1
00:01:06,610 --> 00:01:12,030
ПОД ВОДОЙ
2
00:01:20,960 --> 00:01:22,920
НЕРАЗВЕДАННЫЕ БУРОВЫЕ УЧАСТКИ
3
00:01:26,550 --> 00:01:29,340
ИДЕТ СТРОИТЕЛЬСТВО
САМОЙ ГЛУБОКОЙ В МИРЕ СКВАЖИНЫ
4
00:01:29,590 --> 00:01:31,630
«ТИАН ИНДАСТРИЗ» ПЛАНИРУЕТ
ДОБЫЧУ НА РЕКОРДНОЙ ГЛУБИНЕ.
5
00:01:32,050 --> 00:01:35,350
.О МАРИАНСКОЙ ВПАДИНЕ.
.ГЛУБИНА БОЛЕЕ 11 КМ.
6
00:01:35,390 --> 00:01:38,680
БУРЕНИЕ НА ГЛУБИНЕ 11 КМ
7
00:01:42,940 --> 00:01:44,440
ОГРОМНОЕ ДАВЛЕНИЕ:
50 ТОНН НА КВ. СМ,
8
00:01:44,480 --> 00:01:45,150
ТЕМНОТА
9
00:01:45,190 --> 00:01:46,570
ТЫСЯЧИ ОПАСНОСТЕЙ,
ВЫСОКИЙ РИСК
10
00:01:46,610 --> 00:01:47,650
ТАЙНА ГЛУБИН
11
00:01:47,690 --> 00:01:49,650
КОМПАНИЯ ОТРИЦАЕТ СЛУХИ
О СТРАННЫХ ЯВЛЕНИЯХ
12
00:02:00,450 --> 00:02:03,580
«КЕПЛЕР» 822
УЧАСТОК РАЗВЕДКИ 8374
13
00:02:04,330 --> 00:02:07,500
«РОБАК»
СТАНЦИЯ 641
14
00:02:10,590 --> 00:02:11,470
АНОМАЛЬНЫЕ ПОКАЗАТЕЛИ ПРИ БУРЕНИИ
15
00:02:11,510 --> 00:02:12,470
ОПАСНА, КАК КОСМОС.
16
00:02:13,340 --> 00:02:14,220
БЕЗ СВЕТА И КИСЛОРОДА,
17
00:02:14,260 --> 00:02:14,930
ПОБОЧНЫЕ ЭФФЕКТЫ
18
00:02:14,970 --> 00:02:16,010
НА ОГРОМНОЙ ГЛУБИНЕ НЕ ИЗУЧЕНЫ.
19
00:02:16,050 --> 00:02:19,220
НЕОБЪЯСНИМЫЕ АНОМАЛИИ
20
00:02:23,440 --> 00:02:26,690
ТАИНСТВЕННОЕ ИСЧЕЗНОВЕНИЕ
21
00:02:26,730 --> 00:02:28,150
ДЛИТЕЛЬНАЯ ИЗОЛЯЦИЯ
НЕОБЪЯСНИМЫЕ ФЕНОМЕНЫ
22
00:02:28,190 --> 00:02:29,190
ГЛУБОКОВОДНЫЙ ВЗРЫВ
23
00:02:30,190 --> 00:02:33,400
ОТКРЫТ НОВЫЙ
ГЛУБОКОВОДНЫЙ БИОЛОГИЧЕСКИЙ ВИД
24
00:02:33,450 --> 00:02:34,280
«НЕОБЪЯСНИМЫЕ ТОЛЧКИ»
25
00:02:34,320 --> 00:02:35,240
СТРАННЫЕ ФИГУРЫ,
26
00:02:36,070 --> 00:02:39,330
«ТИАН ИНДАСТРИЗ» ЗАМЕТАЕТ СЛЕДЫ
27
00:02:39,370 --> 00:02:41,750
«ТИАН ИНДАСТРИЗ»
28
00:03:47,350 --> 00:03:49,810
СТАНЦИЯ «КЕПЛЕР»
29
00:03:49,860 --> 00:03:52,070
НАЗНАЧЕНИЕ:
УПРАВЛЕНИЕ БУРОВОЙ УСТАНОВКОЙ «РОБАК»
30
00:03:52,110 --> 00:03:53,940
ЭКИПАЖ: 316 ЧЕЛОВЕК
31
00:04:41,370 --> 00:04:46,620
Когда торчишь под водой месяцами,
перестаешь различать день и ночь.
32
00:04:47,790 --> 00:04:51,750
Остаются только сны и бодрствование.
33
00:04:52,670 --> 00:04:55,130
И одно от другого нелегко отличить.
34
00:05:00,340 --> 00:05:02,720
Мне вспоминается.
35
00:05:02,760 --> 00:05:05,260
или снится первая фраза,
которую он мне сказал.
36
00:05:11,480 --> 00:05:13,360
Сказал, что не верит во время.
37
00:05:14,270 --> 00:05:16,020
Только в мгновения.
38
00:05:18,610 --> 00:05:20,530
Для таких, как он,
стакан наполовину полон.
39
00:05:21,280 --> 00:05:22,320
Ладно.
40
00:05:24,990 --> 00:05:26,620
Я предпочитаю пустой.
41
00:05:33,040 --> 00:05:34,960
Что ты здесь делаешь?
42
00:05:39,210 --> 00:05:41,970
Быть циником как-то проще.
43
00:05:44,300 --> 00:05:46,310
Терять нечего.
44
00:07:02,460 --> 00:07:03,470
О боже!
45
00:07:04,300 --> 00:07:05,340
Проснитесь!
46
00:07:05,380 --> 00:07:06,800
Пробоина!
47
00:07:11,270 --> 00:07:12,850
Надо добраться до переборки!
48
00:07:12,890 --> 00:07:14,100
Разгерметизация конструкции.
49
00:07:14,140 --> 00:07:15,890
Просыпайтесь! Вставайте! Быстрее!
50
00:07:20,320 --> 00:07:22,690
Разгерметизация конструкции.
51
00:07:23,990 --> 00:07:25,490
Какого чёрта происходит?
52
00:07:25,530 --> 00:07:26,780
Ходу! Пробоина!
53
00:07:29,950 --> 00:07:31,200
Надо задраить переборку!
54
00:07:31,240 --> 00:07:34,330
Внимание: нарушение герметичности.
Задраить переборку.
55
00:07:36,710 --> 00:07:38,380
Нет с собой ключа-карты!
56
00:07:38,420 --> 00:07:39,960
Вот, держи!
57
00:07:41,040 --> 00:07:42,550
- Нет!
- Переборку заклинило.
58
00:07:42,590 --> 00:07:44,340
Мне нужно попасть туда немедленно!
59
00:07:44,380 --> 00:07:46,010
- Необходима перезагрузка.
- Где оно?
60
00:07:48,640 --> 00:07:49,640
О боже!
61
00:07:49,680 --> 00:07:50,800
Ну, давай!
62
00:07:51,470 --> 00:07:54,850
Внимание: нарушение герметичности.
Задраить переборку.
63
00:07:56,440 --> 00:07:57,390
Ну же, ну!
64
00:07:57,440 --> 00:07:59,060
Вся буровая вот-вот схлопнется!
65
00:07:59,100 --> 00:08:01,650
Если не закроешь эти двери,
конец всей станции!
66
00:08:01,690 --> 00:08:03,820
Так, всё, получилось!
67
00:08:03,860 --> 00:08:05,320
- Система онлайн.
- Закрой дверь!
68
00:08:05,360 --> 00:08:07,030
- Погоди!
- Эй, эй!
69
00:08:07,070 --> 00:08:08,160
Подождите нас!
70
00:08:08,200 --> 00:08:09,200
- Эй!
- Бегом!
71
00:08:09,240 --> 00:08:10,780
- Бегом!
- Ну же!
72
00:08:10,820 --> 00:08:12,080
Давайте, ребята, бегом!
73
00:08:12,120 --> 00:08:14,240
- Эй, эй!
- Давайте, ну же, скорее!
74
00:08:14,290 --> 00:08:15,540
Давайте бегом!
75
00:08:15,790 --> 00:08:17,660
- Нора, Нора! Они не успеют!
- Погоди!
76
00:08:17,710 --> 00:08:19,790
- Закрывай дверь!
- Нора!
77
00:08:19,830 --> 00:08:21,710
Если мы не закроем дверь, погибнут все.
78
00:08:25,130 --> 00:08:25,960
Закрывай ее!
79
00:09:14,600 --> 00:09:19,480
Разрушение конструкции неминуемо
вследствие. инцидента.
80
00:09:21,850 --> 00:09:26,610
Всему персоналу станции «Кеплер»:
разрушение конструкции неминуемо.
81
00:09:26,650 --> 00:09:30,400
Повторяю,
разрушение конструкции неминуемо.
82
00:09:32,240 --> 00:09:35,660
Эй, ты в порядке?
83
00:09:38,750 --> 00:09:40,710
Это было землетрясение?
84
00:09:41,330 --> 00:09:42,750
Я не знаю.
85
00:09:45,090 --> 00:09:46,880
Не меньше 10а11 баллов.
86
00:09:48,170 --> 00:09:50,260
Я даже не знаю, какой канал включать.
87
00:09:50,300 --> 00:09:54,720
Всему персоналу немедленно проследовать
к спасательным капсулам для эвакуации.
88
00:09:56,100 --> 00:09:58,180
Говорит «Кеплер». Главная, меня слышно?
89
00:09:58,220 --> 00:10:02,310
Станция «Кеплер», текущий статус:
уровень разрушений 70%.
90
00:10:02,350 --> 00:10:03,690
Реактор нестабилен.
91
00:10:04,020 --> 00:10:05,610
Главная, это «Кеплер», как слышно?
92
00:10:05,650 --> 00:10:08,480
Станция «Кеплер», текущий статус:
уровень разрушений 70%.
93
00:10:08,530 --> 00:10:10,860
Mayday. Mayday. Mayday.
94
00:10:10,900 --> 00:10:12,490
Меня кто-нибудь слышит?
95
00:10:23,500 --> 00:10:25,080
Надо добраться до капсул.
96
00:10:25,830 --> 00:10:27,210
Пошли.
97
00:10:33,720 --> 00:10:34,890
Вы, члены экипажа,
98
00:10:34,930 --> 00:10:38,010
должны знать,
что вы не просто часть команды.
99
00:10:38,060 --> 00:10:40,140
Вы а члены нашей семьи.
100
00:10:44,350 --> 00:10:45,850
Нет, нет! Там нет прохода.
101
00:10:45,900 --> 00:10:50,070
У вас жалоба?
Обратитесь к вышестоящему офицеру.
102
00:10:51,530 --> 00:10:54,740
Да, работает!
Осталось найти ближайшие капсулы.
103
00:11:00,080 --> 00:11:04,080
Старших инженеров просят явиться
в инженерный отсек.
104
00:11:04,120 --> 00:11:05,790
Родриго, да?
105
00:11:07,130 --> 00:11:08,340
Ага.
106
00:11:08,840 --> 00:11:09,960
Нора.
107
00:11:11,050 --> 00:11:13,920
Знаю. Я обычно в дневную смену работаю.
108
00:11:16,970 --> 00:11:18,390
- Поможешь мне?
- Ага.
109
00:11:20,640 --> 00:11:24,180
Ты типа компьютерщица?
110
00:11:24,230 --> 00:11:25,810
- Механик.
- Понял.
111
00:11:25,850 --> 00:11:27,440
Могу сбросить предохранители.
112
00:11:27,480 --> 00:11:29,940
Я тут провела довольно много времени.
113
00:11:39,030 --> 00:11:40,580
Слушай, ты не думай.
114
00:11:41,030 --> 00:11:42,370
Мы не виноваты.
115
00:11:43,660 --> 00:11:46,040
Ты же спасла всю станцию.
116
00:11:46,080 --> 00:11:48,290
Я даже дверь закрыть не мог.
117
00:11:54,670 --> 00:11:56,050
Переборки закрыты.
118
00:11:57,800 --> 00:11:59,260
Думаешь, это было землетрясение?
119
00:11:59,300 --> 00:12:00,680
Нет.
120
00:12:01,760 --> 00:12:03,310
Не знаю.
121
00:12:04,430 --> 00:12:05,980
«КЕПЛЕР», СТАТУС:
70% РАЗРУШЕНИЙ.
122
00:12:06,020 --> 00:12:06,980
Плохие новости.
123
00:12:07,020 --> 00:12:09,020
Провод оборван.
124
00:12:09,480 --> 00:12:12,230
Антенны нет. Похоже,
у нас вообще нет связи с поверхностью.
125
00:12:12,270 --> 00:12:15,740
.к ближайшей спасательной капсуле
как можно быстрее.
126
00:12:15,780 --> 00:12:18,410
Спасательные капсулы есть в CR-7.
127
00:12:25,790 --> 00:12:28,080
У нас всё получится, слышишь?
128
00:12:35,840 --> 00:12:38,590
Эта вода явно из канализации.
129
00:12:49,600 --> 00:12:54,980
Добро пожаловать на станцию «Кеплер»,
расположенную всего в миле от «Робака».
130
00:12:55,030 --> 00:12:57,400
Партнерская станция класса Титан.
131
00:12:57,440 --> 00:12:59,740
Станция «Кеплер». добывает сырую.
132
00:13:00,990 --> 00:13:04,830
Мы рады приветствовать вас на борту
и надеемся, что вам здесь понравится.
133
00:13:04,870 --> 00:13:06,250
Тут сможем прокопать?
134
00:13:06,290 --> 00:13:08,000
Я загляну внутрь.
135
00:13:23,140 --> 00:13:25,010
Я тут пролезу, если ты пролезешь.
136
00:13:25,060 --> 00:13:26,430
Попробуй.
137
00:13:29,850 --> 00:13:33,480
Эй, меня кто-нибудь слышит?
138
00:13:34,360 --> 00:13:37,150
Ау? Ау?
139
00:13:37,190 --> 00:13:38,530
Опа, ты слышал?
140
00:13:38,570 --> 00:13:40,280
- Эй!
- Ау!
141
00:13:40,780 --> 00:13:42,200
Говори, говори, я тебя слышу!
142
00:13:44,070 --> 00:13:45,660
Меня завалило!
143
00:13:51,000 --> 00:13:52,210
Возьми, возьми.
144
00:13:52,250 --> 00:13:55,290
Пол? Давай, давай сюда.
145
00:13:55,340 --> 00:13:57,050
Что там такое? Твои ноги в порядке?
146
00:13:57,090 --> 00:13:58,130
- Да.
- Хорошо.
147
00:13:58,170 --> 00:14:00,630
- Что сделать?
- Вытащите меня отсюда к чертям.
148
00:14:00,670 --> 00:14:02,260
Да, да, понимаю. Как это сделать?
149
00:14:02,300 --> 00:14:03,760
- Так, хорошо.
- Хорошо.
150
00:14:06,180 --> 00:14:07,930
- Ты в порядке?
- Ага.
151
00:14:09,430 --> 00:14:10,600
- Ладно, вот так.
- Эй.
152
00:14:10,640 --> 00:14:12,730
- Нора?
- Ты в порядке! Привет!
153
00:14:12,770 --> 00:14:14,060
Да.
154
00:14:14,100 --> 00:14:16,320
Эльфийка ты моя родная плоскогрудая!
155
00:14:16,360 --> 00:14:18,610
Так, просто подыши. Всё хорошо.
156
00:14:19,530 --> 00:14:20,490
Малыш Пол в порядке?
157
00:14:20,530 --> 00:14:21,700
Да, у него всё окей.
158
00:14:21,740 --> 00:14:23,280
- Попробуешь встать?
- Ага.
159
00:14:23,320 --> 00:14:24,950
Ладно, парень, давай.
160
00:14:24,990 --> 00:14:26,200
Бери его за руку.
161
00:14:26,240 --> 00:14:28,240
Нет-нет, погодите, нет!
162
00:14:28,290 --> 00:14:29,490
Ты за что-то зацепился?
163
00:14:29,540 --> 00:14:31,960
Нет, давай просто посильнее.
164
00:14:35,920 --> 00:14:36,790
Ладно.
165
00:14:36,840 --> 00:14:38,550
Подай мне Малыша Пола.
166
00:14:38,590 --> 00:14:39,710
- Держи.
- Спасибо.
167
00:14:39,760 --> 00:14:40,760
Надо двигать.
168
00:14:40,800 --> 00:14:43,260
Хорошо, захватил халат
и свой счастливый носок.
169
00:14:43,300 --> 00:14:44,470
Что мы делаем?
170
00:14:44,510 --> 00:14:46,800
Спасательные капсулы в CR-7.
Мы идем к ним.
171
00:14:46,850 --> 00:14:47,800
Ладно.
172
00:14:47,850 --> 00:14:49,930
Верхние палубы обрушиваются,
надо спешить.
173
00:14:49,970 --> 00:14:51,140
Через эту штуку?
174
00:14:51,180 --> 00:14:52,850
Да вы с ума посходили.
175
00:14:52,890 --> 00:14:54,270
Я большой парень.
176
00:15:13,580 --> 00:15:15,500
Ладно. Думаю.
177
00:15:15,540 --> 00:15:16,710
Погоди!
178
00:15:32,520 --> 00:15:34,310
Переборки закрыты.
179
00:15:34,940 --> 00:15:36,980
Затопление остановлено.
180
00:15:37,020 --> 00:15:38,190
Всё хорошо.
181
00:15:47,700 --> 00:15:49,200
- Вы в порядке?
- Ага.
182
00:15:52,450 --> 00:15:53,450
Что?
183
00:15:54,410 --> 00:15:55,960
Там наверху кто-то есть.
184
00:15:56,790 --> 00:15:58,250
Это МакКлеллан.
185
00:16:27,650 --> 00:16:29,030
Господи.
186
00:16:29,700 --> 00:16:31,660
Эй, Род.
187
00:16:32,280 --> 00:16:33,790
Пошли, парень.
188
00:16:45,880 --> 00:16:47,380
Я вижу спасательный отсек.
189
00:16:47,420 --> 00:16:51,510
Внимание, внимание!
Всему экипажу станции «Кеплер».
190
00:16:52,600 --> 00:16:53,850
Капитан?
191
00:16:53,890 --> 00:16:55,680
Чёрт возьми! Он остался?
192
00:16:57,180 --> 00:16:58,940
Стоп, почему он сидит на месте?
193
00:16:58,980 --> 00:16:59,980
Чёрт.
194
00:17:00,020 --> 00:17:01,900
«Чёрт»? Что там такое? Что?
195
00:17:01,940 --> 00:17:03,440
Спасательных капсул не осталось.
196
00:17:03,480 --> 00:17:05,980
- Мне нужна открытая линия.
- Капитан!
197
00:17:09,530 --> 00:17:10,610
Эй!
198
00:17:10,910 --> 00:17:12,450
Нора! Ты жива.
199
00:17:12,990 --> 00:17:14,080
Кэп.
200
00:17:14,120 --> 00:17:15,200
Дверь заклинило.
201
00:17:17,700 --> 00:17:18,790
Родриго, Пол.
202
00:17:18,830 --> 00:17:21,670
Проверьте, что у нас с батискафами.
Поторопитесь.
203
00:17:21,710 --> 00:17:23,040
Ладно, ладно.
204
00:17:24,170 --> 00:17:27,420
По шкале от единицы до десяти,
насколько всё плохо со станцией?
205
00:17:29,880 --> 00:17:30,880
Десять.
206
00:17:34,260 --> 00:17:36,180
Уровень разрушений - 70%.
207
00:17:36,220 --> 00:17:39,730
Честно говоря,
на нее лучше даже не дышать.
208
00:17:40,600 --> 00:17:42,350
Погоди, дай гляну.
209
00:17:42,400 --> 00:17:44,480
Я не понимаю, что это было?
Землетрясение или.
210
00:17:45,190 --> 00:17:47,530
Не знаю. Пытаюсь выяснить.
211
00:17:49,700 --> 00:17:51,200
Почему ты еще здесь?
212
00:17:51,240 --> 00:17:53,160
Надо было всплывать. Тут были капсулы.
213
00:17:53,200 --> 00:17:54,620
Капитан не покидает корабль.
214
00:17:54,660 --> 00:17:57,160
Кому какое дело?
У тебя ребенок, надо было валить.
215
00:17:59,580 --> 00:18:01,080
Ты не могла бы присесть?
216
00:18:03,080 --> 00:18:05,340
Любой из нас засунул бы
твою задницу в капсулу.
217
00:18:05,380 --> 00:18:06,420
Послушай меня.
218
00:18:06,460 --> 00:18:08,960
Отсюда все выберутся живыми, ясно?
219
00:18:09,380 --> 00:18:10,380
Поняла?
220
00:18:12,050 --> 00:18:13,470
Приложи к уху.
221
00:18:15,470 --> 00:18:17,510
Я уже отправил наверх 22 человека.
222
00:18:17,560 --> 00:18:18,600
Смит доложил о семи жертвах.
223
00:18:18,640 --> 00:18:19,680
Я нашла троих.
224
00:18:19,730 --> 00:18:22,560
Ли, Трэвис и МакКлеллан.
225
00:18:23,770 --> 00:18:27,610
.у МакКлеллан руки были еще теплые,
так что я знаю, что это была она.
226
00:18:27,650 --> 00:18:31,570
Она жила тремя этажами выше,
а я часа два назад чистила зубы.
227
00:18:31,610 --> 00:18:33,410
- Я закрыла дверь Восточного крыла.
- Не мучай себя.
228
00:18:33,450 --> 00:18:34,820
Так что их может быть больше.
229
00:18:34,870 --> 00:18:36,370
Не оглядывайся, смотри вперед.
230
00:18:36,410 --> 00:18:38,830
Смотри вперед. Смотри на меня.
231
00:18:38,870 --> 00:18:41,500
А теперь следи за фонарем. Давай.
232
00:18:42,250 --> 00:18:44,040
Иди на свет фонаря.
233
00:18:45,380 --> 00:18:47,670
Кэп, с батискафами облом.
234
00:18:48,170 --> 00:18:50,880
Понял вас. Отправляю Нору
в центральную аппаратную.
235
00:18:55,970 --> 00:18:57,970
Эмили, ты в порядке? Эй.
236
00:18:58,010 --> 00:18:59,260
- Господи, ты жива.
- Нора?
237
00:18:59,310 --> 00:19:00,560
- Привет.
- Ты жива.
238
00:19:01,680 --> 00:19:03,270
- Чувак.
- Ой, ну хватит.
239
00:19:03,310 --> 00:19:04,900
- Что-нибудь слышно?
- Нет, тишина.
240
00:19:07,190 --> 00:19:08,230
Как градирни?
241
00:19:08,270 --> 00:19:09,360
Не проверял. Может, ты?
242
00:19:09,400 --> 00:19:11,490
- Ага.
- Проверь, нет ли там выживших.
243
00:19:13,400 --> 00:19:14,700
Переборки задраены.
244
00:19:16,910 --> 00:19:18,330
Вот, возьми.
245
00:19:21,830 --> 00:19:24,250
За нами же придут, да?
246
00:19:24,290 --> 00:19:26,710
- Пришлют кого-нибудь?
- Не знаю. Спасибо.
247
00:19:26,750 --> 00:19:28,960
Уверен, что кого-то уже отправили.
248
00:19:29,000 --> 00:19:31,760
Не уверен только,
что у нас есть время их дожидаться.
249
00:19:31,800 --> 00:19:33,170
- Нора.
- Да.
250
00:19:33,220 --> 00:19:36,430
Так, градирни? Что там с показателями?
251
00:19:39,970 --> 00:19:40,970
Ничего хорошего.
252
00:19:41,640 --> 00:19:45,190
Все верхние палубы обрушились,
градирни мы потеряли.
253
00:19:45,230 --> 00:19:47,770
Ядро «Кеплера»
полностью дестабилизировано.
254
00:19:47,810 --> 00:19:50,320
В каком смысле «дестабилизировано»?
Типа, мы все умрем?
255
00:19:50,360 --> 00:19:52,280
- О чём речь, Нора?
- Активная зона реактора.
256
00:19:53,280 --> 00:19:54,950
У огромной энергии нет выхода.
257
00:19:54,990 --> 00:19:56,660
Так, стажерка меня пугает.
258
00:19:56,700 --> 00:19:58,570
Объясните, что за хрень происходит.
259
00:19:58,620 --> 00:19:59,830
Научная сотрудница.
260
00:20:00,490 --> 00:20:02,540
Коллапс высвободит много тепла.
261
00:20:02,580 --> 00:20:04,960
Вода мгновенно вскипит, будут взрывы.
Точно не знаю.
262
00:20:05,000 --> 00:20:06,710
Я много смотрю аниме.
Больше ничего не знаю.
263
00:20:06,750 --> 00:20:08,710
О, ты смотришь аниме? Люблю аниме.
264
00:20:11,300 --> 00:20:14,720
Да нет, он прав.
У нас минут 30 до отказа системы.
265
00:20:15,510 --> 00:20:17,760
Потом нас разнесет на мелкие кусочки.
266
00:20:17,800 --> 00:20:19,930
Найдут нас на поверхности,
но по частям.
267
00:20:19,970 --> 00:20:21,890
Нарушена целостность переборки.
268
00:20:22,390 --> 00:20:24,270
Так, слушайте.
269
00:20:24,310 --> 00:20:27,060
Спасательных капсул нет,
батискаф поврежден.
270
00:20:27,100 --> 00:20:29,610
Радиосигналы больше не проходят.
271
00:20:29,650 --> 00:20:31,730
И конструкция «Кеплера» нестабильна.
272
00:20:31,770 --> 00:20:34,230
Капитан, сейчас будет хорошая новость?
А то начало.
273
00:20:34,280 --> 00:20:35,900
- Очень так себе.
- .так себе.
274
00:20:38,610 --> 00:20:40,240
Мы двинем к «Робаку».
275
00:20:40,280 --> 00:20:41,660
«Робак»?
276
00:20:42,240 --> 00:20:44,040
Это на милю вниз и на милю вот туда.
277
00:20:44,080 --> 00:20:45,370
- О чём вы?
- Ага.
278
00:20:45,410 --> 00:20:46,830
Как мы туда попадем вообще?
279
00:20:49,040 --> 00:20:50,210
Мы туда пойдем.
280
00:20:50,250 --> 00:20:51,250
Что?
281
00:20:51,290 --> 00:20:52,290
Ногами.
282
00:20:52,340 --> 00:20:53,670
Пойдем ногами?
283
00:20:53,710 --> 00:20:55,420
Меня для этого из-под завала достали?
284
00:20:55,460 --> 00:20:57,050
Я не могу идти.
285
00:20:57,090 --> 00:20:58,220
У меня и скафандра нет.
286
00:20:58,260 --> 00:20:59,680
Слушайте. Послушайте меня.
287
00:21:00,430 --> 00:21:01,930
Вот что мы сделаем.
288
00:21:03,180 --> 00:21:06,230
Мы спустимся к грузовому лифту,
идущему на морское дно.
289
00:21:06,270 --> 00:21:09,560
Через туннель доступа доберемся
до станции «Мидпоинт».
290
00:21:09,600 --> 00:21:13,020
Там можно заправить и почистить
дыхательные аппараты.
291
00:21:13,070 --> 00:21:17,070
Потом по маркерам пересечем плато
и доберемся до «Робака».
292
00:21:20,780 --> 00:21:24,120
Просто спустимся в кромешную тьму
и пойдем, не зная дороги?
293
00:21:24,160 --> 00:21:25,700
Без запаса кислорода? Такой план?
294
00:21:25,740 --> 00:21:26,620
Такой план.
295
00:21:26,660 --> 00:21:28,580
С этим все согласны? Нора, и ты?
296
00:21:28,620 --> 00:21:30,670
В скафандрах нельзя там
столько находиться.
297
00:21:30,710 --> 00:21:33,130
У многих из нас нет опыта дайвинга и.
298
00:21:33,170 --> 00:21:34,420
Кто ж знал.
299
00:21:34,460 --> 00:21:36,090
Я не пытаюсь.
300
00:21:37,210 --> 00:21:38,840
Признайте а мы можем погибнуть.
301
00:21:38,880 --> 00:21:40,010
Да.
302
00:21:40,050 --> 00:21:42,850
Но признай, мы можем и выжить.
303
00:21:43,800 --> 00:21:46,430
А как насчет старой станции «Шепард»?
Она же ближе?
304
00:21:46,470 --> 00:21:48,810
Станции «Шепард» нет.
От нее ничего не осталось.
305
00:21:49,730 --> 00:21:51,770
Ребята, послушайте вот это.
306
00:21:54,730 --> 00:21:55,820
Можно что-то хорошее?
307
00:21:55,860 --> 00:21:57,900
Пусть будет хоть одна хорошая новость.
308
00:21:57,940 --> 00:22:00,200
Это последнее сообщение
с бурового участка.
309
00:22:03,780 --> 00:22:05,330
Mayday, mayday!
310
00:22:05,370 --> 00:22:07,240
Аварийная ситуация, десятая категория.
311
00:22:19,590 --> 00:22:20,920
Это что за шум был?
312
00:22:24,430 --> 00:22:26,890
И температура за бортом
подскочила на 10 градусов.
313
00:22:26,930 --> 00:22:29,640
Прекрасно,
прогуляемся по плато в тепле.
314
00:22:29,680 --> 00:22:31,770
Это невозможно, вода себя так не ведет.
315
00:22:34,190 --> 00:22:36,020
Это просто отголоски землетрясения.
316
00:22:36,980 --> 00:22:38,480
Мы слишком глубоко пробурили.
317
00:22:38,530 --> 00:22:40,820
Тектонические плиты, я всегда говорил.
318
00:22:40,860 --> 00:22:43,570
Это безумие. Какое-то безумие.
319
00:22:43,610 --> 00:22:44,950
Мы идем в «Робак».
320
00:22:55,290 --> 00:22:57,130
А что? Помирать, так с музыкой!
321
00:22:57,170 --> 00:22:58,590
Верно говорю?
322
00:23:00,590 --> 00:23:03,010
Ладно, компромисс, сделаю потише.
323
00:23:03,550 --> 00:23:04,380
Эмили.
324
00:23:05,470 --> 00:23:07,260
Сними штаны, в скафандр не влезут.
325
00:23:10,060 --> 00:23:11,850
Потеря целостности, палуба А.
326
00:23:14,350 --> 00:23:15,690
Переборки задраены.
327
00:23:16,230 --> 00:23:17,980
Затопление остановлено.
328
00:23:31,870 --> 00:23:34,210
Кто-нибудь там ходил вообще?
329
00:23:36,210 --> 00:23:38,420
Не считая мелкого ремонта труб.
330
00:23:39,710 --> 00:23:41,130
Именно ходил?
331
00:23:42,010 --> 00:23:43,010
Нет.
332
00:23:45,130 --> 00:23:48,600
Проверь, хватит ли шлемов.
Нужно шесть исправных.
333
00:23:54,180 --> 00:23:55,440
Эй, Нора.
334
00:23:55,480 --> 00:23:56,480
Возьми.
335
00:23:57,230 --> 00:23:58,650
- Спасибо.
- Не вопрос.
336
00:24:00,900 --> 00:24:03,400
Ты как?
337
00:24:03,440 --> 00:24:04,740
Готова?
338
00:24:04,780 --> 00:24:06,070
Хорошо.
339
00:24:15,210 --> 00:24:16,830
Тоже порвались? Да ладно!
340
00:24:26,720 --> 00:24:27,720
Так, будет больно.
341
00:24:28,430 --> 00:24:29,430
Ладно.
342
00:24:30,260 --> 00:24:31,810
Простите, простите!
343
00:24:33,020 --> 00:24:34,060
Да?
344
00:24:34,100 --> 00:24:35,100
Надевай скафандр.
345
00:24:40,730 --> 00:24:42,070
Кислород в порядке.
346
00:24:52,030 --> 00:24:53,290
Спасибо.
347
00:24:53,330 --> 00:24:55,910
Так, разгребите тут весь хлам с палубы.
348
00:25:06,380 --> 00:25:07,760
О чём думаешь?
349
00:25:07,800 --> 00:25:10,590
Что мне совсем не понравилась
та передача.
350
00:25:11,260 --> 00:25:12,850
Надо что-нибудь захватить.
351
00:25:14,970 --> 00:25:16,020
Ага.
352
00:25:16,890 --> 00:25:18,560
Очень хорошая мысль.
353
00:25:19,060 --> 00:25:21,270
Дай гляну, что у тебя сзади.
354
00:25:21,860 --> 00:25:23,570
Ладно, последняя проверка.
355
00:25:25,030 --> 00:25:26,150
Двинули.
356
00:25:28,650 --> 00:25:30,110
Так, слушайте.
357
00:25:30,740 --> 00:25:34,280
Следим за темпом погружения,
соблюдаем все требования безопасности.
358
00:25:34,330 --> 00:25:36,620
Помните, эти скафандры - опасная вещь.
359
00:25:40,330 --> 00:25:41,670
Что смешного?
360
00:25:45,920 --> 00:25:48,340
- Я не могу. Просто не могу.
- Можешь.
361
00:25:48,380 --> 00:25:50,550
Можешь, можешь.
362
00:25:51,180 --> 00:25:53,850
Все будет хорошо.
Обычная поездка на лифте.
363
00:25:53,890 --> 00:25:56,470
До станции взвешивания всё освещено.
Пойдем вдоль трубопровода.
364
00:25:56,520 --> 00:25:58,770
Ты справишься. Давай, давай.
365
00:25:59,350 --> 00:26:01,940
Знаешь, что самое страшное
в американских горках?
366
00:26:01,980 --> 00:26:03,480
Стоять в очереди.
367
00:26:05,570 --> 00:26:06,610
Так ведь?
368
00:26:08,240 --> 00:26:10,700
Я буду рядом. Всё время.
369
00:26:10,740 --> 00:26:12,530
Потеря целостности, главный мостик.
370
00:26:12,570 --> 00:26:13,820
Надо двигаться.
371
00:26:14,830 --> 00:26:16,870
Ладно, все в воду.
372
00:26:16,910 --> 00:26:18,200
Пора.
373
00:26:18,250 --> 00:26:20,250
Это было этажом выше.
374
00:26:20,290 --> 00:26:21,920
Наш на очереди. Пошли.
375
00:26:25,250 --> 00:26:28,010
Разгерметизация конструкции.
376
00:26:28,050 --> 00:26:29,210
Опускай нас.
377
00:26:29,670 --> 00:26:33,430
«Если не знаешь, куда хочешь прийти,
то все равно, куда идти».
378
00:26:33,470 --> 00:26:34,550
Чувак.
379
00:26:34,600 --> 00:26:36,260
Что? Это не я, это из книги.
380
00:26:36,310 --> 00:26:37,640
Пошли.
381
00:26:38,680 --> 00:26:40,020
Ты же читать не умеешь.
382
00:27:08,500 --> 00:27:11,470
Так, не хочу никого пугать,
но, когда окажемся на глубине,
383
00:27:11,510 --> 00:27:13,840
придется прыгать к грузовому лифту.
384
00:27:17,430 --> 00:27:18,760
Поехали.
385
00:27:19,680 --> 00:27:22,770
Чёрт. Внешний люк а
его разорвало в клочья.
386
00:27:22,810 --> 00:27:26,560
Приготовьтесь. Держитесь за что-нибудь,
будет скачок давления.
387
00:27:27,440 --> 00:27:28,480
Отключай его.
388
00:27:28,520 --> 00:27:30,190
Лишь бы открылся, мы справимся.
389
00:27:31,820 --> 00:27:33,700
Капитан, я не понимаю, что с ним.
390
00:27:33,740 --> 00:27:35,280
Пробуй еще.
391
00:27:37,740 --> 00:27:39,450
- Родриго.
- Ребята, что происходит?
392
00:27:40,040 --> 00:27:42,040
Не открывай дверь.
Не открывай дверь!
393
00:27:43,040 --> 00:27:44,250
Ох, чёрт!
394
00:27:54,220 --> 00:27:56,840
Оставайся на месте. Закрой глаза.
395
00:27:58,300 --> 00:28:00,810
Все хорошо, Эм. Ты в безопасности.
396
00:28:02,890 --> 00:28:05,690
- Слушай меня. Закрой глаза.
- Ты в безопасности.
397
00:28:44,060 --> 00:28:46,190
Давай, Эмили. Подойди к краю.
398
00:28:46,230 --> 00:28:47,980
Надо прыгать.
399
00:28:49,980 --> 00:28:51,940
Нора, его больше нет.
400
00:28:53,360 --> 00:28:55,320
Твоя очередь. Надо прыгать.
401
00:29:13,130 --> 00:29:15,340
Он знал, что шлем с дефектом.
402
00:29:15,380 --> 00:29:16,840
Я уверена, что он знал.
403
00:29:17,260 --> 00:29:18,680
Послушай.
404
00:29:18,720 --> 00:29:21,970
Понимаю, что ты чувствуешь.
Да, это несправедливо.
405
00:29:23,680 --> 00:29:25,850
Соберись. Черпай силы в своих эмоциях.
406
00:29:25,890 --> 00:29:27,940
Да. Хорошо.
407
00:29:28,600 --> 00:29:29,650
Пошли.
408
00:29:29,690 --> 00:29:31,860
Чем раньше уберемся со станции,
тем лучше.
409
00:29:57,970 --> 00:29:59,840
Никогда не видела, как гибнет человек.
410
00:30:03,390 --> 00:30:05,470
Я видел.
411
00:30:07,390 --> 00:30:09,270
Не видел, как человека раздавливает.
412
00:30:16,820 --> 00:30:18,280
Над чем смеешься?
413
00:30:19,030 --> 00:30:22,070
Просто вспомнил,
как Родриго иногда говорил,
414
00:30:22,110 --> 00:30:25,450
что услышал новый анекдот,
а потом рассказывал один и тот же.
415
00:30:25,490 --> 00:30:28,700
И я смеялся.
416
00:30:30,000 --> 00:30:31,080
Что за анекдот?
417
00:30:31,710 --> 00:30:34,460
Что сказала мышка,
стукнувшись головой о диск от штанги?
418
00:30:37,920 --> 00:30:38,920
«Блин».
419
00:30:40,880 --> 00:30:42,720
Туповатая шутка.
420
00:31:04,660 --> 00:31:07,580
Я не знаю, что это, но, похоже,
оно на палубе под нами.
421
00:31:09,870 --> 00:31:13,000
Кажется, это сигнал бедствия
от спасательной капсулы.
422
00:31:13,040 --> 00:31:14,080
Расстояние?
423
00:31:15,130 --> 00:31:16,710
Еще 200 метров.
424
00:31:16,750 --> 00:31:18,500
Почему она не всплывает?
425
00:31:19,090 --> 00:31:20,710
Может, там только половина заряда.
426
00:31:22,930 --> 00:31:25,050
Оно остановилось на платформе под нами.
427
00:31:25,760 --> 00:31:27,010
Выживший.
428
00:31:27,600 --> 00:31:29,260
Может, там кто-то выжил.
429
00:31:30,680 --> 00:31:33,440
Ребята,
кому-то придется влезть в скафандр.
430
00:31:33,480 --> 00:31:35,270
Эмили, это твой звездный час.
431
00:31:35,310 --> 00:31:36,310
Что?
432
00:31:37,230 --> 00:31:38,320
Шучу я.
433
00:31:40,320 --> 00:31:42,780
Вот, возьми.
434
00:31:44,200 --> 00:31:45,610
Возьми этого зайку.
435
00:31:45,660 --> 00:31:47,160
Я его тебе завещаю.
436
00:31:47,950 --> 00:31:49,490
Если помрет, мой призрак тебе устроит.
437
00:31:49,540 --> 00:31:51,040
Пошли, парни.
438
00:31:51,080 --> 00:31:53,660
Никто не знает, когда «Кеплер» рванет.
439
00:31:53,710 --> 00:31:55,620
Пошли, рискнем своими жизнями.
440
00:31:55,670 --> 00:31:57,670
- Будьте осторожны.
- Скоро вернемся.
441
00:32:00,420 --> 00:32:03,010
Пол чокнутый, да?
442
00:32:03,050 --> 00:32:05,380
Да, похоже на то.
443
00:32:06,050 --> 00:32:08,010
Капитан, что нам делать?
444
00:32:08,050 --> 00:32:09,850
С телом, когда найдем.
445
00:32:09,890 --> 00:32:11,810
Там может быть выживший, Пол.
446
00:32:11,850 --> 00:32:13,100
Ладно.
447
00:32:13,140 --> 00:32:14,810
Ну, теоретически.
448
00:32:14,850 --> 00:32:17,690
Допустим, мы найдем тело, мертвое.
449
00:32:17,730 --> 00:32:20,610
Тогда берите что-нибудь,
что можно вернуть его семье.
450
00:32:20,650 --> 00:32:22,480
Всё в порядке, я знаю, что делать.
451
00:32:24,400 --> 00:32:26,660
Неужели? Да у нас тут герой.
452
00:32:26,700 --> 00:32:28,160
Сейчас будет контакт.
453
00:32:29,070 --> 00:32:33,950
.через три, две, одну.
454
00:32:37,750 --> 00:32:38,710
Есть стыковка.
455
00:32:38,750 --> 00:32:40,460
Ладно. Готовы?
456
00:32:40,500 --> 00:32:41,880
Ага.
457
00:32:42,800 --> 00:32:43,800
Да!
458
00:32:44,550 --> 00:32:47,380
Управимся до того,
как «Кеплер» обрушится на наши задницы.
459
00:32:47,430 --> 00:32:48,430
Идет.
460
00:32:48,970 --> 00:32:51,850
Включи картинку
со всех оставшихся камер.
461
00:32:52,470 --> 00:32:54,390
Сколько можно выжить в капсуле?
462
00:32:55,020 --> 00:32:56,690
Если питание отказало, недолго.
463
00:32:58,100 --> 00:32:59,520
Особенно на этой глубине.
464
00:33:01,320 --> 00:33:04,400
Так, ребята,
запускаем у вас декомпрессию.
465
00:33:04,440 --> 00:33:06,030
Кто-нибудь из вас в браке?
466
00:33:08,780 --> 00:33:09,740
Был.
467
00:33:10,280 --> 00:33:11,200
Дети?
468
00:33:11,950 --> 00:33:13,080
Дочь.
469
00:33:13,120 --> 00:33:14,160
Сколько ей лет?
470
00:33:14,200 --> 00:33:15,370
Четырнадцать.
471
00:33:15,870 --> 00:33:17,410
Сложный возраст для девочки.
472
00:33:17,460 --> 00:33:20,000
В смысле, это фаза такая. Она пройдет.
473
00:33:20,540 --> 00:33:22,090
Ей не 14.
474
00:33:22,130 --> 00:33:24,300
Элли а она примерно моего возраста, да?
475
00:33:24,340 --> 00:33:26,300
Я сказал 14? Это я сказал?
476
00:33:27,010 --> 00:33:27,880
Да.
477
00:33:27,930 --> 00:33:29,840
Не знаю, почему я так сказал.
478
00:33:29,890 --> 00:33:31,510
Мозги отказывают, старик.
479
00:33:31,550 --> 00:33:33,140
Впадаешь в маразм в этой коробке.
480
00:33:33,180 --> 00:33:35,810
На самом деле это нормальная
нейрологическая реакция.
481
00:33:36,430 --> 00:33:38,810
- Перед лицом смерти время просто.
- Послушай меня.
482
00:33:40,650 --> 00:33:43,110
Ты не умрешь. Ясно?
483
00:33:46,240 --> 00:33:47,240
Ну что.
484
00:33:48,030 --> 00:33:49,910
Идея хуже не придумаешь.
485
00:33:49,950 --> 00:33:51,450
Но все равно мы это сделаем.
486
00:33:52,120 --> 00:33:54,330
Шлемы надели, к бою готовы.
487
00:33:54,370 --> 00:33:55,490
А собаки у вас есть?
488
00:33:55,540 --> 00:33:56,500
Затопляй, Нора!
489
00:33:56,540 --> 00:33:57,870
Затопляю.
490
00:34:00,370 --> 00:34:01,960
У меня корги.
491
00:34:03,630 --> 00:34:07,090
К туалету пока не приучен,
так что с ним много мороки,
492
00:34:07,710 --> 00:34:09,720
но не думала,
что буду так по нему скучать.
493
00:34:09,760 --> 00:34:12,510
Окей, люк задраен, мы снаружи.
494
00:34:14,640 --> 00:34:16,310
Мы в полной готовности.
495
00:34:16,970 --> 00:34:18,480
Включи прожекторы, пожалуйста.
496
00:34:29,110 --> 00:34:31,280
Кэп, платформа не слишком стабильна.
497
00:34:31,320 --> 00:34:33,910
Долго тут находиться не стоит.
498
00:34:46,880 --> 00:34:48,510
О боже.
499
00:34:53,300 --> 00:34:55,850
Парни, продолжайте двигаться вперед.
500
00:34:55,890 --> 00:34:56,970
Еще метров 20.
501
00:34:57,010 --> 00:34:58,970
Проверь, что справа.
502
00:35:02,100 --> 00:35:04,900
Не вижу ни черта.
Для меня справа или для него?
503
00:35:10,240 --> 00:35:11,530
Это еще что за хрень?
504
00:35:15,700 --> 00:35:19,200
У меня крыша едет
или это реально птичка чирикает?
505
00:35:20,500 --> 00:35:22,540
Нам тут ничего не слышно.
506
00:35:26,250 --> 00:35:27,790
Ладно, капитан, рассказывайте.
507
00:35:28,420 --> 00:35:30,590
Мы близко? Тут нулевая видимость.
508
00:35:30,630 --> 00:35:33,430
Вообще-то вы должны были уже упереться.
509
00:35:34,090 --> 00:35:35,300
Ясно.
510
00:35:38,930 --> 00:35:41,060
Ни хрена не вижу.
511
00:35:48,400 --> 00:35:49,610
Погодите.
512
00:35:50,480 --> 00:35:51,940
Вы это видели?
513
00:35:52,820 --> 00:35:54,400
Твою мать.
514
00:35:55,320 --> 00:35:57,070
Что, блин, с этой штукой произошло?
515
00:36:00,370 --> 00:36:03,870
Как будто сложилась внутрь себя.
Там что-то есть.
516
00:36:05,960 --> 00:36:07,710
Она вся чем-то покрыта.
517
00:36:08,460 --> 00:36:09,500
Вы это видите?
518
00:36:11,800 --> 00:36:13,170
Что это?
519
00:36:13,220 --> 00:36:16,510
Надо посмотреть поближе.
Может, какие-то водоросли.
520
00:36:16,550 --> 00:36:18,470
Вы когда-нибудь видели подобное?
521
00:36:19,760 --> 00:36:21,390
Похоже на.
522
00:36:21,430 --> 00:36:23,520
На водоросли не похоже.
523
00:36:24,480 --> 00:36:25,980
Там кто-нибудь есть?
524
00:36:26,650 --> 00:36:27,650
Пусто.
525
00:36:28,310 --> 00:36:29,610
Что-то нашел.
526
00:36:31,480 --> 00:36:32,480
Бумажник.
527
00:36:35,070 --> 00:36:37,610
Классно,
можем воспользоваться его кредитками.
528
00:36:40,830 --> 00:36:43,000
Капитан, тела тут нет,
529
00:36:43,040 --> 00:36:45,960
можно мы отсюда
свалим к чертям? Пока не.
530
00:36:48,210 --> 00:36:50,210
Стоп, отбой. Есть тело. Оно запуталось.
531
00:36:50,250 --> 00:36:51,460
Им лучше возвращаться.
532
00:36:51,500 --> 00:36:52,920
.в проводах.
533
00:37:00,390 --> 00:37:01,930
Чувак, не лезь, давай обратно.
534
00:37:01,970 --> 00:37:03,180
- Возвращайся.
- Погоди.
535
00:37:03,220 --> 00:37:05,020
Видите его спину?
536
00:37:09,560 --> 00:37:11,820
- Ребята, вы это видите?
- Давайте вернем их.
537
00:37:12,360 --> 00:37:13,480
Парни, давайте назад.
538
00:37:13,530 --> 00:37:14,650
Пол.
539
00:37:16,650 --> 00:37:17,910
Смит.
540
00:37:18,780 --> 00:37:20,070
Пол.
541
00:37:24,240 --> 00:37:26,120
Что творится с этим трупом?
542
00:37:28,330 --> 00:37:32,040
Он что, разжижился от давления.
543
00:37:34,960 --> 00:37:36,470
Пол, замри! Боже!
544
00:37:41,760 --> 00:37:43,720
Что это такое?
545
00:37:43,760 --> 00:37:47,230
Я знаю только, что оно жрало труп,
а потом бросилось на меня.
546
00:37:51,360 --> 00:37:53,270
Эм, что ты делаешь?
547
00:37:53,320 --> 00:37:54,900
Просто ищу, где у него.
548
00:37:54,940 --> 00:37:55,940
Нет, нет!
549
00:37:55,980 --> 00:37:57,150
Видишь?
550
00:37:58,110 --> 00:37:59,610
Ищу, где у него рот.
551
00:38:03,660 --> 00:38:04,830
Оно еще живое?
552
00:38:04,870 --> 00:38:06,790
- Нет, нет, нет.
- Потому что я его прибью.
553
00:38:06,830 --> 00:38:08,410
Кажется, я задела нерв.
554
00:38:08,460 --> 00:38:10,870
Нора, сколько еще осталось?
555
00:38:11,540 --> 00:38:13,290
Двести метров до дна.
556
00:38:14,210 --> 00:38:15,460
У него нет глаз.
557
00:38:15,500 --> 00:38:17,210
Почему их привлекает свет?
558
00:38:17,260 --> 00:38:18,840
Господи, посмотрите на это.
559
00:38:18,880 --> 00:38:20,630
Может, они как мотыльки.
560
00:38:20,680 --> 00:38:22,140
Подводные мотыльки.
561
00:38:22,720 --> 00:38:23,970
Похоже на когти.
562
00:38:24,760 --> 00:38:26,810
По-моему, это неизвестный вид.
563
00:38:26,850 --> 00:38:28,270
Мы сможем дать ему название?
564
00:38:28,310 --> 00:38:30,440
Я его подстрелил, я и назову.
565
00:38:32,560 --> 00:38:35,400
Никогда не видела здесь подобных
морских существ.
566
00:38:40,450 --> 00:38:42,990
Может,
мы пробурили гидротермальный резервуар.
567
00:38:43,030 --> 00:38:45,950
Если там был стабильный источник тепла,
поддерживающий жизнь.
568
00:38:46,830 --> 00:38:48,200
Что за хрень!
569
00:38:48,250 --> 00:38:51,040
Всем сохранять спокойствие. Спокойно.
570
00:38:51,080 --> 00:38:52,040
О боже.
571
00:38:52,080 --> 00:38:53,130
Нора, что у тебя?
572
00:38:53,170 --> 00:38:55,750
Ничего. Отказало не только освещение,
а вся система.
573
00:38:55,790 --> 00:38:58,130
Можешь переключить на нейтраль?
Доплывем по инерции?
574
00:38:58,170 --> 00:38:59,170
Ага.
575
00:39:03,340 --> 00:39:05,010
До кабеля добраться можем?
576
00:39:05,050 --> 00:39:07,060
Если сможем отшвартоваться, точно да.
577
00:39:11,020 --> 00:39:12,270
Что это было?
578
00:39:33,000 --> 00:39:36,920
Лишь бы не какое-нибудь дерьмо в стиле
«80 тысяч километров под водой».
579
00:39:56,190 --> 00:39:57,310
- Пол!
- Что за чёрт?
580
00:39:57,360 --> 00:39:59,900
Шучу. Но звук такой,
будто там что-то есть.
581
00:40:06,110 --> 00:40:09,410
Не лучшее время спрашивать,
но это что, детеныш?
582
00:40:21,000 --> 00:40:22,670
Может, закроем ту дверь?
583
00:40:29,260 --> 00:40:32,720
Я закрою. Я закрою эту дверь.
584
00:40:53,000 --> 00:40:54,200
Ладно.
585
00:40:56,790 --> 00:40:58,630
Надо найти путь вниз.
586
00:40:58,670 --> 00:41:01,550
Мы полностью отшвартовались,
не понимаю, почему мы не движемся.
587
00:41:14,560 --> 00:41:16,060
- Чёрт!
- О господи!
588
00:41:16,770 --> 00:41:17,810
Это что такое было?
589
00:41:20,230 --> 00:41:21,730
- Боже!
- «Кеплер» взорвался!
590
00:41:21,770 --> 00:41:23,440
«Кеплер»!
591
00:41:23,480 --> 00:41:24,990
Чёрт! Чёрт! Чёрт!
592
00:41:25,030 --> 00:41:25,900
«Кеплер»!
593
00:41:25,940 --> 00:41:27,950
Надо двигать! Капитан!
594
00:41:29,110 --> 00:41:30,700
В барокамеру!
595
00:41:35,660 --> 00:41:38,500
Надо открыть внешний люк до того,
как коснемся дна!
596
00:41:38,540 --> 00:41:39,960
Иначе нас раздавит! Ходу!
597
00:41:43,920 --> 00:41:45,300
Затопляй! Затопляй!
598
00:41:50,140 --> 00:41:52,220
Шлем, быстро! Дай фонарь!
599
00:41:52,260 --> 00:41:53,260
Помогите!
600
00:41:53,310 --> 00:41:54,890
Держись!
601
00:41:54,930 --> 00:41:56,770
Вот так. Открывайте люк!
602
00:41:56,810 --> 00:41:57,980
Так. Пошли, пошли!
603
00:42:07,360 --> 00:42:09,610
Бегите! Бегите!
604
00:42:14,870 --> 00:42:16,500
Осторожно!
605
00:42:20,790 --> 00:42:21,790
Нора!
606
00:42:25,920 --> 00:42:27,840
Эй, ребята, я здесь!
607
00:42:27,880 --> 00:42:30,130
Идите на зеленый фонарь! Я у входа!
608
00:42:31,300 --> 00:42:32,390
Осторожно, Смит!
609
00:42:32,430 --> 00:42:33,430
Эмили, берегись!
610
00:42:35,930 --> 00:42:37,310
Держите глаза закрытыми!
611
00:42:37,350 --> 00:42:38,230
Не открывайте!
612
00:42:38,270 --> 00:42:39,390
Не знаю, что произошло.
613
00:42:41,850 --> 00:42:43,480
Быстрее, берите его!
614
00:42:43,520 --> 00:42:44,770
Ко входу в трубопровод!
615
00:42:44,820 --> 00:42:45,940
Ну же!
616
00:42:52,200 --> 00:42:54,120
Не могу открыть чертову дверь!
617
00:42:55,370 --> 00:42:56,540
Смит, ты меня слышишь?
618
00:42:56,580 --> 00:42:58,830
Все будет хорошо, парень. Не дрейфь.
619
00:43:10,630 --> 00:43:11,720
СТАНЦИЯ «МИДУЭЙ» РАЗГЕРМЕТИЗИРОВАНА
620
00:43:11,760 --> 00:43:13,180
ГЕРМЕТИЗИРОВАНА
621
00:43:15,890 --> 00:43:16,720
Пошли, пошли!
622
00:43:17,600 --> 00:43:19,180
Уберем его от двери!
623
00:43:19,220 --> 00:43:20,600
Поднимите его. Поднимите.
624
00:43:22,770 --> 00:43:24,480
Поднимите его!
625
00:43:25,730 --> 00:43:27,440
Что случилось? Ты в порядке?
626
00:43:28,230 --> 00:43:29,610
Он надышался дыма. Жить будет.
627
00:43:29,650 --> 00:43:31,610
У него очиститель кислорода поврежден.
628
00:43:31,650 --> 00:43:33,950
Мы же все это видели, да?
Там какие-то существа.
629
00:43:34,530 --> 00:43:35,990
Да чтоб меня!
630
00:43:45,290 --> 00:43:46,840
Слышите? Там кто-то есть.
631
00:43:46,880 --> 00:43:47,750
О боже.
632
00:43:47,790 --> 00:43:50,420
Пол, перестань,
это просто обломки тонут.
633
00:43:51,300 --> 00:43:52,840
Нора, свяжись с тягачом.
634
00:43:53,430 --> 00:43:54,430
Ладно.
635
00:43:56,470 --> 00:43:58,010
Посмотри на меня.
636
00:43:58,060 --> 00:43:59,470
Как у тебя со зрением?
637
00:44:00,140 --> 00:44:01,430
В порядке.
638
00:44:05,100 --> 00:44:06,480
Всё будет хорошо, друг.
639
00:44:06,520 --> 00:44:08,360
Я не знаю кода, не могу открыть.
640
00:44:14,570 --> 00:44:15,570
Заткните уши.
641
00:44:16,660 --> 00:44:17,530
Забей.
642
00:44:22,870 --> 00:44:23,750
Помоги.
643
00:44:23,790 --> 00:44:25,370
Три, четыре!
644
00:44:37,340 --> 00:44:39,810
Всё будет хорошо, приятель. Ага.
645
00:44:40,430 --> 00:44:42,930
Так. На этой штуке
доедем до станции «Мидпоинт».
646
00:44:43,850 --> 00:44:47,480
ТУННЕЛЬ ДОСТУПА БУРОВОЙ УСТАНОВКИ
ГЛУБИНА: 10,3 КИЛОМЕТРА
647
00:44:47,520 --> 00:44:48,810
Мы на полпути, ребята.
648
00:44:49,690 --> 00:44:50,690
Полпути прошли.
649
00:45:21,890 --> 00:45:24,980
Пол, останови тележку.
Она не пройдет по такой воде.
650
00:45:25,020 --> 00:45:26,190
Останови ее.
651
00:45:31,190 --> 00:45:32,610
Тут полно воды.
652
00:45:32,650 --> 00:45:34,190
Помпы, наверное, заклинило.
653
00:45:34,230 --> 00:45:36,530
Что будет, если они не включатся?
654
00:45:36,570 --> 00:45:39,030
Кто рискнет ответить?
655
00:45:39,070 --> 00:45:40,280
Никто?
656
00:45:40,320 --> 00:45:44,080
В книге Алиса так сильно плакала,
что чуть не утонула в слезах.
657
00:45:44,830 --> 00:45:46,040
Хорошо, что плавать умела.
658
00:45:46,960 --> 00:45:48,920
Дальше ей тоже несладко пришлось.
659
00:45:53,420 --> 00:45:55,760
За нами точно кто-то идет.
660
00:45:59,260 --> 00:46:02,470
Так, еще немного, и я наложу в штаны.
661
00:46:20,200 --> 00:46:22,660
Кажется, кому-то гостинцы.
662
00:46:22,700 --> 00:46:24,330
Сырные палочки и.
663
00:46:24,990 --> 00:46:26,660
Насмешка судьбы.
664
00:46:30,000 --> 00:46:31,880
Обожаю печенье Moon Pie.
665
00:46:36,760 --> 00:46:38,760
Это кому-то принадлежало.
666
00:46:43,050 --> 00:46:44,510
Тут всё кому-то принадлежало.
667
00:46:48,020 --> 00:46:49,270
О боже.
668
00:47:08,040 --> 00:47:10,160
Двигаемся, двигаемся.
669
00:47:11,330 --> 00:47:12,540
Да-да.
670
00:47:13,630 --> 00:47:17,210
Ну же, ребята, почти добрались.
Еще метров 300 вперед.
671
00:47:33,100 --> 00:47:34,230
Это оно?
672
00:47:34,690 --> 00:47:35,650
Назад дороги нет.
673
00:47:36,320 --> 00:47:37,440
Что это значит?
674
00:47:38,320 --> 00:47:39,480
Слишком узко.
675
00:47:40,190 --> 00:47:41,570
О нет.
676
00:47:41,610 --> 00:47:43,320
Надо найти другой путь.
677
00:47:43,360 --> 00:47:45,370
Я самая маленькая. Дайте попробую.
678
00:47:45,950 --> 00:47:46,950
Вот.
679
00:47:48,120 --> 00:47:49,330
Ладно.
680
00:47:49,370 --> 00:47:51,620
Давай пристегну мой тросик.
681
00:47:52,410 --> 00:47:53,540
Готово.
682
00:47:57,380 --> 00:47:58,460
Спасибо.
683
00:48:27,370 --> 00:48:30,330
Я прошла. Тут полно места.
684
00:48:30,370 --> 00:48:32,620
По-моему, вы все тут пройдете.
Узковато, но.
685
00:48:32,660 --> 00:48:33,660
Хорошо.
686
00:48:34,290 --> 00:48:35,330
Отправляем Эмили.
687
00:48:35,370 --> 00:48:36,210
Да, хорошо.
688
00:48:37,170 --> 00:48:38,170
Пристегнул.
689
00:48:50,100 --> 00:48:51,140
Капитан идет к вам.
690
00:48:51,180 --> 00:48:52,100
Давай сюда.
691
00:48:54,770 --> 00:48:55,770
Порядок.
692
00:49:02,190 --> 00:49:03,190
Эй.
693
00:49:03,900 --> 00:49:05,490
Ты как?
694
00:49:05,530 --> 00:49:06,700
В порядке.
695
00:49:08,820 --> 00:49:10,410
Я думал его съесть,
696
00:49:10,450 --> 00:49:13,200
но мы с Малышом Полом решили,
лучше ты отдашь своей девочке.
697
00:49:14,620 --> 00:49:15,830
- Moon Pie.
- Ага.
698
00:49:16,830 --> 00:49:18,290
Moon Pie.
699
00:49:19,460 --> 00:49:20,630
Спасибо, друг.
700
00:49:20,670 --> 00:49:22,050
Она классная.
701
00:49:22,960 --> 00:49:24,970
Не облажайся.
702
00:49:26,720 --> 00:49:27,760
Да.
703
00:49:34,600 --> 00:49:35,520
Смит.
704
00:49:36,100 --> 00:49:37,100
Твоя очередь. Давай.
705
00:49:37,140 --> 00:49:39,230
Окей, кэп на месте. Я иду.
706
00:49:42,650 --> 00:49:44,940
Иду, ребята.
707
00:49:51,830 --> 00:49:53,620
Ты как там, приятель?
708
00:49:53,660 --> 00:49:55,200
Соскучился по кроличьей грелке?
709
00:50:04,590 --> 00:50:06,340
Ладно, к чёрту. Заходим.
710
00:50:08,840 --> 00:50:10,260
- Эй, ты в порядке?
- Да.
711
00:50:10,300 --> 00:50:11,260
Пол, ты меня слышишь?
712
00:50:12,140 --> 00:50:13,510
- Ты в порядке?
- Да.
713
00:50:15,850 --> 00:50:17,100
Что это?
714
00:50:17,140 --> 00:50:18,850
Пол, как слышно?
715
00:50:18,890 --> 00:50:20,600
Хватит дурью маяться, пошли.
716
00:50:20,650 --> 00:50:22,310
Эй, Пол, как слышно?
717
00:50:22,360 --> 00:50:23,690
Мы тебя вытянем.
718
00:50:23,730 --> 00:50:25,530
- Поехали, тянем.
- Ага.
719
00:50:25,570 --> 00:50:26,570
Давайте.
720
00:50:36,200 --> 00:50:38,210
- Ну же.
- Тяну, тяну.
721
00:50:39,000 --> 00:50:40,170
Давай.
722
00:50:40,210 --> 00:50:41,250
Чёрт.
723
00:50:41,500 --> 00:50:42,540
Тяни.
724
00:50:42,880 --> 00:50:43,880
Ну же!
725
00:50:48,380 --> 00:50:49,380
Вот он.
726
00:50:49,880 --> 00:50:51,180
Ты меня напугал до смерти.
727
00:50:51,970 --> 00:50:54,510
Там что-то есть.
Какая-то хрень типа Слендермена.
728
00:50:54,560 --> 00:50:55,970
Слышь, это не смешно.
729
00:50:57,600 --> 00:50:59,100
Что с моим тросом?
730
00:51:02,440 --> 00:51:03,520
Отстегнись, запутался.
731
00:51:03,560 --> 00:51:04,650
- Готово.
- О нет!
732
00:51:05,570 --> 00:51:06,900
Держим, держим его.
733
00:51:06,940 --> 00:51:08,110
Отстегивайся!
734
00:51:08,150 --> 00:51:09,030
Я пытаюсь, пытаюсь.
735
00:51:09,070 --> 00:51:10,450
Держи Малыша Пола!
736
00:51:10,490 --> 00:51:11,360
Дай мой шлем!
737
00:51:11,410 --> 00:51:12,870
Оно затягивает меня под воду!
738
00:51:12,910 --> 00:51:14,200
Его уносит! Шлем!
739
00:51:14,240 --> 00:51:16,540
- Надень на меня шлем!
- Шлем, быстрее! Надевайте!
740
00:51:16,580 --> 00:51:17,620
- Держите!
- Пытаюсь!
741
00:51:17,660 --> 00:51:19,410
- Хватайте его!
- Не могу удержать.
742
00:51:25,380 --> 00:51:26,960
Не могу достать его!
743
00:51:27,000 --> 00:51:28,130
- Хватайте!
- Есть, держу.
744
00:51:32,050 --> 00:51:32,970
Ох, чёрт!
745
00:51:33,010 --> 00:51:34,760
Не могу его удержать!
746
00:51:38,810 --> 00:51:39,890
О господи!
747
00:51:43,100 --> 00:51:44,150
Пол!
748
00:51:48,320 --> 00:51:49,740
Выбирайтесь из воды!
749
00:51:49,780 --> 00:51:51,700
- Эмили, вперед!
- К переборке!
750
00:52:04,040 --> 00:52:07,500
СТАНЦИЯ «МИДУЭЙ», КЛАСС «ПОСЕЙДОН»
ГЛУБИНА: 10,5 КИЛОМЕТРОВ
751
00:52:07,540 --> 00:52:11,920
Общий вызов, общий вызов.
Говорит капитан Люсьен.
752
00:52:11,970 --> 00:52:15,090
Мы на станции «Мидуэй».
Она сильно повреждена.
753
00:52:16,850 --> 00:52:18,720
Не знаю, сколько продержится.
754
00:52:20,970 --> 00:52:22,430
Кто-нибудь меня слышит?
755
00:52:24,350 --> 00:52:26,310
Оно вырвало его из скафандра.
756
00:52:27,400 --> 00:52:29,650
Вырвало прямо из чертова скафандра.
757
00:52:31,030 --> 00:52:32,240
Что вообще на это способно?
758
00:52:32,280 --> 00:52:34,610
Немедленно начать
эвакуацию на поверхность.
759
00:52:34,660 --> 00:52:36,490
Общий вызов, меня слышно?
760
00:52:38,330 --> 00:52:40,240
Башня наблюдения онлайн.
761
00:52:41,120 --> 00:52:42,960
Что происходит?
762
00:52:47,840 --> 00:52:49,880
Бур весит 5500 тонн.
763
00:52:51,800 --> 00:52:54,130
Как его так разнесло?
764
00:52:56,050 --> 00:52:57,470
Это наших рук дело.
765
00:52:59,720 --> 00:53:02,220
Мы пробурили океанское дно.
766
00:53:03,560 --> 00:53:05,190
Мы слишком много брали.
767
00:53:06,310 --> 00:53:08,270
И теперь он отнимает обратно.
768
00:53:13,320 --> 00:53:15,650
Нам здесь не место.
769
00:53:18,070 --> 00:53:19,200
Никому не место.
770
00:53:21,990 --> 00:53:23,830
Она в чём-то права.
771
00:53:36,010 --> 00:53:37,010
Послушайте.
772
00:53:37,800 --> 00:53:39,800
Да, Пола больше нет, но.
773
00:53:41,180 --> 00:53:43,140
.мы не можем тут оставаться.
774
00:53:43,890 --> 00:53:45,730
Как насчет скафандра Смита?
775
00:53:46,600 --> 00:53:48,730
Дай гляну на твой очиститель кислорода.
776
00:53:49,730 --> 00:53:50,770
Давай.
777
00:53:59,780 --> 00:54:00,910
И как?
778
00:54:05,120 --> 00:54:06,540
Скафандр не выдержит.
779
00:54:13,880 --> 00:54:15,630
Вам придется идти без меня.
780
00:54:16,970 --> 00:54:19,010
Я там буду мертвым грузом.
781
00:54:23,010 --> 00:54:25,100
- Я не могу потерять еще кого-то.
- Я тоже.
782
00:54:26,180 --> 00:54:27,230
Остановись.
783
00:54:33,610 --> 00:54:36,860
Обопрись на меня, Смит.
784
00:54:37,740 --> 00:54:39,450
Быстрые неглубокие вдохи.
785
00:54:40,160 --> 00:54:41,200
Ладно.
786
00:54:41,240 --> 00:54:43,120
Всё будет хорошо. Я с тобой.
787
00:55:25,620 --> 00:55:27,370
Так, вот маркер 21.
788
00:55:28,160 --> 00:55:31,330
Теперь просто пойдем
через плато по маркерам.
789
00:55:31,870 --> 00:55:34,290
Станция «Робак» на нулевом маркере.
790
00:55:59,860 --> 00:56:01,490
Что ты видела?
791
00:56:08,290 --> 00:56:09,290
Я не знаю.
792
00:56:20,590 --> 00:56:22,010
- Вот оно.
- О боже!
793
00:56:22,050 --> 00:56:23,010
Я это видел.
794
00:56:23,050 --> 00:56:24,090
Клади его.
795
00:56:24,130 --> 00:56:25,220
Что это было?
796
00:56:25,260 --> 00:56:26,760
Что это за хрень?
797
00:56:28,260 --> 00:56:29,810
Где оно? Где?
798
00:56:35,310 --> 00:56:36,690
Выключите фонари.
799
00:56:38,650 --> 00:56:39,570
Не шевелитесь.
800
00:56:44,610 --> 00:56:46,450
Я включу инфракрасную подсветку.
801
00:56:50,950 --> 00:56:52,660
Нора, ты ловишь мой видеосигнал?
802
00:56:53,410 --> 00:56:54,410
Да.
803
00:57:13,140 --> 00:57:14,430
Смит?
804
00:57:14,480 --> 00:57:16,650
Где Смит? Нора?
805
00:57:17,480 --> 00:57:18,770
- Где он?
- Вы его видели?
806
00:57:19,270 --> 00:57:20,190
Куда он делся?
807
00:57:20,230 --> 00:57:21,400
- Смит!
- Эмили.
808
00:57:21,440 --> 00:57:23,240
- Смит?
- Смит!
809
00:57:23,280 --> 00:57:25,360
Эмили, помоги.
810
00:57:29,370 --> 00:57:30,620
- Это его нога.
- Я пойду.
811
00:57:32,290 --> 00:57:33,540
Пристегиваюсь к тебе. Есть.
812
00:57:43,510 --> 00:57:44,510
Я его вижу.
813
00:57:54,640 --> 00:57:55,640
Держу его.
814
00:57:57,940 --> 00:58:00,190
Он жив, он жив.
815
00:58:01,270 --> 00:58:02,940
Подтяну его к нам.
816
00:58:04,860 --> 00:58:05,860
Ладно.
817
00:58:06,400 --> 00:58:07,950
Подтолкни, мы ухватим его за ноги.
818
00:58:08,990 --> 00:58:10,490
Смит, ты нас слышишь?
819
00:58:11,370 --> 00:58:12,780
Смит, ответь, пожалуйста!
820
00:58:12,830 --> 00:58:14,290
Мне надо дотянуться до оружия.
821
00:58:14,330 --> 00:58:16,160
Что? Забудь про оружие.
822
00:58:17,790 --> 00:58:19,000
Капитан, оставьте его.
823
00:58:23,500 --> 00:58:24,510
Кэп.
824
00:58:30,890 --> 00:58:31,890
Кэп, что вы делаете?
825
00:58:33,510 --> 00:58:35,060
Нора! Нет!
826
00:58:35,100 --> 00:58:36,850
- Нора! Нора!
- Нет!
827
00:58:36,890 --> 00:58:37,940
Нет!
828
00:58:53,200 --> 00:58:54,330
Нора?
829
00:58:54,370 --> 00:58:55,490
Ты в порядке?
830
00:58:57,200 --> 00:58:59,210
Я тебя не вижу. Ты видишь меня?
831
00:59:02,000 --> 00:59:03,000
Нора?
832
00:59:06,460 --> 00:59:07,590
Вы где?
833
00:59:07,630 --> 00:59:09,420
Я под тобой. Видишь меня?
834
00:59:09,880 --> 00:59:12,220
Кэп, вы меня слышите?
835
00:59:12,260 --> 00:59:13,260
Нора.
836
00:59:13,970 --> 00:59:14,970
Вы где?
837
00:59:16,520 --> 00:59:18,770
Здесь, внизу.
838
00:59:19,690 --> 00:59:22,520
Застрял. Ты меня видишь?
839
00:59:23,110 --> 00:59:24,110
Да.
840
00:59:24,770 --> 00:59:25,770
Так, держитесь.
841
00:59:31,950 --> 00:59:32,950
Где оно?
842
00:59:33,620 --> 00:59:34,620
Я не знаю.
843
00:59:35,280 --> 00:59:36,290
Вытащи меня отсюда.
844
00:59:39,960 --> 00:59:41,370
- Ага.
- Чёрт.
845
00:59:43,380 --> 00:59:45,380
Попробую помочь, секунду.
846
00:59:47,380 --> 00:59:48,590
Дотянешься до моего ножа?
847
00:59:53,140 --> 00:59:54,220
Что это было?
848
01:00:05,900 --> 01:00:06,900
Нора.
849
01:00:07,650 --> 01:00:08,650
Оно вернулось?
850
01:00:10,070 --> 01:00:11,110
Что видишь?
851
01:00:12,530 --> 01:00:13,610
Вернулось?
852
01:00:26,540 --> 01:00:27,540
Нора!
853
01:00:49,440 --> 01:00:51,440
Держу тебя. Держу. Я с тобой.
854
01:00:51,490 --> 01:00:52,780
Я с тобой.
855
01:00:53,610 --> 01:00:55,280
Уровень давления критический.
856
01:00:55,320 --> 01:00:57,990
Мы слишком быстро всплываем!
Давление нас убьет!
857
01:00:58,030 --> 01:01:00,290
Пожалуйста, замедлите подъем.
858
01:01:03,330 --> 01:01:04,330
Нора.
859
01:01:08,540 --> 01:01:09,460
Отпусти.
860
01:01:09,500 --> 01:01:11,420
Запас прочности костюма: 10%.
861
01:01:11,460 --> 01:01:12,920
Нора, посмотри на меня.
862
01:01:13,920 --> 01:01:15,680
Отпусти, чёрт возьми!
863
01:01:15,720 --> 01:01:18,100
Нет, я не могу. Не могу, не могу.
864
01:01:18,140 --> 01:01:18,970
Четыре процента.
865
01:01:20,220 --> 01:01:21,350
Три процента.
866
01:01:21,720 --> 01:01:23,270
Нет, нет, нет.
867
01:01:23,310 --> 01:01:24,270
Два процента.
868
01:01:24,310 --> 01:01:25,560
Всё будет хорошо.
869
01:01:26,230 --> 01:01:27,230
Нет, не делай этого!
870
01:01:27,270 --> 01:01:28,230
Один процент.
871
01:01:28,730 --> 01:01:30,270
Не делай этого! Не делай!
872
01:02:11,980 --> 01:02:13,150
Эмили, ты меня слышишь?
873
01:02:57,990 --> 01:03:00,570
«ШЕПАРД»
874
01:03:07,790 --> 01:03:16,710
ЗАБРОШЕННАЯ БУРОВАЯ УСТАНОВКА «ШЕПАРД»
ГЛУБИНА: 10,8 КИЛОМЕТРА
875
01:03:56,000 --> 01:03:59,590
Эмили, Смит, вы меня слышите?
876
01:04:01,510 --> 01:04:04,640
Я еще жива.
Нахожусь на старой буровой «Шепард».
877
01:04:04,680 --> 01:04:07,680
РАБОТА В ПАРЕ
ПОВЫШАЕТ БЕЗОПАСНОСТЬ
878
01:04:07,720 --> 01:04:11,390
Капсул тут нет, но можно дышать.
Есть немного воздуха.
879
01:04:11,440 --> 01:04:13,150
Если вы меня слышите.
880
01:04:13,190 --> 01:04:15,150
РАБОТА В ОДИНОЧКУ
ПРОТИВОРЕЧИТ ПОЛИТИКЕ КОМПАНИИ.
881
01:04:15,190 --> 01:04:16,440
Меня кто-нибудь слышит?
882
01:04:21,700 --> 01:04:23,070
Эмили, ты слышишь меня?
883
01:04:31,540 --> 01:04:32,920
Ребята, меня слышно?
884
01:05:00,980 --> 01:05:01,990
Кэп.
885
01:05:06,450 --> 01:05:07,780
ЛЮСЬЕН
886
01:05:24,720 --> 01:05:26,840
СВЕТЛАЯ ПАМЯТЬ
ЭЛЛИ ЛЮСЬЕН, 14 ЛЕТ
887
01:05:26,890 --> 01:05:27,890
Элли.
888
01:05:35,480 --> 01:05:36,480
Мне очень жаль.
889
01:05:55,160 --> 01:05:58,330
ПРЕДЛАГАЕМОЕ МЕСТО
ДЛЯ БУРА «РОБАК»
890
01:07:24,000 --> 01:07:27,460
Я буду говорить,
не знаю, слышите ли вы.
891
01:07:34,050 --> 01:07:35,930
Иду вдоль юго-восточной линии.
892
01:07:36,850 --> 01:07:38,480
По маркерам.
893
01:07:39,060 --> 01:07:40,060
К «Робаку».
894
01:07:43,190 --> 01:07:44,690
Я раньше любила океан.
895
01:07:49,650 --> 01:07:54,700
Он казался гигантской чашкой Петри.
896
01:07:54,740 --> 01:07:56,080
Эм, это ты?
897
01:08:10,510 --> 01:08:11,930
Я знаю, что у тебя есть.
898
01:08:13,220 --> 01:08:15,800
.по гавайской рубашке
на каждый день недели.
899
01:08:16,560 --> 01:08:18,350
Эмили, я тебя слышу. Это ты?
900
01:08:20,140 --> 01:08:24,560
Хоть я и не знала тебя
вне этой чашки Петри.
901
01:08:24,600 --> 01:08:25,650
Эмили.
902
01:08:25,690 --> 01:08:28,650
Но знаю, что ты умеешь меня слушать.
903
01:08:30,280 --> 01:08:31,530
И знаешь, как рассмешить.
904
01:08:43,460 --> 01:08:44,460
Я люблю тебя.
905
01:08:45,710 --> 01:08:47,130
Ты это знаешь?
906
01:08:47,170 --> 01:08:48,130
Эм?
907
01:08:50,800 --> 01:08:51,840
Эмили?
908
01:08:51,880 --> 01:08:53,380
Я хотела, чтобы ты знал.
909
01:08:54,260 --> 01:08:55,260
Эмили?
910
01:08:56,760 --> 01:08:57,760
Эй.
911
01:08:58,140 --> 01:08:59,390
Эмили, я прямо за тобой.
912
01:09:00,270 --> 01:09:01,470
Эй, ты меня слышишь?
913
01:09:05,560 --> 01:09:06,560
Эй, Эмили.
914
01:09:08,520 --> 01:09:09,940
- Эмили!
- Нет! Пожалуйста!
915
01:09:09,980 --> 01:09:11,610
Подожди, прошу!
916
01:09:11,650 --> 01:09:13,150
Эмили, остановись!
917
01:09:18,490 --> 01:09:20,660
Эмили. Эй, эй, Эмили.
918
01:09:20,700 --> 01:09:23,160
Эй. Эм? Эм? Открой глаза.
919
01:09:23,210 --> 01:09:24,710
Эмили, открой глаза. Это я.
920
01:09:24,750 --> 01:09:26,170
Я с тобой.
921
01:09:26,210 --> 01:09:27,460
- Я рядом.
- Нора, я думала.
922
01:09:27,500 --> 01:09:29,000
- Всё хорошо.
- Нора.
923
01:09:30,800 --> 01:09:32,710
Нора, я думала, ты погибла.
924
01:09:32,760 --> 01:09:33,800
Как Смит? Он в порядке?
925
01:09:33,840 --> 01:09:35,180
Да, да.
926
01:09:35,220 --> 01:09:36,840
Он здесь. Жив.
927
01:09:36,890 --> 01:09:38,890
Хорошо. Это главное, правда ведь?
928
01:09:38,930 --> 01:09:40,220
Да.
929
01:09:41,310 --> 01:09:43,850
Давай, вставай. Скорее.
930
01:09:53,780 --> 01:09:57,780
Я недалеко ушла.
931
01:09:57,820 --> 01:09:59,160
Смеешься?
932
01:09:59,780 --> 01:10:01,910
Я так тобой горжусь.
933
01:10:01,950 --> 01:10:03,950
Честно говоря, это невероятно.
934
01:10:04,870 --> 01:10:06,080
У тебя, наверное, воздух.
935
01:10:06,120 --> 01:10:07,370
Дай проверю его. Ты же.
936
01:10:07,420 --> 01:10:08,830
Нет, я просто.
937
01:10:08,880 --> 01:10:10,210
Я подумала.
938
01:10:11,250 --> 01:10:12,460
Просто пойду вперед.
939
01:10:12,920 --> 01:10:15,590
Да, хороший план.
940
01:10:18,640 --> 01:10:19,890
Капитан?
941
01:10:25,350 --> 01:10:27,190
Просто тащи Смита, ладно?
942
01:10:27,850 --> 01:10:29,980
Не думай ни о чём. Пошли.
943
01:10:35,400 --> 01:10:38,030
- Я будто пьяная.
- На халяву.
944
01:10:40,280 --> 01:10:41,950
Это от нехватки кислорода.
945
01:10:43,080 --> 01:10:44,620
Пальцев не чувствую.
946
01:10:48,120 --> 01:10:49,580
Как зовут твою собаку?
947
01:10:49,630 --> 01:10:51,540
Тенни. А твою?
948
01:10:51,590 --> 01:10:53,550
Миленькое имя. Мою Джим.
949
01:10:53,960 --> 01:10:55,170
Джим?
950
01:10:55,210 --> 01:10:56,630
Джеймс, когда нашкодит.
951
01:10:59,930 --> 01:11:01,680
Вообще это был пёс моего жениха.
952
01:11:04,680 --> 01:11:05,970
Вы расстались?
953
01:11:06,020 --> 01:11:07,020
Хм?
954
01:11:08,060 --> 01:11:09,480
Нет, что ты.
955
01:11:11,810 --> 01:11:13,650
Он был лучшим другом Смита.
956
01:11:14,860 --> 01:11:16,780
Мы все вместе занимались дайвингом.
957
01:11:19,700 --> 01:11:23,240
Он как-то решил понырять ночью.
Я не хотела, и он пошел один.
958
01:11:25,910 --> 01:11:28,250
Его так долго не было.
Подумала, что-то случилось.
959
01:11:30,170 --> 01:11:32,750
Вызвала спасателей и пошла его искать.
960
01:11:33,880 --> 01:11:36,170
Не смогла найти.
961
01:11:38,470 --> 01:11:40,760
Прости, тебе сейчас
не до таких историй.
962
01:11:41,640 --> 01:11:42,890
Мне очень жаль.
963
01:11:42,930 --> 01:11:47,720
Это проклятое чувство,
когда ты бессильна что-либо изменить.
964
01:11:50,980 --> 01:11:53,060
Оно меня чуть не убило.
965
01:11:56,860 --> 01:12:00,450
Заставила Смита поклясться
никогда не говорить об этом здесь.
966
01:12:06,120 --> 01:12:07,870
Ты его правда любишь, да?
967
01:12:10,080 --> 01:12:11,250
Да.
968
01:12:13,130 --> 01:12:14,750
Это классно.
969
01:12:18,960 --> 01:12:20,720
Просто тяни свою лямку.
970
01:12:52,870 --> 01:12:53,870
Что это?
971
01:12:55,710 --> 01:12:57,000
Что там светится?
972
01:12:59,050 --> 01:13:00,840
Это бур.
973
01:13:00,880 --> 01:13:02,130
Это «Робак».
974
01:13:05,550 --> 01:13:08,100
О господи, боже, мы сделали это.
975
01:13:17,440 --> 01:13:22,440
СТАНЦИЯ «РОБАК»: БУРОВАЯ КЛАССА ТРИТОН
ГЛУБИНА: 11,1 КИЛОМЕТРА
976
01:13:43,420 --> 01:13:45,470
Давай, давай.
977
01:14:02,480 --> 01:14:03,940
Почти на месте.
978
01:14:03,990 --> 01:14:05,900
Вон туда, к зеленому фонарю.
979
01:14:16,080 --> 01:14:17,120
Что это такое?
980
01:14:17,710 --> 01:14:18,960
Отключи огни.
981
01:14:19,000 --> 01:14:20,630
Отключи огни.
982
01:14:27,010 --> 01:14:28,470
О господи.
983
01:14:38,060 --> 01:14:39,980
Откуда они все взялись?
984
01:14:44,480 --> 01:14:46,990
Дверь как раз здесь.
985
01:14:50,660 --> 01:14:52,450
Как раз здесь.
986
01:14:58,250 --> 01:15:02,460
Они как будто спят. Или впали в спячку.
987
01:15:06,220 --> 01:15:09,550
Давай думать о только том,
как попасть внутрь.
988
01:15:38,460 --> 01:15:41,420
Внимание:
критически низкий уровень кислорода.
989
01:15:48,590 --> 01:15:49,970
Бип-бип.
990
01:15:50,720 --> 01:15:52,340
Чувствую, это не к добру.
991
01:16:15,780 --> 01:16:18,540
Продолжай идти.
Не останавливайся, Эмили.
992
01:16:19,450 --> 01:16:22,790
Дотащи Смита до двери.
993
01:16:25,380 --> 01:16:27,210
Эмили, бери его. Иди.
994
01:16:28,260 --> 01:16:30,130
Эмили, иди.
995
01:16:52,820 --> 01:16:53,860
Иди!
996
01:16:53,910 --> 01:16:55,370
Иди, Эмили!
997
01:17:20,390 --> 01:17:21,230
Чёрт!
998
01:19:08,250 --> 01:19:09,630
Что за.
999
01:19:35,860 --> 01:19:37,740
Ох, чёрт!
1000
01:19:57,510 --> 01:19:59,170
Нора!
1001
01:20:02,090 --> 01:20:04,600
Внимание:
критически низкий уровень кислорода.
1002
01:20:08,980 --> 01:20:10,980
Критически низкий уровень кислорода.
1003
01:20:15,650 --> 01:20:18,490
Внимание:
критически низкий уровень кислорода.
1004
01:20:28,120 --> 01:20:30,210
Критически низкий уровень кислорода.
1005
01:20:31,250 --> 01:20:33,960
Внимание:
критически низкий уровень кислорода.
1006
01:20:40,800 --> 01:20:41,970
Секунду.
1007
01:21:05,910 --> 01:21:07,080
Смит.
1008
01:21:09,580 --> 01:21:10,790
Ну же.
1009
01:21:14,000 --> 01:21:15,170
Смит.
1010
01:21:22,090 --> 01:21:25,720
Пожалуйста, немедленно проследуйте
к спасательным капсулам для эвакуации.
1011
01:21:25,760 --> 01:21:27,550
Пошли, надо добраться до капсул.
1012
01:21:28,470 --> 01:21:29,890
Давай, парень.
1013
01:21:29,930 --> 01:21:33,810
Немедленно начните
эвакуацию на поверхность.
1014
01:21:38,980 --> 01:21:40,610
Нужно найти электронную панель.
1015
01:21:40,650 --> 01:21:43,530
Палуба G повреждена.
1016
01:21:43,570 --> 01:21:45,700
Затопление остановлено.
1017
01:21:46,870 --> 01:21:47,870
Чёрт.
1018
01:21:50,830 --> 01:21:52,750
Ну же, давай, давай.
1019
01:21:52,790 --> 01:21:57,080
Добро пожаловать на борт «Робака»,
буровой класса Титан, «Тиан Индастриз».
1020
01:21:57,130 --> 01:21:58,170
Сюда, сюда!
1021
01:21:58,210 --> 01:22:02,380
Огромный годовой объем добычи:
140 миллиардов тонн сырой нефти.
1022
01:22:02,420 --> 01:22:06,260
«Робак» а будущее добывающего сектора
Тиан Индастриз.
1023
01:22:07,260 --> 01:22:09,100
- Твою мать.
- Тиан Индастриз.
1024
01:22:09,140 --> 01:22:11,520
С нами вас ждет большое будущее.
1025
01:22:16,310 --> 01:22:20,650
Добро пожаловать на борт «Робака»,
буровой класса Титан, «Тиан Индастриз».
1026
01:22:20,690 --> 01:22:22,570
Давай сюда! Сюда!
1027
01:22:23,740 --> 01:22:25,110
Переборки задраены.
1028
01:22:26,070 --> 01:22:27,660
Затопление остановлено.
1029
01:22:29,370 --> 01:22:31,030
Нет, нет, нет!
1030
01:22:32,830 --> 01:22:34,830
Командный мостик поврежден.
1031
01:22:35,660 --> 01:22:38,330
- Сюда! Скорее!
- Затопление остановлено.
1032
01:22:38,380 --> 01:22:42,710
Добро пожаловать на борт «Робака»,
буровой класса Титан, «Тиан Индастриз».
1033
01:22:43,880 --> 01:22:45,260
Быстрее, быстрее!
1034
01:22:53,970 --> 01:22:56,100
Палуба F повреждена.
1035
01:22:56,640 --> 01:22:57,770
Переборки задраены.
1036
01:22:58,350 --> 01:23:00,020
Затопление остановлено.
1037
01:23:00,060 --> 01:23:01,230
Идем.
1038
01:23:02,770 --> 01:23:06,530
Пожалуйста, немедленно проследуйте
к спасательным капсулам для эвакуации.
1039
01:23:07,650 --> 01:23:08,700
Да! Да!
1040
01:23:08,740 --> 01:23:12,080
Немедленно начните
эвакуацию на поверхность.
1041
01:23:12,120 --> 01:23:13,290
Да! Да!
1042
01:23:24,090 --> 01:23:25,340
НЕИСПРАВНОСТЬ
1043
01:23:25,380 --> 01:23:26,340
ПОВРЕЖДЕНИЕ
1044
01:23:26,380 --> 01:23:28,760
Внимание. Внимание. Капсула неисправна.
1045
01:23:30,640 --> 01:23:31,890
Всё готово, Нора?
1046
01:23:33,760 --> 01:23:36,020
Капсула неисправна.
1047
01:23:37,850 --> 01:23:38,980
Ага.
1048
01:23:39,600 --> 01:23:40,730
Да, всё в порядке.
1049
01:23:41,270 --> 01:23:43,150
- Капсул всем хватает?
- Да.
1050
01:23:43,190 --> 01:23:44,650
- Уверена? Сколько их?
- Три.
1051
01:23:44,690 --> 01:23:45,860
- Три?
- Ага.
1052
01:23:45,900 --> 01:23:47,240
- Ты первая.
- Мы следом.
1053
01:23:47,280 --> 01:23:48,530
- Давайте вы.
- Нет уж.
1054
01:23:48,570 --> 01:23:49,740
Нет, вы первые, потом я.
1055
01:23:49,780 --> 01:23:50,910
- Я последний.
- Перестань.
1056
01:23:50,950 --> 01:23:52,410
Береги голову.
1057
01:23:53,030 --> 01:23:54,660
Палуба F повреждена.
1058
01:23:55,870 --> 01:23:57,620
Ты должен выжить, понял?
1059
01:23:58,410 --> 01:23:59,870
Обещаешь?
1060
01:23:59,920 --> 01:24:01,040
Обещаю.
1061
01:24:01,080 --> 01:24:03,290
Затопление остановлено.
1062
01:24:03,920 --> 01:24:06,840
Спасибо, что протащила меня
через пол-океана.
1063
01:24:06,880 --> 01:24:08,420
Всегда пожалуйста.
1064
01:24:08,470 --> 01:24:10,840
Только, умоляю, больше никогда.
1065
01:24:10,880 --> 01:24:11,840
Согласен.
1066
01:24:11,890 --> 01:24:13,350
Запущена программа эвакуации.
1067
01:24:15,310 --> 01:24:17,020
Скоро увидимся.
1068
01:24:17,640 --> 01:24:19,600
Вот, возьми.
1069
01:24:19,640 --> 01:24:21,270
Передай его родственникам.
1070
01:24:22,480 --> 01:24:24,900
Чёрт. Малыш Пол.
1071
01:24:25,520 --> 01:24:27,230
Скажешь, он был моим любимым геморроем.
1072
01:24:27,280 --> 01:24:29,030
- Скажу.
- Пока, друг.
1073
01:24:33,910 --> 01:24:37,580
Немедленно начните
эвакуацию на поверхность.
1074
01:24:44,630 --> 01:24:46,040
Давай, твоя очередь.
1075
01:24:47,090 --> 01:24:49,920
Нет, я пойду в последней капсуле.
Правда, давай ты.
1076
01:24:49,970 --> 01:24:51,550
Нет, забирайся.
1077
01:24:51,590 --> 01:24:52,630
Да нет, серьезно.
1078
01:24:52,680 --> 01:24:54,390
Ты ею управлять не умеешь. Давай.
1079
01:24:56,050 --> 01:24:57,560
Что с ней не так?
1080
01:24:58,600 --> 01:24:59,730
Забирайся в капсулу.
1081
01:25:00,180 --> 01:25:02,100
Эмили, я ее починю.
Нет времени на споры.
1082
01:25:02,140 --> 01:25:03,560
- О нет. Я не уйду.
- Ну же.
1083
01:25:03,600 --> 01:25:04,980
Ты не можешь его оставить.
1084
01:25:05,020 --> 01:25:07,150
Палуба B повреждена.
1085
01:25:07,190 --> 01:25:10,320
Если останешься здесь, ты погибнешь.
И тогда зачем это всё?
1086
01:25:10,360 --> 01:25:11,610
Я остаюсь, вместе починим.
1087
01:25:11,650 --> 01:25:13,700
На это нет времени.
Ну же, давай в капсулу.
1088
01:25:14,280 --> 01:25:16,410
Эй! Что ты. Нора.
1089
01:25:16,450 --> 01:25:17,950
Знаешь, что я отдала б за секунду?
1090
01:25:17,990 --> 01:25:19,620
Лишь еще одну секунду с Сэмом?
1091
01:25:19,660 --> 01:25:21,540
Что угодно. Всё бы отдала.
1092
01:25:21,580 --> 01:25:22,960
Иди. У тебя вся жизнь впереди.
1093
01:25:23,000 --> 01:25:24,370
- Нора, перестань.
- Эмили.
1094
01:25:24,420 --> 01:25:25,330
Прекрати!
1095
01:25:27,130 --> 01:25:28,710
Прости. Прости.
1096
01:25:30,010 --> 01:25:30,880
Вот так.
1097
01:25:32,550 --> 01:25:34,720
Запущена программа эвакуации.
1098
01:25:35,260 --> 01:25:37,050
Ты уж доберись до поверхности, ладно?
1099
01:25:37,970 --> 01:25:39,430
Всё будет хорошо.
1100
01:25:40,270 --> 01:25:41,430
Ладно?
1101
01:25:41,930 --> 01:25:44,480
Палуба B повреждена.
1102
01:25:44,520 --> 01:25:45,850
Переборки задраены.
1103
01:26:05,830 --> 01:26:10,630
Пожалуйста, немедленно проследуйте
к спасательным капсулам для эвакуации.
1104
01:26:13,670 --> 01:26:17,800
Немедленно начните
эвакуацию на поверхность.
1105
01:26:19,560 --> 01:26:22,100
Палуба A повреждена.
1106
01:26:22,140 --> 01:26:25,770
Переборки задраены.
Затопление остановлено.
1107
01:26:39,160 --> 01:26:43,870
Пожалуйста, немедленно проследуйте
к спасательным капсулам для эвакуации.
1108
01:26:47,500 --> 01:26:51,300
Немедленно начните
эвакуацию на поверхность.
1109
01:27:05,810 --> 01:27:08,060
Обнаружены зоны аномального давления.
1110
01:27:23,040 --> 01:27:26,210
Случается такое,
от чего чувствуешь себя бессильной.
1111
01:27:27,000 --> 01:27:28,830
Чувствуешь себя ничтожной.
1112
01:27:30,330 --> 01:27:31,340
И что с того?
1113
01:27:33,500 --> 01:27:35,090
Это чувства. Не более того.
1114
01:27:36,670 --> 01:27:39,840
Немедленно начните
эвакуацию на поверхность.
1115
01:27:41,760 --> 01:27:43,970
Иногда нужно перестать чувствовать.
1116
01:27:44,010 --> 01:27:45,350
И начать делать.
1117
01:27:45,390 --> 01:27:48,230
К капсулам приближаются
чужеродные объекты.
1118
01:27:53,020 --> 01:27:56,150
До контакта 60 метров.
1119
01:28:01,870 --> 01:28:04,330
Устанавливаю связь
с терминалом ядра реактора.
1120
01:28:16,960 --> 01:28:18,590
Знаешь, что под нами?
1121
01:28:20,880 --> 01:28:23,890
Куча энергии, которой некуда деваться.
1122
01:28:31,440 --> 01:28:33,980
МОДЕЛИРОВАНИЕ ВЗРЫВА РЕАКТОРА
1123
01:28:41,490 --> 01:28:43,870
Ожидается расплавление реактора.
1124
01:28:46,790 --> 01:28:48,950
Одна минута до расплавления реактора.
1125
01:28:49,870 --> 01:28:51,500
У нас 60 секунд.
1126
01:29:00,590 --> 01:29:02,930
В темноте теряешь чувство времени.
1127
01:29:04,800 --> 01:29:09,600
Четыре, три, два, один.
1128
01:29:09,640 --> 01:29:11,230
Так пусть же эта хрень горит.
1129
01:29:48,180 --> 01:29:51,810
ДВОЕ ВЫЖИВШИХ СПАСЕНЫ
ПОСЛЕ АВАРИИ НА БУРОВОМ УЧАСТКЕ
1130
01:29:51,850 --> 01:29:55,020
КОМПАНИЯ ОТКАЗАЛА В ПРОВЕДЕНИИ
ИНТЕРВЬЮ С СОТРУДНИКАМИ
1131
01:29:57,560 --> 01:29:59,820
АВАРИЯ В ОКЕАНЕ. КОМПАНИЯ ОТКАЗАЛАСЬ
ОТ ПОМОЩИ В ПОИСКЕ И СПАСЕНИИ
1132
01:29:59,860 --> 01:30:02,320
«ТИАН ИНДАСТРИЗ» НЕ КОММЕНТИРУЕТ
АВАРИЮ В ТИХОМ ОКЕАНЕ
1133
01:30:02,360 --> 01:30:05,110
ПОДОЗРИТЕЛЬНЫЕ АНОМАЛИИ,
СВЯЗАННЫЕ С ИНЦИДЕНТОМ
1134
01:30:06,160 --> 01:30:06,950
СЕКРЕТНО
1135
01:30:07,820 --> 01:30:09,240
АВАРИЯ НА БУРОВОЙ «РОБАК»
1136
01:30:11,700 --> 01:30:14,370
ИНТЕРВЬЮ С ДВУМЯ ВЫЖИВШИМИ ЗАСЕКРЕЧЕНЫ.
1137
01:30:14,410 --> 01:30:17,920
ЗАПИСИ КАМЕР НАБЛЮДЕНИЯ
УНИЧТОЖЕНЫ ПРИ АВАРИИ.
1138
01:30:17,960 --> 01:30:19,840
ВОССТАНОВЛЕНИЕ НАЧНЕТСЯ НЕМЕДЛЕННО.
1139
01:30:19,880 --> 01:30:21,630
«ТИАН ИНДАСТРИЗ»
ПРОДОЛЖИТ БУРЕНИЕ
1140
01:30:21,670 --> 01:30:25,010
ОБСТОЯТЕЛЬСТВА ПРЕДЫДУЩЕЙ АВАРИИ
ВСЕ ЕЩЕ НЕЯСНЫ
1141
01:34:42,430 --> 01:34:44,430
Перевод субтитров: Игорь Вольфсон