1
00:00:06,006 --> 00:00:11,553
Так. В верной комбинации переменная
Х примет одно из этих значений
2
00:00:11,637 --> 00:00:13,096
и два из этих.
3
00:00:14,431 --> 00:00:16,975
Что ж, рассмотрим уравнение номер два.
4
00:00:17,643 --> 00:00:23,315
Если я нарисую график,
соответствующий всем точкам Х, Y, Z,
5
00:00:23,398 --> 00:00:25,108
чьи координаты – решение уравнения,
6
00:00:25,651 --> 00:00:28,153
во-первых, начало координат –
это не одна из них.
7
00:00:28,237 --> 00:00:32,156
X, Y, Z со значением ноль, ноль, ноль
не решат уравнение.
8
00:00:33,033 --> 00:00:36,662
Так какие же значения
являются его решением?
9
00:00:37,746 --> 00:00:41,458
Посмотрим, может, если X – единица, а...
10
00:00:43,919 --> 00:00:45,754
Кейтлин Огден была какой угодно,
11
00:00:45,838 --> 00:00:48,507
но не особо взрывоопасной...
12
00:00:51,635 --> 00:00:53,303
...в любом смысле этого слова.
13
00:00:54,346 --> 00:00:56,265
Она была открытой, как летний сарафан...
14
00:00:57,057 --> 00:01:00,018
...милой, беззаботной, безобидной.
15
00:01:02,020 --> 00:01:03,856
Она быстро становилась
главным покупателем
16
00:01:03,939 --> 00:01:06,567
марихуаны у близнецов Долтон
в школе Ковингтон Хай.
17
00:01:06,650 --> 00:01:09,027
Но вряд ли это причина
взрываться как созревший прыщ.
18
00:01:09,111 --> 00:01:10,904
Меня всю заляпало!
19
00:01:10,988 --> 00:01:12,865
Нас всех заляпало.
20
00:01:13,907 --> 00:01:18,412
Мы с Кейтлин не были близки.
Она была просто одноклассницей.
21
00:01:18,495 --> 00:01:21,081
Той, позади кого я сидела
или с кем пересекалась в коридоре
22
00:01:21,164 --> 00:01:23,584
ежедневно, от детсада
до выпускного класса.
23
00:01:24,793 --> 00:01:26,420
Мы вращались в разных кругах.
24
00:01:26,503 --> 00:01:29,590
Но она многим нравилась.
Особенно парням.
25
00:01:29,673 --> 00:01:31,258
Я хотел пригласить ее на выпускной.
26
00:01:32,301 --> 00:01:34,636
Она была такая красивая.
27
00:01:35,095 --> 00:01:37,973
Я даже сузил поиск мотеля до двух опций.
28
00:01:39,850 --> 00:01:42,186
Она была такой прогрессивной.
29
00:01:42,269 --> 00:01:44,646
Джед Хэйс был особенно подавлен.
30
00:01:46,315 --> 00:01:48,150
- Мара!
- Боже мой, Тесс!
31
00:01:48,233 --> 00:01:50,903
- Господи. Что стряслось?
- Кейтлин взорвалась.
32
00:01:50,986 --> 00:01:52,279
Что? Как бомба?
33
00:01:52,362 --> 00:01:55,199
Нет. Как... воздушный шарик?
34
00:01:55,282 --> 00:01:56,366
Что?
35
00:01:57,576 --> 00:01:59,203
Боже, твоя обувь.
36
00:02:01,830 --> 00:02:05,751
Все быстро поняли, что Кейтлин Огден
не была подрывником-смертником,
37
00:02:05,834 --> 00:02:10,172
поскольку единственным взорвавшимся
объектом была Кейтлин Огден.
38
00:02:10,255 --> 00:02:13,258
Ее парта от Огден-взрыва не пострадала.
39
00:02:14,510 --> 00:02:18,972
Повреждения одежды были косметическими.
40
00:02:20,182 --> 00:02:22,309
Это неправильно.
Она была просто ребенком.
41
00:02:22,392 --> 00:02:24,728
Это неправильно.
Она была просто ребенком.
42
00:02:24,811 --> 00:02:26,522
Твою мать, это отвратительно.
43
00:02:27,022 --> 00:02:29,733
И, твою мать, это было
чертовски отвратительно.
44
00:02:30,734 --> 00:02:32,736
После беспрецедентного события
45
00:02:32,819 --> 00:02:36,073
вместо третьего урока
нас всех отвезли в полицейский участок.
46
00:02:36,156 --> 00:02:38,450
Что было очень увлекательно.
47
00:02:38,534 --> 00:02:40,619
Нам задали кучу
важных вопросов, например...
48
00:02:40,702 --> 00:02:42,746
Кейтлин не говорила
ничего подозрительного?
49
00:02:43,247 --> 00:02:46,250
О желании взорваться? Да постоянно.
50
00:02:50,546 --> 00:02:51,630
Я пошутила.
51
00:02:54,174 --> 00:02:57,052
МАРА КАРЛАЙЛ: НЕ ПОМОГАЕТ
52
00:02:57,135 --> 00:03:00,264
Потом они забрали наши шмотки
и дали нам принять душ.
53
00:03:00,931 --> 00:03:02,099
Мне их вернут?
54
00:03:03,141 --> 00:03:04,726
А они тебе нужны?
55
00:03:07,938 --> 00:03:09,815
Я только голову вымыла.
56
00:03:10,941 --> 00:03:14,486
Потом нам выдали стремные
спортивные костюмы и велели ждать.
57
00:03:25,539 --> 00:03:27,833
Это было как в фильме Кроненберга.
58
00:03:38,927 --> 00:03:40,721
Как думаешь, что произошло?
59
00:03:40,804 --> 00:03:43,307
- Пришельцы?
- Это были не пришельцы, бро.
60
00:03:43,390 --> 00:03:45,475
Я просто говорю.
Она была там, а потом исчезла.
61
00:03:45,559 --> 00:03:46,643
Это несправедливо.
62
00:03:47,060 --> 00:03:48,770
Она была такой милой.
63
00:03:48,854 --> 00:03:50,522
Я хотел пригласить ее на выпускной.
64
00:03:50,606 --> 00:03:52,441
Она была очень прогрессивной.
65
00:03:52,524 --> 00:03:54,651
Чёрт, когда они выпустят нас отсюда?
66
00:03:54,735 --> 00:03:56,862
Когда будут знать,
что это больше не повторится.
67
00:03:56,945 --> 00:03:58,572
Когда что снова повторится?
68
00:04:10,501 --> 00:04:11,710
Это повторилось.
69
00:04:12,419 --> 00:04:14,505
Это повторилось много раз.
70
00:04:15,464 --> 00:04:21,720
спонтанность
71
00:04:42,533 --> 00:04:44,451
Завтра я в школу не пойду.
72
00:04:45,536 --> 00:04:47,079
Само собой, милая.
73
00:05:10,727 --> 00:05:13,146
- Есть хочешь?
- Нет, не особо.
74
00:05:16,233 --> 00:05:17,609
Хочешь поговорить?
75
00:05:18,151 --> 00:05:19,736
Я хочу лечь спать.
76
00:05:21,780 --> 00:05:22,948
Ладно, малышка.
77
00:05:25,784 --> 00:05:28,412
- Мы думали, это стрелок.
- Пап...
78
00:05:28,495 --> 00:05:31,498
У нас не было никакой информации.
Нам ничего не сообщили.
79
00:05:34,293 --> 00:05:37,462
Я лишь пытаюсь сказать,
что мы очень рады, что ты в порядке.
80
00:05:38,422 --> 00:05:43,468
И что твои одноклассники
просто обычные засранцы, а не злодеи.
81
00:05:45,637 --> 00:05:48,140
Это утешает.
82
00:05:54,354 --> 00:05:55,480
Доброй ночи.
83
00:06:20,130 --> 00:06:21,131
Неизвестный
84
00:06:21,215 --> 00:06:24,009
Привет, хотел сказать,
что ты мне нравишься уже два года.
85
00:06:26,386 --> 00:06:30,432
Только не шли фотку члена, пожалуйста.
86
00:06:39,149 --> 00:06:40,275
Прости, он кривоват.
87
00:06:42,945 --> 00:06:45,155
Это так тупо.
88
00:06:48,575 --> 00:06:50,452
Пришли еще.
89
00:06:50,536 --> 00:06:51,745
Ладно.
90
00:07:20,399 --> 00:07:23,443
- Эта песня...
- Да, определенно сексуальная.
91
00:07:25,404 --> 00:07:26,655
То что надо.
92
00:08:05,152 --> 00:08:07,988
Мне всегда было интересно,
что происходит, когда кто-то умирает.
93
00:08:08,697 --> 00:08:09,990
Чтоб меня.
94
00:08:10,908 --> 00:08:12,326
Мне нужна наркота.
95
00:08:13,994 --> 00:08:15,120
Грибочки?
96
00:08:16,121 --> 00:08:17,372
- Грибочки?
- Нет.
97
00:08:17,873 --> 00:08:21,084
Да. Это как травка, но гриб.
98
00:08:21,627 --> 00:08:22,878
Никогда не пробовала грибы.
99
00:08:22,961 --> 00:08:25,297
Лучшего момента,
чтобы начать, и не придумаешь.
100
00:08:25,380 --> 00:08:26,882
Это ужасное время, чтобы начать.
101
00:08:29,051 --> 00:08:30,719
Я с радостью начну.
102
00:08:36,725 --> 00:08:38,143
Тебе плохо будет.
103
00:08:38,227 --> 00:08:40,187
Их растворяют в жидкости,
чтоб плохо не было.
104
00:08:40,270 --> 00:08:42,063
Так делают коренные американцы.
105
00:08:42,147 --> 00:08:43,774
- В тыквенных латте с перцем?
- Да.
106
00:08:44,191 --> 00:08:45,943
Тыквы. День благодарения.
107
00:08:48,904 --> 00:08:49,905
Глянь.
108
00:08:50,405 --> 00:08:52,115
Боже. Чёрт, а мне нравится.
109
00:08:53,700 --> 00:08:56,954
Мы с Тесс МакНалти –
лучшие подруги еще с начальной школы.
110
00:08:57,496 --> 00:08:59,248
Будешь моей лучшей подругой навсегда?
111
00:08:59,331 --> 00:09:00,791
Само собой.
112
00:09:04,795 --> 00:09:07,714
Когда ее папаша-идиот бросил их с мамой,
113
00:09:07,798 --> 00:09:09,675
мы провели несколько дней на пляже
114
00:09:09,758 --> 00:09:12,261
и видели этих крутых
пожилых цыпочек в кимоно,
115
00:09:12,344 --> 00:09:14,972
раскуривающих кальян,
зарыв ноги в песок.
116
00:09:15,472 --> 00:09:16,974
Сделаем это.
117
00:09:17,057 --> 00:09:18,851
Таков наш жизненный план.
118
00:09:18,934 --> 00:09:21,103
- За Кейтлин.
- За Кейтлин.
119
00:09:26,483 --> 00:09:28,443
Нет.
120
00:09:28,527 --> 00:09:30,362
Остановись!
121
00:09:31,321 --> 00:09:33,282
Это... Поставь...
122
00:09:34,992 --> 00:09:36,201
Закончила?
123
00:09:39,288 --> 00:09:41,164
Я плохо знала Кейтлин вне соцсетей.
124
00:09:41,248 --> 00:09:42,499
Да, знаю. Я тоже.
125
00:09:43,000 --> 00:09:45,252
- Она уже поступила в колледж?
- Я не в курсе.
126
00:09:45,335 --> 00:09:47,421
Хотя я знаю,
что она хотела быть журналисткой.
127
00:09:47,504 --> 00:09:49,840
У нас и так полно отличных журналистов.
128
00:09:51,133 --> 00:09:56,597
У Кейтлин хотя бы
был секс до всего этого?
129
00:09:57,181 --> 00:09:59,433
О да. Она была еще той шлюшкой.
130
00:09:59,516 --> 00:10:00,934
А знаешь что? Ну и молодец!
131
00:10:01,018 --> 00:10:03,312
Согласна! Куй железо, пока горячо.
132
00:10:03,395 --> 00:10:05,272
Единственный минус –
парни-старшеклассники.
133
00:10:05,355 --> 00:10:09,026
Знаю. Подстегнуть бы время.
Дама бальзаковского возраста с молодыми.
134
00:10:09,109 --> 00:10:12,529
Я буду такая: «Подите сюда,
юноша, и ублажите меня как следует».
135
00:10:13,363 --> 00:10:14,990
Привет, можно к вам присоединиться?
136
00:10:16,450 --> 00:10:19,328
Тесс, не оборачивайся,
но там один парень на нас пялится.
137
00:10:24,249 --> 00:10:25,626
Думаю, он пялится на тебя.
138
00:10:26,293 --> 00:10:27,586
А ты права.
139
00:10:28,754 --> 00:10:30,672
- Привет, Дилан.
- Привет, Мара.
140
00:10:31,256 --> 00:10:33,300
- Привет, Тесс.
- Привет, Дилан.
141
00:10:33,675 --> 00:10:34,718
Спасибо.
142
00:10:35,344 --> 00:10:36,637
- Как у вас дела?
- Да ничего.
143
00:10:37,012 --> 00:10:39,181
Это точно лучшая панихида
из всех, где я была.
144
00:10:39,264 --> 00:10:40,474
И лучшие похороны.
145
00:10:40,557 --> 00:10:42,017
Для меня вторые лучшие.
146
00:10:42,643 --> 00:10:43,810
Похороны папы были лучше.
147
00:10:45,354 --> 00:10:46,688
Ни хрена себе, Дилан.
148
00:10:46,813 --> 00:10:50,067
Да ничего. Пусть в следующий раз
Огдены пытаются лучше.
149
00:10:50,567 --> 00:10:51,777
Твою дивизию, Дилан.
150
00:10:51,860 --> 00:10:55,405
- Я испортил шутку?
- Конец «Доктора Стрейнджлава».
151
00:10:55,489 --> 00:10:57,032
Думаешь, фильм теперь испорчен?
152
00:10:57,115 --> 00:10:58,534
Да, типа того.
153
00:10:59,368 --> 00:11:00,994
Что происходит?
154
00:11:01,078 --> 00:11:02,329
Да, а что таки происходит?
155
00:11:02,412 --> 00:11:06,333
Я думал, что заговорить с тобой
на похоронах будет неправильно.
156
00:11:07,125 --> 00:11:08,877
- Неправильно?
- Это наречие.
157
00:11:08,961 --> 00:11:10,295
Да, я знаю, что это наре...
158
00:11:13,298 --> 00:11:14,967
Вот дерьмо!
159
00:11:15,050 --> 00:11:17,594
- Так это ты! Ты на меня глаз положил!
- Привет.
160
00:11:17,678 --> 00:11:20,389
- Что происходит?
- Он тот парень. Дилан с фоткой члена.
161
00:11:21,348 --> 00:11:22,641
Ты послал ей фотку члена?
162
00:11:22,724 --> 00:11:24,685
Нет, это было бы мерзко!
163
00:11:24,768 --> 00:11:26,353
Он прислал мне фотки Ричардса.
164
00:11:26,436 --> 00:11:29,106
- Это еще хуже!
- Почему хуже?
165
00:11:29,565 --> 00:11:31,441
- Зачем ты мне это прислал?
- Ричардса?
166
00:11:31,525 --> 00:11:33,443
Нет. Декларативное утверждение.
167
00:11:36,488 --> 00:11:38,699
Кейтлин взорвалась
посреди урока алгебры,
168
00:11:38,782 --> 00:11:42,286
и, что иронично,
это заставило меня задуматься о жизни,
169
00:11:42,369 --> 00:11:45,497
о том, что было бы, если бы я взорвался.
170
00:11:45,581 --> 00:11:47,791
А потом ты сказала,
что это может случиться снова,
171
00:11:47,875 --> 00:11:52,254
и я подумал:
«Надо шевелиться, вдруг она права».
172
00:11:59,928 --> 00:12:02,472
Хочешь пойти со мной в дамскую комнату?
173
00:12:04,474 --> 00:12:06,018
Пошли. Будет весело.
174
00:12:06,101 --> 00:12:07,853
Она пойдет в туалет, и ее вырвет,
175
00:12:07,936 --> 00:12:09,688
потому что она выпила до хрена грибов,
176
00:12:09,813 --> 00:12:11,857
и она хочет,
чтобы ты подержал ее волосы.
177
00:12:13,859 --> 00:12:14,860
В таком случае...
178
00:12:18,363 --> 00:12:21,992
Обычно я не такая.
Обычно я могу удержать в себе наркоту.
179
00:12:23,827 --> 00:12:25,412
А еще я вообще не употребляю.
180
00:12:25,495 --> 00:12:27,623
Мы живем в странные и необычные времена.
181
00:12:27,706 --> 00:12:29,082
Вот уж правда.
182
00:12:34,922 --> 00:12:36,840
Тебя так много.
183
00:12:39,718 --> 00:12:40,719
Сколько?
184
00:12:40,802 --> 00:12:43,472
Меня вырвет, если буду считать,
но больше одного.
185
00:12:44,097 --> 00:12:45,307
Круто.
186
00:12:46,350 --> 00:12:48,268
- Вам надо поцеловаться.
- Ладно.
187
00:12:50,187 --> 00:12:51,647
Как мне это сделать?
188
00:12:51,688 --> 00:12:53,398
С языком.
189
00:12:54,233 --> 00:12:55,651
Вот блин.
190
00:13:06,036 --> 00:13:10,249
Я видела, как папа Кейтлин отдирает
наклейку с ее фигуркой с капота машины.
191
00:13:10,332 --> 00:13:14,169
Мне всегда было интересно,
что происходит с теми, кто умирает.
192
00:13:14,253 --> 00:13:16,713
Происходит то,
что я обдолбалась грибами.
193
00:13:17,548 --> 00:13:19,967
Слушай, ты видела, как Кейтлин...
194
00:13:20,050 --> 00:13:21,885
Бабахнула? Нет.
195
00:13:22,845 --> 00:13:23,846
А ты?
196
00:13:24,888 --> 00:13:26,139
Я только слышал.
197
00:13:27,683 --> 00:13:32,312
Странно быть там и всё пропустить.
198
00:13:33,313 --> 00:13:37,526
Мне грустно, что я пропустила это,
и ощущение ужасное.
199
00:13:37,609 --> 00:13:42,072
Да. Нет, это должно быть так бодряще.
200
00:13:43,365 --> 00:13:44,700
Бодряще.
201
00:13:48,412 --> 00:13:49,538
Ладно.
202
00:13:53,917 --> 00:13:55,043
Ты в порядке?
203
00:14:01,216 --> 00:14:02,718
Спасибо, что признался мне.
204
00:14:03,510 --> 00:14:04,511
Не за что.
205
00:14:05,387 --> 00:14:08,390
Слушай, хочешь пойти со мной
на игру выпускников?
206
00:14:11,894 --> 00:14:12,895
Что?
207
00:14:14,688 --> 00:14:16,857
Я пытаюсь придумать причину для отказа.
208
00:14:19,318 --> 00:14:22,029
- Я могу тебе подсказать.
- Валяй.
209
00:14:22,529 --> 00:14:25,782
Может, игры выпускников – отстой?
210
00:14:25,866 --> 00:14:27,618
Да, но над ними весело прикалываться.
211
00:14:28,160 --> 00:14:30,662
- Плюс Хэллоуин.
- Да, ладно.
212
00:14:31,496 --> 00:14:36,585
Тогда, может, я просто парень,
заинтересованный в сексе на почве горя?
213
00:14:37,628 --> 00:14:39,838
Есть девушки,
куда более доступные, чем я.
214
00:14:40,547 --> 00:14:42,841
И ты бы не остался со мной,
пока я обнимала унитаз.
215
00:14:42,925 --> 00:14:43,926
Верно.
216
00:14:45,219 --> 00:14:47,554
Что ж, может,
ты просто плохо знаешь меня.
217
00:14:49,014 --> 00:14:50,474
Но я знаю тебя.
218
00:14:50,557 --> 00:14:52,226
- Да ну?
- Да!
219
00:14:53,060 --> 00:14:54,728
Мы на кучу уроков ходим вместе.
220
00:14:55,270 --> 00:14:57,689
Ты двинутый на фильмах.
Ты вполне симпатичный.
221
00:14:58,899 --> 00:15:01,568
Твой папа умер,
когда на него упала куча навоза.
222
00:15:03,487 --> 00:15:05,864
Боже, прости, я только поняла,
что сказала это вслух.
223
00:15:05,948 --> 00:15:09,618
- Теперь обязана пойти со мной на игру.
- Правда что.
224
00:15:09,701 --> 00:15:12,037
- Мне так жаль.
- Да ничего. Всё хорошо.
225
00:15:12,120 --> 00:15:13,830
Это грибы виноваты.
226
00:15:13,914 --> 00:15:16,500
Ладно. Да. Спасибо.
227
00:15:17,417 --> 00:15:19,378
Мой отец был фермером.
228
00:15:19,461 --> 00:15:21,004
Но умер он от инфаркта.
229
00:15:21,713 --> 00:15:25,050
Слухи, что его
раздавило дерьмом, ложные.
230
00:15:25,133 --> 00:15:28,345
И это невозможно,
если ты смотрела «Назад в будущее».
231
00:15:32,057 --> 00:15:33,308
Дети жестокие.
232
00:15:34,184 --> 00:15:36,687
- Мне правда жаль.
- Да ладно.
233
00:15:38,355 --> 00:15:39,565
Все мы жестокие.
234
00:15:46,321 --> 00:15:47,573
День сегодня был странный.
235
00:15:50,075 --> 00:15:51,285
А вечер – ничего.
236
00:15:52,828 --> 00:15:55,956
Да. Вечер – ничего.
237
00:16:03,088 --> 00:16:06,091
Так же не всегда будет, да?
238
00:16:07,176 --> 00:16:08,552
Ты про отравление?
239
00:16:10,262 --> 00:16:13,056
Нет. Мне просто нужно было...
240
00:16:15,976 --> 00:16:17,603
...не знаю, что мне было нужно.
241
00:16:19,730 --> 00:16:21,273
Ты уже плакала?
242
00:16:24,276 --> 00:16:25,485
А ты?
243
00:16:26,737 --> 00:16:28,238
Я постоянно плачу.
244
00:16:33,368 --> 00:16:35,787
Без крови не то.
245
00:16:35,871 --> 00:16:37,539
Выгляжу как королева выпускного, блин.
246
00:16:37,623 --> 00:16:40,250
Надо было тоже одеться
сексуальной ведьмой.
247
00:16:40,334 --> 00:16:42,085
Я просто обычная ведьма.
248
00:16:42,169 --> 00:16:43,504
Даже без декольте.
249
00:16:43,921 --> 00:16:46,089
Малышка, твоя сексуальность абсолютна.
250
00:16:47,799 --> 00:16:50,302
Чёрт. Они устроили ей мемориал.
251
00:16:54,181 --> 00:16:55,599
А вон и фотка члена.
252
00:16:55,682 --> 00:16:57,559
Привет, квакер.
253
00:16:57,643 --> 00:16:58,810
А ты типа Кэрри?
254
00:16:58,894 --> 00:17:01,021
Да! Боже мой, спасибо!
255
00:17:01,104 --> 00:17:03,190
Да. Нет, это круто.
Это было так клево...
256
00:17:03,273 --> 00:17:05,526
- Не говори.
- Знаю. Кейтлин всё испортила.
257
00:17:07,277 --> 00:17:09,320
В смысле, она ненарочно...
258
00:17:09,404 --> 00:17:10,781
Не усугубляй.
259
00:17:14,034 --> 00:17:15,202
Твоя шляпа.
260
00:17:16,619 --> 00:17:18,997
Слушай, перестань. Я тебя не знаю.
261
00:17:24,545 --> 00:17:28,214
Так в чём прикол, стиляга?
262
00:17:28,590 --> 00:17:30,676
Наша футбольная команда – «Квакеры».
263
00:17:30,759 --> 00:17:34,346
Нет, я не про костюм.
А про то, что якобы нравлюсь тебе.
264
00:17:35,180 --> 00:17:38,892
Я хочу знать, когда это началось.
265
00:17:43,063 --> 00:17:44,231
Итак...
266
00:17:45,941 --> 00:17:47,025
Первый день в школе.
267
00:17:47,109 --> 00:17:48,944
Новый город после смерти моего отца.
268
00:17:49,027 --> 00:17:52,823
Впервые я увидел тебя после того,
как Спирос представил меня классу.
269
00:17:52,906 --> 00:17:54,908
Ты, должно быть, Дилан.
Добро пожаловать.
270
00:17:55,367 --> 00:17:58,036
Класс, поприветствуйте
м-ра Дилана Хоувмайера.
271
00:17:58,120 --> 00:18:02,499
Он здесь новенький, так что,
прошу, не будьте собой. Повежливее.
272
00:18:07,880 --> 00:18:09,631
Первое впечатление было хорошим.
273
00:18:10,883 --> 00:18:13,468
Пару недель спустя
я увидел тебя в «Лунном свете»,
274
00:18:13,552 --> 00:18:16,388
и когда Джед попытался обнять тебя...
275
00:18:21,018 --> 00:18:23,687
А потом,
на следующий день после выборов...
276
00:18:25,272 --> 00:18:27,191
Мара, почему ты так одета?
277
00:18:27,274 --> 00:18:29,234
Потому что я, мать его, в трауре.
278
00:18:29,318 --> 00:18:31,236
Тебе сделали выговор за сквернословие.
279
00:18:31,320 --> 00:18:33,071
Оно того стоит, чтоб его.
280
00:18:34,573 --> 00:18:37,367
Это клише, но прошлой весной
ты написала стихотворение,
281
00:18:37,451 --> 00:18:41,830
из-за которого я ощутил, что ты
меня понимаешь, хотя мы едва общались.
282
00:18:41,914 --> 00:18:44,208
После этого я зафрендил тебя в Facebook.
283
00:18:44,291 --> 00:18:46,084
Иногда я просматривал твои фотки.
284
00:18:46,168 --> 00:18:48,879
Я даже дал тебе свой номер,
но, думаю, ты забыла его
285
00:18:48,962 --> 00:18:51,173
или так и не сохранила в телефоне.
286
00:18:51,256 --> 00:18:54,760
Я надеялся, что летом
мы пересечемся, но этого не случилось.
287
00:18:55,385 --> 00:19:00,140
А потом выпускной класс, и я подумал:
«Зачем пытаться?» Мы пойдем в колледж.
288
00:19:00,891 --> 00:19:06,647
И мне стало грустно, ведь ты
казалась такой клевой и оригинальной.
289
00:19:08,565 --> 00:19:09,816
Но затем...
290
00:19:12,152 --> 00:19:14,363
Когда Кейтлин погибла,
тебя нигде не было видно.
291
00:19:16,198 --> 00:19:18,867
У тебя было два рюкзака.
Один из них был ее.
292
00:19:22,538 --> 00:19:23,830
Ты в порядке?
293
00:19:25,040 --> 00:19:26,583
Не знаю, что с этим делать.
294
00:19:26,667 --> 00:19:28,293
Я о нём позабочусь.
295
00:19:37,553 --> 00:19:38,804
Когда что снова повторится?
296
00:19:45,310 --> 00:19:47,437
И когда ты сказала,
что это может повториться,
297
00:19:47,521 --> 00:19:51,149
я подумал: «Ого, может,
я напрасно трачу всю свою жизнь,
298
00:19:51,233 --> 00:19:54,111
подготавливаясь к году,
который для меня может не наступить».
299
00:19:54,194 --> 00:19:55,612
Так что пошло оно всё.
300
00:19:55,696 --> 00:19:57,364
Я скажу тебе о своих чувствах.
301
00:19:57,447 --> 00:20:00,158
Я потрачу сбережения на машину.
302
00:20:00,242 --> 00:20:02,953
Я больше не буду бояться. Я не...
303
00:20:05,038 --> 00:20:07,332
Погоди, ты меня вообще слушаешь?
304
00:20:08,542 --> 00:20:10,127
Да. Прости. Нет.
305
00:20:10,544 --> 00:20:12,045
Серьезно, это было чудесно.
306
00:20:12,129 --> 00:20:14,673
Не думай, что я не слушала...
307
00:20:14,756 --> 00:20:18,135
А выглядит так, будто ты фоткаешь игру.
308
00:20:18,218 --> 00:20:21,180
Нет! Не игру. Игра тут ни при чём.
309
00:20:22,347 --> 00:20:26,560
Я жду момента «Мы любим члены».
310
00:20:27,269 --> 00:20:30,522
Никогда бы не догадался,
что это сейчас прозвучит.
311
00:20:31,315 --> 00:20:32,774
Так. Смотри.
312
00:20:32,858 --> 00:20:38,280
Каждую игру Харпер Ви, Перри Лав
и Стив Кокс на одно мгновение
313
00:20:38,363 --> 00:20:41,158
выстраиваются в линию
для момента «Мы любим члены».
314
00:20:41,241 --> 00:20:43,952
- Это так по-детски.
- Это точно.
315
00:20:52,252 --> 00:20:53,879
Расскажу тебе о мгновении...
316
00:20:54,880 --> 00:20:56,590
...где я поняла, что ты мне нравишься.
317
00:20:58,842 --> 00:21:00,052
Я тебе нравлюсь?
318
00:21:00,969 --> 00:21:02,095
Возможно.
319
00:21:06,183 --> 00:21:07,976
Это было словно сто лет назад.
320
00:21:08,060 --> 00:21:11,730
Я просто сидела-отдыхала,
а ты взглянул мне в глаза и сказал:
321
00:21:11,813 --> 00:21:13,232
«Мара...
322
00:21:15,108 --> 00:21:16,902
...мы любим члены».
323
00:21:19,571 --> 00:21:20,739
Мара...
324
00:21:21,573 --> 00:21:24,409
...мы любим члены.
325
00:21:30,374 --> 00:21:31,708
Что-то случилось?
326
00:22:09,872 --> 00:22:12,875
Перри Лав был парнем,
благодаря которому всё стало лучше.
327
00:22:13,500 --> 00:22:15,961
Он был как кондиционер.
И потом он попал в газеты.
328
00:22:16,044 --> 00:22:17,546
ПОГИБШАЯ ЛЮБОВЬ
ПЕРЕЧЕРКНУЛА МЕЧТЫ
329
00:22:17,629 --> 00:22:18,922
Мы все попали в газеты.
330
00:22:19,006 --> 00:22:21,925
Взрывам дали сексуальное название –
«Ковингтонское проклятие».
331
00:22:22,009 --> 00:22:23,343
ВЫ КОВИНГТОНСКОЕ ПРОКЛЯТИЕ
332
00:22:23,427 --> 00:22:25,012
Чертово идиотское проклятие.
333
00:22:25,095 --> 00:22:26,972
Кстати, Перри Лав был геем.
334
00:22:27,055 --> 00:22:29,057
Я этого не знала до поминок.
335
00:22:29,141 --> 00:22:32,769
А когда наш братишка признался нам
в шестом классе, мы любили его.
336
00:22:33,520 --> 00:22:34,646
Да ладно.
337
00:22:34,730 --> 00:22:36,273
Ведь он был нашим лучшим бро.
338
00:22:37,774 --> 00:22:39,401
И мы вот такие прогрессивные.
339
00:22:41,153 --> 00:22:42,279
Наш парень...
340
00:22:44,031 --> 00:22:46,658
Чёрт, наш парень был
слишком крут для этого мира!
341
00:22:51,872 --> 00:22:53,207
Это был хороший момент.
342
00:22:53,832 --> 00:22:55,709
Конечно, тогда мы не знали, что...
343
00:22:55,792 --> 00:22:57,252
Занятия отменили.
344
00:23:00,422 --> 00:23:01,673
Надолго?
345
00:23:05,844 --> 00:23:07,763
Но мы продолжим
подавать заявки в колледжи.
346
00:23:07,846 --> 00:23:10,682
Так что когда всё уляжется,
у тебя не будет проблем.
347
00:23:17,314 --> 00:23:18,732
Хотя бы теперь вы не скажете:
348
00:23:18,815 --> 00:23:20,943
«В мое время всё было труднее».
349
00:23:23,237 --> 00:23:24,613
Ты права.
350
00:23:25,781 --> 00:23:27,783
У вас всё намного хуже.
351
00:23:53,642 --> 00:23:55,143
Боже ты мой.
352
00:23:55,936 --> 00:23:58,939
Конечно ты не будешь
водить «Хендай» или типа того.
353
00:23:59,731 --> 00:24:01,358
Напомнило мне о песне Спрингстина.
354
00:24:01,942 --> 00:24:04,361
- О которой?
- Про водителя молоковоза.
355
00:24:04,444 --> 00:24:06,572
У него есть песня
про водителя молоковоза?
356
00:24:06,655 --> 00:24:10,158
- Наверное, тебе предстоит это выяснить.
- Богом клянусь, я этого не узнаю.
357
00:24:10,242 --> 00:24:11,577
Я купил его сегодня.
358
00:24:12,953 --> 00:24:14,162
Почему?
359
00:24:16,748 --> 00:24:20,669
Я копил на тачку для колледжа, но потом
подумал, что могу завтра умереть.
360
00:24:20,752 --> 00:24:22,963
- Так что я пошел к продавцу...
- Молоковозов.
361
00:24:23,046 --> 00:24:26,758
И я увидел его и засмеялся,
и я подумал, что другие тоже посмеются.
362
00:24:26,842 --> 00:24:29,178
Он дешевый, так что почему нет?
363
00:24:30,179 --> 00:24:32,347
Дотянем до выпуска, детка.
364
00:24:32,890 --> 00:24:34,349
Прямо лозунг для нашей школы.
365
00:24:34,933 --> 00:24:36,018
Да, подходит.
366
00:24:36,602 --> 00:24:37,644
Готова ехать?
367
00:24:38,228 --> 00:24:39,396
В твоем молоковозе?
368
00:24:40,230 --> 00:24:41,231
Чёрт, да.
369
00:24:41,815 --> 00:24:42,816
Чёрт, нет!
370
00:24:43,567 --> 00:24:45,194
Мы никогда их не забудем!
371
00:24:45,277 --> 00:24:47,988
Покойтесь с МИРОМ
372
00:24:50,741 --> 00:24:52,284
- Я люблю тебя, бро.
- И я тебя.
373
00:24:52,367 --> 00:24:54,244
Я вас тоже люблю, народ.
374
00:24:58,207 --> 00:24:59,917
Мне надо выпить. Я возьму? Пожалуйста.
375
00:25:00,000 --> 00:25:02,085
- Почему?
- Прошу. Я возьму.
376
00:25:02,169 --> 00:25:04,129
- Ладно?
- Ладно.
377
00:25:04,213 --> 00:25:05,380
Повеселись.
378
00:25:14,014 --> 00:25:15,432
Хочешь прогуляться?
379
00:25:16,308 --> 00:25:17,601
Обожаю прогулки.
380
00:25:26,985 --> 00:25:29,863
- Нравится напиток?
- Там много текилы.
381
00:25:30,697 --> 00:25:33,909
Эй, да ты пьешь...
Да, ты пьешь неразбавленную текилу.
382
00:25:33,992 --> 00:25:36,078
В смысле... нет?
383
00:25:37,246 --> 00:25:38,914
Я просто пиво пью.
384
00:25:38,997 --> 00:25:40,332
Зальем шары, бро!
385
00:25:41,583 --> 00:25:43,001
Погоди. Постой.
386
00:25:43,919 --> 00:25:46,213
А что, если в этом виноват алкоголь?
387
00:25:48,131 --> 00:25:49,800
Нет!
388
00:25:57,975 --> 00:25:59,351
Как думаешь, из-за чего это?
389
00:26:00,936 --> 00:26:01,937
Не знаю.
390
00:26:02,020 --> 00:26:04,314
- Этого мало!
- Я правда не знаю!
391
00:26:04,898 --> 00:26:07,818
Идиотская космическая
несправедливость, да?
392
00:26:08,610 --> 00:26:10,612
- Неоригинально.
- Прости.
393
00:26:16,076 --> 00:26:18,662
Я пишу книгу, называется «Все чувства».
394
00:26:19,204 --> 00:26:21,540
Она про парня,
который, прикасаясь к людям,
395
00:26:21,623 --> 00:26:23,917
забирает все их чувства,
и потом они умирают.
396
00:26:25,502 --> 00:26:28,797
Я хотела, чтобы ты узнал обо мне то,
чего больше никто не знает.
397
00:26:29,548 --> 00:26:31,758
- Ты пьяна?
- Да, чувак.
398
00:26:32,551 --> 00:26:34,178
- А ты?
- Нет.
399
00:26:35,888 --> 00:26:37,639
Сколько стаканчиков ты выпил?
400
00:26:39,766 --> 00:26:40,893
Я не знаю.
401
00:26:41,476 --> 00:26:42,895
Вот блин.
402
00:26:45,147 --> 00:26:46,773
Расскажи мне что-нибудь, только мне.
403
00:26:49,985 --> 00:26:53,655
Ладно, после смерти отца
404
00:26:54,323 --> 00:26:59,161
я уходил в старый амбар с магнитофоном
405
00:26:59,244 --> 00:27:01,038
и танцевал один.
406
00:27:02,247 --> 00:27:03,916
Под «Бон Джови».
407
00:27:05,542 --> 00:27:07,503
Да, я просто плакал и танцевал,
408
00:27:07,586 --> 00:27:11,340
а потом перематывал
и снова плакал, и танцевал.
409
00:27:11,423 --> 00:27:14,092
Грустнее ничего не слышала.
410
00:27:14,718 --> 00:27:16,970
А люди в буквальном смысле взрываются.
411
00:27:19,973 --> 00:27:22,100
Вообще-то, они не просто люди.
412
00:27:22,809 --> 00:27:24,645
Они старшеклассники.
413
00:27:24,728 --> 00:27:26,855
- Это правда?
- Да.
414
00:27:28,482 --> 00:27:30,734
А еще мы перестали идти.
415
00:27:32,903 --> 00:27:34,821
Потрясение за потрясением.
416
00:27:46,083 --> 00:27:48,252
Блин, я так хочу тебя поцеловать.
417
00:27:49,753 --> 00:27:50,879
Да?
418
00:27:51,964 --> 00:27:53,048
Да.
419
00:28:21,910 --> 00:28:24,121
- Наверное, нам надо идти, да?
- Нет.
420
00:28:30,627 --> 00:28:32,129
Ты на вкус как текила.
421
00:28:48,812 --> 00:28:50,272
Чтоб меня разорвало.
422
00:28:59,948 --> 00:29:02,784
Специальный агент Розетти.
Спасибо, что пришли, дамы.
423
00:29:03,368 --> 00:29:06,914
Перво-наперво хочу сказать:
мне... мне очень жаль.
424
00:29:06,997 --> 00:29:09,875
- Да ничего.
- Да. Могло быть и хуже, верно?
425
00:29:09,958 --> 00:29:11,376
Мы могли быть республиканцами.
426
00:29:12,836 --> 00:29:13,879
Смешно.
427
00:29:14,713 --> 00:29:15,923
Спасибо.
428
00:29:16,006 --> 00:29:19,510
Так вы, дамы, взрываете людей?
429
00:29:20,928 --> 00:29:22,012
Нет, мэм.
430
00:29:23,180 --> 00:29:25,224
Думаете, кто-то убивает всех?
431
00:29:25,307 --> 00:29:27,726
Это мы точно исключили.
432
00:29:27,809 --> 00:29:31,188
Если, конечно, тут не разгуливает
чокнутый ученый или колдун.
433
00:29:31,271 --> 00:29:35,192
Дети буквально взрываются,
так что такая возможность есть, да?
434
00:29:35,943 --> 00:29:37,694
Если вы верите в колдунов.
435
00:29:38,695 --> 00:29:40,822
Я уже не знаю, во что верить.
436
00:29:42,032 --> 00:29:45,077
У вас есть догадки,
почему это происходит?
437
00:29:46,036 --> 00:29:49,039
В настоящий момент – нет.
438
00:29:49,122 --> 00:29:51,583
Но мы скоро в этом разберемся.
439
00:29:54,378 --> 00:29:56,004
По крайней мере, так мне сказали.
440
00:29:57,756 --> 00:29:59,967
Погодите, так вы хотите сказать,
что нам конец?
441
00:30:00,050 --> 00:30:02,636
Нет. Я хочу сказать,
что мне нужна помощь.
442
00:30:04,096 --> 00:30:07,641
Послушайте. Все напуганы,
а все напуганные люди хотят одного.
443
00:30:07,724 --> 00:30:09,226
Чего же?
444
00:30:09,810 --> 00:30:11,395
Выжить.
445
00:30:12,437 --> 00:30:14,064
- Верно.
- Да.
446
00:30:14,815 --> 00:30:16,984
- Мы бы очень хотели выжить.
- Да.
447
00:30:17,067 --> 00:30:18,777
- Это было бы круто.
- Хорошо.
448
00:30:19,444 --> 00:30:21,154
Тогда дайте мне что-нибудь.
449
00:30:23,115 --> 00:30:24,408
Чего вы хотите?
450
00:30:26,577 --> 00:30:27,578
Наркотики?
451
00:30:27,661 --> 00:30:29,204
Так она сказала.
452
00:30:29,288 --> 00:30:31,456
Она думает, мы взрываемся из-за наркоты?
453
00:30:31,540 --> 00:30:33,959
Это не так категорично обвиняюще,
а скорее:
454
00:30:34,042 --> 00:30:37,588
«Какого чёрта тут творится?
Давайте уже всё разрулим».
455
00:30:38,005 --> 00:30:41,800
Так ты не скажешь этой типа Скалли,
что наркоту они брали у нас?
456
00:30:41,884 --> 00:30:45,387
Девуля, я что,
похожа на Бенисио дель Торо?
457
00:30:48,056 --> 00:30:49,308
Не знаю, что это значит.
458
00:30:49,391 --> 00:30:52,227
Я тоже. Надо пересмотреть «Траффик».
459
00:30:53,770 --> 00:30:55,355
Мы кое-что перетрем.
460
00:30:55,439 --> 00:30:57,274
- Давайте.
- Ладно.
461
00:31:00,485 --> 00:31:01,904
Что? Что думаешь?
462
00:31:01,987 --> 00:31:04,198
Думаю, надо от них избавиться.
463
00:31:04,990 --> 00:31:06,700
- Она тоже шанс не упустит.
- Ладно.
464
00:31:07,993 --> 00:31:10,829
Ладно, мы согласны. Чего ты хочешь?
465
00:31:10,913 --> 00:31:12,247
Это лучшая часть.
466
00:31:12,331 --> 00:31:14,374
Меня спонсирует Америка.
467
00:31:16,460 --> 00:31:18,587
- Так ты купишь...
- Всё.
468
00:31:23,675 --> 00:31:24,760
Боже, храни Америку!
469
00:31:24,843 --> 00:31:27,221
Ладно. Мне надо взять ключи.
470
00:31:27,304 --> 00:31:28,388
Ключи?
471
00:31:29,848 --> 00:31:31,808
Мы не держим дурь дома.
472
00:31:33,185 --> 00:31:34,728
Мы ее прячем.
473
00:31:34,811 --> 00:31:36,730
Не знаешь, когда тебя скрутят федералы.
474
00:31:38,774 --> 00:31:40,484
У меня вопрос.
475
00:31:40,567 --> 00:31:41,944
Касательно чемодана?
476
00:31:42,027 --> 00:31:43,654
Касательно чемодана.
477
00:31:43,737 --> 00:31:45,989
- Завтра уезжаем из Джерси.
- Да.
478
00:31:46,073 --> 00:31:47,783
Рвем когти.
479
00:31:47,866 --> 00:31:49,409
Думаете, дело в Ковингтоне?
480
00:31:49,493 --> 00:31:52,579
Я не знаю, в чём дело,
но мне и не хочется узнавать.
481
00:31:53,455 --> 00:31:55,958
Как ты справляешься
со всем этим дерьмом?
482
00:31:57,209 --> 00:31:58,752
Держусь, йоу.
483
00:31:58,836 --> 00:32:00,921
Начала встречаться с милым парнем.
484
00:32:01,004 --> 00:32:02,798
Серьезно? С кем?
485
00:32:04,716 --> 00:32:05,884
Хоувмайер.
486
00:32:07,219 --> 00:32:08,554
Знаешь, мир – безум...
487
00:32:17,688 --> 00:32:20,607
Чёрт! Давай!
488
00:32:20,691 --> 00:32:22,276
- Блин!
- Тут повсюду Джо.
489
00:32:22,359 --> 00:32:24,236
Быстрее! Дженна, давай!
490
00:32:24,319 --> 00:32:27,406
Погоди. Я ничего не вижу. Я не могу...
491
00:32:27,489 --> 00:32:30,325
- Жми на тормоз.
- Там его обувь.
492
00:32:30,409 --> 00:32:32,661
Я ее уберу. Просто веди машину.
493
00:33:22,586 --> 00:33:23,712
Мара!
494
00:33:25,339 --> 00:33:26,548
Мара!
495
00:33:30,761 --> 00:33:31,929
Мара!
496
00:33:32,679 --> 00:33:33,805
Мара!
497
00:33:34,890 --> 00:33:36,016
Мара.
498
00:33:37,643 --> 00:33:39,269
Ты цела?
499
00:33:42,314 --> 00:33:44,983
Ты в порядке? Где Джо и Дженна?
500
00:33:45,067 --> 00:33:47,778
- Думаю, они мертвы.
- Да?
501
00:33:49,279 --> 00:33:53,283
Я пыталась их отмыть,
но они не отмываются от одежды.
502
00:33:54,409 --> 00:33:56,078
Я думал, это была ты.
503
00:34:15,973 --> 00:34:18,684
Нет. Чувак, спортивный костюм?
504
00:34:18,766 --> 00:34:21,228
Извини, не было времени думать.
505
00:34:22,020 --> 00:34:23,313
Я это не надену.
506
00:34:27,317 --> 00:34:28,569
Слушай, я позвонил Розетти.
507
00:34:29,695 --> 00:34:30,696
Умно.
508
00:34:41,039 --> 00:34:42,791
Как это было?
509
00:34:47,337 --> 00:34:49,464
Чёрт, это было ужасно.
510
00:35:03,812 --> 00:35:06,231
А это еще что за инопланетянин?
511
00:35:09,526 --> 00:35:11,612
Эй. Стойте.
512
00:35:11,695 --> 00:35:13,405
Уберите от него руки, чтоб вас!
513
00:35:13,488 --> 00:35:16,325
- Уберите от него руки!
- Не трогайте ее!
514
00:35:16,408 --> 00:35:18,744
- Отпустите ее! Перестаньте!
- Отцепитесь!
515
00:35:18,827 --> 00:35:21,205
- Мара!
- Сейчас же уберите от меня руки!
516
00:35:21,288 --> 00:35:22,831
- Мара!
- Я сказала, отвалите!
517
00:35:33,175 --> 00:35:36,637
Мара, я д-р Роланда.
518
00:35:37,804 --> 00:35:39,223
Мы тут, чтоб помочь тебе, идет?
519
00:35:40,557 --> 00:35:42,351
Себе помогите, дамочка.
520
00:36:02,829 --> 00:36:04,081
Так.
521
00:36:04,164 --> 00:36:07,042
Этот прибор будет отслеживать
пульс и давление. Только и всего.
522
00:36:08,502 --> 00:36:10,671
Мы сделаем кое-какие анализы крови.
523
00:36:10,754 --> 00:36:13,090
Чтобы убедиться, что всё в норме.
524
00:36:13,173 --> 00:36:15,634
Мы очень скоро выпустим вас отсюда.
525
00:36:15,717 --> 00:36:18,679
- Ладно.
- Хорошо. Так, всё в порядке.
526
00:36:20,973 --> 00:36:22,599
Ити.
527
00:36:29,690 --> 00:36:30,691
Эллиот.
528
00:36:34,069 --> 00:36:36,363
Ити.
529
00:36:37,781 --> 00:36:39,867
Эллиот.
530
00:36:39,950 --> 00:36:42,911
Ити!
531
00:36:42,995 --> 00:36:44,621
Эллиот!
532
00:36:45,664 --> 00:36:49,334
Ити!
533
00:36:59,553 --> 00:37:00,762
Мара.
534
00:37:03,015 --> 00:37:05,392
Мара. Послушай.
535
00:37:06,602 --> 00:37:07,603
Йоу.
536
00:37:10,355 --> 00:37:11,565
Где мы?
537
00:37:13,400 --> 00:37:14,568
Я не знаю.
538
00:37:15,277 --> 00:37:17,529
Но я думаю, они ставят на нас опыты.
539
00:37:17,613 --> 00:37:19,114
Весь класс тут.
540
00:37:32,503 --> 00:37:34,546
Они задали мне кучу вопросов.
541
00:37:36,173 --> 00:37:37,299
Каких, например?
542
00:37:37,841 --> 00:37:40,427
Что я ел и пил последние пару месяцев,
543
00:37:40,511 --> 00:37:42,513
какие места посетил.
544
00:37:43,222 --> 00:37:45,599
И список моих сексуальных партнеров.
545
00:37:46,642 --> 00:37:47,768
Что ты сказал?
546
00:37:49,478 --> 00:37:52,481
Я рассказал им только... про твою маму.
547
00:37:55,192 --> 00:37:58,237
- Мило.
- Я знал, что тебе понравится.
548
00:38:02,282 --> 00:38:03,408
Делал это когда-нибудь?
549
00:38:08,622 --> 00:38:09,831
Меня не спросишь?
550
00:38:13,126 --> 00:38:14,920
Да мне всё равно.
551
00:38:15,796 --> 00:38:17,256
Да неужели?
552
00:38:18,340 --> 00:38:19,550
Да.
553
00:38:19,633 --> 00:38:23,679
Просто не спи ни с кем,
пока ты моя девушка.
554
00:38:25,472 --> 00:38:26,682
А я твоя девушка?
555
00:38:28,475 --> 00:38:29,893
- Да?
- Да?
556
00:38:31,937 --> 00:38:34,106
Хочешь быть моей девушкой?
557
00:38:39,820 --> 00:38:41,822
Думаю, было бы неплохо.
558
00:38:46,577 --> 00:38:47,703
Клево.
559
00:38:54,543 --> 00:38:56,545
Что теперь с нами будет?
560
00:38:57,629 --> 00:39:00,924
Думаю, будем просто встречаться.
561
00:39:02,301 --> 00:39:04,553
Нет, я про этот полиэтиленовый мир.
562
00:39:08,140 --> 00:39:12,519
Думаю, теперь это наша жизнь.
563
00:39:24,907 --> 00:39:28,368
Итак, наше любимое правительство
изолировало нас в палатках,
564
00:39:28,452 --> 00:39:31,538
пытаясь создать таблетки,
которые удержат кровь в наших телах.
565
00:39:31,622 --> 00:39:32,706
Было весело.
566
00:39:33,207 --> 00:39:34,958
Прошу, назови свое имя для протокола.
567
00:39:35,042 --> 00:39:36,877
Мара Карлайл.
568
00:39:36,960 --> 00:39:39,129
Кокс. Стив Кокс.
569
00:39:39,213 --> 00:39:41,048
- Коул.
- Коул...?
570
00:39:41,715 --> 00:39:43,967
Коул хочет адвоката.
571
00:39:44,885 --> 00:39:47,888
- Сколько тебе лет, Бекки?
- Семнадцать.
572
00:39:47,971 --> 00:39:49,806
- Семнадцать.
- Мне 17.
573
00:39:51,016 --> 00:39:52,392
Ненадолго.
574
00:39:53,644 --> 00:39:55,687
Что можешь рассказать о Кейтлин Огден?
575
00:39:55,771 --> 00:39:58,524
Она секси. Я бы с ней переспала.
576
00:39:59,191 --> 00:40:00,943
Я хотел пригласить ее на выпускной.
577
00:40:01,026 --> 00:40:02,945
Расскажи мне про Перри Лава.
578
00:40:03,028 --> 00:40:04,154
Он был секси.
579
00:40:05,030 --> 00:40:06,198
Я бы и с ним переспала.
580
00:40:06,281 --> 00:40:09,034
- Что тебе снилось прошлой ночью?
- Пончики.
581
00:40:09,117 --> 00:40:10,786
Спросите моего адвоката.
582
00:40:10,869 --> 00:40:13,956
- Ты часто сердишься, Бекки?
- Да, я постоянно сержусь.
583
00:40:14,039 --> 00:40:16,667
- Ты и сейчас сердишься?
- Чёрт, да.
584
00:40:16,750 --> 00:40:19,586
Что ты хочешь делать в колледже?
585
00:40:20,796 --> 00:40:22,422
Выжить.
586
00:40:27,302 --> 00:40:28,929
Нам хотя бы было удобно.
587
00:40:29,638 --> 00:40:31,265
Так неудобно.
588
00:40:33,350 --> 00:40:34,810
Тут вечно такой странный запах.
589
00:40:35,602 --> 00:40:38,730
Пахнет ногами и булочками с корицей.
590
00:40:40,190 --> 00:40:41,483
Да, но больше ногами.
591
00:40:45,612 --> 00:40:46,780
Ты в порядке?
592
00:40:49,491 --> 00:40:51,076
Что, если это случится с тобой?
593
00:40:52,953 --> 00:40:55,539
- Не случится.
- Откуда ты знаешь?
594
00:40:57,833 --> 00:40:59,001
Обещай.
595
00:40:59,918 --> 00:41:01,211
Я не могу тебе обещать.
596
00:41:01,295 --> 00:41:03,172
Почему не можешь? Просто пообещай.
597
00:41:04,840 --> 00:41:06,049
Пообещай, или закричу.
598
00:41:11,722 --> 00:41:13,473
- Прекрати.
- Обещай. Пожалуйста.
599
00:41:13,557 --> 00:41:15,100
Всё будет в порядке.
600
00:41:16,226 --> 00:41:20,981
Звучит не очень убедительно.
Но если ты умрешь, то я тоже.
601
00:41:21,607 --> 00:41:23,942
А если я умру, я тебя тоже заберу.
602
00:41:25,277 --> 00:41:28,989
Я серьезно. Будем соседками в аду.
603
00:41:29,072 --> 00:41:30,699
Мы обе знаем, что рая нам не видать.
604
00:41:30,782 --> 00:41:33,118
Блин, я согласна. Люблю тебя. Боже мой.
605
00:41:33,202 --> 00:41:34,953
- И я тебя люблю.
- На том и порешили.
606
00:41:46,507 --> 00:41:49,468
Мне так скучно!
607
00:41:50,802 --> 00:41:52,513
Как же мне скучно!
608
00:41:52,596 --> 00:41:54,389
Долго нам еще сидеть
в этом презервативе?
609
00:41:54,473 --> 00:41:56,058
Думаю, какое-то время.
610
00:41:56,141 --> 00:41:58,352
Мы хотя бы знаем,
что здоровы на все сто.
611
00:42:00,604 --> 00:42:02,564
- Надо попробовать сбежать.
- Я уже пытался.
612
00:42:03,023 --> 00:42:04,566
Зачем нам пытаться сбежать?
613
00:42:04,650 --> 00:42:06,860
Я пришел сюда сразу же,
как услышал про это место.
614
00:42:06,944 --> 00:42:08,403
Здесь они нас вылечат.
615
00:42:08,487 --> 00:42:12,491
Эти чудики-консерваторы с плакатами
говорили, что мы прокляты.
616
00:42:12,574 --> 00:42:16,245
В сети все пытаются понять,
почему это происходит и кто следующий.
617
00:42:16,912 --> 00:42:18,664
Как они думают, кто виноват?
618
00:42:18,747 --> 00:42:20,582
Бро, никто не виноват.
619
00:42:21,792 --> 00:42:23,710
Но если это проклятие,
то кто-то виноват.
620
00:42:23,794 --> 00:42:25,212
Но, бро, проклятия нет.
621
00:42:26,129 --> 00:42:28,048
Мне плевать, почему это происходит.
622
00:42:28,131 --> 00:42:29,883
Я лишь хочу понять, как это остановить.
623
00:42:29,967 --> 00:42:31,969
Может, нам просто надо закончить школу.
624
00:42:36,056 --> 00:42:39,017
Вот смотрю я на тебя
и чувствую, что нам надо поцеловаться.
625
00:42:39,601 --> 00:42:40,644
Прекрати.
626
00:42:41,979 --> 00:42:43,856
- Не делай такое лицо.
- Какое лицо?
627
00:42:51,530 --> 00:42:53,198
Привет. Как ты?
628
00:42:54,324 --> 00:42:55,409
Прямо сейчас?
629
00:42:56,451 --> 00:43:00,122
Нет. Я про Долтонов и всё такое.
630
00:43:01,540 --> 00:43:03,750
Давай позже это обсудим?
631
00:43:05,836 --> 00:43:08,046
Просто знай,
что можешь поговорить со мной.
632
00:43:08,672 --> 00:43:10,799
Я лучше буду с тобой целоваться.
633
00:43:10,883 --> 00:43:14,553
- Но позже.
- Нет никакого позже.
634
00:43:17,139 --> 00:43:19,224
Это было чертовски глубоко, сынок.
635
00:43:20,517 --> 00:43:21,935
Так сказала твоя мама.
636
00:43:22,436 --> 00:43:24,271
Это было круто!
637
00:43:28,025 --> 00:43:30,277
Мы знаем, что это страшные времена.
638
00:43:30,736 --> 00:43:34,948
Но с вашей помощью мы уверены,
что лекарство скоро будет найдено.
639
00:43:35,782 --> 00:43:37,826
РАБОТАЕМ ВМЕСТЕ,
ЧТОБЫ ВЫ НЕ РАСПАДАЛИСЬ
640
00:43:38,702 --> 00:43:40,412
Слушайте, мы знаем, что не всё гладко,
641
00:43:40,495 --> 00:43:45,000
но мы делаем всё возможное, чтобы
разрулить ситуацию как можно быстрее.
642
00:43:45,083 --> 00:43:48,712
В Вашингтоне
мы продолжим поиски лекарства,
643
00:43:48,795 --> 00:43:52,674
чтобы вы, хорошие дети, могли
вернуться к жизни, которой заслуживаете.
644
00:43:53,926 --> 00:43:55,844
У кого-нибудь есть вопросы?
645
00:43:55,928 --> 00:43:57,429
- Ага.
- Да.
646
00:43:57,513 --> 00:43:59,598
Во-первых, спасибо,
что поговорили с нами.
647
00:43:59,681 --> 00:44:00,974
- Крутяк.
- Не за что.
648
00:44:01,058 --> 00:44:03,435
Во-вторых, почему когда
кто-то из Вашингтона
649
00:44:03,519 --> 00:44:05,312
говорит, что делает всё,
чтоб помочь нам,
650
00:44:05,395 --> 00:44:09,233
обычно это значит,
что не делается ничего и нам всем конец?
651
00:44:13,487 --> 00:44:15,280
Может, моя презентация не вполне ясна...
652
00:44:15,364 --> 00:44:17,741
Нет, она понятная. Просто она отстойная.
653
00:44:18,325 --> 00:44:20,994
Если это не волшебный слайд-фильм,
который вылечит нас,
654
00:44:21,078 --> 00:44:24,706
я не понимаю, что вы делаете,
чтобы действительно помочь нам.
655
00:44:24,790 --> 00:44:27,501
Слушайте, я понимаю. Правда.
656
00:44:27,584 --> 00:44:29,628
У вас есть все основания, чтобы злиться.
657
00:44:29,711 --> 00:44:33,882
Но я хочу, чтобы все вы знали,
что мы думаем и молимся о вас.
658
00:44:35,843 --> 00:44:37,427
К чёрту этот бред, если толка нет.
659
00:44:38,053 --> 00:44:40,055
Если не можете вылечить нас,
так и скажите.
660
00:44:40,138 --> 00:44:42,516
Нам и так врут
со всех сторон всякие клоуны.
661
00:44:42,599 --> 00:44:43,809
Мара права.
662
00:44:44,518 --> 00:44:46,103
Вам, политикам, плевать на нас.
663
00:44:46,186 --> 00:44:49,106
За нас переживаем только мы сами.
664
00:44:49,189 --> 00:44:51,817
«Квакеры!» Да, детка!
665
00:44:51,900 --> 00:44:53,360
«Квакеры»!
666
00:44:53,443 --> 00:44:54,862
«Квакеры»!
667
00:44:54,945 --> 00:44:56,697
«Квакеры»!
668
00:46:07,601 --> 00:46:08,685
НЕУДАЧНО
669
00:46:14,608 --> 00:46:16,026
Идите в жопу.
670
00:47:04,449 --> 00:47:05,492
Мама.
671
00:47:13,417 --> 00:47:14,918
Да!
672
00:47:17,629 --> 00:47:19,882
Погодите. А где все
рождественские украшения?
673
00:47:21,383 --> 00:47:24,052
Вряд ли в этом году
людям хочется праздновать.
674
00:47:25,721 --> 00:47:27,181
- Да уж.
- Облом.
675
00:47:43,447 --> 00:47:45,699
Боже мой! Вы поставили елку!
676
00:47:45,782 --> 00:47:47,159
Мы поставили елку!
677
00:47:47,242 --> 00:47:49,995
Господи! Это так круто!
678
00:47:50,078 --> 00:47:52,581
И она настоящая. А не искусственная.
679
00:47:52,664 --> 00:47:54,875
Надо еще получше ее украсить.
680
00:47:54,958 --> 00:47:57,836
Пойду переоденусь. Ждите здесь.
681
00:47:58,253 --> 00:48:01,423
Я дома!
682
00:48:02,758 --> 00:48:03,967
Комната!
683
00:48:05,677 --> 00:48:08,555
Они правда назовут таблетки
«Кнопка сброса»?
684
00:48:08,639 --> 00:48:11,016
Так эта д-р Роланда сказала в новостях.
685
00:48:11,099 --> 00:48:12,392
Да. Я ее знаю.
686
00:48:12,851 --> 00:48:14,269
Она весьма профессиональна.
687
00:48:15,229 --> 00:48:16,605
Для стервы.
688
00:48:16,688 --> 00:48:19,650
Пусть называет как хочет,
лишь бы работало.
689
00:48:20,192 --> 00:48:21,276
И то правда.
690
00:48:23,195 --> 00:48:25,447
Отличная елка.
691
00:48:26,406 --> 00:48:27,407
Эй.
692
00:48:32,871 --> 00:48:34,081
Похоже на западню.
693
00:48:34,164 --> 00:48:36,750
Мы знаем, что ты курила травку.
Ты не умеешь ее прятать.
694
00:48:36,834 --> 00:48:38,252
- Нет, умею.
- Нет, не умеешь.
695
00:48:39,837 --> 00:48:41,672
Дай ему побыть клевым папашей.
696
00:48:46,426 --> 00:48:48,804
Ты попалась. Шучу.
697
00:48:57,479 --> 00:48:58,730
Дай сюда.
698
00:49:09,908 --> 00:49:12,035
Вот такая она, взрослая жизнь?
699
00:49:12,953 --> 00:49:18,083
Да, такая, только там
больше волнений и полного ужаса.
700
00:49:20,294 --> 00:49:22,462
Надо постараться,
чтобы ты закончила школу.
701
00:49:23,338 --> 00:49:27,050
Все это твердят.
Вы правда думаете, что в этом суть?
702
00:49:29,761 --> 00:49:31,346
Мне же надо что-то думать.
703
00:49:35,475 --> 00:49:36,977
Клевая елка!
704
00:49:58,916 --> 00:50:01,668
Раньше я не бывал в комнате у девушки.
705
00:50:02,920 --> 00:50:04,087
С которой встречаюсь.
706
00:50:04,171 --> 00:50:06,798
Можешь вычеркнуть этот пункт
из своего списка дел.
707
00:50:10,385 --> 00:50:11,929
А еще у меня для тебя подарок.
708
00:50:12,012 --> 00:50:14,765
Нет! Я не успел купить тебе подарок.
709
00:50:17,434 --> 00:50:18,435
Что?
710
00:50:20,854 --> 00:50:22,022
Что это?
711
00:50:23,023 --> 00:50:25,609
Это мое тело...
712
00:50:27,569 --> 00:50:30,906
...в сексуальном контексте.
713
00:50:38,789 --> 00:50:40,249
Такого мне еще не дарили.
714
00:50:42,084 --> 00:50:43,377
Ты в порядке?
715
00:50:49,883 --> 00:50:51,468
Можно тебе кое-что сказать?
716
00:50:52,386 --> 00:50:53,428
Да.
717
00:50:55,639 --> 00:50:58,851
Я так рад, что не взорвался
и не забрызгал тебя.
718
00:51:01,436 --> 00:51:03,564
Я всё думал: «Пожалуйста,
только не взрывайся.
719
00:51:03,647 --> 00:51:05,482
Не взрывайся, прошу».
720
00:51:05,566 --> 00:51:08,277
- Вот вы, парни, заморачиваетесь.
- Да уж.
721
00:51:11,113 --> 00:51:12,573
Ты мне очень нравишься.
722
00:51:14,491 --> 00:51:16,076
Ты тоже мне очень нравишься.
723
00:51:33,218 --> 00:51:35,095
Думаешь, теперь мы в безопасности?
724
00:51:37,181 --> 00:51:39,474
Не знаю. Надеюсь.
725
00:51:40,184 --> 00:51:42,394
Предлагаю придерживаться плана:
вернуться в школу
726
00:51:42,477 --> 00:51:44,188
и жить день за днем.
727
00:51:44,271 --> 00:51:45,397
Что?
728
00:51:47,065 --> 00:51:49,401
- В смысле?
- Я про школу.
729
00:51:51,111 --> 00:51:52,779
Ты не слышала?
730
00:51:53,363 --> 00:51:54,907
Нет!
731
00:51:54,990 --> 00:51:56,575
Пошли. Идем!
732
00:51:57,159 --> 00:51:59,453
Шевелись! Давай!
733
00:52:00,871 --> 00:52:01,914
Двигай!
734
00:52:04,291 --> 00:52:06,919
Все остальные классы
занимаются в доме культуры,
735
00:52:07,002 --> 00:52:08,504
чтобы не подцепить нашу болезнь.
736
00:52:08,587 --> 00:52:09,796
Почему?
737
00:52:10,464 --> 00:52:11,840
Могло быть хуже.
738
00:52:12,674 --> 00:52:13,675
Как же это?
739
00:52:14,134 --> 00:52:15,427
Мы могли быть как Кейтлин.
740
00:52:15,511 --> 00:52:18,597
Кейтлин не была первой,
кто взорвался у меня на глазах.
741
00:52:19,556 --> 00:52:21,183
Когда я служил...
742
00:52:22,309 --> 00:52:27,439
...я видел, как мой приятель,
Марк Дженсен, наступил на мину.
743
00:52:27,940 --> 00:52:29,733
Ни прощаний, ни последних слов.
744
00:52:29,816 --> 00:52:32,945
Просто... конец.
745
00:52:34,404 --> 00:52:35,572
И всё.
746
00:52:36,698 --> 00:52:39,785
Я не буду сидеть тут
и говорить вам, что всё будет хорошо,
747
00:52:39,868 --> 00:52:41,161
потому что это чушь собачья.
748
00:52:41,995 --> 00:52:43,455
Я же этого не знаю.
749
00:52:45,082 --> 00:52:47,876
Но я точно знаю,
что помогу вам закончить школу.
750
00:52:49,127 --> 00:52:51,088
- Это вас устроит?
- Да.
751
00:52:51,171 --> 00:52:52,172
Да?
752
00:52:54,800 --> 00:52:56,093
Коул.
753
00:52:58,303 --> 00:52:59,888
Можно выйти в туалет?
754
00:53:04,059 --> 00:53:05,269
Иди уже.
755
00:53:30,919 --> 00:53:33,130
Вы же не собираетесь снова нас похитить?
756
00:53:33,213 --> 00:53:35,048
Во-первых, я никогда такого не делала.
757
00:53:35,132 --> 00:53:37,092
Во-вторых, нет.
758
00:53:37,176 --> 00:53:38,677
Мы вполне уверены, что «Кнопка...
759
00:53:38,760 --> 00:53:40,679
Не произносите.
760
00:53:42,764 --> 00:53:44,892
«Кнопка сброса».
761
00:53:46,059 --> 00:53:47,144
Чёрт.
762
00:53:47,227 --> 00:53:48,770
А чем она тебе не нравится?
763
00:53:49,229 --> 00:53:52,065
- В прямом смысле – названием.
- Ладно. Как бы ты назвала?
764
00:53:52,191 --> 00:53:54,943
Не знаю. Как-нибудь по-научному.
765
00:53:55,027 --> 00:53:57,905
У нее есть научное название,
которое никто не помнит.
766
00:53:57,988 --> 00:54:01,825
Почему? Потому что в нём
12 слогов. Отсюда и кличка.
767
00:54:01,909 --> 00:54:04,995
Большое спасибо, что ФБР
объяснило мне концепцию кличек.
768
00:54:05,078 --> 00:54:07,664
Не за что.
А теперь проваливай. Ты здорова.
769
00:54:11,543 --> 00:54:12,794
Почему вы всё еще здесь?
770
00:54:14,129 --> 00:54:16,423
В моём кабинете? Я тут работаю.
771
00:54:16,507 --> 00:54:19,134
Нет, если вы думаете,
что всё сделано, болезнь излечена,
772
00:54:19,218 --> 00:54:20,552
почему вы всё еще здесь?
773
00:54:21,053 --> 00:54:23,764
Полно рядовых,
которые могут измерить мне давление.
774
00:54:23,847 --> 00:54:24,848
А у вас значок.
775
00:54:24,932 --> 00:54:26,600
Тут у всех есть значок.
776
00:54:28,727 --> 00:54:30,437
Вы думаете, это еще не всё, да?
777
00:54:33,815 --> 00:54:36,735
Знаешь, как говорят. Надейся на лучшее.
778
00:54:37,152 --> 00:54:38,779
Готовься к худшему!
779
00:54:40,614 --> 00:54:42,449
- Это связано с сексом?
- Нет.
780
00:54:42,908 --> 00:54:44,868
Но, возможно. Готов?
781
00:54:48,288 --> 00:54:50,249
- Ага.
- Спокойно. Просто иди вперед.
782
00:54:50,332 --> 00:54:51,667
Я не поранюсь?
783
00:54:51,750 --> 00:54:54,586
Наверное, поранишься,
но не по моей вине.
784
00:54:55,504 --> 00:54:57,798
- Что ты делаешь?
- Не знаю. Мне просто страшно.
785
00:54:57,881 --> 00:54:59,591
- Почему тебе страшно?
- Я не знаю.
786
00:54:59,675 --> 00:55:01,510
- Я надежна как скала.
- Я весь на нервах.
787
00:55:01,593 --> 00:55:02,761
Всё хорошо.
788
00:55:02,845 --> 00:55:05,097
Но будь осторожен,
потому что это опасное место.
789
00:55:05,180 --> 00:55:08,350
Ясно. Погоди, что это значит?
790
00:55:08,433 --> 00:55:10,143
Во что я ввязался?
791
00:55:10,227 --> 00:55:12,688
Стой тут. Готов? А теперь крутись.
792
00:55:12,771 --> 00:55:16,024
- Раз, два, три.
- Весело. Мне нравится.
793
00:55:16,066 --> 00:55:17,693
- Так.
- Так.
794
00:55:19,111 --> 00:55:20,529
- Готов?
- Нет.
795
00:55:21,280 --> 00:55:22,447
Ладно, я готов.
796
00:55:28,829 --> 00:55:29,997
Не ожидал?
797
00:55:31,832 --> 00:55:32,875
Нет.
798
00:55:33,750 --> 00:55:38,589
Я думала, что подарить моему мальчику
на день Валентина/его день рождения.
799
00:55:39,173 --> 00:55:43,677
И я подумала, в детстве
ему пришлось так тяжело,
800
00:55:44,303 --> 00:55:48,348
он танцевал один
в амбаре под музыку 80-х.
801
00:55:53,854 --> 00:55:58,442
Так что, может, он захочет узнать,
что он больше не один.
802
00:56:06,241 --> 00:56:08,118
- Это клево.
- Да?
803
00:56:09,119 --> 00:56:10,162
Да.
804
00:56:12,789 --> 00:56:13,916
Спасибо, Мара.
805
00:56:58,126 --> 00:56:59,920
Мы можем кое-что обсудить?
806
00:57:00,671 --> 00:57:01,922
Ты ждешь ребенка.
807
00:57:02,005 --> 00:57:03,715
Да. Тройню.
808
00:57:03,799 --> 00:57:06,134
- Мощное у меня семя!
- Это да.
809
00:57:08,762 --> 00:57:11,014
- Ладно. Продолжай.
- Хорошо.
810
00:57:12,933 --> 00:57:14,685
Что будет после нашего выпуска?
811
00:57:15,435 --> 00:57:18,355
Ты имеешь в виду нас?
812
00:57:19,022 --> 00:57:20,148
Да.
813
00:57:20,941 --> 00:57:22,734
Вообще-то, я сильно вперед не забегаю.
814
00:57:22,818 --> 00:57:25,362
- Знаю, это глупо, но...
- Я знаю, что хочу быть с тобой.
815
00:57:27,072 --> 00:57:28,365
Да?
816
00:57:29,825 --> 00:57:31,493
Да. То есть...
817
00:57:31,577 --> 00:57:35,581
Для меня ты лучшее,
что принесли спонтанные возгорания.
818
00:57:35,664 --> 00:57:38,166
- Самое лучшее?
- Самое лучшее.
819
00:57:38,250 --> 00:57:39,751
- Я люблю тебя.
- Твою мать!
820
00:57:41,336 --> 00:57:42,921
- Так нельзя говорить!
- Прости!
821
00:57:43,005 --> 00:57:44,590
Нельзя так говорить!
822
00:57:45,007 --> 00:57:47,134
- Ты издеваешься?
- Прости. Я всё испортила.
823
00:57:47,217 --> 00:57:48,844
- Да, еще как!
- Боже мой!
824
00:57:49,303 --> 00:57:51,805
- Скажешь позже, ладно?
- Нет.
825
00:57:52,723 --> 00:57:54,183
Ладно. Да, я скажу.
826
00:58:01,857 --> 00:58:02,941
Слушай.
827
00:58:04,610 --> 00:58:08,822
Может, этим летом
просто поездим немного по округе.
828
00:58:10,115 --> 00:58:11,283
Я с удовольствием.
829
00:58:12,910 --> 00:58:15,412
Если не станем мертвыми кусочками плоти.
830
00:58:15,495 --> 00:58:17,331
Если не станем мертвыми кусочками плоти.
831
00:58:30,636 --> 00:58:32,804
Ты слышала про теорему
о бесконечных обезьянах?
832
00:58:32,888 --> 00:58:35,516
Нет, но мне нравится, как это звучит.
833
00:58:36,141 --> 00:58:40,187
Смысл такой – если взять
бесконечное количество обезьян
834
00:58:40,270 --> 00:58:42,356
и дать им
бесконечное число печатных машин,
835
00:58:42,439 --> 00:58:45,734
и бесконечное количество времени,
они напишут Шекспира.
836
00:58:46,985 --> 00:58:48,362
Слово «Шекспир»?
837
00:58:48,445 --> 00:58:50,280
Нет, целую его пьесу.
838
00:58:50,364 --> 00:58:51,949
А обезьянки много о себе возомнили.
839
00:58:52,032 --> 00:58:54,826
- Прекрати.
- А они не могут написать что-то еще?
840
00:58:54,910 --> 00:58:58,205
Они напечатают буквально все книги,
когда-либо написанные, иначе никак.
841
00:58:59,039 --> 00:59:00,916
Иначе... никак.
842
00:59:01,667 --> 00:59:04,169
- Я много об этом думаю.
- Ясно.
843
00:59:05,379 --> 00:59:07,589
Это помогает объяснить происходящее.
844
00:59:08,131 --> 00:59:10,843
Думаешь, обезьяны пишут книги,
заставляющие нас взрываться?
845
00:59:10,926 --> 00:59:13,804
Нет, смысл в том, что, если
ты не можешь с уверенностью сказать,
846
00:59:13,887 --> 00:59:15,389
что что-то не произойдет,
847
00:59:15,472 --> 00:59:18,141
тогда в итоге это должно произойти,
как Большой взрыв.
848
00:59:19,393 --> 00:59:22,396
Мне больше нравится моя идея
о злобных обезьянах, строчащих пьесы.
849
00:59:27,025 --> 00:59:28,485
Почему так долго?
850
00:59:31,572 --> 00:59:33,031
Вряд ли она подойдет к нам.
851
00:59:35,534 --> 00:59:37,494
Раньше меня никто не боялся.
852
00:59:38,745 --> 00:59:39,955
Пойдем куда-нибудь еще.
853
00:59:40,038 --> 00:59:42,332
Нет. Мы ходим сюда.
854
00:59:42,416 --> 00:59:44,543
Это наше место. Это наша фишка.
855
00:59:44,626 --> 00:59:49,047
Я знаю. Но, может,
это больше не наша фишка.
856
00:59:57,556 --> 00:59:58,682
Как скажешь.
857
01:00:04,438 --> 01:00:07,941
Я не хочу, чтобы вы чувствовали себя
объектами научной ярмарки.
858
01:00:08,692 --> 01:00:11,570
Благодаря вашей помощи ЦКЗ и Саннадзор
859
01:00:11,653 --> 01:00:14,114
день и ночь работали
вместе с Вашингтоном,
860
01:00:14,198 --> 01:00:19,286
чтобы «Кнопка сброса» стала
доступна к продаже для всех американцев.
861
01:00:19,369 --> 01:00:22,247
Так что же такое «Кнопка сброса»?
862
01:00:24,208 --> 01:00:27,878
Для начала, к сожалению,
это не исцеление, но это...
863
01:00:27,961 --> 01:00:29,546
ПРОШЛО ДНЕЙ: 56
864
01:00:29,630 --> 01:00:30,839
...лечение.
865
01:00:32,090 --> 01:00:33,342
Вот вам пример.
866
01:00:34,051 --> 01:00:35,719
Иногда вы работаете на компьютере,
867
01:00:35,802 --> 01:00:39,223
и тут вдруг он выключается, вырубается.
868
01:00:41,350 --> 01:00:43,560
Когда это происходит с нами,
нам не так везет.
869
01:00:45,395 --> 01:00:46,605
Можно мне добровольца?
870
01:00:46,688 --> 01:00:47,814
Да.
871
01:00:49,441 --> 01:00:50,692
Стив, отлично. Выходи.
872
01:00:55,030 --> 01:00:56,949
Так. Да.
873
01:00:57,699 --> 01:01:00,619
- Это за наших бро.
- Да!
874
01:01:00,702 --> 01:01:04,164
Ладно. Стив, можешь
постучать себя по макушке?
875
01:01:04,248 --> 01:01:05,290
И всё?
876
01:01:06,041 --> 01:01:07,084
Можешь потереть живот?
877
01:01:07,626 --> 01:01:08,836
Да, давай.
878
01:01:09,545 --> 01:01:11,004
Так, постой на одной ноге.
879
01:01:12,422 --> 01:01:13,549
Попрыгай.
880
01:01:16,301 --> 01:01:17,344
Бред.
881
01:01:24,434 --> 01:01:25,435
Бегите!
882
01:01:32,401 --> 01:01:33,485
Мара!
883
01:01:33,986 --> 01:01:35,737
Ну же, вставай. Пошли.
884
01:01:45,163 --> 01:01:46,748
- Мара!
- Тесс!
885
01:01:52,880 --> 01:01:53,964
Идем.
886
01:02:21,033 --> 01:02:22,534
Откройте дверь!
887
01:02:31,001 --> 01:02:33,378
Мара!
888
01:02:33,962 --> 01:02:36,298
Идем. Так быстрее.
889
01:02:36,381 --> 01:02:38,467
- Чёрт, что происходит?
- Они ошиблись. Они...
890
01:02:41,428 --> 01:02:42,429
Когда ты...
891
01:03:16,046 --> 01:03:17,422
Мара!
892
01:03:29,643 --> 01:03:31,937
- Ты в порядке?
- Нет.
893
01:03:32,729 --> 01:03:35,524
- А ты?
- Я просто рад, что ты всё еще здесь.
894
01:04:24,948 --> 01:04:27,576
Фрагмент его челюстной кости
попал мне в лоб.
895
01:04:31,747 --> 01:04:32,831
Я этого не ощутила.
896
01:04:32,915 --> 01:04:34,875
Мара!
897
01:04:38,462 --> 01:04:40,005
Я вообще ничего не чувствовала.
898
01:04:40,714 --> 01:04:41,798
Так.
899
01:04:42,758 --> 01:04:44,009
Боже ты мой.
900
01:04:45,969 --> 01:04:47,012
Привет.
901
01:05:13,205 --> 01:05:15,541
Я помню только, что хотела умереть.
902
01:05:51,076 --> 01:05:52,077
Милая?
903
01:05:55,163 --> 01:05:56,915
Звонила мама Дилана.
904
01:05:58,542 --> 01:06:00,794
Хотела узнать, как у тебя дела.
905
01:06:45,547 --> 01:06:47,132
Мара, можешь открыть дверь?
906
01:06:49,593 --> 01:06:50,677
Пожалуйста.
907
01:06:53,555 --> 01:06:56,266
Мара, я лишь хочу убедиться,
что ты в порядке.
908
01:07:07,986 --> 01:07:09,238
Боже мой.
909
01:07:14,618 --> 01:07:17,204
Так, вам понадобится водка...
910
01:07:18,038 --> 01:07:19,540
...сухой вермут,
911
01:07:19,623 --> 01:07:21,375
гренадин и лед.
912
01:07:21,834 --> 01:07:24,002
Смешиваем три части водки...
913
01:07:27,965 --> 01:07:30,759
...с одной частью вермута.
914
01:07:34,054 --> 01:07:35,472
Добавляем лед...
915
01:07:36,640 --> 01:07:38,016
...и перемешиваем...
916
01:07:40,394 --> 01:07:43,647
...перед тем как налить
в бокал для мартини.
917
01:07:45,148 --> 01:07:46,149
Так.
918
01:07:46,233 --> 01:07:47,943
А потом – гренадин,
919
01:07:48,026 --> 01:07:52,197
лейте в мартини всю гребаную бутылку.
920
01:07:54,366 --> 01:07:58,036
Перед вами мой новый коктейль,
который я назвала:
921
01:07:58,120 --> 01:08:00,914
«Все мои друзья и парень мертвы».
922
01:08:08,422 --> 01:08:10,591
У меня пара вопросов.
923
01:08:11,300 --> 01:08:13,218
Да, но подожди.
924
01:08:13,302 --> 01:08:15,220
Нет, прошу, не надо.
925
01:08:21,310 --> 01:08:23,645
- Следующий – твой.
- Ладно.
926
01:08:25,022 --> 01:08:27,608
- Я не знаю, как с этим разобраться.
- Я в курсе.
927
01:08:27,691 --> 01:08:31,486
Но я нашла кое-что,
что притупляет это чувство.
928
01:08:33,071 --> 01:08:34,448
Что же это?
929
01:08:35,365 --> 01:08:36,783
Алкоголь.
930
01:08:39,328 --> 01:08:42,331
- Почему шепотом?
- Потому что это секрет.
931
01:08:43,122 --> 01:08:45,375
Я ведь несовершеннолетняя.
932
01:08:46,417 --> 01:08:48,127
Только никому не говори.
933
01:09:25,791 --> 01:09:27,000
Тесси!
934
01:09:28,085 --> 01:09:29,086
Мара.
935
01:09:29,169 --> 01:09:31,755
Тесси! Пойдем забьем на всё.
936
01:09:32,296 --> 01:09:34,550
- Как ты сюда попала?
- Йоу, пешком.
937
01:09:35,008 --> 01:09:36,926
- Это же 16 километров.
- Я знаю.
938
01:09:37,010 --> 01:09:38,970
Я, мать ее, Чудо-женщина.
939
01:09:39,429 --> 01:09:40,973
Пошли. Давай что-нибудь замутим.
940
01:09:43,100 --> 01:09:45,685
Будем кидать в детей
шарики с красной краской.
941
01:09:45,769 --> 01:09:46,979
Мара.
942
01:09:47,062 --> 01:09:49,106
Нет. Нам нужно ходить в школу.
943
01:09:49,189 --> 01:09:50,482
К чёрту школу!
944
01:09:50,566 --> 01:09:52,024
Нет! Я не могу забить на школу!
945
01:09:52,526 --> 01:09:54,778
Мне нужно свалить отсюда!
946
01:09:54,862 --> 01:09:58,490
То, что случилось с Диланом, ужасно.
Это правда ужасно. И мне жаль.
947
01:09:58,991 --> 01:10:03,412
Но люди гибнут
уже семь гребаных месяцев.
948
01:10:03,495 --> 01:10:06,206
У меня крыша едет. Я не хочу умирать.
949
01:10:06,290 --> 01:10:07,499
Ну...
950
01:10:08,959 --> 01:10:10,127
...тогда не умирай.
951
01:10:11,044 --> 01:10:12,254
- Всё просто.
- Нет.
952
01:10:12,337 --> 01:10:15,299
- Не стервозничай. Помоги.
- Я не могу помочь так, как ты хочешь.
953
01:10:16,258 --> 01:10:17,509
И как же я хочу?
954
01:10:18,218 --> 01:10:21,680
Ты хочешь перестать существовать,
пока на самом деле не перестанешь.
955
01:10:25,767 --> 01:10:28,228
- Почему минивэн?
- Они не хотят, чтобы мы водили.
956
01:10:29,396 --> 01:10:31,607
Пойдем лучше побудем вместе.
957
01:10:32,399 --> 01:10:36,153
Если не пойдешь, я никогда
не буду жить с тобой в доме на пляже.
958
01:10:36,236 --> 01:10:38,614
Как будто мы проживем так долго.
959
01:10:51,043 --> 01:10:52,669
Ненавижу тебя!
960
01:11:11,396 --> 01:11:13,815
ВЫ КОНВИНГТОНСКОЕ ПРОКЛЯТИЕ
961
01:11:46,056 --> 01:11:47,099
Чёрт.
962
01:11:48,642 --> 01:11:49,643
Блин.
963
01:12:00,821 --> 01:12:02,072
Как дела?
964
01:12:14,501 --> 01:12:16,879
Это типа метафора.
965
01:12:16,962 --> 01:12:18,964
- Мара.
- Что?
966
01:12:19,047 --> 01:12:20,299
Арестуете меня?
967
01:12:20,382 --> 01:12:22,009
Нет, пришла узнать, нужна ли помощь.
968
01:12:22,092 --> 01:12:23,218
Вот. Выпейте.
969
01:12:30,309 --> 01:12:31,852
Какого хрена?
970
01:12:32,769 --> 01:12:34,479
Машина агента?
971
01:12:34,563 --> 01:12:36,106
В тот момент это было смешно.
972
01:12:36,190 --> 01:12:38,817
Было смешно? Когда именно было смешно?
973
01:12:38,942 --> 01:12:41,320
- Где-то в 16:00.
- Я, блин, не об этом.
974
01:12:41,403 --> 01:12:42,529
Да что ты, пап.
975
01:12:42,613 --> 01:12:45,949
- Ты всё еще пьяна?
- На тысячу процентов.
976
01:12:46,033 --> 01:12:47,618
Где ты вообще достаешь спиртное?
977
01:12:47,701 --> 01:12:49,912
Кроме дома? Ворую.
978
01:12:50,996 --> 01:12:52,414
Зачем ты мне это говоришь?
979
01:12:52,497 --> 01:12:55,501
Потому что ты спросил,
а я пьяна, так зачем мне врать?
980
01:12:55,584 --> 01:12:57,377
Чтобы нам было спокойнее.
981
01:12:57,794 --> 01:12:59,338
Это всё, что вас волнует.
982
01:12:59,421 --> 01:13:01,298
Вы звоните людям насчет «помощи» мне.
983
01:13:01,381 --> 01:13:04,176
Мы звонили им у тебя на глазах.
Мы лишь волнуемся за тебя.
984
01:13:04,259 --> 01:13:06,386
Как думаешь,
почему мы подаем заявки в колледжи?
985
01:13:06,470 --> 01:13:08,388
Мне эти чертовы колледжи даром не нужны.
986
01:13:08,472 --> 01:13:10,807
Мне начхать, чем ты занимаешься,
лишь бы была жива.
987
01:13:10,891 --> 01:13:12,935
Вот от чего нам полегчает.
988
01:13:13,018 --> 01:13:15,521
Да? Я умру в жестоком кровавом взрыве.
989
01:13:15,604 --> 01:13:17,898
Наверное, вас всех забрызгаю. Полегчало?
990
01:13:26,823 --> 01:13:28,909
Отвалите.
991
01:13:41,839 --> 01:13:43,924
ВЫПУСКНОЙ КЛАСС 2019
С РАДОСТЬЮ ПРИГЛАШАЕТ ВАС
992
01:13:44,007 --> 01:13:45,467
НА ВЫПУСКНОЙ ВЕЧЕР
КОВИНГТОН ХАЙ
993
01:13:50,722 --> 01:13:54,142
Ковингтонское проклятие, кто следующий?
994
01:13:57,604 --> 01:13:59,565
Это же очевидно.
Кейтлин, Долтоны, Дилан...
995
01:13:59,648 --> 01:14:01,859
...Мара Карлайл была рядом
со всеми ними. ОНА – ПРОКЛЯТИЕ!
996
01:16:03,188 --> 01:16:05,232
ВЫПУСКНОЙ
997
01:16:24,459 --> 01:16:25,586
Текилы?
998
01:16:27,212 --> 01:16:29,756
Что за текила?
Нет. Не стоит. Я в порядке.
999
01:16:38,682 --> 01:16:40,934
Ты отправила мне список домов на пляже?
1000
01:16:42,811 --> 01:16:43,812
Возможно.
1001
01:16:44,563 --> 01:16:46,231
Но мы никогда не состаримся.
1002
01:16:47,649 --> 01:16:52,279
Но мы уже чувствуем себя...
очень старыми.
1003
01:16:56,617 --> 01:16:57,868
Я сегодня уезжаю.
1004
01:17:01,205 --> 01:17:02,956
Мне нужно начать жить.
1005
01:17:04,166 --> 01:17:06,210
Даже если это продлится
всего пару минут.
1006
01:17:16,178 --> 01:17:17,763
Надеюсь, ты будешь жить вечно.
1007
01:17:18,847 --> 01:17:20,307
Как эльф.
1008
01:17:22,100 --> 01:17:23,477
Эльфы живут вечно?
1009
01:17:24,728 --> 01:17:27,648
Только если их не убьют
или они не умрут от горя.
1010
01:17:28,232 --> 01:17:29,525
Дилан так сказал.
1011
01:17:31,985 --> 01:17:33,237
Он был чудиком.
1012
01:17:35,656 --> 01:17:37,074
Да, он был хорошим.
1013
01:17:41,119 --> 01:17:42,412
Увидимся внутри?
1014
01:17:56,385 --> 01:17:58,053
Ты всегда будешь моей лучшей подругой.
1015
01:19:09,833 --> 01:19:11,210
Что это за хрень?
1016
01:19:12,044 --> 01:19:14,296
Это... Это последний звонок.
1017
01:19:14,379 --> 01:19:15,881
Нет. Это выпускной.
1018
01:19:15,964 --> 01:19:17,090
И то и другое.
1019
01:19:21,845 --> 01:19:24,014
Это тупо.
1020
01:20:08,100 --> 01:20:09,184
Бекки Бёрк.
1021
01:20:17,985 --> 01:20:20,320
Я просто хочу извиниться
за то, что всех убила.
1022
01:20:20,404 --> 01:20:23,156
- Ладно, Мара, просто...
- Нет. Всё в порядке.
1023
01:20:26,410 --> 01:20:28,412
Мне жаль, что я – проклятие.
1024
01:20:29,204 --> 01:20:30,998
Я всегда им была. Я всё прикинула.
1025
01:20:31,081 --> 01:20:34,626
Начиная с Кейтлин,
и до Перри, Долтонов...
1026
01:20:36,336 --> 01:20:37,546
...и Дилана...
1027
01:20:39,506 --> 01:20:41,717
...это произошло из-за меня.
1028
01:20:43,802 --> 01:20:45,179
И я не знаю почему.
1029
01:20:46,096 --> 01:20:47,598
Я не очень хороший человек.
1030
01:20:50,225 --> 01:20:53,353
И я так себя ненавижу
за то, что всем навредила.
1031
01:20:56,481 --> 01:20:57,816
Мне так жаль.
1032
01:21:00,152 --> 01:21:03,655
Хотела бы я, чтобы все они
были здесь, на этом тупом бале.
1033
01:21:03,739 --> 01:21:05,657
- Ладно. Спасибо, Мара.
- Подождите.
1034
01:21:05,741 --> 01:21:06,825
А еще...
1035
01:21:08,619 --> 01:21:11,038
...Спрингстин просто супер.
1036
01:21:11,747 --> 01:21:13,749
Я узнала об этом тяжелым путем.
1037
01:21:22,132 --> 01:21:23,300
Спасибо, Мара.
1038
01:21:25,761 --> 01:21:27,179
Клэр Хэклон.
1039
01:21:29,097 --> 01:21:30,474
Это всё я виновата.
1040
01:21:31,767 --> 01:21:33,185
Я – проклятие.
1041
01:21:33,894 --> 01:21:36,980
Я была плохой христианкой,
и теперь Иисус наказывает меня.
1042
01:21:37,064 --> 01:21:39,149
Кыш! Сядь уже, шлюха!
1043
01:21:42,277 --> 01:21:44,238
Нет! Это моя вина!
1044
01:21:44,321 --> 01:21:46,073
Я хотела быть лучшей в классе,
1045
01:21:46,156 --> 01:21:49,368
и я вроде как хотела,
чтобы все мои конкуренты умерли.
1046
01:21:49,451 --> 01:21:51,119
- Простите.
- Нет. Всё в порядке.
1047
01:21:51,203 --> 01:21:53,247
- Мне жаль.
- Нет-нет.
1048
01:21:54,248 --> 01:21:56,166
Это была я! Это точно была я!
1049
01:21:56,250 --> 01:21:58,252
Я воровал еду из столовой!
1050
01:23:05,194 --> 01:23:11,867
ДИЛАН ХОУВМАЙЕР 2001-2019
Я буду ждать здесь.
1051
01:23:16,121 --> 01:23:18,582
Я тоже тебя люблю.
1052
01:23:57,204 --> 01:24:01,416
Привет, мама Дилана.
1053
01:24:02,292 --> 01:24:03,544
Привет, Мара.
1054
01:24:04,294 --> 01:24:05,504
Можно присоединиться?
1055
01:24:30,445 --> 01:24:32,489
Простите, что не пришла на похороны.
1056
01:24:34,491 --> 01:24:35,701
Я всё понимаю.
1057
01:24:36,994 --> 01:24:38,537
Клевое надгробие.
1058
01:24:40,289 --> 01:24:41,456
Он его спроектировал.
1059
01:24:42,332 --> 01:24:43,417
Правда?
1060
01:24:47,754 --> 01:24:50,215
Когда мы с Диланом
первый раз общались...
1061
01:24:51,925 --> 01:24:53,677
...мне было очень плохо от грибов...
1062
01:24:55,512 --> 01:24:57,097
...и я видела много его версий.
1063
01:25:00,851 --> 01:25:02,394
И это было прекрасно.
1064
01:25:07,983 --> 01:25:10,611
А теперь не вижу ни одной.
1065
01:25:16,325 --> 01:25:18,619
Он рассказал, что держал тебе волосы.
1066
01:25:19,995 --> 01:25:21,079
Он вам это рассказал?
1067
01:25:23,373 --> 01:25:25,751
Вы думаете, я была ему не парой?
1068
01:25:27,544 --> 01:25:28,587
Нет.
1069
01:25:30,380 --> 01:25:33,592
Нет, я просто... Я думала,
тебе было очень больно...
1070
01:25:34,927 --> 01:25:37,012
...и ты не знала, как с этим справиться.
1071
01:25:48,440 --> 01:25:50,984
Я не знаю, что делать со своим телом.
1072
01:25:55,113 --> 01:25:57,282
Ощущение такое, будто я умираю.
1073
01:26:04,957 --> 01:26:07,167
Я всё время так боюсь.
1074
01:26:11,922 --> 01:26:14,925
Иногда мне хочется просто умереть,
чтобы это кончилось.
1075
01:26:22,349 --> 01:26:24,810
Иногда в жизни так бывает.
1076
01:26:24,893 --> 01:26:26,937
Жизнь – это отстой.
1077
01:26:27,646 --> 01:26:29,022
Это так.
1078
01:26:29,481 --> 01:26:30,816
Правда.
1079
01:26:33,110 --> 01:26:34,653
Почему это происходит?
1080
01:26:40,576 --> 01:26:44,162
Ты слышала про мужчину
из Флориды и провал грунта?
1081
01:26:46,123 --> 01:26:49,209
Он спал в своей постели,
и произошел провал грунта.
1082
01:26:49,293 --> 01:26:51,545
Его кровать упала прямо туда.
1083
01:26:52,254 --> 01:26:54,381
Брат услышал,
как он кричит в соседней комнате.
1084
01:26:54,464 --> 01:26:59,553
Он прибежал и обнаружил
гигантский провал на месте комнаты.
1085
01:27:00,637 --> 01:27:03,473
Он слышал, как его брат зовет на помощь,
1086
01:27:03,557 --> 01:27:06,435
но помочь ему было невозможно.
1087
01:27:07,853 --> 01:27:09,855
Его тело так и не достали.
1088
01:27:12,191 --> 01:27:13,817
Класс.
1089
01:27:13,901 --> 01:27:16,570
Теперь буду еще
и провалов грунта бояться.
1090
01:27:18,947 --> 01:27:20,574
Это просто жизнь.
1091
01:27:22,242 --> 01:27:24,286
Я уверена, он этого не заслуживал.
1092
01:27:26,330 --> 01:27:28,165
Никто из вас не заслуживает этого.
1093
01:27:30,834 --> 01:27:33,504
Но заслуги тут ни при чём.
1094
01:27:36,215 --> 01:27:37,549
Хорошая реплика.
1095
01:27:37,633 --> 01:27:40,469
Я украла ее у Клинта Иствуда.
1096
01:27:49,228 --> 01:27:51,063
Думаю, Дилан услышал.
1097
01:27:53,482 --> 01:27:55,484
Я про ответ.
1098
01:28:02,157 --> 01:28:03,408
Боже.
1099
01:28:04,743 --> 01:28:06,745
Что мне теперь делать?
1100
01:28:11,291 --> 01:28:13,126
Придешь на ужин на следующей неделе?
1101
01:28:16,505 --> 01:28:18,340
Да, конечно.
1102
01:28:19,967 --> 01:28:21,218
Спасибо.
1103
01:28:28,725 --> 01:28:30,519
Вы в порядке?
1104
01:29:37,127 --> 01:29:38,337
Простите.
1105
01:30:47,656 --> 01:30:50,826
Прошло несколько месяцев,
взрывов больше не было.
1106
01:31:02,462 --> 01:31:05,215
Все уехали, и мы могли уехать.
1107
01:31:06,508 --> 01:31:09,178
Итог был суперскучным.
1108
01:31:11,471 --> 01:31:14,308
Мужик такой: «Слушайте,
"Кнопка сброса" работает.
1109
01:31:14,391 --> 01:31:18,520
Мы просто напортачили с последней
партией. Но клянемся, новая в порядке».
1110
01:31:19,563 --> 01:31:22,441
Думаю, они лишь хотят продавать
мне таблетки до конца моих дней.
1111
01:31:47,216 --> 01:31:49,051
Ты уверена, что эта штука безопасна?
1112
01:31:49,134 --> 01:31:50,969
По сравнению с чем?
1113
01:32:07,569 --> 01:32:10,322
Звони нам каждый час. Или еще чаще.
1114
01:32:10,405 --> 01:32:11,907
Да. Постоянно нам звони.
1115
01:32:12,574 --> 01:32:14,284
Знаете, наверное, и правда буду.
1116
01:32:41,019 --> 01:32:43,730
Школу собираются снести,
и в этом есть смысл.
1117
01:32:43,814 --> 01:32:45,107
ЭТО УЧРЕЖДЕНИЕ ЗАКРЫВАЕТСЯ
1118
01:32:45,190 --> 01:32:48,068
ОСТОРОЖНО
НЕ ВХОДИТЬ
1119
01:32:48,902 --> 01:32:52,573
Также они хотят создать мемориал
в честь погибших, это менее логично,
1120
01:32:52,656 --> 01:32:55,325
потому что, если честно...
1121
01:32:56,451 --> 01:32:58,620
...эта душещипательная хрень
будет полный отстой.
1122
01:33:00,539 --> 01:33:04,751
К концу учебного года
погиб 31 старшеклассник.
1123
01:33:14,887 --> 01:33:16,096
Я не погибла.
1124
01:33:16,972 --> 01:33:18,932
Наверное, я никогда не узнаю почему.
1125
01:33:29,318 --> 01:33:31,653
Итак, чему мы научились?
1126
01:33:32,738 --> 01:33:34,198
Что мы узнали?
1127
01:33:35,407 --> 01:33:38,368
В конечном итоге всё это...
1128
01:33:40,454 --> 01:33:41,872
Да гори оно всё синим пламенем.
1129
01:33:41,955 --> 01:33:45,417
Мир – жестокий кусок дерьма,
и логики тут никакой,
1130
01:33:45,501 --> 01:33:48,212
единственное, что вы можете сделать, –
показать средний палец
1131
01:33:48,295 --> 01:33:50,339
и сказать: «Да пошла ты, жизнь!
1132
01:33:50,422 --> 01:33:52,090
Отсоси!»
1133
01:33:52,174 --> 01:33:54,551
Я буду удивительной,
несмотря на всё это дерьмо.
1134
01:33:55,135 --> 01:33:58,347
Я буду ездить по миру,
получу кучу дерьмовых специальностей,
1135
01:33:58,430 --> 01:34:00,057
буду писать книги
1136
01:34:00,140 --> 01:34:02,684
и зарабатывать ниже среднего,
но в сети меня ждет успех.
1137
01:34:02,768 --> 01:34:04,102
«ВСЕ ЧУВСТВА» Мары Карлайл.
1138
01:34:04,186 --> 01:34:05,395
Буду встречаться с милыми парнями.
1139
01:34:05,479 --> 01:34:07,022
Может, выйду замуж за пару из них.
1140
01:34:07,105 --> 01:34:10,067
И иногда, поздно ночью,
когда мир затихает...
1141
01:34:10,984 --> 01:34:13,278
...я буду рассказывать им про Дилана
1142
01:34:13,362 --> 01:34:15,405
и про то, что он значил для меня,
1143
01:34:15,489 --> 01:34:17,658
и про то, как я думаю о нём каждый день.
1144
01:34:18,909 --> 01:34:22,621
Наверное, у меня будет куча детей
и я буду клевой мамой, а потом...
1145
01:34:22,704 --> 01:34:25,249
Нет, знаете что?
Пошло оно всё. Я буду президентом.
1146
01:34:25,332 --> 01:34:26,750
Я, Мара Карлайл...
1147
01:34:26,834 --> 01:34:29,795
Трамп посмотрит на меня
из своего золотого гроба и скажет:
1148
01:34:29,878 --> 01:34:31,964
«Чёрт, кто эта сучка?» А я скажу ему...
1149
01:34:32,047 --> 01:34:34,883
Для тебя я сучка-президент, ублюдок.
1150
01:34:34,967 --> 01:34:38,637
Большой взрыв произошел
из ниоткуда, без причины.
1151
01:34:38,720 --> 01:34:42,015
Или, может,
Бог устроил это всё. Кто знает?
1152
01:34:42,099 --> 01:34:44,518
Но ведь и динозавры вымерли,
1153
01:34:44,601 --> 01:34:47,938
потому что метеорит ударил
в Землю в самом неудачном месте.
1154
01:34:49,356 --> 01:34:50,732
Твою же ж мать.
1155
01:34:52,150 --> 01:34:54,653
Вулканы извергаются,
а пьяные водители ездят,
1156
01:34:54,736 --> 01:34:58,907
происходят провалы грунта,
а люди иногда взрываются.
1157
01:35:00,075 --> 01:35:03,120
И я думаю, это значит,
что дерьмовые события будут случаться.
1158
01:35:03,203 --> 01:35:04,621
Это неизбежно.
1159
01:35:05,205 --> 01:35:06,748
И вот мы здесь.
1160
01:35:06,832 --> 01:35:09,751
Я проживу жизнь,
которую хочу, здесь и сейчас.
1161
01:35:09,835 --> 01:35:12,921
Я не буду тратить время на ожидание дня,
который может не настать.
1162
01:35:13,630 --> 01:35:14,840
Так что катись оно всё.
1163
01:35:14,923 --> 01:35:16,425
Я буду жить в доме на берегу
1164
01:35:16,508 --> 01:35:18,635
и курить кальян, зарыв ноги в песок.
1165
01:35:19,219 --> 01:35:22,347
Я не знаю, что будет потом.
Надеюсь, что-то хорошее.
1166
01:35:22,431 --> 01:35:24,892
Я лишь знаю,
что могу умереть в любой момент.
1167
01:35:24,975 --> 01:35:26,768
Чёрт, да и вы можете.
1168
01:35:26,852 --> 01:35:29,938
Справедливости нет,
но это прекрасный мир,
1169
01:35:30,022 --> 01:35:32,524
и я рада, что мне довелось жить в нём.
1170
01:35:33,609 --> 01:35:35,360
Пусть даже и недолго.
1171
01:35:38,071 --> 01:35:39,781
А что еще можно сделать?
1172
01:41:33,552 --> 01:41:35,554
Перевод субтитров: Яна Смирнова