1
00:01:18,677 --> 00:01:21,045
Saat masih kanak-kanak,...
2
00:01:21,080 --> 00:01:22,695
... seringkali aku
berpikir nantinya...
3
00:01:22,715 --> 00:01:24,415
... akan menjadi
pria seperti apa.
4
00:01:52,411 --> 00:01:56,114
Tak pernah kusangka hidupku
menjadi seperti ini.
5
00:02:02,126 --> 00:02:05,226
WILAYAH GUERRETARO
- MEKSIKO -
6
00:02:19,572 --> 00:02:22,239
Jadi kau Chris Redfield.
7
00:02:22,274 --> 00:02:24,190
Ahli dalam hal mayat hidup.
8
00:02:24,210 --> 00:02:25,810
Pahlawan Hebat.
9
00:02:27,446 --> 00:02:30,214
Pasti sudah banyak
yang kau bantai, huh?
10
00:02:30,249 --> 00:02:31,597
Jadi, Tn. Ahli,...
11
00:02:31,617 --> 00:02:34,299
... ada saran bagaimana
mengatasi mereka?
12
00:02:34,887 --> 00:02:36,087
Ya.
13
00:02:37,856 --> 00:02:40,257
Punya teman?/
Heh, heh.
14
00:02:40,292 --> 00:02:42,459
Tentu saja punya.
15
00:02:42,494 --> 00:02:44,328
Keluarga?/
Ya.
16
00:02:44,363 --> 00:02:46,864
Aku beristri. Banyak kawan.
17
00:02:46,899 --> 00:02:48,399
Adik perempuan.
18
00:02:50,669 --> 00:02:54,605
Ada Korporasi di luaran sana
yang menciptakan virus...
19
00:02:54,640 --> 00:02:57,308
... mengubah manusia menjadi
senjata Biologis.
20
00:02:57,343 --> 00:02:59,410
Manusia sejenis kau dan aku.
21
00:02:59,445 --> 00:03:02,780
Kawan-kawanmu. Keluarga.
22
00:03:02,815 --> 00:03:06,217
Akan tiba masa dimana
kau harus mengambil keputusan.
23
00:03:06,252 --> 00:03:07,751
Membunuh mereka...
24
00:03:07,786 --> 00:03:10,454
... atau terbunuh oleh mereka.
25
00:03:10,489 --> 00:03:13,257
Kedengarannya tidak heroik, kan?
26
00:03:19,198 --> 00:03:20,531
Maaf.
27
00:03:23,435 --> 00:03:25,818
Kita mendekati target,
jadi mari kita perjelas...
28
00:03:25,838 --> 00:03:28,066
... sekali lagi agar tidak
terjadi kesalahan.
29
00:03:29,742 --> 00:03:31,442
Target kita adalah
Glenn Arias.
30
00:03:31,477 --> 00:03:33,926
Dia buronan Internasional
untuk penyelundupan senjata.
31
00:03:33,946 --> 00:03:36,880
Kita tidak berbicara soal
senapan M16 dan IED disini.
32
00:03:36,915 --> 00:03:39,283
Kita bicara mengenai
memutus rantai operasinya.
33
00:03:39,318 --> 00:03:40,551
Dia senang berbisnis...
34
00:03:40,586 --> 00:03:42,334
... di daerah konflik besar.
35
00:03:42,354 --> 00:03:46,290
Intel mengatakan Arias
sekarang memiliki B.O.W.,...
36
00:03:46,325 --> 00:03:50,327
... alias Senjata Bio Organik.
37
00:03:50,362 --> 00:03:52,278
Itulah sebabnya BSAA
terlibat disini.
38
00:03:52,298 --> 00:03:54,526
Mereka tahu cara menangani
benda itu.
39
00:03:55,434 --> 00:03:57,516
Salah seorang agen kami
yang menyamar, Cathy White,...
40
00:03:57,536 --> 00:04:00,771
... menghilang beberapa minggu lalu,
beserta putranya, Zack.
41
00:04:00,806 --> 00:04:02,521
Hari ini tugas kita
ada dua :
42
00:04:02,541 --> 00:04:03,974
Menemukan mereka...
43
00:04:04,009 --> 00:04:06,410
... sekaligus menangkap
Glenn Arias.
44
00:04:06,434 --> 00:04:09,434
BSAA " Bioterrorism Security Assessment Alliance "
45
00:04:52,024 --> 00:04:54,358
Pemeriksaan komunikasi.
46
00:04:54,393 --> 00:04:56,760
Tak ada pergerakan
diluar perkemahan.
47
00:04:56,795 --> 00:04:58,429
Berpencar dalam tiga tim.
48
00:04:58,464 --> 00:04:59,864
Kita masuk.
49
00:05:33,031 --> 00:05:34,465
Aman.
50
00:08:13,191 --> 00:08:14,758
Astaga.
51
00:09:06,712 --> 00:09:08,045
Kau baik-baik saja?
52
00:09:19,791 --> 00:09:21,158
Ayo!
53
00:10:43,008 --> 00:10:44,374
Zack?
54
00:10:44,409 --> 00:10:45,876
Ya.
55
00:10:48,847 --> 00:10:49,947
Cepat!
56
00:11:50,208 --> 00:11:51,942
Redfield, masuk.
57
00:11:54,012 --> 00:11:56,680
Apa yang terjadi?
58
00:12:03,989 --> 00:12:06,724
Evakuasi darurat. Datangkan
helikopternya sekarang.
59
00:12:26,878 --> 00:12:28,278
Pergi dari sini!
60
00:13:51,129 --> 00:13:52,462
Arias.
61
00:14:52,157 --> 00:14:56,192
Gara-gara kamu, aku mesti
memindahkan bisnisku ke tempat lain.
62
00:14:56,227 --> 00:14:58,962
Kau brengsek.
63
00:14:58,997 --> 00:15:01,264
Ayolah.
64
00:15:01,299 --> 00:15:04,601
Aku seorang Pebisnis.
65
00:15:04,636 --> 00:15:08,972
Aku menyediakan produk menarik
bagi siapa pun yang ingin membeli.
66
00:15:09,007 --> 00:15:12,108
Dengan harga yang cocok.
67
00:15:12,143 --> 00:15:15,178
Sebagai contoh,...
68
00:15:15,213 --> 00:15:16,613
... spesimen indah ini.
69
00:15:28,460 --> 00:15:30,961
Cathy.
70
00:15:32,497 --> 00:15:35,031
Bajingan.
71
00:15:35,066 --> 00:15:36,933
Saat-saat terakhir di muka bumi...
72
00:15:36,968 --> 00:15:39,069
... adalah momen yang paling
berkesan, bukan?
73
00:15:58,456 --> 00:16:00,438
Hal paling luar biasa
mengenai produk ini...
74
00:16:00,458 --> 00:16:02,974
... adalah mereka tahu perbedaan
antara kawan...
75
00:16:02,994 --> 00:16:05,295
... dan lawan.
76
00:17:10,070 --> 00:17:14,070
- RESIDENT EVIL -
VENDETTA (DENDAM)
77
00:17:14,094 --> 00:17:17,094
English sub by Mr. Binuus
78
00:17:17,118 --> 00:17:20,118
Translated by FatHur
79
00:17:20,142 --> 00:17:23,142
IDFL™ Subs Crew [http://idfl.me]
80
00:17:23,166 --> 00:17:26,166
Please visit http://moviedetector.co
81
00:17:26,190 --> 00:17:30,190
- Selamat menunaikan Ibadah Puasa
bagi yang menjalankannya -
82
00:17:51,536 --> 00:17:54,404
Selamat!/
Selamat.
83
00:19:03,875 --> 00:19:07,410
Tidak!
84
00:19:38,176 --> 00:19:40,877
Semua ini demi dirimu, sayangku.
85
00:19:44,616 --> 00:19:46,483
Sara-ku.
86
00:19:52,003 --> 00:19:55,003
CHICAGO,
4 BULAN KEMUDIAN
87
00:20:23,100 --> 00:20:24,800
EKPERIMEN 252
88
00:20:24,989 --> 00:20:27,290
Itukah dia?
89
00:20:27,325 --> 00:20:30,426
Itukah virus yang membuat
semua orang berubah?
90
00:20:30,461 --> 00:20:31,561
Ya.
91
00:20:32,830 --> 00:20:34,797
Keadaan makin memburuk.
92
00:20:34,832 --> 00:20:37,367
Serangan terjadi
di semua tempat.
93
00:20:39,337 --> 00:20:40,870
Dapat darimana ini?
94
00:20:40,905 --> 00:20:42,854
Aku belum pernah lihat
rekaman ini.
95
00:20:42,874 --> 00:20:45,308
Rekaman ini belum disiarkan.
96
00:20:45,343 --> 00:20:47,777
Mereka tidak ingin membuat
publik panik.
97
00:20:47,812 --> 00:20:49,512
Yang benar saja?
98
00:20:49,547 --> 00:20:52,682
Di AS sudah ada sekitar
20 serangan.
99
00:20:52,717 --> 00:20:55,418
BSAA sedang berusaha
mengendalikannya, tapi...
100
00:20:55,453 --> 00:20:57,335
... tapi akan terus terjadi...
101
00:20:57,355 --> 00:20:59,989
... hingga kita menemukan penyebab
dan menghentikannya, ya kan?
102
00:21:00,024 --> 00:21:02,592
Tepat sekali.
103
00:21:02,627 --> 00:21:04,827
Semua ini dilakukan
dengan sengaja.
104
00:21:04,862 --> 00:21:07,630
Andai saja kita tahu
siapa dalang semua ini...
105
00:21:07,665 --> 00:21:09,232
... Karamel Macchiato?
106
00:21:09,267 --> 00:21:11,367
Ingat kripik cokelatnya?
107
00:21:11,402 --> 00:21:12,950
Dengan krim diatasnya.
108
00:21:12,970 --> 00:21:14,871
Bagus sekali.
109
00:21:14,906 --> 00:21:17,840
Itu pencuci mulut, bukan kopi.
Kau tahu, kan?
110
00:21:17,875 --> 00:21:20,476
Maksudmu?
111
00:21:20,511 --> 00:21:23,346
Bukan apa-apa,
Profesor Chambers.
112
00:21:31,856 --> 00:21:37,560
Mayat hidup digunakan
sebagai senjata biologis.
113
00:21:37,595 --> 00:21:39,477
Korporasi gila ini
telah mengakibatkan...
114
00:21:39,497 --> 00:21:41,746
... banyak sekali tragedi
di negara ini.
115
00:21:41,766 --> 00:21:44,515
Menurutmu semua ini
sama saja?
116
00:21:44,535 --> 00:21:46,035
Entahlah.
117
00:21:46,070 --> 00:21:48,538
Berdasarkan kejadian
sebelumnya,...
118
00:21:48,573 --> 00:21:51,040
... kali ini rasanya berbeda.
119
00:21:51,075 --> 00:21:54,744
Bisa jadi ada orang baru
di balik semua ini.
120
00:21:54,779 --> 00:21:56,479
Apa itu simulasi vaksin?
121
00:21:57,682 --> 00:21:59,716
Mereka yang terinfeksi
kali ini...
122
00:21:59,751 --> 00:22:01,432
... menunjukkan perilaku
yang berbeda.
123
00:22:01,452 --> 00:22:03,634
Aku mencoba menekan
virus buatan itu...
124
00:22:03,654 --> 00:22:06,422
... karena nampaknya itu
adalah akar dari infeksinya.
125
00:22:06,457 --> 00:22:09,525
Aku pernah melihat sistem kimia
dijalankan di komputer.
126
00:22:09,560 --> 00:22:11,309
Kita akan melakukan
uji obat?
127
00:22:11,329 --> 00:22:12,729
Tentu saja.
128
00:22:12,764 --> 00:22:14,645
Teknologi kita selama beberapa
tahun ini,...
129
00:22:14,665 --> 00:22:16,665
... membuat sampel
dalam waktu yang singkat.
130
00:22:18,469 --> 00:22:20,536
Ngomong-ngomong,...
131
00:22:20,571 --> 00:22:23,673
... ada lagi kiriman
jasad yang terinfeksi.
132
00:22:23,708 --> 00:22:26,409
Banyak malah.
Lebih dari 30.
133
00:22:26,444 --> 00:22:28,010
Siapa yang akan
mengambil sampel?
134
00:22:28,045 --> 00:22:30,880
Semua murid sedang
libur hari ini.
135
00:22:30,915 --> 00:22:32,448
Dan...?
136
00:22:32,483 --> 00:22:36,986
Aku dokter peneliti.
Itu bukan tugasku.
137
00:22:38,656 --> 00:22:42,959
Baiklah, terserah anda,
Profesor Chambers.
138
00:22:44,929 --> 00:22:46,696
Kau pahlawanku.
139
00:23:21,966 --> 00:23:23,099
Apa-apaan...?
140
00:23:26,709 --> 00:23:28,709
SELESAI
141
00:23:35,749 --> 00:23:39,749
PROTOTIPE VAKSIN KOMPLIT
DIPARTISI DAN DIPINDAHKAN KE JARUM SUNTIK
TERSIMPAN DI UNIT PENDINGIN
142
00:27:00,217 --> 00:27:02,284
Aaron.
143
00:27:02,319 --> 00:27:04,020
Tidak.
144
00:28:08,919 --> 00:28:11,320
Kenapa sekarang?
145
00:28:11,355 --> 00:28:12,922
Di tempat ini?
146
00:28:14,358 --> 00:28:16,313
Sepertinya ini terencana.
147
00:30:46,443 --> 00:30:48,477
Rebecca.
148
00:30:48,512 --> 00:30:51,080
Chris?/
Kau tak apa?
149
00:31:07,097 --> 00:31:08,364
Lama tak jumpa.
150
00:31:10,401 --> 00:31:13,969
Semestinya kau memakai pakaian
khusus atau setidaknya masker.
151
00:31:14,004 --> 00:31:16,405
Yah,...
152
00:31:16,440 --> 00:31:18,074
... bagaimana keadaanmu?
153
00:31:19,576 --> 00:31:22,211
Aku baik-baik saja sekarang.
154
00:31:22,246 --> 00:31:24,380
Tapi bukankah aku
seharusnya dikarantina?
155
00:31:26,450 --> 00:31:28,450
Dengar...
156
00:31:28,485 --> 00:31:30,868
... jika virusnya memang
sangat menular,...
157
00:31:30,888 --> 00:31:33,322
... kita semua pasti
sudah mati.
158
00:31:33,357 --> 00:31:37,359
Lagi pula, karantina butuh
waktu lama dan aku membutuhkanmu.
159
00:31:37,394 --> 00:31:39,295
Jadi jangan khawatir.
160
00:31:39,330 --> 00:31:42,103
Kami bawa kau ke tempat mandi air panas,
dan semua akan baik-baik saja.
161
00:31:44,268 --> 00:31:45,902
Masih Chris yang dulu.
162
00:31:49,106 --> 00:31:51,240
Polisi mengatakan bahwa
tersangkanya adalah...
163
00:31:51,275 --> 00:31:53,075
... teroris bersenjata.
164
00:31:53,110 --> 00:31:55,426
Sejauh ini, jumlah korban
tewas diperkirakan melebihi...
165
00:31:55,446 --> 00:31:59,181
... Pembunuhan massal di kota kecil
dekat Chicago masih dalam tahap...
166
00:31:59,216 --> 00:32:04,053
Kekerasan yang mendadak pecah
menimbulkan jatuhnya korban hari ini.
167
00:32:04,088 --> 00:32:06,337
Satgas khusus Ontario
telah mengumumkan...
168
00:32:06,357 --> 00:32:09,525
... bahwa situasi terkendali.
Sementara ini itulah...
169
00:32:09,560 --> 00:32:11,475
... pernyataan resmi perihal
kejadian ini...
170
00:32:11,495 --> 00:32:13,262
Ini aku.
171
00:32:22,006 --> 00:32:25,074
Nampaknya kau tidak
sedang beristirahat.
172
00:32:25,109 --> 00:32:27,700
Mandi air panasnya luar biasa.
173
00:32:30,114 --> 00:32:33,230
Itu data yang kau
ambil dari lab?/ Ya.
174
00:32:33,250 --> 00:32:36,318
Uji obatnya telah berhasil
menjadi vaksin,...
175
00:32:36,353 --> 00:32:39,254
... kita harus kirimkan
ini ke semua lab sesegera mungkin.
176
00:32:39,289 --> 00:32:41,472
Semakin cepat kita produksi
ini secara massal,...
177
00:32:41,492 --> 00:32:43,459
... semakin banyak nyawa
yang bisa kita selamatkan.
178
00:32:43,494 --> 00:32:45,928
Ya, bisa jadi.
179
00:32:47,631 --> 00:32:50,165
Pasti ada alasan kau
ada disini, ya bukan?
180
00:32:50,200 --> 00:32:52,401
Kau mengejar seseorang.
181
00:32:52,436 --> 00:32:55,404
Seseorang bernama Glenn Arias.
182
00:32:55,439 --> 00:32:57,639
Siapa itu?
183
00:32:57,674 --> 00:33:00,609
Dia mengambil alih Neo Umbrella
dan Operasi Tricell.
184
00:33:00,644 --> 00:33:03,012
Dia menjual senjata yang
mereka ciptakan...
185
00:33:03,047 --> 00:33:05,114
... pada sindikat penjahat
dan negara yang sedang berperang.
186
00:33:05,149 --> 00:33:07,249
Dia Penjual Kematian...
187
00:33:07,284 --> 00:33:08,586
... yang memanfaatkan
tentara bayaran...
188
00:33:08,611 --> 00:33:10,619
... dan senjata Bio Organik untuk
melakukan pekerjaan kotornya.
189
00:33:10,654 --> 00:33:12,654
Dan sekarang...
190
00:33:12,689 --> 00:33:15,557
... zombie bermunculan lagi.
191
00:33:15,592 --> 00:33:18,275
Kau yakin Arias dalang
semua ini?
192
00:33:18,295 --> 00:33:21,263
Ya. Setelah aku menemukan
bahwa hasil risetmu...
193
00:33:21,298 --> 00:33:22,980
... adalah yang paling pesat
di seluruh dunia...
194
00:33:23,000 --> 00:33:26,068
... kau naik helikopter dan
datang menemuiku.
195
00:33:26,103 --> 00:33:27,436
Ya.
196
00:33:27,471 --> 00:33:29,972
Setelah aku melihat betapa
berantakannya lab-mu,...
197
00:33:30,007 --> 00:33:33,242
... sepertinya para penjahat
juga tahu mengenai risetmu.
198
00:33:33,277 --> 00:33:37,279
Aku telah melaporkan temuan
awal kami ke WHO.
199
00:33:37,314 --> 00:33:39,363
Lalu mereka mengirimkannya
ke fasilitas-fasilitas...
200
00:33:39,383 --> 00:33:42,251
... di seluruh dunia yang khusus
memproduksi vaksin.
201
00:33:42,286 --> 00:33:44,514
Kebocoran informasi mungkin
berasal dari salah satu fasilitas itu.
202
00:33:45,289 --> 00:33:47,022
Pasti.
203
00:33:47,057 --> 00:33:49,039
Arias ingin menggagalkan risetmu.
204
00:33:49,059 --> 00:33:51,787
Dia telah mendapatkan datamu,
maka makin berbahayalah dia.
205
00:33:55,065 --> 00:33:57,247
Aku membandingkan DNA virus baru...
206
00:33:57,267 --> 00:33:59,750
... dengan semua data Senjata
Biologis yang kami punya.
207
00:33:59,770 --> 00:34:02,638
Urutannya sangat mirip
dengan senjata parasit...
208
00:34:02,673 --> 00:34:06,542
... yang digunakan oleh
Pemuja Los Iluminados.
209
00:34:06,577 --> 00:34:09,078
Menurutmu Arias
salah satu dari mereka?
210
00:34:09,113 --> 00:34:12,381
Aku tidak yakin jika berdasarkan
info yang kupunyai sekarang.
211
00:34:15,419 --> 00:34:18,220
Sepertinya kita harus bicara
dengan ahli yang sesungguhnya.
212
00:34:18,255 --> 00:34:20,322
Ahli sungguhan?
213
00:34:35,372 --> 00:34:38,140
Sulit kupercaya kau bisa baca
buku dalam keadaan seperti ini.
214
00:34:41,111 --> 00:34:43,312
Sepertinya itu salah satu cara
untuk menghabiskan waktu.
215
00:34:44,815 --> 00:34:48,183
Seseorang pernah berkata,
"Pengetahuan adalah kekuatan."
216
00:34:48,218 --> 00:34:49,718
Francis Bacon.
217
00:34:52,356 --> 00:34:56,258
Cuma butuh sebutir peluru
untuk menghabisi musuhmu.
218
00:34:56,293 --> 00:34:59,462
Tapi dengan pengetahuan, kau bisa
mengalahkan seluruh kejahatan.
219
00:35:02,432 --> 00:35:05,100
Benarkah apa yang mereka
katakan?
220
00:35:05,135 --> 00:35:08,504
Kau beralih dari pasukan khusus
ke penggila sains?
221
00:35:10,541 --> 00:35:14,610
BSAA dipenuhi dengan
orang-orang aneh.
222
00:35:14,645 --> 00:35:18,080
Nampaknya kau cukup menarik
untuk menjadi bagiannya.
223
00:35:18,115 --> 00:35:20,749
Jadi kenapa kau beralih?
224
00:35:20,784 --> 00:35:23,685
Ceritanya panjang.
225
00:35:23,720 --> 00:35:28,457
Dulu aku dokter di S.T.A.R.S.
Unit di Kota Raccoon.
226
00:35:28,492 --> 00:35:30,125
Entah mengapa,...
227
00:35:30,160 --> 00:35:32,209
... aku selalu tertarik
dengan ilmu kedokteran.
228
00:35:32,229 --> 00:35:34,511
Lalu suatu hari, kuputuskan
menjadikannya profesi...
229
00:35:34,531 --> 00:35:37,199
... untuk menghentikan orang-orang
yang suka menyalah gunakannya.
230
00:35:37,234 --> 00:35:40,202
"Kupikir,
"Ada beberapa korporasi,...
231
00:35:40,237 --> 00:35:42,838
... dipimpin oleh bajingan,
memangsa orang yang lemah."
232
00:35:42,873 --> 00:35:45,741
Mereka ibarat penyakit
bagi kemanusiaan.
233
00:35:45,776 --> 00:35:48,610
Aku ingin menemukan obat,
sama seperti Chris.
234
00:35:48,645 --> 00:35:53,448
Bedanya adalah, dia memakai
otot dan aku memakai otak.
235
00:35:53,483 --> 00:35:56,718
Jadi otak dan otot bekerja sama
menyelamatkan umat manusia.
236
00:35:56,753 --> 00:35:59,390
Seperti apa menurutmu
kesempatan yang kau punya?
237
00:35:59,423 --> 00:36:02,139
Apa maksudnya itu, Damian?/
Bukan apa-apa.
238
00:36:02,159 --> 00:36:06,261
Bagaimana kalau penyakit ini
tidak ada obatnya?
239
00:36:06,296 --> 00:36:09,798
Orang-orang yang kita kejar ini
memperlakukan orang hidup dan orang mati...
240
00:36:09,833 --> 00:36:11,633
... seperti sampah.
241
00:36:11,668 --> 00:36:13,635
Sekumpulan bajingan.
242
00:36:13,670 --> 00:36:16,638
Aku baru sadar D.C. dan Damian...
243
00:36:16,673 --> 00:36:19,256
... kali ini berbicara
dengan amat bijak.
244
00:36:19,276 --> 00:36:22,377
Jangan katakan itu, Chris./
Kita tidak punya waktu.
245
00:36:22,412 --> 00:36:24,346
Itu amat luar biasa.
246
00:36:35,877 --> 00:36:38,877
PEGUNUNGAN ROCKY
- COLORADO -
247
00:36:57,914 --> 00:37:00,616
Hati-hati, jangan sampai
menakuti penduduk.
248
00:37:00,651 --> 00:37:02,751
Kalian ribut sekali.
249
00:37:02,786 --> 00:37:05,468
Masih terlalu pagi
untuk mabuk, Leon.
250
00:37:07,924 --> 00:37:09,725
Lihat siapa ini.
251
00:37:09,760 --> 00:37:13,829
Anak emas BSAA
dan Dr. "Tinggi Harapan".
252
00:37:13,864 --> 00:37:15,564
Apa maumu?
253
00:37:15,599 --> 00:37:18,567
Aku ada tugas.
Kami perlu bantuanmu.
254
00:37:20,470 --> 00:37:21,937
Aku sedang liburan.
255
00:37:23,707 --> 00:37:25,708
Mari bicara soal
Los Iluminados.
256
00:37:27,411 --> 00:37:29,911
Masih ingat tipe senjata biologis
yang mereka gunakan?
257
00:37:29,946 --> 00:37:33,248
Sudah lama sekali,
aku tidak ingat.
258
00:37:33,283 --> 00:37:34,798
Jadi kau cuma mau tinggal
bersantai disini...
259
00:37:34,818 --> 00:37:36,533
... beberapa minggu dan
tidak melakukan apa pun?
260
00:37:36,553 --> 00:37:40,222
Aku tidak membuat
rencana sejauh itu.
261
00:37:40,257 --> 00:37:43,792
Minta sebotol lagi disini./
Batalkan itu.
262
00:37:43,827 --> 00:37:46,695
Siapa kau...?/
Cukup! Paham?
263
00:37:48,398 --> 00:37:51,967
Apa maumu, Redfield?
264
00:37:52,002 --> 00:37:55,404
Apa maumu, Leon?/
Heh.
265
00:37:58,308 --> 00:37:59,741
Hentikan.
266
00:37:59,776 --> 00:38:01,243
Ayolah kawan-kawan.
267
00:38:01,278 --> 00:38:03,712
Leon, maafkan aku...
268
00:38:03,747 --> 00:38:05,414
... telah mengganggu liburanmu,...
269
00:38:05,449 --> 00:38:07,883
... tapi kami tak akan berada
disini kalau tidak mendesak.
270
00:38:07,918 --> 00:38:11,253
Sepertinya kau punya informasi
dan kami membutuhkannya.
271
00:38:15,025 --> 00:38:16,392
Informasi apa?
272
00:38:31,041 --> 00:38:33,409
Target kedua dikonfirmasi.
273
00:38:34,945 --> 00:38:37,479
Jangan bunuh dia.
274
00:38:37,514 --> 00:38:39,314
Habisi yang lainnya.
275
00:38:39,349 --> 00:38:41,250
Dimengerti.
276
00:38:54,631 --> 00:38:56,732
Kekacauan ini menyebar
amat cepat.
277
00:38:56,767 --> 00:39:01,002
Seluruh peneliti dan staf
di kampusku terinfeksi.
278
00:39:02,839 --> 00:39:05,240
Soal itu lagi, huh?
279
00:39:05,275 --> 00:39:07,424
Aku ibarat terkungkung
dalam ruangan yang sama.
280
00:39:07,444 --> 00:39:10,679
Apa?/
Kau ini bicara apa?
281
00:39:10,714 --> 00:39:13,749
Kau tahu bom yang meledak
di D.C.?
282
00:39:13,784 --> 00:39:16,239
Itu misiku untuk menghentikan
para teroris.
283
00:39:17,788 --> 00:39:19,870
Kami tiba di titik pertemuan...
284
00:39:19,890 --> 00:39:22,027
... dan sejumlah penjahat
menyerang kami.
285
00:39:24,027 --> 00:39:27,095
Bom meledak dan semua
di Metro SWAT,...
286
00:39:27,130 --> 00:39:30,766
... seluruh unitku, lenyap.
287
00:39:30,801 --> 00:39:34,636
Aku terus melanjutkan
perjuangan.
288
00:39:34,671 --> 00:39:36,553
Alih-alih melihat
akhir dari kekacauan ini,...
289
00:39:36,573 --> 00:39:39,007
... keadaan malah
semakin buruk.
290
00:39:39,042 --> 00:39:41,076
Haruskah hidupku seperti ini?
291
00:39:43,013 --> 00:39:46,548
Melawan zombie dan bajingan
yang menciptakannya?
292
00:39:46,583 --> 00:39:48,517
Apa gunanya semua itu?
293
00:39:48,552 --> 00:39:50,552
Begini...
294
00:39:50,587 --> 00:39:53,136
Ini Glenn Arias, penjual senjata.
295
00:39:53,156 --> 00:39:55,505
Bisnisnya di pasar gelap
penuh dengan kebusukan...
296
00:39:55,525 --> 00:39:58,298
... sampai-sampai dia masuk
daftar hitam pemerintah.
297
00:39:59,129 --> 00:40:01,111
Bom pintar dijatuhkan
saat pernikahannya.
298
00:40:01,131 --> 00:40:03,999
Dia kehilangan keluarga
dan istrinya.
299
00:40:04,034 --> 00:40:06,668
Dan sekarang dia
membalas dendam.
300
00:40:06,703 --> 00:40:09,019
Dia lenyap setelah
serangan itu,...
301
00:40:09,039 --> 00:40:13,375
... tapi sekarang dia kembali
dengan senjata biologis dan dendam kesumat.
302
00:40:13,410 --> 00:40:15,977
Dia bilang produknya...
303
00:40:16,012 --> 00:40:18,814
... memiliki jangkauan luas.
304
00:40:18,849 --> 00:40:22,017
Dari apa yang kulihat,
aku percaya padanya.
305
00:40:24,688 --> 00:40:27,088
Jadi di satu sisi dia
sebagai penjual senjata,...
306
00:40:27,123 --> 00:40:28,957
... dan di sisi lainnya,...
307
00:40:28,992 --> 00:40:31,827
... pemerintah mengebom
saat acara pernikahannya.
308
00:40:33,530 --> 00:40:35,479
Siapa sebenarnya penjahatnya?/
Arias!
309
00:40:35,499 --> 00:40:37,614
Tugas kita adalah melumpuhkannya!
310
00:40:37,634 --> 00:40:40,168
Itu misimu, bukan misiku!/
Brengsek, Leon!
311
00:40:40,203 --> 00:40:42,471
Hentikan! Leon.
312
00:40:42,506 --> 00:40:44,187
Dengan semua yang telah
terjadi,...
313
00:40:44,207 --> 00:40:46,808
... kau cuma berdiam diri
dan menyalahkan diri.
314
00:40:46,843 --> 00:40:50,579
Lalu kau? Kau membiarkan
emosi menguasaimu.
315
00:40:52,015 --> 00:40:53,515
Astaga...
316
00:40:53,550 --> 00:40:55,884
Sulit kupercaya betapa
miripnya kalian berdua.
317
00:40:55,919 --> 00:40:57,752
Kau ini bicara apa?
318
00:40:57,787 --> 00:41:00,589
Saat ini kalian bertingkah
ibaratnya pasangan egois.
319
00:41:18,041 --> 00:41:20,909
Virusnya ada di dekat kita.
320
00:41:20,944 --> 00:41:22,144
Sejak awal begitu.
321
00:41:24,114 --> 00:41:25,714
Aku tidak mengerti.
322
00:41:25,749 --> 00:41:28,149
Kita tidak perlu mencari
virus baru...
323
00:41:28,184 --> 00:41:31,119
... yang dipakai Arias
untuk menginfeksi orang.
324
00:41:31,154 --> 00:41:35,056
Virus itu dorman dan ada
dalam tubuh semua orang.
325
00:41:35,091 --> 00:41:37,025
Termasuk kalian.
326
00:41:37,060 --> 00:41:39,961
Kita cuma perlu mencari pemicunya.
327
00:41:39,996 --> 00:41:42,212
Pemicu untuk mengaktifkan
virus tak terlihat tersebut,...
328
00:41:42,232 --> 00:41:45,000
... dan cuma Arias
yang tahu apa itu.
329
00:41:45,035 --> 00:41:46,735
Sampai kita tahu
apa itu,...
330
00:41:46,770 --> 00:41:51,606
... semuanya, baik manusia atau pun
zombie, adalah senjata potensialnya.
331
00:41:51,641 --> 00:41:53,256
Jika kita tidak
mencari tahu sekarang,...
332
00:41:53,276 --> 00:41:55,744
... tak akan ada lagi kota
kecil seperti ini...
333
00:41:55,779 --> 00:41:57,761
... tempat dimana kau
mengobati kesedihanmu...
334
00:41:57,781 --> 00:41:59,081
... selamanya.
335
00:42:00,817 --> 00:42:02,484
Aku menciptakan vaksin,...
336
00:42:02,519 --> 00:42:05,186
... dan sudah kucoba pada diriku
dan ternyata berhasil.
337
00:42:05,221 --> 00:42:09,090
Tapi sampai kita tahu bagaimana cara
Arias membangunkan virus itu,...
338
00:42:09,125 --> 00:42:11,760
... kita belum tahu apa hal itu
juga akan berhasil pada orang lain.
339
00:42:13,863 --> 00:42:16,064
Darahku menyimpan jawabannya.
340
00:42:18,101 --> 00:42:21,870
Jika aku mati, bawa ini ke lab
yang kau percayai.
341
00:42:26,242 --> 00:42:29,210
Aku tak bisa bayangkan hal yang
kalian berdua telah lalui.
342
00:42:29,245 --> 00:42:32,614
Tapi aku tahu tak ada
diantara kalian berdua...
343
00:42:32,649 --> 00:42:35,217
... yang hanya akan tinggal berdebat
selagi dunia menuju kehancuran.
344
00:42:37,053 --> 00:42:38,554
Itu bukan jati diri kalian.
345
00:42:41,157 --> 00:42:42,658
Atau apa kalian seperti itu?
346
00:43:02,879 --> 00:43:04,846
Maafkan kata-kata kasarku.
347
00:43:55,365 --> 00:43:57,766
Leon!
348
00:43:58,868 --> 00:44:00,035
Patricio!
349
00:44:00,070 --> 00:44:01,818
Tunggu!
Biar kujelaskan. Unh!
350
00:44:01,838 --> 00:44:04,039
Leon!/
Pria yang kuceritakan padamu.
351
00:44:04,074 --> 00:44:07,075
Pria yang mencelakai unitku./
Kau tidak mengerti. Unh!
352
00:44:07,110 --> 00:44:10,345
Ini orangnya./
Tolong berhenti.
353
00:44:10,380 --> 00:44:13,915
Apa yang kau...?/
Urusan resmi. Jangan khawatir.
354
00:44:13,950 --> 00:44:16,685
Leon, ayolah!/
Apa maumu?
355
00:44:16,720 --> 00:44:20,055
Cuma kau yang kukenal
dari DSO.
356
00:44:20,090 --> 00:44:23,625
Ini soal keluargaku.
Kau harus selamatkan mereka.
357
00:44:23,660 --> 00:44:24,933
Apa?
358
00:44:26,296 --> 00:44:29,230
Istri dan putriku ada di Spanyol.
359
00:44:29,265 --> 00:44:31,800
Sekumpulan dealer senjata
dibayar...
360
00:44:31,835 --> 00:44:34,803
... oleh mantan anggota
Los Iluminados...
361
00:44:34,838 --> 00:44:38,907
... untuk melancarkan serangan
biologis berskala luas.
362
00:44:38,942 --> 00:44:41,710
Aku tahu terlalu banyak.
Mereka akan membunuh aku dan keluargaku.
363
00:44:44,714 --> 00:44:46,963
Kau dengar perkataannya?
Ini hari keberuntungan kita.
364
00:44:46,983 --> 00:44:49,784
"Keberuntungan"?
Kau sudah gila?
365
00:44:49,819 --> 00:44:52,987
Dia akan menuntun kita pada pria itu./
Kau ini bicara apa?
366
00:44:53,022 --> 00:44:55,690
Nama Glenn Arias familiar bagimu?
367
00:44:55,725 --> 00:44:59,027
Bagaimana kau tahu?/
Aku Paranormal.
368
00:44:59,062 --> 00:45:01,996
Aku perlu bantuanmu!
Keluargaku!
369
00:45:02,031 --> 00:45:04,032
Biar kuperjelas.
370
00:45:04,067 --> 00:45:05,700
Kau mencoba mencelakaiku,...
371
00:45:05,735 --> 00:45:09,003
... dan sekarang aku mesti
menyelamatkan keluargamu?
372
00:45:09,038 --> 00:45:10,705
Bagaimana kalau begini?
373
00:45:10,740 --> 00:45:12,422
Katakan apa yang kau ketahui
terlebih dulu,...
374
00:45:12,442 --> 00:45:14,988
... lalu kami pertimbangkan
membantu atau tidak.
375
00:45:56,052 --> 00:45:57,285
Brengsek!
376
00:45:58,755 --> 00:46:00,088
Dia dibuntuti!
377
00:46:05,061 --> 00:46:06,761
Ini soal nasib keluargaku.
378
00:46:06,796 --> 00:46:08,096
Tolong.
379
00:46:08,131 --> 00:46:09,698
Selamatkan mereka.
380
00:46:16,172 --> 00:46:17,339
Sial.
381
00:46:25,148 --> 00:46:27,182
Rebecca!
382
00:46:30,954 --> 00:46:33,789
Target pertama diamankan.
Target kedua dibereskan.
383
00:46:48,972 --> 00:46:52,207
D.C., mereka menyerang kami di hotel
dan membawa Rebecca. Lacak mereka.
384
00:46:53,810 --> 00:46:55,358
Aku tahu pria besar itu.
Dia komplotan Arias.
385
00:46:55,378 --> 00:46:58,079
Apa yang Arias inginkan
dari Rebecca?
386
00:46:58,114 --> 00:47:01,983
Entahlah.
Aku hanya ingin membebaskannya.
387
00:47:02,018 --> 00:47:05,486
Akhirnya inilah liburanku.
Lagi.
388
00:47:22,071 --> 00:47:24,505
Hai, sayang, ini aku.
389
00:47:24,540 --> 00:47:27,142
Kau bertemu orang yang
katamu bisa menolong?
390
00:47:29,545 --> 00:47:31,279
Aku takut sekali.
391
00:47:31,314 --> 00:47:34,415
Selena merindukan ayahnya.
392
00:47:34,450 --> 00:47:36,985
Patricio? Halo?/
Boleh aku bicara pada Papa?
393
00:47:37,020 --> 00:47:39,454
Patricio? Siapa ini?
394
00:47:39,489 --> 00:47:41,589
Boleh aku bicara
dengan Papa?
395
00:47:41,624 --> 00:47:45,059
Dimana Patricio? Berikan
teleponnya pada suamiku...
396
00:47:49,198 --> 00:47:51,971
Ada sebab dia memberikan itu
padamu sebelum meninggal.
397
00:47:52,869 --> 00:47:55,460
Mungkin di dalamnya ada
jawaban yang kita butuhkan.
398
00:47:57,173 --> 00:47:59,240
Kita punya laptop milik Rebecca.
399
00:47:59,275 --> 00:48:01,209
Kita punya petunjuk.
400
00:48:02,445 --> 00:48:04,112
Begini, bung,...
401
00:48:04,147 --> 00:48:06,180
... aku membutuhkanmu.
402
00:49:25,094 --> 00:49:27,143
Aku berhasil menghidupkan
kembali mereka,...
403
00:49:27,163 --> 00:49:29,197
... tapi aku belum mengetahui...
404
00:49:29,232 --> 00:49:33,001
... cara agar tubuh mereka
tidak membusuk.
405
00:49:34,070 --> 00:49:35,525
Latihan membuatnya sempurna.
406
00:49:37,073 --> 00:49:38,940
Temui tamuku.
407
00:49:38,975 --> 00:49:42,243
Keluarga dan beberapa
teman dekatku.
408
00:49:46,516 --> 00:49:49,384
Profesor Rebecca Chambers.
409
00:49:49,419 --> 00:49:50,685
Selamat datang.
410
00:49:52,388 --> 00:49:53,989
Aku Glenn Arias.
411
00:49:56,025 --> 00:49:59,227
Kudengar kau menemukan obat
untuk hasil karyaku.
412
00:50:02,698 --> 00:50:06,067
Cukup brilian untuk
wanita muda seumuranmu.
413
00:50:08,471 --> 00:50:11,153
Bukan cuma obat
yang kutemukan.
414
00:50:11,174 --> 00:50:12,407
Begitu?
415
00:50:13,743 --> 00:50:16,411
Tolong ceritakan lebih banyak.
416
00:50:18,147 --> 00:50:21,516
Aku tahu cara virus tak terlihat
itu diaktifkan.
417
00:50:21,551 --> 00:50:23,970
Virus Animality (Bersifat
hewani), Profesor.
418
00:50:23,995 --> 00:50:25,177
Singkatannya A-Virus.
419
00:50:28,157 --> 00:50:31,325
Senjata biologismu tahu
siapa yang harus mereka serang.
420
00:50:31,360 --> 00:50:34,462
Itu nilai jual tinggi untuk
memasarkan senjata.
421
00:50:34,497 --> 00:50:36,145
Merekayasa mereka
dengan sifat itu...
422
00:50:36,165 --> 00:50:38,047
... pastilah sulit buatmu.
423
00:50:38,067 --> 00:50:40,368
Tapi aku tahu caramu
melakukannya.
424
00:50:40,403 --> 00:50:44,105
Virus itu punya tiga turunan.
425
00:50:44,140 --> 00:50:46,674
Yang pertama menginfeksi.
426
00:50:46,709 --> 00:50:50,078
Yang kedua berperan
sebagai pemicu.
427
00:50:50,113 --> 00:50:52,280
Yang ketiga memberimu opsi...
428
00:50:52,315 --> 00:50:55,049
... untuk memilih
siapa yang menjadi targetmu.
429
00:50:55,084 --> 00:50:58,486
Semacam virus inaktivasi.
430
00:50:58,521 --> 00:51:00,221
Vaksinnya...
431
00:51:03,326 --> 00:51:04,781
Tampilkan kembali petanya.
432
00:51:07,163 --> 00:51:10,064
Pasti dia berpikir wabah
ini saling berkaitan.
433
00:51:10,099 --> 00:51:12,448
Kau lihat bagaimana mereka
berpusat di Great Lake?
434
00:51:12,468 --> 00:51:14,302
Jika yang dikatakannya benar,...
435
00:51:14,337 --> 00:51:17,738
... dan virus ini dapat
menetap dalam tubuh manusia,...
436
00:51:17,773 --> 00:51:20,273
... maka hanya Tuhan yang tahu
berapa banyak telah terinfeksi.
437
00:51:22,612 --> 00:51:25,580
Kau mencampur virus dasar
ke dalam air minum.
438
00:51:25,615 --> 00:51:27,548
Aku terkesan.
439
00:51:27,583 --> 00:51:30,384
Bagaimana kau bisa tahu?
440
00:51:30,419 --> 00:51:32,301
Aku melihat adanya
konsentrasi massal...
441
00:51:32,321 --> 00:51:34,370
... para zombie di seputaran
Great Lake.
442
00:51:34,390 --> 00:51:36,557
Yang sama-sama kita ketahui...
443
00:51:36,592 --> 00:51:38,793
... adalah sumber air minum utama.
444
00:51:38,828 --> 00:51:42,730
Tapi mereka bukan kau yang merencanakan.
Itu terjadi secara kebetulan.
445
00:51:42,765 --> 00:51:45,366
Nampaknya dalam kondisi
tertentu,...
446
00:51:45,401 --> 00:51:49,770
... virus laten itu dapat aktif
tanpa adanya virus pemicu.
447
00:51:49,805 --> 00:51:52,406
Yang bisa jadi berarti,
pemicu virus itu...
448
00:51:52,441 --> 00:51:55,260
... mungkin saja disebarkan
melalui udara...
449
00:51:55,611 --> 00:51:58,079
... dengan gas.
450
00:51:58,114 --> 00:52:01,215
Virus ini mungkin tidak
bisa aktif sendiri...
451
00:52:01,250 --> 00:52:03,818
... atau bisa juga punya resiko
aktif dengan sendirinya.
452
00:52:03,853 --> 00:52:05,586
Tapi ketika dikombinasikan,...
453
00:52:05,621 --> 00:52:11,292
... mereka menjadi senjata biologis
yang efektif dan terkendali.
454
00:52:11,327 --> 00:52:14,128
Bagus sekali, Profesor.
455
00:52:14,163 --> 00:52:18,166
Pantas saja kau bisa selamat
dari Kota Raccoon.
456
00:52:20,303 --> 00:52:22,585
Jika pemicunya melalui udara,
lebih sulit dikendalikan...
457
00:52:22,605 --> 00:52:25,105
... kemana arahnya atau
siapa yang mendapatkannya.
458
00:52:26,242 --> 00:52:29,710
Maka Arias pasti menggunakan
semacam vaksin.
459
00:52:31,547 --> 00:52:33,729
Begitu cara dia mengendalikan
penyebaran wabah ini.
460
00:52:33,749 --> 00:52:36,851
Dia memvaksinasi siapa pun yang
tidak ingin diinfeksi diawal penyebaran.
461
00:52:36,886 --> 00:52:39,654
Menjadikan ini sebuah senjata
yang lebih akurat, ya kan?
462
00:52:47,663 --> 00:52:49,709
Kau telah mengetahui
perihal A-Virus.
463
00:52:51,467 --> 00:52:53,234
Jadi selanjutnya apa?
464
00:52:54,770 --> 00:52:57,705
Tidak sulit bagiku untuk
merekayasa uji pengobatan.
465
00:52:57,740 --> 00:52:59,589
Karena sekarang aku tahu
itu telah berhasil,...
466
00:52:59,609 --> 00:53:02,777
... timku telah memiliki
hasil riset dan darahku.
467
00:53:02,812 --> 00:53:05,479
Mereka yang kau beri sebutan
"Merchandise-mu,"...
468
00:53:05,514 --> 00:53:08,196
... segera tidak akan laku
lagi di pasaran.
469
00:53:09,719 --> 00:53:13,354
Aku benci mengatakannya,
tapi risetmu belum selesai.
470
00:53:15,258 --> 00:53:17,607
Jika kau telah menemukan obatnya,
kau tak akan diserang...
471
00:53:17,627 --> 00:53:19,127
... setelah menyuntikkannya.
472
00:53:20,630 --> 00:53:22,764
Tapi kau diserang, bukan?
473
00:53:24,800 --> 00:53:27,568
Itu tidak penting.
474
00:53:27,603 --> 00:53:30,838
Kau dan vaksinmu
akan kehabisan waktu.
475
00:53:32,775 --> 00:53:35,243
Besok dunia akan menjadi
tempat yang berbeda.
476
00:53:39,582 --> 00:53:42,283
Arias punya rencana besar.
477
00:53:42,318 --> 00:53:45,386
Patricio tahu terlalu
banyak mengenai hal itu.
478
00:53:45,421 --> 00:53:48,058
Itu sebabnya dia dibunuh.
479
00:53:55,298 --> 00:53:57,598
Aku tahu apa yang terjadi.
480
00:53:57,633 --> 00:53:59,834
Mereka datang untuk membunuhmu,...
481
00:53:59,869 --> 00:54:02,403
... tapi malah membunuhi
semua orang yang kau sayangi.
482
00:54:04,540 --> 00:54:06,307
Saat itu hari pernikahanmu.
483
00:54:10,279 --> 00:54:12,916
Hari dimana duniaku
serasa terhenti.
484
00:54:23,492 --> 00:54:26,260
Itu Sara,...
485
00:54:26,295 --> 00:54:27,428
... istriku.
486
00:54:33,703 --> 00:54:35,870
Kau mirip sekali dengannya.
487
00:54:41,977 --> 00:54:44,579
Pertemuan kita bukanlah
suatu kebetulan.
488
00:54:45,981 --> 00:54:47,849
Ini Takdir.
489
00:54:50,052 --> 00:54:51,386
Tunggu.
490
00:54:58,527 --> 00:55:01,073
Kemana arah pembicaraan ini?
491
00:55:08,971 --> 00:55:10,905
Aku akan mengulangi
pernikahan itu.
492
00:55:15,578 --> 00:55:17,945
Kali ini denganmu.
493
00:55:21,951 --> 00:55:23,584
Aku akan menulis ulang
masa lalu.
494
00:55:30,793 --> 00:55:33,994
Rebecca,...
495
00:55:34,029 --> 00:55:35,730
... temuilah Sara.
496
00:55:44,673 --> 00:55:46,607
Kita pasti akan berbahagia.
497
00:56:11,967 --> 00:56:13,768
Setelah kupikir masak-masak,...
498
00:56:17,072 --> 00:56:21,642
... aku akan menukar lenganmu
dengan lengan milik Sara.
499
00:56:25,047 --> 00:56:27,782
Mungkin hal itu akan mengubah
pemikiranmu mengenai aku.
500
00:56:35,791 --> 00:56:38,726
Dia akan menggunakan
pemicu virus di New York?
501
00:56:38,761 --> 00:56:40,075
Kelihatannya begitu.
502
00:56:40,095 --> 00:56:41,996
Dia sudah gila.
503
00:56:44,500 --> 00:56:46,849
"Jika wabah itu dianggap
tak terkendali,...
504
00:56:46,869 --> 00:56:49,036
... "Tanki diberi label
dengan huruf A hijau.
505
00:56:49,071 --> 00:56:51,387
"Mengandung vaksin dan siap
disebarkan.
506
00:56:51,407 --> 00:56:53,674
Lokasi rahasia."
507
00:56:56,011 --> 00:56:57,726
Yang harus kita lakukan
adalah menemukan benda itu,...
508
00:56:57,746 --> 00:57:00,414
... dan kita dapat mengembalikan
semua orang seperti semula.
509
00:57:00,449 --> 00:57:03,050
Ibarat membalik sebuah
saklar pengaman.
510
00:57:03,085 --> 00:57:06,954
Tapi jika kau jadi Arias,
kira-kira kau simpan dimana?
511
00:57:06,989 --> 00:57:10,558
Suatu tempat dimana dia bisa mengambilnya
dengan cepat. Tempat yang aman.
512
00:57:12,728 --> 00:57:14,495
Tempat persembunyiannya
di New York.
513
00:57:16,599 --> 00:57:18,833
Pasti kita juga akan menemukan
Rebecca disana.
514
00:57:24,874 --> 00:57:26,889
Kita perlu memperlancar
pelepasannya.
515
00:57:26,909 --> 00:57:28,976
Kami siap untuk pagi
yang sibuk.
516
00:57:29,011 --> 00:57:31,193
Firasatku mengatakan BSAA
akan menuju kemari,...
517
00:57:31,213 --> 00:57:33,448
... jadi kita perlu
siap-siap untuk membalas.
518
00:57:35,017 --> 00:57:37,818
Kau merencanakan serangan lain.
519
00:57:37,853 --> 00:57:40,120
Aku merencanakan masa depan kita.
520
00:57:40,155 --> 00:57:42,490
Dunia kita dimulai sekarang.
521
00:57:43,792 --> 00:57:45,726
"Kita"?/
Ya.
522
00:57:48,163 --> 00:57:51,098
Bersama kawan-kawanku
yang masih tersisa,...
523
00:57:51,133 --> 00:57:54,769
... kita akan memulai kehidupan
bersama-sama.
524
00:58:07,616 --> 00:58:08,935
Sudah waktunya.
525
00:58:10,753 --> 00:58:11,853
Ayah...
526
00:58:29,505 --> 00:58:30,972
Doakan aku.
527
01:00:29,858 --> 01:00:31,358
Ya Tuhan.
528
01:00:31,393 --> 01:00:33,227
Alex! Alex!
529
01:00:34,663 --> 01:00:36,864
Aku akan telepon ambulan.
530
01:00:39,034 --> 01:00:40,901
Jangan sekarang, brengsek.
531
01:01:41,997 --> 01:01:44,046
Semua sudah dapat dosis
vaksin Rebecca?
532
01:01:46,135 --> 01:01:48,035
Bagus.
533
01:01:48,070 --> 01:01:50,071
Bagaimana status bala bantuan?
534
01:01:51,340 --> 01:01:53,006
BSAA dan N.Y.P.D. SWAT...
535
01:01:53,041 --> 01:01:54,790
... semuanya sedang sibuk dibawah.
536
01:01:54,810 --> 01:01:57,945
Kepolisian negara bagian
perlu waktu 3 jam untuk sampai.
537
01:01:57,980 --> 01:02:01,014
Artinya kita harus menangkap
Arias sendirian.
538
01:02:01,049 --> 01:02:03,183
Luar biasa.
539
01:02:03,218 --> 01:02:05,653
Yo! Sinyalnya makin buruk.
540
01:02:10,192 --> 01:02:12,826
Mereka menggunakan truk tanker
untuk menyemprotkan virus.
541
01:02:12,861 --> 01:02:15,763
Bukan beberapa ribu
yang ingin dia ubah.
542
01:02:15,798 --> 01:02:17,446
Dia ingin mengubah semuanya.
543
01:02:17,466 --> 01:02:20,300
Kita harus melumpuhkan
tanker-tanker itu.
544
01:02:20,335 --> 01:02:22,369
Hasil riset Profesor Chambers
menunjukkan...
545
01:02:22,404 --> 01:02:24,004
... virusnya tidak tahan
terhadap panas.
546
01:02:24,039 --> 01:02:26,155
Cara kerjanya mirip
seperti bensin.
547
01:02:26,175 --> 01:02:30,811
Bagus. Ayo nyalakan api
lalu melihatnya terbakar.
548
01:02:30,846 --> 01:02:33,814
Aku berharap kita bisa
selamatkan Rebecca lebih dulu,...
549
01:02:33,849 --> 01:02:35,364
... tapi prioritasnya
adalah tanker-tanker itu.
550
01:02:35,384 --> 01:02:36,965
Jadi ada 3 hal yang mesti
kita lakukan.
551
01:02:36,985 --> 01:02:40,120
Satu, meledakkan tanker.
Kedua, menyelamatkan Rebecca.
552
01:02:40,155 --> 01:02:43,724
Ketiga, ambil vaksinnya
dan bagikan di kota.
553
01:02:43,759 --> 01:02:47,227
Dan tangkap Arias. Ada 4 hal./
Terserah katamu, bos.
554
01:02:47,262 --> 01:02:50,764
D.C., Nadia,
kalian bekerja di Osprey (Pesawat).
555
01:02:50,799 --> 01:02:53,133
Dimengerti, C.
556
01:03:05,747 --> 01:03:08,182
Hadiah dari BSAA.
557
01:03:08,217 --> 01:03:11,081
Cuma ini yang bisa mereka
berikan saat ini.
558
01:03:18,026 --> 01:03:19,481
Aku pilih motor.
559
01:03:26,201 --> 01:03:29,303
Begitu tankernya dilumpuhkan,
kita bertemu di tempat Arias.
560
01:03:29,338 --> 01:03:31,253
Tergantung situasinya,
mungkin saja kita harus...
561
01:03:31,273 --> 01:03:33,322
... menunda penyelamatan Rebecca
hingga kita menemukan vaksin itu.
562
01:03:33,342 --> 01:03:34,508
Beres.
563
01:04:06,842 --> 01:04:09,576
Siap beraksi?
564
01:04:09,611 --> 01:04:11,912
Tentu saja.
565
01:04:11,947 --> 01:04:13,314
Ayo beraksi.
566
01:05:09,371 --> 01:05:11,205
Damian! Sial.
567
01:05:15,110 --> 01:05:16,910
Sial.
568
01:05:16,945 --> 01:05:19,046
Ada ide?
569
01:05:22,417 --> 01:05:24,217
Akan kupancing anjingnya.
570
01:05:24,252 --> 01:05:26,887
Kau pergilah ledakkan
beberapa tanker lagi, paham?
571
01:05:26,922 --> 01:05:29,022
Ya.
572
01:05:29,057 --> 01:05:31,391
Sini, boy. Ayo!
573
01:07:19,301 --> 01:07:22,335
Pemicu virus versi ini lebih
baik daripada sebelumnya.
574
01:07:22,370 --> 01:07:26,039
Lebih kuat.
Darahmu adalah kuncinya.
575
01:07:26,074 --> 01:07:28,042
Terima kasih banyak.
576
01:07:32,114 --> 01:07:34,681
Sayangnya,
meningkatkan efek racun berarti...
577
01:07:34,716 --> 01:07:37,784
... ia tak bisa dijalankan
melalui gas lagi.
578
01:07:37,819 --> 01:07:41,221
Jadi sepertinya kita kembali
pada jarum suntik.
579
01:07:41,256 --> 01:07:42,356
Aku minta maaf.
580
01:07:44,826 --> 01:07:47,661
Jika simulasi kita benar,...
581
01:07:47,696 --> 01:07:50,597
... harusnya mulai bekerja
setengah jam kemudian.
582
01:08:28,737 --> 01:08:31,038
Tiga beres./
Lanjut yang berikutnya.
583
01:09:57,792 --> 01:10:01,828
Senang bertemu kembali
denganmu, Tn. Redfield.
584
01:10:01,863 --> 01:10:03,363
Arias.
585
01:10:04,733 --> 01:10:06,548
Terima kasih pada
Profesor Chambers,...
586
01:10:06,568 --> 01:10:09,502
... yang telah membuat
virusnya jadi lebih kuat.
587
01:10:09,537 --> 01:10:12,706
Jika kau berkenan menunggu
sekitar 20 menit,...
588
01:10:12,741 --> 01:10:15,408
... kau akan melihat
betapa kuatnya ia.
589
01:10:15,443 --> 01:10:19,813
Aku tak sabar mempertemukanmu
dengan Rebecca versi baru.
590
01:10:19,848 --> 01:10:21,948
Pertanyaannya adalah,...
591
01:10:21,983 --> 01:10:24,551
... apa kau tega membunuhnya?
592
01:10:28,623 --> 01:10:30,672
Tentara zombie-ku
akan mengubah...
593
01:10:30,692 --> 01:10:32,926
... dunia menjadi lebih baik.
594
01:10:32,961 --> 01:10:36,863
Mengembalikan keseimbangan
yang hilang karena perang.
595
01:10:36,898 --> 01:10:38,632
Jika kau hidup lebih lama,...
596
01:10:38,667 --> 01:10:40,967
... kau bisa menjadi saksi
dengan menjadi senjata biologisku...
597
01:10:41,002 --> 01:10:43,570
... untuk meruntuhkan negara
adidaya,...
598
01:10:43,605 --> 01:10:46,473
... satu per satu.
599
01:10:48,243 --> 01:10:50,425
Tempatmu cocoknya
di RS. Jiwa, brengsek.
600
01:10:51,880 --> 01:10:53,971
Sayangnya, aku tidak gila.
601
01:10:55,450 --> 01:10:57,517
Aku ingin balas dendam.
602
01:11:10,465 --> 01:11:13,967
Aku mengembalikan dunia
seperti semula.
603
01:11:14,002 --> 01:11:17,704
Dan "Merchandise-ku",
senjata biologisku,...
604
01:11:17,739 --> 01:11:20,240
... adalah alat yang tepat untuk
menuntaskan tugas tersebut.
605
01:12:48,830 --> 01:12:50,797
Leon./
Maaf aku telat.
606
01:12:50,832 --> 01:12:53,242
Aku harus lewat tangga.
607
01:14:08,510 --> 01:14:10,844
Mungkin inilah yang selalu
kuinginkan.
608
01:14:13,448 --> 01:14:16,749
Dunia yang terbakar,...
609
01:14:16,784 --> 01:14:18,919
... dimana hanya orang mati
yang tersisa.
610
01:14:51,152 --> 01:14:52,700
Rebecca tidak punya
banyak waktu.
611
01:14:52,720 --> 01:14:54,130
Kita berpencar.
612
01:15:40,602 --> 01:15:42,001
Rebecca.
613
01:16:37,825 --> 01:16:39,125
Kau tak apa-apa?
614
01:16:40,762 --> 01:16:41,995
Chris...
615
01:16:47,602 --> 01:16:49,617
Jangan. Tunggu.
616
01:16:49,637 --> 01:16:50,937
Dimana vaksinnya?
617
01:16:52,140 --> 01:16:53,640
Beritahu aku!
618
01:17:02,750 --> 01:17:05,018
Kau selalu berusaha
menyelamatkannya.
619
01:17:05,053 --> 01:17:07,821
Kau mudah ditebak, Chris.
Itu kelemahanmu.
620
01:17:18,833 --> 01:17:19,933
Sial.
621
01:20:07,235 --> 01:20:08,368
Rebecca.
622
01:20:14,809 --> 01:20:16,776
Kau harus membunuhku.
623
01:20:16,811 --> 01:20:18,144
Tidak.
624
01:20:18,179 --> 01:20:20,146
Kita akan temukan vaksinnya.
625
01:20:20,181 --> 01:20:22,448
Bertahanlah.
626
01:20:51,145 --> 01:20:52,945
Diego,...
627
01:20:52,980 --> 01:20:54,848
... tahapan terakhir.
628
01:20:56,951 --> 01:20:58,284
Lepaskan.
629
01:22:04,585 --> 01:22:06,586
Redfield!
630
01:24:38,572 --> 01:24:40,339
Kutemukan kau.
631
01:25:01,428 --> 01:25:06,199
Aku akan mencabik-cabik tubuhmu.
632
01:25:18,479 --> 01:25:19,712
Nadia!
633
01:25:41,702 --> 01:25:44,070
Diego!
634
01:25:57,218 --> 01:25:58,318
Sial.
635
01:26:47,301 --> 01:26:48,401
Tangkap.
636
01:27:18,899 --> 01:27:20,466
Selamat jalan, brengsek.
637
01:28:38,579 --> 01:28:39,879
Rebecca?
638
01:29:19,553 --> 01:29:21,553
Satu hal lagi harus dilakukan.
639
01:29:23,090 --> 01:29:24,490
Mari kita lakukan.
640
01:30:43,971 --> 01:30:46,839
Saat aku kanak-kanak,...
641
01:30:46,874 --> 01:30:49,542
... tak pernah kubayangkan
hidupku menjadi seperti ini.
642
01:30:52,679 --> 01:30:56,582
Dan sekali lagi, kita kembali
seperti dulu.
643
01:30:58,752 --> 01:31:00,986
Apa maksudmu?
644
01:31:01,021 --> 01:31:03,188
Kita mengalahkan penjahatnya.
645
01:31:03,223 --> 01:31:05,691
Semoga dunia menjadi
sedikit lebih aman.
646
01:31:11,665 --> 01:31:13,098
Hei, Chris.
647
01:31:13,133 --> 01:31:14,733
Ya?
648
01:31:14,768 --> 01:31:17,223
Berapa lama lagi kita
harus seperti ini?
649
01:31:19,172 --> 01:31:20,639
Entahlah.
650
01:31:23,510 --> 01:31:25,874
Aku tidak pernah membuat
rencana sejauh itu.
651
01:32:38,689 --> 01:32:43,689
RESIDENT EVIL
VENDETTA (DENDAM)
652
01:32:43,713 --> 01:32:45,713
English sub by Mr. Binuus
Colored By Demonic
653
01:32:45,737 --> 01:32:49,737
Translated by FatHur
Colored By Demonic
654
01:32:49,761 --> 01:32:53,761
IDFL™ Subs Crew [http://idfl.me]
Colored By Demonic
655
01:32:53,785 --> 01:32:57,785
Please visit http://moviedetector.co
Colored By Demonic
656
01:32:57,809 --> 01:33:00,809
Makassar, 21 Juni 2017 03.38 A.M.
Colored By Demonic
657
01:37:06,253 --> 01:37:08,187
Katie Radford.
Colored By Demonic