1 00:00:06,006 --> 00:00:11,553 Так. В верной комбинации переменная Х примет одно из этих значений 2 00:00:11,637 --> 00:00:13,096 и два из этих. 3 00:00:14,431 --> 00:00:16,975 Что ж, рассмотрим уравнение номер два. 4 00:00:17,643 --> 00:00:23,315 Если я нарисую график, соответствующий всем точкам Х, Y, Z, 5 00:00:23,398 --> 00:00:25,108 чьи координаты – решение уравнения, 6 00:00:25,651 --> 00:00:28,153 во-первых, начало координат – это не одна из них. 7 00:00:28,237 --> 00:00:32,156 X, Y, Z со значением ноль, ноль, ноль не решат уравнение. 8 00:00:33,033 --> 00:00:36,662 Так какие же значения являются его решением? 9 00:00:37,746 --> 00:00:41,458 Посмотрим, может, если X – единица, а... 10 00:00:43,919 --> 00:00:45,754 Кейтлин Огден была какой угодно, 11 00:00:45,838 --> 00:00:48,507 но не особо взрывоопасной... 12 00:00:51,635 --> 00:00:53,303 ...в любом смысле этого слова. 13 00:00:54,346 --> 00:00:56,265 Она была открытой, как летний сарафан... 14 00:00:57,057 --> 00:01:00,018 ...милой, беззаботной, безобидной. 15 00:01:02,020 --> 00:01:03,856 Она быстро становилась главным покупателем 16 00:01:03,939 --> 00:01:06,567 марихуаны у близнецов Долтон в школе Ковингтон Хай. 17 00:01:06,650 --> 00:01:09,027 Но вряд ли это причина взрываться как созревший прыщ. 18 00:01:09,111 --> 00:01:10,904 Меня всю заляпало! 19 00:01:10,988 --> 00:01:12,865 Нас всех заляпало. 20 00:01:13,907 --> 00:01:18,412 Мы с Кейтлин не были близки. Она была просто одноклассницей. 21 00:01:18,495 --> 00:01:21,081 Той, позади кого я сидела или с кем пересекалась в коридоре 22 00:01:21,164 --> 00:01:23,584 ежедневно, от детсада до выпускного класса. 23 00:01:24,793 --> 00:01:26,420 Мы вращались в разных кругах. 24 00:01:26,503 --> 00:01:29,590 Но она многим нравилась. Особенно парням. 25 00:01:29,673 --> 00:01:31,258 Я хотел пригласить ее на выпускной. 26 00:01:32,301 --> 00:01:34,636 Она была такая красивая. 27 00:01:35,095 --> 00:01:37,973 Я даже сузил поиск мотеля до двух опций. 28 00:01:39,850 --> 00:01:42,186 Она была такой прогрессивной. 29 00:01:42,269 --> 00:01:44,646 Джед Хэйс был особенно подавлен. 30 00:01:46,315 --> 00:01:48,150 - Мара! - Боже мой, Тесс! 31 00:01:48,233 --> 00:01:50,903 - Господи. Что стряслось? - Кейтлин взорвалась. 32 00:01:50,986 --> 00:01:52,279 Что? Как бомба? 33 00:01:52,362 --> 00:01:55,199 Нет. Как... воздушный шарик? 34 00:01:55,282 --> 00:01:56,366 Что? 35 00:01:57,576 --> 00:01:59,203 Боже, твоя обувь. 36 00:02:01,830 --> 00:02:05,751 Все быстро поняли, что Кейтлин Огден не была подрывником-смертником, 37 00:02:05,834 --> 00:02:10,172 поскольку единственным взорвавшимся объектом была Кейтлин Огден. 38 00:02:10,255 --> 00:02:13,258 Ее парта от Огден-взрыва не пострадала. 39 00:02:14,510 --> 00:02:18,972 Повреждения одежды были косметическими. 40 00:02:20,182 --> 00:02:22,309 Это неправильно. Она была просто ребенком. 41 00:02:22,392 --> 00:02:24,728 Это неправильно. Она была просто ребенком. 42 00:02:24,811 --> 00:02:26,522 Твою мать, это отвратительно. 43 00:02:27,022 --> 00:02:29,733 И, твою мать, это было чертовски отвратительно. 44 00:02:30,734 --> 00:02:32,736 После беспрецедентного события 45 00:02:32,819 --> 00:02:36,073 вместо третьего урока нас всех отвезли в полицейский участок. 46 00:02:36,156 --> 00:02:38,450 Что было очень увлекательно. 47 00:02:38,534 --> 00:02:40,619 Нам задали кучу важных вопросов, например... 48 00:02:40,702 --> 00:02:42,746 Кейтлин не говорила ничего подозрительного? 49 00:02:43,247 --> 00:02:46,250 О желании взорваться? Да постоянно. 50 00:02:50,546 --> 00:02:51,630 Я пошутила. 51 00:02:54,174 --> 00:02:57,052 МАРА КАРЛАЙЛ: НЕ ПОМОГАЕТ 52 00:02:57,135 --> 00:03:00,264 Потом они забрали наши шмотки и дали нам принять душ. 53 00:03:00,931 --> 00:03:02,099 Мне их вернут? 54 00:03:03,141 --> 00:03:04,726 А они тебе нужны? 55 00:03:07,938 --> 00:03:09,815 Я только голову вымыла. 56 00:03:10,941 --> 00:03:14,486 Потом нам выдали стремные спортивные костюмы и велели ждать. 57 00:03:25,539 --> 00:03:27,833 Это было как в фильме Кроненберга. 58 00:03:38,927 --> 00:03:40,721 Как думаешь, что произошло? 59 00:03:40,804 --> 00:03:43,307 - Пришельцы? - Это были не пришельцы, бро. 60 00:03:43,390 --> 00:03:45,475 Я просто говорю. Она была там, а потом исчезла. 61 00:03:45,559 --> 00:03:46,643 Это несправедливо. 62 00:03:47,060 --> 00:03:48,770 Она была такой милой. 63 00:03:48,854 --> 00:03:50,522 Я хотел пригласить ее на выпускной. 64 00:03:50,606 --> 00:03:52,441 Она была очень прогрессивной. 65 00:03:52,524 --> 00:03:54,651 Чёрт, когда они выпустят нас отсюда? 66 00:03:54,735 --> 00:03:56,862 Когда будут знать, что это больше не повторится. 67 00:03:56,945 --> 00:03:58,572 Когда что снова повторится? 68 00:04:10,501 --> 00:04:11,710 Это повторилось. 69 00:04:12,419 --> 00:04:14,505 Это повторилось много раз. 70 00:04:15,464 --> 00:04:21,720 спонтанность 71 00:04:42,533 --> 00:04:44,451 Завтра я в школу не пойду. 72 00:04:45,536 --> 00:04:47,079 Само собой, милая. 73 00:05:10,727 --> 00:05:13,146 - Есть хочешь? - Нет, не особо. 74 00:05:16,233 --> 00:05:17,609 Хочешь поговорить? 75 00:05:18,151 --> 00:05:19,736 Я хочу лечь спать. 76 00:05:21,780 --> 00:05:22,948 Ладно, малышка. 77 00:05:25,784 --> 00:05:28,412 - Мы думали, это стрелок. - Пап... 78 00:05:28,495 --> 00:05:31,498 У нас не было никакой информации. Нам ничего не сообщили. 79 00:05:34,293 --> 00:05:37,462 Я лишь пытаюсь сказать, что мы очень рады, что ты в порядке. 80 00:05:38,422 --> 00:05:43,468 И что твои одноклассники просто обычные засранцы, а не злодеи. 81 00:05:45,637 --> 00:05:48,140 Это утешает. 82 00:05:54,354 --> 00:05:55,480 Доброй ночи. 83 00:06:20,130 --> 00:06:21,131 Неизвестный 84 00:06:21,215 --> 00:06:24,009 Привет, хотел сказать, что ты мне нравишься уже два года. 85 00:06:26,386 --> 00:06:30,432 Только не шли фотку члена, пожалуйста. 86 00:06:39,149 --> 00:06:40,275 Прости, он кривоват. 87 00:06:42,945 --> 00:06:45,155 Это так тупо. 88 00:06:48,575 --> 00:06:50,452 Пришли еще. 89 00:06:50,536 --> 00:06:51,745 Ладно. 90 00:07:20,399 --> 00:07:23,443 - Эта песня... - Да, определенно сексуальная. 91 00:07:25,404 --> 00:07:26,655 То что надо. 92 00:08:05,152 --> 00:08:07,988 Мне всегда было интересно, что происходит, когда кто-то умирает. 93 00:08:08,697 --> 00:08:09,990 Чтоб меня. 94 00:08:10,908 --> 00:08:12,326 Мне нужна наркота. 95 00:08:13,994 --> 00:08:15,120 Грибочки? 96 00:08:16,121 --> 00:08:17,372 - Грибочки? - Нет. 97 00:08:17,873 --> 00:08:21,084 Да. Это как травка, но гриб. 98 00:08:21,627 --> 00:08:22,878 Никогда не пробовала грибы. 99 00:08:22,961 --> 00:08:25,297 Лучшего момента, чтобы начать, и не придумаешь. 100 00:08:25,380 --> 00:08:26,882 Это ужасное время, чтобы начать. 101 00:08:29,051 --> 00:08:30,719 Я с радостью начну. 102 00:08:36,725 --> 00:08:38,143 Тебе плохо будет. 103 00:08:38,227 --> 00:08:40,187 Их растворяют в жидкости, чтоб плохо не было. 104 00:08:40,270 --> 00:08:42,063 Так делают коренные американцы. 105 00:08:42,147 --> 00:08:43,774 - В тыквенных латте с перцем? - Да. 106 00:08:44,191 --> 00:08:45,943 Тыквы. День благодарения. 107 00:08:48,904 --> 00:08:49,905 Глянь. 108 00:08:50,405 --> 00:08:52,115 Боже. Чёрт, а мне нравится. 109 00:08:53,700 --> 00:08:56,954 Мы с Тесс МакНалти – лучшие подруги еще с начальной школы. 110 00:08:57,496 --> 00:08:59,248 Будешь моей лучшей подругой навсегда? 111 00:08:59,331 --> 00:09:00,791 Само собой. 112 00:09:04,795 --> 00:09:07,714 Когда ее папаша-идиот бросил их с мамой, 113 00:09:07,798 --> 00:09:09,675 мы провели несколько дней на пляже 114 00:09:09,758 --> 00:09:12,261 и видели этих крутых пожилых цыпочек в кимоно, 115 00:09:12,344 --> 00:09:14,972 раскуривающих кальян, зарыв ноги в песок. 116 00:09:15,472 --> 00:09:16,974 Сделаем это. 117 00:09:17,057 --> 00:09:18,851 Таков наш жизненный план. 118 00:09:18,934 --> 00:09:21,103 - За Кейтлин. - За Кейтлин. 119 00:09:26,483 --> 00:09:28,443 Нет. 120 00:09:28,527 --> 00:09:30,362 Остановись! 121 00:09:31,321 --> 00:09:33,282 Это... Поставь... 122 00:09:34,992 --> 00:09:36,201 Закончила? 123 00:09:39,288 --> 00:09:41,164 Я плохо знала Кейтлин вне соцсетей. 124 00:09:41,248 --> 00:09:42,499 Да, знаю. Я тоже. 125 00:09:43,000 --> 00:09:45,252 - Она уже поступила в колледж? - Я не в курсе. 126 00:09:45,335 --> 00:09:47,421 Хотя я знаю, что она хотела быть журналисткой. 127 00:09:47,504 --> 00:09:49,840 У нас и так полно отличных журналистов. 128 00:09:51,133 --> 00:09:56,597 У Кейтлин хотя бы был секс до всего этого? 129 00:09:57,181 --> 00:09:59,433 О да. Она была еще той шлюшкой. 130 00:09:59,516 --> 00:10:00,934 А знаешь что? Ну и молодец! 131 00:10:01,018 --> 00:10:03,312 Согласна! Куй железо, пока горячо. 132 00:10:03,395 --> 00:10:05,272 Единственный минус – парни-старшеклассники. 133 00:10:05,355 --> 00:10:09,026 Знаю. Подстегнуть бы время. Дама бальзаковского возраста с молодыми. 134 00:10:09,109 --> 00:10:12,529 Я буду такая: «Подите сюда, юноша, и ублажите меня как следует». 135 00:10:13,363 --> 00:10:14,990 Привет, можно к вам присоединиться? 136 00:10:16,450 --> 00:10:19,328 Тесс, не оборачивайся, но там один парень на нас пялится. 137 00:10:24,249 --> 00:10:25,626 Думаю, он пялится на тебя. 138 00:10:26,293 --> 00:10:27,586 А ты права. 139 00:10:28,754 --> 00:10:30,672 - Привет, Дилан. - Привет, Мара. 140 00:10:31,256 --> 00:10:33,300 - Привет, Тесс. - Привет, Дилан. 141 00:10:33,675 --> 00:10:34,718 Спасибо. 142 00:10:35,344 --> 00:10:36,637 - Как у вас дела? - Да ничего. 143 00:10:37,012 --> 00:10:39,181 Это точно лучшая панихида из всех, где я была. 144 00:10:39,264 --> 00:10:40,474 И лучшие похороны. 145 00:10:40,557 --> 00:10:42,017 Для меня вторые лучшие. 146 00:10:42,643 --> 00:10:43,810 Похороны папы были лучше. 147 00:10:45,354 --> 00:10:46,688 Ни хрена себе, Дилан. 148 00:10:46,813 --> 00:10:50,067 Да ничего. Пусть в следующий раз Огдены пытаются лучше. 149 00:10:50,567 --> 00:10:51,777 Твою дивизию, Дилан. 150 00:10:51,860 --> 00:10:55,405 - Я испортил шутку? - Конец «Доктора Стрейнджлава». 151 00:10:55,489 --> 00:10:57,032 Думаешь, фильм теперь испорчен? 152 00:10:57,115 --> 00:10:58,534 Да, типа того. 153 00:10:59,368 --> 00:11:00,994 Что происходит? 154 00:11:01,078 --> 00:11:02,329 Да, а что таки происходит? 155 00:11:02,412 --> 00:11:06,333 Я думал, что заговорить с тобой на похоронах будет неправильно. 156 00:11:07,125 --> 00:11:08,877 - Неправильно? - Это наречие. 157 00:11:08,961 --> 00:11:10,295 Да, я знаю, что это наре... 158 00:11:13,298 --> 00:11:14,967 Вот дерьмо! 159 00:11:15,050 --> 00:11:17,594 - Так это ты! Ты на меня глаз положил! - Привет. 160 00:11:17,678 --> 00:11:20,389 - Что происходит? - Он тот парень. Дилан с фоткой члена. 161 00:11:21,348 --> 00:11:22,641 Ты послал ей фотку члена? 162 00:11:22,724 --> 00:11:24,685 Нет, это было бы мерзко! 163 00:11:24,768 --> 00:11:26,353 Он прислал мне фотки Ричардса. 164 00:11:26,436 --> 00:11:29,106 - Это еще хуже! - Почему хуже? 165 00:11:29,565 --> 00:11:31,441 - Зачем ты мне это прислал? - Ричардса? 166 00:11:31,525 --> 00:11:33,443 Нет. Декларативное утверждение. 167 00:11:36,488 --> 00:11:38,699 Кейтлин взорвалась посреди урока алгебры, 168 00:11:38,782 --> 00:11:42,286 и, что иронично, это заставило меня задуматься о жизни, 169 00:11:42,369 --> 00:11:45,497 о том, что было бы, если бы я взорвался. 170 00:11:45,581 --> 00:11:47,791 А потом ты сказала, что это может случиться снова, 171 00:11:47,875 --> 00:11:52,254 и я подумал: «Надо шевелиться, вдруг она права». 172 00:11:59,928 --> 00:12:02,472 Хочешь пойти со мной в дамскую комнату? 173 00:12:04,474 --> 00:12:06,018 Пошли. Будет весело. 174 00:12:06,101 --> 00:12:07,853 Она пойдет в туалет, и ее вырвет, 175 00:12:07,936 --> 00:12:09,688 потому что она выпила до хрена грибов, 176 00:12:09,813 --> 00:12:11,857 и она хочет, чтобы ты подержал ее волосы. 177 00:12:13,859 --> 00:12:14,860 В таком случае... 178 00:12:18,363 --> 00:12:21,992 Обычно я не такая. Обычно я могу удержать в себе наркоту. 179 00:12:23,827 --> 00:12:25,412 А еще я вообще не употребляю. 180 00:12:25,495 --> 00:12:27,623 Мы живем в странные и необычные времена. 181 00:12:27,706 --> 00:12:29,082 Вот уж правда. 182 00:12:34,922 --> 00:12:36,840 Тебя так много. 183 00:12:39,718 --> 00:12:40,719 Сколько? 184 00:12:40,802 --> 00:12:43,472 Меня вырвет, если буду считать, но больше одного. 185 00:12:44,097 --> 00:12:45,307 Круто. 186 00:12:46,350 --> 00:12:48,268 - Вам надо поцеловаться. - Ладно. 187 00:12:50,187 --> 00:12:51,647 Как мне это сделать? 188 00:12:51,688 --> 00:12:53,398 С языком. 189 00:12:54,233 --> 00:12:55,651 Вот блин. 190 00:13:06,036 --> 00:13:10,249 Я видела, как папа Кейтлин отдирает наклейку с ее фигуркой с капота машины. 191 00:13:10,332 --> 00:13:14,169 Мне всегда было интересно, что происходит с теми, кто умирает. 192 00:13:14,253 --> 00:13:16,713 Происходит то, что я обдолбалась грибами. 193 00:13:17,548 --> 00:13:19,967 Слушай, ты видела, как Кейтлин... 194 00:13:20,050 --> 00:13:21,885 Бабахнула? Нет. 195 00:13:22,845 --> 00:13:23,846 А ты? 196 00:13:24,888 --> 00:13:26,139 Я только слышал. 197 00:13:27,683 --> 00:13:32,312 Странно быть там и всё пропустить. 198 00:13:33,313 --> 00:13:37,526 Мне грустно, что я пропустила это, и ощущение ужасное. 199 00:13:37,609 --> 00:13:42,072 Да. Нет, это должно быть так бодряще. 200 00:13:43,365 --> 00:13:44,700 Бодряще. 201 00:13:48,412 --> 00:13:49,538 Ладно. 202 00:13:53,917 --> 00:13:55,043 Ты в порядке? 203 00:14:01,216 --> 00:14:02,718 Спасибо, что признался мне. 204 00:14:03,510 --> 00:14:04,511 Не за что. 205 00:14:05,387 --> 00:14:08,390 Слушай, хочешь пойти со мной на игру выпускников? 206 00:14:11,894 --> 00:14:12,895 Что? 207 00:14:14,688 --> 00:14:16,857 Я пытаюсь придумать причину для отказа. 208 00:14:19,318 --> 00:14:22,029 - Я могу тебе подсказать. - Валяй. 209 00:14:22,529 --> 00:14:25,782 Может, игры выпускников – отстой? 210 00:14:25,866 --> 00:14:27,618 Да, но над ними весело прикалываться. 211 00:14:28,160 --> 00:14:30,662 - Плюс Хэллоуин. - Да, ладно. 212 00:14:31,496 --> 00:14:36,585 Тогда, может, я просто парень, заинтересованный в сексе на почве горя? 213 00:14:37,628 --> 00:14:39,838 Есть девушки, куда более доступные, чем я. 214 00:14:40,547 --> 00:14:42,841 И ты бы не остался со мной, пока я обнимала унитаз. 215 00:14:42,925 --> 00:14:43,926 Верно. 216 00:14:45,219 --> 00:14:47,554 Что ж, может, ты просто плохо знаешь меня. 217 00:14:49,014 --> 00:14:50,474 Но я знаю тебя. 218 00:14:50,557 --> 00:14:52,226 - Да ну? - Да! 219 00:14:53,060 --> 00:14:54,728 Мы на кучу уроков ходим вместе. 220 00:14:55,270 --> 00:14:57,689 Ты двинутый на фильмах. Ты вполне симпатичный. 221 00:14:58,899 --> 00:15:01,568 Твой папа умер, когда на него упала куча навоза. 222 00:15:03,487 --> 00:15:05,864 Боже, прости, я только поняла, что сказала это вслух. 223 00:15:05,948 --> 00:15:09,618 - Теперь обязана пойти со мной на игру. - Правда что. 224 00:15:09,701 --> 00:15:12,037 - Мне так жаль. - Да ничего. Всё хорошо. 225 00:15:12,120 --> 00:15:13,830 Это грибы виноваты. 226 00:15:13,914 --> 00:15:16,500 Ладно. Да. Спасибо. 227 00:15:17,417 --> 00:15:19,378 Мой отец был фермером. 228 00:15:19,461 --> 00:15:21,004 Но умер он от инфаркта. 229 00:15:21,713 --> 00:15:25,050 Слухи, что его раздавило дерьмом, ложные. 230 00:15:25,133 --> 00:15:28,345 И это невозможно, если ты смотрела «Назад в будущее». 231 00:15:32,057 --> 00:15:33,308 Дети жестокие. 232 00:15:34,184 --> 00:15:36,687 - Мне правда жаль. - Да ладно. 233 00:15:38,355 --> 00:15:39,565 Все мы жестокие. 234 00:15:46,321 --> 00:15:47,573 День сегодня был странный. 235 00:15:50,075 --> 00:15:51,285 А вечер – ничего. 236 00:15:52,828 --> 00:15:55,956 Да. Вечер – ничего. 237 00:16:03,088 --> 00:16:06,091 Так же не всегда будет, да? 238 00:16:07,176 --> 00:16:08,552 Ты про отравление? 239 00:16:10,262 --> 00:16:13,056 Нет. Мне просто нужно было... 240 00:16:15,976 --> 00:16:17,603 ...не знаю, что мне было нужно. 241 00:16:19,730 --> 00:16:21,273 Ты уже плакала? 242 00:16:24,276 --> 00:16:25,485 А ты? 243 00:16:26,737 --> 00:16:28,238 Я постоянно плачу. 244 00:16:33,368 --> 00:16:35,787 Без крови не то. 245 00:16:35,871 --> 00:16:37,539 Выгляжу как королева выпускного, блин. 246 00:16:37,623 --> 00:16:40,250 Надо было тоже одеться сексуальной ведьмой. 247 00:16:40,334 --> 00:16:42,085 Я просто обычная ведьма. 248 00:16:42,169 --> 00:16:43,504 Даже без декольте. 249 00:16:43,921 --> 00:16:46,089 Малышка, твоя сексуальность абсолютна. 250 00:16:47,799 --> 00:16:50,302 Чёрт. Они устроили ей мемориал. 251 00:16:54,181 --> 00:16:55,599 А вон и фотка члена. 252 00:16:55,682 --> 00:16:57,559 Привет, квакер. 253 00:16:57,643 --> 00:16:58,810 А ты типа Кэрри? 254 00:16:58,894 --> 00:17:01,021 Да! Боже мой, спасибо! 255 00:17:01,104 --> 00:17:03,190 Да. Нет, это круто. Это было так клево... 256 00:17:03,273 --> 00:17:05,526 - Не говори. - Знаю. Кейтлин всё испортила. 257 00:17:07,277 --> 00:17:09,320 В смысле, она ненарочно... 258 00:17:09,404 --> 00:17:10,781 Не усугубляй. 259 00:17:14,034 --> 00:17:15,202 Твоя шляпа. 260 00:17:16,619 --> 00:17:18,997 Слушай, перестань. Я тебя не знаю. 261 00:17:24,545 --> 00:17:28,214 Так в чём прикол, стиляга? 262 00:17:28,590 --> 00:17:30,676 Наша футбольная команда – «Квакеры». 263 00:17:30,759 --> 00:17:34,346 Нет, я не про костюм. А про то, что якобы нравлюсь тебе. 264 00:17:35,180 --> 00:17:38,892 Я хочу знать, когда это началось. 265 00:17:43,063 --> 00:17:44,231 Итак... 266 00:17:45,941 --> 00:17:47,025 Первый день в школе. 267 00:17:47,109 --> 00:17:48,944 Новый город после смерти моего отца. 268 00:17:49,027 --> 00:17:52,823 Впервые я увидел тебя после того, как Спирос представил меня классу. 269 00:17:52,906 --> 00:17:54,908 Ты, должно быть, Дилан. Добро пожаловать. 270 00:17:55,367 --> 00:17:58,036 Класс, поприветствуйте м-ра Дилана Хоувмайера. 271 00:17:58,120 --> 00:18:02,499 Он здесь новенький, так что, прошу, не будьте собой. Повежливее. 272 00:18:07,880 --> 00:18:09,631 Первое впечатление было хорошим. 273 00:18:10,883 --> 00:18:13,468 Пару недель спустя я увидел тебя в «Лунном свете», 274 00:18:13,552 --> 00:18:16,388 и когда Джед попытался обнять тебя... 275 00:18:21,018 --> 00:18:23,687 А потом, на следующий день после выборов... 276 00:18:25,272 --> 00:18:27,191 Мара, почему ты так одета? 277 00:18:27,274 --> 00:18:29,234 Потому что я, мать его, в трауре. 278 00:18:29,318 --> 00:18:31,236 Тебе сделали выговор за сквернословие. 279 00:18:31,320 --> 00:18:33,071 Оно того стоит, чтоб его. 280 00:18:34,573 --> 00:18:37,367 Это клише, но прошлой весной ты написала стихотворение, 281 00:18:37,451 --> 00:18:41,830 из-за которого я ощутил, что ты меня понимаешь, хотя мы едва общались. 282 00:18:41,914 --> 00:18:44,208 После этого я зафрендил тебя в Facebook. 283 00:18:44,291 --> 00:18:46,084 Иногда я просматривал твои фотки. 284 00:18:46,168 --> 00:18:48,879 Я даже дал тебе свой номер, но, думаю, ты забыла его 285 00:18:48,962 --> 00:18:51,173 или так и не сохранила в телефоне. 286 00:18:51,256 --> 00:18:54,760 Я надеялся, что летом мы пересечемся, но этого не случилось. 287 00:18:55,385 --> 00:19:00,140 А потом выпускной класс, и я подумал: «Зачем пытаться?» Мы пойдем в колледж. 288 00:19:00,891 --> 00:19:06,647 И мне стало грустно, ведь ты казалась такой клевой и оригинальной. 289 00:19:08,565 --> 00:19:09,816 Но затем... 290 00:19:12,152 --> 00:19:14,363 Когда Кейтлин погибла, тебя нигде не было видно. 291 00:19:16,198 --> 00:19:18,867 У тебя было два рюкзака. Один из них был ее. 292 00:19:22,538 --> 00:19:23,830 Ты в порядке? 293 00:19:25,040 --> 00:19:26,583 Не знаю, что с этим делать. 294 00:19:26,667 --> 00:19:28,293 Я о нём позабочусь. 295 00:19:37,553 --> 00:19:38,804 Когда что снова повторится? 296 00:19:45,310 --> 00:19:47,437 И когда ты сказала, что это может повториться, 297 00:19:47,521 --> 00:19:51,149 я подумал: «Ого, может, я напрасно трачу всю свою жизнь, 298 00:19:51,233 --> 00:19:54,111 подготавливаясь к году, который для меня может не наступить». 299 00:19:54,194 --> 00:19:55,612 Так что пошло оно всё. 300 00:19:55,696 --> 00:19:57,364 Я скажу тебе о своих чувствах. 301 00:19:57,447 --> 00:20:00,158 Я потрачу сбережения на машину. 302 00:20:00,242 --> 00:20:02,953 Я больше не буду бояться. Я не... 303 00:20:05,038 --> 00:20:07,332 Погоди, ты меня вообще слушаешь? 304 00:20:08,542 --> 00:20:10,127 Да. Прости. Нет. 305 00:20:10,544 --> 00:20:12,045 Серьезно, это было чудесно. 306 00:20:12,129 --> 00:20:14,673 Не думай, что я не слушала... 307 00:20:14,756 --> 00:20:18,135 А выглядит так, будто ты фоткаешь игру. 308 00:20:18,218 --> 00:20:21,180 Нет! Не игру. Игра тут ни при чём. 309 00:20:22,347 --> 00:20:26,560 Я жду момента «Мы любим члены». 310 00:20:27,269 --> 00:20:30,522 Никогда бы не догадался, что это сейчас прозвучит. 311 00:20:31,315 --> 00:20:32,774 Так. Смотри. 312 00:20:32,858 --> 00:20:38,280 Каждую игру Харпер Ви, Перри Лав и Стив Кокс на одно мгновение 313 00:20:38,363 --> 00:20:41,158 выстраиваются в линию для момента «Мы любим члены». 314 00:20:41,241 --> 00:20:43,952 - Это так по-детски. - Это точно. 315 00:20:52,252 --> 00:20:53,879 Расскажу тебе о мгновении... 316 00:20:54,880 --> 00:20:56,590 ...где я поняла, что ты мне нравишься. 317 00:20:58,842 --> 00:21:00,052 Я тебе нравлюсь? 318 00:21:00,969 --> 00:21:02,095 Возможно. 319 00:21:06,183 --> 00:21:07,976 Это было словно сто лет назад. 320 00:21:08,060 --> 00:21:11,730 Я просто сидела-отдыхала, а ты взглянул мне в глаза и сказал: 321 00:21:11,813 --> 00:21:13,232 «Мара... 322 00:21:15,108 --> 00:21:16,902 ...мы любим члены». 323 00:21:19,571 --> 00:21:20,739 Мара... 324 00:21:21,573 --> 00:21:24,409 ...мы любим члены. 325 00:21:30,374 --> 00:21:31,708 Что-то случилось? 326 00:22:09,872 --> 00:22:12,875 Перри Лав был парнем, благодаря которому всё стало лучше. 327 00:22:13,500 --> 00:22:15,961 Он был как кондиционер. И потом он попал в газеты. 328 00:22:16,044 --> 00:22:17,546 ПОГИБШАЯ ЛЮБОВЬ ПЕРЕЧЕРКНУЛА МЕЧТЫ 329 00:22:17,629 --> 00:22:18,922 Мы все попали в газеты. 330 00:22:19,006 --> 00:22:21,925 Взрывам дали сексуальное название – «Ковингтонское проклятие». 331 00:22:22,009 --> 00:22:23,343 ВЫ КОВИНГТОНСКОЕ ПРОКЛЯТИЕ 332 00:22:23,427 --> 00:22:25,012 Чертово идиотское проклятие. 333 00:22:25,095 --> 00:22:26,972 Кстати, Перри Лав был геем. 334 00:22:27,055 --> 00:22:29,057 Я этого не знала до поминок. 335 00:22:29,141 --> 00:22:32,769 А когда наш братишка признался нам в шестом классе, мы любили его. 336 00:22:33,520 --> 00:22:34,646 Да ладно. 337 00:22:34,730 --> 00:22:36,273 Ведь он был нашим лучшим бро. 338 00:22:37,774 --> 00:22:39,401 И мы вот такие прогрессивные. 339 00:22:41,153 --> 00:22:42,279 Наш парень... 340 00:22:44,031 --> 00:22:46,658 Чёрт, наш парень был слишком крут для этого мира! 341 00:22:51,872 --> 00:22:53,207 Это был хороший момент. 342 00:22:53,832 --> 00:22:55,709 Конечно, тогда мы не знали, что... 343 00:22:55,792 --> 00:22:57,252 Занятия отменили. 344 00:23:00,422 --> 00:23:01,673 Надолго? 345 00:23:05,844 --> 00:23:07,763 Но мы продолжим подавать заявки в колледжи. 346 00:23:07,846 --> 00:23:10,682 Так что когда всё уляжется, у тебя не будет проблем. 347 00:23:17,314 --> 00:23:18,732 Хотя бы теперь вы не скажете: 348 00:23:18,815 --> 00:23:20,943 «В мое время всё было труднее». 349 00:23:23,237 --> 00:23:24,613 Ты права. 350 00:23:25,781 --> 00:23:27,783 У вас всё намного хуже. 351 00:23:53,642 --> 00:23:55,143 Боже ты мой. 352 00:23:55,936 --> 00:23:58,939 Конечно ты не будешь водить «Хендай» или типа того. 353 00:23:59,731 --> 00:24:01,358 Напомнило мне о песне Спрингстина. 354 00:24:01,942 --> 00:24:04,361 - О которой? - Про водителя молоковоза. 355 00:24:04,444 --> 00:24:06,572 У него есть песня про водителя молоковоза? 356 00:24:06,655 --> 00:24:10,158 - Наверное, тебе предстоит это выяснить. - Богом клянусь, я этого не узнаю. 357 00:24:10,242 --> 00:24:11,577 Я купил его сегодня. 358 00:24:12,953 --> 00:24:14,162 Почему? 359 00:24:16,748 --> 00:24:20,669 Я копил на тачку для колледжа, но потом подумал, что могу завтра умереть. 360 00:24:20,752 --> 00:24:22,963 - Так что я пошел к продавцу... - Молоковозов. 361 00:24:23,046 --> 00:24:26,758 И я увидел его и засмеялся, и я подумал, что другие тоже посмеются. 362 00:24:26,842 --> 00:24:29,178 Он дешевый, так что почему нет? 363 00:24:30,179 --> 00:24:32,347 Дотянем до выпуска, детка. 364 00:24:32,890 --> 00:24:34,349 Прямо лозунг для нашей школы. 365 00:24:34,933 --> 00:24:36,018 Да, подходит. 366 00:24:36,602 --> 00:24:37,644 Готова ехать? 367 00:24:38,228 --> 00:24:39,396 В твоем молоковозе? 368 00:24:40,230 --> 00:24:41,231 Чёрт, да. 369 00:24:41,815 --> 00:24:42,816 Чёрт, нет! 370 00:24:43,567 --> 00:24:45,194 Мы никогда их не забудем! 371 00:24:45,277 --> 00:24:47,988 Покойтесь с МИРОМ 372 00:24:50,741 --> 00:24:52,284 - Я люблю тебя, бро. - И я тебя. 373 00:24:52,367 --> 00:24:54,244 Я вас тоже люблю, народ. 374 00:24:58,207 --> 00:24:59,917 Мне надо выпить. Я возьму? Пожалуйста. 375 00:25:00,000 --> 00:25:02,085 - Почему? - Прошу. Я возьму. 376 00:25:02,169 --> 00:25:04,129 - Ладно? - Ладно. 377 00:25:04,213 --> 00:25:05,380 Повеселись. 378 00:25:14,014 --> 00:25:15,432 Хочешь прогуляться? 379 00:25:16,308 --> 00:25:17,601 Обожаю прогулки. 380 00:25:26,985 --> 00:25:29,863 - Нравится напиток? - Там много текилы. 381 00:25:30,697 --> 00:25:33,909 Эй, да ты пьешь... Да, ты пьешь неразбавленную текилу. 382 00:25:33,992 --> 00:25:36,078 В смысле... нет? 383 00:25:37,246 --> 00:25:38,914 Я просто пиво пью. 384 00:25:38,997 --> 00:25:40,332 Зальем шары, бро! 385 00:25:41,583 --> 00:25:43,001 Погоди. Постой. 386 00:25:43,919 --> 00:25:46,213 А что, если в этом виноват алкоголь? 387 00:25:48,131 --> 00:25:49,800 Нет! 388 00:25:57,975 --> 00:25:59,351 Как думаешь, из-за чего это? 389 00:26:00,936 --> 00:26:01,937 Не знаю. 390 00:26:02,020 --> 00:26:04,314 - Этого мало! - Я правда не знаю! 391 00:26:04,898 --> 00:26:07,818 Идиотская космическая несправедливость, да? 392 00:26:08,610 --> 00:26:10,612 - Неоригинально. - Прости. 393 00:26:16,076 --> 00:26:18,662 Я пишу книгу, называется «Все чувства». 394 00:26:19,204 --> 00:26:21,540 Она про парня, который, прикасаясь к людям, 395 00:26:21,623 --> 00:26:23,917 забирает все их чувства, и потом они умирают. 396 00:26:25,502 --> 00:26:28,797 Я хотела, чтобы ты узнал обо мне то, чего больше никто не знает. 397 00:26:29,548 --> 00:26:31,758 - Ты пьяна? - Да, чувак. 398 00:26:32,551 --> 00:26:34,178 - А ты? - Нет. 399 00:26:35,888 --> 00:26:37,639 Сколько стаканчиков ты выпил? 400 00:26:39,766 --> 00:26:40,893 Я не знаю. 401 00:26:41,476 --> 00:26:42,895 Вот блин. 402 00:26:45,147 --> 00:26:46,773 Расскажи мне что-нибудь, только мне. 403 00:26:49,985 --> 00:26:53,655 Ладно, после смерти отца 404 00:26:54,323 --> 00:26:59,161 я уходил в старый амбар с магнитофоном 405 00:26:59,244 --> 00:27:01,038 и танцевал один. 406 00:27:02,247 --> 00:27:03,916 Под «Бон Джови». 407 00:27:05,542 --> 00:27:07,503 Да, я просто плакал и танцевал, 408 00:27:07,586 --> 00:27:11,340 а потом перематывал и снова плакал, и танцевал. 409 00:27:11,423 --> 00:27:14,092 Грустнее ничего не слышала. 410 00:27:14,718 --> 00:27:16,970 А люди в буквальном смысле взрываются. 411 00:27:19,973 --> 00:27:22,100 Вообще-то, они не просто люди. 412 00:27:22,809 --> 00:27:24,645 Они старшеклассники. 413 00:27:24,728 --> 00:27:26,855 - Это правда? - Да. 414 00:27:28,482 --> 00:27:30,734 А еще мы перестали идти. 415 00:27:32,903 --> 00:27:34,821 Потрясение за потрясением. 416 00:27:46,083 --> 00:27:48,252 Блин, я так хочу тебя поцеловать. 417 00:27:49,753 --> 00:27:50,879 Да? 418 00:27:51,964 --> 00:27:53,048 Да. 419 00:28:21,910 --> 00:28:24,121 - Наверное, нам надо идти, да? - Нет. 420 00:28:30,627 --> 00:28:32,129 Ты на вкус как текила. 421 00:28:48,812 --> 00:28:50,272 Чтоб меня разорвало. 422 00:28:59,948 --> 00:29:02,784 Специальный агент Розетти. Спасибо, что пришли, дамы. 423 00:29:03,368 --> 00:29:06,914 Перво-наперво хочу сказать: мне... мне очень жаль. 424 00:29:06,997 --> 00:29:09,875 - Да ничего. - Да. Могло быть и хуже, верно? 425 00:29:09,958 --> 00:29:11,376 Мы могли быть республиканцами. 426 00:29:12,836 --> 00:29:13,879 Смешно. 427 00:29:14,713 --> 00:29:15,923 Спасибо. 428 00:29:16,006 --> 00:29:19,510 Так вы, дамы, взрываете людей? 429 00:29:20,928 --> 00:29:22,012 Нет, мэм. 430 00:29:23,180 --> 00:29:25,224 Думаете, кто-то убивает всех? 431 00:29:25,307 --> 00:29:27,726 Это мы точно исключили. 432 00:29:27,809 --> 00:29:31,188 Если, конечно, тут не разгуливает чокнутый ученый или колдун. 433 00:29:31,271 --> 00:29:35,192 Дети буквально взрываются, так что такая возможность есть, да? 434 00:29:35,943 --> 00:29:37,694 Если вы верите в колдунов. 435 00:29:38,695 --> 00:29:40,822 Я уже не знаю, во что верить. 436 00:29:42,032 --> 00:29:45,077 У вас есть догадки, почему это происходит? 437 00:29:46,036 --> 00:29:49,039 В настоящий момент – нет. 438 00:29:49,122 --> 00:29:51,583 Но мы скоро в этом разберемся. 439 00:29:54,378 --> 00:29:56,004 По крайней мере, так мне сказали. 440 00:29:57,756 --> 00:29:59,967 Погодите, так вы хотите сказать, что нам конец? 441 00:30:00,050 --> 00:30:02,636 Нет. Я хочу сказать, что мне нужна помощь. 442 00:30:04,096 --> 00:30:07,641 Послушайте. Все напуганы, а все напуганные люди хотят одного. 443 00:30:07,724 --> 00:30:09,226 Чего же? 444 00:30:09,810 --> 00:30:11,395 Выжить. 445 00:30:12,437 --> 00:30:14,064 - Верно. - Да. 446 00:30:14,815 --> 00:30:16,984 - Мы бы очень хотели выжить. - Да. 447 00:30:17,067 --> 00:30:18,777 - Это было бы круто. - Хорошо. 448 00:30:19,444 --> 00:30:21,154 Тогда дайте мне что-нибудь. 449 00:30:23,115 --> 00:30:24,408 Чего вы хотите? 450 00:30:26,577 --> 00:30:27,578 Наркотики? 451 00:30:27,661 --> 00:30:29,204 Так она сказала. 452 00:30:29,288 --> 00:30:31,456 Она думает, мы взрываемся из-за наркоты? 453 00:30:31,540 --> 00:30:33,959 Это не так категорично обвиняюще, а скорее: 454 00:30:34,042 --> 00:30:37,588 «Какого чёрта тут творится? Давайте уже всё разрулим». 455 00:30:38,005 --> 00:30:41,800 Так ты не скажешь этой типа Скалли, что наркоту они брали у нас? 456 00:30:41,884 --> 00:30:45,387 Девуля, я что, похожа на Бенисио дель Торо? 457 00:30:48,056 --> 00:30:49,308 Не знаю, что это значит. 458 00:30:49,391 --> 00:30:52,227 Я тоже. Надо пересмотреть «Траффик». 459 00:30:53,770 --> 00:30:55,355 Мы кое-что перетрем. 460 00:30:55,439 --> 00:30:57,274 - Давайте. - Ладно. 461 00:31:00,485 --> 00:31:01,904 Что? Что думаешь? 462 00:31:01,987 --> 00:31:04,198 Думаю, надо от них избавиться. 463 00:31:04,990 --> 00:31:06,700 - Она тоже шанс не упустит. - Ладно. 464 00:31:07,993 --> 00:31:10,829 Ладно, мы согласны. Чего ты хочешь? 465 00:31:10,913 --> 00:31:12,247 Это лучшая часть. 466 00:31:12,331 --> 00:31:14,374 Меня спонсирует Америка. 467 00:31:16,460 --> 00:31:18,587 - Так ты купишь... - Всё. 468 00:31:23,675 --> 00:31:24,760 Боже, храни Америку! 469 00:31:24,843 --> 00:31:27,221 Ладно. Мне надо взять ключи. 470 00:31:27,304 --> 00:31:28,388 Ключи? 471 00:31:29,848 --> 00:31:31,808 Мы не держим дурь дома. 472 00:31:33,185 --> 00:31:34,728 Мы ее прячем. 473 00:31:34,811 --> 00:31:36,730 Не знаешь, когда тебя скрутят федералы. 474 00:31:38,774 --> 00:31:40,484 У меня вопрос. 475 00:31:40,567 --> 00:31:41,944 Касательно чемодана? 476 00:31:42,027 --> 00:31:43,654 Касательно чемодана. 477 00:31:43,737 --> 00:31:45,989 - Завтра уезжаем из Джерси. - Да. 478 00:31:46,073 --> 00:31:47,783 Рвем когти. 479 00:31:47,866 --> 00:31:49,409 Думаете, дело в Ковингтоне? 480 00:31:49,493 --> 00:31:52,579 Я не знаю, в чём дело, но мне и не хочется узнавать. 481 00:31:53,455 --> 00:31:55,958 Как ты справляешься со всем этим дерьмом? 482 00:31:57,209 --> 00:31:58,752 Держусь, йоу. 483 00:31:58,836 --> 00:32:00,921 Начала встречаться с милым парнем. 484 00:32:01,004 --> 00:32:02,798 Серьезно? С кем? 485 00:32:04,716 --> 00:32:05,884 Хоувмайер. 486 00:32:07,219 --> 00:32:08,554 Знаешь, мир – безум... 487 00:32:17,688 --> 00:32:20,607 Чёрт! Давай! 488 00:32:20,691 --> 00:32:22,276 - Блин! - Тут повсюду Джо. 489 00:32:22,359 --> 00:32:24,236 Быстрее! Дженна, давай! 490 00:32:24,319 --> 00:32:27,406 Погоди. Я ничего не вижу. Я не могу... 491 00:32:27,489 --> 00:32:30,325 - Жми на тормоз. - Там его обувь. 492 00:32:30,409 --> 00:32:32,661 Я ее уберу. Просто веди машину. 493 00:33:22,586 --> 00:33:23,712 Мара! 494 00:33:25,339 --> 00:33:26,548 Мара! 495 00:33:30,761 --> 00:33:31,929 Мара! 496 00:33:32,679 --> 00:33:33,805 Мара! 497 00:33:34,890 --> 00:33:36,016 Мара. 498 00:33:37,643 --> 00:33:39,269 Ты цела? 499 00:33:42,314 --> 00:33:44,983 Ты в порядке? Где Джо и Дженна? 500 00:33:45,067 --> 00:33:47,778 - Думаю, они мертвы. - Да? 501 00:33:49,279 --> 00:33:53,283 Я пыталась их отмыть, но они не отмываются от одежды. 502 00:33:54,409 --> 00:33:56,078 Я думал, это была ты. 503 00:34:15,973 --> 00:34:18,684 Нет. Чувак, спортивный костюм? 504 00:34:18,766 --> 00:34:21,228 Извини, не было времени думать. 505 00:34:22,020 --> 00:34:23,313 Я это не надену. 506 00:34:27,317 --> 00:34:28,569 Слушай, я позвонил Розетти. 507 00:34:29,695 --> 00:34:30,696 Умно. 508 00:34:41,039 --> 00:34:42,791 Как это было? 509 00:34:47,337 --> 00:34:49,464 Чёрт, это было ужасно. 510 00:35:03,812 --> 00:35:06,231 А это еще что за инопланетянин? 511 00:35:09,526 --> 00:35:11,612 Эй. Стойте. 512 00:35:11,695 --> 00:35:13,405 Уберите от него руки, чтоб вас! 513 00:35:13,488 --> 00:35:16,325 - Уберите от него руки! - Не трогайте ее! 514 00:35:16,408 --> 00:35:18,744 - Отпустите ее! Перестаньте! - Отцепитесь! 515 00:35:18,827 --> 00:35:21,205 - Мара! - Сейчас же уберите от меня руки! 516 00:35:21,288 --> 00:35:22,831 - Мара! - Я сказала, отвалите! 517 00:35:33,175 --> 00:35:36,637 Мара, я д-р Роланда. 518 00:35:37,804 --> 00:35:39,223 Мы тут, чтоб помочь тебе, идет? 519 00:35:40,557 --> 00:35:42,351 Себе помогите, дамочка. 520 00:36:02,829 --> 00:36:04,081 Так. 521 00:36:04,164 --> 00:36:07,042 Этот прибор будет отслеживать пульс и давление. Только и всего. 522 00:36:08,502 --> 00:36:10,671 Мы сделаем кое-какие анализы крови. 523 00:36:10,754 --> 00:36:13,090 Чтобы убедиться, что всё в норме. 524 00:36:13,173 --> 00:36:15,634 Мы очень скоро выпустим вас отсюда. 525 00:36:15,717 --> 00:36:18,679 - Ладно. - Хорошо. Так, всё в порядке. 526 00:36:20,973 --> 00:36:22,599 Ити. 527 00:36:29,690 --> 00:36:30,691 Эллиот. 528 00:36:34,069 --> 00:36:36,363 Ити. 529 00:36:37,781 --> 00:36:39,867 Эллиот. 530 00:36:39,950 --> 00:36:42,911 Ити! 531 00:36:42,995 --> 00:36:44,621 Эллиот! 532 00:36:45,664 --> 00:36:49,334 Ити! 533 00:36:59,553 --> 00:37:00,762 Мара. 534 00:37:03,015 --> 00:37:05,392 Мара. Послушай. 535 00:37:06,602 --> 00:37:07,603 Йоу. 536 00:37:10,355 --> 00:37:11,565 Где мы? 537 00:37:13,400 --> 00:37:14,568 Я не знаю. 538 00:37:15,277 --> 00:37:17,529 Но я думаю, они ставят на нас опыты. 539 00:37:17,613 --> 00:37:19,114 Весь класс тут. 540 00:37:32,503 --> 00:37:34,546 Они задали мне кучу вопросов. 541 00:37:36,173 --> 00:37:37,299 Каких, например? 542 00:37:37,841 --> 00:37:40,427 Что я ел и пил последние пару месяцев, 543 00:37:40,511 --> 00:37:42,513 какие места посетил. 544 00:37:43,222 --> 00:37:45,599 И список моих сексуальных партнеров. 545 00:37:46,642 --> 00:37:47,768 Что ты сказал? 546 00:37:49,478 --> 00:37:52,481 Я рассказал им только... про твою маму. 547 00:37:55,192 --> 00:37:58,237 - Мило. - Я знал, что тебе понравится. 548 00:38:02,282 --> 00:38:03,408 Делал это когда-нибудь? 549 00:38:08,622 --> 00:38:09,831 Меня не спросишь? 550 00:38:13,126 --> 00:38:14,920 Да мне всё равно. 551 00:38:15,796 --> 00:38:17,256 Да неужели? 552 00:38:18,340 --> 00:38:19,550 Да. 553 00:38:19,633 --> 00:38:23,679 Просто не спи ни с кем, пока ты моя девушка. 554 00:38:25,472 --> 00:38:26,682 А я твоя девушка? 555 00:38:28,475 --> 00:38:29,893 - Да? - Да? 556 00:38:31,937 --> 00:38:34,106 Хочешь быть моей девушкой? 557 00:38:39,820 --> 00:38:41,822 Думаю, было бы неплохо. 558 00:38:46,577 --> 00:38:47,703 Клево. 559 00:38:54,543 --> 00:38:56,545 Что теперь с нами будет? 560 00:38:57,629 --> 00:39:00,924 Думаю, будем просто встречаться. 561 00:39:02,301 --> 00:39:04,553 Нет, я про этот полиэтиленовый мир. 562 00:39:08,140 --> 00:39:12,519 Думаю, теперь это наша жизнь. 563 00:39:24,907 --> 00:39:28,368 Итак, наше любимое правительство изолировало нас в палатках, 564 00:39:28,452 --> 00:39:31,538 пытаясь создать таблетки, которые удержат кровь в наших телах. 565 00:39:31,622 --> 00:39:32,706 Было весело. 566 00:39:33,207 --> 00:39:34,958 Прошу, назови свое имя для протокола. 567 00:39:35,042 --> 00:39:36,877 Мара Карлайл. 568 00:39:36,960 --> 00:39:39,129 Кокс. Стив Кокс. 569 00:39:39,213 --> 00:39:41,048 - Коул. - Коул...? 570 00:39:41,715 --> 00:39:43,967 Коул хочет адвоката. 571 00:39:44,885 --> 00:39:47,888 - Сколько тебе лет, Бекки? - Семнадцать. 572 00:39:47,971 --> 00:39:49,806 - Семнадцать. - Мне 17. 573 00:39:51,016 --> 00:39:52,392 Ненадолго. 574 00:39:53,644 --> 00:39:55,687 Что можешь рассказать о Кейтлин Огден? 575 00:39:55,771 --> 00:39:58,524 Она секси. Я бы с ней переспала. 576 00:39:59,191 --> 00:40:00,943 Я хотел пригласить ее на выпускной. 577 00:40:01,026 --> 00:40:02,945 Расскажи мне про Перри Лава. 578 00:40:03,028 --> 00:40:04,154 Он был секси. 579 00:40:05,030 --> 00:40:06,198 Я бы и с ним переспала. 580 00:40:06,281 --> 00:40:09,034 - Что тебе снилось прошлой ночью? - Пончики. 581 00:40:09,117 --> 00:40:10,786 Спросите моего адвоката. 582 00:40:10,869 --> 00:40:13,956 - Ты часто сердишься, Бекки? - Да, я постоянно сержусь. 583 00:40:14,039 --> 00:40:16,667 - Ты и сейчас сердишься? - Чёрт, да. 584 00:40:16,750 --> 00:40:19,586 Что ты хочешь делать в колледже? 585 00:40:20,796 --> 00:40:22,422 Выжить. 586 00:40:27,302 --> 00:40:28,929 Нам хотя бы было удобно. 587 00:40:29,638 --> 00:40:31,265 Так неудобно. 588 00:40:33,350 --> 00:40:34,810 Тут вечно такой странный запах. 589 00:40:35,602 --> 00:40:38,730 Пахнет ногами и булочками с корицей. 590 00:40:40,190 --> 00:40:41,483 Да, но больше ногами. 591 00:40:45,612 --> 00:40:46,780 Ты в порядке? 592 00:40:49,491 --> 00:40:51,076 Что, если это случится с тобой? 593 00:40:52,953 --> 00:40:55,539 - Не случится. - Откуда ты знаешь? 594 00:40:57,833 --> 00:40:59,001 Обещай. 595 00:40:59,918 --> 00:41:01,211 Я не могу тебе обещать. 596 00:41:01,295 --> 00:41:03,172 Почему не можешь? Просто пообещай. 597 00:41:04,840 --> 00:41:06,049 Пообещай, или закричу. 598 00:41:11,722 --> 00:41:13,473 - Прекрати. - Обещай. Пожалуйста. 599 00:41:13,557 --> 00:41:15,100 Всё будет в порядке. 600 00:41:16,226 --> 00:41:20,981 Звучит не очень убедительно. Но если ты умрешь, то я тоже. 601 00:41:21,607 --> 00:41:23,942 А если я умру, я тебя тоже заберу. 602 00:41:25,277 --> 00:41:28,989 Я серьезно. Будем соседками в аду. 603 00:41:29,072 --> 00:41:30,699 Мы обе знаем, что рая нам не видать. 604 00:41:30,782 --> 00:41:33,118 Блин, я согласна. Люблю тебя. Боже мой. 605 00:41:33,202 --> 00:41:34,953 - И я тебя люблю. - На том и порешили. 606 00:41:46,507 --> 00:41:49,468 Мне так скучно! 607 00:41:50,802 --> 00:41:52,513 Как же мне скучно! 608 00:41:52,596 --> 00:41:54,389 Долго нам еще сидеть в этом презервативе? 609 00:41:54,473 --> 00:41:56,058 Думаю, какое-то время. 610 00:41:56,141 --> 00:41:58,352 Мы хотя бы знаем, что здоровы на все сто. 611 00:42:00,604 --> 00:42:02,564 - Надо попробовать сбежать. - Я уже пытался. 612 00:42:03,023 --> 00:42:04,566 Зачем нам пытаться сбежать? 613 00:42:04,650 --> 00:42:06,860 Я пришел сюда сразу же, как услышал про это место. 614 00:42:06,944 --> 00:42:08,403 Здесь они нас вылечат. 615 00:42:08,487 --> 00:42:12,491 Эти чудики-консерваторы с плакатами говорили, что мы прокляты. 616 00:42:12,574 --> 00:42:16,245 В сети все пытаются понять, почему это происходит и кто следующий. 617 00:42:16,912 --> 00:42:18,664 Как они думают, кто виноват? 618 00:42:18,747 --> 00:42:20,582 Бро, никто не виноват. 619 00:42:21,792 --> 00:42:23,710 Но если это проклятие, то кто-то виноват. 620 00:42:23,794 --> 00:42:25,212 Но, бро, проклятия нет. 621 00:42:26,129 --> 00:42:28,048 Мне плевать, почему это происходит. 622 00:42:28,131 --> 00:42:29,883 Я лишь хочу понять, как это остановить. 623 00:42:29,967 --> 00:42:31,969 Может, нам просто надо закончить школу. 624 00:42:36,056 --> 00:42:39,017 Вот смотрю я на тебя и чувствую, что нам надо поцеловаться. 625 00:42:39,601 --> 00:42:40,644 Прекрати. 626 00:42:41,979 --> 00:42:43,856 - Не делай такое лицо. - Какое лицо? 627 00:42:51,530 --> 00:42:53,198 Привет. Как ты? 628 00:42:54,324 --> 00:42:55,409 Прямо сейчас? 629 00:42:56,451 --> 00:43:00,122 Нет. Я про Долтонов и всё такое. 630 00:43:01,540 --> 00:43:03,750 Давай позже это обсудим? 631 00:43:05,836 --> 00:43:08,046 Просто знай, что можешь поговорить со мной. 632 00:43:08,672 --> 00:43:10,799 Я лучше буду с тобой целоваться. 633 00:43:10,883 --> 00:43:14,553 - Но позже. - Нет никакого позже. 634 00:43:17,139 --> 00:43:19,224 Это было чертовски глубоко, сынок. 635 00:43:20,517 --> 00:43:21,935 Так сказала твоя мама. 636 00:43:22,436 --> 00:43:24,271 Это было круто! 637 00:43:28,025 --> 00:43:30,277 Мы знаем, что это страшные времена. 638 00:43:30,736 --> 00:43:34,948 Но с вашей помощью мы уверены, что лекарство скоро будет найдено. 639 00:43:35,782 --> 00:43:37,826 РАБОТАЕМ ВМЕСТЕ, ЧТОБЫ ВЫ НЕ РАСПАДАЛИСЬ 640 00:43:38,702 --> 00:43:40,412 Слушайте, мы знаем, что не всё гладко, 641 00:43:40,495 --> 00:43:45,000 но мы делаем всё возможное, чтобы разрулить ситуацию как можно быстрее. 642 00:43:45,083 --> 00:43:48,712 В Вашингтоне мы продолжим поиски лекарства, 643 00:43:48,795 --> 00:43:52,674 чтобы вы, хорошие дети, могли вернуться к жизни, которой заслуживаете. 644 00:43:53,926 --> 00:43:55,844 У кого-нибудь есть вопросы? 645 00:43:55,928 --> 00:43:57,429 - Ага. - Да. 646 00:43:57,513 --> 00:43:59,598 Во-первых, спасибо, что поговорили с нами. 647 00:43:59,681 --> 00:44:00,974 - Крутяк. - Не за что. 648 00:44:01,058 --> 00:44:03,435 Во-вторых, почему когда кто-то из Вашингтона 649 00:44:03,519 --> 00:44:05,312 говорит, что делает всё, чтоб помочь нам, 650 00:44:05,395 --> 00:44:09,233 обычно это значит, что не делается ничего и нам всем конец? 651 00:44:13,487 --> 00:44:15,280 Может, моя презентация не вполне ясна... 652 00:44:15,364 --> 00:44:17,741 Нет, она понятная. Просто она отстойная. 653 00:44:18,325 --> 00:44:20,994 Если это не волшебный слайд-фильм, который вылечит нас, 654 00:44:21,078 --> 00:44:24,706 я не понимаю, что вы делаете, чтобы действительно помочь нам. 655 00:44:24,790 --> 00:44:27,501 Слушайте, я понимаю. Правда. 656 00:44:27,584 --> 00:44:29,628 У вас есть все основания, чтобы злиться. 657 00:44:29,711 --> 00:44:33,882 Но я хочу, чтобы все вы знали, что мы думаем и молимся о вас. 658 00:44:35,843 --> 00:44:37,427 К чёрту этот бред, если толка нет. 659 00:44:38,053 --> 00:44:40,055 Если не можете вылечить нас, так и скажите. 660 00:44:40,138 --> 00:44:42,516 Нам и так врут со всех сторон всякие клоуны. 661 00:44:42,599 --> 00:44:43,809 Мара права. 662 00:44:44,518 --> 00:44:46,103 Вам, политикам, плевать на нас. 663 00:44:46,186 --> 00:44:49,106 За нас переживаем только мы сами. 664 00:44:49,189 --> 00:44:51,817 «Квакеры!» Да, детка! 665 00:44:51,900 --> 00:44:53,360 «Квакеры»! 666 00:44:53,443 --> 00:44:54,862 «Квакеры»! 667 00:44:54,945 --> 00:44:56,697 «Квакеры»! 668 00:46:07,601 --> 00:46:08,685 НЕУДАЧНО 669 00:46:14,608 --> 00:46:16,026 Идите в жопу. 670 00:47:04,449 --> 00:47:05,492 Мама. 671 00:47:13,417 --> 00:47:14,918 Да! 672 00:47:17,629 --> 00:47:19,882 Погодите. А где все рождественские украшения? 673 00:47:21,383 --> 00:47:24,052 Вряд ли в этом году людям хочется праздновать. 674 00:47:25,721 --> 00:47:27,181 - Да уж. - Облом. 675 00:47:43,447 --> 00:47:45,699 Боже мой! Вы поставили елку! 676 00:47:45,782 --> 00:47:47,159 Мы поставили елку! 677 00:47:47,242 --> 00:47:49,995 Господи! Это так круто! 678 00:47:50,078 --> 00:47:52,581 И она настоящая. А не искусственная. 679 00:47:52,664 --> 00:47:54,875 Надо еще получше ее украсить. 680 00:47:54,958 --> 00:47:57,836 Пойду переоденусь. Ждите здесь. 681 00:47:58,253 --> 00:48:01,423 Я дома! 682 00:48:02,758 --> 00:48:03,967 Комната! 683 00:48:05,677 --> 00:48:08,555 Они правда назовут таблетки «Кнопка сброса»? 684 00:48:08,639 --> 00:48:11,016 Так эта д-р Роланда сказала в новостях. 685 00:48:11,099 --> 00:48:12,392 Да. Я ее знаю. 686 00:48:12,851 --> 00:48:14,269 Она весьма профессиональна. 687 00:48:15,229 --> 00:48:16,605 Для стервы. 688 00:48:16,688 --> 00:48:19,650 Пусть называет как хочет, лишь бы работало. 689 00:48:20,192 --> 00:48:21,276 И то правда. 690 00:48:23,195 --> 00:48:25,447 Отличная елка. 691 00:48:26,406 --> 00:48:27,407 Эй. 692 00:48:32,871 --> 00:48:34,081 Похоже на западню. 693 00:48:34,164 --> 00:48:36,750 Мы знаем, что ты курила травку. Ты не умеешь ее прятать. 694 00:48:36,834 --> 00:48:38,252 - Нет, умею. - Нет, не умеешь. 695 00:48:39,837 --> 00:48:41,672 Дай ему побыть клевым папашей. 696 00:48:46,426 --> 00:48:48,804 Ты попалась. Шучу. 697 00:48:57,479 --> 00:48:58,730 Дай сюда. 698 00:49:09,908 --> 00:49:12,035 Вот такая она, взрослая жизнь? 699 00:49:12,953 --> 00:49:18,083 Да, такая, только там больше волнений и полного ужаса. 700 00:49:20,294 --> 00:49:22,462 Надо постараться, чтобы ты закончила школу. 701 00:49:23,338 --> 00:49:27,050 Все это твердят. Вы правда думаете, что в этом суть? 702 00:49:29,761 --> 00:49:31,346 Мне же надо что-то думать. 703 00:49:35,475 --> 00:49:36,977 Клевая елка! 704 00:49:58,916 --> 00:50:01,668 Раньше я не бывал в комнате у девушки. 705 00:50:02,920 --> 00:50:04,087 С которой встречаюсь. 706 00:50:04,171 --> 00:50:06,798 Можешь вычеркнуть этот пункт из своего списка дел. 707 00:50:10,385 --> 00:50:11,929 А еще у меня для тебя подарок. 708 00:50:12,012 --> 00:50:14,765 Нет! Я не успел купить тебе подарок. 709 00:50:17,434 --> 00:50:18,435 Что? 710 00:50:20,854 --> 00:50:22,022 Что это? 711 00:50:23,023 --> 00:50:25,609 Это мое тело... 712 00:50:27,569 --> 00:50:30,906 ...в сексуальном контексте. 713 00:50:38,789 --> 00:50:40,249 Такого мне еще не дарили. 714 00:50:42,084 --> 00:50:43,377 Ты в порядке? 715 00:50:49,883 --> 00:50:51,468 Можно тебе кое-что сказать? 716 00:50:52,386 --> 00:50:53,428 Да. 717 00:50:55,639 --> 00:50:58,851 Я так рад, что не взорвался и не забрызгал тебя. 718 00:51:01,436 --> 00:51:03,564 Я всё думал: «Пожалуйста, только не взрывайся. 719 00:51:03,647 --> 00:51:05,482 Не взрывайся, прошу». 720 00:51:05,566 --> 00:51:08,277 - Вот вы, парни, заморачиваетесь. - Да уж. 721 00:51:11,113 --> 00:51:12,573 Ты мне очень нравишься. 722 00:51:14,491 --> 00:51:16,076 Ты тоже мне очень нравишься. 723 00:51:33,218 --> 00:51:35,095 Думаешь, теперь мы в безопасности? 724 00:51:37,181 --> 00:51:39,474 Не знаю. Надеюсь. 725 00:51:40,184 --> 00:51:42,394 Предлагаю придерживаться плана: вернуться в школу 726 00:51:42,477 --> 00:51:44,188 и жить день за днем. 727 00:51:44,271 --> 00:51:45,397 Что? 728 00:51:47,065 --> 00:51:49,401 - В смысле? - Я про школу. 729 00:51:51,111 --> 00:51:52,779 Ты не слышала? 730 00:51:53,363 --> 00:51:54,907 Нет! 731 00:51:54,990 --> 00:51:56,575 Пошли. Идем! 732 00:51:57,159 --> 00:51:59,453 Шевелись! Давай! 733 00:52:00,871 --> 00:52:01,914 Двигай! 734 00:52:04,291 --> 00:52:06,919 Все остальные классы занимаются в доме культуры, 735 00:52:07,002 --> 00:52:08,504 чтобы не подцепить нашу болезнь. 736 00:52:08,587 --> 00:52:09,796 Почему? 737 00:52:10,464 --> 00:52:11,840 Могло быть хуже. 738 00:52:12,674 --> 00:52:13,675 Как же это? 739 00:52:14,134 --> 00:52:15,427 Мы могли быть как Кейтлин. 740 00:52:15,511 --> 00:52:18,597 Кейтлин не была первой, кто взорвался у меня на глазах. 741 00:52:19,556 --> 00:52:21,183 Когда я служил... 742 00:52:22,309 --> 00:52:27,439 ...я видел, как мой приятель, Марк Дженсен, наступил на мину. 743 00:52:27,940 --> 00:52:29,733 Ни прощаний, ни последних слов. 744 00:52:29,816 --> 00:52:32,945 Просто... конец. 745 00:52:34,404 --> 00:52:35,572 И всё. 746 00:52:36,698 --> 00:52:39,785 Я не буду сидеть тут и говорить вам, что всё будет хорошо, 747 00:52:39,868 --> 00:52:41,161 потому что это чушь собачья. 748 00:52:41,995 --> 00:52:43,455 Я же этого не знаю. 749 00:52:45,082 --> 00:52:47,876 Но я точно знаю, что помогу вам закончить школу. 750 00:52:49,127 --> 00:52:51,088 - Это вас устроит? - Да. 751 00:52:51,171 --> 00:52:52,172 Да? 752 00:52:54,800 --> 00:52:56,093 Коул. 753 00:52:58,303 --> 00:52:59,888 Можно выйти в туалет? 754 00:53:04,059 --> 00:53:05,269 Иди уже. 755 00:53:30,919 --> 00:53:33,130 Вы же не собираетесь снова нас похитить? 756 00:53:33,213 --> 00:53:35,048 Во-первых, я никогда такого не делала. 757 00:53:35,132 --> 00:53:37,092 Во-вторых, нет. 758 00:53:37,176 --> 00:53:38,677 Мы вполне уверены, что «Кнопка... 759 00:53:38,760 --> 00:53:40,679 Не произносите. 760 00:53:42,764 --> 00:53:44,892 «Кнопка сброса». 761 00:53:46,059 --> 00:53:47,144 Чёрт. 762 00:53:47,227 --> 00:53:48,770 А чем она тебе не нравится? 763 00:53:49,229 --> 00:53:52,065 - В прямом смысле – названием. - Ладно. Как бы ты назвала? 764 00:53:52,191 --> 00:53:54,943 Не знаю. Как-нибудь по-научному. 765 00:53:55,027 --> 00:53:57,905 У нее есть научное название, которое никто не помнит. 766 00:53:57,988 --> 00:54:01,825 Почему? Потому что в нём 12 слогов. Отсюда и кличка. 767 00:54:01,909 --> 00:54:04,995 Большое спасибо, что ФБР объяснило мне концепцию кличек. 768 00:54:05,078 --> 00:54:07,664 Не за что. А теперь проваливай. Ты здорова. 769 00:54:11,543 --> 00:54:12,794 Почему вы всё еще здесь? 770 00:54:14,129 --> 00:54:16,423 В моём кабинете? Я тут работаю. 771 00:54:16,507 --> 00:54:19,134 Нет, если вы думаете, что всё сделано, болезнь излечена, 772 00:54:19,218 --> 00:54:20,552 почему вы всё еще здесь? 773 00:54:21,053 --> 00:54:23,764 Полно рядовых, которые могут измерить мне давление. 774 00:54:23,847 --> 00:54:24,848 А у вас значок. 775 00:54:24,932 --> 00:54:26,600 Тут у всех есть значок. 776 00:54:28,727 --> 00:54:30,437 Вы думаете, это еще не всё, да? 777 00:54:33,815 --> 00:54:36,735 Знаешь, как говорят. Надейся на лучшее. 778 00:54:37,152 --> 00:54:38,779 Готовься к худшему! 779 00:54:40,614 --> 00:54:42,449 - Это связано с сексом? - Нет. 780 00:54:42,908 --> 00:54:44,868 Но, возможно. Готов? 781 00:54:48,288 --> 00:54:50,249 - Ага. - Спокойно. Просто иди вперед. 782 00:54:50,332 --> 00:54:51,667 Я не поранюсь? 783 00:54:51,750 --> 00:54:54,586 Наверное, поранишься, но не по моей вине. 784 00:54:55,504 --> 00:54:57,798 - Что ты делаешь? - Не знаю. Мне просто страшно. 785 00:54:57,881 --> 00:54:59,591 - Почему тебе страшно? - Я не знаю. 786 00:54:59,675 --> 00:55:01,510 - Я надежна как скала. - Я весь на нервах. 787 00:55:01,593 --> 00:55:02,761 Всё хорошо. 788 00:55:02,845 --> 00:55:05,097 Но будь осторожен, потому что это опасное место. 789 00:55:05,180 --> 00:55:08,350 Ясно. Погоди, что это значит? 790 00:55:08,433 --> 00:55:10,143 Во что я ввязался? 791 00:55:10,227 --> 00:55:12,688 Стой тут. Готов? А теперь крутись. 792 00:55:12,771 --> 00:55:16,024 - Раз, два, три. - Весело. Мне нравится. 793 00:55:16,066 --> 00:55:17,693 - Так. - Так. 794 00:55:19,111 --> 00:55:20,529 - Готов? - Нет. 795 00:55:21,280 --> 00:55:22,447 Ладно, я готов. 796 00:55:28,829 --> 00:55:29,997 Не ожидал? 797 00:55:31,832 --> 00:55:32,875 Нет. 798 00:55:33,750 --> 00:55:38,589 Я думала, что подарить моему мальчику на день Валентина/его день рождения. 799 00:55:39,173 --> 00:55:43,677 И я подумала, в детстве ему пришлось так тяжело, 800 00:55:44,303 --> 00:55:48,348 он танцевал один в амбаре под музыку 80-х. 801 00:55:53,854 --> 00:55:58,442 Так что, может, он захочет узнать, что он больше не один. 802 00:56:06,241 --> 00:56:08,118 - Это клево. - Да? 803 00:56:09,119 --> 00:56:10,162 Да. 804 00:56:12,789 --> 00:56:13,916 Спасибо, Мара. 805 00:56:58,126 --> 00:56:59,920 Мы можем кое-что обсудить? 806 00:57:00,671 --> 00:57:01,922 Ты ждешь ребенка. 807 00:57:02,005 --> 00:57:03,715 Да. Тройню. 808 00:57:03,799 --> 00:57:06,134 - Мощное у меня семя! - Это да. 809 00:57:08,762 --> 00:57:11,014 - Ладно. Продолжай. - Хорошо. 810 00:57:12,933 --> 00:57:14,685 Что будет после нашего выпуска? 811 00:57:15,435 --> 00:57:18,355 Ты имеешь в виду нас? 812 00:57:19,022 --> 00:57:20,148 Да. 813 00:57:20,941 --> 00:57:22,734 Вообще-то, я сильно вперед не забегаю. 814 00:57:22,818 --> 00:57:25,362 - Знаю, это глупо, но... - Я знаю, что хочу быть с тобой. 815 00:57:27,072 --> 00:57:28,365 Да? 816 00:57:29,825 --> 00:57:31,493 Да. То есть... 817 00:57:31,577 --> 00:57:35,581 Для меня ты лучшее, что принесли спонтанные возгорания. 818 00:57:35,664 --> 00:57:38,166 - Самое лучшее? - Самое лучшее. 819 00:57:38,250 --> 00:57:39,751 - Я люблю тебя. - Твою мать! 820 00:57:41,336 --> 00:57:42,921 - Так нельзя говорить! - Прости! 821 00:57:43,005 --> 00:57:44,590 Нельзя так говорить! 822 00:57:45,007 --> 00:57:47,134 - Ты издеваешься? - Прости. Я всё испортила. 823 00:57:47,217 --> 00:57:48,844 - Да, еще как! - Боже мой! 824 00:57:49,303 --> 00:57:51,805 - Скажешь позже, ладно? - Нет. 825 00:57:52,723 --> 00:57:54,183 Ладно. Да, я скажу. 826 00:58:01,857 --> 00:58:02,941 Слушай. 827 00:58:04,610 --> 00:58:08,822 Может, этим летом просто поездим немного по округе. 828 00:58:10,115 --> 00:58:11,283 Я с удовольствием. 829 00:58:12,910 --> 00:58:15,412 Если не станем мертвыми кусочками плоти. 830 00:58:15,495 --> 00:58:17,331 Если не станем мертвыми кусочками плоти. 831 00:58:30,636 --> 00:58:32,804 Ты слышала про теорему о бесконечных обезьянах? 832 00:58:32,888 --> 00:58:35,516 Нет, но мне нравится, как это звучит. 833 00:58:36,141 --> 00:58:40,187 Смысл такой – если взять бесконечное количество обезьян 834 00:58:40,270 --> 00:58:42,356 и дать им бесконечное число печатных машин, 835 00:58:42,439 --> 00:58:45,734 и бесконечное количество времени, они напишут Шекспира. 836 00:58:46,985 --> 00:58:48,362 Слово «Шекспир»? 837 00:58:48,445 --> 00:58:50,280 Нет, целую его пьесу. 838 00:58:50,364 --> 00:58:51,949 А обезьянки много о себе возомнили. 839 00:58:52,032 --> 00:58:54,826 - Прекрати. - А они не могут написать что-то еще? 840 00:58:54,910 --> 00:58:58,205 Они напечатают буквально все книги, когда-либо написанные, иначе никак. 841 00:58:59,039 --> 00:59:00,916 Иначе... никак. 842 00:59:01,667 --> 00:59:04,169 - Я много об этом думаю. - Ясно. 843 00:59:05,379 --> 00:59:07,589 Это помогает объяснить происходящее. 844 00:59:08,131 --> 00:59:10,843 Думаешь, обезьяны пишут книги, заставляющие нас взрываться? 845 00:59:10,926 --> 00:59:13,804 Нет, смысл в том, что, если ты не можешь с уверенностью сказать, 846 00:59:13,887 --> 00:59:15,389 что что-то не произойдет, 847 00:59:15,472 --> 00:59:18,141 тогда в итоге это должно произойти, как Большой взрыв. 848 00:59:19,393 --> 00:59:22,396 Мне больше нравится моя идея о злобных обезьянах, строчащих пьесы. 849 00:59:27,025 --> 00:59:28,485 Почему так долго? 850 00:59:31,572 --> 00:59:33,031 Вряд ли она подойдет к нам. 851 00:59:35,534 --> 00:59:37,494 Раньше меня никто не боялся. 852 00:59:38,745 --> 00:59:39,955 Пойдем куда-нибудь еще. 853 00:59:40,038 --> 00:59:42,332 Нет. Мы ходим сюда. 854 00:59:42,416 --> 00:59:44,543 Это наше место. Это наша фишка. 855 00:59:44,626 --> 00:59:49,047 Я знаю. Но, может, это больше не наша фишка. 856 00:59:57,556 --> 00:59:58,682 Как скажешь. 857 01:00:04,438 --> 01:00:07,941 Я не хочу, чтобы вы чувствовали себя объектами научной ярмарки. 858 01:00:08,692 --> 01:00:11,570 Благодаря вашей помощи ЦКЗ и Саннадзор 859 01:00:11,653 --> 01:00:14,114 день и ночь работали вместе с Вашингтоном, 860 01:00:14,198 --> 01:00:19,286 чтобы «Кнопка сброса» стала доступна к продаже для всех американцев. 861 01:00:19,369 --> 01:00:22,247 Так что же такое «Кнопка сброса»? 862 01:00:24,208 --> 01:00:27,878 Для начала, к сожалению, это не исцеление, но это... 863 01:00:27,961 --> 01:00:29,546 ПРОШЛО ДНЕЙ: 56 864 01:00:29,630 --> 01:00:30,839 ...лечение. 865 01:00:32,090 --> 01:00:33,342 Вот вам пример. 866 01:00:34,051 --> 01:00:35,719 Иногда вы работаете на компьютере, 867 01:00:35,802 --> 01:00:39,223 и тут вдруг он выключается, вырубается. 868 01:00:41,350 --> 01:00:43,560 Когда это происходит с нами, нам не так везет. 869 01:00:45,395 --> 01:00:46,605 Можно мне добровольца? 870 01:00:46,688 --> 01:00:47,814 Да. 871 01:00:49,441 --> 01:00:50,692 Стив, отлично. Выходи. 872 01:00:55,030 --> 01:00:56,949 Так. Да. 873 01:00:57,699 --> 01:01:00,619 - Это за наших бро. - Да! 874 01:01:00,702 --> 01:01:04,164 Ладно. Стив, можешь постучать себя по макушке? 875 01:01:04,248 --> 01:01:05,290 И всё? 876 01:01:06,041 --> 01:01:07,084 Можешь потереть живот? 877 01:01:07,626 --> 01:01:08,836 Да, давай. 878 01:01:09,545 --> 01:01:11,004 Так, постой на одной ноге. 879 01:01:12,422 --> 01:01:13,549 Попрыгай. 880 01:01:16,301 --> 01:01:17,344 Бред. 881 01:01:24,434 --> 01:01:25,435 Бегите! 882 01:01:32,401 --> 01:01:33,485 Мара! 883 01:01:33,986 --> 01:01:35,737 Ну же, вставай. Пошли. 884 01:01:45,163 --> 01:01:46,748 - Мара! - Тесс! 885 01:01:52,880 --> 01:01:53,964 Идем. 886 01:02:21,033 --> 01:02:22,534 Откройте дверь! 887 01:02:31,001 --> 01:02:33,378 Мара! 888 01:02:33,962 --> 01:02:36,298 Идем. Так быстрее. 889 01:02:36,381 --> 01:02:38,467 - Чёрт, что происходит? - Они ошиблись. Они... 890 01:02:41,428 --> 01:02:42,429 Когда ты... 891 01:03:16,046 --> 01:03:17,422 Мара! 892 01:03:29,643 --> 01:03:31,937 - Ты в порядке? - Нет. 893 01:03:32,729 --> 01:03:35,524 - А ты? - Я просто рад, что ты всё еще здесь. 894 01:04:24,948 --> 01:04:27,576 Фрагмент его челюстной кости попал мне в лоб. 895 01:04:31,747 --> 01:04:32,831 Я этого не ощутила. 896 01:04:32,915 --> 01:04:34,875 Мара! 897 01:04:38,462 --> 01:04:40,005 Я вообще ничего не чувствовала. 898 01:04:40,714 --> 01:04:41,798 Так. 899 01:04:42,758 --> 01:04:44,009 Боже ты мой. 900 01:04:45,969 --> 01:04:47,012 Привет. 901 01:05:13,205 --> 01:05:15,541 Я помню только, что хотела умереть. 902 01:05:51,076 --> 01:05:52,077 Милая? 903 01:05:55,163 --> 01:05:56,915 Звонила мама Дилана. 904 01:05:58,542 --> 01:06:00,794 Хотела узнать, как у тебя дела. 905 01:06:45,547 --> 01:06:47,132 Мара, можешь открыть дверь? 906 01:06:49,593 --> 01:06:50,677 Пожалуйста. 907 01:06:53,555 --> 01:06:56,266 Мара, я лишь хочу убедиться, что ты в порядке. 908 01:07:07,986 --> 01:07:09,238 Боже мой. 909 01:07:14,618 --> 01:07:17,204 Так, вам понадобится водка... 910 01:07:18,038 --> 01:07:19,540 ...сухой вермут, 911 01:07:19,623 --> 01:07:21,375 гренадин и лед. 912 01:07:21,834 --> 01:07:24,002 Смешиваем три части водки... 913 01:07:27,965 --> 01:07:30,759 ...с одной частью вермута. 914 01:07:34,054 --> 01:07:35,472 Добавляем лед... 915 01:07:36,640 --> 01:07:38,016 ...и перемешиваем... 916 01:07:40,394 --> 01:07:43,647 ...перед тем как налить в бокал для мартини. 917 01:07:45,148 --> 01:07:46,149 Так. 918 01:07:46,233 --> 01:07:47,943 А потом – гренадин, 919 01:07:48,026 --> 01:07:52,197 лейте в мартини всю гребаную бутылку. 920 01:07:54,366 --> 01:07:58,036 Перед вами мой новый коктейль, который я назвала: 921 01:07:58,120 --> 01:08:00,914 «Все мои друзья и парень мертвы». 922 01:08:08,422 --> 01:08:10,591 У меня пара вопросов. 923 01:08:11,300 --> 01:08:13,218 Да, но подожди. 924 01:08:13,302 --> 01:08:15,220 Нет, прошу, не надо. 925 01:08:21,310 --> 01:08:23,645 - Следующий – твой. - Ладно. 926 01:08:25,022 --> 01:08:27,608 - Я не знаю, как с этим разобраться. - Я в курсе. 927 01:08:27,691 --> 01:08:31,486 Но я нашла кое-что, что притупляет это чувство. 928 01:08:33,071 --> 01:08:34,448 Что же это? 929 01:08:35,365 --> 01:08:36,783 Алкоголь. 930 01:08:39,328 --> 01:08:42,331 - Почему шепотом? - Потому что это секрет. 931 01:08:43,122 --> 01:08:45,375 Я ведь несовершеннолетняя. 932 01:08:46,417 --> 01:08:48,127 Только никому не говори. 933 01:09:25,791 --> 01:09:27,000 Тесси! 934 01:09:28,085 --> 01:09:29,086 Мара. 935 01:09:29,169 --> 01:09:31,755 Тесси! Пойдем забьем на всё. 936 01:09:32,296 --> 01:09:34,550 - Как ты сюда попала? - Йоу, пешком. 937 01:09:35,008 --> 01:09:36,926 - Это же 16 километров. - Я знаю. 938 01:09:37,010 --> 01:09:38,970 Я, мать ее, Чудо-женщина. 939 01:09:39,429 --> 01:09:40,973 Пошли. Давай что-нибудь замутим. 940 01:09:43,100 --> 01:09:45,685 Будем кидать в детей шарики с красной краской. 941 01:09:45,769 --> 01:09:46,979 Мара. 942 01:09:47,062 --> 01:09:49,106 Нет. Нам нужно ходить в школу. 943 01:09:49,189 --> 01:09:50,482 К чёрту школу! 944 01:09:50,566 --> 01:09:52,024 Нет! Я не могу забить на школу! 945 01:09:52,526 --> 01:09:54,778 Мне нужно свалить отсюда! 946 01:09:54,862 --> 01:09:58,490 То, что случилось с Диланом, ужасно. Это правда ужасно. И мне жаль. 947 01:09:58,991 --> 01:10:03,412 Но люди гибнут уже семь гребаных месяцев. 948 01:10:03,495 --> 01:10:06,206 У меня крыша едет. Я не хочу умирать. 949 01:10:06,290 --> 01:10:07,499 Ну... 950 01:10:08,959 --> 01:10:10,127 ...тогда не умирай. 951 01:10:11,044 --> 01:10:12,254 - Всё просто. - Нет. 952 01:10:12,337 --> 01:10:15,299 - Не стервозничай. Помоги. - Я не могу помочь так, как ты хочешь. 953 01:10:16,258 --> 01:10:17,509 И как же я хочу? 954 01:10:18,218 --> 01:10:21,680 Ты хочешь перестать существовать, пока на самом деле не перестанешь. 955 01:10:25,767 --> 01:10:28,228 - Почему минивэн? - Они не хотят, чтобы мы водили. 956 01:10:29,396 --> 01:10:31,607 Пойдем лучше побудем вместе. 957 01:10:32,399 --> 01:10:36,153 Если не пойдешь, я никогда не буду жить с тобой в доме на пляже. 958 01:10:36,236 --> 01:10:38,614 Как будто мы проживем так долго. 959 01:10:51,043 --> 01:10:52,669 Ненавижу тебя! 960 01:11:11,396 --> 01:11:13,815 ВЫ КОНВИНГТОНСКОЕ ПРОКЛЯТИЕ 961 01:11:46,056 --> 01:11:47,099 Чёрт. 962 01:11:48,642 --> 01:11:49,643 Блин. 963 01:12:00,821 --> 01:12:02,072 Как дела? 964 01:12:14,501 --> 01:12:16,879 Это типа метафора. 965 01:12:16,962 --> 01:12:18,964 - Мара. - Что? 966 01:12:19,047 --> 01:12:20,299 Арестуете меня? 967 01:12:20,382 --> 01:12:22,009 Нет, пришла узнать, нужна ли помощь. 968 01:12:22,092 --> 01:12:23,218 Вот. Выпейте. 969 01:12:30,309 --> 01:12:31,852 Какого хрена? 970 01:12:32,769 --> 01:12:34,479 Машина агента? 971 01:12:34,563 --> 01:12:36,106 В тот момент это было смешно. 972 01:12:36,190 --> 01:12:38,817 Было смешно? Когда именно было смешно? 973 01:12:38,942 --> 01:12:41,320 - Где-то в 16:00. - Я, блин, не об этом. 974 01:12:41,403 --> 01:12:42,529 Да что ты, пап. 975 01:12:42,613 --> 01:12:45,949 - Ты всё еще пьяна? - На тысячу процентов. 976 01:12:46,033 --> 01:12:47,618 Где ты вообще достаешь спиртное? 977 01:12:47,701 --> 01:12:49,912 Кроме дома? Ворую. 978 01:12:50,996 --> 01:12:52,414 Зачем ты мне это говоришь? 979 01:12:52,497 --> 01:12:55,501 Потому что ты спросил, а я пьяна, так зачем мне врать? 980 01:12:55,584 --> 01:12:57,377 Чтобы нам было спокойнее. 981 01:12:57,794 --> 01:12:59,338 Это всё, что вас волнует. 982 01:12:59,421 --> 01:13:01,298 Вы звоните людям насчет «помощи» мне. 983 01:13:01,381 --> 01:13:04,176 Мы звонили им у тебя на глазах. Мы лишь волнуемся за тебя. 984 01:13:04,259 --> 01:13:06,386 Как думаешь, почему мы подаем заявки в колледжи? 985 01:13:06,470 --> 01:13:08,388 Мне эти чертовы колледжи даром не нужны. 986 01:13:08,472 --> 01:13:10,807 Мне начхать, чем ты занимаешься, лишь бы была жива. 987 01:13:10,891 --> 01:13:12,935 Вот от чего нам полегчает. 988 01:13:13,018 --> 01:13:15,521 Да? Я умру в жестоком кровавом взрыве. 989 01:13:15,604 --> 01:13:17,898 Наверное, вас всех забрызгаю. Полегчало? 990 01:13:26,823 --> 01:13:28,909 Отвалите. 991 01:13:41,839 --> 01:13:43,924 ВЫПУСКНОЙ КЛАСС 2019 С РАДОСТЬЮ ПРИГЛАШАЕТ ВАС 992 01:13:44,007 --> 01:13:45,467 НА ВЫПУСКНОЙ ВЕЧЕР КОВИНГТОН ХАЙ 993 01:13:50,722 --> 01:13:54,142 Ковингтонское проклятие, кто следующий? 994 01:13:57,604 --> 01:13:59,565 Это же очевидно. Кейтлин, Долтоны, Дилан... 995 01:13:59,648 --> 01:14:01,859 ...Мара Карлайл была рядом со всеми ними. ОНА – ПРОКЛЯТИЕ! 996 01:16:03,188 --> 01:16:05,232 ВЫПУСКНОЙ 997 01:16:24,459 --> 01:16:25,586 Текилы? 998 01:16:27,212 --> 01:16:29,756 Что за текила? Нет. Не стоит. Я в порядке. 999 01:16:38,682 --> 01:16:40,934 Ты отправила мне список домов на пляже? 1000 01:16:42,811 --> 01:16:43,812 Возможно. 1001 01:16:44,563 --> 01:16:46,231 Но мы никогда не состаримся. 1002 01:16:47,649 --> 01:16:52,279 Но мы уже чувствуем себя... очень старыми. 1003 01:16:56,617 --> 01:16:57,868 Я сегодня уезжаю. 1004 01:17:01,205 --> 01:17:02,956 Мне нужно начать жить. 1005 01:17:04,166 --> 01:17:06,210 Даже если это продлится всего пару минут. 1006 01:17:16,178 --> 01:17:17,763 Надеюсь, ты будешь жить вечно. 1007 01:17:18,847 --> 01:17:20,307 Как эльф. 1008 01:17:22,100 --> 01:17:23,477 Эльфы живут вечно? 1009 01:17:24,728 --> 01:17:27,648 Только если их не убьют или они не умрут от горя. 1010 01:17:28,232 --> 01:17:29,525 Дилан так сказал. 1011 01:17:31,985 --> 01:17:33,237 Он был чудиком. 1012 01:17:35,656 --> 01:17:37,074 Да, он был хорошим. 1013 01:17:41,119 --> 01:17:42,412 Увидимся внутри? 1014 01:17:56,385 --> 01:17:58,053 Ты всегда будешь моей лучшей подругой. 1015 01:19:09,833 --> 01:19:11,210 Что это за хрень? 1016 01:19:12,044 --> 01:19:14,296 Это... Это последний звонок. 1017 01:19:14,379 --> 01:19:15,881 Нет. Это выпускной. 1018 01:19:15,964 --> 01:19:17,090 И то и другое. 1019 01:19:21,845 --> 01:19:24,014 Это тупо. 1020 01:20:08,100 --> 01:20:09,184 Бекки Бёрк. 1021 01:20:17,985 --> 01:20:20,320 Я просто хочу извиниться за то, что всех убила. 1022 01:20:20,404 --> 01:20:23,156 - Ладно, Мара, просто... - Нет. Всё в порядке. 1023 01:20:26,410 --> 01:20:28,412 Мне жаль, что я – проклятие. 1024 01:20:29,204 --> 01:20:30,998 Я всегда им была. Я всё прикинула. 1025 01:20:31,081 --> 01:20:34,626 Начиная с Кейтлин, и до Перри, Долтонов... 1026 01:20:36,336 --> 01:20:37,546 ...и Дилана... 1027 01:20:39,506 --> 01:20:41,717 ...это произошло из-за меня. 1028 01:20:43,802 --> 01:20:45,179 И я не знаю почему. 1029 01:20:46,096 --> 01:20:47,598 Я не очень хороший человек. 1030 01:20:50,225 --> 01:20:53,353 И я так себя ненавижу за то, что всем навредила. 1031 01:20:56,481 --> 01:20:57,816 Мне так жаль. 1032 01:21:00,152 --> 01:21:03,655 Хотела бы я, чтобы все они были здесь, на этом тупом бале. 1033 01:21:03,739 --> 01:21:05,657 - Ладно. Спасибо, Мара. - Подождите. 1034 01:21:05,741 --> 01:21:06,825 А еще... 1035 01:21:08,619 --> 01:21:11,038 ...Спрингстин просто супер. 1036 01:21:11,747 --> 01:21:13,749 Я узнала об этом тяжелым путем. 1037 01:21:22,132 --> 01:21:23,300 Спасибо, Мара. 1038 01:21:25,761 --> 01:21:27,179 Клэр Хэклон. 1039 01:21:29,097 --> 01:21:30,474 Это всё я виновата. 1040 01:21:31,767 --> 01:21:33,185 Я – проклятие. 1041 01:21:33,894 --> 01:21:36,980 Я была плохой христианкой, и теперь Иисус наказывает меня. 1042 01:21:37,064 --> 01:21:39,149 Кыш! Сядь уже, шлюха! 1043 01:21:42,277 --> 01:21:44,238 Нет! Это моя вина! 1044 01:21:44,321 --> 01:21:46,073 Я хотела быть лучшей в классе, 1045 01:21:46,156 --> 01:21:49,368 и я вроде как хотела, чтобы все мои конкуренты умерли. 1046 01:21:49,451 --> 01:21:51,119 - Простите. - Нет. Всё в порядке. 1047 01:21:51,203 --> 01:21:53,247 - Мне жаль. - Нет-нет. 1048 01:21:54,248 --> 01:21:56,166 Это была я! Это точно была я! 1049 01:21:56,250 --> 01:21:58,252 Я воровал еду из столовой! 1050 01:23:05,194 --> 01:23:11,867 ДИЛАН ХОУВМАЙЕР 2001-2019 Я буду ждать здесь. 1051 01:23:16,121 --> 01:23:18,582 Я тоже тебя люблю. 1052 01:23:57,204 --> 01:24:01,416 Привет, мама Дилана. 1053 01:24:02,292 --> 01:24:03,544 Привет, Мара. 1054 01:24:04,294 --> 01:24:05,504 Можно присоединиться? 1055 01:24:30,445 --> 01:24:32,489 Простите, что не пришла на похороны. 1056 01:24:34,491 --> 01:24:35,701 Я всё понимаю. 1057 01:24:36,994 --> 01:24:38,537 Клевое надгробие. 1058 01:24:40,289 --> 01:24:41,456 Он его спроектировал. 1059 01:24:42,332 --> 01:24:43,417 Правда? 1060 01:24:47,754 --> 01:24:50,215 Когда мы с Диланом первый раз общались... 1061 01:24:51,925 --> 01:24:53,677 ...мне было очень плохо от грибов... 1062 01:24:55,512 --> 01:24:57,097 ...и я видела много его версий. 1063 01:25:00,851 --> 01:25:02,394 И это было прекрасно. 1064 01:25:07,983 --> 01:25:10,611 А теперь не вижу ни одной. 1065 01:25:16,325 --> 01:25:18,619 Он рассказал, что держал тебе волосы. 1066 01:25:19,995 --> 01:25:21,079 Он вам это рассказал? 1067 01:25:23,373 --> 01:25:25,751 Вы думаете, я была ему не парой? 1068 01:25:27,544 --> 01:25:28,587 Нет. 1069 01:25:30,380 --> 01:25:33,592 Нет, я просто... Я думала, тебе было очень больно... 1070 01:25:34,927 --> 01:25:37,012 ...и ты не знала, как с этим справиться. 1071 01:25:48,440 --> 01:25:50,984 Я не знаю, что делать со своим телом. 1072 01:25:55,113 --> 01:25:57,282 Ощущение такое, будто я умираю. 1073 01:26:04,957 --> 01:26:07,167 Я всё время так боюсь. 1074 01:26:11,922 --> 01:26:14,925 Иногда мне хочется просто умереть, чтобы это кончилось. 1075 01:26:22,349 --> 01:26:24,810 Иногда в жизни так бывает. 1076 01:26:24,893 --> 01:26:26,937 Жизнь – это отстой. 1077 01:26:27,646 --> 01:26:29,022 Это так. 1078 01:26:29,481 --> 01:26:30,816 Правда. 1079 01:26:33,110 --> 01:26:34,653 Почему это происходит? 1080 01:26:40,576 --> 01:26:44,162 Ты слышала про мужчину из Флориды и провал грунта? 1081 01:26:46,123 --> 01:26:49,209 Он спал в своей постели, и произошел провал грунта. 1082 01:26:49,293 --> 01:26:51,545 Его кровать упала прямо туда. 1083 01:26:52,254 --> 01:26:54,381 Брат услышал, как он кричит в соседней комнате. 1084 01:26:54,464 --> 01:26:59,553 Он прибежал и обнаружил гигантский провал на месте комнаты. 1085 01:27:00,637 --> 01:27:03,473 Он слышал, как его брат зовет на помощь, 1086 01:27:03,557 --> 01:27:06,435 но помочь ему было невозможно. 1087 01:27:07,853 --> 01:27:09,855 Его тело так и не достали. 1088 01:27:12,191 --> 01:27:13,817 Класс. 1089 01:27:13,901 --> 01:27:16,570 Теперь буду еще и провалов грунта бояться. 1090 01:27:18,947 --> 01:27:20,574 Это просто жизнь. 1091 01:27:22,242 --> 01:27:24,286 Я уверена, он этого не заслуживал. 1092 01:27:26,330 --> 01:27:28,165 Никто из вас не заслуживает этого. 1093 01:27:30,834 --> 01:27:33,504 Но заслуги тут ни при чём. 1094 01:27:36,215 --> 01:27:37,549 Хорошая реплика. 1095 01:27:37,633 --> 01:27:40,469 Я украла ее у Клинта Иствуда. 1096 01:27:49,228 --> 01:27:51,063 Думаю, Дилан услышал. 1097 01:27:53,482 --> 01:27:55,484 Я про ответ. 1098 01:28:02,157 --> 01:28:03,408 Боже. 1099 01:28:04,743 --> 01:28:06,745 Что мне теперь делать? 1100 01:28:11,291 --> 01:28:13,126 Придешь на ужин на следующей неделе? 1101 01:28:16,505 --> 01:28:18,340 Да, конечно. 1102 01:28:19,967 --> 01:28:21,218 Спасибо. 1103 01:28:28,725 --> 01:28:30,519 Вы в порядке? 1104 01:29:37,127 --> 01:29:38,337 Простите. 1105 01:30:47,656 --> 01:30:50,826 Прошло несколько месяцев, взрывов больше не было. 1106 01:31:02,462 --> 01:31:05,215 Все уехали, и мы могли уехать. 1107 01:31:06,508 --> 01:31:09,178 Итог был суперскучным. 1108 01:31:11,471 --> 01:31:14,308 Мужик такой: «Слушайте, "Кнопка сброса" работает. 1109 01:31:14,391 --> 01:31:18,520 Мы просто напортачили с последней партией. Но клянемся, новая в порядке». 1110 01:31:19,563 --> 01:31:22,441 Думаю, они лишь хотят продавать мне таблетки до конца моих дней. 1111 01:31:47,216 --> 01:31:49,051 Ты уверена, что эта штука безопасна? 1112 01:31:49,134 --> 01:31:50,969 По сравнению с чем? 1113 01:32:07,569 --> 01:32:10,322 Звони нам каждый час. Или еще чаще. 1114 01:32:10,405 --> 01:32:11,907 Да. Постоянно нам звони. 1115 01:32:12,574 --> 01:32:14,284 Знаете, наверное, и правда буду. 1116 01:32:41,019 --> 01:32:43,730 Школу собираются снести, и в этом есть смысл. 1117 01:32:43,814 --> 01:32:45,107 ЭТО УЧРЕЖДЕНИЕ ЗАКРЫВАЕТСЯ 1118 01:32:45,190 --> 01:32:48,068 ОСТОРОЖНО НЕ ВХОДИТЬ 1119 01:32:48,902 --> 01:32:52,573 Также они хотят создать мемориал в честь погибших, это менее логично, 1120 01:32:52,656 --> 01:32:55,325 потому что, если честно... 1121 01:32:56,451 --> 01:32:58,620 ...эта душещипательная хрень будет полный отстой. 1122 01:33:00,539 --> 01:33:04,751 К концу учебного года погиб 31 старшеклассник. 1123 01:33:14,887 --> 01:33:16,096 Я не погибла. 1124 01:33:16,972 --> 01:33:18,932 Наверное, я никогда не узнаю почему. 1125 01:33:29,318 --> 01:33:31,653 Итак, чему мы научились? 1126 01:33:32,738 --> 01:33:34,198 Что мы узнали? 1127 01:33:35,407 --> 01:33:38,368 В конечном итоге всё это... 1128 01:33:40,454 --> 01:33:41,872 Да гори оно всё синим пламенем. 1129 01:33:41,955 --> 01:33:45,417 Мир – жестокий кусок дерьма, и логики тут никакой, 1130 01:33:45,501 --> 01:33:48,212 единственное, что вы можете сделать, – показать средний палец 1131 01:33:48,295 --> 01:33:50,339 и сказать: «Да пошла ты, жизнь! 1132 01:33:50,422 --> 01:33:52,090 Отсоси!» 1133 01:33:52,174 --> 01:33:54,551 Я буду удивительной, несмотря на всё это дерьмо. 1134 01:33:55,135 --> 01:33:58,347 Я буду ездить по миру, получу кучу дерьмовых специальностей, 1135 01:33:58,430 --> 01:34:00,057 буду писать книги 1136 01:34:00,140 --> 01:34:02,684 и зарабатывать ниже среднего, но в сети меня ждет успех. 1137 01:34:02,768 --> 01:34:04,102 «ВСЕ ЧУВСТВА» Мары Карлайл. 1138 01:34:04,186 --> 01:34:05,395 Буду встречаться с милыми парнями. 1139 01:34:05,479 --> 01:34:07,022 Может, выйду замуж за пару из них. 1140 01:34:07,105 --> 01:34:10,067 И иногда, поздно ночью, когда мир затихает... 1141 01:34:10,984 --> 01:34:13,278 ...я буду рассказывать им про Дилана 1142 01:34:13,362 --> 01:34:15,405 и про то, что он значил для меня, 1143 01:34:15,489 --> 01:34:17,658 и про то, как я думаю о нём каждый день. 1144 01:34:18,909 --> 01:34:22,621 Наверное, у меня будет куча детей и я буду клевой мамой, а потом... 1145 01:34:22,704 --> 01:34:25,249 Нет, знаете что? Пошло оно всё. Я буду президентом. 1146 01:34:25,332 --> 01:34:26,750 Я, Мара Карлайл... 1147 01:34:26,834 --> 01:34:29,795 Трамп посмотрит на меня из своего золотого гроба и скажет: 1148 01:34:29,878 --> 01:34:31,964 «Чёрт, кто эта сучка?» А я скажу ему... 1149 01:34:32,047 --> 01:34:34,883 Для тебя я сучка-президент, ублюдок. 1150 01:34:34,967 --> 01:34:38,637 Большой взрыв произошел из ниоткуда, без причины. 1151 01:34:38,720 --> 01:34:42,015 Или, может, Бог устроил это всё. Кто знает? 1152 01:34:42,099 --> 01:34:44,518 Но ведь и динозавры вымерли, 1153 01:34:44,601 --> 01:34:47,938 потому что метеорит ударил в Землю в самом неудачном месте. 1154 01:34:49,356 --> 01:34:50,732 Твою же ж мать. 1155 01:34:52,150 --> 01:34:54,653 Вулканы извергаются, а пьяные водители ездят, 1156 01:34:54,736 --> 01:34:58,907 происходят провалы грунта, а люди иногда взрываются. 1157 01:35:00,075 --> 01:35:03,120 И я думаю, это значит, что дерьмовые события будут случаться. 1158 01:35:03,203 --> 01:35:04,621 Это неизбежно. 1159 01:35:05,205 --> 01:35:06,748 И вот мы здесь. 1160 01:35:06,832 --> 01:35:09,751 Я проживу жизнь, которую хочу, здесь и сейчас. 1161 01:35:09,835 --> 01:35:12,921 Я не буду тратить время на ожидание дня, который может не настать. 1162 01:35:13,630 --> 01:35:14,840 Так что катись оно всё. 1163 01:35:14,923 --> 01:35:16,425 Я буду жить в доме на берегу 1164 01:35:16,508 --> 01:35:18,635 и курить кальян, зарыв ноги в песок. 1165 01:35:19,219 --> 01:35:22,347 Я не знаю, что будет потом. Надеюсь, что-то хорошее. 1166 01:35:22,431 --> 01:35:24,892 Я лишь знаю, что могу умереть в любой момент. 1167 01:35:24,975 --> 01:35:26,768 Чёрт, да и вы можете. 1168 01:35:26,852 --> 01:35:29,938 Справедливости нет, но это прекрасный мир, 1169 01:35:30,022 --> 01:35:32,524 и я рада, что мне довелось жить в нём. 1170 01:35:33,609 --> 01:35:35,360 Пусть даже и недолго. 1171 01:35:38,071 --> 01:35:39,781 А что еще можно сделать? 1172 01:41:33,552 --> 01:41:35,554 Перевод субтитров: Яна Смирнова