1 00:00:00,000 --> 00:00:17,940 Cảnh báo: Phim dùng ngôn từ mạnh. 2 00:00:17,940 --> 00:00:21,410 Thậm chí các tên sát nhân hàng loạt cũng đang sống cạnh nhà của ai đó. 3 00:00:23,120 --> 00:00:26,000 Ipswich, Oregon Tháng 6, 1984 4 00:00:26,230 --> 00:00:29,370 Một sự thật cay đắng, tôi biết, nhưng nó là thật. 5 00:00:36,450 --> 00:00:38,380 Nếu tôi đã học được gì đó, 6 00:00:38,410 --> 00:00:42,110 đó là mọi người không bao giờ cho bạn biết con người thật của họ. 7 00:00:46,590 --> 00:00:49,940 Lướt qua những bãi cỏ được cắt xén cẩn thận và vẫy tay chào thân thiện, 8 00:00:49,940 --> 00:00:54,770 bên trong bất cứ ngôi nhà nào, thậm chí là căn nhà sát bên, 9 00:00:54,810 --> 00:00:58,230 tất cả mọi chuyện đều có thể xảy ra và bạn sẽ không bao giờ biết. 10 00:01:02,610 --> 00:01:04,650 Và đặc điểm của thị trấn này là thế. 11 00:01:04,680 --> 00:01:07,990 Nó có thế ra vẻ bình thường và thường lệ, 12 00:01:08,030 --> 00:01:12,450 nhưng sự thật rằng ngoại ô chính là nơi chuyện điên rồ nhất hay xảy ra. 13 00:01:15,350 --> 00:01:18,070 Bạn sẽ không bao giờ biết cái gì có thể sắp xảy ra. 14 00:01:21,970 --> 00:01:25,140 Cậu bé ở Freeport vẫn đang mất tích 15 00:01:25,360 --> 00:01:26,980 Davey. 16 00:01:27,010 --> 00:01:28,600 Này anh bạn, khỏe chứ? 17 00:01:28,640 --> 00:01:30,150 Ồ, chào chú Mackey. 18 00:01:30,190 --> 00:01:31,120 Ồ. 19 00:01:31,160 --> 00:01:32,290 Cảm ơn cháu. 20 00:01:32,330 --> 00:01:33,640 Cái gì khiến chú lấm lem thế? 21 00:01:33,640 --> 00:01:35,400 Chú đang trồng chút cây trong vườn. 22 00:01:35,440 --> 00:01:38,750 À, hôm qua trong hộp thư của chú không có tiền mặt cho mấy tờ báo ạ. 23 00:01:38,780 --> 00:01:39,820 Đã một tháng rồi sao? 24 00:01:39,820 --> 00:01:40,470 Vâng. 25 00:01:40,510 --> 00:01:41,610 Trời. 26 00:01:41,650 --> 00:01:42,610 Được rồi. 27 00:01:42,650 --> 00:01:43,820 Thật ra chú định nhờ cháu 28 00:01:43,820 --> 00:01:45,860 là cháu có thể giúp chú khiêng đồ bên trong nhà 29 00:01:45,860 --> 00:01:47,240 nếu cháu có thời gian. 30 00:01:47,270 --> 00:01:49,000 Tiện chú lấy tiền luôn. Nhất cử lưỡng tiện? 31 00:01:49,000 --> 00:01:50,170 Được ạ. 32 00:01:50,210 --> 00:01:52,760 Tuyệt. 33 00:01:52,800 --> 00:01:54,490 Mời cháu. 34 00:02:10,400 --> 00:02:12,020 Chú đã biết là có mà. 35 00:02:14,680 --> 00:02:15,480 Của cháu đây. 36 00:02:15,510 --> 00:02:17,510 Cảm ơn chú. 37 00:02:19,030 --> 00:02:21,170 Chú có một đại gia đình nhỉ? 38 00:02:21,210 --> 00:02:23,520 Ừ, chú đoán thế. 39 00:02:23,550 --> 00:02:26,070 Chỉ là, cháu biết đó, hãy đảm bảo cháu đừng sống quá gần 40 00:02:26,070 --> 00:02:29,490 bọn họ hoặc họ sẽ gõ cửa nhà cháu mỗi ngày. 41 00:02:29,520 --> 00:02:30,520 Được rồi, là cái này đây. 42 00:02:30,520 --> 00:02:33,180 Có vài thứ mới ở trên lầu, nên chú phải khiêng cục to đùng này xuống. 43 00:02:33,180 --> 00:02:34,430 Cháu nghĩ hai ta khiêng nổi chứ? 44 00:02:34,430 --> 00:02:35,500 Được ạ. 45 00:02:35,530 --> 00:02:36,880 Chắc chắn ạ. 46 00:02:37,950 --> 00:02:39,400 Sẵn sàng chưa? 47 00:02:39,430 --> 00:02:40,290 Khiêng thôi. 48 00:02:40,330 --> 00:02:41,230 Được rồi ạ. 49 00:02:41,260 --> 00:02:41,920 Nó nặng đấy ạ. 50 00:02:41,920 --> 00:02:43,230 Ừ. 51 00:02:44,020 --> 00:02:45,370 Bước cẩn thận nhé. 52 00:02:46,750 --> 00:02:48,090 Đây, để chú thử hướng này. 53 00:02:50,200 --> 00:02:51,370 Được rồi. 54 00:02:57,790 --> 00:02:58,730 Chúa ơi. 55 00:02:58,760 --> 00:02:59,350 Cháu ổn chứ? 56 00:02:59,380 --> 00:03:00,900 Vâng, vâng, chết tiệt thật. 57 00:03:00,900 --> 00:03:01,520 Xin lỗi chú. 58 00:03:01,560 --> 00:03:03,590 Không sao. Miễn là nó không dập trúng chân cháu. 59 00:03:03,590 --> 00:03:04,520 Cháu ổn chứ? 60 00:03:04,560 --> 00:03:06,010 Vâng. 61 00:03:06,040 --> 00:03:07,350 Sao ta không nghỉ chút nhỉ? 62 00:03:07,350 --> 00:03:08,600 Vâng. 63 00:03:12,360 --> 00:03:13,770 Xin lỗi cháu về cái đó. 64 00:03:13,810 --> 00:03:16,500 Cái lò đun nước chết tiệt đó ngày càng lớn tiếng hơn. 65 00:03:16,540 --> 00:03:18,260 Chú phải lắp cái mới thôi. 66 00:03:18,300 --> 00:03:21,090 Bất lợi của việc không sống gần nhà nào là 67 00:03:21,130 --> 00:03:24,540 chẳng bao giờ có ai xung quanh để nhờ vã. 68 00:03:25,370 --> 00:03:28,550 Này, chú thật sự cảm kích việc cháu giúp đỡ chú. 69 00:03:29,830 --> 00:03:30,900 Cái gì trong đó vậy ạ? 70 00:03:30,930 --> 00:03:33,450 Chỗ đó là nơi ta sẽ tới. Cháu nghĩ mình có thể khiêng tiếp không? 71 00:03:33,450 --> 00:03:35,140 Có ạ. 72 00:03:38,280 --> 00:03:39,460 Quá nặng đúng không? 73 00:03:39,490 --> 00:03:41,460 Vâng. 74 00:03:41,490 --> 00:03:45,250 Chú sắp sửa hoàn thiện phòng tối của mình. 75 00:03:45,290 --> 00:03:48,400 Vì chú là một nhiếp ảnh gia nghiệp dư. 76 00:03:48,430 --> 00:03:51,400 Chú đã nghĩ là cái cục này có thể chứa vài món thiết bị. 77 00:03:51,430 --> 00:03:53,160 Vâng, tuyệt lắm ạ. 78 00:03:53,190 --> 00:03:56,610 Cháu kiểu như là một tay quay phim nghiệp dư, nên cháu rất hiểu ạ. 79 00:03:56,650 --> 00:03:59,920 Y hệt bố của cháu nhỉ. 80 00:03:59,960 --> 00:04:03,620 Chúa ơi, chú nhớ khi bố mẹ cháu đẩy cháu ở một góc phố trên một chiếc xe đẩy. 81 00:04:03,650 --> 00:04:06,860 Giờ nhìn cháu xem. Mà cháu nhiêu tuổi rồi? 82 00:04:06,860 --> 00:04:07,760 15 ạ. 83 00:04:07,790 --> 00:04:09,280 15 à. 84 00:04:09,310 --> 00:04:10,940 Đó là cái tuổi hoàn hảo. 85 00:04:10,970 --> 00:04:14,770 Chú ước gì mình có thể đóng băng cái tuổi đó lại cho cháu. 86 00:04:14,800 --> 00:04:16,770 Vâng, cháu phải về ạ. 87 00:04:16,800 --> 00:04:17,320 Ừ. 88 00:04:17,870 --> 00:04:18,560 Dĩ nhiên rồi. 89 00:04:18,600 --> 00:04:19,250 Cháu về đi. 90 00:04:19,290 --> 00:04:20,120 Cảm ơn cháu. 91 00:04:20,150 --> 00:04:21,840 Chú sẽ xử lý. Gửi lời hỏi thăm nhà cháu nhé? 92 00:04:21,840 --> 00:04:23,360 Vâng ạ. 93 00:04:23,360 --> 00:04:31,160 Welcome to Stoned Sub FB: https://www.facebook.com/stonedsub 94 00:04:31,160 --> 00:04:32,510 Bắt cướp! 95 00:04:32,540 --> 00:04:34,440 Tao sẽ bắt được tụi bây! 96 00:04:34,480 --> 00:04:36,370 Tao sẽ tìm thấy tụi bây. 97 00:04:51,630 --> 00:04:52,460 Farraday? 98 00:04:52,490 --> 00:04:54,220 Tìm chỗ khác đi. Mày sẽ khiến cả 2 bị bắt đó. 99 00:04:54,220 --> 00:04:55,290 Đây là chỗ của tao. 100 00:04:55,320 --> 00:04:56,010 Không còn nữa. 101 00:04:56,050 --> 00:04:57,330 Giờ đi đi! 102 00:04:58,910 --> 00:05:00,810 - Được rồi. - Đi đi. 103 00:05:00,850 --> 00:05:02,330 Chúa ơi. 104 00:05:20,380 --> 00:05:21,350 Bắt được mày rồi! 105 00:05:21,390 --> 00:05:22,560 Thánh thần ơi! 106 00:05:22,590 --> 00:05:24,490 Mày trốn trong chỗ của Farraday sao? 107 00:05:24,530 --> 00:05:25,250 Kém cỏi quá. 108 00:05:25,290 --> 00:05:26,390 Mày giỏi hơn thế mà. 109 00:05:26,420 --> 00:05:28,740 Nhà cây trong 15 phút nữa, sau khi tụi tao bắt thằng gà đó? 110 00:05:28,740 --> 00:05:29,980 Nó ở gần đây thôi. 111 00:05:30,010 --> 00:05:32,090 *Hiệu dầu gội Tao có thể ngửi thấy mùi Noxell mà nó xài. 112 00:05:45,030 --> 00:05:47,410 Âm đạo thật kỳ diệu. 113 00:05:47,450 --> 00:05:49,760 Tao không thể chờ đến lúc được làm tình. 114 00:05:49,790 --> 00:05:52,280 Tụi bây không mệt khi cứ phải nhìn vào mấy con nhỏ giống nhau? 115 00:05:52,280 --> 00:05:53,590 Không hề, ku. 116 00:05:53,620 --> 00:05:56,350 Hoặc thậm chí là sờ soạng một em nào đó. 117 00:05:56,390 --> 00:05:57,660 Chỉ sờ soạng ngực? 118 00:05:57,700 --> 00:05:59,010 Vậy thôi sao? 119 00:05:59,040 --> 00:06:00,360 Tao đã sờ khu vực vòng 3. 120 00:06:00,390 --> 00:06:01,700 Cô ấy cũng rất nóng bỏng. 121 00:06:01,740 --> 00:06:03,880 Ồ, tự nhiên tình cờ là một em nào đó mà tụi tao không biết. 122 00:06:03,880 --> 00:06:05,770 Lúc đó tao đang đi nghỉ mát, thằng ngu. 123 00:06:05,770 --> 00:06:08,330 Tao thì chỉ cần sờ bất cứ khu vực nào của Nikki cũng mãn nguyện rồi. 124 00:06:08,330 --> 00:06:09,920 Chỉ khi mày mơ thôi, Davey. 125 00:06:09,950 --> 00:06:11,750 Ừ, mộng tinh ấy. 126 00:06:11,780 --> 00:06:13,610 Làm sao chị ấy có thể nóng bỏng tới vậy? 127 00:06:13,610 --> 00:06:15,920 Quá tiếc khi chị ta thích anh trai tao. 128 00:06:15,960 --> 00:06:17,370 Kyle? 129 00:06:17,410 --> 00:06:20,440 Không đời nào. Anh ta nhìn như 20 tuổi và anh ta đang làm tại tiệm vật liệu. 130 00:06:20,440 --> 00:06:23,790 Mày nghĩ Kyle là một kẻ khốn nạn sao? Ông già khốn nạn của tao muốn gỡ bỏ nhà cây này nè. 131 00:06:23,790 --> 00:06:24,860 Cái gì? 132 00:06:24,900 --> 00:06:26,310 Thiệt sao? 133 00:06:26,350 --> 00:06:27,590 Không thể nào ku. 134 00:06:27,620 --> 00:06:29,450 Bố mày không thể đợi tới lúc ta học đại học sao? 135 00:06:29,450 --> 00:06:30,870 Eats à, tao cần chỗ này. 136 00:06:30,900 --> 00:06:32,900 Vãi thật, tao sẽ sống trên đây nếu tao có thể. 137 00:06:32,900 --> 00:06:35,110 Ý tao là, tao không biết như thế sẽ an toàn cỡ nào. 138 00:06:35,110 --> 00:06:35,770 Với... 139 00:06:35,800 --> 00:06:36,430 Cái gì? 140 00:06:36,460 --> 00:06:37,460 Các vụ trẻ em mất tích. 141 00:06:37,460 --> 00:06:39,430 Lại nữa rồi. 142 00:06:39,460 --> 00:06:40,980 Sao chứ? 143 00:06:41,020 --> 00:06:43,640 Thôi nào. Ý tao là, tụi tao đều biết mày sắp sửa nói gì. 144 00:06:43,640 --> 00:06:44,880 Đó là thuyết âm mưu. 145 00:06:44,920 --> 00:06:46,260 Các vụ đó đều kết nối với nhau. 146 00:06:46,260 --> 00:06:52,440 Những đứa mất tích không phải là ngẫu nhiên, họ là một phần của một vụ che đậy người ngoài hành tinh của chính phủ, đúng chứ? 147 00:06:52,440 --> 00:06:55,340 Vậy mày không nghĩ là nó kỳ lạ sao? 148 00:06:55,380 --> 00:06:58,480 Nghe này, hè năm ngoái một đứa mất tích ở Hazelton. 149 00:06:58,520 --> 00:07:01,490 Giờ lại một đứa khác mất tích ở Freeport? 150 00:07:04,590 --> 00:07:05,830 Davey này, tao yêu thương mày lắm 151 00:07:05,830 --> 00:07:08,220 nhưng... mày đang nói như một người bị rối loạn nhân cách. 152 00:07:08,220 --> 00:07:10,490 *Hiệu đồ chơi Nhớ lúc nó kết nối món Lite-Brite với bàn phím của nó 153 00:07:10,490 --> 00:07:14,290 để thử giao tiếp ngoài trái đất không? 154 00:07:14,330 --> 00:07:19,880 Hay khi nó thề rằng có một sự hiện diện của quỷ trong phòng nó vì nhà chúng ta đã xây trên một nghĩa địa của người da đỏ? 155 00:07:19,880 --> 00:07:23,710 Vụ đó 3 năm trước rồi. Và đúng là nhà chúng ta được xây trên nghĩa trang người da đỏ. 156 00:07:23,710 --> 00:07:25,650 Davey, không có bằng chứng nào cho việc đó cả. 157 00:07:25,650 --> 00:07:26,480 Có mà. 158 00:07:26,510 --> 00:07:27,100 Không hề. 159 00:07:27,130 --> 00:07:28,270 Ta xong chưa? 160 00:07:28,300 --> 00:07:31,170 Tao phải đi trước khi bố mẹ tao về và Chiến Tranh Thế Giới lần thứ 3 nổ ra. 161 00:07:31,170 --> 00:07:32,520 Đồng ý. 162 00:07:32,550 --> 00:07:34,000 Tao sẽ lấy hình của tạp chí khiêu dâm. 163 00:07:34,000 --> 00:07:35,800 Tụi bây dâm đãng thật. 164 00:07:35,830 --> 00:07:38,000 Chính xác luôn. 165 00:07:41,900 --> 00:07:44,150 Khoan, tao tưởng mày chán nhìn vào mấy em y như nhau. 166 00:07:44,150 --> 00:07:45,360 Đúng vậy. 167 00:07:45,390 --> 00:07:47,220 Mày nghĩ tại sao tao ngưng nện mẹ mày chứ? 168 00:07:47,220 --> 00:07:48,080 Mày chết chắc rồi. 169 00:07:48,080 --> 00:07:48,600 Vậy sao? 170 00:07:48,640 --> 00:07:49,810 Vậy sao? 171 00:07:49,840 --> 00:07:51,160 Đưa tao cuốn tạp chí. 172 00:07:51,190 --> 00:07:52,330 Tao chắc nó không gây hại gì. 173 00:07:52,330 --> 00:07:54,570 Đây là tạp chí của tao! 174 00:07:57,120 --> 00:08:01,040 Hội ăn thịt người trong hệ thống ống cống? 175 00:08:01,040 --> 00:08:03,830 2 năm trước khi Sao Chổi Haley đâm Trái Đất 176 00:08:03,830 --> 00:08:06,750 Căn cứ bí mật của Phát Xít Đức trên mặt trăng được hé lộ 177 00:08:15,460 --> 00:08:18,730 Con không nên đọc thứ này trước khi ngủ. 178 00:08:18,770 --> 00:08:22,390 Mẹ à, con 15 tuổi rồi. Mẹ không cần phải ấp ủ con trước khi ngủ nữa. 179 00:08:22,390 --> 00:08:23,910 Có thể là con không cần mẹ, 180 00:08:23,950 --> 00:08:27,500 nhưng không có nghĩa là mẹ sẵn sàng từ bỏ. 181 00:08:27,540 --> 00:08:29,680 Mẹ nghĩ bố sẽ về nhà sớm chứ? 182 00:08:29,710 --> 00:08:30,680 Mẹ không biết, con yêu. 183 00:08:30,680 --> 00:08:32,020 Con biết tin thời sự thế nào mà. 184 00:08:32,020 --> 00:08:37,170 Luôn có thứ cần phải đưa tin. 185 00:08:37,200 --> 00:08:39,440 Được rồi, ngủ ngon. 186 00:08:53,870 --> 00:08:57,770 Này mấy đứa, mai hẹn ở Ipswich Lanes nhé? 187 00:08:57,810 --> 00:08:58,810 Để tia vài em dễ thương? 188 00:08:58,810 --> 00:09:00,260 Tao tham gia. 189 00:09:00,290 --> 00:09:02,360 Tao hy vọng em gái từ tuần trước sẽ ở đó. 190 00:09:02,400 --> 00:09:04,120 Em ấy đã ôm ấp tao. 191 00:09:04,160 --> 00:09:05,330 Mày đã xin chạm ngực cô ta 192 00:09:05,330 --> 00:09:06,710 và bị cô ấy quăng qua cái rào chắn. 193 00:09:06,710 --> 00:09:12,270 Cá là cảnh đó cũng không khiến tao ngốc bằng một nửa như Davey khi mỗi lần nó nhìn Nikki trên quầy DJ và đang xuất tinh trong quần. 194 00:09:12,270 --> 00:09:14,030 Vậy sao? 195 00:09:14,070 --> 00:09:16,450 Hiện tại tao có thể thấy chị ấy. 196 00:09:16,480 --> 00:09:18,410 Khỏa thân. 197 00:09:18,450 --> 00:09:20,490 Nhảm nhí. 198 00:09:20,520 --> 00:09:24,110 Ku à, nếu mày nghiêm túc, thì tao hận mày. 199 00:09:24,140 --> 00:09:27,040 Ôi Chúa ơi, chị ấy đang vẫy tay kêu tao qua. 200 00:09:27,080 --> 00:09:29,320 Được rồi, tao chắc chắn mày đang chém gió. 201 00:09:29,360 --> 00:09:31,120 Eats tắt bộ đàm đây. 202 00:09:31,810 --> 00:09:34,780 Tao sẽ dễ dàng đổi 2 hòn bi của tao lấy cái vị trí của nó. 203 00:09:34,810 --> 00:09:36,400 Được rồi, thiên tài. 204 00:09:36,430 --> 00:09:41,100 Nếu mày không có bi thì đổi lấy vị trí của nó làm gì? Mày sẽ chỉ là một tên biến thái không có bi. 205 00:10:13,230 --> 00:10:14,680 Bố có thể chí ít nói mẹ bọc 2 lớp 206 00:10:14,680 --> 00:10:16,200 món bánh thịt xay lần tới chứ ạ? 207 00:10:16,230 --> 00:10:18,100 Mùi nó y hệt mùi phân của người sói. 208 00:10:18,130 --> 00:10:19,340 Ừ thì nếu con nhớ 209 00:10:19,370 --> 00:10:20,820 đặt khối bê tông lên thùng rác 210 00:10:20,820 --> 00:10:25,760 như bố đã dặn con thì chúng ta sẽ không có mớ hỗn độn này. 211 00:10:25,790 --> 00:10:27,210 Con ghét lũ gấu mèo. 212 00:10:27,240 --> 00:10:29,800 Bố nên làm tin độc quyền, đưa đội kiểm soát loài gây hại tới đây. 213 00:10:29,800 --> 00:10:31,000 Con có thể quay hình lại. 214 00:10:31,000 --> 00:10:34,840 Con không được dùng chiếc máy quay này, anh bạn. Tài sản của nhà đài, con biết rõ mà. 215 00:10:34,840 --> 00:10:38,080 Làm sao con có thể trở thành Spielberg tiếp theo nếu con không tập luyện? 216 00:10:38,080 --> 00:10:40,010 Có cố gắng. 217 00:10:40,050 --> 00:10:43,880 Chỉ là đảm bảo lối lái xe vào sạch sẽ trước khi con đi đâu đó. 218 00:10:43,910 --> 00:10:45,570 Rõ chưa, Spielberg? 219 00:10:45,610 --> 00:10:48,300 Sao cũng được ạ. 220 00:11:43,590 --> 00:11:44,560 Mấy đứa. 221 00:11:45,080 --> 00:11:46,420 Cái gì ku? 222 00:11:46,460 --> 00:11:48,600 Đó là mấy em ở Pacific Grove vào tuần trước. 223 00:11:48,600 --> 00:11:50,260 Buông tao ra, thằng điên này! 224 00:11:50,290 --> 00:11:51,570 Tao không thể. 225 00:11:51,600 --> 00:11:53,980 Tao có nhu cầu, Woody. 226 00:12:05,000 --> 00:12:08,030 Là Nikki Kazsuba. 227 00:12:08,070 --> 00:12:11,070 Chị ấy kiểu như, theo khoa học là một người phụ nữ hoàn hảo. 228 00:12:11,100 --> 00:12:13,940 Nếu chị ấy là người trông trẻ của tao, tao sẽ nện chị ấy cả ngày 229 00:12:13,940 --> 00:12:15,180 cho tới khi hai hòn bi rụng. 230 00:12:15,180 --> 00:12:17,460 Mỗi khi được chị ấy tắm, mày có cố để không chào cờ không? 231 00:12:17,460 --> 00:12:18,390 Chúa ơi. 232 00:12:18,420 --> 00:12:19,630 Nó kiểu như 4 năm trước rồi. 233 00:12:19,630 --> 00:12:20,980 Không phải 10 năm. 234 00:12:21,010 --> 00:12:23,120 Tụi tao chỉ chơi trò chơi thôi. 235 00:12:23,150 --> 00:12:24,910 Kiểu trò chơi gì? 236 00:12:24,950 --> 00:12:25,810 Mấy trò tục tỉu? 237 00:12:25,840 --> 00:12:27,810 Tao ghét tụi bây quá đi. 238 00:12:32,540 --> 00:12:33,610 Tin tức đã được xác nhận 239 00:12:33,610 --> 00:12:35,160 là 14 nước Khối Phía Đông, 240 00:12:35,200 --> 00:12:38,240 bao gồm cả Liên Xô, sẽ tẩy chay Thế Vận Hội 241 00:12:38,270 --> 00:12:40,760 ở Los Angeles vào mùa hè năm nay. 242 00:12:40,790 --> 00:12:42,930 Chỉ có Romania và Nam Tư sẽ dự trên khán đài. 243 00:12:42,930 --> 00:12:44,450 Không thể tin được. 244 00:12:44,480 --> 00:12:47,620 Chiến Tranh Lạnh sẽ không bao giờ kết thúc. 245 00:12:47,660 --> 00:12:49,830 Tương lai của con tối mờ rồi, Davey. 246 00:12:49,870 --> 00:12:51,630 Được rồi. 247 00:12:51,660 --> 00:12:53,010 John có ghé qua đưa cho anh cái này. 248 00:12:53,010 --> 00:12:55,220 Hẳn là tờ rơi cho Lễ Hội. 249 00:13:01,710 --> 00:13:02,950 Ồ. 250 00:13:02,980 --> 00:13:06,300 Thôi nào. Năm nay họ mời vài nhóm nhạc điện tử rẻ tiền về biểu diễn. 251 00:13:06,300 --> 00:13:07,990 Chị Nikki không làm DJ như năm ngoái sao ạ? 252 00:13:07,990 --> 00:13:09,270 Chị ấy rất giỏi. 253 00:13:09,300 --> 00:13:12,720 Ừ thì với chuyện bố mẹ con bé sắp ly dị nó khó mà có thể xảy ra, anh bạn. 254 00:13:12,750 --> 00:13:14,820 Bố mẹ chị Nikki sắp ly dị? 255 00:13:14,860 --> 00:13:16,450 Anh nghe tin đó ở đâu? 256 00:13:16,480 --> 00:13:17,830 Bob Burnqvist. 257 00:13:17,860 --> 00:13:19,210 Anh ta hay nhậu với Mike Kaszuba. 258 00:13:19,210 --> 00:13:20,690 Hình như là chuyện khá xấu, 259 00:13:20,730 --> 00:13:22,560 có vẻ Mike thậm chí đang không ở nhà lúc này, 260 00:13:22,560 --> 00:13:25,520 Đừng có ngồi lê đôi mách nữa, Randall. 261 00:13:25,560 --> 00:13:26,940 Nhưng chuyện đó thật tồi tệ. 262 00:13:26,970 --> 00:13:29,010 Em chưa từng có suy nghĩ rằng họ đang có vấn đề. 263 00:13:29,010 --> 00:13:31,080 Đó là lý do họ phát minh ra rèm cửa đó bà xã. 264 00:13:55,000 --> 00:13:56,350 Này, Randall, là Jimmy đây. 265 00:13:56,380 --> 00:13:58,730 Nghe này, chuyện này sắp sửa nghe có vẻ điên rồ. 266 00:13:58,730 --> 00:14:02,770 Tờ Chronicle đã nhận được một lá thư từ một gã nào đó tự gọi hắn ta là Sát Nhân Vùng Cape May. 267 00:14:02,770 --> 00:14:06,460 Chính gã tuyên bố mình đã giết ít nhất 13 cậu bé thanh thiếu niên hơn 10 năm qua. 268 00:14:06,460 --> 00:14:07,570 Ôi Chúa ơi! 269 00:14:07,600 --> 00:14:09,570 Anh chắc nó không phải là trò chơi khăm chứ? 270 00:14:09,570 --> 00:14:10,740 Không, nó có thật, anh bạn. 271 00:14:10,740 --> 00:14:13,470 Nó sẽ được truyền tin bất cứ lúc nào. Chúng tôi cần anh ngay lập tức. 272 00:14:13,470 --> 00:14:15,540 Tôi lên đường ngay. 273 00:14:20,200 --> 00:14:22,890 Mấy đứa, có chuyện lớn sắp được đưa tin. 274 00:14:22,930 --> 00:14:24,510 *Going Down cũng có nghĩa là được đưa tin Ai sắp thổi kèn ai chứ? 275 00:14:24,510 --> 00:14:24,550 *Going Down cũng có nghĩa là được đưa tin 276 00:14:24,550 --> 00:14:25,840 Không, tao đã đúng. *Going Down cũng có nghĩa là được đưa tin 277 00:14:25,840 --> 00:14:25,930 Không, tao đã đúng. 278 00:14:25,960 --> 00:14:28,930 Nhớ cái chuyện đám nhóc mất tích chứ? Đó là một tên sát nhân hàng loạt. 279 00:14:28,930 --> 00:14:31,040 Bố tao vừa được gọi. 280 00:14:31,070 --> 00:14:31,870 Vãi c**! 281 00:14:31,900 --> 00:14:32,870 Mày không có đùa. 282 00:14:32,900 --> 00:14:34,630 Nó đang lên thời sự kìa. 283 00:14:36,320 --> 00:14:38,730 Chiều nay tờ Cape May Chronicle 284 00:14:38,770 --> 00:14:41,220 đã nhận được một bức thư từ một cá nhân 285 00:14:41,250 --> 00:14:43,600 tự gọi họ là Sát Nhân Vùng Cape May, 286 00:14:43,640 --> 00:14:50,090 thừa nhận chịu trách nhiệm cho những cái chết ít nhất là 13 cậu bé thanh thiếu niên cùng với 2 người trưởng thành. 287 00:14:50,130 --> 00:14:53,300 Tác giả cũng đã cung cấp một danh sách tên họ, ngày tháng, 288 00:14:53,340 --> 00:14:56,060 kèm các chi tiết đúng và có liên quan tới một số 289 00:14:56,100 --> 00:14:58,790 vụ án mất tích đang được điều tra. 290 00:14:58,820 --> 00:15:01,830 Chúng tôi đã xác nhận độ chính xác của những dòng tuyên bố trên. 291 00:15:01,830 --> 00:15:04,480 Giờ tôi có thể chính thức liệt cá nhân này 292 00:15:04,520 --> 00:15:07,320 là một tên sát nhân hàng loạt thực sự. 293 00:15:07,350 --> 00:15:09,800 Văn phòng cảnh sát trưởng thông báo họ sẽ gần như tìm kiếm 294 00:15:09,800 --> 00:15:13,320 một người đàn ông da trắng trong độ tuổi 30-40 đang sống một mình. 295 00:15:13,360 --> 00:15:16,700 Mục tiêu ưa thích có vẻ là nam trong độ tuổi từ 12-16... 296 00:15:20,950 --> 00:15:22,360 Không thể tin chuyện như thế này... 297 00:15:22,360 --> 00:15:24,090 Có thể thật sự xảy ra ở đây. 298 00:15:24,130 --> 00:15:27,440 Nó có thể là bất cứ ai. Đây là chuyện tuyệt nhất từng xảy đến với chúng ta. 299 00:15:27,440 --> 00:15:31,170 Không phải họ nói là hắn săn những đứa trong độ tuổi của ta sao? Ta vẫn nên chơi trò bắt cướp chứ? 300 00:15:31,170 --> 00:15:32,620 Tại sao? 301 00:15:32,650 --> 00:15:35,960 Không có đứa nhóc mất tích nào đến từ Ipswich và Cape May là một chuyện rất động trời. 302 00:15:35,960 --> 00:15:37,000 Đâu tới mức động trời. 303 00:15:37,000 --> 00:15:38,000 Cỡ bao nhiêu, 9 thị trấn? 304 00:15:38,000 --> 00:15:39,800 Là 10 thị trấn. 305 00:15:39,830 --> 00:15:43,800 Sao tụi bây lại không phấn khích khi cuối cùng ở đây cũng có gì đó đang xảy ra? 306 00:15:43,830 --> 00:15:45,840 Vì chuyện đó sẽ không bao giờ xảy ra với chúng ta. 307 00:15:45,840 --> 00:15:48,320 Hay khu phố này. 308 00:15:48,360 --> 00:15:52,220 Ku à, nhìn chỗ này xem. Mày đã tuyệt vọng chờ đợi một chuyện điên rồ sẽ xảy ra. 309 00:15:52,220 --> 00:15:54,600 Đang có một tên sát nhân ngoài vòng pháp luật. 310 00:15:54,640 --> 00:15:56,950 Thứ gì có thể thú vị hơn cái này chứ? 311 00:15:56,990 --> 00:15:59,540 Ngực sắp cập bến, hướng 12 giờ! 312 00:15:59,570 --> 00:16:01,230 Vãi c**! 313 00:16:02,400 --> 00:16:03,540 Tránh ra, Woody! 314 00:16:03,580 --> 00:16:05,650 Này. 315 00:16:05,680 --> 00:16:08,720 Nếu tao ở bên kia lúc này chị ấy đã có bầu rồi. 316 00:16:08,760 --> 00:16:11,310 Tôn trọng chị ấy một chút, được chứ? 317 00:16:11,340 --> 00:16:14,380 Bố mẹ chị ấy sắp ly dị. 318 00:16:14,420 --> 00:16:17,830 Về mặt thống kê thì chị ấy khoảng 78% 319 00:16:17,870 --> 00:16:19,770 sẽ gần như quan hệ tình dục trước hôn nhân. 320 00:16:19,770 --> 00:16:21,390 Tụi bây tởm thật. 321 00:16:21,420 --> 00:16:22,460 Sao cũng được, ku. 322 00:16:22,490 --> 00:16:23,560 Mày đã nghĩ về chuyện đó. 323 00:16:23,560 --> 00:16:25,740 Xếp thành hàng và quay tay nào mấy đứa. 324 00:16:25,770 --> 00:16:27,600 Xin hãy quay lại đi mà. 325 00:16:30,090 --> 00:16:31,740 Chết tiệt! Cuối xuống! 326 00:16:31,780 --> 00:16:33,710 Này! 327 00:16:33,750 --> 00:16:35,990 Khốn kiếp! 328 00:16:36,020 --> 00:16:37,720 Ôi, tao tiêu chắc rồi. 329 00:16:39,100 --> 00:16:43,580 Ôi, Davey... em đúng là một đứa hôn dở quá. 330 00:16:43,620 --> 00:16:44,650 Cái gì? 331 00:16:44,690 --> 00:16:46,000 Em xin lỗi, Nikki, cái gì cơ? 332 00:16:46,030 --> 00:16:46,590 Này! 333 00:16:46,620 --> 00:16:48,730 Bớt nhảm đi! 334 00:16:48,760 --> 00:16:51,560 Không như lũ ngốc tụi bây tao thật sự tới đây để học. 335 00:16:51,590 --> 00:16:54,630 Nên đừng để tao bị đuổi ra! 336 00:16:56,630 --> 00:16:57,870 Xem này. 337 00:16:57,910 --> 00:16:59,150 Sát Nhân Vùng Cape May. 338 00:16:59,190 --> 00:17:01,530 15 nạn nhân được xác nhận và vẫn đang thống kê. 339 00:17:01,570 --> 00:17:03,090 Đỉnh thật. 340 00:17:03,120 --> 00:17:04,360 Tao vẫn không hiểu. 341 00:17:04,400 --> 00:17:07,570 Tại sao tên sát nhân chỉ viết một lá thư lúc này, sau ngần đó thời gian? 342 00:17:07,570 --> 00:17:10,060 Hắn đã và đang giết người và thoát tội trong nhiều năm. 343 00:17:10,060 --> 00:17:12,790 Hắn thấy chán nên hắn muốn nâng tầm cuộc chơi. 344 00:17:12,820 --> 00:17:15,060 Hắn đã không mong chờ chúng ta. 345 00:17:28,080 --> 00:17:30,670 Chúa ơi, Farraday, mày sẽ không làm hư nó đâu! 346 00:17:38,990 --> 00:17:41,620 Nỗi sợ gia tăng trong cuộc truy tìm đứa trẻ mất tích 347 00:17:48,000 --> 00:17:50,170 Cả gia đình bị giết trong một vụ cướp hỏng 348 00:17:57,040 --> 00:17:57,760 Ngực ú òa! 349 00:17:59,520 --> 00:18:01,180 Hiểu không? 350 00:18:02,280 --> 00:18:04,080 Mày đang làm cái quái gì vậy? 351 00:18:04,110 --> 00:18:06,250 Báo khiêu dâm miễn phí, ku. 352 00:18:08,530 --> 00:18:10,770 Nó định cứ lấy thế sao? 353 00:18:34,380 --> 00:18:36,110 Này, Sammy đâu rồi? 354 00:18:36,140 --> 00:18:37,840 Ta cần nó nếu không ta sẽ chẳng đủ quân số. 355 00:18:37,840 --> 00:18:39,150 Tao không biết. 356 00:18:39,180 --> 00:18:41,840 Đã mấy ngày rồi không nghe ngóng gì từ nó. 357 00:18:41,870 --> 00:18:43,950 Xe của nhà Hoffmans đang ở lối để xe. 358 00:18:43,980 --> 00:18:45,290 Họ hẳn ở trong nhà. 359 00:18:45,330 --> 00:18:47,500 Đi bắt thằng nhãi này nào. 360 00:18:47,540 --> 00:18:50,160 Woody, ở lại với đám khó ưa này. 361 00:18:50,190 --> 00:18:52,300 Hướng này, đám khó ưa. 362 00:19:10,560 --> 00:19:11,770 Không có chuyển động nào. 363 00:19:11,770 --> 00:19:13,220 Hay đèn đuốc. 364 00:19:13,250 --> 00:19:14,390 Chịu thôi. 365 00:19:14,420 --> 00:19:16,150 Chịu thôi? 366 00:19:16,180 --> 00:19:19,460 Chẳng ai thấy Sammy trong nhiều ngày rồi. 367 00:19:19,500 --> 00:19:20,080 Lỡ như... 368 00:19:20,120 --> 00:19:21,360 Đừng có nói thế. 369 00:19:21,400 --> 00:19:23,090 Chắc nó ở trên bờ hồ đó. 370 00:19:23,120 --> 00:19:26,570 Tại sao xe họ lại ở đây? 371 00:19:26,610 --> 00:19:28,540 Có thể họ đã thuê căn khác? 372 00:19:28,580 --> 00:19:29,300 Sao họ lại... 373 00:19:29,340 --> 00:19:31,060 Ai quan tâm chứ? 374 00:19:31,100 --> 00:19:36,240 Được rồi, vấn đề thực sự là chúng ta không đủ người vì cái thằng ranh đó giờ thì tao không thể chơi bắt cướp. 375 00:19:36,240 --> 00:19:38,140 Sao cũng được, tao nghỉ. 376 00:19:39,240 --> 00:19:42,560 Ừ, xin lỗi Davey, tao còn cuốn sách chưa đọc xong. 377 00:20:40,420 --> 00:20:43,880 Bố mẹ làm khuya, con gọi pizza ăn đi, nếu gặp chuyện gọi cho hàng xóm. 378 00:21:12,060 --> 00:21:14,610 Chúc mừng. Mày sắp sửa hấp thụ được can-xi. Thì sao? 379 00:21:14,650 --> 00:21:17,310 Mackey chính là Sát Nhân Vùng Cape May. 380 00:21:17,340 --> 00:21:22,140 Tao đã biết là tụi tao không nên đưa mày đến thư viện mà, Davey. 381 00:21:22,170 --> 00:21:24,000 - Tao đã tự trách mình. - Tao cũng đổ lỗi Farraday. 382 00:21:24,000 --> 00:21:25,000 Không, nhìn này. 383 00:21:25,040 --> 00:21:26,520 Đứa mất tích tóc đỏ nào đây? 384 00:21:26,560 --> 00:21:30,390 Đó là đứa tao đã thấy trong phòng ăn của Mackey vài tuần trước. Khi chúng ta đang chơi bắt cướp. 385 00:21:30,390 --> 00:21:32,630 - Mấy đứa tóc đỏ toàn nhìn như nhau. - Đúng đó. 386 00:21:32,670 --> 00:21:34,080 Nếu mày chắc là nó, sao mày không... 387 00:21:34,080 --> 00:21:35,980 cho bố mẹ mày biết? 388 00:21:36,010 --> 00:21:38,290 Vì họ sẽ không bao giờ tin tao cả. 389 00:21:38,330 --> 00:21:39,570 Mấy đứa à, tao đã chỉ cách có 3 mét. 390 00:21:39,570 --> 00:21:41,330 Tao đã thấy rõ nó như ban ngày. 391 00:21:41,360 --> 00:21:43,540 Đúng là nó đó. 392 00:21:43,570 --> 00:21:45,440 Chưa kể, thế còn nhà Hoffmans? 393 00:21:45,470 --> 00:21:49,270 Ngôi nhà kế bờ hồ của họ chỉ cần đi vài tiếng về phía Bắc, nhưng xe của họ vẫn ở đây? 394 00:21:49,270 --> 00:21:50,510 Và họ là hàng xóm của chúng ta. 395 00:21:50,510 --> 00:21:51,680 Thì sao? 396 00:21:51,720 --> 00:21:53,820 Lỡ như nhà Hoffman đã thấy Mackey cùng với Dusty? 397 00:21:53,820 --> 00:21:54,480 Ai? 398 00:21:54,520 --> 00:21:55,590 Đứa tóc đỏ đang mất tích. 399 00:21:55,590 --> 00:21:58,350 Mackey bằng cách nào đó phát hiện và thủ tiêu họ để loại bỏ mối nguy. 400 00:21:58,350 --> 00:22:00,040 Eats, nói cho tụi nó biết Kyle đã nói gì. 401 00:22:00,040 --> 00:22:01,210 Farraday, cái éo gì thế? 402 00:22:01,250 --> 00:22:02,830 Kyle đã nói gì? 403 00:22:02,870 --> 00:22:03,870 Trời đất ơi. 404 00:22:03,900 --> 00:22:05,530 Thôi được. 405 00:22:05,560 --> 00:22:07,700 Anh ta nói Mackey tới tiệm vật liệu mỗi tuần 406 00:22:07,700 --> 00:22:09,670 để mua 45 kg phân bón, 407 00:22:09,700 --> 00:22:11,390 nói để làm vườn của hắn. 408 00:22:11,430 --> 00:22:12,460 Nhảm nhí! 409 00:22:12,500 --> 00:22:14,360 Ai lại dùng 45 kg phân bón một tuần 410 00:22:14,400 --> 00:22:16,330 cho khu vườn sau nhà mình? 411 00:22:16,360 --> 00:22:19,570 Với hắn ta cũng có một căn phòng trong tầng hầm với một cái ổ khóa trên cánh cửa. 412 00:22:19,570 --> 00:22:22,230 Sao hắn ta lại cần nó? 413 00:22:22,270 --> 00:22:24,580 Vẫn chưa thuyết phục sao? 414 00:22:24,610 --> 00:22:26,410 Nghi phạm có vẻ là đàn ông da trắng, 415 00:22:26,440 --> 00:22:29,000 trong khoảng 30-40 tuổi, sống một mình. 416 00:22:29,030 --> 00:22:30,310 Ai đang khiến tụi bây nhớ tới? 417 00:22:30,310 --> 00:22:33,420 Ku, Mackey là cảnh sát rất có danh tiếng. 418 00:22:33,450 --> 00:22:36,000 Đó là lý do tại sao hắn rất thông minh. 419 00:22:36,040 --> 00:22:37,420 Hắn biết phương thức của cảnh sát. 420 00:22:37,420 --> 00:22:40,010 Hắn có thể gài bằng chứng để gây cản trở sở cảnh sát, 421 00:22:40,040 --> 00:22:42,390 hoặc tiêu hủy chúng nếu họ phát hiện được gì đó nguy hiểm. 422 00:22:42,390 --> 00:22:43,810 Và ai lại nghi ngờ một cảnh sát chứ? 423 00:22:43,810 --> 00:22:46,390 Đó là một vỏ bọc hoàn hảo. 424 00:22:46,430 --> 00:22:49,710 Mọi người, nếu Mackey đúng như những gì tao nghĩ thì chúng ta phải làm gì đó. 425 00:22:49,710 --> 00:22:51,500 *Tên phim trinh thám Được rồi, Magnum P.I. 426 00:22:51,540 --> 00:22:53,710 Kế hoạch của mày là gì? 427 00:22:53,750 --> 00:22:58,370 Chúng ta phải tìm ra sự thật và có khả năng chứng minh nó. 428 00:22:58,410 --> 00:23:02,450 Chúng ta cần bằng chứng cụ thể và có thật. 429 00:23:02,480 --> 00:23:04,070 Có nghĩa là... 430 00:23:04,100 --> 00:23:05,030 Bí mật giám sát? 431 00:23:05,070 --> 00:23:06,970 Truy tìm và hủy diệt. 432 00:23:07,000 --> 00:23:08,900 Ai theo tao? 433 00:23:08,930 --> 00:23:11,280 Việc này quá điên rồ. 434 00:23:11,320 --> 00:23:12,320 Tao tham gia. 435 00:23:12,350 --> 00:23:16,110 Chiến dịch tấn công Mack bắt đầu ngay bây giờ. 436 00:23:19,150 --> 00:23:23,400 Hắn ta rời khỏi nhà của mình mỗi ngày vào lúc 8g24 với túi đồ thể thao. 437 00:23:23,430 --> 00:23:25,360 Chứa gì không biết. 438 00:23:27,470 --> 00:23:31,820 Hắn đi làm về nhà lúc 6g25 cùng chiếc túi đó. 439 00:23:31,850 --> 00:23:33,890 Đi qua ga-ra và đóng cửa lại sau lưng hắn. 440 00:23:33,920 --> 00:23:35,750 Hắn luôn đóng cửa ga-ra. 441 00:23:38,810 --> 00:23:39,480 Nỗi sợ khắp vùng Cape May tạo nên sự lo lắng lần thứ 4 442 00:23:39,480 --> 00:23:40,830 Cuối tuần của hắn rất kỳ lạ. Nỗi sợ khắp vùng Cape May tạo nên sự lo lắng lần thứ 4 443 00:23:40,830 --> 00:23:40,860 Nỗi sợ khắp vùng Cape May tạo nên sự lo lắng lần thứ 4 444 00:23:40,860 --> 00:23:42,060 Không hề có tiếng nói chuyện. Ngoại trừ tiếng hắn làm vườn. Nỗi sợ khắp vùng Cape May tạo nên sự lo lắng lần thứ 4 445 00:23:42,060 --> 00:23:43,970 Không hề có tiếng nói chuyện. Ngoại trừ tiếng hắn làm vườn. 446 00:23:43,970 --> 00:23:45,660 Rất nhiều. 447 00:23:46,320 --> 00:23:48,150 Độ chua trong đất hẳn đã không còn, 448 00:23:48,180 --> 00:23:50,350 cây cối nhìn như c**. 449 00:23:52,490 --> 00:23:54,950 FBI lấy thông tin điều tra vụ án sát nhân ở Cape May 450 00:23:56,500 --> 00:23:59,260 Hắn ăn tối một mình mỗi tối lúc 8g30, 451 00:23:59,290 --> 00:24:01,950 sau đó hẳn là thủ dâm và khóc một mình rồi ngủ. 452 00:24:01,990 --> 00:24:03,950 Một kẻ thua cuộc. 453 00:24:03,990 --> 00:24:06,650 Không đâu, vì hầu như đêm nào hắn cũng chạy bộ lúc 11g 454 00:24:06,680 --> 00:24:08,930 trong khoảng 1 tiếng. 455 00:24:08,960 --> 00:24:10,170 Không chắc là hắn đi đâu 456 00:24:10,170 --> 00:24:12,620 nhưng chúng ta chắc chắn nên tìm hiểu. 457 00:24:16,690 --> 00:24:19,350 Giờ ta đã biết lịch sinh hoạt của hắn, ta làm gì tiếp đây? 458 00:24:19,350 --> 00:24:22,460 Ta bắt tên khốn này và trở thành người hùng. 459 00:24:24,490 --> 00:24:26,220 Farraday, mày thật thiểu năng. 460 00:24:26,250 --> 00:24:28,150 *Nhân vật hoạt hình Mày nghĩ một đám Care Bears trùm áo khoác 461 00:24:28,150 --> 00:24:29,500 có thể hạ bệ một đế chế? 462 00:24:29,530 --> 00:24:31,710 Tụi nó là người ngoài hành tinh và siêu thông minh. 463 00:24:31,710 --> 00:24:36,330 *Xe trong Star Wars Ý tao làm, mày thấy tụi nó học lái chiếc speeder nhanh cỡ nào, và vứt xe đi mà không bị phát hiện? 464 00:24:36,330 --> 00:24:37,640 Sao cũng được ku. 465 00:24:37,680 --> 00:24:38,850 Chúng chỉ là gấu. 466 00:24:38,890 --> 00:24:40,850 *Phim Gremlins Nếu mà là Gremlins, thì tao có thể tin khả năng đó. 467 00:24:40,890 --> 00:24:43,130 Gremlins thì tao phải xem lại. 468 00:24:43,170 --> 00:24:45,340 Này, có khi mày nên cho Nikki tham gia. 469 00:24:45,380 --> 00:24:48,380 *Sinh vật trong phim Gremlins Chị ấy có thể biết chuyện gì đang xảy ra nếu chị ấy khiến Mogwai của mày ướt. 470 00:24:48,380 --> 00:24:50,140 Farraday, nói cái gì thực tế chút. 471 00:24:50,170 --> 00:24:52,870 Như tao là bố dượng của Woody. 472 00:24:54,210 --> 00:24:56,180 Ku, tao đã nói mày ngưng nói về mẹ tao mà. 473 00:24:56,210 --> 00:24:57,660 Mày không xem là tao giả vờ được à? 474 00:24:57,660 --> 00:24:59,420 Không, tao muốn mày đừng nói gì về... 475 00:24:59,460 --> 00:25:01,120 Chết tiệt, Mackey quay lại! 476 00:25:18,550 --> 00:25:20,030 Hãy đột nhập vô ga-ra của hắn. 477 00:25:20,070 --> 00:25:20,690 Không. 478 00:25:20,720 --> 00:25:21,930 Ta không thể làm thế. Hắn là cớm. 479 00:25:21,930 --> 00:25:23,070 Này mọi người. 480 00:25:23,100 --> 00:25:25,930 Nghe này, lúc 11g hắn sẽ chạy bộ. 481 00:25:25,970 --> 00:25:28,250 Tin tao, tao có kế hoạch rồi. 482 00:25:36,740 --> 00:25:38,290 Mấy đứa. 483 00:25:40,120 --> 00:25:41,570 Ta đang làm cái quái gì vậy? 484 00:25:41,600 --> 00:25:42,950 Thùng rác của hắn sao? 485 00:25:42,980 --> 00:25:44,570 Mày đang đùa à? 486 00:25:44,610 --> 00:25:45,610 Sao? 487 00:25:45,640 --> 00:25:48,330 Có thể có bằng chứng trong đây. Vân tay hay các giọt máu hoặc gì đó. 488 00:25:48,330 --> 00:25:51,580 Nếu ta tìm thấy gì đó, ta sẽ tóm được hắn. 489 00:25:51,610 --> 00:25:52,890 Mày có hiểu tao không vậy? 490 00:25:52,890 --> 00:25:55,100 Tao không có đào bới thùng rác. 491 00:25:55,130 --> 00:25:57,970 Ừ, ta sẽ gặp rất nhiều rắc rối nếu chúng ta đào bới thứ này trên phố. 492 00:25:57,970 --> 00:26:00,480 Nghe này, tao đã phải dọn lối đi nhà tao 3 lần 493 00:26:00,520 --> 00:26:02,490 trong 2 tuần vừa rồi chỉ vì đám gấu mèo. 494 00:26:02,490 --> 00:26:04,770 Người ta toàn nghĩ thế thôi. 495 00:26:04,800 --> 00:26:07,630 Nếu tao tìm thấy trong đó một cái bao cao su đã xài, 496 00:26:07,660 --> 00:26:10,360 tao sẽ rất ganh tị. 497 00:26:13,430 --> 00:26:14,460 Mấy đứa bây điên quá. 498 00:26:14,460 --> 00:26:15,330 Đừng có than, Farraday. 499 00:26:15,330 --> 00:26:17,540 Ôi Chúa ơi. 500 00:26:19,780 --> 00:26:22,750 Mày biết mày có thể dính AIDS nếu nhìn vô thùng rác chứ? 501 00:26:22,780 --> 00:26:24,580 Cách duy nhất mày sẽ dính AIDS. 502 00:26:24,610 --> 00:26:25,650 Tao không thể tin được. 503 00:26:25,650 --> 00:26:27,620 Chẳng có gì cả. 504 00:26:27,650 --> 00:26:29,620 Có thể hắn không giết chóc ở đây. 505 00:26:29,650 --> 00:26:32,660 Hắn có thể có... kiểu như hang ổ riêng. 506 00:26:32,690 --> 00:26:33,520 Đâu đó. 507 00:26:33,550 --> 00:26:34,350 Hang ổ? 508 00:26:34,380 --> 00:26:36,590 *Nhân vật trong G.I.Joe Giờ hắn là Cobra Commander sao? 509 00:26:36,620 --> 00:26:40,460 Mày biết đó, ta có thể thường xuyên xem hòm thư của hắn. 510 00:26:41,660 --> 00:26:43,150 Thí dụ như... 511 00:26:48,050 --> 00:26:50,360 Hỏi và mày sẽ được giải đáp. 512 00:26:51,400 --> 00:26:52,360 Farraday đúng rồi. 513 00:26:52,400 --> 00:26:55,990 Ta có thể kiểm tra hòm thư của hắn mỗi ngày và hắn sẽ không bao giờ nghi ngờ. 514 00:26:55,990 --> 00:26:59,650 Xem hóa đơn hắn phải trả là gì, người ta gửi thứ gì cho hắn. 515 00:26:59,680 --> 00:27:02,130 Tao sẽ đảm nhận việc đó. 516 00:27:03,720 --> 00:27:06,970 Mọi người, đã qua nửa đêm rồi. Ta nên ra khỏi đây trước khi Mackey quay lại. 517 00:27:06,970 --> 00:27:08,690 Mai thử lại chứ? 518 00:27:08,730 --> 00:27:10,970 Đêm đầu tiên, không chút may mắn. 519 00:27:11,000 --> 00:27:12,730 Chỉ có mày thấy thế. 520 00:27:13,320 --> 00:27:15,350 Này, Davey. 521 00:27:15,390 --> 00:27:18,320 Mày nghĩ tao có thể ngủ qua đêm tối nay không? 522 00:27:18,360 --> 00:27:19,770 Tao có hơi không muốn về nhà. 523 00:27:19,810 --> 00:27:21,010 Ừ, được mà. 524 00:27:21,050 --> 00:27:23,780 Chúng ta sẽ làm bỏng ngô, xem phim Close Encounters. 525 00:27:23,810 --> 00:27:24,670 Quá đã. 526 00:27:24,710 --> 00:27:27,430 Tao sẽ về lấy đồ của mình. Tao sẽ quay lại ngay. 527 00:27:59,740 --> 00:28:02,050 Thôi nào. 528 00:28:15,270 --> 00:28:18,450 Con thương mẹ lắm. 529 00:28:19,210 --> 00:28:21,900 Con ngoan quá. 530 00:28:49,480 --> 00:28:53,070 Mày làm gì lâu vậy? 531 00:28:53,110 --> 00:28:55,800 Mong chờ ai đó khuya thế này sao? 532 00:28:55,830 --> 00:28:58,840 Không ạ, là Woody. 533 00:29:04,080 --> 00:29:05,740 Chà. 534 00:29:05,770 --> 00:29:07,950 Chị đoán lâu rồi mình đã không ở đây. 535 00:29:07,980 --> 00:29:09,570 Mẹ em đã di chuyển hết mọi thứ. 536 00:29:09,600 --> 00:29:10,470 Vâng. 537 00:29:10,500 --> 00:29:13,090 Vâng, hình như là một năm trước ạ. 538 00:29:30,660 --> 00:29:33,460 Bố mẹ em đi đâu mà ăn diện thế? 539 00:29:33,490 --> 00:29:35,700 Đêm hẹn hò ạ. 540 00:29:38,220 --> 00:29:39,740 Tốt. 541 00:30:01,760 --> 00:30:03,490 Tầm nhìn đẹp hơn bên phòng chị đấy. 542 00:30:03,490 --> 00:30:06,180 Em chưa bao giờ thấy chị khỏa thân. 543 00:30:06,210 --> 00:30:07,970 Tệ thế. 544 00:30:08,010 --> 00:30:10,560 Chị có cơ thể tuyệt lắm. 545 00:30:13,390 --> 00:30:15,710 Chà. 546 00:30:15,740 --> 00:30:18,050 Khi chị cho em cuốn tập san đầu tiên chị đã không nghĩ 547 00:30:18,050 --> 00:30:20,570 nó sẽ thành ra thế này. 548 00:30:22,020 --> 00:30:25,610 Chúa ơi, chúng ta đã từng rất vui. 549 00:30:28,060 --> 00:30:30,510 Thật chán khi quá nhiều thứ đã thay đổi. 550 00:30:30,550 --> 00:30:31,170 Vâng. 551 00:30:31,200 --> 00:30:32,000 Vâng. 552 00:30:32,030 --> 00:30:33,860 Mọi chuyện đã thay đổi. 553 00:30:33,900 --> 00:30:36,520 Chị biết đó, kiểu như chuyện tốt. 554 00:30:36,550 --> 00:30:40,070 Em nghĩ hiện tại ta đã đủ tuổi để cùng nhau hẹn hò. 555 00:30:40,110 --> 00:30:42,420 Thật tệ khi chị sắp về rồi. 556 00:30:48,570 --> 00:30:49,700 Davey? 557 00:30:49,740 --> 00:30:50,740 Bố mẹ về rồi. 558 00:30:50,770 --> 00:30:52,360 Chết mẹ. 559 00:30:59,020 --> 00:31:00,890 Ngủ ngon. 560 00:31:09,930 --> 00:31:11,690 Cảm ơn cô lần nữa ạ, Cô S. 561 00:31:11,730 --> 00:31:14,560 Bất cứ lúc nào. Gọi cho cô khi cháu về đến nhà để tụi cô yên tâm nhé? 562 00:31:14,560 --> 00:31:15,630 Vâng, cháu sẽ làm thế. 563 00:31:15,660 --> 00:31:17,420 Mai cháu gặp cô ạ. 564 00:32:39,540 --> 00:32:42,020 Cúi xuống, thằng đần! 565 00:32:45,510 --> 00:32:47,130 Woody, mày làm gì vậy? Mày sẽ lạc hắn mất! 566 00:32:47,130 --> 00:32:48,000 Lái đi! 567 00:32:48,030 --> 00:32:49,240 Chúa ơi, tao đang hoảng được chứ? 568 00:32:49,240 --> 00:32:51,000 Mẹ tao mà bắt gặp thì tao chết chắc! 569 00:32:51,030 --> 00:32:52,660 Woody, thư giãn đi. 570 00:32:52,690 --> 00:32:55,520 Mày nói mẹ mày đang ngủ sau ca làm suốt 36 tiếng. Mẹ mày sẽ ngủ thêm chốc lát. 571 00:32:55,520 --> 00:32:57,140 Ừ, và mày nhìn như 30 tuổi. 572 00:32:57,180 --> 00:32:58,010 Sẽ ổn thôi. 573 00:32:58,040 --> 00:32:59,320 Giờ đi đi. 574 00:32:59,350 --> 00:33:00,700 Nhanh lên. 575 00:33:02,040 --> 00:33:03,110 Chìa khóa... 576 00:33:03,150 --> 00:33:05,220 Ôi Chúa ơi. 577 00:33:18,370 --> 00:33:19,720 Này, Woody. 578 00:33:19,750 --> 00:33:20,720 Tối qua mày đã ở đâu? 579 00:33:20,720 --> 00:33:22,310 Tao tưởng mày sẽ qua? 580 00:33:22,340 --> 00:33:26,760 Ừ, xin lỗi, mẹ tao cần tao giúp. 581 00:33:26,790 --> 00:33:31,450 À, mày sẽ không bao giờ đoán được ai đã xuất hiện trước cửa nhà tao đâu. 582 00:33:31,450 --> 00:33:33,010 Nikki. 583 00:33:33,040 --> 00:33:34,420 Không đời nào. 584 00:33:34,460 --> 00:33:38,700 Có một vũ trụ song song toàn đám lông lá chơi hậu môn là nơi Nikki đã xuất hiện ở trước cửa nhà mày tối qua. 585 00:33:38,700 --> 00:33:40,190 Tao nghiêm túc đó! 586 00:33:40,220 --> 00:33:44,220 Chị ấy đã sắp sửa hôn tao ngay lúc bố mẹ tao về nhà. 587 00:33:44,260 --> 00:33:45,090 Mọi người. 588 00:33:45,120 --> 00:33:46,570 Mọi người, Mackey đang ra. 589 00:33:49,610 --> 00:33:51,440 Ta sẽ tiếp tục cuộc hội thoại này sau. 590 00:33:51,440 --> 00:33:52,960 Ừ, được thôi. 591 00:34:03,620 --> 00:34:05,490 Là cái cuốc chim sao? 592 00:34:10,150 --> 00:34:12,080 Vãi c**. 593 00:34:13,010 --> 00:34:14,670 Có rất nhiều phân bón. 594 00:34:15,260 --> 00:34:17,080 Y như Kyle đã nói. 595 00:34:17,120 --> 00:34:19,700 Mày nghĩ với số lượng đó sẽ chôn bao nhiêu thi thể? 596 00:34:26,960 --> 00:34:28,300 Ta phải tiếp tục theo dõi hắn. 597 00:34:28,300 --> 00:34:29,680 Lái đi. 598 00:34:54,290 --> 00:34:56,810 Mày lái xe như bà tao vậy, ku. Ta sẽ lạc hắn mất. 599 00:34:56,850 --> 00:34:57,810 Im đi, Eats. 600 00:34:57,850 --> 00:34:58,680 Woody, coi chừng! 601 00:35:00,160 --> 00:35:01,160 Cái quái gì vậy? 602 00:35:01,160 --> 00:35:02,990 Chạy xe cẩn thận coi, thằng điên! 603 00:35:03,030 --> 00:35:04,300 Tuyệt, giờ ta đã lạc hắn. 604 00:35:04,340 --> 00:35:05,370 Dẹp vụ này đi, được chứ? 605 00:35:05,370 --> 00:35:06,960 Tao sẽ không lái nữa. Tụi bây quá khốn nạn! 606 00:35:06,960 --> 00:35:09,620 Mọi người, bình tĩnh. 607 00:35:09,650 --> 00:35:11,280 Hãy về nhà nhanh nhất có thể và hy vọng 608 00:35:11,280 --> 00:35:13,180 rằng hắn cũng sẽ về đó. 609 00:35:30,920 --> 00:35:31,990 Bỏ mẹ. 610 00:35:32,020 --> 00:35:33,200 Mẹ nó. 611 00:35:33,230 --> 00:35:34,890 Chết tiệt. 612 00:35:37,920 --> 00:35:39,060 Là cớm. 613 00:35:39,100 --> 00:35:40,340 Đó là cớm. 614 00:35:40,370 --> 00:35:41,650 Có phải là Mackey? 615 00:35:41,690 --> 00:35:42,830 Mọi người bình tĩnh nào. 616 00:35:42,830 --> 00:35:44,210 Tao không có bằng lái, thiên tài. 617 00:35:44,210 --> 00:35:45,350 Nói là mày bỏ quên ở nhà. 618 00:35:45,380 --> 00:35:46,660 Làm sao tao... 619 00:35:46,690 --> 00:35:48,310 Lỡ là Mackey thì sao? 620 00:35:48,350 --> 00:35:49,830 Tao tiêu chắc rồi. 621 00:36:11,960 --> 00:36:13,240 Ồ vãi, Sĩ Quan Cole. 622 00:36:13,270 --> 00:36:18,240 Trời ơi, Dale Woodworth, chú đã biết ngay là cháu mà. Mẹ cháu có biết cháu lấy cắp xe của cô ấy không? 623 00:36:18,240 --> 00:36:19,210 Không ạ. 624 00:36:19,240 --> 00:36:20,520 Tụi cháu chỉ mượn thôi. 625 00:36:20,550 --> 00:36:22,800 Tụi cháu hết đồ ăn vặt và mẹ cháu đang ngủ nên cháu chỉ... 626 00:36:22,800 --> 00:36:24,940 Lỡ như không phải chú tấp cháu vào lề thì sao? 627 00:36:24,940 --> 00:36:27,040 Cháu có thể đã gặp rắc rối thật sự. 628 00:36:27,080 --> 00:36:28,490 Cháu hiểu, cháu xin lỗi ạ. 629 00:36:28,530 --> 00:36:30,220 Cháu sẽ không làm thế này nữa. 630 00:36:30,250 --> 00:36:33,770 Cháu khiến chú khó xử quá đấy. 631 00:36:33,810 --> 00:36:34,950 Chú không thể bắt cháu 632 00:36:34,950 --> 00:36:37,290 vì sau đó làm sao chú có thể nhìn vào mắt mẹ cháu ở nhà thờ đây? 633 00:36:37,290 --> 00:36:39,230 Cháu biết, cháu hiểu ạ. 634 00:36:42,400 --> 00:36:44,540 Cậu Eaton. 635 00:36:44,580 --> 00:36:45,890 Ngạc nhiên thay. 636 00:36:45,920 --> 00:36:47,960 Sĩ Quan Cole. 637 00:36:47,990 --> 00:36:49,750 Ta lại gặp nhau. 638 00:36:51,650 --> 00:36:52,580 Mấy đứa nghe này. 639 00:36:52,620 --> 00:36:54,760 Lại có thêm một cậu bé mất tích. 640 00:36:54,790 --> 00:36:58,590 Tất cả mọi người ở tòa thị chính đều đang hoảng loạn. Họ đang tính hủy buổi lễ hội. 641 00:36:58,590 --> 00:37:03,910 Lết mông tụi cháu về nhà nơi mà an toàn và ở yên trong đó đi. 642 00:37:03,940 --> 00:37:05,430 Hiểu hết chưa? 643 00:37:05,460 --> 00:37:06,080 Tuân lệnh ạ. 644 00:37:06,120 --> 00:37:07,220 Vâng. 645 00:37:07,250 --> 00:37:08,570 Chạy thẳng về nhà ạ. 646 00:37:34,590 --> 00:37:37,110 Chết tiệt rồi mấy đứa. Hắn ta đã đổi xe. 647 00:37:37,150 --> 00:37:37,910 Ai quan tâm chứ? 648 00:37:37,940 --> 00:37:38,840 Phân bón đâu? 649 00:37:38,870 --> 00:37:39,910 Đó là ý của tao. 650 00:37:39,940 --> 00:37:41,670 Hắn không có chúng. 651 00:37:41,700 --> 00:37:44,840 Hẳn là chúng vẫn còn ở trong xe cảnh sát của hắn. 652 00:37:44,880 --> 00:37:47,230 Trừ khi hắn giấu ở đâu đó. 653 00:37:53,510 --> 00:37:55,410 Chúng tôi lật tẩy được ông rồi, Mackey. 654 00:38:11,700 --> 00:38:15,360 Chị tưởng mọi chuyện đều ổn. 655 00:38:15,390 --> 00:38:17,430 Và rồi họ chỉ... 656 00:38:17,460 --> 00:38:22,950 ngồi cạnh chị và nói rằng họ không còn yêu nhau nữa. 657 00:38:22,990 --> 00:38:25,510 Họ thậm chí còn chẳng buồn bực. 658 00:38:25,540 --> 00:38:27,370 Thật loạn mà. 659 00:38:29,650 --> 00:38:33,440 Chị chỉ cảm thấy đời mình đã trở thành một lời nói dối to lớn 660 00:38:33,480 --> 00:38:37,310 và thậm chí chị không thể tâm sự với ai về chuyện này. 661 00:38:37,340 --> 00:38:38,450 Thế còn bạn bè của chị? 662 00:38:38,480 --> 00:38:40,210 Đặc biệt nhất là bạn chị. 663 00:38:40,240 --> 00:38:43,210 Bố mẹ họ vẫn đang có hôn nhân hạnh phúc. 664 00:38:43,250 --> 00:38:45,080 Thật khó hiểu. 665 00:38:45,110 --> 00:38:47,670 Chị đâu biết được. 666 00:38:47,700 --> 00:38:51,390 Ai mà biết được cái gì thật sự diễn ra sau cánh cửa đã đóng chứ? 667 00:38:51,430 --> 00:38:55,540 Mọi người sẽ giữ bí mật chuyện riêng của họ. 668 00:38:55,570 --> 00:38:58,540 Bố mẹ em hạnh phúc chứ? 669 00:38:58,570 --> 00:39:01,990 Em không biết, chắc có ạ. 670 00:39:02,020 --> 00:39:07,370 Thật lòng thì chị không thể chờ để thoát khỏi thị trấn ngu ngốc này. 671 00:39:07,410 --> 00:39:09,720 Chúa ơi, em hẳn đang nghĩ chị là một con ngốc, 672 00:39:09,760 --> 00:39:12,280 đem em ra đây nói chuyện này. 673 00:39:12,310 --> 00:39:14,040 Không bao giờ ạ. 674 00:39:17,590 --> 00:39:19,940 Em có thể kể bí mật của mình chứ? 675 00:39:23,150 --> 00:39:26,500 Em nghĩ Mackey chính là Sát Nhân Vùng Cape May. 676 00:39:26,530 --> 00:39:29,190 Chú Mackey? 677 00:39:29,220 --> 00:39:31,400 Davey, chú ấy là bạn của bố chị. 678 00:39:31,430 --> 00:39:33,440 Vâng, nhưng hắn ta muốn chị nghĩ như thế. 679 00:39:33,440 --> 00:39:35,400 Họ hay đi câu cá. 680 00:39:35,440 --> 00:39:37,960 Nghe này, chị biết là não em hoạt động thế nào. 681 00:39:37,990 --> 00:39:39,270 Nhưng em đang sai lầm. 682 00:39:39,300 --> 00:39:41,790 Không, chị nghe này, chuyện này khác lắm, được chứ? 683 00:39:41,820 --> 00:39:43,100 Tụi em đã và đang theo dõi hắn... 684 00:39:43,100 --> 00:39:44,070 Cái gì? 685 00:39:44,100 --> 00:39:45,450 Davey, chú ấy là cảnh sát. 686 00:39:45,480 --> 00:39:47,350 Nếu bố mẹ em phát hiện ra em đang theo dõi chú ấy 687 00:39:47,350 --> 00:39:48,730 họ sẽ lo lắng chết mất. 688 00:39:48,760 --> 00:39:52,280 Em hiểu, đó là lý do họ sẽ không phát hiện ra. 689 00:39:52,320 --> 00:39:55,110 Chí ít đến khi tụi em có bằng chứng chắc chắn. 690 00:39:55,150 --> 00:39:56,870 Nghe chị này. 691 00:39:56,910 --> 00:39:59,530 Em nên ngừng lại. 692 00:39:59,560 --> 00:40:01,600 Em sẽ không bị bắt. 693 00:40:01,640 --> 00:40:05,570 Davey, hãy để cảnh sát giải quyết. 694 00:40:05,610 --> 00:40:08,640 Chị không muốn em gặp chuyện. 695 00:40:08,680 --> 00:40:12,580 Em là người duy nhất còn lại trong thị trấn này mà chị thật sự thích. 696 00:40:12,610 --> 00:40:14,340 Thật sao ạ? 697 00:40:14,370 --> 00:40:15,480 Thế còn Kyle? 698 00:40:15,510 --> 00:40:16,930 Kyle thì sao? 699 00:40:16,960 --> 00:40:19,410 Anh ta 20 tuổi và đang làm ở tiệm vật liệu. 700 00:40:37,360 --> 00:40:39,020 Này, có ai muốn ăn kem không? 701 00:40:39,050 --> 00:40:41,230 Lạnh và ngon lắm, lại đây lấy một cây nào! 702 00:40:44,160 --> 00:40:46,680 Mỗi đứa 1 cây, mời mấy đứa. 703 00:40:46,720 --> 00:40:48,860 Ngon miệng nhé. 704 00:41:17,060 --> 00:41:18,990 Tao mới tậu được từ chỗ bố tao hay giấu. 705 00:41:18,990 --> 00:41:21,200 Cuối cùng cũng dùng não của mày đúng chỗ rồi. 706 00:41:21,200 --> 00:41:22,060 Chỉ là vấn đề thời gian. 707 00:41:22,060 --> 00:41:23,820 Đưa đây. 708 00:41:29,070 --> 00:41:29,860 Ghê quá. 709 00:41:29,900 --> 00:41:31,070 Dở kinh khủng. 710 00:41:35,350 --> 00:41:36,590 Cảm giác miệng tao đang chảy máu. 711 00:41:36,590 --> 00:41:38,010 Để tao thử. 712 00:41:42,530 --> 00:41:45,020 Tao đoán là đám đần tụi bây chưa phải là đàn ông. 713 00:41:48,710 --> 00:41:52,880 Thế chuyện của mày với Nikki là sao? 714 00:41:52,920 --> 00:41:56,990 Tối qua tụi tao lại hẹn hò với nhau. 715 00:41:57,030 --> 00:41:57,890 Đù, Davey. 716 00:41:57,920 --> 00:41:59,240 Không đời nào. 717 00:41:59,270 --> 00:42:02,200 Tụi tao có, kiểu như, không, tụi tao có... kiểu như có sự kết nối. 718 00:42:02,240 --> 00:42:03,930 Sự kết nối? 719 00:42:03,960 --> 00:42:06,730 Tao chỉ muốn kết nối âm đạo của chị ấy thôi. Hoặc là miệng nếu chị ấy thích. 720 00:42:06,730 --> 00:42:09,630 Đừng nói về chị ấy như thế. 721 00:42:12,390 --> 00:42:14,630 Mackey vẫn còn ở ngoài kia. 722 00:42:15,980 --> 00:42:19,570 Nghe này, Davey, chúng ta đã theo dõi hắn nhiều tuần. 723 00:42:19,600 --> 00:42:26,610 Ý tao là, nếu hắn định cho chúng ta manh mối thì tới giờ ta phải thấy nó rồi, mày không nghĩ vậy sao? 724 00:42:26,610 --> 00:42:29,230 Không hẳn nếu ta đã lỡ chúng ngay từ ban đầu. 725 00:42:46,490 --> 00:42:47,770 Sao? 726 00:42:47,800 --> 00:42:51,320 Mọi người quanh đây đều không khóa cửa nhà mình. 727 00:42:51,360 --> 00:42:54,050 Ừ, nhưng lần trước cánh cửa này được khóa. 728 00:42:54,080 --> 00:42:55,080 Ta phải vào trong. 729 00:42:55,120 --> 00:42:56,150 Lỡ họ chết trong đó thì sao? 730 00:42:56,150 --> 00:42:58,120 Mày nói hắn chỉ giết con nít, không phải người lớn. 731 00:42:58,120 --> 00:42:59,710 Cái đó không đúng. 732 00:42:59,740 --> 00:43:03,650 Một trong những bài báo ở thư viện ghi hắn đã giết cả một gia đình ở Pacific Grove. 733 00:43:03,650 --> 00:43:05,470 Họ nói chuyện gì đó không ổn đã xảy ra. 734 00:43:05,470 --> 00:43:06,410 Và nếu là do Mackey? 735 00:43:06,440 --> 00:43:07,930 Dẹp mẹ đi. 736 00:43:07,960 --> 00:43:09,960 Ý tao là, nếu mày muốn vào đó, cứ tự nhiên. 737 00:43:10,000 --> 00:43:12,270 Mấy thằng ngu đi trước. 738 00:43:13,830 --> 00:43:16,170 Davey, tao đùa thôi mà. 739 00:43:17,660 --> 00:43:20,770 Tao có cảm giác xấu về chuyện này. 740 00:43:24,560 --> 00:43:26,530 Đèn đóm không hoạt động. 741 00:43:35,060 --> 00:43:37,470 Mọi người ngửi thấy mùi đó chứ? 742 00:43:37,510 --> 00:43:38,510 Có. 743 00:43:38,540 --> 00:43:42,680 Cái mùi như... con thú bị xe cán chết. 744 00:43:42,720 --> 00:43:45,200 Nếu trong đó có xác chết tao sẽ ị ra quần lót hiệu Calvins của tao. 745 00:43:45,200 --> 00:43:47,240 Ồ... 746 00:44:03,840 --> 00:44:06,570 Tụi bây còn nghĩ tao điên không? 747 00:44:24,760 --> 00:44:26,830 Ku, kiểm tra cái quần Calvin của mày đi. 748 00:44:26,870 --> 00:44:28,180 Tụi bây im lặng! 749 00:44:28,210 --> 00:44:29,180 Được chứ? 750 00:44:29,210 --> 00:44:31,250 Hắn có thể vẫn còn ở trong ngôi nhà. 751 00:44:32,250 --> 00:44:34,840 Này, Woody, thử cái đèn bếp đi. 752 00:44:49,410 --> 00:44:51,030 Cái đệt mẹ nó! 753 00:44:51,060 --> 00:44:52,410 Ôi, mấy đứa làm chị sợ vãi ra. 754 00:44:52,410 --> 00:44:53,550 Tụi em làm chị sợ sao? 755 00:44:53,580 --> 00:44:55,100 Em chút nữa là bị đau tim! 756 00:44:55,140 --> 00:44:56,170 Chị đang làm gì ở đây? 757 00:44:56,210 --> 00:44:57,340 Với mấy cái đèn tắt? 758 00:44:57,380 --> 00:44:59,480 Chị làm đứt cầu chì nhiệt của máy hút bụi nên có mớ này. 759 00:44:59,480 --> 00:45:00,730 Lũ mèo ngu ngốc. 760 00:45:00,760 --> 00:45:02,450 Sao chị lại dọn đống phân của mèo nhà họ? 761 00:45:02,450 --> 00:45:04,940 *Xe dã ngoại Họ đã thuê một chiếc RV và đến nhà kế bờ hồ của họ để nghỉ hè. 762 00:45:04,940 --> 00:45:07,040 Họ trả tiền cho chị để đảm bảo mèo của họ không chết. 763 00:45:07,040 --> 00:45:08,670 Thường thì đây là công việc dễ kiếm tiền. 764 00:45:08,670 --> 00:45:09,770 Em muốn giải thích với chị 765 00:45:09,770 --> 00:45:12,640 mấy đứa đang làm cái quái gì ở đây không? 766 00:45:12,670 --> 00:45:17,710 Vâng, thì Sammy đang mất tích nên tụi em nghĩ 767 00:45:17,740 --> 00:45:20,950 có thể nhà Hoffmans đã chết. 768 00:45:20,990 --> 00:45:21,850 Để chị đoán. 769 00:45:21,890 --> 00:45:24,610 Em đã nghĩ là do chú Mackey. 770 00:45:24,650 --> 00:45:26,300 Thiệt luôn? 771 00:45:26,340 --> 00:45:30,720 Khoan, mày đã thật sự nói cho chị ấy biết? 772 00:45:30,760 --> 00:45:33,420 Được rồi, chuyện gì đang xảy ra thế? 773 00:45:33,450 --> 00:45:36,660 Hai người đang hẹn hò? 774 00:45:36,690 --> 00:45:42,290 Hãy nói là em ấy còn đàn ông hơn mấy đứa thua cuộc ở đây. 775 00:45:47,460 --> 00:45:50,330 Davey, mày là Thánh của tao! 776 00:45:51,950 --> 00:45:53,260 Ôi trời. 777 00:45:53,300 --> 00:45:55,770 Tao có thể chụp mày bức hình cho mộ của tao không? 778 00:45:57,610 --> 00:45:59,030 Và đừng quên dọn phòng của con. 779 00:45:59,030 --> 00:45:59,960 Mẹ nghiêm túc đấy. 780 00:45:59,990 --> 00:46:01,750 Con biết rồi mẹ. 781 00:46:01,790 --> 00:46:03,690 Chúa ơi. 782 00:46:12,830 --> 00:46:15,630 Này tụi bây, tối nay mấy giờ thì chơi bắt cướp? 783 00:46:15,660 --> 00:46:17,670 Tao đã có ý tưởng. 784 00:46:26,850 --> 00:46:28,640 Được rồi, đây là kế hoạch. 785 00:46:28,680 --> 00:46:30,610 Không đời nào, mày vẫn còn chúng sao? 786 00:46:30,640 --> 00:46:34,580 Trong khi 2 đứa bây theo dõi tụi tao sẽ đặt một trong mấy cái này bên ngoài cửa sổ phòng ngủ của Mackey. 787 00:46:34,580 --> 00:46:35,860 Ta có thể dùng cái còn lại để nghe. 788 00:46:35,860 --> 00:46:36,820 Giám sát âm thanh. 789 00:46:36,860 --> 00:46:37,860 Bén lắm. 790 00:46:37,890 --> 00:46:39,450 Đừng để bị bắt, được chứ? 791 00:46:39,480 --> 00:46:43,520 Nếu Mackey phát hiện thì tụi bây cứ vờ như đây là một phần của trò bắt cướp. 792 00:46:43,550 --> 00:46:45,140 Giờ chắc là chúng ta có khoảng 2 phút 793 00:46:45,140 --> 00:46:47,420 cho đến khi đám ngu kia chĩa đèn vào mông chúng ta 794 00:46:47,420 --> 00:46:48,730 nên hãy cố làm thật nhanh nhé? 795 00:46:48,730 --> 00:46:51,110 Farraday, Eats, hai đứa ra sân sau. 796 00:46:51,150 --> 00:46:53,560 Tao và Woody sẽ gài cái máy này. 797 00:46:53,600 --> 00:46:55,390 Chiến Dịch Bắt Cướp bắt đầu. 798 00:46:55,430 --> 00:46:57,190 Triển thôi. 799 00:47:01,880 --> 00:47:03,160 Nhanh lên! 800 00:47:03,190 --> 00:47:05,200 Cố lên. 801 00:47:16,410 --> 00:47:18,210 Ai thấy hắn ta rồi? 802 00:47:18,240 --> 00:47:19,040 Tao thấy rồi. 803 00:47:19,070 --> 00:47:20,760 Hắn đang ở phòng khách. Hết. 804 00:47:20,800 --> 00:47:22,560 Làm thôi. 805 00:47:34,260 --> 00:47:36,090 Bắt được mày rồi, thằng mập địt. 806 00:47:36,120 --> 00:47:37,300 Không, tụi tao đang tạm nghỉ. 807 00:47:37,300 --> 00:47:38,680 Không hề, tao đã bắt được mày. 808 00:47:38,710 --> 00:47:42,410 Sao mày không câm miệng mày lại rồi biến khỏi đây trước khi tao nghiền mày ra, thằng nhãi? 809 00:47:42,410 --> 00:47:46,070 Sao cũng được, thằng đàn bà. Hai đứa bây bị bắt rồi. 810 00:47:46,070 --> 00:47:47,410 Tao ghét thằng đó vãi. 811 00:47:47,450 --> 00:47:49,170 Tao gắn được rồi. 812 00:47:49,210 --> 00:47:50,350 Cái đệt. 813 00:47:50,380 --> 00:47:54,110 Mọi người, hắn đang đeo găng tay cao su và có một xô lau nhà. 814 00:47:54,140 --> 00:47:56,520 Cái gì? 815 00:47:56,560 --> 00:47:58,220 Khoan, ý mày là sao? 816 00:47:58,250 --> 00:48:00,220 Farraday, hắn đang tới chỗ mày. 817 00:48:00,250 --> 00:48:01,740 Cái gì trong xô vậy? 818 00:48:01,770 --> 00:48:04,600 Nhìn giống như thuốc tẩy, bàn chải cọ sàn, 819 00:48:04,640 --> 00:48:07,260 đống còn lại thì tao không biết. 820 00:48:07,290 --> 00:48:09,950 Vãi c**, hắn dính máu trên người! 821 00:48:09,990 --> 00:48:11,810 Cái gì? Mày chắc chứ? 822 00:48:13,820 --> 00:48:14,650 Tao không rõ. 823 00:48:14,680 --> 00:48:15,610 Có thể là sơn. 824 00:48:15,650 --> 00:48:18,130 Vết đó trên áo của hắn. 825 00:48:18,170 --> 00:48:19,200 Chết tiệt. 826 00:48:19,240 --> 00:48:21,480 Hắn đã xuống tầng hầm. 827 00:48:25,860 --> 00:48:28,250 Cái quái gì thế? 828 00:48:28,280 --> 00:48:30,510 Tất cả cửa sổ tầng hầm của hắn đều đã được sơn kín. 829 00:48:30,510 --> 00:48:30,520 *Người lính đã mất tích trong khi làm nhiệm vụ Tất cả cửa sổ tầng hầm của hắn đều đã được sơn kín. 830 00:48:30,520 --> 00:48:32,110 Mackey là M.I.A. *Người lính đã mất tích trong khi làm nhiệm vụ 831 00:48:32,110 --> 00:48:32,150 *Người lính đã mất tích trong khi làm nhiệm vụ 832 00:48:32,150 --> 00:48:33,800 Ai đang theo dõi cửa tầng hầm? *Người lính đã mất tích trong khi làm nhiệm vụ 833 00:48:33,800 --> 00:48:33,840 *Người lính đã mất tích trong khi làm nhiệm vụ 834 00:48:33,840 --> 00:48:34,430 Này, để tao xuống. *Người lính đã mất tích trong khi làm nhiệm vụ 835 00:48:34,430 --> 00:48:35,420 Này, để tao xuống. 836 00:48:39,980 --> 00:48:40,670 Được rồi, ở đây. 837 00:48:40,710 --> 00:48:42,540 Canh chừng nhé? 838 00:48:44,190 --> 00:48:45,610 Chết tiệt! 839 00:48:53,340 --> 00:48:55,410 Mày có nghĩ hắn đang theo dõi ta? 840 00:48:55,440 --> 00:48:56,760 Tao không nghĩ vậy. 841 00:48:56,790 --> 00:48:59,970 Hắn chỉ biết là chúng ta chơi trò bắt cướp thôi. 842 00:49:00,000 --> 00:49:01,970 Cái máy thu ngu ngốc của G.I. Joe không hoạt động. 843 00:49:01,970 --> 00:49:03,110 Mày dán băng keo lên nút mở à? 844 00:49:03,110 --> 00:49:04,070 Dĩ nhiên là dán rồi. 845 00:49:04,110 --> 00:49:06,800 Và mấy cục pin hoàn toàn mới. 846 00:49:06,840 --> 00:49:08,320 Có thể là do khoảng cách. 847 00:49:08,350 --> 00:49:09,600 Mấy thứ đó chỉ là đồ bỏ đi. 848 00:49:09,630 --> 00:49:11,600 Đó là lý do chúng ta đã nâng cấp. 849 00:49:11,630 --> 00:49:13,460 Mày định kệ nó và để nó ở đó luôn sao? 850 00:49:13,460 --> 00:49:14,640 Không đời nào. 851 00:49:14,670 --> 00:49:16,400 Tao phải làm cho nó hoạt động. 852 00:49:41,080 --> 00:49:42,220 Davey. 853 00:49:42,250 --> 00:49:43,670 Chào chú. 854 00:49:43,700 --> 00:49:46,530 Chú phải nói là tối qua cháu làm chú sợ muốn chết. 855 00:49:46,560 --> 00:49:49,150 Vâng, vâng, tụi cháu đã... Xin lỗi chú chuyện đó. 856 00:49:49,190 --> 00:49:51,400 Tụi cháu chỉ chơi bắt cướp 857 00:49:51,430 --> 00:49:53,810 và cháu không mong chờ chú sẽ ở đó. 858 00:49:53,850 --> 00:49:55,160 Không, chú hiểu mà. 859 00:49:55,190 --> 00:49:57,060 Có rất nhiều chỗ trốn tốt dành cho trò bắt cướp. 860 00:49:57,060 --> 00:50:00,680 Vâng, sân của chú có quá trời chỗ. 861 00:50:00,720 --> 00:50:04,860 Chú đoán là cháu cũng đã không thấy chú tới. 862 00:50:04,860 --> 00:50:05,860 Dạo này cháu sao? 863 00:50:05,890 --> 00:50:09,000 Khoan, để chú đoán. 864 00:50:09,040 --> 00:50:10,420 Chú nợ tiền cháu. 865 00:50:10,450 --> 00:50:11,730 Vâng. 866 00:50:11,760 --> 00:50:13,040 Lần này chú có chuẩn bị sẵn. 867 00:50:13,040 --> 00:50:14,730 Ra đằng sau đi. 868 00:50:34,270 --> 00:50:35,060 Của cháu đây. 869 00:50:35,100 --> 00:50:36,580 Cảm ơn chú. 870 00:50:36,610 --> 00:50:39,070 Này, cháu không dùng mấy thứ này cho trò bắt cướp 871 00:50:39,070 --> 00:50:40,070 đúng chứ? 872 00:50:40,100 --> 00:50:42,760 Nếu cháu muốn bộ đàm thật sự chú có vài cái cũ đã được lực lượng trả về. 873 00:50:42,790 --> 00:50:43,730 Chúng ở bên trong. 874 00:50:43,760 --> 00:50:45,110 Để đó chỉ phủi bụi. 875 00:50:45,140 --> 00:50:46,620 Cháu có thể vào xem nếu cháu muốn. 876 00:50:46,620 --> 00:50:47,760 Chúng bắt được mọi tần số. 877 00:50:47,760 --> 00:50:49,420 Giờ thì cháu không thể. 878 00:50:49,460 --> 00:50:50,940 Cháu phải đi giao báo tiếp. 879 00:50:50,970 --> 00:50:51,770 Thôi được. 880 00:50:51,800 --> 00:50:52,730 Cảm ơn lời mời của chú. 881 00:50:52,730 --> 00:50:54,740 Ừ. 882 00:51:00,640 --> 00:51:02,360 Xin lỗi chú ạ. 883 00:51:02,400 --> 00:51:04,260 Cháu đoán là chúng dở quá chăng? 884 00:51:04,300 --> 00:51:06,400 Ừ thì lời đề nghị vẫn còn nếu cháu muốn hàng thật. 885 00:51:06,400 --> 00:51:08,340 Lúc nào thích thì đến. 886 00:51:30,460 --> 00:51:31,770 Chết mẹ! 887 00:51:45,610 --> 00:51:47,000 Chết tôi. 888 00:51:47,030 --> 00:51:48,960 Mẹ nó. 889 00:51:51,790 --> 00:51:52,830 Mọi người, tập trung. 890 00:51:52,830 --> 00:51:54,800 Tao đang sợ vãi ra. 891 00:51:55,800 --> 00:51:56,940 Ku, 1g sáng rồi. 892 00:51:56,970 --> 00:51:58,590 Mày sẽ đánh thức mẹ tao mất. 893 00:51:58,630 --> 00:52:00,320 Sau khi tao nện mẹ mày thì không đâu. 894 00:52:00,320 --> 00:52:03,360 Tao nghiêm túc đó! 895 00:52:03,390 --> 00:52:07,260 Cuộc họp khẩn, nhà cây, ngay. 896 00:52:07,290 --> 00:52:09,090 Cái bộ đàm chết tiệt đó để ở cửa sổ nhà hắn. 897 00:52:09,090 --> 00:52:10,610 Hắn đã muốn tao thấy nó. 898 00:52:10,640 --> 00:52:12,470 Ôi Chúa ơi, hắn đang theo dõi chúng ta. 899 00:52:12,470 --> 00:52:14,850 *Trung tâm giáo dục về nghề phi hành gia cho trẻ em Ôi, tao nên đến Space Camp. 900 00:52:14,850 --> 00:52:14,890 *Trung tâm giáo dục về nghề phi hành gia cho trẻ em 901 00:52:14,890 --> 00:52:16,110 Không đời nào hắn biết được tại sao chúng ta đang theo dõi hắn, và thậm chí nếu hắn biết, thì hắn chỉ đang theo dõi ta, *Trung tâm giáo dục về nghề phi hành gia cho trẻ em 902 00:52:16,110 --> 00:52:19,480 Không đời nào hắn biết được tại sao chúng ta đang theo dõi hắn, và thậm chí nếu hắn biết, thì hắn chỉ đang theo dõi ta, 903 00:52:19,480 --> 00:52:21,480 đó là lý do tại sao tao cần tụi bây ngay. 904 00:52:21,510 --> 00:52:23,860 Khi Mackey chạy bộ lúc 11g, 905 00:52:23,890 --> 00:52:26,030 Farraday và Woody, tụi bây sẽ theo dõi hắn. 906 00:52:26,030 --> 00:52:27,900 Tao không thích cách chuyện này đang tiến diễn. 907 00:52:27,900 --> 00:52:30,000 Hôm qua tao đi giao báo thì tao đã thấy Mackey đổ phân 908 00:52:30,000 --> 00:52:31,700 xuống thứ gì đó trong vườn của hắn. 909 00:52:31,700 --> 00:52:33,870 Một thứ gì có kích cỡ cơ thể người. 910 00:52:33,900 --> 00:52:37,320 Trong khi 2 đứa bây theo Mackey, tụi tao sẽ xới tung vườn nhà hắn. 911 00:52:37,360 --> 00:52:39,530 Xem tụi tao có thể tìm cái xác nào không. 912 00:52:39,570 --> 00:52:41,050 Lỡ Mackey bắt được chúng ta thì sao? 913 00:52:41,050 --> 00:52:42,330 Chuyện đó không xảy ra đâu. 914 00:52:42,330 --> 00:52:44,500 *Máy radio có tần số rộng, thường dùng bởi tài xế xe tải Đó là lý do tao kêu mày lấy CB của Kyle. 915 00:52:44,500 --> 00:52:44,540 *Máy radio có tần số rộng, thường dùng bởi tài xế xe tải 916 00:52:44,540 --> 00:52:45,920 Nếu Mackey bắt đầu quay lại, *Máy radio có tần số rộng, thường dùng bởi tài xế xe tải 917 00:52:45,920 --> 00:52:45,950 *Máy radio có tần số rộng, thường dùng bởi tài xế xe tải 918 00:52:45,950 --> 00:52:46,300 Woody và Farraday sẽ gửi tin về cho chúng ta biết. *Máy radio có tần số rộng, thường dùng bởi tài xế xe tải 919 00:52:46,300 --> 00:52:48,370 Woody và Farraday sẽ gửi tin về cho chúng ta biết. 920 00:52:48,370 --> 00:52:49,640 Thế còn khu vườn? 921 00:52:49,680 --> 00:52:51,230 Hắn sẽ nhận ra cây cối của hắn bị bới lên. 922 00:52:51,230 --> 00:52:52,300 Lũ gấu mèo. 923 00:52:52,340 --> 00:52:53,920 Như đống rác trên đường thôi. 924 00:52:53,960 --> 00:52:55,750 Chỉ cần chờ hắn rời đi. 925 00:52:55,790 --> 00:52:58,100 Và giữ liên lạc suốt thông qua CB. 926 00:52:58,140 --> 00:53:00,590 Nó rất dễ sử dụng. 927 00:53:00,620 --> 00:53:03,350 Nghe này, chúng ta cần bằng chứng đó. 928 00:53:18,950 --> 00:53:20,610 Ta phải đến gần hơn. 929 00:53:20,640 --> 00:53:23,160 Làm thế quái nào chúng ta đi lại mà không để hắn phát hiện ra? 930 00:53:23,160 --> 00:53:24,680 Chúng ta? 931 00:53:24,710 --> 00:53:27,030 Tao sẽ không đi 1 mình. 932 00:53:27,060 --> 00:53:29,100 Mày là gà sao? 933 00:53:29,130 --> 00:53:30,790 Hay lắm. 934 00:53:30,820 --> 00:53:33,000 Lỡ như tao cho Eats biết chuyện cuốn tạp chí Hustler 935 00:53:33,000 --> 00:53:35,520 mà chúng ta có là do mày ăn trộm? 936 00:53:35,550 --> 00:53:38,420 Chết đẫm thật, Farraday. 937 00:53:56,020 --> 00:53:57,570 Noah? 938 00:54:32,440 --> 00:54:34,200 Xin chào? 939 00:54:34,960 --> 00:54:36,820 Có ai ở đó sao? 940 00:55:04,050 --> 00:55:08,680 Như vừa rồi là quá gần rồi. 941 00:55:08,710 --> 00:55:09,780 Chết! 942 00:55:09,820 --> 00:55:12,230 Lỡ hắn đang về nhà hắn sao? 943 00:55:14,380 --> 00:55:15,820 Này, tụi tao lạc Mackey rồi. 944 00:55:15,860 --> 00:55:18,310 Tao lặp lại, tụi tao lạc Mackey rồi. 945 00:55:18,340 --> 00:55:20,350 Mày nghe rõ chưa? 946 00:55:22,240 --> 00:55:23,000 Đệt mẹ nó, Davey. 947 00:55:23,000 --> 00:55:24,560 Không có gì ở đây cả. 948 00:55:24,590 --> 00:55:26,770 Không, chúng ta đào chưa đủ sâu thôi. 949 00:55:28,670 --> 00:55:30,810 Có thể hắn đang giấu chúng ở trong đó. 950 00:55:30,840 --> 00:55:32,880 Cái gì? 951 00:55:41,230 --> 00:55:43,960 Tao không thể thấy gì. 952 00:55:51,790 --> 00:55:53,720 Để tao lo. 953 00:55:56,070 --> 00:55:57,940 Mày đang làm gì thế? 954 00:56:03,250 --> 00:56:05,080 Thế quái nào mà mày làm được? 955 00:56:05,120 --> 00:56:07,050 Miễn là lỗ thì tao xử lý hơi bị đỉnh. 956 00:56:07,050 --> 00:56:08,840 Thiệt đó, sao mày làm được? 957 00:56:08,880 --> 00:56:11,850 Thật sự là mày chỉ cần xóc nhẹ, xoay qua lại, 958 00:56:11,880 --> 00:56:13,230 và đa số lần thử thì tự nó sẽ mở được. 959 00:56:13,230 --> 00:56:15,130 Dễ ẹt. 960 00:56:26,140 --> 00:56:31,760 Nếu hắn không giết người bằng máy cắt cỏ của hắn, chúng ta chết chắc. 961 00:56:52,270 --> 00:56:55,440 Toàn bộ tối nay lãng phí toàn tập. 962 00:56:55,480 --> 00:56:58,310 Cho đến lúc này. 963 00:56:58,340 --> 00:57:00,000 Đây là áo của Dusty Dewitt. 964 00:57:00,030 --> 00:57:00,830 Ai? 965 00:57:00,860 --> 00:57:02,690 À, quỷ tóc đỏ? 966 00:57:03,690 --> 00:57:04,830 Chết tiệt. 967 00:57:04,860 --> 00:57:07,180 Là máu. 968 00:57:07,210 --> 00:57:09,010 Này, hai đứa đang làm gì trong đó? 969 00:57:10,010 --> 00:57:11,660 Tụi bây muốn chết à? 970 00:57:11,700 --> 00:57:12,910 Tụi tao? 971 00:57:12,940 --> 00:57:15,530 Nãy giờ tụi tao cố liên lạc tụi bây thông qua CB khoảng 10 phút rồi. 972 00:57:15,530 --> 00:57:16,640 Tụi tao đã lạc hắn. 973 00:57:16,670 --> 00:57:18,120 Tụi tao không biết hắn đã đi đâu. 974 00:57:18,120 --> 00:57:19,470 Ta phải đi ngay. 975 00:57:19,500 --> 00:57:23,090 Và Davey, mày sẽ không tin được tụi tao đã tìm thấy gì đâu. 976 00:57:23,120 --> 00:57:24,750 Cả hai đứa bây luôn. 977 00:57:24,780 --> 00:57:27,060 Về thôi. 978 00:57:27,650 --> 00:57:29,990 Hắn giữ một chiếc xe trong một cái kho lưu trữ cá nhân sao? 979 00:57:29,990 --> 00:57:31,930 Và có cả đống bao phân bón nữa. 980 00:57:31,960 --> 00:57:33,760 Chưa kể là xẻng và cuốc chim. 981 00:57:33,790 --> 00:57:35,340 Ai lại cần đống đó chứ? 982 00:57:35,380 --> 00:57:37,310 Lý do chắc y như việc hắn có áo của Dusty Dewitt. 983 00:57:37,310 --> 00:57:39,760 Hắn đã giết nó và chôn cái xác ở đâu đó. 984 00:57:39,800 --> 00:57:42,380 Và rồi còn cả đống túi khác chứa gì đó. 985 00:57:42,420 --> 00:57:43,730 Chúng có ký hiệu hóa học trên đó. 986 00:57:43,730 --> 00:57:45,390 Nhìn giống hóa chất nguy hiểm. 987 00:57:45,420 --> 00:57:46,110 Nó ghi là Noah. 988 00:57:46,150 --> 00:57:47,220 Chữ Noah trên cái túi. 989 00:57:47,250 --> 00:57:47,980 Noah? 990 00:57:48,010 --> 00:57:48,840 Nó là cái quái gì? 991 00:57:48,840 --> 00:57:50,010 Làm sao mà tao biết? 992 00:57:50,050 --> 00:57:52,330 Tao chỉ biết là nó kiểu như được phát âm theo cách kỳ lạ. 993 00:57:52,330 --> 00:57:53,980 Đưa tao cái đó. 994 00:58:05,680 --> 00:58:07,200 Đúng là Woody. 995 00:58:07,240 --> 00:58:08,550 Sao? 996 00:58:08,580 --> 00:58:10,480 Giống vậy đúng không? 997 00:58:12,210 --> 00:58:13,550 Ừ, y chang. 998 00:58:13,590 --> 00:58:17,250 Không, theo cách mày viết thì chả có nghĩa gì cả. 999 00:58:17,280 --> 00:58:21,870 Theo cách tao viết thì nó là công thức hóa học của natri hiđroxit. 1000 00:58:21,910 --> 00:58:22,840 Chúc mừng Woody. 1001 00:58:22,870 --> 00:58:24,010 Mày là thằng thiểu năng. 1002 00:58:24,010 --> 00:58:25,360 Im đi, Eats. 1003 00:58:25,390 --> 00:58:26,390 Thôi. 1004 00:58:26,430 --> 00:58:28,150 Natri hiđroxit là cái quái gì? 1005 00:58:28,190 --> 00:58:32,190 Tao không rõ, nhưng tao biết chắc nó không được dùng trong vườn cây 1006 00:58:32,230 --> 00:58:35,200 vì tao khá chắc kèo nó rất độc hại với thực vật. 1007 00:58:45,590 --> 00:58:46,280 Vãi c**. 1008 00:58:46,310 --> 00:58:47,860 Tụi bây nhìn này. 1009 00:58:47,900 --> 00:58:50,830 Natri hiđroxit phá vỡ liên kết hóa học 1010 00:58:50,870 --> 00:58:55,910 mà giúp giữ cho độ tươi nguyên vẹn, biến các mô hữu cơ thành chất lỏng. 1011 00:58:55,940 --> 00:59:00,700 Thường được dùng để phân hủy xác chết thú vật bị vứt trong bãi rác. 1012 00:59:00,740 --> 00:59:04,670 Chúng sẽ giảm mùi thối rửa. 1013 00:59:04,710 --> 00:59:06,430 Gã tâm thần đó đã dùng thứ này để che đi mùi 1014 00:59:06,430 --> 00:59:12,030 xác chết ở những chỗ hắn vứt bỏ. 1015 00:59:12,060 --> 00:59:14,480 Tao có tin tốt cho mày đây, Woody. 1016 00:59:14,510 --> 00:59:17,480 Đến lúc cho bố mẹ tao biết rồi. 1017 00:59:25,730 --> 00:59:31,220 Mackey. 1018 00:59:31,250 --> 00:59:35,980 Chú ấy là cảnh sát đó, Chúa ơi. Chú ấy đã là hàng xóm của chúng ta từ trước khi con được sinh ra. 1019 00:59:35,980 --> 00:59:38,600 Bố à, mọi kẻ sát nhân hàng loạt đều là hàng xóm của ai... 1020 00:59:38,640 --> 00:59:39,950 Cái hộp sữa đó sao. 1021 00:59:39,990 --> 00:59:43,580 Cái áo thun và kho lưu trữ cá nhân? 1022 00:59:43,610 --> 00:59:47,200 - Chúng nó không thể chứng minh được gì cả, mấy đứa. - Sao mấy đứa có thể đồng ý với ý tưởng này chứ? 1023 00:59:47,200 --> 00:59:49,480 Tụi cháu sẽ không đồng ý nếu nó không hợp lý chút nào ạ. 1024 00:59:49,480 --> 00:59:51,000 Vâng, và sau khi tụi cháu theo dõi... 1025 00:59:51,000 --> 00:59:52,650 Chúa ơi, con đã theo dõi chú ấy? 1026 00:59:52,690 --> 00:59:54,170 Vâng, tụi con phải làm thế! 1027 00:59:54,210 --> 00:59:57,110 Và tụi con càng theo dõi nhiều, các chi tiết càng ngày càng nhiều hơn. 1028 00:59:57,110 --> 00:59:58,940 Hắn ta chạy bộ mỗi tối lúc 11g. 1029 00:59:58,970 --> 01:00:00,970 Hắn ta mua cả đống phân bón mỗi tuần. 1030 01:00:01,010 --> 01:00:03,840 Hắn giữ một chiếc xe dự phòng trong kho lưu trữ cá nhân. 1031 01:00:03,870 --> 01:00:05,530 Sao hắn ta lại làm thế? 1032 01:00:05,560 --> 01:00:07,810 Dù trong vườn hắn không có gì khi tụi con đào lên nhưng con... 1033 01:00:07,810 --> 01:00:09,530 Con đào cả vườn chú ấy? 1034 01:00:09,570 --> 01:00:11,360 Ôi trời ơi, David. 1035 01:00:11,400 --> 01:00:13,430 Mấy đứa có rắc rối to rồi đấy. 1036 01:00:13,470 --> 01:00:17,780 Ý bố, đó là cố ý phá hoại, theo dõi, ăn trộm. Ý bố việc đó không thể chấp nhận được, mấy đứa. 1037 01:00:17,780 --> 01:00:18,780 Con chỉ cố cứu người ta. 1038 01:00:18,780 --> 01:00:20,580 Ừ, không đâu con. 1039 01:00:24,370 --> 01:00:26,130 Được rồi, chúng ta sẽ qua đó ngay 1040 01:00:26,170 --> 01:00:29,380 và con gửi lời xin lỗi cho tất cả mọi chuyện. 1041 01:00:29,410 --> 01:00:32,350 Và con nên hy vọng là chú ấy không kiện con đi. 1042 01:00:34,320 --> 01:00:36,080 Đi thôi. 1043 01:00:47,570 --> 01:00:48,850 Randall. 1044 01:00:48,880 --> 01:00:50,020 Sao vậy? 1045 01:00:50,060 --> 01:00:51,780 Chào anh, Wayne. 1046 01:00:51,820 --> 01:00:54,850 Nghe này, đám nhóc có chuyện cần phải cho anh biết. 1047 01:00:54,890 --> 01:00:56,340 Và tôi muốn xin lỗi trước. 1048 01:00:56,370 --> 01:00:58,550 Anh cứ biết là tôi và Sheila cũng thấy giận dữ 1049 01:00:58,550 --> 01:01:00,240 như anh sắp sửa đây. 1050 01:01:00,270 --> 01:01:03,430 Tôi chắc là chuyện gì đi nữa chúng ta cũng có thể giải quyết mà. 1051 01:01:08,280 --> 01:01:11,250 Chào Chú Mackey ạ. 1052 01:01:11,280 --> 01:01:15,870 Tụi cháu chỉ muốn nói là tụi cháu rất xin lỗi. 1053 01:01:15,910 --> 01:01:19,840 Chú hẳn đã tưởng là do lũ gấu mèo đào vườn nhà chú 1054 01:01:19,880 --> 01:01:22,230 và thùng rác nhà chú. 1055 01:01:22,260 --> 01:01:24,950 Là do tụi cháu. 1056 01:01:26,260 --> 01:01:28,470 Cho chú ấy biết lý do. 1057 01:01:32,060 --> 01:01:40,000 Vài tuần trước cháu tưởng mình đã thấy cậu bé này trong nhà chú. 1058 01:01:40,040 --> 01:01:49,080 Tụi cháu đang chơi bắt cướp thì cháu có cái ý tưởng rằng... 1059 01:01:49,110 --> 01:01:51,770 chú có thể là Sát Nhân Vùng Cape May. 1060 01:01:54,600 --> 01:01:56,920 Ồ. 1061 01:01:56,950 --> 01:02:00,230 Ừ thì... 1062 01:02:07,130 --> 01:02:09,720 Tôi xin lỗi, chỉ là đồng nghiệp của tôi 1063 01:02:09,760 --> 01:02:12,310 sẽ thích câu chuyện này đấy. 1064 01:02:12,340 --> 01:02:16,380 Vậy cậu nhóc đã ở đó là ai ạ? 1065 01:02:16,420 --> 01:02:17,870 Là cháu trai của chú, Jamie. 1066 01:02:17,900 --> 01:02:19,800 Nó đang giúp chú sửa chữa phòng tối của chú. 1067 01:02:19,800 --> 01:02:24,810 Cháu tưởng chú không có họ hàng gần đây. Và tụi cháu đã tìm thấy thứ này trong nhà kho của chú. 1068 01:02:24,840 --> 01:02:26,670 David. 1069 01:02:26,700 --> 01:02:28,020 Cháu đã đột nhập vào nhà kho sao? 1070 01:02:28,020 --> 01:02:29,670 Anh không cần phải trả lời gì cả. 1071 01:02:29,710 --> 01:02:30,600 Tôi xin lỗi. 1072 01:02:30,640 --> 01:02:33,990 Không, không sao cả. Tụi chú đã đóng đinh cả ngày, thằng bé chắc đã tự đóng trúng tay mình. 1073 01:02:33,990 --> 01:02:36,710 Mọi người vào nhà đi, ta có thể gọi cho nó ngay và làm rõ chuyện này. 1074 01:02:36,710 --> 01:02:38,610 Hoàn toàn không cần thiết. 1075 01:02:38,650 --> 01:02:40,720 Nghe này, chúng tôi chỉ muốn cho anh biết chuyện 1076 01:02:40,720 --> 01:02:43,310 và đám nhóc hứa sẽ sửa chữa bất cứ thứ gì tụi nó đã phá hỏng 1077 01:02:43,310 --> 01:02:45,270 không quan trọng sẽ mất bao lâu. 1078 01:02:45,310 --> 01:02:47,000 Đúng chứ? 1079 01:02:47,030 --> 01:02:50,280 Tuân lệnh ạ. 1080 01:02:50,310 --> 01:02:54,940 Nghe này, tôi đánh giá cao lời xin lỗi nhưng thật lòng thì tôi không giận gì đâu. 1081 01:02:54,970 --> 01:02:58,840 Tôi vẫn nhớ cảm giác của một cậu bé sẽ thế nào trong mùa hè mà. Thật khó để bỏ qua một cuộc phiêu lưu. 1082 01:02:58,840 --> 01:03:02,010 Anh còn tốt hơn cả tôi, Wayne, cảm ơn anh. 1083 01:03:04,470 --> 01:03:06,470 Việc đó chẳng thay đổi gì cả. 1084 01:03:06,500 --> 01:03:07,780 Mày đang phê à? 1085 01:03:07,810 --> 01:03:09,540 Mùa hè của mày nát rồi. 1086 01:03:09,570 --> 01:03:12,160 Ta có thể thoát khỏi vụ này chỉ với trách nhiệm làm lại vườn. 1087 01:03:12,160 --> 01:03:14,410 Tao sẽ không rủi ro cuộc đời tươi đẹp còn lại mà tao còn đâu. 1088 01:03:14,410 --> 01:03:16,820 Ừ, Davey, việc theo dõi Mackey rất vui 1089 01:03:16,860 --> 01:03:18,720 nhưng cái kết thế này là quá nặng nề. 1090 01:03:18,760 --> 01:03:21,450 Tao rút. 1091 01:03:21,480 --> 01:03:24,110 Mấy đứa, về nhà đi. 1092 01:03:24,140 --> 01:03:26,140 Chú sẽ gọi hết bố mẹ của mấy đứa và sẽ cho họ biết 1093 01:03:26,140 --> 01:03:28,180 chuyện gì đã xảy ra. 1094 01:03:28,210 --> 01:03:29,840 Về đi. 1095 01:03:30,770 --> 01:03:32,670 Con thì không. 1096 01:03:32,700 --> 01:03:34,840 Con bị cấm túc cho tới khi có thông báo mới. 1097 01:03:34,880 --> 01:03:37,840 Bố cực kỳ thất vọng về con, David. 1098 01:03:37,880 --> 01:03:40,570 Nghe này, con cứ về nhà và đừng ra khỏi phòng mình 1099 01:03:40,600 --> 01:03:42,680 cho tới khi bố bảo thế. 1100 01:03:42,680 --> 01:04:09,430 FB: https://www.facebook.com/stonedsub 1101 01:04:09,430 --> 01:04:11,190 Alô? 1102 01:04:11,220 --> 01:04:13,850 Em có thể qua bên chị không? 1103 01:04:17,710 --> 01:04:20,710 Thật kỳ dị. 1104 01:04:20,750 --> 01:04:25,510 Cảm giác như lúc đó chị vẫn là con nít, em hiểu chứ? 1105 01:04:25,550 --> 01:04:27,720 Ôi Chúa ơi. 1106 01:04:27,760 --> 01:04:29,900 Nhìn tấm này nào. 1107 01:04:29,930 --> 01:04:31,930 Tấm này chắc chắn sẽ theo chị đến trường Stanford. 1108 01:04:31,930 --> 01:04:32,730 Ôi Chúa, thật sao ạ? 1109 01:04:32,730 --> 01:04:33,800 Ta không thể đốt chúng sao? 1110 01:04:33,800 --> 01:04:34,690 Cái gì? 1111 01:04:34,730 --> 01:04:35,590 Không đời nào. 1112 01:04:35,630 --> 01:04:38,250 Tấm này tuyệt mỹ thế mà. 1113 01:04:38,280 --> 01:04:40,220 Em biết đó, chị đã không nghĩ mình sẽ nhớ chỗ này 1114 01:04:40,220 --> 01:04:43,600 nhưng giờ thì chị không thể làm thế. 1115 01:04:43,630 --> 01:04:45,640 Mọi người nói chuyện với chị đều cứ như chị đã đi xa. 1116 01:04:45,640 --> 01:04:47,880 Nó khiến chị hoảng thật. 1117 01:04:47,910 --> 01:04:53,020 Em hiểu chứ, cảm giác cứ như là kết thúc? 1118 01:04:53,060 --> 01:04:59,370 Và nó càng đến gần chị càng cảm thấy lẻ loi hơn. 1119 01:04:59,410 --> 01:05:02,170 Này, chị không có lẻ loi. 1120 01:05:05,070 --> 01:05:09,140 Sau ngày hôm nay em ước gì mình có thể rời khỏi cái khu phố ngu ngốc này cùng với chị. 1121 01:05:09,140 --> 01:05:10,560 Cái gì chứ? 1122 01:05:10,590 --> 01:05:12,660 Em muốn rời đi? 1123 01:05:14,700 --> 01:05:16,390 Vãi c**. 1124 01:05:16,420 --> 01:05:19,080 Em đã bị bắt. 1125 01:05:19,120 --> 01:05:21,080 Davey! 1126 01:05:21,120 --> 01:05:23,710 Bố em đã bắt em thừa nhận hết tất cả mọi chuyện với Mackey. 1127 01:05:23,710 --> 01:05:25,610 Không thể nào. 1128 01:05:25,640 --> 01:05:27,300 Ôi Chúa ơi. 1129 01:05:27,330 --> 01:05:28,950 Em bị phạt rất nặng. 1130 01:05:28,990 --> 01:05:33,610 Em sẽ bị giam giữ cho tới khi em đi học đại học. 1131 01:05:33,650 --> 01:05:37,310 Khoan, nếu em bị cấm túc sao em lại ở đây lúc này? 1132 01:05:37,340 --> 01:05:39,830 Vâng thì bố mẹ đang ở dưới phố nên em... 1133 01:05:39,860 --> 01:05:41,420 Em đã trốn đi. 1134 01:05:41,450 --> 01:05:43,690 Chỉ là một cuộc nổi loạn mà không có lý do. 1135 01:05:43,730 --> 01:05:45,830 Em tiêu chắc rồi, đúng không? 1136 01:05:45,870 --> 01:05:47,520 Đúng không? 1137 01:05:47,560 --> 01:05:52,360 Bạn bè em đều đã bỏ em nên em không thể làm gì được. 1138 01:05:52,390 --> 01:05:55,020 Em biết mình đã đúng về hắn. 1139 01:05:55,050 --> 01:05:57,020 Đó là phần khốn nạn nhất. 1140 01:05:57,050 --> 01:05:59,190 Cứ buông bỏ nó đi. 1141 01:05:59,230 --> 01:06:01,470 Em chỉ có một cơ hội được làm con nít thôi. 1142 01:06:01,500 --> 01:06:04,270 Tin chị đi, chị rất hiểu. 1143 01:06:04,300 --> 01:06:08,440 Nên em hãy tận hưởng trong khi còn có thể. 1144 01:06:08,480 --> 01:06:14,380 Nhưng nếu em đúng, ai sẽ ngăn chặn hắn đây? 1145 01:06:35,060 --> 01:06:35,750 Davey. 1146 01:06:35,780 --> 01:06:39,540 Cháu thế nào rồi? 1147 01:06:39,580 --> 01:06:41,030 Chú đang làm gì ở đây? 1148 01:06:41,060 --> 01:06:43,100 Chú chỉ muốn đảm bảo rằng giữa hai ta vẫn ổn. 1149 01:06:43,100 --> 01:06:47,000 Chú cảm thấy tồi tệ về mọi chuyện đã xảy ra ngày hôm qua. 1150 01:06:47,030 --> 01:06:49,070 Cháu có phiền nếu chú vào nhà và nói về chuyện này? 1151 01:06:49,070 --> 01:06:51,140 Lúc này thì không tốt lắm ạ. 1152 01:06:51,170 --> 01:06:53,870 Ừ. 1153 01:06:53,900 --> 01:06:58,080 Này, cháu biết rằng tụi chú đang huy động mọi nguồn lực để tụi chú tìm ra được tên bệnh hoạn đó, đúng chứ? 1154 01:06:58,080 --> 01:07:00,010 Thế sao chú vẫn chưa tìm ra hắn? 1155 01:07:00,050 --> 01:07:01,630 Ừ thì mấy việc này cần thời gian. 1156 01:07:01,630 --> 01:07:03,910 Thi thoảng là vài năm. 1157 01:07:03,950 --> 01:07:07,020 Nếu cháu muốn chú có thể ghé qua, cập nhật tin tức cho cháu. 1158 01:07:07,050 --> 01:07:08,880 Không, chú không cần đâu ạ. 1159 01:07:08,920 --> 01:07:11,090 Cháu luôn đọc báo trước mọi người mà, chú nhớ không? 1160 01:07:11,090 --> 01:07:12,020 Cháu chắc chứ? 1161 01:07:12,060 --> 01:07:15,060 Chú sẽ rất vui lòng. Chú có thể chắc chắn cháu có hứng thú với mấy việc kiểu này. 1162 01:07:15,060 --> 01:07:18,060 Còn việc gì không ạ, Chú Mackey? 1163 01:07:18,100 --> 01:07:21,410 Chà, cháu thật sự vẫn nghĩ là chú sao? 1164 01:07:23,280 --> 01:07:25,930 Davey, chú quý cháu lắm. Chú nghĩ cháu là đứa nhóc ngoan, được chứ? 1165 01:07:25,930 --> 01:07:29,390 Việc cuối cùng mà chú muốn là có sự hận thù giữa chúng ta đó. 1166 01:07:29,420 --> 01:07:31,080 Vâng cháu cũng vậy. 1167 01:07:31,110 --> 01:07:36,080 Chỉ là mùa hè của cháu cơ bản đã bị phá hủy 1168 01:07:36,120 --> 01:07:38,950 và cháu khá chắc rằng hiện tại bố mẹ cháu rất ghét mình. 1169 01:07:38,980 --> 01:07:41,160 Cháu có muốn chú nói để làm nhẹ hình phạt cho cháu hơn? 1170 01:07:41,160 --> 01:07:42,430 Chú sẽ rất vui nếu làm việc đó. 1171 01:07:42,430 --> 01:07:44,190 Không ạ, không sao đâu. 1172 01:07:44,230 --> 01:07:47,610 Dù sao cũng cảm ơn chú. 1173 01:07:47,640 --> 01:07:51,060 Cháu có trí tưởng tượng tốt lắm. 1174 01:07:51,100 --> 01:07:53,650 Vâng, cháu đoán thế. 1175 01:07:53,690 --> 01:07:56,790 Bố cháu nói lý do là vì cháu đã đọc quá nhiều bí ẩn 1176 01:07:56,830 --> 01:07:59,660 và với tên hung thủ chưa bị bắt đã khiến cháu làm việc đó. 1177 01:07:59,690 --> 01:08:01,070 Chú hiểu mà. 1178 01:08:01,110 --> 01:08:03,320 Đó là lý do mà chú đã trở thành cảnh sát. 1179 01:08:03,350 --> 01:08:05,110 Chuyện phá án rất là phấn khích. 1180 01:08:05,150 --> 01:08:07,560 Và cháu muốn giúp đỡ, việc đó rất tuyệt. 1181 01:08:07,600 --> 01:08:11,840 Và chú sẽ thừa nhận những thứ mà cháu nghĩ là bằng chứng 1182 01:08:11,880 --> 01:08:14,670 khá là không chính xác. 1183 01:08:14,710 --> 01:08:18,260 Cháu có một bộ não rất tốt cho kiểu việc thế này. 1184 01:08:18,300 --> 01:08:21,580 Davey, có việc gì chú có thể giúp cho chuyện này xoa dịu đi không? 1185 01:08:21,610 --> 01:08:27,410 Vâng thì hôm qua chú đã đề nghị sẽ gọi cho cháu của chú. 1186 01:08:27,440 --> 01:08:30,310 Chú có phiền không nếu giờ gọi cho cậu ấy? 1187 01:08:30,340 --> 01:08:32,660 Hoàn toàn được. 1188 01:08:32,690 --> 01:08:35,350 Chỉ là chú cần phải vào trong để làm thế. 1189 01:08:35,380 --> 01:08:39,110 À, không, thật ra dây điện thoại nhà cháu rất dài. 1190 01:08:39,140 --> 01:08:41,460 Chú chờ chút ạ. 1191 01:08:48,710 --> 01:08:49,810 Chết tiệt! 1192 01:08:49,840 --> 01:08:51,980 Chết rồi. 1193 01:09:02,930 --> 01:09:04,480 Nhà đẹp đó. 1194 01:09:04,510 --> 01:09:07,030 Chú đã không ở đây kể từ khi... cháu mới chỉ biết đi thì phải. 1195 01:09:07,030 --> 01:09:09,350 Chú đã giúp bố cháu mang chút đồ lên gác mái. 1196 01:09:11,070 --> 01:09:13,660 Chị của chú ở Seattle. 1197 01:09:23,430 --> 01:09:26,330 Không nghe máy. 1198 01:09:26,360 --> 01:09:27,430 Jamie rất mê bóng chày. 1199 01:09:27,430 --> 01:09:30,230 Nó có thể đang tập luyện. 1200 01:09:33,340 --> 01:09:35,720 Có thể chú sẽ quay lại sau, ta có thể gọi lại cho nó. 1201 01:09:35,720 --> 01:09:36,370 À không ạ. 1202 01:09:36,410 --> 01:09:38,200 Không sao ạ. 1203 01:09:38,240 --> 01:09:40,930 Nghe này, cháu xin lỗi vì đã quá ngu ngốc. 1204 01:09:40,960 --> 01:09:43,900 Cháu hứa cháu sẽ sửa lại vườn của chú thậm chí là đẹp hơn ban đầu. 1205 01:09:43,900 --> 01:09:46,760 Chú không để bụng đâu. 1206 01:09:46,800 --> 01:09:49,390 Xin lỗi lần nữa vì cháu bị cấm túc. 1207 01:09:49,420 --> 01:09:52,290 Chú sẽ xem nếu chú có thể đưa cháu ra khỏi căn nhà này. 1208 01:09:54,150 --> 01:09:56,120 Nghe này, Davey. 1209 01:09:56,150 --> 01:09:58,780 Chú sẽ làm mọi thứ để chú có thể bắt được tên khốn này. 1210 01:09:58,780 --> 01:10:00,710 Chú hứa đó. 1211 01:10:17,760 --> 01:10:20,350 Tổng đài đây, tôi có thể giúp gì cho cuộc gọi của bạn? 1212 01:10:20,380 --> 01:10:25,250 Chị có thể cho tôi biết số điện thoại mới nhất mà nhà này gọi đi không? 1213 01:10:25,290 --> 01:10:33,950 Số mới nhất mà căn nhà này gọi đi là 555-0167. 1214 01:10:45,200 --> 01:10:47,070 Sao tụi bây vẫn chưa hoảng chứ? 1215 01:10:47,100 --> 01:10:48,620 Hắn đã gọi chính hắn. 1216 01:10:48,650 --> 01:10:50,170 Làm gì có Jamie nào. 1217 01:10:50,210 --> 01:10:51,590 Việc này chứng tỏ hắn có tội. 1218 01:10:51,590 --> 01:10:54,140 Chúng ta phải vào căn nhà đó để tìm hiểu cái gì ở dưới tầng hầm. 1219 01:10:54,140 --> 01:10:55,660 Mày bị điên à? 1220 01:10:55,690 --> 01:10:58,460 Xem biết bao nhiêu rắc rối mà ta phải gặp khi xới tung vườn hắn lên. 1221 01:10:58,460 --> 01:10:59,660 Davey? 1222 01:10:59,700 --> 01:11:00,840 Xuống đây. 1223 01:11:00,870 --> 01:11:02,810 Chết tiệt. 1224 01:11:02,840 --> 01:11:09,230 Nếu tao nghĩ mẹ tao biết tụi mày ở đây tao sẽ báo tin để tụi mày có thể leo cửa sổ xuống. 1225 01:11:09,230 --> 01:11:11,400 Mẹ muốn con thấy cái này. 1226 01:11:11,430 --> 01:11:15,710 ...xin hãy chờ ngay khi chúng tôi tham gia buổi họp báo đang thực hiện tại tòa thị chính để cập nhật về vụ việc của 1227 01:11:15,710 --> 01:11:17,300 Sát Nhân Vùng Cape May. 1228 01:11:18,480 --> 01:11:23,450 Chúng tôi rất vui khi thông báo rằng chúng tôi đã cho tên Sát Nhân Vùng Cape May vào trong ngục 1229 01:11:23,480 --> 01:11:26,310 Cảm ơn cho sự nỗ lực tuyệt vời của Sở Cảnh Sát Ipswich, 1230 01:11:26,350 --> 01:11:30,490 chúng tôi đã bắt được Ông Arthur Ray Peterson vào sáng sớm hôm nay. 1231 01:11:32,520 --> 01:11:35,870 Và chúng tôi muốn đưa ra sĩ quan đã bắt được. 1232 01:11:37,010 --> 01:11:38,290 Wayne Mackey. 1233 01:11:43,050 --> 01:11:48,200 Tôi biết rằng vừa qua là thời gian thử thách cho cộng đồng chúng ta nhưng tôi hy vọng rằng với thông báo này 1234 01:11:48,200 --> 01:11:50,160 có thể mang lại chút bình yên 1235 01:11:50,200 --> 01:11:52,340 cho quý vị nào đã sống trong sợ hãi. 1236 01:11:54,170 --> 01:11:55,480 Công lý sẽ được thực thi. 1237 01:11:58,270 --> 01:12:00,030 Lễ hội đã được mở lại, 1238 01:12:00,070 --> 01:12:02,210 và tất cả là nhờ Chú Mackey. 1239 01:12:02,240 --> 01:12:03,380 Trong khi bố mẹ đang ăn mừng 1240 01:12:03,380 --> 01:12:05,660 mẹ muốn con suy nghĩ lại về hành động của mình. 1241 01:12:05,660 --> 01:12:08,110 Hóa ra người đàn ông bên kia đường không phải là sát nhân, 1242 01:12:08,110 --> 01:12:09,870 David. 1243 01:12:09,910 --> 01:12:12,180 Chú ấy là một người hùng. 1244 01:12:15,600 --> 01:12:16,710 Một người hùng. 1245 01:12:16,740 --> 01:12:18,710 Tụi bây đã không nghe tin tức sao? 1246 01:12:18,740 --> 01:12:20,370 Hắn ta hoàn toàn vô tội. 1247 01:12:20,400 --> 01:12:22,370 Và đầu của mày rõ ràng có vấn đề. 1248 01:12:22,400 --> 01:12:25,130 Ku, chú ấy vừa bắt được tên sát nhân. Không thể nào là chú ấy. 1249 01:12:25,130 --> 01:12:30,060 Tụi bây không nghĩ có một sự tình cờ nhẹ khi cái con người chúng ta vừa mới quy tội là sát nhân lại vô tình 1250 01:12:30,060 --> 01:12:31,930 sau đó bắt được tên sát nhân? 1251 01:12:31,960 --> 01:12:34,210 Ku, mày nói theo cách tuyệt vọng rồi đấy? 1252 01:12:34,240 --> 01:12:35,520 Cứ thừa nhận là mày đã sai. 1253 01:12:35,550 --> 01:12:37,000 Tao không có sai. 1254 01:12:37,040 --> 01:12:38,970 Và tao biết có thứ gì đó sau cánh cửa được khóa 1255 01:12:38,970 --> 01:12:40,390 dưới tầng hầm nhà hắn. 1256 01:12:40,420 --> 01:12:43,250 Chúng ta phải tìm ra là cái gì trước khi có thêm nhiều người chết. 1257 01:12:43,250 --> 01:12:44,700 Nghe này, Davey. 1258 01:12:44,730 --> 01:12:46,600 Thậm chí nếu theo giả thuyết là mày 1259 01:12:46,630 --> 01:12:48,050 xuống dưới tầng hầm nhà chú ấy, 1260 01:12:48,050 --> 01:12:51,710 không đời nào mày có thể kiếm được cái gì để chứng minh mà không cho chú ấy biết là mày đã làm. 1261 01:12:51,710 --> 01:12:52,920 Tao không cần phải thế. 1262 01:12:52,950 --> 01:12:55,330 Tao sẽ dùng máy quay hình của bố tao để ghi hình lại. 1263 01:12:55,330 --> 01:12:57,710 Không cần phải ăn cắp thứ gì nếu tao thu vào trong cuộn băng. 1264 01:12:57,710 --> 01:13:00,340 Cuộn băng không bao giờ gian dối. 1265 01:13:04,410 --> 01:13:06,860 Tao biết tụi bây đều nghĩ tao bị điên, 1266 01:13:06,890 --> 01:13:08,900 nhưng tao sẽ chứng minh cho tụi bây thấy. 1267 01:13:08,900 --> 01:13:11,870 Nghe này, tao sẽ nhận hết mọi rủi ro, được chứ? 1268 01:13:11,900 --> 01:13:13,830 Tao chỉ cần tụi bây canh chừng cho tao. 1269 01:13:13,830 --> 01:13:17,150 Đảm bảo Mackey không về nhà trong khi tao còn bên trong. 1270 01:13:17,180 --> 01:13:18,630 Không. 1271 01:13:18,670 --> 01:13:20,940 Tao quá đủ với trò này rồi, được chứ? 1272 01:13:20,980 --> 01:13:23,600 Mày sẽ bị bắt, hoặc do Mackey hoặc do bố mày... 1273 01:13:23,640 --> 01:13:25,220 Không. 1274 01:13:25,260 --> 01:13:27,090 Vì ngày mai mọi người đều sẽ ở lễ hội. 1275 01:13:27,120 --> 01:13:29,370 Tất cả những gì mày cần là mai phục ở trạm xe buýt 1276 01:13:29,370 --> 01:13:31,640 ngay dưới phố, được chứ? 1277 01:13:31,680 --> 01:13:32,470 Và Farraday... 1278 01:13:32,510 --> 01:13:33,780 Không ku. 1279 01:13:33,820 --> 01:13:37,270 Mày biết bố mẹ tao đều đưa tao đi mỗi năm và không có cách chi họ sẽ để tao trốn đi. 1280 01:13:37,270 --> 01:13:40,550 Đó là lý do tao cần mày để mắt tới Mackey ở đó. 1281 01:13:40,580 --> 01:13:43,830 Nếu hắn rời tiệc sớm thì hãy cảnh báo cho tao. 1282 01:13:43,860 --> 01:13:48,450 Woody, tao cần mày ở lại và canh chừng bên ngoài nhà hắn. 1283 01:13:48,490 --> 01:13:53,670 Với nhiều lớp bảo vệ sẽ không đời nào tao bị phát hiện. 1284 01:13:53,700 --> 01:13:56,840 Tụi bây sẽ giúp tao chứ? 1285 01:13:56,880 --> 01:13:58,910 Sao cũng được, đồng ý. 1286 01:13:58,950 --> 01:14:02,570 Nếu chuyện này theo hướng khác tao sẽ đổ tội hết cho mày. 1287 01:14:02,610 --> 01:14:04,160 Ừ. 1288 01:14:06,610 --> 01:14:09,540 Đây là cơ hội cuối của mày, Davey. 1289 01:14:12,820 --> 01:14:16,380 Ý tao là nếu mày nghĩ dưới đó có gì thì... 1290 01:14:16,410 --> 01:14:19,000 tao đoán là mình tham gia vậy. 1291 01:14:30,840 --> 01:14:32,050 Thật không công bằng. 1292 01:14:32,080 --> 01:14:33,120 David. 1293 01:14:33,150 --> 01:14:34,880 Hình phạt là hình phạt, anh bạn. 1294 01:14:34,910 --> 01:14:38,500 Nếu con thật sự quan tâm việc này thì con đã chẳng hành xử như một kẻ phạm tội suốt cả mùa hè. 1295 01:14:38,500 --> 01:14:40,990 Hay là bố mẹ để con đi và sau đó con sẽ bị cấm túc ạ. 1296 01:14:41,020 --> 01:14:43,270 Không có vụ đó đâu, kết thúc tại đây. 1297 01:15:00,700 --> 01:15:02,630 Được rồi mọi người, đến lúc rồi. 1298 01:15:35,490 --> 01:15:36,560 Tao đã thấy chú ấy. 1299 01:15:36,600 --> 01:15:38,560 Kết thúc. 1300 01:15:38,600 --> 01:15:39,840 Nghe rõ. 1301 01:15:39,880 --> 01:15:41,460 Mày thế nào rồi, Eats? 1302 01:15:57,960 --> 01:16:02,860 Sao? Không thể dành chút thời gian cho gia đình sao? 1303 01:16:02,900 --> 01:16:04,800 Phắn đi, Kyle. 1304 01:16:05,730 --> 01:16:06,590 Eats. 1305 01:16:06,630 --> 01:16:07,700 Eats. 1306 01:16:07,730 --> 01:16:12,630 Mày vào vị trí chưa? 1307 01:16:12,670 --> 01:16:14,390 Muốn đi nhờ chứ, liệt dương? 1308 01:16:14,430 --> 01:16:17,330 Tại sao, anh cần chứng cớ ngoại phạm à? 1309 01:16:33,650 --> 01:16:34,860 Được rồi. 1310 01:16:35,830 --> 01:16:37,170 Cầm nó. 1311 01:16:38,280 --> 01:16:39,760 Cả cái này. 1312 01:16:47,940 --> 01:16:49,500 Nhanh nào. 1313 01:17:04,680 --> 01:17:05,410 Mày có thể giữ chứ? 1314 01:17:05,410 --> 01:17:06,510 Ừ. 1315 01:17:06,550 --> 01:17:08,000 Đây. 1316 01:17:08,030 --> 01:17:10,280 Nếu mày thấy gì đó, hãy tạo tiếng ồn. 1317 01:17:10,310 --> 01:17:11,660 Được chứ? 1318 01:17:11,690 --> 01:17:12,520 Tránh ra. 1319 01:17:12,550 --> 01:17:13,760 Chi vậy? 1320 01:17:13,800 --> 01:17:16,420 Tao sẽ không để bạn tao vào trong nhà của sát nhân hàng loạt một mình. 1321 01:17:16,420 --> 01:17:17,520 Giữ cửa sổ. 1322 01:17:17,560 --> 01:17:20,010 Được rồi. 1323 01:17:20,040 --> 01:17:20,670 Mày ổn chứ? 1324 01:17:20,700 --> 01:17:22,870 Ừ, tao nghĩ vậy. 1325 01:17:23,810 --> 01:17:25,430 Được rồi, đi thôi. 1326 01:17:26,260 --> 01:17:27,090 Cảm ơn mày, Woody. 1327 01:17:27,090 --> 01:17:28,880 Tao nợ mày lần này. 1328 01:17:28,920 --> 01:17:30,160 Tiến hành thật nhanh, được chứ? 1329 01:17:30,160 --> 01:17:31,640 Được. 1330 01:17:31,680 --> 01:17:32,950 Mấy em đang làm gì thế? 1331 01:17:38,030 --> 01:17:39,480 Sao chị cứ hù tụi em thế? 1332 01:17:39,510 --> 01:17:41,690 Vì nó quá dễ dàng. 1333 01:17:41,720 --> 01:17:42,720 Chị đang làm gì ở đây? 1334 01:17:42,720 --> 01:17:45,000 Chị nghĩ là em sẽ cần chút giúp đỡ. 1335 01:17:45,030 --> 01:17:46,590 Em tưởng chị đã nói là em nên từ bỏ vụ này. 1336 01:17:46,590 --> 01:17:50,010 Ừ, nhưng nếu em đúng, ai sẽ ngăn chặn hắn đây? 1337 01:17:54,060 --> 01:17:55,850 Dự án làm đẹp cảnh quan bến tàu 1338 01:18:34,120 --> 01:18:36,530 Ôi, thôi nào. 1339 01:18:36,570 --> 01:18:38,540 Davey? 1340 01:18:38,570 --> 01:18:40,120 Davey, mày nghe rõ không? 1341 01:18:40,160 --> 01:18:41,370 Hắn đang quay lại sao? 1342 01:18:41,400 --> 01:18:42,020 Còn tệ hơn. 1343 01:18:42,060 --> 01:18:43,090 Mày đã sai. 1344 01:18:43,130 --> 01:18:44,270 Mày đã sai về mọi thứ. 1345 01:18:44,300 --> 01:18:45,270 Phân bón, xẻng, cuốc chim, 1346 01:18:45,270 --> 01:18:47,790 tất cả dành cho một dự án mà Mackey thực hiện với bên Sở Cảnh Sát. 1347 01:18:47,790 --> 01:18:49,930 Họ đã trồng một đống hoa ở đây. 1348 01:18:49,960 --> 01:18:52,100 Nghe tao này. 1349 01:18:52,140 --> 01:18:53,480 Kết thúc rồi. 1350 01:18:53,520 --> 01:18:54,480 Không, Farraday, đợi đã. 1351 01:18:54,480 --> 01:18:55,450 Tao rất tiếc, anh bạn. 1352 01:18:55,450 --> 01:18:57,280 Nhưng mày tự lực cánh sinh đi. 1353 01:18:57,310 --> 01:18:58,730 Có thể nó đúng. 1354 01:18:58,760 --> 01:19:00,900 Ta nên đi thôi. 1355 01:19:00,940 --> 01:19:04,150 Ý chị là ta đã ở đây rồi. 1356 01:19:04,180 --> 01:19:06,050 Ta có thể kiểm tra xem sao. 1357 01:19:06,080 --> 01:19:08,260 Và nếu không phải hắn thì ta sẽ biết, đúng chứ? 1358 01:19:08,260 --> 01:19:10,150 Là hắn. 1359 01:19:10,190 --> 01:19:14,050 Nghe này, Eats vẫn đang ở bến xe nên chúng ta an toàn. 1360 01:19:14,090 --> 01:19:17,680 Ta phải xem qua vì chúng ta sắp sửa tìm ra bằng chứng. 1361 01:19:17,710 --> 01:19:20,300 Em biết chắc thế. 1362 01:19:53,020 --> 01:19:55,160 Ai đó hãy nói là có mang theo đèn pin đi. 1363 01:19:55,200 --> 01:19:58,130 À, trên máy quay này chắc có. 1364 01:20:02,590 --> 01:20:04,480 Được rồi, đi thôi. 1365 01:20:06,870 --> 01:20:08,760 Tầng hầm kinh dị nhất. 1366 01:20:19,050 --> 01:20:19,880 Đệt mẹ thánh thần! 1367 01:20:19,880 --> 01:20:20,810 Ôi trời. 1368 01:20:21,540 --> 01:20:22,740 Ôi Chúa ơi, bình tĩnh lại. 1369 01:20:22,780 --> 01:20:23,880 Chỉ là bóng đèn. 1370 01:20:23,920 --> 01:20:25,920 Mày ổn chứ? 1371 01:20:27,580 --> 01:20:28,890 Ổn. 1372 01:20:39,520 --> 01:20:40,310 Giữ yên lặng! 1373 01:20:40,350 --> 01:20:42,380 Bình tĩnh lại! 1374 01:20:44,180 --> 01:20:46,560 Rọi đèn lên ổ khóa. 1375 01:20:46,600 --> 01:20:49,150 Mày đang làm gì thế? 1376 01:20:49,180 --> 01:20:51,010 Thiệt luôn, Eats đã chỉ mày sao? 1377 01:20:51,050 --> 01:20:52,740 Cách đó không mở được đâu. 1378 01:20:58,300 --> 01:20:59,780 Vãi. 1379 01:21:15,760 --> 01:21:16,940 Âm đạo! 1380 01:21:16,970 --> 01:21:18,700 Farraday, thằng chó này! 1381 01:21:18,730 --> 01:21:20,800 Mày đang làm gì ở đây? Mày phải theo dõi Mackey chứ. 1382 01:21:20,800 --> 01:21:22,180 Mọi chuyện xong rồi. 1383 01:21:22,220 --> 01:21:23,740 Mackey vô tội, 100%. 1384 01:21:23,770 --> 01:21:25,570 Mày đang giỡn mặt tao à? 1385 01:21:25,600 --> 01:21:27,430 Chuyện dài lắm. 1386 01:21:27,460 --> 01:21:28,600 Cứ tin tao. 1387 01:21:28,640 --> 01:21:29,780 Không phải chú ấy. 1388 01:21:29,810 --> 01:21:30,430 Kệ mẹ nó. 1389 01:21:30,470 --> 01:21:31,920 Tao phải nghe chuyện này. 1390 01:21:31,950 --> 01:21:35,470 Có thể tao sẽ ngủ lại nhà mày tối nay được không? 1391 01:21:35,510 --> 01:21:37,270 Lại chuyện phụ huynh sao? 1392 01:21:37,300 --> 01:21:40,100 Lần này tệ cỡ nào? 1393 01:21:40,130 --> 01:21:44,960 Hãy cứ nói là tao không muốn chứng kiến một vụ giết người rồi tự sát. 1394 01:21:44,960 --> 01:21:46,830 Ừ, được. 1395 01:21:55,320 --> 01:21:58,080 Nhưng tao sẽ không xem phim Gilligan’s Island nữa. 1396 01:22:09,890 --> 01:22:12,340 Chỗ quái nào thế này? 1397 01:22:13,340 --> 01:22:17,480 Em nghĩ hắn giữ nạn nhân của mình ở đây hay sao? 1398 01:22:24,140 --> 01:22:25,830 Mọi người. 1399 01:22:25,870 --> 01:22:33,250 "Tặng Wayne, hãy tiếp tục, cầu thủ bóng chày. 1958." 1400 01:22:33,290 --> 01:22:35,600 Vãi c**, đây là phòng hắn sao? 1401 01:22:35,640 --> 01:22:37,330 Khi hắn còn nhỏ? 1402 01:22:37,360 --> 01:22:39,640 Không hợp lý chút nào. 1403 01:22:39,670 --> 01:22:43,130 Ý em là những ngôi này vẫn chưa được xây vào lúc đó. 1404 01:22:45,060 --> 01:22:47,410 Chúa ơi, dân ngoại ô thật điên rồ. 1405 01:22:48,990 --> 01:22:50,580 Davey, mày đã nói sẽ có bằng chứng ở đây? 1406 01:22:50,580 --> 01:22:52,510 Nó ở đâu? 1407 01:22:55,830 --> 01:22:57,590 Ôi Chúa ơi! 1408 01:23:01,320 --> 01:23:02,320 Không, không. 1409 01:23:02,350 --> 01:23:04,910 Davey, không, không. 1410 01:23:07,180 --> 01:23:09,050 Mày cứ đảm bảo là mày đang quay. 1411 01:23:09,080 --> 01:23:11,080 Khoan, Davey, đợi đã. 1412 01:23:40,560 --> 01:23:43,220 Bằng chứng này đủ với mày chưa? 1413 01:23:43,250 --> 01:23:45,500 Davey, ta phải đi thôi. 1414 01:23:45,530 --> 01:23:46,150 Ngay. 1415 01:23:46,190 --> 01:23:47,670 Đi thôi. 1416 01:23:47,710 --> 01:23:49,120 Khoan, cái gì thế? 1417 01:23:49,640 --> 01:23:51,500 Ôi Chúa ơi. 1418 01:23:59,240 --> 01:23:59,960 Ôi Chúa ơi! 1419 01:24:00,000 --> 01:24:01,270 Cứu... 1420 01:24:05,590 --> 01:24:06,210 Nhanh lên mấy em. 1421 01:24:06,210 --> 01:24:06,730 Nhanh lên. 1422 01:24:06,730 --> 01:24:07,380 Em ổn chứ? 1423 01:24:07,420 --> 01:24:08,690 Cẩn thận. 1424 01:24:08,730 --> 01:24:09,380 Đi thôi. 1425 01:24:09,420 --> 01:24:10,040 Đi thôi. 1426 01:24:10,070 --> 01:24:11,590 Nhanh lên. 1427 01:24:11,630 --> 01:24:12,870 Ôi Chúa ơi, Davey! 1428 01:24:12,900 --> 01:24:13,800 Davey, đi thôi! 1429 01:24:13,840 --> 01:24:14,630 Davey, nhanh lên! 1430 01:24:14,630 --> 01:24:16,220 Ta phải ra khỏi đây! 1431 01:24:16,250 --> 01:24:17,910 Davey! 1432 01:24:17,940 --> 01:24:19,050 Em đang nhìn gì thế? 1433 01:24:19,080 --> 01:24:19,910 Vãi c**! 1434 01:24:19,950 --> 01:24:21,780 Davey! Davey! 1435 01:24:24,230 --> 01:24:28,990 Mọi người, những người trong hình không phải người thân hắn. 1436 01:24:28,990 --> 01:24:30,510 Họ là nạn nhân của hắn. 1437 01:24:31,160 --> 01:24:32,580 Cái gì? 1438 01:24:36,170 --> 01:24:37,790 Em là người tiếp theo. 1439 01:24:39,170 --> 01:24:40,310 Ôi Chúa ơi. 1440 01:24:42,450 --> 01:24:44,450 Bằng chứng này đủ với mày chưa? 1441 01:24:44,490 --> 01:24:46,840 Davey, ta phải đi thôi. 1442 01:24:46,870 --> 01:24:47,320 Ngay. 1443 01:24:47,350 --> 01:24:49,080 Nhanh lên. 1444 01:25:01,610 --> 01:25:03,440 Cháu đã tìm thấy tất cả thứ này trong nhà anh ta? 1445 01:25:03,440 --> 01:25:05,990 Vâng, và còn các bức hình của người đã chết khắp trên các bức tường! 1446 01:25:05,990 --> 01:25:07,790 Con thậm chí đã làm gì ở đó? 1447 01:25:07,820 --> 01:25:09,750 Đến nhà Mackey ngay. 1448 01:25:09,790 --> 01:25:12,620 Bắt thằng khốn đó về cho tôi. 1449 01:25:13,970 --> 01:25:15,110 Đi thôi. 1450 01:25:16,520 --> 01:25:18,250 Anh chị nên thấy tự hào. 1451 01:25:18,280 --> 01:25:22,150 Cậu bé đó còn sống là nhờ con trai anh chị. 1452 01:25:22,180 --> 01:25:24,180 Cậu bé là người hùng. 1453 01:25:43,340 --> 01:25:44,650 Em ổn chứ? 1454 01:25:44,690 --> 01:25:46,450 Vâng. 1455 01:25:46,480 --> 01:25:48,660 Em đang làm gì ngoài đây một mình? 1456 01:25:48,690 --> 01:25:51,070 Bố mẹ em chắc đang cho lời khai. 1457 01:25:53,520 --> 01:25:58,800 Em có cảm giác tất cả chuyện này không thật sự có thật. 1458 01:25:58,840 --> 01:26:03,840 Bố mẹ chị vừa đến đây và chị đã thấy họ ôm nhau 1459 01:26:03,880 --> 01:26:06,230 lần đầu tiên trong thời gian dài, nên... 1460 01:26:06,260 --> 01:26:07,990 Việc đó tuyệt, đúng chứ ạ? 1461 01:26:08,020 --> 01:26:10,990 Chị sẽ không hy vọng gì, nhưng nó đã xảy ra 1462 01:26:11,020 --> 01:26:12,650 là nhờ có em. 1463 01:26:12,680 --> 01:26:14,680 Em không nghĩ vậy đâu. 1464 01:26:17,890 --> 01:26:20,340 Gặp lại em sau, Davey. 1465 01:26:53,270 --> 01:26:55,930 Bố thương con lắm, anh bạn. 1466 01:26:55,960 --> 01:26:59,070 Và bố rất xin lỗi. 1467 01:26:59,110 --> 01:27:00,070 Bố rất tự hào về con. 1468 01:27:00,110 --> 01:27:02,900 Bố thật sự tự hào. 1469 01:27:21,440 --> 01:27:23,790 Davey đã chuẩn bị sẵn túi ngủ cho cháu. 1470 01:27:23,820 --> 01:27:27,270 Và khi mẹ cháu xong ca trực trong buổi sáng mai cô ấy sẽ đón cháu. 1471 01:27:27,310 --> 01:27:30,760 Cảm ơn Cô Chú Armstrong ạ. 1472 01:27:30,790 --> 01:27:33,280 Hai đứa an toàn rồi. 1473 01:27:33,310 --> 01:27:36,630 Chúng ta sẽ để mắt tới và đảm bảo không có chuyện gì xảy ra. 1474 01:27:40,220 --> 01:27:41,730 Con thắc mắc hắn đang ở đâu. 1475 01:27:41,770 --> 01:27:43,600 Lệnh truy nã đã được phát đi nhiều tiếng. 1476 01:27:43,600 --> 01:27:44,910 Họ sẽ bắt được hắn. 1477 01:27:44,940 --> 01:27:47,600 Chỉ là vấn đề thời gian. 1478 01:27:49,290 --> 01:27:52,990 Bố mẹ yêu con lắm. 1479 01:27:53,020 --> 01:27:55,020 Hai đứa sẽ là chủ đề của cả thị trấn. 1480 01:27:55,060 --> 01:27:57,160 Cảm giác thế nào? 1481 01:27:57,200 --> 01:28:00,370 Chuyện sẽ không còn như trước ạ. 1482 01:28:05,340 --> 01:28:08,240 Được rồi, nghỉ ngơi đi, cả 2 đứa. 1483 01:28:09,240 --> 01:28:10,450 Chúc con ngủ ngon. 1484 01:28:10,490 --> 01:28:12,700 Chúc cô ngủ ngon ạ. 1485 01:28:18,390 --> 01:28:20,950 Mày nghĩ họ sẽ bắt được hắn chứ? 1486 01:28:20,980 --> 01:28:23,710 Hắn không còn chỗ nào để trốn. 1487 01:28:23,740 --> 01:28:27,330 Kết thúc rồi. Ta đã xử được hắn. 1488 01:30:58,900 --> 01:31:06,590 Woody! Woody! 1489 01:31:06,630 --> 01:31:09,290 Đứng dậy! 1490 01:31:09,320 --> 01:31:10,840 Xoay lại. 1491 01:31:10,870 --> 01:31:11,980 Tao sẽ cởi trói mày. 1492 01:31:22,750 --> 01:31:25,160 Là Mackey! 1493 01:31:26,860 --> 01:31:28,100 Tao không thể thấy gì! 1494 01:31:29,410 --> 01:31:30,690 Cái éo gì thế? 1495 01:31:35,000 --> 01:31:36,180 Ta phải ra khỏi đây! 1496 01:31:36,210 --> 01:31:36,970 Không, không! 1497 01:31:37,000 --> 01:31:39,560 Có chứ, ta phải chạy! 1498 01:31:39,590 --> 01:31:42,870 Khoan, hắn đang ở ngoài kia. 1499 01:31:49,400 --> 01:31:50,430 Hắn đâu rồi? 1500 01:31:52,290 --> 01:31:53,680 Ôi Chúa ơi, chạy đi! 1501 01:31:58,680 --> 01:32:01,030 Tao biết tụi bây thích chơi trò chơi lắm. 1502 01:32:01,060 --> 01:32:03,410 Nên tao có một bất ngờ cho tụi bây đây. 1503 01:32:04,380 --> 01:32:06,830 Chúng ta sẽ chơi bắt cướp. 1504 01:32:06,860 --> 01:32:09,380 Chỉ có điều lần này chúng ta sẽ chơi thật sự! 1505 01:32:10,970 --> 01:32:13,760 Ổn mà. Hắn không thể bắt chúng ta nếu ta tiếp tục di chuyển. Được chứ? 1506 01:32:13,760 --> 01:32:15,730 Ta phải ra khỏi đây. Đi thôi. 1507 01:32:33,510 --> 01:32:34,580 Cái quái gì thế? 1508 01:32:34,610 --> 01:32:35,300 Chết tiệt! 1509 01:32:35,340 --> 01:32:36,820 Nhanh lên. 1510 01:32:49,010 --> 01:32:51,630 Hắn đã đưa chúng ta tới đâu? 1511 01:32:51,660 --> 01:32:53,110 *Ốc đảo nối với đất liền bằng đường nhân tạo. Đây là đảo triều. 1512 01:32:53,110 --> 01:32:53,150 *Ốc đảo nối với đất liền bằng đường nhân tạo. 1513 01:32:53,150 --> 01:32:53,740 Là nó rồi. *Ốc đảo nối với đất liền bằng đường nhân tạo. 1514 01:32:53,740 --> 01:32:53,770 *Ốc đảo nối với đất liền bằng đường nhân tạo. 1515 01:32:53,770 --> 01:32:54,320 Mẹ nó. *Ốc đảo nối với đất liền bằng đường nhân tạo. 1516 01:32:54,320 --> 01:32:54,360 *Ốc đảo nối với đất liền bằng đường nhân tạo. 1517 01:32:54,360 --> 01:32:54,920 Ta làm sao đây? *Ốc đảo nối với đất liền bằng đường nhân tạo. 1518 01:32:54,920 --> 01:32:55,570 Ta làm sao đây? 1519 01:32:55,570 --> 01:32:58,460 - Nếu ta tiếp tục chạy... Nhanh lên. - Ta sẽ thấy đường ra. 1520 01:33:11,680 --> 01:33:12,720 Ổn mà. 1521 01:33:12,750 --> 01:33:13,580 Ổn mà. 1522 01:33:15,310 --> 01:33:17,380 Tao biết tụi bây ở đâu. 1523 01:33:29,320 --> 01:33:31,120 Tao biết tụi bây gần đây thôi! 1524 01:33:32,640 --> 01:33:34,020 Chúng ta phải tới chỗ xe cảnh sát. 1525 01:33:34,020 --> 01:33:36,640 Tối nay tao không thể chết được, mẹ tao cần tao. 1526 01:33:36,680 --> 01:33:38,300 Mày sẽ không chết đâu. 1527 01:33:38,330 --> 01:33:42,750 Tao đã lôi mày vào chuyện này, tao sẽ lôi mày trở ra. 1528 01:33:42,780 --> 01:33:43,960 Tao sẽ đánh lạc hướng giúp mày. 1529 01:33:43,960 --> 01:33:45,930 Không, không! 1530 01:33:45,960 --> 01:33:49,000 Tao sẽ khiến hắn chú ý để mày tới chỗ xe cảnh sát, được chứ? Tìm đường ra khỏi đây! 1531 01:33:49,000 --> 01:33:50,650 Không! Không, tao không thể... 1532 01:33:50,690 --> 01:33:52,660 Này, Wayne! Đệt mẹ ông! 1533 01:33:52,690 --> 01:33:55,250 Tôi ở đây, đồ thua cuộc! 1534 01:34:21,100 --> 01:34:23,000 Ở yên đó. 1535 01:34:23,030 --> 01:34:24,030 Woody! Woody! 1536 01:34:24,070 --> 01:34:25,720 Hắn đang tới! 1537 01:34:27,100 --> 01:34:29,000 Woody! 1538 01:34:29,730 --> 01:34:31,380 Chạy đi! 1539 01:34:43,710 --> 01:34:44,710 Davey! Davey! 1540 01:34:44,740 --> 01:34:46,540 Davey! Davey! 1541 01:34:47,020 --> 01:34:49,850 Không! Không! 1542 01:35:30,790 --> 01:35:32,450 Woody! Woody! 1543 01:35:43,280 --> 01:35:45,560 Chính mày tự chuốc họa vào thân. 1544 01:35:45,600 --> 01:35:48,220 Tất cả những gì mày đã phải làm là để cho tao yên. 1545 01:35:48,250 --> 01:35:50,290 Đây là lỗi chết tiệt của mày! 1546 01:35:50,330 --> 01:35:51,090 Cháu xin lỗi. 1547 01:35:51,120 --> 01:35:53,600 Cháu xin lỗi. 1548 01:35:53,640 --> 01:35:56,780 Mày đã buộc tao ra khỏi nhà mình. 1549 01:35:56,820 --> 01:36:01,920 Mày đã đánh cắp cuộc đời tao! 1550 01:36:01,960 --> 01:36:04,650 Mày không có quyền xin lỗi. 1551 01:36:09,030 --> 01:36:14,520 Tất cả những gì tao muốn là giết mày. 1552 01:36:14,560 --> 01:36:18,420 Như thế thì không đủ với mày. 1553 01:36:18,460 --> 01:36:25,980 Mày đã dành quá nhiều thời gian suy nghĩ về tao. 1554 01:36:26,020 --> 01:36:31,920 Tao muốn mày tiếp tục nghĩ về tao. 1555 01:36:31,950 --> 01:36:35,850 Tao muốn mày hình dung tao sẽ làm gì 1556 01:36:35,890 --> 01:36:41,270 khi tao quay lại tìm mày. 1557 01:36:41,310 --> 01:36:45,310 Và tao sẽ quay lại vì mày. 1558 01:36:45,350 --> 01:36:50,730 Sau khi mày đã dành cả đời mình để lo lắng những chuyện xấu có thể sẽ xảy đến với mày. 1559 01:36:50,770 --> 01:36:53,800 Sau khi mày tự hỏi mỗi ngày rằng 1560 01:36:53,840 --> 01:37:00,020 nếu ngày hôm đó có phải là ngày tao sẽ tìm đến mày. 1561 01:37:00,050 --> 01:37:06,750 Rồi có ngày... Mày sẽ đúng thôi. 1562 01:39:47,530 --> 01:39:50,950 Bạn sẽ không bao giờ biết cái gì có thể sắp xảy ra. 1563 01:39:53,330 --> 01:39:55,670 Và đặc điểm của thị trấn này là thế. 1564 01:39:55,710 --> 01:39:58,750 Nó có thế ra vẻ bình thường và thường lệ, 1565 01:39:58,780 --> 01:40:00,300 nhưng sự thật rằng 1566 01:40:00,330 --> 01:40:03,720 ngoại ô chính là nơi chuyện điên rồ nhất hay xảy ra. 1567 01:40:22,560 --> 01:40:25,950 Lướt qua những bãi cỏ được cắt xén cẩn thận và vẫy tay chào thân thiện. 1568 01:40:25,950 --> 01:40:30,710 Bên trong bất cứ ngôi nhà nào, thậm chí là căn nhà sát bên, 1569 01:40:30,740 --> 01:40:35,440 tất cả mọi chuyện đều có thể xảy ra và bạn sẽ không bao giờ biết. 1570 01:40:38,480 --> 01:40:40,370 Nếu tôi đã học được gì đó, 1571 01:40:40,410 --> 01:40:43,930 đó là mọi người không bao giờ cho bạn biết con người thật của họ. 1572 01:40:50,250 --> 01:40:53,250 Một sự thật cay đắng, tôi biết. 1573 01:40:53,280 --> 01:40:55,800 Nhưng nó là thật. 1574 01:40:59,290 --> 01:41:02,740 Thậm chí các tên sát nhân hàng loạt cũng đang sống cạnh nhà của ai đó. 1575 01:41:04,120 --> 01:41:08,870 MÙA HÈ KINH HOÀNG NĂM 84 1576 01:41:08,870 --> 01:45:31,510 THE END FB: https://www.facebook.com/stonedsub