 Jesi li oženjen? 567 01:16:51,948 --> 01:16:56,895 Bio sam. -Imaš li dece? -Da. 568 01:16:57,020 --> 01:16:59,789 Imam sliku. 569 01:17:08,398 --> 01:17:14,101 Ajda. Ima 16 godina. -Divna je. 570 01:17:14,971 --> 01:17:16,971 Hvala. 571 01:17:20,543 --> 01:17:24,047 Trebalo je da budem na njenoj maturi ovog vikenda. 572 01:17:25,248 --> 01:17:27,248 Moraš da ideš kući, Tome. 573 01:17:29,252 --> 01:17:32,397 Moraš da odeš kući i uzmeš je u naručje 574 01:17:32,522 --> 01:17:35,925 pre nego što zaboraviš kako to izgleda. 575 01:17:36,893 --> 01:17:40,705 Moj Hamid je mrtav, 576 01:17:40,830 --> 01:17:44,200 i slika je jedino što mi je ostalo. 577 01:17:49,339 --> 01:17:51,339 Znaš, čudno je. 578 01:17:53,209 --> 01:17:56,112 Razgovaram ovde s tipom koga jedva poznajem. 579 01:17:58,248 --> 01:18:03,086 Nekako, prijatnije mi je s tobom nego kad sam s porodicom. 580 01:18:11,561 --> 01:18:13,561 Izvini. 581 01:19:44,387 --> 01:19:49,801 To su oni. Ruke gore. Reci im da nismo pretnja. 582 01:19:49,926 --> 01:19:52,128 To je zastava tadžičkog zapovednika. 583 01:19:54,430 --> 01:19:56,430 Znam. 584 01:19:59,936 --> 01:20:04,949 Reci da smo prijatelji Ismaila Rabanija. -Tražićemo pomoć od Rabanija? 585 01:20:04,974 --> 01:20:07,477 Uradi to pre nego što postanu laki na obaraču, Mo. 586 01:20:13,182 --> 01:20:15,182 Mir s vama. 587 01:20:42,222 --> 01:20:49,028 KAMP TADŽIČKE PARAVOJSKE PROVINCIJA FARAH, AVGANISTAN 588 01:21:28,491 --> 01:21:34,573 Ismail Rabani. -Prijatelju, tvoje lice je u svim vestima. 589 01:21:34,698 --> 01:21:37,066 Drago mi je što te vidim. 590 01:21:39,402 --> 01:21:42,972 Dosta je prošlo. Ovo je Mohamed. 591 01:21:48,110 --> 01:21:50,110 Mir s tobom. 592 01:21:54,450 --> 01:21:56,450 Mir s tobom. 593 01:22:00,323 --> 01:22:05,471 Šta vas dovodi u Farah? -Moramo da odemo u Kandahar. 594 01:22:05,596 --> 01:22:10,642 Da ste došli juče, lično bih vas prebacio. 595 01:22:10,767 --> 01:22:14,301 Talibani pozajmljuju moj helikopter za operaciju na severu. 596 01:22:16,305 --> 01:22:18,684 Mogu da vam dam kamionet. Imam ih dosta. 597 01:22:18,809 --> 01:22:22,721 Bićete tamo za tri sata. -Brate moj. -Samo što nismo jeli. 598 01:22:22,846 --> 01:22:24,846 Jeste li gladni? 599 01:22:30,654 --> 01:22:32,654 Naš jutarnji posao. 600 01:22:38,094 --> 01:22:43,274 Lepo nam je bilo zajedno, boreći se s Osaminim ljudima. 601 01:22:43,399 --> 01:22:46,310 Da, dobro smo ih namučili. To je sigurno. 602 01:22:46,435 --> 01:22:49,247 Kao da je bilo sto godina, ali bez brige, 603 01:22:49,372 --> 01:22:52,183 uskoro će nam se sve to vratiti. 604 01:22:52,308 --> 01:22:56,243 Što jače pokušavaš da iskoreniš ideologiju, ona postaje jača. 605 01:23:01,592 --> 01:23:03,592 Ne, hvala. 606 01:23:05,689 --> 01:23:08,625 Koji problem ima dobri muslimanski momak? 607 01:23:15,189 --> 01:23:18,609 Mora da ti je čudno... 608 01:23:18,901 --> 01:23:22,321 Kao da krotitelj lavova ulazi u kavez, bez biča. 609 01:23:23,322 --> 01:23:25,449 Ni Amerikanac, ni Avganistanac. 610 01:23:26,075 --> 01:23:28,075 Nemaš mesto. 611 01:23:30,538 --> 01:23:32,707 Znam ja ko si ti zapravo. 612 01:23:33,457 --> 01:23:35,457 Ja? 613 01:23:36,002 --> 01:23:39,920 Prosvetli me. -Ti si izdajica. 614 01:23:43,627 --> 01:23:47,271 Mo, šta to radiš? 615 01:23:47,396 --> 01:23:53,500 Tvoj prijatelj je zapovednik koji je razorio Herat. -To je bio samo posao. 616 01:23:54,571 --> 01:23:58,549 Onaj s većom ponudom mi je platio za to. I uradiću to opet kao što sam uradio to 617 01:23:58,574 --> 01:24:01,118 za Ruse, za ISI. 618 01:24:01,243 --> 01:24:04,523 Uradio sam to za Amerikance i uradiću to za talibane. 619 01:24:04,648 --> 01:24:11,622 Ubio si na hiljade. Žene i decu. Jedan od njih je bio moj sin. 620 01:24:20,296 --> 01:24:22,296 Tvoj sin? 621 01:24:26,177 --> 01:24:28,888 Iskreno mi je žao. 622 01:24:30,539 --> 01:24:35,646 Ismaile, dakle... -Hoćeš osvetu? To želiš? 623 01:24:37,213 --> 01:24:39,515 Je li to u pitanju, osveta? Oko za oko? 624 01:24:47,791 --> 01:24:50,570 Evo, uzmi. Jedino je tako pošteno. 625 01:24:50,571 --> 01:24:53,860 Nasilan čin mora biti zadovoljen isto nasilnim. 626 01:24:56,700 --> 01:24:59,569 Hajde. Uzmi ga. 627 01:25:10,714 --> 01:25:14,749 Ismaile, ne zezaj. -Ne mešaj se, Tome. 628 01:25:18,722 --> 01:25:24,326 Jesi li čuo za priču o Avganistancu koji je živeo 700 godina? 629 01:25:26,328 --> 01:25:30,609 Na svoj 700. rođendan, veliki emir, Dost Mohamad Kan, 630 01:25:30,734 --> 01:25:35,212 organizovao mu je raskošnu zabavu. Nakon što su svi gosti otišli, 631 01:25:35,337 --> 01:25:39,710 emir je u poverenju rekao, "Okružen sam neprijateljima." 632 01:25:41,745 --> 01:25:48,727 "Koja je tvoja tajna da živiš na ovako opasnom mestu toliko dugo?" 633 01:25:48,852 --> 01:25:51,320 A čovek ga je pogledao i rekao... 634 01:25:52,789 --> 01:25:56,660 "Lako je. Menjaj strane." 635 01:25:58,628 --> 01:26:00,628 Znam priču. 636 01:26:04,634 --> 01:26:10,506 A na taj način, naša zemlja nikad ne može biti ujedinjena. 637 01:26:15,202 --> 01:26:17,663 Bog ti možda neće oprostiti grehove tvoje... 638 01:26:24,503 --> 01:26:26,547 Ali ja ti opraštam. 639 01:26:32,345 --> 01:26:34,345 Ali ja ti opraštam. 640 01:26:34,765 --> 01:26:36,765 Mo. 641 01:26:37,801 --> 01:26:39,801 Ismaile. 642 01:26:55,551 --> 01:26:59,731 Tako mi je žao, Mo. Nisam znao. 643 01:26:59,856 --> 01:27:03,367 Nazvao si ga bratom. Znaš li koliko je ovo ponižavajuće? 644 01:27:03,492 --> 01:27:06,004 On je ubio mog sina i hiljade još 645 01:27:06,129 --> 01:27:09,007 zato što ga ti i ljudi poput tebe osnažujete 646 01:27:09,132 --> 01:27:11,433 bez obaziranja na moj narod! 647 01:27:13,703 --> 01:27:17,705 Sramota da te je. 648 01:27:18,391 --> 01:27:20,391 Za vas. 649 01:27:21,978 --> 01:27:25,322 Možemo da odbijemo njegovu pomoć 650 01:27:25,447 --> 01:27:28,685 i da odemo odavde. Ako želiš to, pristajem. 651 01:27:31,655 --> 01:27:37,861 Ja samo želim da odem. Želim da odem svojoj porodici. To je sve. 652 01:27:39,162 --> 01:27:41,162 Samo želim da odem kući. 653 01:27:45,434 --> 01:27:47,771 Mo, ovo nam je najbolja prilika. 654 01:28:20,502 --> 01:28:22,739 Mir s tobom. 655 01:28:54,804 --> 01:28:56,804 Kopile. 656 01:28:59,676 --> 01:29:02,745 Halo? -Naša meta se uputila u Kandahar. 657 01:29:03,537 --> 01:29:06,666 Avion mu poleće za šest sati. 658 01:29:07,208 --> 01:29:11,671 Putuje starim kamionetom avganistanske vojske. 659 01:29:13,172 --> 01:29:15,172 Uhvatiću ovog špijuna za vas. 660 01:29:15,216 --> 01:29:17,216 Dobro. 661 01:29:17,593 --> 01:29:19,593 Ali nakon toga želim premeštaj. 662 01:29:20,054 --> 01:29:22,390 Dojadila mi je pustinja. 663 01:29:22,473 --> 01:29:25,226 Ovo mesto je poput trulog leša. 664 01:29:25,309 --> 01:29:27,309 Kuda bi onda želeo da ideš, Kahile? 665 01:29:28,905 --> 01:29:30,905 London. 666 01:29:32,075 --> 01:29:35,402 Pariz. Ne znam. 667 01:29:35,403 --> 01:29:41,242 Dobro, obećavam da ćeš dobiti svu "zapadnjačku" kulturu koju želiš. 668 01:29:41,659 --> 01:29:43,659 Samo ako mi odradiš ovaj posao. 669 01:29:52,503 --> 01:29:54,672 Rasule, ja sam. 670 01:30:11,881 --> 01:30:14,617 Da li si mislio da će se ovo ikada završiti? 671 01:30:19,089 --> 01:30:21,758 Drevni ratovi vodili su se zbog plena. 672 01:30:23,193 --> 01:30:25,729 Moderni ratovi nisu predodređeni da se dobiju. 673 01:30:32,168 --> 01:30:34,168 Tome! 674 01:31:05,935 --> 01:31:07,935 Jebeni Ismail. 675 01:31:12,208 --> 01:31:14,208 Trebalo je da ga upucaš. 676 01:31:46,325 --> 01:31:48,327 Pakistanci mogu uzeti tvog prijatelja. 677 01:31:49,620 --> 01:31:51,620 Ili Iranci. 678 01:31:52,498 --> 01:31:54,498 On me ne interesuje. 679 01:31:56,836 --> 01:31:59,338 Ali ti nikad nećeš otići odavde. 680 01:32:00,673 --> 01:32:02,673 Izdajice. 681 01:32:03,634 --> 01:32:06,637 Moraš da platiš za svoje grehove. 682 01:32:07,638 --> 01:32:09,638 Rasule. 683 01:32:09,849 --> 01:32:11,849 ISIS nas napada! 684 01:32:23,571 --> 01:32:25,571 Hajde! 685 01:33:06,030 --> 01:33:08,030 Idite tamo, hajde! 686 01:33:25,007 --> 01:33:27,007 Borci ISIS-a nas napadaju. 687 01:33:28,010 --> 01:33:31,637 ISIS, siguran si? Imaju teško naoružanje. 688 01:33:32,081 --> 01:33:35,247 Treba mi vazdušna podrška smesta. Čuješ li me!? -Ne, ne. 689 01:33:35,248 --> 01:33:38,417 Rasule, ne budi pička. Zadržavaj ih dok ne stignem tamo. 690 01:33:38,418 --> 01:33:40,418 Dolazim po metu. 691 01:33:46,028 --> 01:33:48,028 Pakistanski seronja! 692 01:34:27,237 --> 01:34:31,272 Gađaj kapiju! 693 01:34:58,569 --> 01:35:00,569 Alah je najveći. 694 01:35:21,123 --> 01:35:24,583 Probili su se kroz kapiju. Svi na kapiju. 695 01:35:39,542 --> 01:35:44,889 Zdravo, Tomase. -Jebi se. Nije smešno. -Jesi li dobro? 696 01:35:45,014 --> 01:35:48,494 Šta se desilo? Otkud ti ovde? -Uleteo sam sa svojim Avganistancima. 697 01:35:48,619 --> 01:35:51,555 Ortaci iz specijalnih snaga koji se pretvaraju da su ISIS. 698 01:35:51,556 --> 01:35:54,401 Prilično dobro, a? -Jebote. 699 01:35:54,991 --> 01:35:58,836 Stani. A Mo? On je ovde negde. 700 01:35:58,961 --> 01:36:00,961 Hajdemo da ga nađemo. 701 01:36:10,440 --> 01:36:14,576 Mo? 702 01:36:19,382 --> 01:36:21,851 Mo? 703 01:36:25,154 --> 01:36:29,133 Kopile! Romane, ovde unutra. 704 01:36:29,258 --> 01:36:34,473 Jesi li dobro? Imam te, Mo. Isuse. Žao mi je, Mo. 705 01:36:34,598 --> 01:36:41,437 Hajde. Ustaj. Idemo odavde. 706 01:36:48,586 --> 01:36:51,047 To nije ISIS. -Šta? 707 01:36:51,130 --> 01:36:53,132 To su avganistanski komandosi. 708 01:36:56,552 --> 01:36:58,552 Skoro smo stigli. Drži se. 709 01:37:03,594 --> 01:37:05,794 A tvoji specijalci? Možemo li da ih izvučemo? 710 01:37:08,665 --> 01:37:10,967 Oni nikad neće prestati da se bore. 711 01:37:23,412 --> 01:37:25,623 Preseći ćemo im put kod Majvanda. 712 01:37:26,791 --> 01:37:30,826 Stara baza CIA-e je tamo blizu. Britanci stižu avionom. 713 01:37:30,827 --> 01:37:34,799 Ovde agent Nazir. Talibanska Crvena jedinica i Badri 313... 714 01:37:34,882 --> 01:37:39,053 Spremite se za dejstvo u Majvandu. 715 01:37:40,731 --> 01:37:44,610 Gospodine, eno ih. -Ulazim s riperom. 716 01:37:44,735 --> 01:37:47,069 Potvrđujem signal s odašiljača iz grada. 717 01:38:10,560 --> 01:38:12,560 Ovaj tip ne odustaje. 718 01:38:13,496 --> 01:38:15,496 Ne, ne odustaje. 719 01:38:19,802 --> 01:38:21,802 Budi blizu. 720 01:38:24,507 --> 01:38:28,142 Ostani uz ogradu. Kapija perimetra je četiri kilometra napred. 721 01:38:47,196 --> 01:38:49,232 Za petama nam je. 722 01:39:30,874 --> 01:39:37,021 Svi su dobro? Mo, dobro si? -U pitanju je Roman. Bože! -Sranje. 723 01:39:37,146 --> 01:39:41,460 Romane. -Baš gadno krvari. -Mo, nađi nešto da ga uviješ. Brzo. 724 01:39:41,585 --> 01:39:43,654 U redu je. 725 01:39:47,323 --> 01:39:52,226 Romane, drži se. Stići ćemo na let. 726 01:39:53,864 --> 01:39:55,864 Romane! -Ne, Romane! 727 01:40:00,269 --> 01:40:02,269 Tome, moramo da se vratimo. 728 01:40:29,640 --> 01:40:31,934 Spremi motor. 729 01:40:54,957 --> 01:40:58,377 Nema drugog Boga osim Alaha. 730 01:41:02,506 --> 01:41:04,506 A... 731 01:41:05,509 --> 01:41:07,678 Muhamed je... 732 01:41:11,432 --> 01:41:13,432 Alahov glasnik. 733 01:41:15,519 --> 01:41:17,519 Nežan... 734 01:41:20,414 --> 01:41:22,442 Milosrdan... 735 01:41:22,443 --> 01:41:24,443 Dobar... 736 01:41:35,039 --> 01:41:37,041 Ovde agent Nazir. 737 01:41:37,124 --> 01:41:39,124 Minobacački tim na moj znak. 738 01:41:54,183 --> 01:41:56,183 Pucajte na lend kruzer. 739 01:41:56,310 --> 01:41:58,310 Sada! 740 01:42:04,728 --> 01:42:06,728 U redu, Mo. Spremi se. 741 01:42:13,469 --> 01:42:17,315 Drži se, Mo. Skoro smo stigli! 742 01:42:17,440 --> 01:42:20,610 Nećemo uspeti, Tome. -Uspećemo. 743 01:42:24,380 --> 01:42:26,380 Razumem, Bravo 6. Spremite se za sletanje. 744 01:42:39,896 --> 01:42:43,207 Više neprijatelja se pojavljuje sa severa i istoka. 745 01:42:43,232 --> 01:42:46,610 Raketni bacač uočen na levom prozoru. -Britanci daju foru jedan minut. 746 01:42:46,635 --> 01:42:49,648 Hriste, blokiraće kapiju. -Reci pilotima da zadrže avion. 747 01:42:49,773 --> 01:42:51,773 Razumem. 748 01:42:57,047 --> 01:42:59,423 Razumem, Bravo 6. Potrudite se da zadržite avion. 749 01:42:59,548 --> 01:43:03,918 U svakom slučaju, ciljali smo civilni... Idemo, momci. 750 01:43:10,694 --> 01:43:12,694 Vidim kapiju. 751 01:43:14,764 --> 01:43:16,766 Nemojte im dozvoliti da uđu u bazu. 752 01:43:46,129 --> 01:43:48,785 Tome? 753 01:43:48,798 --> 01:43:52,168 Prekinite paljbu. Talibanske snage nek ostanu na svojim položajima. 754 01:43:59,350 --> 01:44:02,434 Meta je moja. Idem ja. 755 01:44:24,601 --> 01:44:26,601 Ostani ovde. 756 01:44:34,878 --> 01:44:37,581 Ubiće te. 757 01:44:39,548 --> 01:44:41,548 Onda neću da ležim dole. 758 01:45:20,190 --> 01:45:22,190 Jebem ti. 759 01:45:47,217 --> 01:45:51,788 Imam te. 760 01:46:01,631 --> 01:46:08,136 Sranje. Žao mi je, Mo. Izneverio sam te. 761 01:46:12,242 --> 01:46:16,744 Božji plan. -Božji plan? 762 01:46:20,717 --> 01:46:23,687 Više od 50 neprijatelja kidiše na bazu. 763 01:46:24,988 --> 01:46:29,523 Čime je naoružan naš riper? -Koristi helfajr, gospodine. 764 01:46:31,661 --> 01:46:34,932 Pošaljite poruku pilotu. Uradite to smesta. -Šta to radiš? 765 01:46:36,353 --> 01:46:38,437 Nemamo ovlašćenje. 766 01:46:38,534 --> 01:46:42,147 Jebeš ti ovlašćenje. Mogu da me otpuste. 767 01:46:42,272 --> 01:46:44,708 Neću više da gledam kako naši ljudi umiru danas. 768 01:46:47,543 --> 01:46:53,214 Tome, bila mi je čast. 769 01:46:54,985 --> 01:46:56,985 Budi iskren, druže. 770 01:47:33,656 --> 01:47:38,326 Idemo kući, Mo. Idemo. 771 01:48:02,018 --> 01:48:04,220 Idi! Brzo. 772 01:48:29,045 --> 01:48:31,045 Hajde. 773 01:48:33,750 --> 01:48:37,128 Ranjeni smo! -Nastavi dalje. 774 01:48:37,253 --> 01:48:41,055 Zovi bolničara! -Idemo! 775 01:49:31,708 --> 01:49:34,043 Nikad više neću da vidim svoju domovinu. 776 01:49:38,047 --> 01:49:43,328 Hoćeš. A ja ću da budem s tobom 777 01:49:43,453 --> 01:49:46,389 kad pronađeš ženinu sestru. 778 01:50:11,806 --> 01:50:15,427 JEDAN KILOMETAR OD IRANSKO-PAKISTANSKE GRANICE 779 01:50:56,492 --> 01:50:58,492 Možeš da ideš. 780 01:51:25,822 --> 01:51:32,036 Drago mi je što si pozvao. Britanci žele da znaju šta se desilo novinarki. 781 01:51:32,161 --> 01:51:36,374 Kad sam uhvatio onog agenta Mosada u Teheranu prošle godine, 782 01:51:36,499 --> 01:51:41,480 rekao sam mu živu istinu. "Provodi previše vremena u Teheranu, 783 01:51:41,605 --> 01:51:45,950 i Izrael će prestati da postoji." To je protumačio kao pretnju. 784 01:51:46,075 --> 01:51:51,490 Ali to je bio prijateljski savet, od jednog zemljaka za drugog. 785 01:51:51,615 --> 01:51:53,916 Moraš da se vratiš kući 786 01:51:55,918 --> 01:51:58,354 da znaš za šta se boriš. 787 01:51:59,922 --> 01:52:02,158 Ćao. -Ćao. 788 01:52:08,331 --> 01:52:10,331 Kući si. 789 01:52:13,503 --> 01:52:18,105 Šta se desilo? -Ništa. 790 01:52:22,945 --> 01:52:26,257 Sve si veća i veća. 791 01:52:26,382 --> 01:52:29,427 Tata, ne govori ćerki tinejdžerki da je sve veća i veća. 792 01:52:29,552 --> 01:52:32,088 Znaš na šta mislim. 793 01:52:49,495 --> 01:52:53,768 Preveo: Bambula