1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:38,182 --> 00:01:39,725 Tak jo, čas na jídlo. 4 00:01:43,187 --> 00:01:44,897 Dobře, otevřít apku. 5 00:01:44,897 --> 00:01:46,023 {\an8}Mamma Leoni VAŠE OBJEDNÁVKA 6 00:01:46,023 --> 00:01:48,233 {\an8}Dám si pizzu s dvojitou porcí salámu... 7 00:01:48,233 --> 00:01:49,318 {\an8}PŘIDEJTE DO KOŠÍKU 8 00:01:49,318 --> 00:01:51,111 {\an8}...chlebové tyčinky... 9 00:01:51,236 --> 00:01:52,738 {\an8}a... 10 00:01:53,030 --> 00:01:55,032 {\an8}...lasagne. Jasně. 11 00:01:55,532 --> 00:01:56,867 Nějaká novinka? 12 00:01:56,867 --> 00:01:59,620 {\an8}Chlebové kuličky s papričkami jalapeño. 13 00:02:00,037 --> 00:02:02,372 {\an8}Trocha zeleniny určitě nebude na škodu. 14 00:02:02,372 --> 00:02:04,458 {\an8}Chci si dát dezert? 15 00:02:04,458 --> 00:02:05,834 {\an8}DEZERTY 16 00:02:05,834 --> 00:02:09,253 {\an8}Dneska budu zlobit. Karamelový pudink. 17 00:02:09,253 --> 00:02:11,340 {\an8}Jasně. A dám si jich pět. 18 00:02:12,841 --> 00:02:13,759 Doručení? 19 00:02:13,759 --> 00:02:14,927 DOBA DORUČENÍ 1 HODINA - 30 MINUT - IHNED 20 00:02:15,052 --> 00:02:17,262 To je snad jasné. Ihned. 21 00:02:17,262 --> 00:02:18,263 {\an8}VAŠE JÍDLO JE NA CESTĚ! 22 00:02:18,263 --> 00:02:20,265 {\an8}Bezva. To mi do snídaně stačí. 23 00:02:21,183 --> 00:02:24,394 {\an8}Čau. Jste tu brzo, nebo mám zpoždění? To je fuk. 24 00:02:24,645 --> 00:02:27,856 Dneska pro vás mám pořádnou laskominu. 25 00:02:29,149 --> 00:02:30,859 Ne, pro tebe nic nemám. 26 00:02:33,862 --> 00:02:34,863 Tak jo. 27 00:02:37,074 --> 00:02:38,951 A teď k té laskomině. 28 00:02:39,451 --> 00:02:41,954 Jen vám chci říct, že vás rozhodně nezklame. 29 00:02:42,496 --> 00:02:46,667 Bude to příběh o mně. Nikdo ho ještě nikdy neslyšel. 30 00:02:46,792 --> 00:02:49,878 A objeví se i záhadná postava z minulosti. 31 00:02:49,878 --> 00:02:53,757 Nevím jak vy, ale já jsem dost napjatý. 32 00:02:56,552 --> 00:02:58,804 No jo. Doručil to dron. 33 00:02:58,804 --> 00:03:00,180 Vítejte v budoucnosti. 34 00:03:00,973 --> 00:03:02,432 Abyste všechno pochopili, 35 00:03:02,432 --> 00:03:05,018 musím vám to vyprávět od začátku. 36 00:03:06,687 --> 00:03:08,897 Nechceme, aby cokoliv přebíjelo chuť sýra. 37 00:03:14,987 --> 00:03:17,823 Začalo to jako každý skvělý příběh... 38 00:03:22,911 --> 00:03:25,914 v jeden temný bouřlivý večer. 39 00:03:32,337 --> 00:03:33,422 Počkej tu, mladej. 40 00:03:35,048 --> 00:03:36,341 Hned se vrátím. 41 00:04:53,502 --> 00:04:59,341 ...měsíc rozzářil tvé oči jako velká pizza. To je láska. 42 00:04:59,633 --> 00:05:01,927 To je láska, 43 00:05:01,927 --> 00:05:04,221 když svět je sluncem prozářený 44 00:05:04,221 --> 00:05:08,225 a ty jsi jak vínem omámený. 45 00:05:08,600 --> 00:05:10,811 To je láska. 46 00:05:10,936 --> 00:05:14,231 Zvony budou zvonit bim, bam, bim, bam. 47 00:05:14,231 --> 00:05:17,401 A ty budeš zpívat „živote sladký“. 48 00:05:19,528 --> 00:05:20,946 Otevři pusu, Jakeu. 49 00:05:20,946 --> 00:05:23,115 Srdce budou v rytmu bubnů bít a bít. 50 00:05:23,407 --> 00:05:26,827 A tančit vesele dokola. 51 00:05:26,827 --> 00:05:29,037 Šťastný zcela. 52 00:05:29,621 --> 00:05:33,834 Když se rozplýváš nad hvězdami 53 00:05:34,126 --> 00:05:36,587 jako nad polévkou s těstovinami, 54 00:05:36,587 --> 00:05:38,589 to je láska. 55 00:05:38,589 --> 00:05:39,965 Nazdárek, mrňousku. 56 00:05:40,966 --> 00:05:42,050 Ahoj. 57 00:05:42,050 --> 00:05:45,345 Když na ulici tančíš, hlavu v oblacích, 58 00:05:45,470 --> 00:05:47,598 jsi zamilovaný. 59 00:05:47,598 --> 00:05:49,766 Jsem přecpaná. 60 00:05:50,267 --> 00:05:55,647 Když se ti zdá, že sníš, 61 00:05:56,148 --> 00:05:57,774 ale víš... 62 00:05:58,066 --> 00:05:59,359 Ty máš hlad, koťátko? 63 00:05:59,484 --> 00:06:04,489 ...že to není žádný sen... 64 00:06:04,781 --> 00:06:05,866 Dal by sis ještě? 65 00:06:05,866 --> 00:06:09,494 Kdo pamatuje starou Neapol, tak ví... 66 00:06:09,494 --> 00:06:10,871 Fakt toho zpucneš dost. 67 00:06:10,996 --> 00:06:12,581 ...že je to láska. 68 00:06:13,790 --> 00:06:16,293 To bylo rychlé, signore Jone. 69 00:06:16,293 --> 00:06:19,004 Nejspíš jste měl opravdu hlad. 70 00:06:19,004 --> 00:06:20,589 Mohu vám ještě něco přinést? 71 00:06:21,465 --> 00:06:22,799 {\an8}Ano. 72 00:06:22,799 --> 00:06:23,717 Lasagne Jedna porce 73 00:06:23,717 --> 00:06:26,512 {\an8}-Děkuju mockrát. - Třeba lasagne? 74 00:06:26,512 --> 00:06:29,389 {\an8}-Sì. Takže jednu porci. - Jo. 75 00:06:29,515 --> 00:06:30,307 {\an8}Anebo ne. 76 00:06:30,307 --> 00:06:31,308 {\an8}RODINNÉ BALENÍ 77 00:06:31,308 --> 00:06:32,809 - Dám si rodinné balení. - Zajisté. 78 00:06:32,809 --> 00:06:34,019 S sebou, prosím, Vito. 79 00:06:34,019 --> 00:06:36,897 - Skvělé, lidičky! - Kam zmizel? 80 00:06:36,897 --> 00:06:38,482 Tuhle všichni znáte! 81 00:06:38,732 --> 00:06:42,194 - Hej. - Na nohy a zpívat. Přidejte se! 82 00:06:42,319 --> 00:06:43,529 To ne. Hej! 83 00:06:45,280 --> 00:06:48,200 Propána, já tancuju. Promiňte. Tohle nesnáším. 84 00:06:48,492 --> 00:06:50,827 Co? Ne! 85 00:06:52,996 --> 00:06:53,914 Hej! 86 00:07:05,217 --> 00:07:08,428 Jone! Jon tu má jídlo! 87 00:07:11,056 --> 00:07:13,559 - Hej. - Nesu vaše jídlo, signore Jone. 88 00:07:13,559 --> 00:07:17,020 - Jistě. - Jedna rodinná porce lasagní s sebou. 89 00:07:18,438 --> 00:07:19,857 Často večeříte sám, Jone. 90 00:07:19,857 --> 00:07:21,984 - No jo. - Zkuste seznamku. 91 00:07:21,984 --> 00:07:23,277 - Třeba Bumble, Tinder... - To je dobré. 92 00:07:23,277 --> 00:07:24,695 Singl bezlepkáči. 93 00:07:24,695 --> 00:07:25,988 - Žhavě peprní. - To bych nikdy... 94 00:07:25,988 --> 00:07:28,657 A měl byste investovat do prémiového účtu. 95 00:07:28,657 --> 00:07:29,741 Nashle. 96 00:07:34,371 --> 00:07:35,372 Ahoj. 97 00:07:35,873 --> 00:07:39,084 To byla zajímavá večeře. 98 00:07:40,586 --> 00:07:41,879 Takže... 99 00:07:42,963 --> 00:07:44,882 Teď se asi rozloučíme. 100 00:07:47,551 --> 00:07:52,264 Jsi rozkošný, ale já nemůžu mít v bytě zvířata. 101 00:07:52,806 --> 00:07:57,603 Takže snad zase někdy. Dobře? 102 00:07:58,604 --> 00:07:59,897 Tak běž. 103 00:08:01,773 --> 00:08:04,985 Ale ne. Neplač. 104 00:08:08,488 --> 00:08:11,491 Ne, ne, ne. 105 00:08:12,117 --> 00:08:13,619 Počkej, počkej. 106 00:08:20,584 --> 00:08:22,920 Ty nemáš kam jít, že ne? 107 00:08:32,429 --> 00:08:37,058 ...starou Neapol, tak ví, 108 00:08:37,058 --> 00:08:39,811 že je to láska. 109 00:08:39,937 --> 00:08:41,730 Láska. 110 00:08:41,730 --> 00:08:46,151 Že je to láska. 111 00:08:48,362 --> 00:08:50,948 A tak jsem si adoptoval Jona. 112 00:08:52,741 --> 00:08:54,826 GARFIELD VE FILMU 113 00:08:58,872 --> 00:09:01,041 Přestěhoval jsem Jona z jeho bytu 114 00:09:01,166 --> 00:09:04,253 do pěkného domku na předměstí. Dvě ložnice, dvě koupelny. 115 00:09:05,838 --> 00:09:08,966 Jakmile si Jon osvojil pravidla fungování domácnosti, 116 00:09:08,966 --> 00:09:10,551 žili jsme si jako v pohádce. 117 00:09:14,763 --> 00:09:17,266 Když jsme se zabydleli, povolil jsem mu mazlíčka. 118 00:09:32,072 --> 00:09:34,908 Odie byl můj nejvěrnější spojenec. 119 00:09:35,200 --> 00:09:36,285 Byl milý. 120 00:09:36,493 --> 00:09:39,454 A taky se stal mým neplaceným stážistou. 121 00:10:00,017 --> 00:10:04,021 Jak vidíte, náš život byl skoro bez chybičky. 122 00:10:05,022 --> 00:10:06,023 Až na jednu věc. 123 00:10:06,023 --> 00:10:07,441 PONDĚLKY 124 00:10:07,733 --> 00:10:09,026 Jedeme na veterinu! 125 00:10:11,945 --> 00:10:13,405 Přineste větší váhu! 126 00:10:13,989 --> 00:10:16,033 Vážně to musí hlásit na celý barák? 127 00:10:18,619 --> 00:10:19,620 {\an8}NESNÁŠÍM PONDĚLKY 128 00:10:25,334 --> 00:10:27,628 Ne, prosím! Moc horké! Strašně to bolí! 129 00:10:32,674 --> 00:10:34,218 PONDĚLKY 130 00:10:34,968 --> 00:10:37,429 Pondělky ruším, po neděli bude úterý. 131 00:10:38,847 --> 00:10:40,182 Tak jo. Jedeme dál. 132 00:10:42,434 --> 00:10:45,145 Vstávat a slaninku dávat. Nazdárek. 133 00:11:08,085 --> 00:11:09,378 ROMEO A MŇAULIE 134 00:11:09,378 --> 00:11:11,088 Co? Kde jsi vzal to křeslo? 135 00:11:20,764 --> 00:11:23,433 Myslím, že jsem tu dneska měla být, protože jsem tě měla potkat. 136 00:11:23,433 --> 00:11:25,894 - Myslím, že jsme si souzeni. - To jsem přesně myslela. 137 00:11:25,894 --> 00:11:27,396 Líbí se mi, že myslíš. 138 00:11:33,610 --> 00:11:37,614 Pojedeme s větrem o závod! Rychleji! Drsněji! Šíleněji! 139 00:11:42,619 --> 00:11:44,705 Odie? Uveď to do původního stavu. 140 00:11:45,122 --> 00:11:48,500 Nech magickou léčivou moc salámu, aby tě uzdravila. 141 00:12:13,150 --> 00:12:14,318 Nic jsi neviděl. 142 00:12:23,869 --> 00:12:27,539 Do té chvíle byl můj život nadýchané suflé. 143 00:12:28,874 --> 00:12:32,461 Ale netušil jsem, že brzy splaskne. 144 00:12:34,379 --> 00:12:37,466 Teď si představte, že odplouváte... 145 00:12:37,466 --> 00:12:40,385 po moři klidu a pokoje. 146 00:12:40,385 --> 00:12:44,681 Neotravují vás žádní mazlíčci, neruší vás 147 00:12:44,681 --> 00:12:46,683 ani nepřečerpávají vaši kreditní kartu 148 00:12:46,683 --> 00:12:51,104 nesmyslnými objednávkami jídla. 149 00:12:57,694 --> 00:12:59,363 Pardon... 150 00:13:00,781 --> 00:13:02,366 Co? Kdo to řekl? 151 00:13:02,991 --> 00:13:05,077 Odie. Odie? 152 00:13:05,577 --> 00:13:06,787 Odie! 153 00:13:06,787 --> 00:13:08,580 Čas na půlnoční sváču. 154 00:13:15,879 --> 00:13:18,924 Děkuji, pane. V dobrém se vám to vrátí. 155 00:13:25,514 --> 00:13:28,308 Co si dneska dáme? Francii? 156 00:13:28,308 --> 00:13:32,229 Itálii? Čínu? Cupcaky? 157 00:13:33,105 --> 00:13:34,231 Takže čínu. 158 00:13:34,231 --> 00:13:38,235 {\an8}Odie? Spatlej knedlíček ze všeho, co je ve spodních dvou patrech. 159 00:14:05,762 --> 00:14:07,389 Noční sváča? 160 00:14:07,389 --> 00:14:09,683 Na trávení teda nic moc. 161 00:14:10,934 --> 00:14:13,270 Odie, zase jsem usnul. Flákni mě přes tlamu. 162 00:14:17,065 --> 00:14:18,567 Ne. Pořád spím. 163 00:14:18,567 --> 00:14:19,985 To je fakt divoký sen. 164 00:14:28,452 --> 00:14:29,494 {\an8}OBCHODNÍ CENTRUM UZAVŘENO NEPOVOLANÝM VSTUP ZAKÁZÁN 165 00:14:29,494 --> 00:14:30,579 {\an8}Co je? Chcete peníze? 166 00:14:30,579 --> 00:14:31,955 {\an8}Žádné peníze nemám, jasné? 167 00:14:31,955 --> 00:14:33,957 Kdo dneska nosí hotovost? 168 00:14:34,458 --> 00:14:36,502 Ale znám zpaměti číslo Jonovy kreditky. 169 00:14:36,502 --> 00:14:39,004 555 238 575 521. 170 00:14:39,004 --> 00:14:40,672 Máte to napsané? 171 00:14:40,672 --> 00:14:42,883 A kód CV je 555. 172 00:14:44,384 --> 00:14:46,678 Kočka je z pytle venku! 173 00:14:53,185 --> 00:14:56,563 Skutečně doufám, že ten plán vyjde. Nebo nás krouhne. 174 00:14:57,397 --> 00:15:00,275 Jazyk má ostrý jako gilotina. 175 00:15:00,901 --> 00:15:02,986 Myslím, že jste si mě s někým spletli. 176 00:15:03,320 --> 00:15:06,615 Nepochybně hledáte jinou, krásnou, přítulnou kočičku. Co? 177 00:15:07,783 --> 00:15:09,409 Ne, ne. Kam to jdete? 178 00:15:09,409 --> 00:15:11,203 Ne! Vraťte se! 179 00:15:16,792 --> 00:15:18,919 Odie? Nech to na mně. 180 00:15:18,919 --> 00:15:20,504 Tak jo, chlapi. 181 00:15:20,504 --> 00:15:26,009 Máte čas, než napočítám do tří. Vraťte se sem a pusťte nás. 182 00:15:26,009 --> 00:15:28,887 Raz, dva, tři! 183 00:15:30,222 --> 00:15:32,099 Čtyři, pět... 184 00:15:32,224 --> 00:15:33,559 Já si nedělám srandu! 185 00:15:33,767 --> 00:15:34,768 POZDĚJI... 186 00:15:36,019 --> 00:15:39,940 Tři sta osm, tři sta devět... 187 00:15:40,315 --> 00:15:41,733 tři sta... 188 00:15:42,609 --> 00:15:44,111 Jo, nevrátí se. 189 00:15:46,029 --> 00:15:46,822 Je konec. 190 00:15:48,740 --> 00:15:49,533 Pst. 191 00:15:53,829 --> 00:15:54,663 Jsem mrtvý? 192 00:15:57,124 --> 00:15:58,625 Jsi anděl? 193 00:16:05,465 --> 00:16:07,676 Prosím, vem si mě. 194 00:16:08,343 --> 00:16:10,345 Jsem připravený odejít... 195 00:16:10,971 --> 00:16:13,432 do nebeského neomezeného bufetu. 196 00:16:15,642 --> 00:16:16,476 Co? 197 00:16:16,476 --> 00:16:18,270 Hele, já vás rozhoupu, 198 00:16:18,270 --> 00:16:20,272 přeříznu lana a vy přistanete tamhle. 199 00:16:21,273 --> 00:16:23,275 Cože? To je dost riskantní. 200 00:16:23,275 --> 00:16:26,570 Nemáš plán, jehož součástí není pád do desetimetrové propasti? 201 00:16:26,570 --> 00:16:29,072 Není čas. Musíme vypadnout, než se vrátí. 202 00:16:41,168 --> 00:16:42,961 Musíme jít. Pospěš si, mladej! 203 00:16:44,087 --> 00:16:44,963 Počkej tu, mladej. 204 00:16:46,089 --> 00:16:47,174 Hned se vrátím. 205 00:16:48,675 --> 00:16:51,512 Hned se vrátím, hned se vrátím, hned se vrátím. 206 00:16:55,182 --> 00:16:56,308 Ty! 207 00:16:57,392 --> 00:16:59,102 Ahoj, mladej. 208 00:17:00,103 --> 00:17:01,605 „Kdo to je?“ 209 00:17:01,772 --> 00:17:04,525 To je Vic. Můj „otec“. 210 00:17:04,525 --> 00:17:06,734 Počkej, mladej, chápu, že se asi zlobíš. 211 00:17:06,734 --> 00:17:08,612 Zlobím? Proč bych se měl zlobit? 212 00:17:08,612 --> 00:17:11,323 Jen jsi mě nechal v uličce, když jsem byl kotě. 213 00:17:11,323 --> 00:17:13,575 Asi reaguju přehnaně. 214 00:17:25,628 --> 00:17:27,047 To ne, proč ona? 215 00:17:27,548 --> 00:17:28,924 Tak jo. Rychle za mnou, mladej. 216 00:17:28,924 --> 00:17:30,342 Ne, ne, ne. 217 00:17:30,342 --> 00:17:33,637 Právo říkat mi, co mám dělat, jsi ztratil už pěkně dávno. 218 00:17:33,637 --> 00:17:35,055 Ahoj, Vicu. 219 00:17:35,722 --> 00:17:37,224 Do prkýnka. 220 00:17:37,850 --> 00:17:38,725 Mám vás! 221 00:17:40,644 --> 00:17:42,563 Kdybyste se viděli. 222 00:17:45,566 --> 00:17:47,734 Tak jo, kluci, ukažte. 223 00:17:48,235 --> 00:17:49,778 Ahoj, Vicu. 224 00:17:50,070 --> 00:17:50,946 Do prkýn... 225 00:17:54,575 --> 00:17:56,243 Postni to. Okamžitě. 226 00:18:01,164 --> 00:18:03,458 Co? Ahoj, Jinx. 227 00:18:04,042 --> 00:18:05,752 Neviděl jsem tě od... 228 00:18:06,879 --> 00:18:10,257 Jsme v pohodě, že jo? 229 00:18:11,884 --> 00:18:13,760 To ani náhodou. 230 00:18:15,262 --> 00:18:16,889 Radši objímám. 231 00:18:18,056 --> 00:18:20,100 Sice nás unesla, ale musím uznat, 232 00:18:20,100 --> 00:18:21,393 že má dobrou energii. 233 00:18:21,810 --> 00:18:23,270 Kde jsou mé způsoby? 234 00:18:24,396 --> 00:18:25,898 Šup, šup, pánové, do práce. 235 00:18:32,571 --> 00:18:33,906 MLÉKO 236 00:18:41,121 --> 00:18:42,206 Dokonalost. 237 00:18:42,623 --> 00:18:47,503 Potěšilo mě, že jste se rozhodli přijmout moje dnešní pozvání. 238 00:18:47,628 --> 00:18:50,214 Hodit nás do pytle nebyla úplně pozvánka. 239 00:18:50,422 --> 00:18:52,216 Vicu, jsi zamlklý. 240 00:18:52,216 --> 00:18:54,009 Máš kočkovinu? 241 00:18:54,009 --> 00:18:56,845 Nebo myš v krku? Dal by sis mňaumózu? 242 00:18:57,387 --> 00:18:59,348 Promiňte, odkud že se znáte? 243 00:18:59,348 --> 00:19:00,641 Nech to na mně, mladej. 244 00:19:00,641 --> 00:19:03,560 Neříkej mi „mladej“. Pro tebe jsem Garfield. 245 00:19:03,560 --> 00:19:05,604 Pan Garfield nebo MCG. 246 00:19:05,854 --> 00:19:07,147 Tak jo, MCG vynecháme. 247 00:19:07,147 --> 00:19:10,442 To je fuk. Můžete mi někdo říct, co se tu děje? 248 00:19:10,442 --> 00:19:12,027 Nemusíme zacházet do... 249 00:19:12,361 --> 00:19:13,445 Odpovím já. 250 00:19:18,867 --> 00:19:19,868 Cože? 251 00:19:20,452 --> 00:19:25,123 Jsem z malého městečka poblíž Londýna, které asi nikdo neznáte. 252 00:19:25,916 --> 00:19:29,294 Musela jsem si prodrápat cestu velmi těžkými časy. 253 00:19:29,545 --> 00:19:32,840 Měla jsem sen. 254 00:19:34,466 --> 00:19:40,389 TALENTOVÁ SOUTĚŽ Amerika HLEDÁ kočmodelku 255 00:19:43,267 --> 00:19:45,185 Chtěla jsem být slavná. 256 00:19:47,354 --> 00:19:49,147 Stát se důležitou. 257 00:19:52,568 --> 00:19:54,987 Ale zklamala jsem. 258 00:19:54,987 --> 00:19:56,488 Máme vítězku! 259 00:20:01,159 --> 00:20:05,205 A potom se zjevil Vic a jeho banda. 260 00:20:05,873 --> 00:20:08,709 Byli to vyvrhelové, rváči 261 00:20:08,709 --> 00:20:09,793 a nuly. 262 00:20:10,502 --> 00:20:12,963 Neměli jsme nic, ale byli jsme spolu. 263 00:20:13,797 --> 00:20:16,008 Byli jsme skutečná rodina. 264 00:20:17,176 --> 00:20:19,636 Vic, a rodina? Jak to asi dopadne? 265 00:20:19,636 --> 00:20:21,096 Promiňte, číšníku. 266 00:20:21,388 --> 00:20:23,098 Neměl by se už podávat předkrm? 267 00:20:23,307 --> 00:20:24,433 Třeba amuse bouche? 268 00:20:25,225 --> 00:20:26,518 A pak jedné noci... 269 00:20:26,518 --> 00:20:27,519 LAKTÓZOVÁ FARMA 270 00:20:27,519 --> 00:20:29,229 Zrovna jsme se chystali... 271 00:20:29,229 --> 00:20:32,608 na náš největší lup mléka, které by nás uživilo týdny. 272 00:20:37,821 --> 00:20:38,530 Vicu! 273 00:20:40,532 --> 00:20:41,408 MĚSTSKÝ ÚTULEK 274 00:20:41,533 --> 00:20:42,618 Vicu! 275 00:20:45,120 --> 00:20:46,914 Jinx, chtěl jsem se pro tebe vrátit. 276 00:20:47,039 --> 00:20:48,415 Vždyť to přece víš. 277 00:20:48,540 --> 00:20:50,542 No jistě, máš jedničku za snahu. 278 00:20:50,834 --> 00:20:51,877 Co se stalo pak? 279 00:20:51,877 --> 00:20:53,253 Představ si Alcatraz. 280 00:20:54,338 --> 00:20:55,380 Ale větší smrad. 281 00:20:55,380 --> 00:20:56,757 Byla tam zima. 282 00:20:57,257 --> 00:20:58,425 A pusto. 283 00:20:58,759 --> 00:21:01,386 A ten puch. Ten odporný puch. 284 00:21:01,386 --> 00:21:02,930 To se ani nedá popsat. 285 00:21:04,264 --> 00:21:05,891 Ale měla jsem cíl. 286 00:21:05,891 --> 00:21:07,643 Musela jsem utéct. 287 00:21:08,143 --> 00:21:10,062 Jen jsem potřebovala pomoc. 288 00:21:20,239 --> 00:21:23,951 Městský útulek 289 00:21:23,951 --> 00:21:27,579 Takže sis dala za cíl utéct z vězení a pomáhat potřebným? 290 00:21:27,788 --> 00:21:29,790 Ne. Mým cílem byla... 291 00:21:30,499 --> 00:21:31,875 pomsta. 292 00:21:33,377 --> 00:21:34,920 Aha. Odtud vítr fouká. 293 00:21:34,920 --> 00:21:36,672 Jenom sranda. 294 00:21:36,797 --> 00:21:39,758 Jiné kočky by prahly po pomstě, ale já jsem... 295 00:21:40,384 --> 00:21:41,593 - Jak to jen říct? - Jsi... 296 00:21:41,760 --> 00:21:45,097 ...soucitná. A vždycky jsi dokonale sama sebou. 297 00:21:45,097 --> 00:21:46,181 Bingo! 298 00:21:46,974 --> 00:21:48,725 Bylo dost těžké Vica najít. 299 00:21:48,725 --> 00:21:50,811 A když jsem zjistila, že jsi jeho syn, 300 00:21:50,811 --> 00:21:53,897 musela jsem tě unést, abych ho dostala sem. 301 00:21:53,897 --> 00:21:56,191 Já to naprosto chápu. 302 00:21:56,441 --> 00:21:58,944 Tohle se stane, když máš něco společného s Vicem. 303 00:21:59,486 --> 00:22:02,823 Takže co by měl udělat, aby to napravil? 304 00:22:02,823 --> 00:22:05,993 Chci, aby mi splatil litr mléka, o který jsem tehdy přišla. 305 00:22:06,118 --> 00:22:07,911 - A budeme si kvit. - To zvládnu. 306 00:22:07,911 --> 00:22:10,122 - Co nezvládne, je vychovat dítě. - Jeden litr. 307 00:22:10,122 --> 00:22:11,248 - Jeden litr. - Fajn. 308 00:22:11,248 --> 00:22:13,417 - Fajn. - Za každý den v útulku. 309 00:22:13,667 --> 00:22:15,711 - Cože? - To je zvrat, dobrý. 310 00:22:15,711 --> 00:22:17,212 Jak dlouho žes tam byla? 311 00:22:17,337 --> 00:22:18,630 Čtyři roky, sedm měsíců, dva dny. 312 00:22:19,339 --> 00:22:20,048 Tak dlouho? 313 00:22:20,215 --> 00:22:22,843 Dobře, spočítám to z hlavy. 314 00:22:23,343 --> 00:22:25,429 To se dělá tak... Odie? 315 00:22:26,430 --> 00:22:28,140 1675 litrů mléka. 316 00:22:28,140 --> 00:22:29,349 Máš to dobře, Odie. 317 00:22:29,349 --> 00:22:31,435 Dopočítali jsme to ve stejnou chvíli. 318 00:22:31,727 --> 00:22:34,146 Kde seženu tolik mléka? 319 00:22:34,146 --> 00:22:37,733 Já bych začala na místě, kde jsi mě podrazil. 320 00:22:37,858 --> 00:22:39,735 Laktózová farma. 321 00:22:40,152 --> 00:22:42,279 Páni. Hodně štěstí, Vicu. 322 00:22:43,030 --> 00:22:45,240 Tak já vás nechám doladit detaily. 323 00:22:45,240 --> 00:22:46,742 Ven trefíme sami. 324 00:22:46,742 --> 00:22:47,826 Odie? 325 00:22:48,827 --> 00:22:50,996 Ne. Pojedete tam všichni. 326 00:22:50,996 --> 00:22:52,497 Cože? Proč já? 327 00:22:52,497 --> 00:22:54,249 To on tě přece opustil. 328 00:22:54,249 --> 00:22:56,668 Tohle je práce pro víc než jednu kočku. 329 00:22:56,668 --> 00:23:00,255 Vic má určitě v záloze spoustu dalších kočičích delikventů. 330 00:23:00,255 --> 00:23:01,673 To jistě ano. 331 00:23:01,673 --> 00:23:03,175 Ale pokud mám být zcela upřímná, 332 00:23:03,175 --> 00:23:07,346 vaše vzájemná nevraživost mi přináší velké uspokojení. 333 00:23:07,346 --> 00:23:09,223 Chápu, díky za upřímnost. 334 00:23:09,473 --> 00:23:11,767 A když nepůjdu? 335 00:23:11,767 --> 00:23:14,978 Klidně si můžete pohrát s Rolandem a Nolanem. 336 00:23:15,229 --> 00:23:16,480 Chlapečci. 337 00:23:17,397 --> 00:23:18,398 Čas na hraní. 338 00:23:26,698 --> 00:23:30,619 Madam? Teď by vám prospělo, kdybyste se zhluboka nadechla 339 00:23:30,619 --> 00:23:33,789 a zopakovala si vaši mantru proti hněvu. 340 00:23:39,211 --> 00:23:40,796 Chtěl by ještě někdo něco dodat? 341 00:23:41,713 --> 00:23:42,798 Ne, dobrý. 342 00:23:42,798 --> 00:23:44,091 Děkuju za příležitost. 343 00:23:44,424 --> 00:23:45,717 Výborně. 344 00:23:46,093 --> 00:23:48,428 Pánové, máte 72 hodin. 345 00:23:52,808 --> 00:23:54,059 Nebo... 346 00:23:54,059 --> 00:23:55,519 OBCHODNÍ CENTRUM 347 00:23:55,519 --> 00:23:57,020 Nemůžu tomu uvěřit. 348 00:23:57,020 --> 00:23:58,939 Roky tě nevidím a pak sem přijdeš 349 00:23:58,939 --> 00:24:00,524 a uděláš ze mě zločince. 350 00:24:00,524 --> 00:24:02,526 Taky jsem si naše setkání představoval jinak. 351 00:24:02,526 --> 00:24:06,154 To je rozdíl mezi náma dvěma. Já už jsem tě totiž vidět nechtěl. 352 00:24:06,154 --> 00:24:07,823 Chápu, proč jsi tak naštvaný. 353 00:24:07,823 --> 00:24:09,533 Ale nech mě to vysvětlit. 354 00:24:09,533 --> 00:24:11,451 Uvidíš, že nejsem takový zloduch. 355 00:24:11,451 --> 00:24:14,246 A proč jsi nechal svoje děcko v uličce? 356 00:24:14,246 --> 00:24:16,164 - Tak to nebylo. - Přesně takhle to bylo! 357 00:24:16,164 --> 00:24:17,332 Fakt nebylo. 358 00:24:17,457 --> 00:24:19,126 - Mladej, řeknu ti, jak to... - Ne! 359 00:24:19,251 --> 00:24:21,378 Nechci to slyšet. A ta věc s Jinx? 360 00:24:21,378 --> 00:24:23,755 To je tvůj problém. Ne můj. 361 00:24:23,755 --> 00:24:24,548 Pojď, Odie. 362 00:24:26,175 --> 00:24:27,759 Žádný takový. 363 00:24:29,553 --> 00:24:31,013 Budeme vás sledovat. 364 00:24:31,263 --> 00:24:32,264 Jako orel. 365 00:24:33,891 --> 00:24:40,898 PARKOVÁNÍ 2 HODINY 8:00–18:00 366 00:24:42,482 --> 00:24:43,483 Je dneska pondělí? 367 00:24:43,483 --> 00:24:45,277 Protože na mě to tak dost působí. 368 00:24:45,277 --> 00:24:47,613 - Je čtvrtek. - Pro mě není. 369 00:24:47,613 --> 00:24:51,783 Poslyš, není to ideální, ale nemáme na výběr. 370 00:24:51,783 --> 00:24:54,077 Tak si to můžeme zkusit společně trochu užít. 371 00:24:54,077 --> 00:24:56,872 Společně užít? Co mi to tu vykládáš? 372 00:24:56,997 --> 00:25:00,375 Ukradneme to mléko a zmizíš mi ze života. Napořád. 373 00:25:00,375 --> 00:25:02,085 Dobře. Hlavně klid. 374 00:25:02,085 --> 00:25:05,506 Laktózová farma je taková ospalá rodinná mlékárna. 375 00:25:05,506 --> 00:25:07,007 Rychle ho šlohneme a nazdar. 376 00:25:07,216 --> 00:25:08,717 Za chvilku budeš doma. 377 00:25:10,385 --> 00:25:12,888 Jak se na tu farmu vůbec dostaneme? 378 00:25:13,597 --> 00:25:14,806 Vždyť je na venkově. 379 00:25:15,015 --> 00:25:16,016 Skočíme na vlak? 380 00:25:16,975 --> 00:25:18,393 Já neskáču. 381 00:25:18,393 --> 00:25:21,438 Jestli je to na tebe těžké, tak to řekni. 382 00:25:21,688 --> 00:25:23,774 - To bude hračka. - Přesně tak. 383 00:25:24,816 --> 00:25:27,110 Tohle bude bžunda. 384 00:25:29,613 --> 00:25:30,906 Garfielde? 385 00:25:31,031 --> 00:25:33,116 Odie? Haló? 386 00:25:34,743 --> 00:25:39,498 Garfielde, kolikrát už jsem ti říkal, že máš tu ledničku po sobě zavírat? Gar... 387 00:25:41,124 --> 00:25:42,543 To jídlo je na zemi. 388 00:25:43,544 --> 00:25:45,420 Na zemi ho nikdy nenechal. 389 00:25:46,880 --> 00:25:47,673 Garfielde? 390 00:25:49,132 --> 00:25:50,133 Garfielde? 391 00:25:51,343 --> 00:25:54,555 Garfielde? Garfielde? 392 00:25:54,930 --> 00:25:57,349 Garfielde? 393 00:26:01,728 --> 00:26:03,438 Nejlepší místo pro skok je tady. 394 00:26:03,438 --> 00:26:05,232 Počkej chvilku. Posoudím rychlost větru, 395 00:26:05,357 --> 00:26:08,360 směr slunečních paprsků a prozkoumám úhly. 396 00:26:08,360 --> 00:26:10,696 Jo, měli bychom tam skočit odsud. 397 00:26:10,696 --> 00:26:13,156 - To jsem teď říkal. - Viděl jsem to v televizi milionkrát. 398 00:26:13,156 --> 00:26:15,659 - Chce to dlouhý provaz. - Provaz. Jasně. 399 00:26:15,659 --> 00:26:16,493 - Skvělý nápad. - Jo. 400 00:26:16,493 --> 00:26:19,496 - Přehodíš ho přes větev tam vzadu. - Větev, jasně. 401 00:26:19,496 --> 00:26:21,456 Stíháš to? Bezva. 402 00:26:21,748 --> 00:26:22,958 A pak se v pravou chvíli... 403 00:26:23,083 --> 00:26:27,254 přehoupneme, až bude projíždět. A přistaneme přímo na vagónu. 404 00:26:27,671 --> 00:26:29,965 - Bum. - Nebo zkusíme tohle. 405 00:26:32,092 --> 00:26:33,385 Odie, naskoč! 406 00:26:46,648 --> 00:26:48,108 Nepůjdeme mu pomoct? 407 00:26:48,108 --> 00:26:50,485 Ne. Tohle ho naučí. 408 00:26:58,702 --> 00:26:59,745 KATAPULTY Z DRUHÉ RUKY 409 00:26:59,745 --> 00:27:00,996 Ten katapult je celkem drahý. 410 00:27:01,121 --> 00:27:02,122 Funguje vůbec? 411 00:27:03,916 --> 00:27:04,708 Kupuju ho! 412 00:27:16,929 --> 00:27:19,932 Vidíš? Říkal jsem ti, že to bude bžunda. 413 00:27:20,641 --> 00:27:23,018 {\an8}Význam toho slova asi každý chápeme jinak. 414 00:27:23,143 --> 00:27:24,269 {\an8}Čerstvý HNŮJ 415 00:27:26,063 --> 00:27:26,688 Dobrý den. 416 00:27:27,314 --> 00:27:28,273 Konečně, zdravím. 417 00:27:28,398 --> 00:27:30,192 Tady Zvířecí detektiv. 418 00:27:30,192 --> 00:27:31,818 Ztratili jste zvíře? Pomůžeme vám. 419 00:27:31,818 --> 00:27:33,612 Ano! Fajn, dobře. 420 00:27:33,612 --> 00:27:36,698 Ztratil se mi kocour a pes. Musíte mi pomoct. 421 00:27:36,698 --> 00:27:37,741 Pozorně poslouchejte. 422 00:27:37,741 --> 00:27:39,493 - Naše rozhraní se změnilo. - Dobře. 423 00:27:39,618 --> 00:27:41,036 Pokud chcete hovořit španělsky, 424 00:27:41,036 --> 00:27:41,995 oprima número dos. 425 00:27:41,995 --> 00:27:44,039 - Cože? - Maďarsky: éreč piklóš. 426 00:27:44,039 --> 00:27:45,415 - Hatmatilkou... - No tak. 427 00:27:45,415 --> 00:27:47,209 Chtěl bych mluvit se skutečným člověkem. 428 00:27:47,209 --> 00:27:49,044 Váš hovor je pro nás důležitý. 429 00:27:49,044 --> 00:27:53,298 Nyní jste zákazník 1347 v pořadí. 430 00:27:53,423 --> 00:27:56,134 Cože? Garfielde, kde vězíš? 431 00:28:01,640 --> 00:28:03,642 Tak jo, Vicu, musíš na něco přijít. 432 00:28:04,935 --> 00:28:06,728 Jinx se nedá věřit. 433 00:28:06,728 --> 00:28:09,523 A ty musíš ochránit mladýho. 434 00:28:09,648 --> 00:28:13,235 Prostě najdi způsob, jak ho z toho dostat. 435 00:28:14,444 --> 00:28:16,822 Tak co? Je to bodlák? Bolí to. 436 00:28:16,947 --> 00:28:18,031 Vytrhl jsi mi chlup. 437 00:28:20,158 --> 00:28:21,660 Co to je? Brouk? 438 00:28:25,163 --> 00:28:25,956 Odie, Odie! 439 00:28:28,959 --> 00:28:29,960 Tak jo. 440 00:28:35,757 --> 00:28:36,800 Víš co, mladej? 441 00:28:36,800 --> 00:28:38,385 Myslím, že ti to prospěje. 442 00:28:39,052 --> 00:28:40,137 Co mi prospěje? 443 00:28:40,137 --> 00:28:41,221 Tahle mise. 444 00:28:41,221 --> 00:28:44,975 Chceme ukrást kamion s mlékem, abys splatil dluh vyšinuté kočce. 445 00:28:44,975 --> 00:28:47,769 Co z toho mi konkrétně prospěje? 446 00:28:47,769 --> 00:28:51,648 Všecičko! Ty životní lekce si ani neumíš představit. 447 00:28:51,982 --> 00:28:53,483 Jasně. Například? 448 00:28:53,483 --> 00:28:57,571 Například ses dozvěděl, jak naskočit na jedoucí vlak. 449 00:29:01,950 --> 00:29:03,493 Mě to pobavilo. 450 00:29:03,493 --> 00:29:07,664 Jen říkám, že vloupačka do mlékárny vyžaduje dovednosti, 451 00:29:07,873 --> 00:29:11,502 které takový pěkně vypasený rozmazlený gaučák jako ty... 452 00:29:11,919 --> 00:29:13,045 nemá. 453 00:29:13,045 --> 00:29:15,047 Takže tě musíme zocelit. 454 00:29:15,297 --> 00:29:18,592 Zocelit mě? Hele, jsem tvrďák, Vicu. 455 00:29:18,592 --> 00:29:22,012 Zjevně jsi nikdy nebyl v pizzerii, když došly chlebové tyčinky. 456 00:29:24,097 --> 00:29:26,475 Stejně mi ty dovednosti k ničemu nebudou. 457 00:29:26,475 --> 00:29:27,559 Ale budeš je mít. 458 00:29:27,559 --> 00:29:31,522 Nechci se umět vloupat do mlékárny. Ani nic jiného. 459 00:29:31,813 --> 00:29:33,398 Uniká ti to hlavní. 460 00:29:33,607 --> 00:29:35,025 Naučíš se improvizovat, 461 00:29:35,025 --> 00:29:39,321 rychle myslet, poznáš triky, co se hodí venku, ve skutečném světě. 462 00:29:39,321 --> 00:29:42,533 Ale ve „skutečném světě“ jsem jen kvůli tobě. 463 00:29:42,533 --> 00:29:45,327 Pravda, visel bys hlavou dolů v obchoďáku. 464 00:29:45,327 --> 00:29:47,329 Vůbec. Byl bych doma a spal. 465 00:29:47,329 --> 00:29:49,540 A život by ti protékal mezi prsty. 466 00:29:50,624 --> 00:29:53,502 Hele, táta chce svého synka jen něco naučit. 467 00:29:53,502 --> 00:29:54,670 Ne, ne, ne. 468 00:29:54,837 --> 00:29:57,548 Těch pět let, cos byl v trapu, tohle nenahradí. 469 00:29:57,798 --> 00:29:59,341 - Co když jo? - To nejde. 470 00:29:59,341 --> 00:30:00,843 - Myslím, že jo. - To teda ne. 471 00:30:00,843 --> 00:30:02,469 - Ale jo. - To teda ne! 472 00:30:02,469 --> 00:30:04,221 Nebuď labuť, to půjde. 473 00:30:04,972 --> 00:30:06,640 Tak jo, jak myslíš, „tati“. 474 00:30:06,765 --> 00:30:08,433 Páni, skvělá lekce. 475 00:30:09,226 --> 00:30:10,936 To už by stačilo. 476 00:30:11,061 --> 00:30:13,647 Vůbec mě neznáš. Nemáš ponětí, co jsem zač. 477 00:30:13,772 --> 00:30:15,357 {\an8}Já nejsem rozmazlený. 478 00:30:15,357 --> 00:30:17,860 {\an8}Jsem úplně jiný, než si myslíš! 479 00:30:17,860 --> 00:30:19,152 {\an8}ŽELEZNIČNÍ PŘEJEZD 480 00:30:19,152 --> 00:30:22,531 {\an8}Čerstvý HNŮJ 481 00:30:24,157 --> 00:30:27,786 Tak jo. Ale věř mi, že ta deka není nejlepší nápad. 482 00:30:28,370 --> 00:30:30,998 Úžasné, dík za radu. Zvládnu to sám. 483 00:30:34,793 --> 00:30:35,794 Sundej je! 484 00:30:36,670 --> 00:30:37,588 Sundej je ze mě! 485 00:30:39,590 --> 00:30:40,674 Co to děláš? 486 00:30:40,674 --> 00:30:41,800 ORGANICKÉ piliny 487 00:30:46,013 --> 00:30:47,639 - Co to bylo? - Piliny. 488 00:30:47,639 --> 00:30:48,932 Nesnesou je. 489 00:30:48,932 --> 00:30:51,226 Vidíš? To je další lekce. 490 00:30:51,602 --> 00:30:52,519 A... 491 00:30:52,519 --> 00:30:54,605 Podle mě se teď snažíš říct: 492 00:30:55,105 --> 00:30:55,981 „Díky, táto.“ 493 00:30:56,106 --> 00:30:57,941 Ne, chtěl jsem říct, že... 494 00:30:57,941 --> 00:30:59,193 Vystupujeme. 495 00:30:59,193 --> 00:31:00,777 Vážně? Kde? 496 00:31:05,490 --> 00:31:07,868 Odie, teď už to fakt mohl čekat. 497 00:31:16,919 --> 00:31:23,926 VÍTEJTE NA LAKTÓZOVÉ FARMĚ 498 00:31:24,843 --> 00:31:26,303 CUKROVÁ VATA 499 00:31:26,303 --> 00:31:29,097 DĚTSKÁ ZOO 500 00:31:30,057 --> 00:31:31,058 Sýr! 501 00:31:31,058 --> 00:31:32,059 - Vyletí ptáček. - Jo! 502 00:31:32,059 --> 00:31:33,018 Řekni sýr! Mléko 503 00:31:33,018 --> 00:31:34,102 Jo! 504 00:31:35,145 --> 00:31:36,563 - Tady máš. - Jo! 505 00:31:36,563 --> 00:31:38,023 {\an8}MUSÍŠ BÝT TAKHLE VYSOKÝ NÁCVIK DOJENÍ 506 00:31:43,904 --> 00:31:44,905 LAKTÓZOVÁ FARMA 507 00:31:49,326 --> 00:31:51,453 Takže „šlohneme ho a nazdar“, jo? 508 00:31:51,453 --> 00:31:54,498 Koukám. Trochu to tady od minule vytunili. 509 00:31:54,498 --> 00:31:55,999 Stejně přeháníš. 510 00:31:55,999 --> 00:31:57,835 Stačí, když přelezeme plot... 511 00:32:27,781 --> 00:32:29,783 Počkat. To je Otto? 512 00:32:29,783 --> 00:32:30,993 - Kdo? - Otto! 513 00:32:31,285 --> 00:32:32,619 Znáš Otta a Ethel? 514 00:32:33,495 --> 00:32:34,705 Netuším, o kom je řeč. 515 00:32:34,705 --> 00:32:37,124 Jeden z maskotů Laktózové farmy. 516 00:32:37,291 --> 00:32:39,418 Vidíš? Tamhle na stodole? 517 00:32:40,419 --> 00:32:42,004 Ten by mohl vědět, jak se tam dostat. 518 00:32:42,296 --> 00:32:43,380 Dej mu pokoj. 519 00:32:43,380 --> 00:32:45,299 Vypadá to, že je uprostřed meditace. 520 00:32:45,591 --> 00:32:46,466 Nebo deprese. 521 00:32:46,466 --> 00:32:47,551 Přesně tak. 522 00:32:48,802 --> 00:32:51,430 Tohle chce takt, citlivost a diplomacii. 523 00:32:51,430 --> 00:32:53,599 Vážně? A kde to vezmeme? 524 00:32:53,724 --> 00:32:55,851 Já jich mám přímo kopu. 525 00:32:55,851 --> 00:32:57,853 Sleduj. Možná se přiučíš. 526 00:33:01,023 --> 00:33:02,941 Promiňte. Jste Otto, že? 527 00:33:07,738 --> 00:33:08,822 Jsem Garfield. 528 00:33:08,947 --> 00:33:10,032 - Těší mě. - Běž pryč. 529 00:33:10,032 --> 00:33:12,326 Chci jen říct, že jsem váš velký fanda. 530 00:33:12,326 --> 00:33:14,828 Ochutnal jsem všechno, co má na sobě váš obličej. 531 00:33:14,953 --> 00:33:16,455 Já už jsem jiný býk. 532 00:33:16,455 --> 00:33:18,832 Chutnalo mi i provolone, co potom stáhli. 533 00:33:18,832 --> 00:33:20,125 - Mladej, ne. - To je fuk. 534 00:33:20,250 --> 00:33:21,460 Jde o to, 535 00:33:21,460 --> 00:33:23,837 že naše parta je trochu v presu. 536 00:33:23,837 --> 00:33:25,464 Dostali jsme se do problému. 537 00:33:25,464 --> 00:33:27,674 Abych se vymáčkl: pomohl byste nám? 538 00:33:29,760 --> 00:33:30,969 Jsi fanda, jo? 539 00:33:31,845 --> 00:33:33,388 Jasně. Velký. 540 00:33:33,388 --> 00:33:34,765 Zazpívej znělku. 541 00:33:35,265 --> 00:33:37,392 Ne. Nezpívám na povel. 542 00:33:37,392 --> 00:33:38,977 Nejsem cirkusové zvíře. 543 00:33:38,977 --> 00:33:40,062 Zpívej. 544 00:33:40,062 --> 00:33:41,063 Vážně? 545 00:33:41,772 --> 00:33:42,773 Zpívej. 546 00:33:43,273 --> 00:33:45,651 Laktózová farma, Laktózová farma. 547 00:33:46,485 --> 00:33:49,571 - Máme mléka, másla, smetany a sýrů... - Pořádně. 548 00:33:49,696 --> 00:33:50,614 ...kolik jen chcete. 549 00:33:50,614 --> 00:33:52,032 - Kolik si jen přejete. - Živěji. 550 00:33:52,032 --> 00:33:54,284 Přijďte se podívat, co tady máme, 551 00:33:54,409 --> 00:33:56,411 protože toho máme opravdu hodně. 552 00:34:00,874 --> 00:34:04,086 Chutné dobroty jsou naše motto a přináší vám je... 553 00:34:04,211 --> 00:34:07,089 Ethel a Otto. 554 00:34:09,424 --> 00:34:10,717 Proč jsi to udělal? 555 00:34:10,717 --> 00:34:12,010 Tu znělku nesnáším. 556 00:34:12,010 --> 00:34:14,638 Stačilo říct, ať přestanu. 557 00:34:36,118 --> 00:34:38,120 Tak pojď. Děti čekají. 558 00:34:52,050 --> 00:34:54,636 Odie, vrať se! Radši ho nech, nebo tě praští! 559 00:35:07,191 --> 00:35:09,193 To byla Ethel? 560 00:35:15,574 --> 00:35:20,078 Před pár lety starého Laktózu vytlačili z trhu. 561 00:35:21,079 --> 00:35:25,292 Převzala to tu korporace a oddělila mě od mojí Ethel. 562 00:35:26,793 --> 00:35:27,503 Ethel! 563 00:35:27,503 --> 00:35:29,379 Jsi pro mě den! 564 00:35:29,671 --> 00:35:31,006 Ty pro mě noc! 565 00:35:32,174 --> 00:35:33,300 {\an8}POZOR! ZUŘIVÝ BÝK 566 00:35:33,300 --> 00:35:35,302 {\an8}Vyhnali mě na pastvu. 567 00:35:38,013 --> 00:35:40,682 Z Ethel udělali součást prohlídky. 568 00:35:44,102 --> 00:35:47,606 Snažil jsem se k ní dostat a osvobodit ji. 569 00:35:47,606 --> 00:35:49,816 Pokaždé mě zastavili. 570 00:35:51,235 --> 00:35:56,031 Teď ji vídám jen šest sekund dvakrát denně. 571 00:35:56,031 --> 00:35:58,033 To nás mrzí, Otto. 572 00:35:58,033 --> 00:35:59,409 Tak už pojď, mladej. 573 00:35:59,535 --> 00:36:01,245 Najdeme způsob, jak se dostat dovnitř. 574 00:36:01,662 --> 00:36:04,456 Proč byste se chtěli dostat dovnitř? 575 00:36:05,165 --> 00:36:06,667 Jen pro pár litrů mléka. 576 00:36:06,667 --> 00:36:08,126 Spíš pár tisíc. 577 00:36:09,419 --> 00:36:10,379 Zlomte vaz. 578 00:36:10,546 --> 00:36:11,964 Ale rada by se hodila. 579 00:36:11,964 --> 00:36:13,048 Smůla. 580 00:36:13,048 --> 00:36:15,551 Poslouchej, všem nám tu půjde o život. 581 00:36:15,843 --> 00:36:18,762 Tak snad jste dali vědět svým příbuzným. 582 00:36:20,138 --> 00:36:21,223 Vysvobodíme Ethel! 583 00:36:21,348 --> 00:36:23,058 Nebo ti doneseme placku! 584 00:36:27,437 --> 00:36:29,356 A kde tu placku seženeme? 585 00:36:31,149 --> 00:36:32,568 Dávejte pozor. 586 00:36:32,568 --> 00:36:34,653 Tady vidíte obvod továrny. 587 00:36:34,653 --> 00:36:37,322 Musíte se dostat na tahle dvě místa. 588 00:36:37,322 --> 00:36:40,659 Zaprvé: kamion s mlékem je tady vzadu. 589 00:36:41,577 --> 00:36:44,454 A tahle křehká květinka je moje Ethel. 590 00:36:44,580 --> 00:36:47,291 Polární hvězda, můj smysl života. 591 00:36:47,291 --> 00:36:49,751 A ti barbaři ji drží zavřenou... 592 00:36:50,586 --> 00:36:52,087 v dětské zoo. 593 00:36:52,462 --> 00:36:53,755 Přímo tady. 594 00:36:54,756 --> 00:36:57,384 Ten cvrček představuje hlavní strojovnu. 595 00:36:57,384 --> 00:36:59,595 Šnek představuje mrazírnu. 596 00:36:59,887 --> 00:37:04,057 Muchomůrka nakládací plošinu, kde jsou klíče od kamionů. 597 00:37:04,600 --> 00:37:05,767 A co ta šiška? 598 00:37:06,018 --> 00:37:07,978 Šiška je výrobna másla a sýru. 599 00:37:08,562 --> 00:37:10,230 Sýr je moje láska. 600 00:37:10,230 --> 00:37:11,607 Dobrá. Před brífingem... 601 00:37:11,607 --> 00:37:13,775 jsem zanalyzoval vaše osobnosti 602 00:37:13,775 --> 00:37:16,695 a zvolil symboly, co vás reprezentujou. 603 00:37:16,695 --> 00:37:19,239 Ty jsi vznešený skokan. 604 00:37:22,492 --> 00:37:24,328 Dobrý. To sedí. 605 00:37:24,328 --> 00:37:27,331 Ty jsi zvídavý a bystrý čipmank. 606 00:37:27,331 --> 00:37:28,248 A ty... 607 00:37:28,248 --> 00:37:29,291 Počkejte si. 608 00:37:30,125 --> 00:37:31,001 ...jsi zdechlina. 609 00:37:33,003 --> 00:37:34,004 Co? 610 00:37:35,631 --> 00:37:37,716 Už to chápu. To je dobrý, Otto! 611 00:37:37,716 --> 00:37:39,510 Dal jsi kámošovi zdechlinu. 612 00:37:40,385 --> 00:37:42,012 Teď vážně. Co je můj symbol? 613 00:37:42,221 --> 00:37:43,931 Tohle je tvůj symbol. 614 00:37:44,306 --> 00:37:46,308 - Pokud máte mít šanci na úspěch... - Počkej. 615 00:37:46,433 --> 00:37:48,018 Promiň, ale můžu mít něco živého? 616 00:37:48,018 --> 00:37:49,269 Třeba šneka nebo cvrčka? 617 00:37:49,269 --> 00:37:50,646 Měl jsi protestovat dřív. 618 00:37:50,646 --> 00:37:52,940 V tuhle chvíli by změna byla příliš matoucí. 619 00:37:52,940 --> 00:37:55,025 Vždyť jsi to řekl před pěti vteřinama. 620 00:37:55,025 --> 00:37:56,735 No tak, Zdechlino, soustřeď se. 621 00:37:56,735 --> 00:37:59,363 Vážně? Takže Vicovi dáš vznešeného skokana. 622 00:37:59,655 --> 00:38:01,865 Odiemu dáš zvídavého čipmanka. 623 00:38:01,865 --> 00:38:04,743 Ale mně dáš, i když jsme kámoši, zdechlinu? 624 00:38:04,743 --> 00:38:06,870 To je dost ponižující. To ti řeknu. 625 00:38:07,162 --> 00:38:08,372 Proč myslíš, že je mrtvá? 626 00:38:08,372 --> 00:38:10,332 Oči. Mám oči, vidím to. 627 00:38:10,457 --> 00:38:12,584 Je to vačice. Umí hrát, že je mrtvá. 628 00:38:12,584 --> 00:38:15,295 Tak ať si ta zkrocená vačice zahraje na Shakespearovských slavnostech! 629 00:38:15,295 --> 00:38:16,672 Všichni můžou klamat tělem. 630 00:38:16,672 --> 00:38:18,257 To jo. Ale tahle ne. 631 00:38:18,257 --> 00:38:20,050 V čem je problém? Vačice to dělají. 632 00:38:20,175 --> 00:38:21,051 Vážně, Otto? 633 00:38:21,051 --> 00:38:23,387 Předstírá, že je mrtvá? 634 00:38:23,387 --> 00:38:25,138 Ano. Vačice jsou chytré. 635 00:38:25,138 --> 00:38:27,724 Tahle asi byla, než ji přejela dodávka! 636 00:38:27,975 --> 00:38:28,767 Nevšímej si ho. 637 00:38:29,268 --> 00:38:30,686 Prosím. Pokračuj. 638 00:38:30,686 --> 00:38:32,855 Vrátím ji tam, kde jsi ji měl. 639 00:38:33,355 --> 00:38:36,775 Nejpřímější cesta k plošině vede přes šneka, 640 00:38:36,775 --> 00:38:38,277 potom skrz cvrčka, 641 00:38:38,277 --> 00:38:41,071 přes muchomůrku, až tady na kámen. 642 00:38:41,196 --> 00:38:44,283 Každá z těch místností skrývá řadu překážek. 643 00:38:44,283 --> 00:38:45,784 Proč to nevezmeme rovnou přes šišku? 644 00:38:45,784 --> 00:38:47,286 Přes šišku rozhodně jít nechceš. 645 00:38:47,286 --> 00:38:49,496 Je to přímá cesta. Přes šišku. 646 00:38:49,496 --> 00:38:51,290 Nerad chodíš po svých, nebo co? 647 00:38:51,290 --> 00:38:54,209 Láká tě nepředstavitelná bolest a zmar? 648 00:38:54,209 --> 00:38:56,295 Tak si klidně běž přes šišku. 649 00:38:56,295 --> 00:38:58,338 Držet se dál od šišky. Jasný. 650 00:38:58,338 --> 00:39:00,215 Až budete uvnitř v továrně, 651 00:39:01,383 --> 00:39:03,385 začnete hledat vstup do strojovny. 652 00:39:03,760 --> 00:39:05,179 Tam najdete větrací šachtu. 653 00:39:07,723 --> 00:39:09,808 Vylomte mříž a vlezte tam. 654 00:39:12,311 --> 00:39:17,524 Potom vás čeká bludiště šachet a seskok přímo... 655 00:39:19,026 --> 00:39:20,819 do hlavní mrazírny. 656 00:39:21,028 --> 00:39:23,822 Potom se vrhnete do desetimetrové propasti 657 00:39:23,822 --> 00:39:25,741 a chytnete se příček. 658 00:39:26,742 --> 00:39:29,036 Všichni je musíte přeručkovat 659 00:39:29,036 --> 00:39:32,331 a pak skočit přímo na nakládací plošinu. 660 00:39:33,081 --> 00:39:36,376 {\an8}A tam najdete klíčky od kamionu. 661 00:39:37,252 --> 00:39:39,546 Dovezete ho k západní pastvině komplexu. 662 00:39:39,546 --> 00:39:41,256 Přeštípnete zámek. 663 00:39:41,256 --> 00:39:42,341 DĚTSKÁ ZOO 664 00:39:42,341 --> 00:39:46,637 A naleznete předobraz anděla, který žije mezi námi. 665 00:39:50,057 --> 00:39:52,267 Odvedete moji Ethel do kamionu 666 00:39:52,768 --> 00:39:55,145 a odvezete na svobodu. 667 00:39:56,563 --> 00:39:59,483 Budete muset předvést skvělý výkon. 668 00:39:59,483 --> 00:40:02,361 Abyste osvobodili mou sladkou Ethel. 669 00:40:02,361 --> 00:40:04,488 Tenhle je na misi zjevně připravený. 670 00:40:04,947 --> 00:40:08,075 Mám ale vážné pochybnosti... 671 00:40:08,075 --> 00:40:08,992 o tomhle. 672 00:40:09,576 --> 00:40:11,411 Ukazuje na tebe, Zdechlino. 673 00:40:11,411 --> 00:40:12,496 Do práce. 674 00:40:16,166 --> 00:40:17,584 Blbá zdechlina. 675 00:40:17,584 --> 00:40:18,669 Hele. 676 00:40:18,794 --> 00:40:19,962 Já tu pracuju! 677 00:40:21,255 --> 00:40:23,173 Rozhodně je pondělí. 678 00:40:23,173 --> 00:40:24,299 MEZITÍM... 679 00:40:24,299 --> 00:40:25,801 Váš hovor je pro nás důležitý. 680 00:40:25,801 --> 00:40:27,719 Ztratili jste kočku? Zvolte jedničku. 681 00:40:27,886 --> 00:40:30,180 - Pokud je oranžová, zvolte dvojku. - Jo. 682 00:40:30,597 --> 00:40:32,307 Sice tím ničeho nedocílíte, 683 00:40:32,307 --> 00:40:35,185 ale dá vám to pocit, že jsme v kontaktu. 684 00:40:39,481 --> 00:40:41,191 Dobře, pánové. Mám seznam dovedností... 685 00:40:41,483 --> 00:40:42,317 DOVEDNOSTI - HBITOST SEBEJISTOTA - VYTRVALOST 686 00:40:42,317 --> 00:40:43,110 TÝMOVÝ DUCH - LOAJALITA SOUTĚŽIVOST 687 00:40:43,110 --> 00:40:46,822 ...které musíte ovládat, než se pokusíte vloupat na farmu. 688 00:40:46,822 --> 00:40:49,825 Číslo jedna: rozvinout bleskurychlé reflexy. 689 00:40:49,825 --> 00:40:52,327 Řekneš Garfieldovi, že na druhé straně zdi jsou těstoviny, 690 00:40:52,327 --> 00:40:54,705 a uvidíš bleskurychlé reflexy. 691 00:40:54,830 --> 00:40:57,165 Ne, ne, ne. Záleží na tom jaké. 692 00:40:57,165 --> 00:41:00,335 Tenhle kámen představuje hrozící nebezpečí. 693 00:41:00,502 --> 00:41:02,921 Musíš ho chytit, než chytí on tebe. 694 00:41:02,921 --> 00:41:05,924 - Jako vážně? - Seber mi ten kámen z ruky. 695 00:41:05,924 --> 00:41:07,009 Jsi pomalý! 696 00:41:07,634 --> 00:41:08,719 Co jsem provedl? 697 00:41:08,844 --> 00:41:12,639 Schopnost popadnout tenhle kámen může stát mezi životem a smrtí. 698 00:41:12,639 --> 00:41:14,641 Dobře, zkusím to znova. 699 00:41:16,018 --> 00:41:16,727 Mám ho! 700 00:41:18,145 --> 00:41:19,062 Co jsem zas provedl? 701 00:41:19,062 --> 00:41:20,856 Ten kámen je jen začátek. 702 00:41:20,856 --> 00:41:22,357 No tak, mladej, to ví každý. 703 00:41:22,357 --> 00:41:25,235 Musíš být za všech okolností ve střehu. 704 00:41:25,235 --> 00:41:26,236 A taky připravený. 705 00:41:26,236 --> 00:41:28,322 To jsem byl. On změnil pravidla. 706 00:41:28,572 --> 00:41:30,449 To zní jako výmluvy! 707 00:41:33,535 --> 00:41:35,662 Říkal jsi být připravený na všechno? 708 00:41:35,662 --> 00:41:36,872 Ale ty jsi mě rozptyloval! 709 00:41:36,872 --> 00:41:38,749 Musíš být za všech okolností ve střehu. 710 00:41:38,874 --> 00:41:40,042 Měl jsi to očekávat. 711 00:41:40,167 --> 00:41:41,752 Musíš držet krok! Zavřít tlamu! 712 00:41:42,085 --> 00:41:42,836 Krýt si břicho! 713 00:41:43,253 --> 00:41:46,173 Na farmě vás čeká překvapení za každým rohem. 714 00:41:46,173 --> 00:41:47,758 Musíte být ve střehu! 715 00:41:47,883 --> 00:41:50,344 Jste pomalí! Toho by si všimlo i mimino! 716 00:41:50,844 --> 00:41:51,845 Jste pomalí! 717 00:41:52,763 --> 00:41:53,555 Jste pomalí! 718 00:41:55,224 --> 00:41:56,225 Jste pomalí! 719 00:41:57,100 --> 00:42:00,479 Když nezvládnete trénink, nezvládnete Laktózovou farmu! 720 00:42:00,479 --> 00:42:01,688 Děláš si srandu? 721 00:42:01,688 --> 00:42:03,482 Co je to za mlékárnu? 722 00:42:03,482 --> 00:42:07,194 Mlékárna, kde přežiješ jen díky týmové práci! 723 00:42:07,194 --> 00:42:08,904 Nebezpečí může číhat kdekoli! 724 00:42:10,697 --> 00:42:12,616 Musíte mu dokázat uniknout. 725 00:42:16,703 --> 00:42:18,914 Bolest se blíží! 726 00:42:18,914 --> 00:42:21,208 - Levá, pravá, levá, pravá. - Jen mě mateš! 727 00:42:36,640 --> 00:42:38,225 Asi musím na rehabilitaci. 728 00:42:43,397 --> 00:42:46,942 Jestli to má fungovat, musí táhnout za jeden provaz. 729 00:42:46,942 --> 00:42:48,443 Mě už nic nenapadá. 730 00:42:48,443 --> 00:42:49,736 A co tebe? 731 00:42:52,239 --> 00:42:54,032 Nemůžu uvěřit, že vězím v pustině 732 00:42:54,032 --> 00:42:58,537 a nechávám se jen tak mlátit bývalou kraví celebritou. 733 00:42:58,829 --> 00:43:00,247 Odie? 734 00:43:00,247 --> 00:43:02,708 Řekl bys mladýmu, ať si nestěžuje? 735 00:43:02,833 --> 00:43:05,711 Odie, řekl bys Vicovi, že jsem ten strom zalehnul první 736 00:43:05,836 --> 00:43:07,337 a že by si měl najít jiný? 737 00:43:07,337 --> 00:43:11,925 Odie, řekl bys synkovi, že si velice rád najdu jiný strom? 738 00:43:12,050 --> 00:43:14,136 Hned jak zase začnu cítit nohy. 739 00:43:14,136 --> 00:43:17,264 Odie, řekl bys mému otci, že by se nesvíjel v bolestech, 740 00:43:17,264 --> 00:43:20,058 kdyby vedl lepší život a nedostal se do maléru? 741 00:43:20,058 --> 00:43:23,729 Mohl bys vyřídit mému synovi, 742 00:43:23,854 --> 00:43:26,231 ať se radši stará o vlastní problémy? 743 00:43:26,356 --> 00:43:27,733 Odie? Co...? 744 00:43:28,734 --> 00:43:30,527 Odie? Co to je? 745 00:43:31,236 --> 00:43:33,780 Po tom všem, cos pro mě udělal? 746 00:43:35,032 --> 00:43:36,241 Co to je? 747 00:43:38,660 --> 00:43:39,745 Hele, bacha. 748 00:43:42,789 --> 00:43:43,957 Copak se děje, Vicu? 749 00:43:43,957 --> 00:43:46,084 Tobě to snad vadí? 750 00:43:47,878 --> 00:43:48,962 Ne. 751 00:43:49,087 --> 00:43:52,257 Mně to vůbec nevadí! 752 00:43:53,967 --> 00:43:55,969 Mně to taky nevadí. 753 00:44:00,557 --> 00:44:02,142 Na to bych koukal celý den. 754 00:44:02,392 --> 00:44:03,810 - Přestaň tahat. - Netahám, ty taháš! 755 00:44:03,810 --> 00:44:06,271 Kdybych tahal, tak bys to poznal! 756 00:44:06,813 --> 00:44:09,525 Proč mi všechno, co uděláš, nakonec ublíží? 757 00:44:09,525 --> 00:44:10,817 Ublíží? 758 00:44:10,984 --> 00:44:13,904 Vždyť jsem se ti vždycky jen snažil pomoct. 759 00:44:13,904 --> 00:44:16,990 To určitě. Protože když jsme spolu, pokaždé cítím bolest. 760 00:44:16,990 --> 00:44:18,992 Odie, ta lana už nejsou vtipná! 761 00:44:20,827 --> 00:44:24,206 Možná že kdybys proti mně nebyl tak zaujatý, 762 00:44:24,206 --> 00:44:26,124 bylo by to lepší. 763 00:44:26,124 --> 00:44:29,336 Ale byls to přece ty, kdo mě nechal v té uličce, ne? 764 00:44:29,336 --> 00:44:31,421 Ty vůbec nevíš, o čem mluvíš. 765 00:44:31,713 --> 00:44:33,423 No prosím. Tak mě pouč. 766 00:44:36,134 --> 00:44:37,845 Tak tohle bude síla. 767 00:44:37,845 --> 00:44:40,806 No jasně. Normálně jsi věčně v trapu, nemůžeš se bránit. 768 00:44:40,931 --> 00:44:43,016 Teď ale nemáš žádná zadní vrátka. 769 00:44:43,016 --> 00:44:44,518 Nejdřív mě opustíš 770 00:44:44,643 --> 00:44:47,354 a pak ze mě uděláš zločince. 771 00:44:47,354 --> 00:44:50,440 Jo, ty jsi hotový otec roku. „Tati“. 772 00:44:50,440 --> 00:44:51,859 Jak mě jen mohlo napadnout, 773 00:44:51,859 --> 00:44:54,361 že by naše setkání skončilo jinak než pohromou? 774 00:44:54,361 --> 00:44:57,739 Já jsem tě v té uličce nenechal! 775 00:44:57,906 --> 00:44:59,741 Ale nechal! Říkal jsi, že se hned vrátíš. 776 00:44:59,950 --> 00:45:01,535 - Nevrátil ses! - Ne. 777 00:45:02,035 --> 00:45:04,079 Takhle se to nestalo. 778 00:45:04,079 --> 00:45:05,789 Ale no tak! 779 00:45:05,789 --> 00:45:09,543 Nejspíš jsi zdrhal před někým jako Jinx a já ti překážel. 780 00:45:09,668 --> 00:45:10,669 Ne. 781 00:45:11,670 --> 00:45:14,173 Ne, ten večer... 782 00:45:16,466 --> 00:45:17,968 Bylo to jinak. 783 00:45:31,982 --> 00:45:35,736 RYBÍ TRH Čerstvé ryby 784 00:45:43,202 --> 00:45:45,162 Kšá, kšá! Padej odsud! 785 00:46:20,739 --> 00:46:23,116 Počkej tu, mladej. Hned se vrátím. 786 00:46:29,206 --> 00:46:30,457 Hele, padej odsud. 787 00:46:30,457 --> 00:46:32,125 Čau, jak se daří? 788 00:46:32,251 --> 00:46:33,252 Odháněl jsem kočku. 789 00:46:33,252 --> 00:46:35,420 Hrabala se v koši. Jo. 790 00:46:36,129 --> 00:46:37,548 Tak co pořád děláš? 791 00:46:37,548 --> 00:46:38,924 Furt si dáváš voraz? 792 00:46:39,925 --> 00:46:40,843 Jo, jo, jo. 793 00:46:40,843 --> 00:46:43,136 Cože? Ale ne, to kecáš. Vážně? 794 00:46:45,347 --> 00:46:46,265 Jo, jasně. 795 00:46:46,265 --> 00:46:49,142 Tady už prší celkem dlouho. Jo, jo. 796 00:46:49,935 --> 00:46:52,646 Taky se měj. Jasně. Čau. 797 00:48:37,835 --> 00:48:39,044 To jsem netušil. 798 00:48:39,962 --> 00:48:41,463 Jak bys mohl. 799 00:48:42,339 --> 00:48:44,049 Proč jsi za mnou nikdy nepřišel? 800 00:48:44,758 --> 00:48:45,759 Přišel. 801 00:48:47,886 --> 00:48:49,388 Milionkrát... 802 00:48:50,097 --> 00:48:51,890 jsem chtěl zaklepat na dveře, 803 00:48:51,890 --> 00:48:54,560 ale viděl jsem, že s Jonem máš skvělý život. 804 00:48:54,685 --> 00:48:55,978 Takže... 805 00:48:57,271 --> 00:48:59,565 Řekl jsem si, že bude lepší držet se dál. 806 00:49:00,190 --> 00:49:03,777 Ve vašem vztahu proběhl pozitivní průlom. 807 00:49:03,902 --> 00:49:04,903 Nebo ne? 808 00:49:06,154 --> 00:49:07,072 Dobrá. 809 00:49:07,072 --> 00:49:10,492 Po velmi důkladném zhodnocení jsem došel k závěru, že vy dva... 810 00:49:10,701 --> 00:49:13,620 jste oba připraveni zúčastnit se mise. 811 00:49:13,620 --> 00:49:15,706 - Vážně? - Jak je to vůbec možné? 812 00:49:15,706 --> 00:49:17,958 Matematicky není. 813 00:49:17,958 --> 00:49:19,918 Ale vzhledem k vaší současné neschopnosti 814 00:49:20,210 --> 00:49:22,546 a také nedostatku dovedností 815 00:49:22,546 --> 00:49:24,923 jsem usoudil, že by trvalo zhruba... 816 00:49:25,591 --> 00:49:29,136 17 let vás na tuhle misi pořádně připravit. 817 00:49:29,136 --> 00:49:30,596 Jelikož máme... 818 00:49:31,180 --> 00:49:34,183 necelých 48 hodin, prošli jste. 819 00:49:34,308 --> 00:49:35,184 {\an8}Výborně! Dobrá práce! 820 00:49:35,184 --> 00:49:36,268 {\an8}Gratuluju. 821 00:50:09,218 --> 00:50:11,512 HLEDÁ SE VIC - DOSTAŇ VICA Mléko dodává energii! 822 00:50:14,681 --> 00:50:16,642 {\an8}ZNIČ VICA! HLEDÁ SE 823 00:50:21,271 --> 00:50:22,481 Začíná jí hrabat. 824 00:50:25,776 --> 00:50:27,277 O co jde? 825 00:50:27,277 --> 00:50:29,363 Už jdou vykrást mlékárnu. 826 00:50:30,280 --> 00:50:31,949 Perfektní. 827 00:50:32,783 --> 00:50:34,576 Všechno jde podle plánu. 828 00:50:34,576 --> 00:50:35,994 Čas někomu zavolat. 829 00:50:37,996 --> 00:50:40,415 Co prosím? Ty ho nosíš v záhybech? 830 00:50:40,415 --> 00:50:42,167 To je tak nechutné. 831 00:50:42,376 --> 00:50:45,087 Ty. Vyťukej číslo a pak to dej nahlas. 832 00:50:47,881 --> 00:50:48,799 Haló? 833 00:50:48,799 --> 00:50:50,133 Haló? Laktózová farma? 834 00:50:50,133 --> 00:50:51,301 Co si přejete? 835 00:50:51,301 --> 00:50:52,636 Doneslo se mi, 836 00:50:52,636 --> 00:50:57,015 že zítra proběhne krádež jednoho z vašich kamionů s mlékem. 837 00:50:57,307 --> 00:50:59,935 Není podstatné, kdo jsem. Ani jak jsem to zjistila. 838 00:50:59,935 --> 00:51:02,437 Jsem neznámá zodpovědná osoba, 839 00:51:02,437 --> 00:51:06,316 která chce se ctí splnit svoji občanskou povinnost. A také... 840 00:51:06,316 --> 00:51:10,821 Mňau, mňau, mňau. 841 00:51:10,821 --> 00:51:12,030 OSTRAHA 842 00:51:12,030 --> 00:51:13,115 Šéfko? 843 00:51:17,119 --> 00:51:18,704 Zdá se, že máme problém. 844 00:51:19,037 --> 00:51:20,414 Tak dobře. 845 00:51:21,039 --> 00:51:23,041 Podíváme se na to. 846 00:51:23,709 --> 00:51:27,337 Mňau, mňau, mňau. 847 00:51:27,337 --> 00:51:28,922 Volají už potřetí. 848 00:51:29,047 --> 00:51:32,050 Nějaká kočka si z nás vystřelila. 849 00:51:32,426 --> 00:51:36,722 Kdyby to byl pes a štěkal, tak bych tomu věřila. 850 00:51:36,847 --> 00:51:39,266 Psiska jsou rození uličníci. 851 00:51:39,725 --> 00:51:42,644 Kočky ne. Kdepak. 852 00:51:43,061 --> 00:51:45,439 Kočky si jen tak nehrajou. 853 00:51:46,773 --> 00:51:47,858 MILUJU LF 854 00:51:47,858 --> 00:51:49,568 ŘEČ ZVÍŘAT 855 00:51:52,571 --> 00:51:53,947 Mňau, mňau, mňau. 856 00:51:54,072 --> 00:51:55,699 „Opakuji. Zítra dojde k pokusu... 857 00:51:55,699 --> 00:51:57,951 o krádež vašeho kamionu s mlékem. 858 00:51:57,951 --> 00:51:59,870 Doporučuju přijmout vhodná opatření, 859 00:51:59,870 --> 00:52:02,664 abyste této ohavnosti zabránili. 860 00:52:02,664 --> 00:52:04,750 Tak jo, hotovo. Už to zavěs. 861 00:52:04,875 --> 00:52:07,544 Ha ha. Jsem to ale podlý génius.“ 862 00:52:08,378 --> 00:52:11,256 Vida. Pořád myslíš, že je to fór? 863 00:52:11,381 --> 00:52:12,674 Ten konec trošičku jo. 864 00:52:12,674 --> 00:52:14,301 Jaký bude další krok? 865 00:52:14,301 --> 00:52:17,971 Náš další krok bude to, že se vrátím do kanclu 866 00:52:18,096 --> 00:52:20,474 a vymyslím geniální plán. 867 00:52:21,892 --> 00:52:23,602 A vy mi navoskujte auto. 868 00:52:24,394 --> 00:52:25,479 SOUSTŘEĎ SE NEMĚJ SOUCIT - BUĎ SILNÁ 869 00:52:25,604 --> 00:52:26,772 Vida, vida, vida. 870 00:52:26,897 --> 00:52:29,399 To jsou ale věci, Marge Maloneová. 871 00:52:29,399 --> 00:52:32,069 Zítra k nám dorazí návštěva. 872 00:52:32,778 --> 00:52:35,489 Měla bych oprášit nejlepší porcelán. 873 00:52:35,489 --> 00:52:37,407 {\an8}Budu jim servírovat... 874 00:52:38,700 --> 00:52:40,285 spravedlnost. 875 00:52:41,078 --> 00:52:45,832 {\an8}DEN LOUPEŽE 876 00:52:48,502 --> 00:52:49,503 K čemu to je? 877 00:52:49,628 --> 00:52:51,129 Pro naši komunikaci. 878 00:52:51,129 --> 00:52:52,631 Až vstoupíte... 879 00:52:53,090 --> 00:52:54,925 do té dračí sluje. 880 00:52:55,843 --> 00:52:57,219 Tak jo. 881 00:52:57,219 --> 00:53:00,305 Nebudou lepší třeba vysílačky? 882 00:53:01,098 --> 00:53:02,432 Gaučáci. 883 00:53:02,933 --> 00:53:04,059 Tohle je lepší. 884 00:53:04,059 --> 00:53:05,644 Mám dojem, že lepší by byl Bluetooth. 885 00:53:05,644 --> 00:53:06,812 Tohle je lepší než Bluetooth. 886 00:53:06,937 --> 00:53:08,647 Tohle že je lepší než Bluetooth? 887 00:53:09,439 --> 00:53:10,524 Je to stejné. 888 00:53:10,816 --> 00:53:12,734 A nemusím platit za značku. 889 00:53:18,740 --> 00:53:21,451 Zlatý orel Čipmankovi. Slyšíme se? 890 00:53:22,870 --> 00:53:25,747 Jasně že ho slyšíš. Stojí metr od tebe. 891 00:53:26,957 --> 00:53:28,876 Aha, ale na tomhle jsi nešetřil. 892 00:53:29,126 --> 00:53:31,753 Teď jen musíme najít... 893 00:53:34,047 --> 00:53:35,257 cestu dovnitř. 894 00:53:35,841 --> 00:53:39,178 Už ti někdo řekl, že děláš docela často dramatické pauzy? 895 00:53:42,139 --> 00:53:43,265 Ano. 896 00:53:46,185 --> 00:53:47,561 ŠKOLNÍ AUTOBUS 897 00:53:47,853 --> 00:53:49,188 Počkej! 898 00:53:49,479 --> 00:53:50,772 Podívej! 899 00:53:51,773 --> 00:53:52,816 Bingo. 900 00:53:52,816 --> 00:53:53,817 {\an8}Mléko 901 00:53:53,817 --> 00:53:55,360 {\an8}Nazdárek, všichni. 902 00:53:55,485 --> 00:53:58,780 {\an8}Vítejte na naší jedinečné Laktózové farmě! 903 00:53:58,780 --> 00:53:59,907 Prohlídka Laktózové farmy 904 00:53:59,907 --> 00:54:01,867 Až se kolem mě shromáždíte, 905 00:54:01,992 --> 00:54:05,204 {\an8}začneme s prohlídkou. Zamíříme do srdce naší farmy. 906 00:54:05,204 --> 00:54:07,289 {\an8}Vím, že tu jste. 907 00:54:07,873 --> 00:54:09,583 Cítím to. 908 00:54:10,167 --> 00:54:12,002 Ukažte se. 909 00:54:12,878 --> 00:54:16,632 Dneska dostanete odpovědi na vaše mléčné otázky. 910 00:54:16,632 --> 00:54:19,927 Včetně té, která tu padá nejčastěji: 911 00:54:19,927 --> 00:54:21,929 „Je syrovátka tvaroh?“ 912 00:54:22,679 --> 00:54:25,641 Skokane, Čipmanku, Zdechlino, slyšíte mě? 913 00:54:25,641 --> 00:54:27,726 Děláš si srandu? Vážně fungujou? 914 00:54:27,726 --> 00:54:29,144 S tím bys měl jít do show Den D. 915 00:54:29,144 --> 00:54:32,356 Pamatujte. Jediný způsob, jak ukrást klíčky od kamionu 916 00:54:32,356 --> 00:54:34,233 a nenápadně osvobodit Ethel, 917 00:54:34,233 --> 00:54:37,027 je držet se naší vyznačené cesty. 918 00:54:37,027 --> 00:54:39,112 Pokud z té cesty sejdete, 919 00:54:39,112 --> 00:54:43,325 upozorníte ostrahu a jsme v háji. Rozumíte? 920 00:54:43,909 --> 00:54:45,160 Tak jo, zbystřete. 921 00:54:45,160 --> 00:54:48,163 Dveře do strojovny byste měli vidět po své levici. 922 00:54:48,163 --> 00:54:49,748 Tak jo, tudy. 923 00:54:50,332 --> 00:54:51,166 STROJOVNA 924 00:54:51,166 --> 00:54:52,251 Hele, strojovna. 925 00:54:57,130 --> 00:54:58,382 Tak jo. Jsme tu. 926 00:54:58,382 --> 00:55:01,760 Jděte dál a najděte ventilaci na konci chodby. 927 00:55:02,719 --> 00:55:05,138 Ventilací se dostanete do mrazírny. 928 00:55:05,472 --> 00:55:08,433 Všem pracovníkům, patnáctiminutová přestávka začíná. 929 00:55:12,521 --> 00:55:13,647 {\an8}POZOR 930 00:55:21,530 --> 00:55:23,782 {\an8}Fuj, měl by sis umýt nohy. 931 00:55:30,289 --> 00:55:31,790 Kde se flákáš, mladej? 932 00:55:31,790 --> 00:55:33,959 Jak jsi tím prolezl? Jsi větší než já. 933 00:55:34,960 --> 00:55:36,295 - Vážně? - Jo. 934 00:55:36,295 --> 00:55:38,380 Ta šachta si to nemyslí. 935 00:55:38,380 --> 00:55:40,716 - Zkus zatáhnout břicho. - To dělám. 936 00:55:40,716 --> 00:55:42,384 Tak zatáhni břicho i zadek. 937 00:56:08,869 --> 00:56:09,745 Skokane? 938 00:56:10,037 --> 00:56:11,246 Co se tam děje? 939 00:56:12,831 --> 00:56:14,666 Vypadli jsme z šachty. 940 00:56:14,666 --> 00:56:18,128 Do místnosti, která je plná těžkých strojů. 941 00:56:18,629 --> 00:56:19,963 To mě podoj. 942 00:56:21,465 --> 00:56:23,050 Spadli jste do šišky. 943 00:56:26,470 --> 00:56:27,846 Svatý Davisi. 944 00:56:28,180 --> 00:56:29,848 Spískala to micka. 945 00:56:29,973 --> 00:56:31,975 A tahle by nás snad zblajzla i s chlupama. 946 00:56:32,851 --> 00:56:33,685 Vicu! 947 00:56:33,685 --> 00:56:35,062 Hele, nakládací plošina. 948 00:56:35,062 --> 00:56:36,772 Počkej, mladej! Ani hnout. 949 00:56:36,772 --> 00:56:37,773 Co? Proč? 950 00:56:38,273 --> 00:56:40,108 Jsme uprostřed šišky! 951 00:56:40,108 --> 00:56:42,402 Otto říkal, ať se od šišky držíme dál. 952 00:56:42,402 --> 00:56:44,279 Nech toho. Šiška je blbost. 953 00:56:44,279 --> 00:56:45,697 Otto je tak trochu strašpytel. 954 00:56:45,697 --> 00:56:47,699 Na plošinu už je to jen kousek. 955 00:56:48,283 --> 00:56:49,284 Ne... 956 00:56:49,993 --> 00:56:51,078 Mladej! 957 00:56:57,876 --> 00:57:00,504 Čedar. Jeden z mých 26 nejmilejších sýrů. 958 00:57:03,298 --> 00:57:04,925 Co se stane, až to bude na nule? 959 00:57:08,804 --> 00:57:10,347 Skokane, co se děje teď? 960 00:57:10,347 --> 00:57:12,516 Zdechlinu to odvezlo někam do šišky! 961 00:57:13,016 --> 00:57:15,519 Poslouchej mě. Musíte pokračovat v misi. 962 00:57:15,519 --> 00:57:18,313 Doběhněte na plošinu, než se dělníci vrátí z pauzy. 963 00:57:18,313 --> 00:57:20,315 Nebo propásnete jedinou šanci. 964 00:57:21,108 --> 00:57:22,776 NAKLÁDACÍ PLOŠINA 965 00:57:24,611 --> 00:57:25,654 Ne, ne, ne. 966 00:57:25,654 --> 00:57:27,322 Ne, ne, ne! 967 00:57:28,740 --> 00:57:29,867 STROUHÁNÍ 968 00:57:29,867 --> 00:57:31,702 Fáze strouhání zahájena. 969 00:57:40,085 --> 00:57:40,919 Odie! 970 00:57:41,420 --> 00:57:43,338 Díky, ale už mě nasytil čedar. 971 00:57:44,923 --> 00:57:45,757 Aha, skočit. 972 00:57:45,757 --> 00:57:47,259 Jasně. Dobrý nápad. 973 00:57:56,059 --> 00:57:58,061 Bezva. Je v suchu. 974 00:58:01,356 --> 00:58:03,275 Počkat. Kam mě to veze? 975 00:58:04,193 --> 00:58:05,444 Fondue. 976 00:58:07,154 --> 00:58:08,155 Fondue! 977 00:58:49,112 --> 00:58:50,030 Mladej. 978 00:58:54,535 --> 00:58:58,413 Pálí, pálí! Pálí! 979 00:59:00,415 --> 00:59:01,208 Mladej! 980 00:59:10,133 --> 00:59:12,052 To bylo těsné i na mě. 981 00:59:14,847 --> 00:59:15,973 Díky. 982 00:59:15,973 --> 00:59:18,058 Chtěl jsem taky zažít švandu. 983 00:59:18,350 --> 00:59:21,520 - Všem pracovníkům, přestávka končí za 5 minut. - Co? 984 00:59:23,564 --> 00:59:25,649 Otto, jsme na plošině. 985 00:59:25,649 --> 00:59:26,859 Kde jsou klíče? 986 00:59:26,859 --> 00:59:29,862 Měly by viset na protější zdi na věšáku. 987 00:59:31,071 --> 00:59:32,364 Jak to, že máme problém? 988 00:59:33,448 --> 00:59:34,491 Věšák je prázdný! 989 00:59:34,491 --> 00:59:35,367 Prázdný? 990 00:59:36,034 --> 00:59:38,745 To jsou teda věci. 991 00:59:38,871 --> 00:59:43,166 Tři blecháči z ulice nám chtějí čórnout auto s mlékem. 992 00:59:43,166 --> 00:59:46,545 V naší mlékárně je srandy kopec, že jo, Margie? 993 00:59:47,296 --> 00:59:49,089 Hledali jste tohle, že ano? 994 00:59:49,256 --> 00:59:50,757 Fajn, tady máte. 995 00:59:55,262 --> 00:59:57,472 Tak jak to provedeme, hoši? 996 00:59:57,472 --> 00:59:59,766 Po dobrém, nebo po zlém? 997 00:59:59,766 --> 01:00:02,519 A nemějte strach, já beru obojí. 998 01:00:05,063 --> 01:00:06,273 Hrajte podle mě. 999 01:00:06,690 --> 01:00:07,399 Cože? 1000 01:00:15,616 --> 01:00:16,783 Kdo je další? 1001 01:00:18,118 --> 01:00:20,287 Otto, klíče vzala sekuriťačka. 1002 01:00:20,579 --> 01:00:22,539 Divný pohled? Hadry jako bachař? 1003 01:00:22,539 --> 01:00:23,707 Jo. Jak to víš? 1004 01:00:23,707 --> 01:00:25,083 Marge Maloneová. 1005 01:00:25,709 --> 01:00:26,710 Ethel! 1006 01:00:26,710 --> 01:00:28,003 Otto! 1007 01:00:28,420 --> 01:00:32,049 Není jen moje nemesis, ale taky můj nepřítel. 1008 01:00:32,049 --> 01:00:34,092 To je hezké, ale co máme dělat? 1009 01:00:34,218 --> 01:00:35,302 Vemte jí klíče. 1010 01:00:35,302 --> 01:00:37,596 Já mezitím odvedu její pozornost. 1011 01:00:38,805 --> 01:00:40,015 Pojď sem, ty... 1012 01:00:41,225 --> 01:00:43,810 {\an8}POZOR 1013 01:00:49,608 --> 01:00:51,652 Vidíte to? To je gaučákový styl. 1014 01:01:01,537 --> 01:01:02,246 Ne, ne, ne. 1015 01:01:02,246 --> 01:01:04,540 Nikam nepůjdete. Volala jsem do útulku. 1016 01:01:04,540 --> 01:01:07,543 Vaše čórkaření dneska končí. 1017 01:01:08,043 --> 01:01:10,045 Pokus o narušení prostoru. 1018 01:01:11,421 --> 01:01:13,215 {\an8}Pokus o narušení prostoru. 1019 01:01:14,758 --> 01:01:16,468 {\an8}Pokus o narušení prostoru. 1020 01:01:16,844 --> 01:01:17,886 Otto. 1021 01:01:17,886 --> 01:01:19,972 Pokus o narušení prostoru. 1022 01:01:21,056 --> 01:01:23,141 Pokus o narušení prostoru. 1023 01:01:23,267 --> 01:01:25,769 Mladej, moc mě to mrzí. 1024 01:01:25,769 --> 01:01:27,271 Mrzí? A co? 1025 01:01:31,483 --> 01:01:32,192 Vicu? 1026 01:01:40,200 --> 01:01:41,785 Co to vyvádíš? 1027 01:01:44,663 --> 01:01:46,874 Vicu! Nedělej to. 1028 01:01:46,874 --> 01:01:48,166 Vicu! 1029 01:01:50,002 --> 01:01:51,003 Prosím! 1030 01:01:56,133 --> 01:01:58,635 Ostrahu na nakládací plošinu. 1031 01:02:09,188 --> 01:02:10,105 Otto! 1032 01:02:10,564 --> 01:02:12,566 LAKTÓZOVÁ FARMA DĚTSKÁ ZOO 1033 01:02:12,858 --> 01:02:16,111 Dneska mě fakt nechceš pokoušet, chlapče. 1034 01:02:28,207 --> 01:02:29,208 Na něj! 1035 01:02:38,425 --> 01:02:39,551 MĚSTSKÝ ÚTULEK 1036 01:03:08,038 --> 01:03:09,248 Vítej zpět. 1037 01:03:11,959 --> 01:03:13,168 Victore. 1038 01:03:17,172 --> 01:03:18,757 Ahoj, Jinx. 1039 01:03:19,299 --> 01:03:21,885 Co tu děláš? Zrovna jsem ti vezl to mléko. 1040 01:03:21,885 --> 01:03:23,595 Vezl? 1041 01:03:23,595 --> 01:03:25,013 Vážně? 1042 01:03:25,180 --> 01:03:26,682 Jasně že jo. 1043 01:03:26,682 --> 01:03:28,141 Tak jsme se dohodli, ne? 1044 01:03:31,895 --> 01:03:34,606 Takže jsme vyrovnaní? 1045 01:03:35,691 --> 01:03:36,817 Ne tak docela. 1046 01:03:36,984 --> 01:03:40,696 Pořád je tu těch pět let, co jsem kvůli tobě ztratila. 1047 01:03:40,696 --> 01:03:41,780 Co? 1048 01:03:41,905 --> 01:03:43,699 To mělo spravit to mléko. 1049 01:03:46,076 --> 01:03:48,245 O mléko mi nikdy nešlo. 1050 01:03:48,245 --> 01:03:50,706 Šlo o to, aby tě při krádeži chytili 1051 01:03:50,706 --> 01:03:53,125 a poslali do útulku. 1052 01:03:53,125 --> 01:03:55,002 Jako mě. 1053 01:03:55,711 --> 01:03:59,298 Chápeš, Vicu? Jen chci, abys trpěl. 1054 01:03:59,715 --> 01:04:01,717 Tak jako já. 1055 01:04:04,511 --> 01:04:05,637 Aha. 1056 01:04:06,138 --> 01:04:10,017 A nejspíš máš taky jasnou představu, jak toho docílit. 1057 01:04:10,142 --> 01:04:13,520 Abych řekla pravdu, tak mám. 1058 01:04:20,527 --> 01:04:22,946 To snad nemyslí vážně. 1059 01:04:22,946 --> 01:04:25,240 Utekl a opustil mě. 1060 01:04:27,618 --> 01:04:28,827 Zase. 1061 01:04:29,536 --> 01:04:31,538 Myslel jsem, že se změnil, ale... 1062 01:04:32,164 --> 01:04:33,457 lhal mi. 1063 01:04:34,333 --> 01:04:35,542 Samá lež. 1064 01:04:40,464 --> 01:04:42,841 Proč jsem byl takový blbec? 1065 01:04:48,055 --> 01:04:51,350 No tak, malej. Nevyčítej si to. 1066 01:04:52,059 --> 01:04:55,187 To je Vic. Napálil každého z nás. 1067 01:04:55,187 --> 01:04:57,856 To je fakt. Všechny kočky, co znám. 1068 01:04:59,191 --> 01:05:01,985 U Vica se můžeš spolehnout na jednu věc. 1069 01:05:01,985 --> 01:05:03,820 Že na něj není spoleh. 1070 01:05:03,820 --> 01:05:05,113 - To mi povídej. - No jo. 1071 01:05:05,113 --> 01:05:06,990 To ti povídám. 1072 01:05:07,282 --> 01:05:10,327 Když to zkrátím, všichni jsme byli jedna smečka. 1073 01:05:10,327 --> 01:05:12,663 A pak jsme ho museli vykopnout. 1074 01:05:13,997 --> 01:05:16,500 Jak říkám. Nebyl na něj spoleh. 1075 01:05:16,500 --> 01:05:17,835 To ti věřím. 1076 01:05:17,835 --> 01:05:21,296 Vždycky se zdejchnul v půlce kšeftu a šel za svým synem. 1077 01:05:21,964 --> 01:05:24,675 Že prý na něj chce hodit očko. 1078 01:05:24,800 --> 01:05:26,635 Okouknout, že se má dobře. 1079 01:05:26,635 --> 01:05:29,388 Ale počkej. V životě nešel dovnitř. 1080 01:05:29,513 --> 01:05:33,225 Jen seděl v koruně obrovského dubu před jeho domem. 1081 01:05:33,225 --> 01:05:35,727 - To není pravda. - Díval se, jak žere... 1082 01:05:35,727 --> 01:05:37,396 - a žere a žere... - ...a žere... 1083 01:05:37,688 --> 01:05:39,815 - V kůře udělal škrábanec. - ...a žere a žere a žere. 1084 01:05:39,815 --> 01:05:41,692 Pokaždé, když tam byl. 1085 01:05:41,692 --> 01:05:43,235 No jasně. To určitě. 1086 01:05:43,235 --> 01:05:46,864 Chodil tam každou neděli. I když lilo. 1087 01:05:46,864 --> 01:05:48,448 Že prý synek mívá... 1088 01:05:48,574 --> 01:05:51,243 ...rodinnou večeři. 1089 01:05:56,123 --> 01:05:58,333 Nerad vám to říkám, 1090 01:05:59,042 --> 01:06:01,920 ale to určitě není pravda. Jasné? 1091 01:06:02,045 --> 01:06:04,423 Zase jste Vicovi na něco skočili. 1092 01:06:04,548 --> 01:06:05,757 Lhal nám všem. 1093 01:06:06,133 --> 01:06:08,135 To mu jde ze všeho nejlíp. 1094 01:06:13,348 --> 01:06:14,266 Odie? Odie! 1095 01:06:14,266 --> 01:06:15,434 Jak ses dostal ven? 1096 01:06:15,559 --> 01:06:16,977 Rychle, odemkni zámek. 1097 01:06:16,977 --> 01:06:19,062 Garfielde, tady jsi. 1098 01:06:19,062 --> 01:06:21,690 Jone! Musíš mě odsud dostat. 1099 01:06:21,690 --> 01:06:23,192 Kdybys věděl, čím jsem si prošel. 1100 01:06:23,192 --> 01:06:24,651 Toho chcete taky? 1101 01:06:24,776 --> 01:06:26,069 - Ano, chci. - Visel jsem hlavou dolů. 1102 01:06:26,069 --> 01:06:27,863 - Určitě je váš? Neměl známku. - Skočil jsem na vlak. 1103 01:06:28,447 --> 01:06:30,157 {\an8}Jo. A známku má. 1104 01:06:30,991 --> 01:06:33,076 {\an8}Mám obojek a známku? 1105 01:06:33,076 --> 01:06:34,286 {\an8}A odkdy? 1106 01:06:34,286 --> 01:06:35,954 {\an8}Dobrá. Jen chvíli počkejte. 1107 01:06:36,079 --> 01:06:38,790 Ne, nepočkám! Už nechci čekat! 1108 01:06:38,790 --> 01:06:40,876 Ten Jon, který čekal, je mrtvý! 1109 01:06:40,876 --> 01:06:42,753 Rozumíte? 1110 01:06:44,379 --> 01:06:47,508 Je to tak. Jsem zpátky, zlato! 1111 01:06:50,260 --> 01:06:52,596 Víš, že jsem to říkal tobě? 1112 01:06:55,807 --> 01:06:57,392 Taky jsi mi chyběl. 1113 01:07:06,276 --> 01:07:07,402 Pooky! 1114 01:07:10,322 --> 01:07:11,448 Musím ti toho tolik říct. 1115 01:07:11,448 --> 01:07:13,033 Tomu nikdy neuvěříš. 1116 01:07:13,617 --> 01:07:16,036 Šílené věci. Spal jsem venku. Dvakrát! 1117 01:07:16,036 --> 01:07:17,329 Přesně. Já. 1118 01:07:17,829 --> 01:07:19,623 A přivezl jsem ti tuhle placku. 1119 01:07:20,707 --> 01:07:22,209 Večeře! 1120 01:07:22,334 --> 01:07:23,418 Vrátím se. 1121 01:07:41,436 --> 01:07:42,646 Řekni „stop“. 1122 01:07:42,646 --> 01:07:43,856 Nikdy, Jone. 1123 01:07:43,856 --> 01:07:45,566 Zasypej mě sýrem. 1124 01:07:48,026 --> 01:07:49,486 V mrazáku mám ještě dvoje, 1125 01:07:49,486 --> 01:07:51,446 kdybyste chtěli přidat. 1126 01:07:51,446 --> 01:07:52,948 Půjdu zkontrolovat moučník. 1127 01:07:54,241 --> 01:07:55,868 Předem se vám všem omlouvám. 1128 01:07:55,868 --> 01:07:58,453 Uvidíte mě jíst a nebude to pěkné. 1129 01:07:58,453 --> 01:07:59,788 Jestli máte malé děti, 1130 01:07:59,788 --> 01:08:01,456 raději byste je měli odvést. 1131 01:08:15,470 --> 01:08:19,765 Jen seděl v koruně obrovského dubu před jeho domem. 1132 01:08:40,703 --> 01:08:43,707 No jasně, já vím. Vrátíme se. 1133 01:08:44,791 --> 01:08:46,710 Chci se na něco podívat. 1134 01:09:07,939 --> 01:09:09,608 V kůře udělal škrábanec. 1135 01:09:11,318 --> 01:09:13,111 Pokaždé, když tam byl. 1136 01:09:30,629 --> 01:09:32,171 Prý škrábanec. 1137 01:09:34,633 --> 01:09:35,968 Jo, jasně. 1138 01:10:18,177 --> 01:10:19,386 Byl tady. 1139 01:10:20,220 --> 01:10:21,805 Viděl mě vyrůstat. 1140 01:10:26,018 --> 01:10:27,227 Au. To fakt bolí. 1141 01:10:27,227 --> 01:10:29,396 Netuším, proč mě to nenapadlo. 1142 01:10:29,396 --> 01:10:30,689 Dej mi chvilku. 1143 01:10:32,608 --> 01:10:33,650 Vic nás má rád. 1144 01:10:33,650 --> 01:10:36,028 Mě víc, jasně. Ale tebe taky! 1145 01:10:36,028 --> 01:10:38,405 Ale mě nejvíc. Jsem první! 1146 01:10:39,031 --> 01:10:42,242 Moment. Jestli mě má rád... nás... 1147 01:10:42,242 --> 01:10:45,329 Proč je nechal, aby mě... nás... chytili v té mlékárně? 1148 01:10:45,329 --> 01:10:49,166 - Co když chtěl, aby nás tam chytili? - Hej! 1149 01:10:49,166 --> 01:10:50,250 - Jasně! - Bacha! 1150 01:10:50,250 --> 01:10:52,419 Věděl, že Jinx mu jen tak neodpustí. 1151 01:10:52,419 --> 01:10:55,047 A že když nás chytí, pošlou nás do útulku, 1152 01:10:55,506 --> 01:10:57,257 {\an8}kde si nás vyzvedne Jon! 1153 01:10:57,257 --> 01:10:59,927 Chápeš to, Odie? Snažil se nás ochránit! 1154 01:11:00,344 --> 01:11:01,345 Lůzři! 1155 01:11:02,763 --> 01:11:04,723 Musíme zachránit tátu. 1156 01:11:05,557 --> 01:11:10,938 Nesu váš oblíbený moučník. Sopka Mňamatoa! 1157 01:11:12,064 --> 01:11:13,065 Kluci? 1158 01:11:18,153 --> 01:11:19,863 Ale no tak. 1159 01:11:28,038 --> 01:11:29,998 Co to je? 1160 01:11:34,962 --> 01:11:35,963 DOSTAŇ VICA 1161 01:11:44,930 --> 01:11:46,932 Půl hvězdy pro Mammu Leoni? 1162 01:11:48,225 --> 01:11:49,434 Je to zrůda. 1163 01:11:51,979 --> 01:11:53,272 Chce ho svázat, 1164 01:11:53,772 --> 01:11:55,232 naložit do vlaku 1165 01:11:56,066 --> 01:11:58,652 a pak shodit z Mílového mostu! 1166 01:11:58,652 --> 01:12:00,988 Potřebujeme pomoc. Komu řekneme? 1167 01:12:05,158 --> 01:12:07,619 Fuj, ten je pěkně mazlavý. Čistíš si uši? 1168 01:12:08,745 --> 01:12:11,290 No jasně. Tím se můžeme zabývat později. 1169 01:12:11,874 --> 01:12:14,668 Haló! Haló? Slyší mě někdo? Haló? 1170 01:12:18,463 --> 01:12:19,590 Neblokuj linku. 1171 01:12:19,590 --> 01:12:22,176 - Tenhle žalud je jen pro případ nouze. - Otto. 1172 01:12:22,176 --> 01:12:24,469 Otto, prosím, počkej. 1173 01:12:24,595 --> 01:12:26,680 Chtěl bych splnit naši původní dohodu. 1174 01:12:26,680 --> 01:12:29,683 Ale nejdřív nám musíš pomoct. 1175 01:12:33,812 --> 01:12:36,815 Otto, jsi tam ještě? Nebo děláš dramatickou pauzu? 1176 01:12:39,902 --> 01:12:40,903 Poslouchám. 1177 01:12:46,533 --> 01:12:51,622 Poslyš, Vicu, za tohle všechno si můžeš jen ty sám. 1178 01:12:53,332 --> 01:12:55,459 Jasně. Hele... 1179 01:12:55,459 --> 01:12:58,128 Určitě najdu cestu, jak to napravit. 1180 01:12:58,128 --> 01:13:00,255 Spolu něco vymyslíme. 1181 01:13:00,255 --> 01:13:04,009 To si piš. Však uvidíš. 1182 01:13:17,231 --> 01:13:18,440 Takže až skočím na vlak, 1183 01:13:18,732 --> 01:13:21,527 rozvážu Vica a seskočíme, hned jak vlak dojede na most. 1184 01:13:21,652 --> 01:13:23,654 Přesně. Čipmank na tebe bude čekat. 1185 01:13:25,656 --> 01:13:27,032 Potvrď svůj status, Čipmanku. 1186 01:13:29,034 --> 01:13:31,245 Když neskočíte hned na začátku mostu, 1187 01:13:31,245 --> 01:13:32,371 minete síť. 1188 01:13:33,330 --> 01:13:35,582 Jasně. Už se blíží. 1189 01:13:35,582 --> 01:13:37,751 Nenapadlo tě přehodit si provaz přes větev 1190 01:13:37,751 --> 01:13:39,795 a pak se na vlak jednoduše zhoupnout? 1191 01:13:39,795 --> 01:13:40,879 Moc koukáš na telku. 1192 01:13:40,879 --> 01:13:42,297 Nikdy jsem na ni nekoukal. 1193 01:13:42,297 --> 01:13:44,383 Tohle je lepší než tvůj nápad s provazem. 1194 01:13:44,383 --> 01:13:45,968 Lepší než spolehlivý, všestranný provaz? 1195 01:13:45,968 --> 01:13:48,262 Nastudoval jsem si to. Vím, co dělám. 1196 01:13:48,262 --> 01:13:50,681 A myslíš si, že ty zloduchy přemůžeš sám? 1197 01:13:50,681 --> 01:13:53,559 Jasně. Mám totiž plán. Odie? 1198 01:13:54,101 --> 01:13:55,102 Objednej to. 1199 01:13:56,854 --> 01:13:58,021 DORUČENÍ 1 HODINA - 30 MINUT - IHNED 1200 01:13:58,021 --> 01:14:01,859 A ty mě teď vymrštíš směrem na ten projíždějící vlak. 1201 01:14:07,739 --> 01:14:08,907 Připrav se. 1202 01:14:10,701 --> 01:14:12,578 Jestli se nevrátím, 1203 01:14:13,203 --> 01:14:15,289 šiř můj příběh. Teď! 1204 01:14:17,291 --> 01:14:19,084 Zdechlino! Jsi vysoko! Přeletíš to! 1205 01:14:19,418 --> 01:14:22,379 Ne, takhle se to dělá! Tohle je můj odrazový styl! 1206 01:14:25,382 --> 01:14:27,426 MÍLOVÝ MOST 8 KM 1207 01:14:27,426 --> 01:14:28,802 Už tam skoro jsme. 1208 01:14:28,927 --> 01:14:32,723 Ani nevíš, jak se těším na to, co se za chviličku stane. 1209 01:14:35,142 --> 01:14:37,561 Tati! Přišel jsem tě zachránit! 1210 01:14:37,561 --> 01:14:38,604 Ne, mladej! 1211 01:14:38,729 --> 01:14:40,063 - Koukej vypadnout! - Rozvážu tě a pak... 1212 01:14:40,063 --> 01:14:41,231 - vyskočíme z vlaku! - Ne! 1213 01:14:41,231 --> 01:14:43,025 - Nech mě tady a běž! - Když už se sem táhnu, 1214 01:14:43,025 --> 01:14:44,818 tak nepůjdu pryč. Nech se rozvázat! 1215 01:14:44,818 --> 01:14:46,945 Musíš všechno zkazit? 1216 01:14:48,113 --> 01:14:49,114 Rychle, tudy! 1217 01:14:58,916 --> 01:15:01,043 Ty blbče! Chyť je! 1218 01:15:29,196 --> 01:15:30,572 MÍLOVÝ MOST 5 KM 1219 01:15:31,490 --> 01:15:32,366 Jsme skoro u mostu! 1220 01:15:32,491 --> 01:15:33,992 Musíme na služební vůz, hned! 1221 01:15:33,992 --> 01:15:35,994 - Cože? - Prostě pojď za mnou! 1222 01:15:37,579 --> 01:15:38,455 Páni. 1223 01:15:46,004 --> 01:15:47,422 Hej! Kocourku! 1224 01:15:47,422 --> 01:15:50,509 Čekal jsi, že nás porazíš úplně sám? 1225 01:15:50,717 --> 01:15:53,595 Ne. Mám tu donášku. 1226 01:16:42,144 --> 01:16:46,273 Nikdy jsem nechápal, k čemu má být salát, ale teď už vím. 1227 01:16:51,069 --> 01:16:52,738 MÍLOVÝ MOST 1,5 KM 1228 01:16:53,655 --> 01:16:55,657 Běž, běž! Teď! 1229 01:16:55,657 --> 01:16:56,867 Sleduj ho! 1230 01:17:18,722 --> 01:17:21,683 Kdyby vás to napadlo, kaskadéra nemám. 1231 01:17:21,683 --> 01:17:22,768 Já... 1232 01:17:23,977 --> 01:17:25,187 a Tom Cruise. 1233 01:17:28,982 --> 01:17:30,651 Mladej! 1234 01:17:36,949 --> 01:17:37,950 Zastavte ho! 1235 01:17:43,080 --> 01:17:44,915 Mamma Leoni PÁLIVÁ OMÁČKA 1236 01:17:58,554 --> 01:17:59,763 To bylo úžasné. 1237 01:17:59,763 --> 01:18:01,139 Necítím jazyk. 1238 01:18:01,139 --> 01:18:02,224 Zdechlino! 1239 01:18:02,224 --> 01:18:04,142 Jste připravení na služebním voze? 1240 01:18:26,874 --> 01:18:28,250 Tati! Tati! 1241 01:18:28,250 --> 01:18:30,252 Skoč, mladej! Já tě chytnu! 1242 01:18:46,476 --> 01:18:47,477 MÍLOVÝ MOST VJEZD 1243 01:18:55,986 --> 01:18:57,404 Co uděláme? 1244 01:18:57,404 --> 01:18:58,655 Uděláme tohle! 1245 01:19:02,701 --> 01:19:03,702 Mějte se fajn. 1246 01:19:08,916 --> 01:19:11,293 Je moc napjatá! 1247 01:19:11,293 --> 01:19:12,794 Zdechlino, síť je napjatá! 1248 01:19:12,794 --> 01:19:13,879 Slyšel jsem! 1249 01:19:20,802 --> 01:19:22,888 Jé, ahojky. Vítejte zpět. 1250 01:19:23,347 --> 01:19:24,932 Kde jsme to přestali? 1251 01:19:34,233 --> 01:19:36,193 - Ne! Ještě je neházejte. - Ne! 1252 01:19:37,194 --> 01:19:41,740 Chci najít perfektní místo, aby z nich byly úplné placky. 1253 01:19:42,324 --> 01:19:44,618 Hele, mladej! Mladej, mladej. 1254 01:19:44,743 --> 01:19:46,912 Připravte se! Už tam budeme! 1255 01:19:48,080 --> 01:19:50,165 Promiň, že mi ta záchrana nevyšla. 1256 01:19:50,165 --> 01:19:53,252 Ne, dal jsi mi druhou šanci. 1257 01:19:53,836 --> 01:19:55,420 Na ostatním nesejde. 1258 01:19:59,550 --> 01:20:02,219 Teď! Shoďte je! 1259 01:20:03,929 --> 01:20:05,472 Na co čekáte? 1260 01:20:08,350 --> 01:20:12,563 Jejich vzájemná láska naznačuje, že navzdory této situaci... 1261 01:20:12,563 --> 01:20:14,356 jsou s ní v míru. 1262 01:20:14,356 --> 01:20:17,568 - Protože jsou tady spolu. - No a? 1263 01:20:17,568 --> 01:20:20,153 Svojí pomstou jsi jim chtěla ublížit. 1264 01:20:20,153 --> 01:20:22,447 Ale stal se pravý opak. 1265 01:20:22,573 --> 01:20:24,283 Tomu říkám jasná ironie. 1266 01:20:24,283 --> 01:20:27,953 A nám se tvůj plán už nelíbí. 1267 01:20:28,662 --> 01:20:33,375 Pořád jste stejně slabí, jako když jsem vás dva ufňukance poznala. 1268 01:20:34,168 --> 01:20:35,711 Nikdo si nás nevezme. 1269 01:20:35,711 --> 01:20:37,796 Nedorostu do své kůže. 1270 01:20:37,796 --> 01:20:40,215 Schovávám se za ni, protože jsem stydlín. 1271 01:20:40,215 --> 01:20:41,675 Prosím, mějte mě rádi. 1272 01:20:41,800 --> 01:20:43,677 I když neumím být v klidu ani deset vteřin 1273 01:20:43,677 --> 01:20:46,013 a mám mentální kapacitu akvarijní rybičky! 1274 01:20:46,513 --> 01:20:49,433 Splnili jsme ti všechno, cos chtěla. 1275 01:20:49,433 --> 01:20:53,437 Chtěla jsi francouzského buldočka, tak jsem dělal ten blbý přízvuk. 1276 01:20:53,437 --> 01:20:54,730 Končím s ním! 1277 01:20:54,730 --> 01:20:56,982 Jsem Newyorčan a jsem na to hrdý! 1278 01:20:57,107 --> 01:20:59,318 Jsem hrdý na to, jaký jsem. 1279 01:20:59,318 --> 01:21:02,196 Jsem velký, silný kluk, bejby! 1280 01:21:02,321 --> 01:21:05,490 A já na svojí pozornosti pracuju. 1281 01:21:05,616 --> 01:21:06,783 Není to balón? 1282 01:21:07,826 --> 01:21:08,994 Vy dva... 1283 01:21:09,411 --> 01:21:10,204 jste... 1284 01:21:10,829 --> 01:21:12,122 k ničemu! 1285 01:21:51,662 --> 01:21:55,374 Jako někdo, kdo má plnější tvary, můžu říct, 1286 01:21:55,374 --> 01:21:57,042 že máte krásnou postavu, pane. 1287 01:21:58,752 --> 01:21:59,878 A jé! 1288 01:22:03,757 --> 01:22:06,760 Provaz. Spolehlivý a všestranný. 1289 01:22:06,885 --> 01:22:09,888 Ty tvoje pauzy mě fakt rozčilujou, ale moc díky. 1290 01:22:22,192 --> 01:22:23,193 Haha! 1291 01:22:25,195 --> 01:22:28,198 Shodil jsi mě z vlaku. To jsem nečekal. 1292 01:22:28,198 --> 01:22:31,910 Když žiješ v divočině, za všech okolností buď ve střehu. 1293 01:22:31,910 --> 01:22:33,495 Jasně. 1294 01:22:34,204 --> 01:22:37,291 Pro venkovní kočky je tohle základ. 1295 01:22:37,416 --> 01:22:39,501 Je na tom ptačí lejno. 1296 01:22:40,002 --> 01:22:42,087 Dobrý, Zdechlino? 1297 01:22:43,839 --> 01:22:44,923 Ještě ne. 1298 01:22:44,923 --> 01:22:47,759 Musím vyřídit poslední věc. 1299 01:22:48,093 --> 01:22:48,927 Střih na... 1300 01:22:50,220 --> 01:22:56,518 MÍSTO ČINU - MOST NA KRAJI MĚSTA 1301 01:22:56,518 --> 01:22:59,354 Byl temný, mlhavý večer. 1302 01:22:59,354 --> 01:23:04,067 Vzduch byl vlhký a těžší než zlomené srdce. 1303 01:23:04,067 --> 01:23:06,153 Kdybyste tehdy nakopli kočku, 1304 01:23:06,153 --> 01:23:08,530 trefila by nekalé živly, 1305 01:23:08,530 --> 01:23:11,658 co dělají po městě nekalé obchody. 1306 01:23:14,870 --> 01:23:17,664 Jenomže tahle noc měla být jiná. 1307 01:23:17,956 --> 01:23:20,459 Podávala se spravedlnost. 1308 01:23:20,459 --> 01:23:25,047 A jako příloha stará dobrá odplata. 1309 01:23:25,047 --> 01:23:27,758 Máte to zboží? 1310 01:23:28,342 --> 01:23:29,343 Ano. 1311 01:23:29,843 --> 01:23:31,136 Tak jsme dohodnutí. 1312 01:23:36,266 --> 01:23:39,144 - Nikdo ji nebude hledat? - Ne. 1313 01:23:39,269 --> 01:23:40,479 Udělala jsem, co jste chtěl. 1314 01:23:40,479 --> 01:23:42,147 Papíry jsem spálila, 1315 01:23:42,272 --> 01:23:44,608 skartovala je a znovu spálila. 1316 01:23:44,608 --> 01:23:47,361 Jako by nikdy neexistovala. 1317 01:23:47,778 --> 01:23:50,781 Teda krom její tváře, co má na milionech výrobků. 1318 01:24:10,467 --> 01:24:11,426 Tohle... 1319 01:24:11,426 --> 01:24:12,803 se nestalo. 1320 01:24:13,303 --> 01:24:14,304 Souhlas. 1321 01:24:17,516 --> 01:24:19,393 Nech toho, micino. 1322 01:24:19,393 --> 01:24:21,019 Vím, žes plánovala tu krádež 1323 01:24:21,019 --> 01:24:24,147 a snažila ses to ututlat tím, že vyhodíš ty nevinné micky z vlaku. 1324 01:24:24,147 --> 01:24:26,191 Chlapci mi všechno řekli. 1325 01:24:42,624 --> 01:24:43,709 Otto. 1326 01:24:50,048 --> 01:24:51,758 Jsi pro mě den. 1327 01:24:52,426 --> 01:24:54,636 Ty pro mě noc. 1328 01:25:33,467 --> 01:25:35,385 Jsme tady. 1329 01:25:36,053 --> 01:25:38,096 Jasně. Jste doma. 1330 01:25:41,183 --> 01:25:43,352 - Chci se ti omluvit. - Jenom jsem se ti chtěl omluvit. 1331 01:25:44,186 --> 01:25:45,771 Za co se chceš omluvit? 1332 01:25:49,191 --> 01:25:50,567 Neodhadl jsem tě. 1333 01:25:52,611 --> 01:25:54,988 Aha. Díky. 1334 01:25:55,697 --> 01:25:57,699 A já jsem se ti chtěl omluvit za to, co... 1335 01:25:57,699 --> 01:26:00,786 Za všechno, co se nám za poslední tři dny stalo? 1336 01:26:01,078 --> 01:26:05,332 Musíš uznat, že ty jsi taky udělal pár blbostí. Ale... 1337 01:26:07,292 --> 01:26:09,795 Promiň, že jsem tě zatáhl do mého světa. 1338 01:26:10,337 --> 01:26:12,422 Ty patříš sem. 1339 01:26:12,714 --> 01:26:14,508 Máš tu Jona a... 1340 01:26:14,508 --> 01:26:16,510 Jakže se jmenuješ? Odér? 1341 01:26:21,348 --> 01:26:24,518 - Fajn, tak já už půjdu. - Jo. 1342 01:26:24,643 --> 01:26:27,938 - Teda jestli nechceš jít dál. - Ne, to by asi nešlo. 1343 01:26:28,146 --> 01:26:30,816 - Jsem starý tulák. - Jasně. 1344 01:26:30,941 --> 01:26:33,443 - Jenom mě napadlo... - Chápu to. 1345 01:26:33,443 --> 01:26:34,653 Ale znáš to. 1346 01:26:34,653 --> 01:26:38,031 Mám nějakou prácičku na druhé straně města a... 1347 01:26:38,031 --> 01:26:39,867 Já mám taky napilno. Jo. 1348 01:26:41,660 --> 01:26:42,703 Tak zas někdy? 1349 01:26:43,328 --> 01:26:44,371 Víš, kde mě najít. 1350 01:26:44,371 --> 01:26:45,622 V kuchyni. 1351 01:26:50,252 --> 01:26:51,545 Fajn. Měj se. 1352 01:26:53,172 --> 01:26:56,175 A nezapomeň: „Drž se dál od šišky.“ 1353 01:27:00,637 --> 01:27:03,390 Co je? Slyšel jsi ho. Je to tak lepší. 1354 01:27:10,063 --> 01:27:12,482 Jste zpátky. Kde jste byli? Jste v pořádku? 1355 01:27:12,482 --> 01:27:13,775 Měl jsem hrozný strach. 1356 01:27:13,775 --> 01:27:15,402 Chtěl jsem dát na dveře další zámky, 1357 01:27:15,402 --> 01:27:17,487 abyste nemohli utéct, ale napadlo mě: 1358 01:27:17,487 --> 01:27:21,283 Co když chtějí být radši venkovní? Chcete být spíš venkovní? 1359 01:27:21,992 --> 01:27:24,077 Moc jste mi chyběli. A jsem strašně rád, 1360 01:27:24,077 --> 01:27:26,997 že jsme zase všichni spolu, celá naše rodina. 1361 01:27:26,997 --> 01:27:29,499 Netušíte, jaké pro mě poslední dny byly. 1362 01:27:29,499 --> 01:27:31,793 Telefony a čekání a slzy. Další slzy. 1363 01:27:32,211 --> 01:27:33,837 Nech toho. Pozval jsem ho sem. 1364 01:27:34,588 --> 01:27:35,797 On chtěl odejít. 1365 01:27:35,797 --> 01:27:37,591 Slyšel jsi ho, říkal, že musí... 1366 01:27:37,716 --> 01:27:38,717 Ale co mám... 1367 01:27:39,885 --> 01:27:41,386 - Rodina by měla být... - Fajn. Hned se vrátím! 1368 01:27:41,512 --> 01:27:43,514 Počkej, co? 1369 01:27:44,515 --> 01:27:46,517 Já nevím, možná je to tím, co říkám? 1370 01:28:19,132 --> 01:28:22,636 Tak půjdeš dovnitř, nebo ti máme donést jídlo nahoru? 1371 01:28:28,141 --> 01:28:29,434 Jdu za váma. 1372 01:28:29,560 --> 01:28:31,770 Jen tady musím něco dodělat. 1373 01:28:46,785 --> 01:28:50,664 Víš co? Z těch škrábanců je poznat, jak mě máš rád. 1374 01:28:51,248 --> 01:28:53,208 Takhle sis to vyložil? 1375 01:28:53,208 --> 01:28:54,376 Jo. 1376 01:28:54,543 --> 01:28:58,172 Jen jsem počítal, kolik jsi snědl porcí lasagní. 1377 01:29:03,385 --> 01:29:05,095 Mým uměním je kuchyně. 1378 01:29:05,095 --> 01:29:08,473 Mými barvami jsou příchutě. 1379 01:29:08,599 --> 01:29:09,558 {\an8}ŠÉFKUCHAŘ MŇOUK 1380 01:29:09,683 --> 01:29:12,144 {\an8}Mou paletou je mé patro. Chápete? 1381 01:29:20,527 --> 01:29:22,196 Večeře je hotová! 1382 01:29:27,284 --> 01:29:29,912 Teda, synku, nevěděl jsem, že umíš vařit. 1383 01:29:29,912 --> 01:29:32,414 Těstoviny jsou mojí barvou 1384 01:29:32,414 --> 01:29:35,334 a talíř je mým plátnem. 1385 01:29:36,335 --> 01:29:37,836 Aha, tady ji mám. 1386 01:29:46,720 --> 01:29:47,804 Měl jsem horší. 1387 01:29:54,311 --> 01:29:55,854 Díky, Garfielde. 1388 01:29:59,942 --> 01:30:02,152 Bude k nám chodit na večeři často? 1389 01:30:02,444 --> 01:30:04,863 Jo. Je z rodiny. 1390 01:30:10,077 --> 01:30:13,997 Cože? Proč mi přišel účet za 6000 donášek dronem? 1391 01:30:18,669 --> 01:30:19,878 {\an8}Walmart Kdy chcete doručit zboží? 1392 01:30:19,878 --> 01:30:21,672 {\an8}Zítra - Dneska - Ihned Potvrďte objednávku 1393 01:31:04,715 --> 01:31:07,801 VŠECHNO NEJLEPŠÍ K NAROZENINÁM, GARFIELDE 1394 01:31:07,926 --> 01:31:09,595 LASAGNE 1395 01:31:39,750 --> 01:31:41,543 KONEC 1396 01:34:33,131 --> 01:34:35,342 GARFIELD VE FILMU 1397 01:37:59,755 --> 01:38:03,342 JINXINA ULICE BULVÁR JSEM ZPĚT 1398 01:40:28,028 --> 01:40:30,030 Překlad titulků: Lenka Pospíchalová Překlad dabovaného zvuku: Helena Šváchová 1399 01:40:45,504 --> 01:40:49,174 PROČ JSTE JEŠTĚ TADY? 1400 01:40:49,299 --> 01:40:53,512 AHA. UŽ VÍM. 1401 01:40:53,512 --> 01:40:57,099 ČEKÁTE NA POKRAČOVÁNÍ!