1
00:02:29,250 --> 00:02:32,663
Olivier?
Kan je me de grote striptang aangeven?
2
00:02:32,788 --> 00:02:34,388
Ik pak 'm even.
-Bedankt.
3
00:03:35,617 --> 00:03:37,394
Toegang tot ondergrondse structuur.
4
00:03:37,519 --> 00:03:39,763
De feeds zijn live.
-Begrepen.
5
00:03:39,888 --> 00:03:41,295
We zitten er in.
6
00:03:41,420 --> 00:03:43,024
Wacht tot ze alles vrijgeven.
7
00:03:43,149 --> 00:03:44,355
Begrepen.
8
00:03:44,480 --> 00:03:46,516
Maak wat foto's.
-Oké.
9
00:03:46,641 --> 00:03:49,205
Krijg nu beeldmateriaal.
10
00:03:49,330 --> 00:03:50,774
En van de nucleaire installatie.
11
00:03:50,899 --> 00:03:53,242
Kijk eens aan, ze hebben de
hele zaak ondergronds.
12
00:03:53,367 --> 00:03:55,834
Zelfs de schoorstenen zijn verborgen.
13
00:04:08,050 --> 00:04:10,517
Kom op Oliver, laten we het afronden.
14
00:04:11,504 --> 00:04:13,638
Laat me zien wat je hebt gedaan.
15
00:04:16,324 --> 00:04:18,594
Ik heb het tegen jou.
16
00:04:18,719 --> 00:04:20,853
Laat me zien wat je hebt gedaan.
17
00:04:22,306 --> 00:04:25,810
We zijn hier bijna klaar.
Het is bijna af.
18
00:04:26,435 --> 00:04:29,635
Hij moet ons laten zien
wat hij aan het doen was.
19
00:04:32,373 --> 00:04:34,518
Je hebt onze papieren gezien.
20
00:04:34,643 --> 00:04:37,196
We werken aan de telefoonlijnen...
21
00:04:37,321 --> 00:04:40,988
en internet voor betere
connectiviteit voor de stad Qom.
22
00:04:43,160 --> 00:04:46,022
Hij is een spion.
Een vies varken.
23
00:04:46,147 --> 00:04:48,331
Nee, nee.
24
00:04:48,456 --> 00:04:51,123
Hij is gewoon stil, hij praat niet veel.
25
00:04:53,629 --> 00:04:55,312
We gaan het navragen.
26
00:04:55,437 --> 00:04:59,064
Kennen ze je niet bij Quds Force, dan...
27
00:04:59,427 --> 00:05:02,163
We zijn ingehuurd door uw regering.
28
00:05:02,288 --> 00:05:03,688
Door de Ayatollah.
29
00:05:08,610 --> 00:05:12,355
Scan alle frequenties.
Nog berichten uit Teheran?
30
00:05:12,480 --> 00:05:14,747
Negatief, geen radio-uitzendingen.
31
00:05:15,651 --> 00:05:17,594
Het is in orde.
32
00:05:17,719 --> 00:05:19,120
Alleen mijn telefoon.
33
00:05:21,990 --> 00:05:23,390
Kijk.
34
00:05:25,493 --> 00:05:26,893
Zie je?
35
00:05:28,730 --> 00:05:30,130
Kom hier.
36
00:05:35,469 --> 00:05:37,346
Kijk, zie je?
37
00:05:37,471 --> 00:05:39,373
Nu heb je snel internet.
38
00:05:43,879 --> 00:05:45,879
Toch nog Quds Force bellen?
39
00:05:48,016 --> 00:05:50,451
Kom hier.
40
00:05:51,419 --> 00:05:52,896
Kom eens, kijk.
41
00:05:53,021 --> 00:05:54,421
Voetbal.
42
00:05:58,994 --> 00:06:00,662
Doelpunt!
43
00:06:03,632 --> 00:06:06,032
Het is een doelpunt. Ongelooflijk...
44
00:06:20,849 --> 00:06:24,318
Ze hebben de plaats verlaten.
-Hou ze in de gaten.
45
00:06:30,959 --> 00:06:33,070
Denk je dat ze ons door hebben?
46
00:06:33,195 --> 00:06:35,529
We hangen nog niet aan een kraan.
47
00:06:38,200 --> 00:06:40,611
Maak je geen zorgen,
onze dekmantel is goed.
48
00:06:40,736 --> 00:06:43,470
Ik ben er voor nu wel klaar mee.
49
00:06:47,676 --> 00:06:49,820
UAV's en drones stand-by.
50
00:06:49,945 --> 00:06:52,379
Toestemming is er.
-Uitvoeren.
51
00:06:53,548 --> 00:06:55,425
Firewall doorbreken.
52
00:06:55,550 --> 00:06:57,728
Systeem draait op 95%.
53
00:06:57,853 --> 00:07:00,464
Bevestig dat de alarmen zijn
uitgeschakeld in de centrifugeruimte.
54
00:07:00,589 --> 00:07:02,856
Bevestigen, alarmen uitgeschakeld.
55
00:07:05,227 --> 00:07:06,970
Beeld op doel, geen beweging.
56
00:07:07,095 --> 00:07:09,439
Het paard van Troje is actief
en we worden niet opgemerkt.
57
00:07:09,564 --> 00:07:10,941
Begrepen, geen detectie.
58
00:07:11,066 --> 00:07:12,075
We zitten nu in het mainframe.
59
00:07:12,200 --> 00:07:13,977
Hoeveel tijd?
60
00:07:14,102 --> 00:07:17,114
Tien uur tot het de centrifuges bereikt.
61
00:07:17,239 --> 00:07:18,515
Twaalf tot meltdown.
62
00:07:18,640 --> 00:07:20,784
Blijf de Cctv monitoren.
63
00:07:20,909 --> 00:07:21,885
Begrepen.
64
00:07:22,010 --> 00:07:24,521
Drie, twee, een.
65
00:07:24,646 --> 00:07:28,525
Ik ben Luna Kujai, en dit is een
Midden-Oosten update live vanuit Oman.
66
00:07:28,650 --> 00:07:30,861
Spanningen houden aan na besluit Iran...
67
00:07:30,986 --> 00:07:34,398
om nucleaire onderhandelingen
met westerse mogendheden te staken.
68
00:07:34,523 --> 00:07:38,135
Nog steeds geen voet aan de grond,
zoals beloofd door de VS.
69
00:07:38,260 --> 00:07:40,771
Drie, twee, een.
70
00:07:40,896 --> 00:07:43,173
Nog steeds geen voet aan de
grond, zoals beloofd door de VS...
71
00:07:43,298 --> 00:07:45,409
en zijn bondgenoten,
na hun terugtrekking...
72
00:07:45,534 --> 00:07:47,811
van de conventionele
strijdkrachten in Afghanistan.
73
00:07:47,936 --> 00:07:50,013
Toch gaat de schaduwoorlog door.
74
00:07:50,138 --> 00:07:53,083
Elite Amerikaanse en Britse
eenheden blijven jagen op...
75
00:07:53,208 --> 00:07:55,786
hoogwaardige doelen in verboden gebied.
76
00:07:55,911 --> 00:07:59,423
Alleen al in de afgelopen maand zijn de
moorden op twee Iraanse...
77
00:07:59,548 --> 00:08:03,282
nucleaire wetenschappers en
een topleider van Al-Qaeda...
78
00:08:11,250 --> 00:08:15,550
STUUR BESTAND NU. OPEN DE
SLEUTEL IN DE MAP VOOR DECODEREN.
79
00:08:19,167 --> 00:08:21,845
James, wat moet ik nu doen?
80
00:08:21,970 --> 00:08:23,680
Ik stuur je het bestand.
81
00:08:23,805 --> 00:08:28,307
Open de sleutel om de
verbinding te versleutelen, snel.
82
00:08:37,052 --> 00:08:38,553
Mijn God.
83
00:08:39,788 --> 00:08:42,065
Dit legt hun hele operaties bloot.
84
00:08:42,190 --> 00:08:43,934
En daarom moeten we voorzichtig zijn.
85
00:08:44,059 --> 00:08:46,737
Maar geen namen, hoor je me?
Bescherm de bezittingen.
86
00:08:46,862 --> 00:08:50,841
Ja, ik beloof het, alleen de bedrijven
de CIA gebruikt als dekking, toch?
87
00:08:50,966 --> 00:08:55,333
Ik wil dat ze weten dat ik een patriot
ben en dat ik mijn land bescherm.
88
00:08:55,458 --> 00:08:56,826
Wacht, er komt iemand aan, ik moet gaan.
89
00:08:56,951 --> 00:08:58,351
James?
90
00:09:02,978 --> 00:09:05,055
Der Herald Krant, hoe kan ik u helpen?
91
00:09:05,180 --> 00:09:06,857
Hoi, met Luna Kujai.
92
00:09:06,982 --> 00:09:09,226
Verbind me met het
kantoor van Hans Forzburg.
93
00:09:09,351 --> 00:09:12,085
Ja, zeg hem dat het een noodgeval is.
94
00:09:12,654 --> 00:09:15,285
Luna, wat heb je?
-Hallo Hans?
95
00:09:15,410 --> 00:09:17,005
Mijn Pentagon-bron kwam net binnen.
96
00:09:17,130 --> 00:09:18,268
Kunnen we de informatie verifiëren?
97
00:09:18,393 --> 00:09:20,978
Ja. De Black Ops van de CIA.
98
00:09:21,329 --> 00:09:22,539
Jezus, weet je het zeker?
99
00:09:22,664 --> 00:09:24,041
Ja, vertrouw me.
100
00:09:24,166 --> 00:09:27,077
Het zal groter zijn dan Snowden
en WikiLeaks samen.
101
00:09:27,202 --> 00:09:28,512
Fantastisch werk, Luna.
102
00:09:28,637 --> 00:09:32,704
Je legt de hypocrisie bloot en
we gaan ermee op de voorpagina.
103
00:10:50,919 --> 00:10:53,130
Ik bel Langley en zorg dat
we door kunnen gaan.
104
00:10:53,255 --> 00:10:54,598
Dat zal toch wel.
105
00:10:54,723 --> 00:10:59,123
Als een onderhoudsman die
aansluitdoos controleert, zijn we de lul.
106
00:11:38,466 --> 00:11:40,243
Hallo?
-Ik ben het.
107
00:11:40,368 --> 00:11:43,180
Elke keer dat je belt,
is het met een ander nummer.
108
00:11:43,305 --> 00:11:46,783
Ik kom morgenavond laat aan in Gatwick.
109
00:11:46,908 --> 00:11:49,119
Ik bel je als mijn
vlucht vertraging heeft.
110
00:11:49,244 --> 00:11:51,688
En zorg dat je
deze keer in het vliegtuig zit, Tom.
111
00:11:51,813 --> 00:11:55,058
Want Ida heeft al gezegd dat haar
vader zal er zijn voor haar afstuderen.
112
00:11:55,183 --> 00:11:56,993
Niet weer erover beginnen, Cory.
113
00:11:57,118 --> 00:11:59,863
Want deze baan bepaalt alles.
114
00:11:59,988 --> 00:12:04,491
Nu kan je dat beter zelf bepalen
anders ga je haar hart breken.
115
00:12:05,860 --> 00:12:09,060
En... ik wil ook dat
je de papieren tekent.
116
00:12:10,398 --> 00:12:13,332
Dan kan ik eindelijk verder gaan.
117
00:12:15,837 --> 00:12:17,747
Heb je iemand ontmoet?
118
00:12:17,872 --> 00:12:19,272
Ja, dat heb ik.
119
00:12:20,540 --> 00:12:21,952
Is het serieus?
120
00:12:22,177 --> 00:12:24,721
Ik wil stoppen met leven in deze situatie.
121
00:12:24,846 --> 00:12:27,157
Je weet wat ik bedoel,
kijk naar je spullen.
122
00:12:27,282 --> 00:12:29,025
Ze zijn nog overal in de flat.
123
00:12:29,150 --> 00:12:30,994
Ik zal doen wat je wil.
124
00:12:31,119 --> 00:12:33,029
Ik wil...
125
00:12:33,154 --> 00:12:35,165
Ik wil dat je gelukkig bent.
126
00:12:35,290 --> 00:12:40,557
Natuurlijk ga je meteen weer terug na
de diploma-uitreiking. Jij geeft nooit op.
127
00:12:40,895 --> 00:12:42,873
Geef het toe.
-Wat wil je van me?
128
00:12:42,998 --> 00:12:45,942
Ik heb toch niets anders op mijn cv staan?
129
00:12:46,067 --> 00:12:47,478
Je weet dat je les kunt geven.
130
00:12:47,603 --> 00:12:49,779
Onderwijzen?
-Ja, lesgeven.
131
00:12:49,904 --> 00:12:51,815
Je hebt je diploma.
132
00:12:51,940 --> 00:12:56,876
Ik ben niet echt geïnteresseerd om
de hele dag achter een bureau te zitten.
133
00:13:02,951 --> 00:13:07,031
Het spijt me, Cory.
Over alles.
134
00:13:07,856 --> 00:13:10,256
Doe alsjeblieft voorzichtig, wil je?
135
00:13:11,527 --> 00:13:14,037
En stap alsjeblieft op die vlucht.
136
00:13:40,573 --> 00:13:41,991
Volgende.
137
00:13:44,616 --> 00:13:46,116
Paspoort.
138
00:13:54,712 --> 00:13:56,579
Plaats je vingers daar.
139
00:14:06,724 --> 00:14:08,976
Waarom komt u naar
het Islamitische Emiraat?
140
00:14:09,101 --> 00:14:11,501
Ik werk met de Rode Halve Maan...
141
00:14:12,271 --> 00:14:13,981
Hulp bij droogte.
142
00:14:33,584 --> 00:14:35,628
Maak geen foto's.
143
00:14:35,753 --> 00:14:38,420
U moet de sharia-wetgeving gehoorzamen.
144
00:15:16,217 --> 00:15:17,428
Hallo?
145
00:15:17,553 --> 00:15:19,687
Het is goed om je stem te horen.
146
00:15:20,756 --> 00:15:22,533
Problemen om het land binnen te komen?
147
00:15:22,658 --> 00:15:25,469
Nee, ze trapten erin.
148
00:15:25,594 --> 00:15:28,406
En mijn vingerafdrukken zaten
inderdaad niet in het systeem.
149
00:15:28,531 --> 00:15:29,973
Je weet dat ik je bescherm.
150
00:15:30,098 --> 00:15:31,975
Maar toch, je moet voorzichtig zijn.
151
00:15:32,100 --> 00:15:33,943
Als ze erachter komen
wie je werkelijk bent...
152
00:15:34,068 --> 00:15:37,581
Ik ken het risico, Roman.
Geloof me.
153
00:15:37,706 --> 00:15:41,951
Ik zei je al dat ik dit karwei aan kon.
-Ik weet dat je het kan.
154
00:15:42,076 --> 00:15:44,610
Daarom heb ik die info die je wilde.
155
00:15:45,246 --> 00:15:46,990
Nahal Hosseini.
156
00:15:47,115 --> 00:15:48,426
Ik sms je haar nummer.
157
00:15:48,551 --> 00:15:50,360
Dank je.
158
00:15:50,485 --> 00:15:52,329
Wanneer komen je vrienden hier?
159
00:15:52,454 --> 00:15:54,598
Overmorgen.
160
00:15:54,723 --> 00:15:57,967
Roman, het is maar een
vertaalopdracht, toch?
161
00:15:58,092 --> 00:15:59,662
Gewoon vertalen, ja.
162
00:16:01,029 --> 00:16:03,064
Ik moet gaan.
163
00:16:41,804 --> 00:16:43,346
Status?
164
00:16:43,471 --> 00:16:45,683
Centrifuges zijn op temperatuur, sir.
165
00:16:45,808 --> 00:16:48,619
Variabele centrifugeersnelheid verspreiden.
Het gaat nu omhoog.
166
00:16:48,744 --> 00:16:50,588
Oplopend tot 70.000 tpm.
167
00:16:50,713 --> 00:16:52,690
Weten ze dat we binnen zijn?
-Nee, sir.
168
00:16:52,815 --> 00:16:54,257
We zijn niet opgemerkt.
169
00:16:54,382 --> 00:16:57,060
Doe het.
-Is iedereen op zijn plek?
170
00:16:57,185 --> 00:16:59,585
Toenemende snelheden tot 90.000 tpm.
171
00:17:01,690 --> 00:17:04,624
Druktoename in reactieve ruimte volgen.
172
00:17:06,829 --> 00:17:10,198
Temperatuur blijft stijgen.
Nu op 800 graden.
173
00:17:11,634 --> 00:17:14,701
Ze activeerden handmatig hun noodalarm.
174
00:17:17,305 --> 00:17:19,705
Ze activeerden het halo-gassysteem.
175
00:18:21,046 --> 00:18:25,074
Gelukkig zit de meeste
straling onder de grond.
176
00:18:25,399 --> 00:18:28,533
De Opperste Leider vindt
dat we er zwak uitzien.
177
00:18:29,779 --> 00:18:31,697
Vooral na Natanz.
178
00:18:31,822 --> 00:18:35,422
Hij wil een openbare executie
van de verantwoordelijke.
179
00:18:35,993 --> 00:18:39,860
Alleen de Amerikanen of
Israëli's hebben deze mogelijkheid.
180
00:18:40,248 --> 00:18:42,848
Ja, het probleem is om het te bewijzen.
181
00:18:50,383 --> 00:18:52,677
We volgen een journalist...
182
00:18:54,220 --> 00:18:57,431
Ze ontving geheime dossiers...
183
00:18:58,057 --> 00:19:00,991
over alle CIA-operaties
in het Midden-Oosten.
184
00:19:05,064 --> 00:19:09,384
Doe wat nodig is, Farzad.
En doe het snel.
185
00:19:46,320 --> 00:19:48,331
Ik ga naar het vliegveld.
186
00:19:48,456 --> 00:19:50,434
Iets gehoord van Roman?
-Niets.
187
00:19:50,559 --> 00:19:53,303
Zorg ervoor dat je het huis leeg ruimt.
188
00:19:53,428 --> 00:19:55,606
Maak alle harde schijven leeg.
189
00:19:55,731 --> 00:19:58,131
Alles weg.
-Komt voor elkaar.
190
00:19:59,601 --> 00:20:02,335
Zeg hallo tegen de vrije wereld voor mij.
191
00:20:03,005 --> 00:20:04,439
Hou je haaks.
192
00:20:21,432 --> 00:20:25,299
De Noordelijke Alliantie
voerde invallen uit in Sheberghan.
193
00:20:26,145 --> 00:20:29,545
Ze verzamelen een kleine
troepenmacht buiten Kunduz.
194
00:20:30,191 --> 00:20:33,778
We hebben meer munitie nodig
voor de M4's en raketten.
195
00:20:34,368 --> 00:20:37,514
Hoe kun je verdomme
zonder munitie komen te zitten?
196
00:20:37,639 --> 00:20:39,450
Wat de Amerikanen je gegeven hebben?
197
00:20:39,575 --> 00:20:43,387
Dat is lang geleden, Kahil,
we vechten ook tegen Daesh.
198
00:20:43,512 --> 00:20:46,666
Elke dag komen er nieuwe
Isisk-strijders uit de Golf.
199
00:20:46,791 --> 00:20:51,328
Ik wil het hebben over de
moorden in Herat, de leraren.
200
00:20:51,504 --> 00:20:55,424
De bevolking heropvoeden,
op de oude manier.
201
00:20:55,874 --> 00:20:58,838
Dat was opgedragen door Mullah Omar.
202
00:20:58,963 --> 00:21:02,873
Mullah Omar is dood, weg, dus wat nu?
203
00:21:02,998 --> 00:21:06,477
Ik weet dat ze geen
woord begrijpen van wat ik nu zeg.
204
00:21:06,602 --> 00:21:08,379
Maar jij weet beter.
205
00:21:08,504 --> 00:21:11,971
Je kunt dit gek gedoe
niet opnieuw beginnen.
206
00:21:13,776 --> 00:21:15,476
Hoofden afhakken.
207
00:21:16,945 --> 00:21:18,956
Vrouwen slaan in het openbaar.
208
00:21:19,081 --> 00:21:21,357
Selfies nemen.
209
00:21:21,482 --> 00:21:22,993
De wereld kijkt toe.
210
00:21:23,118 --> 00:21:25,929
En je moet laten zien dat je moderniseert.
211
00:21:26,054 --> 00:21:29,533
Omdat ik niet kan voorkomen dat
mijn leiders sancties opgelegd krijgen.
212
00:21:29,658 --> 00:21:34,571
Maar jij maakt je zorgen over de gevaren
van kleine meisjes die naar school gaan.
213
00:21:34,696 --> 00:21:37,007
Ik maak me geen zorgen over
kleine meisjes op scholen.
214
00:21:37,132 --> 00:21:40,944
Waarover dan wel?
-Verraders, Kahil, verraders.
215
00:21:41,069 --> 00:21:43,605
Je gaat door met dit wraakgedoe.
216
00:21:44,907 --> 00:21:47,316
Er zal geen toevluchtsoord voor je zijn...
217
00:21:47,441 --> 00:21:50,387
of iemand van jullie
waar dan ook in Pakistan.
218
00:21:50,512 --> 00:21:52,589
Omdat de Amerikanen weer zullen komen.
219
00:21:52,714 --> 00:21:56,460
En ze zullen je verdomme weer bombarderen.
220
00:21:56,585 --> 00:21:59,185
Je zult dus in cirkels rondrennen.
221
00:22:08,080 --> 00:22:10,791
Je hebt een geschenk van God gekregen.
222
00:22:12,209 --> 00:22:15,755
Je hebt de Amerikaanse draak gedood.
223
00:22:15,880 --> 00:22:20,384
Nu moet je je concentreren op
het herenigen van je mensen.
224
00:22:20,509 --> 00:22:24,909
Dus het kalifaat kan zich als
een zaadje in de wind verspreiden.
225
00:22:26,015 --> 00:22:27,415
Prima.
226
00:22:33,655 --> 00:22:36,365
Onthoud wie je
in die stoel heeft gezet, Rasoul.
227
00:22:36,490 --> 00:22:39,403
Wie heeft je gemaakt,
wie heeft je beschermd...
228
00:22:39,528 --> 00:22:42,564
toen je werd genaaid.
229
00:22:53,709 --> 00:22:55,143
Salaam alaikum.
230
00:22:55,336 --> 00:22:57,046
Hoe ging de afspraak?
231
00:22:57,171 --> 00:22:59,257
Meneer, ze zijn allemaal gek geworden.
232
00:22:59,382 --> 00:23:00,982
Tijden zijn veranderd...
233
00:23:01,884 --> 00:23:04,470
en deze jongens
leven nog steeds in het verleden.
234
00:23:04,595 --> 00:23:07,595
Zolang ze zich niet met
India gaan bemoeien.
235
00:23:09,767 --> 00:23:11,227
Heb je het nieuws gezien?
236
00:23:11,352 --> 00:23:15,019
Iemand heeft het kroonjuweel
van Iran in brand gestoken.
237
00:23:15,690 --> 00:23:19,026
Wees voorbereid, je land
heeft je misschien nodig.
238
00:23:19,151 --> 00:23:20,551
Ja, meneer.
239
00:23:41,823 --> 00:23:46,003
De Verenigde Staten, Israël en andere
westerse mogendheden blijven ontkennen...
240
00:23:46,128 --> 00:23:50,040
van betrokkenheid bij de sabotage van de
Iraanse kernreactor vandaag nabij Kam...
241
00:23:50,165 --> 00:23:52,543
en er zijn nog steeds geen verdachten.
242
00:23:52,668 --> 00:23:55,779
Velen worden herinnerd aan Stuxnet,
het kwaadaardige computervirus...
243
00:23:55,904 --> 00:23:58,849
dat het smelten van de centrifuge
op hun faciliteit veroorzaakte.
244
00:23:58,974 --> 00:24:02,441
Dat incident volgde op
vele andere incidenten...
245
00:24:56,331 --> 00:24:57,774
Kom je morgen naar huis?
246
00:24:57,899 --> 00:25:01,578
Nee, van Mr Hans moet
ik meteen naar Berlijn.
247
00:25:01,703 --> 00:25:04,147
Dus je moet naar Berlijn?
248
00:25:04,272 --> 00:25:06,483
Ja, ik moet toezicht houden op de montage.
249
00:25:06,608 --> 00:25:08,185
Nou, Lilly en ik zijn zeker trots op je.
250
00:25:08,310 --> 00:25:10,120
Je hebt het voor elkaar.
-Dank je, schat.
251
00:25:10,245 --> 00:25:12,179
Ik mis jullie allebei zo erg.
252
00:25:14,016 --> 00:25:16,817
Is ze braaf geweest?
-Ja, ze is...
253
00:25:17,185 --> 00:25:18,128
Wacht, wat?
254
00:25:18,253 --> 00:25:20,931
Help. Help me.
255
00:25:21,056 --> 00:25:22,199
Ben je oké?
256
00:25:22,324 --> 00:25:23,500
Help.
-Wat gebeurd er?
257
00:25:23,625 --> 00:25:25,068
Geef antwoord.
Luna.
258
00:25:25,193 --> 00:25:27,193
Help.
-Ik bel de politie.
259
00:26:47,275 --> 00:26:49,678
Daar is hij dan.
260
00:26:50,345 --> 00:26:52,289
Kom maar op.
261
00:26:52,414 --> 00:26:54,481
Hoe is het met je?
-Prima.
262
00:26:55,250 --> 00:26:58,051
Kom, laten we een drankje voor je halen.
263
00:27:02,290 --> 00:27:05,091
Goed om jullie allemaal heelhuids te zien.
264
00:27:13,401 --> 00:27:15,335
Het is allemaal voor de show.
265
00:27:15,971 --> 00:27:17,806
Het gebruikelijke?
266
00:27:28,917 --> 00:27:30,060
Proost.
267
00:27:30,185 --> 00:27:32,179
Ziek en moe van het
werken in deze beerput...
268
00:27:32,304 --> 00:27:34,297
tijdens het zoeken naar
de Amerikaanse droom.
269
00:27:34,422 --> 00:27:36,892
Ja, waarom ben ik hier, Roman?
270
00:27:37,726 --> 00:27:39,603
Je vlucht was vertraagd.
271
00:27:39,728 --> 00:27:41,163
Dat weet ik.
272
00:27:42,264 --> 00:27:44,933
Het vertrekt over 92 minuten.
273
00:27:46,801 --> 00:27:48,735
Dit wordt een déjà vu.
274
00:27:53,074 --> 00:27:54,474
Kom met mij mee.
275
00:27:55,477 --> 00:27:57,254
En ze zeiden dat het niet kon.
276
00:27:57,379 --> 00:28:01,291
Mijn favoriete paard levert altijd.
277
00:28:01,416 --> 00:28:02,959
Ja, ze bouwen er gewoon nog een.
278
00:28:03,084 --> 00:28:04,861
Natuurlijk doen ze dat.
279
00:28:04,986 --> 00:28:07,364
En daarom heb ik
jou nodig voor de volgende fase.
280
00:28:07,489 --> 00:28:08,665
Ja, als ik terugkom.
281
00:28:08,790 --> 00:28:11,968
Nee, nee, deze kan niet wachten.
282
00:28:12,093 --> 00:28:13,493
Kom mee naar boven.
283
00:28:16,831 --> 00:28:19,398
Zeg maar wanneer ik moet stoppen.
284
00:28:22,470 --> 00:28:24,337
Ik heb het je gezegd, Roman.
285
00:28:25,307 --> 00:28:26,983
Wanneer ik terugkom.
286
00:28:27,108 --> 00:28:28,919
Baan begint morgen, drie dagen werken.
287
00:28:29,044 --> 00:28:31,288
Je bent op tijd terug
voor Ida's afstuderen.
288
00:28:31,413 --> 00:28:33,723
Luister je nu mijn telefoons af?
289
00:28:33,848 --> 00:28:35,992
Deze baan maakt je paranoïde.
290
00:28:36,117 --> 00:28:38,995
Ga je die scheidingspapieren tekenen?
291
00:28:39,120 --> 00:28:40,864
Spit niet in mijn persoonlijke leven.
292
00:28:40,989 --> 00:28:42,991
Welk persoonlijk leven?
293
00:28:44,993 --> 00:28:46,870
Ik maak me zorgen om je, Tommy.
294
00:28:46,995 --> 00:28:50,974
Misschien kun je ook wat rust
vinden als je je geest openstelt.
295
00:28:51,099 --> 00:28:52,342
Is mij ook gelukt.
296
00:28:52,467 --> 00:28:54,202
Juist, ja.
297
00:29:01,276 --> 00:29:05,889
Doe het dan voor Ida.
Ze wil toch dokter worden?
298
00:29:06,014 --> 00:29:10,081
Je kunt haar naar elke medische
school sturen die ze maar wil.
299
00:29:17,192 --> 00:29:18,592
Waar is het karwei?
300
00:29:22,230 --> 00:29:24,007
Hier.
301
00:29:24,132 --> 00:29:27,277
Het smelten van het glimmende nieuwe
speeltje van Iran was nog maar het begin.
302
00:29:27,402 --> 00:29:31,314
Langley wil een geheime landingsbaan,
net over de Afghaanse grens bij Taybad.
303
00:29:31,439 --> 00:29:34,618
Van daar uit gaan we naar
binnen en vernietigen hun...
304
00:29:34,743 --> 00:29:37,921
hele nucleaire programma
voordat ze de grote bom bouwen.
305
00:29:38,046 --> 00:29:40,724
Je gaat hier aan de
Afghaanse kant in Iran in.
306
00:29:40,849 --> 00:29:44,728
Jezus. Herat wemelt van
de buitenlandse spionnen.
307
00:29:44,853 --> 00:29:46,430
En je kan niemand anders vragen?
308
00:29:46,555 --> 00:29:48,265
Ik wil niemand anders.
309
00:29:48,390 --> 00:29:51,924
Met jou gaat het niet alleen om het geld.
310
00:29:54,362 --> 00:29:55,762
Akkoord.
311
00:29:56,865 --> 00:30:00,810
Zie dit?
De Taliban controleert dit allemaal.
312
00:30:00,935 --> 00:30:02,946
Noord, west, oost.
313
00:30:03,071 --> 00:30:06,417
En die strijdende milities
schieten op iedereen.
314
00:30:06,542 --> 00:30:09,753
Wat is je back-up?
-Geen. Het is door en door zwart.
315
00:30:09,878 --> 00:30:12,012
Je staat er alleen voor.
316
00:30:15,950 --> 00:30:19,996
Oké, als ik dit doe heb ik een
sjacheraar nodig, een goede.
317
00:30:20,121 --> 00:30:24,435
Iemand die zowel Dari als Pashtun
spreekt en dit gebied goed kent.
318
00:30:24,560 --> 00:30:27,003
Hij is nu in het land.
319
00:30:27,128 --> 00:30:29,072
Tom.
320
00:30:29,197 --> 00:30:32,108
Vrede zij met u.
-Wa-alaykumus-salaam.
321
00:30:32,233 --> 00:30:35,500
Mijn naam is Mohammed. Maar
iedereen noemt me, Mo.
322
00:30:35,671 --> 00:30:39,082
Ik heb schone kleren voor je meegenomen.
323
00:30:39,207 --> 00:30:42,152
Zijn er hier meer die in een
gloednieuwe SUV rijden?
324
00:30:42,277 --> 00:30:44,955
Je weet dat we niet moeten opvallen, toch?
325
00:30:45,080 --> 00:30:48,959
Klopt. De Amerikanen lieten er
tientallen achter bij de ambassade.
326
00:30:49,084 --> 00:30:51,885
Zelfs de drugsdealers hebben er zo een.
327
00:31:07,402 --> 00:31:08,812
Waar is de schuilplaats?
328
00:31:08,937 --> 00:31:11,214
Kandahar, ten noorden van Herat.
329
00:31:11,339 --> 00:31:12,550
Taliban?
330
00:31:12,675 --> 00:31:14,884
Ja, het land zit daar stevig op slot.
331
00:31:15,009 --> 00:31:20,924
Dus als je iets nodig hebt,
laat het me weten. Ik regel het.
332
00:31:21,049 --> 00:31:23,461
Dus ik neem aan dat je hier vandaan komt?
333
00:31:23,586 --> 00:31:26,896
Ja, geboren en getogen tot mijn 16e.
334
00:31:27,021 --> 00:31:28,566
Zal iemand je herkennen?
335
00:31:28,691 --> 00:31:32,068
Nee, ik denk het niet.
336
00:31:32,193 --> 00:31:35,305
Ik ben hier al heel
lang niet meer geweest.
337
00:31:35,430 --> 00:31:37,564
Ik woonde voornamelijk in Kabul.
338
00:31:52,748 --> 00:31:55,049
Welkom in Nieuw-Afghanistan.
339
00:31:57,252 --> 00:31:58,987
Hetzelfde als de oude.
340
00:31:59,555 --> 00:32:00,955
Ja.
341
00:32:22,711 --> 00:32:25,055
Mijn naam is Farzad Asadi.
342
00:32:25,180 --> 00:32:28,592
Ik ben een kolonel in de Islamitische
Revolutionaire Garde.
343
00:32:28,717 --> 00:32:30,218
Jeruzalem Force.
344
00:32:31,352 --> 00:32:33,431
Ik ben geen spion.
345
00:32:33,556 --> 00:32:35,566
Ik weet dat je geen spion bent.
346
00:32:35,691 --> 00:32:37,459
Waarom ben ik dan hier?
347
00:32:43,231 --> 00:32:44,631
Nou?
348
00:32:53,509 --> 00:32:55,243
Ik heb ook een dochter.
349
00:32:57,479 --> 00:33:00,256
Help me de jouwe naar huis te brengen.
350
00:33:00,381 --> 00:33:01,659
Ja, ja.
351
00:33:01,784 --> 00:33:04,445
Twee dagen geleden heb je een
Amerikaan genaamd James Vincent...
352
00:33:04,570 --> 00:33:07,230
informatie gestuurd over het
nucleaire programma van mijn land.
353
00:33:07,355 --> 00:33:10,634
En nu is een van onze
kerncentrales gesaboteerd.
354
00:33:10,759 --> 00:33:13,537
Vertel me over het bedrijf
waar je onderzoek naar deed.
355
00:33:13,662 --> 00:33:15,372
Je had bestanden op je computer.
356
00:33:15,497 --> 00:33:17,541
Een Zwitsers bedrijf, Civlix.
357
00:33:17,666 --> 00:33:22,688
Als je naar de Civlix-locaties kijkt...
358
00:33:22,813 --> 00:33:28,511
werken ze uitsluitend met
nucleaire en militaire voorzieningen.
359
00:33:29,845 --> 00:33:33,022
Zijn er namen bij Civlix?
Alsjeblieft.
360
00:33:33,147 --> 00:33:35,959
We hebben geen namen gekregen.
We hebben geen...
361
00:33:36,084 --> 00:33:39,329
Nee, geen namen. We hebben...
-Geef me een paar namen.
362
00:33:39,454 --> 00:33:43,188
Ik vertel u de waarheid.
We hebben geen namen gekregen.
363
00:33:47,696 --> 00:33:49,440
Alstublieft, geloof mij.
364
00:33:49,565 --> 00:33:51,241
Wacht.
Alstublieft, geloof mij.
365
00:33:51,366 --> 00:33:54,366
Alsjeblieft. U zei dat
ik naar huis kon gaan.
366
00:33:55,604 --> 00:33:57,581
Dat klopt.
367
00:33:57,706 --> 00:33:59,274
Als martelaar.
368
00:34:01,844 --> 00:34:03,721
Alsjeblieft.
369
00:34:03,846 --> 00:34:06,780
U zei dat ik naar huis kon gaan.
Alstublieft.
370
00:34:47,823 --> 00:34:50,233
Er is maar één slaapkamer.
371
00:35:00,502 --> 00:35:03,303
Een pakket is gisteren voor je aangekomen.
372
00:35:38,339 --> 00:35:40,208
Wat is je missie?
373
00:35:42,276 --> 00:35:44,610
Ga naar de landingsbaan bij Taybad.
374
00:35:45,346 --> 00:35:47,683
Taybad.
Aybad ligt in Iran.
375
00:35:48,717 --> 00:35:50,984
We vertrekken bij zonsondergang.
376
00:35:51,319 --> 00:35:53,187
Hoe bedoel je wij?
377
00:35:54,723 --> 00:35:56,767
Heeft Roman je niets gezegd?
378
00:35:56,892 --> 00:35:59,335
Nee, hij zei alleen dat ik
je moest ophalen...
379
00:35:59,460 --> 00:36:03,231
en moest vertalen hier in Herat.
380
00:36:10,706 --> 00:36:12,306
Bel hem.
381
00:37:04,560 --> 00:37:05,960
Salaam alaikum.
382
00:37:08,773 --> 00:37:12,360
Nahal, mijn schat, het is goed je te zien.
383
00:37:12,485 --> 00:37:14,695
Het is goed je te zien.
384
00:37:14,820 --> 00:37:18,324
Hoe gaat het met je gezin?
Hoe gaat het met mijn Adela?
385
00:37:18,449 --> 00:37:22,051
Ze zijn allemaal prima.
We wonen net buiten Baltimore.
386
00:37:22,703 --> 00:37:26,124
Waarom ben je hier? De Taliban
zijn nog steeds naar ons op zoek.
387
00:37:26,249 --> 00:37:29,377
Adela's zus Fatemah werd vermist.
388
00:37:29,502 --> 00:37:33,769
Ik heb Adela beloofd dat ik haar
zou vinden. Ze gaf les in Herat.
389
00:37:34,423 --> 00:37:37,009
Ik weet niet wat er met
Fatemah is gebeurd.
390
00:37:37,134 --> 00:37:40,868
Ik weet alleen dat de
vrouwelijke leraren verdwenen zijn.
391
00:37:42,598 --> 00:37:47,353
Er zou nooit een
plaats voor ons zijn bij de Taliban.
392
00:37:47,478 --> 00:37:51,649
Niet als rechters, leraren,
vertalers of dokters.
393
00:37:53,276 --> 00:37:55,945
Ik stuur een bericht als ik
iets hoor over Fatemah.
394
00:37:56,070 --> 00:37:58,030
Bedankt.
395
00:38:01,284 --> 00:38:06,080
Kom met me mee...
Er is een vlucht.
396
00:38:06,789 --> 00:38:08,958
Ik kan niet weggaan.
397
00:38:09,834 --> 00:38:14,662
Er is te veel gebeurt.
We zijn onze vrijheid kwijt.
398
00:38:15,172 --> 00:38:18,950
We kunnen het niet nog een keer doen.
-Het spijt me.
399
00:38:47,747 --> 00:38:49,281
Hallo, mijn lieve zoon.
400
00:39:00,593 --> 00:39:01,993
Zoonlief...
401
00:39:04,430 --> 00:39:07,099
je bent altijd in ons hart.
402
00:39:13,147 --> 00:39:14,607
Ik mis je heel erg.
403
00:39:28,371 --> 00:39:31,916
Ik wou dat ik dood was en jij nog leefde.
404
00:39:50,692 --> 00:39:52,669
Het laatste nieuws van
de krant Der Herald...
405
00:39:52,794 --> 00:39:56,874
over het blootleggen van de illegale
operaties van de CIA in het midden Oosten.
406
00:39:56,999 --> 00:40:00,944
Ze omvatten de sabotage van Irans
uiterst geheime kernreactor in Qom.
407
00:40:01,069 --> 00:40:05,015
De informatie is gelekt door een Pentagon
klokkenluider na de geheime documenten...
408
00:40:05,140 --> 00:40:07,551
Kom op, neem op.
409
00:40:07,676 --> 00:40:08,519
...is vermist.
410
00:40:08,644 --> 00:40:10,922
Velen speculeren dat ze
wordt vastgehouden in een...
411
00:40:11,047 --> 00:40:13,416
Iraanse gevangenis in
afwachting van openbare executie.
412
00:40:13,541 --> 00:40:16,461
De hoofdredacteur van Der Herald,
Hans Forsberg...
413
00:40:16,586 --> 00:40:20,757
zei dat hij zich genoodzaakt
voelde om zeker te zijn.
414
00:40:20,882 --> 00:40:26,596
Dat Cujai's inspanningen
niet tevergeefs waren.
415
00:40:26,721 --> 00:40:29,271
Vandaar de vrijgave van haar rapport.
416
00:40:29,396 --> 00:40:33,297
CIA-agenten die zich uitgaven
als telecommunicatie-aannemers...
417
00:40:33,422 --> 00:40:37,353
voor een Zwitsers bedrijf genaamd Civlix,
veroorzaakten de meltdown.
418
00:40:37,478 --> 00:40:42,678
De gevolgen van deze onthulling kunnen
verwoestend zijn voor westerse belangen.
419
00:40:43,419 --> 00:40:45,856
Zet je tv aan.
Maakt niet uit welk kanaal.
420
00:40:45,981 --> 00:40:48,592
Pak hem op en vertel het aan de
man die ons in de gaten houdt.
421
00:40:48,717 --> 00:40:52,287
Er was een lek bij het Pentagon.
We zijn ontmaskerd.
422
00:40:53,121 --> 00:40:56,733
Hoe erg?
-Ze hebben je foto en je alias...
423
00:40:56,858 --> 00:40:58,492
maar niet je echte naam.
424
00:41:01,630 --> 00:41:04,164
Ik kan Oliver niet bereiken, Tommy.
425
00:41:23,151 --> 00:41:24,194
Hoe nu verder?
426
00:41:24,319 --> 00:41:27,030
Nou, de missie is afgebroken.
Laat me je daar weghalen.
427
00:41:27,155 --> 00:41:28,623
Hou vol.
428
00:41:40,586 --> 00:41:42,421
Stap snel in.
429
00:41:45,466 --> 00:41:47,866
Mijn verkenner heeft me dit gegeven.
430
00:41:59,855 --> 00:42:02,608
We hebben hem gevonden in Herat.
431
00:42:03,401 --> 00:42:05,236
Stel een actieteam samen.
432
00:42:05,361 --> 00:42:08,428
Ik wil hem uitleveren
aan de Opperste Leider...
433
00:42:08,906 --> 00:42:10,906
voor zonsondergang.
434
00:42:12,368 --> 00:42:14,968
Bel agent Nazir nu.
435
00:42:30,803 --> 00:42:34,849
Ik heb je nodig in Herat.
-Wat is er zo speciaal in Herat?
436
00:42:34,974 --> 00:42:37,727
De spion die de Iraniërs saboteerde.
437
00:42:40,479 --> 00:42:42,940
Meneer, ik heb twee vakantiedagen.
438
00:42:43,065 --> 00:42:44,465
Vertrek nu.
439
00:42:55,745 --> 00:42:59,612
Ik wil dat je hem gevangen
neemt voor de Iraniërs het doen.
440
00:43:02,126 --> 00:43:04,393
We verkopen hem op de vrije markt.
441
00:43:07,989 --> 00:43:12,269
Roman, ik heb Chris Hoyt hier bij me.
Hoofd van onze speciale operatiegroep.
442
00:43:12,394 --> 00:43:14,871
De adjunct-directeur
vroeg hem erbij te zijn.
443
00:43:14,996 --> 00:43:16,673
Hoe meer hoe beter.
-Die agent.
444
00:43:16,798 --> 00:43:18,709
Vertel me over hem. Wie is hij?
-Tom Harris.
445
00:43:18,834 --> 00:43:21,611
Een beroeps. Uitgeleend aan ons van MI6.
446
00:43:21,736 --> 00:43:24,281
Totale kameleon. Hij is een
van mijn go to low-vis jongens.
447
00:43:24,406 --> 00:43:27,617
En hij vlucht met een
voormalige Afghaanse tolk...
448
00:43:27,742 --> 00:43:29,286
die we hebben ingevlogen om te helpen.
449
00:43:29,411 --> 00:43:32,289
Klinkt als een feestnummer.
Zijn de Iraniërs hun enige probleem?
450
00:43:32,414 --> 00:43:33,724
Maak je een grapje?
451
00:43:33,849 --> 00:43:36,827
Afghanistan nu is net als
Berlijn uit de Koude Oorlog.
452
00:43:36,952 --> 00:43:39,696
Talibs, Paks, Indiërs, Russen, Chinezen...
453
00:43:39,821 --> 00:43:44,301
en dan heb je Isisk,
zijn zelfs voor Al-Qaeda te achterlijk.
454
00:43:44,426 --> 00:43:48,638
Elk van hen die mijn man pakt
zal hem verkopen aan de hoogste bieder.
455
00:43:48,763 --> 00:43:51,708
Helaas moeten we ze los laten.
456
00:43:51,833 --> 00:43:54,811
We hebben geen andere opties.
-Die hebben we wel. Chris, kom op.
457
00:43:54,936 --> 00:43:58,148
Je weet dat 22 SAS nu in het land is.
458
00:43:58,273 --> 00:44:01,074
Op jacht naar Al-Qaeda's onderbevelhebber.
459
00:44:01,443 --> 00:44:03,186
Hij heeft gelijk.
460
00:44:03,311 --> 00:44:06,311
De vlucht van de Britten
vertrekt over 30 uur.
461
00:44:09,017 --> 00:44:12,729
Ik zal de adjunct-directeur
MI6 laten bellen.
462
00:44:12,854 --> 00:44:16,988
Ik weet zeker dat ze blij zullen zijn
hun man terug te krijgen.
463
00:44:17,759 --> 00:44:21,705
Ik vernietig alles achter me.
-Het spijt me, Tommy.
464
00:44:21,830 --> 00:44:23,640
Dit is je enige kans om eruit te komen.
465
00:44:23,765 --> 00:44:26,309
Dat geeft niet, ik weet
waarvoor ik me heb aangemeld.
466
00:44:26,434 --> 00:44:30,038
Als iemand het kan halen, ben jij het.
467
00:44:31,173 --> 00:44:32,783
Het verzamelpunt...
468
00:44:32,908 --> 00:44:36,319
is een oude CIA-basis in
de provincie Kandahar...
469
00:44:36,444 --> 00:44:40,090
met behulp van een C-130.
Minder dan een minuut op de grond.
470
00:44:40,215 --> 00:44:42,225
Hoe ver zijn ze van Kandahar?
471
00:44:42,350 --> 00:44:43,827
Ongeveer 400 mijl.
472
00:44:43,952 --> 00:44:47,097
Maar de afstand is niet
het belangrijkste probleem.
473
00:44:47,222 --> 00:44:49,022
Het is wat er tussenin zit.
474
00:44:52,194 --> 00:44:54,697
Laten we hem snel oppakken en mee nemen.
475
00:44:54,822 --> 00:44:59,535
De Taliban zoekt naar een excuus om ons
de schuld te geven van hun mislukkingen.
476
00:44:59,660 --> 00:45:02,622
Vermijd koste wat het
kost burgerslachtoffers.
477
00:45:02,747 --> 00:45:04,147
Begrepen?
478
00:45:12,881 --> 00:45:14,481
Wat ben je aan het doen?
479
00:45:15,417 --> 00:45:17,027
Onze dekmantel is bekend.
480
00:45:17,152 --> 00:45:19,162
Pak je spullen.
-Hoe?
481
00:45:19,287 --> 00:45:20,864
Maakt niet uit hoe.
482
00:45:20,989 --> 00:45:23,200
We vertrekken over 15
minuten naar Kandahar.
483
00:45:23,325 --> 00:45:26,925
Kandahar? Morgen zouden we
hier vertrekken.
484
00:45:28,196 --> 00:45:29,731
Nu niet meer.
485
00:45:35,136 --> 00:45:36,603
Kom op, we gaan.
486
00:46:01,347 --> 00:46:04,875
De eervolle Kahil.
Pap je weer met ons aan?
487
00:46:05,000 --> 00:46:09,112
Rasoul, ik heb een team nodig
voor een ontvoering in Gandhar.
488
00:46:09,237 --> 00:46:10,881
Gebruik je rode eenheden.
489
00:46:11,006 --> 00:46:13,276
Niet die altijd high
zijn van insectenspray.
490
00:46:13,401 --> 00:46:15,468
Ik weet wie je wil ontvoeren...
491
00:46:16,362 --> 00:46:20,429
Maar de Iraniërs hebben al
betaald om de grens over te steken.
492
00:46:20,700 --> 00:46:22,368
Hij is nu hun doelwit.
493
00:46:22,910 --> 00:46:26,247
Ik verdubbel wat ze je betalen.
494
00:46:27,456 --> 00:46:28,958
Ik wil geen geld.
495
00:46:29,375 --> 00:46:33,737
Maak me het hoofd van de militaire raad,
mijn Pakistaanse broer.
496
00:46:35,263 --> 00:46:38,030
Zorg ervoor dat je bemanning klaar staat.
497
00:47:18,106 --> 00:47:19,517
Ze vertrekken uit de schuilplaats.
498
00:47:19,642 --> 00:47:21,017
Hou je ogen open voor vijanden.
499
00:47:21,142 --> 00:47:22,352
Begrepen.
-Start de klok.
500
00:47:22,477 --> 00:47:23,920
We grijpen in als ze contact maken?
501
00:47:24,045 --> 00:47:26,189
Nee. We werken niet onder titel 50.
502
00:47:26,314 --> 00:47:27,558
We kunnen alleen adviseren.
503
00:47:27,683 --> 00:47:30,750
Ze vragen zich af waarom
we niet kunnen winnen.
504
00:47:37,235 --> 00:47:39,028
We zijn groen. Ga.
505
00:47:51,106 --> 00:47:52,550
Kijk voor een hoopty.
506
00:47:52,675 --> 00:47:54,585
Wat?
-Dit is een rot auto.
507
00:47:54,710 --> 00:47:57,120
We moeten deze dumpen.
508
00:47:57,245 --> 00:47:59,155
Misschien hadden we
uit elkaar moeten gaan.
509
00:47:59,280 --> 00:48:01,157
Ik kan me hier een
paar dagen verstoppen...
510
00:48:01,282 --> 00:48:03,226
en dan een vlucht nemen
van Herat naar Pakistan.
511
00:48:03,351 --> 00:48:05,128
Ja, goed idee, Mo.
512
00:48:05,253 --> 00:48:08,331
En rust uit voordat ze je
oppakken op het vliegveld van Herat.
513
00:48:08,456 --> 00:48:13,092
Dan leef je langer als ze
je vingernagels eraf trekken.
514
00:48:16,297 --> 00:48:20,567
Daar is de markt.
Deze kant op.
515
00:48:24,282 --> 00:48:25,749
Ze zijn op de markt.
516
00:48:44,627 --> 00:48:46,002
Waar gaat hij heen?
517
00:48:46,127 --> 00:48:48,727
Ik zie twee SUV's de markt naderen.
518
00:48:53,401 --> 00:48:54,801
Hier.
519
00:48:57,773 --> 00:48:59,949
Haal de tassen uit de kofferbak.
520
00:49:00,074 --> 00:49:02,085
Wacht op mijn teken.
521
00:50:02,672 --> 00:50:06,006
Ze zijn van voertuig gewisseld.
Nissan-truck.
522
00:50:07,468 --> 00:50:08,469
Raak hem niet kwijt.
523
00:50:08,977 --> 00:50:12,088
Ze zitten in een witte Nissan pick-up.
-Witte Nissan.
524
00:50:12,213 --> 00:50:14,680
Kijk of iemand het kenteken kan zien.
525
00:50:15,893 --> 00:50:17,893
Kan ze nog steeds niet vinden.
526
00:50:19,772 --> 00:50:21,306
Doorzoek de hele stad.
527
00:50:42,678 --> 00:50:44,087
Staan in de file.
528
00:50:44,212 --> 00:50:46,746
Er komen twee voertuigen tevoorschijn.
529
00:50:48,249 --> 00:50:50,461
Hoe komen we hier doorheen?
530
00:50:50,586 --> 00:50:55,853
De enige weg naar Kandahar is de snelweg.
Die is aan de andere kant van de stad.
531
00:51:02,690 --> 00:51:06,224
Blijf hier, voor het geval
hij probeert te ontsnappen.
532
00:51:19,248 --> 00:51:21,915
We hebben gezelschap, zwarte motorfiets.
533
00:51:28,341 --> 00:51:29,741
We zien hem.
534
00:51:34,228 --> 00:51:36,895
Zeg hem weg te gaan bij de truck, Mo.
535
00:51:45,941 --> 00:51:48,343
Verdomde koppeling.
536
00:51:51,734 --> 00:51:55,321
Mijn god, idioot.
537
00:51:55,784 --> 00:51:57,260
Sorry.
538
00:51:57,385 --> 00:51:59,571
Het spijt me.
-Kijk wat je met mijn auto hebt gedaan.
539
00:51:59,696 --> 00:52:02,032
Moge je huis instorten.
540
00:52:07,495 --> 00:52:09,295
Sorry, een minuutje geduld.
541
00:52:10,948 --> 00:52:12,348
Politie.
542
00:52:16,002 --> 00:52:19,069
Ja, hier, het spijt me.
543
00:52:40,757 --> 00:52:44,224
Schiet op, blokkeer hem.
Blokkeer zijn weg.
544
00:52:55,678 --> 00:52:58,090
Tom.
Tom, rij nou.
545
00:53:11,819 --> 00:53:13,219
Een bom!
546
00:53:40,556 --> 00:53:43,290
Ze zitten in een Nissan pick-up. Vind ze.
547
00:53:43,935 --> 00:53:46,802
Onze verkenners zijn nu aan het zoeken.
548
00:53:54,770 --> 00:53:56,770
Snelweg één is rechtdoor.
549
00:54:02,611 --> 00:54:04,211
Wat ga je doen?
550
00:54:06,548 --> 00:54:08,892
Ik zeg je dat we
de verkeerde kant op gaan.
551
00:54:09,017 --> 00:54:10,686
Nee, het is een omweg.
552
00:54:19,561 --> 00:54:20,961
Bukken.
553
00:54:36,879 --> 00:54:39,079
God, ik mag deze
man. Hij is goed.
554
00:54:51,043 --> 00:54:55,510
Ze zijn ontsnapt in oostelijke
richting vanuit het pakhuisgebied.
555
00:55:23,992 --> 00:55:26,793
Controleer of er
reservewiel achterin ligt.
556
00:55:30,732 --> 00:55:32,333
Mijn God. Ja.
557
00:55:34,069 --> 00:55:38,136
Ik beveilig de omgeving.
Jij verwisselt de band.
558
00:55:42,476 --> 00:55:45,277
Mo, schiet op. We
zijn schietschijven hier.
559
00:55:46,148 --> 00:55:47,816
Kom op.
560
00:55:48,884 --> 00:55:52,588
Wat een klote ding.
Je doet het zelf maar.
561
00:55:57,659 --> 00:56:00,504
Het is de adrenaline.
Je went eraan.
562
00:56:00,629 --> 00:56:02,706
Probeer wat water te drinken.
-Wie was de man op de fiets?
563
00:56:02,831 --> 00:56:06,910
Ik wil dat je je concentreert.
Verwissel die verdomde band.
564
00:56:07,035 --> 00:56:08,412
Nee...
565
00:56:08,537 --> 00:56:10,781
Nee, ik weet het...
566
00:56:10,906 --> 00:56:13,707
Ik weet wanneer er tegen me wordt gelogen.
567
00:56:14,042 --> 00:56:15,519
Mo, waar ga je heen?
568
00:56:15,644 --> 00:56:19,056
Ik kwam hier om de zus
van mijn vrouw te zoeken.
569
00:56:19,181 --> 00:56:21,692
En dat is precies wat ik ga doen.
570
00:56:21,817 --> 00:56:24,428
De zus van je vrouw?
-Ja, ze was vermist.
571
00:56:24,553 --> 00:56:26,897
Ik verlaat Herat niet
voordat ik haar vind.
572
00:56:27,022 --> 00:56:30,000
Je gaat haar niet vinden
als je verdomme dood bent.
573
00:56:30,125 --> 00:56:31,793
Veel succes.
574
00:56:48,911 --> 00:56:50,087
Mo?
575
00:56:50,212 --> 00:56:52,346
Zeg hem om op te staan.
576
00:57:04,993 --> 00:57:07,860
Tom, Tom, het is maar een kleine jongen.
577
00:57:14,102 --> 00:57:16,636
Zeg hem dat hij het moet laten vallen.
578
00:57:26,949 --> 00:57:28,550
Jezus.
579
00:57:38,994 --> 00:57:41,505
In je eentje red je het niet, Mo.
580
00:57:41,630 --> 00:57:44,364
Vertel me dan wat er echt aan de hand is.
581
00:57:47,602 --> 00:57:49,802
Dit is mijn leven in jouw handen.
582
00:57:51,673 --> 00:57:54,718
Ik heb hun huis in Iran afgebrand.
583
00:57:54,843 --> 00:57:56,477
De kernreactor?
584
00:58:00,315 --> 00:58:03,093
Waarom kunnen CIA-agenten
ons niet komen ophalen?
585
00:58:03,218 --> 00:58:05,796
We zijn pionnen in een nog groter spel.
586
00:58:05,921 --> 00:58:09,388
Maar wat het betekent is dat niemand
ons komt redden.
587
00:58:13,028 --> 00:58:18,231
Dus we moeten naar
Kandahar om te hergroeperen.
588
00:58:24,606 --> 00:58:28,140
En dan zal ik je helpen
de zus van je vrouw te vinden.
589
00:58:28,276 --> 00:58:31,054
Het spijt me, Mo.
590
00:58:31,179 --> 00:58:34,179
Ik had je eerder de
waarheid moeten vertellen.
591
00:59:18,811 --> 00:59:20,646
Hij ging die kant op.
592
00:59:27,836 --> 00:59:30,580
Denk je echt dat we Kandahar halen?
593
00:59:30,705 --> 00:59:33,583
Niet zonder hulp.
594
00:59:33,708 --> 00:59:37,187
Er is iemand met wie ik eerder
heb gewerkt ten zuiden van hier.
595
00:59:37,312 --> 00:59:39,846
En misschien heeft hij een helikopter.
596
00:59:41,049 --> 00:59:42,651
Laten we gaan.
597
01:00:08,810 --> 01:00:10,287
Hallo.
598
01:00:10,412 --> 01:00:14,949
Ismail, met Roman, ik heb een gunst nodig.
599
01:00:17,870 --> 01:00:19,247
Iraanse varkens, ga naar huis.
600
01:00:19,372 --> 01:00:21,749
Verraders.
601
01:00:22,708 --> 01:00:27,672
De Taliban laten ons het lichaam
terugbrengen naar Teheran.
602
01:00:32,510 --> 01:00:33,910
Hallo, mijn liefste.
603
01:00:34,053 --> 01:00:37,021
Wanneer kom je naar huis?
Ik wil eten maken.
604
01:00:38,140 --> 01:00:39,541
Ik zal laat zijn.
605
01:00:41,644 --> 01:00:43,111
Is alles goed?
606
01:00:46,607 --> 01:00:48,607
Ik ben zo snel mogelijk terug.
607
01:00:49,151 --> 01:00:51,085
Geef Camila een kus van Baba.
608
01:00:52,989 --> 01:00:54,389
Doe ik.
609
01:00:55,032 --> 01:00:56,433
Blijf veilig, Farzad.
610
01:01:18,931 --> 01:01:20,332
Weet je wie ik ben?
611
01:01:24,145 --> 01:01:25,730
Wat doe je hier?
612
01:01:25,855 --> 01:01:30,883
De weg beschermen tegen Takfiri's,
ongelovigen, en vijanden van de Taliban.
613
01:01:31,235 --> 01:01:35,823
Ik kan IED's bouwen, geweren,
AK's, M4's en Sig Sauers.
614
01:01:43,539 --> 01:01:46,006
Heb je de koran al gelezen?
615
01:01:48,377 --> 01:01:49,777
Niet dus.
616
01:01:50,630 --> 01:01:54,897
Hoe kun je dan weten wat het betekent,
en een ware gelovige zijn?
617
01:01:56,219 --> 01:02:01,672
Misschien vind je het heel anders
dan wat ze je erover vertellen, staat er.
618
01:02:08,981 --> 01:02:10,691
Kleintje...
619
01:02:11,275 --> 01:02:12,809
heb je deze man gezien?
620
01:02:14,579 --> 01:02:16,646
Weet je waar hij heen ging?
621
01:02:17,000 --> 01:02:18,800
In de richting van Delaram.
622
01:02:23,641 --> 01:02:25,041
Bedankt.
623
01:04:06,047 --> 01:04:07,991
Hoe lang nog naar je vriend?
624
01:04:08,116 --> 01:04:10,852
Nog zo'n 20 mijl of zo.
625
01:04:16,391 --> 01:04:18,059
Hoor je dat?
626
01:04:22,197 --> 01:04:25,664
Ik denk dat er
weer iets mis is met de band.
627
01:04:28,937 --> 01:04:30,404
Dat is niet onze auto.
628
01:04:50,059 --> 01:04:51,459
Schiet nu.
629
01:04:57,399 --> 01:04:58,799
Pak het stuur, Mo.
630
01:05:02,971 --> 01:05:06,409
Ik kan niet zien waar ik heen ga.
-Gewoon rechtdoor.
631
01:05:06,534 --> 01:05:08,494
We liggen onder vuur.
632
01:05:50,244 --> 01:05:51,711
Vuur nog een schot af.
633
01:06:01,547 --> 01:06:02,947
Hij is geraakt.
634
01:06:06,735 --> 01:06:08,446
De motor is kapot.
635
01:06:08,571 --> 01:06:10,571
Bereid je voor om te springen.
636
01:06:12,808 --> 01:06:14,742
Kom op, nu.
637
01:06:26,154 --> 01:06:27,554
Rennen, Mo.
638
01:06:29,123 --> 01:06:31,259
Waarheen?
-Ren gewoon weg.
639
01:07:05,611 --> 01:07:07,545
Zoek een plaats om te landen.
640
01:07:59,165 --> 01:08:01,167
Opsplitsen...
Ga naar hun flank.
641
01:08:01,292 --> 01:08:02,251
Begrepen.
642
01:08:02,376 --> 01:08:03,776
Begrepen.
643
01:09:22,296 --> 01:09:24,298
Je zult altijd...
644
01:09:35,944 --> 01:09:39,456
Dat is onze lift.
Blijf liggen, beweeg niet.
645
01:09:39,581 --> 01:09:40,981
Akkoord.
646
01:10:15,426 --> 01:10:16,826
Daar.
647
01:10:18,554 --> 01:10:19,954
Dood hem.
648
01:10:47,516 --> 01:10:51,629
God, vergeef onze levenden en onze doden.
649
01:10:51,754 --> 01:10:56,625
Ja, hij gebruikte mij als aas.
Maar het werkte.
650
01:11:05,601 --> 01:11:08,402
Het lijkt erop dat we te voet moeten gaan.
651
01:11:10,572 --> 01:11:12,416
We tanken de UAV bij.
652
01:11:12,541 --> 01:11:15,552
Waar zijn ze nu?
-We zijn ze kwijt.
653
01:11:15,677 --> 01:11:19,648
Heeft Roman ingecheckt?
-Nee. Waarom?
654
01:11:21,817 --> 01:11:24,084
Moet ik me zorgen maken?
655
01:11:25,221 --> 01:11:29,555
Als dat mijn jongens waren,
zouden ze je elke tien minuten bellen.
656
01:11:41,103 --> 01:11:43,714
Weet je zeker dat je niet
wil dat ik op je wacht?
657
01:11:43,839 --> 01:11:45,616
Wat ga je doen
als we je niet kunnen vinden?
658
01:11:45,741 --> 01:11:48,719
Ik ben praktisch de
enige blanke in dit land.
659
01:11:48,844 --> 01:11:53,311
Dat kan niet zo moeilijk zijn om
te vinden. Kom veilig thuis, broer.
660
01:12:30,770 --> 01:12:33,437
Ben je klaar om voor Allah te vechten?
661
01:12:40,829 --> 01:12:44,833
Moge het stof opstijgen en
de apostelen een kreet horen.
662
01:12:48,136 --> 01:12:49,771
Laten we het doen.
663
01:13:13,795 --> 01:13:15,197
Ik moet bidden.
664
01:13:24,506 --> 01:13:29,553
Mijn knieën doen me pijn.
665
01:13:29,678 --> 01:13:32,089
Hier.
666
01:13:32,214 --> 01:13:33,815
Pak aan.
667
01:13:47,229 --> 01:13:48,830
Bedankt.
668
01:14:34,743 --> 01:14:36,143
Bedankt.
669
01:14:46,154 --> 01:14:49,900
Niet bepaald de beste manier
om een vasten te verbreken...
670
01:14:50,025 --> 01:14:53,195
maar het is alles wat ik heb.
671
01:15:16,051 --> 01:15:17,686
Je maatje?
672
01:15:23,091 --> 01:15:24,793
Zijn naam is Siddiqui.
673
01:15:26,795 --> 01:15:30,766
Hij was mijn vertaler tijdens zes tours.
674
01:15:32,934 --> 01:15:35,812
Bij zes verdomde tours.
675
01:15:35,937 --> 01:15:40,183
Probeerde hem naar de
VS of Londen te krijgen.
676
01:15:40,308 --> 01:15:42,686
In ieder geval veilig.
677
01:15:42,811 --> 01:15:47,682
Toen reed Isis door
Mosul en ze hingen hem op.
678
01:15:48,917 --> 01:15:50,317
Mijn pleitbezorger.
679
01:15:54,656 --> 01:15:57,294
We vertrouwen op jullie voor alles...
680
01:16:00,219 --> 01:16:02,831
de taal, de cultuur.
681
01:16:06,833 --> 01:16:12,983
Je riskeert je leven voor ons
en dan vertellen we je precies...
682
01:16:13,108 --> 01:16:16,908
hoe uw land eruit moet zien
en hoe u moet handelen.
683
01:16:19,281 --> 01:16:22,615
De helft van de tijd zeggen
we niet eens dankjewel.
684
01:16:24,686 --> 01:16:28,966
Ik ben blij dat je in de Verenigde
Staten bent aangekomen, Mo.
685
01:16:29,091 --> 01:16:31,025
Je familie hier weg gehaald.
686
01:16:32,160 --> 01:16:34,560
Ze hebben het niet allemaal gehaald.
687
01:16:36,731 --> 01:16:40,135
Mijn oudste zoon, Hamid, is hier vermoord.
688
01:16:47,109 --> 01:16:48,743
Ben je getrouwd?
689
01:16:51,880 --> 01:16:53,323
Was.
690
01:16:53,448 --> 01:16:56,827
Heb je kinderen?
-Zeker.
691
01:16:56,952 --> 01:16:59,721
Ik heb een foto.
692
01:17:08,330 --> 01:17:11,908
Ida. Ze is 17.
693
01:17:12,033 --> 01:17:13,702
Ze is mooi.
694
01:17:14,903 --> 01:17:16,738
Bedankt.
695
01:17:20,475 --> 01:17:23,979
Ik zou dit weekend bij
haar diploma-uitreiking zijn.
696
01:17:25,180 --> 01:17:26,915
Je moet naar huis, Tom.
697
01:17:29,184 --> 01:17:32,329
Je moet naar huis gaan en
haar in je armen houden...
698
01:17:32,454 --> 01:17:35,857
voordat je zelfs maar
vergeet hoe het voelt.
699
01:17:36,825 --> 01:17:43,832
Kijk, mijn Hamid is weg en alles
wat ik nog heb is alleen de foto.
700
01:17:49,271 --> 01:17:50,871
Het is grappig.
701
01:17:53,141 --> 01:17:56,608
Hier in gesprek met een
man die ik amper ken.
702
01:17:58,180 --> 01:18:03,514
Op de een of andere manier voel ik me meer
op mijn gemak bij jou dan bij familie.
703
01:18:11,493 --> 01:18:13,128
Pardon.
704
01:19:44,319 --> 01:19:47,330
Dat zijn ze.
Steek je handen op.
705
01:19:47,455 --> 01:19:49,733
Laat ze weten dat we
geen bedreiging vormen.
706
01:19:49,858 --> 01:19:52,858
Dat is een vlag van een
Tadzjiekse krijgsheer.
707
01:19:54,362 --> 01:19:55,897
Dat weet ik.
708
01:19:59,868 --> 01:20:02,846
Zeg dat we vrienden
zijn van Ismail Rabbani.
709
01:20:02,971 --> 01:20:04,881
We vragen Rabbani om hulp?
710
01:20:05,006 --> 01:20:07,807
Doe het voordat ze schietgraag worden, Mo.
711
01:20:13,114 --> 01:20:14,514
Salam alaikum.
712
01:21:28,423 --> 01:21:30,934
Ismaïl Rabbani.
713
01:21:31,059 --> 01:21:34,505
Mijn vriend, je gezicht
is overal op het nieuws.
714
01:21:34,630 --> 01:21:36,998
Goed om je te zien.
715
01:21:39,334 --> 01:21:42,904
Te lang geleden. Dit is Mohammed.
716
01:21:48,042 --> 01:21:49,978
Hallo.
717
01:22:00,255 --> 01:22:03,634
Dus, wat brengt je naar Farah?
718
01:22:03,759 --> 01:22:05,403
We moeten naar Kandahar.
719
01:22:05,528 --> 01:22:10,574
Was je gisteren maar langs gekomen,
dan had ik je zelf gevlogen.
720
01:22:10,699 --> 01:22:15,233
De Taliban heeft mijn helikopter
geleend voor gebruik in het noorden.
721
01:22:16,237 --> 01:22:20,917
Ik kan je een vrachtwagen geven,
die heb ik genoeg. Je bent er in drie uur.
722
01:22:21,042 --> 01:22:22,653
Mijn broer.
-We gaan eten.
723
01:22:22,778 --> 01:22:24,513
Heb je honger?
724
01:22:30,586 --> 01:22:32,153
Ons ochtendwerk.
725
01:22:38,026 --> 01:22:43,206
Zeker leuke tijden samen gehad
tegenover hen Osama's jongens.
726
01:22:43,331 --> 01:22:46,242
We hebben ze laten rennen
voor hun geld. Dat is zeker.
727
01:22:46,367 --> 01:22:49,386
Het voelt als een leven
geleden, maar maak je geen...
728
01:22:49,511 --> 01:22:52,115
zorgen binnenkort zijn
we er allemaal weer bij.
729
01:22:52,240 --> 01:22:57,040
Hoe harder je probeert een ideologie
uit te roeien hoe sterker het wordt.
730
01:23:01,567 --> 01:23:03,027
Nee, dank u.
731
01:23:05,621 --> 01:23:08,557
Wat is er met de brave moslimjongen?
732
01:23:15,164 --> 01:23:18,584
Dit moet vreemd voor jou zijn.
733
01:23:18,876 --> 01:23:22,878
Als een leeuwentemmer de kooi
binnengaan, zonder zijn zweep.
734
01:23:23,297 --> 01:23:25,424
Noch Amerikaans, noch Afghaans.
735
01:23:26,050 --> 01:23:27,450
Je hebt geen plaats.
736
01:23:30,513 --> 01:23:32,682
Ik weet wie je werkelijk bent.
737
01:23:33,432 --> 01:23:37,444
Ik?
Leg het eens uit.
738
01:23:37,895 --> 01:23:39,296
Je bent een verrader.
739
01:23:43,559 --> 01:23:47,203
Mo... wat ben je aan het doen?
740
01:23:47,328 --> 01:23:51,307
Je vriend is een krijgsheer die Herat
met de grond gelijk heeft gemaakt.
741
01:23:51,432 --> 01:23:53,167
Dat was alleen zakelijk.
742
01:23:54,603 --> 01:23:56,447
Een hogere bieder heeft me ervoor betaald.
743
01:23:56,572 --> 01:24:01,050
En ik zal het weer doen,
voor de Russen, voor ISI.
744
01:24:01,175 --> 01:24:04,455
Ik deed het voor Amerikanen en
ik zal het doen voor de Taliban.
745
01:24:04,580 --> 01:24:09,025
Je hebt duizenden vermoord.
Vrouwen en kinderen.
746
01:24:09,150 --> 01:24:11,554
Een van hen was mijn zoon.
747
01:24:20,271 --> 01:24:21,671
Jouw zoon?
748
01:24:26,152 --> 01:24:28,863
Het spijt me, echt.
749
01:24:30,471 --> 01:24:32,583
Ismail, nee...
-Wil je wraak?
750
01:24:32,708 --> 01:24:35,578
Is dat wat je wilt?
751
01:24:37,145 --> 01:24:39,745
Is dat het, wraak?
Een oog voor een oog?
752
01:24:47,723 --> 01:24:50,266
Hier, pak aan. Het
is alleen maar eerlijk.
753
01:24:50,391 --> 01:24:54,325
Een gewelddadige daad moet
met een andere worden beantwoord.
754
01:24:56,632 --> 01:24:59,501
Ga je gang. Pak het aan.
755
01:25:10,646 --> 01:25:12,556
Ismail, kom op.
756
01:25:12,681 --> 01:25:14,516
Blijf erbuiten, Tom.
757
01:25:18,654 --> 01:25:24,258
Ooit het verhaal gehoord van de
Afghaanse man die 700 jaar leefde?
758
01:25:26,260 --> 01:25:30,541
Op zijn 700e verjaardag heeft de
grote Amir, Dost Mohammad Khan...
759
01:25:30,666 --> 01:25:32,275
hem een uitbundig feest gegeven.
760
01:25:32,400 --> 01:25:35,144
En toen alle gasten vertrokken waren...
761
01:25:35,269 --> 01:25:39,642
zei de Amir in vertrouwen:
"Ik ben omringd door vijanden."
762
01:25:41,677 --> 01:25:48,159
"Wat is jouw geheim om een lange
tijd op zo'n gevaarlijke plek te leven?"
763
01:25:48,784 --> 01:25:51,252
En de man keek hem aan en zei...
764
01:25:52,721 --> 01:25:56,592
"Het is gemakkelijk. Wissel van kant."
765
01:25:58,560 --> 01:26:00,294
Ik ken het verhaal.
766
01:26:04,566 --> 01:26:10,438
En op deze manier kan
ons land nooit één zijn.
767
01:26:15,177 --> 01:26:17,844
God vergeeft je zonden misschien niet...
768
01:26:24,478 --> 01:26:26,522
maar ik wel.
769
01:26:32,320 --> 01:26:33,738
Maar ik wel.
770
01:26:34,697 --> 01:26:36,197
Mo.
771
01:26:37,733 --> 01:26:39,133
Ismail.
772
01:26:55,483 --> 01:26:59,663
Het spijt me, Mo.
Ik wist dat niet.
773
01:26:59,788 --> 01:27:03,299
Je noemde hem je broer.
Weet je hoe beledigend dit is?
774
01:27:03,424 --> 01:27:05,936
Hij heeft mijn zoon vermoord
en duizenden anderen...
775
01:27:06,061 --> 01:27:08,939
omdat jij en mensen
zoals jij hem kracht geven...
776
01:27:09,064 --> 01:27:11,365
zonder om mijn mensen te geven.
777
01:27:13,635 --> 01:27:15,035
Je moet je schamen.
778
01:27:15,637 --> 01:27:17,037
Je moet je schamen.
779
01:27:18,366 --> 01:27:19,766
Voor jou.
780
01:27:21,910 --> 01:27:25,254
We kunnen zijn hulp weigeren...
781
01:27:25,379 --> 01:27:29,446
en hier gewoon weglopen.
Als je dat wilt doen, doe ik mee.
782
01:27:31,587 --> 01:27:33,897
Ik wil gewoon gaan.
783
01:27:34,022 --> 01:27:37,793
Ik wil naar mijn familie. Dat is alles.
784
01:27:39,094 --> 01:27:40,796
Ik wil gewoon naar huis.
785
01:27:45,366 --> 01:27:47,703
Mo, dit is onze beste kans.
786
01:28:54,736 --> 01:28:56,603
Om Behenchod te installeren.
787
01:28:59,488 --> 01:29:00,509
Hallo?
788
01:29:00,634 --> 01:29:06,500
Ons doel is op weg naar Kandahar.
Zijn vlucht vertrekt over zes uur.
789
01:29:07,042 --> 01:29:11,767
Hij reist in een oude ANA-truck.
790
01:29:13,027 --> 01:29:14,912
Ik zal deze spion voor je pakken.
791
01:29:15,037 --> 01:29:16,437
Goed.
792
01:29:17,371 --> 01:29:22,210
Maar daarna wil ik een overplaatsing.
Ik ben de woestijn beu.
793
01:29:22,335 --> 01:29:24,975
Deze plek is als een rottend lijk.
794
01:29:25,100 --> 01:29:27,700
Waar wil je dan heen, Kahil?
795
01:29:28,837 --> 01:29:30,438
Londen.
796
01:29:32,007 --> 01:29:33,549
Parijs.
797
01:29:34,139 --> 01:29:35,145
Ik weet het niet.
798
01:29:35,270 --> 01:29:41,217
Oké, ik beloof het dat je alle
westerse "cultuur" kan opsnuiven later.
799
01:29:41,393 --> 01:29:44,260
Maar alleen als je
deze klus voor me klaart.
800
01:29:52,478 --> 01:29:54,647
Rasoul, ik ben het.
801
01:30:11,813 --> 01:30:14,614
Dacht je dat hier ooit een einde aan komt?
802
01:30:19,021 --> 01:30:21,888
Oude oorlogen werden
uitgevochten voor buit.
803
01:30:23,125 --> 01:30:26,259
Moderne oorlogen zijn
niet bedoeld om te winnen.
804
01:30:32,100 --> 01:30:33,936
Tom.
805
01:31:05,867 --> 01:31:07,602
Klote Ismaïl.
806
01:31:12,140 --> 01:31:14,207
Je had hem moeten neerschieten.
807
01:31:46,300 --> 01:31:48,434
De Paks kunnen je vriend hebben.
808
01:31:49,595 --> 01:31:50,995
Of de Iraniërs.
809
01:31:52,473 --> 01:31:54,007
Ik geef niet om hem.
810
01:31:56,811 --> 01:31:59,313
Maar jij gaat hier nooit meer weg.
811
01:32:00,648 --> 01:32:02,048
Verrader.
812
01:32:03,609 --> 01:32:06,612
Je moet boeten voor je zonden.
813
01:32:07,613 --> 01:32:09,013
Rasoul.
814
01:32:09,824 --> 01:32:11,225
Isis valt ons aan.
815
01:32:23,546 --> 01:32:24,964
Ga. Ga weg hier.
816
01:33:06,005 --> 01:33:07,590
Ga daarheen, ga.
817
01:33:24,982 --> 01:33:27,049
Isis-strijders vallen ons aan.
818
01:33:27,985 --> 01:33:29,487
Isis, weet je het zeker?
819
01:33:29,612 --> 01:33:31,212
Ze hebben zware wapens.
820
01:33:32,013 --> 01:33:33,921
Ik heb nu luchtsteun nodig.
821
01:33:34,046 --> 01:33:38,065
Nee, nee, Rasoul, wees geen
bitch. Hou ze tegen tot ik er ben.
822
01:33:38,190 --> 01:33:40,390
Ik kom voor het doelwit.
823
01:33:45,909 --> 01:33:47,735
Pakistaanse klootzak.
824
01:34:27,089 --> 01:34:28,489
Schiet op de poort.
825
01:34:29,150 --> 01:34:30,550
De poort!
826
01:35:21,098 --> 01:35:22,350
Ze braken door de poort.
827
01:35:22,475 --> 01:35:24,009
Iedereen naar de poort.
828
01:35:39,474 --> 01:35:40,884
Hallo Thomas.
829
01:35:42,545 --> 01:35:44,821
Dat is niet grappig.
-Gaat het?
830
01:35:44,946 --> 01:35:47,023
Wat is er gebeurd? Hoe kom je hier?
831
01:35:47,148 --> 01:35:48,426
Reed naar binnen met mijn Afghaan.
832
01:35:48,551 --> 01:35:51,895
Maatjes van de Special Forces,
die doen alsof ze Isis zijn.
833
01:35:52,020 --> 01:35:54,798
Goed bedacht, niet?
834
01:35:54,923 --> 01:35:56,700
Wacht, hoe zit het met Mo?
835
01:35:56,825 --> 01:35:58,768
Hij is hier ergens.
836
01:35:58,893 --> 01:36:00,560
Laten we hem gaan zoeken.
837
01:36:27,389 --> 01:36:29,065
Roman, hier.
838
01:36:29,190 --> 01:36:32,470
Gaat het? Ik heb je, Mo.
Ik heb je. Jezus.
839
01:36:32,595 --> 01:36:34,405
Het spijt me, Mo.
840
01:36:34,530 --> 01:36:38,775
Kom op, sta op.
841
01:36:38,900 --> 01:36:41,369
Weg van hier. Weg.
842
01:36:48,561 --> 01:36:50,897
Dat is Isis niet.
-Wat?
843
01:36:51,022 --> 01:36:53,107
Het zijn Afghaanse commando's.
844
01:36:56,484 --> 01:36:58,551
We zijn er bijna. Wacht even...
845
01:37:03,626 --> 01:37:07,426
Hoe zit het met je SF-jongens?
Kunnen we ze eruit krijgen?
846
01:37:08,597 --> 01:37:10,997
Ze zullen nooit stoppen met vechten.
847
01:37:23,387 --> 01:37:25,598
We snijden ze af bij Maiwand.
848
01:37:26,766 --> 01:37:30,561
Vlakbij is een oude CIA-basis.
De Britten hebben een inkomend vliegtuig.
849
01:37:30,686 --> 01:37:34,649
Dit is agent Nazir.
Alle Taliban Rode Eenheid en Badri 313...
850
01:37:34,774 --> 01:37:39,028
Bereid je voor op een aanval in Maiwand.
851
01:37:40,663 --> 01:37:44,542
Sir, daar zijn ze.
-Reaper gaat er naar toe.
852
01:37:44,667 --> 01:37:48,134
Bevestigend signaal van de Blue Force.
853
01:38:10,492 --> 01:38:12,160
Deze man geeft niet op.
854
01:38:13,428 --> 01:38:14,996
Nee, dat doet hij niet.
855
01:38:19,777 --> 01:38:21,177
Blijf dichtbij.
856
01:38:24,439 --> 01:38:25,949
Blijf op de omheiningslijn.
857
01:38:26,074 --> 01:38:28,875
Er is een omheiningshek vier mijl verder.
858
01:38:47,128 --> 01:38:49,164
Hij zit ons op de hielen.
859
01:39:30,806 --> 01:39:32,949
Iedereen in orde?
Mo, alles goed?
860
01:39:33,074 --> 01:39:35,352
Het is Roman. Mijn God.
861
01:39:37,078 --> 01:39:39,322
Roman.
-Hij bloedt heel erg.
862
01:39:39,447 --> 01:39:41,392
Zoek iets om hem mee te verbinden. Snel.
863
01:39:41,517 --> 01:39:43,586
Het is goed. Het is goed.
864
01:39:47,255 --> 01:39:50,033
Roman, hou vol.
865
01:39:50,158 --> 01:39:52,425
We halen de vlucht.
866
01:39:53,796 --> 01:39:55,531
Roman.
-Nee, Roman.
867
01:40:00,201 --> 01:40:01,804
Tom, we moeten terug.
868
01:40:29,615 --> 01:40:31,909
Zet de motor klaar.
869
01:40:54,932 --> 01:40:58,352
Er is geen god... behalve Allah.
870
01:41:02,481 --> 01:41:03,881
En...
871
01:41:05,484 --> 01:41:07,653
Mohammed is...
872
01:41:11,407 --> 01:41:13,141
de boodschapper van Allah.
873
01:41:15,494 --> 01:41:16,913
De zachtaardige...
874
01:41:20,791 --> 01:41:22,210
de barmhartige...
875
01:41:22,335 --> 01:41:23,753
de vriendelijke...
876
01:41:35,014 --> 01:41:38,750
Dit is agent Nazir.
Mortierteam op mijn teken.
877
01:41:54,158 --> 01:41:55,826
Richt op de Land Cruiser.
878
01:41:56,285 --> 01:41:57,685
Nu. Nu.
879
01:42:04,660 --> 01:42:06,194
Oké, Mo. Maak je klaar.
880
01:42:13,401 --> 01:42:17,247
Wacht even, Mo. We zijn bijna daar.
881
01:42:17,372 --> 01:42:20,972
We gaan het niet redden, Tom.
-We gaan het redden.
882
01:42:24,312 --> 01:42:27,579
Begrepen, Bravo Six.
Bereid je voor op de landing.
883
01:42:39,828 --> 01:42:43,339
Meerdere vijanden komen
uit het noorden en oosten.
884
01:42:43,464 --> 01:42:44,875
RPG's gespot aan de linkerkant.
885
01:42:45,000 --> 01:42:46,342
ETA op de landingsbaan is één minuut.
886
01:42:46,467 --> 01:42:48,177
Jezus, ze gaan de poort blokkeren.
887
01:42:48,302 --> 01:42:51,569
Zeg tegen ze dat ze niet moeten landen.
-Begrepen.
888
01:42:56,979 --> 01:42:59,355
Oké, Bravo Zes. Doe je
best om stand te houden.
889
01:42:59,480 --> 01:43:01,725
Maar we hebben een civiel doelwit...
890
01:43:01,850 --> 01:43:03,717
Kom, laten we gaan, jongens.
891
01:43:10,626 --> 01:43:12,260
Ik zie de poort.
892
01:43:14,539 --> 01:43:16,627
Laat ze de basis niet betreden.
893
01:43:46,061 --> 01:43:48,380
Tom?
894
01:43:48,505 --> 01:43:49,690
Stop met beschieten.
895
01:43:49,815 --> 01:43:52,616
Alle Taliban-troepen, blijf op uw positie.
896
01:43:59,126 --> 01:44:01,726
Het doel is van mij.
Ik ga naar binnen.
897
01:44:24,465 --> 01:44:25,866
Blijf hier.
898
01:44:34,636 --> 01:44:37,339
Hij gaat je vermoorden.
899
01:44:39,216 --> 01:44:41,216
Dan ga ik niet blijven liggen.
900
01:45:47,149 --> 01:45:49,358
Ik heb je.
901
01:45:49,483 --> 01:45:51,720
Ik heb je vast.
902
01:46:03,799 --> 01:46:05,399
Het spijt me, Mo.
903
01:46:06,068 --> 01:46:07,735
Ik heb je teleur gesteld.
904
01:46:12,174 --> 01:46:13,775
Gods plan.
905
01:46:14,676 --> 01:46:16,076
Gods plan?
906
01:46:20,649 --> 01:46:24,649
Tel meer dan 50 vijanden die
samentrekken naar de basis.
907
01:46:24,920 --> 01:46:27,330
Waarmee is onze Reaper gewapend?
908
01:46:27,455 --> 01:46:29,722
Ze kan Hellfire gebruiken, sir.
909
01:46:31,593 --> 01:46:33,837
Sms de piloot. Doe het nu.
910
01:46:33,962 --> 01:46:38,341
Wat ben je aan het doen?
We hebben die bevoegdheid niet.
911
01:46:38,466 --> 01:46:42,079
Fuck de autoriteit.
Ze kunnen me ontslaan.
912
01:46:42,204 --> 01:46:46,071
Ik zal niet meer toekijken hoe
onze mannen vandaag sterven.
913
01:46:47,475 --> 01:46:51,021
Tom...
914
01:46:51,146 --> 01:46:53,048
het is mij een eer geweest.
915
01:46:54,917 --> 01:46:56,551
Wees eerlijk, maat.
916
01:47:33,588 --> 01:47:35,455
Laten we naar huis gaan, Mo.
917
01:47:36,258 --> 01:47:37,726
We gaan.
918
01:48:01,950 --> 01:48:04,152
Ga. Snel.
919
01:48:28,977 --> 01:48:30,377
Kom op.
920
01:48:33,682 --> 01:48:35,659
We zijn gewond geraakt.
921
01:48:35,784 --> 01:48:37,060
Blijf bewegen. Bewegen.
922
01:48:37,185 --> 01:48:38,862
Laat een hospik komen.
-Ga. Wegwezen.
923
01:48:38,987 --> 01:48:40,854
Laten we gaan.
924
01:49:31,640 --> 01:49:34,174
Ik zal mijn vaderland nooit meer zien.
925
01:49:37,979 --> 01:49:40,157
Jawel.
926
01:49:40,282 --> 01:49:43,260
En ik zal bij je zijn...
927
01:49:43,385 --> 01:49:46,321
als je de zus van je vrouw vindt.
928
01:50:56,424 --> 01:50:57,859
Je mag gaan.
929
01:51:25,754 --> 01:51:28,098
Ik ben blij dat je belde.
930
01:51:28,223 --> 01:51:31,968
De Britten willen weten wat er
met de verslaggever is gebeurd.
931
01:51:32,093 --> 01:51:36,306
Toen ik vorig jaar die Mossad-agent
in Teheran arresteerde...
932
01:51:36,431 --> 01:51:39,109
vertelde ik hem een simpele waarheid.
933
01:51:39,234 --> 01:51:44,214
Breng te veel tijd door in Teheran
en Israël houd op te bestaan.
934
01:51:44,339 --> 01:51:45,882
Hij vatte het op als een bedreiging.
935
01:51:46,007 --> 01:51:51,422
Maar het was vriendelijk advies van
de ene landgenoot naar de andere.
936
01:51:51,547 --> 01:51:53,848
Je moet terug naar huis...
937
01:51:55,850 --> 01:51:58,286
om te weten waar je voor vecht.
938
01:52:08,263 --> 01:52:09,898
Je bent thuis.
939
01:52:13,435 --> 01:52:15,912
Wat is er gebeurd?
940
01:52:16,037 --> 01:52:17,437
Niets.
941
01:52:22,877 --> 01:52:26,189
Nou, je wordt al zo groot.
942
01:52:26,314 --> 01:52:29,359
Pap, je zegt je tienerdochter
niet dat ze groot wordt.
943
01:52:29,484 --> 01:52:31,950
Nou, je weet wel wat ik bedoel.
944
01:52:54,000 --> 01:52:57,500
Vertaling & Sync: Moost