1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:38,056 --> 00:01:44,813
Добре, време е да ядем.
Да видим... Отваряме приложението.
4
00:01:44,813 --> 00:01:45,898
{\an8}Мама Леони
ПОРЪЧАЙТЕ
5
00:01:45,898 --> 00:01:48,483
{\an8}Ще взема двойна пица пеперони...
6
00:01:48,483 --> 00:01:51,153
{\an8}ДОБАВИ В КОЛИЧКАТА
- ...хлебни пръчици...
7
00:01:51,153 --> 00:01:54,907
{\an8}и лазаня. Така.
8
00:01:54,907 --> 00:01:59,244
{\an8}Нов артикул? Хлебни хапки с халапеньо.
9
00:02:00,037 --> 00:02:02,206
{\an8}Ще е добре да взема и някаква салата.
10
00:02:02,206 --> 00:02:05,584
{\an8}Искам ли десерт?
- ДЕСЕРТИ
11
00:02:05,584 --> 00:02:08,211
{\an8}Ще се поглезя с маслено будино.
12
00:02:08,211 --> 00:02:09,295
{\an8}Маслено будино
13
00:02:09,295 --> 00:02:11,006
{\an8}Ще взема пет.
14
00:02:12,549 --> 00:02:13,550
Доставка?
15
00:02:13,550 --> 00:02:14,635
1 ЧАС - ВЕДНАГА
16
00:02:14,635 --> 00:02:17,137
Естествено, че веднага.
17
00:02:17,137 --> 00:02:18,222
{\an8}ВАШАТА ХРАНА
18
00:02:18,222 --> 00:02:19,306
{\an8}ПОТЕГЛИ!
- Добре,
19
00:02:19,306 --> 00:02:21,141
{\an8}трябва да ме засити до закуска.
20
00:02:21,141 --> 00:02:23,894
{\an8}Хей! Вие ли подранихте, или аз закъснях?
21
00:02:23,894 --> 00:02:27,731
Няма значение. Днес имам лакомство за вас.
22
00:02:29,066 --> 00:02:30,609
Не за теб.
23
00:02:33,737 --> 00:02:34,738
Добре.
24
00:02:36,990 --> 00:02:38,784
И така, за лакомството.
25
00:02:39,451 --> 00:02:42,329
Само ще кажа,
че няма да останете разочаровани.
26
00:02:42,329 --> 00:02:46,667
Това е история за мен,
която никой не е чувал досега,
27
00:02:46,667 --> 00:02:49,378
с участието на някого,
когото не познавате.
28
00:02:49,962 --> 00:02:53,507
Не знам за вас, но аз съм заинтригуван.
29
00:02:56,718 --> 00:02:58,303
Да, доставка с дрон.
30
00:02:58,804 --> 00:03:00,013
Добре дошли в бъдещето.
31
00:03:00,889 --> 00:03:02,474
За да разберете всичко,
32
00:03:02,474 --> 00:03:05,018
ще трябва да ви върна към началото.
33
00:03:06,603 --> 00:03:08,730
Не искам нищо да отнеме
аромата на кашкавала.
34
00:03:14,987 --> 00:03:17,614
Като всяка велика история
и тази започва...
35
00:03:22,953 --> 00:03:25,747
в една тъмна и бурна нощ.
36
00:03:32,171 --> 00:03:36,216
Чакай тук, хлапе. Веднага ще се върна.
37
00:05:19,444 --> 00:05:21,405
Отваряй устата.
- Сърцата пеят.
38
00:05:38,630 --> 00:05:41,508
Здравей, малчо! Здравей!
39
00:05:45,554 --> 00:05:49,391
Това е любовта.
- Натъпках се.
40
00:05:57,900 --> 00:06:03,280
Гладен ли си, малчо?
- ...това не е сън, сеньор.
41
00:06:04,740 --> 00:06:08,118
Искаш ли още?
- Извинете ме, сеньор,
42
00:06:08,118 --> 00:06:10,787
но в стария Неапол...
- Голям си гладник.
43
00:06:10,787 --> 00:06:15,250
...това е любовта.
- Бързо се нахранихте,
44
00:06:15,250 --> 00:06:16,335
сеньор Джон.
45
00:06:16,335 --> 00:06:20,464
Сигурно сте много гладен.
Може ли да ви донеса нещо друго?
46
00:06:20,464 --> 00:06:21,715
{\an8}Мама
Леони
47
00:06:21,715 --> 00:06:23,550
{\an8}Да.
- Лазаня
48
00:06:23,550 --> 00:06:25,093
Една порция.
- Благодаря.
49
00:06:25,093 --> 00:06:26,595
{\an8}Лазаня?
50
00:06:26,595 --> 00:06:29,306
{\an8}Да, лазаня за един.
- Да.
51
00:06:29,306 --> 00:06:31,225
{\an8}Знаете ли какво? Не.
- СЕМЕЙНА
52
00:06:31,225 --> 00:06:32,893
Нека е семейна.
- Добре.
53
00:06:32,893 --> 00:06:35,687
За вкъщи, моля, Вито.
- Добре, хора!
54
00:06:35,687 --> 00:06:38,273
Какво? Къде отиде?
- Всички го познавате!
55
00:06:38,273 --> 00:06:42,069
Хей!
- Станете и пейте. Присъединете се!
56
00:06:42,069 --> 00:06:46,448
Не! Хей! О, не, танцувам.
57
00:06:46,448 --> 00:06:50,661
Извинете, извинете.
Мразя това. Какво? Хей! О, не.
58
00:06:52,996 --> 00:06:54,581
Хей! Хей!
59
00:07:03,632 --> 00:07:08,428
Хей!
- За Джон! Поръчка за Джон!
60
00:07:10,722 --> 00:07:13,642
Хей!
- Храната ви е готова, сеньор Джон.
61
00:07:13,642 --> 00:07:16,812
Да.
- Една фамилна лазаня за вкъщи.
62
00:07:18,313 --> 00:07:20,315
Ядете твърде много, Джон.
- Да.
63
00:07:20,315 --> 00:07:21,900
Има приложения за запознанства.
64
00:07:21,900 --> 00:07:23,443
Бъмбъл, Тиндър...
- Не, мерси.
65
00:07:23,443 --> 00:07:24,653
Безглутенови ергени...
66
00:07:24,653 --> 00:07:26,572
Горещи страсти.
- Не, не бих...
67
00:07:26,572 --> 00:07:28,907
И платете за премиум членство.
68
00:07:28,907 --> 00:07:29,992
Чао!
69
00:07:34,162 --> 00:07:35,163
Здравей!
70
00:07:35,747 --> 00:07:37,749
Това беше интересна вечеря...
71
00:07:37,749 --> 00:07:38,834
в която ти яде.
72
00:07:40,502 --> 00:07:44,381
Е, явно сега ще се сбогуваме.
73
00:07:47,134 --> 00:07:48,510
Много си сладък,
74
00:07:49,011 --> 00:07:52,055
но не може да имам
домашни любимци в апартамента.
75
00:07:52,723 --> 00:07:59,146
Ще се виждаме наоколо. Е, тръгвай си.
76
00:08:01,607 --> 00:08:04,693
Не, не плачи, не плачи.
77
00:08:08,363 --> 00:08:11,033
Не, не, не! О, не.
78
00:08:11,783 --> 00:08:13,952
Чакай. Чакай малко.
79
00:08:20,083 --> 00:08:22,794
Нямаш дом, така ли?
80
00:08:48,320 --> 00:08:50,656
И така осинових Джон.
81
00:08:52,533 --> 00:08:54,660
ГАРФИЛД: ФИЛМЪТ
82
00:08:58,830 --> 00:09:01,041
Изнесох Джон от апартамента му
83
00:09:01,041 --> 00:09:04,211
към тази хубава малка
двустайна къща в предградията.
84
00:09:05,712 --> 00:09:07,548
Щом разбра основните правила,
85
00:09:07,548 --> 00:09:10,300
нека просто кажем, че заживяхме в мечта.
86
00:09:14,388 --> 00:09:17,140
После оставих Джон
да си вземе домашен любимец.
87
00:09:31,864 --> 00:09:34,032
Оди стана моят най-доверен съюзник.
88
00:09:34,032 --> 00:09:35,742
Той бе мил... внимателен...
89
00:09:35,742 --> 00:09:39,246
и най-важното - мой неплатен стажант.
90
00:09:55,262 --> 00:09:56,889
{\an8}ГАРФИЛД
91
00:10:00,058 --> 00:10:01,059
Да, както виждате,
92
00:10:01,059 --> 00:10:03,645
животът тук е почти перфектен.
93
00:10:04,897 --> 00:10:05,939
С изключение на...
94
00:10:05,939 --> 00:10:07,357
ПОНЕДЕЛНИЦИТЕ
95
00:10:07,649 --> 00:10:08,984
Време е за ветеринар!
96
00:10:11,945 --> 00:10:13,238
Дайте големия кантар!
97
00:10:13,238 --> 00:10:16,033
Трябва ли да го обявява пред всички?
98
00:10:18,619 --> 00:10:19,620
{\an8}МРАЗЯ ПОНЕДЕЛНИЦИТЕ
99
00:10:25,250 --> 00:10:27,503
Моля те, не! Много е горещо! Боли!
100
00:10:32,674 --> 00:10:34,218
ПОНЕДЕЛНИЦИ
101
00:10:34,885 --> 00:10:37,221
Затова след неделя трябва да е вторник.
102
00:10:38,805 --> 00:10:40,015
Докъде стигнахме?
103
00:10:42,309 --> 00:10:45,270
Добро утро! Ставай!
104
00:11:08,085 --> 00:11:09,086
РОМЯУ И ЖУЛИЕТА
105
00:11:09,086 --> 00:11:10,796
Откъде взе този стол?
106
00:11:12,256 --> 00:11:14,091
ЧИПС
107
00:11:14,091 --> 00:11:15,175
МЯУФЛИКС
108
00:11:20,639 --> 00:11:22,349
Трябваше да съм тук тази вечер,
109
00:11:22,349 --> 00:11:23,851
за да се срещна с теб.
110
00:11:23,851 --> 00:11:26,228
Трябва да сме заедно.
- Това исках да кажа.
111
00:11:26,228 --> 00:11:27,604
Убеди ме с "исках".
112
00:11:33,527 --> 00:11:35,070
Ще сме бързи като вятъра!
113
00:11:35,070 --> 00:11:37,573
По-бързо! По-усърдно! По-лудо!
114
00:11:42,661 --> 00:11:43,662
Оди?
115
00:11:43,662 --> 00:11:45,163
Върни го на "нормално".
116
00:11:45,163 --> 00:11:46,582
Да оставим магията
117
00:11:46,582 --> 00:11:48,041
на пицата да проработи.
118
00:12:13,025 --> 00:12:14,026
Нищо не си видял.
119
00:12:23,827 --> 00:12:27,164
До този момент
животът ми беше перфектно суфле.
120
00:12:28,832 --> 00:12:31,793
Не предполагах, че всичко ще се спихне.
121
00:12:34,338 --> 00:12:37,382
Представи си как се отнасяш
122
00:12:37,382 --> 00:12:39,801
по морето на спокойствието.
123
00:12:40,511 --> 00:12:44,598
Няма домашни любимци,
които да те притесняват, разсейват
124
00:12:44,598 --> 00:12:46,725
или пилеят парите ти,
125
00:12:46,725 --> 00:12:50,938
като поръчват онлайн скъпа храна.
126
00:12:57,819 --> 00:13:01,949
Да... Съжалявам... Какво? Кой каза това?
127
00:13:02,950 --> 00:13:06,036
Оди, Оди? Оди!
128
00:13:06,828 --> 00:13:08,372
Време е за среднощна закуска.
129
00:13:15,712 --> 00:13:16,922
Благодаря, господине,
130
00:13:16,922 --> 00:13:18,632
добротата ви ще е възнаградена.
131
00:13:25,389 --> 00:13:28,183
Какво искаме днес? Френско?
132
00:13:28,183 --> 00:13:34,189
Италианско? Китайско? Кексчета?
Добре, китайско да бъде.
133
00:13:34,189 --> 00:13:36,859
Оди, оформи всичко от долните два рафта
134
00:13:36,859 --> 00:13:37,985
като кнедла.
135
00:14:05,679 --> 00:14:09,391
Среднощно хапване.
- Не е добре за храносмилането!
136
00:14:10,893 --> 00:14:13,437
Оди, пак сънувам. Зашлеви ме през лицето.
137
00:14:16,982 --> 00:14:18,400
Не. Още сънувам.
138
00:14:18,400 --> 00:14:19,943
Явно съм заспал дълбоко.
139
00:14:28,410 --> 00:14:29,411
{\an8}МОЛЪТ Е ЗАТВОРЕН
140
00:14:29,411 --> 00:14:30,621
{\an8}Пари ли искате, хора?
141
00:14:30,621 --> 00:14:33,749
{\an8}Нямам пари, ясно? Кой още носи пари?
142
00:14:33,749 --> 00:14:36,668
Запомнил съм кредитната карта на Джон...
143
00:14:36,668 --> 00:14:40,631
5-5-5-2-3-8-5-7-5-5-2-1. Записа ли?
144
00:14:40,631 --> 00:14:46,553
Кодът на изтичане е 5-5-5.
- И тайната падна!
145
00:14:53,185 --> 00:14:54,937
Дано това отвличане проработи
146
00:14:54,937 --> 00:14:56,605
или тя ще ни приспи
147
00:14:57,397 --> 00:14:59,942
с нейните обиди и остри забележки.
148
00:15:00,984 --> 00:15:02,986
Мисля, че ме бъркате с някого.
149
00:15:02,986 --> 00:15:04,446
Сигурно търсите друг
150
00:15:04,446 --> 00:15:06,281
прекрасен симпатичен котарак.
151
00:15:07,407 --> 00:15:09,493
Хей, хей! Къде отивате?
152
00:15:09,493 --> 00:15:10,994
Не, върнете се!
153
00:15:16,750 --> 00:15:20,420
Оди? Аз ще се справя. Добре, момчета.
154
00:15:20,420 --> 00:15:22,840
На "три" се върнете
155
00:15:22,840 --> 00:15:26,009
и ни пуснете.
156
00:15:26,009 --> 00:15:28,887
Едно, две, три!
157
00:15:30,264 --> 00:15:32,140
Четири, пет...
158
00:15:32,140 --> 00:15:33,350
Не се шегувам!
159
00:15:33,767 --> 00:15:34,768
ПО-КЪСНО...
160
00:15:36,061 --> 00:15:41,441
308, 309, 310...
161
00:15:42,442 --> 00:15:46,780
Не, няма да върнат. Всичко свърши.
162
00:15:53,078 --> 00:15:54,621
Мъртъв ли съм?
163
00:15:57,082 --> 00:15:58,709
Ти ангел ли си?
164
00:16:05,174 --> 00:16:07,634
Моля те, вземи ме.
165
00:16:08,510 --> 00:16:10,220
Готов съм да отида...
166
00:16:11,013 --> 00:16:13,307
на шведската маса на небето.
167
00:16:15,767 --> 00:16:18,353
Слушайте, ще ви залюлея,
168
00:16:18,353 --> 00:16:21,148
ще отрежа въжетата и ще ви пусна там долу.
169
00:16:21,148 --> 00:16:23,233
Какво? Това изглежда опасно.
170
00:16:23,233 --> 00:16:24,693
Има ли план без рязане
171
00:16:24,693 --> 00:16:26,486
на въже на 10 метра височина?
172
00:16:26,486 --> 00:16:29,031
Трябва да се махнем, преди да се върнат.
173
00:16:41,168 --> 00:16:42,878
Да тръгваме. Хайде, хлапе!
174
00:16:44,046 --> 00:16:46,673
Чакай тук, хлапе. Веднага се връщам.
175
00:16:48,592 --> 00:16:50,594
Веднага се връщам... се връщам.
176
00:16:50,594 --> 00:16:51,929
Веднага се връщам.
177
00:16:55,098 --> 00:16:59,061
Ти!
- Здравей, хлапе.
178
00:17:00,187 --> 00:17:04,483
Кой е този ли? Вик. Моят "баща".
179
00:17:04,483 --> 00:17:06,734
Разбирам, че може да си разстроен.
180
00:17:06,734 --> 00:17:08,694
"Разстроен"? Защо да съм разстроен?
181
00:17:08,694 --> 00:17:11,365
Само ме изостави на алеята,
като бях котенце.
182
00:17:11,365 --> 00:17:13,450
Вероятно реагирам прекомерно!
183
00:17:25,337 --> 00:17:27,005
О, не, не тя.
184
00:17:27,005 --> 00:17:30,259
Следвай ме, хлапе.
Не, не, не.
185
00:17:30,259 --> 00:17:31,844
Отдавна загуби привилегията
186
00:17:31,844 --> 00:17:33,637
да ми нареждаш какво да правя.
187
00:17:33,637 --> 00:17:37,140
Здравей, Вик.
- Леле!
188
00:17:37,808 --> 00:17:42,312
Изненада! Да си бяхте видели лицата!
189
00:17:45,399 --> 00:17:47,651
Добре, момчета, покажете ми!
190
00:17:48,235 --> 00:17:49,695
Здравей, Вик.
191
00:17:49,695 --> 00:17:50,946
Леле...
192
00:17:54,533 --> 00:17:56,159
Публикувайте го веднага!
193
00:18:01,206 --> 00:18:05,752
Какво? Здрасти, Джинкс!
Не съм те виждал, откакто...
194
00:18:06,837 --> 00:18:10,215
Не се сърдиш, нали?
195
00:18:11,842 --> 00:18:13,677
Не си познал.
196
00:18:15,470 --> 00:18:17,097
Аз обичам прегръдките!
197
00:18:18,056 --> 00:18:19,224
Искам да й се ядосам,
198
00:18:19,224 --> 00:18:21,351
че ни отвлече, но има страхотна енергия.
199
00:18:21,351 --> 00:18:23,228
Къде са ми обноските?
200
00:18:24,396 --> 00:18:25,814
Мърдайте, господа!
201
00:18:28,901 --> 00:18:29,902
МЛЯКО
202
00:18:41,079 --> 00:18:42,164
Съвършенство.
203
00:18:42,164 --> 00:18:44,333
Много се зарадвах,
204
00:18:44,333 --> 00:18:47,503
че приехте поканата ми
да дойдете тук тази вечер.
205
00:18:47,503 --> 00:18:49,046
Е, хвърлянето ни в чувал
206
00:18:49,046 --> 00:18:50,214
не е точно покана.
207
00:18:50,214 --> 00:18:53,967
Вик, толкова си тих. Като тъжно коте си.
208
00:18:53,967 --> 00:18:56,595
Глътна си езика ли? Искаш ли коткотейл?
209
00:18:57,346 --> 00:18:59,306
Извинете, откъде се познавате?
210
00:18:59,306 --> 00:19:02,392
Аз ще ти обясня, хлапе.
- Не съм ти "хлапе".
211
00:19:02,392 --> 00:19:05,854
Може да ме наричаш Гарфилд,
г-н Гарфилд или Богаташа.
212
00:19:05,854 --> 00:19:07,189
Добре, без Богаташа.
213
00:19:07,189 --> 00:19:10,108
Може ли някой да ми каже какво става?
214
00:19:10,108 --> 00:19:12,152
Няма нужда да задълбаваме...
215
00:19:12,152 --> 00:19:13,403
Аз ще говоря.
216
00:19:18,867 --> 00:19:19,868
Какво?
217
00:19:20,452 --> 00:19:23,372
Аз съм от малък град извън Лондон,
218
00:19:23,372 --> 00:19:25,040
който вероятно не сте чували.
219
00:19:26,124 --> 00:19:29,711
Пробих си пътя със зъби и нокти,
220
00:19:29,711 --> 00:19:32,923
за да дойда тук с една мечта.
221
00:19:34,466 --> 00:19:35,676
СЪСТЕЗАНИЕ ЗА ТАЛАНТИ
222
00:19:35,676 --> 00:19:38,762
Следващите ТОП КОТКИ на САЩ
223
00:19:43,225 --> 00:19:45,477
Исках да бъда известна.
224
00:19:47,062 --> 00:19:49,314
Исках да бъда важна.
225
00:19:52,234 --> 00:19:54,903
Но се провалих.
226
00:19:54,903 --> 00:19:56,280
Победителят!
227
00:20:01,159 --> 00:20:04,872
Тогава срещнах Вик и екипа му.
228
00:20:05,789 --> 00:20:09,501
Те бяха изпаднали загубеняци, бандити.
229
00:20:10,419 --> 00:20:12,963
Нямахме много, но се имахме един друг.
230
00:20:13,714 --> 00:20:15,924
Станахме истинско семейство.
231
00:20:17,092 --> 00:20:19,553
Вик и семейство? Знам какво става после.
232
00:20:19,553 --> 00:20:20,637
Извинете, гарсон,
233
00:20:20,637 --> 00:20:23,265
кога да очакваме предястията?
234
00:20:23,265 --> 00:20:26,351
Или амюз-буш?
- И тогава една нощ...
235
00:20:26,351 --> 00:20:27,477
МЛЕЧНА ФЕРМА
236
00:20:27,477 --> 00:20:29,563
Щяхме да направим най-големия удар.
237
00:20:29,563 --> 00:20:32,858
Мляко за цели седмици.
238
00:20:37,487 --> 00:20:38,488
Вик!
239
00:20:40,532 --> 00:20:42,492
ЖИВОТИНСКИ ПРИЮТ
- Вик!
240
00:20:44,620 --> 00:20:46,955
Джинкс, опитах се да се върна за теб.
241
00:20:46,955 --> 00:20:48,373
Знаеш го.
242
00:20:48,373 --> 00:20:51,877
Получаваш шестица за усилието.
- Какво стана след това?
243
00:20:51,877 --> 00:20:55,380
Представете си Алкатраз... но по-миризлив.
244
00:20:55,380 --> 00:20:58,634
Беше студено. И самотно.
245
00:20:58,634 --> 00:21:02,971
И миризливо. Много миризливо.
Не мога да ви го опиша.
246
00:21:04,264 --> 00:21:07,518
Но това ми даде цел.
Трябваше да се измъкна.
247
00:21:08,185 --> 00:21:09,728
Само имах нужда от помощ.
248
00:21:20,239 --> 00:21:22,658
ЖИВОТИНСКИ ПРИЮТ
249
00:21:24,159 --> 00:21:26,078
Целта е била да избягаш от затвора
250
00:21:26,078 --> 00:21:29,581
и да се занимаваш с благотворителност?
- Не. Целта беше...
251
00:21:30,541 --> 00:21:31,792
отмъщение.
252
00:21:33,168 --> 00:21:34,711
А аз реших, че е другото.
253
00:21:34,711 --> 00:21:36,630
Шегувам се.
254
00:21:36,630 --> 00:21:38,841
Друга котка би искала отмъщение,
255
00:21:38,841 --> 00:21:41,510
но аз съм... Как бихте го казали?
256
00:21:41,510 --> 00:21:42,928
Еволюирала... състрадателна
257
00:21:42,928 --> 00:21:46,265
и невероятно опознала себе си.
- Точно така!
258
00:21:47,015 --> 00:21:48,892
Толкова трудно го намерих,
259
00:21:48,892 --> 00:21:51,103
а като разбрах, че си негов син,
260
00:21:51,103 --> 00:21:54,147
нямах избор,
освен да те отвлека и да го примамя.
261
00:21:54,147 --> 00:21:56,149
Напълно те разбирам.
262
00:21:56,149 --> 00:21:58,735
Така става, като си свързан с Вик.
263
00:21:59,361 --> 00:22:02,823
Какво искаш от него, за да оправиш нещата?
264
00:22:02,823 --> 00:22:04,366
Искам само да плати
265
00:22:04,366 --> 00:22:06,076
литъра мляко, който загубих,
266
00:22:06,076 --> 00:22:08,078
и сме квит.
- Мога да го направя.
267
00:22:08,078 --> 00:22:09,288
Но не и да е родител.
268
00:22:09,288 --> 00:22:10,789
Един литър.
- Един литър.
269
00:22:10,789 --> 00:22:11,915
Готово.
- Готово.
270
00:22:11,915 --> 00:22:13,417
За всеки мой ден в приюта.
271
00:22:13,417 --> 00:22:15,669
Какво?
- Хубав обрат. Добре изиграно.
272
00:22:15,669 --> 00:22:17,212
Колко беше в приюта?
273
00:22:17,212 --> 00:22:19,339
Четири години, седем месеца и два дни.
274
00:22:19,339 --> 00:22:20,424
Толкова дълго?
275
00:22:20,424 --> 00:22:21,884
Добре, ще сметна наум.
276
00:22:21,884 --> 00:22:24,845
Става ето така...
277
00:22:24,845 --> 00:22:28,307
Оди? 1675 литра мляко.
278
00:22:28,307 --> 00:22:30,309
Правилно, Оди. Сметнахме го
279
00:22:30,309 --> 00:22:31,393
едновременно.
280
00:22:31,393 --> 00:22:34,146
Откъде ще намеря толкова мляко?
281
00:22:34,146 --> 00:22:36,190
Предлагам да е от мястото,
282
00:22:36,190 --> 00:22:37,733
където ме изигра.
283
00:22:37,733 --> 00:22:42,070
"Млечна ферма".
- Леле. Успех, Вик!
284
00:22:43,155 --> 00:22:45,199
Ще ви оставя да уточните детайлите.
285
00:22:45,199 --> 00:22:47,284
Тръгваме си. Оди?
286
00:22:48,535 --> 00:22:52,414
Не. Всички ще го направите.
- Какво? Защо и аз?
287
00:22:52,414 --> 00:22:54,208
Той те е изоставил.
288
00:22:54,208 --> 00:22:56,668
Да, но е работа за повече от една котка.
289
00:22:56,668 --> 00:22:58,212
Да, но Вик има цял екип
290
00:22:58,212 --> 00:23:00,214
от пропаднали котки, които да повика.
291
00:23:00,214 --> 00:23:01,757
Сигурна съм, че е така,
292
00:23:01,757 --> 00:23:03,383
но ако съм честна,
293
00:23:03,383 --> 00:23:05,093
да ви гледам как се дразните
294
00:23:05,093 --> 00:23:07,262
ми носи безкрайно удовлетворение.
295
00:23:07,262 --> 00:23:11,767
Благодаря за честността. А ако не отида?
296
00:23:11,767 --> 00:23:15,020
Можеш да останеш
и да си играете с Ролан и Нолан.
297
00:23:15,020 --> 00:23:18,023
Добре, момчета... Играйте си!
298
00:23:26,698 --> 00:23:28,575
Мисля, че това е възможност
299
00:23:28,575 --> 00:23:30,536
да си поемем дълбоко дъх
300
00:23:30,536 --> 00:23:33,705
и повторим мантрата за контрол над гнева.
301
00:23:39,169 --> 00:23:40,712
Има ли други възражения?
302
00:23:41,672 --> 00:23:44,049
Не, благодаря за възможността.
303
00:23:44,049 --> 00:23:48,262
Отлично! Момчета, имате 72 часа.
304
00:23:52,558 --> 00:23:53,725
Или иначе...
305
00:23:54,142 --> 00:23:56,019
МОЛ ТРИТЕ ДОЛИНИ
306
00:23:56,019 --> 00:23:57,187
Не мога да повярвам!
307
00:23:57,187 --> 00:23:59,147
Няма те години, а сега ме забъркваш
308
00:23:59,147 --> 00:24:00,566
в престъпление!
309
00:24:00,566 --> 00:24:02,568
Представях си го различно.
310
00:24:02,568 --> 00:24:03,944
По това се различаваме,
311
00:24:03,944 --> 00:24:06,154
защото аз не съм искал да те виждам!
312
00:24:06,154 --> 00:24:07,865
Напълно разбирам гнева ти,
313
00:24:07,865 --> 00:24:09,825
но ако ми позволиш да обясня,
314
00:24:09,825 --> 00:24:11,493
ще видиш, че не съм лош.
315
00:24:11,493 --> 00:24:14,454
Добрите не изоставят детето си в алея!
316
00:24:14,454 --> 00:24:16,206
Не беше така.
- Беше точно така!
317
00:24:16,206 --> 00:24:17,708
Не, не беше.
318
00:24:17,708 --> 00:24:19,126
Ще ти кажа, хлапе...
- Не!
319
00:24:19,126 --> 00:24:21,503
Не искам да слушам! Ами това с Джинкс?
320
00:24:21,503 --> 00:24:24,756
Това е твоя бъркотия, не моя. Хайде, Оди.
321
00:24:26,133 --> 00:24:30,929
Не може да го направиш.
- Ще те наблюдаваме.
322
00:24:30,929 --> 00:24:32,181
Като ястреби.
323
00:24:33,891 --> 00:24:36,727
ДВУЧАСОВ ПАРКИНГ
ОТ 8:00 ДО 18:00
324
00:24:42,566 --> 00:24:43,609
Понеделник ли е?
325
00:24:43,609 --> 00:24:45,235
Прилича ми на понеделник.
326
00:24:45,235 --> 00:24:46,320
Четвъртък е.
327
00:24:46,320 --> 00:24:49,781
За мен не е!
- Знам, че това не е идеално,
328
00:24:49,781 --> 00:24:52,826
но трябва да го направим.
Да се опитаме да изкараме
329
00:24:52,826 --> 00:24:55,746
най-доброто си време заедно.
- "Време заедно"?
330
00:24:55,746 --> 00:24:57,998
За какво говориш? Вземем ли млякото,
331
00:24:57,998 --> 00:25:00,375
се махаш от живота ми. Завинаги!
332
00:25:00,375 --> 00:25:02,169
Добре, спокойно.
333
00:25:02,169 --> 00:25:03,712
"Млечна ферма"
334
00:25:03,712 --> 00:25:05,547
са малка семейна ферма.
335
00:25:05,547 --> 00:25:07,174
Един бърз удар.
336
00:25:07,174 --> 00:25:08,550
Ще приключим за нула време.
337
00:25:10,385 --> 00:25:13,347
Как ще стигнем до "Млечна ферма"?
338
00:25:13,347 --> 00:25:14,765
Извън града е.
339
00:25:14,765 --> 00:25:18,352
Скачал ли си на влак?
- Никога не съм скачал.
340
00:25:18,352 --> 00:25:21,522
Ако да скочиш на влак
звучи трудно, просто кажи.
341
00:25:21,522 --> 00:25:23,649
Колко трудно може да е?
- Именно!
342
00:25:24,858 --> 00:25:27,069
Ще бъде забавно.
343
00:25:29,655 --> 00:25:30,906
Гарфилд?
344
00:25:30,906 --> 00:25:32,991
Оди? Ехо?
345
00:25:34,826 --> 00:25:37,120
Гарфилд, колко пъти ти казах
346
00:25:37,120 --> 00:25:39,414
да затваряш хладилника? Га...
347
00:25:40,874 --> 00:25:42,501
Я, има храна на пода.
348
00:25:43,585 --> 00:25:47,422
Той никога не оставя
храна на пода. Гарфилд?
349
00:25:48,799 --> 00:25:53,136
Гарфилд? Гарфилд?
350
00:25:53,136 --> 00:25:56,348
Гарфилд?
351
00:26:01,645 --> 00:26:03,647
Най-добрият ни шанс е тук.
352
00:26:03,647 --> 00:26:05,440
Чакай. Меря скоростта на вятъра,
353
00:26:05,440 --> 00:26:08,360
посоката на слънцето и различните ъгли.
354
00:26:08,360 --> 00:26:10,529
Мисля да скочим на влака тук.
355
00:26:10,529 --> 00:26:11,780
Не казах ли същото?
356
00:26:11,780 --> 00:26:13,240
Гледал съм го милион пъти.
357
00:26:13,240 --> 00:26:15,659
Трябват 30 метра въже.
- Въже. Да бе.
358
00:26:15,659 --> 00:26:16,785
Чудна идея.
- Да.
359
00:26:16,785 --> 00:26:18,036
Хвърляме го на клона
360
00:26:18,036 --> 00:26:19,496
ето там.
- Клона. Ясно.
361
00:26:19,496 --> 00:26:23,041
Разбираш ли? Добре. И в точния момент
362
00:26:23,041 --> 00:26:25,502
се мятаме, когато минава влакът,
363
00:26:25,502 --> 00:26:27,671
и кацаме отгоре на вагона.
364
00:26:27,671 --> 00:26:29,923
Бум!
- Или правим така!
365
00:26:32,092 --> 00:26:33,302
Оди, скачай, момче!
366
00:26:46,440 --> 00:26:48,108
Част от мен иска да му помогне.
367
00:26:48,108 --> 00:26:50,444
Не. Така се учи човек.
368
00:26:58,660 --> 00:26:59,661
КАТАПУЛТИ
ВТОРА РЪКА
369
00:26:59,661 --> 00:27:01,038
Не знам. Скъпичко е.
370
00:27:01,038 --> 00:27:02,122
Работи ли добре?
371
00:27:03,874 --> 00:27:04,875
Ще го взема!
372
00:27:16,887 --> 00:27:19,848
Видя ли? Казах ти, че ще е забавно.
373
00:27:20,724 --> 00:27:23,227
{\an8}Имаме различни дефиниции за "забавно".
374
00:27:23,227 --> 00:27:24,311
{\an8}Прясна
ОБОРСКА ТОР
375
00:27:25,896 --> 00:27:28,273
Ало?
- Най-накрая! Здравейте!
376
00:27:28,273 --> 00:27:30,067
Тук е "Намерете любимеца ми".
377
00:27:30,067 --> 00:27:31,860
Тук сме, за да ви помогнем.
378
00:27:31,860 --> 00:27:34,821
Да! Страхотно.
Оранжевата ми котка и кучето
379
00:27:34,821 --> 00:27:36,823
ги няма и имам нужда от помощта ви.
380
00:27:36,823 --> 00:27:37,908
Изслушайте добре
381
00:27:37,908 --> 00:27:39,243
новите опции в менюто.
382
00:27:39,243 --> 00:27:41,119
Добре.
- За испански,
383
00:27:41,119 --> 00:27:42,496
нумеро дос.
- Какво?
384
00:27:42,496 --> 00:27:43,789
За измислен език, еспрей.
385
00:27:43,789 --> 00:27:44,873
За дрънкански...
386
00:27:44,873 --> 00:27:47,209
Какво да натисна за истински човек?
387
00:27:47,209 --> 00:27:49,002
Вашето обаждане е важно за нас.
388
00:27:49,002 --> 00:27:52,840
1346 души чакат преди вас.
389
00:27:52,840 --> 00:27:55,926
Какво? Гарфилд, къде си?
390
00:28:01,431 --> 00:28:03,684
Добре, Вик, ще го измислиш.
391
00:28:04,810 --> 00:28:06,603
На Джинкс не може да се вярва
392
00:28:06,603 --> 00:28:10,941
и хлапето трябва да е в безопасност!
Само трябва да намериш начин
393
00:28:10,941 --> 00:28:16,196
да го измъкнеш от това.
- Лепка ли е? Боли.
394
00:28:16,196 --> 00:28:21,368
Оскуба ме. Комар ли е? Буболечка ли е?
395
00:28:22,160 --> 00:28:25,706
Оди, Оди!
396
00:28:28,792 --> 00:28:29,877
Добре.
397
00:28:35,549 --> 00:28:36,550
Знаеш ли какво?
398
00:28:36,550 --> 00:28:40,137
Това ще е добре за теб.
- Какво ще е добре за мен?
399
00:28:40,137 --> 00:28:41,221
Каквото правим.
400
00:28:41,221 --> 00:28:42,723
Ще крадем камион с мляко
401
00:28:42,723 --> 00:28:45,100
от мандра, за да платиш на луда котка.
402
00:28:45,100 --> 00:28:47,769
Кое от това ще е добре за мен?
403
00:28:47,769 --> 00:28:50,022
Всичко! Представа нямаш
404
00:28:50,022 --> 00:28:51,690
колко житейски уроци ще научиш.
405
00:28:51,690 --> 00:28:53,358
Така ли? Кажи един.
406
00:28:53,358 --> 00:28:55,569
Например вече знаеш
407
00:28:55,569 --> 00:28:57,362
как се скача на движещ се влак.
408
00:29:01,950 --> 00:29:03,452
За мен беше забавно.
409
00:29:03,452 --> 00:29:06,163
За да проникнем в мандрата, ще ни трябват
410
00:29:06,163 --> 00:29:07,581
специални умения,
411
00:29:07,581 --> 00:29:09,333
каквито един закръглен
412
00:29:09,333 --> 00:29:11,293
глезен домашен котак като теб...
413
00:29:11,919 --> 00:29:15,005
няма. Затова трябва да те стегнем.
414
00:29:15,005 --> 00:29:18,383
Да ме стегнеш? Познавам трудностите, Вик.
415
00:29:18,383 --> 00:29:20,552
Явно не си бил в "Олив Гардън",
416
00:29:20,552 --> 00:29:22,387
като няма хлебни пръчици.
417
00:29:23,597 --> 00:29:25,641
Никога няма да ми трябват уменията,
418
00:29:25,641 --> 00:29:27,559
за които говориш.
- Но ще ги имаш.
419
00:29:27,559 --> 00:29:29,520
Никога няма да влизам в мандра
420
00:29:29,520 --> 00:29:31,438
или нещо такова отново.
421
00:29:31,438 --> 00:29:33,440
Идеята ти убягва.
422
00:29:33,440 --> 00:29:34,858
Ще импровизираш,
423
00:29:34,858 --> 00:29:36,443
ще вземаш бързо решения,
424
00:29:36,443 --> 00:29:39,154
които да ти бъдат от полза в реалния свят!
425
00:29:39,154 --> 00:29:41,156
Нямаше да съм в "реалния свят",
426
00:29:41,156 --> 00:29:42,324
ако не беше ти!
427
00:29:42,324 --> 00:29:45,160
Да. Още щеше да висиш
с главата надолу в мола.
428
00:29:45,160 --> 00:29:49,373
Не, щях да спя вкъщи!
- И да пропускаш живота си.
429
00:29:50,332 --> 00:29:53,460
Аз съм просто баща,
който се опитва да учи сина си.
430
00:29:53,460 --> 00:29:56,463
Не можеш да компенсираш
431
00:29:56,463 --> 00:29:58,507
петгодишно отсъствие.
- Мога.
432
00:29:58,507 --> 00:29:59,925
Не можеш.
- Мога.
433
00:29:59,925 --> 00:30:01,385
Не можеш.
- Мога!
434
00:30:01,385 --> 00:30:03,971
Не можеш!
- С такова твое поведение, мога.
435
00:30:04,847 --> 00:30:08,016
Все тая, "тате". Леле. Страхотен урок.
436
00:30:08,684 --> 00:30:10,352
Оди
- Повече няма да ти говоря.
437
00:30:10,352 --> 00:30:11,812
Не ме познаваш,
438
00:30:11,812 --> 00:30:13,647
не знаеш нищо за мен.
439
00:30:13,647 --> 00:30:17,734
{\an8}Не съм разглезен. Не съм нищо от това,
което мислиш за мен!
440
00:30:17,734 --> 00:30:19,319
{\an8}ЖЕЛЕЗОПЪТЕН
ПРЕЛЕЗ
441
00:30:19,319 --> 00:30:21,071
{\an8}Прясна
ОБОРСКА ТОР
442
00:30:24,032 --> 00:30:25,492
Добре. Само ще кажа,
443
00:30:25,492 --> 00:30:28,245
че това одеяло не е добра идея.
444
00:30:28,245 --> 00:30:30,539
Чудесно, благодаря. Аз си решавам.
445
00:30:33,917 --> 00:30:35,586
Махнете ги! Махнете ги!
446
00:30:36,461 --> 00:30:40,465
Махнете ги от мен! Какво правиш?
447
00:30:40,465 --> 00:30:41,758
КЕДРОВИ стърготини
448
00:30:46,013 --> 00:30:47,556
Какво направи?
- Кедър.
449
00:30:47,556 --> 00:30:51,059
Паяците го мразят.
Виждаш ли? Ново житейско умение.
450
00:30:51,059 --> 00:30:52,227
Аз...
451
00:30:52,227 --> 00:30:54,438
Мисля, че думите, които търсиш, са...
452
00:30:55,022 --> 00:30:56,064
"Благодаря, тате".
453
00:30:56,064 --> 00:30:57,941
Не, думата, която търся, е...
454
00:30:57,941 --> 00:31:00,360
Нашата спирка!
- Наистина ли? Къде?
455
00:31:05,616 --> 00:31:07,492
Оди, мислех, че ще се усети.
456
00:31:16,919 --> 00:31:19,755
ДОБРЕ ДОШЛИ
В МЛЕЧНА ФЕРМА
457
00:31:24,927 --> 00:31:26,345
ЗАХАРЕН ПАМУК
458
00:31:26,345 --> 00:31:28,055
ПОГАЛИ ЖИВОТНИТЕ
- Усмивка!
459
00:31:29,139 --> 00:31:30,891
Снимай.
- Еха!
460
00:31:30,891 --> 00:31:32,768
Усмивка!
Мляко
461
00:31:32,768 --> 00:31:34,645
Ура!
462
00:31:34,645 --> 00:31:36,563
Заповядай!
- Еха!
463
00:31:36,563 --> 00:31:38,482
{\an8}ВИСОЧИНА ЗА УПРАЖНЕНИЕ
ПО ДОЕНЕ
464
00:31:43,946 --> 00:31:44,947
МЛЕЧНА ФЕРМА
465
00:31:49,117 --> 00:31:51,411
Странно. Просто един лесен удар.
466
00:31:51,411 --> 00:31:53,497
Добре де, подобрили са това-онова,
467
00:31:53,497 --> 00:31:55,791
откакто бях тук последно. Голяма драма.
468
00:31:55,791 --> 00:31:57,584
Само прескачаме оградата...
469
00:32:27,614 --> 00:32:29,575
Я чакай. Това Ото ли е?
470
00:32:29,575 --> 00:32:31,159
Кой?
- Ото!
471
00:32:31,159 --> 00:32:32,494
От "Ото и Етел".
472
00:32:32,494 --> 00:32:34,746
Нямам си представа за кого говориш.
473
00:32:34,746 --> 00:32:37,082
Един от талисманите на "Млечна ферма".
474
00:32:37,082 --> 00:32:39,001
Виждаш ли отстрани на плевнята?
475
00:32:40,502 --> 00:32:42,129
На бас, че знае как да влезем.
476
00:32:42,129 --> 00:32:43,297
Остави го на мира.
477
00:32:43,297 --> 00:32:46,425
Изглежда медитира... Или е в депресия.
478
00:32:46,425 --> 00:32:47,593
Да, така е.
479
00:32:48,635 --> 00:32:51,263
Това изисква
чувствителност и дипломатичност.
480
00:32:51,263 --> 00:32:53,724
Така ли? И откъде ще ги вземем?
481
00:32:53,724 --> 00:32:55,893
Аз ги имам. С цели кофи.
482
00:32:55,893 --> 00:32:57,811
Гледай! Може да научиш нещо.
483
00:33:00,814 --> 00:33:02,733
Извинявай, ти си Ото, нали?
484
00:33:07,654 --> 00:33:08,655
Аз съм Гарфилд.
485
00:33:08,655 --> 00:33:10,240
Приятно ми е.
- Махай се.
486
00:33:10,240 --> 00:33:12,117
Исках да кажа, че съм ти фен.
487
00:33:12,117 --> 00:33:13,619
Изял съм всичко
488
00:33:13,619 --> 00:33:15,037
с твоя снимка.
489
00:33:15,037 --> 00:33:16,371
Вече не съм такъв.
490
00:33:16,371 --> 00:33:18,832
Хареса ми дори онова развалено сирене.
491
00:33:18,832 --> 00:33:20,000
Хлапе, не.
- Да.
492
00:33:20,000 --> 00:33:22,628
Както и да е, аз и моите хора ей там
493
00:33:22,628 --> 00:33:25,255
сме в затруднение. Попаднахме в ситуация.
494
00:33:25,255 --> 00:33:27,633
Имаме нужда от помощта ти.
495
00:33:29,635 --> 00:33:30,719
Фен си, така ли?
496
00:33:31,678 --> 00:33:34,515
Да! Голям.
- Тогава изпей песента.
497
00:33:34,515 --> 00:33:37,392
Не пея по нечия команда.
498
00:33:37,392 --> 00:33:38,810
Не съм цирково животно.
499
00:33:38,810 --> 00:33:40,729
Изпей я.
- Наистина ли?
500
00:33:41,647 --> 00:33:45,692
Пей.
- Млечна ферма, Млечна ферма.
501
00:33:45,692 --> 00:33:48,570
Имаме мляко, масло,
сметана, кашкавал.
502
00:33:48,570 --> 00:33:50,572
С повече дух.
- Колкото искаш,
503
00:33:50,572 --> 00:33:51,949
искаш.
- По-енергично!
504
00:33:51,949 --> 00:33:54,201
Ела да видиш,
какво можеш да хапнеш,
505
00:33:54,201 --> 00:33:56,245
защото предлагаме много.
506
00:34:00,749 --> 00:34:04,086
Нашият лозунг е "Вкусотия!".
507
00:34:04,086 --> 00:34:07,422
От Етел и Ото!
508
00:34:09,257 --> 00:34:10,592
Това пък защо?
509
00:34:10,592 --> 00:34:11,927
Мразя тази песен.
510
00:34:11,927 --> 00:34:14,388
Можеше да ми кажеш да спра.
511
00:34:36,243 --> 00:34:38,203
Хайде. Децата чакат.
512
00:34:51,925 --> 00:34:52,926
Оди, върни се!
513
00:34:52,926 --> 00:34:54,469
Остави го! Може да те удари!
514
00:35:07,107 --> 00:35:09,067
Това Етел ли беше?
515
00:35:15,532 --> 00:35:17,117
Преди няколко години
516
00:35:17,117 --> 00:35:19,912
старият собственик
бе принуден да напусне бизнеса.
517
00:35:20,913 --> 00:35:25,167
Корпорацията, която го пое,
ме отдели от моята Етел.
518
00:35:26,585 --> 00:35:29,254
Етел!
- Ти си моят ден!
519
00:35:29,254 --> 00:35:30,839
Ти си моята нощ!
520
00:35:32,174 --> 00:35:33,175
{\an8}ОПАСНОСТ!
ЛУД БИК
521
00:35:33,175 --> 00:35:35,219
{\an8}Пенсионираха ме насила.
522
00:35:37,679 --> 00:35:40,557
Тя бе изложена на показ
като част от обиколката.
523
00:35:43,977 --> 00:35:45,604
Опитах се да вляза,
524
00:35:45,604 --> 00:35:49,650
за да освободя Етел,
но ме спираха всеки път.
525
00:35:51,109 --> 00:35:55,948
Сега я виждам
само по шест секунди, два пъти на ден.
526
00:35:55,948 --> 00:35:57,866
Разбираме те, Ото.
527
00:35:57,866 --> 00:35:59,368
Да тръгваме, хлапе.
528
00:35:59,368 --> 00:36:01,119
Ще намерим друг начин да влезем.
529
00:36:01,119 --> 00:36:04,540
Какво искате от това място?
530
00:36:04,540 --> 00:36:06,667
Няколко литра мляко.
531
00:36:06,667 --> 00:36:10,087
Няколко хиляди литра.
- Успех.
532
00:36:10,087 --> 00:36:12,005
Приемаме всякакви полезни съвети.
533
00:36:12,005 --> 00:36:13,131
Аз съм пас.
534
00:36:13,131 --> 00:36:15,384
Ситуацията е на живот или смърт.
535
00:36:15,384 --> 00:36:18,387
Тогава дано сте си написали завещанията.
536
00:36:20,138 --> 00:36:21,348
А ако измъкнем Етел?
537
00:36:21,348 --> 00:36:22,891
Или ти вземем значка?
538
00:36:27,354 --> 00:36:29,147
Къде ще намерим значка?
539
00:36:31,024 --> 00:36:32,401
Внимавайте сега.
540
00:36:32,401 --> 00:36:34,528
Това е периметърът на фабриката.
541
00:36:34,528 --> 00:36:36,864
Това са двете места, където да отидете.
542
00:36:37,406 --> 00:36:40,659
Първо, камионът с млякото е тук.
543
00:36:41,577 --> 00:36:44,371
Това деликатно цвете е моята Етел.
544
00:36:44,371 --> 00:36:47,165
Моята пътеводна звезда
и смисълът на живота ми
545
00:36:47,165 --> 00:36:51,962
е държана от варварите
в зоологическата градина.
546
00:36:51,962 --> 00:36:53,338
Тя е тук.
547
00:36:54,673 --> 00:36:57,342
Този щурец е стаята с електричеството.
548
00:36:57,342 --> 00:36:59,428
Този охлюв е хладилното помещение.
549
00:36:59,428 --> 00:37:02,014
Тази мухоморка е товарната рампа,
550
00:37:02,014 --> 00:37:04,308
където са ключовете на камионите.
551
00:37:04,308 --> 00:37:05,642
А шишарката?
552
00:37:05,642 --> 00:37:07,895
Тя е стаята с маслото и кашкавала.
553
00:37:07,895 --> 00:37:11,607
Кашкавалът е езикът на любовта.
- За целите на този брифинг
554
00:37:11,607 --> 00:37:13,734
разчетох характерите ви
555
00:37:13,734 --> 00:37:16,320
и избрах позивна за всеки един от вас.
556
00:37:16,320 --> 00:37:18,947
Ти си биковата жаба.
557
00:37:22,326 --> 00:37:24,244
Да, звучи правилно.
558
00:37:24,244 --> 00:37:27,247
Ти си любопитният и умен бурундук.
559
00:37:27,247 --> 00:37:29,124
А ти си...
- Само слушай...
560
00:37:30,083 --> 00:37:31,543
...сгазен опосум.
561
00:37:32,503 --> 00:37:37,591
Какво? Аха, разбирам. Готина шега, Ото!
562
00:37:37,591 --> 00:37:39,343
Това на най-добрия си приятел.
563
00:37:39,343 --> 00:37:42,054
Сериозно, коя е истинската ми позивна?
564
00:37:42,054 --> 00:37:43,597
Това е истинската.
565
00:37:44,139 --> 00:37:46,141
За да имате шанс за успех...
566
00:37:46,141 --> 00:37:48,143
Момент. Може ли да съм нещо живо
567
00:37:48,143 --> 00:37:50,562
като охлюва и щуреца?
- Да си казал по-рано.
568
00:37:50,562 --> 00:37:52,814
Вече ще е много объркващо за смяна.
569
00:37:52,814 --> 00:37:55,067
"По-рано"? Ти го каза преди 5 секунди.
570
00:37:55,067 --> 00:37:57,361
Сгазен опосум, фокусирай се.
- Верно?
571
00:37:57,361 --> 00:37:59,571
Даде на Вик биковата жаба.
572
00:37:59,571 --> 00:38:01,865
Оди е любопитният и умен бурундук,
573
00:38:01,865 --> 00:38:04,660
а новият ти
най-добър приятел е сгазен опосум?
574
00:38:04,660 --> 00:38:06,745
Звучи като липса на уважение.
575
00:38:06,745 --> 00:38:08,288
Защо мислиш, че е мъртъв?
576
00:38:08,288 --> 00:38:10,249
Очите ми. Имам очи и виждам.
577
00:38:10,249 --> 00:38:12,501
Това е опосум. Майстор на преструвките.
578
00:38:12,501 --> 00:38:14,294
Тогава великият актьор тук
579
00:38:14,294 --> 00:38:15,587
да играе Шекспир!
580
00:38:15,587 --> 00:38:16,797
Не вярвай на очите си.
581
00:38:16,797 --> 00:38:18,173
Само че сега вярвам.
582
00:38:18,173 --> 00:38:19,925
Опосумите се преструват на мъртви.
583
00:38:19,925 --> 00:38:21,468
Така ли, Ото? На мъртви?
584
00:38:21,468 --> 00:38:23,136
Това ли правят?
585
00:38:23,136 --> 00:38:25,013
Да. Опосумите са много умни.
586
00:38:25,013 --> 00:38:26,181
Сигурно е бил,
587
00:38:26,181 --> 00:38:27,850
преди да цунка камиона!
588
00:38:27,850 --> 00:38:30,602
Не му обръщай внимание. Моля, продължавай.
589
00:38:30,602 --> 00:38:32,396
Ще го върна на мястото му.
590
00:38:33,230 --> 00:38:35,274
Най-късата линия до товарната рампа
591
00:38:35,274 --> 00:38:38,235
е през охлюва... после щуреца...
592
00:38:38,235 --> 00:38:40,988
напряко през жабата и към скалата.
593
00:38:40,988 --> 00:38:43,031
Всяка от тези стаи има свое
594
00:38:43,031 --> 00:38:45,033
предизвикателство.
- Защо не минем
595
00:38:45,033 --> 00:38:46,159
през шишарката?
596
00:38:46,159 --> 00:38:47,786
Не би искал да минеш през нея.
597
00:38:47,786 --> 00:38:49,371
Това е най-късият път.
598
00:38:49,371 --> 00:38:51,206
Обичаш краката си, нали?
599
00:38:51,206 --> 00:38:54,084
Обичаш ли безкрайната болка и нещастие?
600
00:38:54,084 --> 00:38:56,253
Тогава мини през шишарката.
601
00:38:56,253 --> 00:38:58,255
Далеч от шишарката. Разбрано.
602
00:38:58,255 --> 00:38:59,965
Влезете ли вътре...
603
00:39:01,133 --> 00:39:03,093
сте в стаята с електричеството.
604
00:39:03,760 --> 00:39:05,470
Намирате вентилационния отвор.
605
00:39:07,598 --> 00:39:09,641
Махате решетката и се покатервате.
606
00:39:11,977 --> 00:39:17,399
Пропълзявате лабиринта
от тръби и падате...
607
00:39:18,650 --> 00:39:19,818
в хладилното помещение.
608
00:39:20,777 --> 00:39:22,613
След това ще се хвърлите
609
00:39:22,613 --> 00:39:25,407
десет метра надолу
към поредица от ръкохватки.
610
00:39:26,783 --> 00:39:28,827
Придвижвате се ръка по ръка
611
00:39:28,827 --> 00:39:32,080
и падате директно на товарната рампа.
612
00:39:33,123 --> 00:39:36,251
{\an8}Там намирате ключа на камиона за мляко.
613
00:39:37,252 --> 00:39:39,546
Подкарвате го на запад към пасището
614
00:39:39,546 --> 00:39:40,797
и срязвате катинара.
615
00:39:41,256 --> 00:39:42,257
ЗООПАРК
616
00:39:42,257 --> 00:39:43,509
Намирате най-приличащото
617
00:39:43,509 --> 00:39:46,386
на ангел създание на Земята.
618
00:39:49,932 --> 00:39:52,643
Придружавате моята сладка Етел до камиона
619
00:39:52,643 --> 00:39:54,853
и я откарвате към свободата.
620
00:39:56,480 --> 00:39:58,398
Ще са нужни огромни умения,
621
00:39:58,398 --> 00:40:02,027
за да вземете млякото
и да освободите моята скъпа Етел.
622
00:40:02,027 --> 00:40:04,363
Очевидно този е квалифициран за мисията,
623
00:40:04,363 --> 00:40:08,200
но имам сериозни съмнения за...
624
00:40:08,200 --> 00:40:11,328
този.
- Сочи теб, Сгазен опосум.
625
00:40:11,328 --> 00:40:17,292
Да се захващаме за работа.
- Тъп сгазен опосум.
626
00:40:17,292 --> 00:40:19,670
Ей! На работа съм!
627
00:40:21,171 --> 00:40:23,048
Определено е понеделник.
628
00:40:23,048 --> 00:40:24,132
МЕЖДУВРЕМЕННО...
629
00:40:24,132 --> 00:40:25,634
Обаждането ви е важно за нас.
630
00:40:25,634 --> 00:40:27,594
За загубена котка натиснете 1.
631
00:40:27,594 --> 00:40:29,096
Ако е оранжева...
- Да.
632
00:40:29,096 --> 00:40:30,347
...натиснете 2.
633
00:40:30,347 --> 00:40:32,391
От това няма никаква полза
634
00:40:32,391 --> 00:40:33,725
и ви залъгва,
635
00:40:33,725 --> 00:40:35,143
че ни пука за вас.
636
00:40:39,439 --> 00:40:41,066
Направих списък с умения...
637
00:40:41,066 --> 00:40:42,150
ПЪРГАВИНА - УВЕРЕНОСТ
638
00:40:42,150 --> 00:40:43,235
ЕКИПЕН ДУХ - ЛОЯЛНОСТ
639
00:40:43,235 --> 00:40:44,862
...които да овладеете,
640
00:40:44,862 --> 00:40:47,489
за да проникнете във фермата. Номер едно,
641
00:40:47,489 --> 00:40:49,741
светкавични рефлекси.
642
00:40:49,741 --> 00:40:51,451
Кажи на Гарфилд, че има макарони
643
00:40:51,451 --> 00:40:52,578
зад стената
644
00:40:52,578 --> 00:40:54,830
и ще видиш светкавични рефлекси.
645
00:40:54,830 --> 00:40:56,957
Зависи какви макарони.
646
00:40:56,957 --> 00:41:00,377
Това камъче е опасността,
с която може да се сблъскаш.
647
00:41:00,377 --> 00:41:02,963
Хвани го, преди то да хване теб.
648
00:41:02,963 --> 00:41:04,089
То да ме хване?
649
00:41:04,089 --> 00:41:05,883
Вземи камъчето от ръката ми.
650
00:41:05,883 --> 00:41:06,967
Твърде бавно!
651
00:41:07,718 --> 00:41:08,760
Това пък защо?
652
00:41:08,760 --> 00:41:10,721
Хващането на камъчето може да бъде
653
00:41:10,721 --> 00:41:12,723
разликата между живота и смъртта.
654
00:41:12,723 --> 00:41:14,516
Добре, дай да опитам пак.
655
00:41:16,143 --> 00:41:17,144
Взех го!
656
00:41:18,103 --> 00:41:19,104
Това пък защо?
657
00:41:19,104 --> 00:41:20,731
Камъчето не е важно.
658
00:41:20,731 --> 00:41:22,399
Хлапе, всеки го знае.
659
00:41:22,399 --> 00:41:25,194
Трябва да се оглеждаш по всяко време.
660
00:41:25,194 --> 00:41:26,320
Да очакваш всичко.
661
00:41:26,320 --> 00:41:28,155
Бях готов. Той смени правилата.
662
00:41:28,155 --> 00:41:30,324
Звучи ми като оправдания!
663
00:41:33,452 --> 00:41:35,329
Какво каза за оглеждането?
664
00:41:35,329 --> 00:41:36,914
Ти ме разсея!
665
00:41:36,914 --> 00:41:38,707
Предлагам ти да се оглеждаш.
666
00:41:38,707 --> 00:41:39,958
Трябваше да го очакваш.
667
00:41:39,958 --> 00:41:41,919
Пръсти на линията! Вдигни гарда!
668
00:41:41,919 --> 00:41:43,045
Пази си стомаха!
669
00:41:43,045 --> 00:41:45,172
Има изненади зад всеки ъгъл
670
00:41:45,172 --> 00:41:47,758
в "Млечна ферма". Трябва да сте нащрек!
671
00:41:47,758 --> 00:41:50,177
Бавно! И едно бебе щеше да го види!
672
00:41:50,177 --> 00:41:53,305
Твърде бавно! Твърде бавно!
673
00:41:55,140 --> 00:41:56,183
Твърде бавно!
674
00:41:57,017 --> 00:41:59,102
Няма да успеете в "Млечна ферма",
675
00:41:59,102 --> 00:42:00,646
ако не оцелеете в обучението!
676
00:42:00,646 --> 00:42:01,855
Ама ти сериозно ли?
677
00:42:01,855 --> 00:42:03,565
Каква мандра е това?
678
00:42:03,565 --> 00:42:06,485
Мандра, в която се оцелява в екип.
679
00:42:07,236 --> 00:42:08,987
Опасността дебне отвсякъде!
680
00:42:10,614 --> 00:42:12,491
Трябва да можете да я надбягате.
681
00:42:16,662 --> 00:42:18,080
Болката пристига!
682
00:42:18,914 --> 00:42:21,041
Ляв, десен, ляв, десен.
- Объркваш ме!
683
00:42:36,557 --> 00:42:38,267
Трябва ми рехабилитация.
684
00:42:43,021 --> 00:42:44,523
За да се получи,
685
00:42:44,523 --> 00:42:46,859
тези трябва да се координират.
686
00:42:46,859 --> 00:42:48,360
Изчерпах си идеите.
687
00:42:48,360 --> 00:42:49,528
Ти имаш ли някакви?
688
00:42:52,197 --> 00:42:54,157
Не мога да повярвам, че съм тук
689
00:42:54,157 --> 00:42:55,993
и един вол ме пребива
690
00:42:55,993 --> 00:42:58,120
против волята ми.
691
00:42:58,871 --> 00:43:02,708
Оди? Кажи на сина ми
да спре да хленчи, моля те.
692
00:43:02,708 --> 00:43:04,209
Оди, кажи на Вик,
693
00:43:04,209 --> 00:43:05,752
че бях на дървото първи,
694
00:43:05,752 --> 00:43:07,296
той да си намери друго.
695
00:43:07,296 --> 00:43:09,673
Оди, кажи на сина ми,
696
00:43:09,673 --> 00:43:12,092
че с удоволствие бих си намерил дърво,
697
00:43:12,092 --> 00:43:14,052
когато пак си почуствам краката.
698
00:43:14,052 --> 00:43:15,929
Оди, кажи на баща ми,
699
00:43:15,929 --> 00:43:17,389
че нямаше да го боли,
700
00:43:17,389 --> 00:43:18,473
ако беше по-добър
701
00:43:18,473 --> 00:43:20,017
и не си създаваше проблеми?
702
00:43:20,017 --> 00:43:23,604
Ще кажеш ли на сина ми да помисли
703
00:43:23,604 --> 00:43:26,190
как да си реши своите проблеми?
704
00:43:26,190 --> 00:43:27,649
Оди? Какво?
705
00:43:28,692 --> 00:43:30,319
Оди? Какво направи?
706
00:43:31,153 --> 00:43:33,530
А ти позволявах да вършиш всичко за мен...
707
00:43:34,990 --> 00:43:36,116
Какво е това?
708
00:43:38,076 --> 00:43:39,661
Ей, внимателно!
709
00:43:42,748 --> 00:43:46,001
Какъв е проблемът, Вик?
Това притеснява ли те?
710
00:43:47,836 --> 00:43:51,965
Не. Всъщност нямам нищо против!
711
00:43:53,926 --> 00:43:55,636
И аз нямам нищо против.
712
00:44:00,474 --> 00:44:02,226
Мога да ги гледам цял ден.
713
00:44:02,226 --> 00:44:04,144
Спри да дърпаш.
- Ти дърпаш!
714
00:44:04,144 --> 00:44:06,688
Ако дърпах, щеше да разбереш!
715
00:44:06,688 --> 00:44:08,273
Защо всичко, което правиш,
716
00:44:08,273 --> 00:44:09,566
ме наранява?
717
00:44:09,566 --> 00:44:10,943
Наранява теб?
718
00:44:10,943 --> 00:44:13,862
Всичко, което съм правил,
е да се опитвам да помогна.
719
00:44:13,862 --> 00:44:15,656
Нима? Защото всеки път
720
00:44:15,656 --> 00:44:16,949
нещо наранява мен.
721
00:44:16,949 --> 00:44:19,660
Оди! Тези въжета вече не са смешни!
722
00:44:20,827 --> 00:44:24,373
Ако беше малко по-отворен към мен,
нещата помежду ни
723
00:44:24,373 --> 00:44:26,041
щяха да са по-добре.
724
00:44:26,041 --> 00:44:29,086
Ако не помниш, ти ме изостави в алея.
725
00:44:29,086 --> 00:44:31,088
Не знаеш какви ги приказваш.
726
00:44:31,088 --> 00:44:33,298
Тогава моля те, просветли ме.
727
00:44:36,134 --> 00:44:37,803
Ей сега ще стане интересно.
728
00:44:37,803 --> 00:44:39,388
Обикновено не си наоколо
729
00:44:39,388 --> 00:44:40,764
да се защитиш.
730
00:44:40,764 --> 00:44:42,975
Този път няма задна врата да избягаш.
731
00:44:42,975 --> 00:44:45,310
Първо, изоставяш ме, а години по-късно
732
00:44:45,310 --> 00:44:47,396
ме въвличаш в престъпния си живот.
733
00:44:47,396 --> 00:44:50,440
Прекрасен "Баща на годината", "тате".
734
00:44:50,440 --> 00:44:51,817
Защо ли съм мислил,
735
00:44:51,817 --> 00:44:53,443
че да те видя не би било
736
00:44:53,443 --> 00:44:54,695
катастрофа?
737
00:44:54,695 --> 00:44:57,614
Не съм те изоставил в онази алея!
738
00:44:57,614 --> 00:44:58,740
Изостави ме!
739
00:44:58,740 --> 00:45:00,659
Каза, че ще се върнеш, а не се върна!
740
00:45:00,659 --> 00:45:04,454
Не. Не се случи така.
741
00:45:04,454 --> 00:45:07,457
Да бе! Сигурно си бягал от някого
742
00:45:07,457 --> 00:45:10,085
като Джинкс и аз съм ти пречел.
- Не.
743
00:45:11,545 --> 00:45:14,464
Не, онази нощ...
744
00:45:16,425 --> 00:45:17,759
Онази нощ бе различна.
745
00:45:31,940 --> 00:45:33,859
РИБЕН ПАЗАР
746
00:45:35,777 --> 00:45:37,237
Прясна риба
747
00:45:42,993 --> 00:45:45,037
Хей! Къш, къш! Махай се!
748
00:46:20,572 --> 00:46:22,908
Чакай тук, хлапе. Ей сега се връщам.
749
00:46:29,081 --> 00:46:30,332
Хей, махай се.
750
00:46:30,332 --> 00:46:33,168
Как си? Трябваше да изгоня една котка.
751
00:46:33,168 --> 00:46:35,879
Да, ровеше се в боклука.
752
00:46:35,879 --> 00:46:37,381
Какво правиш?
753
00:46:37,381 --> 00:46:40,300
Още ли си почиваш? Аха.
754
00:46:40,300 --> 00:46:46,306
Майтапиш се. Наистина ли? Ясно.
755
00:46:46,306 --> 00:46:48,892
Тук от известно време вали.
756
00:46:49,935 --> 00:46:52,312
До скоро. Добре, чао.
757
00:48:37,876 --> 00:48:39,002
Това не го знаех.
758
00:48:39,920 --> 00:48:41,088
Откъде би го знаел?
759
00:48:42,297 --> 00:48:43,841
Защо не дойде да ме видиш?
760
00:48:44,758 --> 00:48:48,971
Идвах. Милиони пъти
761
00:48:50,055 --> 00:48:51,974
идвах пред вратата
762
00:48:51,974 --> 00:48:54,726
и те виждах как живееш страхотно с Джон.
763
00:48:54,726 --> 00:48:56,019
Реших...
764
00:48:57,187 --> 00:48:59,231
че е по-добре да стоя надалеч.
765
00:49:00,148 --> 00:49:03,026
Усещам положителен пробив във връзката ви.
766
00:49:03,026 --> 00:49:04,736
Греша ли?
767
00:49:05,779 --> 00:49:08,866
Добре. След обстойна преценка реших,
768
00:49:08,866 --> 00:49:10,659
че вие двамата
769
00:49:10,659 --> 00:49:12,619
сте готови да продължите напред
770
00:49:12,619 --> 00:49:14,246
с мисията.
- Готови?
771
00:49:14,246 --> 00:49:17,541
Как е възможно?
- Математически не е,
772
00:49:17,541 --> 00:49:20,043
но предвид нивото ви на некомпетентност
773
00:49:20,043 --> 00:49:22,504
и цялостната липса на основни умения,
774
00:49:22,504 --> 00:49:25,591
реших, че ще отнеме приблизително
775
00:49:25,591 --> 00:49:28,844
17 години да ви подготвя за тази работа.
776
00:49:28,844 --> 00:49:30,470
Но тъй като имаме
777
00:49:31,221 --> 00:49:34,016
по-малко от 48 часа, преминавате теста.
778
00:49:34,016 --> 00:49:35,184
{\an8}Браво!
Добра работа!
779
00:49:35,184 --> 00:49:36,268
{\an8}Поздравления.
780
00:50:09,218 --> 00:50:10,552
ТЪРСИ СЕ ВИК
ХВАНИ ВИК
781
00:50:21,188 --> 00:50:23,106
Тя откача.
782
00:50:25,609 --> 00:50:27,194
Да, какво има?
783
00:50:27,194 --> 00:50:29,071
Готови са за обира на мандрата.
784
00:50:30,239 --> 00:50:31,657
Идеално.
785
00:50:32,366 --> 00:50:35,911
Всичко върви по план.
Време е да се обадим.
786
00:50:37,955 --> 00:50:40,541
Извинявай, това в кожата ли си го държиш?
787
00:50:40,541 --> 00:50:43,836
Отвратително. Ти набери номера и ме пусни
788
00:50:43,836 --> 00:50:45,003
на говорител!
789
00:50:47,798 --> 00:50:48,799
Ало?
790
00:50:48,799 --> 00:50:51,218
Ало? "Млечна ферма"?
- Как да ви помогна?
791
00:50:51,218 --> 00:50:52,886
Разбрах,
792
00:50:52,886 --> 00:50:54,429
че ще има опит за обир
793
00:50:54,429 --> 00:50:56,890
на един от вашите камиони утре.
794
00:50:56,890 --> 00:50:59,810
Не е важно кой съм или откъде знам.
795
00:50:59,810 --> 00:51:02,688
Приемете ме за загрижен гражданин,
796
00:51:02,688 --> 00:51:04,106
решен да изпълни
797
00:51:04,106 --> 00:51:06,275
своя граждански дълг, като...
798
00:51:06,275 --> 00:51:08,569
Мяу, мяу, мяу.
799
00:51:10,863 --> 00:51:11,989
ФИРМЕНА ОХРАНА
800
00:51:11,989 --> 00:51:13,073
Шефе?
801
00:51:16,410 --> 00:51:20,330
Може да имаме ситуация.
- Добре.
802
00:51:21,039 --> 00:51:22,791
Да огледаме.
803
00:51:23,667 --> 00:51:25,085
Мяу, мяу, мяу.
804
00:51:27,337 --> 00:51:29,173
Обажда се за трети път.
805
00:51:29,173 --> 00:51:31,967
Звучи като някаква котка,
която си прави шега.
806
00:51:31,967 --> 00:51:34,636
Ако беше лаещо куче,
807
00:51:34,636 --> 00:51:36,513
щях да приема, че е шега.
808
00:51:36,513 --> 00:51:38,891
Кучетата са родени пакостници.
809
00:51:39,641 --> 00:51:42,561
Но не и котките. Не.
810
00:51:42,561 --> 00:51:45,314
Котките са сериозни.
811
00:51:46,773 --> 00:51:47,858
ОБИЧАМ
"МЛЕЧНА ФЕРМА"
812
00:51:47,858 --> 00:51:49,484
ЖИВОТИНСКИ ЕЗИЦИ
813
00:51:52,487 --> 00:51:54,364
Мяу, мяу, мяу.
814
00:51:54,364 --> 00:51:55,949
"Ще има опит за обир
815
00:51:55,949 --> 00:51:57,951
на един от вашите камиони утре.
816
00:51:57,951 --> 00:52:00,037
Предлагам да предприемете мерки
817
00:52:00,037 --> 00:52:02,623
за предотвратяването на тази нагла кражба.
818
00:52:02,623 --> 00:52:04,750
Това беше. Затвори телефона.
819
00:52:04,750 --> 00:52:07,252
Ха-ха. Какъв зъл гений съм!"
820
00:52:08,378 --> 00:52:10,839
Още ли ти прилича на шега?
821
00:52:10,839 --> 00:52:14,301
Последната част, да.
- Какъв е следващият ни ход, шефе?
822
00:52:14,301 --> 00:52:17,846
Следващият ми ход е да се върна в офиса
823
00:52:17,846 --> 00:52:23,268
и измисля гениален план.
Вие ми лъснете колата.
824
00:52:24,353 --> 00:52:25,604
БЕЗ МИЛОСТ
БЪДИ СИЛНА
825
00:52:25,604 --> 00:52:26,772
И така,
826
00:52:26,772 --> 00:52:29,316
ще се погрижиш ли за това, Марджи Малоун?
827
00:52:29,316 --> 00:52:31,735
Утре ще имаме компания.
828
00:52:32,694 --> 00:52:35,447
По-добре да извадя най-добрия си сервиз,
829
00:52:35,447 --> 00:52:40,202
{\an8}защото утре ще сервираме... справедливост.
830
00:52:40,994 --> 00:52:46,041
{\an8}ДЕНЯТ НА ОБИРА
831
00:52:48,168 --> 00:52:49,419
Тези за какво са?
832
00:52:49,419 --> 00:52:52,506
За да комуникираме, докато сте...
833
00:52:52,506 --> 00:52:54,883
в търбуха на звяра.
834
00:52:56,844 --> 00:53:00,264
Не ни ли трябват по-скоро радиостанции?
835
00:53:01,014 --> 00:53:04,017
Домашна котко, тези са по-добри.
836
00:53:04,017 --> 00:53:05,727
С блутут ще е по-добре.
837
00:53:05,727 --> 00:53:06,979
По-добри са от блутут.
838
00:53:06,979 --> 00:53:10,399
По-добри от блутут?
- Равни са.
839
00:53:10,399 --> 00:53:13,151
И не трябва да плащам за марката.
840
00:53:18,657 --> 00:53:21,034
Златен орел до Бурундук. Чуваш ли ме?
841
00:53:22,786 --> 00:53:24,079
Разбира се, че го чуваш.
842
00:53:24,079 --> 00:53:25,664
На един метър е от теб.
843
00:53:27,124 --> 00:53:29,001
Обаче бинокълът е истински.
844
00:53:29,001 --> 00:53:31,753
Сега само трябва да измислим...
845
00:53:33,922 --> 00:53:35,299
как да влезем.
846
00:53:35,799 --> 00:53:37,009
Някой да ти е казвал,
847
00:53:37,009 --> 00:53:38,677
че правиш драматични паузи?
848
00:53:42,097 --> 00:53:43,098
Да.
849
00:53:46,143 --> 00:53:47,477
УЧИЛИЩЕН АВТОБУС
850
00:53:47,728 --> 00:53:48,729
Чакайте ме!
851
00:53:49,438 --> 00:53:52,357
Виж това!
- Бинго.
852
00:53:52,858 --> 00:53:53,859
{\an8}МЛЕЧНА ФЕРМА
Мляко
853
00:53:53,859 --> 00:53:57,070
{\an8}Здравейте и добре дошли в единствената
854
00:53:57,070 --> 00:53:59,114
{\an8}и неповторима "Млечна ферма"!
855
00:53:59,114 --> 00:54:00,657
Обиколка
на "Млечна ферма"
856
00:54:00,657 --> 00:54:01,992
Съберете се около мен
857
00:54:01,992 --> 00:54:03,368
и ще започнем обиколката
858
00:54:03,368 --> 00:54:05,162
{\an8}в сърцето на фермата.
859
00:54:05,162 --> 00:54:07,623
{\an8}Знам, че си тук.
860
00:54:07,623 --> 00:54:11,710
Усещам го. Покажи се.
861
00:54:12,961 --> 00:54:15,088
Днес ще откриете отговорите
862
00:54:15,088 --> 00:54:16,590
на своите млечни въпроси,
863
00:54:16,590 --> 00:54:19,801
включително най-задавания млечен въпрос...
864
00:54:19,801 --> 00:54:21,720
изварата сирене ли е?
865
00:54:22,638 --> 00:54:25,432
Жаба, Бурундук,
Сгазен опосум, чувате ли ме?
866
00:54:25,432 --> 00:54:27,726
А стига бе! Тези наистина работят!
867
00:54:27,726 --> 00:54:29,102
Трябва да ги лицензираш.
868
00:54:29,102 --> 00:54:31,605
Помнете, единственият начин
да вземете ключа
869
00:54:31,605 --> 00:54:34,316
на камиона за мляко и да освободите Етел
870
00:54:34,316 --> 00:54:36,902
е да следвате схемата, която ви направих.
871
00:54:36,902 --> 00:54:41,031
Ако се отклоните от пътя,
ще задействате алармата
872
00:54:41,031 --> 00:54:43,242
и край на всичко. Разбрахте ли?
873
00:54:43,242 --> 00:54:45,118
Добре, мърдайте.
874
00:54:45,118 --> 00:54:46,620
Вратата съм стаята
875
00:54:46,620 --> 00:54:48,372
с електричеството е вляво.
876
00:54:48,372 --> 00:54:49,748
Насам!
877
00:54:49,748 --> 00:54:51,124
ЕЛЕКТРИЧЕСКА
СТАЯ
878
00:54:51,124 --> 00:54:52,709
Вижте! Ето я!
879
00:54:57,047 --> 00:54:58,465
Вътре сме.
880
00:54:58,465 --> 00:55:00,509
Намерете вентилационния отвор
881
00:55:00,509 --> 00:55:01,802
в края на коридора.
882
00:55:02,636 --> 00:55:05,013
Той ще ви отведе в хладилното помещение.
883
00:55:05,013 --> 00:55:08,934
Работници, започва 15-минутната почивка.
884
00:55:12,521 --> 00:55:13,689
{\an8}ВНИМАНИЕ
885
00:55:21,780 --> 00:55:23,448
Краката ти миришат.
886
00:55:30,080 --> 00:55:32,624
Какво те бави, хлапе?
- Как мина през това?
887
00:55:32,624 --> 00:55:35,502
Ти си по-дебел от мен.
- Така ли?
888
00:55:35,502 --> 00:55:38,255
Да!
- Отворът казва друго.
889
00:55:38,255 --> 00:55:40,674
Опитай да си глътнеш корема.
- Глътнах го.
890
00:55:40,674 --> 00:55:42,176
Глътни си дупето и корема.
891
00:56:08,911 --> 00:56:11,121
Жабо, какво става сега?
892
00:56:12,789 --> 00:56:16,335
От вентилацията
паднахме в стая, която е пълна
893
00:56:16,335 --> 00:56:19,505
с големи машини.
- Извара му стара.
894
00:56:21,423 --> 00:56:22,883
В шишарката сте.
895
00:56:26,386 --> 00:56:29,765
Да му се не вкисне! Престъпникът е котка!
896
00:56:29,765 --> 00:56:31,808
И изглежда, сякаш би ни изял бизнеса.
897
00:56:32,643 --> 00:56:34,937
Вик, виж! Товарната рампа.
898
00:56:34,937 --> 00:56:37,648
Хлапе! Не мърдай.
- Защо?
899
00:56:37,648 --> 00:56:40,025
В шишарката сме!
900
00:56:40,025 --> 00:56:42,319
Ото ни каза да стоим далеч от шишарката.
901
00:56:42,319 --> 00:56:45,614
Няма никаква шишарка. Ото е паникьор.
902
00:56:45,614 --> 00:56:47,366
Ще вървя до товарната рампа.
903
00:56:48,200 --> 00:56:49,201
Не...
904
00:56:49,868 --> 00:56:50,953
Хлапе!
905
00:56:57,751 --> 00:56:58,752
Чедър.
906
00:56:58,752 --> 00:57:01,004
Едно от любимите ми 26 сирена.
907
00:57:02,923 --> 00:57:04,800
Какво ще стане на "нула"?
908
00:57:08,762 --> 00:57:10,013
Жабо, какво става?
909
00:57:10,013 --> 00:57:12,808
Сгазен опосум е в шишарката!
910
00:57:12,808 --> 00:57:14,852
Слушай ме. Продължете мисията.
911
00:57:14,852 --> 00:57:16,436
Стигнете до рампата
912
00:57:16,436 --> 00:57:18,272
преди края на почивката,
913
00:57:18,272 --> 00:57:20,148
иначе няма шанс да вземете камиона.
914
00:57:20,148 --> 00:57:22,234
ТОВАРНА РАМПА
915
00:57:24,486 --> 00:57:27,197
Не, не, не!
916
00:57:28,740 --> 00:57:29,741
РЕНДЕ
917
00:57:29,741 --> 00:57:31,201
Ренде активирано.
918
00:57:39,918 --> 00:57:41,962
Оди! Благодаря ти, приятел,
919
00:57:41,962 --> 00:57:44,214
но си хапнах доста чедър.
920
00:57:44,214 --> 00:57:45,674
Да скоча.
921
00:57:45,674 --> 00:57:47,134
Да, добра идея.
922
00:57:56,143 --> 00:57:57,895
В безопасност е.
923
00:58:01,190 --> 00:58:03,150
Чакай малко. А аз къде отивам?
924
00:58:03,150 --> 00:58:04,234
ЗОНА ЗА ФОНДЮ
925
00:58:04,234 --> 00:58:08,030
Фондю. Фондю!
926
00:58:48,904 --> 00:58:49,905
Хлапе...
927
00:58:54,326 --> 00:58:55,619
Горещо, горещо!
928
00:58:55,619 --> 00:58:58,288
Горещо, горещо, горещо!
929
00:59:00,290 --> 00:59:01,667
Хлапе!
930
00:59:10,050 --> 00:59:11,760
Това бе твърде близо дори за мен.
931
00:59:14,721 --> 00:59:15,931
Благодаря.
932
00:59:15,931 --> 00:59:18,225
Няма само ти да се забавляваш.
933
00:59:18,225 --> 00:59:19,393
Работници...
- Какво?
934
00:59:19,393 --> 00:59:21,395
...почивката свършва след 5 минути.
935
00:59:23,480 --> 00:59:25,566
Ото, на товарната рампа сме.
936
00:59:25,566 --> 00:59:26,900
Къде са ключовете?
937
00:59:26,900 --> 00:59:29,570
Трябва да висят на дъска
на отсрещната стена.
938
00:59:30,988 --> 00:59:32,072
Какъв е проблемът?
939
00:59:33,365 --> 00:59:35,200
Няма ключове!
- Няма ключове?
940
00:59:35,909 --> 00:59:38,704
Я да видим какво има тук!
941
00:59:38,704 --> 00:59:43,083
Три заблудени домашни любимци,
опитващи се да откраднат камион с мляко.
942
00:59:43,083 --> 00:59:46,420
В тази мандра не се скучае,
нали така, Марджи?
943
00:59:47,254 --> 00:59:49,047
Това ли търсите?
944
00:59:49,047 --> 00:59:50,716
Ето ви ги.
945
00:59:55,179 --> 00:59:57,264
А сега какво, приятели?
946
00:59:57,264 --> 00:59:59,683
По лесния или по трудния начин?
947
00:59:59,683 --> 01:00:02,394
За мен е все едно, така да знаете.
948
01:00:04,688 --> 01:00:07,024
Правете като мен.
- Какво?
949
01:00:15,574 --> 01:00:16,617
Кой е следващият?
950
01:00:18,118 --> 01:00:20,120
Ото, ключовете са в охранителката!
951
01:00:20,120 --> 01:00:22,456
Луд поглед? Кошмарен усет за мода?
952
01:00:22,456 --> 01:00:23,624
Да. Откъде знаеш?
953
01:00:23,624 --> 01:00:24,833
Мардж Малоун.
954
01:00:25,584 --> 01:00:27,878
Етел!
- Ото!
955
01:00:27,878 --> 01:00:29,838
Тя не е мой противник,
956
01:00:29,838 --> 01:00:31,965
тя е мой враг.
957
01:00:31,965 --> 01:00:33,300
Бих те изслушал, но какво
958
01:00:33,300 --> 01:00:35,010
правим сега?
- Вземи ключовете.
959
01:00:35,010 --> 01:00:37,137
Ще я разсея, за да се измъкнете.
960
01:00:38,680 --> 01:00:39,890
Ела ми тук!
961
01:00:41,225 --> 01:00:43,810
{\an8}ВНИМАНИЕ
962
01:00:49,566 --> 01:00:51,527
Това е стилът на домашните котки!
963
01:01:01,078 --> 01:01:02,120
Не, не, не.
964
01:01:02,120 --> 01:01:04,414
Няма спасение. Обадих се в приюта.
965
01:01:04,414 --> 01:01:07,167
Край на кражбите ви.
966
01:01:07,918 --> 01:01:09,920
Опит за проникване в периметъра.
967
01:01:11,380 --> 01:01:16,343
{\an8}Опит за проникване в периметъра.
968
01:01:16,343 --> 01:01:17,636
Ото.
969
01:01:17,636 --> 01:01:22,182
Опит за проникване в периметъра.
Опит за проникване в периметъра.
970
01:01:23,141 --> 01:01:26,979
Хлапе, извинявай.
- За какво?
971
01:01:31,066 --> 01:01:32,067
Вик?
972
01:01:39,992 --> 01:01:41,660
Какво правиш?
973
01:01:44,329 --> 01:01:46,790
Вик! Не си тръгвай.
974
01:01:46,790 --> 01:01:48,041
Вик!
975
01:01:49,543 --> 01:01:50,836
Моля те!
976
01:01:56,049 --> 01:01:58,510
Изпратете охраната на товарната рампа.
977
01:02:08,687 --> 01:02:09,855
Ото!
978
01:02:10,564 --> 01:02:12,524
МЛЕЧНА ФЕРМА
ЗООПАРК
979
01:02:12,524 --> 01:02:15,944
Не се пробвай, господинчо.
980
01:02:27,623 --> 01:02:29,041
Хванете го!
981
01:02:38,467 --> 01:02:39,510
ЖИВОТИНСКИ ПРИЮТ
982
01:03:07,955 --> 01:03:12,793
Добре дошъл обратно... Виктор.
983
01:03:17,130 --> 01:03:18,549
Здрасти, Джинкс.
984
01:03:19,258 --> 01:03:21,802
Защо си тук? Карах ти това нещо.
985
01:03:21,802 --> 01:03:24,930
Така ли? Наистина?
986
01:03:24,930 --> 01:03:27,891
Разбира се. Нали така се уговорихме?
987
01:03:31,812 --> 01:03:36,733
Вече сме квит, нали?
- Не съвсем.
988
01:03:36,733 --> 01:03:39,403
Остава висящ въпросът за онези пет години,
989
01:03:39,403 --> 01:03:40,779
които загубих заради теб.
990
01:03:40,779 --> 01:03:43,574
Какво? Мислех, че това урежда всичко.
991
01:03:45,993 --> 01:03:49,788
Млякото не е важно. Трябваше да те хванат,
992
01:03:49,788 --> 01:03:53,041
докато го крадеш, и да те вкарат в приюта,
993
01:03:53,041 --> 01:03:54,960
както вкараха мен.
994
01:03:55,752 --> 01:03:59,131
Вик, искам да страдаш,
995
01:03:59,131 --> 01:04:05,179
както страдах аз.
- Ясно.
996
01:04:06,180 --> 01:04:07,556
И сигурно имаш идея
997
01:04:07,556 --> 01:04:09,516
как да стане това.
998
01:04:10,017 --> 01:04:13,395
Да, имам.
999
01:04:20,485 --> 01:04:22,321
Не мога да повярвам, че го направи.
1000
01:04:23,071 --> 01:04:28,243
Избяга и ме изостави. Отново.
1001
01:04:29,453 --> 01:04:30,996
Мислех, че се е променил,
1002
01:04:32,122 --> 01:04:33,373
но е било лъжа.
1003
01:04:34,333 --> 01:04:35,417
Всичко.
1004
01:04:40,506 --> 01:04:42,424
Как можах да съм такъв глупак?
1005
01:04:47,596 --> 01:04:51,225
Стига, хлапе. Не се самообвинявай.
1006
01:04:52,100 --> 01:04:55,103
Всички тук сме изиграни от Вик.
1007
01:04:55,103 --> 01:04:57,564
Изиграл е всяка котка, която познавам.
1008
01:04:59,107 --> 01:05:01,860
Единственото, за което
можеш да разчиташ на Вик,
1009
01:05:01,860 --> 01:05:04,696
е, че не може да му се разчита.
- Не ми говори.
1010
01:05:04,696 --> 01:05:06,823
Да.
- Да, ще ти говоря.
1011
01:05:06,823 --> 01:05:10,327
Накратко, всички тук бяхме група,
1012
01:05:10,327 --> 01:05:12,788
докато не се наложи да го изритаме.
1013
01:05:13,872 --> 01:05:16,416
Както казах, не можеш да разчиташ на него.
1014
01:05:16,416 --> 01:05:17,751
Звучи ми познато.
1015
01:05:17,751 --> 01:05:19,586
Тръгваше си по средата на удар,
1016
01:05:19,586 --> 01:05:21,129
за да види хлапето си.
1017
01:05:21,755 --> 01:05:24,550
Казваше, че искал да го нагледа.
1018
01:05:24,550 --> 01:05:26,552
Да е сигурен, че всичко е наред.
1019
01:05:26,552 --> 01:05:29,346
Само дето не го правеше.
1020
01:05:29,346 --> 01:05:30,889
Сядаше отсреща на улицата
1021
01:05:30,889 --> 01:05:33,267
на големия дъб срещу къщата на хлапето.
1022
01:05:33,267 --> 01:05:35,811
Да бе.
- Гледаше хлапето да яде,
1023
01:05:35,811 --> 01:05:37,229
яде, яде...
- ...яде...
1024
01:05:37,229 --> 01:05:40,399
Драскаше кората...
- ...яде, яде и яде.
1025
01:05:40,399 --> 01:05:43,151
...всеки път, като беше там.
- Да бе, да.
1026
01:05:43,151 --> 01:05:46,822
Ходеше всяка неделя вечер,
независимо дали вали, или гърми.
1027
01:05:46,822 --> 01:05:48,365
Казваше, че бил на...
1028
01:05:48,365 --> 01:05:51,034
Семейна вечеря с хлапето.
1029
01:05:56,081 --> 01:05:57,916
За ваше сведение, момчета,
1030
01:05:58,959 --> 01:06:01,920
гаранция ви давам,
че това не се е случвало.
1031
01:06:01,920 --> 01:06:05,257
Хванали сте се
на поредната лъжа на Вик. Като всички.
1032
01:06:06,091 --> 01:06:08,051
Защото в това е най-добър.
1033
01:06:13,223 --> 01:06:15,184
Оди? Оди! Как се измъкна?
1034
01:06:15,184 --> 01:06:18,812
Бързо, отключи клетката ми.
- Гарфилд, ето те и теб!
1035
01:06:18,812 --> 01:06:21,440
Джон! Отведи ме далеч от всичко това.
1036
01:06:21,440 --> 01:06:23,650
Не знаеш през какво преминах.
1037
01:06:23,650 --> 01:06:25,652
И този ли искаш?
- Да, и този.
1038
01:06:25,652 --> 01:06:26,945
Сигурен ли си, че е твой?
1039
01:06:26,945 --> 01:06:28,405
Няма медальон.
1040
01:06:28,405 --> 01:06:30,240
{\an8}Скочих на влак.
- Има медальон.
1041
01:06:31,033 --> 01:06:34,119
{\an8}Имам каишка и медальон?
От колко време ги имам?
1042
01:06:34,119 --> 01:06:36,079
{\an8}Добре. Изчакай малко.
1043
01:06:36,079 --> 01:06:38,790
Няма да чакам! Приключих с чакането!
1044
01:06:38,790 --> 01:06:42,586
Джон, който чакаше, е мъртъв. Разбираш ли?
1045
01:06:44,379 --> 01:06:47,508
Точно така. Обратно у дома, скъпи!
1046
01:06:50,010 --> 01:06:52,346
На теб говорех.
1047
01:06:55,807 --> 01:06:56,934
И ти ми липсваше.
1048
01:06:58,185 --> 01:06:59,186
МЯУФЛИКС
1049
01:07:05,901 --> 01:07:07,402
Пуки!
1050
01:07:10,155 --> 01:07:12,658
Няма да повярваш какво ще ти разкажа.
1051
01:07:13,492 --> 01:07:16,036
Случиха се откачени неща.
Спах навън два пъти!
1052
01:07:16,036 --> 01:07:17,246
Представи си. Аз.
1053
01:07:17,829 --> 01:07:19,623
Нося ти възпоменателна значка.
1054
01:07:20,624 --> 01:07:22,167
Време за вечеря!
1055
01:07:22,167 --> 01:07:23,252
Ще говорим после.
1056
01:07:41,144 --> 01:07:42,521
Кажи кога да спра.
1057
01:07:42,521 --> 01:07:45,232
Никога, Джон. Погреби ме в кашкавал.
1058
01:07:47,943 --> 01:07:51,363
Имам още две във фризера.
Кажи ми, когато ги поискаш.
1059
01:07:51,363 --> 01:07:52,614
Ще проверя десерта.
1060
01:07:53,699 --> 01:07:55,701
Извинявам се предварително.
1061
01:07:55,701 --> 01:07:58,287
Яденето, което ще видите, ще е страшно
1062
01:07:58,287 --> 01:07:59,788
и ако има малки деца,
1063
01:07:59,788 --> 01:08:01,832
сега е моментът да напуснат стаята.
1064
01:08:15,220 --> 01:08:17,598
Сядаше отсреща на улицата на големия дъб
1065
01:08:17,598 --> 01:08:19,140
срещу къщата на хлапето.
1066
01:08:40,662 --> 01:08:43,332
Да, да, вкъщи сме си.
1067
01:08:44,791 --> 01:08:46,542
Трябва да проверя едно нещо.
1068
01:09:07,898 --> 01:09:09,483
Драскаше кората,
1069
01:09:11,318 --> 01:09:12,944
всеки път, като беше там.
1070
01:09:30,127 --> 01:09:31,921
"Драскаше кората."
1071
01:09:34,508 --> 01:09:35,676
Да бе.
1072
01:10:18,051 --> 01:10:19,094
Бил е тук.
1073
01:10:20,220 --> 01:10:21,346
Гледал ме е как раста.
1074
01:10:25,934 --> 01:10:27,144
Това заболя.
1075
01:10:27,144 --> 01:10:29,271
Не знам защо мислех, че няма да боли.
1076
01:10:29,271 --> 01:10:30,606
Дай ми секунда.
1077
01:10:32,566 --> 01:10:33,650
Вик ни обича!
1078
01:10:33,650 --> 01:10:36,069
На първо място мен, разбира се, но и теб!
1079
01:10:36,069 --> 01:10:42,075
Но мен много и на първо място!
Чакай, но ако ме обича... ни обича,
1080
01:10:42,075 --> 01:10:45,245
защо остави да ме...
да ни заловят в мандрата?
1081
01:10:45,245 --> 01:10:47,623
Освен ако не е искал
1082
01:10:47,623 --> 01:10:49,082
да ни заловят!
- Хей!
1083
01:10:49,082 --> 01:10:50,167
Да!
- Оглеждай се!
1084
01:10:50,167 --> 01:10:52,669
Знаел е, че Джинкс няма да го остави,
1085
01:10:52,669 --> 01:10:55,422
{\an8}но ако ни хванат, ще ни изпратят в приюта
1086
01:10:55,422 --> 01:10:58,425
{\an8}и Джон ще да дойде да ни вземе!
Не виждаш ли, Оди?
1087
01:10:58,425 --> 01:11:01,053
Опитал се е да ни спаси!
- Загубеняци!
1088
01:11:02,721 --> 01:11:04,389
Трябва да спасим баща ми.
1089
01:11:05,098 --> 01:11:08,143
Ето го любимият ви десерт -
1090
01:11:08,143 --> 01:11:10,812
бонбонен вулкан!
1091
01:11:12,064 --> 01:11:13,106
Момчета?
1092
01:11:18,195 --> 01:11:19,530
Стига бе!
1093
01:11:28,038 --> 01:11:30,332
Какво е това?
1094
01:11:34,962 --> 01:11:35,963
ХВАНИ
ВИК
1095
01:11:41,552 --> 01:11:42,845
{\an8}МАМА ЛЕОНИ
ПИЦА
1096
01:11:44,930 --> 01:11:46,932
Половин звезда за "Мама Леони"?
1097
01:11:48,225 --> 01:11:49,434
Тя е чудовище.
1098
01:11:51,979 --> 01:11:53,272
Ще го върже,
1099
01:11:53,772 --> 01:11:55,232
ще го качи на влак
1100
01:11:56,066 --> 01:11:58,652
и ще го хвърли от Километровия мост!
1101
01:11:58,652 --> 01:12:00,988
Трябва ни помощ. На кого да се обадим?
1102
01:12:05,284 --> 01:12:07,744
Имаш много ушна кал. Чистиш ли си ушите?
1103
01:12:08,745 --> 01:12:11,290
Прав си. Ще говорим за това по-късно.
1104
01:12:11,874 --> 01:12:14,668
Ало? Ало? Чува ли ме някой? Ало?
1105
01:12:18,463 --> 01:12:19,590
Освободи линията.
1106
01:12:19,590 --> 01:12:22,176
Този жълъд е само за спешни случаи.
- Ото!
1107
01:12:22,176 --> 01:12:24,469
Ото, моля те, слушай.
1108
01:12:24,595 --> 01:12:26,680
Искам да спазя първоначалната уговорка,
1109
01:12:26,680 --> 01:12:29,683
но първо се нуждая от услуга.
1110
01:12:33,812 --> 01:12:36,815
Ото, там ли си,
или пак правиш драматична пауза?
1111
01:12:39,902 --> 01:12:40,903
Слушам те.
1112
01:12:46,533 --> 01:12:51,622
Знаеш ли, Вик,
трябва да виниш за това само себе си.
1113
01:12:53,332 --> 01:12:55,459
Добре. Виж сега,
1114
01:12:55,459 --> 01:12:58,128
трябва да има начин да оправим нещата.
1115
01:12:58,128 --> 01:13:00,255
Знам, че можем да измислим нещо.
1116
01:13:00,255 --> 01:13:04,009
Има начин и ще оправим нещата.
1117
01:13:17,231 --> 01:13:18,440
Кача ли се на влака,
1118
01:13:18,732 --> 01:13:21,527
развързвам Вик и скачаме,
когато влакът е на моста.
1119
01:13:21,652 --> 01:13:23,654
Правилно. Бурундук ще те чака.
1120
01:13:25,656 --> 01:13:27,032
Потвърди статус, Бурундук.
1121
01:13:29,034 --> 01:13:31,245
Ако не скочите навреме от влака,
1122
01:13:31,245 --> 01:13:32,371
пропускате мрежата.
1123
01:13:33,330 --> 01:13:35,582
Ясно. Наближава.
1124
01:13:35,582 --> 01:13:37,751
Мислил ли си за въже през клона
1125
01:13:37,751 --> 01:13:39,795
и просто да се залюлееш към влака?
1126
01:13:39,795 --> 01:13:40,879
Не гледай филмите.
1127
01:13:40,879 --> 01:13:42,047
Не гледам филми.
1128
01:13:42,381 --> 01:13:44,383
Така е по-добре от идеята за въже.
1129
01:13:44,383 --> 01:13:45,968
По-добре от надеждно въже?
1130
01:13:45,968 --> 01:13:48,262
Проверих научно. Знам какво правя.
1131
01:13:48,262 --> 01:13:50,681
И ще победиш злодеите съвсем сам?
1132
01:13:50,681 --> 01:13:53,559
О, да. Имам план. Оди?
1133
01:13:54,101 --> 01:13:55,102
Направи поръчката.
1134
01:13:56,854 --> 01:13:58,021
ДОСТАВКА
1 ЧАС-ВЕДНАГА
1135
01:13:58,021 --> 01:14:01,859
Приготви се да ме изстреляш
към движещия се влак.
1136
01:14:07,614 --> 01:14:08,782
Приготви се.
1137
01:14:10,701 --> 01:14:12,578
Ако не се върна...
1138
01:14:13,203 --> 01:14:15,289
разкажи историята ми. Сега!
1139
01:14:17,291 --> 01:14:19,084
Сгазен опосум! Ще пропуснеш!
1140
01:14:19,418 --> 01:14:22,379
Не, така се прави!
Нарича се "рикошетен заход"!
1141
01:14:25,340 --> 01:14:27,426
КИЛОМЕТРОВ МОСТ
СЛЕД 8 КМ
1142
01:14:27,426 --> 01:14:28,802
Малко остана.
1143
01:14:28,927 --> 01:14:32,723
Много съм развълнувана какво ще се случи.
1144
01:14:35,142 --> 01:14:37,561
Тате! Идвам да те спася!
1145
01:14:37,561 --> 01:14:38,645
Не, не, не, хлапе!
1146
01:14:38,645 --> 01:14:40,063
Махай се!
- Развързвам те
1147
01:14:40,063 --> 01:14:41,231
и скачаме!
- Не!
1148
01:14:41,231 --> 01:14:43,025
Махай се!
- Не съм дошъл,
1149
01:14:43,025 --> 01:14:44,818
за да се махам. Ще те развържа!
1150
01:14:44,818 --> 01:14:46,945
Проваляш всичко!
1151
01:14:48,113 --> 01:14:49,114
Бързо, насам!
1152
01:14:58,832 --> 01:15:00,959
Слабоумник! Хвани ги!
1153
01:15:29,196 --> 01:15:30,572
КИЛОМЕТРОВ МОСТ
СЛЕД 5 КМ
1154
01:15:31,490 --> 01:15:32,491
Мостът наближава!
1155
01:15:32,491 --> 01:15:33,992
Трябва да стигнем кабината!
1156
01:15:33,992 --> 01:15:35,994
Какво? Защо?
- Прави като мен!
1157
01:15:37,496 --> 01:15:38,497
Леле!
1158
01:15:46,004 --> 01:15:47,422
Ей, писенце!
1159
01:15:47,422 --> 01:15:50,509
Сам ли мислеше да ни победиш?
1160
01:15:50,509 --> 01:15:53,887
Не. Поръчал съм доставка.
1161
01:16:42,019 --> 01:16:46,148
Никога не съм знаел
за какво е салатата... досега!
1162
01:16:51,069 --> 01:16:52,738
КИЛОМЕТРОВ МОСТ
СЛЕД 1 КМ
1163
01:16:53,655 --> 01:16:55,657
Хайде! Сега!
1164
01:16:55,657 --> 01:16:56,867
След него!
1165
01:17:18,555 --> 01:17:21,683
Да, ако се чудите, сам си правя каскадите.
1166
01:17:21,683 --> 01:17:22,768
Аз...
1167
01:17:23,894 --> 01:17:25,103
и Том Круз.
1168
01:17:28,815 --> 01:17:30,484
Хлапе!
1169
01:17:36,907 --> 01:17:37,908
Спрете го!
1170
01:17:42,996 --> 01:17:44,915
Мама Леони
ЛЮТ СОС
1171
01:17:58,428 --> 01:17:59,763
Това е невероятно!
1172
01:17:59,763 --> 01:18:01,139
Не си усещам езика.
1173
01:18:01,139 --> 01:18:02,224
Сгазен опосум!
1174
01:18:02,224 --> 01:18:04,142
Готови ли сте за скок от кабината?
1175
01:18:26,874 --> 01:18:28,250
Тате! Тате!
1176
01:18:28,250 --> 01:18:30,252
Скачай, хлапе! Ще те хвана!
1177
01:18:46,476 --> 01:18:47,477
КИЛОМЕТРОВ МОСТ
1178
01:18:55,986 --> 01:18:57,404
Какво ще правим сега?
1179
01:18:57,404 --> 01:18:58,655
Ето това!
1180
01:19:02,701 --> 01:19:03,702
До скоро, хора.
1181
01:19:08,790 --> 01:19:12,794
Мрежата е много опъната!
1182
01:19:12,794 --> 01:19:13,879
Чух!
1183
01:19:20,802 --> 01:19:22,888
Здравейте отново! Добре дошли!
1184
01:19:23,222 --> 01:19:24,806
Докъде бяхме стигнали?
1185
01:19:34,233 --> 01:19:36,193
Не ги изхвърляйте още.
- Не!
1186
01:19:37,194 --> 01:19:41,740
Искам идеалното място,
за да направят най-голямото "пльос".
1187
01:19:42,324 --> 01:19:44,618
Хей! Хлапе!
1188
01:19:44,743 --> 01:19:46,912
Пригответе се! Почти стигнахме!
1189
01:19:48,038 --> 01:19:50,123
Извинявай, че спасяването не се получи.
1190
01:19:50,249 --> 01:19:53,252
Не, ти ми даде още един шанс.
1191
01:19:53,836 --> 01:19:55,420
Само това има значение.
1192
01:19:59,550 --> 01:20:02,219
Сега! Пускайте ги!
1193
01:20:03,929 --> 01:20:05,472
Какво чакате?
1194
01:20:08,350 --> 01:20:12,563
Любовта им един към друг показва,
че въпреки сегашните обстоятелства
1195
01:20:12,563 --> 01:20:14,356
те са се сдобрили,
1196
01:20:14,356 --> 01:20:17,568
защото са заедно.
- Е, и?
1197
01:20:17,568 --> 01:20:20,153
Ако целта на отмъщението бе да ги нарани,
1198
01:20:20,153 --> 01:20:22,447
то постигна обратното.
1199
01:20:22,573 --> 01:20:24,283
Идеален пример за ирония!
1200
01:20:24,283 --> 01:20:27,953
Вече не одобряваме плана ти.
1201
01:20:28,662 --> 01:20:33,375
Още сте толкова слаби,
колкото бяхте, когато ви намерих в приюта.
1202
01:20:34,168 --> 01:20:35,711
"Никой няма да ни осинови."
1203
01:20:35,711 --> 01:20:37,796
"Няма да ми се набръчка кожата."
1204
01:20:37,796 --> 01:20:40,215
"Крия се, защото не мога да общувам."
1205
01:20:40,215 --> 01:20:41,675
"Моля, някой да ме обича,
1206
01:20:41,800 --> 01:20:43,677
макар че постоянно треперя
1207
01:20:43,677 --> 01:20:46,013
и помня колкото скапана златна рибка!"
1208
01:20:46,513 --> 01:20:49,433
Правехме всичко, което си искала от нас.
1209
01:20:49,433 --> 01:20:53,437
Дори говорих с нелепия акцент,
за да се чувстваш повече у дома си.
1210
01:20:53,437 --> 01:20:54,730
Край на това!
1211
01:20:54,730 --> 01:20:56,982
Аз съм силен и горд нюйоркчанин!
1212
01:20:57,107 --> 01:20:59,318
Обичам се такъв, какъвто съм,
1213
01:20:59,318 --> 01:21:02,196
и съм голямо смело бебче!
1214
01:21:02,321 --> 01:21:05,490
А аз работя върху концентрацията си.
1215
01:21:05,616 --> 01:21:06,783
Това балон ли е?
1216
01:21:07,826 --> 01:21:08,994
Вие двамата
1217
01:21:09,411 --> 01:21:10,412
сте
1218
01:21:10,829 --> 01:21:12,122
безполезни!
1219
01:21:51,662 --> 01:21:55,374
Може ли да кажа
като човек със закръглена фигура,
1220
01:21:55,374 --> 01:21:57,042
че имате красиво тяло, сър.
1221
01:21:58,752 --> 01:21:59,878
Леле мале!
1222
01:22:03,757 --> 01:22:06,760
Въже. Универсално. Надеждно.
1223
01:22:06,885 --> 01:22:09,888
Нещо в говора ти ме вбесява, но благодаря.
1224
01:22:22,192 --> 01:22:23,193
Забавно!
1225
01:22:25,195 --> 01:22:28,198
Да ме изхвърлиш от влака? Не го очаквах.
1226
01:22:28,198 --> 01:22:31,910
Когато живееш опасно,
трябва да се озърташ навсякъде.
1227
01:22:31,910 --> 01:22:33,495
Точно така.
1228
01:22:34,204 --> 01:22:37,291
Основно правило на бездомните котки.
1229
01:22:37,416 --> 01:22:39,501
На това имаше птичо ако.
1230
01:22:40,002 --> 01:22:42,087
Добре ли си, Сгазен опосум?
1231
01:22:43,714 --> 01:22:44,798
Не съвсем.
1232
01:22:44,798 --> 01:22:47,634
Трябва да се погрижа за още едно нещо.
1233
01:22:47,926 --> 01:22:48,927
Преход към...
1234
01:22:50,220 --> 01:22:56,518
МОСТ В ПОКРАЙНИНИТЕ НА ГРАДА
1235
01:22:56,518 --> 01:22:59,354
Беше тъмна и мъглива нощ.
1236
01:22:59,354 --> 01:23:04,067
Въздухът бе влажен
и по-тежък от разбито сърце.
1237
01:23:04,067 --> 01:23:06,153
В такава нощ игла да хвърлиш,
1238
01:23:06,153 --> 01:23:08,530
ще падне на съмнителни персони,
1239
01:23:08,530 --> 01:23:11,658
сключващи съмнителни сделки из целия град.
1240
01:23:15,037 --> 01:23:17,831
Но тази нощ щеше да бъде различна.
1241
01:23:17,956 --> 01:23:20,459
Справедливостта щеше да възтържествува.
1242
01:23:20,459 --> 01:23:25,047
С порция допълнително възмездие.
1243
01:23:25,047 --> 01:23:27,758
Това ли е... пакетът?
1244
01:23:28,258 --> 01:23:29,259
Да.
1245
01:23:29,843 --> 01:23:31,136
Тогава имаме сделка.
1246
01:23:36,266 --> 01:23:39,144
И никой няма да я потърси?
- Не.
1247
01:23:39,269 --> 01:23:40,479
Направих каквото каза.
1248
01:23:40,479 --> 01:23:42,147
Изгорих документите й.
1249
01:23:42,272 --> 01:23:44,608
След това ги нарязах и пак ги изгорих.
1250
01:23:44,608 --> 01:23:47,361
Все едно никога не е съществувала.
1251
01:23:47,778 --> 01:23:50,781
Освен че лицето й
е на милиони млечни продукти.
1252
01:24:10,467 --> 01:24:11,468
Това...
1253
01:24:11,468 --> 01:24:12,803
Не се е случвало.
1254
01:24:13,303 --> 01:24:14,304
Разбрано.
1255
01:24:17,891 --> 01:24:19,393
Не ми ръмжи, котенце.
1256
01:24:19,393 --> 01:24:21,019
Знам, че си планирала обир
1257
01:24:21,019 --> 01:24:24,147
и после си се опитала
да натопиш невинните котенца.
1258
01:24:24,147 --> 01:24:26,191
Момчетата ми казаха всичко.
1259
01:24:42,624 --> 01:24:43,709
Ото.
1260
01:24:50,048 --> 01:24:51,758
Ти си моят ден.
1261
01:24:52,342 --> 01:24:54,553
Ти си моята нощ.
1262
01:25:33,467 --> 01:25:35,385
Това беше.
1263
01:25:36,053 --> 01:25:38,096
Добре. Прибираш се вкъщи.
1264
01:25:41,099 --> 01:25:43,268
Съжалявам.
- Искам да се извиня.
1265
01:25:44,186 --> 01:25:45,771
За какво съжаляваш?
1266
01:25:49,191 --> 01:25:50,567
Че те прецених погрешно.
1267
01:25:52,611 --> 01:25:54,988
Благодаря.
1268
01:25:55,697 --> 01:25:57,699
А аз исках да ти се извиня...
1269
01:25:57,991 --> 01:26:00,994
За всичко лошо,
което се случи последните три дни?
1270
01:26:00,994 --> 01:26:05,332
И ти взе няколко лоши решения,
1271
01:26:07,292 --> 01:26:09,795
но съжалявам, че те въвлякох в моя свят.
1272
01:26:10,337 --> 01:26:12,422
Тук е твоето място.
1273
01:26:12,714 --> 01:26:14,508
С Джон и...
1274
01:26:14,508 --> 01:26:16,510
Ти как се казваше? Доди?
1275
01:26:21,348 --> 01:26:24,518
Трябва да тръгвам.
- Да.
1276
01:26:24,643 --> 01:26:27,938
Освен ако не искаш да влезеш.
- Не мисля, че се получи.
1277
01:26:27,938 --> 01:26:30,816
Аз не съм домашна котка.
- Да. Разбира се.
1278
01:26:30,941 --> 01:26:33,443
Просто помислих, че...
- Спокойно, разбирам.
1279
01:26:33,443 --> 01:26:34,653
Знаеш ли какво?
1280
01:26:34,653 --> 01:26:38,031
Имам работа в другия край на града и...
1281
01:26:38,031 --> 01:26:39,867
И аз съм много зает.
1282
01:26:41,618 --> 01:26:42,661
Ами до скоро.
1283
01:26:43,328 --> 01:26:44,371
Знаеш къде съм.
1284
01:26:44,371 --> 01:26:45,622
В кухнята.
1285
01:26:50,252 --> 01:26:51,545
Пази се.
1286
01:26:53,172 --> 01:26:56,175
И запомни: "Стой далеч от шишарката".
1287
01:27:00,637 --> 01:27:03,390
Какво? Чу го. Така е най-добре.
1288
01:27:10,063 --> 01:27:12,482
Върнахте се! Какво става? Добре ли сте?
1289
01:27:12,482 --> 01:27:13,775
Толкова се тревожих!
1290
01:27:13,775 --> 01:27:15,402
Щях да сложа още ключалки,
1291
01:27:15,402 --> 01:27:17,487
за да ви държа вътре, но помислих:
1292
01:27:17,487 --> 01:27:21,074
"Ами ако искат
да са домашни любимци на открито?".
1293
01:27:22,367 --> 01:27:24,077
Липсвахте ми, момчета.
1294
01:27:24,077 --> 01:27:26,997
Чудесно е цялото семейство
да е отново заедно.
1295
01:27:26,997 --> 01:27:29,499
Не знаете какви бяха последните дни
1296
01:27:29,499 --> 01:27:31,793
с телефонни обаждания, чакане, сълзи.
1297
01:27:32,085 --> 01:27:33,712
Не ме гледай. Казах му да остане.
1298
01:27:34,588 --> 01:27:35,797
Искаше да си тръгне!
1299
01:27:35,797 --> 01:27:37,591
Чу го. Каза, че трябва да...
1300
01:27:37,716 --> 01:27:38,717
Аз...
1301
01:27:39,885 --> 01:27:41,386
Семейството...
- Добре!
1302
01:27:41,512 --> 01:27:43,514
Чакай! Къде отиваш?
1303
01:27:44,515 --> 01:27:46,517
Казах нещо, което го ядоса ли?
1304
01:28:19,132 --> 01:28:22,719
Идваш ли, или да ти донесем храната там?
1305
01:28:27,975 --> 01:28:29,434
Идвам.
1306
01:28:29,560 --> 01:28:31,770
Трябва да довърша едно нещо тук.
1307
01:28:46,994 --> 01:28:50,873
Тези драскотини
показват колко много ме обичаш.
1308
01:28:51,248 --> 01:28:53,208
Това ли мислиш, че значат?
1309
01:28:53,208 --> 01:28:54,376
Да.
1310
01:28:54,376 --> 01:28:58,088
Не, просто броях колко порции лазаня ядеш.
1311
01:29:03,385 --> 01:29:05,095
Моето изкуство е кухнята...
1312
01:29:05,095 --> 01:29:08,473
Моите цветове са ароматите...
1313
01:29:08,599 --> 01:29:09,975
{\an8}КОТЕШКИ
МАЙСТОР-ГОТВАЧ
1314
01:29:10,100 --> 01:29:12,269
Устата е моята палитра...
1315
01:29:20,527 --> 01:29:22,196
Вечерята е сервирана!
1316
01:29:27,284 --> 01:29:29,912
Синко, не знаех, че можеш да готвиш.
1317
01:29:29,912 --> 01:29:32,414
Макароните са моята боя...
1318
01:29:32,414 --> 01:29:35,334
Чинията е моето... платно.
1319
01:29:36,627 --> 01:29:37,836
Ето къде била.
1320
01:29:46,720 --> 01:29:47,804
Ял съм
и по-гадни неща.
1321
01:29:54,311 --> 01:29:55,854
Благодаря ти, Гарфилд.
1322
01:29:59,942 --> 01:30:02,152
Често ли ще идва за вечеря?
1323
01:30:02,444 --> 01:30:04,863
Да, той е от семейството.
1324
01:30:09,952 --> 01:30:13,872
Какво? Защо в сметката
има 6000 доставки с дрон?
1325
01:30:18,669 --> 01:30:19,878
{\an8}Кога да е доставката?
1326
01:30:19,878 --> 01:30:21,672
{\an8}Утре - Днес - Веднага
1327
01:30:22,381 --> 01:30:24,174
Федекс
1328
01:31:04,715 --> 01:31:07,801
ЧЕСТИТ РОЖДЕН ДЕН
ГАРФИЛД
1329
01:31:07,801 --> 01:31:09,595
ЛАЗАНЯ
1330
01:31:39,750 --> 01:31:41,543
КРАЙ
1331
01:31:49,510 --> 01:31:50,511
МЯУФЛИКС
1332
01:34:33,131 --> 01:34:37,010
ГАРФИЛД: ФИЛМЪТ
1333
01:37:22,384 --> 01:37:26,805
Това бе моят план
1334
01:37:26,805 --> 01:37:29,474
и се радвам да те видя.
1335
01:37:29,600 --> 01:37:33,812
Аз съм английска палавница,
1336
01:37:33,812 --> 01:37:36,398
мечтаех си за котешко шоу,
1337
01:37:36,398 --> 01:37:38,108
докато една вечер на улицата
1338
01:37:38,108 --> 01:37:39,902
имах късмета да се запозная
1339
01:37:39,902 --> 01:37:41,445
с котак така дискретен.
1340
01:37:41,445 --> 01:37:44,489
Морето ни беше до колене,
1341
01:37:45,032 --> 01:37:49,620
докато той не ме изигра.
1342
01:37:52,706 --> 01:37:54,249
Върнах се
1343
01:37:54,249 --> 01:37:56,418
и остря нокти.
1344
01:37:56,418 --> 01:37:59,546
За отмъщение копнея.
1345
01:37:59,546 --> 01:38:00,631
УЛ. ПАЛАВНИЦА
1346
01:38:00,631 --> 01:38:01,715
Върнах се.
- Върна се.
1347
01:38:01,715 --> 01:38:03,425
Време е за война.
1348
01:38:03,425 --> 01:38:07,262
Виж ме как драскам.
Чуй ме как ръмжа.
1349
01:38:07,262 --> 01:38:08,972
Остри нокти.
1350
01:38:08,972 --> 01:38:10,724
Силно "мяу".
1351
01:38:10,724 --> 01:38:12,351
Кралица на улицата.
1352
01:38:12,351 --> 01:38:15,020
Казва се Джинкс.
1353
01:38:15,145 --> 01:38:16,438
Това съм аз.
1354
01:38:16,438 --> 01:38:19,358
Отново съм тук.
1355
01:38:20,234 --> 01:38:23,529
Не мога да повярвам, че ме изигра,
1356
01:38:24,071 --> 01:38:26,949
че бе толкова подъл.
1357
01:38:27,533 --> 01:38:29,493
Бяхме приятели от началото.
1358
01:38:29,493 --> 01:38:31,745
Произведение на изкуството.
1359
01:38:31,745 --> 01:38:35,999
Майстори котешки престъпници.
1360
01:38:35,999 --> 01:38:37,668
Той измисли схемата
1361
01:38:37,668 --> 01:38:39,878
да откраднем сметаната,
1362
01:38:39,878 --> 01:38:43,590
но хванаха само мен.
1363
01:38:43,590 --> 01:38:45,467
Хвърлиха ме в клетката,
1364
01:38:45,467 --> 01:38:47,761
където се ядосах
1365
01:38:47,886 --> 01:38:50,764
и се научих да пищя така!
1366
01:38:54,059 --> 01:38:55,060
Ей, йо.
1367
01:38:55,060 --> 01:38:56,603
Доги-диги-диги-доу!
1368
01:38:56,603 --> 01:38:58,480
Пея "Доги-диги-диги-доу"!
1369
01:38:58,480 --> 01:39:00,816
Ти...
- Не, не, млъквай.
1370
01:39:00,816 --> 01:39:02,317
Ако не сте забелязали...
1371
01:39:02,317 --> 01:39:05,988
Върнах се и остря нокти!
1372
01:39:05,988 --> 01:39:09,074
За отмъщение копнея.
1373
01:39:09,199 --> 01:39:10,784
Върнах се.
- Върна се.
1374
01:39:10,909 --> 01:39:13,036
Време е за война.
1375
01:39:13,036 --> 01:39:16,915
Виж ме как драскам.
Чуй ме как ръмжа.
1376
01:39:16,915 --> 01:39:18,625
Остри нокти.
1377
01:39:18,625 --> 01:39:20,419
Силно "мяу".
1378
01:39:20,419 --> 01:39:21,920
Тя е кралица на улицата.
1379
01:39:21,920 --> 01:39:24,631
Казвам се Джинкс.
- Казва се Джинкс.
1380
01:39:24,631 --> 01:39:26,091
Това съм аз.
1381
01:39:26,508 --> 01:39:28,927
Върнах се.
- Върна се. Върна се.
1382
01:39:28,927 --> 01:39:30,596
Остри нокти.
1383
01:39:30,721 --> 01:39:32,222
Върна се. Върна се.
1384
01:39:32,222 --> 01:39:34,057
Силно "мяу".
1385
01:39:34,057 --> 01:39:35,142
Върна се.
1386
01:39:35,809 --> 01:39:38,353
Казва се Джинкс.
1387
01:39:38,353 --> 01:39:39,646
Това съм аз.
1388
01:39:40,022 --> 01:39:45,611
Върнах се.
1389
01:39:46,153 --> 01:39:47,613
Върнах се.
1390
01:40:20,646 --> 01:40:22,648
Превод на субтитрите: Камен Велчев
1391
01:40:45,504 --> 01:40:49,174
ЗАЩО СТЕ ОЩЕ ТУК?
1392
01:40:49,299 --> 01:40:53,512
АХА! ЗНАМ!
1393
01:40:53,512 --> 01:40:57,099
ЧАКАТЕ ПРОДЪЛЖЕНИЕТО!