1 00:01:11,407 --> 00:01:17,238 E aqui temos um elegante copo de vinho para uma elegante beleza. 2 00:01:19,066 --> 00:01:21,024 És muito diferente dos tipos com quem ando no liceu, Martin. 3 00:01:21,068 --> 00:01:24,592 São miúdos. Os rapazes da tua escola. 4 00:01:28,466 --> 00:01:31,077 Não te sentes solitário ao viver aqui totalmente sozinho? 5 00:01:32,948 --> 00:01:36,908 Pode ser, como muitas vezes aprendo, mas.. 6 00:01:40,302 --> 00:01:42,827 Não quando eu tenho boa companhia, Stacy. 7 00:01:44,045 --> 00:01:45,742 Sim, isto é lindo. 8 00:01:47,265 --> 00:01:49,267 É, não é? 9 00:01:53,489 --> 00:01:56,316 - É tranquilo. - Sim. 10 00:01:57,492 --> 00:01:58,623 Privado. 11 00:02:00,756 --> 00:02:03,019 É muito privado. 12 00:02:05,108 --> 00:02:07,588 É o meu lar. 13 00:02:07,631 --> 00:02:10,982 É mesmo tarde. Devo ir para casa, assim... 14 00:02:11,026 --> 00:02:14,682 Olha, só quero que estejas confortável aqui. 15 00:02:16,466 --> 00:02:17,684 Comigo. 16 00:02:19,512 --> 00:02:21,296 Tu entendes. 17 00:02:32,524 --> 00:02:36,049 Por favor, fica só mais um pouco. 18 00:02:40,356 --> 00:02:44,273 Termina o teu vinho, sim? Não te vás ainda embora. 19 00:02:59,897 --> 00:03:01,202 Porque, sabes... 20 00:03:02,507 --> 00:03:05,641 Stacy, não quero que vás embora. 21 00:03:07,033 --> 00:03:09,035 Este é o teu lar agora. 22 00:03:13,691 --> 00:03:16,433 O que... O que está a acontecer? 23 00:03:25,572 --> 00:03:27,748 Sabes, Stacy... 24 00:03:27,791 --> 00:03:31,316 Como eu sou diferente de todos os rapazes da escola, 25 00:03:31,360 --> 00:03:35,842 infelizmente tu és como todas as outras putas que vem para aqui. 26 00:03:35,885 --> 00:03:37,713 Eu só quero ir para casa. 27 00:03:42,936 --> 00:03:46,895 Sabes, é como te disse. Tu estás em casa. 28 00:07:12,778 --> 00:07:15,345 Muito bem, o GPS diz que fica a 10 milhas daqui. 29 00:07:15,389 --> 00:07:17,391 Sim, disseste isso tipo há uma hora atrás, pai. 30 00:07:17,434 --> 00:07:19,436 Pára com isso, Juliet. 31 00:07:22,178 --> 00:07:23,744 Tem cuidado. 32 00:07:26,051 --> 00:07:28,183 - Estás bem? - Vou buscar algo para beber. 33 00:07:28,227 --> 00:07:30,708 - Queres alguma coisa, amor? - Não, obrigado. 34 00:07:30,751 --> 00:07:33,337 Vou ligar ao pessoal das mudanças, para ver o que fazem. 35 00:07:33,950 --> 00:07:36,147 - Quero ir buscar uma coisa, mãe. - Está bem. Wendy? 36 00:07:37,975 --> 00:07:40,020 Tu não vens, Juliet? 37 00:07:40,064 --> 00:07:42,719 Qualquer coisa para sair deste carro estúpido. 38 00:07:53,641 --> 00:07:56,208 - Boa tarde, pessoal. - Boa tarde! 39 00:07:56,252 --> 00:08:01,039 - Queremos uns aperitivos. - Sem problema, minha senhora. 40 00:08:03,825 --> 00:08:06,175 O que vos traz para estas paragens, se me permite perguntar? 41 00:08:06,218 --> 00:08:08,785 Não recebemos muitos visitantes. 42 00:08:08,829 --> 00:08:11,396 Billy Bloomfield! 43 00:08:11,440 --> 00:08:14,292 Se vais roubar de mim, pelo menos tenta fazer isto disfarçado. 44 00:08:15,879 --> 00:08:18,925 Acho que não queres que chame o xerife, pois não, Billy? 45 00:08:24,147 --> 00:08:25,453 Desculpe, minha senhora. 46 00:08:25,496 --> 00:08:27,324 O rapaz e seus irmãos só arranjam sarilhos, 47 00:08:27,368 --> 00:08:30,892 - são assim desde pequenos. - Lamento ouvir isso. 48 00:08:30,936 --> 00:08:34,896 - Juliet, vamos. - Ainda estou à procura, mãe. 49 00:08:37,333 --> 00:08:39,553 Estamos na verdade a mudar-nos para a casa ao fundo da rua. 50 00:08:39,596 --> 00:08:41,032 É mesmo? 51 00:08:41,075 --> 00:08:44,035 Acho que isso fará de vocês mais que apenas visitantes aqui então. 52 00:08:44,078 --> 00:08:45,863 Não sabia que havia sequer lugares à venda. 53 00:08:45,906 --> 00:08:48,126 É uma velha quinta com alguns pomares. 54 00:08:48,169 --> 00:08:49,867 Já chega, Lisa. 55 00:08:49,910 --> 00:08:51,737 - O velho lugar do Ellsbury. - Sim, sim. 56 00:08:51,781 --> 00:08:53,783 Acho que é esse. 57 00:08:53,826 --> 00:08:55,523 Estão a mudar-se para casa de um assassino em série, 58 00:08:55,567 --> 00:08:57,047 e está preocupada pela sua filha sorrir para mim? 59 00:08:57,090 --> 00:08:58,222 Cala-te, Billy! 60 00:08:58,265 --> 00:09:00,877 - Quanto lhe devo? - O que quis ele dizer, mãe? 61 00:09:00,920 --> 00:09:03,704 Não, é por conta da casa, senhora. 62 00:09:03,748 --> 00:09:05,794 O que quer dizer com ser por conta da casa? 63 00:09:05,837 --> 00:09:07,447 Mãe, o que quis ele dizer? 64 00:09:07,491 --> 00:09:09,928 Considere isto as boas vindas a esta vizinhança, 65 00:09:09,972 --> 00:09:13,757 e um pedido de desculpa pelas palavras de um idiota. 66 00:09:13,801 --> 00:09:15,846 Não é mesmo necessário. 67 00:09:15,890 --> 00:09:17,892 - Obrigada. - Não. O prazer é meu. 68 00:09:19,632 --> 00:09:21,896 - Bem vindos à nossa pequena cidade. - Obrigada. 69 00:09:25,463 --> 00:09:27,552 - Vamos, Juliet. - Vemo-nos por aí. 70 00:09:27,596 --> 00:09:30,860 Senhorita? 71 00:09:30,904 --> 00:09:33,820 Asseguro que ele não é o tipo de rapaz com que se queira dar. 72 00:09:33,863 --> 00:09:36,299 Talvez. 73 00:09:36,343 --> 00:09:39,825 Mas por vezes algumas pessoas não são o que parecem ser. 74 00:09:39,868 --> 00:09:41,696 Juliet! Agora! 75 00:09:43,045 --> 00:09:45,091 Está bem, mãe. 76 00:10:09,895 --> 00:10:12,028 Sim, Mindy, fala o Henry. 77 00:10:13,333 --> 00:10:15,988 Preciso de falar com o xerife. 78 00:10:18,729 --> 00:10:20,905 Vocês tem que parar de me tratar como se fosse uma criança. 79 00:10:20,949 --> 00:10:23,777 Quando é que posso ter opinião sobre o que é bom para mim? 80 00:10:23,821 --> 00:10:26,345 Já é mau mudarmos para a casa de um assassino em série. 81 00:10:28,912 --> 00:10:30,348 Thomas? 82 00:10:32,568 --> 00:10:34,265 Apenas respira, querido. 83 00:10:34,309 --> 00:10:35,876 Pai, eu não... Eu não queria... 84 00:10:35,919 --> 00:10:39,227 Juliet, por favor! Pára de falar! 85 00:10:43,230 --> 00:10:48,539 Fizeste bem. Este sitio... é óptimo. 86 00:10:48,583 --> 00:10:51,585 É exactamente do que precisamos como familia... 87 00:10:56,764 --> 00:10:58,026 Eu estou bem. 88 00:11:00,376 --> 00:11:01,899 Sim. 89 00:11:01,942 --> 00:11:06,120 Sim, pois estás. Estamos todos. 90 00:11:07,992 --> 00:11:09,384 Nós vamos ficar bem. 91 00:11:14,998 --> 00:11:17,391 Juliet. 92 00:11:17,435 --> 00:11:20,003 Olha, sei que não estás feliz com esta mudança mas deves confiar em mim. 93 00:11:20,046 --> 00:11:21,874 Isto é o melhor para a nossa familia. 94 00:11:33,058 --> 00:11:35,364 Olha para isto. 95 00:11:35,407 --> 00:11:37,975 Passadas aquelas árvores ali, consegues ver o pomar. 96 00:11:51,379 --> 00:11:55,209 E aqui... está o nosso novo e belo lar. 97 00:12:08,785 --> 00:12:12,050 Esta é um pouco pesada. Muito bem. 98 00:12:18,969 --> 00:12:21,623 Tu és o melhor. És mesmo o melhor. 99 00:12:26,498 --> 00:12:28,500 - Aqui tens. - Há alguma coisa aí dentro? 100 00:12:28,543 --> 00:12:31,719 Sim! Uma surpresa. 101 00:12:33,504 --> 00:12:36,246 - Obrigada. Agradeço. - É claro. 102 00:12:39,162 --> 00:12:40,814 - Ela vai ficar bem. - Achas que sim? 103 00:12:40,858 --> 00:12:44,905 Nós eramos como ela quando tinhamos a idade dela. 104 00:12:46,777 --> 00:12:50,563 Era uma altura diferente. Nós viviamos numa cidade grande, 105 00:12:50,607 --> 00:12:52,260 ainda conseguias sentir-te seguro na cidade grande. 106 00:12:52,303 --> 00:12:55,741 Agora, não importando para onde vás... eu não sei. 107 00:12:55,785 --> 00:12:58,440 Eu apenas... Não os quero expostos. 108 00:12:58,483 --> 00:13:02,269 Até mesmo cidades pequenas são perigosas, Thomas. 109 00:13:02,312 --> 00:13:05,272 Como é que a Juliet descobriu? 110 00:13:05,315 --> 00:13:08,492 O dono e um sacana na loja. 111 00:13:08,536 --> 00:13:10,625 - Sim? - Sim. 112 00:13:10,668 --> 00:13:13,279 - Sim? Está bem. - Sim. 113 00:13:13,322 --> 00:13:16,151 - Quanto é que as miúdas sabem? - O suficiente. 114 00:13:19,285 --> 00:13:23,376 As alturas mudam e temos que fazer o que temos que fazer, 115 00:13:23,418 --> 00:13:27,901 e estamos a criá-las bem e isso é tudo o que importa. 116 00:13:34,689 --> 00:13:37,736 Leva isto lá acima às miúdas ou continuo a beijar-te. 117 00:13:37,779 --> 00:13:40,391 Meninas! Porque não fazem um intervalo para beber água? 118 00:13:41,479 --> 00:13:45,395 - Tu mimas-as! - Aqui está ela! 119 00:13:47,788 --> 00:13:49,486 Pai, recorda-me porque é que os homens das mudanças 120 00:13:49,529 --> 00:13:52,097 não mudaram nada dentro da casa? 121 00:13:52,141 --> 00:13:55,492 Bom, mudaram, no início mas viemos para cá por privacidade. 122 00:13:55,535 --> 00:13:57,841 Não queremos estranhos a entrar e a sair da nossa casa, 123 00:13:57,884 --> 00:13:59,321 a carregar as nossas coisas. Não queres isso. 124 00:13:59,364 --> 00:14:01,062 - Não me importo. - Devias importar-te 125 00:14:01,105 --> 00:14:03,455 e aprender um pouco mais sobre ter responsabilidade. 126 00:14:03,499 --> 00:14:05,936 Tu tens a maioria das caixas. 127 00:14:05,979 --> 00:14:07,763 Podemos comer os frutos do pomar, pai? 128 00:14:07,806 --> 00:14:09,112 Não. 129 00:14:09,156 --> 00:14:11,071 Sim, mas não agora. Ainda não é época. 130 00:14:11,114 --> 00:14:15,727 - Mas quando for a época, sim. - Se ficarmos aqui tanto tempo. 131 00:14:18,903 --> 00:14:22,603 - Sinto muito. - Sentes? 132 00:14:22,646 --> 00:14:25,519 - Sim, pai. - Eu é que sinto muito. 133 00:14:25,562 --> 00:14:28,087 Certo? Eu sinto muito. 134 00:14:29,783 --> 00:14:31,915 Sei que tem sido dificil para vocês esta mudança. 135 00:14:31,959 --> 00:14:35,093 Ela é louca. Ela implicou bastantes sacrificios. 136 00:14:35,136 --> 00:14:39,314 Mas olhem, podemos não discutir, Podemos fazer isto como uma familia. 137 00:14:39,358 --> 00:14:40,923 Isso é uma coisa boa, sim? 138 00:14:42,316 --> 00:14:44,231 Apenas quero que estejam em segurança. 139 00:14:46,973 --> 00:14:48,496 Quero-vos seguros. 140 00:14:50,976 --> 00:14:52,630 Pensei que tinhas dito que sabias jogar, miúdo. 141 00:14:54,632 --> 00:14:56,677 Não me chames miúdo. 142 00:14:56,721 --> 00:14:59,550 Como queiras. 143 00:15:02,291 --> 00:15:05,337 - Onde estveste? - Na estrada. 144 00:15:06,991 --> 00:15:10,081 Alguns de nós tem mesmo que trabalhar para viver. 145 00:15:10,125 --> 00:15:13,039 - Sim. - Acho que vais descobrir isso... 146 00:15:15,825 --> 00:15:18,349 quando eu te tirar o resto do teu dinheiro, Billy. 147 00:15:21,265 --> 00:15:23,049 - Tenho um emprego. - É mesmo? 148 00:15:24,920 --> 00:15:29,620 Billy, conheço-te desde que andavas na creche, 149 00:15:29,664 --> 00:15:32,536 e nunca tiveste um emprego. 150 00:15:32,580 --> 00:15:36,322 A não ser que apanhar os restos dos teus irmãos mais velhos seja uma profissão. 151 00:15:38,019 --> 00:15:39,368 Bom, o que posso dizer? 152 00:15:40,935 --> 00:15:43,242 Alguns de nós apenas florescem mais tarde, acho eu. 153 00:15:43,285 --> 00:15:48,811 Uma coisa é certa, não ganhas dinheiro a jogar snooker, miúdo. 154 00:15:51,684 --> 00:15:55,340 - Mas que raios? - Disse para não me chamares miúdo. 155 00:15:57,471 --> 00:16:00,344 - Bom trabalho, Bill. Obrigado. - Lenny. Daryl. 156 00:16:01,823 --> 00:16:03,564 Que raios se está a passar? 157 00:16:03,608 --> 00:16:05,523 Seja o que for, deves-nos dinheiro, e pela razão que for, 158 00:16:05,566 --> 00:16:07,698 és burro o suficiente para vir até aqui sem nos pagares. 159 00:16:07,741 --> 00:16:09,482 Tenho o raio do vosso dinheiro, Lenny! 160 00:16:09,526 --> 00:16:11,005 Tens o raio do meu dinheiro? 161 00:16:11,049 --> 00:16:13,094 Queres dizer, este dinheiro aqui? 162 00:16:13,138 --> 00:16:15,271 Esse dinheiro parece-se com o dinheiro do Billy, certo? 163 00:16:19,796 --> 00:16:21,450 Está no meu bolso de trás. 164 00:16:22,625 --> 00:16:23,843 Muito bem. 165 00:16:24,931 --> 00:16:29,108 Acalma-te, Vinny. Calma. Estamos bem? 166 00:16:32,460 --> 00:16:33,809 - Vinny, Vinny! - Lenny. 167 00:16:33,852 --> 00:16:35,593 - O que vou fazer? O quê? - Lenny... 168 00:16:35,637 --> 00:16:38,161 Achas que o copo que fumaste é de borla? 169 00:16:40,902 --> 00:16:44,471 - Sim, também não achei. - Lenny, a sério... 170 00:16:44,514 --> 00:16:46,124 - Posso dizer que sempre... - Consigo arranjar o dinheiro. 171 00:16:46,168 --> 00:16:48,039 Preciso do dinheiro. Espera um pouco, sim? 172 00:16:58,484 --> 00:17:01,661 - Bom trabalho, Bill. - Não foi nada. 173 00:17:11,278 --> 00:17:13,888 Posso ter algo maior para nós. 174 00:17:13,932 --> 00:17:15,760 Tenho que escolher um pouco o sitio, 175 00:17:15,803 --> 00:17:19,503 mas poderemos ver isso amanhã à noite. 176 00:17:21,200 --> 00:17:23,463 Amanhã à noite? 177 00:17:23,507 --> 00:17:25,638 Se tu o dizes. 178 00:17:47,223 --> 00:17:48,964 Que tal parece? 179 00:17:49,007 --> 00:17:52,315 Estamos a olhar como se o dono anterior não tivesse Tv cabo. 180 00:17:52,359 --> 00:17:55,666 Estamos a olhar como se esta casa fosse antiga, sr. Delaney. 181 00:17:55,710 --> 00:17:58,189 Mas a maioria das casas por aqui o são, 182 00:17:58,233 --> 00:18:00,801 por isso tenho certeza que isso não será um problema. 183 00:18:00,844 --> 00:18:03,238 - Vai correr bem, Bernice. - Temos que partir em breve. 184 00:18:03,282 --> 00:18:06,110 Não te preocupes com isso. Eu cuido disso, está tudo bem. 185 00:18:06,154 --> 00:18:10,070 - Está tudo bem. - Isso é discutível. 186 00:18:10,113 --> 00:18:12,202 Estamos prestes a ter Tv cabo. 187 00:18:12,246 --> 00:18:14,640 Pai, não quero ficar aqui com eles. 188 00:18:14,683 --> 00:18:16,816 Quero ir com vocês. 189 00:18:19,557 --> 00:18:21,646 Já falamos sobre isto. 190 00:18:21,689 --> 00:18:24,213 Não entendo porque não me podem tratar como uma adulta. 191 00:18:24,257 --> 00:18:26,651 Estamos a fazer-te olhar pela tua irmã. Isso é tratar-te como uma adulta. 192 00:18:26,694 --> 00:18:28,653 - Vamos ter bife ao jantar? - Claro. 193 00:18:28,696 --> 00:18:30,567 - Já está encomendado. - Pai, não foi isso que quis dizer. 194 00:18:30,610 --> 00:18:33,874 Sei o que quiseste dizer. Pára de nós tratar como um castigo. 195 00:18:33,918 --> 00:18:36,660 - Estás apenas a ajudar. - Já estou a enlouquecer. 196 00:18:36,703 --> 00:18:40,358 Eu sei, querida. Mas preciso que fiques aqui. 197 00:18:40,402 --> 00:18:42,795 O cabo está quase montado, sra. Delaney. 198 00:18:42,839 --> 00:18:44,971 Que bom. 199 00:18:45,015 --> 00:18:48,714 Tenho certeza que posso achar alguma coisa para fazer aqui. 200 00:18:50,020 --> 00:18:51,150 Com licença. 201 00:18:51,194 --> 00:18:52,935 Certo, terminamos aqui, homem. 202 00:18:52,978 --> 00:18:54,850 Certo? Mas preciso de ti lá fora. 203 00:18:54,893 --> 00:18:55,938 Juliet... 204 00:18:57,069 --> 00:19:01,422 Amigo, vamos. Precisas de te controlar. 205 00:19:03,945 --> 00:19:06,774 O corpo de uma mãe solteira de dois foi encontrado ontem à noite 206 00:19:06,817 --> 00:19:11,039 apenas a uns pés daqui onde estou, perfazendo o total de sete corpos, 207 00:19:11,082 --> 00:19:13,127 do mais recente assassino da auto-estrada. 208 00:19:13,170 --> 00:19:15,347 Todas as vitima eram femininas, foram estranguladas, 209 00:19:15,390 --> 00:19:17,566 e apanhadas ao longo da histórica Rota 66, 210 00:19:17,610 --> 00:19:19,351 e deixadas em vários locais, 211 00:19:19,394 --> 00:19:22,615 o último dos quais, neste prédio abandonado atrás de mim. 212 00:19:22,658 --> 00:19:26,574 A policia estatal aconselho todos que viagem pela Rota 66 213 00:19:26,618 --> 00:19:29,185 a não viajarem sozinhos. E impedem também o pedir boleia 214 00:19:29,229 --> 00:19:32,363 nesat busca por este assassino. 215 00:19:32,406 --> 00:19:35,234 - Essas pobres mulheres! - E chega. 216 00:19:35,277 --> 00:19:37,932 - Pai! Estava a ver isso! - E agora não estás mais. 217 00:19:37,976 --> 00:19:40,195 Sabes que não me podes proteger de tudo para sempre, certo? 218 00:19:40,239 --> 00:19:41,675 Ela tem razão nisso, querido. 219 00:19:41,719 --> 00:19:43,808 Sim, ela tem razão na parte do "para sempre". 220 00:19:46,070 --> 00:19:48,377 Eu apenas... Vamos cancelar a viagem. 221 00:19:48,420 --> 00:19:51,162 - Cancela-a. - Não podemos cancelar a viagem. 222 00:19:51,205 --> 00:19:53,947 Não podemos cancelar a viagem mesmo que a queiramos cancelar. 223 00:19:53,991 --> 00:19:57,123 Ou podiam levar-me a mim nessa viagem. 224 00:20:00,126 --> 00:20:02,520 Está bem! Estarei no meu quarto. 225 00:20:03,826 --> 00:20:08,525 São dois dias. Adoro-te, amor. 226 00:20:09,831 --> 00:20:11,354 Não estou com fome agora. 227 00:20:26,368 --> 00:20:29,283 Mindy, entra. 228 00:20:29,326 --> 00:20:31,720 Prossiga, xerife. 229 00:20:31,764 --> 00:20:33,243 Alguma sorte em localizar esses rapazes? 230 00:20:34,941 --> 00:20:37,247 Não, xerife. Todos os locais habituais foram verificados. 231 00:20:37,291 --> 00:20:38,466 Não há sinal deles. 232 00:20:49,911 --> 00:20:52,522 - Vêem o que quero dizer? - Porque achas que eles tem dinheiro? 233 00:20:52,565 --> 00:20:55,568 Um bom carro, vem da cidade. 234 00:21:00,268 --> 00:21:01,705 Tens que fazer isso aqui? 235 00:21:04,358 --> 00:21:06,273 Quantos são eles? 236 00:21:06,317 --> 00:21:08,188 A mãe, o pai, e duas miúdas. 237 00:21:08,232 --> 00:21:10,234 Duas ou três, não me recordo. 238 00:21:11,714 --> 00:21:14,280 Não te esforces nada, Bill. 239 00:21:24,333 --> 00:21:27,249 - Vocês vão sair? - Sim. 240 00:21:27,292 --> 00:21:29,556 - Sejam boas para a vossa irmã. - Seremos, prometo. 241 00:21:29,599 --> 00:21:32,167 Deixei algum dinheiro no balcão caso vocês precisem de algo. 242 00:21:32,210 --> 00:21:34,908 - Está bem? Adoramo-vos, meninas. - Também vos adoramos. 243 00:21:34,951 --> 00:21:37,040 Eu sei. É melhor que sim. 244 00:21:37,084 --> 00:21:39,260 Eu adoro-te. Dá algum amor à mãe, sim? 245 00:21:39,303 --> 00:21:41,871 Entra aqui. Adoro-vos, meninas. 246 00:21:41,915 --> 00:21:43,960 Eu também. Façam boa viagem. 247 00:21:44,004 --> 00:21:46,266 Obrigada. Mantenham-se a salvo. 248 00:21:46,309 --> 00:21:49,399 - Está bem. - Deus! 249 00:21:49,443 --> 00:21:51,576 Sabes que a tua filha anda a tramar alguma, certo? 250 00:21:51,619 --> 00:21:54,274 Sim, sei. Ela é nosa filha. 251 00:21:54,317 --> 00:21:56,580 Mas normalmente anda a tramar, por isso, sim, sei. 252 00:21:56,623 --> 00:21:59,017 - Sabes o que quero dizer. - Sei. 253 00:21:59,060 --> 00:22:01,236 Sei o que queres dizer. Já falamos sobre isso, recordas? 254 00:22:01,280 --> 00:22:05,414 Preocupo-me que ela não saiba lidar com no que quer que ela se meta. 255 00:22:05,458 --> 00:22:09,679 Juliet? Vamos. Ela é nossa filha. 256 00:22:09,722 --> 00:22:12,333 Ela também é tua filha. Ela consegue lidar com tudo. 257 00:22:12,377 --> 00:22:14,205 - Está bem. - Não ser capaz de... A Juliet? 258 00:22:14,248 --> 00:22:15,293 Vamos. 259 00:22:17,164 --> 00:22:19,296 Estás a falar a filha da minha esposa. Cuidado! 260 00:22:21,037 --> 00:22:22,734 Tens razão, a sério. 261 00:22:22,778 --> 00:22:25,955 Mas só por precaução podemos fazer desta uma viagem rápida? 262 00:22:25,998 --> 00:22:27,565 Sim, antecipei-me a ti. 263 00:22:27,609 --> 00:22:29,653 Na verdade pensei em unirmos as nossas cabeças, 264 00:22:29,697 --> 00:22:34,179 e descobrir uma rota mais rapida, e entrar e sair mais rapidamente. 265 00:22:34,223 --> 00:22:35,790 Fizeste a reserva no hotel? 266 00:22:35,833 --> 00:22:38,183 Pela décima vez, sim. Fi-la a semana passada. 267 00:22:38,227 --> 00:22:40,011 - Décima vez? - Décima! 268 00:22:40,055 --> 00:22:41,795 Talvez estejas a exagerar um pouco nisto. 269 00:22:41,838 --> 00:22:45,407 Certo, talvez só um pouco. Vamos, giraça. 270 00:22:52,587 --> 00:22:57,113 Certo, para mim é suficiente. Sim, foi o que julguei. 271 00:22:57,157 --> 00:22:59,942 Fizeste bem. 272 00:23:01,030 --> 00:23:02,727 Mesmo bem. 273 00:23:02,770 --> 00:23:05,991 - Obrigado, eu apenas... - O quê? 274 00:23:12,563 --> 00:23:14,476 As coisas apenas são um pouco mais fáceis para nós. 275 00:23:14,520 --> 00:23:16,609 - Sim. - Filhas, disseste? 276 00:23:23,007 --> 00:23:25,617 Jesus Cristo! Este sitio está a causar-me arrepios. 277 00:23:25,661 --> 00:23:28,838 Relaxa, o papão está morto. 278 00:23:28,881 --> 00:23:31,536 Tu conhecias o tipo, certo? 279 00:23:31,580 --> 00:23:33,538 - Qual era o seu nome? - Martin. Sim. 280 00:23:33,582 --> 00:23:36,409 Digo, ele vendeu-me erva algumas vezes. 281 00:23:36,453 --> 00:23:38,194 Não o conhecia assim tão bem. 282 00:23:42,851 --> 00:23:45,853 - Vês aquele celeiro? Há lá espaço. - Sim. 283 00:23:45,896 --> 00:23:47,463 Muito bem então. 284 00:24:00,518 --> 00:24:02,956 - Eles partiram? - Sim. 285 00:24:04,479 --> 00:24:07,568 Óptimo. Julguei que nunca mais se iam embora. 286 00:24:07,612 --> 00:24:10,658 Vês? Disse-te que ela não ia com eles. 287 00:24:10,702 --> 00:24:12,617 Claro que não ia. 288 00:24:12,660 --> 00:24:14,140 A mãe e o pai tem a sua própria coisa. 289 00:24:14,183 --> 00:24:16,577 Temos idade suficiente para nos divertirmos sozinhas. 290 00:24:16,621 --> 00:24:18,883 E nós nem sempre temos que jogar pelas regras. 291 00:24:18,926 --> 00:24:22,016 "Nós"? Estás a incluir-nos a nós? 292 00:24:23,235 --> 00:24:25,367 Isso passou-me pela cabeça. 293 00:24:25,411 --> 00:24:27,848 Mas apenas se o quiserem fazer. 294 00:24:29,806 --> 00:24:30,937 Então qual é o plano? 295 00:24:32,678 --> 00:24:34,201 Não à plano, na verdade. 296 00:24:34,245 --> 00:24:36,900 Apenas pensei que podiamos aceitar as coisas como vierem... 297 00:24:38,466 --> 00:24:40,642 E finalmente podermos nos divertir. 298 00:24:42,165 --> 00:24:43,383 Está bem. Nós alinhamos. 299 00:24:44,820 --> 00:24:47,649 Muito bem. Sigam a minha dica. 300 00:24:56,787 --> 00:24:58,310 Talvez deviamos esperar mais um pouco, 301 00:24:58,354 --> 00:24:59,834 - para termos certeza que dormem todas? - Não. 302 00:24:59,877 --> 00:25:01,618 Já esperamos demasiado tempo. Não sejas medricas. 303 00:25:01,662 --> 00:25:03,227 Daryl. 304 00:25:06,709 --> 00:25:09,669 Achas que ele ficará bem sozinho? Digo... 305 00:25:09,712 --> 00:25:12,454 E se ele encontrar uma das miúdas ou assim? 306 00:25:12,497 --> 00:25:13,933 Sim, se ele encontrar alguma das miúdas, 307 00:25:13,976 --> 00:25:15,978 espero mesmo que elas se queiram divertir. 308 00:25:17,023 --> 00:25:18,589 Isso está bem para ti, chefe? 309 00:25:18,633 --> 00:25:20,200 Vai verificar ali fora. 310 00:26:26,826 --> 00:26:29,349 Aqui tens, aqui tens. 311 00:26:29,392 --> 00:26:31,743 - O que é isso? - Whisky do pai. 312 00:26:31,786 --> 00:26:34,441 Estás louca? O pai vai matar-te. 313 00:26:34,484 --> 00:26:36,573 O pai não vai descobrir. 314 00:26:42,840 --> 00:26:44,232 Raios. 315 00:26:51,109 --> 00:26:53,675 Pensava que isto seria fácil. 316 00:26:53,719 --> 00:26:57,592 Não, eu... eu mudei de ideias. Não quero fazer parte disto. 317 00:26:57,636 --> 00:26:59,464 Lisa, vamos. Anima-te. 318 00:26:59,507 --> 00:27:02,074 Animo-me? Sabes que o pai não ia querer que nós... 319 00:27:02,118 --> 00:27:05,382 Vais fazer o que o pai diz pelo resto da tua vida? A sério? 320 00:27:05,425 --> 00:27:07,210 Isso não é justo, Juliet. 321 00:27:09,995 --> 00:27:11,518 Queres mais? 322 00:27:12,650 --> 00:27:13,868 Olha, Lisa... 323 00:27:13,911 --> 00:27:15,739 Só lhe estou a chamar o que vejo. 324 00:27:15,783 --> 00:27:17,828 Não precisas de ser tão cabra quanto a isso. 325 00:27:17,872 --> 00:27:20,004 Só estou a tentar dizer que 326 00:27:20,048 --> 00:27:22,572 não precisas de jogar pelas regras pelo resto da tua vida. 327 00:27:22,615 --> 00:27:24,791 Não estamos assim ligadas e tu sabes disso. 328 00:28:26,325 --> 00:28:27,326 Lenny! 329 00:28:28,588 --> 00:28:29,588 Lenny! 330 00:29:16,153 --> 00:29:18,242 Que se lixe este sitio. 331 00:29:19,373 --> 00:29:21,375 A sério. 332 00:29:29,774 --> 00:29:32,124 Deus! 333 00:29:32,168 --> 00:29:34,039 Como é que as pessoas bebem esta coisa? 334 00:29:34,083 --> 00:29:39,826 É um gosto adquirido. O que foi? 335 00:29:39,870 --> 00:29:43,482 - Desde quando és uma entendida? - Cala-te! 336 00:29:43,526 --> 00:29:45,397 Certo, já bebi a tua bebida. E agora? 337 00:29:45,441 --> 00:29:47,442 Agora bebes mais uma. 338 00:29:47,485 --> 00:29:50,488 - Vamos, uma é suficiente. - Não, não! Faz parte da festa. 339 00:29:50,532 --> 00:29:55,929 - Que festa? - Para nossos convidados especiais. 340 00:29:55,972 --> 00:29:59,192 Tenho quase medo de perguntar ... Que convidados? 341 00:29:59,235 --> 00:30:01,542 Os que estão no exterior da nossa casa agora mesmo. 342 00:30:03,152 --> 00:30:05,589 Juliet, do que estás a falar? 343 00:30:05,633 --> 00:30:08,635 Como eu disse, vai ser uma festa. 344 00:30:11,507 --> 00:30:14,771 E vocês duas tem que estar preparadas. 345 00:30:32,135 --> 00:30:34,441 - Vês alguém lá fora? - Não, acho que ninguém está acordado. 346 00:30:38,228 --> 00:30:40,490 - Muito bem, e agora? - E agora? 347 00:30:40,533 --> 00:30:42,231 Nada mudou, certo? 348 00:30:42,274 --> 00:30:43,972 Abram a porta... 349 00:30:44,015 --> 00:30:45,930 agarrem tudo aquilo que couber nas vossas mãos 350 00:30:45,974 --> 00:30:47,540 e saimos logo daqui, está bem?? 351 00:30:47,584 --> 00:30:50,152 - Vamos. - Muito bem! 352 00:30:50,195 --> 00:30:52,370 Eu estou a ir. 353 00:31:05,817 --> 00:31:09,430 Eu esperava mesmo que aparecessem. Uma bebida? 354 00:31:10,779 --> 00:31:12,128 Obrigado. 355 00:31:13,128 --> 00:31:15,043 Então... 356 00:31:15,087 --> 00:31:17,872 Vocês querem entrar ou querem ficar no alpendre toda a noite? 357 00:31:21,049 --> 00:31:23,965 Sim. 358 00:31:24,008 --> 00:31:25,313 Olá. 359 00:31:28,273 --> 00:31:29,622 Olá. 360 00:31:36,584 --> 00:31:38,717 Desculpem por isto estar uma confusão. 361 00:31:38,760 --> 00:31:41,285 - Ainda nos estamos a instalar. - Não, não nos importamos com isso. 362 00:31:43,113 --> 00:31:45,158 - Importaste? - Nem por isso. 363 00:31:45,202 --> 00:31:47,029 - Juliet, a mãe e o pai vão... - Não te preocupes com isso. 364 00:31:47,072 --> 00:31:49,031 O Billy pode tratar disso lá fora. Não é assim, Bill? 365 00:31:50,597 --> 00:31:52,730 Billy! Lá para trás para fora. 366 00:31:57,690 --> 00:31:59,040 Sim, lá para trás para fora. 367 00:32:01,172 --> 00:32:04,393 - Sim, eu vou contigo. - Fica aqui comigo, querida. 368 00:32:04,436 --> 00:32:06,917 - Eu volto já. - Certo, a porta traseira fica... 369 00:32:07,960 --> 00:32:09,745 Ali. 370 00:32:28,589 --> 00:32:30,198 Daryl! 371 00:32:31,808 --> 00:32:33,201 Daryl! 372 00:32:43,167 --> 00:32:44,429 Daryl! 373 00:32:48,259 --> 00:32:50,304 Daryl, estás aqui? 374 00:33:15,848 --> 00:33:17,633 Parece que não tem mais whisky. 375 00:33:17,676 --> 00:33:19,287 Acho que temos mais. Deixa-me ir ver. 376 00:33:19,330 --> 00:33:21,550 Não. Senta-te. 377 00:33:25,205 --> 00:33:27,337 Vamos. Sei de umas coisas que podemos fazer. 378 00:33:27,381 --> 00:33:30,645 Porque não te sentas aqui, mais perto de mim? 379 00:33:30,688 --> 00:33:33,343 Sim. Sim. Assim está melhor. 380 00:33:34,475 --> 00:33:37,216 - Ele não estava lá. - Quem não estava lá? 381 00:33:38,217 --> 00:33:39,218 Ninguém. 382 00:33:40,871 --> 00:33:43,047 Podemos contar-lhes agora. 383 00:33:45,093 --> 00:33:46,702 Está bem. 384 00:33:46,746 --> 00:33:48,182 Nosso outro irmão, o Daryl, ele estava connosco 385 00:33:48,226 --> 00:33:51,098 - e agora não sei onde ele está. - De certeza que ele irá aparecer. 386 00:33:51,142 --> 00:33:54,145 Sim, ele é doido da cabeça 387 00:33:54,188 --> 00:33:56,972 mas ele acaba sempre por aparecer novamente. 388 00:33:57,016 --> 00:34:00,759 Até ele aparecer, Billy, senta-te. Aqui. 389 00:34:09,810 --> 00:34:11,072 Maravilhoso. 390 00:34:15,120 --> 00:34:17,035 - Queres experimentar? - Claro! 391 00:34:17,078 --> 00:34:19,341 - Porque não? - Juliet! 392 00:34:19,384 --> 00:34:21,734 Calma, Lisa! Aprecia o momento para variar. 393 00:34:21,778 --> 00:34:23,519 - Sim! - Raios! Quero dizer... 394 00:34:23,562 --> 00:34:29,002 nós mal conhecemos estes tipos. Beber é uma coisa mas... drogas? 395 00:34:31,656 --> 00:34:33,310 Sinto muito que aches isso divertido, senhor. 396 00:34:33,354 --> 00:34:36,008 Chamo-me Lenny, e sim, isto para mim é divertido, 397 00:34:36,052 --> 00:34:39,229 porque tu pareces uma aluna de liceu especial, querida. 398 00:34:39,273 --> 00:34:41,970 - Não me chames querida! - Está bem! 399 00:34:42,013 --> 00:34:44,102 Tens fogo dentro de ti! Eu gosto disso! Gosto dela. 400 00:34:44,146 --> 00:34:45,321 - Vou sair daqui. - Lisa, espera. 401 00:34:45,365 --> 00:34:47,715 - Deixa-a ir. - Wendy, vamos. 402 00:34:48,716 --> 00:34:49,978 Wendy? 403 00:34:51,284 --> 00:34:52,719 Está bem! 404 00:34:55,635 --> 00:34:56,984 Porque tens que ser tão idiota? 405 00:35:19,439 --> 00:35:22,529 Estou farto das merdas dela! 406 00:35:22,573 --> 00:35:25,749 Ela tem sempre que ser o centro das atenções! 407 00:35:37,368 --> 00:35:39,283 Espera... Espera... 408 00:35:39,327 --> 00:35:42,112 Espera. Quero ir ver a minha irmã. 409 00:35:42,155 --> 00:35:43,374 Não. 410 00:35:47,464 --> 00:35:51,251 Wendy? Wendy, querida, estás bem? 411 00:35:51,294 --> 00:35:52,991 Querida? 412 00:36:08,875 --> 00:36:11,181 Espera... Billy! 413 00:36:11,225 --> 00:36:12,922 Billy, ela... 414 00:36:12,966 --> 00:36:15,969 Ela é apenas uma criança! Ela tem ataques de pânico 415 00:36:16,012 --> 00:36:19,928 e ela... 416 00:36:27,762 --> 00:36:29,981 Espera... Espera, espera! 417 00:36:30,024 --> 00:36:31,635 Não queres que ela tenha um deles, certo? 418 00:36:31,678 --> 00:36:33,724 Isso iria arruinar a disposição, 419 00:36:33,767 --> 00:36:36,248 por isso, por favor, deixa-me ir ver como ela está. 420 00:37:01,358 --> 00:37:02,880 Por favor, espera... 421 00:37:27,425 --> 00:37:31,994 Quem és tu? O que queres? 422 00:37:33,256 --> 00:37:35,997 O irmão do Billy? És o irmão do Billy? 423 00:37:38,391 --> 00:37:40,001 O que faze aqui fora? 424 00:37:42,308 --> 00:37:45,224 Diz alguma coisa! Não fiques só parado, idiota! 425 00:37:53,057 --> 00:37:54,058 Meu Deus! 426 00:38:05,503 --> 00:38:07,549 Por favor... 427 00:38:13,423 --> 00:38:15,294 Por favor.... Por favor, apenas deixa-me ir. 428 00:38:15,338 --> 00:38:19,733 Por favor, por favor, por favor, deixa-me ir. 429 00:38:58,856 --> 00:39:00,684 Merda! 430 00:39:01,902 --> 00:39:02,946 Vai ver quem é. 431 00:39:07,733 --> 00:39:09,518 Apenas... acalma-te. 432 00:39:09,561 --> 00:39:10,954 Que raios é que acabei de te dizer? 433 00:39:16,306 --> 00:39:18,090 Endireita-te. Não faças nenhum som. 434 00:39:18,134 --> 00:39:19,440 Merda! 435 00:39:21,877 --> 00:39:24,009 Devem estar a brincar comigo. 436 00:39:29,144 --> 00:39:30,711 Ainda nem sequer temos aquilo que viemos buscar. 437 00:39:31,886 --> 00:39:33,104 Sim, não digas, génio. 438 00:39:33,148 --> 00:39:34,889 Estás bem? 439 00:39:36,367 --> 00:39:38,848 - O que estás a fazer? - Cala-te, raios! 440 00:39:42,504 --> 00:39:45,028 Muito bem. Vamos fazer isto. 441 00:39:58,126 --> 00:40:01,129 - Boa noite, menina. - Olá, xerife. 442 00:40:01,173 --> 00:40:03,610 Desculpe por a incomodar tão tarde, minha senhora. 443 00:40:03,654 --> 00:40:07,614 Não faz mal, estava apenas a... 444 00:40:07,658 --> 00:40:10,529 - Estava só a dormir. - Bom... 445 00:40:10,573 --> 00:40:13,880 Nesse caso, sinto muito por a ter acordado. 446 00:40:13,924 --> 00:40:16,535 - Seus pais estão em casa? - Não. 447 00:40:16,579 --> 00:40:20,582 Na verdade, eles... eles estão fora da cidade. 448 00:40:20,625 --> 00:40:26,936 Certo. Vocês não... Não acabaram de se mudar para cá? 449 00:40:26,979 --> 00:40:30,460 Vejo algumas caixas ali e... 450 00:40:30,504 --> 00:40:35,421 Sim, sim, mudamos, mas o trabalho deles requer que viagem muito, 451 00:40:35,465 --> 00:40:37,641 por isso eu... Estou habituada a isso. 452 00:40:38,947 --> 00:40:42,079 - Passa-se alguma coisa? - Não. 453 00:40:43,820 --> 00:40:44,908 Não. 454 00:40:46,954 --> 00:40:48,956 Então está sozinha em casa? 455 00:40:50,174 --> 00:40:52,741 Sim. 456 00:40:55,178 --> 00:40:59,052 Sabe, os rumores na cidade dizem que tem duas irmãs. 457 00:40:59,095 --> 00:41:02,620 Sim, tenho. Estão a dormir lá em cima. 458 00:41:04,317 --> 00:41:06,449 Mas acabou de me dizer que estava sozinha em casa. 459 00:41:07,929 --> 00:41:12,717 Sim, eu estou... Estou apenas muito cansada. 460 00:41:12,760 --> 00:41:17,372 E não estava... Não estava à espera de visitas. 461 00:41:17,416 --> 00:41:20,724 Há alguma mensagem... 462 00:41:20,767 --> 00:41:23,857 que quer que eu transmira aos meus pais ou assim? 463 00:41:23,901 --> 00:41:27,381 Na verdade esperava poder entrar e dar uma vista de olhos. 464 00:41:27,425 --> 00:41:28,948 Importa-se? 465 00:41:28,992 --> 00:41:32,343 Porquê? Não há nenhuma razão para isso. 466 00:41:32,386 --> 00:41:34,693 - Não há nada para... - Senhora. 467 00:41:37,608 --> 00:41:39,175 Está tudo bem? 468 00:41:42,004 --> 00:41:43,614 Sim. 469 00:41:43,658 --> 00:41:46,529 Está tudo bem. Estou apenas... 470 00:41:46,573 --> 00:41:49,010 Estou apenas cansada. Quero voltar a ir dormir. 471 00:41:49,053 --> 00:41:53,144 Vou pedir-lhe que me deixe passar, minha senhora. 472 00:41:53,188 --> 00:41:54,493 Achor que devo dar uma vista de olhos aí dentro. 473 00:41:59,367 --> 00:42:00,542 Vocês... 474 00:42:01,978 --> 00:42:04,677 Disse que as suas irmãs estão as duas aí dentro? 475 00:42:04,720 --> 00:42:07,680 - Não sei. - Feche a porta e tranque-a. 476 00:42:07,723 --> 00:42:09,245 Fique dentro da casa! 477 00:42:13,423 --> 00:42:15,730 Esse grito foi da minha irmã. Eu tenho que a ir encontrar! 478 00:42:15,774 --> 00:42:17,645 - Eras suposta livrar-te dele! - Tentei o melhor que podia! 479 00:42:17,689 --> 00:42:20,081 Lenny! Apenas deixa-as ir. 480 00:42:20,125 --> 00:42:21,648 Não as vamos deixar ir. 481 00:42:21,692 --> 00:42:24,477 Muito bem. Relaxa. 482 00:42:24,520 --> 00:42:29,264 Apenas... tranca-as, revista a casa e esperam que ele se vá embora. 483 00:42:29,308 --> 00:42:31,265 Não, não, não, não, não. Não tem que nos fechar. 484 00:42:31,309 --> 00:42:33,311 Há uma arrecadação debaixo das escadas que podemos usar. 485 00:42:33,354 --> 00:42:35,226 Está tudo bem. Se o Daryl for a razão daquele grito, 486 00:42:35,269 --> 00:42:37,141 estamos lixados e sabes disso. Pensa nisso. 487 00:42:39,839 --> 00:42:41,840 - Está bem, fecha-as. - Vamos. 488 00:42:41,884 --> 00:42:47,759 - Vamos. Vamos! - Não tens que fazer isto! 489 00:42:47,803 --> 00:42:50,327 - Por favor! Por favor! Não tens que... - Entra. 490 00:42:52,284 --> 00:42:55,157 - Confiei em ti. - Não devias ter confiado. 491 00:42:56,593 --> 00:42:58,943 Jesus! Assustaste-me de morte. 492 00:42:58,987 --> 00:43:00,597 - Está tudo pronto aqui? - Sim. 493 00:43:01,946 --> 00:43:03,730 O que se passa? 494 00:43:03,773 --> 00:43:06,080 Não sei bem onde anda a tua cabeça às vezes, só isso. 495 00:43:06,123 --> 00:43:10,519 Muito bem. Tens a certeza? 496 00:43:10,562 --> 00:43:12,390 Tens a certeza? 497 00:43:12,434 --> 00:43:16,393 Eu estou bem, sim? Está tudo bem. 498 00:43:16,437 --> 00:43:18,657 Apenas vai lá acima e traz o que viemos cá buscar. Está tudo bem. 499 00:43:19,701 --> 00:43:22,530 Relaxa. 500 00:43:22,573 --> 00:43:24,792 - Relaxa. - Está bem. Claro. 501 00:43:26,664 --> 00:43:28,230 Vamos. 502 00:43:30,885 --> 00:43:33,279 Certo. Estás bem? Estás mesmo bem? 503 00:43:33,322 --> 00:43:36,585 Muito bem. Wendy, Wendy... 504 00:43:36,629 --> 00:43:38,239 Agora não é altura para isto, sim? 505 00:43:38,283 --> 00:43:40,459 Não. Wendy... 506 00:43:40,502 --> 00:43:42,069 Respira, respira profundamente, sim? 507 00:43:42,113 --> 00:43:44,289 Eu vou tirar-nos daqui. Muito bem. 508 00:44:13,184 --> 00:44:14,708 Daryl. 509 00:44:47,868 --> 00:44:52,742 Jesus... Não... 510 00:44:54,787 --> 00:44:57,485 Deus, não novamente. 511 00:45:01,315 --> 00:45:05,318 Daryl, seu pobre bastardo. 512 00:46:06,331 --> 00:46:07,811 Merda. 513 00:46:26,392 --> 00:46:28,655 Seu maldito bastardo. 514 00:46:50,937 --> 00:46:52,676 Mas que raios? 515 00:46:55,462 --> 00:46:59,988 Merda! Certo, certo. 516 00:47:00,032 --> 00:47:02,816 Estás bem? 517 00:47:02,860 --> 00:47:04,818 Respiração profunda, sim? Respiração profunda. 518 00:47:04,862 --> 00:47:05,863 Muito bem, vamos. 519 00:47:06,864 --> 00:47:08,082 Vamos, venham! 520 00:47:11,825 --> 00:47:13,261 O que foi? 521 00:47:25,881 --> 00:47:27,839 Temos que chegar depressa ao carro do policia. Vamos. 522 00:47:52,949 --> 00:47:54,820 Merda... 523 00:47:56,039 --> 00:47:57,605 Jesus Cristo! 524 00:47:59,259 --> 00:48:00,913 Que raios fazes aqui fora? 525 00:48:00,956 --> 00:48:03,785 Há... Há alguma coisa aqui fora. 526 00:48:03,828 --> 00:48:06,092 E eu... eu vi... 527 00:48:06,135 --> 00:48:09,311 Eu vi-a comer aquele homem, tentei ajudá-lo mas... 528 00:48:09,355 --> 00:48:12,314 - Tu viste o quê? - Aquilo a comer aquele homem. 529 00:48:12,358 --> 00:48:15,665 Muito bem. 530 00:48:15,709 --> 00:48:19,451 Olhe, menina, preciso que venha comigo. 531 00:48:19,494 --> 00:48:22,802 Não, não, não, não me quero mexer. E se aquela coisa volta? 532 00:48:22,845 --> 00:48:25,544 Bom, se aquela coisa voltar, eu disparo nela. 533 00:48:25,587 --> 00:48:28,155 - Sim? - Como sabe que vai funcionar? 534 00:48:28,199 --> 00:48:31,114 Digo, como sabe se as balas lhe podem causar danos? 535 00:48:31,157 --> 00:48:33,029 Senhora, tudo que sei é que 536 00:48:33,072 --> 00:48:36,554 não podemos ficar aqui debaixo do raio desta árvore. 537 00:48:36,597 --> 00:48:41,950 Vamos, vou buscar meu carro e vou pedir reforços. Sim? 538 00:48:42,994 --> 00:48:44,430 Vamos! 539 00:48:46,955 --> 00:48:49,958 Isto já não se consegue usar. 540 00:48:50,001 --> 00:48:52,176 Muito bem. Tem calma. 541 00:48:53,612 --> 00:48:54,700 Pára mesmo aí! 542 00:48:54,744 --> 00:48:56,572 - Juliet! Wendy! - Lisa! 543 00:48:58,400 --> 00:49:01,272 - O que fizeste ao meu rádio? - Não fiz nada ao teu rádio. 544 00:49:01,316 --> 00:49:03,317 Eu vim até aqui para ver se conseguia ligar a alguém 545 00:49:03,360 --> 00:49:06,233 - e encontrei-o assim. - Porque nãi usaste um telefone? 546 00:49:06,276 --> 00:49:09,366 - Ainda não temos nenhum. - Ou um telemóvel. 547 00:49:10,759 --> 00:49:12,326 Olhe, xerife... 548 00:49:12,369 --> 00:49:14,762 os pneus daquela carrinha foram cortados. 549 00:49:14,805 --> 00:49:16,982 Não sei o que se passa aqui fora. 550 00:49:17,025 --> 00:49:20,463 Que carrinha? Pensei que tinha dito que estavam aqui sozinhas. 551 00:49:20,507 --> 00:49:24,032 Eu... Sim, certo. 552 00:49:24,076 --> 00:49:27,513 - Eles tinham a minha irmã e eu... - Certo, está bem, está bem. 553 00:49:30,690 --> 00:49:33,475 Esses rapazes... Esses rapazes ainda vão ser a minha morte. 554 00:49:35,042 --> 00:49:35,999 Certo. 555 00:49:37,913 --> 00:49:42,135 - Onde estão eles? - Estão dentro de casa. 556 00:49:46,486 --> 00:49:48,140 - Bom... - Boa noite, xerife. 557 00:49:50,099 --> 00:49:52,884 Acabaram de brincar às casinhas? 558 00:49:52,927 --> 00:49:54,842 Talvez. 559 00:49:54,886 --> 00:49:58,802 - Sim, estavamos apenas... - Cala-te, raios, Billy! 560 00:49:58,845 --> 00:50:02,327 - Assustaram essas raparigas. - "Assustamos"? 561 00:50:02,371 --> 00:50:05,591 Eles fecharam-nos na arrecadação e estavam a assaltar a casa. 562 00:50:05,635 --> 00:50:08,332 Do que está à espera? Prenda-os! 563 00:50:08,376 --> 00:50:10,682 Esperem, quero chegar ao fundo disto. 564 00:50:10,726 --> 00:50:13,424 Que raios estão a fazer? 565 00:50:15,383 --> 00:50:19,473 Fartei-me das vossas merdas. Porque insistem em fazer asneira? 566 00:50:19,516 --> 00:50:22,563 Não, nós... Não nos metemos em problemas. 567 00:50:22,606 --> 00:50:24,086 - Problemas? - Sim. 568 00:50:24,130 --> 00:50:25,783 Olhe, o que o Billy está a tentar dizer é que... 569 00:50:25,827 --> 00:50:27,959 A última coisa que precisamos por aqui é de si. 570 00:50:28,003 --> 00:50:30,657 - Sim? - Só estamos à procura do Daryl 571 00:50:30,700 --> 00:50:32,833 - e depois vamos embora. - À procura do Daryl? 572 00:50:32,876 --> 00:50:35,966 - Esse é o plano. - É melhor mudarem de plano. 573 00:50:36,010 --> 00:50:38,491 - É mesmo? - Encontrei o Daryl. 574 00:50:38,534 --> 00:50:40,493 - Sim? - Morto. 575 00:50:40,536 --> 00:50:42,233 Naquele pomar ali. 576 00:50:42,276 --> 00:50:44,670 - Desculpe, o quê? - Isso mesmo. 577 00:50:44,713 --> 00:50:46,715 Encontrei esse filho da mãe gordo 578 00:50:46,759 --> 00:50:50,067 debaixo de uma árvore naquele pomar ali. 579 00:50:50,110 --> 00:50:52,285 No mesmo sitio onde encontrei aquele outro filho da mãe 580 00:50:52,329 --> 00:50:53,417 há uns meses atrás. 581 00:50:54,983 --> 00:50:58,552 Não posso continuar a limpar as vossas merdas, 582 00:50:58,596 --> 00:51:01,251 - sejamos parentes ou não. - Ninguém nunca te pediu isso, pai. 583 00:51:02,947 --> 00:51:05,776 - Espera, tu és parente... - De todos eles, minha senhora. 584 00:51:07,125 --> 00:51:08,648 Esses rapazes tem sido uma chatice para mim 585 00:51:08,692 --> 00:51:12,043 desde o dia em que cada um deles nasceu. 586 00:51:12,087 --> 00:51:15,045 Mas eles continuam a ser os meus filhos. 587 00:51:15,089 --> 00:51:17,526 - Wendy! Wendy... - Espera! 588 00:51:17,569 --> 00:51:19,049 Maldição! 589 00:51:19,093 --> 00:51:21,617 - Que raios há de errado contigo? - Pai! 590 00:51:21,660 --> 00:51:24,706 Pensaria que tu, de entre todos, 591 00:51:24,749 --> 00:51:28,101 estarias agradecido pelas tretas que tenho tido que aturar 592 00:51:28,144 --> 00:51:32,017 - para te manter fora da prisão! - Do que está ele a falar, Billy? 593 00:51:32,061 --> 00:51:34,672 Agora, se estiver bem para vocês, cabeças de vento, 594 00:51:34,716 --> 00:51:38,980 eu gostaria de limpar esta porcaria antes que tudo piore. 595 00:51:39,023 --> 00:51:41,156 Queres que vá atrás da outra? 596 00:51:41,200 --> 00:51:44,986 Não. Acho que o que quer que esteja ali fora vai cuidar dela.. 597 00:51:46,379 --> 00:51:49,642 De ti e de ti. 598 00:51:49,685 --> 00:51:52,732 Muito bem. Porque não nos acalmamos? 599 00:51:52,775 --> 00:51:55,082 - Certo? Não tem que fazer isto. - O quê? 600 00:51:55,126 --> 00:51:56,997 - Ele tem um fraco por essa. - Espera. 601 00:51:58,954 --> 00:52:00,130 Essa. 602 00:52:03,176 --> 00:52:09,747 Está bem, não as vou matar. Ainda. Levem-nas para a casa. 603 00:52:09,790 --> 00:52:11,836 - Não vou fazer isso. - Vamos. 604 00:52:11,879 --> 00:52:13,620 Vamos! 605 00:52:13,664 --> 00:52:17,798 Billy, não tens que fazer isto. Não! 606 00:52:23,586 --> 00:52:27,024 Se ele tem um fraco por essa, detestava ver quando ele enloquecer. 607 00:52:29,418 --> 00:52:31,375 Quanto tens nessa carrinha? 608 00:52:31,419 --> 00:52:33,072 O quê? Porquê? Onde vamos? 609 00:52:35,292 --> 00:52:40,123 Quanto combustível tens naquela carrinha? 610 00:53:37,000 --> 00:53:38,654 Que tal foi o teu duche? 611 00:53:38,697 --> 00:53:41,744 Foi muito bem. Desejava que te tivesses juntado a mim. 612 00:53:41,787 --> 00:53:43,659 Sim e nós nunca sairiamos daqui. 613 00:53:45,138 --> 00:53:47,575 Não, a sério. 614 00:53:47,618 --> 00:53:50,012 Desejava mesmo que te tivesses juntado a mim. 615 00:53:55,844 --> 00:53:59,412 O que faria eu sem ti? 616 00:53:59,455 --> 00:54:00,891 - Como te estás a sentir? - Melhor. 617 00:54:00,935 --> 00:54:03,154 Óptimo, sim. Sinto-me muito melhor agora. 618 00:54:03,198 --> 00:54:06,070 Como te estás a sentir? 619 00:54:06,114 --> 00:54:09,377 Óptima. Não conigo parar de pensar nas miúdas, mas sinto-me bem. 620 00:54:09,421 --> 00:54:11,771 Eu também. Talvez esta seja a última vez que nós... 621 00:54:13,425 --> 00:54:15,035 Talvez esta seja a última vez que viajamos sem elas. 622 00:54:16,602 --> 00:54:18,299 Eu sei que será. 623 00:54:18,343 --> 00:54:20,257 - Uma mãe deve saber. - Sim. 624 00:54:20,300 --> 00:54:23,738 O que achas de partirmos já? Não quero esperar até amanhã. 625 00:54:23,782 --> 00:54:26,132 Pensei que querias esperar. 626 00:54:26,175 --> 00:54:27,742 Vamos. São apenas duas horas, três no máximo. 627 00:54:27,786 --> 00:54:28,874 - Então, estás pronta? - Estou pronta. 628 00:54:28,917 --> 00:54:30,136 Não, quero dizer, tu sabes... 629 00:54:30,179 --> 00:54:31,832 - Vou trocar-me primeiro. - Está bem. 630 00:54:39,013 --> 00:54:40,667 Meu Deus! 631 00:55:14,436 --> 00:55:16,438 O que nos vão fazer? 632 00:55:16,482 --> 00:55:19,223 Billy. 633 00:55:19,267 --> 00:55:22,401 - Não sei. - Vocês podiam apenas... 634 00:55:22,444 --> 00:55:23,967 deixar-nos ir e partirem. 635 00:55:24,011 --> 00:55:26,752 Digo, não vale a pena magoar mais ninguém. 636 00:55:26,795 --> 00:55:28,319 Nós não vamos contar a ninguém. 637 00:55:30,059 --> 00:55:32,105 Toda esta noite poderia ser o nosso pequeno segredo. 638 00:55:32,148 --> 00:55:35,803 Pára. Pára. 639 00:55:35,847 --> 00:55:38,110 Há algo errado com o Billy, ele não está bom da cabeça. 640 00:55:38,153 --> 00:55:40,678 Sim, não digas. 641 00:55:40,721 --> 00:55:44,029 E é por isso que será ele quem vai acender o fósforo. 642 00:55:46,205 --> 00:55:48,380 O que se passa? Teus braços estão a enfraquecer? 643 00:55:48,424 --> 00:55:49,729 Sim. 644 00:55:56,823 --> 00:55:59,912 Toma. Assegura que vais apreciar o máximo disto. 645 00:56:01,392 --> 00:56:03,481 Vamos, senta-te. Senta-te. 646 00:56:05,657 --> 00:56:07,572 Vocês não vão fazer isto. 647 00:56:07,616 --> 00:56:10,400 Disse-te que ele não estava connosco. 648 00:56:10,444 --> 00:56:11,619 Há outra maneira, certo? 649 00:56:11,662 --> 00:56:13,185 - Mexe-te! Mexe-te! - Lenny, vamos. 650 00:56:13,229 --> 00:56:14,709 Não, não, não, por favor! 651 00:56:14,752 --> 00:56:16,754 - Por favor, não faças isto. - Por favor, pára! Pára! 652 00:56:17,929 --> 00:56:20,366 O que se passa contigo? 653 00:56:21,628 --> 00:56:24,979 Vamos. Desembucha. 654 00:56:26,459 --> 00:56:28,330 O que queres que eu diga? 655 00:56:28,374 --> 00:56:32,246 Isto é porque te importas com uma miúda? 656 00:56:32,289 --> 00:56:34,204 Bom, ela é diferente. 657 00:56:35,205 --> 00:56:36,859 Ela acha que eu sou diferente. 658 00:56:40,036 --> 00:56:41,733 Ela ainda apenas não te conhece. 659 00:56:45,780 --> 00:56:47,695 Meu Deus! 660 00:56:56,790 --> 00:57:00,185 - É o Daryl. - O que sobrou dele. 661 00:57:01,708 --> 00:57:04,014 Vocês dois, venham. 662 00:57:11,282 --> 00:57:12,283 Está bem. 663 00:57:14,371 --> 00:57:17,330 - Isso está a brincar connosco! - O que está a brincar connosco? 664 00:57:17,374 --> 00:57:20,508 Provavelmente o que seja essa coisa que matou o Daryl. 665 00:57:20,551 --> 00:57:21,900 Não, nós temos que sair daqui. 666 00:57:23,162 --> 00:57:24,816 Normalmente ele é o mais estúpido, 667 00:57:24,860 --> 00:57:28,950 mas tu estás perto do segundo lugar, rapaz. 668 00:57:28,993 --> 00:57:32,170 Vamos barricar-nos aqui. 669 00:57:32,214 --> 00:57:34,738 Certo? Pelo menos até ao nascer do sol, 670 00:57:34,782 --> 00:57:36,826 e então talvez possamos ter uma hipótese. 671 00:57:36,870 --> 00:57:39,525 Estás a falar a sério? Entornei gasolina por todo lado! 672 00:57:39,568 --> 00:57:42,136 Certo. Tens alguma ideia melhor? 673 00:57:44,443 --> 00:57:47,009 Sim, tenho. Dá-me a tua arma. Eu vou matar essa coisa. 674 00:57:47,053 --> 00:57:48,576 Esse é o teu plano? Vais matar o raio da coisa. 675 00:57:48,620 --> 00:57:50,317 És um maldito idiota. Sabes disso? 676 00:57:50,360 --> 00:57:52,014 - Cala-te, raios! - Billy. 677 00:57:52,058 --> 00:57:54,974 Quero que encontres alguma coisa para barricar esta porta. 678 00:57:55,017 --> 00:57:57,324 - Sim? Tipo a mesa da sala de jantar. - Isto é ridiculo. 679 00:57:57,367 --> 00:57:59,368 Precisamos de fechar este sitio. 680 00:57:59,412 --> 00:58:00,892 - Merda! Temos um problema! - O quê? 681 00:58:00,935 --> 00:58:04,417 As raparigas desapareceram. Isso entrou aqi dentro! 682 00:58:06,550 --> 00:58:12,424 Não. Isso são as raparigas. Estão a partir as lâmpadas. 683 00:58:14,426 --> 00:58:16,515 Muito bem, despachem-se. Encontrem o que puderem 684 00:58:16,559 --> 00:58:19,039 e barriquem as janelas e barriquem todas as portas. 685 00:58:19,083 --> 00:58:21,954 Certo? E façam isso depressa. 686 00:58:23,478 --> 00:58:26,219 Eu trato das raparigas. 687 00:58:30,354 --> 00:58:32,790 Porque estamos a perder tempo a saltar através destes aros? 688 00:58:32,834 --> 00:58:34,226 Apenas segue-me. 689 00:58:37,534 --> 00:58:40,319 Olha, tens certeza que isto vai manter o raio da coisa afastada? 690 00:58:40,363 --> 00:58:42,364 Digo para sairmos daqui com as nossas perdas, certo? 691 00:58:42,407 --> 00:58:44,540 Billy, sei o que estás a dizer. 692 00:58:44,584 --> 00:58:46,281 Está bem, e? 693 00:58:47,717 --> 00:58:49,980 Isto é estúpido! Porque estamos... 694 01:00:02,263 --> 01:00:05,571 Muito bem. A não ser que tenhas uma ideia melhor, será o que fazemos. 695 01:00:08,834 --> 01:00:12,011 Meu Deus! Pai! 696 01:00:23,195 --> 01:00:24,544 Fora do caminho! 697 01:00:28,592 --> 01:00:32,203 - Seu filho da mãe! - Apanhaste-a? 698 01:00:33,900 --> 01:00:36,163 Isso está aqui connosco. 699 01:00:37,948 --> 01:00:40,037 - E agora? - Raios! 700 01:00:43,213 --> 01:00:46,085 Certo, e agora? 701 01:00:46,129 --> 01:00:48,392 Isso vai arranjar-nos tempo, mas não podemos só ficar escondidos. 702 01:00:48,435 --> 01:00:49,698 Isso vai encontrar-nos, eventualmente. 703 01:00:49,741 --> 01:00:52,091 - Eu sei. Eu tenho um plano. - Sim, também eu. 704 01:00:52,135 --> 01:00:55,354 E ele não envolve esconder-nos como meninas assustadas, Juliet. 705 01:00:55,398 --> 01:00:57,618 Lisa, ainda temos que encontrar a Wendy, 706 01:00:57,661 --> 01:01:00,533 por isso meu plano primeiro, está bem? Vamos. 707 01:01:04,754 --> 01:01:07,670 - Muito bem. - Jesus Cristo, que raios fazes? 708 01:01:07,714 --> 01:01:10,194 Temos que poupar a luz. 709 01:01:10,238 --> 01:01:12,588 Apenas me restam seis balas nesta arma. 710 01:01:12,632 --> 01:01:15,155 - Estás a brincar comigo? - Sim. 711 01:01:15,198 --> 01:01:19,246 Tenho outra arma, mas ela está no carro. 712 01:01:19,289 --> 01:01:20,900 Isso seria uma loucura. 713 01:01:20,943 --> 01:01:22,684 Tu próprio o disseste, estamos mais seguros cá dentro. 714 01:01:22,728 --> 01:01:25,425 Olha, eu sei o que disse, mas neste momento... 715 01:01:25,468 --> 01:01:29,255 acho que não estamos assim tão seguros aqui em baixo, certo? 716 01:01:29,298 --> 01:01:30,909 Certo, então o que vamos fazer? 717 01:01:32,737 --> 01:01:33,868 Vamos lá para cima. 718 01:01:36,043 --> 01:01:38,437 - E se isto não funcionar? - Vai funcionar, acredita em mim. 719 01:01:40,961 --> 01:01:43,921 Muito bem, meninas. Já tiveram a vossa diversão. 720 01:01:43,964 --> 01:01:48,402 Agora vamos dar a volta e vamos aí para cima. 721 01:01:48,446 --> 01:01:50,143 Entendido? 722 01:01:51,841 --> 01:01:54,104 Não tens nada a dizer aqui, mulher. 723 01:01:54,147 --> 01:01:57,802 Juliet, o que estás a fazer? Vamos fazer o que ele diz. 724 01:01:57,846 --> 01:01:59,935 Isso mesmo. Eu escutaria a tua irmã. 725 01:01:59,978 --> 01:02:02,677 Ela tem sido a mais esperta nesta situação. 726 01:02:03,982 --> 01:02:07,943 Certo? Não? Muito bem. 727 01:02:07,986 --> 01:02:11,772 - Como tu quiseres. - Planeio fazer isso! 728 01:02:15,863 --> 01:02:17,995 Jesus Cristo, cadela! 729 01:02:18,039 --> 01:02:19,692 A incendiar o raio da casa? 730 01:02:19,735 --> 01:02:22,825 Vamos sair daqui! Vão! Mexam-se! Mexam-se! 731 01:02:28,352 --> 01:02:31,920 Por aqui, vamos! Muito bem, fiquem abaixados. 732 01:03:01,121 --> 01:03:03,253 - Jesus Cristo! - Lenny! 733 01:03:03,296 --> 01:03:05,690 Mas que raios? Vamos! 734 01:03:05,734 --> 01:03:08,127 Billy, vamos sair daqui! 735 01:03:16,526 --> 01:03:19,921 - Então, nunca me contaste. - Nnca te contei o quê? 736 01:03:19,964 --> 01:03:21,792 Como foi ali fora no pomar. 737 01:03:21,836 --> 01:03:24,055 Sim, e tu nunca me contaste que o teu plano 738 01:03:24,099 --> 01:03:27,362 incluia incendiar a casa assim... acho que estamos quites. 739 01:03:27,405 --> 01:03:29,407 Certo, bom, meu plano não era incendiar a casa. 740 01:03:29,451 --> 01:03:34,064 Mas fiquei sem opções. Olha, só me queria divertir. 741 01:03:34,108 --> 01:03:37,763 Queria que a minha... a nossa primeira vez fosse especial. 742 01:03:37,806 --> 01:03:43,203 Eu sei que querias. Não é preciso pedir desculpa. 743 01:03:43,246 --> 01:03:45,335 Foi mesmo assim tão bom? 744 01:03:46,772 --> 01:03:49,034 Agora estás a esconder-me algo. 745 01:03:49,077 --> 01:03:51,732 Certo, acho que temos que encontrar a Wendy. 746 01:03:51,776 --> 01:03:53,908 Contas-me mais tarde. Vamos. 747 01:04:18,365 --> 01:04:20,889 Jesus! 748 01:04:20,932 --> 01:04:23,717 - Que raios era aquela coisa? - Não faço ideia, rapaz. 749 01:04:27,025 --> 01:04:28,635 Não consigo fazer isto. 750 01:04:29,898 --> 01:04:31,246 O que não consegues fazer? 751 01:04:31,289 --> 01:04:34,510 De que serve tudo isto, certo? Aquilo vai matar-nos a todos. 752 01:04:34,553 --> 01:04:37,121 Rapaz... 753 01:04:37,165 --> 01:04:39,863 Merda! 754 01:04:39,907 --> 01:04:41,951 - Certo... - Há dois deles! 755 01:04:41,995 --> 01:04:45,868 Sim. É melhor ficares com isto e correres. 756 01:04:45,912 --> 01:04:49,437 Vamos. Corre! 757 01:04:55,921 --> 01:04:58,488 Deus, não! 758 01:04:58,532 --> 01:05:01,056 Deus! Filho da mãe! 759 01:05:21,466 --> 01:05:24,469 Mas que raios? Merda... 760 01:05:27,123 --> 01:05:30,082 Eu sinto mesmo muito... Sinto mesmo muito... 761 01:05:53,625 --> 01:05:56,628 Mas que raios? 762 01:06:00,762 --> 01:06:02,982 - Como? - As raparigas. 763 01:06:03,025 --> 01:06:04,940 - Mas que raios? - As raparigas. 764 01:06:04,984 --> 01:06:08,639 - Thomas... - Sabes que elas estão bem. 765 01:06:12,207 --> 01:06:15,602 - Thomas... - Estou a vê-lo! Estou a vê-lo! 766 01:06:43,496 --> 01:06:45,237 Corre, corre, miúdo! Corre! Corre! 767 01:06:45,281 --> 01:06:47,196 Socorro! Socorro! 768 01:06:47,239 --> 01:06:49,807 - Miúdo, corre, corre, corre! - Temos que sair daqui! 769 01:07:25,100 --> 01:07:27,101 Corre! 770 01:07:44,335 --> 01:07:47,337 Está tudo bem. Certo. 771 01:07:48,729 --> 01:07:51,036 Mas que raios... 772 01:07:51,080 --> 01:07:53,256 - Onde raios está aquilo? - Eu não sei! 773 01:07:53,299 --> 01:07:55,649 - Correu para o pomar. - Escuta, pequena merdas! 774 01:07:55,693 --> 01:07:57,738 - Pára! Pára! - E as raparigas? 775 01:07:57,782 --> 01:08:00,479 - Bernice! - Onde estão as minhas filhas? 776 01:08:00,523 --> 01:08:02,307 - Está tudi bem. - Não, não está tudo bem. 777 01:08:02,351 --> 01:08:05,571 Olha para a nossa casa! Devem ver esse fumo por milhas! 778 01:08:05,615 --> 01:08:07,921 Porque não está aqui ninguém? Porque não está aqui ninguém? 779 01:08:07,965 --> 01:08:11,663 Onde está a policia? Onde está a policia? 780 01:08:11,707 --> 01:08:14,014 Meu pai era o xerife. Ele está morto agora. 781 01:08:14,057 --> 01:08:15,754 Temos que sair daqui, sim? 782 01:08:15,798 --> 01:08:18,583 - Está bem? - Mais ninguém vai vir. 783 01:08:18,627 --> 01:08:20,497 - Não vem mais ninguém. - Vai buscar a carrinha. 784 01:08:20,541 --> 01:08:22,978 Ninguém vem, vai buscar a carrinha! Entra na carrinha! 785 01:08:23,022 --> 01:08:24,458 Temos que o levar ao médico. 786 01:08:24,501 --> 01:08:26,242 Escuta-me. Vai buscar um médico. 787 01:08:26,286 --> 01:08:28,984 Eu vou tomar conta das raparigas, prometo. 788 01:08:29,028 --> 01:08:31,986 Conduz até ao médico. Apenas conduz. 789 01:08:32,030 --> 01:08:33,814 Eu vou cuidar das miúdas! 790 01:08:35,859 --> 01:08:38,819 - Wendy! - Wendy! 791 01:08:38,862 --> 01:08:42,082 Wendy! Wendy! 792 01:08:42,126 --> 01:08:44,824 Wendy! 793 01:08:44,867 --> 01:08:49,785 Merda! Wendy! Wendy? 794 01:08:51,004 --> 01:08:52,136 Como estás? 795 01:08:56,400 --> 01:08:58,532 O que aconteceu ali atrás? 796 01:09:04,015 --> 01:09:06,583 As minhas filhas estão bem, Billy? 797 01:09:06,626 --> 01:09:08,193 Não sei, minha senhora. 798 01:09:10,282 --> 01:09:12,458 É Billy, certo? 799 01:09:21,118 --> 01:09:26,035 Esse tipo tem andado a estrangular mulheres neste estado há algum tempo. 800 01:09:26,079 --> 01:09:27,602 Ouvi falar sobre isso. 801 01:09:28,603 --> 01:09:30,866 Trágico. 802 01:09:30,909 --> 01:09:32,476 Todas aquelas mulheres inocentes. 803 01:09:33,999 --> 01:09:35,305 Sim. 804 01:09:35,349 --> 01:09:36,610 Vocês tiveram um assassino em série 805 01:09:36,653 --> 01:09:38,916 aqui na cidade há algum tempo atrás, certo? 806 01:09:38,960 --> 01:09:40,875 - Isso mesmo. - O tipo que vivia na nossa casa 807 01:09:40,918 --> 01:09:43,356 antes de nos mudarmos para ela. 808 01:09:43,399 --> 01:09:47,794 Sim, o imobiliário teve que contar tudo antes de comprarmos a casa. 809 01:09:47,837 --> 01:09:49,535 É lei. 810 01:09:49,578 --> 01:09:52,190 - É mesmo? - Sim. 811 01:09:52,233 --> 01:09:55,062 Na verdade fizemos um bom negócio com ela. 812 01:09:55,106 --> 01:09:57,412 Sabes, uma coisa que ainda não entendi foi... 813 01:09:59,500 --> 01:10:02,024 Como é que ele encontrava todas essas miúdas jovens? 814 01:10:05,027 --> 01:10:06,551 Não entendo a pergunta. 815 01:10:06,594 --> 01:10:08,553 Bom, o que quero dizer é que 816 01:10:08,596 --> 01:10:11,337 de acordo com os jornais e os habitantes entrevistados, 817 01:10:11,381 --> 01:10:14,732 Martin Ellsbury era tanto bonito e encantador, 818 01:10:14,775 --> 01:10:16,777 mas ele quase nunca saia da sua casa, 819 01:10:16,821 --> 01:10:20,215 assim como ele encontrava todas as jovens raparigas que ele matou? 820 01:10:20,258 --> 01:10:23,740 Não sei, minha senhora. Na internet, talvez? 821 01:10:23,783 --> 01:10:25,176 Sim, sabes, também pensei isso, 822 01:10:25,220 --> 01:10:28,179 mas a casa não estava mesmo preparada para ter cabo... 823 01:10:28,223 --> 01:10:30,789 Por isso, não. Duvido que ele tinha Internet. 824 01:10:30,833 --> 01:10:37,796 Não, estou mais a pensar... que alguém lhas apresentava. 825 01:10:37,840 --> 01:10:43,105 - Talvez um verdadeiro engatatão. - Escute, senhora. 826 01:10:43,149 --> 01:10:46,500 Qual é o seu fascínio por assassinos em série? 827 01:10:46,543 --> 01:10:49,503 O Martin Ellsbury, este tipo no jornal... O que pretende? 828 01:10:49,546 --> 01:10:52,506 Sim. O tipo que estava a fazer as mortes nesse jornal, Billy? 829 01:10:53,984 --> 01:10:55,725 Ele está morto agora. 830 01:10:55,769 --> 01:11:00,208 Sim. Meu marido e eu matamo-lo há umas horas atrás. 831 01:11:00,252 --> 01:11:03,168 Tal como matamos Martin Ellsbury há uns meses atrás. 832 01:11:04,255 --> 01:11:08,433 Sabes... nós... A minha familia tem uma... 833 01:11:08,476 --> 01:11:12,218 Acho que lhe podes chamar doença, sabes, que nos leva a ter que 834 01:11:12,262 --> 01:11:14,612 comer em todas as luas cheias, ao atingir uma certa idade 835 01:11:14,655 --> 01:11:16,570 Digo, é diferente para todos mas para a maioria 836 01:11:16,614 --> 01:11:24,056 acontece entre os 16 e 18 anos. Na lua cheia. 837 01:11:24,099 --> 01:11:27,798 O quê? Tipo lobisomens ou algo assim? 838 01:11:27,841 --> 01:11:31,062 Sim, como isso ou algo assim. 839 01:11:31,105 --> 01:11:33,934 - Wendy! - Wendy! 840 01:11:36,154 --> 01:11:37,546 Ela não se está a mexer. 841 01:11:38,547 --> 01:11:40,331 Wendy? Wendy! 842 01:11:42,681 --> 01:11:45,118 Vais entrar ou planeias ficar aqui deitada toda a noite? 843 01:11:49,948 --> 01:11:52,255 Certo, tu estás bem. Já terminou. 844 01:11:52,299 --> 01:11:54,910 Meninas! 845 01:11:54,953 --> 01:11:58,173 - Merda. - Não vou explicar isto ao pai. 846 01:11:58,217 --> 01:12:02,221 - Isso é contigo. - Certo. Venham, vamos. 847 01:12:04,658 --> 01:12:08,488 Assim, como estava a dizer, meu marido e eu tinhamos a certeza 848 01:12:08,531 --> 01:12:14,101 que alguém andava a levar essas miúdas a esse monstro. 849 01:12:14,144 --> 01:12:16,234 Mas não tinhamos bem a certeza de quem era. 850 01:12:16,277 --> 01:12:17,409 Conhecias o tipo, certo? 851 01:12:18,845 --> 01:12:20,759 - Qual era o nome dele? - O Martin, sim. 852 01:12:20,802 --> 01:12:26,373 Digo, vendi-lhe erva algumas vezes. Não o conhecia bem. 853 01:12:27,983 --> 01:12:30,682 Então, enquanto estavamos fora a cuidar daquele outro monstro, 854 01:12:30,725 --> 01:12:36,991 as nossas filhas eram supostas de ter a sua primeira caçada. 855 01:12:37,035 --> 01:12:39,690 Mas acho que as coisas não ocorreram como planeadas. 856 01:12:39,733 --> 01:12:44,215 Digo, depois dos teus irmãos e do teu pai aparecer. 857 01:12:44,259 --> 01:12:47,914 Tudo bom acaba bem, certo, Billy? 858 01:12:47,958 --> 01:12:52,441 Digo, acho que já entendeste todo o resto a esta altura. 859 01:12:54,703 --> 01:12:58,315 As vossas filhas... tudo foi calculado. 860 01:13:08,237 --> 01:13:09,717 Elas estiveram a brincar connosco todo o tempo. 861 01:13:11,327 --> 01:13:14,417 Acalma-te, Billy. 862 01:13:14,461 --> 01:13:20,901 Escuta, neste momento, sou só uma mãe comum e preocupada, 863 01:13:20,944 --> 01:13:23,207 a tentar fazer tudo que for preciso 864 01:13:23,251 --> 01:13:28,690 para proteger suas filhas dos monstros reais deste mundo. 865 01:13:35,480 --> 01:13:37,698 Não! 866 01:14:00,284 --> 01:14:02,242 Certo, obrigado, mãe. Estou confusa. 867 01:14:03,853 --> 01:14:06,116 Sabias o que eu estava a tramar durante todo o tempo? 868 01:14:06,159 --> 01:14:07,987 Juliet, sou tua mãe. 869 01:14:08,031 --> 01:14:10,293 Não há muitas coisas que conseguirás ocultar-me. 870 01:14:10,337 --> 01:14:13,557 E vocês planearam deixar-nos em casa 871 01:14:13,601 --> 01:14:15,385 para podermos ter a nossa primeira caçada? 872 01:14:15,429 --> 01:14:18,475 Thomas, acho que ela por fim entendeu o nosso plano mestre. 873 01:14:18,519 --> 01:14:20,737 Sim, sim. 874 01:14:20,781 --> 01:14:23,697 Como sabiam que o Billy ia estar na bomba de gasolina naquele dia? 875 01:14:23,740 --> 01:14:26,917 Não sabiamos. Foi apenas sorte, tal como não sabiamos que 876 01:14:26,961 --> 01:14:29,746 era ele quem entregava aquelas miúdas ao Martin Ellsbury. 877 01:14:29,790 --> 01:14:33,836 Até vocês descobrirem isso. Como é que descobriram isso? 878 01:14:33,880 --> 01:14:35,447 Por pequenas coisas. 879 01:14:35,490 --> 01:14:37,231 Ele sabia onde estava a chave suplente da porta da frente. 880 01:14:37,274 --> 01:14:38,580 Ele conhecia as divisões da casa demasiado bem 881 01:14:38,624 --> 01:14:40,321 para alguém que estava nela pela primeira vez. 882 01:14:40,365 --> 01:14:42,366 Certo, como é que ele sabia onde ficava a sala de jantar, 883 01:14:42,409 --> 01:14:44,455 sabia que tinhamos um alpendre lá atrás onde se podia fumar. 884 01:14:44,498 --> 01:14:46,587 Uma arrecadação que tranca debaixo das escadas. 885 01:14:46,631 --> 01:14:48,937 A única coisa que não sabiamos era que havia quatro deles. 886 01:14:48,981 --> 01:14:52,027 Por isso tivemos que improvisar um pouco. 887 01:14:52,071 --> 01:14:55,421 Conseguimos separá-los lá fora para podermos caçar. 888 01:14:55,465 --> 01:14:57,641 Estão a ouvir o que dizem? Isto é... 889 01:14:57,684 --> 01:14:59,599 Tua mãe e eu julgavamos que a tua primeira vez seria... 890 01:15:01,166 --> 01:15:04,298 Alguma vida reles. Mas tiveste quatro tipos maus. 891 01:15:04,342 --> 01:15:06,866 E conseguiste. Tu conseguiste. 892 01:15:06,910 --> 01:15:08,999 Isso... isso é incrível. 893 01:15:09,042 --> 01:15:12,611 Mas tenho uma pergunta para ti. 894 01:15:12,655 --> 01:15:15,439 Apenas diz-me porque incendiaste a casa? 895 01:15:15,483 --> 01:15:18,050 Pai! Eles tinham-nos presas lá dentro! 896 01:15:18,094 --> 01:15:20,009 Não nos conseguiamos transformar dentro da casa. 897 01:15:20,052 --> 01:15:23,534 Thomas, a primeira vez de uma rapariga devia ser algo especial. 898 01:15:23,578 --> 01:15:26,449 Não podes esperar que elas cacem dentro de casa. 899 01:15:26,493 --> 01:15:31,715 - Não na primeira vez. - Tens razão. 900 01:15:31,759 --> 01:15:33,151 A vossa mãe tem razão. Tu tens razão. 901 01:15:33,195 --> 01:15:34,544 Podemos ir? Podemos ir? 902 01:15:34,588 --> 01:15:36,502 Sim! Julguei que nunca mais nos iamos embora. 903 01:15:43,683 --> 01:15:45,336 Bom... 904 01:15:52,560 --> 01:15:54,475 Este carro é uma merda e cheira mal, pai. 905 01:15:54,519 --> 01:15:57,652 Certo, certo. O carro é temporário. 906 01:15:57,696 --> 01:15:59,653 Vamos ter cuidado com a linguagem, amor, sim? 907 01:15:59,697 --> 01:16:01,829 Então, para onde? 908 01:16:01,873 --> 01:16:05,093 Que tal o tipo que matou todas essas miúdas na Costa Leste? 909 01:16:05,137 --> 01:16:08,227 Acabaram de apanhar esse tipo. Mas era uma boa ideia. 910 01:16:08,270 --> 01:16:10,271 Mas estamos atrasados demais para ajudar a limpar essa confusão. 911 01:16:10,315 --> 01:16:13,405 Digo-te isto. De certeza que vai haver algo no rádio, 912 01:16:13,449 --> 01:16:18,018 e, tristemente, tenho certeza que haverá muito por onde escolher. 913 01:16:18,062 --> 01:16:19,716 Sim? 914 01:16:21,543 --> 01:16:24,459 Este carro é mesmo uma merda. 915 01:16:25,503 --> 01:16:27,070 Vou lavar a boca. 916 01:16:46,223 --> 01:16:48,157 Tradução ***AzoresPlayer***