1
00:00:00,100 --> 00:00:09,860
TOHO CO., LTD.
2
00:01:18,430 --> 00:01:22,060
(Momoji Sandayuu, Iga Jounin *)
[* "Jounin" = ninja tahap tertinggi ]
3
00:01:26,560 --> 00:01:30,690
(Shimoyama Kai, Iga Jounin)
4
00:01:50,920 --> 00:01:55,670
Wabi-Sabi Subs Presents:
SHINOBI NO KUNI b>
"Mumon: The Land of Stealth"
5
00:02:29,870 --> 00:02:32,300
Ayuh, marilah!
6
00:02:34,050 --> 00:02:35,210
Apa yang sedang berlaku!
7
00:02:35,210 --> 00:02:37,350
(Shimoyama Heibee, Pewaris Keluarga Shimoyama)
8
00:02:37,350 --> 00:02:39,010
Oh! Abang!
(Shimoyama Heibee, Pewaris Keluarga Shimoyama)
9
00:02:40,040 --> 00:02:41,830
Ini pertempuran.. dengan Momoji!
10
00:02:41,830 --> 00:02:43,880
Adakah sesuatu berlaku antara
kita dan Rumah Momoji?
11
00:02:45,180 --> 00:02:46,210
Saya tidak tahu!
12
00:02:46,210 --> 00:02:47,570
Ini bodoh.
13
00:02:47,570 --> 00:02:49,570
Adakah ini satu lagi
pertempuran kecil kau?
14
00:02:49,570 --> 00:02:51,650
- Ayah!
- Isikan peluru!
15
00:02:52,490 --> 00:02:54,310
Tembak anak panah itu!
16
00:02:57,580 --> 00:02:58,820
Hey Boss.
17
00:02:59,680 --> 00:03:02,530
Mungkin kita harus berundur...
18
00:03:04,220 --> 00:03:07,610
Pintu gerbang akan dibuka pada bila-bila masa sekarang.
19
00:03:16,730 --> 00:03:17,790
Apa itu?
20
00:04:13,670 --> 00:04:15,260
Asap sial.
21
00:04:18,650 --> 00:04:20,650
(Mumon = ia bermaksud "Tiada siapa"; secara harfiah, "Tiada pintu")
22
00:04:20,650 --> 00:04:22,770
Tiada perkara seperti pintu tertutup untuk lelaki itu.
(Mumon = ia bermaksud "Tiada siapa"; secara harfiah, "Tiada pintu")
23
00:04:22,770 --> 00:04:25,800
Itulah sebabnya dia dipanggil "Mumon".
(Mumon = ia bermaksud "Tiada siapa"; secara harfiah, "Tiada pintu")
24
00:04:25,800 --> 00:04:28,050
Pintu gerbang telah dibuka.
25
00:04:28,070 --> 00:04:29,920
Serang!
26
00:04:29,920 --> 00:04:32,000
Pergi!
27
00:04:47,880 --> 00:04:49,230
Macam itulah.
28
00:04:49,680 --> 00:04:52,930
Kelilingi saya. Pastikan saya terlindung.
29
00:04:56,390 --> 00:04:58,040
Saya dah selesai di sini.
30
00:04:58,490 --> 00:05:00,300
Kau berada di sini hanya untuk membuka pintu lagi?
31
00:05:00,300 --> 00:05:03,990
Ya, jika saya berlawan, saya mungkin terbunuh.
32
00:05:04,270 --> 00:05:08,990
Bunuh abang Shimoyama Heibee, Jirobee.
33
00:05:11,030 --> 00:05:14,140
Saya akan membayar kau 30 ekor eirakusen (mata wang tembaga).
34
00:05:18,710 --> 00:05:20,190
40.
35
00:05:23,150 --> 00:05:24,720
50.
36
00:05:28,680 --> 00:05:29,680
100!
37
00:05:29,680 --> 00:05:30,640
Baiklah.
38
00:05:31,410 --> 00:05:33,030
Biar saya pinjam sebentar.
39
00:05:41,740 --> 00:05:42,690
Luar biasa.
40
00:05:44,310 --> 00:05:45,610
Abang!
41
00:05:46,390 --> 00:05:47,910
Bukankah kau akan bertempur?
42
00:05:47,910 --> 00:05:51,790
Jika kita menggabungkan kedua-dua kuasa kita, kita boleh
memusnahkan semua orang-orang ini dari Rumah Momoji.
43
00:05:52,710 --> 00:05:54,040
Jirobee!
44
00:05:54,680 --> 00:05:57,370
Musuh juga mempunyai ibu bapa dan anak-anak.
45
00:05:59,540 --> 00:06:01,960
Kita tak boleh membunuh sembarangan!
46
00:06:12,300 --> 00:06:13,930
- Mumon!
- Itu Mumon!
47
00:06:29,570 --> 00:06:30,840
Pergi!
48
00:06:47,260 --> 00:06:49,150
Jangan permainkan saya.
49
00:06:52,500 --> 00:06:58,360
Kaaaawa!
50
00:06:58,830 --> 00:07:00,950
Ia adalah "Kawa"!
("Kawa" - pertarungan satu lawan satu hingga mati dalam ruang kecil antara dua garisan yang dilukis)
51
00:07:00,950 --> 00:07:04,860
- Masa "Kawa"! - Kawa!
("Kawa" - pertarungan satu lawan satu hingga mati dalam ruang kecil antara dua garisan yang dilukis)
52
00:07:08,400 --> 00:07:10,450
Dia dah gila!
53
00:07:10,450 --> 00:07:12,790
Kawa, huh.
54
00:07:34,970 --> 00:07:36,830
Menyusahlan.
55
00:07:48,100 --> 00:07:49,960
Berhenti!
56
00:07:49,960 --> 00:07:54,120
Kau tidak perlu berlawan!
Kau tidak setanding dengannya!
57
00:07:55,160 --> 00:07:56,780
Apa?
58
00:08:26,380 --> 00:08:29,860
Oww oww oww!
59
00:09:03,860 --> 00:09:05,230
Sialan kau!
60
00:09:22,950 --> 00:09:25,170
Apa itu! Hey!
61
00:09:25,550 --> 00:09:27,110
Ayuh!
62
00:09:29,250 --> 00:09:30,830
Pergi dapatkan dia!
63
00:09:30,830 --> 00:09:32,310
Ini dia!
64
00:09:32,720 --> 00:09:35,160
Jangan lakukannya, Jirobee!
65
00:09:38,490 --> 00:09:41,720
Nah, apa yang kau tahu.
Kau adalah Jirobee, huh.
66
00:10:08,370 --> 00:10:11,590
("Kawa" = ia bermaksud "sungai")
67
00:10:17,270 --> 00:10:19,050
Jiro...
68
00:10:19,050 --> 00:10:21,670
Jirobee... Jirobee !!
69
00:10:24,270 --> 00:10:26,100
Abang...
70
00:10:47,720 --> 00:10:49,120
Nah...
71
00:10:49,410 --> 00:10:51,120
Saya dah selesai.
72
00:10:53,630 --> 00:10:56,640
Bajingan kau, Mumon!
73
00:11:04,920 --> 00:11:07,430
Kau... pantas, ya.
74
00:11:07,430 --> 00:11:10,850
Bangsat kau...
75
00:11:11,230 --> 00:11:13,320
Apa yang awak marahkan?
76
00:11:34,930 --> 00:11:39,010
Hey! Shimoyama!
77
00:11:41,690 --> 00:11:43,340
Sandayuu!
78
00:11:43,450 --> 00:11:48,000
Isyarat Perhimpunan Majlis 12 Rumah telah
dibunyikan. Mari hentikan pertempuran!
79
00:11:48,000 --> 00:11:51,740
Bagaimana?
Adakah kau ingin pergi ke Heirakuji (kuil) bersama-sama?
80
00:11:51,740 --> 00:11:54,050
Berapa lama kau nak terus buat ini?
81
00:11:59,330 --> 00:12:00,670
Ayah!
82
00:12:01,710 --> 00:12:03,630
Jirobee terbunuh.
83
00:12:03,630 --> 00:12:05,510
Jadi kenapa?
84
00:12:05,780 --> 00:12:08,320
Dia adalah anak kau!
85
00:12:10,590 --> 00:12:14,220
Anak lelaki kedua lebih kurang sama dengan genin (ninja tahap terendah).
86
00:12:14,910 --> 00:12:17,920
Kenapa kau marah tentang genin yang terbunuh?
87
00:12:31,080 --> 00:12:35,940
Di sinilah saya dibesarkan,
negara Shinobi.
88
00:12:37,440 --> 00:12:41,100
Sudah lama pertempuran kecil berlaku di sini.
89
00:12:41,100 --> 00:12:44,070
Ramai orang yang terbunuh.
90
00:12:44,880 --> 00:12:49,320
Mereka yang tidak memikirkan sesiapa.
Mereka bukan manusia.
91
00:12:49,610 --> 00:12:53,530
Mereka adalah binatang seperti harimau dan serigala.
92
00:12:53,580 --> 00:12:53,900
(Puak Haiwan Buas *)
[* "Yakara" = mempunyai karekter "harimau" dan "serigala"]
93
00:12:53,900 --> 00:12:58,960
Negara lain memanggil mereka "Puak Haiwan Buas".
(Puak Haiwan Buas *)
[* "Yakara" = mempunyai karekter "harimau" dan "serigala"]
94
00:13:01,380 --> 00:13:03,540
Kenapa saya...
95
00:13:03,880 --> 00:13:07,270
... dengan orang bodoh gila ini?
96
00:13:12,440 --> 00:13:16,470
Saya sekarang telah sedar sepenuhnya...
97
00:13:21,440 --> 00:13:24,670
Orang-orang ini...
98
00:13:26,610 --> 00:13:29,740
... bukan manusia.
99
00:13:42,840 --> 00:13:44,030
(Wilayah Iga)
100
00:13:44,030 --> 00:13:48,470
Walau bagaimanapun... bila-bila masa saja negara Shinobi ini akan musnah.
(Negara Iga)
101
00:13:50,800 --> 00:13:51,760
(Negara Owari)
102
00:13:51,760 --> 00:13:54,400
Pemerintah tertinggi semasa zaman susah, Oda Nobunaga...
(Negara Owari)
103
00:13:54,400 --> 00:13:58,140
... telah meletakkan semua negara
sekitar Iga di bawah kawalannya.
(Negara Owari)
104
00:13:58,140 --> 00:13:58,760
... telah meletakkan semua negara di
sekeliling Iga di bawah kawalannya.
105
00:13:58,760 --> 00:14:04,150
Pada masa ini, pengaruh jahatnya
telah sampai ke negara jiran Ise.
106
00:14:04,270 --> 00:14:06,240
(Negara Ise)
107
00:14:06,240 --> 00:14:10,360
Nobunaga telah menggunakan kuasa untuk menawan Negara Ise...
108
00:14:10,360 --> 00:14:16,080
... dengan membuatkan anaknya yang kedua, Nobukatsu, dijadikan anak angkat
dengan cara perkahwinan ke keluarga keluarga Ise, Kitabatake.
109
00:14:16,080 --> 00:14:18,500
(Kitabatake Nobukatsu,
anak kedua Oda Nobunaga)
110
00:14:19,110 --> 00:14:20,500
Maafkan saya.
111
00:14:35,810 --> 00:14:37,810
(Kitabatake Tomonori, Raja Negara Ise)
112
00:14:37,810 --> 00:14:41,600
Kau terlambat... anak lelaki mertua saya.
(Kitabatake Tomonori, Raja Negara Ise)
113
00:14:42,170 --> 00:14:45,070
Dari masa kau datang ke rumah saya...
114
00:14:45,070 --> 00:14:48,270
... Saya tahu hari ini akan tiba.
115
00:14:49,660 --> 00:14:51,400
Walau bagaimanapun...
116
00:14:51,970 --> 00:14:55,480
Daizen... Sakyounosuke...
117
00:14:55,480 --> 00:14:56,090
[Bekas Tuan Tanah Kitabatake:
Heki Daizen, Nagano Sakyounosuke]
118
00:14:56,090 --> 00:15:01,320
Pahlawan yang berkebolehan yang menentang Oda apabila kau berada di pihak saya...
[Bekas Tuan Tanah Kitabatake:
Heki Daizen, Nagano Sakyounosuke]
119
00:15:01,320 --> 00:15:03,760
Saya tidak sangka kau berani menunjukkan muka pada saya.
120
00:15:06,210 --> 00:15:09,390
Sementara itu, di mana
"Si Ungu Gelap"?
121
00:15:10,370 --> 00:15:13,040
Tunggu, apa yang kau cakapkan ini?
122
00:15:13,780 --> 00:15:15,320
Berhenti berpura-pura.
123
00:15:15,550 --> 00:15:17,520
Benda yang dikatakan nilainya sama seperti istana...
124
00:15:17,520 --> 00:15:19,870
... bekas teh yang bernilai 10,000 kan (mata wang perak).
125
00:15:20,030 --> 00:15:26,030
Sekiranya kau menyerahkannya secara sukarela, saya akan memastikan kau tidak akan diapa-apakan.
126
00:15:27,610 --> 00:15:30,210
Saya tertanya-tanya apa maksud kau dengan ini?
127
00:15:41,530 --> 00:15:44,540
Baiklah. Kau memang berhati baik.
128
00:15:49,630 --> 00:15:51,010
Celaka kau...
129
00:15:51,160 --> 00:15:52,990
Kenapa ini?
130
00:15:52,990 --> 00:15:55,520
Ayo, mari kita selesaikan ini.
131
00:15:56,220 --> 00:15:57,930
Tunggu!
132
00:16:00,400 --> 00:16:02,550
Daizen!
133
00:16:03,640 --> 00:16:07,670
Apa yang awak tunggu, Daizen.
Kau tak dengar perintah saya?
134
00:16:11,550 --> 00:16:13,330
Saya akan melakukannya!
135
00:16:23,020 --> 00:16:25,760
Tunjukkan kemahiran kau, Sakyounosuke!
136
00:16:26,120 --> 00:16:27,710
Aye!
137
00:17:20,910 --> 00:17:22,140
Daizen!
138
00:17:22,560 --> 00:17:25,120
Bukankah kau akan membantu Sakyounosuke !?
139
00:17:26,300 --> 00:17:30,270
Bolehkah seseorang membunuh bekas tuannya ??
140
00:17:54,730 --> 00:17:56,610
Sakyounosuke!
141
00:17:56,970 --> 00:17:58,840
Jangan bergerak!
142
00:18:22,670 --> 00:18:24,410
Daizen !!
143
00:18:41,240 --> 00:18:43,600
Daizen, dengar...
144
00:18:47,950 --> 00:18:49,710
Bermula dari sekarang...
145
00:18:49,940 --> 00:18:53,240
Ise akan berada di bawah pemerintahan Oda...
146
00:18:54,170 --> 00:18:58,800
Jika kau nak berkhidmat sebagai tuan tanah di bawahnya...
147
00:18:59,220 --> 00:19:04,120
... fikirkan tentang keselamatan dan
kesejahteraan rakyat Ise.
148
00:19:10,770 --> 00:19:15,270
Kali ini, kau akan bersama Puak Oda.
149
00:19:17,380 --> 00:19:18,980
Tuanku...
150
00:19:32,810 --> 00:19:35,590
Tuanku!!
151
00:19:48,910 --> 00:19:50,650
Tidak...
152
00:19:53,010 --> 00:19:55,630
Jangan ayah saya!
153
00:20:02,600 --> 00:20:04,180
Tolonglah berhenti!
154
00:20:10,430 --> 00:20:12,620
Apa yang kau nak buat pada suami kau !?
155
00:20:12,620 --> 00:20:16,270
Saya tidak pernah anggap kau sebagai suami saya!
156
00:20:16,270 --> 00:20:18,270
B-begitu juga dengan saya!
157
00:20:19,230 --> 00:20:21,300
Bersedialah untuk mati!
158
00:20:21,300 --> 00:20:23,320
Tuan Puteri!
159
00:20:30,430 --> 00:20:32,890
Ke tepi, Daizen!
160
00:21:10,990 --> 00:21:15,910
(Heirakuji, Gunung Ueno, Negara Iga)
161
00:21:16,210 --> 00:21:18,850
Jika Ise berada di bawah pemerintahan Oda...
162
00:21:18,930 --> 00:21:22,260
Tidak lama nanti, negara kita mungkin akan mengikutnya.
163
00:21:23,130 --> 00:21:26,720
(Majlis 12 Rumah Iga Jounin)
164
00:21:26,720 --> 00:21:29,110
- Uzura.
- Ya.
165
00:21:29,200 --> 00:21:34,270
Siapa yang membunuh Kitabatake Tomonori?
166
00:21:34,270 --> 00:21:38,060
Saya yakin ia adalah "Daizen".
167
00:21:38,360 --> 00:21:39,300
Apa?
168
00:21:39,440 --> 00:21:43,970
Jika ia adalah Daizen... itu
bekas Tuan Tanah Tomonori, bukan?
169
00:21:43,970 --> 00:21:47,270
Di kalangan tuan tanah, beliau
dianggap sebagai yang berkebolehan.
170
00:21:47,340 --> 00:21:49,900
Jadi, apa yang kita akan lakukan?
171
00:21:50,200 --> 00:21:52,410
Saya rasa mereka akan datang menyerang di sini tak lama lagi.
172
00:21:52,540 --> 00:21:54,650
Betul kan, Shimoyama?
173
00:21:54,900 --> 00:21:56,300
Yeah.
174
00:21:56,690 --> 00:22:01,380
Jika mereka merancang untuk mengawasi kita, mereka perlu membina sebuah kubu istana, bukan?
175
00:22:01,490 --> 00:22:02,840
Kubu istana?
176
00:22:03,260 --> 00:22:04,990
Di wilayah kita?
177
00:22:05,100 --> 00:22:08,730
Pastinya, Nobunaga akan menggunakan cara ini.
178
00:22:08,730 --> 00:22:12,400
Jika mereka berjaya membina kubu
istana di sini, habislah kita.
179
00:22:13,550 --> 00:22:16,560
Kita mesti yakinkan kepada Oda...
180
00:22:17,100 --> 00:22:20,220
Bahawa kita langsung tiada niat untuk menentang Nobunaga.
181
00:22:23,340 --> 00:22:24,980
Hei, Mumon.
182
00:22:25,470 --> 00:22:27,870
Jika kita akan berperang dengan Oda...
183
00:22:27,870 --> 00:22:29,770
... siapa yang akan membayar kita?
184
00:22:30,010 --> 00:22:31,330
Yeah.
185
00:22:31,650 --> 00:22:36,080
Komander tentera negara lain mengupah kami untuk kemahiran kami (sebagai pembunuh dan pengintip).
186
00:22:36,220 --> 00:22:38,980
Dengan wang itu, kita hampir tidak mampu bertahan.
187
00:22:39,210 --> 00:22:44,270
Tetapi siapa yang akan membayar kita,
jika kita berjuang untuk Iga ini?
188
00:22:56,100 --> 00:22:59,180
Majlis 12 Rumah telah membuat keputusan.
189
00:23:01,060 --> 00:23:05,100
Sekiranya kita melawan Oda,
negara kita akan musnah.
190
00:23:05,240 --> 00:23:07,380
Kami dari Iga...
191
00:23:08,110 --> 00:23:11,590
... akan menyerah kalah kepada Oda.
192
00:23:14,750 --> 00:23:17,590
Selaras dengan ini, kami akan menugaskan
seseorang menghantar mesej kami kepada Ise.
193
00:23:18,260 --> 00:23:20,690
Shimoyama Heibee.
194
00:23:23,090 --> 00:23:25,820
Bunzo dari Puak Momoji,
kau akan menemaninya.
195
00:23:25,820 --> 00:23:26,580
Baik!
196
00:23:26,740 --> 00:23:28,410
Berangkat segera.
197
00:23:28,890 --> 00:23:32,610
Sampaikan niat kami kepada Oda Nobukatsu.
198
00:23:35,020 --> 00:23:39,150
Sekiranya kita menyerah kalah kepada
Oda, siapa yang akan membayar kita?
199
00:23:39,610 --> 00:23:42,380
Bukankah itu Oda?
200
00:24:04,110 --> 00:24:05,410
Saya dah balik!
201
00:24:08,840 --> 00:24:10,190
Selamat pulang.
202
00:24:13,890 --> 00:24:16,370
Uh, nah...
203
00:24:17,420 --> 00:24:19,300
100 mon.
204
00:24:20,090 --> 00:24:21,660
Jadi, saya tertanya-tanya...
205
00:24:22,110 --> 00:24:25,720
... bahawa mungkin sudah tiba masanya kau akan membiarkan saya kembali ke rumah saya?
206
00:24:44,610 --> 00:24:46,660
Mumon-dono.
207
00:24:47,380 --> 00:24:48,680
Ya?
208
00:24:48,770 --> 00:24:51,480
Saya tidak menerima ini.
209
00:24:53,900 --> 00:24:58,920
Apabila kau membawa saya pergi
dari negara saya Aki...
210
00:24:58,920 --> 00:25:01,450
... adakah kau ingat apa yang kau katakan?
211
00:25:29,370 --> 00:25:34,060
Kau sudah di bawah jampi saya.
212
00:25:35,090 --> 00:25:38,920
Kau tidak boleh bercakap.
213
00:25:39,420 --> 00:25:41,370
Hanya terus mendengar suara saya dan...
214
00:25:41,380 --> 00:25:43,250
Adakah kau seorang Shinobi?
215
00:25:44,130 --> 00:25:45,200
Huh?
216
00:25:49,680 --> 00:25:53,370
Saya agak yakin kau adalah seorang Shinobi. Shinobi dari Iga.
217
00:25:53,970 --> 00:25:58,280
Kerana kau kata saya tidak akan lagi bimbangkan tentang wang untuk sepanjang hayat saya...
218
00:25:58,280 --> 00:26:02,050
... Saya bersetuju melarikan diri dengan
kau ke Iga sebagai suami dan isteri.
219
00:26:02,490 --> 00:26:05,170
Itulah yang kau katakan, bukan?
220
00:26:05,170 --> 00:26:06,760
Nah, memang macam itu tetapi...
221
00:26:06,760 --> 00:26:09,190
Kau ada katakannya, bukan?
222
00:26:09,600 --> 00:26:11,150
Ya saya ada cakap.
223
00:26:11,440 --> 00:26:14,430
Sebaliknya, apa ini?
224
00:26:15,370 --> 00:26:16,970
Ini wang.
225
00:26:17,180 --> 00:26:19,970
100 mon eirakusen.
226
00:26:20,520 --> 00:26:25,360
Selama ini, berapa banyak wang yang kau telah perolehi?
227
00:26:25,690 --> 00:26:29,140
Nah, jika kau campurkan 100 mon ini...
228
00:26:30,840 --> 00:26:34,800
- Semuanya 1 kan 300 mon, kan?
- 1 kan 386 mon!
229
00:26:36,640 --> 00:26:38,720
Untuk keperluan sebagai pasangan suami isteri...
230
00:26:38,720 --> 00:26:41,290
... berapa banyak yang kita perlukan untuk
kita hidup dengan senang-lenang?
231
00:26:41,840 --> 00:26:44,540
Saya rasa dalam setahun, kau
memerlukan sekitar 40 kan.
232
00:26:44,670 --> 00:26:46,620
Apa yang kau bawa pulang
tidak cukup, bukan?
233
00:26:46,620 --> 00:26:48,650
Jauh bezanya, bukan?
234
00:26:50,120 --> 00:26:56,890
Dengan perangai begitu, betulkah kau nak kita hidup bersama sebagai suami isteri?
235
00:26:56,890 --> 00:26:58,650
Itu sudah tentulah.
236
00:26:58,650 --> 00:27:03,400
Apa yang kau buat adalah kerja shinobi...
jika kau memikirkannya...
237
00:27:03,870 --> 00:27:07,780
... ia hanya sama dengan
menjadi petani di Iga, bukan?
238
00:27:08,850 --> 00:27:10,480
Lagipun...
239
00:27:10,480 --> 00:27:13,980
... ada apa dengan nama aneh "Mumon" itu.
240
00:27:13,980 --> 00:27:18,390
Apa yang kau maksudkan apabila kau kata kau tidak boleh memberitahu saya nama sebenar kau ??
241
00:27:19,520 --> 00:27:20,960
Mumon-dono!
242
00:27:29,560 --> 00:27:32,400
Huh? Kau balik awal.
243
00:27:32,690 --> 00:27:34,190
Selamat pulang.
244
00:27:42,560 --> 00:27:53,720
"He... Eh... Be... Eh...
Ha .. D .. At... Tak... Mi ".
245
00:27:53,720 --> 00:27:55,610
("Heibee telah menyerang saya")
246
00:27:55,610 --> 00:27:57,170
Boss...
("Heibee telah menyerang saya")
247
00:27:57,170 --> 00:28:00,830
Shimoyama Heibee mengkhianati kita.
248
00:28:07,780 --> 00:28:10,380
Budak itu...
249
00:28:10,380 --> 00:28:13,570
... sangat bencikan Iga, huh.
250
00:28:27,240 --> 00:28:29,530
"Serangan Iga"?
251
00:28:30,770 --> 00:28:33,840
Seseorang dari Iga mengatakan kami
harus menyerang negaranya sendiri?
252
00:28:34,020 --> 00:28:35,650
Tuanku...
253
00:28:35,650 --> 00:28:39,710
Orang ini mungkin telah
diarahkan oleh Majlis 12 Rumah.
254
00:28:41,460 --> 00:28:45,200
Kita pasti akan jatuh ke dalam perangkap mereka jika kita menyerang Iga secara tergesa-gesa.
255
00:28:45,210 --> 00:28:49,280
Tetapi kalau berkaitan dengan askar Iga yang setia...
256
00:28:49,360 --> 00:28:51,260
Paling banyak pun...
257
00:28:51,610 --> 00:28:54,380
... mereka berjumlah tiga hingga empat ribu.
258
00:28:54,380 --> 00:28:56,160
Jumlah itu kurang separuh daripada angkatan kami!
259
00:28:56,160 --> 00:28:58,080
Kau dah lupa...
260
00:28:58,080 --> 00:29:00,260
Kata-kata ayah saya.
261
00:29:05,720 --> 00:29:07,630
"Iga mungkin suku kaum yang ganas...
262
00:29:07,630 --> 00:29:09,280
... tetapi mereka menghargai negara mereka dengan sungguh-sungguh.
263
00:29:09,450 --> 00:29:11,680
... Kita tidak boleh menyerangnya dengan mudah. "
264
00:29:12,460 --> 00:29:16,600
Menyerang Iga tak boleh dilakukan!
265
00:29:19,250 --> 00:29:21,510
Maafkan saya tapi...
266
00:29:22,940 --> 00:29:29,070
... betulkah itu yang Tuanku rasa?
267
00:29:30,140 --> 00:29:32,640
Kau... apa yang awak cuba nak katakan!
268
00:29:32,640 --> 00:29:34,150
Kau boleh teruskan.
269
00:29:34,400 --> 00:29:36,540
Saya pasti...
270
00:29:37,760 --> 00:29:42,700
"Nobukatsu-sama boleh menyerang
Iga dengan kekuatannya sendiri"...
271
00:29:42,700 --> 00:29:47,540
... adalah apa yang sebenarnya
dimaksudkan oleh ayah kau.
272
00:29:47,540 --> 00:29:51,160
Adakah awak...
cuba menipu Tuanku!
273
00:29:51,400 --> 00:29:55,360
Tuanku, kau tidak patut
mendengar cakap orang Iga ini!
274
00:29:55,360 --> 00:29:57,320
Nah, itu betul...
275
00:29:57,940 --> 00:30:01,640
Bahawa ketika ayahmu Nobunaga masih muda, dia melakukan hal-hal mengikut keinginannya sendiri.
276
00:30:01,640 --> 00:30:05,690
Sebagai musuh yang tidak tahu apa-apa tentang peperangan,
3000 orang bukannya apa-apa...
277
00:30:05,690 --> 00:30:08,530
... berbanding tentera kita
yang berkekuatan 10,000 askar.
278
00:30:08,530 --> 00:30:10,930
Ia semudah merampas
gula-gula dari tangan bayi.
279
00:30:10,930 --> 00:30:14,530
Tuanku, marilah kita kerahkan angkatan kita ke Iga.
280
00:30:14,580 --> 00:30:17,930
Ini peluang yang baik untuk menawan Iga, sekarang mereka tidak bersatu di bawah satu pemerintah.
281
00:30:17,960 --> 00:30:19,050
Saya mahu melihat keberanian Tuanku dalam pertempuran...
282
00:30:19,050 --> 00:30:22,190
Kamu semua melucukan!
283
00:30:24,990 --> 00:30:27,680
Jangan memandang rendah Shinobi.
284
00:30:28,010 --> 00:30:31,690
Tidak ada merit ketenteraan yang dapat
kau perolehi dengan menghapuskan mereka.
285
00:30:32,800 --> 00:30:35,630
Tindakan seperti melawan yang lemah...
286
00:30:36,280 --> 00:30:39,330
... adalah sesuatu yang saya, Heki
Daizen enggan lakukan!
287
00:30:39,610 --> 00:30:41,930
Saya telah membuat keputusan.
288
00:30:43,640 --> 00:30:45,800
Kita akan menyerang Iga!
289
00:30:48,480 --> 00:30:51,700
Saya dah agak kita akan melakukannya!
290
00:30:52,170 --> 00:30:53,900
Jadi...
291
00:30:54,800 --> 00:31:00,120
Saya mencadangkan supaya kau terus mengawasi Iga, dengan membina sebuah kubu istana di dalam wilayah mereka.
292
00:31:00,250 --> 00:31:03,050
Dan saya baru saja...
293
00:31:03,690 --> 00:31:06,890
... idea yang sempurna tentang
bagaimana kau boleh melakukannya.
294
00:31:09,560 --> 00:31:14,970
Di mana mereka akan
membina istana itu...
295
00:31:15,840 --> 00:31:19,180
Ia berada di sini, tepat di tengah-tengah Iga.
296
00:31:19,180 --> 00:31:22,790
Orang-orang Iga tidak akan membenarkannya tetapi...
297
00:31:23,650 --> 00:31:28,560
Membina istana Oda di tanah
kita tidak masuk akal!
298
00:31:28,560 --> 00:31:34,410
Sesungguhnya, ia bukan tawaran yang patut dipertimbangkan.
299
00:31:37,380 --> 00:31:40,460
Tidak tidak. Ini bukan tentang membina istana Oda.
300
00:31:40,460 --> 00:31:43,380
Jika ahli majlis yang terhormat seperti kamu sendiri mahu tempat yang sesuai untuk mengasingkan diri kamu...
301
00:31:43,380 --> 00:31:47,080
... Heirakuji (kuil) ini memang
terlalu kejam untuk kamu.
302
00:31:47,280 --> 00:31:52,530
Bagaimana pula dengan istana sendiri dengan dinding batu dan dikelilingi oleh parit?
303
00:31:52,650 --> 00:31:55,530
Perkara sedemikian boleh berlaku (dengan ini).
304
00:31:55,530 --> 00:31:59,880
Jika kau mahu, ia boleh mempunyai ciri-ciri seperti benteng dalaman dan luaran, dan juga sebuah kubu.
305
00:31:59,880 --> 00:32:02,730
Ia juga boleh mempunyai oguchi *, atau bahkan pintu masuk alternatif.
(* Mempunyai satu pintu masuk / keluar pintu)
306
00:32:02,730 --> 00:32:06,400
Kau boleh membinanya dengan cara yang kau mahukan.
307
00:32:06,940 --> 00:32:12,660
Selain itu, sebagai pertukaran untuk mendapatkan hak atas tanah kamu...
308
00:32:12,660 --> 00:32:17,360
Tuanku Oda Nobukatsu ingin mengalu-alukan kamu sebagai Tuan Tanah Puak Oda.
309
00:32:27,880 --> 00:32:34,240
Nah, itulah yang kami
mahu pada permulaannya.
310
00:32:35,390 --> 00:32:36,970
Betul kan?
311
00:32:39,180 --> 00:32:42,290
Kami tidak mempunyai keinginan untuk melawan kau.
312
00:32:43,380 --> 00:32:48,400
Kami menerima usul Oda Nobukatsu
untuk menjadi negara sahih.
313
00:32:48,400 --> 00:32:51,280
Inilah yang diputuskan oleh Majlis ini.
314
00:32:51,490 --> 00:32:55,940
Dengan itu, sebagai simbol
keamanan antara kedua negara...
315
00:32:56,130 --> 00:32:59,780
... kita akan membina sebuah kubu istana di Maruyama.
316
00:33:01,020 --> 00:33:03,580
Apa? Bagaimana dengan sawah kami?
317
00:33:04,090 --> 00:33:07,560
Apa ini?
Saya tidak akan melakukannya walaupun kau membayar saya.
318
00:33:07,720 --> 00:33:09,850
Tambahan pula...
319
00:33:10,530 --> 00:33:16,680
... Puak Oda akan membayar mereka yang
akan mengambil bahagian dalam pembinaan.
320
00:33:21,550 --> 00:33:24,540
Upah kamu untuk setiap hari bekerja...
321
00:33:25,370 --> 00:33:27,900
... adalah seratus...
322
00:33:27,900 --> 00:33:30,470
... dan lima puluh mon !!
323
00:33:32,520 --> 00:33:34,030
Saya akan melakukannya!
324
00:33:34,260 --> 00:33:35,550
Untuk setiap hari?
325
00:33:35,550 --> 00:33:36,510
Itu banyak untuk setiap hari!
326
00:33:36,530 --> 00:33:39,730
150 mon untuk setiap hari kerja!
327
00:33:39,980 --> 00:33:41,830
Bekerja keraslah, semua orang!
328
00:33:50,910 --> 00:33:52,170
Baiklah ~!
329
00:34:22,730 --> 00:34:24,940
Saya tidak boleh percaya betapa bodohnya mereka.
330
00:34:25,700 --> 00:34:28,140
Shimoyama Heibee dah kata, kan?
331
00:34:28,140 --> 00:34:31,360
"Lontarkan mereka wang dan mereka akan
menganggap kau seperti tuan."
332
00:34:31,360 --> 00:34:34,130
Mereka tidak jauh berbeza dari orang jahat.
333
00:34:34,130 --> 00:34:35,850
Apa?
334
00:34:43,200 --> 00:34:48,520
♫ Ah, saya benci, saya benci ini
335
00:34:48,520 --> 00:34:53,980
♫ Saya benci kerja menggergaji
336
00:34:54,720 --> 00:34:59,300
♫ Bahkan lembu tidur, cela ~ ka
337
00:34:59,300 --> 00:35:00,880
Tiada rehat!
338
00:35:01,160 --> 00:35:04,080
Kau tahu tak berapa banyak kau dibayar !?
339
00:35:05,880 --> 00:35:07,580
Apa ini...
340
00:35:08,360 --> 00:35:10,010
Apa yang awak baru buat...
341
00:35:10,160 --> 00:35:12,230
Saya dah beritahu kau jangan buat macam itu.
342
00:35:12,230 --> 00:35:14,340
Kita boleh kehilangan pekerjaan kita.
343
00:35:14,340 --> 00:35:16,210
Oh betul.
344
00:35:16,860 --> 00:35:19,320
Hey apa yang kau lakukan.
Jangan mencurinya.
345
00:35:19,340 --> 00:35:21,700
Apa yang berlaku di sana!
346
00:35:22,480 --> 00:35:24,440
- Hey!
- Oh betul.
347
00:35:30,880 --> 00:35:32,210
- Nama?
- Dengo!
348
00:35:32,290 --> 00:35:33,700
- Dengo?
- Ya.
349
00:35:33,700 --> 00:35:36,420
Nah 150 mon. Seterusnya!
350
00:35:36,620 --> 00:35:38,330
- Nama?
- Risuke!
351
00:35:38,330 --> 00:35:39,650
150 mon. Seterusnya!
352
00:35:40,490 --> 00:35:41,640
Nama?
353
00:35:41,640 --> 00:35:43,700
- Mumon.
- 150 mon.
354
00:35:55,390 --> 00:35:57,690
Ini elaun hari ini.
355
00:36:01,420 --> 00:36:04,050
Terima kasih atas kerja keras kau.
356
00:36:07,390 --> 00:36:11,930
Puak Oda sangat kuat, bukan?
357
00:36:12,670 --> 00:36:15,770
Nah, kerana mereka akan
mengambil alih semua negara...
358
00:36:15,770 --> 00:36:18,820
... mereka perlu mempunyai banyak wang.
359
00:36:18,820 --> 00:36:22,680
Dengan elaun hari ini, kau mempunyai 44 kan kena didapatkan.
360
00:36:26,670 --> 00:36:28,540
Tetapi...
361
00:36:29,050 --> 00:36:32,480
Pembinaan istana akan berakhir
pada suatu hari nanti, kan?
362
00:36:33,290 --> 00:36:38,370
Jika sudah selesai, maka kau tahu...
elaun saya juga akan...
363
00:36:48,920 --> 00:36:50,500
Seterusnya!
364
00:36:52,330 --> 00:36:54,050
Saya sudah bersedia.
365
00:37:15,870 --> 00:37:17,900
Tolong hentikan!
366
00:37:22,540 --> 00:37:25,120
Hei, awak hampir memukulnya!
367
00:37:25,370 --> 00:37:27,120
Oh, itu kau ke, Mumon?
368
00:37:27,280 --> 00:37:29,500
Maaf, saya tidak nampak kau di sana.
369
00:37:29,500 --> 00:37:31,230
Nezumi, keluar dari jalan!
370
00:37:31,380 --> 00:37:32,680
Seterusnya!
371
00:37:39,450 --> 00:37:42,260
Nezumi-san, apa nama awak?
372
00:37:42,260 --> 00:37:44,600
Ia hanya "Nezumi". Kerana dia pendek.
373
00:37:44,670 --> 00:37:46,180
Itu nama panggilan!
374
00:37:46,180 --> 00:37:49,420
Bukan itu yang saya tanya,
saya tanya apa nama sebenarnya...
375
00:37:52,130 --> 00:37:54,100
Apa semua ini!
376
00:37:54,880 --> 00:37:57,070
Ini damak beracun.
377
00:37:57,600 --> 00:38:01,480
- Racun? Jika dia tidak meludahkannya segera...
- Ya, dia akan mati...
378
00:38:01,480 --> 00:38:03,370
... jika dia tidak terlatih.
379
00:38:05,320 --> 00:38:07,010
Jangan sentuh saya!
380
00:38:15,180 --> 00:38:19,130
Yang lemah akan mati...
Itulah caranya.
381
00:38:25,050 --> 00:38:27,330
Kau seperti itu juga...
382
00:38:27,330 --> 00:38:31,920
Baiklah, tidak juga. Kerana kau tahu,
saya adalah shinobi terbaik Iga.
383
00:38:31,920 --> 00:38:35,330
Saya telah menjadi yang terbaik sejak saya masih kanak-kanak, jadi latihan semacam itu biasa saja bagiku.
384
00:38:35,330 --> 00:38:37,170
Mumon-dono...
385
00:38:37,170 --> 00:38:38,640
Ya?
386
00:38:42,270 --> 00:38:44,840
Tolonglah jadi samurai.
387
00:38:45,950 --> 00:38:50,720
Saya mendengar bahawa Hashiba, yang berkhidmat sebagai askar Puak Oda...
388
00:38:50,850 --> 00:38:53,850
... kini tuan feudal sebuah daerah,
dan mempunyai istana sendiri.
(Dia bercakap tentang Toyotomi Hideyoshi)
389
00:38:54,010 --> 00:38:57,200
Jika kau benar-benar adalah shinobi terbaik Iga...
390
00:38:57,390 --> 00:39:00,970
... perkara seperti samurai tidak akan
menjadi perkara yang sukar untuk kau.
391
00:39:00,970 --> 00:39:05,950
Baiklah, tidak apa.
Saya baik-baik saja.
392
00:39:05,950 --> 00:39:09,970
Berterusan melakukan kerja
shinobi sekali-sekala...
393
00:39:09,970 --> 00:39:14,250
... dan menjalani kehidupan yang riang seperti ini dengan kau setiap hari adalah berkat...
394
00:39:21,950 --> 00:39:25,360
Saya akan melakukannya. Saya akan menjadi samurai...
395
00:39:25,550 --> 00:39:27,520
Okuni-dono!
396
00:39:29,870 --> 00:39:31,930
Ia tidak akan dibuka.
397
00:39:32,200 --> 00:39:33,430
Adeeiii...
398
00:39:44,600 --> 00:39:47,830
Terima kasih atas kerja keras kau.
399
00:39:47,920 --> 00:39:52,030
Tuan Nobukatsu juga kagum dengan kerja
yang dilakukan oleh orang-orang Iga.
400
00:39:52,100 --> 00:39:54,190
Apa yang kamu katakan ini...
401
00:39:54,190 --> 00:39:57,660
Ia adalah kerana orang Ise pandai mengatur.
402
00:39:57,890 --> 00:39:59,520
Tidak...
403
00:40:02,880 --> 00:40:07,000
Ia mungkin tidak banyak tetapi di sini
adalah hadiah terima kasih dari Tuan Nobukatsu.
404
00:40:07,300 --> 00:40:10,840
Bermula esok, nikmati rehat sebaiknya kerana telah bekerja keras membina istana ini.
405
00:40:10,840 --> 00:40:13,430
Kami sekarang akan mengambil alih
penjagaan benteng istana ini.
406
00:40:13,560 --> 00:40:17,580
Jadi, terima kasih banyak.
407
00:40:22,300 --> 00:40:24,420
Cepat cepat.
408
00:40:33,650 --> 00:40:35,400
Jaga pintu gerbang!
409
00:40:35,400 --> 00:40:38,460
Jangan biarkan seorang pun shinobi Iga masuk ke dalam.
410
00:40:39,140 --> 00:40:41,560
Dan kemudian... bakarnya.
411
00:40:41,560 --> 00:40:43,690
- Bakar!?
- Bakar !?
412
00:40:43,730 --> 00:40:46,280
Kau sudah dibayar, bukan?
413
00:40:46,620 --> 00:40:49,310
Kita sudah tiada guna untuk istana itu lagi.
414
00:40:57,230 --> 00:40:59,530
Lihat! Dono! Dono!
415
00:41:05,580 --> 00:41:08,720
Apa yang awak lakukan! Berdiri!
416
00:41:12,980 --> 00:41:14,290
Buka pintu!
417
00:41:14,490 --> 00:41:16,750
Buka pintu!
418
00:41:16,920 --> 00:41:20,680
Lari! Semua orang, keluar!
419
00:41:32,540 --> 00:41:34,430
Panah!
420
00:41:34,560 --> 00:41:35,840
Tembak anak panah kamu!
421
00:41:36,130 --> 00:41:37,870
Tembak mereka!
422
00:41:42,260 --> 00:41:46,550
Panah! Tembak!
423
00:42:03,420 --> 00:42:05,580
Shinshiro-dono...
424
00:42:12,740 --> 00:42:18,450
Ini semua...adalah rancangan kau untuk memerangkap kami, kan!
425
00:42:19,210 --> 00:42:22,690
Saya tidak pernah menyangka... ini akan berlaku!
426
00:42:25,700 --> 00:42:28,180
Kita akan menyerang Iga dengan segera!
427
00:42:28,180 --> 00:42:32,240
Sandayuu! Apa yang kau fikirkan!
428
00:42:32,240 --> 00:42:37,200
Orang-orang Oda tidak akan berdiam
tentang pembakaran istana.
429
00:42:37,200 --> 00:42:39,760
Mereka pasti akan menyerang kita sekarang!
430
00:42:39,760 --> 00:42:42,300
Tentera Oda berjumlah sekitar 10,000!
431
00:42:42,300 --> 00:42:44,500
Mereka lebih ramai daripada kita, bukan!
432
00:42:44,500 --> 00:42:48,190
Shimoyama, kau pun terlibat dengan ini.
433
00:42:48,220 --> 00:42:52,970
Anak kau bahkan mengkhianati
kita dari awal...
434
00:42:52,970 --> 00:42:57,070
Apa yang kau rancangkan, dengan memulakan perang...
435
00:43:06,090 --> 00:43:07,740
Apa yang lucu tentang perkara ini!
436
00:43:07,930 --> 00:43:09,150
Sandayuu...
437
00:43:10,420 --> 00:43:12,990
Mungkinkah kau...
438
00:43:12,990 --> 00:43:15,610
... menggunakan jutsu (trik / teknik)?
439
00:43:22,250 --> 00:43:24,110
Saya tidak akan pergi!
440
00:43:24,490 --> 00:43:26,160
Apa!
441
00:43:26,560 --> 00:43:28,690
Saya tidak peduli walaupun ia adalah perangkap.
442
00:43:29,100 --> 00:43:32,940
Mereka dibayar untuk membina istana. Selepas dibayar, mereka membakarnya.
443
00:43:34,600 --> 00:43:36,440
Itu saja.
444
00:43:36,650 --> 00:43:41,350
Apa gunanya melawan orang-orang bodoh itu?
445
00:43:41,980 --> 00:43:42,890
Heiki-dono...
446
00:43:42,960 --> 00:43:46,040
Daizen, tunggu. Tunggu Daizen!
447
00:43:49,650 --> 00:43:51,390
Apa yang kau fikirkan!
448
00:43:51,530 --> 00:43:53,400
Sekarang Istana Maruyama telah dibakar...
449
00:43:53,400 --> 00:43:55,770
... Tuan Muda akan malu besar jika kita tidak menyerang Iga.
450
00:43:55,770 --> 00:43:57,440
- Macamlah saya peduli!
- Daizen.
451
00:43:57,440 --> 00:43:59,210
Kau juga tahu.
452
00:43:59,210 --> 00:44:01,330
Tidak akan ada perpaduan antara kita.
453
00:44:01,330 --> 00:44:04,560
Jika kau tidak bertarung dalam perang, ramai orang Ise akan mencontohi kau dan tak mahu bertarung.
454
00:44:04,660 --> 00:44:06,110
Kalau begitu, Iga akan...
455
00:44:06,130 --> 00:44:08,140
Dengar saya, Sakyounosuke!
456
00:44:09,330 --> 00:44:13,440
Walaupun Kitabatake tidak melakukan
apa-apa, dia tetap akan musnah.
457
00:44:14,540 --> 00:44:16,860
Kita, membunuhnya seperti itu...
458
00:44:16,860 --> 00:44:19,830
... sama dengan mempersendakan
seseorang di ambang kematian.
459
00:44:21,000 --> 00:44:23,800
Saya takkan sekali bertindak pada orang lemah..
460
00:44:23,800 --> 00:44:25,920
... lagi!
461
00:44:29,570 --> 00:44:31,890
Adakah kau fikir...
462
00:44:32,930 --> 00:44:35,720
... Saya baik-baik saja dengan
membunuh bekas tuan kita !?
463
00:44:36,110 --> 00:44:37,850
Tetapi ini adalah waktu genting.
464
00:44:38,210 --> 00:44:41,690
Mereka yang berkuasa memimpin jalan untuk membawa kedamaian dan perpaduan kepada seisi negara.
465
00:44:42,040 --> 00:44:46,200
Adakah kau bekerja untuk mereka atau menentang mereka?
466
00:44:46,360 --> 00:44:49,470
Kau tidak boleh memilih kedua-duanya!
467
00:44:50,930 --> 00:44:52,870
Walau bagaimanapun...
468
00:44:53,120 --> 00:44:57,490
Saya masih tidak akan mematuhi arahan untuk memusnahkan mereka.
469
00:45:01,310 --> 00:45:04,220
Dengarlah, semua orang Iga!
470
00:45:04,780 --> 00:45:09,290
Hari angkatan Oda untuk menyerang Iga telah tiba.
471
00:45:09,290 --> 00:45:11,380
Oleh itu...
472
00:45:11,550 --> 00:45:15,720
Kita akan mempertahankan titik penting sempadan kita dengan Ise, dan menyerang musuh!
473
00:45:20,620 --> 00:45:22,450
Saya ada satu soalan.
474
00:45:22,730 --> 00:45:24,130
Apa dia?
475
00:45:25,470 --> 00:45:30,440
Sekiranya kita nak berperang, saya
tertanya-tanya siapa yang akan membayar kita.
476
00:45:31,710 --> 00:45:33,160
Betul itu!
477
00:45:33,280 --> 00:45:35,560
Kami tidak akan dibayar jika ada peperangan.
478
00:45:35,660 --> 00:45:40,250
Seseorang sepatutnya membayar kami kerana membahayakan nyawa kami dengan kerja begitu!
479
00:45:40,250 --> 00:45:44,240
- Yeah!
- Betul itu!
480
00:45:44,240 --> 00:45:46,120
Kamu bodoh!
481
00:45:46,570 --> 00:45:50,420
Kamu masih bercakap tentang wang
walaupun pada masa seperti ini !?
482
00:45:50,580 --> 00:45:53,460
Adakah kamu dah lupa undang-undang kita?
483
00:45:53,620 --> 00:45:56,480
Apabila negara lain menyerang...
484
00:45:56,600 --> 00:46:00,990
Semua lelaki Iga harus bersungguh-sungguh mempertahankan negara mereka dengan sepenuh hati.
485
00:46:00,990 --> 00:46:07,440
Jika seseorang enggan mematuhi undang-undang ini, seluruh keluarganya akan dibunuh sebagai hukuman!
486
00:46:07,440 --> 00:46:13,720
Kamu semua, kembali ke kampung-kampung kamu segera, dan bersiap-sedia untuk berperang!
487
00:46:16,520 --> 00:46:19,180
Walaupun kita tidak akan dibayar...?
488
00:46:20,030 --> 00:46:22,780
Kau akan bertempur di peperangan
di mana kau boleh mati?
489
00:46:22,890 --> 00:46:25,760
Dan kau tidak akan mendapat
apa-apa daripadanya?
490
00:46:29,380 --> 00:46:31,680
Itulah sebabnya...
491
00:46:31,870 --> 00:46:34,610
Apa kata kita...
492
00:46:35,350 --> 00:46:38,050
... lari dari sini?
493
00:46:38,840 --> 00:46:42,220
Lari? Ke mana?
494
00:46:43,120 --> 00:46:46,900
- Mungkin ke Kyoto...
- Bagaimana kau nak tinggal di ibukota?
495
00:46:46,900 --> 00:46:50,760
Nah, mungkin saya akan melakukan
akrobatik, boleh hasilkan sedikit wang...
496
00:46:51,630 --> 00:46:53,250
Maksudnya kau akan mengemis.
497
00:46:53,250 --> 00:46:55,210
Tidak, tidak semestinya...
498
00:46:55,480 --> 00:46:58,700
Kau tahu saya benci pekerjaan Shinobi kau...
499
00:46:59,160 --> 00:47:03,130
... dan kini kau mengatakan bahawa
kau akan menjadi pengemis kali ini?
500
00:47:04,140 --> 00:47:08,620
Saya tidak ingat saya meninggalkan negara saya bersama dengan pengemis!
501
00:47:08,940 --> 00:47:11,110
Ya, kau betul.
502
00:47:12,020 --> 00:47:13,890
Saya benar-benar membenci idea itu...
503
00:47:13,890 --> 00:47:16,720
... melarikan diri ke negara lain!
504
00:47:17,040 --> 00:47:19,260
Baiklah. Kita akan tinggal di sini!
505
00:47:20,090 --> 00:47:21,000
Okey?
506
00:47:26,350 --> 00:47:28,280
Perang dengan orang-orang Oda...
507
00:47:29,330 --> 00:47:31,760
... macam manalah saya nak menghentikannya?
508
00:47:57,400 --> 00:47:58,710
Hei di sana.
509
00:48:06,290 --> 00:48:10,720
Adakah kau Nobukatsu?
510
00:48:15,900 --> 00:48:17,680
Berapa umur kau?
511
00:48:25,600 --> 00:48:27,870
21?
512
00:48:28,690 --> 00:48:31,820
Kau kelihatan muda pada usia itu.
513
00:48:33,320 --> 00:48:35,600
Banyak lagi yang belum kau nampak daam kehidupan.
514
00:48:38,970 --> 00:48:44,340
Malam ini kau akan menamatkannya,
lupakan menyerang Iga.
515
00:48:44,960 --> 00:48:51,890
Jika kau tidak lupa, Mumon-sama ini
akan kembali mengingatkan kau sekali lagi.
516
00:48:52,060 --> 00:48:53,940
Kau faham tak?
517
00:48:53,940 --> 00:48:57,550
Oda.
518
00:48:59,660 --> 00:49:02,680
Saya bukan budak! Saya Nobukatsu!
519
00:49:02,680 --> 00:49:04,570
- Ia tidak berkesan!
- Tuanku!
520
00:49:11,450 --> 00:49:13,820
Kau orang adalah puak binatang liar.
521
00:49:13,980 --> 00:49:17,660
Saya, Nobukatsu, akan memusnahkan kamu semua!
522
00:49:18,520 --> 00:49:22,930
Sama ada lelaki, wanita, atau kanak-kanak,
kami akan memotong semua kepala kamu!
523
00:49:22,930 --> 00:49:26,080
Dan saya pasti akan mempamerkannya!
524
00:49:29,730 --> 00:49:32,380
Wanita dan kanak-kanak juga?
525
00:49:33,410 --> 00:49:35,040
Betul itu!
526
00:49:36,720 --> 00:49:39,920
Malahan kepala Okuni?
527
00:49:40,060 --> 00:49:41,680
Okuni?
528
00:49:42,010 --> 00:49:44,070
Siapa itu?
529
00:49:47,580 --> 00:49:50,000
Jangan cuba cari pasal dengan aku.
530
00:49:51,280 --> 00:49:55,290
Sekiranya kau lakukannya, kepala kau akan jadi milik saya.
531
00:49:56,240 --> 00:50:02,310
Saya sendiri akan mengambil kepala di medan perang.
532
00:50:02,530 --> 00:50:06,840
Bukan sahaja saya akan menjatuhkan nama kau...
533
00:50:07,700 --> 00:50:10,080
Saya juga akan menghantar kau ke neraka.
534
00:50:15,970 --> 00:50:18,100
Hei... tuanku, apa yang berlaku?
535
00:50:18,100 --> 00:50:19,540
Tuanku!
536
00:50:41,600 --> 00:50:43,140
Apa ini... bilik penjara?
537
00:50:43,140 --> 00:50:44,910
Mumon!
538
00:50:47,370 --> 00:50:50,200
Oh, itu si pengkhianat!
539
00:50:50,350 --> 00:50:51,950
Kenapa mereka mengurung kau?
540
00:50:51,950 --> 00:50:53,210
Siapa di sana?
541
00:51:00,360 --> 00:51:04,960
- Kau... adakah awak datang untuk membunuh saya?
- Kenapa saya nak buat begitu?
542
00:51:05,790 --> 00:51:07,980
Jadi, mengapa kau berada di sini?
543
00:51:25,200 --> 00:51:28,960
"... ia tidak berbeza dalam jumlah sedikit."
544
00:51:28,960 --> 00:51:35,750
"Jika tidak ada kaitan, dan ia tidak sah sebab..."
(Membaca tulisan-tulisan pendeta Buddha Dougen)
545
00:51:35,750 --> 00:51:40,220
"Buddha tidak akan datang ke dunia ini..."
546
00:51:40,220 --> 00:51:41,840
"Bodhidharma..."
547
00:51:41,840 --> 00:51:43,620
Siapa awak!
548
00:51:44,290 --> 00:51:46,690
Berwaspada dengannya, Tuan Puteri!
549
00:51:46,970 --> 00:51:50,970
Orang itu adalah pembunuh shinobi.
550
00:51:51,080 --> 00:51:53,190
Apa yang dilakukan oleh shinobi di sini?
551
00:51:53,330 --> 00:51:57,550
Mungkin untuk membunuh Nobukatsu-sama tetapi saya yakin dia telah diupah untuk melakukannya.
552
00:51:57,550 --> 00:52:01,220
Tidak, saya bukan datang untuk membunuh.
553
00:52:01,360 --> 00:52:03,050
Bunuh Nobukatsu?
554
00:52:16,160 --> 00:52:20,110
Saya dengar shinobi Iga akan
menawarkan perkhidmatannya untuk wang.
555
00:52:22,460 --> 00:52:25,230
Selaras dengan itu, saya mahu kau
melakukan sesuatu untuk saya.
556
00:52:25,440 --> 00:52:28,830
Musuh ayahku, Kitabatake Tomonori...
557
00:52:29,120 --> 00:52:31,120
Oda Nobukatsu...
558
00:52:31,120 --> 00:52:33,790
Saya mahu awak membunuhnya!
559
00:52:39,780 --> 00:52:41,900
Untuk berapa banyak?
560
00:52:43,170 --> 00:52:44,820
Keluarkannya.
561
00:52:44,820 --> 00:52:46,240
Tetapi tuan puteri!
562
00:52:46,350 --> 00:52:48,170
Lakukannya!
563
00:53:08,490 --> 00:53:11,000
Bekas teh berharga Kitabatake...
564
00:53:11,000 --> 00:53:13,300
Digelar, Si Ungu Gelap.
565
00:53:13,550 --> 00:53:17,580
Apa yang dilihat oleh Nobukatsu adalah tiruan murah.
566
00:53:17,580 --> 00:53:20,580
Nampaknya dia tidak dapat mengetahui perbezaannya tetapi...
567
00:53:21,840 --> 00:53:26,780
Benda ini harganya 10,000 kan.
568
00:53:27,480 --> 00:53:29,760
10,000... kan...
569
00:53:29,760 --> 00:53:31,660
Tuan Puteri!
570
00:53:31,960 --> 00:53:33,420
Jangan lakukannya.
571
00:53:33,420 --> 00:53:36,110
Bajingan itu cuma perompak dari suku binatang liar...
572
00:53:36,110 --> 00:53:38,130
Dia tidak akan menepati janjinya dari awal...
573
00:53:38,130 --> 00:53:39,600
Baiklah, jadi dah dipersetujui.
574
00:53:39,600 --> 00:53:41,970
Mumon, bajingan kau!
575
00:53:42,730 --> 00:53:44,870
Saya lega.
576
00:53:45,810 --> 00:53:48,230
Saya telah mengemukakan permintaan saya.
577
00:53:50,180 --> 00:53:53,460
Tuan Buddha telah mendengarkan doa saya.
578
00:53:53,740 --> 00:53:57,090
Tidak syak lagi Buddha menghantar orang ini kepada saya.
579
00:53:57,890 --> 00:54:03,290
Walaupun saya tidak berdaya, saya akhirnya dapat melakukan apa yang mesti dilakukan.
580
00:54:04,460 --> 00:54:06,630
Saya tidak lagi...
581
00:54:06,630 --> 00:54:10,220
... ada sebarang penyesalan.
582
00:54:12,860 --> 00:54:14,380
Mumon...
583
00:54:14,600 --> 00:54:18,050
Apa yang kau kumat-kamit dari tadi.
584
00:54:21,380 --> 00:54:23,830
Kau tidak peduli untuk melindungi sesiapa, bukan?
585
00:54:29,400 --> 00:54:33,240
Kau bukan manusia.
586
00:54:49,490 --> 00:54:50,960
Mengapa?
587
00:54:51,530 --> 00:54:54,360
Seorang yang jahat seperti kau tidak akan faham.
588
00:54:57,610 --> 00:55:01,500
Dia membuat permintaan yang boleh membahayakan nyawa dia.
589
00:55:03,900 --> 00:55:06,960
Di dunia ini, ada perkara...
590
00:55:07,540 --> 00:55:10,400
... yang lebih penting daripada wang.
591
00:55:18,580 --> 00:55:21,040
Saya sememangnya tidak faham.
592
00:55:21,740 --> 00:55:23,970
- Adakah itu shinobi?
- Ya.
593
00:55:23,970 --> 00:55:25,890
Dia masuk ke bilik tidur tuanku.
594
00:55:25,890 --> 00:55:27,740
Diam! Senyap!
595
00:55:27,740 --> 00:55:29,760
Saya mengarahkan kamu semua untuk menghantar pasukan kamu!
596
00:55:29,760 --> 00:55:32,660
Berkumpul untuk berperang dengan
segera, dan serang Iga!
597
00:55:32,660 --> 00:55:36,170
Daizen! Kenapa awak datang!
598
00:55:36,170 --> 00:55:38,000
Adakah kau di sini untuk ketawakan saya!
599
00:55:38,000 --> 00:55:39,940
Awak dah gila ke?
600
00:55:43,170 --> 00:55:44,830
Daizen!
601
00:55:45,120 --> 00:55:46,950
Kau dah dengar dengan jelas.
602
00:55:47,150 --> 00:55:49,250
Walaupun kau tidak membantu kami...
603
00:55:49,250 --> 00:55:53,250
Saya, Nobukatsu akan memusnahkan Iga sepenuhnya!
604
00:55:55,220 --> 00:55:57,360
Apa awak kata?
605
00:55:57,980 --> 00:55:59,780
Apa?
606
00:56:01,080 --> 00:56:03,270
Apa yang kau baru kata tadi...
607
00:56:03,600 --> 00:56:05,450
Katakan sekali lagi.
608
00:56:05,450 --> 00:56:09,390
Saya kata, walaupun tanpa
kau, saya akan menyerang Iga!
609
00:56:09,550 --> 00:56:11,440
Sakyounosuke...
610
00:56:12,290 --> 00:56:14,780
Apa yang akan berlaku jika saya tidak bertarung?
611
00:56:15,070 --> 00:56:18,420
Saya dah beritahu kau, ramai orang Ise akan mengikut kau...
612
00:56:18,420 --> 00:56:20,370
Saya bawakan berita!
613
00:56:20,880 --> 00:56:22,970
Shinobi dilihat di kubu luar!
614
00:56:22,970 --> 00:56:25,290
Apa! Adakah dia ditangkap?
615
00:56:25,290 --> 00:56:27,860
Tuanku! Sila bertenang!
616
00:56:28,450 --> 00:56:31,460
Biar saya pergi! Biar saya pergi!
Kamu orang yang tidak berguna!
617
00:56:31,460 --> 00:56:33,880
- Pergi jaga dia!
- Tuanku!
618
00:56:36,980 --> 00:56:39,230
Saya nak mendengar mengapa kau datang ke Ise.
619
00:56:39,680 --> 00:56:41,840
- Ya.
- Apa yang sedang berlaku, Daizen.
620
00:56:41,840 --> 00:56:45,090
Beritahu saya, apa yang berlaku di Iga.
621
00:56:48,590 --> 00:56:50,960
Adik saya...
622
00:56:50,960 --> 00:56:53,470
...telah dibunuh.
623
00:56:57,580 --> 00:57:01,130
Ia hanya pertarungan
antara puak shinobi...
624
00:57:01,420 --> 00:57:05,440
Mereka permainkan adik saya...
625
00:57:07,950 --> 00:57:14,500
Tetapi tiada siapa... bersedih atas kematiannya.
626
00:57:16,810 --> 00:57:20,160
Orang-orang Iga bukan manusia.
627
00:57:21,120 --> 00:57:25,250
Orang sedemikian tidak boleh hidup di dunia ini.
628
00:57:25,650 --> 00:57:27,780
Itulah sebabnya...
629
00:57:28,120 --> 00:57:31,780
Saya akan membawa tentera Oda Nobukatsu dan menyerang Iga.
630
00:57:31,780 --> 00:57:36,620
Saya mahu orang-orang jahat yang tidak berperikemanusiaan ini dihapuskan!
631
00:57:40,400 --> 00:57:42,060
Heibee.
632
00:57:45,600 --> 00:57:49,770
Kau telah diperdaya oleh Majlis Jutsu.
633
00:57:53,680 --> 00:57:56,130
Pertikaian itu berlaku...
634
00:57:56,130 --> 00:57:59,880
Kau tak fikir itu adalah helah supaya kau mengkhianati mereka?
635
00:58:04,850 --> 00:58:09,140
Maksudnya kau telah memperdayakan saya?
636
00:58:09,320 --> 00:58:13,460
Mereka pergunakan kau kerana sifat kau tak sama dengan orang Iga uang lain.
637
00:58:15,860 --> 00:58:20,900
Lihat... mengapa kau mencadangkan
kami untuk membina istana?
638
00:58:21,310 --> 00:58:24,670
Sekiranya mereka merancang untuk mengawasi kita...
639
00:58:24,670 --> 00:58:27,090
... mereka perlu membina
sebuah kubu istana, kan?
640
00:58:27,090 --> 00:58:30,540
Jika mereka membina sebuah
istana di sini, habislah kita.
641
00:58:30,730 --> 00:58:32,910
Itulah yang kau dengar...
642
00:58:32,910 --> 00:58:35,050
Dan mereka sengaja mendengarkannya pada kau.
643
00:58:36,440 --> 00:58:41,050
Jadi mereka merancang supaya kita membina istana itu?
644
00:58:41,140 --> 00:58:45,910
Ya. Dan mereka mahu
membakarnya dari awal lagi.
645
00:58:46,340 --> 00:58:48,630
Apa yang berlaku ini?
646
00:58:48,890 --> 00:58:50,860
Untuk mengumpan kami.
647
00:58:52,670 --> 00:58:55,360
Kenapa kita nak mengumpan masuk tentera Oda?
648
00:58:55,570 --> 00:58:57,900
Mustahil kita dapat menentang mereka!
649
00:58:57,900 --> 00:59:03,690
Otohano, kau tak perasankah permintaan kerja untuk genin kita telah berkurang sejak kebelakangan ini?
650
00:59:03,690 --> 00:59:10,310
Nah, setakat ini, para majikan (dari negara-negara lain) telah dimusnahkan oleh Oda satu demi satu.
651
00:59:12,040 --> 00:59:14,630
Jika ini berterusan, Iga akan musnah.
652
00:59:15,040 --> 00:59:19,250
Tetapi bagaimana kalau... kita menang menentang Oda...
653
00:59:19,250 --> 00:59:20,920
Tak mungkin kita boleh menang!
654
00:59:20,920 --> 00:59:22,550
Ya kita boleh!
655
00:59:24,640 --> 00:59:29,890
Orang yang ada masalah dengan perang akan datang takkan datang bertarung.
656
00:59:31,150 --> 00:59:33,030
Itu adalah saya!
657
00:59:37,100 --> 00:59:39,660
Daizen memang seorang yang macam itu.
658
00:59:39,980 --> 00:59:46,130
Setelah dipaksa mengambil bahagian dalam pembunuhan bekas tuannya, dia menyimpan dendam terhadap Nobukatsu.
659
00:59:46,330 --> 00:59:51,540
Jika lelaki itu disuruh untuk mengetuai pasukan melawan Iga, tak diragukan dia akan menolak!
660
00:59:51,540 --> 00:59:55,890
Memang benar Daizen tidak akan bertarung...
661
00:59:55,890 --> 00:59:58,860
Orang-orangnya juga tidak akan berperang, ia membuatkan pasukan mereka berkurang separuh.
662
00:59:58,860 --> 01:00:02,320
Kalau begitu, Iga pasti akan menang!
663
01:00:02,320 --> 01:00:03,820
Dan jika kita menang menentang Oda...
664
01:00:03,950 --> 01:00:07,610
Kehebatan tentera Iga akan tersebar di seluruh negara... yang bermakna...
665
01:00:07,610 --> 01:00:11,450
Dengan itu, semua daimyo yang menentang Oda, akan ditinggalkan sendirian ..
666
01:00:11,450 --> 01:00:14,820
- Itu bermakna?
- Genin-genin akan semakin ramai diupah!
667
01:00:14,820 --> 01:00:16,400
Dan jika pengupahan meningkat?
668
01:00:16,400 --> 01:00:17,810
Kita akan mendapat keuntungan!
669
01:00:17,810 --> 01:00:21,300
Dan macam itulah!
670
01:00:29,610 --> 01:00:30,960
Maafkan saya!
671
01:00:33,780 --> 01:00:35,450
Saya, Heiki Daizen...
672
01:00:35,530 --> 01:00:38,710
... akan mengikut arahan kau untuk menyerang Iga.
673
01:00:40,300 --> 01:00:42,690
Mengapa sekarang, selepas berkali-kali menolaknya!
674
01:00:43,800 --> 01:00:45,520
Tanpa saya, kau akan kalah.
675
01:00:45,790 --> 01:00:48,490
Kalau begitu, orang-orang itu akan dapat keuntungan.
676
01:00:49,130 --> 01:00:53,400
Inilah muslihat yang digunakan
oleh Majlis 12 Rumah Iga.
677
01:00:57,300 --> 01:01:00,920
Kau hanya buat sesuka hati...
678
01:01:01,650 --> 01:01:06,070
Kau memandang tinggi pada diri sendiri, dan bercakap ikut suka kau.
679
01:01:06,290 --> 01:01:10,520
Malah tanpa kau, saya akan menyerang Iga!
680
01:01:10,850 --> 01:01:12,410
Itu samalah dengan kamu yang lain!
681
01:01:12,690 --> 01:01:17,590
Jika kau betul-betul tidak berniat mengikut saya, jangan menyertai saya dalam peperangan!
682
01:01:17,770 --> 01:01:22,070
Saya akan menyerang Iga dengan tentera saya!
683
01:01:26,690 --> 01:01:29,260
- Heiki-dono!
- Tunggu, Heki-dono!
684
01:01:29,260 --> 01:01:31,530
Jangan salah faham, budak!
685
01:01:32,640 --> 01:01:39,020
Sudah tentu, semua orang di sini tunduk kepada kau disebabkan ayah kau.
686
01:01:39,540 --> 01:01:44,040
Saya akan menyertai kau dalam menyerang Iga... saya melakukannya bukan untuk kau...
687
01:01:44,170 --> 01:01:45,920
Saya melakukannya untuk diri saya sendiri !!
688
01:01:46,120 --> 01:01:48,230
Jadi kau mengakuinya, huh!
689
01:01:48,240 --> 01:01:50,470
Jadi bagaimana jika saya mengaku!
690
01:02:08,840 --> 01:02:11,120
Kamu semua...
691
01:02:11,530 --> 01:02:14,460
... tidak tahu bagaimana rasanya!
692
01:02:17,310 --> 01:02:20,150
Sejak saya dilahirkan, saya diberitahu untuk menjadi lebih baik daripada sesiapa...
693
01:02:20,320 --> 01:02:22,880
Jangan kalah kepada sesiapa pun.
694
01:02:23,440 --> 01:02:26,550
Malah kepada pahlawan-pahlawan seperti kamu yang dicemburui!
695
01:02:26,670 --> 01:02:29,280
Kamu tahu tak bagaimana perasaan saya!
696
01:02:32,090 --> 01:02:39,760
Kamu semua tidak sukakan saya...
itu saya tahu.
697
01:02:42,820 --> 01:02:44,640
Tetapi...
698
01:02:45,080 --> 01:02:50,870
... kamu tak tahu bagaimana rasanya memiliki ayah pemerintah tertinggi seperti ayah saya!
699
01:02:52,760 --> 01:02:55,220
Tidak kira apa yang saya lakukan,
saya tidak dapat menyainginya.
700
01:02:55,220 --> 01:02:59,710
Adakah kamu semua tahu bagaimana
rasanya mempunyai ayah seperti itu!
701
01:03:18,770 --> 01:03:21,120
Saya salah.
702
01:03:23,010 --> 01:03:26,880
Daizen. Sakyounosuke.
703
01:03:29,310 --> 01:03:35,950
Saya yang bersalah kerana membuatkan kamu membunuh Kitabatake Tomonori.
704
01:03:39,300 --> 01:03:41,240
Maafkan saya.
705
01:03:56,170 --> 01:03:58,450
Tuanku!
706
01:04:01,640 --> 01:04:05,420
Mengenai harapan ayahmu untuk tidak menyerang Iga...
707
01:04:06,930 --> 01:04:12,300
Saya pasti apa yang dimaksudkan mesejnya adalah... "Tunjukkan saya kau boleh menyerang Iga dengan kekuatan kau."
708
01:04:15,840 --> 01:04:18,290
Oleh itu, kami semua tuan tanah senior...
709
01:04:18,750 --> 01:04:21,800
... akan menyertai kau dalam peperangan ini!
710
01:04:29,080 --> 01:04:30,670
Semua orang...
711
01:04:30,840 --> 01:04:32,840
... kumpulkan pasukan kamu...
712
01:04:33,300 --> 01:04:37,190
... dan berkumpul di bahagian
bawah istana dengan segera!
713
01:05:30,150 --> 01:05:32,370
Okuni, mari kita lari!
714
01:05:37,200 --> 01:05:39,210
Pengecut.
715
01:05:45,740 --> 01:05:50,060
Mumon-dono, kau tak ada maruah ke?
716
01:05:50,580 --> 01:05:52,010
Maruah?
717
01:05:52,440 --> 01:05:55,450
Untuk melindungi negara di mana
kau dilahirkan dan dibesarkan.
718
01:05:55,620 --> 01:05:59,150
Itulah maruah berharga bagi seseorang.
719
01:05:59,890 --> 01:06:04,140
Yeah tapi... tidak ada wang di dalamnya.
720
01:06:04,250 --> 01:06:06,600
Saya juga mungkin terbunuh...
721
01:06:07,340 --> 01:06:08,790
Apapun...
722
01:06:08,940 --> 01:06:12,100
Saya baru saja berjumpa dengan Oda tadi...
723
01:06:12,190 --> 01:06:13,540
Awak berbohong.
724
01:06:13,540 --> 01:06:15,390
Tidak, memang betul.
725
01:06:15,620 --> 01:06:19,240
Sama seperti apa yang saya syaki...
726
01:06:20,030 --> 01:06:25,360
... dia kata dia juga tidak akan melepaskan wanita dan kanak-kanak.
727
01:06:27,340 --> 01:06:29,470
Wanita dan kanak-kanak juga?
728
01:06:31,730 --> 01:06:36,440
Dia akan memotong kepala kita dan mempamerkannya.
729
01:06:36,910 --> 01:06:38,730
Wanita dan kanak-kanak juga.
730
01:06:47,200 --> 01:06:51,060
Okuni-dono! Saya ada diupah untuk satu tugasan!
731
01:06:54,590 --> 01:06:58,110
Kitabatake-dono "Si Ungu Gelap".
732
01:06:58,240 --> 01:07:00,560
Ia bernilai 10,000 kan.
733
01:07:03,580 --> 01:07:05,580
10,000 kan...?
734
01:07:05,960 --> 01:07:08,750
Dengan ini, kita boleh membuka perniagaan kita sendiri.
735
01:07:10,110 --> 01:07:12,660
Mari kita berkahwin di ibukota!
736
01:07:22,260 --> 01:07:26,710
Dari sini, kita akan berpecah
kepada tiga kumpulan!
737
01:07:26,920 --> 01:07:30,090
Kumpulan saya akan menyerang melalui
pembukaan di Iseji di selatan!
738
01:07:30,980 --> 01:07:34,790
Pasukan Buzen'nokami-dono akan
menyerang, melalui Bano di barat.
739
01:07:35,130 --> 01:07:39,780
Tentera tuanku akan mengetuai serangan
melalui pembukaan Awa di utara.
740
01:07:43,490 --> 01:07:46,340
Ia adalah bulan ketujuh pada tahun
kesembilan Tenshou Era (1579).
741
01:07:46,340 --> 01:07:50,110
Tanpa izin ayahnya Nobunaga, Oda
Nobukatsu berangkat dengan pasukannya...
742
01:07:50,110 --> 01:07:52,950
... untuk menyerang Iga.
743
01:07:53,520 --> 01:07:56,590
Bilangan mereka sekitar 10,000.
744
01:07:59,260 --> 01:08:02,260
Sementara itu, di negara sasaran Iga...
(Pembukaan Awa)
745
01:08:02,260 --> 01:08:03,220
(Pembukaan Awa)
746
01:08:03,250 --> 01:08:08,080
Jadi Heiki Daizen tiada di kalangan tentera, kan?
747
01:08:08,080 --> 01:08:09,410
Aye.
748
01:08:11,390 --> 01:08:14,910
Dengar!
Apabila musuh berlalu di sini...
749
01:08:14,910 --> 01:08:18,370
... mereka akan berjalan melalui jalan ini di bawah tebing...
750
01:08:18,370 --> 01:08:19,640
Kalau begitu...
751
01:08:19,640 --> 01:08:22,650
... pastikan mereka dikepung halangan di sana...
752
01:08:22,650 --> 01:08:26,330
... dan dari atas tebing, kita akan menurunkan hujan panah pada mereka!
753
01:08:30,100 --> 01:08:32,470
Kemenangan adalah milik kita!
754
01:08:34,250 --> 01:08:35,690
(Pembukaan Bano)
755
01:08:35,690 --> 01:08:37,060
Kamu semua, dengar!
(Pembukaan Bano)
756
01:08:37,850 --> 01:08:43,230
Jadilah tanah! Pokok! Batu!
757
01:08:43,230 --> 01:08:49,440
Buat mereka sedar sepenuhnya
teknik menakutkan shinobi!
758
01:08:50,930 --> 01:08:51,140
(Pembukaan Iseji)
759
01:08:51,140 --> 01:08:54,100
Nagano Sakyounosuke mengetuai jalan ke sini...
(Pembukaan Iseji)
760
01:08:54,530 --> 01:08:56,570
Kita akan menang dengan mudah.
761
01:08:59,740 --> 01:09:05,340
Dengar, semua! Orang yang datang ke sini
adalah kumpulan Nagano Sakyounosuke!
762
01:09:05,340 --> 01:09:08,130
Kamu tak perlu takut pun!
763
01:09:08,130 --> 01:09:10,870
Ini akan menjadi pembunuhan yang mudah!
764
01:09:10,980 --> 01:09:12,740
Aye.
765
01:09:14,120 --> 01:09:15,600
Apa itu!
766
01:09:15,600 --> 01:09:19,020
Kamu tidak bersemangat!
Sekali lagi!
767
01:09:19,300 --> 01:09:20,920
Aye.
768
01:09:23,800 --> 01:09:25,740
Kamu!
769
01:09:25,740 --> 01:09:28,150
Tunjukkan diri kamu!
770
01:09:34,210 --> 01:09:36,160
Sikitnya!
771
01:09:36,160 --> 01:09:39,520
Apa yang sedang berlaku ni!!
772
01:09:39,520 --> 01:09:41,590
Kenapa ada sedikit sahaja?
773
01:09:45,310 --> 01:09:46,950
Mumon...
774
01:09:47,180 --> 01:09:49,640
Di mana Mumon !!
775
01:09:53,660 --> 01:09:56,050
(Laluan Gunung Otogi pergi ke Kyoto)
776
01:09:56,050 --> 01:09:58,080
Seramai ini yang melarikan diri !?
(Laluan Gunung Otogi pergi ke Kyoto)
777
01:10:05,150 --> 01:10:09,220
Yeah. Mungkin separuh dari orang Iga.
778
01:10:09,790 --> 01:10:12,250
- Separuh?
- Yep.
779
01:10:12,250 --> 01:10:16,150
Iga akan kalah sebaik saja pertempuran bermula.
780
01:10:17,860 --> 01:10:19,420
Bersedia!
781
01:10:19,490 --> 01:10:22,450
Bersiap-sedia! Pergi ke kedudukan kamu!
782
01:10:51,930 --> 01:10:53,880
Mereka datang dari sana !?
783
01:10:53,880 --> 01:10:55,430
(Pembukaan Awa)
784
01:11:08,170 --> 01:11:11,300
Apa... dengan senjata api sebanyak itu!
785
01:11:12,200 --> 01:11:13,980
Tembak!
786
01:11:25,530 --> 01:11:27,160
Meniarap!
787
01:11:27,650 --> 01:11:29,360
Meniarap!
788
01:11:29,360 --> 01:11:31,300
Kam semua!
789
01:11:31,300 --> 01:11:34,430
Bawa balik mereka yang melarikan diri!
790
01:11:34,430 --> 01:11:37,610
- Sekarang masih belum terlambat lagi!
- Masih ada masa!
791
01:11:45,520 --> 01:11:47,140
Awalnya mereka sampai!
792
01:11:53,480 --> 01:11:54,930
Dia berbadan besar!
793
01:11:55,010 --> 01:11:58,720
Sakyounosuke dikatakan lelaki berbadan kecil tetapi...
794
01:12:05,440 --> 01:12:07,120
Itu...
795
01:12:07,120 --> 01:12:10,470
- Itu lencana Daizen, bukan!
- Itu Daizen!
796
01:12:11,320 --> 01:12:13,590
- Itu Daizen!
- Itu bukan Sakyounosuke!
797
01:12:13,590 --> 01:12:15,910
Itu bukan Sakyounosuke!
798
01:12:16,460 --> 01:12:19,450
Maafkan saya jika saya bukan Sakyounosuke!
799
01:12:20,540 --> 01:12:23,460
Saya memang Daizen!
800
01:12:23,690 --> 01:12:26,260
Semua orang-orang Iga...
801
01:12:26,730 --> 01:12:28,930
... kepala kamu akan jadi milik saya.
802
01:12:28,930 --> 01:12:31,010
Bersedialah untuk mati!
803
01:13:00,210 --> 01:13:02,740
Kita akan kalah dalam perang ini.
804
01:13:06,810 --> 01:13:09,690
(Pembukaan Iseji, Lencana Sakyounosuke
berubah menjadi lencana Daizen)
805
01:13:10,110 --> 01:13:13,360
(Pembukaan Bano, lencana Buzen'nokami
berubah menjadi lencana Sakyounosuke)
806
01:13:20,850 --> 01:13:24,470
Seperti yang dijangkakan, musuh sememangnya seperti yang aku katakan.
807
01:13:24,670 --> 01:13:26,270
Begitu ya.
808
01:13:26,270 --> 01:13:28,640
Semua orang, turun dari kuda kamu.
809
01:13:42,450 --> 01:13:44,650
Mengapa mereka berhenti?
810
01:14:04,750 --> 01:14:06,640
Tikam!
811
01:14:06,740 --> 01:14:08,800
Aye!
812
01:14:10,490 --> 01:14:13,350
Mustahil!
813
01:15:04,490 --> 01:15:06,300
Kenapa ini?
814
01:15:06,820 --> 01:15:08,560
Saya baru teringat budak itu...
815
01:15:09,130 --> 01:15:10,080
Siapa?
816
01:15:10,700 --> 01:15:12,740
Nezumi-dono.
817
01:15:13,500 --> 01:15:18,750
Saya tertanya-tanya jika dia dapat melarikan diri dengan ibu bapanya seperti kanak-kanak itu?
818
01:15:20,260 --> 01:15:22,100
Dia tidak mempunyai ibu bapa.
819
01:15:24,100 --> 01:15:28,040
Dia dibeli dari negara lain
ketika dia masih bayi.
820
01:15:31,570 --> 01:15:35,580
Nah, budak itu belum cukup mahir
untuk melarikan diri sendiri...
821
01:15:35,990 --> 01:15:37,700
Jadi saya rasa sekarang...
822
01:15:38,880 --> 01:15:40,600
Dia akan bertarung dalam perang...?
823
01:15:40,600 --> 01:15:42,380
Yeah...
824
01:15:42,860 --> 01:15:44,840
Kasihan budak itu...
825
01:15:48,520 --> 01:15:54,240
Budak kecil seperti dia dipaksa untuk melawan... tapi kau pula enggan...!
826
01:15:58,510 --> 01:16:02,460
Saya dah tak mahu melarikan diri.
827
01:16:03,170 --> 01:16:05,570
Saya akan menyertai pertarungan juga!
828
01:16:06,580 --> 01:16:10,080
Huh, tunggu! Tu-tunggu sebentar!
829
01:16:10,210 --> 01:16:12,540
Baiklah! Kita akan pergi! Kita akan pergi!
830
01:16:12,600 --> 01:16:13,790
Ke mana?
831
01:16:15,480 --> 01:16:17,020
- Ke ibukota.
- Mumon-dono!
832
01:16:17,050 --> 01:16:20,410
Saya bergurau. Ke Iga. Iga...
833
01:16:26,160 --> 01:16:28,870
Adakah kau merancang untuk pergi bersendirian?
834
01:16:30,550 --> 01:16:32,780
Nah, itu...
835
01:17:35,100 --> 01:17:37,970
Ini adalah 10,000 kan!
836
01:17:41,150 --> 01:17:43,830
Ia adalah "Si Ungu Gelap" Kitabatake!
837
01:17:43,980 --> 01:17:50,770
Saya akan memberi ganjaran kepada mereka yang akan menyertai peperangan!
838
01:17:52,000 --> 01:17:54,980
Untuk setiap kepala askar biasa,
kamu akan mendapat 10 mon.
839
01:17:55,280 --> 01:17:57,270
Bagi setiap ketua pegawai
tinggi, kamu mendapat 10 kan.
840
01:17:57,270 --> 01:17:58,970
Sepuluh kan !?
841
01:17:58,970 --> 01:18:01,680
Untuk kepala Nobukatsu...
842
01:18:02,030 --> 01:18:04,280
... kamu mendapat 5,000 kan!
843
01:18:05,350 --> 01:18:07,220
5,000 kan!
844
01:18:08,020 --> 01:18:10,290
Baiklah, saya ikut!
845
01:18:11,180 --> 01:18:12,740
Adakah kau pergi? Saya akan bertarung!
846
01:18:12,860 --> 01:18:15,700
Lihatlah, mereka akan bertarung.
847
01:18:16,780 --> 01:18:19,320
Sebarkan berita ini kepada semua genin!
848
01:18:19,320 --> 01:18:22,530
Untuk berkumpul semuanya di medan perang!
849
01:18:22,840 --> 01:18:26,710
Tunjukkan kepada mereka teknik shinobi yang kamu perolehi melalui latihan selama bertahun-tahun!
850
01:18:27,400 --> 01:18:30,720
Sekarang adalah masa untuk mendapatkan wang besar!
851
01:18:39,310 --> 01:18:41,640
Tunggu saya di Heirakuji.
852
01:18:45,450 --> 01:18:47,030
Mumon-dono!
853
01:18:51,960 --> 01:18:53,830
Berhati-hati.
854
01:18:55,490 --> 01:18:59,790
Pastikan kau jangan mati.
855
01:19:05,720 --> 01:19:08,080
Inilah dia.
856
01:19:08,360 --> 01:19:10,000
Ia telah datang!
857
01:19:10,600 --> 01:19:12,130
Apa itu?
858
01:19:12,130 --> 01:19:16,060
Saya... shinobi terbaik Iga.
859
01:19:17,100 --> 01:19:20,010
Tak mungkin saya akan mati!
860
01:19:20,980 --> 01:19:23,380
Saya! Saya nak ikut!
861
01:19:24,480 --> 01:19:27,050
Hey! Apa yang kamu tunggu lagi! Ini peluang dapat banyak wang!
862
01:19:48,330 --> 01:19:50,760
5,000 kan itu milik saya!
863
01:20:05,250 --> 01:20:07,860
5,000 kan !!
864
01:20:28,410 --> 01:20:30,090
Tunggu saya.
865
01:21:16,800 --> 01:21:18,520
Bunuh!
866
01:21:23,870 --> 01:21:25,600
Bunuh mereka semua!
867
01:21:30,400 --> 01:21:33,440
Seperti biasa, berebut untuk menjadi
yang pertama untuk melepaskan diri!
868
01:21:37,930 --> 01:21:40,820
Tiada sesiapa yang mengikut kau
kecuali bilangan askar yang sedikit...
869
01:21:41,850 --> 01:21:45,300
... kerana kau tidak pernah mempedulikan
sesiapa kecuali diri sendiri.
870
01:21:48,840 --> 01:21:52,640
Ini adalah hukuman yang patut kau dapat!
871
01:22:00,340 --> 01:22:05,510
Saya boleh melihat bahawa air di Ise...
telah merosakkan pendengaran kau.
872
01:22:06,220 --> 01:22:08,000
Apa?
873
01:22:09,000 --> 01:22:11,880
Bunyi yang kau tidak boleh dengar bermakna ...
874
01:22:12,530 --> 01:22:16,020
... kau bukan lagi shinobi.
875
01:22:20,330 --> 01:22:22,560
Kepala askar, 10 mon...
876
01:22:22,950 --> 01:22:25,760
Kepala Pegawai, 10 kan...
877
01:22:25,950 --> 01:22:28,090
Kepala Nobukatsu, 5000 kan...
878
01:22:28,110 --> 01:22:30,170
Adakah ini yang kau panggil...
879
01:22:30,770 --> 01:22:33,050
... bilangan askar yang sedikit !?
880
01:22:33,140 --> 01:22:35,040
Kepala Pegawai, 10 kan...
881
01:22:35,260 --> 01:22:38,160
Kepala Nobukatsu, 5000 kan...
882
01:22:43,040 --> 01:22:46,270
Hei awak, maaf kerana membuat kau menunggu.
883
01:22:46,840 --> 01:22:48,330
Mumon!
884
01:22:48,880 --> 01:22:51,760
Semua orang-orang Iga, dengarkan aku!
885
01:22:52,610 --> 01:22:55,280
Untuk setiap kepala askar biasa, kamu akan mendapat 10 mon!
886
01:22:55,280 --> 01:22:57,780
Kepala pegawai adalah 10 kan.
887
01:22:57,780 --> 01:23:00,290
Untuk kepala Nobukatsu, ia adalah 5000 kan!
888
01:23:00,290 --> 01:23:01,540
Kepala askar dapat 10 mon?
889
01:23:01,680 --> 01:23:03,580
Kepala pegawai, 10 kan!
890
01:23:03,580 --> 01:23:05,600
Kepala Nobukatsu, 5000 kan...
891
01:23:05,640 --> 01:23:07,600
Kepala askar, 10 mon...
892
01:23:07,600 --> 01:23:09,250
Bangsat kau!
893
01:23:09,250 --> 01:23:10,960
Berhenti menipu!
894
01:23:10,960 --> 01:23:12,500
Kepala askar, 10 mon...
895
01:23:12,640 --> 01:23:13,970
Kepala Pegawai, 10 kan...
896
01:23:14,080 --> 01:23:17,170
Ketua Nobukatsu, 5000 kan!
897
01:23:24,720 --> 01:23:27,610
Yang pertama mendapat 10 kan untuk kepala pegawai...
898
01:23:27,610 --> 01:23:31,620
... adalah saya, Mumon-sama !!
899
01:23:33,100 --> 01:23:34,850
Mari pergi!!
900
01:23:37,540 --> 01:23:40,810
Shinobi telah mula menentang huh!
901
01:24:05,810 --> 01:24:08,100
Jangan menghalang!
902
01:24:39,120 --> 01:24:42,390
5000 kan !!
903
01:24:44,890 --> 01:24:47,420
Saya mendapat sepuluh kan!
904
01:24:47,420 --> 01:24:49,330
Ia adalah sepuluh kan!
905
01:25:09,080 --> 01:25:11,060
Tarik saya! Tarik saya!
906
01:25:28,180 --> 01:25:31,510
Jangan tinggalkan saya! Lindungi saya!
907
01:25:33,180 --> 01:25:34,910
Mumon!
908
01:25:35,850 --> 01:25:37,890
Mumon, lindungi saya.
909
01:25:37,890 --> 01:25:40,080
Di mana 5000 kan?
910
01:25:40,080 --> 01:25:43,380
Nobukatsu tiada di sini. Dia berada di pembukaan Awa.
911
01:25:43,470 --> 01:25:44,860
Oh, jadi saya berada di tempat yang salah!
912
01:25:44,860 --> 01:25:47,370
Heiki Daizen berada di Pembukaan Iseji.
913
01:25:47,370 --> 01:25:49,500
Apa? Daizen?
914
01:25:49,500 --> 01:25:51,540
Dia datang untuk berperang !?
915
01:25:52,600 --> 01:25:55,060
Huh !? Mumon!
916
01:25:55,180 --> 01:25:58,490
Ke mana kau pergi? Lindungi saya!
917
01:25:58,660 --> 01:26:01,730
Jadi kau pemimpin di sini, huh!
918
01:26:05,610 --> 01:26:07,390
Ayah!
919
01:26:08,460 --> 01:26:09,840
Heibee!
920
01:26:09,840 --> 01:26:12,440
Ayah! Ayah! Ayuh!
921
01:26:17,060 --> 01:26:19,720
Heibee! Heibee!
922
01:26:22,730 --> 01:26:25,310
Heibee, selamatkan saya!
923
01:26:25,780 --> 01:26:28,030
Apa yang saya lakukan adalah untuk kau!
924
01:26:28,120 --> 01:26:32,180
Saya nak mewariskan semua tanah saya, termasuk "ittan" (10 hektar)...
925
01:26:32,180 --> 01:26:34,470
Saya buat untuk kau !!
926
01:26:34,800 --> 01:26:38,290
Heibee, selamatkan ayah awak!
927
01:26:40,870 --> 01:26:44,690
Saya sudah tiada ayah lagi.
928
01:26:59,140 --> 01:27:00,560
Ya, betul itu!
929
01:27:00,560 --> 01:27:02,920
Sakyounosuke namanya!
930
01:27:05,370 --> 01:27:07,390
Jangan kamu lupa.
931
01:27:22,590 --> 01:27:26,390
Di mana kau! 5000 kan!
932
01:27:28,740 --> 01:27:31,710
Itu dia... Mumon!
933
01:27:32,010 --> 01:27:36,690
Di mana kau, Oda!
934
01:27:38,100 --> 01:27:40,100
Nama saya adalah Nobukatsu !!
935
01:27:40,530 --> 01:27:43,300
Itu 5,000 kan!
936
01:27:53,480 --> 01:27:55,360
Kau perlu melarikan diri!
937
01:28:03,760 --> 01:28:08,390
Tuan muda kami... akan mengatasi ayahnya !!
938
01:28:16,350 --> 01:28:19,270
Saya tidak boleh lari begitu saja!
939
01:28:36,570 --> 01:28:38,070
Hei kau!
940
01:28:39,000 --> 01:28:40,630
Mumon!
941
01:28:40,690 --> 01:28:42,280
5000 kan!
942
01:28:51,010 --> 01:28:52,420
Sial!
943
01:29:11,790 --> 01:29:15,630
Kau adalah Daizen-sesuatu, bukan?
944
01:29:17,150 --> 01:29:18,900
Kenapa dengan panah sialan kau.
945
01:29:19,790 --> 01:29:23,050
Jadi kaulah Mumon, huh.
946
01:29:24,060 --> 01:29:25,340
Marilah.
947
01:29:26,900 --> 01:29:29,180
Saya akan datang walaupun kau tidak memanggil saya.
948
01:30:12,770 --> 01:30:14,590
Kau merosakkannya.
949
01:30:24,170 --> 01:30:25,740
Kau...
950
01:30:26,430 --> 01:30:28,630
Boleh bergerak dengan begitu bermakna...
951
01:30:29,820 --> 01:30:33,380
Memandangkan saya tidak pernah mengeluarkannya di medan perang...
952
01:30:36,760 --> 01:30:38,980
... kau tertanya berapa pantas
saya boleh bergerak, kan?
953
01:30:41,210 --> 01:30:43,660
Saya sendiri pun tidak tahu.
954
01:30:45,800 --> 01:30:47,360
Kepung dia!
955
01:30:47,400 --> 01:30:48,720
Aye!
956
01:31:49,390 --> 01:31:50,660
Matilah!
957
01:31:50,660 --> 01:31:52,010
Tuanku!
958
01:32:00,030 --> 01:32:01,710
Sakitlah...
959
01:33:09,440 --> 01:33:11,680
Meniarap, Daizen!
960
01:33:43,210 --> 01:33:45,680
Kepala askar, 10 mon...
961
01:33:46,190 --> 01:33:48,720
Kepalan Pegawai, 10 kan...
962
01:33:48,900 --> 01:33:52,280
Kepala Nobukatsu, 5000 kan...
963
01:33:54,260 --> 01:33:55,750
Tuanku...
964
01:33:57,770 --> 01:33:59,720
Kau perlu pergi sekarang.
965
01:34:01,470 --> 01:34:02,490
Pergi dari sini.
966
01:34:02,490 --> 01:34:04,810
Kepala askar, 10 mon...
967
01:34:05,060 --> 01:34:07,600
Kepala Pegawai, 10 kan...
968
01:34:07,690 --> 01:34:11,370
Kepala Nobukatsu, 5000 kan...
969
01:34:16,200 --> 01:34:18,420
Bagi saya lalu! Bagi saya lalu!
970
01:34:20,040 --> 01:34:23,400
Semua... angkatan Ise...
971
01:34:23,400 --> 01:34:25,490
... telah berundur!
972
01:34:36,480 --> 01:34:37,600
Bagaimana dengan Mumon-dono?
973
01:34:37,700 --> 01:34:40,880
Kau tahu tak apa yang berlaku kepada Mumon-dono?
974
01:34:40,880 --> 01:34:42,980
Mumon? Dia telah mati.
975
01:35:08,200 --> 01:35:12,020
Saya memang bodoh.
976
01:35:13,890 --> 01:35:15,890
Jika kau bodoh...
977
01:35:16,580 --> 01:35:18,310
... Saya juga bodoh.
978
01:35:25,280 --> 01:35:26,900
Sakyounosuke!
979
01:35:27,090 --> 01:35:28,490
Kau masih hidup!
980
01:35:28,490 --> 01:35:29,970
Yeah!
981
01:35:34,920 --> 01:35:37,040
Mereka itu...
982
01:35:37,600 --> 01:35:40,920
... tidak akan melupakan nama saya...
983
01:35:57,680 --> 01:36:01,260
Saya akan membuka istana untuk semua askar.
984
01:36:01,970 --> 01:36:05,950
Suruh semua orang berehat untuk pemulihan.
985
01:36:26,270 --> 01:36:28,110
Bagus.
986
01:36:31,970 --> 01:36:35,220
Kau! Awak masih hidup, huh.
987
01:37:01,650 --> 01:37:04,330
Dan dia tidak bersendirian.
988
01:37:04,840 --> 01:37:06,890
Kau memang betul.
989
01:37:48,450 --> 01:37:49,970
Mumon.
990
01:37:52,430 --> 01:37:54,390
Perang ini...
991
01:37:55,230 --> 01:37:58,400
... semuanya dirancang oleh Majlis 12 Rumah.
992
01:38:02,100 --> 01:38:05,540
Apabila awak membunuh adik saya...
993
01:38:07,100 --> 01:38:10,120
... Majlis memanfaatkannya untuk mengumpan angkatan tentera Ise.
994
01:38:10,290 --> 01:38:12,710
Ia dirancang untuk memusnahkan mereka.
995
01:38:15,070 --> 01:38:16,920
Mumon.
996
01:38:17,620 --> 01:38:19,700
Awak dan saya...
997
01:38:19,700 --> 01:38:24,370
... adalah boneka yang dipergunakan oleh Majlis.
998
01:38:27,850 --> 01:38:29,660
Jadi apa.
999
01:38:34,820 --> 01:38:36,800
Walaupun kau mendengarnya...
1000
01:38:37,680 --> 01:38:39,970
... kau langsung tak kisah, ya.
1001
01:39:03,760 --> 01:39:05,030
Itu Kawa.
1002
01:39:05,160 --> 01:39:08,060
Kawa... Kawa...
1003
01:39:08,190 --> 01:39:11,100
Itu Kawa.
1004
01:39:11,450 --> 01:39:13,130
Kawa!
1005
01:39:23,630 --> 01:39:25,820
Kawa ~!
1006
01:39:29,060 --> 01:39:31,410
Walaupun kau bunuh saya...
1007
01:39:33,260 --> 01:39:35,620
... jangan sentuh Nobukatsu dan orang-orang Ise.
1008
01:39:38,080 --> 01:39:40,640
Ya, baiklah. Tak kisahlah.
1009
01:39:41,680 --> 01:39:43,160
Mumon!
1010
01:39:46,240 --> 01:39:47,950
Saya dah kata baik.
1011
01:39:49,980 --> 01:39:51,720
Tolonglah.
1012
01:39:53,630 --> 01:39:55,560
Boleh kita mulakan?
1013
01:44:47,820 --> 01:44:49,650
Saya...
1014
01:44:52,120 --> 01:44:54,070
...akan mati...
1015
01:44:54,400 --> 01:44:56,220
... sebagai manusia.
1016
01:44:59,620 --> 01:45:01,920
Saya faham.
1017
01:45:02,450 --> 01:45:04,710
Jangan...
1018
01:45:05,020 --> 01:45:07,070
... marah lagi.
1019
01:45:24,030 --> 01:45:25,900
Daizen.
1020
01:45:28,910 --> 01:45:30,280
Apa?
1021
01:45:31,200 --> 01:45:33,310
Bolehkah kau...
1022
01:45:33,700 --> 01:45:36,980
... menguburkan lelaki ini di Ise?
1023
01:45:40,810 --> 01:45:42,610
Kami akan lakukannya.
1024
01:45:46,660 --> 01:45:48,980
Kasihan dia.
1025
01:46:03,060 --> 01:46:05,210
Nobukatsu!
1026
01:46:06,750 --> 01:46:08,410
Kepala kau...
1027
01:46:08,860 --> 01:46:10,870
Simpan untuk saya, boleh?
1028
01:46:15,300 --> 01:46:17,410
Jagakannya.
1029
01:46:21,800 --> 01:46:23,610
Mumon...
1030
01:46:23,980 --> 01:46:25,620
Apa maksud ini, Mumon...
1031
01:46:25,620 --> 01:46:27,380
Bagaimana dengan 5000 kan...
1032
01:46:27,730 --> 01:46:29,330
Yeah!
1033
01:46:31,020 --> 01:46:32,940
Kau ada masalah?
1034
01:46:35,060 --> 01:46:36,540
Tidak...
1035
01:46:40,600 --> 01:46:41,730
Tu...
1036
01:47:26,320 --> 01:47:27,780
Itu Mumon!
1037
01:47:28,290 --> 01:47:30,350
Mumon telah kembali!
1038
01:47:30,350 --> 01:47:32,700
Itu Mumon !!
1039
01:47:37,820 --> 01:47:40,420
Jadi kau masih hidup!
1040
01:48:22,410 --> 01:48:24,920
Mumon! Bagus!
1041
01:48:25,010 --> 01:48:26,670
Di mana "Si Ungu Gelap" itu?
1042
01:48:26,780 --> 01:48:28,840
Kami dah dengar!
1043
01:48:28,840 --> 01:48:31,680
Kau memilikinya, kan?
1044
01:48:32,590 --> 01:48:35,700
Tidak. Apa "ungu gelap" yang kamu cakapkan ini?
1045
01:48:35,890 --> 01:48:37,280
Saya tidak pernah mendengarnya.
1046
01:48:37,310 --> 01:48:43,240
Oh, sudahlah, Encik Genin Rendah Diri...
Kenapa nak berpura-pura bodoh?
1047
01:49:00,130 --> 01:49:01,870
Apa yang awak lakukan ini !?
1048
01:49:05,520 --> 01:49:08,650
Demi ketamakan kau...
1049
01:49:08,650 --> 01:49:12,480
... kau memanipulasi kami semua kali ini, kan.
1050
01:49:14,690 --> 01:49:17,470
Apa yang kau rungutkan ini?
1051
01:49:17,720 --> 01:49:21,340
Kau juga dipengaruhi oleh ketamakan, kan!
1052
01:49:24,430 --> 01:49:27,270
Pada akhirnya, kau dan kami serupa saja.
1053
01:49:27,560 --> 01:49:29,970
Kita tidak mampu hidup di dunia luar.
1054
01:49:30,130 --> 01:49:32,530
Kerana kita adalah Puak Binatang Buas!
1055
01:49:34,210 --> 01:49:36,440
Baiklah, awak ada betulnya...
1056
01:49:36,700 --> 01:49:40,440
Apa yang kau katakan itu betul... Tetapi...
1057
01:49:40,990 --> 01:49:43,410
Entah bagaimana, apa yang saya tidak faham...
1058
01:49:43,710 --> 01:49:47,720
... mengapa saya sangat sakit hati sekarang!
1059
01:49:48,560 --> 01:49:52,170
Adakah kau berniat untuk bermusuh dengan negara Iga !?
1060
01:49:52,170 --> 01:49:55,770
Kalau saya ada terfikirkannya, buat apa saya buat semua ini?!
1061
01:50:00,560 --> 01:50:02,240
Dengar, kamu semua!
1062
01:50:02,760 --> 01:50:05,090
Sesiapa yang membunuh Mumon...
1063
01:50:05,090 --> 01:50:07,410
... akan dikecualikan daripada membayar
cukai tanah sepanjang hayatnya!
1064
01:50:07,410 --> 01:50:12,450
Inilah akibat menentang Majlis 12 Rumah!
1065
01:50:35,350 --> 01:50:38,120
Puak binatang buas, huh.
1066
01:50:38,680 --> 01:50:40,410
Jauhkan diri dari dia!
1067
01:50:49,820 --> 01:50:51,830
Itu...
1068
01:50:52,200 --> 01:50:53,980
... the "Si Ungu Gelap"?
1069
01:50:54,340 --> 01:50:55,740
Jangan...
1070
01:51:01,140 --> 01:51:04,760
Sekiranya kau menyentuh Mumon-dono...
1071
01:51:05,460 --> 01:51:09,650
Saya akan pecahkan ini!
1072
01:51:09,900 --> 01:51:11,740
Buat seperti yang saya suruh!
1073
01:51:20,570 --> 01:51:23,060
Tidak... semua orang...
1074
01:51:23,410 --> 01:51:25,850
Jangan lakukannya!
1075
01:52:03,550 --> 01:52:05,430
Ada lagi ke?
1076
01:52:06,340 --> 01:52:08,500
Ada lagi ke !?
1077
01:52:17,600 --> 01:52:19,750
Saya akan menyelamatkan awak...
1078
01:52:20,200 --> 01:52:22,990
Saya berjanji saya akan menyelamatkan kau!
1079
01:52:29,370 --> 01:52:32,280
- Mumon-dono...
- Jangan bercakap!
1080
01:52:35,820 --> 01:52:37,070
Nama awak...
1081
01:52:41,280 --> 01:52:43,430
Beritahu saya...
1082
01:52:44,530 --> 01:52:46,430
... nama sebenar kau.
1083
01:53:02,180 --> 01:53:04,460
Saya tidak tahu.
1084
01:53:13,600 --> 01:53:15,770
Semasa saya masih muda...
1085
01:53:22,960 --> 01:53:25,880
Saya dibeli dan dibawa ke Iga.
1086
01:53:41,060 --> 01:53:43,670
Saya tidak tahu nama saya.
1087
01:53:46,500 --> 01:53:49,930
Saya tidak pernah...
1088
01:53:51,100 --> 01:53:53,370
... diberikan nama.
1089
01:54:05,380 --> 01:54:07,720
Kasihan awak.
1090
01:54:13,340 --> 01:54:15,670
Kau sangat-sangat malang...
1091
01:54:46,160 --> 01:54:47,880
Sudah tentu, dia sudah mati.
1092
01:54:48,080 --> 01:54:53,030
Dia tidak seperti kau yang terlatih
untuk minum racun, bukan?
1093
01:54:55,240 --> 01:54:57,150
Kau bermain kotor, Dengo!
1094
01:55:08,540 --> 01:55:10,310
Saya...
1095
01:55:11,770 --> 01:55:14,860
... memang bodoh.
1096
01:55:44,640 --> 01:55:46,930
Kamu semua...
1097
01:55:48,020 --> 01:55:50,530
... bukan manusia.
1098
01:56:22,030 --> 01:56:24,420
(Dua tahun kemudian)
1099
01:56:27,570 --> 01:56:32,000
Selepas menag menentang Puak Oda, kemasyhuran ketenteraan Iga mengejutkan dunia.
1100
01:56:33,400 --> 01:56:36,210
Dulu, kita tertanya-tanya apa yang patut kita lakukan...
1101
01:56:36,210 --> 01:56:39,260
... untuk meningkatkan pengupahan genin kita, bukan?
1102
01:56:39,260 --> 01:56:41,080
Ia bukan saja meningkat...
1103
01:56:41,080 --> 01:56:43,550
Mereka sangat diperlukan.
1104
01:56:43,550 --> 01:56:48,070
Iga akan kaya mulai sekarang!
1105
01:57:07,210 --> 01:57:11,300
Oda Nobunaga bersama anaknya Nobukatsu sebagai komander tertinggi...
1106
01:57:11,300 --> 01:57:17,980
... menyerang Iga dengan kira-kira 44,000 tentera, lima kali ganda lebih banyak daripada angka sebelum ini.
1107
01:57:21,410 --> 01:57:24,890
Kebanyakan penduduk Iga telah dihapuskan.
1108
01:57:25,330 --> 01:57:28,940
Negara ini menjadi tanah tandus.
1109
01:57:37,650 --> 01:57:40,340
Mereka sudah pergi huh?
Shinobi negara ini.
1110
01:57:41,550 --> 01:57:42,880
Tidak.
1111
01:57:43,390 --> 01:57:45,110
Saya tidak fikir begitu.
1112
01:57:45,700 --> 01:57:49,110
Kau tidak boleh menghapuskan sepenuhnya orang sebegini dari dunia ini.
1113
01:57:51,080 --> 01:57:53,220
Puak Binatang Buas...
1114
01:57:53,570 --> 01:57:56,090
... bertaburan di seluruh negera.
1115
01:57:57,000 --> 01:57:59,090
Bertaburan di seluruh negara?
1116
01:58:00,860 --> 01:58:03,400
Darah Puak Binatang Buas...
1117
01:58:03,930 --> 01:58:06,330
... akan sepenuhnya meresap
ke seluruh negara.
1118
01:58:07,010 --> 01:58:10,340
Dari anak-anak kita, dan kemudian kepada cucu-cucu kita...
1119
01:58:10,340 --> 01:58:12,830
... dan kepada anak-anak
mereka dan yang selepasnya.
1120
01:58:12,830 --> 01:58:17,140
Darah shinobi pasti akan mengalir dalam darah mereka.
1121
01:58:19,360 --> 01:58:21,990
Darah orang-orang yang tidak berperikemanusiaan itu...
1122
01:58:22,290 --> 01:58:27,220
... yang hidup hanya untuk keinginan mereka, dan tidak peduli perasaan orang lain...
1123
01:58:27,730 --> 01:58:33,660
... akan mengalir ke
seluruh penjuru dunia.
1124
01:58:38,800 --> 01:58:42,240
Jadi tiada siapa yang dapat mencari Mumon?
1125
01:58:42,240 --> 01:58:44,290
Tidak.
1126
01:58:44,290 --> 01:58:48,640
Nobukatsu-sama memerintahkan kami untuk tidak meninggalkan sebarang batu...
1127
01:58:48,640 --> 01:58:51,400
... tetapi kami malahan tak dapat menemui kepalanya pun.
1128
01:58:51,400 --> 01:58:53,860
Tetapi menurut orang Iga yang ditangkap...
1129
01:58:53,860 --> 01:58:57,650
... dia sangat pasti dia melihat
Mumon semasa perang di sini.
1130
01:58:57,870 --> 01:59:00,420
Apa yang saya dengar adalah...
1131
01:59:00,420 --> 01:59:03,100
... dia datang mencari budak kecil.
1132
01:59:03,100 --> 01:59:05,220
Budak? Adakah anak Mumon?
1133
01:59:05,220 --> 01:59:06,660
Tidak tidak tidak...
1134
01:59:06,730 --> 01:59:10,470
Dia adalah anak yatim piatu...
Tidak comel langsung.
1135
01:59:12,020 --> 01:59:14,580
Dia bukan manusia...
1136
01:59:15,040 --> 01:59:17,650
... tetapi dia mahu menjadi manusia, huh.
1137
01:59:20,800 --> 01:59:22,260
Jika itu betul...
1138
01:59:22,410 --> 01:59:24,280
... berapa banyak yang akan kau berikan kepada saya?
1139
02:00:09,650 --> 02:00:14,170
Sejak itu, saya dibesarkan oleh ayah saya.
1140
02:00:20,280 --> 02:00:23,900
Saya tidak ingat wajah ibuku...
1141
02:00:23,900 --> 02:00:27,220
Tetapi ayah kata dia sangat cantik...
1142
02:00:27,220 --> 02:00:29,920
... dan sangat...
1143
02:00:29,920 --> 02:00:32,230
... menakutkan.