1 00:00:00,100 --> 00:00:09,860 TOHO CO., LTD. 2 00:01:18,430 --> 00:01:22,060 (Momoji Sandayuu, Iga Jounin *) [* "Jounin" = ninja tahap tertinggi ] 3 00:01:26,560 --> 00:01:30,690 (Shimoyama Kai, Iga Jounin) 4 00:01:50,920 --> 00:01:55,670 Wabi-Sabi Subs Presents: SHINOBI NO KUNI "Mumon: The Land of Stealth" 5 00:02:29,870 --> 00:02:32,300 Ayuh, marilah! 6 00:02:34,050 --> 00:02:35,210 Apa yang sedang berlaku! 7 00:02:35,210 --> 00:02:37,350 (Shimoyama Heibee, Pewaris Keluarga Shimoyama) 8 00:02:37,350 --> 00:02:39,010 Oh! Abang! (Shimoyama Heibee, Pewaris Keluarga Shimoyama) 9 00:02:40,040 --> 00:02:41,830 Ini pertempuran.. dengan Momoji! 10 00:02:41,830 --> 00:02:43,880 Adakah sesuatu berlaku antara kita dan Rumah Momoji? 11 00:02:45,180 --> 00:02:46,210 Saya tidak tahu! 12 00:02:46,210 --> 00:02:47,570 Ini bodoh. 13 00:02:47,570 --> 00:02:49,570 Adakah ini satu lagi pertempuran kecil kau? 14 00:02:49,570 --> 00:02:51,650 - Ayah! - Isikan peluru! 15 00:02:52,490 --> 00:02:54,310 Tembak anak panah itu! 16 00:02:57,580 --> 00:02:58,820 Hey Boss. 17 00:02:59,680 --> 00:03:02,530 Mungkin kita harus berundur... 18 00:03:04,220 --> 00:03:07,610 Pintu gerbang akan dibuka pada bila-bila masa sekarang. 19 00:03:16,730 --> 00:03:17,790 Apa itu? 20 00:04:13,670 --> 00:04:15,260 Asap sial. 21 00:04:18,650 --> 00:04:20,650 (Mumon = ia bermaksud "Tiada siapa"; secara harfiah, "Tiada pintu") 22 00:04:20,650 --> 00:04:22,770 Tiada perkara seperti pintu tertutup untuk lelaki itu. (Mumon = ia bermaksud "Tiada siapa"; secara harfiah, "Tiada pintu") 23 00:04:22,770 --> 00:04:25,800 Itulah sebabnya dia dipanggil "Mumon". (Mumon = ia bermaksud "Tiada siapa"; secara harfiah, "Tiada pintu") 24 00:04:25,800 --> 00:04:28,050 Pintu gerbang telah dibuka. 25 00:04:28,070 --> 00:04:29,920 Serang! 26 00:04:29,920 --> 00:04:32,000 Pergi! 27 00:04:47,880 --> 00:04:49,230 Macam itulah. 28 00:04:49,680 --> 00:04:52,930 Kelilingi saya. Pastikan saya terlindung. 29 00:04:56,390 --> 00:04:58,040 Saya dah selesai di sini. 30 00:04:58,490 --> 00:05:00,300 Kau berada di sini hanya untuk membuka pintu lagi? 31 00:05:00,300 --> 00:05:03,990 Ya, jika saya berlawan, saya mungkin terbunuh. 32 00:05:04,270 --> 00:05:08,990 Bunuh abang Shimoyama Heibee, Jirobee. 33 00:05:11,030 --> 00:05:14,140 Saya akan membayar kau 30 ekor eirakusen (mata wang tembaga). 34 00:05:18,710 --> 00:05:20,190 40. 35 00:05:23,150 --> 00:05:24,720 50. 36 00:05:28,680 --> 00:05:29,680 100! 37 00:05:29,680 --> 00:05:30,640 Baiklah. 38 00:05:31,410 --> 00:05:33,030 Biar saya pinjam sebentar. 39 00:05:41,740 --> 00:05:42,690 Luar biasa. 40 00:05:44,310 --> 00:05:45,610 Abang! 41 00:05:46,390 --> 00:05:47,910 Bukankah kau akan bertempur? 42 00:05:47,910 --> 00:05:51,790 Jika kita menggabungkan kedua-dua kuasa kita, kita boleh memusnahkan semua orang-orang ini dari Rumah Momoji. 43 00:05:52,710 --> 00:05:54,040 Jirobee! 44 00:05:54,680 --> 00:05:57,370 Musuh juga mempunyai ibu bapa dan anak-anak. 45 00:05:59,540 --> 00:06:01,960 Kita tak boleh membunuh sembarangan! 46 00:06:12,300 --> 00:06:13,930 - Mumon! - Itu Mumon! 47 00:06:29,570 --> 00:06:30,840 Pergi! 48 00:06:47,260 --> 00:06:49,150 Jangan permainkan saya. 49 00:06:52,500 --> 00:06:58,360 Kaaaawa! 50 00:06:58,830 --> 00:07:00,950 Ia adalah "Kawa"! ("Kawa" - pertarungan satu lawan satu hingga mati dalam ruang kecil antara dua garisan yang dilukis) 51 00:07:00,950 --> 00:07:04,860 - Masa "Kawa"! - Kawa! ("Kawa" - pertarungan satu lawan satu hingga mati dalam ruang kecil antara dua garisan yang dilukis) 52 00:07:08,400 --> 00:07:10,450 Dia dah gila! 53 00:07:10,450 --> 00:07:12,790 Kawa, huh. 54 00:07:34,970 --> 00:07:36,830 Menyusahlan. 55 00:07:48,100 --> 00:07:49,960 Berhenti! 56 00:07:49,960 --> 00:07:54,120 Kau tidak perlu berlawan! Kau tidak setanding dengannya! 57 00:07:55,160 --> 00:07:56,780 Apa? 58 00:08:26,380 --> 00:08:29,860 Oww oww oww! 59 00:09:03,860 --> 00:09:05,230 Sialan kau! 60 00:09:22,950 --> 00:09:25,170 Apa itu! Hey! 61 00:09:25,550 --> 00:09:27,110 Ayuh! 62 00:09:29,250 --> 00:09:30,830 Pergi dapatkan dia! 63 00:09:30,830 --> 00:09:32,310 Ini dia! 64 00:09:32,720 --> 00:09:35,160 Jangan lakukannya, Jirobee! 65 00:09:38,490 --> 00:09:41,720 Nah, apa yang kau tahu. Kau adalah Jirobee, huh. 66 00:10:08,370 --> 00:10:11,590 ("Kawa" = ia bermaksud "sungai") 67 00:10:17,270 --> 00:10:19,050 Jiro... 68 00:10:19,050 --> 00:10:21,670 Jirobee... Jirobee !! 69 00:10:24,270 --> 00:10:26,100 Abang... 70 00:10:47,720 --> 00:10:49,120 Nah... 71 00:10:49,410 --> 00:10:51,120 Saya dah selesai. 72 00:10:53,630 --> 00:10:56,640 Bajingan kau, Mumon! 73 00:11:04,920 --> 00:11:07,430 Kau... pantas, ya. 74 00:11:07,430 --> 00:11:10,850 Bangsat kau... 75 00:11:11,230 --> 00:11:13,320 Apa yang awak marahkan? 76 00:11:34,930 --> 00:11:39,010 Hey! Shimoyama! 77 00:11:41,690 --> 00:11:43,340 Sandayuu! 78 00:11:43,450 --> 00:11:48,000 Isyarat Perhimpunan Majlis 12 Rumah telah dibunyikan. Mari hentikan pertempuran! 79 00:11:48,000 --> 00:11:51,740 Bagaimana? Adakah kau ingin pergi ke Heirakuji (kuil) bersama-sama? 80 00:11:51,740 --> 00:11:54,050 Berapa lama kau nak terus buat ini? 81 00:11:59,330 --> 00:12:00,670 Ayah! 82 00:12:01,710 --> 00:12:03,630 Jirobee terbunuh. 83 00:12:03,630 --> 00:12:05,510 Jadi kenapa? 84 00:12:05,780 --> 00:12:08,320 Dia adalah anak kau! 85 00:12:10,590 --> 00:12:14,220 Anak lelaki kedua lebih kurang sama dengan genin (ninja tahap terendah). 86 00:12:14,910 --> 00:12:17,920 Kenapa kau marah tentang genin yang terbunuh? 87 00:12:31,080 --> 00:12:35,940 Di sinilah saya dibesarkan, negara Shinobi. 88 00:12:37,440 --> 00:12:41,100 Sudah lama pertempuran kecil berlaku di sini. 89 00:12:41,100 --> 00:12:44,070 Ramai orang yang terbunuh. 90 00:12:44,880 --> 00:12:49,320 Mereka yang tidak memikirkan sesiapa. Mereka bukan manusia. 91 00:12:49,610 --> 00:12:53,530 Mereka adalah binatang seperti harimau dan serigala. 92 00:12:53,580 --> 00:12:53,900 (Puak Haiwan Buas *) [* "Yakara" = mempunyai karekter "harimau" dan "serigala"] 93 00:12:53,900 --> 00:12:58,960 Negara lain memanggil mereka "Puak Haiwan Buas". (Puak Haiwan Buas *) [* "Yakara" = mempunyai karekter "harimau" dan "serigala"] 94 00:13:01,380 --> 00:13:03,540 Kenapa saya... 95 00:13:03,880 --> 00:13:07,270 ... dengan orang bodoh gila ini? 96 00:13:12,440 --> 00:13:16,470 Saya sekarang telah sedar sepenuhnya... 97 00:13:21,440 --> 00:13:24,670 Orang-orang ini... 98 00:13:26,610 --> 00:13:29,740 ... bukan manusia. 99 00:13:42,840 --> 00:13:44,030 (Wilayah Iga) 100 00:13:44,030 --> 00:13:48,470 Walau bagaimanapun... bila-bila masa saja negara Shinobi ini akan musnah. (Negara Iga) 101 00:13:50,800 --> 00:13:51,760 (Negara Owari) 102 00:13:51,760 --> 00:13:54,400 Pemerintah tertinggi semasa zaman susah, Oda Nobunaga... (Negara Owari) 103 00:13:54,400 --> 00:13:58,140 ... telah meletakkan semua negara sekitar Iga di bawah kawalannya. (Negara Owari) 104 00:13:58,140 --> 00:13:58,760 ... telah meletakkan semua negara di sekeliling Iga di bawah kawalannya. 105 00:13:58,760 --> 00:14:04,150 Pada masa ini, pengaruh jahatnya telah sampai ke negara jiran Ise. 106 00:14:04,270 --> 00:14:06,240 (Negara Ise) 107 00:14:06,240 --> 00:14:10,360 Nobunaga telah menggunakan kuasa untuk menawan Negara Ise... 108 00:14:10,360 --> 00:14:16,080 ... dengan membuatkan anaknya yang kedua, Nobukatsu, dijadikan anak angkat dengan cara perkahwinan ke keluarga keluarga Ise, Kitabatake. 109 00:14:16,080 --> 00:14:18,500 (Kitabatake Nobukatsu, anak kedua Oda Nobunaga) 110 00:14:19,110 --> 00:14:20,500 Maafkan saya. 111 00:14:35,810 --> 00:14:37,810 (Kitabatake Tomonori, Raja Negara Ise) 112 00:14:37,810 --> 00:14:41,600 Kau terlambat... anak lelaki mertua saya. (Kitabatake Tomonori, Raja Negara Ise) 113 00:14:42,170 --> 00:14:45,070 Dari masa kau datang ke rumah saya... 114 00:14:45,070 --> 00:14:48,270 ... Saya tahu hari ini akan tiba. 115 00:14:49,660 --> 00:14:51,400 Walau bagaimanapun... 116 00:14:51,970 --> 00:14:55,480 Daizen... Sakyounosuke... 117 00:14:55,480 --> 00:14:56,090 [Bekas Tuan Tanah Kitabatake: Heki Daizen, Nagano Sakyounosuke] 118 00:14:56,090 --> 00:15:01,320 Pahlawan yang berkebolehan yang menentang Oda apabila kau berada di pihak saya... [Bekas Tuan Tanah Kitabatake: Heki Daizen, Nagano Sakyounosuke] 119 00:15:01,320 --> 00:15:03,760 Saya tidak sangka kau berani menunjukkan muka pada saya. 120 00:15:06,210 --> 00:15:09,390 Sementara itu, di mana "Si Ungu Gelap"? 121 00:15:10,370 --> 00:15:13,040 Tunggu, apa yang kau cakapkan ini? 122 00:15:13,780 --> 00:15:15,320 Berhenti berpura-pura. 123 00:15:15,550 --> 00:15:17,520 Benda yang dikatakan nilainya sama seperti istana... 124 00:15:17,520 --> 00:15:19,870 ... bekas teh yang bernilai 10,000 kan (mata wang perak). 125 00:15:20,030 --> 00:15:26,030 Sekiranya kau menyerahkannya secara sukarela, saya akan memastikan kau tidak akan diapa-apakan. 126 00:15:27,610 --> 00:15:30,210 Saya tertanya-tanya apa maksud kau dengan ini? 127 00:15:41,530 --> 00:15:44,540 Baiklah. Kau memang berhati baik. 128 00:15:49,630 --> 00:15:51,010 Celaka kau... 129 00:15:51,160 --> 00:15:52,990 Kenapa ini? 130 00:15:52,990 --> 00:15:55,520 Ayo, mari kita selesaikan ini. 131 00:15:56,220 --> 00:15:57,930 Tunggu! 132 00:16:00,400 --> 00:16:02,550 Daizen! 133 00:16:03,640 --> 00:16:07,670 Apa yang awak tunggu, Daizen. Kau tak dengar perintah saya? 134 00:16:11,550 --> 00:16:13,330 Saya akan melakukannya! 135 00:16:23,020 --> 00:16:25,760 Tunjukkan kemahiran kau, Sakyounosuke! 136 00:16:26,120 --> 00:16:27,710 Aye! 137 00:17:20,910 --> 00:17:22,140 Daizen! 138 00:17:22,560 --> 00:17:25,120 Bukankah kau akan membantu Sakyounosuke !? 139 00:17:26,300 --> 00:17:30,270 Bolehkah seseorang membunuh bekas tuannya ?? 140 00:17:54,730 --> 00:17:56,610 Sakyounosuke! 141 00:17:56,970 --> 00:17:58,840 Jangan bergerak! 142 00:18:22,670 --> 00:18:24,410 Daizen !! 143 00:18:41,240 --> 00:18:43,600 Daizen, dengar... 144 00:18:47,950 --> 00:18:49,710 Bermula dari sekarang... 145 00:18:49,940 --> 00:18:53,240 Ise akan berada di bawah pemerintahan Oda... 146 00:18:54,170 --> 00:18:58,800 Jika kau nak berkhidmat sebagai tuan tanah di bawahnya... 147 00:18:59,220 --> 00:19:04,120 ... fikirkan tentang keselamatan dan kesejahteraan rakyat Ise. 148 00:19:10,770 --> 00:19:15,270 Kali ini, kau akan bersama Puak Oda. 149 00:19:17,380 --> 00:19:18,980 Tuanku... 150 00:19:32,810 --> 00:19:35,590 Tuanku!! 151 00:19:48,910 --> 00:19:50,650 Tidak... 152 00:19:53,010 --> 00:19:55,630 Jangan ayah saya! 153 00:20:02,600 --> 00:20:04,180 Tolonglah berhenti! 154 00:20:10,430 --> 00:20:12,620 Apa yang kau nak buat pada suami kau !? 155 00:20:12,620 --> 00:20:16,270 Saya tidak pernah anggap kau sebagai suami saya! 156 00:20:16,270 --> 00:20:18,270 B-begitu juga dengan saya! 157 00:20:19,230 --> 00:20:21,300 Bersedialah untuk mati! 158 00:20:21,300 --> 00:20:23,320 Tuan Puteri! 159 00:20:30,430 --> 00:20:32,890 Ke tepi, Daizen! 160 00:21:10,990 --> 00:21:15,910 (Heirakuji, Gunung Ueno, Negara Iga) 161 00:21:16,210 --> 00:21:18,850 Jika Ise berada di bawah pemerintahan Oda... 162 00:21:18,930 --> 00:21:22,260 Tidak lama nanti, negara kita mungkin akan mengikutnya. 163 00:21:23,130 --> 00:21:26,720 (Majlis 12 Rumah Iga Jounin) 164 00:21:26,720 --> 00:21:29,110 - Uzura. - Ya. 165 00:21:29,200 --> 00:21:34,270 Siapa yang membunuh Kitabatake Tomonori? 166 00:21:34,270 --> 00:21:38,060 Saya yakin ia adalah "Daizen". 167 00:21:38,360 --> 00:21:39,300 Apa? 168 00:21:39,440 --> 00:21:43,970 Jika ia adalah Daizen... itu bekas Tuan Tanah Tomonori, bukan? 169 00:21:43,970 --> 00:21:47,270 Di kalangan tuan tanah, beliau dianggap sebagai yang berkebolehan. 170 00:21:47,340 --> 00:21:49,900 Jadi, apa yang kita akan lakukan? 171 00:21:50,200 --> 00:21:52,410 Saya rasa mereka akan datang menyerang di sini tak lama lagi. 172 00:21:52,540 --> 00:21:54,650 Betul kan, Shimoyama? 173 00:21:54,900 --> 00:21:56,300 Yeah. 174 00:21:56,690 --> 00:22:01,380 Jika mereka merancang untuk mengawasi kita, mereka perlu membina sebuah kubu istana, bukan? 175 00:22:01,490 --> 00:22:02,840 Kubu istana? 176 00:22:03,260 --> 00:22:04,990 Di wilayah kita? 177 00:22:05,100 --> 00:22:08,730 Pastinya, Nobunaga akan menggunakan cara ini. 178 00:22:08,730 --> 00:22:12,400 Jika mereka berjaya membina kubu istana di sini, habislah kita. 179 00:22:13,550 --> 00:22:16,560 Kita mesti yakinkan kepada Oda... 180 00:22:17,100 --> 00:22:20,220 Bahawa kita langsung tiada niat untuk menentang Nobunaga. 181 00:22:23,340 --> 00:22:24,980 Hei, Mumon. 182 00:22:25,470 --> 00:22:27,870 Jika kita akan berperang dengan Oda... 183 00:22:27,870 --> 00:22:29,770 ... siapa yang akan membayar kita? 184 00:22:30,010 --> 00:22:31,330 Yeah. 185 00:22:31,650 --> 00:22:36,080 Komander tentera negara lain mengupah kami untuk kemahiran kami (sebagai pembunuh dan pengintip). 186 00:22:36,220 --> 00:22:38,980 Dengan wang itu, kita hampir tidak mampu bertahan. 187 00:22:39,210 --> 00:22:44,270 Tetapi siapa yang akan membayar kita, jika kita berjuang untuk Iga ini? 188 00:22:56,100 --> 00:22:59,180 Majlis 12 Rumah telah membuat keputusan. 189 00:23:01,060 --> 00:23:05,100 Sekiranya kita melawan Oda, negara kita akan musnah. 190 00:23:05,240 --> 00:23:07,380 Kami dari Iga... 191 00:23:08,110 --> 00:23:11,590 ... akan menyerah kalah kepada Oda. 192 00:23:14,750 --> 00:23:17,590 Selaras dengan ini, kami akan menugaskan seseorang menghantar mesej kami kepada Ise. 193 00:23:18,260 --> 00:23:20,690 Shimoyama Heibee. 194 00:23:23,090 --> 00:23:25,820 Bunzo dari Puak Momoji, kau akan menemaninya. 195 00:23:25,820 --> 00:23:26,580 Baik! 196 00:23:26,740 --> 00:23:28,410 Berangkat segera. 197 00:23:28,890 --> 00:23:32,610 Sampaikan niat kami kepada Oda Nobukatsu. 198 00:23:35,020 --> 00:23:39,150 Sekiranya kita menyerah kalah kepada Oda, siapa yang akan membayar kita? 199 00:23:39,610 --> 00:23:42,380 Bukankah itu Oda? 200 00:24:04,110 --> 00:24:05,410 Saya dah balik! 201 00:24:08,840 --> 00:24:10,190 Selamat pulang. 202 00:24:13,890 --> 00:24:16,370 Uh, nah... 203 00:24:17,420 --> 00:24:19,300 100 mon. 204 00:24:20,090 --> 00:24:21,660 Jadi, saya tertanya-tanya... 205 00:24:22,110 --> 00:24:25,720 ... bahawa mungkin sudah tiba masanya kau akan membiarkan saya kembali ke rumah saya? 206 00:24:44,610 --> 00:24:46,660 Mumon-dono. 207 00:24:47,380 --> 00:24:48,680 Ya? 208 00:24:48,770 --> 00:24:51,480 Saya tidak menerima ini. 209 00:24:53,900 --> 00:24:58,920 Apabila kau membawa saya pergi dari negara saya Aki... 210 00:24:58,920 --> 00:25:01,450 ... adakah kau ingat apa yang kau katakan? 211 00:25:29,370 --> 00:25:34,060 Kau sudah di bawah jampi saya. 212 00:25:35,090 --> 00:25:38,920 Kau tidak boleh bercakap. 213 00:25:39,420 --> 00:25:41,370 Hanya terus mendengar suara saya dan... 214 00:25:41,380 --> 00:25:43,250 Adakah kau seorang Shinobi? 215 00:25:44,130 --> 00:25:45,200 Huh? 216 00:25:49,680 --> 00:25:53,370 Saya agak yakin kau adalah seorang Shinobi. Shinobi dari Iga. 217 00:25:53,970 --> 00:25:58,280 Kerana kau kata saya tidak akan lagi bimbangkan tentang wang untuk sepanjang hayat saya... 218 00:25:58,280 --> 00:26:02,050 ... Saya bersetuju melarikan diri dengan kau ke Iga sebagai suami dan isteri. 219 00:26:02,490 --> 00:26:05,170 Itulah yang kau katakan, bukan? 220 00:26:05,170 --> 00:26:06,760 Nah, memang macam itu tetapi... 221 00:26:06,760 --> 00:26:09,190 Kau ada katakannya, bukan? 222 00:26:09,600 --> 00:26:11,150 Ya saya ada cakap. 223 00:26:11,440 --> 00:26:14,430 Sebaliknya, apa ini? 224 00:26:15,370 --> 00:26:16,970 Ini wang. 225 00:26:17,180 --> 00:26:19,970 100 mon eirakusen. 226 00:26:20,520 --> 00:26:25,360 Selama ini, berapa banyak wang yang kau telah perolehi? 227 00:26:25,690 --> 00:26:29,140 Nah, jika kau campurkan 100 mon ini... 228 00:26:30,840 --> 00:26:34,800 - Semuanya 1 kan 300 mon, kan? - 1 kan 386 mon! 229 00:26:36,640 --> 00:26:38,720 Untuk keperluan sebagai pasangan suami isteri... 230 00:26:38,720 --> 00:26:41,290 ... berapa banyak yang kita perlukan untuk kita hidup dengan senang-lenang? 231 00:26:41,840 --> 00:26:44,540 Saya rasa dalam setahun, kau memerlukan sekitar 40 kan. 232 00:26:44,670 --> 00:26:46,620 Apa yang kau bawa pulang tidak cukup, bukan? 233 00:26:46,620 --> 00:26:48,650 Jauh bezanya, bukan? 234 00:26:50,120 --> 00:26:56,890 Dengan perangai begitu, betulkah kau nak kita hidup bersama sebagai suami isteri? 235 00:26:56,890 --> 00:26:58,650 Itu sudah tentulah. 236 00:26:58,650 --> 00:27:03,400 Apa yang kau buat adalah kerja shinobi... jika kau memikirkannya... 237 00:27:03,870 --> 00:27:07,780 ... ia hanya sama dengan menjadi petani di Iga, bukan? 238 00:27:08,850 --> 00:27:10,480 Lagipun... 239 00:27:10,480 --> 00:27:13,980 ... ada apa dengan nama aneh "Mumon" itu. 240 00:27:13,980 --> 00:27:18,390 Apa yang kau maksudkan apabila kau kata kau tidak boleh memberitahu saya nama sebenar kau ?? 241 00:27:19,520 --> 00:27:20,960 Mumon-dono! 242 00:27:29,560 --> 00:27:32,400 Huh? Kau balik awal. 243 00:27:32,690 --> 00:27:34,190 Selamat pulang. 244 00:27:42,560 --> 00:27:53,720 "He... Eh... Be... Eh... Ha .. D .. At... Tak... Mi ". 245 00:27:53,720 --> 00:27:55,610 ("Heibee telah menyerang saya") 246 00:27:55,610 --> 00:27:57,170 Boss... ("Heibee telah menyerang saya") 247 00:27:57,170 --> 00:28:00,830 Shimoyama Heibee mengkhianati kita. 248 00:28:07,780 --> 00:28:10,380 Budak itu... 249 00:28:10,380 --> 00:28:13,570 ... sangat bencikan Iga, huh. 250 00:28:27,240 --> 00:28:29,530 "Serangan Iga"? 251 00:28:30,770 --> 00:28:33,840 Seseorang dari Iga mengatakan kami harus menyerang negaranya sendiri? 252 00:28:34,020 --> 00:28:35,650 Tuanku... 253 00:28:35,650 --> 00:28:39,710 Orang ini mungkin telah diarahkan oleh Majlis 12 Rumah. 254 00:28:41,460 --> 00:28:45,200 Kita pasti akan jatuh ke dalam perangkap mereka jika kita menyerang Iga secara tergesa-gesa. 255 00:28:45,210 --> 00:28:49,280 Tetapi kalau berkaitan dengan askar Iga yang setia... 256 00:28:49,360 --> 00:28:51,260 Paling banyak pun... 257 00:28:51,610 --> 00:28:54,380 ... mereka berjumlah tiga hingga empat ribu. 258 00:28:54,380 --> 00:28:56,160 Jumlah itu kurang separuh daripada angkatan kami! 259 00:28:56,160 --> 00:28:58,080 Kau dah lupa... 260 00:28:58,080 --> 00:29:00,260 Kata-kata ayah saya. 261 00:29:05,720 --> 00:29:07,630 "Iga mungkin suku kaum yang ganas... 262 00:29:07,630 --> 00:29:09,280 ... tetapi mereka menghargai negara mereka dengan sungguh-sungguh. 263 00:29:09,450 --> 00:29:11,680 ... Kita tidak boleh menyerangnya dengan mudah. " 264 00:29:12,460 --> 00:29:16,600 Menyerang Iga tak boleh dilakukan! 265 00:29:19,250 --> 00:29:21,510 Maafkan saya tapi... 266 00:29:22,940 --> 00:29:29,070 ... betulkah itu yang Tuanku rasa? 267 00:29:30,140 --> 00:29:32,640 Kau... apa yang awak cuba nak katakan! 268 00:29:32,640 --> 00:29:34,150 Kau boleh teruskan. 269 00:29:34,400 --> 00:29:36,540 Saya pasti... 270 00:29:37,760 --> 00:29:42,700 "Nobukatsu-sama boleh menyerang Iga dengan kekuatannya sendiri"... 271 00:29:42,700 --> 00:29:47,540 ... adalah apa yang sebenarnya dimaksudkan oleh ayah kau. 272 00:29:47,540 --> 00:29:51,160 Adakah awak... cuba menipu Tuanku! 273 00:29:51,400 --> 00:29:55,360 Tuanku, kau tidak patut mendengar cakap orang Iga ini! 274 00:29:55,360 --> 00:29:57,320 Nah, itu betul... 275 00:29:57,940 --> 00:30:01,640 Bahawa ketika ayahmu Nobunaga masih muda, dia melakukan hal-hal mengikut keinginannya sendiri. 276 00:30:01,640 --> 00:30:05,690 Sebagai musuh yang tidak tahu apa-apa tentang peperangan, 3000 orang bukannya apa-apa... 277 00:30:05,690 --> 00:30:08,530 ... berbanding tentera kita yang berkekuatan 10,000 askar. 278 00:30:08,530 --> 00:30:10,930 Ia semudah merampas gula-gula dari tangan bayi. 279 00:30:10,930 --> 00:30:14,530 Tuanku, marilah kita kerahkan angkatan kita ke Iga. 280 00:30:14,580 --> 00:30:17,930 Ini peluang yang baik untuk menawan Iga, sekarang mereka tidak bersatu di bawah satu pemerintah. 281 00:30:17,960 --> 00:30:19,050 Saya mahu melihat keberanian Tuanku dalam pertempuran... 282 00:30:19,050 --> 00:30:22,190 Kamu semua melucukan! 283 00:30:24,990 --> 00:30:27,680 Jangan memandang rendah Shinobi. 284 00:30:28,010 --> 00:30:31,690 Tidak ada merit ketenteraan yang dapat kau perolehi dengan menghapuskan mereka. 285 00:30:32,800 --> 00:30:35,630 Tindakan seperti melawan yang lemah... 286 00:30:36,280 --> 00:30:39,330 ... adalah sesuatu yang saya, Heki Daizen enggan lakukan! 287 00:30:39,610 --> 00:30:41,930 Saya telah membuat keputusan. 288 00:30:43,640 --> 00:30:45,800 Kita akan menyerang Iga! 289 00:30:48,480 --> 00:30:51,700 Saya dah agak kita akan melakukannya! 290 00:30:52,170 --> 00:30:53,900 Jadi... 291 00:30:54,800 --> 00:31:00,120 Saya mencadangkan supaya kau terus mengawasi Iga, dengan membina sebuah kubu istana di dalam wilayah mereka. 292 00:31:00,250 --> 00:31:03,050 Dan saya baru saja... 293 00:31:03,690 --> 00:31:06,890 ... idea yang sempurna tentang bagaimana kau boleh melakukannya. 294 00:31:09,560 --> 00:31:14,970 Di mana mereka akan membina istana itu... 295 00:31:15,840 --> 00:31:19,180 Ia berada di sini, tepat di tengah-tengah Iga. 296 00:31:19,180 --> 00:31:22,790 Orang-orang Iga tidak akan membenarkannya tetapi... 297 00:31:23,650 --> 00:31:28,560 Membina istana Oda di tanah kita tidak masuk akal! 298 00:31:28,560 --> 00:31:34,410 Sesungguhnya, ia bukan tawaran yang patut dipertimbangkan. 299 00:31:37,380 --> 00:31:40,460 Tidak tidak. Ini bukan tentang membina istana Oda. 300 00:31:40,460 --> 00:31:43,380 Jika ahli majlis yang terhormat seperti kamu sendiri mahu tempat yang sesuai untuk mengasingkan diri kamu... 301 00:31:43,380 --> 00:31:47,080 ... Heirakuji (kuil) ini memang terlalu kejam untuk kamu. 302 00:31:47,280 --> 00:31:52,530 Bagaimana pula dengan istana sendiri dengan dinding batu dan dikelilingi oleh parit? 303 00:31:52,650 --> 00:31:55,530 Perkara sedemikian boleh berlaku (dengan ini). 304 00:31:55,530 --> 00:31:59,880 Jika kau mahu, ia boleh mempunyai ciri-ciri seperti benteng dalaman dan luaran, dan juga sebuah kubu. 305 00:31:59,880 --> 00:32:02,730 Ia juga boleh mempunyai oguchi *, atau bahkan pintu masuk alternatif. (* Mempunyai satu pintu masuk / keluar pintu) 306 00:32:02,730 --> 00:32:06,400 Kau boleh membinanya dengan cara yang kau mahukan. 307 00:32:06,940 --> 00:32:12,660 Selain itu, sebagai pertukaran untuk mendapatkan hak atas tanah kamu... 308 00:32:12,660 --> 00:32:17,360 Tuanku Oda Nobukatsu ingin mengalu-alukan kamu sebagai Tuan Tanah Puak Oda. 309 00:32:27,880 --> 00:32:34,240 Nah, itulah yang kami mahu pada permulaannya. 310 00:32:35,390 --> 00:32:36,970 Betul kan? 311 00:32:39,180 --> 00:32:42,290 Kami tidak mempunyai keinginan untuk melawan kau. 312 00:32:43,380 --> 00:32:48,400 Kami menerima usul Oda Nobukatsu untuk menjadi negara sahih. 313 00:32:48,400 --> 00:32:51,280 Inilah yang diputuskan oleh Majlis ini. 314 00:32:51,490 --> 00:32:55,940 Dengan itu, sebagai simbol keamanan antara kedua negara... 315 00:32:56,130 --> 00:32:59,780 ... kita akan membina sebuah kubu istana di Maruyama. 316 00:33:01,020 --> 00:33:03,580 Apa? Bagaimana dengan sawah kami? 317 00:33:04,090 --> 00:33:07,560 Apa ini? Saya tidak akan melakukannya walaupun kau membayar saya. 318 00:33:07,720 --> 00:33:09,850 Tambahan pula... 319 00:33:10,530 --> 00:33:16,680 ... Puak Oda akan membayar mereka yang akan mengambil bahagian dalam pembinaan. 320 00:33:21,550 --> 00:33:24,540 Upah kamu untuk setiap hari bekerja... 321 00:33:25,370 --> 00:33:27,900 ... adalah seratus... 322 00:33:27,900 --> 00:33:30,470 ... dan lima puluh mon !! 323 00:33:32,520 --> 00:33:34,030 Saya akan melakukannya! 324 00:33:34,260 --> 00:33:35,550 Untuk setiap hari? 325 00:33:35,550 --> 00:33:36,510 Itu banyak untuk setiap hari! 326 00:33:36,530 --> 00:33:39,730 150 mon untuk setiap hari kerja! 327 00:33:39,980 --> 00:33:41,830 Bekerja keraslah, semua orang! 328 00:33:50,910 --> 00:33:52,170 Baiklah ~! 329 00:34:22,730 --> 00:34:24,940 Saya tidak boleh percaya betapa bodohnya mereka. 330 00:34:25,700 --> 00:34:28,140 Shimoyama Heibee dah kata, kan? 331 00:34:28,140 --> 00:34:31,360 "Lontarkan mereka wang dan mereka akan menganggap kau seperti tuan." 332 00:34:31,360 --> 00:34:34,130 Mereka tidak jauh berbeza dari orang jahat. 333 00:34:34,130 --> 00:34:35,850 Apa? 334 00:34:43,200 --> 00:34:48,520 ♫ Ah, saya benci, saya benci ini 335 00:34:48,520 --> 00:34:53,980 ♫ Saya benci kerja menggergaji 336 00:34:54,720 --> 00:34:59,300 ♫ Bahkan lembu tidur, cela ~ ka 337 00:34:59,300 --> 00:35:00,880 Tiada rehat! 338 00:35:01,160 --> 00:35:04,080 Kau tahu tak berapa banyak kau dibayar !? 339 00:35:05,880 --> 00:35:07,580 Apa ini... 340 00:35:08,360 --> 00:35:10,010 Apa yang awak baru buat... 341 00:35:10,160 --> 00:35:12,230 Saya dah beritahu kau jangan buat macam itu. 342 00:35:12,230 --> 00:35:14,340 Kita boleh kehilangan pekerjaan kita. 343 00:35:14,340 --> 00:35:16,210 Oh betul. 344 00:35:16,860 --> 00:35:19,320 Hey apa yang kau lakukan. Jangan mencurinya. 345 00:35:19,340 --> 00:35:21,700 Apa yang berlaku di sana! 346 00:35:22,480 --> 00:35:24,440 - Hey! - Oh betul. 347 00:35:30,880 --> 00:35:32,210 - Nama? - Dengo! 348 00:35:32,290 --> 00:35:33,700 - Dengo? - Ya. 349 00:35:33,700 --> 00:35:36,420 Nah 150 mon. Seterusnya! 350 00:35:36,620 --> 00:35:38,330 - Nama? - Risuke! 351 00:35:38,330 --> 00:35:39,650 150 mon. Seterusnya! 352 00:35:40,490 --> 00:35:41,640 Nama? 353 00:35:41,640 --> 00:35:43,700 - Mumon. - 150 mon. 354 00:35:55,390 --> 00:35:57,690 Ini elaun hari ini. 355 00:36:01,420 --> 00:36:04,050 Terima kasih atas kerja keras kau. 356 00:36:07,390 --> 00:36:11,930 Puak Oda sangat kuat, bukan? 357 00:36:12,670 --> 00:36:15,770 Nah, kerana mereka akan mengambil alih semua negara... 358 00:36:15,770 --> 00:36:18,820 ... mereka perlu mempunyai banyak wang. 359 00:36:18,820 --> 00:36:22,680 Dengan elaun hari ini, kau mempunyai 44 kan kena didapatkan. 360 00:36:26,670 --> 00:36:28,540 Tetapi... 361 00:36:29,050 --> 00:36:32,480 Pembinaan istana akan berakhir pada suatu hari nanti, kan? 362 00:36:33,290 --> 00:36:38,370 Jika sudah selesai, maka kau tahu... elaun saya juga akan... 363 00:36:48,920 --> 00:36:50,500 Seterusnya! 364 00:36:52,330 --> 00:36:54,050 Saya sudah bersedia. 365 00:37:15,870 --> 00:37:17,900 Tolong hentikan! 366 00:37:22,540 --> 00:37:25,120 Hei, awak hampir memukulnya! 367 00:37:25,370 --> 00:37:27,120 Oh, itu kau ke, Mumon? 368 00:37:27,280 --> 00:37:29,500 Maaf, saya tidak nampak kau di sana. 369 00:37:29,500 --> 00:37:31,230 Nezumi, keluar dari jalan! 370 00:37:31,380 --> 00:37:32,680 Seterusnya! 371 00:37:39,450 --> 00:37:42,260 Nezumi-san, apa nama awak? 372 00:37:42,260 --> 00:37:44,600 Ia hanya "Nezumi". Kerana dia pendek. 373 00:37:44,670 --> 00:37:46,180 Itu nama panggilan! 374 00:37:46,180 --> 00:37:49,420 Bukan itu yang saya tanya, saya tanya apa nama sebenarnya... 375 00:37:52,130 --> 00:37:54,100 Apa semua ini! 376 00:37:54,880 --> 00:37:57,070 Ini damak beracun. 377 00:37:57,600 --> 00:38:01,480 - Racun? Jika dia tidak meludahkannya segera... - Ya, dia akan mati... 378 00:38:01,480 --> 00:38:03,370 ... jika dia tidak terlatih. 379 00:38:05,320 --> 00:38:07,010 Jangan sentuh saya! 380 00:38:15,180 --> 00:38:19,130 Yang lemah akan mati... Itulah caranya. 381 00:38:25,050 --> 00:38:27,330 Kau seperti itu juga... 382 00:38:27,330 --> 00:38:31,920 Baiklah, tidak juga. Kerana kau tahu, saya adalah shinobi terbaik Iga. 383 00:38:31,920 --> 00:38:35,330 Saya telah menjadi yang terbaik sejak saya masih kanak-kanak, jadi latihan semacam itu biasa saja bagiku. 384 00:38:35,330 --> 00:38:37,170 Mumon-dono... 385 00:38:37,170 --> 00:38:38,640 Ya? 386 00:38:42,270 --> 00:38:44,840 Tolonglah jadi samurai. 387 00:38:45,950 --> 00:38:50,720 Saya mendengar bahawa Hashiba, yang berkhidmat sebagai askar Puak Oda... 388 00:38:50,850 --> 00:38:53,850 ... kini tuan feudal sebuah daerah, dan mempunyai istana sendiri. (Dia bercakap tentang Toyotomi Hideyoshi) 389 00:38:54,010 --> 00:38:57,200 Jika kau benar-benar adalah shinobi terbaik Iga... 390 00:38:57,390 --> 00:39:00,970 ... perkara seperti samurai tidak akan menjadi perkara yang sukar untuk kau. 391 00:39:00,970 --> 00:39:05,950 Baiklah, tidak apa. Saya baik-baik saja. 392 00:39:05,950 --> 00:39:09,970 Berterusan melakukan kerja shinobi sekali-sekala... 393 00:39:09,970 --> 00:39:14,250 ... dan menjalani kehidupan yang riang seperti ini dengan kau setiap hari adalah berkat... 394 00:39:21,950 --> 00:39:25,360 Saya akan melakukannya. Saya akan menjadi samurai... 395 00:39:25,550 --> 00:39:27,520 Okuni-dono! 396 00:39:29,870 --> 00:39:31,930 Ia tidak akan dibuka. 397 00:39:32,200 --> 00:39:33,430 Adeeiii... 398 00:39:44,600 --> 00:39:47,830 Terima kasih atas kerja keras kau. 399 00:39:47,920 --> 00:39:52,030 Tuan Nobukatsu juga kagum dengan kerja yang dilakukan oleh orang-orang Iga. 400 00:39:52,100 --> 00:39:54,190 Apa yang kamu katakan ini... 401 00:39:54,190 --> 00:39:57,660 Ia adalah kerana orang Ise pandai mengatur. 402 00:39:57,890 --> 00:39:59,520 Tidak... 403 00:40:02,880 --> 00:40:07,000 Ia mungkin tidak banyak tetapi di sini adalah hadiah terima kasih dari Tuan Nobukatsu. 404 00:40:07,300 --> 00:40:10,840 Bermula esok, nikmati rehat sebaiknya kerana telah bekerja keras membina istana ini. 405 00:40:10,840 --> 00:40:13,430 Kami sekarang akan mengambil alih penjagaan benteng istana ini. 406 00:40:13,560 --> 00:40:17,580 Jadi, terima kasih banyak. 407 00:40:22,300 --> 00:40:24,420 Cepat cepat. 408 00:40:33,650 --> 00:40:35,400 Jaga pintu gerbang! 409 00:40:35,400 --> 00:40:38,460 Jangan biarkan seorang pun shinobi Iga masuk ke dalam. 410 00:40:39,140 --> 00:40:41,560 Dan kemudian... bakarnya. 411 00:40:41,560 --> 00:40:43,690 - Bakar!? - Bakar !? 412 00:40:43,730 --> 00:40:46,280 Kau sudah dibayar, bukan? 413 00:40:46,620 --> 00:40:49,310 Kita sudah tiada guna untuk istana itu lagi. 414 00:40:57,230 --> 00:40:59,530 Lihat! Dono! Dono! 415 00:41:05,580 --> 00:41:08,720 Apa yang awak lakukan! Berdiri! 416 00:41:12,980 --> 00:41:14,290 Buka pintu! 417 00:41:14,490 --> 00:41:16,750 Buka pintu! 418 00:41:16,920 --> 00:41:20,680 Lari! Semua orang, keluar! 419 00:41:32,540 --> 00:41:34,430 Panah! 420 00:41:34,560 --> 00:41:35,840 Tembak anak panah kamu! 421 00:41:36,130 --> 00:41:37,870 Tembak mereka! 422 00:41:42,260 --> 00:41:46,550 Panah! Tembak! 423 00:42:03,420 --> 00:42:05,580 Shinshiro-dono... 424 00:42:12,740 --> 00:42:18,450 Ini semua...adalah rancangan kau untuk memerangkap kami, kan! 425 00:42:19,210 --> 00:42:22,690 Saya tidak pernah menyangka... ini akan berlaku! 426 00:42:25,700 --> 00:42:28,180 Kita akan menyerang Iga dengan segera! 427 00:42:28,180 --> 00:42:32,240 Sandayuu! Apa yang kau fikirkan! 428 00:42:32,240 --> 00:42:37,200 Orang-orang Oda tidak akan berdiam tentang pembakaran istana. 429 00:42:37,200 --> 00:42:39,760 Mereka pasti akan menyerang kita sekarang! 430 00:42:39,760 --> 00:42:42,300 Tentera Oda berjumlah sekitar 10,000! 431 00:42:42,300 --> 00:42:44,500 Mereka lebih ramai daripada kita, bukan! 432 00:42:44,500 --> 00:42:48,190 Shimoyama, kau pun terlibat dengan ini. 433 00:42:48,220 --> 00:42:52,970 Anak kau bahkan mengkhianati kita dari awal... 434 00:42:52,970 --> 00:42:57,070 Apa yang kau rancangkan, dengan memulakan perang... 435 00:43:06,090 --> 00:43:07,740 Apa yang lucu tentang perkara ini! 436 00:43:07,930 --> 00:43:09,150 Sandayuu... 437 00:43:10,420 --> 00:43:12,990 Mungkinkah kau... 438 00:43:12,990 --> 00:43:15,610 ... menggunakan jutsu (trik / teknik)? 439 00:43:22,250 --> 00:43:24,110 Saya tidak akan pergi! 440 00:43:24,490 --> 00:43:26,160 Apa! 441 00:43:26,560 --> 00:43:28,690 Saya tidak peduli walaupun ia adalah perangkap. 442 00:43:29,100 --> 00:43:32,940 Mereka dibayar untuk membina istana. Selepas dibayar, mereka membakarnya. 443 00:43:34,600 --> 00:43:36,440 Itu saja. 444 00:43:36,650 --> 00:43:41,350 Apa gunanya melawan orang-orang bodoh itu? 445 00:43:41,980 --> 00:43:42,890 Heiki-dono... 446 00:43:42,960 --> 00:43:46,040 Daizen, tunggu. Tunggu Daizen! 447 00:43:49,650 --> 00:43:51,390 Apa yang kau fikirkan! 448 00:43:51,530 --> 00:43:53,400 Sekarang Istana Maruyama telah dibakar... 449 00:43:53,400 --> 00:43:55,770 ... Tuan Muda akan malu besar jika kita tidak menyerang Iga. 450 00:43:55,770 --> 00:43:57,440 - Macamlah saya peduli! - Daizen. 451 00:43:57,440 --> 00:43:59,210 Kau juga tahu. 452 00:43:59,210 --> 00:44:01,330 Tidak akan ada perpaduan antara kita. 453 00:44:01,330 --> 00:44:04,560 Jika kau tidak bertarung dalam perang, ramai orang Ise akan mencontohi kau dan tak mahu bertarung. 454 00:44:04,660 --> 00:44:06,110 Kalau begitu, Iga akan... 455 00:44:06,130 --> 00:44:08,140 Dengar saya, Sakyounosuke! 456 00:44:09,330 --> 00:44:13,440 Walaupun Kitabatake tidak melakukan apa-apa, dia tetap akan musnah. 457 00:44:14,540 --> 00:44:16,860 Kita, membunuhnya seperti itu... 458 00:44:16,860 --> 00:44:19,830 ... sama dengan mempersendakan seseorang di ambang kematian. 459 00:44:21,000 --> 00:44:23,800 Saya takkan sekali bertindak pada orang lemah.. 460 00:44:23,800 --> 00:44:25,920 ... lagi! 461 00:44:29,570 --> 00:44:31,890 Adakah kau fikir... 462 00:44:32,930 --> 00:44:35,720 ... Saya baik-baik saja dengan membunuh bekas tuan kita !? 463 00:44:36,110 --> 00:44:37,850 Tetapi ini adalah waktu genting. 464 00:44:38,210 --> 00:44:41,690 Mereka yang berkuasa memimpin jalan untuk membawa kedamaian dan perpaduan kepada seisi negara. 465 00:44:42,040 --> 00:44:46,200 Adakah kau bekerja untuk mereka atau menentang mereka? 466 00:44:46,360 --> 00:44:49,470 Kau tidak boleh memilih kedua-duanya! 467 00:44:50,930 --> 00:44:52,870 Walau bagaimanapun... 468 00:44:53,120 --> 00:44:57,490 Saya masih tidak akan mematuhi arahan untuk memusnahkan mereka. 469 00:45:01,310 --> 00:45:04,220 Dengarlah, semua orang Iga! 470 00:45:04,780 --> 00:45:09,290 Hari angkatan Oda untuk menyerang Iga telah tiba. 471 00:45:09,290 --> 00:45:11,380 Oleh itu... 472 00:45:11,550 --> 00:45:15,720 Kita akan mempertahankan titik penting sempadan kita dengan Ise, dan menyerang musuh! 473 00:45:20,620 --> 00:45:22,450 Saya ada satu soalan. 474 00:45:22,730 --> 00:45:24,130 Apa dia? 475 00:45:25,470 --> 00:45:30,440 Sekiranya kita nak berperang, saya tertanya-tanya siapa yang akan membayar kita. 476 00:45:31,710 --> 00:45:33,160 Betul itu! 477 00:45:33,280 --> 00:45:35,560 Kami tidak akan dibayar jika ada peperangan. 478 00:45:35,660 --> 00:45:40,250 Seseorang sepatutnya membayar kami kerana membahayakan nyawa kami dengan kerja begitu! 479 00:45:40,250 --> 00:45:44,240 - Yeah! - Betul itu! 480 00:45:44,240 --> 00:45:46,120 Kamu bodoh! 481 00:45:46,570 --> 00:45:50,420 Kamu masih bercakap tentang wang walaupun pada masa seperti ini !? 482 00:45:50,580 --> 00:45:53,460 Adakah kamu dah lupa undang-undang kita? 483 00:45:53,620 --> 00:45:56,480 Apabila negara lain menyerang... 484 00:45:56,600 --> 00:46:00,990 Semua lelaki Iga harus bersungguh-sungguh mempertahankan negara mereka dengan sepenuh hati. 485 00:46:00,990 --> 00:46:07,440 Jika seseorang enggan mematuhi undang-undang ini, seluruh keluarganya akan dibunuh sebagai hukuman! 486 00:46:07,440 --> 00:46:13,720 Kamu semua, kembali ke kampung-kampung kamu segera, dan bersiap-sedia untuk berperang! 487 00:46:16,520 --> 00:46:19,180 Walaupun kita tidak akan dibayar...? 488 00:46:20,030 --> 00:46:22,780 Kau akan bertempur di peperangan di mana kau boleh mati? 489 00:46:22,890 --> 00:46:25,760 Dan kau tidak akan mendapat apa-apa daripadanya? 490 00:46:29,380 --> 00:46:31,680 Itulah sebabnya... 491 00:46:31,870 --> 00:46:34,610 Apa kata kita... 492 00:46:35,350 --> 00:46:38,050 ... lari dari sini? 493 00:46:38,840 --> 00:46:42,220 Lari? Ke mana? 494 00:46:43,120 --> 00:46:46,900 - Mungkin ke Kyoto... - Bagaimana kau nak tinggal di ibukota? 495 00:46:46,900 --> 00:46:50,760 Nah, mungkin saya akan melakukan akrobatik, boleh hasilkan sedikit wang... 496 00:46:51,630 --> 00:46:53,250 Maksudnya kau akan mengemis. 497 00:46:53,250 --> 00:46:55,210 Tidak, tidak semestinya... 498 00:46:55,480 --> 00:46:58,700 Kau tahu saya benci pekerjaan Shinobi kau... 499 00:46:59,160 --> 00:47:03,130 ... dan kini kau mengatakan bahawa kau akan menjadi pengemis kali ini? 500 00:47:04,140 --> 00:47:08,620 Saya tidak ingat saya meninggalkan negara saya bersama dengan pengemis! 501 00:47:08,940 --> 00:47:11,110 Ya, kau betul. 502 00:47:12,020 --> 00:47:13,890 Saya benar-benar membenci idea itu... 503 00:47:13,890 --> 00:47:16,720 ... melarikan diri ke negara lain! 504 00:47:17,040 --> 00:47:19,260 Baiklah. Kita akan tinggal di sini! 505 00:47:20,090 --> 00:47:21,000 Okey? 506 00:47:26,350 --> 00:47:28,280 Perang dengan orang-orang Oda... 507 00:47:29,330 --> 00:47:31,760 ... macam manalah saya nak menghentikannya? 508 00:47:57,400 --> 00:47:58,710 Hei di sana. 509 00:48:06,290 --> 00:48:10,720 Adakah kau Nobukatsu? 510 00:48:15,900 --> 00:48:17,680 Berapa umur kau? 511 00:48:25,600 --> 00:48:27,870 21? 512 00:48:28,690 --> 00:48:31,820 Kau kelihatan muda pada usia itu. 513 00:48:33,320 --> 00:48:35,600 Banyak lagi yang belum kau nampak daam kehidupan. 514 00:48:38,970 --> 00:48:44,340 Malam ini kau akan menamatkannya, lupakan menyerang Iga. 515 00:48:44,960 --> 00:48:51,890 Jika kau tidak lupa, Mumon-sama ini akan kembali mengingatkan kau sekali lagi. 516 00:48:52,060 --> 00:48:53,940 Kau faham tak? 517 00:48:53,940 --> 00:48:57,550 Oda. 518 00:48:59,660 --> 00:49:02,680 Saya bukan budak! Saya Nobukatsu! 519 00:49:02,680 --> 00:49:04,570 - Ia tidak berkesan! - Tuanku! 520 00:49:11,450 --> 00:49:13,820 Kau orang adalah puak binatang liar. 521 00:49:13,980 --> 00:49:17,660 Saya, Nobukatsu, akan memusnahkan kamu semua! 522 00:49:18,520 --> 00:49:22,930 Sama ada lelaki, wanita, atau kanak-kanak, kami akan memotong semua kepala kamu! 523 00:49:22,930 --> 00:49:26,080 Dan saya pasti akan mempamerkannya! 524 00:49:29,730 --> 00:49:32,380 Wanita dan kanak-kanak juga? 525 00:49:33,410 --> 00:49:35,040 Betul itu! 526 00:49:36,720 --> 00:49:39,920 Malahan kepala Okuni? 527 00:49:40,060 --> 00:49:41,680 Okuni? 528 00:49:42,010 --> 00:49:44,070 Siapa itu? 529 00:49:47,580 --> 00:49:50,000 Jangan cuba cari pasal dengan aku. 530 00:49:51,280 --> 00:49:55,290 Sekiranya kau lakukannya, kepala kau akan jadi milik saya. 531 00:49:56,240 --> 00:50:02,310 Saya sendiri akan mengambil kepala di medan perang. 532 00:50:02,530 --> 00:50:06,840 Bukan sahaja saya akan menjatuhkan nama kau... 533 00:50:07,700 --> 00:50:10,080 Saya juga akan menghantar kau ke neraka. 534 00:50:15,970 --> 00:50:18,100 Hei... tuanku, apa yang berlaku? 535 00:50:18,100 --> 00:50:19,540 Tuanku! 536 00:50:41,600 --> 00:50:43,140 Apa ini... bilik penjara? 537 00:50:43,140 --> 00:50:44,910 Mumon! 538 00:50:47,370 --> 00:50:50,200 Oh, itu si pengkhianat! 539 00:50:50,350 --> 00:50:51,950 Kenapa mereka mengurung kau? 540 00:50:51,950 --> 00:50:53,210 Siapa di sana? 541 00:51:00,360 --> 00:51:04,960 - Kau... adakah awak datang untuk membunuh saya? - Kenapa saya nak buat begitu? 542 00:51:05,790 --> 00:51:07,980 Jadi, mengapa kau berada di sini? 543 00:51:25,200 --> 00:51:28,960 "... ia tidak berbeza dalam jumlah sedikit." 544 00:51:28,960 --> 00:51:35,750 "Jika tidak ada kaitan, dan ia tidak sah sebab..." (Membaca tulisan-tulisan pendeta Buddha Dougen) 545 00:51:35,750 --> 00:51:40,220 "Buddha tidak akan datang ke dunia ini..." 546 00:51:40,220 --> 00:51:41,840 "Bodhidharma..." 547 00:51:41,840 --> 00:51:43,620 Siapa awak! 548 00:51:44,290 --> 00:51:46,690 Berwaspada dengannya, Tuan Puteri! 549 00:51:46,970 --> 00:51:50,970 Orang itu adalah pembunuh shinobi. 550 00:51:51,080 --> 00:51:53,190 Apa yang dilakukan oleh shinobi di sini? 551 00:51:53,330 --> 00:51:57,550 Mungkin untuk membunuh Nobukatsu-sama tetapi saya yakin dia telah diupah untuk melakukannya. 552 00:51:57,550 --> 00:52:01,220 Tidak, saya bukan datang untuk membunuh. 553 00:52:01,360 --> 00:52:03,050 Bunuh Nobukatsu? 554 00:52:16,160 --> 00:52:20,110 Saya dengar shinobi Iga akan menawarkan perkhidmatannya untuk wang. 555 00:52:22,460 --> 00:52:25,230 Selaras dengan itu, saya mahu kau melakukan sesuatu untuk saya. 556 00:52:25,440 --> 00:52:28,830 Musuh ayahku, Kitabatake Tomonori... 557 00:52:29,120 --> 00:52:31,120 Oda Nobukatsu... 558 00:52:31,120 --> 00:52:33,790 Saya mahu awak membunuhnya! 559 00:52:39,780 --> 00:52:41,900 Untuk berapa banyak? 560 00:52:43,170 --> 00:52:44,820 Keluarkannya. 561 00:52:44,820 --> 00:52:46,240 Tetapi tuan puteri! 562 00:52:46,350 --> 00:52:48,170 Lakukannya! 563 00:53:08,490 --> 00:53:11,000 Bekas teh berharga Kitabatake... 564 00:53:11,000 --> 00:53:13,300 Digelar, Si Ungu Gelap. 565 00:53:13,550 --> 00:53:17,580 Apa yang dilihat oleh Nobukatsu adalah tiruan murah. 566 00:53:17,580 --> 00:53:20,580 Nampaknya dia tidak dapat mengetahui perbezaannya tetapi... 567 00:53:21,840 --> 00:53:26,780 Benda ini harganya 10,000 kan. 568 00:53:27,480 --> 00:53:29,760 10,000... kan... 569 00:53:29,760 --> 00:53:31,660 Tuan Puteri! 570 00:53:31,960 --> 00:53:33,420 Jangan lakukannya. 571 00:53:33,420 --> 00:53:36,110 Bajingan itu cuma perompak dari suku binatang liar... 572 00:53:36,110 --> 00:53:38,130 Dia tidak akan menepati janjinya dari awal... 573 00:53:38,130 --> 00:53:39,600 Baiklah, jadi dah dipersetujui. 574 00:53:39,600 --> 00:53:41,970 Mumon, bajingan kau! 575 00:53:42,730 --> 00:53:44,870 Saya lega. 576 00:53:45,810 --> 00:53:48,230 Saya telah mengemukakan permintaan saya. 577 00:53:50,180 --> 00:53:53,460 Tuan Buddha telah mendengarkan doa saya. 578 00:53:53,740 --> 00:53:57,090 Tidak syak lagi Buddha menghantar orang ini kepada saya. 579 00:53:57,890 --> 00:54:03,290 Walaupun saya tidak berdaya, saya akhirnya dapat melakukan apa yang mesti dilakukan. 580 00:54:04,460 --> 00:54:06,630 Saya tidak lagi... 581 00:54:06,630 --> 00:54:10,220 ... ada sebarang penyesalan. 582 00:54:12,860 --> 00:54:14,380 Mumon... 583 00:54:14,600 --> 00:54:18,050 Apa yang kau kumat-kamit dari tadi. 584 00:54:21,380 --> 00:54:23,830 Kau tidak peduli untuk melindungi sesiapa, bukan? 585 00:54:29,400 --> 00:54:33,240 Kau bukan manusia. 586 00:54:49,490 --> 00:54:50,960 Mengapa? 587 00:54:51,530 --> 00:54:54,360 Seorang yang jahat seperti kau tidak akan faham. 588 00:54:57,610 --> 00:55:01,500 Dia membuat permintaan yang boleh membahayakan nyawa dia. 589 00:55:03,900 --> 00:55:06,960 Di dunia ini, ada perkara... 590 00:55:07,540 --> 00:55:10,400 ... yang lebih penting daripada wang. 591 00:55:18,580 --> 00:55:21,040 Saya sememangnya tidak faham. 592 00:55:21,740 --> 00:55:23,970 - Adakah itu shinobi? - Ya. 593 00:55:23,970 --> 00:55:25,890 Dia masuk ke bilik tidur tuanku. 594 00:55:25,890 --> 00:55:27,740 Diam! Senyap! 595 00:55:27,740 --> 00:55:29,760 Saya mengarahkan kamu semua untuk menghantar pasukan kamu! 596 00:55:29,760 --> 00:55:32,660 Berkumpul untuk berperang dengan segera, dan serang Iga! 597 00:55:32,660 --> 00:55:36,170 Daizen! Kenapa awak datang! 598 00:55:36,170 --> 00:55:38,000 Adakah kau di sini untuk ketawakan saya! 599 00:55:38,000 --> 00:55:39,940 Awak dah gila ke? 600 00:55:43,170 --> 00:55:44,830 Daizen! 601 00:55:45,120 --> 00:55:46,950 Kau dah dengar dengan jelas. 602 00:55:47,150 --> 00:55:49,250 Walaupun kau tidak membantu kami... 603 00:55:49,250 --> 00:55:53,250 Saya, Nobukatsu akan memusnahkan Iga sepenuhnya! 604 00:55:55,220 --> 00:55:57,360 Apa awak kata? 605 00:55:57,980 --> 00:55:59,780 Apa? 606 00:56:01,080 --> 00:56:03,270 Apa yang kau baru kata tadi... 607 00:56:03,600 --> 00:56:05,450 Katakan sekali lagi. 608 00:56:05,450 --> 00:56:09,390 Saya kata, walaupun tanpa kau, saya akan menyerang Iga! 609 00:56:09,550 --> 00:56:11,440 Sakyounosuke... 610 00:56:12,290 --> 00:56:14,780 Apa yang akan berlaku jika saya tidak bertarung? 611 00:56:15,070 --> 00:56:18,420 Saya dah beritahu kau, ramai orang Ise akan mengikut kau... 612 00:56:18,420 --> 00:56:20,370 Saya bawakan berita! 613 00:56:20,880 --> 00:56:22,970 Shinobi dilihat di kubu luar! 614 00:56:22,970 --> 00:56:25,290 Apa! Adakah dia ditangkap? 615 00:56:25,290 --> 00:56:27,860 Tuanku! Sila bertenang! 616 00:56:28,450 --> 00:56:31,460 Biar saya pergi! Biar saya pergi! Kamu orang yang tidak berguna! 617 00:56:31,460 --> 00:56:33,880 - Pergi jaga dia! - Tuanku! 618 00:56:36,980 --> 00:56:39,230 Saya nak mendengar mengapa kau datang ke Ise. 619 00:56:39,680 --> 00:56:41,840 - Ya. - Apa yang sedang berlaku, Daizen. 620 00:56:41,840 --> 00:56:45,090 Beritahu saya, apa yang berlaku di Iga. 621 00:56:48,590 --> 00:56:50,960 Adik saya... 622 00:56:50,960 --> 00:56:53,470 ...telah dibunuh. 623 00:56:57,580 --> 00:57:01,130 Ia hanya pertarungan antara puak shinobi... 624 00:57:01,420 --> 00:57:05,440 Mereka permainkan adik saya... 625 00:57:07,950 --> 00:57:14,500 Tetapi tiada siapa... bersedih atas kematiannya. 626 00:57:16,810 --> 00:57:20,160 Orang-orang Iga bukan manusia. 627 00:57:21,120 --> 00:57:25,250 Orang sedemikian tidak boleh hidup di dunia ini. 628 00:57:25,650 --> 00:57:27,780 Itulah sebabnya... 629 00:57:28,120 --> 00:57:31,780 Saya akan membawa tentera Oda Nobukatsu dan menyerang Iga. 630 00:57:31,780 --> 00:57:36,620 Saya mahu orang-orang jahat yang tidak berperikemanusiaan ini dihapuskan! 631 00:57:40,400 --> 00:57:42,060 Heibee. 632 00:57:45,600 --> 00:57:49,770 Kau telah diperdaya oleh Majlis Jutsu. 633 00:57:53,680 --> 00:57:56,130 Pertikaian itu berlaku... 634 00:57:56,130 --> 00:57:59,880 Kau tak fikir itu adalah helah supaya kau mengkhianati mereka? 635 00:58:04,850 --> 00:58:09,140 Maksudnya kau telah memperdayakan saya? 636 00:58:09,320 --> 00:58:13,460 Mereka pergunakan kau kerana sifat kau tak sama dengan orang Iga uang lain. 637 00:58:15,860 --> 00:58:20,900 Lihat... mengapa kau mencadangkan kami untuk membina istana? 638 00:58:21,310 --> 00:58:24,670 Sekiranya mereka merancang untuk mengawasi kita... 639 00:58:24,670 --> 00:58:27,090 ... mereka perlu membina sebuah kubu istana, kan? 640 00:58:27,090 --> 00:58:30,540 Jika mereka membina sebuah istana di sini, habislah kita. 641 00:58:30,730 --> 00:58:32,910 Itulah yang kau dengar... 642 00:58:32,910 --> 00:58:35,050 Dan mereka sengaja mendengarkannya pada kau. 643 00:58:36,440 --> 00:58:41,050 Jadi mereka merancang supaya kita membina istana itu? 644 00:58:41,140 --> 00:58:45,910 Ya. Dan mereka mahu membakarnya dari awal lagi. 645 00:58:46,340 --> 00:58:48,630 Apa yang berlaku ini? 646 00:58:48,890 --> 00:58:50,860 Untuk mengumpan kami. 647 00:58:52,670 --> 00:58:55,360 Kenapa kita nak mengumpan masuk tentera Oda? 648 00:58:55,570 --> 00:58:57,900 Mustahil kita dapat menentang mereka! 649 00:58:57,900 --> 00:59:03,690 Otohano, kau tak perasankah permintaan kerja untuk genin kita telah berkurang sejak kebelakangan ini? 650 00:59:03,690 --> 00:59:10,310 Nah, setakat ini, para majikan (dari negara-negara lain) telah dimusnahkan oleh Oda satu demi satu. 651 00:59:12,040 --> 00:59:14,630 Jika ini berterusan, Iga akan musnah. 652 00:59:15,040 --> 00:59:19,250 Tetapi bagaimana kalau... kita menang menentang Oda... 653 00:59:19,250 --> 00:59:20,920 Tak mungkin kita boleh menang! 654 00:59:20,920 --> 00:59:22,550 Ya kita boleh! 655 00:59:24,640 --> 00:59:29,890 Orang yang ada masalah dengan perang akan datang takkan datang bertarung. 656 00:59:31,150 --> 00:59:33,030 Itu adalah saya! 657 00:59:37,100 --> 00:59:39,660 Daizen memang seorang yang macam itu. 658 00:59:39,980 --> 00:59:46,130 Setelah dipaksa mengambil bahagian dalam pembunuhan bekas tuannya, dia menyimpan dendam terhadap Nobukatsu. 659 00:59:46,330 --> 00:59:51,540 Jika lelaki itu disuruh untuk mengetuai pasukan melawan Iga, tak diragukan dia akan menolak! 660 00:59:51,540 --> 00:59:55,890 Memang benar Daizen tidak akan bertarung... 661 00:59:55,890 --> 00:59:58,860 Orang-orangnya juga tidak akan berperang, ia membuatkan pasukan mereka berkurang separuh. 662 00:59:58,860 --> 01:00:02,320 Kalau begitu, Iga pasti akan menang! 663 01:00:02,320 --> 01:00:03,820 Dan jika kita menang menentang Oda... 664 01:00:03,950 --> 01:00:07,610 Kehebatan tentera Iga akan tersebar di seluruh negara... yang bermakna... 665 01:00:07,610 --> 01:00:11,450 Dengan itu, semua daimyo yang menentang Oda, akan ditinggalkan sendirian .. 666 01:00:11,450 --> 01:00:14,820 - Itu bermakna? - Genin-genin akan semakin ramai diupah! 667 01:00:14,820 --> 01:00:16,400 Dan jika pengupahan meningkat? 668 01:00:16,400 --> 01:00:17,810 Kita akan mendapat keuntungan! 669 01:00:17,810 --> 01:00:21,300 Dan macam itulah! 670 01:00:29,610 --> 01:00:30,960 Maafkan saya! 671 01:00:33,780 --> 01:00:35,450 Saya, Heiki Daizen... 672 01:00:35,530 --> 01:00:38,710 ... akan mengikut arahan kau untuk menyerang Iga. 673 01:00:40,300 --> 01:00:42,690 Mengapa sekarang, selepas berkali-kali menolaknya! 674 01:00:43,800 --> 01:00:45,520 Tanpa saya, kau akan kalah. 675 01:00:45,790 --> 01:00:48,490 Kalau begitu, orang-orang itu akan dapat keuntungan. 676 01:00:49,130 --> 01:00:53,400 Inilah muslihat yang digunakan oleh Majlis 12 Rumah Iga. 677 01:00:57,300 --> 01:01:00,920 Kau hanya buat sesuka hati... 678 01:01:01,650 --> 01:01:06,070 Kau memandang tinggi pada diri sendiri, dan bercakap ikut suka kau. 679 01:01:06,290 --> 01:01:10,520 Malah tanpa kau, saya akan menyerang Iga! 680 01:01:10,850 --> 01:01:12,410 Itu samalah dengan kamu yang lain! 681 01:01:12,690 --> 01:01:17,590 Jika kau betul-betul tidak berniat mengikut saya, jangan menyertai saya dalam peperangan! 682 01:01:17,770 --> 01:01:22,070 Saya akan menyerang Iga dengan tentera saya! 683 01:01:26,690 --> 01:01:29,260 - Heiki-dono! - Tunggu, Heki-dono! 684 01:01:29,260 --> 01:01:31,530 Jangan salah faham, budak! 685 01:01:32,640 --> 01:01:39,020 Sudah tentu, semua orang di sini tunduk kepada kau disebabkan ayah kau. 686 01:01:39,540 --> 01:01:44,040 Saya akan menyertai kau dalam menyerang Iga... saya melakukannya bukan untuk kau... 687 01:01:44,170 --> 01:01:45,920 Saya melakukannya untuk diri saya sendiri !! 688 01:01:46,120 --> 01:01:48,230 Jadi kau mengakuinya, huh! 689 01:01:48,240 --> 01:01:50,470 Jadi bagaimana jika saya mengaku! 690 01:02:08,840 --> 01:02:11,120 Kamu semua... 691 01:02:11,530 --> 01:02:14,460 ... tidak tahu bagaimana rasanya! 692 01:02:17,310 --> 01:02:20,150 Sejak saya dilahirkan, saya diberitahu untuk menjadi lebih baik daripada sesiapa... 693 01:02:20,320 --> 01:02:22,880 Jangan kalah kepada sesiapa pun. 694 01:02:23,440 --> 01:02:26,550 Malah kepada pahlawan-pahlawan seperti kamu yang dicemburui! 695 01:02:26,670 --> 01:02:29,280 Kamu tahu tak bagaimana perasaan saya! 696 01:02:32,090 --> 01:02:39,760 Kamu semua tidak sukakan saya... itu saya tahu. 697 01:02:42,820 --> 01:02:44,640 Tetapi... 698 01:02:45,080 --> 01:02:50,870 ... kamu tak tahu bagaimana rasanya memiliki ayah pemerintah tertinggi seperti ayah saya! 699 01:02:52,760 --> 01:02:55,220 Tidak kira apa yang saya lakukan, saya tidak dapat menyainginya. 700 01:02:55,220 --> 01:02:59,710 Adakah kamu semua tahu bagaimana rasanya mempunyai ayah seperti itu! 701 01:03:18,770 --> 01:03:21,120 Saya salah. 702 01:03:23,010 --> 01:03:26,880 Daizen. Sakyounosuke. 703 01:03:29,310 --> 01:03:35,950 Saya yang bersalah kerana membuatkan kamu membunuh Kitabatake Tomonori. 704 01:03:39,300 --> 01:03:41,240 Maafkan saya. 705 01:03:56,170 --> 01:03:58,450 Tuanku! 706 01:04:01,640 --> 01:04:05,420 Mengenai harapan ayahmu untuk tidak menyerang Iga... 707 01:04:06,930 --> 01:04:12,300 Saya pasti apa yang dimaksudkan mesejnya adalah... "Tunjukkan saya kau boleh menyerang Iga dengan kekuatan kau." 708 01:04:15,840 --> 01:04:18,290 Oleh itu, kami semua tuan tanah senior... 709 01:04:18,750 --> 01:04:21,800 ... akan menyertai kau dalam peperangan ini! 710 01:04:29,080 --> 01:04:30,670 Semua orang... 711 01:04:30,840 --> 01:04:32,840 ... kumpulkan pasukan kamu... 712 01:04:33,300 --> 01:04:37,190 ... dan berkumpul di bahagian bawah istana dengan segera! 713 01:05:30,150 --> 01:05:32,370 Okuni, mari kita lari! 714 01:05:37,200 --> 01:05:39,210 Pengecut. 715 01:05:45,740 --> 01:05:50,060 Mumon-dono, kau tak ada maruah ke? 716 01:05:50,580 --> 01:05:52,010 Maruah? 717 01:05:52,440 --> 01:05:55,450 Untuk melindungi negara di mana kau dilahirkan dan dibesarkan. 718 01:05:55,620 --> 01:05:59,150 Itulah maruah berharga bagi seseorang. 719 01:05:59,890 --> 01:06:04,140 Yeah tapi... tidak ada wang di dalamnya. 720 01:06:04,250 --> 01:06:06,600 Saya juga mungkin terbunuh... 721 01:06:07,340 --> 01:06:08,790 Apapun... 722 01:06:08,940 --> 01:06:12,100 Saya baru saja berjumpa dengan Oda tadi... 723 01:06:12,190 --> 01:06:13,540 Awak berbohong. 724 01:06:13,540 --> 01:06:15,390 Tidak, memang betul. 725 01:06:15,620 --> 01:06:19,240 Sama seperti apa yang saya syaki... 726 01:06:20,030 --> 01:06:25,360 ... dia kata dia juga tidak akan melepaskan wanita dan kanak-kanak. 727 01:06:27,340 --> 01:06:29,470 Wanita dan kanak-kanak juga? 728 01:06:31,730 --> 01:06:36,440 Dia akan memotong kepala kita dan mempamerkannya. 729 01:06:36,910 --> 01:06:38,730 Wanita dan kanak-kanak juga. 730 01:06:47,200 --> 01:06:51,060 Okuni-dono! Saya ada diupah untuk satu tugasan! 731 01:06:54,590 --> 01:06:58,110 Kitabatake-dono "Si Ungu Gelap". 732 01:06:58,240 --> 01:07:00,560 Ia bernilai 10,000 kan. 733 01:07:03,580 --> 01:07:05,580 10,000 kan...? 734 01:07:05,960 --> 01:07:08,750 Dengan ini, kita boleh membuka perniagaan kita sendiri. 735 01:07:10,110 --> 01:07:12,660 Mari kita berkahwin di ibukota! 736 01:07:22,260 --> 01:07:26,710 Dari sini, kita akan berpecah kepada tiga kumpulan! 737 01:07:26,920 --> 01:07:30,090 Kumpulan saya akan menyerang melalui pembukaan di Iseji di selatan! 738 01:07:30,980 --> 01:07:34,790 Pasukan Buzen'nokami-dono akan menyerang, melalui Bano di barat. 739 01:07:35,130 --> 01:07:39,780 Tentera tuanku akan mengetuai serangan melalui pembukaan Awa di utara. 740 01:07:43,490 --> 01:07:46,340 Ia adalah bulan ketujuh pada tahun kesembilan Tenshou Era (1579). 741 01:07:46,340 --> 01:07:50,110 Tanpa izin ayahnya Nobunaga, Oda Nobukatsu berangkat dengan pasukannya... 742 01:07:50,110 --> 01:07:52,950 ... untuk menyerang Iga. 743 01:07:53,520 --> 01:07:56,590 Bilangan mereka sekitar 10,000. 744 01:07:59,260 --> 01:08:02,260 Sementara itu, di negara sasaran Iga... (Pembukaan Awa) 745 01:08:02,260 --> 01:08:03,220 (Pembukaan Awa) 746 01:08:03,250 --> 01:08:08,080 Jadi Heiki Daizen tiada di kalangan tentera, kan? 747 01:08:08,080 --> 01:08:09,410 Aye. 748 01:08:11,390 --> 01:08:14,910 Dengar! Apabila musuh berlalu di sini... 749 01:08:14,910 --> 01:08:18,370 ... mereka akan berjalan melalui jalan ini di bawah tebing... 750 01:08:18,370 --> 01:08:19,640 Kalau begitu... 751 01:08:19,640 --> 01:08:22,650 ... pastikan mereka dikepung halangan di sana... 752 01:08:22,650 --> 01:08:26,330 ... dan dari atas tebing, kita akan menurunkan hujan panah pada mereka! 753 01:08:30,100 --> 01:08:32,470 Kemenangan adalah milik kita! 754 01:08:34,250 --> 01:08:35,690 (Pembukaan Bano) 755 01:08:35,690 --> 01:08:37,060 Kamu semua, dengar! (Pembukaan Bano) 756 01:08:37,850 --> 01:08:43,230 Jadilah tanah! Pokok! Batu! 757 01:08:43,230 --> 01:08:49,440 Buat mereka sedar sepenuhnya teknik menakutkan shinobi! 758 01:08:50,930 --> 01:08:51,140 (Pembukaan Iseji) 759 01:08:51,140 --> 01:08:54,100 Nagano Sakyounosuke mengetuai jalan ke sini... (Pembukaan Iseji) 760 01:08:54,530 --> 01:08:56,570 Kita akan menang dengan mudah. 761 01:08:59,740 --> 01:09:05,340 Dengar, semua! Orang yang datang ke sini adalah kumpulan Nagano Sakyounosuke! 762 01:09:05,340 --> 01:09:08,130 Kamu tak perlu takut pun! 763 01:09:08,130 --> 01:09:10,870 Ini akan menjadi pembunuhan yang mudah! 764 01:09:10,980 --> 01:09:12,740 Aye. 765 01:09:14,120 --> 01:09:15,600 Apa itu! 766 01:09:15,600 --> 01:09:19,020 Kamu tidak bersemangat! Sekali lagi! 767 01:09:19,300 --> 01:09:20,920 Aye. 768 01:09:23,800 --> 01:09:25,740 Kamu! 769 01:09:25,740 --> 01:09:28,150 Tunjukkan diri kamu! 770 01:09:34,210 --> 01:09:36,160 Sikitnya! 771 01:09:36,160 --> 01:09:39,520 Apa yang sedang berlaku ni!! 772 01:09:39,520 --> 01:09:41,590 Kenapa ada sedikit sahaja? 773 01:09:45,310 --> 01:09:46,950 Mumon... 774 01:09:47,180 --> 01:09:49,640 Di mana Mumon !! 775 01:09:53,660 --> 01:09:56,050 (Laluan Gunung Otogi pergi ke Kyoto) 776 01:09:56,050 --> 01:09:58,080 Seramai ini yang melarikan diri !? (Laluan Gunung Otogi pergi ke Kyoto) 777 01:10:05,150 --> 01:10:09,220 Yeah. Mungkin separuh dari orang Iga. 778 01:10:09,790 --> 01:10:12,250 - Separuh? - Yep. 779 01:10:12,250 --> 01:10:16,150 Iga akan kalah sebaik saja pertempuran bermula. 780 01:10:17,860 --> 01:10:19,420 Bersedia! 781 01:10:19,490 --> 01:10:22,450 Bersiap-sedia! Pergi ke kedudukan kamu! 782 01:10:51,930 --> 01:10:53,880 Mereka datang dari sana !? 783 01:10:53,880 --> 01:10:55,430 (Pembukaan Awa) 784 01:11:08,170 --> 01:11:11,300 Apa... dengan senjata api sebanyak itu! 785 01:11:12,200 --> 01:11:13,980 Tembak! 786 01:11:25,530 --> 01:11:27,160 Meniarap! 787 01:11:27,650 --> 01:11:29,360 Meniarap! 788 01:11:29,360 --> 01:11:31,300 Kam semua! 789 01:11:31,300 --> 01:11:34,430 Bawa balik mereka yang melarikan diri! 790 01:11:34,430 --> 01:11:37,610 - Sekarang masih belum terlambat lagi! - Masih ada masa! 791 01:11:45,520 --> 01:11:47,140 Awalnya mereka sampai! 792 01:11:53,480 --> 01:11:54,930 Dia berbadan besar! 793 01:11:55,010 --> 01:11:58,720 Sakyounosuke dikatakan lelaki berbadan kecil tetapi... 794 01:12:05,440 --> 01:12:07,120 Itu... 795 01:12:07,120 --> 01:12:10,470 - Itu lencana Daizen, bukan! - Itu Daizen! 796 01:12:11,320 --> 01:12:13,590 - Itu Daizen! - Itu bukan Sakyounosuke! 797 01:12:13,590 --> 01:12:15,910 Itu bukan Sakyounosuke! 798 01:12:16,460 --> 01:12:19,450 Maafkan saya jika saya bukan Sakyounosuke! 799 01:12:20,540 --> 01:12:23,460 Saya memang Daizen! 800 01:12:23,690 --> 01:12:26,260 Semua orang-orang Iga... 801 01:12:26,730 --> 01:12:28,930 ... kepala kamu akan jadi milik saya. 802 01:12:28,930 --> 01:12:31,010 Bersedialah untuk mati! 803 01:13:00,210 --> 01:13:02,740 Kita akan kalah dalam perang ini. 804 01:13:06,810 --> 01:13:09,690 (Pembukaan Iseji, Lencana Sakyounosuke berubah menjadi lencana Daizen) 805 01:13:10,110 --> 01:13:13,360 (Pembukaan Bano, lencana Buzen'nokami berubah menjadi lencana Sakyounosuke) 806 01:13:20,850 --> 01:13:24,470 Seperti yang dijangkakan, musuh sememangnya seperti yang aku katakan. 807 01:13:24,670 --> 01:13:26,270 Begitu ya. 808 01:13:26,270 --> 01:13:28,640 Semua orang, turun dari kuda kamu. 809 01:13:42,450 --> 01:13:44,650 Mengapa mereka berhenti? 810 01:14:04,750 --> 01:14:06,640 Tikam! 811 01:14:06,740 --> 01:14:08,800 Aye! 812 01:14:10,490 --> 01:14:13,350 Mustahil! 813 01:15:04,490 --> 01:15:06,300 Kenapa ini? 814 01:15:06,820 --> 01:15:08,560 Saya baru teringat budak itu... 815 01:15:09,130 --> 01:15:10,080 Siapa? 816 01:15:10,700 --> 01:15:12,740 Nezumi-dono. 817 01:15:13,500 --> 01:15:18,750 Saya tertanya-tanya jika dia dapat melarikan diri dengan ibu bapanya seperti kanak-kanak itu? 818 01:15:20,260 --> 01:15:22,100 Dia tidak mempunyai ibu bapa. 819 01:15:24,100 --> 01:15:28,040 Dia dibeli dari negara lain ketika dia masih bayi. 820 01:15:31,570 --> 01:15:35,580 Nah, budak itu belum cukup mahir untuk melarikan diri sendiri... 821 01:15:35,990 --> 01:15:37,700 Jadi saya rasa sekarang... 822 01:15:38,880 --> 01:15:40,600 Dia akan bertarung dalam perang...? 823 01:15:40,600 --> 01:15:42,380 Yeah... 824 01:15:42,860 --> 01:15:44,840 Kasihan budak itu... 825 01:15:48,520 --> 01:15:54,240 Budak kecil seperti dia dipaksa untuk melawan... tapi kau pula enggan...! 826 01:15:58,510 --> 01:16:02,460 Saya dah tak mahu melarikan diri. 827 01:16:03,170 --> 01:16:05,570 Saya akan menyertai pertarungan juga! 828 01:16:06,580 --> 01:16:10,080 Huh, tunggu! Tu-tunggu sebentar! 829 01:16:10,210 --> 01:16:12,540 Baiklah! Kita akan pergi! Kita akan pergi! 830 01:16:12,600 --> 01:16:13,790 Ke mana? 831 01:16:15,480 --> 01:16:17,020 - Ke ibukota. - Mumon-dono! 832 01:16:17,050 --> 01:16:20,410 Saya bergurau. Ke Iga. Iga... 833 01:16:26,160 --> 01:16:28,870 Adakah kau merancang untuk pergi bersendirian? 834 01:16:30,550 --> 01:16:32,780 Nah, itu... 835 01:17:35,100 --> 01:17:37,970 Ini adalah 10,000 kan! 836 01:17:41,150 --> 01:17:43,830 Ia adalah "Si Ungu Gelap" Kitabatake! 837 01:17:43,980 --> 01:17:50,770 Saya akan memberi ganjaran kepada mereka yang akan menyertai peperangan! 838 01:17:52,000 --> 01:17:54,980 Untuk setiap kepala askar biasa, kamu akan mendapat 10 mon. 839 01:17:55,280 --> 01:17:57,270 Bagi setiap ketua pegawai tinggi, kamu mendapat 10 kan. 840 01:17:57,270 --> 01:17:58,970 Sepuluh kan !? 841 01:17:58,970 --> 01:18:01,680 Untuk kepala Nobukatsu... 842 01:18:02,030 --> 01:18:04,280 ... kamu mendapat 5,000 kan! 843 01:18:05,350 --> 01:18:07,220 5,000 kan! 844 01:18:08,020 --> 01:18:10,290 Baiklah, saya ikut! 845 01:18:11,180 --> 01:18:12,740 Adakah kau pergi? Saya akan bertarung! 846 01:18:12,860 --> 01:18:15,700 Lihatlah, mereka akan bertarung. 847 01:18:16,780 --> 01:18:19,320 Sebarkan berita ini kepada semua genin! 848 01:18:19,320 --> 01:18:22,530 Untuk berkumpul semuanya di medan perang! 849 01:18:22,840 --> 01:18:26,710 Tunjukkan kepada mereka teknik shinobi yang kamu perolehi melalui latihan selama bertahun-tahun! 850 01:18:27,400 --> 01:18:30,720 Sekarang adalah masa untuk mendapatkan wang besar! 851 01:18:39,310 --> 01:18:41,640 Tunggu saya di Heirakuji. 852 01:18:45,450 --> 01:18:47,030 Mumon-dono! 853 01:18:51,960 --> 01:18:53,830 Berhati-hati. 854 01:18:55,490 --> 01:18:59,790 Pastikan kau jangan mati. 855 01:19:05,720 --> 01:19:08,080 Inilah dia. 856 01:19:08,360 --> 01:19:10,000 Ia telah datang! 857 01:19:10,600 --> 01:19:12,130 Apa itu? 858 01:19:12,130 --> 01:19:16,060 Saya... shinobi terbaik Iga. 859 01:19:17,100 --> 01:19:20,010 Tak mungkin saya akan mati! 860 01:19:20,980 --> 01:19:23,380 Saya! Saya nak ikut! 861 01:19:24,480 --> 01:19:27,050 Hey! Apa yang kamu tunggu lagi! Ini peluang dapat banyak wang! 862 01:19:48,330 --> 01:19:50,760 5,000 kan itu milik saya! 863 01:20:05,250 --> 01:20:07,860 5,000 kan !! 864 01:20:28,410 --> 01:20:30,090 Tunggu saya. 865 01:21:16,800 --> 01:21:18,520 Bunuh! 866 01:21:23,870 --> 01:21:25,600 Bunuh mereka semua! 867 01:21:30,400 --> 01:21:33,440 Seperti biasa, berebut untuk menjadi yang pertama untuk melepaskan diri! 868 01:21:37,930 --> 01:21:40,820 Tiada sesiapa yang mengikut kau kecuali bilangan askar yang sedikit... 869 01:21:41,850 --> 01:21:45,300 ... kerana kau tidak pernah mempedulikan sesiapa kecuali diri sendiri. 870 01:21:48,840 --> 01:21:52,640 Ini adalah hukuman yang patut kau dapat! 871 01:22:00,340 --> 01:22:05,510 Saya boleh melihat bahawa air di Ise... telah merosakkan pendengaran kau. 872 01:22:06,220 --> 01:22:08,000 Apa? 873 01:22:09,000 --> 01:22:11,880 Bunyi yang kau tidak boleh dengar bermakna ... 874 01:22:12,530 --> 01:22:16,020 ... kau bukan lagi shinobi. 875 01:22:20,330 --> 01:22:22,560 Kepala askar, 10 mon... 876 01:22:22,950 --> 01:22:25,760 Kepala Pegawai, 10 kan... 877 01:22:25,950 --> 01:22:28,090 Kepala Nobukatsu, 5000 kan... 878 01:22:28,110 --> 01:22:30,170 Adakah ini yang kau panggil... 879 01:22:30,770 --> 01:22:33,050 ... bilangan askar yang sedikit !? 880 01:22:33,140 --> 01:22:35,040 Kepala Pegawai, 10 kan... 881 01:22:35,260 --> 01:22:38,160 Kepala Nobukatsu, 5000 kan... 882 01:22:43,040 --> 01:22:46,270 Hei awak, maaf kerana membuat kau menunggu. 883 01:22:46,840 --> 01:22:48,330 Mumon! 884 01:22:48,880 --> 01:22:51,760 Semua orang-orang Iga, dengarkan aku! 885 01:22:52,610 --> 01:22:55,280 Untuk setiap kepala askar biasa, kamu akan mendapat 10 mon! 886 01:22:55,280 --> 01:22:57,780 Kepala pegawai adalah 10 kan. 887 01:22:57,780 --> 01:23:00,290 Untuk kepala Nobukatsu, ia adalah 5000 kan! 888 01:23:00,290 --> 01:23:01,540 Kepala askar dapat 10 mon? 889 01:23:01,680 --> 01:23:03,580 Kepala pegawai, 10 kan! 890 01:23:03,580 --> 01:23:05,600 Kepala Nobukatsu, 5000 kan... 891 01:23:05,640 --> 01:23:07,600 Kepala askar, 10 mon... 892 01:23:07,600 --> 01:23:09,250 Bangsat kau! 893 01:23:09,250 --> 01:23:10,960 Berhenti menipu! 894 01:23:10,960 --> 01:23:12,500 Kepala askar, 10 mon... 895 01:23:12,640 --> 01:23:13,970 Kepala Pegawai, 10 kan... 896 01:23:14,080 --> 01:23:17,170 Ketua Nobukatsu, 5000 kan! 897 01:23:24,720 --> 01:23:27,610 Yang pertama mendapat 10 kan untuk kepala pegawai... 898 01:23:27,610 --> 01:23:31,620 ... adalah saya, Mumon-sama !! 899 01:23:33,100 --> 01:23:34,850 Mari pergi!! 900 01:23:37,540 --> 01:23:40,810 Shinobi telah mula menentang huh! 901 01:24:05,810 --> 01:24:08,100 Jangan menghalang! 902 01:24:39,120 --> 01:24:42,390 5000 kan !! 903 01:24:44,890 --> 01:24:47,420 Saya mendapat sepuluh kan! 904 01:24:47,420 --> 01:24:49,330 Ia adalah sepuluh kan! 905 01:25:09,080 --> 01:25:11,060 Tarik saya! Tarik saya! 906 01:25:28,180 --> 01:25:31,510 Jangan tinggalkan saya! Lindungi saya! 907 01:25:33,180 --> 01:25:34,910 Mumon! 908 01:25:35,850 --> 01:25:37,890 Mumon, lindungi saya. 909 01:25:37,890 --> 01:25:40,080 Di mana 5000 kan? 910 01:25:40,080 --> 01:25:43,380 Nobukatsu tiada di sini. Dia berada di pembukaan Awa. 911 01:25:43,470 --> 01:25:44,860 Oh, jadi saya berada di tempat yang salah! 912 01:25:44,860 --> 01:25:47,370 Heiki Daizen berada di Pembukaan Iseji. 913 01:25:47,370 --> 01:25:49,500 Apa? Daizen? 914 01:25:49,500 --> 01:25:51,540 Dia datang untuk berperang !? 915 01:25:52,600 --> 01:25:55,060 Huh !? Mumon! 916 01:25:55,180 --> 01:25:58,490 Ke mana kau pergi? Lindungi saya! 917 01:25:58,660 --> 01:26:01,730 Jadi kau pemimpin di sini, huh! 918 01:26:05,610 --> 01:26:07,390 Ayah! 919 01:26:08,460 --> 01:26:09,840 Heibee! 920 01:26:09,840 --> 01:26:12,440 Ayah! Ayah! Ayuh! 921 01:26:17,060 --> 01:26:19,720 Heibee! Heibee! 922 01:26:22,730 --> 01:26:25,310 Heibee, selamatkan saya! 923 01:26:25,780 --> 01:26:28,030 Apa yang saya lakukan adalah untuk kau! 924 01:26:28,120 --> 01:26:32,180 Saya nak mewariskan semua tanah saya, termasuk "ittan" (10 hektar)... 925 01:26:32,180 --> 01:26:34,470 Saya buat untuk kau !! 926 01:26:34,800 --> 01:26:38,290 Heibee, selamatkan ayah awak! 927 01:26:40,870 --> 01:26:44,690 Saya sudah tiada ayah lagi. 928 01:26:59,140 --> 01:27:00,560 Ya, betul itu! 929 01:27:00,560 --> 01:27:02,920 Sakyounosuke namanya! 930 01:27:05,370 --> 01:27:07,390 Jangan kamu lupa. 931 01:27:22,590 --> 01:27:26,390 Di mana kau! 5000 kan! 932 01:27:28,740 --> 01:27:31,710 Itu dia... Mumon! 933 01:27:32,010 --> 01:27:36,690 Di mana kau, Oda! 934 01:27:38,100 --> 01:27:40,100 Nama saya adalah Nobukatsu !! 935 01:27:40,530 --> 01:27:43,300 Itu 5,000 kan! 936 01:27:53,480 --> 01:27:55,360 Kau perlu melarikan diri! 937 01:28:03,760 --> 01:28:08,390 Tuan muda kami... akan mengatasi ayahnya !! 938 01:28:16,350 --> 01:28:19,270 Saya tidak boleh lari begitu saja! 939 01:28:36,570 --> 01:28:38,070 Hei kau! 940 01:28:39,000 --> 01:28:40,630 Mumon! 941 01:28:40,690 --> 01:28:42,280 5000 kan! 942 01:28:51,010 --> 01:28:52,420 Sial! 943 01:29:11,790 --> 01:29:15,630 Kau adalah Daizen-sesuatu, bukan? 944 01:29:17,150 --> 01:29:18,900 Kenapa dengan panah sialan kau. 945 01:29:19,790 --> 01:29:23,050 Jadi kaulah Mumon, huh. 946 01:29:24,060 --> 01:29:25,340 Marilah. 947 01:29:26,900 --> 01:29:29,180 Saya akan datang walaupun kau tidak memanggil saya. 948 01:30:12,770 --> 01:30:14,590 Kau merosakkannya. 949 01:30:24,170 --> 01:30:25,740 Kau... 950 01:30:26,430 --> 01:30:28,630 Boleh bergerak dengan begitu bermakna... 951 01:30:29,820 --> 01:30:33,380 Memandangkan saya tidak pernah mengeluarkannya di medan perang... 952 01:30:36,760 --> 01:30:38,980 ... kau tertanya berapa pantas saya boleh bergerak, kan? 953 01:30:41,210 --> 01:30:43,660 Saya sendiri pun tidak tahu. 954 01:30:45,800 --> 01:30:47,360 Kepung dia! 955 01:30:47,400 --> 01:30:48,720 Aye! 956 01:31:49,390 --> 01:31:50,660 Matilah! 957 01:31:50,660 --> 01:31:52,010 Tuanku! 958 01:32:00,030 --> 01:32:01,710 Sakitlah... 959 01:33:09,440 --> 01:33:11,680 Meniarap, Daizen! 960 01:33:43,210 --> 01:33:45,680 Kepala askar, 10 mon... 961 01:33:46,190 --> 01:33:48,720 Kepalan Pegawai, 10 kan... 962 01:33:48,900 --> 01:33:52,280 Kepala Nobukatsu, 5000 kan... 963 01:33:54,260 --> 01:33:55,750 Tuanku... 964 01:33:57,770 --> 01:33:59,720 Kau perlu pergi sekarang. 965 01:34:01,470 --> 01:34:02,490 Pergi dari sini. 966 01:34:02,490 --> 01:34:04,810 Kepala askar, 10 mon... 967 01:34:05,060 --> 01:34:07,600 Kepala Pegawai, 10 kan... 968 01:34:07,690 --> 01:34:11,370 Kepala Nobukatsu, 5000 kan... 969 01:34:16,200 --> 01:34:18,420 Bagi saya lalu! Bagi saya lalu! 970 01:34:20,040 --> 01:34:23,400 Semua... angkatan Ise... 971 01:34:23,400 --> 01:34:25,490 ... telah berundur! 972 01:34:36,480 --> 01:34:37,600 Bagaimana dengan Mumon-dono? 973 01:34:37,700 --> 01:34:40,880 Kau tahu tak apa yang berlaku kepada Mumon-dono? 974 01:34:40,880 --> 01:34:42,980 Mumon? Dia telah mati. 975 01:35:08,200 --> 01:35:12,020 Saya memang bodoh. 976 01:35:13,890 --> 01:35:15,890 Jika kau bodoh... 977 01:35:16,580 --> 01:35:18,310 ... Saya juga bodoh. 978 01:35:25,280 --> 01:35:26,900 Sakyounosuke! 979 01:35:27,090 --> 01:35:28,490 Kau masih hidup! 980 01:35:28,490 --> 01:35:29,970 Yeah! 981 01:35:34,920 --> 01:35:37,040 Mereka itu... 982 01:35:37,600 --> 01:35:40,920 ... tidak akan melupakan nama saya... 983 01:35:57,680 --> 01:36:01,260 Saya akan membuka istana untuk semua askar. 984 01:36:01,970 --> 01:36:05,950 Suruh semua orang berehat untuk pemulihan. 985 01:36:26,270 --> 01:36:28,110 Bagus. 986 01:36:31,970 --> 01:36:35,220 Kau! Awak masih hidup, huh. 987 01:37:01,650 --> 01:37:04,330 Dan dia tidak bersendirian. 988 01:37:04,840 --> 01:37:06,890 Kau memang betul. 989 01:37:48,450 --> 01:37:49,970 Mumon. 990 01:37:52,430 --> 01:37:54,390 Perang ini... 991 01:37:55,230 --> 01:37:58,400 ... semuanya dirancang oleh Majlis 12 Rumah. 992 01:38:02,100 --> 01:38:05,540 Apabila awak membunuh adik saya... 993 01:38:07,100 --> 01:38:10,120 ... Majlis memanfaatkannya untuk mengumpan angkatan tentera Ise. 994 01:38:10,290 --> 01:38:12,710 Ia dirancang untuk memusnahkan mereka. 995 01:38:15,070 --> 01:38:16,920 Mumon. 996 01:38:17,620 --> 01:38:19,700 Awak dan saya... 997 01:38:19,700 --> 01:38:24,370 ... adalah boneka yang dipergunakan oleh Majlis. 998 01:38:27,850 --> 01:38:29,660 Jadi apa. 999 01:38:34,820 --> 01:38:36,800 Walaupun kau mendengarnya... 1000 01:38:37,680 --> 01:38:39,970 ... kau langsung tak kisah, ya. 1001 01:39:03,760 --> 01:39:05,030 Itu Kawa. 1002 01:39:05,160 --> 01:39:08,060 Kawa... Kawa... 1003 01:39:08,190 --> 01:39:11,100 Itu Kawa. 1004 01:39:11,450 --> 01:39:13,130 Kawa! 1005 01:39:23,630 --> 01:39:25,820 Kawa ~! 1006 01:39:29,060 --> 01:39:31,410 Walaupun kau bunuh saya... 1007 01:39:33,260 --> 01:39:35,620 ... jangan sentuh Nobukatsu dan orang-orang Ise. 1008 01:39:38,080 --> 01:39:40,640 Ya, baiklah. Tak kisahlah. 1009 01:39:41,680 --> 01:39:43,160 Mumon! 1010 01:39:46,240 --> 01:39:47,950 Saya dah kata baik. 1011 01:39:49,980 --> 01:39:51,720 Tolonglah. 1012 01:39:53,630 --> 01:39:55,560 Boleh kita mulakan? 1013 01:44:47,820 --> 01:44:49,650 Saya... 1014 01:44:52,120 --> 01:44:54,070 ...akan mati... 1015 01:44:54,400 --> 01:44:56,220 ... sebagai manusia. 1016 01:44:59,620 --> 01:45:01,920 Saya faham. 1017 01:45:02,450 --> 01:45:04,710 Jangan... 1018 01:45:05,020 --> 01:45:07,070 ... marah lagi. 1019 01:45:24,030 --> 01:45:25,900 Daizen. 1020 01:45:28,910 --> 01:45:30,280 Apa? 1021 01:45:31,200 --> 01:45:33,310 Bolehkah kau... 1022 01:45:33,700 --> 01:45:36,980 ... menguburkan lelaki ini di Ise? 1023 01:45:40,810 --> 01:45:42,610 Kami akan lakukannya. 1024 01:45:46,660 --> 01:45:48,980 Kasihan dia. 1025 01:46:03,060 --> 01:46:05,210 Nobukatsu! 1026 01:46:06,750 --> 01:46:08,410 Kepala kau... 1027 01:46:08,860 --> 01:46:10,870 Simpan untuk saya, boleh? 1028 01:46:15,300 --> 01:46:17,410 Jagakannya. 1029 01:46:21,800 --> 01:46:23,610 Mumon... 1030 01:46:23,980 --> 01:46:25,620 Apa maksud ini, Mumon... 1031 01:46:25,620 --> 01:46:27,380 Bagaimana dengan 5000 kan... 1032 01:46:27,730 --> 01:46:29,330 Yeah! 1033 01:46:31,020 --> 01:46:32,940 Kau ada masalah? 1034 01:46:35,060 --> 01:46:36,540 Tidak... 1035 01:46:40,600 --> 01:46:41,730 Tu... 1036 01:47:26,320 --> 01:47:27,780 Itu Mumon! 1037 01:47:28,290 --> 01:47:30,350 Mumon telah kembali! 1038 01:47:30,350 --> 01:47:32,700 Itu Mumon !! 1039 01:47:37,820 --> 01:47:40,420 Jadi kau masih hidup! 1040 01:48:22,410 --> 01:48:24,920 Mumon! Bagus! 1041 01:48:25,010 --> 01:48:26,670 Di mana "Si Ungu Gelap" itu? 1042 01:48:26,780 --> 01:48:28,840 Kami dah dengar! 1043 01:48:28,840 --> 01:48:31,680 Kau memilikinya, kan? 1044 01:48:32,590 --> 01:48:35,700 Tidak. Apa "ungu gelap" yang kamu cakapkan ini? 1045 01:48:35,890 --> 01:48:37,280 Saya tidak pernah mendengarnya. 1046 01:48:37,310 --> 01:48:43,240 Oh, sudahlah, Encik Genin Rendah Diri... Kenapa nak berpura-pura bodoh? 1047 01:49:00,130 --> 01:49:01,870 Apa yang awak lakukan ini !? 1048 01:49:05,520 --> 01:49:08,650 Demi ketamakan kau... 1049 01:49:08,650 --> 01:49:12,480 ... kau memanipulasi kami semua kali ini, kan. 1050 01:49:14,690 --> 01:49:17,470 Apa yang kau rungutkan ini? 1051 01:49:17,720 --> 01:49:21,340 Kau juga dipengaruhi oleh ketamakan, kan! 1052 01:49:24,430 --> 01:49:27,270 Pada akhirnya, kau dan kami serupa saja. 1053 01:49:27,560 --> 01:49:29,970 Kita tidak mampu hidup di dunia luar. 1054 01:49:30,130 --> 01:49:32,530 Kerana kita adalah Puak Binatang Buas! 1055 01:49:34,210 --> 01:49:36,440 Baiklah, awak ada betulnya... 1056 01:49:36,700 --> 01:49:40,440 Apa yang kau katakan itu betul... Tetapi... 1057 01:49:40,990 --> 01:49:43,410 Entah bagaimana, apa yang saya tidak faham... 1058 01:49:43,710 --> 01:49:47,720 ... mengapa saya sangat sakit hati sekarang! 1059 01:49:48,560 --> 01:49:52,170 Adakah kau berniat untuk bermusuh dengan negara Iga !? 1060 01:49:52,170 --> 01:49:55,770 Kalau saya ada terfikirkannya, buat apa saya buat semua ini?! 1061 01:50:00,560 --> 01:50:02,240 Dengar, kamu semua! 1062 01:50:02,760 --> 01:50:05,090 Sesiapa yang membunuh Mumon... 1063 01:50:05,090 --> 01:50:07,410 ... akan dikecualikan daripada membayar cukai tanah sepanjang hayatnya! 1064 01:50:07,410 --> 01:50:12,450 Inilah akibat menentang Majlis 12 Rumah! 1065 01:50:35,350 --> 01:50:38,120 Puak binatang buas, huh. 1066 01:50:38,680 --> 01:50:40,410 Jauhkan diri dari dia! 1067 01:50:49,820 --> 01:50:51,830 Itu... 1068 01:50:52,200 --> 01:50:53,980 ... the "Si Ungu Gelap"? 1069 01:50:54,340 --> 01:50:55,740 Jangan... 1070 01:51:01,140 --> 01:51:04,760 Sekiranya kau menyentuh Mumon-dono... 1071 01:51:05,460 --> 01:51:09,650 Saya akan pecahkan ini! 1072 01:51:09,900 --> 01:51:11,740 Buat seperti yang saya suruh! 1073 01:51:20,570 --> 01:51:23,060 Tidak... semua orang... 1074 01:51:23,410 --> 01:51:25,850 Jangan lakukannya! 1075 01:52:03,550 --> 01:52:05,430 Ada lagi ke? 1076 01:52:06,340 --> 01:52:08,500 Ada lagi ke !? 1077 01:52:17,600 --> 01:52:19,750 Saya akan menyelamatkan awak... 1078 01:52:20,200 --> 01:52:22,990 Saya berjanji saya akan menyelamatkan kau! 1079 01:52:29,370 --> 01:52:32,280 - Mumon-dono... - Jangan bercakap! 1080 01:52:35,820 --> 01:52:37,070 Nama awak... 1081 01:52:41,280 --> 01:52:43,430 Beritahu saya... 1082 01:52:44,530 --> 01:52:46,430 ... nama sebenar kau. 1083 01:53:02,180 --> 01:53:04,460 Saya tidak tahu. 1084 01:53:13,600 --> 01:53:15,770 Semasa saya masih muda... 1085 01:53:22,960 --> 01:53:25,880 Saya dibeli dan dibawa ke Iga. 1086 01:53:41,060 --> 01:53:43,670 Saya tidak tahu nama saya. 1087 01:53:46,500 --> 01:53:49,930 Saya tidak pernah... 1088 01:53:51,100 --> 01:53:53,370 ... diberikan nama. 1089 01:54:05,380 --> 01:54:07,720 Kasihan awak. 1090 01:54:13,340 --> 01:54:15,670 Kau sangat-sangat malang... 1091 01:54:46,160 --> 01:54:47,880 Sudah tentu, dia sudah mati. 1092 01:54:48,080 --> 01:54:53,030 Dia tidak seperti kau yang terlatih untuk minum racun, bukan? 1093 01:54:55,240 --> 01:54:57,150 Kau bermain kotor, Dengo! 1094 01:55:08,540 --> 01:55:10,310 Saya... 1095 01:55:11,770 --> 01:55:14,860 ... memang bodoh. 1096 01:55:44,640 --> 01:55:46,930 Kamu semua... 1097 01:55:48,020 --> 01:55:50,530 ... bukan manusia. 1098 01:56:22,030 --> 01:56:24,420 (Dua tahun kemudian) 1099 01:56:27,570 --> 01:56:32,000 Selepas menag menentang Puak Oda, kemasyhuran ketenteraan Iga mengejutkan dunia. 1100 01:56:33,400 --> 01:56:36,210 Dulu, kita tertanya-tanya apa yang patut kita lakukan... 1101 01:56:36,210 --> 01:56:39,260 ... untuk meningkatkan pengupahan genin kita, bukan? 1102 01:56:39,260 --> 01:56:41,080 Ia bukan saja meningkat... 1103 01:56:41,080 --> 01:56:43,550 Mereka sangat diperlukan. 1104 01:56:43,550 --> 01:56:48,070 Iga akan kaya mulai sekarang! 1105 01:57:07,210 --> 01:57:11,300 Oda Nobunaga bersama anaknya Nobukatsu sebagai komander tertinggi... 1106 01:57:11,300 --> 01:57:17,980 ... menyerang Iga dengan kira-kira 44,000 tentera, lima kali ganda lebih banyak daripada angka sebelum ini. 1107 01:57:21,410 --> 01:57:24,890 Kebanyakan penduduk Iga telah dihapuskan. 1108 01:57:25,330 --> 01:57:28,940 Negara ini menjadi tanah tandus. 1109 01:57:37,650 --> 01:57:40,340 Mereka sudah pergi huh? Shinobi negara ini. 1110 01:57:41,550 --> 01:57:42,880 Tidak. 1111 01:57:43,390 --> 01:57:45,110 Saya tidak fikir begitu. 1112 01:57:45,700 --> 01:57:49,110 Kau tidak boleh menghapuskan sepenuhnya orang sebegini dari dunia ini. 1113 01:57:51,080 --> 01:57:53,220 Puak Binatang Buas... 1114 01:57:53,570 --> 01:57:56,090 ... bertaburan di seluruh negera. 1115 01:57:57,000 --> 01:57:59,090 Bertaburan di seluruh negara? 1116 01:58:00,860 --> 01:58:03,400 Darah Puak Binatang Buas... 1117 01:58:03,930 --> 01:58:06,330 ... akan sepenuhnya meresap ke seluruh negara. 1118 01:58:07,010 --> 01:58:10,340 Dari anak-anak kita, dan kemudian kepada cucu-cucu kita... 1119 01:58:10,340 --> 01:58:12,830 ... dan kepada anak-anak mereka dan yang selepasnya. 1120 01:58:12,830 --> 01:58:17,140 Darah shinobi pasti akan mengalir dalam darah mereka. 1121 01:58:19,360 --> 01:58:21,990 Darah orang-orang yang tidak berperikemanusiaan itu... 1122 01:58:22,290 --> 01:58:27,220 ... yang hidup hanya untuk keinginan mereka, dan tidak peduli perasaan orang lain... 1123 01:58:27,730 --> 01:58:33,660 ... akan mengalir ke seluruh penjuru dunia. 1124 01:58:38,800 --> 01:58:42,240 Jadi tiada siapa yang dapat mencari Mumon? 1125 01:58:42,240 --> 01:58:44,290 Tidak. 1126 01:58:44,290 --> 01:58:48,640 Nobukatsu-sama memerintahkan kami untuk tidak meninggalkan sebarang batu... 1127 01:58:48,640 --> 01:58:51,400 ... tetapi kami malahan tak dapat menemui kepalanya pun. 1128 01:58:51,400 --> 01:58:53,860 Tetapi menurut orang Iga yang ditangkap... 1129 01:58:53,860 --> 01:58:57,650 ... dia sangat pasti dia melihat Mumon semasa perang di sini. 1130 01:58:57,870 --> 01:59:00,420 Apa yang saya dengar adalah... 1131 01:59:00,420 --> 01:59:03,100 ... dia datang mencari budak kecil. 1132 01:59:03,100 --> 01:59:05,220 Budak? Adakah anak Mumon? 1133 01:59:05,220 --> 01:59:06,660 Tidak tidak tidak... 1134 01:59:06,730 --> 01:59:10,470 Dia adalah anak yatim piatu... Tidak comel langsung. 1135 01:59:12,020 --> 01:59:14,580 Dia bukan manusia... 1136 01:59:15,040 --> 01:59:17,650 ... tetapi dia mahu menjadi manusia, huh. 1137 01:59:20,800 --> 01:59:22,260 Jika itu betul... 1138 01:59:22,410 --> 01:59:24,280 ... berapa banyak yang akan kau berikan kepada saya? 1139 02:00:09,650 --> 02:00:14,170 Sejak itu, saya dibesarkan oleh ayah saya. 1140 02:00:20,280 --> 02:00:23,900 Saya tidak ingat wajah ibuku... 1141 02:00:23,900 --> 02:00:27,220 Tetapi ayah kata dia sangat cantik... 1142 02:00:27,220 --> 02:00:29,920 ... dan sangat... 1143 02:00:29,920 --> 02:00:32,230 ... menakutkan.