1 00:00:02,445 --> 00:00:06,327 Hallo, ik ben Richard Schenkman, regisseur van 'The Man from Earth'... 2 00:00:06,453 --> 00:00:09,787 en de film die je gaat kijken: 'The Man from Earth: Holocene'. 3 00:00:09,913 --> 00:00:16,880 We doen ons uiterste best zodat iedereen onze film kan streamen en downloaden. 4 00:00:17,006 --> 00:00:20,811 We hebben de film zelfs geüpload op torrentsites en nieuwsgroepen. 5 00:00:20,937 --> 00:00:24,443 Hoewel veel mensen onze film zo gratis kunnen kijken... 6 00:00:24,569 --> 00:00:26,741 was het maken ervan niet gratis. 7 00:00:26,867 --> 00:00:31,522 Velen hebben hier maanden of jaren aan gewerkt, en verdienen een beloning. 8 00:00:31,648 --> 00:00:36,725 Net zoals jij een beloning verdient voor jouw werk, wat dat ook is. 9 00:00:36,851 --> 00:00:40,662 Daarom ben ik iedereen dankbaar die ManFromEarth.com bezoekt... 10 00:00:40,788 --> 00:00:43,037 en een donatie doet, groot of klein... 11 00:00:43,163 --> 00:00:46,545 als je de film hebt gezien zonder vooraf te betalen. 12 00:00:46,671 --> 00:00:49,278 Een wereldwijd experiment, gebaseerd op je eergevoel. 13 00:00:49,404 --> 00:00:52,836 Wat we vragen: als je van onze film hebt genoten... 14 00:00:52,962 --> 00:00:56,936 zou je de makers daar dan rechtstreeks voor willen betalen? 15 00:00:57,062 --> 00:01:01,843 Bedankt voor je steun, en veel plezier met 'The Man from Earth: Holocene'. 16 00:02:29,827 --> 00:02:32,817 Prehistorische meiden zijn best lekker. 17 00:02:33,165 --> 00:02:36,546 Ik zou haar nemen. -Ja, vast wel. 18 00:02:37,975 --> 00:02:42,240 Kijk eens, hij lijkt wel half dier... -Hij is net als wij. 19 00:02:42,365 --> 00:02:48,811 Homo sapiens, iemand? Genetisch en biologisch net als wij. 20 00:02:48,937 --> 00:02:53,755 We leven in hetzelfde geologische tijdperk: het Holoceen. 21 00:02:53,881 --> 00:02:57,343 Het begon direct na de laatste ijstijd. 22 00:02:57,468 --> 00:03:04,015 Cro-magnon is een verouderde term om Europeanen van Afrikanen te onderscheiden. 23 00:03:05,632 --> 00:03:07,646 Komt dit bekend voor? 24 00:03:10,195 --> 00:03:16,445 Zij hadden hopen en angsten zoals wij. Dezelfde banden met familie en groep. 25 00:03:16,571 --> 00:03:21,825 Ze hadden een sterkere band met hun medemens dan wij. 26 00:03:22,132 --> 00:03:25,709 Denk erover na. Als deze man vandaag zou leven... 27 00:03:25,835 --> 00:03:27,956 Zou hij erg oud zijn. 28 00:03:28,905 --> 00:03:32,169 Vooral omdat ze niet ouder werden dan 32 jaar. 29 00:03:32,327 --> 00:03:37,396 Hij zou zelfs antibiotica en sportschoenen waarderen. 30 00:03:37,522 --> 00:03:40,968 Wat zou hij vinden van wat wij met de wereld deden? 31 00:03:41,095 --> 00:03:44,161 Deze groep, waarvoor hij zijn leven zou geven... 32 00:03:44,287 --> 00:03:48,420 is nu een zelfzuchtige generatie van socialemediaverslaafden... 33 00:03:48,546 --> 00:03:54,802 zo ver verwijderd van zijn beeld van de mensheid, dat het... 34 00:03:54,928 --> 00:03:57,819 buitenaards lijkt. -Ze bedoelt jou, maat. 35 00:03:59,319 --> 00:04:00,873 Pardon. 36 00:04:01,592 --> 00:04:05,310 Laten we het over gereedschap hebben. -Jij bent een hark. 37 00:04:05,435 --> 00:04:08,295 De basis zou een steen zijn. 38 00:04:08,421 --> 00:04:12,569 Met een hamersteen kun je een steen breken en een scherpe rand maken. 39 00:04:12,693 --> 00:04:14,752 Met deze steen kun je... 40 00:04:15,482 --> 00:04:17,249 Ben je bijna klaar? 41 00:04:18,317 --> 00:04:20,384 Niet echt. 42 00:04:20,510 --> 00:04:24,762 Kun je niet gewoon een foto maken? -Dat is niet de opdracht. 43 00:04:24,888 --> 00:04:30,436 Professor Shulman wil dat we kenmerken van de schedel aangeven, zoals... 44 00:04:30,821 --> 00:04:34,856 Paranthropus boisei versus Paranthropus robustus. 45 00:04:34,982 --> 00:04:37,085 Mijn god. -Wat? 46 00:04:37,860 --> 00:04:42,920 Dat is professor Young. Wat doet hij hier? 47 00:04:43,046 --> 00:04:45,783 Professor Kittriss geeft een rondleiding. 48 00:04:45,909 --> 00:04:50,037 En hij gaat mee. Dat is zo schattig. 49 00:04:54,124 --> 00:05:00,174 Tara, ze wonen samen. Bovendien is hij superoud. 50 00:05:00,405 --> 00:05:06,054 Hooguit veertig. Kittriss is een lekkertje, dus ik moet mijn best doen. 51 00:05:07,243 --> 00:05:08,806 Ga je mee? 52 00:05:09,344 --> 00:05:11,257 Ja, ik denk van wel. 53 00:05:16,226 --> 00:05:21,273 Professor Young, hoi. Zo leuk u hier te zien. 54 00:05:21,399 --> 00:05:26,367 Isabel en ik doen wat onderzoek. -Ik volg Shulmans Uitgestorven Mensachtigen. 55 00:05:26,493 --> 00:05:29,327 Schetsen van dijbenen en kaakbenen? 56 00:05:29,453 --> 00:05:31,742 Goed, hier gaan we. 57 00:05:31,867 --> 00:05:35,248 Kleinere schedel, kleine kam boven op de schedel... 58 00:05:35,374 --> 00:05:38,546 brede bovenkaak, maar kleine tanden? 59 00:05:38,671 --> 00:05:40,837 Homo habilis. -Heel goed. 60 00:05:40,963 --> 00:05:42,295 Wacht eens... 61 00:05:42,421 --> 00:05:46,678 U doceert Vergelijkende Religies. -Er is meer in het leven dan religie. 62 00:05:46,804 --> 00:05:48,132 Zeker. 63 00:05:48,258 --> 00:05:51,183 We gaan koffiedrinken. Wilt u meegaan? 64 00:05:51,309 --> 00:05:55,222 Ik ga met professor Kittriss eten als ze klaar is. Bedankt. 65 00:05:55,348 --> 00:05:57,381 Vindt u deze cro-magnonmensen leuk? 66 00:05:57,507 --> 00:06:03,069 Het is een mix van vroege mensachtigen, maar ik vind de grotschilderingen mooi. 67 00:06:03,653 --> 00:06:07,491 Ik ook. Laten we een foto maken. 68 00:06:08,783 --> 00:06:09,862 Isabel... 69 00:06:09,988 --> 00:06:16,070 Carolyn zei dat je boeken wilde lenen. Kom maar langs en neem ze mee. 70 00:06:16,197 --> 00:06:18,959 Dank u wel, professor Young. 71 00:06:19,086 --> 00:06:22,257 Graag gedaan. Ik zie jullie in de klas. 72 00:06:25,734 --> 00:06:27,967 'Ik vind de schilderingen mooi.' 73 00:06:28,094 --> 00:06:31,804 Hij weet meer dan de museummensen. -Zij heten curatoren. 74 00:06:31,930 --> 00:06:35,395 Mijn punt is, hij is een zeer briljant man. 75 00:06:35,521 --> 00:06:37,484 Met een geweldig kontje. 76 00:07:15,133 --> 00:07:17,227 Hé, schat. -Hé. 77 00:07:17,860 --> 00:07:21,061 Je moet eens meegaan met hardlopen. 78 00:07:21,188 --> 00:07:25,382 Weglopen waarvan? -Om in conditie te blijven. 79 00:07:29,411 --> 00:07:33,851 Ik ga douchen. Wil je mijn rug komen wassen? 80 00:07:33,977 --> 00:07:36,780 In alle eerlijkheid, ja. Echter... 81 00:07:37,921 --> 00:07:42,392 Hoe is deze club? Naar welke genieën moet ik uitkijken? 82 00:07:42,518 --> 00:07:47,929 Iemand die een volle zin kan schrijven? Vroeger kwamen ze naar school om te leren. 83 00:07:48,055 --> 00:07:54,055 Nu lijkt het een verplichte stap op weg naar Silicon Valley, en dat zijn de goeden. 84 00:07:54,182 --> 00:07:59,587 Ik weet het niet. Zijn de jongeren echt zo veel veranderd in twintig jaar? 85 00:08:01,634 --> 00:08:03,686 Ik vind dit grijs leuk. 86 00:08:04,920 --> 00:08:09,640 Maar als het je stoort, kleur het dan. Ik zal niets zeggen. 87 00:08:09,765 --> 00:08:12,905 Wist je dat Mohammed zijn haar verfde? 88 00:08:13,031 --> 00:08:16,503 Als het goed genoeg is voor de profeet, dan... 89 00:08:16,629 --> 00:08:18,979 Alleen jij ziet het. 90 00:08:31,265 --> 00:08:37,515 In tien jaar is hij niet ouder geworden. Elke vrouw geeft alles voor dat geheim. 91 00:08:37,641 --> 00:08:41,698 Is het ze daarom te doen, Edith? -Schei uit, Harry. 92 00:08:50,676 --> 00:08:53,886 Ga dan naar spinningles als u Zumba zat bent. 93 00:08:54,012 --> 00:08:58,645 Het maakt niet uit wat u doet, de dokter zei dat u... 94 00:08:58,770 --> 00:09:03,915 Ik zeur niet, moeder. U bent degene die klaagt over... 95 00:09:04,041 --> 00:09:06,878 Ik moet naar school. Ik kom te laat. 96 00:09:08,388 --> 00:09:13,940 Ik zal u iets zeggen, moeder. Waarom letten we niet op onszelf, goed? 97 00:09:15,545 --> 00:09:16,888 Alweer? 98 00:09:19,803 --> 00:09:24,438 Jarenlang zorgde ze voor mijn zieke vader en nu... 99 00:09:25,961 --> 00:09:31,068 Je zette alles opzij toen hij... Ze moet zich niet met je bemoeien. 100 00:09:31,195 --> 00:09:34,448 Het is jouw leven, toch? Nietwaar? Eindelijk. 101 00:09:45,492 --> 00:09:48,803 Nee, het spijt me. Ik hou ook van jou. 102 00:09:49,604 --> 00:09:52,171 Ik bel je later. Dag. 103 00:09:52,867 --> 00:09:56,695 Je bent een veel betere dochter dan ik ooit zal zijn. 104 00:09:57,849 --> 00:10:01,707 Hallo, jongens. Ik ben Matt Douglas van Primal Kickboxing. 105 00:10:03,028 --> 00:10:04,311 Aan de slag. 106 00:10:05,689 --> 00:10:09,316 Ben je klaar? Ik zal het kalm aan met je doen. 107 00:10:10,225 --> 00:10:14,320 Sta in positie. Ik begin met een trap op het hoofd. 108 00:10:15,327 --> 00:10:17,719 Dan vervolg ik met twee stoten. 109 00:10:21,135 --> 00:10:23,171 Concentreer je, man. 110 00:10:39,069 --> 00:10:42,980 Hé, man. -Echt, man. Waar doe ik het voor? 111 00:10:43,374 --> 00:10:48,355 Mijn schuld, man. Ik ben letterlijk onderweg naar beneden. 112 00:10:49,513 --> 00:10:52,374 Vijf, vier... 113 00:10:53,632 --> 00:10:55,140 drie... 114 00:10:56,140 --> 00:10:57,538 twee... 115 00:10:59,503 --> 00:11:00,908 één... 116 00:11:02,353 --> 00:11:04,548 Zag je hoe snel... -Ongelooflijk. 117 00:11:04,673 --> 00:11:07,523 Ik zie je niet eens. Je lijkt The Flash wel. 118 00:11:07,649 --> 00:11:09,686 Kom op, ik wacht op jou. 119 00:11:36,310 --> 00:11:39,406 Fijne les, professor. -Jij ook, schat. 120 00:11:44,619 --> 00:11:50,435 We staan in brand. Iedereen. Brandend van verlangen. 121 00:11:50,569 --> 00:11:56,598 We branden met een vuur veroorzaakt door wat de Boeddha de drie vergiften noemde: 122 00:11:56,723 --> 00:11:59,500 Hebzucht, woede, onwetendheid. 123 00:11:59,626 --> 00:12:05,034 Hij leerde ons dat we dit kunnen oplossen. We kunnen ze omdraaien. 124 00:12:05,161 --> 00:12:08,335 Hebzucht kan vrijgevigheid worden. 125 00:12:11,247 --> 00:12:13,834 Woede wordt medelijden. 126 00:12:16,192 --> 00:12:19,202 Onwetendheid wordt wijsheid. 127 00:12:23,263 --> 00:12:27,263 We worden omringd door wonderen, zei hij. 128 00:12:27,389 --> 00:12:31,793 Het feit dat we hier samen zijn, in deze ruimte, is een wonder. 129 00:12:33,379 --> 00:12:36,122 Is de Boeddha niet een soort hypocriet? 130 00:12:36,248 --> 00:12:42,725 Hij gaf aardse zaken en zijn pa's geld op en zei ons terughoudend te leven. 131 00:12:42,851 --> 00:12:47,890 Toen eindigde hij superdik. Belachelijk dik. Kom op, man. 132 00:12:48,302 --> 00:12:51,645 Je bedoelt die beelden in Chinatown, toch? 133 00:12:51,770 --> 00:12:55,356 De Boeddha in die beelden is Aziatisch, toch? 134 00:12:55,482 --> 00:12:57,902 Dus... -Het is niet de Boeddha. 135 00:12:58,988 --> 00:13:01,613 Hoe bedoel je? -Denk erover na. 136 00:13:01,738 --> 00:13:05,428 Siddhartha Gautama was een Indiër. Uit Nepal. 137 00:13:05,553 --> 00:13:08,247 Een Chinese monnik ging naar India... 138 00:13:08,373 --> 00:13:11,690 werd boeddhist, ging naar huis en verspreidde de religie. 139 00:13:11,816 --> 00:13:17,294 De Chinezen voegden taoïsme toe. Zij scheerden hun hoofden, droegen gewaden. 140 00:13:17,420 --> 00:13:22,220 De dikke, blije Boeddha genaamd Hotei. 141 00:13:22,346 --> 00:13:25,802 De echte Boeddha had een normaal postuur en haar. 142 00:13:25,928 --> 00:13:28,557 Maar hij was een god. -Nee. 143 00:13:28,682 --> 00:13:30,637 Heeft hij nooit beweerd. 144 00:13:30,762 --> 00:13:35,375 Slechts een man die nadacht over het menselijke lot en verlichting bereikte. 145 00:13:35,501 --> 00:13:40,970 Net als Jezus. Zonder het lange haar en blauwe ogen. 146 00:13:41,097 --> 00:13:44,444 Maar Jezus was niet zomaar een man. -Nee? 147 00:13:44,570 --> 00:13:51,288 Hij beweerde de zoon van God te zijn. Hij stierf en herrees, dus is hij goddelijk. 148 00:13:51,414 --> 00:13:56,304 Weet je dat of geloof je dat? Je kunt alleen weten wat je kunt bewijzen. 149 00:13:56,430 --> 00:13:59,460 Het bestaan van God kun je niet bewijzen. 150 00:13:59,586 --> 00:14:06,386 Je kunt geloven in God of Jezus, maar dat is wat anders dan weten. 151 00:14:07,653 --> 00:14:13,768 Jezus bestond, er is historisch bewijs. Ik geloof dat hij goddelijk was. 152 00:14:13,893 --> 00:14:18,896 Aquinas zei: Geloof is een goddelijke daad. Vraag en gij ontvangt. 153 00:14:19,022 --> 00:14:23,026 Kierkegaard zei echter dat we moeten springen naar het geloof. 154 00:14:23,153 --> 00:14:27,031 Het is een handeling die je bewust moet verrichten. 155 00:14:27,158 --> 00:14:28,990 Kierkegaard was veeleisend. 156 00:14:29,117 --> 00:14:33,662 Hij baalde van mensen die over religie praatten, maar niets deden. 157 00:14:33,787 --> 00:14:38,941 Hopelijk bedoelde hij niet deze klas. Maar hadden we het niet over Boeddha? 158 00:14:39,067 --> 00:14:43,005 Jezus en Boeddha hadden veel gemeen. -Hoezo? 159 00:14:43,450 --> 00:14:47,385 Nou... Er is veel overlap in hun filosofieën. 160 00:14:47,511 --> 00:14:52,389 Ze leerden ons de gouden regel: wees barmhartig en oordeel niet. 161 00:14:52,515 --> 00:14:56,606 Volgens Boeddha moet je niet iets geloven omdat het in de Schrift staat. 162 00:14:56,731 --> 00:15:00,648 Jezus zegt het geloof te accepteren. Dat is een groot verschil. 163 00:15:00,773 --> 00:15:03,862 Ook het doel van het lijden. Jezus leed voor ons. 164 00:15:03,988 --> 00:15:07,860 Terwijl Boeddha het lijden zou elimineren. -Het verlangen elimineren. 165 00:15:07,986 --> 00:15:11,284 Wat lijden veroorzaakt. Ik luisterde. 166 00:15:13,010 --> 00:15:17,002 Goed. De volgende keer praten we over het pad naar Nirvana. 167 00:15:17,129 --> 00:15:22,448 We sluiten het semester af met jaïnisme. Net boeddhisme, maar minder leuk. 168 00:15:22,573 --> 00:15:26,986 Jain-vrouwen moeten als man herboren worden om verlichting te bereiken. 169 00:15:27,113 --> 00:15:31,346 We weten allemaal dat het andersom zou moeten zijn. Bedankt. 170 00:15:34,362 --> 00:15:39,316 Geweldige les. -Het is alsof u alles uit uw hoofd weet. 171 00:15:39,442 --> 00:15:41,314 Ik doe dit al een heel lang. 172 00:15:41,440 --> 00:15:47,071 We geven een boeddhistisch vegetarisch etentje. Komt u ook? 173 00:15:47,198 --> 00:15:49,696 Bedankt, maar ik denk van niet. -Druk? 174 00:15:49,822 --> 00:15:52,065 Ik waardeer de uitnodiging. 175 00:15:53,127 --> 00:15:55,924 Voor wat het waard is, de Boeddha at vlees. 176 00:15:56,050 --> 00:15:59,793 Je hoefde geen vegetariër te zijn. Hij doodde liever geen dieren. 177 00:15:59,919 --> 00:16:04,717 Wie wel? Hoewel, spek... -Spekdonuts. Beste uitvinding ooit. 178 00:16:09,506 --> 00:16:13,839 Ik heb hem niet gezien. -Niet? Iedereen heeft hem gezien. 179 00:16:14,915 --> 00:16:17,746 Komt hij? -Isabel kan hem bewerken. Toch? 180 00:16:17,872 --> 00:16:22,928 Ik kan het proberen. -De studie is bijna voorbij. 181 00:16:25,363 --> 00:16:31,086 Volgend semester weer die stomme abrahamitische religies en zoroastrisme. 182 00:16:31,212 --> 00:16:35,160 Abrahamitische religies zijn niet stom. -Je weet wat ik bedoel. 183 00:16:35,286 --> 00:16:39,747 Hij zou Hellenisme moeten geven. -Zeus en Herakles. Dat zou leuk zijn. 184 00:16:39,873 --> 00:16:46,355 Hij geeft alleen echte religies, Liko. -Wat is er mis met de Grieken en Romeinen? 185 00:16:46,481 --> 00:16:51,557 Christenen hadden veel van de heidenen. Lette je niet op bij Vroege Religies? 186 00:16:51,682 --> 00:16:56,712 Jongens, richt je op belangrijkere zaken. Professor Young naar het etentje krijgen. 187 00:16:56,838 --> 00:17:01,347 Ik wil hem zo veel dingen vragen. -Ik ook. 188 00:17:01,472 --> 00:17:05,480 Hoe krijgen we hem zover? -Tara heeft vast wel een idee. 189 00:17:05,606 --> 00:17:08,534 Gatver, Liko. -Laat haar met rust, man. 190 00:17:08,660 --> 00:17:11,813 Ga je naar Delta Psi? -Die kerels zijn beesten. 191 00:17:11,939 --> 00:17:16,310 Ja, feestbeesten. -Liko, ben je vijf of zo? 192 00:17:16,459 --> 00:17:22,500 Ik wil niet op een woensdagavond drinken met een stel jongens. 193 00:17:22,626 --> 00:17:26,158 Jammer voor je. Ik ga. Heilige Philip? 194 00:17:26,284 --> 00:17:31,809 Heilige Philip heeft Bijbelstudie. Je hebt geen kortetermijngeheugen, hè? 195 00:17:31,935 --> 00:17:35,553 Ik weet het niet. Wat was de vraag? 196 00:17:37,662 --> 00:17:41,307 John, daar ben je. -Dr. Parker. Hadden we een afspraak? 197 00:17:41,433 --> 00:17:45,432 Ik moet dit met iemand delen. Alleen jij kunt dit waarderen. 198 00:17:45,558 --> 00:17:51,670 Ik heb dit bij een garageverkoop gekocht. Het is een 75 jaar oude fles whisky. 199 00:17:52,644 --> 00:17:55,531 Veel te veel betaald, maar het verhaal... 200 00:17:55,657 --> 00:18:01,203 Haar man kocht hem in de jaren '60 en bewaarde hem voor een speciaal moment. 201 00:18:01,329 --> 00:18:04,962 En bewaarde het... -En het speciale moment kwam nooit. 202 00:18:05,089 --> 00:18:10,665 Hij stierf een paar maanden geleden. Zij verkoopt alles en gaat naar Costa Rica. 203 00:18:10,791 --> 00:18:15,343 Maar nu komt het: we kwamen thuis en kregen een bericht van Kitty en Ron. 204 00:18:15,469 --> 00:18:18,512 De baby is geboren. Ik ben opa. 205 00:18:18,638 --> 00:18:21,826 Gefeliciteerd, Gil. Fantastisch. 206 00:18:23,247 --> 00:18:26,563 Een speciaal moment? -Ja, inderdaad. 207 00:18:34,121 --> 00:18:36,709 Op mijn kleinzoon. -Proost. 208 00:18:51,257 --> 00:18:54,716 Dat is... -Verschrikkelijk. 209 00:18:54,842 --> 00:18:58,452 Ik weet niet of ik zoiets ooit heb geproefd. 210 00:18:59,076 --> 00:19:05,617 Zo zie je maar dat niets voor eeuwig is. Zelfs whisky vergaat. 211 00:19:06,905 --> 00:19:08,630 Wie had dat gedacht? 212 00:19:14,249 --> 00:19:16,154 Een kleinzoon, John. 213 00:19:16,600 --> 00:19:21,667 Aan de ene kant is het enorm levengevend, aan de andere kant betekent het... 214 00:19:21,793 --> 00:19:23,827 dat ik zo oud ben. 215 00:19:25,295 --> 00:19:30,035 Elke dag dat hij groeit, leert lopen en praten... 216 00:19:30,162 --> 00:19:33,967 betekent dat ik een dag dichter bij de dood kom. 217 00:19:35,545 --> 00:19:37,156 Nog een glas? 218 00:19:38,529 --> 00:19:40,163 Waarom niet? 219 00:19:55,303 --> 00:19:58,257 Jezus. Dat is verschrikkelijk. 220 00:20:02,770 --> 00:20:07,678 Ik word niet sentimenteel. Het is gewoon het leven. 221 00:20:08,654 --> 00:20:10,769 Dat maakt dit wel duidelijk. 222 00:20:13,887 --> 00:20:16,964 Heb je ooit spijt gehad dat je geen kinderen hebt? 223 00:20:21,216 --> 00:20:23,404 Sorry, ik wilde niet rondsnuffelen. 224 00:20:23,530 --> 00:20:27,641 Geeft niet. Het is moeilijk te bespreken. 225 00:20:27,766 --> 00:20:29,327 Wat niet? 226 00:20:32,953 --> 00:20:36,775 Zeg, wil je een echte borrel? 227 00:20:37,056 --> 00:20:40,846 Ik kan niet. Ik moet naar huis en voor Carolyn koken. 228 00:20:40,972 --> 00:20:46,369 Maar gefeliciteerd, dr. Parker. Ik ben erg blij voor je. 229 00:20:57,313 --> 00:20:58,944 Hij is open. 230 00:21:09,055 --> 00:21:12,546 Voor Carolyn? De salontafel is prima. 231 00:21:24,944 --> 00:21:27,201 Over die boeken... 232 00:21:27,327 --> 00:21:31,093 Ze liggen in de studeerkamer. Pak wat je wilt. 233 00:21:56,189 --> 00:22:01,274 Hebt u nog nagedacht over het etentje? U kunt ook professor Kittriss meenemen. 234 00:22:01,400 --> 00:22:02,945 We zullen zien. 235 00:22:04,549 --> 00:22:06,367 Bedankt, professor. 236 00:22:08,466 --> 00:22:13,206 Doe Miss Kittriss de groeten van mij. -Zal ik doen. 237 00:22:20,610 --> 00:22:23,257 Ruikt goed. -Bedankt. 238 00:22:23,383 --> 00:22:30,226 Het wordt steeds moeilijker eten te vinden zonder kwik, chemicaliën of smerig water. 239 00:22:31,110 --> 00:22:36,257 Gelukkig hebben we nog steeds Pop-Tarts. -Wonderen, overal om ons heen. 240 00:22:40,077 --> 00:22:44,820 Hoe was je dag? -Zoals gewoonlijk. Dit is het hoogtepunt. 241 00:22:45,336 --> 00:22:51,842 Ik wilde dit weekend gaan jagen. Ik vergeet bijna hoe echt eten smaakt. 242 00:22:53,100 --> 00:22:57,122 Ik wilde je meenemen naar Hillary en Rob. 243 00:22:57,248 --> 00:23:03,614 Ze is nogal depressief de laatste tijd. Een feestje zal haar vast opvrolijken. 244 00:23:03,739 --> 00:23:07,038 Van feestjes krijgt ze altijd stress. 245 00:23:07,165 --> 00:23:11,431 Je weet wel. Mensen. Lachen, doorgaan. 246 00:23:11,557 --> 00:23:16,518 Ik weet het niet. Ik wil even alleen zijn. -Jij bent koning in 'alleen zijn', John. 247 00:23:16,644 --> 00:23:20,148 Probeer het eens andersom. -Dat heb ik gedaan. 248 00:23:20,274 --> 00:23:22,694 Dat werkt niet zo goed voor mij. 249 00:23:24,569 --> 00:23:26,487 Ik weet het. 250 00:23:26,895 --> 00:23:29,157 Ik ga me omkleden. 251 00:23:39,380 --> 00:23:42,319 Ik schrok me dood. -Sorry. 252 00:23:42,444 --> 00:23:48,677 Je hebt niks gemist. Typisch Delta Psi-feest met veel mensen en bierdouches. 253 00:23:48,802 --> 00:23:53,575 Figuurlijk, hoop ik? -Grotendeels. Wat is dat? 254 00:23:53,699 --> 00:23:57,739 Een boek, geleend van professor Young. -Hoe ging het? 255 00:23:57,864 --> 00:24:02,644 Ik begon weer over het etentje en zei dat professor Kittriss mee mocht. 256 00:24:02,769 --> 00:24:05,485 Hoezo? We hebben geen andere meid nodig. 257 00:24:05,611 --> 00:24:11,990 Hoe dan ook, deze Jenkins is een archeoloog met veel ervaring in veldwerk. 258 00:24:12,117 --> 00:24:17,704 Het boek is echt goed. Nooit geopend, ondanks de persoonlijke boodschap. 259 00:24:17,830 --> 00:24:20,944 Hij is schattig. Of was. 260 00:24:21,897 --> 00:24:26,333 'Aan mijn lieve vriend John Oldman.' Wacht, wat? 261 00:24:26,459 --> 00:24:30,154 Misschien een grapje. 'Oude man' in plaats van 'jong'? 262 00:24:30,280 --> 00:24:35,949 Het komt uit mei 2007. Dan zou professor Young zo'n 33 jaar zijn. 263 00:24:36,075 --> 00:24:42,332 Je noemt een oude man geen 'oude man'. Alsof je een grote vent 'kleintje' noemt. 264 00:24:42,465 --> 00:24:47,485 Het is niet 'oude man', het is 'Oldman'. -Misschien is het Kittriss' boek. 265 00:24:47,950 --> 00:24:52,781 Wie is deze Jenkins? -Laten we op internet zoeken. 266 00:24:53,615 --> 00:24:57,537 Laten we eens kijken. Arthur M. Jenkins. 267 00:25:00,705 --> 00:25:06,235 Lesgegeven op Santa Clarita University. Veel archeologische opgravingen. 268 00:25:06,361 --> 00:25:08,554 Academische onderscheidingen. 269 00:25:10,339 --> 00:25:12,850 Nog wat andere boeken. 270 00:25:14,443 --> 00:25:17,055 Maar deze laatste... 271 00:25:18,099 --> 00:25:21,417 'De langste avond: mijn gesprek met de man van de aarde'. 272 00:25:21,543 --> 00:25:25,281 Over de avond met een professor, genaamd John Oldman... 273 00:25:25,407 --> 00:25:28,733 die beweerde dat hij 14.000 jaar oud was. 274 00:25:29,341 --> 00:25:34,532 De commentaren zijn pijnlijk, zacht gezegd. 275 00:25:34,783 --> 00:25:40,077 'De langste avond is slechte scifi. De auteur noemt het non-fictie... 276 00:25:40,204 --> 00:25:44,515 en raakt dus al zijn academische geloofwaardigheid kwijt.' 277 00:25:46,174 --> 00:25:50,630 Deze dan: 'Kwetsend voor gelovigen en niet-gelovigen. 278 00:25:50,755 --> 00:25:55,149 Jenkins beweert dat de Redder een boeddhist is, die leeft en werkt... 279 00:25:55,275 --> 00:25:58,889 vermomd als een knappe, vriendelijke professor.' 280 00:25:59,015 --> 00:26:02,892 Dat klinkt als professor Young. Hij weet alles over boeddhisme. 281 00:26:03,018 --> 00:26:06,021 Ja, maar de Redder. Als in Jezus? 282 00:26:06,147 --> 00:26:09,358 Hij zou mijn eigen, persoonlijke Jezus kunnen zijn. 283 00:26:13,326 --> 00:26:16,803 We gaan dit boek halen. 284 00:26:30,607 --> 00:26:32,632 Als een dief in de nacht. 285 00:26:37,592 --> 00:26:41,431 Sorry, ik heb je wakker gemaakt. Ik moet beter oefenen. 286 00:26:41,557 --> 00:26:43,876 Om stiekem te doen? 287 00:26:44,002 --> 00:26:45,686 Om stil te zijn. 288 00:26:46,487 --> 00:26:50,945 Moet je echt gaan? We kunnen het weekend in bed doorbrengen. 289 00:26:51,071 --> 00:26:54,486 En naar Hillary en Rob gaan? -Een eerlijke ruil, toch? 290 00:26:54,612 --> 00:26:58,058 Ik draai helemaal door, Carolyn. 291 00:26:58,185 --> 00:27:02,371 Ik haat het als je verdwijnt. -Ik weet het, het is gewoon... 292 00:27:02,496 --> 00:27:06,327 Er klopt iets niet. Ik herstel niet zoals voorheen. 293 00:27:06,452 --> 00:27:09,234 Het heet ouder worden. 294 00:27:10,211 --> 00:27:15,107 Maar als je per se in een bos wilt rondlopen als een holbewoner... 295 00:27:15,233 --> 00:27:18,927 Dat is vast iets beters tegen een midlifecrisis... 296 00:27:19,052 --> 00:27:24,141 dan een motor kopen en vertrekken met een student. Nietwaar? 297 00:27:24,553 --> 00:27:28,941 Dan moet ik mijn aanbetaling op die Ducati terug zien te krijgen. 298 00:27:35,357 --> 00:27:36,905 Tot later. 299 00:28:59,310 --> 00:29:01,947 Hallo. Kom binnen. 300 00:29:02,072 --> 00:29:03,949 Hé, Liko. 301 00:29:04,880 --> 00:29:07,870 Willen jullie iets eten? -Nee, bedankt, mama. 302 00:29:07,996 --> 00:29:10,896 Ik wil wel iets, Mrs Nichols. -Ja, ik ook. 303 00:29:11,021 --> 00:29:14,303 Ze maken een grapje. Bedankt, mam. Wil je ophouden? 304 00:29:14,428 --> 00:29:16,520 Wat is ze lief, trouwens. 305 00:29:16,645 --> 00:29:21,185 Goed, wat is er zo wereldschokkend? -Kunnen we... 306 00:29:23,927 --> 00:29:26,560 Ik wil met augurk en mosterd. 307 00:29:26,684 --> 00:29:28,255 Het is goed. 308 00:29:30,208 --> 00:29:32,018 Wat is er aan de hand? 309 00:29:34,880 --> 00:29:39,745 Tien jaar doceerde deze man, Arthur M. Jenkins, aan de universiteit... 310 00:29:39,871 --> 00:29:43,168 samen met een geschiedenisdocent genaamd John Oldman. 311 00:29:43,294 --> 00:29:50,497 Deze Oldman roept zijn vrienden bijeen en vertelt ze dat hij 14.000 jaar oud is. 312 00:29:50,623 --> 00:29:56,240 Hij was holbewoner, werd onsterfelijk, hij kende Columbus, Van Gogh enzovoort. 313 00:29:56,366 --> 00:30:00,172 Hij noemde zich John met een woordspeling als achternaam. 314 00:30:00,298 --> 00:30:06,800 Hij bleef altijd zo'n tien jaar, totdat mensen merkten dat hij niet ouder werd. 315 00:30:06,926 --> 00:30:11,637 Hij heeft honderden identiteiten aangenomen, waaronder, let op... 316 00:30:11,762 --> 00:30:15,104 Jezus van Nazareth. -Wacht, wat? 317 00:30:17,409 --> 00:30:22,332 Hij leefde duizenden jaren, reisde rond... -Studeerde met Boeddha... 318 00:30:22,458 --> 00:30:25,832 ...tot hij op een dag in Jeruzalem begon te prediken. 319 00:30:25,958 --> 00:30:29,778 Hij wordt gekruisigd, hij geneest, sluipt weg... 320 00:30:29,904 --> 00:30:32,620 en we hebben het christendom. Per ongeluk. 321 00:30:32,745 --> 00:30:35,659 Hoe bedoel je? Je kunt niet zomaar... 322 00:30:35,784 --> 00:30:40,418 Het is sciencefiction. Mensen schrijven altijd fictie over Jezus. 323 00:30:40,544 --> 00:30:44,469 Kijk maar eens wat ze schrijven over Kirk en Spock. Jij beter niet. 324 00:30:44,622 --> 00:30:48,802 Hij zegt dat het een waar verhaal is. Er staat 'non-fictie'. 325 00:30:48,928 --> 00:30:51,276 Nou, dan moet het waar zijn. 326 00:30:51,402 --> 00:30:56,081 Er staan zat alienboeken onder non-fictie. -Ik heb Jenkins opgezocht. 327 00:30:56,208 --> 00:31:02,067 Hij was archeologiedocent en heeft veel boeken geschreven. Het echte werk. 328 00:31:02,193 --> 00:31:05,988 Toen kwam deze uit en werd hij uitgelachen. 329 00:31:06,114 --> 00:31:09,658 Geen wonder. -Maar hij heeft zijn onderzoek gedaan. 330 00:31:09,783 --> 00:31:15,159 Hij ontdekte dat John Oldman voor 2001 niet bestond. Nergens een vermelding. 331 00:31:15,285 --> 00:31:20,461 Zijn referenties, rijbewijs, jaaropgaven... Alles bleek nep te zijn. 332 00:31:20,587 --> 00:31:24,964 Jenkins vond twee scholen waar hij onder verschillende namen lesgaf. 333 00:31:25,091 --> 00:31:27,618 John Magdel en John Permian. 334 00:31:27,743 --> 00:31:33,558 Magdel? Magdalénien? Ik heb geen idee wat Permian is. 335 00:31:33,683 --> 00:31:38,270 De eerste massa-extinctie, 250 miljoen jaar geleden. 336 00:31:38,474 --> 00:31:43,667 Beiden hadden ook nepreferenties en vertrokken plots na zo'n tien jaar. 337 00:31:43,793 --> 00:31:45,692 En hun beschrijvingen. 338 00:31:45,818 --> 00:31:51,254 John Oldman, John Magdel en John Permian zijn vrijwel identiek. 339 00:31:51,380 --> 00:31:56,067 Oldmans RDW-gegevens verdwenen twee dagen na zijn verdwijning. 340 00:31:56,193 --> 00:31:59,723 Google hem nu, de enige verwijzing is dit boek. 341 00:31:59,848 --> 00:32:06,427 Als deze Oldman echt is, verdwijnt zijn verleden als hij van persoon verandert. 342 00:32:07,406 --> 00:32:12,582 Klinkt logisch. Een miljoen jaar oud, op zichzelf. Je moet onderweg blijven. 343 00:32:14,819 --> 00:32:19,227 Philip, we proberen je niet te beledigen. -Ik ben niet beledigd. 344 00:32:19,353 --> 00:32:22,313 Ik weet dat je een echte gelovige bent. 345 00:32:22,439 --> 00:32:27,729 Ik weet dat de aarde niet plat is en meer dan 6000 jaar oud is... 346 00:32:27,855 --> 00:32:31,823 maar ik geloof dat Jezus leefde en stierf voor onze zonden. 347 00:32:32,753 --> 00:32:39,162 Philip, je weet dat miljoenen mensen niet geloven in Jezus' goddelijkheid. 348 00:32:39,288 --> 00:32:43,210 Zoals joden, hindoes, wicca's, nog veel meer. 349 00:32:43,638 --> 00:32:45,169 Wicca's... 350 00:32:45,979 --> 00:32:48,892 Dat betekent niet dat ze gelijk hebben. 351 00:32:49,019 --> 00:32:54,887 Sommigen geloven dat ruimtedictator Xenu zijn volk hier in vulkanen heeft verstopt. 352 00:32:55,122 --> 00:32:59,080 Het punt is, het boek van Jenkins is gewoon een verhaal. 353 00:32:59,207 --> 00:33:04,708 Als ik mijn geloof verlies door de fantasie van een ontstemde professor... 354 00:33:04,833 --> 00:33:07,473 dan ben ik geen beste christen, toch? 355 00:33:07,598 --> 00:33:12,822 Jenkins schrijft een boek over John Oldman. Wat heeft dat met ons te maken? 356 00:33:12,948 --> 00:33:14,567 Laat het hem zien. 357 00:33:15,387 --> 00:33:18,333 Ik heb dit boek bij Professor Young gevonden. 358 00:33:18,953 --> 00:33:20,801 Lees de boodschap. 359 00:33:23,250 --> 00:33:26,044 'Aan mijn beste vriend John Oldman.' 360 00:33:27,171 --> 00:33:29,072 Dus... 361 00:33:29,199 --> 00:33:31,966 Professor Young en John Oldman kenden elkaar? 362 00:33:36,449 --> 00:33:41,602 Wat als Professor Young eigenlijk John Oldman is. 363 00:33:43,331 --> 00:33:47,191 Hoe kom je daarbij? Zijn er foto's? 364 00:33:47,472 --> 00:33:53,238 Jenkins zegt dat Oldman vaak probeert onder een foto uit te komen. 365 00:33:53,364 --> 00:34:00,237 Zich omdraaien, verstoppen, zogenaamde telefoontjes... Allerlei trucjes. 366 00:34:00,363 --> 00:34:04,129 Zover Jenkins weet, is de enige foto van John Oldman... 367 00:34:04,255 --> 00:34:08,347 in 2006 genomen op een barbecue. 368 00:34:15,760 --> 00:34:19,431 DE ENIGE FOTO VAN JOHN OLDMAN 369 00:34:21,080 --> 00:34:27,536 Als professor Young de teruggekeerde Jezus Christus is, dan zijn we... 370 00:34:28,247 --> 00:34:30,441 in het einde der tijden. 371 00:34:30,566 --> 00:34:34,540 Maar als Jezus nooit is weggeweest, is Hij niet teruggekeerd. 372 00:34:34,665 --> 00:34:37,990 Dan is Hij gewoon hier. 373 00:34:43,182 --> 00:34:46,466 Ik heb honger. Tara, wil je ook iets? 374 00:34:53,464 --> 00:34:56,355 Ik heb een e-mailadres van Jenkins gevonden. 375 00:34:57,783 --> 00:35:00,166 Wat hebben we, Betsy? 376 00:35:00,292 --> 00:35:03,980 Moet je dat eens zien. Ik denk dat we lunch hebben. 377 00:35:05,581 --> 00:35:07,130 Mooi. 378 00:35:09,940 --> 00:35:11,497 Bewaren. 379 00:35:12,448 --> 00:35:16,356 En nog een schoonheid. Goed, Betsy. Laten we gaan. 380 00:35:16,481 --> 00:35:18,809 Kom op. 381 00:35:23,425 --> 00:35:24,941 Kom op. 382 00:35:32,644 --> 00:35:35,980 Deze zijn voor mij. 383 00:35:39,253 --> 00:35:41,349 Ruiken ook goed. 384 00:35:43,815 --> 00:35:45,988 Laten we die zet doen. 385 00:35:52,230 --> 00:35:56,939 Eens kijken, laten we deze ridder verzetten. 386 00:35:57,065 --> 00:35:58,614 Daar gaan we. 387 00:36:01,760 --> 00:36:03,435 Wat is dit? 388 00:36:05,457 --> 00:36:10,715 Ik vond 'De langste avond' fascinerend. Kan ik met u praten over John Oldman? 389 00:36:13,877 --> 00:36:15,793 Beste Miss Chang. 390 00:36:16,817 --> 00:36:20,861 Waarom lopen jij en John Oldman... 391 00:36:20,987 --> 00:36:24,720 niet rechtstreeks naar de hel? 392 00:36:27,597 --> 00:36:31,188 Verdomme. Waarom laten ze me niet met rust? 393 00:36:32,309 --> 00:36:34,713 Het spijt me. 394 00:36:34,838 --> 00:36:40,696 Hé, niet weglopen. Het spijt me. Ik wilde je niet laten schrikken. 395 00:37:47,768 --> 00:37:51,668 Ik weet het niet meer zo zeker. -Het was jouw idee. 396 00:37:51,794 --> 00:37:56,892 Ja, maar ik werk voor professor Kittriss. Het voelt alsof ik iets schend, snap je? 397 00:37:57,018 --> 00:38:00,376 Dan gaan we naar huis. -Maar ik wil het weten. 398 00:38:00,502 --> 00:38:02,503 Dan gaan we door. 399 00:38:02,628 --> 00:38:06,798 Ik wou dat Jenkins reageerde. -Ik wou dat hij niet zo'n eikel was. 400 00:38:06,924 --> 00:38:12,063 Goed, willen jullie bewijs of niet? Foto's, iets? 401 00:38:12,190 --> 00:38:13,762 Nou dan... 402 00:38:19,630 --> 00:38:23,179 Dit is zo spannend. 403 00:38:28,589 --> 00:38:32,456 Nogal stoer, Isabel. -Hij zat niet op slot. 404 00:38:32,581 --> 00:38:36,188 Insluiping. Het maakt je wel sexy. 405 00:38:36,646 --> 00:38:38,863 Hij heeft echt een Van Gogh. 406 00:38:38,989 --> 00:38:42,560 Totaal nep. Die zou drie ziljoen dollar waard zijn. 407 00:38:43,386 --> 00:38:47,449 Een Taser? Waar is dit voor? -Wat denk je, viespeuk? 408 00:38:47,668 --> 00:38:49,325 Niet aankomen. 409 00:39:01,828 --> 00:39:03,131 Gurar. 410 00:39:06,158 --> 00:39:10,183 Ik wil objectief zijn, maar ik wil dit echt geloven. 411 00:39:10,309 --> 00:39:13,591 Het zou zo ontzettend gaaf zijn. 412 00:39:15,420 --> 00:39:18,362 Laten we ons opdelen. -Ik doe de slaapkamer. 413 00:39:24,220 --> 00:39:25,973 Er is een kelder. 414 00:39:54,462 --> 00:39:56,185 Kom op. 415 00:40:00,144 --> 00:40:02,403 Miss Kittriss. 416 00:40:37,900 --> 00:40:39,644 DE VEROVERING VAN EUROPA 417 00:40:59,946 --> 00:41:01,370 Kittriss is thuis. 418 00:41:01,495 --> 00:41:04,252 Liko. -Ja, een ogenblik. 419 00:41:04,378 --> 00:41:06,805 Hé, we moeten gaan. 420 00:41:06,931 --> 00:41:08,462 Nu. 421 00:41:10,034 --> 00:41:12,968 Kom op. -Ja, ik kom eraan. 422 00:41:15,611 --> 00:41:17,914 Er is een achterdeur. -Geweldig. 423 00:41:25,962 --> 00:41:27,603 Kom op. 424 00:42:16,525 --> 00:42:23,104 Mijn nicht Janet doet Kunstgeschiedenis. Het kan een onbekende Van Gogh zijn. 425 00:42:23,229 --> 00:42:26,243 We hebben de auteurs van de boeken opgezocht. 426 00:42:26,369 --> 00:42:30,806 Voor de uitgave is er niets of nauwelijks iets over ze te vinden. 427 00:42:30,931 --> 00:42:36,720 Ik heb drie uitgevers benaderd. Ze hebben geen gegevens van de auteur. 428 00:42:36,845 --> 00:42:41,407 Ze verdwenen allemaal binnen een paar jaar na uitgave in het niets. 429 00:42:41,533 --> 00:42:45,062 Jonathan Evermore schreef 'Everlasting Tomorrow'... 430 00:42:45,189 --> 00:42:48,220 waarin hij 'het doel van zijn bestaan' zoekt. 431 00:42:48,346 --> 00:42:51,797 Ik belde Bantam en zei dat ik naar zijn royalty's zocht. 432 00:42:51,923 --> 00:42:56,859 Ze was blij dat ik belde, ze lagen er sinds 1966. 433 00:42:57,938 --> 00:43:00,953 Nee, eikel. We stelen zijn geld niet. 434 00:43:02,166 --> 00:43:04,985 Ongelooflijk. -Laten we dat zomaar lopen? 435 00:43:28,384 --> 00:43:32,358 Grappig. Iedereen die zegt gereïncarneerd te zijn... 436 00:43:32,484 --> 00:43:36,539 was altijd Napoleon, Alexander de Grote of Cleopatra. 437 00:43:36,664 --> 00:43:43,251 Het is nooit de slaaf die Cleopatra's po schoonmaakte. Of de maker van de po. 438 00:43:43,377 --> 00:43:46,613 John Oldman kent de Boeddha en heeft met Columbus gevaren. 439 00:43:46,738 --> 00:43:49,542 Hij heeft niet met Columbus gevaren. 440 00:43:50,213 --> 00:43:52,235 Ik heb het boek gelezen. 441 00:43:53,619 --> 00:43:56,174 Kom op, meppen. Goed zo. 442 00:43:58,134 --> 00:44:01,638 Heb je de Van Gogh gezien? 443 00:44:04,078 --> 00:44:06,922 Je begint het allemaal een beetje te geloven. 444 00:44:07,048 --> 00:44:12,107 Iemand die 14.000 jaar oud is, is nog niet meteen Jezus. 445 00:44:14,001 --> 00:44:18,102 Misschien heeft hij wel de nagels voor het kruis gemaakt. 446 00:44:18,228 --> 00:44:20,364 Ja, kom maar op. 447 00:44:20,490 --> 00:44:24,267 Ik was Malcolm X in mijn vorig leven. -Ja, hoor. 448 00:44:38,881 --> 00:44:45,056 Hallo, dr. Jenkins, als u dit bent. Anders excuses dat ik u heb gestoord. 449 00:44:45,182 --> 00:44:48,643 Ik ben Isabel Chang. 450 00:44:48,859 --> 00:44:55,274 Sorry dat ik zo laat bel. Ik heb eerder geprobeerd te mailen. 451 00:44:55,400 --> 00:45:01,573 Ik denk dat mijn docent John Oldman is. Hier op Chico noemt hij zich John Young. 452 00:45:02,663 --> 00:45:08,594 Wilt u mij terugbellen? Ik zou u echt heel graag willen spreken. 453 00:45:08,719 --> 00:45:13,418 Uw boek is nogal slecht ontvangen, maar ik wil dat u weet... 454 00:45:14,050 --> 00:45:19,234 dat ik u geloof. Er is iets vreemds met John Young. 455 00:45:19,360 --> 00:45:25,371 Mijn nummer is 530-555-0168. Bedankt. 456 00:45:31,922 --> 00:45:33,772 JOHN YOUNG HOOGLERAAR 457 00:45:33,898 --> 00:45:35,939 Krijg nou wat. 458 00:47:25,192 --> 00:47:30,137 Oké, bedankt. We faxen dat nu meteen. 459 00:47:30,263 --> 00:47:34,582 Nog eentje? Faxen? In welk jaar leven we? 460 00:47:45,403 --> 00:47:50,317 Ik bel in verband met uw e-mail. -Ja, wie bent u? 461 00:47:50,442 --> 00:47:53,161 Ik ben Violet Collsen. 462 00:47:55,855 --> 00:48:00,334 Sorry. Violet... -Collsen. Van Central Idaho College. 463 00:48:00,460 --> 00:48:07,342 Ik ben al jaren met pensioen, maar mijn dochter werkt daar nu. 464 00:48:07,467 --> 00:48:11,886 Het was heel bizar laatst. Ze was thuis aan het werken... 465 00:48:12,011 --> 00:48:16,543 en ik zag uw e-mail binnenkomen. 466 00:48:17,577 --> 00:48:22,737 Toen ik de foto zag, herkende ik hem meteen. 467 00:48:23,690 --> 00:48:26,570 O ja? -Ja. John Pleis. 468 00:48:26,694 --> 00:48:31,534 Hij was een bijzondere man. Zo iemand vergeet je nooit meer. 469 00:48:31,659 --> 00:48:36,792 Wat weet u nog van hem? -Hij was onze beste antropologiedocent. 470 00:48:36,917 --> 00:48:42,127 Hij was zo bijzonder. Je had het gevoel dat je hem je geheimen kon vertellen. 471 00:48:42,252 --> 00:48:47,215 En hij had altijd uitstekende adviezen. -Wanneer was dit? 472 00:48:48,157 --> 00:48:51,926 Ik denk rond 1957. 473 00:48:52,052 --> 00:48:58,113 En u herinnert zich hem nog duidelijk? -Jazeker. Hij was ook erg knap. 474 00:48:59,230 --> 00:49:01,312 John Pleis? 475 00:49:01,438 --> 00:49:07,151 P-l-e-i-s. Zo'n naam die blijft hangen. 476 00:49:07,277 --> 00:49:10,821 Ik heb nog informatie gezocht voordat ik u belde. 477 00:49:10,994 --> 00:49:14,949 Er was niets. Hij is gewoon verdwenen. 478 00:49:15,075 --> 00:49:16,736 Ja, zo is hij. 479 00:49:16,862 --> 00:49:21,955 Heel erg bedankt, Ms Collsen. Is dit uw nummer als ik nog wat wil vragen? 480 00:49:22,081 --> 00:49:26,129 Mooi, dank u wel. Dag. -Dag. 481 00:49:27,324 --> 00:49:30,664 Pleis? Pleistoceen? -Precies. 482 00:49:30,790 --> 00:49:37,723 We hebben nu 60 universiteiten benaderd en dit was de tweede bevestiging. 483 00:49:38,024 --> 00:49:41,924 Professor Young is de dubbelganger van docenten in Idaho en... 484 00:49:42,049 --> 00:49:46,690 West-Wyoming. John Mortem, Archeologie, 1979. 485 00:49:50,320 --> 00:49:52,745 Isabel Chang? 486 00:49:52,870 --> 00:49:58,411 Ik ben Arthur Jenkins. Je had gebeld. -Ja, dat klopt. 487 00:49:58,536 --> 00:50:03,540 Zorg voor een recente, goede foto. Stuur me die per e-mail of telefoon. 488 00:50:03,665 --> 00:50:06,502 Ik heb er een gemaild... -Nee. 489 00:50:06,628 --> 00:50:12,006 Splinternieuw met vol gezicht. Dan zien we wel verder. Anders gaat het niet door. 490 00:50:12,133 --> 00:50:15,261 Hartelijk bedankt, dr. Jenkins. Ik ben zo... 491 00:50:30,384 --> 00:50:33,253 Dag, professor. We zijn een beetje vroeg, maar... 492 00:50:33,379 --> 00:50:39,119 Het is de laatste keer dat u ons lesgeeft. Een afscheidsfeestje leek ons wel leuk. 493 00:50:39,244 --> 00:50:42,447 Ik ga niet weg, hoor. -Dat is wel zo, maar... 494 00:50:42,572 --> 00:50:46,707 Alstublieft, cappuccino. -Mijn zwakte. Bedankt. 495 00:50:46,833 --> 00:50:48,472 Kom op, een foto. 496 00:50:53,887 --> 00:50:57,470 Wacht, nog eentje. -Jullie kennen de regels. 497 00:50:57,731 --> 00:50:59,714 Oké, snel dan. 498 00:51:03,169 --> 00:51:08,932 De les is begonnen. Ga zitten. Telefoons uit. En bedankt voor de koffie. 499 00:51:15,318 --> 00:51:17,198 Telefoons uit. 500 00:51:21,327 --> 00:51:24,299 Ik wist het wel. -Dat deed hij expres. 501 00:51:24,424 --> 00:51:27,591 Zeker weten, hij wil niet op de foto, dus hij verknalt ze. 502 00:51:27,715 --> 00:51:31,697 In 14.000 jaar leer je wel hoe je je moet verbergen. 503 00:51:31,822 --> 00:51:36,209 Tegenwoordig zijn er overal camera's. -Hij kan zich niet meer verstoppen. 504 00:51:36,334 --> 00:51:38,473 Wat hij ook heeft geprobeerd... 505 00:51:38,599 --> 00:51:42,994 Van identiteit veranderen en zo... Dat is nu allemaal voorbij. 506 00:51:43,120 --> 00:51:45,487 Wat stel je voor? 507 00:51:45,613 --> 00:51:49,350 Misschien gewoon met hem praten. De waarheid vertellen. 508 00:51:49,475 --> 00:51:52,763 Welke waarheid? -Dat we weten wie hij is. 509 00:51:52,888 --> 00:51:57,230 Gebaseerd op een vaag boek van een oude zeurpiet en wat toevalligheden? 510 00:51:57,355 --> 00:52:03,451 Wij zijn niet gek. Er is iets bijzonders met John. 511 00:52:03,576 --> 00:52:07,340 Dat hadden we allemaal meteen al door, toch? 512 00:52:09,341 --> 00:52:16,255 Er waren altijd al profeten en zieners. Mensen die door God geraakt waren. 513 00:52:16,381 --> 00:52:21,928 Wie zegt dat John niet zo iemand is? Dat is toch niet onmogelijk? 514 00:52:22,053 --> 00:52:24,849 Maar erg aannemelijk is het niet. 515 00:52:24,974 --> 00:52:28,584 Ik zeg niet dat hij de Zoon van God is. 516 00:52:28,709 --> 00:52:34,653 Maar als hij 14.000 jaar oud is, dan is hij de wijste man ooit. 517 00:52:34,777 --> 00:52:40,043 Hij zou gehoord moeten worden. Gevolgd. -Aanbeden? Wil je dat zeggen? 518 00:52:40,169 --> 00:52:43,051 Er zou een heel nieuwe... -Religie? 519 00:52:43,177 --> 00:52:46,286 ...of zoiets rondom hem kunnen zijn. 520 00:52:46,411 --> 00:52:52,348 Een correctie van alles wat we de laatste 2000 jaar mis hadden over Jezus. 521 00:52:52,474 --> 00:52:57,293 Als dat verhaal klopt, dan is alles wat ik geloof een leugen. 522 00:52:57,419 --> 00:53:02,354 Alles waar miljoenen in hebben geloofd en voor zijn gestorven... 523 00:53:02,480 --> 00:53:06,056 is volslagen onzin. Dus nee. 524 00:53:12,474 --> 00:53:17,145 Eén duidelijke foto van het gezicht van professor Young. Meer niet. 525 00:54:20,046 --> 00:54:23,261 Ik weet het niet zeker. 526 00:54:23,387 --> 00:54:27,971 Als het John is, dan is hij veranderd. 527 00:54:29,848 --> 00:54:32,065 Ik moet hem spreken. 528 00:54:32,191 --> 00:54:36,730 Het kost me waarschijnlijk tien à elf uur om daar te komen. 529 00:54:39,797 --> 00:54:44,579 Betsy, ik ben even een paar dagen weg, schat. 530 00:54:45,790 --> 00:54:50,337 Maar Suzanne komt af en toe wel even kijken. Wees een brave meid. 531 00:55:14,150 --> 00:55:19,981 Dat ziet er akelig uit. -Ik was onvoorzichtig. Stomme fout. 532 00:55:21,142 --> 00:55:25,234 Wat is er? Bezorgd over je cijfers? Dat is helemaal niet nodig. 533 00:55:25,360 --> 00:55:29,241 Dat is het niet. Maar bedankt. 534 00:55:29,367 --> 00:55:31,910 Wat is er dan? Iets bijzonders? 535 00:55:32,035 --> 00:55:39,000 Sorry voor gisteren, die foto's en zo. We zullen u gewoon erg missen. 536 00:55:39,126 --> 00:55:41,805 Het geeft niet. Ik zal jullie ook missen. 537 00:55:44,228 --> 00:55:47,298 Het is misschien niet zo goed te zien... 538 00:55:48,711 --> 00:55:51,989 maar ik ben al mijn hele leven tamelijk eenzaam. 539 00:55:52,719 --> 00:55:58,104 Jongens geven alleen maar om mijn... En precies daarom mogen de meiden me niet. 540 00:55:58,883 --> 00:56:03,198 De vrienden van mijn ouders waren engerds... 541 00:56:03,323 --> 00:56:10,157 en dan word je zoals men over je denkt, of je verstopt je gewoon. 542 00:56:10,883 --> 00:56:15,203 Ik wil me niet verstoppen, dus... Sorry, ik wil niet... 543 00:56:15,329 --> 00:56:16,961 Het geeft niet. 544 00:56:18,220 --> 00:56:19,883 Het is al goed. 545 00:56:22,041 --> 00:56:23,670 Wat was dat nou? 546 00:56:25,349 --> 00:56:26,773 Nee. 547 00:56:26,899 --> 00:56:28,426 U weet dat u me wilt. 548 00:56:28,552 --> 00:56:31,070 Hou op. 549 00:56:31,761 --> 00:56:36,308 U kijkt al jaren naar me. -Je bent mijn student. 550 00:56:36,434 --> 00:56:39,614 Het is in orde. Bij mij bent u veilig. 551 00:56:39,739 --> 00:56:43,149 Ik weet wie u bent. Ik vind het fantastisch. 552 00:56:45,899 --> 00:56:50,822 Ik weet niet wat je allemaal denkt, maar ik wil dat je weggaat. 553 00:56:51,335 --> 00:56:52,797 Prima. 554 00:56:53,719 --> 00:56:55,840 Ik zal het u makkelijk maken. 555 00:56:55,965 --> 00:57:01,505 Dwing me niet de beveiliging te bellen. -Om te zeggen dat ik u aangerand heb? 556 00:57:02,917 --> 00:57:05,610 Tara, dit gaan we niet doen. 557 00:57:07,423 --> 00:57:09,508 Het spijt me. -Het geeft niet. 558 00:57:30,134 --> 00:57:31,780 Dat kun je niet doen. 559 00:57:31,906 --> 00:57:37,160 Over drie weken begint het voorjaarssemester en twee colleges zijn al vol. 560 00:57:37,286 --> 00:57:39,665 Het spijt me. -Het spijt je? 561 00:57:39,790 --> 00:57:43,696 Ik weet wel iemand anders. -Je weet dat je niet te vervangen bent. 562 00:57:43,821 --> 00:57:46,877 Iedereen vindt je geweldig. Je lessen zijn meteen vol. 563 00:57:47,003 --> 00:57:50,840 Een derde college zou ook meteen volgeboekt zijn. 564 00:57:50,966 --> 00:57:55,845 Wat is er aan de hand? -Er is iets gebeurd. Ik moet gaan. 565 00:57:55,970 --> 00:57:58,673 Wat dan? -Dat is persoonlijk. 566 00:57:58,798 --> 00:58:04,229 We halen Chandra en we lossen het op. -Gill, alsjeblieft. Ik moet gewoon gaan. 567 00:58:06,915 --> 00:58:09,651 Alsjeblieft, doe me dit niet aan. 568 00:58:09,776 --> 00:58:12,655 Ik vind het heel rot, Gill. Echt waar. 569 00:58:15,384 --> 00:58:18,827 Je snapt natuurlijk wel dat ik je zo niet kan aanbevelen. 570 00:58:18,953 --> 00:58:22,831 Ik zal iedereen moeten vertellen welke puinhoop je achterlaat. 571 00:58:22,957 --> 00:58:25,336 Ik begrijp het. 572 00:58:25,462 --> 00:58:30,131 Is alle administratie in orde? Cijfers, evaluaties en zo? 573 00:58:30,257 --> 00:58:34,801 Ja. Het laatste doe ik vandaag nog. -Ga je zo snel al weg? 574 00:58:36,852 --> 00:58:40,548 Ik hoop echt dat de nare gevoelens zullen verdwijnen. 575 00:58:42,322 --> 00:58:46,564 Ik kom er wel bovenop. Maar het klopt niet. 576 00:58:46,844 --> 00:58:51,040 Ik had gehoopt dat je mij over vijf of zes jaar zou opvolgen. 577 00:58:51,166 --> 00:58:53,438 Dat zou een eer geweest zijn. 578 00:59:02,245 --> 00:59:07,947 Wat heb je nou gedaan? -Ik weet het niet. Ik wilde gewoon... 579 00:59:08,072 --> 00:59:11,463 Wat heeft hij nog meer gezegd? -Niets. 580 00:59:12,807 --> 00:59:14,258 Maar... 581 00:59:15,573 --> 00:59:18,128 Wat nog meer? 582 00:59:18,253 --> 00:59:22,932 Ik heb me misschien versproken. -Wat versproken? 583 00:59:23,285 --> 00:59:25,454 Dat we het weten. 584 00:59:28,112 --> 00:59:31,047 Wat heb je precies gezegd? 585 00:59:32,736 --> 00:59:36,077 Maakt dat wat uit? Als hij weet dat we het weten... 586 00:59:36,204 --> 00:59:38,641 Dan verdwijnt hij voorgoed. 587 00:59:39,283 --> 00:59:44,227 Shit. Jenkins is onderweg hierheen. -Kun je hem bellen? 588 00:59:55,511 --> 00:59:57,023 Voicemail. 589 00:59:59,214 --> 01:00:02,098 Hallo, dr. Jenkins. Met Isabel Chang. 590 01:00:02,223 --> 01:00:06,621 Professor Young weet misschien dat we het weten en gaat misschien snel weg. 591 01:00:06,745 --> 01:00:11,773 Laat me alstublieft weten wanneer u hier kunt zijn en wat we moeten doen. 592 01:00:17,673 --> 01:00:20,979 Laten we de anderen halen. Het komt wel goed. 593 01:00:23,245 --> 01:00:27,199 Ik wist het wel. -Carolyn, alsjeblieft... 594 01:00:27,324 --> 01:00:30,589 Wat? Niet opgewonden raken? Nee, waarom zou ik? 595 01:00:30,713 --> 01:00:36,582 Ik vraag je alleen... -Om je rustig te laten gaan. Geen gedoe. 596 01:00:36,706 --> 01:00:42,845 Ik heb geld achtergelaten. Ik wil niet... -Ik heb je liefdadigheid niet nodig, John. 597 01:00:43,326 --> 01:00:45,118 Ik heb een baan. 598 01:00:46,088 --> 01:00:47,665 Ik heb jou nodig. 599 01:00:50,167 --> 01:00:51,963 Het spijt me. 600 01:00:52,089 --> 01:00:57,194 Ik snap niet waarom je weggaat. Daar heb je niets over gezegd. 601 01:00:58,542 --> 01:01:03,047 Ik heb je meteen al verteld dat ik uiteindelijk weer weg zou gaan. 602 01:01:04,331 --> 01:01:06,884 Mensen zeggen dat soort dingen. 603 01:01:07,010 --> 01:01:10,249 'Ik haat honden. Ik ga niet trouwen. Geen kinderen.' 604 01:01:10,375 --> 01:01:14,758 Iedereen zegt dat. Vijf jaar later zijn ze getrouwd en hebben ze kinderen. 605 01:01:14,884 --> 01:01:18,011 En een hond. -Ik niet. 606 01:01:18,950 --> 01:01:21,302 Nee, blijkbaar niet. 607 01:01:23,303 --> 01:01:25,597 Jezus, John... 608 01:01:26,237 --> 01:01:30,644 Hoe kan iemand met zo veel passie zo kil zijn? 609 01:01:31,581 --> 01:01:34,033 Wat betekende dit voor jou? 610 01:01:34,159 --> 01:01:36,477 Ik heb je verteld hoe het zit. 611 01:01:38,260 --> 01:01:42,406 Dat ik wegga, betekent niet dat ik niet om je geef. 612 01:01:45,198 --> 01:01:47,758 Meer krijg ik niet uit je, hè? 613 01:01:48,571 --> 01:01:50,510 Nee, laat maar. 614 01:01:50,635 --> 01:01:55,619 Ik ben over een paar dagen weer terug. Ik neem aan dat je dan weg bent. 615 01:01:57,482 --> 01:02:00,591 Nou, prettige kerst, John. 616 01:02:01,596 --> 01:02:03,579 Bedankt voor alles. 617 01:02:17,023 --> 01:02:22,182 Hou hem gewoon daar. -Hoe moeten we dat doen? 618 01:02:22,307 --> 01:02:27,703 Dat weet ik niet. Hou hem gewoon daar. Ik ben nog twee uur bij jullie vandaan. 619 01:02:28,452 --> 01:02:31,977 Kunt u niet sneller hier zijn? 620 01:02:32,104 --> 01:02:36,459 Nee. Sneller dan dit gaat echt niet. 621 01:02:36,585 --> 01:02:41,322 Maar vertel hem niet dat ik kom. Dan gaat hij alleen maar sneller weg. 622 01:02:41,448 --> 01:02:46,734 Oké, doe maar wat u kunt. -Ik zal mijn best doen. 623 01:02:49,096 --> 01:02:53,059 Hem hier houden? Hoe dan? -We weten waar hij woont. 624 01:02:53,185 --> 01:02:58,394 Wil je weer met hem gaan praten? Lijkt je dat echt het beste? 625 01:02:58,519 --> 01:03:02,486 Wat hebben we voor keus? Als we nu niet gaan, is hij weg. 626 01:03:04,581 --> 01:03:06,134 Laten we gaan. 627 01:03:42,401 --> 01:03:46,938 Ga nog niet weg. Blijf nog een dag. Kom met ons eten. 628 01:03:47,064 --> 01:03:51,826 We willen alleen maar praten. -Ik denk dat ik beter nu kan gaan. 629 01:03:51,951 --> 01:03:54,787 Alstublieft, professor. Ik heb nog zo veel vragen. 630 01:03:54,913 --> 01:03:58,208 Mijn vervanger weet minstens net zo veel als ik. 631 01:03:58,333 --> 01:04:00,800 U weet dat we wat anders bedoelen. 632 01:04:02,174 --> 01:04:04,496 Wat willen jullie van me? -Niets. 633 01:04:04,621 --> 01:04:08,977 Ik wil van u leren. -Dit lijkt meer op achtervolgen. 634 01:04:09,104 --> 01:04:11,263 We hebben het boek gelezen. 635 01:04:16,510 --> 01:04:19,293 Ontken maar niet dat u John Oldman bent. 636 01:04:20,620 --> 01:04:22,190 Ik snap het. 637 01:04:25,279 --> 01:04:28,530 Het spijt me. Dat zijn maar verzinsels. 638 01:04:30,900 --> 01:04:37,299 Ja, ik ken Art Jenkins. We hebben bij mij een soort spel gespeeld. 639 01:04:37,424 --> 01:04:42,004 Een spel. Een stelletje nerds die een toneelstukje spelen. 640 01:04:42,131 --> 01:04:44,478 Misschien is het wat te ver gegaan. 641 01:04:44,604 --> 01:04:48,841 Art werd boos en dat boek was zijn reactie. 642 01:04:49,221 --> 01:04:53,597 Ik heb begrepen dat het sindsdien niet goed met hem is gegaan. 643 01:04:53,721 --> 01:04:57,719 Voortijdige pensionering. Academisch uitgelachen. 644 01:04:57,844 --> 01:05:02,657 Dat kan gebeuren als je sciencefiction als wetenschap publiceert. 645 01:05:02,782 --> 01:05:05,345 Dus het zijn allemaal verzonnen leugens. 646 01:05:05,471 --> 01:05:11,790 Als je een boek schrijft en het non-fictie noemt, wordt het nog geen waarheid. 647 01:05:13,463 --> 01:05:15,705 U bent veilig bij ons. 648 01:05:15,830 --> 01:05:20,275 Wij respecteren u en willen helpen om het woord te verspreiden. 649 01:05:21,634 --> 01:05:24,079 Welk woord? -Het woord... 650 01:05:26,095 --> 01:05:27,830 van God. 651 01:05:27,955 --> 01:05:32,696 Jullie denken dat ik Gods Woord predik? -Niet dan? 652 01:05:32,821 --> 01:05:35,846 Ik ben een leraar, geen predikant. 653 01:05:36,834 --> 01:05:41,813 Jezus ook. Zijn laatste woorden waren: Gaat heen, onderwijst alle volken. 654 01:05:41,939 --> 01:05:44,298 Dat heb ik in de les gezegd. 655 01:05:44,423 --> 01:05:49,735 U bent de belichaming van Jezus Christus. Dat was u altijd en bent u nog steeds. 656 01:05:49,860 --> 01:05:53,365 Dat is... Welk woord past hierbij? Kolder. 657 01:05:54,769 --> 01:05:57,283 Ik ben niet eens christen. 658 01:05:59,220 --> 01:06:01,747 Was u Jezus of niet? 659 01:06:06,392 --> 01:06:11,790 Wat jullie ook zoeken, wat jullie ook denken dat ik te vertellen heb... 660 01:06:12,743 --> 01:06:16,096 Jullie zullen dat ergens anders moeten zoeken. 661 01:06:18,012 --> 01:06:22,705 Goed dan, professor. Nog een fijn leven. 662 01:06:22,831 --> 01:06:25,330 Een fijn, lang leven. 663 01:06:37,330 --> 01:06:39,703 Wat heb je gedaan? -Ik wilde hem hier houden. 664 01:06:39,829 --> 01:06:43,236 Dus je hebt hem vermoord? -Getaserd. Hij is gevallen. 665 01:06:43,361 --> 01:06:45,082 Ademt hij nog? 666 01:06:48,503 --> 01:06:49,884 Nou? 667 01:06:50,009 --> 01:06:53,009 Ja, hij leeft nog. -Je bent gek. 668 01:06:53,135 --> 01:06:55,697 We moeten een ambulance bellen. -Wacht. 669 01:06:55,822 --> 01:07:00,502 Tot hij dood is? Wil je degene zijn die de onsterfelijke heeft doen sterven? 670 01:07:02,351 --> 01:07:05,930 Als Jenkins' verhaal klopt... -Dan heeft hij wel erger meegemaakt. 671 01:07:06,056 --> 01:07:09,382 Je bent gestoord. Hij moet naar een dokter. 672 01:07:11,151 --> 01:07:14,005 Wat heb je geslikt? -Ik versta u niet. 673 01:07:14,132 --> 01:07:18,630 Art Jenkins. -Dr. Jenkins. Zeg het eens. 674 01:07:18,755 --> 01:07:21,561 Mijn auto is kapotgegaan. Stuk schroot. 675 01:07:21,685 --> 01:07:25,913 Ik sta aan de kant van de weg. John is er toch niet vandoor, hè? 676 01:07:26,038 --> 01:07:29,163 Hij is hier nog. Waar bent u? 677 01:07:29,289 --> 01:07:34,424 Geen idee. Red Bluff. -Dat is een uur hiervandaan. 678 01:07:35,236 --> 01:07:38,565 Hij heeft autopech bij Red Bluff. -Waar is dat? 679 01:07:38,689 --> 01:07:43,392 Waar bent u precies? -Bij de kruising van de 99 en de 5. 680 01:07:43,517 --> 01:07:47,431 Er is een motel en veel zand. 681 01:07:47,556 --> 01:07:52,267 Kan hij geen Uber nemen? -Gaan jullie maar. Ik blijf wel hier. 682 01:07:52,392 --> 01:07:56,362 We komen u wel halen. Blijf daar. 683 01:07:56,488 --> 01:08:01,588 We bellen u als we in de buurt zijn. -Oké, bedankt. 684 01:08:04,177 --> 01:08:06,392 Godverdomme. 685 01:08:06,517 --> 01:08:11,108 Moet ik nog iets doen? Wanneer zijn jullie hier? 686 01:08:12,719 --> 01:08:15,288 Oké, tot straks dan. Dank u wel. 687 01:08:16,823 --> 01:08:20,221 Ga maar, de ambulance is onderweg. En neem die idioot mee. 688 01:08:20,346 --> 01:08:23,364 Weet je het zeker? -Ja, geen probleem. 689 01:08:23,489 --> 01:08:28,794 Wat gaat er gebeuren als hij bijkomt? Hij zal flink kwaad zijn. 690 01:08:28,920 --> 01:08:31,050 Hij heeft Judas ook vergeven. 691 01:08:32,712 --> 01:08:33,816 Kom op. 692 01:09:34,877 --> 01:09:36,923 Je moet me losmaken. 693 01:09:40,853 --> 01:09:43,136 Wat doe ik hier? 694 01:09:44,794 --> 01:09:48,291 Jullie hebben me ontvoerd. Beseffen jullie dat? 695 01:09:49,723 --> 01:09:51,561 We wilden gewoon dat u bleef. 696 01:09:51,814 --> 01:09:57,455 Ik wilde weg. Dus hebben jullie me geveld en vastgebonden. 697 01:09:57,580 --> 01:10:02,863 Maak me los en ik ga weg. Je hoort nooit meer van me. 698 01:10:03,306 --> 01:10:07,784 Sorry, dat kan ik niet doen. 699 01:10:07,910 --> 01:10:12,025 Dat kun je wel. Gewoon doorsnijden en weggaan. 700 01:10:13,220 --> 01:10:16,336 Wilt u iets drinken? 701 01:10:16,914 --> 01:10:18,362 Nee. 702 01:10:20,047 --> 01:10:22,096 Waarom doe je dit? 703 01:10:27,895 --> 01:10:31,868 Ik wil de waarheid weten. -Je wilt de waarheid weten. 704 01:10:34,611 --> 01:10:37,596 Waar is de rest? -Die komen zo terug. 705 01:10:39,512 --> 01:10:43,923 Is er een plan of improviseren jullie maar wat? 706 01:10:44,447 --> 01:10:48,287 Gaan jullie me martelen om informatie uit me te krijgen? 707 01:10:48,413 --> 01:10:51,926 Ik weet niet waar de bom is. Ik heb geen verborgen schat. 708 01:10:52,051 --> 01:10:55,573 Ze zijn dr. Jenkins gaan halen. -Art. 709 01:10:57,047 --> 01:11:02,024 Art is een boze, bittere man. Die heeft niet het beste met ons voor. 710 01:11:02,151 --> 01:11:04,884 Hij wil alleen maar met u praten. 711 01:11:05,009 --> 01:11:09,680 Ik ben vastgebonden en Art wil met me praten. 712 01:11:09,969 --> 01:11:13,860 Ik maak me zorgen over je veiligheid. Je moet me losmaken. 713 01:11:19,189 --> 01:11:21,253 Naar welke kerk ga je? 714 01:11:22,207 --> 01:11:24,819 Ik neem aan dat je naar de kerk gaat, want... 715 01:11:24,945 --> 01:11:27,791 Wilt u alstublieft ophouden met praten? 716 01:11:29,047 --> 01:11:34,322 Zou stilte niet veel erger zijn? -Geen idee. Ik moet even nadenken. 717 01:11:49,501 --> 01:11:52,921 De Jubilee Christian Fellowship is mijn kerk. 718 01:11:53,907 --> 01:11:58,532 Daar heb ik over gehoord. Je woont bij je moeder, hè? 719 01:12:00,607 --> 01:12:02,641 Gaat zij ook? 720 01:12:05,189 --> 01:12:07,540 Weet ze waar je nu bent? 721 01:12:09,349 --> 01:12:12,533 Ze is in een retraitecentrum. -Welk? 722 01:12:12,658 --> 01:12:15,789 Transformation Conference. Het gaat over... 723 01:12:17,079 --> 01:12:19,501 voorbereiden op de toekomst. 724 01:12:20,603 --> 01:12:22,316 De kerk beschermen. 725 01:12:22,442 --> 01:12:26,080 Dus ze is erg betrokken. Dat zijn jullie allebei. 726 01:12:26,206 --> 01:12:30,387 Vooral zij, want ik heb het druk met school. 727 01:12:30,580 --> 01:12:34,023 Na je examen zul jij ook meer betrokken zijn, toch? 728 01:12:35,212 --> 01:12:40,105 Ik heb wat vragen. Zult u die beantwoorden? 729 01:12:40,230 --> 01:12:42,461 Zo goed als ik kan. 730 01:12:44,533 --> 01:12:47,945 Ik wil... -Je wilt over Jezus praten. 731 01:12:52,028 --> 01:12:53,671 Goed dan. 732 01:12:56,024 --> 01:13:00,558 Voor jou is de bijbel het Woord van God, toch? 733 01:13:00,683 --> 01:13:02,293 Absoluut. 734 01:13:02,419 --> 01:13:04,852 Hoe ben je daartoe gekomen? 735 01:13:08,814 --> 01:13:11,204 Mijn vader was alcoholist. 736 01:13:13,228 --> 01:13:16,745 Hij sloeg mijn moeder, dus we gingen ervandoor. 737 01:13:16,871 --> 01:13:19,583 Een paar mensen namen ons op... 738 01:13:19,708 --> 01:13:24,118 en brachten ons naar de kerk. Dat heeft ons echt gered. 739 01:13:27,408 --> 01:13:31,719 We werden gedoopt. Herboren. 740 01:13:32,823 --> 01:13:37,036 En nu heb je een persoonlijke band met Jezus als jouw redder? 741 01:13:37,162 --> 01:13:38,787 Absoluut. 742 01:13:40,067 --> 01:13:42,417 Wat zou Hij willen dat je nu deed? 743 01:13:44,126 --> 01:13:47,614 Ik weet het niet. Zegt u het maar. 744 01:13:49,572 --> 01:13:53,660 Wie denk je dat ik precies ben? -Ik weet het niet. 745 01:13:53,785 --> 01:13:58,055 U bent in ieder geval de beste docent die ik ooit heb gehad. 746 01:13:58,181 --> 01:14:03,419 U weet meer over de bijbel dan pastoor Michaels. En dan nog die andere religies. 747 01:14:04,470 --> 01:14:06,458 De meeste leraren... 748 01:14:07,528 --> 01:14:09,220 ontkennen... 749 01:14:09,346 --> 01:14:12,557 de waarheid van het heilige geschrift. 750 01:14:12,681 --> 01:14:18,035 Ze vinden dat geloof en wetenschap niet naast elkaar kunnen bestaan. 751 01:14:18,754 --> 01:14:21,555 Zo hoor je dat niet te onderwijzen. 752 01:14:21,680 --> 01:14:26,294 Dat betekent alleen dat ik een behoorlijke leraar ben. 753 01:14:27,619 --> 01:14:32,431 Ik heb Isabel in het eerste jaar tijdens uw introductieles leren kennen. 754 01:14:33,844 --> 01:14:37,525 Zij was de eerste die doorhad dat u... 755 01:14:37,650 --> 01:14:40,606 anders was. 756 01:14:41,766 --> 01:14:43,727 De manier waarop u sprak. 757 01:14:46,938 --> 01:14:52,112 U hebt het leven van de conciërge gered. -Dat was gewoon reanimatie. Dat kun jij ook. 758 01:14:52,418 --> 01:14:56,616 En een zelfmoord voorkomen. -Ik bood gewoon een luisterend oor. 759 01:14:56,740 --> 01:14:59,495 Ja, maar ook al die andere rare dingen. 760 01:14:59,620 --> 01:15:04,032 Er zijn geen foto's van u. Er zijn geen historische gegevens. 761 01:15:04,158 --> 01:15:10,671 Ik heb zo mijn redenen waarom ik dingen graag privé hou. Dat is alles. 762 01:15:13,408 --> 01:15:15,408 Aan de ene kant... 763 01:15:15,533 --> 01:15:21,349 Wat als God echt zijn Zoon naar de aarde had gestuurd om zijn Woord te verkondigen? 764 01:15:21,474 --> 01:15:26,467 Dan zou Hij het zo doen, toch? Een onsterfelijke man... 765 01:15:26,593 --> 01:15:30,586 die de wereld bereist, onderweg kennis en wijsheid vergaart... 766 01:15:30,711 --> 01:15:34,903 en als hij dat dan heeft, gaat hij prediken. 767 01:15:35,456 --> 01:15:39,518 Alles wat hij zegt klopt, dus mensen begrijpen het meteen. 768 01:15:39,643 --> 01:15:45,290 Net zoals het christendom. Dat heeft de wereld in een paar honderd jaar veroverd. 769 01:15:48,249 --> 01:15:52,484 Het klinkt wel logisch. -En jij wilt dat verhaal graag geloven. 770 01:15:54,756 --> 01:15:56,896 Dat weet ik niet zo zeker. 771 01:15:57,570 --> 01:16:00,608 Want als u Jezus bent... 772 01:16:01,514 --> 01:16:04,013 dan is de bijbel gewoon... 773 01:16:06,295 --> 01:16:08,104 fictie. 774 01:16:10,453 --> 01:16:13,359 Ik wil de waarheid weten. 775 01:16:14,140 --> 01:16:16,237 Kunt u me die gewoon vertellen? 776 01:16:16,363 --> 01:16:19,199 Als ik de waarheid vertel, laat je me dan gaan? 777 01:16:20,849 --> 01:16:22,327 Ja, ik denk het wel. 778 01:16:22,903 --> 01:16:25,996 Luister goed naar me. -Wacht even. 779 01:16:26,122 --> 01:16:31,185 2000 jaar geleden stond ik op een berg in Galilea. 780 01:16:31,311 --> 01:16:37,091 Daar heb ik een paar spirituele waarheden verkondigd. 781 01:16:37,217 --> 01:16:40,538 In het Evangelie noemden ze me Christus. 782 01:16:40,662 --> 01:16:46,683 Het werd groter en ging een richting op die ik nooit heb gewild. 783 01:16:46,808 --> 01:16:51,440 Het werd gewelddadig en eng. Ik ging ervandoor. 784 01:16:51,658 --> 01:16:54,785 Sindsdien probeer ik alle aandacht te vermijden... 785 01:16:54,911 --> 01:16:59,863 en moet ik steeds weer weggaan, veel vaker dan ik zou willen. 786 01:17:00,529 --> 01:17:03,284 Maar de laatste tijd is er iets veranderd. 787 01:17:03,731 --> 01:17:08,021 Ik krijg rimpels en grijs haar. Ik genees niet meer zo snel. 788 01:17:08,148 --> 01:17:10,903 Misschien is het de lucht of het water. 789 01:17:11,029 --> 01:17:14,567 Of het voedsel. Iets in mijn bloed of in mijn DNA. 790 01:17:14,692 --> 01:17:19,280 Of een tijdbom in mijn ziel. Ik voel me anders. 791 01:17:20,966 --> 01:17:23,270 Bent u dood aan het gaan? 792 01:17:23,396 --> 01:17:28,351 Ik weet het niet. Misschien. Of ik ben gewoon aan het veranderen. 793 01:17:28,817 --> 01:17:30,460 Waarin? 794 01:17:32,669 --> 01:17:37,482 Als uw tijd beperkt is, is het belangrijker dan ooit om op te staan. 795 01:17:37,607 --> 01:17:42,013 Om het Woord te verkondigen zoals alleen u dat kan. 796 01:17:43,685 --> 01:17:47,982 Daar heb ik veel over nagedacht. Ik wil helpen. 797 01:17:48,802 --> 01:17:52,194 Er is zo veel pijn en lijden. 798 01:17:54,252 --> 01:17:59,560 Volgens het Nieuwe Testament zou ik terugkomen, maar ik ben nooit weggeweest. 799 01:17:59,685 --> 01:18:06,284 In Openbaring staat dat Jezus duizend jaar lang de aarde zal regeren. 800 01:18:06,409 --> 01:18:11,225 Is er geen betere manier om mensen te helpen dan te regeren als een koning? 801 01:18:11,864 --> 01:18:15,481 En hoe zit het met de Opname van de gelovigen in de hemel? 802 01:18:15,607 --> 01:18:19,527 Waarom niet nu? Waarom zouden we ze tot de duisternis verdoemen? 803 01:18:19,653 --> 01:18:23,980 Dat hebben ze zelf gedaan. -Dat is hardvochtig. 804 01:18:24,107 --> 01:18:30,496 Dat is het niet. Het is het lot van hen die het geloof hebben verlaten. 805 01:18:30,621 --> 01:18:36,801 Iedereen kan gered worden. Iedereen kan vrede en liefde vinden. 806 01:18:36,927 --> 01:18:42,669 Waarom zouden we geen hemel op aarde maken? Wij kunnen daarbij helpen. 807 01:18:42,794 --> 01:18:46,596 Maar op dit moment heb ik jouw hulp nodig. 808 01:18:47,529 --> 01:18:51,350 Wat kan ik doen? -Het is tijd om me los te maken. 809 01:18:57,443 --> 01:18:59,317 Goed. 810 01:19:14,349 --> 01:19:16,201 Wat is uw plan? 811 01:19:16,545 --> 01:19:18,503 Eén ding tegelijk. 812 01:19:19,662 --> 01:19:23,755 Als u de Zoon van God bent, kunt u uzelf toch losmaken? 813 01:19:23,880 --> 01:19:27,077 De zoon van de mensheid. Zonder magische krachten. 814 01:19:29,084 --> 01:19:31,210 Dus je wilt een plan. 815 01:19:31,335 --> 01:19:36,241 Er zijn vele wegen naar verlichting, zoals jouw wedergeboorte-ervaring. 816 01:19:36,366 --> 01:19:40,888 Maar die wegen zijn gelijkwaardig. -Dat zijn ze niet. 817 01:19:41,013 --> 01:19:44,006 In Mattheüs 18:3 staat... 818 01:19:45,217 --> 01:19:50,973 Jezus zegt zijn discipelen: Als u niet wordt als kinderen, zult u de hemel niet betreden. 819 01:19:51,100 --> 01:19:56,482 Er zijn altijd al andere wegen bewandeld om tot verlichting te komen. 820 01:19:56,607 --> 01:19:59,460 Waarom gaan we daar niet op verder? 821 01:19:59,586 --> 01:20:02,420 Houden die wegen ook het Bloed van Christus in? 822 01:20:02,546 --> 01:20:05,756 De weg is minder belangrijk dan het doel: 823 01:20:05,882 --> 01:20:12,216 Een persoonlijke gedaanteverwisseling waardoor we ons in anderen kunnen inleven. 824 01:20:12,342 --> 01:20:16,352 En zo de hemel op aarde brengen. Nu meteen. 825 01:20:16,736 --> 01:20:20,981 Rationele mensen bestaan al 200.000 jaar. 826 01:20:21,304 --> 01:20:25,444 Het Nieuwe Testament bestaat maar een fractie daarvan. 827 01:20:25,570 --> 01:20:29,575 Nee, dat is liberale theologische onzin. 828 01:20:29,699 --> 01:20:33,869 Bent u nu een methodist geworden? -Ik was niet duidelijk. 829 01:20:33,994 --> 01:20:39,143 Nee. Ik heb een persoonlijke relatie met Jezus Christus, al tien jaar lang. 830 01:20:39,268 --> 01:20:43,537 Ik weet wie Hij is en op dit moment klinkt u totaal niet zoals Hij. 831 01:20:43,662 --> 01:20:49,754 Welke versie van de bijbel heb jij gelezen? -Het is zo verleidelijk. 832 01:20:49,880 --> 01:20:54,014 Het verlangen om u te geloven is zo sterk. 833 01:20:56,770 --> 01:21:02,396 Als men weet dat u bestaat en u zou gaan aanbidden, zou dat de wereld vernietigen. 834 01:21:02,522 --> 01:21:05,785 Ik ben niet van plan om een religie te beginnen. 835 01:21:09,730 --> 01:21:12,613 U kunt mooi praten, professor Young. 836 01:21:16,044 --> 01:21:20,793 U bent zeker Jezus niet. U doet me aan iemand anders uit de bijbel denken. 837 01:21:20,919 --> 01:21:24,262 Iemand met bijzondere overtuigingskracht. 838 01:21:25,342 --> 01:21:30,426 Iemand die bezeten is om de wereld te veranderen en het Woord te vernietigen. 839 01:21:32,878 --> 01:21:34,878 U bent niet Jezus Christus. 840 01:21:35,917 --> 01:21:37,682 U bent de Antichrist. 841 01:21:39,676 --> 01:21:43,374 Maak me los, dan kunnen we hier rustig over praten. 842 01:21:43,499 --> 01:21:49,342 Ja, de Antichrist bevrijden. Wat kan er misgaan? 843 01:21:49,467 --> 01:21:51,872 Moet je jezelf nou horen. 844 01:21:51,997 --> 01:21:57,744 Net wilde je nog geloven dat ik Jezus ben. Nu ben ik de Antichrist. 845 01:21:58,040 --> 01:22:00,309 Ik weet niet wie u bent. 846 01:22:01,283 --> 01:22:05,043 Misschien bent u een normaal mens met mooie praatjes. 847 01:22:05,170 --> 01:22:09,923 Maar u was zogenaamd Jezus. U klinkt nu meer als de duivel. 848 01:22:10,049 --> 01:22:15,847 Weet je wel wat de Antichrist is? Die komt niet voor in de bijbel. 849 01:22:16,901 --> 01:22:23,858 Een verdraaiing van bijgelovige monniken op basis van totaal irrelevante passages. 850 01:22:23,983 --> 01:22:30,001 Het woord 'Antichrist' komt voor in de brieven van Johannes... 851 01:22:30,127 --> 01:22:32,272 maar is nooit één persoon. 852 01:22:32,397 --> 01:22:37,784 Ik bedoel die slechterik uit de Openbaring, hoe hij ook heet. 853 01:22:38,013 --> 01:22:45,041 Op welk kwaadaardige figuur uit de Openbaring lijk ik volgens jou? 854 01:22:47,452 --> 01:22:52,722 Er is een zevenkoppig Beest dat dodelijk gewond is. 855 01:22:53,608 --> 01:22:56,845 Zijn wonden genezen uit zichzelf, net zoals bij u. 856 01:22:58,139 --> 01:23:03,811 Het Beest lastert God en de hemel, net als uw meerdere wegen. 857 01:23:03,936 --> 01:23:09,191 Uiteindelijk aanbidt iedereen hem. Zo te zien hebt u hetzelfde doel. 858 01:23:10,092 --> 01:23:12,528 Alleen de 666 ontbreekt nog. 859 01:23:13,951 --> 01:23:15,792 Hebt u tatoeages? 860 01:23:17,716 --> 01:23:23,270 Die onzin over het Beest is niets meer dan een sprookje. 861 01:23:25,037 --> 01:23:30,504 U gelooft niet in de Bijbel, hè? -Het is een boek, door mensen geschreven. 862 01:23:32,467 --> 01:23:38,715 Hoe dan ook, u bent een grote bedreiging voor de bijbel en het christelijke geloof. 863 01:23:38,841 --> 01:23:42,209 U bent een gevaar. -Ik wil gewoon alleen zijn. 864 01:23:42,334 --> 01:23:44,560 Ik geloof u niet. 865 01:23:47,280 --> 01:23:50,676 Ik heb nooit tegen je gelogen. 866 01:23:50,802 --> 01:23:54,445 Laten we ons geloof op de proef stellen. 867 01:23:55,343 --> 01:23:58,658 U of ik? -Wij allebei. 868 01:24:00,208 --> 01:24:02,348 Ik weet waar ik in geloof. 869 01:24:04,042 --> 01:24:06,410 Dus als ik het Beest ben... 870 01:24:07,393 --> 01:24:10,831 wat zou God dan willen dat je met me doet? 871 01:24:12,806 --> 01:24:18,016 Dat ik u vermoord. -Doe het dan. Maak er een eind aan. 872 01:24:18,143 --> 01:24:23,474 Ik zei niet dat u de Antichrist was, alleen dat het zou kunnen. 873 01:24:23,599 --> 01:24:29,019 Geweldig. Als je me niet vermoordt, zul je me toch moeten vrijlaten. 874 01:24:29,146 --> 01:24:32,816 Ik wil eerst zeker weten of u Jezus bent of niet. 875 01:24:32,941 --> 01:24:37,065 Ik heb al gezegd van wel. -Dat bewijst niets. 876 01:24:38,029 --> 01:24:41,021 Steek me dan neer, dan merk je het vanzelf. 877 01:24:41,148 --> 01:24:45,817 Als ik Jezus ben, overleef ik het, of sta ik op uit de dood. 878 01:24:45,943 --> 01:24:50,743 Als u liegt, ben ik een moordenaar. -Dat klopt. 879 01:24:50,868 --> 01:24:56,005 Maar je hebt dezelfde keuzes: steek me neer of laat me gaan. 880 01:24:58,486 --> 01:25:02,790 Dus ik moet dit mes in uw oog steken? 881 01:25:02,915 --> 01:25:06,005 Steek me anders aan mijn rechterkant. 882 01:25:06,132 --> 01:25:09,353 Zoals de Romeinse soldaat met de speer. 883 01:25:11,651 --> 01:25:15,610 Dus ik moet u neersteken als een geloofsdaad? 884 01:25:15,734 --> 01:25:17,445 Dat zei ik niet. 885 01:25:19,322 --> 01:25:21,865 Wat als ik het wil? -Dan ben je... 886 01:26:14,440 --> 01:26:18,528 Met Philip. Ik kan nu niet opnemen, maar als je een bericht... 887 01:26:18,654 --> 01:26:20,382 Hij neemt niet op. 888 01:26:21,190 --> 01:26:26,322 Waar zit je? Dr. Jenkins is bij ons en we zijn er bijna. Bel me. 889 01:26:28,032 --> 01:26:30,782 Wat hebt u tegen hem? 890 01:26:30,908 --> 01:26:33,478 Ik? -Ja, wat heeft hij u misdaan? 891 01:26:33,604 --> 01:26:37,690 Naast het verpesten van m'n leven, bedoel je? 892 01:26:38,751 --> 01:26:40,604 Doe niet zo zuur, man. 893 01:26:41,291 --> 01:26:46,478 Wat is er gebeurd? -Jij hebt mijn boek gelezen, toch? 894 01:26:46,604 --> 01:26:50,417 Jullie waren vrienden, collegadocenten. 895 01:26:50,542 --> 01:26:54,375 Hij vertelde een verhaal, deed het af als grap en verdween. 896 01:26:54,500 --> 01:26:58,963 Ik was boos en voelde me verraden. Wij allemaal. 897 01:26:59,089 --> 01:27:03,237 Ik wilde iedereen laten zien wat voor een gek hij was. 898 01:27:03,362 --> 01:27:05,907 Dus werd u een ninja-stalker. 899 01:27:06,824 --> 01:27:09,973 Ik dacht dat ik hem nooit meer zou vinden. 900 01:27:10,099 --> 01:27:14,103 Maar dat verklaart niet waarom u hem bent gaan geloven. 901 01:27:14,417 --> 01:27:20,634 Ik ben archeoloog. Ik wilde de waarheid boven water krijgen... 902 01:27:20,758 --> 01:27:25,573 maar ik kon zijn geweldige verhaal niet weerleggen. 903 01:27:25,892 --> 01:27:32,235 Dus ik publiceerde het boek. En toen... -Was uw carrière voorbij. 904 01:27:32,361 --> 01:27:34,260 Vervelend voor je. 905 01:27:37,835 --> 01:27:39,774 Ze heeft gelijk. 906 01:27:49,422 --> 01:27:53,663 De ambulance is vast al weg. -Misschien ligt er binnen een briefje. 907 01:27:53,788 --> 01:27:56,922 Bel ziekenhuizen. Zo veel kunnen er niet zijn. 908 01:27:57,047 --> 01:28:02,039 Professor Youngs pick-up is weg. -Hallo? Is er iemand? 909 01:28:02,165 --> 01:28:06,614 Hij neemt nog steeds niet op. Philip, waar zit je? 910 01:28:25,196 --> 01:28:27,970 Kijk, er ligt bloed. 911 01:28:41,219 --> 01:28:44,570 Wat is hier gebeurd? 912 01:28:44,695 --> 01:28:49,235 Philip zou een ambulance bellen. -Je moet de politie bellen. 913 01:28:49,361 --> 01:28:53,369 We weten niet wat er is gebeurd. -Daarom juist. 914 01:28:53,668 --> 01:28:56,583 Misschien heeft Philip iets stoms gedaan. 915 01:28:57,329 --> 01:29:00,211 Niet aankomen. Bel het alarmnummer. 916 01:29:00,336 --> 01:29:03,696 Een kapotte stoel en bloed. Meer weten we niet. 917 01:29:03,821 --> 01:29:07,523 Twee mensen en een auto zijn weg. 918 01:29:07,649 --> 01:29:11,229 We moeten Philip zoeken. -Nee, je moet... 919 01:29:12,515 --> 01:29:14,899 Ik doe het wel. 920 01:29:15,024 --> 01:29:20,728 Wacht even. We willen geen problemen. Laten we bedenken wat er is gebeurd. 921 01:29:20,853 --> 01:29:23,937 Misschien ligt professor Young in het ziekenhuis. 922 01:29:24,062 --> 01:29:29,305 Dan hadden ze het bloeden hier gestelpt en lag er geen bloedspoor. 923 01:29:29,430 --> 01:29:32,199 We hebben niks misdaan. -Je moet wel. 924 01:29:32,324 --> 01:29:38,997 Als de politie komt, worden we allemaal opgepakt en zijn onze carrières voorbij. 925 01:29:39,399 --> 01:29:42,813 Maar waar zijn ze? 926 01:29:42,938 --> 01:29:47,218 Zou professor Young Philip hebben vermoord? 927 01:29:47,344 --> 01:29:50,924 Nee. -Of Philip heeft professor Young vermoord. 928 01:29:51,050 --> 01:29:57,054 Dan had hij hem moeten onthoofden. Daarvoor ligt er te weinig bloed. 929 01:29:57,180 --> 01:30:01,234 Te veel details. -Misschien zijn ze samen weggereden. 930 01:30:01,359 --> 01:30:05,607 Na een messengevecht? -Of een ritueel offer? 931 01:30:06,321 --> 01:30:11,007 Professor Young wilde weggaan. Misschien is hij gewoon vertrokken. 932 01:30:11,133 --> 01:30:17,202 Nee, de Van Gogh hangt nog boven. Die zou hij nooit achterlaten. 933 01:30:17,328 --> 01:30:21,580 Tara, bel de ziekenhuizen en vraag of hij daar ligt. 934 01:30:21,704 --> 01:30:25,314 Liko en ik bedenken wat we hiermee doen. 935 01:30:26,414 --> 01:30:28,143 Goed idee? 936 01:31:22,375 --> 01:31:28,281 Ik heb je brief dus gehad. Ik was wel verrast. Een brief nota bene. 937 01:31:30,062 --> 01:31:33,460 Technologie is niet bepaald mijn beste vriend. 938 01:31:39,867 --> 01:31:45,249 Het was nogal wat, John. -Dat weet ik. 939 01:31:47,678 --> 01:31:49,742 Hoe voel je je? 940 01:31:49,867 --> 01:31:54,565 Ik heb nog steeds pijn. Zo lang gewond zijn ben ik niet gewend. 941 01:31:54,690 --> 01:31:56,597 Het duurt pas zes weken. 942 01:31:56,721 --> 01:32:00,985 Normaal ben ik binnen een paar dagen weer de oude. 943 01:32:01,112 --> 01:32:06,145 Dit keer is het anders, Harry. -Hoezo? 944 01:32:06,473 --> 01:32:10,342 Weet ik niet. Hopelijk kom ik daar snel achter. 945 01:32:11,853 --> 01:32:16,268 Leuke baard. Je lijkt op een schnauzer die ik had. 946 01:32:18,464 --> 01:32:20,708 Nee, laat mij maar. 947 01:32:23,230 --> 01:32:26,747 Woon je hier? -Ja. 948 01:32:27,473 --> 01:32:30,436 Voor hoelang nog? -Weet ik niet. 949 01:32:35,158 --> 01:32:38,801 Ik heb een naam gevonden voor mijn soort. 950 01:32:39,537 --> 01:32:43,145 Holoceenmens. -Je zit er een paar jaar naast. 951 01:32:43,270 --> 01:32:47,566 Het Holoceen bestaat pas 12.000 jaar, maar jij... 952 01:32:47,690 --> 01:32:52,852 Ik heb het ijs zien smelten. Een nieuw tijdperk zien aanbreken. 953 01:32:52,978 --> 01:32:58,464 Steeds meer wetenschappers denken dat het Holoceen voorbij is. 954 01:32:58,590 --> 01:33:03,160 We leven nu in het Antropoceen. 955 01:33:04,174 --> 01:33:08,665 De mensheid heeft de aarde permanent veranderd... 956 01:33:08,791 --> 01:33:11,792 met een nieuw tijdperk tot gevolg. 957 01:33:12,432 --> 01:33:16,130 Dat zou mijn matige gezondheid verklaren. 958 01:33:16,256 --> 01:33:18,220 Het einde van een tijdperk. 959 01:33:19,008 --> 01:33:22,554 Zo moet je niet denken, John. 960 01:33:22,678 --> 01:33:27,582 Aan alles komt een eind. Kennelijk gaat toch iedereen een keer dood. 961 01:33:31,237 --> 01:33:32,821 Wat is er? 962 01:33:35,627 --> 01:33:40,314 John, ik ben hier alleen maar gekomen omdat je het vroeg. 963 01:33:40,440 --> 01:33:44,403 Maar nu ik er ben, kan ik je hulp wel gebruiken. 964 01:33:44,529 --> 01:33:48,883 Mijn vader is al enige tijd ziek. 965 01:33:50,542 --> 01:33:54,574 Zou je met mij naar huis willen gaan? Voorlopig. 966 01:33:56,457 --> 01:34:03,142 Hij wil je vast graag ontmoeten. -Volgens mij heb ik wel een gaatje. Kom. 967 01:36:16,490 --> 01:36:20,399 Dr. Jenkins? Angelo Garcetti, FBI. 968 01:36:20,707 --> 01:36:23,419 FBI? Wat kan ik voor u doen? 969 01:36:23,544 --> 01:36:28,927 Ik wilde u wat vragen over John Young, alias John Oldman, alias John Magdel. 970 01:36:29,052 --> 01:36:31,911 Ik weet over wie u het hebt. 971 01:36:32,036 --> 01:36:37,777 Ik weet niet waar hij is. -Klopt, anders zou ik het ook weten. 972 01:36:37,903 --> 01:36:40,373 Is dat zo? 973 01:36:40,965 --> 01:36:46,365 Heeft hij Philip Nichols ontvoerd? -Ik mag toch hopen van niet. 974 01:36:46,490 --> 01:36:50,176 Denkt u dat hij tot geweld in staat is? 975 01:36:50,302 --> 01:36:55,809 Hij jaagt op wild met pijl en boog en slacht ze met zijn blote handen. 976 01:36:55,934 --> 01:36:59,854 Ik heb geen idee waar hij toe in staat is. 977 01:36:59,980 --> 01:37:05,277 En hij beweert onsterfelijk te zijn? -Soms wel, soms niet. 978 01:37:05,402 --> 01:37:10,491 Gelooft u dat het waar is? -Misschien is hij ouder dan hij eruitziet. 979 01:37:10,616 --> 01:37:16,169 Volgens u is hij ruim 1,80 meter, tenger, met donker haar en bruine ogen. 980 01:37:16,294 --> 01:37:18,325 Interessant. 981 01:37:18,451 --> 01:37:22,248 Waarom wilt u dat weten? -Het gaat om een oude zaak. 982 01:37:22,373 --> 01:37:26,020 De beschrijving past bij iemand die al jaren dood is. 983 01:37:26,146 --> 01:37:32,528 Hij wordt steeds gezien bij gewelddadige misdaden. Misselijkmakende dingen. 984 01:37:33,333 --> 01:37:38,543 De naam en locatie zijn anders, maar de beschrijving is hetzelfde. 985 01:37:39,349 --> 01:37:43,398 Ik denk niet dat John mensen opzettelijk pijn zou doen. 986 01:37:43,524 --> 01:37:47,527 Maar hij is een ster in het aannemen van identiteiten. 987 01:37:47,653 --> 01:37:49,394 Wie weet. 988 01:37:49,520 --> 01:37:54,909 Maar een onsterfelijke seriemoordenaar... Zou zoiets kunnen bestaan? 989 01:37:56,482 --> 01:37:58,208 Ik denk... 990 01:37:59,911 --> 01:38:02,082 dat alles mogelijk is. 991 01:38:05,069 --> 01:38:09,771 Hallo. Hopelijk vond je de film leuk. We hebben het einde deels open gelaten... 992 01:38:09,897 --> 01:38:14,037 want we hopen nog een vervolg of misschien zelfs een tv-serie te maken. 993 01:38:14,163 --> 01:38:16,468 Maar dat lukt niet zonder jouw steun. 994 01:38:16,594 --> 01:38:20,382 Daarom waarderen we je besluit om naar ManFromEarth.com te gaan... 995 01:38:20,508 --> 01:38:23,578 en te doneren. Hoeveel je ook redelijk vindt. 996 01:38:23,704 --> 01:38:27,108 Je kunt ook helpen door de dvd of blu-ray te kopen. 997 01:38:27,234 --> 01:38:30,028 Nogmaals, we stellen je steun zeer op prijs. 998 01:38:30,154 --> 01:38:34,578 Bedankt voor het kijken van de film en voor het verder vertellen. 999 01:38:36,578 --> 01:38:41,578 Vertaling: Flitskikker, minouhse en SmallBrother - OpenSubtitles.org