3 00:01:46,712 --> 00:01:50,565 {\an8}ΚΟΜ, ΙΡΑΝ 4 00:02:30,256 --> 00:02:31,815 - Όλιβερ; - Ναι. 5 00:02:32,215 --> 00:02:35,236 - Μου φέρνεις τον μεγάλο κόφτη; - Έγινε. 6 00:03:36,619 --> 00:03:38,411 Έχουμε πρόσβαση στις υπόγειες εγκαταστάσεις. 7 00:03:38,521 --> 00:03:40,408 Έχουμε ζωντανή εικόνα. 8 00:03:41,332 --> 00:03:43,916 - Είμαστε μέσα. - Περίμενε το πράσινο φως. 9 00:03:43,926 --> 00:03:46,345 {\an8}ΚΕΝΤΡΟ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΩΝ ΙΡΑΝ ΛΑΝΓΚΛΕΪ, ΒΙΡΤΖΙΝΙΑ 10 00:03:46,356 --> 00:03:49,730 - Τράβα φωτογραφίες. - Μάλιστα. Τραβάω φωτογραφίες τώρα. 11 00:03:50,331 --> 00:03:51,921 Και τις πυρηνικές εγκαταστάσεις. 12 00:03:52,032 --> 00:03:56,070 Τα πάντα είναι υπόγεια. Μέχρι και οι καμινάδες. 13 00:04:09,050 --> 00:04:11,536 Έλα να τελειώνουμε, Όλιβερ. 14 00:04:12,261 --> 00:04:14,149 Δείξε μου τι έκανες. 15 00:04:18,241 --> 00:04:21,352 Σου μιλάω. Δείξε μου τι έκανες. 16 00:04:23,062 --> 00:04:26,347 Σχεδόν τελειώσαμε. 17 00:04:27,191 --> 00:04:29,776 Πρέπει να μας δείξει τι έκανε. 18 00:04:33,371 --> 00:04:35,249 Είδατε τα χαρτιά μας. 19 00:04:35,641 --> 00:04:37,743 Φτιάχνουμε τις τηλεφωνικές γραμμές... 20 00:04:38,086 --> 00:04:41,767 και το ίντερνετ για καλύτερες επικοινωνίες στην πόλη Κομ. 21 00:04:43,678 --> 00:04:46,775 Είναι κατάσκοπος. Ένα γουρούνι! 22 00:04:46,988 --> 00:04:48,543 Όχι, όχι. 23 00:04:50,491 --> 00:04:51,736 Απλώς δε μιλάει πολύ. 24 00:04:54,383 --> 00:04:56,363 Θα καλέσουμε τις Δυνάμεις Κουντς. 25 00:04:57,528 --> 00:04:59,725 Και οι Δυνάμεις Κουντς... 26 00:05:00,180 --> 00:05:02,823 Μας προσέλαβε η κυβέρνησή σας. 27 00:05:03,126 --> 00:05:04,728 Ο Αγιατολάχ. 28 00:05:11,875 --> 00:05:15,605 - Κανένα νέο από Τεχεράνη; - Όχι, δεν υπάρχει επικοινωνία. 29 00:05:16,560 --> 00:05:18,218 Όλα εντάξει. 30 00:05:18,534 --> 00:05:20,446 Το τηλέφωνό μου είναι. 31 00:05:22,985 --> 00:05:24,669 Ορίστε. 32 00:05:26,331 --> 00:05:27,831 Βλέπετε; 33 00:05:29,725 --> 00:05:31,224 Έλα 'δω. 34 00:05:36,463 --> 00:05:37,998 Βλέπεις; 35 00:05:38,315 --> 00:05:40,217 Τώρα έχετε γρήγορο ίντερνετ. 36 00:05:44,708 --> 00:05:46,818 Θες ακόμα να καλέσεις τις Δυνάμεις Κουντς; 37 00:05:49,009 --> 00:05:51,119 Έλα 'δω. 38 00:05:52,412 --> 00:05:55,135 Έλα να δεις. Ποδόσφαιρο. 39 00:06:21,840 --> 00:06:25,083 - Βγήκαν εκτός οπτικού πεδίου. - Παρακολουθείτε τους από ψηλά. 40 00:06:25,084 --> 00:06:28,226 {\an8}ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΕΣ SIBLIXT LTD 41 00:06:31,817 --> 00:06:33,767 Λες να μας κατάλαβαν; 42 00:06:34,185 --> 00:06:36,741 Δεν κρεμόμαστε από κανένα γερανό ακόμα. 43 00:06:39,190 --> 00:06:41,616 Έχουμε καλή κάλυψη, μην ανησυχείς. 44 00:06:41,726 --> 00:06:43,817 Ανυπομονώ να τελειώσουμε. 45 00:06:48,666 --> 00:06:50,722 Μη επανδρωμένα και drone σε ετοιμότητα. 46 00:06:50,856 --> 00:06:53,323 Πράσινο φως. Ξεκινήστε. 47 00:06:54,537 --> 00:06:56,369 Παραβίαση τοίχους ασφαλείας. 48 00:06:58,842 --> 00:07:01,468 Απενεργοποίηση συναγερμών στον θάλαμο του φυγοκεντρωτή. 49 00:07:01,579 --> 00:07:03,806 Συναγερμοί απενεργοποιημένοι. 50 00:07:06,215 --> 00:07:07,973 Το νου σας, καμιά κίνηση ακόμα. 51 00:07:08,083 --> 00:07:10,442 Ο δούρειος ίππος είναι ενεργός και δεν μας εντόπισαν. 52 00:07:10,552 --> 00:07:13,078 Κανένας εντοπισμός. Είμαστε στην κεντρική μονάδα. 53 00:07:13,188 --> 00:07:14,814 Πόσος χρόνος ακόμα; 54 00:07:15,300 --> 00:07:18,079 Δέκα ώρες μέχρι να χτυπήσει τους φυγοκεντρωτές. 55 00:07:18,227 --> 00:07:20,198 Δώδεκα, μέχρι την κατάρρευση. 56 00:07:22,997 --> 00:07:24,823 Τρία, δύο, ένα. 57 00:07:25,540 --> 00:07:29,527 Είμαι η Λούνα Κουτζάι με τα νέα της Μέσης Ανατολής ζωντανά απ' το Ομάν. 58 00:07:29,637 --> 00:07:31,863 Συνεχίζεται η ένταση, μετά την απόφαση του Ιράν... 59 00:07:31,973 --> 00:07:35,350 να εγκαταλείψει τις διαπραγματεύσεις για τα πυρηνικά με τη Δύση. 60 00:07:35,461 --> 00:07:38,938 Δεν εστάλησαν στρατεύματα στην περιοχή, όπως υποσχέθηκε η Αμερική. 61 00:07:39,360 --> 00:07:41,255 Τρία, δύο, ένα. 62 00:07:41,806 --> 00:07:44,174 Δεν εστάλησαν στρατεύματα, όπως υποσχέθηκε η Αμερική... 63 00:07:44,284 --> 00:07:48,812 και οι σύμμαχοι, μετά την απόσυρση των δυνάμεων απ' το Αφγανιστάν. 64 00:07:48,922 --> 00:07:51,014 Όμως, η σκιά του πολέμου υπάρχει ακόμα. 65 00:07:51,124 --> 00:07:54,083 Επίλεκτες αμερικανικές και βρετανικές δυνάμεις συνεχίζουν να καταδιώκουν... 66 00:07:54,193 --> 00:07:56,786 καίριους στόχους σε αμφισβητούμενες περιοχές. 67 00:07:56,915 --> 00:08:00,423 Τους τελευταίους δυο μήνες, η δολοφονία δυο Ιρανών... 68 00:08:00,533 --> 00:08:03,669 πυρηνικών επιστημόνων και ενός κορυφαίου ηγέτη της Αλ Κάιντα... 69 00:08:09,637 --> 00:08:10,868 1 ΜΗΝΥΜΑ 70 00:08:12,005 --> 00:08:16,783 ΣΤΕΛΝΩ ΤΟ ΑΡΧΕΙΟ. ΚΡΥΠΤΟΓΡΑΦΗΣΕ ΤΗ ΣΥΝΔΕΣΗ ΜΕ ΤΟ ΚΛΕΙΔΙ ΣΤΟΝ ΦΑΚΕΛΟ 71 00:08:20,151 --> 00:08:22,368 Τζέιμς, τι κάνω τώρα; 72 00:08:22,954 --> 00:08:24,678 Σου στέλνω το αρχείο. 73 00:08:24,788 --> 00:08:28,123 Κρυπτογράφησε τη σύνδεση, πρέπει να βιαστούμε. 74 00:08:38,035 --> 00:08:39,536 Θεέ μου. 75 00:08:40,770 --> 00:08:43,062 Αυτό αποκαλύπτει όλη την επιχείρηση. 76 00:08:43,172 --> 00:08:44,931 Γι' αυτό πρέπει να προσέχουμε. 77 00:08:45,041 --> 00:08:47,734 Και όχι ονόματα. Προστάτευσε τους δικούς μας. 78 00:08:47,845 --> 00:08:51,940 Εντάξει. Τις εταιρείες που χρησι- μοποιεί για κάλυψη η CIA, σωστά; 79 00:08:52,078 --> 00:08:56,117 Να ξέρουν ότι είμαι πατριώτης και το κάνω για την προστασία της πατρίδας μου. 80 00:08:56,228 --> 00:08:59,172 - Κάποιος έρχεται, κλείνω. - Τζέιμς; 81 00:09:03,959 --> 00:09:06,051 Εφημερίδα Ντερ Χέραλντ. Παρακαλώ; 82 00:09:06,161 --> 00:09:07,853 Είμαι η Λούνα Κουτζάι. 83 00:09:07,963 --> 00:09:10,222 Συνδέστε με με το γραφείο του Χανς Φόρζμπεργκ. 84 00:09:10,332 --> 00:09:12,461 Πείτε του ότι είναι επείγον. 85 00:09:13,415 --> 00:09:15,480 - Λούνα, τι έγινε; - Γεια σου, Χανς. 86 00:09:16,400 --> 00:09:19,297 - Μίλησα με την πηγή μου στο Πεντάγωνο. - Επιβεβαιώθηκε η πληροφορία; 87 00:09:19,408 --> 00:09:22,050 Ναι. Μυστικές επιχειρήσεις της CIA. 88 00:09:22,309 --> 00:09:25,036 {\an8}- Είσαι σίγουρη; - Ναι. Πίστεψέ με. 89 00:09:25,146 --> 00:09:27,902 {\an8}Πιο σοβαρό απ' τον Σνόουντεν και το WikiLeaks μαζί. 90 00:09:28,063 --> 00:09:29,506 Έξοχη δουλειά, Λούνα. 91 00:09:29,616 --> 00:09:32,819 Αποκαλύπτεις την υποκρισία και το βγάζουμε πρωτοσέλιδο. 92 00:10:51,893 --> 00:10:54,055 Θα πάρω το Λάνγκλεϊ. Κοίτα να είμαστε έτοιμοι. 93 00:10:54,229 --> 00:10:55,587 Το καλό που μας θέλω. 94 00:10:55,697 --> 00:10:59,000 Αν δει κανείς το κουτί με τα καλώδια, τη βάψαμε. 95 00:11:39,437 --> 00:11:41,344 - Εμπρός; - Εγώ είμαι. 96 00:11:41,641 --> 00:11:43,962 Κάθε φορά παίρνεις και από άλλο νούμερο. 97 00:11:44,276 --> 00:11:47,320 Αύριο βράδυ φτάνω στο Γκάτγουϊκ. 98 00:11:47,664 --> 00:11:49,889 Θα σε πάρω αν καθυστερήσει η πτήση. 99 00:11:50,214 --> 00:11:52,537 Φρόντισε να είσαι στο αεροπλάνο αυτή τη φορά, Τομ. 100 00:11:52,694 --> 00:11:56,043 Η Άιντα είπε στους φίλους της ότι ο πατέρας της θα είναι στην αποφοίτηση. 101 00:11:56,153 --> 00:11:57,878 Μην αρχίζεις, Κόρι. 102 00:11:58,088 --> 00:12:00,382 Ξέρεις ότι όλα εξαρτώνται απ' τη δουλειά. 103 00:12:00,887 --> 00:12:03,146 Ξέρεις τι πρέπει να κάνεις αυτή τη φορά... 104 00:12:03,327 --> 00:12:05,280 αλλιώς θα την πληγώσεις. 105 00:12:06,758 --> 00:12:09,948 Και πρέπει να υπογράψεις και τα χαρτιά. 106 00:12:11,335 --> 00:12:13,650 Για να προχωρήσω κι εγώ επιτέλους. 107 00:12:16,704 --> 00:12:18,431 Έχεις σχέση με κάποιον; 108 00:12:18,841 --> 00:12:20,409 Ναι. 109 00:12:21,675 --> 00:12:25,704 - Είναι σοβαρό; - Θέλω να πάψω να ζω σ' αυτή την κόλαση. 110 00:12:25,814 --> 00:12:27,897 Δες τα πράγματά σου. 111 00:12:28,163 --> 00:12:31,977 - Είναι παντού στο διαμέρισμα. - Θα κάνω ό,τι θες. 112 00:12:34,122 --> 00:12:35,941 Θέλω να είσαι ευτυχισμένη. 113 00:12:36,170 --> 00:12:38,796 Θα ξαναγυρίσεις εκεί μετά την αποφοίτηση. 114 00:12:38,993 --> 00:12:40,689 Δεν τα παρατάς ποτέ. 115 00:12:41,627 --> 00:12:43,620 - Παραδέξου το. - Τι θες από μένα; 116 00:12:44,462 --> 00:12:46,822 Δεν έχω τίποτα άλλο στο βιογραφικό μου. 117 00:12:47,034 --> 00:12:49,159 - Μπορείς να διδάξεις. - Να διδάξω; 118 00:12:49,299 --> 00:12:52,422 Ναι. Έχεις το πτυχίο. 119 00:12:52,839 --> 00:12:56,843 Δε θέλω να κάθομαι σ' ένα γραφείο όλη μέρα. 120 00:13:03,807 --> 00:13:05,564 Συγγνώμη, Κόρι. 121 00:13:06,086 --> 00:13:07,660 Για όλα. 122 00:13:08,641 --> 00:13:10,576 Πρόσεχε μόνο, σε παρακαλώ. 123 00:13:12,492 --> 00:13:16,027 - Και μπες στο αεροπλάνο. - Εντάξει. 124 00:13:29,983 --> 00:13:35,615 {\an8}ΔΙΕΘΝΕΣ ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟ ΧΑΡΑΤ, ΑΦΓΑΝΙΣΤΑΝ 125 00:13:41,293 --> 00:13:42,893 Ο επόμενος. 126 00:13:55,431 --> 00:13:57,491 Βάλτε τα δάχτυλά σας εκεί. 127 00:14:07,443 --> 00:14:09,930 Ο σκοπός της επίσκεψής σας στο Αφγανιστάν; 128 00:14:10,160 --> 00:14:12,653 Δουλεύω στην Ερυθρή Ημισέληνο. 129 00:14:13,105 --> 00:14:15,110 Για την ανακούφιση απ' την ξηρασία. 130 00:14:34,301 --> 00:14:38,403 Απαγορεύονται οι φωτογραφίες. Υπακούτε στο νόμο της Σαρία τώρα. 131 00:15:12,058 --> 00:15:13,557 Ναι. 132 00:15:17,111 --> 00:15:20,181 - Εμπρός; - Χαίρομαι που σ' ακούω. 133 00:15:21,713 --> 00:15:23,505 Κανένα πρόβλημα με την είσοδο στη χώρα; 134 00:15:23,615 --> 00:15:26,376 Όχι, έχαψαν το παραμύθι. 135 00:15:26,551 --> 00:15:29,377 Τα αποτυπώματά μου δεν ήταν στο σύστημά, όπως είπες. 136 00:15:29,487 --> 00:15:32,946 {\an8}Σε καλύπτω, αλλά και πάλι πρέπει να προσέχεις. 137 00:15:32,970 --> 00:15:34,632 {\an8}ΝΤΟΥΜΠΑΪ, Ηνωμένα Αραβικά Εμιράτα 138 00:15:34,656 --> 00:15:37,345 - Αν ανακαλύψουν ποιος είσαι... - Ξέρω τους κινδύνους, Ρόμαν. 139 00:15:37,393 --> 00:15:41,120 Πίστεψέ με. Είπα ότι θα κάνω τη δουλειά και θα την κάνω. 140 00:15:41,152 --> 00:15:42,775 Το ξέρω. 141 00:15:43,032 --> 00:15:45,393 Γι' αυτό έχω την πληροφορία που ήθελες. 142 00:15:46,146 --> 00:15:47,905 Ναχάλ Χοσεΐνι. 143 00:15:48,070 --> 00:15:51,038 - Θα σου στείλω τον αριθμό της. - Ευχαριστώ. 144 00:15:51,440 --> 00:15:55,030 - Πότε έρχονται οι φίλοι σου εδώ; - Μεθαύριο. 145 00:15:55,678 --> 00:15:58,910 Ρόμαν, είναι απλώς δουλειά μεταφραστή, σωστά; 146 00:15:59,093 --> 00:16:00,882 Μεταφραστής, ναι. 147 00:16:03,099 --> 00:16:04,634 Κλείνω. 148 00:16:42,756 --> 00:16:44,313 Κατάσταση; 149 00:16:44,423 --> 00:16:46,542 Οι φυγοκεντρωτές έπιασαν θερμοκρασία. 150 00:16:46,760 --> 00:16:49,585 Εφαρμογή μεταβλητής ταχύτητας περιστροφής τώρα. 151 00:16:49,695 --> 00:16:51,554 Αύξηση στις 70.000 στροφές το λεπτό. 152 00:16:51,664 --> 00:16:53,656 - Μας εντόπισαν; - Όχι. 153 00:16:53,894 --> 00:16:56,369 - Είμαστε εντάξει. - Ξεκίνα. 154 00:16:58,136 --> 00:17:00,675 Αύξηση ταχύτητας στις 90.000 στροφές. 155 00:17:02,640 --> 00:17:05,490 Η πίεση αυξάνεται στο χώρο του αντιδραστήρα. 156 00:17:07,779 --> 00:17:11,357 Η θερμοκρασία συνεχίζει να αυξάνεται. 800 βαθμοί. 157 00:17:12,584 --> 00:17:15,214 Ενεργοποίησαν χειροκίνητα τους συναγερμούς. 158 00:17:18,255 --> 00:17:20,645 Ενεργοποίησαν το σύστημα πυρόσβεσης. 159 00:18:22,348 --> 00:18:25,533 Η περισσότερη ακτινοβολία παγιδεύτηκε υπόγεια. 160 00:18:26,101 --> 00:18:29,538 Ο Ανώτατος Ηγέτης πιστεύει ότι είμαστε αδύναμοι. 161 00:18:30,681 --> 00:18:32,666 Ειδικά μετά το Νατάνζ. 162 00:18:33,006 --> 00:18:35,884 Θέλει να εκτελεστεί ο υπεύθυνος. 163 00:18:36,695 --> 00:18:40,035 Μόνο οι Ισραηλινοί και οι Αμερικάνοι έχουν αυτή τη δυνατότητα. 164 00:18:40,949 --> 00:18:43,368 Ναι, το πρόβλημα το αποδεικνύει. 165 00:18:51,084 --> 00:18:53,736 Παρακολουθούμε μια δημοσιογράφο. 166 00:18:54,920 --> 00:18:58,131 Παρέλαβε απόρρητα αρχεία... 167 00:18:58,757 --> 00:19:02,080 για όλες τις επιχειρήσεις της CIA στη Μέση Ανατολή. 168 00:19:05,764 --> 00:19:08,186 Κάνε ό,τι χρειαστεί, Φαρζάντ. 169 00:19:08,683 --> 00:19:10,283 Και γρήγορα. 170 00:19:21,792 --> 00:19:24,052 ΔΙΑΒΑΤΗΡΙΟ ΜΕΓΑΛΗ ΒΡΕΤΑΝΙΑΣ ΚΑΙ ΒΟΡΕΙΑΣ ΙΡΛΑΝΔΙΑΣ 171 00:19:47,260 --> 00:19:49,170 Πάω στο αεροδρόμιο. 172 00:19:49,396 --> 00:19:51,501 - Κανένα νέο απ' τον Ρόμαν; - Όλα καλά. 173 00:19:51,696 --> 00:19:54,119 Φρόντισε να είναι καθαρό το σπίτι. 174 00:19:54,291 --> 00:19:56,421 Σβήσε όλους τους σκληρούς δίσκους. 175 00:19:56,630 --> 00:19:58,702 - Εντελώς. - Έγινε. 176 00:20:00,540 --> 00:20:02,543 Χαιρετίσματα στον ελεύθερο κόσμο. 177 00:20:04,240 --> 00:20:05,740 Να προσέχεις. 178 00:20:21,927 --> 00:20:25,715 Η Βόρεια Συμμαχία έκανε επιδρομές στο Σιμπιργκάν. 179 00:20:25,719 --> 00:20:28,019 ΗΓΕΣΙΑ ΤΑΛΙΜΠΑΝ ΣΟΥΡΑ 180 00:20:28,040 --> 00:20:30,851 Συγκεντρώνουν μια μικρή δύναμη έξω απ' το Κουντούζ. 181 00:20:30,885 --> 00:20:34,770 Χρειαζόμαστε περισσότερα πυρομαχικά για τα M4 και πυραύλους. 182 00:20:35,218 --> 00:20:38,015 {\an8}Πώς διάολο ξεμείνατε από πυρομαχικά; 183 00:20:38,576 --> 00:20:40,291 {\an8}Εφόσον σας τα άφησαν οι Αμερικανοί; 184 00:20:40,402 --> 00:20:43,956 Αυτό έγινε πριν πολύ καιρό, Καχίλ. Τώρα πολεμάμε και το Ισλαμικό Κράτος. 185 00:20:44,151 --> 00:20:47,358 Μαχητές του ISIS-K έρχονται απ' τον Κόλπο κάθε μέρα. 186 00:20:47,546 --> 00:20:49,936 Θέλω να μιλήσω για τους σκοτωμούς... 187 00:20:50,487 --> 00:20:53,869 - στο Χεράτ. Τις δασκάλες. - Επανεκπαίδευση του πληθυσμού... 188 00:20:54,491 --> 00:20:56,513 με τον παραδοσιακό τρόπο. 189 00:20:56,785 --> 00:20:59,852 Όπως έκανε ο Μουλά Ομάρ. 190 00:20:59,962 --> 00:21:03,659 Ο Μουλά Ομάρ είναι νεκρός. Πάει. Τώρα τι γίνεται; 191 00:21:04,042 --> 00:21:06,822 Ξέρω ότι δεν καταλαβαίνουν λέξη απ' ότι λέω. 192 00:21:07,356 --> 00:21:09,067 Αλλά καλά θα κάνεις να καταλάβεις εσύ. 193 00:21:09,275 --> 00:21:12,061 Δε θα σας αφήσω να ξανακάνετε τα ίδια. 194 00:21:14,642 --> 00:21:16,410 Να κόβετε κεφάλια. 195 00:21:17,879 --> 00:21:21,727 Να δέρνετε γυναίκες δημόσια. Να βγάζετε σέλφι. 196 00:21:22,616 --> 00:21:26,696 Ο κόσμος παρακολουθεί και πρέπει να δείξετε ότι εκσυγχρονίζεστε. 197 00:21:26,870 --> 00:21:30,220 Δε θ' αφήσω τους ηγέτες μου να υποστούν κυρώσεις. 198 00:21:30,544 --> 00:21:33,378 Εσείς ανησυχείτε για τους κινδύνους... 199 00:21:33,690 --> 00:21:35,448 απ' τα κοριτσάκια που πάνε σχολείο. 200 00:21:35,629 --> 00:21:37,955 Δεν ανησυχώ για τα κοριτσάκια που πάνε σχολείο. 201 00:21:38,065 --> 00:21:41,720 - Και για τι ανησυχείς; - Για τους προδότες, Καχίλ. 202 00:21:42,002 --> 00:21:44,680 Αν συνεχίσετε να εκδικείστε... 203 00:21:45,750 --> 00:21:47,872 δεν θα υπάρξουν κυρώσεις ούτε για σας... 204 00:21:48,208 --> 00:21:50,955 ούτε για οποιονδήποτε δικό σας στο Πακιστάν. 205 00:21:51,322 --> 00:21:53,312 Επειδή οι Αμερικάνοι θα ξανάρθουν. 206 00:21:53,531 --> 00:21:56,867 Και θα σας βομβαρδίσουν πάλι μέχρι να σας διώξουν. 207 00:21:58,215 --> 00:21:59,479 Θα είστε φαύλος κύκλος. 208 00:22:05,476 --> 00:22:07,082 ΕΧΕΤΕ ΡΑΝΤΕΒΟΥ! 209 00:22:08,741 --> 00:22:11,845 Σας δόθηκε ένα θεϊκό δώρο. 210 00:22:12,897 --> 00:22:16,541 Σκοτώσατε τον αμερικάνικο δράκο. 211 00:22:16,749 --> 00:22:21,170 Τώρα πρέπει να ενώσετε ξανά τον λαό σας. 212 00:22:21,419 --> 00:22:25,734 Ώστε το χαλιφάτο να εξαπλωθεί σαν σπόρος στον άνεμο. 213 00:22:26,702 --> 00:22:28,202 Πολύ καλά. 214 00:22:34,584 --> 00:22:37,118 Μην ξεχνάς ποιος σ' έβαλε σ' αυτή τη θέση, Ρασούλ. 215 00:22:37,340 --> 00:22:40,268 Ποιος σ' έφτιαξε, ποιος σε προστάτεψε... 216 00:22:40,457 --> 00:22:43,227 όταν σε γαμούσαν άγρια. 217 00:22:54,496 --> 00:22:56,037 Σαλάμ Αλέκουμ. 218 00:22:56,162 --> 00:22:59,833 {\an8}- Πώς πήγε η συνάντηση; - Έχουν τρελαθεί όλοι. 219 00:23:00,150 --> 00:23:01,865 {\an8}Οι εποχές άλλαξαν... 220 00:23:02,569 --> 00:23:04,518 αλλά αυτοί ζουν ακόμη στο παρελθόν. 221 00:23:05,380 --> 00:23:08,496 Αρκεί να έχουν την πλάτη τους στην Ινδία. 222 00:23:10,451 --> 00:23:15,093 Είδες ειδήσεις; Κάποιος ανατίναξε το στολίδι του Ιράν. 223 00:23:16,374 --> 00:23:19,367 Να είσαι σε ετοιμότητα. Η χώρα σου ίσως σε χρειαστεί. 224 00:23:19,834 --> 00:23:21,334 Μάλιστα. 225 00:23:38,903 --> 00:23:42,588 ΔΙΘΝΕΣ ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟ ΝΤΟΥΜΠΑΪ 226 00:23:42,748 --> 00:23:46,081 {\an8}Καθώς, Ηνωμένες Πολιτείες, Ισραήλ και άλλες δυτικές δυνάμεις... 227 00:23:46,192 --> 00:23:48,578 {\an8}αρνούνται οποιαδήποτε ανάμιξη στο σαμποτάζ... 228 00:23:48,688 --> 00:23:50,980 {\an8}του πυρηνικού εργοστασίου του Ιράν σήμερα στην Κομ... 229 00:23:51,090 --> 00:23:53,246 {\an8}εξακολουθούν να μην υπάρχουν ύποπτοι. 230 00:23:54,378 --> 00:23:56,717 {\an8}Πολλά θυμίζουν τον Στάξνετ, τον κακόβουλο ιό... 231 00:23:56,828 --> 00:23:59,305 που προκάλεσε την κατάρρευση των εγκαταστάσεων... 232 00:23:59,416 --> 00:24:02,074 ΠΤΗΣΗ 101 ΓΙΑ ΓΚΑΤΓΟΥΪΚ, ΛΟΝΔΙΝΟ ΝΕΑ ΩΡΑ 22:00 233 00:24:34,399 --> 00:24:37,276 {\an8}ΤΟ ΚΑΤΑΦΕΡΕΣ! 234 00:24:37,360 --> 00:24:40,029 {\an8}ΜΠΑΡΑ ΠΥΡΑΜΙΔΑ 235 00:24:46,880 --> 00:24:48,454 ΜΗΝΥΜΑ ΑΠΟ ΡΟΜΑΝ 236 00:24:48,608 --> 00:24:54,161 {\an8}Ο ΤΡΟΧΟΣ ΠΕΦΤΕΙ ΣΤΙΣ 19:45 ΣΗΜΕΙΟ ΣΥΝΑΝΤΗΣΗΣ ΤΖΟΥΛΙΕΤ 237 00:24:57,458 --> 00:25:02,181 - Θα 'ρθεις αύριο; - Όχι, ο κ. Χανς με θέλει στο Βερολίνο. 238 00:25:03,359 --> 00:25:05,073 Δηλαδή, θα πας στο Βερολίνο; 239 00:25:05,192 --> 00:25:07,218 Ναι, πρέπει να επιβλέψω την έκδοση. 240 00:25:07,338 --> 00:25:09,120 Η Λίλι κι εγώ είμαστε περήφανοι για σένα. 241 00:25:09,230 --> 00:25:11,054 - Τα κατάφερες. - Ευχαριστώ, αγάπη μου. 242 00:25:11,164 --> 00:25:12,899 Μου λείψατε πολύ και οι δυο. 243 00:25:14,935 --> 00:25:16,703 Ήταν φρόνιμη; 244 00:25:22,275 --> 00:25:24,225 Είσαι καλά; Τι συμβαίνει; 245 00:25:25,604 --> 00:25:27,975 Λούνα! Παίρνω την αστυνομία! 246 00:26:49,614 --> 00:26:51,393 Καλώσ' τον. 247 00:26:53,327 --> 00:26:54,927 - Τι κάνεις; - Καλά. 248 00:26:56,163 --> 00:26:58,632 Πάμε να πιούμε ένα ποτό. 249 00:27:03,202 --> 00:27:05,392 Χαίρομαι που σε βλέπω σώο. 250 00:27:14,313 --> 00:27:16,262 Όλα είναι για το θεαθήναι. 251 00:27:16,882 --> 00:27:18,517 Το συνηθισμένο; 252 00:27:31,020 --> 00:27:33,437 Σιχάθηκα να δουλεύω σ' αυτόν τον βόθρο... 253 00:27:33,548 --> 00:27:35,557 και να ψάχνω το αμερικάνικο όνειρο. 254 00:27:36,630 --> 00:27:38,380 Γιατί είμαι εδώ, Ρόμαν; 255 00:27:38,867 --> 00:27:42,138 - Η πτήση σου έχει καθυστέρηση. - Το ξέρω. 256 00:27:43,174 --> 00:27:45,439 Φεύγει σε 92 λεπτά. 257 00:27:47,710 --> 00:27:49,905 Θα την καθυστερήσω κι άλλο. 258 00:27:53,924 --> 00:27:55,483 Έλα μαζί μου. 259 00:27:56,318 --> 00:28:00,082 Είπαν ότι δε γίνεται. Ο αγαπημένος μου ιός... 260 00:28:00,845 --> 00:28:03,882 - είναι πάντα αποτελεσματικός. - Θα χτίσουν άλλο. 261 00:28:03,992 --> 00:28:05,576 Ασφαλώς. 262 00:28:05,894 --> 00:28:08,287 Γι' αυτό σε χρειάζομαι για την επόμενη φάση. 263 00:28:08,397 --> 00:28:12,562 - Όταν γυρίσω. - Όχι, δε μπορεί να περιμένει. 264 00:28:12,829 --> 00:28:14,329 Έλα πάνω. 265 00:28:17,739 --> 00:28:19,874 Πες μου πότε να σταματήσω. 266 00:28:23,377 --> 00:28:25,113 Σου είπα, Ρόμαν. 267 00:28:26,120 --> 00:28:27,811 Όταν γυρίσω. 268 00:28:28,015 --> 00:28:32,126 Ξεκινάς αύριο, τρεις μέρες δουλειά. Προλαβαίνεις την αποφοίτηση της Άιντα. 269 00:28:32,275 --> 00:28:34,378 Παρακολουθείς τα τηλέφωνά μου τώρα; 270 00:28:34,644 --> 00:28:36,598 Αυτή η δουλειά σε κάνει παρανοϊκό. 271 00:28:36,929 --> 00:28:39,333 Θα υπογράψεις τα χαρτιά του διαζυγίου; 272 00:28:40,026 --> 00:28:41,901 Μην ανακατεύεσαι στην προσωπική μου ζωή. 273 00:28:42,012 --> 00:28:43,735 Ποια προσωπική ζωή; 274 00:28:45,852 --> 00:28:47,542 Ανησυχώ για σένα, Τόμι. 275 00:28:47,653 --> 00:28:51,255 Αν γίνεις πιο ανοιχτόμυαλος, ίσως βρεις κι εσύ τη γαλήνη. 276 00:28:51,877 --> 00:28:54,683 - Εγώ τη βρήκα, πάντως. - Μάλιστα. 277 00:29:02,181 --> 00:29:05,830 Καν' το για την Άιντα, τότε. Γιατρός δε θέλει να γίνει; 278 00:29:06,786 --> 00:29:09,493 Μπορείς να τη στείλεις σε όποια σχολή θέλει. 279 00:29:18,096 --> 00:29:19,696 Πού θα γίνει η δουλειά; 280 00:29:23,891 --> 00:29:28,132 Εδώ. Η καταστροφή του νέου παιχνιδιού του Ιράν ήταν μόνο η αρχή. 281 00:29:28,258 --> 00:29:29,863 Το Λάνγκλεϊ έχει έναν μυστικό αεροδιάδρομο... 282 00:29:29,973 --> 00:29:32,232 απέναντι απ' τα Αφγανικά σύνορα κοντά στο Ταϊμπάντ. 283 00:29:32,342 --> 00:29:35,553 Θα πάμε και θα καταστρέψουμε όλο το πυρηνικό τους πρόγραμμα... 284 00:29:35,664 --> 00:29:38,522 πριν προλάβουν να φτιάξουν καμιά μεγάλη βόμβα. 285 00:29:38,948 --> 00:29:41,641 Θα μπεις απ' την Αφγανική πλευρά του Ιράν. 286 00:29:41,751 --> 00:29:45,336 Το Χεράτ είναι γεμάτο ξένους κατάσκοπους. 287 00:29:45,586 --> 00:29:49,182 - Δεν μπορείς να βρεις κανέναν άλλο; - Δεν θέλω άλλο. 288 00:29:49,331 --> 00:29:52,756 Εσένα ξέρω ότι δε σε νοιάζουν μόνο τα λεφτά. 289 00:29:55,263 --> 00:29:56,763 Εντάξει. 290 00:29:57,766 --> 00:29:59,325 Το βλέπεις αυτό; 291 00:29:59,535 --> 00:30:03,662 Οι Ταλιμπάν ελέγχουν όλο αυτό. Βόρεια, δυτικά και ανατολικά. 292 00:30:03,901 --> 00:30:07,262 Και οι αντιμαχόμενες πολιτοφυλακές πυροβολούν ό,τι κινείται. 293 00:30:07,443 --> 00:30:10,617 - Ποια είναι η κάλυψη; - Δεν υπάρχει. Είναι εντελώς μυστική. 294 00:30:10,778 --> 00:30:12,636 Θα είσαι μόνος σου. 295 00:30:16,850 --> 00:30:20,621 Αν το κάνω, θα χρειαστώ έναν καλό συνεργάτη. 296 00:30:20,975 --> 00:30:25,314 Που να μιλάει Νταρί και Παστούν και να ξέρει την περιοχή. 297 00:30:25,459 --> 00:30:27,258 Είναι στη χώρα. 298 00:30:27,956 --> 00:30:29,515 Τομ. 299 00:30:33,045 --> 00:30:35,748 Με λένε Μοχάμεντ αλλά με φωνάζουν Μο. 300 00:30:36,570 --> 00:30:38,673 Σου έφερα μια αλλαξιά ρούχα. 301 00:30:40,105 --> 00:30:42,641 Είναι κι άλλοι εδώ που οδηγούν καινούρια SUV; 302 00:30:43,175 --> 00:30:45,578 Πρέπει να περάσουμε απαρατήρητοι. 303 00:30:45,852 --> 00:30:49,872 Θα περάσουμε. Οι Αμερικάνοι άφησαν δεκάδες τέτοια στην πρεσβεία. 304 00:30:49,982 --> 00:30:52,678 Μέχρι και οι έμποροι ναρκωτικών έχουν τέτοια. 305 00:31:08,299 --> 00:31:12,067 - Πού είναι το κρησφύγετο; - Στο Κανταχάρ, βόρεια του Χεράτ. 306 00:31:12,235 --> 00:31:15,795 - Ταλιμπάν; - Ναι, η περιοχή είναι αποκλεισμένη. 307 00:31:15,905 --> 00:31:17,768 Αν χρειάζεσαι κάτι... 308 00:31:19,042 --> 00:31:21,249 πες το μου να φροντίσω. 309 00:31:21,866 --> 00:31:23,820 Είσαι από 'δω, δηλαδή; 310 00:31:24,482 --> 00:31:27,684 Ναι. Γέννημα-θρέμμα μέχρι τα 16 μου. 311 00:31:27,916 --> 00:31:31,891 - Θα σε αναγνωρίσει κανείς; - Δε νομίζω. 312 00:31:33,088 --> 00:31:35,772 Έχω να 'ρθω εδώ πολύ καιρό. 313 00:31:36,239 --> 00:31:38,525 Ζω κυρίως στην Καμπούλ. 314 00:31:53,642 --> 00:31:56,120 Καλωσήρθες στο νέο Αφγανιστάν. 315 00:31:58,005 --> 00:31:59,739 Είναι ίδιο με το παλιό. 316 00:32:23,603 --> 00:32:25,462 Λέγομαι Φαρζάντ Ασαντί. 317 00:32:25,790 --> 00:32:29,237 Συνταγματάρχης της Ισλαμικής Επαναστατικής Φρουράς. 318 00:32:29,686 --> 00:32:31,353 Των δυνάμεων της Ιερουσαλήμ. 319 00:32:32,134 --> 00:32:33,737 Δεν είμαι κατάσκοπος. 320 00:32:34,447 --> 00:32:35,972 Το ξέρω. 321 00:32:36,582 --> 00:32:38,523 Τότε, γιατί είμαι εδώ; 322 00:32:43,997 --> 00:32:45,621 Παρ' το. 323 00:32:54,336 --> 00:32:56,192 Έχω κι εγώ μια κόρη. 324 00:32:58,369 --> 00:33:00,809 Βοήθησε με να σε στείλω σπίτι. 325 00:33:02,536 --> 00:33:05,098 Πριν δυο μέρες, ένας Αμερικανός ονόματι Τζέιμς Βίνσεντ... 326 00:33:05,208 --> 00:33:08,134 σου έστειλε πληροφορίες για το πυρηνικό πρόγραμμα της χώρας μου. 327 00:33:08,244 --> 00:33:11,329 Και τώρα ένα πυρηνικό μας εργοστάσιο καταστράφηκε. 328 00:33:11,577 --> 00:33:14,072 Πες μου για τη εταιρεία την οποία ερευνούσες. 329 00:33:14,475 --> 00:33:18,444 Είχες αρχεία στον υπολογιστή σου. Την Ελβετική εταιρεία Σίβλιξ. 330 00:33:18,554 --> 00:33:21,943 Αν κοιτάξεις τις τοποθεσίες της Σίβλιξ... 331 00:33:24,192 --> 00:33:29,531 δούλευαν αποκλειστικά σε πυρηνικές και στρατιωτικές εγκαταστάσεις. 332 00:33:30,906 --> 00:33:33,429 Κάποια ονόματα στη Σίβλιξ; 333 00:33:33,797 --> 00:33:36,791 Δε μας έδιναν ονόματα. Δεν είχαμε... 334 00:33:36,971 --> 00:33:40,231 - Δεν ξέρω... - Πες μου κάποια ονόματα. 335 00:33:40,497 --> 00:33:43,355 Λέω την αλήθεια. Δεν ξέρω ονόματα. 336 00:33:48,582 --> 00:33:50,224 Σε παρακαλώ, πίστεψέ με. 337 00:33:50,451 --> 00:33:52,142 Σε παρακαλώ, πίστεψέ με. 338 00:33:53,405 --> 00:33:55,233 Είπες ότι θα γυρίσω σπίτι. 339 00:33:56,490 --> 00:33:58,082 Θα γυρίσεις. 340 00:33:58,592 --> 00:34:00,160 Ως μάρτυρας. 341 00:34:02,956 --> 00:34:04,521 Σε παρακαλώ! 342 00:34:04,731 --> 00:34:07,299 Είπες ότι θα γυρίσω σπίτι! 343 00:34:48,706 --> 00:34:50,631 Έχει μόνο ένα υπνοδωμάτιο. 344 00:34:51,084 --> 00:34:52,583 Εντάξει. 345 00:35:01,384 --> 00:35:04,053 Ένα δέμα ήρθε χθες για σένα. 346 00:35:39,218 --> 00:35:41,087 Ποια είναι η αποστολή σου; 347 00:35:42,953 --> 00:35:45,406 Να πάω στον αεροδιάδρομο κοντά στο Ταϊμπάντ. 348 00:35:46,225 --> 00:35:48,859 Το Ταϊμπάντ είναι στο Ιράν. 349 00:35:49,596 --> 00:35:51,330 Φεύγουμε μόλις νυχτώσει. 350 00:35:52,198 --> 00:35:53,883 Τι εννοείς, "φεύγουμε"; 351 00:35:55,601 --> 00:35:57,460 Δε σου είπε ο Ρόμαν; 352 00:35:57,770 --> 00:36:00,454 Όχι, είπε ότι θα σε παραλάβω... 353 00:36:00,713 --> 00:36:04,293 και θα είμαι μεταφραστής σου, αλλά εδώ στο Χεράτ. 354 00:36:11,583 --> 00:36:13,183 Παρ' τον τηλέφωνο. 355 00:37:05,293 --> 00:37:06,793 Σαλάμ Αλέκουμ. 356 00:37:09,294 --> 00:37:10,879 Ναχάλ. 357 00:37:12,243 --> 00:37:15,424 - Χαίρομαι που σε βλέπω. - Κι εγώ. 358 00:37:15,709 --> 00:37:19,052 Τι κάνει η οικογένεια; Η Αντέλα; 359 00:37:19,224 --> 00:37:22,564 Καλά είναι. Ζούμε στη Βαλτιμόρη τώρα. 360 00:37:23,333 --> 00:37:26,852 Γιατί είσαι εδώ; Οι Ταλιμπάν μας ψάχνουν ακόμη. 361 00:37:26,962 --> 00:37:30,104 Η αδερφή της Αντέλα, η Φάτιμα, εξαφανίστηκε. 362 00:37:30,214 --> 00:37:33,903 Υποσχέθηκα στην Αντέλα να τη βρω. Ήταν δασκάλα στο Χεράτ. 363 00:37:35,052 --> 00:37:37,419 Δεν ξέρω τι συνέβη στη Φάτιμα. 364 00:37:37,763 --> 00:37:40,446 Ξέρω μόνο ότι όλες οι δασκάλες εξαφανίστηκαν. 365 00:37:43,227 --> 00:37:47,959 Ποτέ δεν είχαμε θέση ανάμεσα στους Ταλιμπάν. 366 00:37:48,190 --> 00:37:52,519 Δεν είμαστε όπως οι δικαστές, οι δάσκαλοι, οι διερμηνείς και οι γιατροί. 367 00:37:53,904 --> 00:37:56,671 Θα σε ειδοποιήσω αν μάθω κάτι για τη Φάτιμα. 368 00:37:56,781 --> 00:37:58,458 Ευχαριστώ. 369 00:38:01,911 --> 00:38:03,481 Έλα μαζί μου. 370 00:38:03,872 --> 00:38:06,903 Υπάρχει πτήση που φεύγει απ' τη χώρα. 371 00:38:07,400 --> 00:38:09,789 Δε μπορώ να φύγω. 372 00:38:11,470 --> 00:38:12,611 Κερδήθηκαν πάρα πολλά. 373 00:38:13,422 --> 00:38:15,228 Χάσαμε την ελευθερία μας. 374 00:38:15,798 --> 00:38:17,474 Δε μπορούμε να το ξανακάνουμε. 375 00:38:18,176 --> 00:38:19,676 Λυπάμαι. 376 00:38:48,371 --> 00:38:49,871 Γεια σου, γιε μου. 377 00:39:01,217 --> 00:39:02,717 Γιε μου... 378 00:39:05,053 --> 00:39:07,722 Είσαι πάντα στις καρδιές μας. 379 00:39:13,770 --> 00:39:15,444 Μου λείπεις πολύ. 380 00:39:28,993 --> 00:39:32,876 Μακάρι να πέθαινα εγώ και να ζούσες εσύ. 381 00:39:51,555 --> 00:39:53,547 {\an8}Έκτακτη είδηση. Η εφημερίδα Ντερ Χέραλντ... 382 00:39:53,657 --> 00:39:57,752 {\an8}αποκαλύπτει παράνομες μυστικές επιχειρήσεις της CIA στη Μέση Ανατολή. 383 00:39:57,862 --> 00:40:01,822 {\an8}Όπως το σαμποτάζ σε απόρρητο πυρηνικό εργοστάσιο του Ιράν κοντά στην πόλη Κομ. 384 00:40:01,932 --> 00:40:05,621 {\an8}Η πληροφορία ήρθε από άτομο μέσα απ' το Πεντάγωνο... 385 00:40:05,782 --> 00:40:08,213 {\an8}Έλα, σήκωσε το τηλέφωνο. 386 00:40:08,538 --> 00:40:14,050 {\an8}...εξαφανίστηκε και εικάζεται ότι κρατείται σε Ιρανική φυλακή για να εκτελεστεί. 387 00:40:14,160 --> 00:40:17,178 {\an8}Ο αρχισυντάκτης της Ντερ Χέραλντ Χανς Φόρζμπεργκ... 388 00:40:17,288 --> 00:40:21,473 {\an8}είπε ότι ήταν χρέος του να βεβαιωθεί... 389 00:40:21,583 --> 00:40:27,312 {\an8}ότι η προσπάθεια της Κουτζάι δεν θα πάει χαμένη. 390 00:40:27,422 --> 00:40:29,982 {\an8}Για τον λόγο αυτό, δημοσίευσε το ρεπορτάζ της. 391 00:40:30,092 --> 00:40:34,151 {\an8}Πράκτορες της CIA που παρίσταναν τους τεχνικούς... 392 00:40:34,262 --> 00:40:35,854 της Ελβετικής εταιρείας Σίβλιξ... 393 00:40:35,964 --> 00:40:38,322 προκάλεσαν την καταστροφή του Ιρανικού αντιδραστήρα. 394 00:40:38,432 --> 00:40:42,412 Οι συνέπειες αυτής της αποκάλυψης θα είναι καταστροφικές για τη Δύση. 395 00:40:44,395 --> 00:40:46,686 Βάλε ειδήσεις. Οποιοδήποτε κανάλι. 396 00:40:46,841 --> 00:40:49,431 Παρ' τον και πες του να προσέχει το κρησφύγετο. 397 00:40:49,577 --> 00:40:53,245 Έγινε διαρροή απ' το Πεντάγωνο. Αποκαλυφθήκαμε. 398 00:40:53,980 --> 00:40:55,472 Πόσο άσχημα; 399 00:40:55,582 --> 00:40:57,495 Έχουν τη φωτογραφία και το ψεύτικο όνομά σου. 400 00:40:57,606 --> 00:40:59,240 Αλλά όχι το αληθινό. 401 00:41:02,489 --> 00:41:04,800 Δε μπορώ να βρω το Όλιβερ, Τόμι. 402 00:41:24,009 --> 00:41:26,367 - Τι κάνουμε; - Η αποστολή ματαιώνεται. 403 00:41:27,481 --> 00:41:29,265 Θα σε πάρω από 'κει. Κρατήσου. 404 00:41:33,551 --> 00:41:36,512 {\an8}ΧΑΡΑΤ, ΑΦΓΑΝΙΣΤΑΝ 405 00:41:41,199 --> 00:41:43,034 Μπες μέσα γρήγορα. 406 00:41:46,079 --> 00:41:47,998 Ο δικός μου, μού έστειλε αυτό. 407 00:42:00,467 --> 00:42:03,352 Βρήκαμε που είναι. Στο Χεράτ. 408 00:42:04,013 --> 00:42:05,946 Συγκεντρώστε μια ομάδα κρούσης. 409 00:42:06,188 --> 00:42:09,644 Θέλω να παραδοθεί στον Ανώτατο Ηγέτη πριν νυχτώσει. 410 00:42:12,979 --> 00:42:15,682 Πάρτε τηλέφωνο τον πράκτορα Ναζίρ. 411 00:42:31,413 --> 00:42:33,351 Σε χρειάζομαι στο Χεράτ. 412 00:42:33,832 --> 00:42:35,332 Τι έγινε; 413 00:42:35,584 --> 00:42:38,930 Ο κατάσκοπος που έκανε το σαμποτάζ στους Ιρανούς. 414 00:42:41,089 --> 00:42:43,134 Είμαι σε διακοπές. 415 00:42:43,674 --> 00:42:45,174 Φύγε τώρα. 416 00:42:56,354 --> 00:42:59,523 Θέλω να τον πιάσεις πριν απ' τους Ιρανούς. 417 00:43:02,734 --> 00:43:04,965 Θα τον πουλήσουμε σε ανοιχτή αγορά. 418 00:43:08,740 --> 00:43:10,999 Ρόμαν, είμαι με τον Κρις Χόιτ. 419 00:43:11,109 --> 00:43:13,096 Επικεφαλής των ειδικών επιχειρήσεων. 420 00:43:13,245 --> 00:43:15,501 Ο υποδιευθυντής τού ζήτησε να παρίσταται. 421 00:43:15,743 --> 00:43:18,438 - Τόσο το καλύτερο. - Πες μου για τον άνθρωπό μας. 422 00:43:18,549 --> 00:43:22,204 Τομ Χάρις. Δανεικός απ' την MI6. 423 00:43:22,374 --> 00:43:25,043 Σκέτος χαμαιλέοντας. Απ' τους αγαπημένους μου. 424 00:43:25,168 --> 00:43:30,150 Είναι μαζί μ' ένα πρώην Αφγανό διερμηνέα που φέραμε για βοήθεια. 425 00:43:30,260 --> 00:43:33,240 Η ψυχή του πάρτι. Οι Ιρανοί είναι το μόνο τους πρόβλημα; 426 00:43:33,351 --> 00:43:37,691 Πλάκα κάνεις; Το Αφγανιστάν αυτή τη στιγμή είναι σαν το ψυχροπολεμικό Βερολίνο. 427 00:43:37,801 --> 00:43:42,909 Ταλιμπάν, Πακιστανοί, Ινδοί, Ρώσοι, Κινέζοι και ο ISIS-K. 428 00:43:43,239 --> 00:43:47,066 Πιο οπισθοδρομικοί κι απ' την Αλ Κάιντα. Αν κάποιος απ' όλους τον πιάσει... 429 00:43:47,176 --> 00:43:49,177 θα τον πουλήσουν στον μεγαλύτερο πλειοδότη. 430 00:43:49,423 --> 00:43:52,328 Δυστυχώς, πρέπει να τον αφήσουμε. 431 00:43:52,500 --> 00:43:55,674 - Δεν έχουμε άλλη επιλογή. - Έχουμε. Έλα τώρα, Κρις. 432 00:43:55,784 --> 00:43:58,821 Ξέρεις ότι μονάδα της SAS βρίσκεται στη χώρα. 433 00:43:59,041 --> 00:44:01,366 Κυνηγάνε τον δεύτερο στην ιεραρχία της Αλ Κάιντα. 434 00:44:02,290 --> 00:44:03,893 Έχει δίκιο. 435 00:44:04,081 --> 00:44:06,511 Οι βρετανοί φεύγουν σε 30 ώρες. 436 00:44:09,786 --> 00:44:13,318 Εντάξει. Θα πω στον υποδιευθυντή να πάρει την MI6. 437 00:44:13,544 --> 00:44:16,306 Ασφαλώς θα χαρούν να πάρουν πίσω τον δικό τους. 438 00:44:18,605 --> 00:44:21,873 - Τα καίω όλα τώρα. - Συγγνώμη, Τόμι. 439 00:44:22,376 --> 00:44:24,501 Αλλά είναι ο μόνος τρόπος να φύγεις. 440 00:44:24,611 --> 00:44:27,382 Δεν πειράζει. Αυτά έχει η δουλειά. 441 00:44:27,686 --> 00:44:30,872 Αν κάποιος μπορεί να τα καταφέρει, είσαι εσύ. 442 00:44:32,019 --> 00:44:33,537 Σημείο διαφυγής... 443 00:44:33,753 --> 00:44:36,618 μια παλιά βάση της CIA στο Κανταχάρ. 444 00:44:37,289 --> 00:44:40,769 Μ' ένα C-130, φεύγει σε λιγότερο από ένα λεπτό. 445 00:44:40,918 --> 00:44:44,717 - Πόσο μακριά είναι απ' το Κανταχάρ; - Περίπου 640 χιλιόμετρα. 446 00:44:44,922 --> 00:44:47,420 Όμως το πρόβλημα δεν είναι η απόσταση. 447 00:44:47,877 --> 00:44:50,113 Αλλά αυτό που υπάρχει ενδιάμεσα. 448 00:44:52,795 --> 00:44:54,797 Να τον πάρουμε γρήγορα και να γυρίσουμε σπίτι. 449 00:44:55,423 --> 00:44:59,928 Οι Ταλιμπάν ψάχνουν αφορμή να μας φορτώσουν τις αποτυχίες τους. 450 00:45:00,261 --> 00:45:04,705 Αποφύγετε τις ανθρώπινες απώλειες πάσει θυσία. Καταλάβατε; 451 00:45:13,724 --> 00:45:15,224 Τι κάνεις; 452 00:45:16,260 --> 00:45:19,906 - Αποκαλυφθήκαμε. Μάζεψέ τα. - Πώς; 453 00:45:20,129 --> 00:45:23,998 Δεν έχει σημασία. Φεύγουμε για Κανταχάρ σε 15 λεπτά. 454 00:45:24,307 --> 00:45:27,620 Κανταχάρ; Θα φεύγαμε από 'δω αύριο. 455 00:45:29,038 --> 00:45:30,573 Όχι πια. 456 00:45:35,875 --> 00:45:37,375 Πάμε. 457 00:45:54,251 --> 00:45:57,795 {\an8}ΧΩΡΙΟ ΤΑΛΙΜΠΑΝ ΕΠΑΡΧΙΑ ΧΕΛΜΑΝΤ, ΑΦΓΑΝΙΣΤΑΝ 458 00:46:01,944 --> 00:46:05,668 Ο αξιότιμος Καχίλ. Τι θες πάλι από μας τους ταπεινούς; 459 00:46:05,779 --> 00:46:09,527 Ρασούλ, θέλω ανθρώπους να μεταφέρουν κάποιον στο Κανταχάρ. 460 00:46:09,896 --> 00:46:13,847 Τους καλούς. Όχι αυτούς που μαστουρώνουν με εντομοκτόνα. 461 00:46:13,997 --> 00:46:16,005 Ξέρω ποιον λες. 462 00:46:16,958 --> 00:46:20,503 Αλλά οι Ιρανοί πλήρωσαν ήδη να περάσω τα σύνορα. 463 00:46:21,296 --> 00:46:23,073 Είναι δικός τους πλέον. 464 00:46:23,505 --> 00:46:27,173 Θα σου δώσω τα διπλά απ' αυτούς. 465 00:46:28,051 --> 00:46:29,553 Δε θέλω λεφτά. 466 00:46:29,970 --> 00:46:32,613 Κάνε με επικεφαλής του στρατιωτικού συμβουλίου... 467 00:46:32,723 --> 00:46:35,328 - Πακιστανέ αδερφέ μου. - Εντάξει. 468 00:46:36,218 --> 00:46:38,349 Φρόντισε να είναι έτοιμη η ομάδα. 469 00:47:18,941 --> 00:47:22,373 - Είναι έξω απ' το κρησφύγετο. - Το νου σας για εχθρούς. 470 00:47:23,007 --> 00:47:27,038 - Εμπλεκόμαστε αν τους επιτεθούν; - Όχι. Δεν έχουμε δικαίωμα. 471 00:47:27,148 --> 00:47:30,643 - Συμβουλεύουμε μόνο. - Και αναρωτιούνται γιατί δεν κερδίζουμε. 472 00:47:37,826 --> 00:47:39,619 Πάμε. 473 00:47:51,901 --> 00:47:53,537 Έχε το νου σου για κανά σαράβαλο. 474 00:47:53,670 --> 00:47:57,400 - Τι; - Κανά παλιό αμάξι. Να παρατήσουμε αυτό. 475 00:47:58,077 --> 00:48:00,002 Ίσως έπρεπε να χωριστούμε. 476 00:48:00,112 --> 00:48:04,073 Να κρυφτώ εδώ λίγες μέρες και να πάρω μια πτήση από Χεράτ για Πακιστάν. 477 00:48:04,183 --> 00:48:05,975 Καλή ιδέα, Μο. 478 00:48:06,085 --> 00:48:09,178 Να ξεκουραστείς λίγο, πριν σε αρπάξουν στο αεροδρόμιο του Χεράτ. 479 00:48:09,288 --> 00:48:13,354 Θα αντέξεις περισσότερο, όταν αρχίσουν να σου βγάζουν τα νύχια. 480 00:48:17,128 --> 00:48:18,733 Η αγορά. 481 00:48:19,076 --> 00:48:20,709 Πάμε από 'δω. 482 00:48:24,870 --> 00:48:26,470 Είναι στην αγορά. 483 00:48:45,456 --> 00:48:48,958 - Πού πάει; - Δυο SUV πλησιάζουν στην αγορά. 484 00:48:54,230 --> 00:48:55,730 Εδώ. 485 00:48:58,602 --> 00:49:02,174 Πάρε τις τσάντες από πίσω και περίμενε σινιάλο μου. 486 00:50:03,253 --> 00:50:05,988 Άλλαξαν αυτοκίνητο. Πήραν ένα φορτηγάκι Nissan. 487 00:50:08,049 --> 00:50:09,549 Μην τον χάσεις. 488 00:50:10,060 --> 00:50:12,497 Είναι σ' ένα άσπρο φορτηγάκι Nissan. 489 00:50:13,037 --> 00:50:14,913 Κάποιος να δει τις πινακίδες. 490 00:50:16,474 --> 00:50:18,294 Δεν τους βρίσκουμε. 491 00:50:20,352 --> 00:50:22,052 Ψάξτε όλη την πόλη. 492 00:50:41,398 --> 00:50:42,898 Γαμώτο. 493 00:50:44,829 --> 00:50:46,592 Πλησιάζουν δυο οχήματα. 494 00:50:48,914 --> 00:50:50,645 Πώς φεύγουμε από 'δω; 495 00:50:51,407 --> 00:50:53,832 Ο μόνος δρόμος για το Κανταχάρ είναι η εθνική οδός. 496 00:50:53,980 --> 00:50:55,792 Στην άλλη μεριά της πόλης. 497 00:51:03,268 --> 00:51:05,682 Περίμενε εδώ, σε περίπτωση που πάει να ξεφύγει. 498 00:51:19,825 --> 00:51:22,327 Έχουμε παρέα. Μαύρη μοτοσυκλέτα. 499 00:51:28,917 --> 00:51:30,417 Τον βλέπουμε. 500 00:51:34,859 --> 00:51:36,944 Πες του να φύγει, Μο. 501 00:51:46,759 --> 00:51:49,161 Γαμημένος συμπλέκτης. 502 00:51:57,213 --> 00:52:00,290 - Συγγνώμη. - Κοίτα τι έκανες στ' αμάξι μου. 503 00:52:11,581 --> 00:52:13,081 Αστυνομία! 504 00:52:17,086 --> 00:52:19,289 Πάρε. Συγγνώμη. 505 00:52:41,693 --> 00:52:43,750 Μπλόκαρέ τον γρήγορα! 506 00:52:56,303 --> 00:52:58,499 Τομ, φύγε! 507 00:53:12,388 --> 00:53:13,888 Βγες έξω! 508 00:53:41,124 --> 00:53:43,636 Είναι σ' ένα φορτηγάκι Nissan. Βρείτε τους. 509 00:53:44,502 --> 00:53:46,250 Τους ψάχνουμε. 510 00:53:55,451 --> 00:53:57,464 Η εθνική οδός είναι μπροστά. 511 00:54:03,318 --> 00:54:04,818 Τι κάνεις; 512 00:54:07,357 --> 00:54:11,495 - Πήραμε λάθος δρόμο. - Όχι, παράκαμψη είναι. 513 00:54:20,369 --> 00:54:21,869 Πέσε κάτω! 514 00:54:37,686 --> 00:54:39,754 Τον γουστάρω αυτόν. Είναι καλός. 515 00:55:22,661 --> 00:55:24,186 Γαμώτο. 516 00:55:24,569 --> 00:55:26,535 Δες αν έχουμε ρεζέρβα. 517 00:55:31,449 --> 00:55:33,049 Ευτυχώς. 518 00:55:34,770 --> 00:55:37,608 Εγώ θα 'χω το νου μου, εσύ άλλαξε το λάστιχο. 519 00:55:43,177 --> 00:55:45,579 Γρήγορα, Μο. Είμαστε εκτεθειμένοι εδώ. 520 00:55:46,951 --> 00:55:48,519 Άντε. 521 00:55:49,459 --> 00:55:52,712 Μαλακίες! Καν' το εσύ! 522 00:55:58,461 --> 00:56:01,243 Η αδρεναλίνη φταίει. Ηρέμησε. 523 00:56:01,455 --> 00:56:03,523 - Πιες λίγο νερό. - Ποιος ήταν στη μοτοσυκλέτα; 524 00:56:03,633 --> 00:56:07,201 Συγκεντρώσου και άλλαξε το λάστιχο! 525 00:56:10,291 --> 00:56:13,649 Ξέρω πότε μου λένε ψέματα. 526 00:56:14,788 --> 00:56:16,335 Μο, πού πας; 527 00:56:16,446 --> 00:56:19,716 Ήρθα να βρω την αδερφή της γυναίκας μου! 528 00:56:19,982 --> 00:56:22,431 Και αυτό ακριβώς θα κάνω! 529 00:56:22,585 --> 00:56:25,243 - Την αδερφή της γυναίκας σου; - Εξαφανίστηκε! 530 00:56:25,353 --> 00:56:27,712 Δε φεύγω απ' το Χεράτ αν δεν την βρω! 531 00:56:27,890 --> 00:56:30,735 Δεν θα τη βρεις αν είσαι νεκρός! 532 00:56:30,955 --> 00:56:32,623 Καλή τύχη! 533 00:56:49,710 --> 00:56:52,661 Μο, πες του να φανερωθεί. 534 00:57:05,666 --> 00:57:08,438 Τομ, ένα παιδάκι είναι. 535 00:57:14,899 --> 00:57:16,751 Πες του να το πετάξει. 536 00:57:27,745 --> 00:57:29,346 Χριστέ μου. 537 00:57:39,789 --> 00:57:41,683 Δεν θα τα καταφέρεις μόνος σου, Μο. 538 00:57:42,276 --> 00:57:44,527 Τότε, πες μου τι πραγματικά συμβαίνει. 539 00:57:48,241 --> 00:57:50,346 Έχεις τη ζωή μου στα χέρια σου. 540 00:57:52,468 --> 00:57:55,150 Εγώ έκαψα το εργοστάσιο στο Ιράν. 541 00:57:55,449 --> 00:57:57,183 Τον πυρηνικό αντιδραστήρα; 542 00:58:01,109 --> 00:58:03,703 Γιατί δεν έρχονται πράκτορες της CIA να μας πάρουν; 543 00:58:04,012 --> 00:58:06,403 Είμαστε πιόνια σε μεγαλύτερο παιχνίδι. 544 00:58:06,715 --> 00:58:10,048 Και κανείς δε θα 'ρθει να μας σώσει. 545 00:58:11,205 --> 00:58:12,705 Εντάξει; 546 00:58:13,821 --> 00:58:16,326 Γι' αυτό, πρέπει να πάμε στο Κανταχάρ... 547 00:58:17,024 --> 00:58:18,861 να ανασυνταχτούμε. 548 00:58:23,497 --> 00:58:25,012 Εντάξει; 549 00:58:25,257 --> 00:58:27,758 Μετά, θα σε βοηθήσω να βρεις την αδερφή της γυναίκας σου. 550 00:58:29,192 --> 00:58:30,855 Συγγνώμη, Μο. 551 00:58:31,822 --> 00:58:33,858 Έπρεπε να σου είχα πει την αλήθεια νωρίτερα. 552 00:59:19,357 --> 00:59:20,992 Από 'κει πήγε! 553 00:59:28,625 --> 00:59:31,383 Πιστεύεις ότι θα καταφέρουμε να φτάσουμε στο Κανταχάρ; 554 00:59:31,511 --> 00:59:33,377 Όχι χωρίς βοήθεια. 555 00:59:34,355 --> 00:59:37,119 Υπάρχει κάποιος που δουλεύαμε μαζί. 556 00:59:38,303 --> 00:59:40,072 Ίσως έχει ελικόπτερο. 557 00:59:41,977 --> 00:59:43,479 Πάμε. 558 01:00:09,596 --> 01:00:13,269 - Σαλάμ Αλέκουμ. - Ισμαήλ, εδώ Ρόμαν. 559 01:00:13,891 --> 01:00:15,491 Θέλω μια χάρη. 560 01:00:23,250 --> 01:00:28,214 Οι Ταλιμπάν μάς αφήνουν να πάμε το πτώμα στην Τεχεράνη. 561 01:00:33,051 --> 01:00:37,345 - Γεια σου, αγάπη μου. - Πότε θα 'ρθεις; Θα ετοιμάσω δείπνο. 562 01:00:38,681 --> 01:00:40,181 Θ' αργήσω. 563 01:00:42,185 --> 01:00:43,685 Όλα εντάξει; 564 01:00:47,148 --> 01:00:48,852 Θα 'ρθω μόλις μπορέσω. 565 01:00:49,691 --> 01:00:51,591 Δώσε ένα φιλί στην Καμίλα απ' τον μπαμπά. 566 01:00:53,529 --> 01:00:55,029 Εντάξει. 567 01:00:55,572 --> 01:00:57,072 Πρόσεχε, Φαρζάντ. 568 01:01:19,469 --> 01:01:21,069 Ξέρεις ποιος είμαι; 569 01:01:21,860 --> 01:01:22,861 I.S.I. 570 01:01:24,683 --> 01:01:26,283 Τι κάνεις εδώ; 571 01:01:26,393 --> 01:01:28,660 Προστατεύω το δρόμο απ' τους Τακφίρι... 572 01:01:28,770 --> 01:01:31,189 τους άπιστους και τους εχθρούς των Ταλιμπάν. 573 01:01:31,773 --> 01:01:36,780 Ξέρω να φτιάχνω εκρηκτικά και να ρίχνω με τουφέκια και πιστόλια. 574 01:01:38,501 --> 01:01:39,835 AK, M4, Sig Sauers. 575 01:01:44,076 --> 01:01:45,816 Έχεις διαβάσει το Κοράνι; 576 01:01:48,882 --> 01:01:50,481 Δεν το έχεις διαβάσει. 577 01:01:51,166 --> 01:01:54,948 Τότε, πώς ξέρεις τι σημαίνει να είσαι πιστός; 578 01:01:56,755 --> 01:01:58,878 Θα δεις ότι είναι πολύ διαφορετικό... 579 01:01:59,674 --> 01:02:02,088 απ' αυτό που σου λένε οι άλλοι. 580 01:02:09,516 --> 01:02:11,226 Μικρέ... 581 01:02:11,810 --> 01:02:13,465 Έχεις δει αυτόν; 582 01:02:15,189 --> 01:02:16,892 Ξέρεις που πήγε; 583 01:02:17,617 --> 01:02:19,219 Προς το Ντελαράμ. 584 01:02:24,322 --> 01:02:25,822 Ευχαριστώ. 585 01:04:07,185 --> 01:04:11,622 - Πόσο δρόμο έχουμε ακόμα; - Καμιά 30αριά χιλιόμετρα. 586 01:04:17,161 --> 01:04:18,729 Ακούς; 587 01:04:21,132 --> 01:04:22,657 Ναι. 588 01:04:22,967 --> 01:04:26,137 Κάτι δεν πάει καλά με το λάστιχο πάλι. 589 01:04:29,706 --> 01:04:31,658 Δεν είναι απ' το αμάξι. 590 01:04:50,584 --> 01:04:52,254 Ρίξε! 591 01:04:58,167 --> 01:04:59,866 Πιάσε το τιμόνι, Μο! 592 01:05:03,738 --> 01:05:06,568 - Δε βλέπω τίποτα! - Κράτα το ίσια! 593 01:05:07,358 --> 01:05:09,018 Δεχόμαστε πυρά! 594 01:05:50,765 --> 01:05:52,265 Ξαναρίξε! 595 01:06:02,067 --> 01:06:03,567 Χτυπήθηκε! 596 01:06:07,779 --> 01:06:10,911 Χάλασε η μηχανή. Ετοιμάσου να την κοπανήσουμε. 597 01:06:13,571 --> 01:06:15,193 Πάμε! 598 01:06:26,705 --> 01:06:28,205 Τρέχα, Μο! 599 01:06:29,783 --> 01:06:31,919 - Πού; - Τρέχα! 600 01:07:06,127 --> 01:07:07,976 Προσγειώσου. 601 01:07:59,678 --> 01:08:03,022 - Χωριστείτε και στριμώξτε τους. - Ελήφθη. 602 01:09:36,694 --> 01:09:39,944 Αυτό είναι το μεταφορικό μας. Κάτσε κάτω και μην κουνηθείς. 603 01:10:15,930 --> 01:10:17,430 Εκεί! 604 01:10:19,058 --> 01:10:20,558 Σκότωσέ τον! 605 01:10:48,261 --> 01:10:51,730 Θεέ μου, συγχώρα ζωντανούς και νεκρούς. 606 01:10:52,342 --> 01:10:54,606 Με χρησιμοποίησες για δόλωμα. 607 01:10:55,768 --> 01:10:57,530 Πέτυχε, πάντως. 608 01:11:06,345 --> 01:11:08,460 Μάλλον, είμαστε πεζοί. 609 01:11:11,316 --> 01:11:13,007 Ανεφοδιάζουμε το μη επανδρωμένο. 610 01:11:13,142 --> 01:11:15,487 - Πού είναι τώρα; - Τους χάσαμε. 611 01:11:16,283 --> 01:11:19,762 - Ενημέρωσε ο Ρόμαν; - Όχι, γιατί; 612 01:11:22,560 --> 01:11:24,127 Να ανησυχώ; 613 01:11:26,160 --> 01:11:29,664 Αν ήταν δικοί μου, θα είχα σπάσει τα τηλέφωνα. 614 01:11:41,845 --> 01:11:44,287 Σίγουρα να μη σε περιμένω; 615 01:11:44,474 --> 01:11:46,373 Τι θα κάνεις, αν δε σε βρούμε; 616 01:11:46,483 --> 01:11:49,475 Είμαι ο μόνος λευκός που απέμεινε στη χώρα. 617 01:11:49,585 --> 01:11:53,504 Δε θα δυσκολευτούν να με βρουν. Γύρνα πίσω με ασφάλεια. 618 01:12:31,266 --> 01:12:33,604 Έτοιμος να πολεμήσεις για τον Αλλάχ; 619 01:12:41,567 --> 01:12:45,792 Είθε να σηκωθεί σκόνη και οι Απόστολοι ν' ακούσουν μια επίκληση. 620 01:12:48,874 --> 01:12:50,508 Ας το κάνουμε. 621 01:13:14,273 --> 01:13:15,973 Πρέπει να προσευχηθώ. 622 01:13:27,073 --> 01:13:29,850 Τα γόνατά μου με πεθαίνουν. 623 01:13:32,863 --> 01:13:34,464 Πάρε αυτό. 624 01:13:47,963 --> 01:13:49,564 Ευχαριστώ. 625 01:14:35,341 --> 01:14:36,841 Ευχαριστώ. 626 01:14:46,884 --> 01:14:50,845 Δεν είναι και το καλύτερο πρωϊνό... 627 01:14:52,411 --> 01:14:54,453 αλλά δεν έχω τίποτα άλλο. 628 01:15:16,695 --> 01:15:18,414 Συμπολεμιστής; 629 01:15:23,702 --> 01:15:25,521 Τον λένε Σιντίκι. 630 01:15:27,374 --> 01:15:31,344 Ήταν διερμηνέας μου σε έξι αποστολές. 631 01:15:33,520 --> 01:15:35,413 Σε έξι αποστολές. 632 01:15:36,512 --> 01:15:40,341 Προσπάθησα να τον πάω στην Αμερική ή στο Λονδίνο. 633 01:15:41,035 --> 01:15:43,035 Κάπου που θα είναι ασφαλής. 634 01:15:43,537 --> 01:15:45,735 Αλλά ο ISIS μπήκε στη Μοσούλη... 635 01:15:46,863 --> 01:15:48,565 και τον κρέμασαν. 636 01:15:49,643 --> 01:15:51,390 Ο διαμεσολαβητής μου. 637 01:15:55,382 --> 01:15:57,818 Βασιζόμαστε πάνω σας για τα πάντα. 638 01:16:00,353 --> 01:16:03,556 Για τη γλώσσα, την κουλτούρα... 639 01:16:07,254 --> 01:16:09,564 Ρισκάρετε τη ζωή σας για μας... 640 01:16:11,654 --> 01:16:17,207 κι εμείς σας λέμε πώς πρέπει να είναι η χώρα σας και τι να κάνετε. 641 01:16:19,903 --> 01:16:23,206 Τις μισές φορές δε λέμε ούτε ευχαριστώ. 642 01:16:25,105 --> 01:16:28,695 Χαίρομαι που κατάφερες να διαφύγεις στην Αμερική, Μο. 643 01:16:29,705 --> 01:16:31,682 Και γλύτωσες την οικογένειά σου. 644 01:16:32,812 --> 01:16:34,614 Δεν τα κατάφεραν όλοι. 645 01:16:37,227 --> 01:16:40,802 Ο μεγάλος μου γιος, ο Χαμίντ, σκοτώθηκε εδώ. 646 01:16:47,768 --> 01:16:49,402 Είσαι παντρεμένος; 647 01:16:52,524 --> 01:16:53,982 Ήμουνα. 648 01:16:54,170 --> 01:16:56,656 - Έχεις παιδιά; - Έχω. 649 01:16:59,197 --> 01:17:00,886 Έχω μια φωτογραφία. 650 01:17:09,027 --> 01:17:12,381 Η Άιντα. Είναι 17 ετών. 651 01:17:12,628 --> 01:17:14,297 Είναι όμορφη. 652 01:17:15,624 --> 01:17:17,159 Ευχαριστώ. 653 01:17:21,101 --> 01:17:24,775 Έπρεπε να είμαι στην αποφοίτησή της το Σαββατοκύριακο. 654 01:17:25,759 --> 01:17:27,594 Πρέπει να πας σπίτι, Τομ. 655 01:17:29,904 --> 01:17:33,064 Πρέπει να πας σπίτι να την αγκαλιάσεις... 656 01:17:33,173 --> 01:17:36,273 πριν ξεχάσεις την αίσθηση. 657 01:17:37,544 --> 01:17:40,416 Ο δικός μου Χαμίντ χάθηκε... 658 01:17:41,253 --> 01:17:44,623 και μου έμεινε μόνο η φωτογραφία. 659 01:17:49,989 --> 01:17:51,684 Είναι περίεργο. 660 01:17:53,859 --> 01:17:56,997 Κάθομαι και μιλάω σε κάποιον που τον ξέρω ελάχιστα. 661 01:17:58,898 --> 01:18:03,964 Για κάποιο λόγο, νιώθω πιο άνετα μαζί σου παρά με την οικογένειά μου. 662 01:18:12,210 --> 01:18:13,845 Συγγνώμη. 663 01:19:44,787 --> 01:19:47,658 Αυτοί είναι. Σήκωσε τα χέρια. 664 01:19:48,064 --> 01:19:50,157 Να δουν ότι δεν είμαστε απειλή. 665 01:19:50,382 --> 01:19:52,809 Η σημαία του πολέμαρχου Τατζίκ. 666 01:19:55,072 --> 01:19:56,607 Το ξέρω. 667 01:20:00,453 --> 01:20:03,107 Πες τους ότι είμαστε φίλοι του Ισμαήλ Ραμπάνι. 668 01:20:03,599 --> 01:20:08,423 - Ζητάμε βοήθεια απ' τον Ραμπάνι; - Πες το, πριν μας ρίξουν, Μο. 669 01:20:13,658 --> 01:20:15,158 Σαλάμ Αλέκουμ. 670 01:20:42,309 --> 01:20:49,316 {\an8}ΣΤΡΑΤΟΠΕΔΟ ΤΑΖΙΚ ΕΠΑΡΧΙΑ ΦΑΡΑΧ, ΑΦΓΑΝΙΣΤΑΝ 671 01:21:29,127 --> 01:21:30,853 Ισμαήλ Ραμπάνι. 672 01:21:31,520 --> 01:21:34,712 Φίλε μου, η φάτσα σου είναι σε όλα τα δελτία ειδήσεων. 673 01:21:35,998 --> 01:21:37,766 Χαίρομαι που σε βλέπω. 674 01:21:40,014 --> 01:21:43,338 Πάει καιρός. Από 'δω, ο Μοχάμεντ. 675 01:21:48,745 --> 01:21:50,490 Σαλάμ Αλέκουμ. 676 01:21:54,975 --> 01:21:56,720 Αλέκουμ Σαλάμ. 677 01:22:00,957 --> 01:22:03,693 Τι σε φέρνει στο Φαράχ; 678 01:22:04,461 --> 01:22:06,519 Πρέπει να πάμε στο Κανταχάρ. 679 01:22:07,323 --> 01:22:10,691 Αν ερχόσουν χθες, θα σε πήγαινα εγώ. 680 01:22:11,254 --> 01:22:15,055 Οι Ταλιμπάν μού πήραν το ελικόπτερο για μια επιχείρηση στα βόρεια. 681 01:22:16,938 --> 01:22:19,332 Μπορώ να σας δώσω ένα φορτηγάκι, έχω πολλά. 682 01:22:19,450 --> 01:22:21,259 Θα είστε εκεί σε τρεις ώρες. 683 01:22:21,517 --> 01:22:25,065 - Αδερφέ μου. - Ετοιμαζόμαστε να φάμε. Πεινάτε; 684 01:22:31,287 --> 01:22:33,034 Η πρωινή δουλειά. 685 01:22:38,632 --> 01:22:40,942 Περάσαμε καλά μαζί... 686 01:22:41,114 --> 01:22:43,653 τότε που αντιμετωπίζαμε τους άντρες του Οσάμα. 687 01:22:43,888 --> 01:22:46,896 Ναι, τους δυσκολέψαμε πολύ, αυτό είναι σίγουρο. 688 01:22:47,058 --> 01:22:52,613 Σαν να πέρασε μια ζωή από τότε, αλλά σύντομα θα τα ξαναθυμηθούμε. 689 01:22:52,793 --> 01:22:57,029 Όσο πιο πολύ προσπαθείς να ξεφύγεις από μια ιδεολογία, τόσο πιο ισχυρή γίνεται. 690 01:23:02,023 --> 01:23:03,733 Όχι, ευχαριστώ. 691 01:23:07,444 --> 01:23:09,988 Τι παίζει με τον καλό Μουσουλμάνο από 'δω; 692 01:23:15,619 --> 01:23:18,940 Θα νιώθεις παράξενα. 693 01:23:19,330 --> 01:23:23,191 Σαν θηριοδαμαστής που μπαίνει στο κλουβί χωρίς το μαστίγιο. 694 01:23:23,751 --> 01:23:25,878 Ούτε Αμερικάνος ούτε Αφγανός. 695 01:23:27,234 --> 01:23:28,239 Δεν έχεις πατρίδα. 696 01:23:30,967 --> 01:23:33,254 Ξέρω ποιος πραγματικά είσαι. 697 01:23:33,886 --> 01:23:35,385 Εγώ; 698 01:23:36,430 --> 01:23:37,930 Διαφώτισέ με. 699 01:23:38,348 --> 01:23:40,026 Είσαι ένας προδότης. 700 01:23:44,145 --> 01:23:47,254 Μο, τι κάνεις; 701 01:23:47,954 --> 01:23:51,243 Ο φίλος σου είναι ένας πολέμαρχος που ισοπέδωσε το Χεράτ. 702 01:23:51,877 --> 01:23:53,612 Τη δουλειά μου έκανα. 703 01:23:55,165 --> 01:23:57,010 Γι' αυτόν που πλήρωσε τα περισσότερα. 704 01:23:57,282 --> 01:24:01,575 Και θα το ξανακάνω, όπως το έκανα για τους Ρώσους, για το ISIS... 705 01:24:01,686 --> 01:24:05,098 για τους Αμερικανούς και θα το κάνω και για τους Ταλιμπάν. 706 01:24:05,275 --> 01:24:08,797 Σκότωσες χιλιάδες. Γυναίκες και παιδιά. 707 01:24:09,640 --> 01:24:12,180 Ένας απ' αυτούς ήταν ο γιος μου. 708 01:24:20,722 --> 01:24:22,221 Ο γιος σου; 709 01:24:26,602 --> 01:24:29,313 Λυπάμαι ειλικρινά. 710 01:24:30,999 --> 01:24:34,635 - Ισμαήλ... - Θες εκδίκηση; Αυτό θες; 711 01:24:37,623 --> 01:24:40,418 Εκδίκηση θες; Οφθαλμό αντί οφθαλμού; 712 01:24:48,305 --> 01:24:50,863 Παρ' το. Είναι το δίκαιο. 713 01:24:51,083 --> 01:24:53,753 Μια πράξη βίας αντιμετωπίζεται με μια άλλη. 714 01:24:57,182 --> 01:24:59,883 Εμπρός. Παρ' το. 715 01:25:11,336 --> 01:25:15,206 - Ισμαήλ, σταμάτα. - Μην ανακατεύεσαι, Τομ. 716 01:25:19,344 --> 01:25:22,569 Ξέρεις την ιστορία του Αφγανού... 717 01:25:22,709 --> 01:25:25,033 που έζησε 700 χρόνια; 718 01:25:26,703 --> 01:25:28,718 Στα εφτακοσιοστά του γενέθλια... 719 01:25:28,890 --> 01:25:32,979 ο μεγάλος εμίρης Μοχάμεντ Χαν, του έκανε ένα πλούσιο πάρτι... 720 01:25:33,089 --> 01:25:35,459 και όταν έφυγαν οι καλεσμένοι... 721 01:25:35,583 --> 01:25:40,488 ο εμίρης είπε με σιγουριά, "Είμαι περικυκλωμένος από εχθρούς". 722 01:25:42,365 --> 01:25:48,567 "Ποιο είναι το μυστικό σου και ζεις σ' αυτό το επικίνδυνο μέρος τόσο πολύ καιρό;" 723 01:25:49,292 --> 01:25:51,760 Τότε, αυτός τον κοίταξε και είπε... 724 01:25:53,284 --> 01:25:55,139 "Είναι απλό." 725 01:25:56,492 --> 01:25:57,918 "Αλλάζεις στρατόπεδο." 726 01:25:59,020 --> 01:26:00,754 Ξέρω την ιστορία. 727 01:26:05,253 --> 01:26:06,979 Μ' αυτόν τον τρόπο... 728 01:26:07,263 --> 01:26:10,999 η χώρα μας δεν θα είναι ποτέ ενωμένη. 729 01:26:15,620 --> 01:26:18,716 Ο Θεός μπορεί να μη συγχωρέσει τις αμαρτίες σου. 730 01:26:24,921 --> 01:26:26,830 Αλλά εγώ σε συγχωρώ. 731 01:26:32,762 --> 01:26:34,465 Εγώ σε συγχωρώ. 732 01:26:35,359 --> 01:26:36,859 Μο... 733 01:26:38,418 --> 01:26:40,110 Ισμαήλ. 734 01:26:56,384 --> 01:26:59,253 Λυπάμαι πολύ, Μο. Δεν ήξερα. 735 01:27:00,260 --> 01:27:03,786 Τον αποκάλεσες αδερφό. Ξέρεις πόσο προσβλητικό είναι; 736 01:27:03,950 --> 01:27:06,633 Σκότωσε τον γιο μου και χιλιάδες άλλους... 737 01:27:06,744 --> 01:27:09,467 επειδή εσύ και άλλοι σαν εσένα του δίνουν δύναμη. 738 01:27:09,613 --> 01:27:12,196 Χωρίς να νοιάζονται για τον λαό μου! 739 01:27:14,247 --> 01:27:15,746 Ντροπή σου. 740 01:27:16,240 --> 01:27:17,740 Ντροπή σου. 741 01:27:24,688 --> 01:27:27,700 Μπορούμε ν' αρνηθούμε τη βοήθειά του και να φύγουμε. 742 01:27:28,076 --> 01:27:30,246 Αν θες να το κάνουμε, δεν έχω πρόβλημα. 743 01:27:32,002 --> 01:27:33,864 Θέλω μόνο να φύγω. 744 01:27:34,546 --> 01:27:36,695 Θέλω να πάω στην οικογένειά μου. 745 01:27:37,585 --> 01:27:39,118 Αυτό μόνο. 746 01:27:39,869 --> 01:27:41,571 Θέλω να γυρίσω σπίτι. 747 01:27:45,968 --> 01:27:48,274 Μο, αυτή είναι η καλύτερη ευκαιρία μας. 748 01:28:21,112 --> 01:28:22,886 Σαλάμ Αλέκουμ. 749 01:29:00,125 --> 01:29:03,333 - Εμπρός; - Ο στόχος πάει στο Κανταχάρ. 750 01:29:03,945 --> 01:29:07,073 Η πτήση του φεύγει σε έξι ώρες. 751 01:29:07,615 --> 01:29:12,551 Είναι μ' ένα παλιό φορτηγάκι. 752 01:29:13,579 --> 01:29:16,738 - Θα πιάσω τον κατάσκοπο. - Ωραία. 753 01:29:18,000 --> 01:29:20,081 Αλλά μετά, θέλω να φύγω. 754 01:29:20,460 --> 01:29:22,686 Σιχάθηκα την έρημο. 755 01:29:23,147 --> 01:29:25,276 Σαν σάπιο πτώμα είναι εδώ. 756 01:29:25,715 --> 01:29:28,251 Και που θες να πας, Καχίλ; 757 01:29:29,464 --> 01:29:31,065 Στο Λονδίνο. 758 01:29:32,681 --> 01:29:34,314 Στο Παρίσι. 759 01:29:34,766 --> 01:29:41,420 - Δεν ξέρω. - Τότε, θα έχεις όση δυτική κουλτούρα θες. 760 01:29:42,064 --> 01:29:44,052 Αλλά μόνο αν τελειώσεις τη δουλειά. 761 01:29:52,686 --> 01:29:55,148 Ρασούλ, εγώ είμαι. 762 01:30:12,390 --> 01:30:15,126 Πιστεύεις ότι αυτό θα τελειώσει ποτέ; 763 01:30:19,543 --> 01:30:22,212 Οι αρχαίοι πόλεμοι γίνονταν για τα λάφυρα. 764 01:30:23,646 --> 01:30:26,182 Οι σύγχρονοι πόλεμοι δεν γίνονται για να κερδίζονται. 765 01:30:32,754 --> 01:30:34,290 Τομ. 766 01:31:06,535 --> 01:31:08,388 Ο γαμημένος ο Ισμαήλ. 767 01:31:12,807 --> 01:31:14,609 Έπρεπε να τον σκοτώσεις. 768 01:31:46,722 --> 01:31:48,724 Οι Πακιστανοί ας πάρουν τον φίλο σου. 769 01:31:50,017 --> 01:31:51,808 Ή οι Ιρανοί. 770 01:31:52,895 --> 01:31:54,614 Δε με νοιάζει. 771 01:31:57,233 --> 01:32:00,085 Αλλά εσύ δε θα φύγεις ποτέ από 'δω. 772 01:32:01,069 --> 01:32:02,569 Προδότη. 773 01:32:04,030 --> 01:32:07,292 Θα πληρώσεις για τις αμαρτίες σου. 774 01:32:08,034 --> 01:32:09,534 Ρασούλ. 775 01:32:10,245 --> 01:32:12,094 Μας επιτίθεται ο ISIS! 776 01:32:23,966 --> 01:32:25,466 Φύγετε! 777 01:33:06,422 --> 01:33:08,007 Πηγαίνετε! 778 01:33:25,843 --> 01:33:27,807 Μας επιτίθενται μαχητές του ISIS. 779 01:33:28,401 --> 01:33:31,950 - Τους ISIS; Είσαι σίγουρος; - Έχουν βαρύ οπλισμό. 780 01:33:32,584 --> 01:33:35,488 Χρειάζομαι εναέρια υποστήριξη τώρα! Ακούς; 781 01:33:35,599 --> 01:33:37,409 Ρασούλ, μην είσαι σπαστικός. 782 01:33:37,543 --> 01:33:40,566 Κρατήσου μέχρι να 'ρθω. Έρχομαι για τον στόχο. 783 01:33:46,418 --> 01:33:48,385 Πακιστανέ μαλάκα. 784 01:34:27,824 --> 01:34:29,465 Χτυπήστε την πύλη! 785 01:34:29,797 --> 01:34:31,489 Χτυπήστε την πύλη! 786 01:35:21,507 --> 01:35:24,466 Χτυπάνε την πύλη! Όλοι στην πύλη! 787 01:35:40,124 --> 01:35:42,799 - Γεια σου, Τόμας. - Άντε γαμήσου. 788 01:35:43,181 --> 01:35:45,386 - Δεν είναι αστείο. - Είσαι καλά; 789 01:35:45,595 --> 01:35:49,090 - Πώς βρέθηκες εδώ; - Ήρθα με τους Αφγανούς. 790 01:35:49,201 --> 01:35:52,244 Ομάδες Ειδικών Δυνάμεων που παριστάνουν τον ISIS. 791 01:35:53,029 --> 01:35:54,762 Καλό, ε; 792 01:35:55,417 --> 01:35:57,898 Περίμενε. Και ο Μο; Κάπου εδώ είναι. 793 01:35:59,378 --> 01:36:00,978 Πάμε να τον βρούμε. 794 01:36:10,957 --> 01:36:12,457 Μο; 795 01:36:13,156 --> 01:36:14,656 Μο; 796 01:36:25,878 --> 01:36:27,591 Γαμιόληδες. 797 01:36:28,705 --> 01:36:29,943 Ρόμαν, εδώ! 798 01:36:33,242 --> 01:36:34,767 Συγγνώμη, Μο. 799 01:36:48,964 --> 01:36:51,198 - Αυτοί δεν είναι του ISIS. - Τι; 800 01:36:51,508 --> 01:36:53,914 Είναι Αφγανοί κομάντος. 801 01:37:04,113 --> 01:37:06,419 Και οι δικοί σου; Μπορούμε να τους πάρουμε; 802 01:37:09,242 --> 01:37:11,544 Δεν θα σταματήσουν να πολεμάνε. 803 01:37:23,788 --> 01:37:25,999 Θα τους προλάβουμε στο Μίγουαντ. 804 01:37:27,167 --> 01:37:31,060 Έχει μια παλιά βάση της CIA εκεί κοντά. Έρχεται αεροπλάνο Βρετανών. 805 01:37:31,170 --> 01:37:35,147 Εδώ πράκτορας Ναζίρ. Όλες οι Ερυθρές Μονάδες Ταλιμπάν και το Τάγμα 313... 806 01:37:35,257 --> 01:37:39,428 να κατευθυνθούν στο Μίγουαντ. 807 01:37:41,306 --> 01:37:43,299 Να 'τοι, κύριε. 808 01:38:11,133 --> 01:38:13,187 Αυτός ο κερατάς δεν τα παρατά. 809 01:38:14,037 --> 01:38:15,702 Όχι, δεν τα παρατά. 810 01:38:20,174 --> 01:38:21,796 Έλα κοντά. 811 01:38:25,079 --> 01:38:28,769 Μείνε κοντά στον φράχτη. Έχει μια πύλη 4 χιλιόμετρα πιο πέρα. 812 01:38:47,766 --> 01:38:49,550 Πίσω μας είναι. 813 01:39:31,442 --> 01:39:33,599 Όλοι καλά; Μο, είσαι καλά; 814 01:39:33,724 --> 01:39:34,733 Ο Ρόμαν. 815 01:39:37,493 --> 01:39:39,972 - Ρόμαν. - Αιμορραγεί άσχημα. 816 01:39:40,082 --> 01:39:42,042 Μο, βρες κάτι να βάλεις στην πληγή γρήγορα. 817 01:39:42,152 --> 01:39:44,186 Εντάξει είμαι. 818 01:39:47,796 --> 01:39:50,166 Ρόμαν, κρατήσου. 819 01:39:50,549 --> 01:39:52,371 Θα τα καταφέρουμε. 820 01:39:54,430 --> 01:39:56,002 Όχι, Ρόμαν! 821 01:40:00,764 --> 01:40:02,720 Τομ, πρέπει να πάμε πίσω. 822 01:40:30,004 --> 01:40:32,402 Ετοίμασε τη μοτοσυκλέτα. 823 01:40:55,139 --> 01:40:56,910 Δεν υπάρχει άλλος Θεός... 824 01:40:58,099 --> 01:41:00,185 εκτός απ' τον Αλλάχ. 825 01:41:02,868 --> 01:41:04,368 Και... 826 01:41:06,105 --> 01:41:08,273 ο Μωάμεθ είναι... 827 01:41:11,621 --> 01:41:13,656 ο αγγελιοφόρος του Αλλάχ. 828 01:41:21,190 --> 01:41:24,303 Ο φιλεύσπλαχνος. Ο ευγενικός. 829 01:41:35,586 --> 01:41:39,306 Εδώ πράκτορας Ναζίρ. Η ομάδα όλμων, πυρ μόλις σας πω. 830 01:41:54,210 --> 01:41:58,168 Ρίξτε στο αυτοκίνητο. Τώρα! 831 01:42:05,038 --> 01:42:06,786 Ετοιμάσου, Μο. 832 01:42:14,026 --> 01:42:16,781 Κρατήσου, Μο. Κοντεύουμε. 833 01:42:17,606 --> 01:42:20,776 - Δε θα τα καταφέρουμε, Τομ. - Θα τα καταφέρουμε. 834 01:42:40,452 --> 01:42:43,617 Πολλαπλοί στόχοι από βόρεια και ανατολικά. 835 01:42:44,016 --> 01:42:46,303 Ρουκετοβόλα εντοπίστηκαν αριστερά. 836 01:42:46,914 --> 01:42:48,715 Θα μπλοκάρουν την πύλη. 837 01:42:48,848 --> 01:42:51,279 Πες να καθυστερήσουν το αεροπλάνο. 838 01:42:57,602 --> 01:42:59,992 Ελήφθη, Μπράβο 6. Κάντε ότι μπορείτε. 839 01:43:00,102 --> 01:43:02,207 Έχουμε πολίτες... 840 01:43:11,196 --> 01:43:12,882 Βλέπω την πύλη. 841 01:43:15,117 --> 01:43:17,317 Μην τους αφήσετε να μπουν στη βάση. 842 01:43:49,157 --> 01:43:52,770 Παύσατε πυρ. Όλες οι δυνάμεις Ταλιμπάν αναμείνατε. 843 01:43:59,701 --> 01:44:02,284 Ο στόχος είναι δικός μου. Έρχομαι. 844 01:44:25,063 --> 01:44:26,732 Περίμενε εδώ. 845 01:44:35,121 --> 01:44:37,033 Θα σε σκοτώσει. 846 01:44:39,947 --> 01:44:41,970 Δε θα με βρει ξαπλωμένο, πάντως. 847 01:45:20,922 --> 01:45:22,490 Γαμώτο. 848 01:45:50,032 --> 01:45:51,979 Σε κρατάω. 849 01:46:02,041 --> 01:46:03,541 Γαμώτο. 850 01:46:04,410 --> 01:46:06,010 Συγγνώμη, Μο. 851 01:46:07,223 --> 01:46:08,437 Σε απογοήτευσα. 852 01:46:12,784 --> 01:46:14,385 Σχέδιο του Θεού. 853 01:46:15,693 --> 01:46:16,876 Σχέδιο του Θεού; 854 01:46:21,259 --> 01:46:24,386 Πάνω από 50 στόχοι πλησιάζουν στη βάση. 855 01:46:25,350 --> 01:46:27,405 Τι όπλα έχει το μη επανδρωμένο; 856 01:46:28,624 --> 01:46:29,859 Πυραύλους Hellfire. 857 01:46:32,202 --> 01:46:34,164 Ενημερώστε τον πιλότο τώρα. 858 01:46:34,469 --> 01:46:36,288 Τι κάνεις; 859 01:46:36,928 --> 01:46:38,752 Δεν έχουμε εξουσιοδότηση. 860 01:46:38,972 --> 01:46:41,911 Να πάει να γαμηθεί η εξουσιοδότηση. Ας με απολύσουν. 861 01:46:42,717 --> 01:46:45,320 Δε θα δω άλλους δικούς μας να πεθαίνουν σήμερα. 862 01:46:47,989 --> 01:46:49,629 Τομ... 863 01:46:51,706 --> 01:46:53,564 ήταν τιμή μου. 864 01:46:55,524 --> 01:46:57,352 Η τιμή είναι δική μου. 865 01:47:34,193 --> 01:47:35,860 Πάμε σπίτι, Μο. 866 01:48:02,500 --> 01:48:04,216 Γρήγορα! 867 01:48:34,189 --> 01:48:36,075 Έχουμε τραυματίες! 868 01:48:37,621 --> 01:48:40,610 - Ειδοποιήστε γιατρό. - Πάμε! 869 01:49:31,931 --> 01:49:34,266 Δε θα ξαναδώ ποτέ την πατρίδα μου. 870 01:49:38,224 --> 01:49:39,917 Θα την ξαναδείς. 871 01:49:41,396 --> 01:49:42,557 Και θα είμαι μαζί σου... 872 01:49:43,982 --> 01:49:46,526 όταν βρεις την αδερφή της γυναίκας σου. 873 01:50:11,990 --> 01:50:15,702 {\an8}ΕΝΑ ΧΙΛΙΟΜΕΤΡΟ ΑΠΟ ΤΑ ΣΥΝΟΡΑ ΙΡΑΝ - ΠΑΚΙΣΤΑΝ 874 01:50:57,016 --> 01:50:58,716 Μπορείς να φύγεις. 875 01:51:07,250 --> 01:51:09,252 {\an8}ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟ ΓΚΑΤΓΟΥΙΚ ΛΟΝΔΙΝΟ 876 01:51:26,219 --> 01:51:27,978 Χαίρομαι που πήρες. 877 01:51:28,813 --> 01:51:31,726 Οι Βρετανοί θέλουν να μάθουν τι έγινε με τη δημοσιογράφο τους. 878 01:51:32,506 --> 01:51:36,304 Όταν έπιασα τον πράκτορα της Μοσάντ στην Τεχεράνη πέρυσι... 879 01:51:36,980 --> 01:51:39,264 του είπα μια απλή αλήθεια. 880 01:51:39,613 --> 01:51:44,587 Ότι πέρασε πολύ χρόνο στην Τεχεράνη και το Ισραήλ έπαψε να υπάρχει. 881 01:51:44,826 --> 01:51:48,968 Το θεώρησε απειλή. Αλλά ήταν φιλική συμβουλή. 882 01:51:49,630 --> 01:51:51,823 Από έναν συμπατριώτη προς έναν άλλο. 883 01:51:52,088 --> 01:51:54,389 Πρέπει να γυρίσεις στην πατρίδα... 884 01:51:56,283 --> 01:51:58,664 για να καταλάβεις για ποιο λόγο πολεμάς. 885 01:52:08,850 --> 01:52:10,485 Γύρισες. 886 01:52:15,138 --> 01:52:17,648 - Τι έγινε; - Τίποτα. 887 01:52:25,181 --> 01:52:26,790 Μεγάλωσες. 888 01:52:26,900 --> 01:52:29,735 Μπαμπά, δε λες στην έφηβη κόρη σου ότι μεγάλωσε. 889 01:52:31,350 --> 01:52:33,242 Ξέρεις τι εννοώ.