1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:38,182 --> 00:01:39,725
Đến giờ ăn rồi.
4
00:01:43,187 --> 00:01:44,897
Để xem nào... Mở ứng dụng.
5
00:01:45,022 --> 00:01:46,023
{\an8}GỌI MÓN NGAY
6
00:01:46,023 --> 00:01:48,233
{\an8}Tôi sẽ lấy một cái
pizza pepperoni đôi...
7
00:01:48,233 --> 00:01:49,234
{\an8}BỎ VÀO GIỎ HÀNG
8
00:01:49,401 --> 00:01:51,111
{\an8}...đặt bánh mì que...
9
00:01:51,236 --> 00:01:52,738
{\an8}và, chà,
10
00:01:53,197 --> 00:01:55,032
{\an8}lasagna. Phải rồi.
11
00:01:55,532 --> 00:01:56,867
Thông báo món mới à?
12
00:01:56,867 --> 00:01:59,620
{\an8}Bánh mì viên vị ớt Jalapeño ăn nhanh.
13
00:02:00,037 --> 00:02:02,372
{\an8}Có lẽ cần có chút rau xanh
cho bữa ăn gia đình nhỉ.
14
00:02:02,372 --> 00:02:04,458
{\an8}Và chắc là mình cần món tráng miệng nhỉ?
15
00:02:04,458 --> 00:02:05,834
{\an8}THỰC ĐƠN TRÁNG MIỆNG
Bánh flan bơ
16
00:02:05,834 --> 00:02:09,253
{\an8}Tôi sẽ hư hỏng mất thôi,
bánh flan bơ à.
17
00:02:09,253 --> 00:02:11,340
{\an8}Thôi được, tôi sẽ đặt 5 cái.
18
00:02:12,841 --> 00:02:13,759
Giao hàng à?
19
00:02:13,759 --> 00:02:14,927
GIAO HÀNG
1 TIẾNG - 30 PHÚT - NGAY LẬP TỨC
20
00:02:15,052 --> 00:02:17,262
Còn phải hỏi sao.
Liền liền đi bạn ơi.
21
00:02:17,262 --> 00:02:18,263
{\an8}MÓN ĂN CỦA BẠN
ĐANG TRÊN ĐƯỜNG ĐẾN!
22
00:02:18,263 --> 00:02:20,265
{\an8}Được rồi, nhiêu đây chắc đủ
cầm cự tới bữa sáng.
23
00:02:21,225 --> 00:02:24,436
{\an8}Này! Chờ đã, các bạn đến sớm
hay tôi bị muộn nhỉ? Mà kệ đi.
24
00:02:24,645 --> 00:02:27,856
Hôm nay tôi có món ngon
để chiêu đãi các bạn đây.
25
00:02:29,149 --> 00:02:30,859
Không, không phải cho cậu đâu.
26
00:02:33,862 --> 00:02:34,863
Được rồi.
27
00:02:37,074 --> 00:02:38,951
Giờ thì trở lại món ngon nhé.
28
00:02:39,451 --> 00:02:41,954
Tôi chỉ có thể nói,
bảo đảm bạn sẽ không thất vọng nhé?
29
00:02:42,496 --> 00:02:46,667
Đây là câu chuyện về tôi
mà chưa ai từng được nghe đấy...
30
00:02:46,792 --> 00:02:49,878
tôi sẽ giới thiệu một người trong đời tôi
mà bạn chưa bao giờ gặp.
31
00:02:49,878 --> 00:02:53,757
Tôi không biết các bạn thế nào,
nhưng tôi rất tò mò đấy.
32
00:02:56,802 --> 00:02:58,804
Tuyệt, giao hàng bằng drone luôn.
33
00:02:58,804 --> 00:03:00,180
Chào mừng đến tương lai nhé.
34
00:03:00,973 --> 00:03:02,432
Bạn biết đấy,
để thực sự hiểu rõ mọi chuyện...
35
00:03:02,432 --> 00:03:05,018
Tôi sẽ phải đưa các bạn trở lại
về nơi mọi chuyện bắt đầu.
36
00:03:06,687 --> 00:03:08,897
Đừng để bất kỳ thứ gì
làm mất đi hương vị phô mai.
37
00:03:14,987 --> 00:03:17,823
Và cũng như mọi câu chuyện hay ho,
tất cả đều bắt đầu vào...
38
00:03:22,911 --> 00:03:25,914
một đêm tối tăm và giông bão.
39
00:03:32,337 --> 00:03:33,422
Chờ ở đây nhé, Bé con.
40
00:03:35,048 --> 00:03:36,341
Bố sẽ quay lại ngay.
41
00:05:19,528 --> 00:05:20,946
Mở miệng lớn ra nào, Jake.
42
00:05:38,672 --> 00:05:39,965
Xin chào, anh bạn nhỏ!
43
00:05:40,966 --> 00:05:42,050
Chào!
44
00:05:47,681 --> 00:05:49,766
Con no quá.
45
00:05:58,066 --> 00:05:59,359
Bé yêu đói rồi đúng không nào?
46
00:06:04,781 --> 00:06:05,866
Nhóc muốn ăn thêm không?
47
00:06:09,578 --> 00:06:10,871
Nhóc có vẽ đói dữ lắm ha.
48
00:06:13,790 --> 00:06:16,293
Bữa tối của cậu
có vẻ hết hơi nhanh nhỉ, cậu Jon.
49
00:06:16,293 --> 00:06:19,004
Chắc hẳn là cậu đã đói lắm đúng không.
50
00:06:19,004 --> 00:06:20,589
Tôi lấy thêm món khác cho cậu nhé?
51
00:06:21,590 --> 00:06:22,799
{\an8}Vâng.
52
00:06:22,799 --> 00:06:23,717
Lasagna
Phần 1 người
53
00:06:23,717 --> 00:06:26,512
{\an8}- Cảm ơn rất nhiều.
- Món... lasagna nhé?
54
00:06:26,512 --> 00:06:28,388
{\an8}Vâng, món lasagna
cho một người.
55
00:06:28,388 --> 00:06:29,389
{\an8}Vâng.
56
00:06:29,389 --> 00:06:30,307
{\an8}À mà thôi.
57
00:06:30,307 --> 00:06:31,308
{\an8}PHẦN GIA ĐÌNH
58
00:06:31,308 --> 00:06:32,809
- Cho tôi luôn phần gia đình nhé.
- Quá tuyệt vời.
59
00:06:32,809 --> 00:06:34,019
Mang đi nhé, anh Vito.
60
00:06:34,019 --> 00:06:36,897
- Được rồi, mọi người ơi!
- Hả? Nhóc đi đâu rồi?
61
00:06:36,897 --> 00:06:38,482
Mọi người đều biết bài này!
62
00:06:38,690 --> 00:06:42,152
- Này!
- Đứng lên và hát cùng chúng tôi nào!
63
00:06:42,319 --> 00:06:43,529
Không! Này!
64
00:06:45,489 --> 00:06:48,408
Ôi không, tôi đang nhảy.
Xin thứ lỗi. Tôi không cố ý.
65
00:06:48,408 --> 00:06:50,827
Hả? Này! Ôi không.
66
00:06:52,996 --> 00:06:53,914
Này!
67
00:07:00,128 --> 00:07:01,129
Này!
68
00:07:03,757 --> 00:07:04,758
Này!
69
00:07:05,217 --> 00:07:08,428
Jon à!
Món ăn mang về cho Jon nè!
70
00:07:11,056 --> 00:07:13,559
- Này!
- Món cậu gọi đã sẵn sàng rồi, cậu Jon.
71
00:07:13,559 --> 00:07:17,020
- Vâng.
- Một phần lasagna cho gia đình, mang về.
72
00:07:18,397 --> 00:07:19,815
Một mình cậu mà ăn khá nhiều đấy, Jon à.
73
00:07:19,940 --> 00:07:21,984
- Vâng.
- Cậu nên thử các ứng dụng hẹn hò nhé.
74
00:07:21,984 --> 00:07:23,277
- Có Bumble, Tinder nè...
- Tôi ổn mà, cảm ơn nha.
75
00:07:23,277 --> 00:07:24,695
Gluten-Free Singles nữa nè...
76
00:07:24,695 --> 00:07:25,988
- Cả Hot Sauce Passions nữa.
- Không, tôi chưa bao giờ...
77
00:07:25,988 --> 00:07:28,657
Và cậu rất nên chi nhiều tiền
để mua gói thành viên cao cấp nhé.
78
00:07:28,657 --> 00:07:29,741
Chào cô!
79
00:07:34,371 --> 00:07:35,372
Chào nhóc!
80
00:07:35,873 --> 00:07:39,084
Hẳn là nhóc đã có
một buổi tối thú vị nhỉ...
81
00:07:40,586 --> 00:07:41,879
Chà, chắc là...
82
00:07:42,963 --> 00:07:44,882
đến lúc phải nói lời tạm biệt rồi nhỉ.
83
00:07:47,384 --> 00:07:52,097
Nhóc thật sự rất dễ thương, nhưng
anh không thể nuôi thú cưng trong căn hộ được.
84
00:07:52,806 --> 00:07:57,603
Nên, thôi hẹn gặp lại nhóc nhé?
85
00:07:58,604 --> 00:07:59,897
Nhóc đi đi.
86
00:08:01,773 --> 00:08:04,985
Thôi. Thôi mà.
Đừng khóc mà.
87
00:08:08,488 --> 00:08:11,491
Không, không!
Không. Không.
88
00:08:12,117 --> 00:08:13,619
Chờ. Chờ đã.
89
00:08:20,584 --> 00:08:22,920
Nhóc không có nhà phải không?
90
00:08:48,362 --> 00:08:50,948
Và đó là cách tôi nhận nuôi Jon.
91
00:08:52,741 --> 00:08:54,535
GARFIELD: MÈO BÉO SIÊU QUẬY
92
00:08:58,872 --> 00:09:01,041
Vậy nên,
tôi đã chuyển Jon ra khỏi căn hộ của anh ta...
93
00:09:01,166 --> 00:09:04,253
đến ngôi nhà nhỏ xinh, có 2 giường, 2 phòng tắm
tại vùng ngoại ô này.
94
00:09:05,838 --> 00:09:08,966
Ngay khi anh ấy hiểu các quy tắc cơ bản,
thì, có thể nói là...
95
00:09:08,966 --> 00:09:10,551
bọn tôi đang sống trong mơ.
96
00:09:14,763 --> 00:09:17,266
Và khi đã ổn định rồi,
tôi thậm chí còn cho phép Jon nuôi thêm thú cưng.
97
00:09:32,072 --> 00:09:34,908
Odie là đồng minh đáng tin cậy nhất của tôi.
Cậu ấy tốt bụng...
98
00:09:35,200 --> 00:09:36,285
hiền lành...
99
00:09:36,493 --> 00:09:39,454
và quan trọng nhất,
là người hầu không lương của tôi.
100
00:10:00,017 --> 00:10:04,021
Như bạn có thể thấy,
cuộc sống ở đây gần như là hoàn hảo.
101
00:10:05,022 --> 00:10:06,023
Ừ, chỉ ngoại trừ...
102
00:10:06,023 --> 00:10:07,441
THỨ HAI
103
00:10:07,816 --> 00:10:09,109
Đến lúc đi gặp bác sỹ thú y nào!
104
00:10:11,945 --> 00:10:13,405
Chúng tôi cần một cái cân lớn hơn!
105
00:10:14,031 --> 00:10:16,283
Có cần phải thông báo
cho toàn hành tinh này biết không?
106
00:10:18,744 --> 00:10:19,620
{\an8}TÔI GHÉT THỨ HAI
107
00:10:25,334 --> 00:10:27,628
Không! Làm ơn, không! Nước nóng lắm,
đau lắm mà!
108
00:10:32,758 --> 00:10:34,343
THỨ HAI
109
00:10:34,968 --> 00:10:37,429
Đó là lý do chúng ta nên đi thẳng
từ Chủ Nhật đến thứ Ba.
110
00:10:38,931 --> 00:10:40,265
Được rồi.
Tôi kể đến đâu rồi nhỉ.
111
00:10:42,434 --> 00:10:45,437
Dậy mà ăn, dậy mà ăn.
Chào buổi sáng!
112
00:11:09,461 --> 00:11:11,088
Hả? Nhóc lấy đâu ra cái ghế vậy?
113
00:11:20,764 --> 00:11:23,433
Em nghĩ em định ở đây tối nay
vì em định rằng sẽ gặp anh.
114
00:11:23,433 --> 00:11:25,894
- Anh nghĩ chúng ta có cùng dự định.
- Đó cũng là điều em định nói.
115
00:11:25,894 --> 00:11:27,396
Chúng ta có cùng một ý định.
116
00:11:33,610 --> 00:11:37,614
Chúng ta sẽ lao đi như gió!
Nhanh hơn! Mạnh mẽ hơn! Điên rồ hơn!
117
00:11:42,619 --> 00:11:44,705
Odie à? Cậu có thể cho cái máy
về lại bình thường không?
118
00:11:45,122 --> 00:11:48,500
Đây rồi, cứ để sức mạnh chữa lành
của pepperoni phát huy ma thuật của nó.
119
00:12:13,150 --> 00:12:14,318
Cậu không thấy gì cả.
120
00:12:23,827 --> 00:12:24,745
Cho đến thời điểm đó,
121
00:12:24,870 --> 00:12:27,539
cuộc sống của tôi là
một món bánh nướng phồng hoàn hảo.
122
00:12:28,874 --> 00:12:32,461
Tôi đã không biết rằng
mọi thứ sắp sụp đổ.
123
00:12:34,379 --> 00:12:37,466
Hãy tưởng tượng mình đang trôi dạt đi...
124
00:12:37,466 --> 00:12:40,385
trên một vùng biển yên tĩnh.
125
00:12:40,385 --> 00:12:44,681
Không có thú cưng nào làm phiền bạn,
khiến bạn xao nhãng...
126
00:12:44,681 --> 00:12:46,683
hoặc cà hết hạn mức thẻ tín dụng của bạn...
127
00:12:46,683 --> 00:12:51,104
bằng việc đặt đồ ăn trực tuyến hết ga hết số.
128
00:12:57,694 --> 00:12:59,363
Ồ... Xin lỗi...
129
00:13:00,781 --> 00:13:02,366
Hả? Ai nói gì đó?
130
00:13:02,991 --> 00:13:05,077
Odie, Odie?
131
00:13:05,577 --> 00:13:06,787
Odie!
132
00:13:06,787 --> 00:13:08,580
Đến giờ ăn nhẹ nửa đêm rồi.
133
00:13:15,879 --> 00:13:18,924
Cám ơn chàng trai trẻ,
lòng tốt của cậu sẽ được đền đáp.
134
00:13:25,430 --> 00:13:28,225
Hôm nay chúng ta thích đi đâu nào?
Món Pháp nhé?
135
00:13:28,392 --> 00:13:32,229
Hay là món Ý? Trung Quốc?
Bánh nướng thì sao?
136
00:13:33,105 --> 00:13:34,231
Món Trung Quốc đi.
137
00:13:34,231 --> 00:13:38,235
{\an8}Odie, sắp xếp tất cả mọi thứ
ở hai ngăn dưới cùng thành một cái bánh bao.
138
00:14:05,762 --> 00:14:07,389
Ăn vặt đêm khuya.
139
00:14:07,389 --> 00:14:09,683
Không tốt cho tiêu hoá đâu!
140
00:14:10,934 --> 00:14:13,270
Odie, tớ lại mộng du rồi.
Cậu tát vào mặt tớ một cái nào.
141
00:14:17,065 --> 00:14:18,567
Chưa được.
Vẫn còn mơ.
142
00:14:18,567 --> 00:14:19,985
Hẳn là tớ đã rơi rất sâu vào giấc mơ này.
143
00:14:28,410 --> 00:14:29,453
{\an8}TRUNG TÂM MUA SẮM ĐÓNG CỬA
KHU VỰC CẤM QUA LẠI
144
00:14:29,453 --> 00:14:30,537
{\an8}Các anh muốn gì...
Muốn tiền sao?
145
00:14:30,537 --> 00:14:31,914
{\an8}Tôi không có tiền, được chứ?
146
00:14:31,914 --> 00:14:33,916
Thời nay ai cầm tiền mặt nữa chứ?
147
00:14:34,416 --> 00:14:36,460
Tôi đã ghi nhớ số thẻ tín dụng của Jon...
148
00:14:36,460 --> 00:14:38,962
5-5-5-2-3-8-5-7-5-5-2-1.
149
00:14:38,962 --> 00:14:40,631
Các anh đã ghi lại chưa?
150
00:14:40,631 --> 00:14:42,841
Mã hết hạn là 5-5-5.
151
00:14:44,426 --> 00:14:46,720
Con mèo đã ra khỏi túi!
152
00:14:53,227 --> 00:14:56,605
Tôi thực sự hy vọng kế hoạch bắt cóc này
thành công, nếu không cô ta sẽ...
153
00:14:57,439 --> 00:15:00,317
làm nhục chúng ta với những lời lăng mạ
và nhận xét cay đắng.
154
00:15:00,943 --> 00:15:03,028
Tôi nghĩ đây là
một trường hợp nhầm lẫn danh tính.
155
00:15:03,278 --> 00:15:06,573
Chắc các anh đang tìm kiếm một con mèo đẹp,
tuyệt vời, đáng yêu khác, phải không?
156
00:15:07,824 --> 00:15:09,451
Này, này! Các anh đi đâu vậy?
157
00:15:09,451 --> 00:15:11,245
Không, không, trở lại đi!
158
00:15:16,834 --> 00:15:18,961
Odie? Tôi sẽ xử lý chuyện này.
159
00:15:18,961 --> 00:15:20,546
Được rồi, các anh kia.
160
00:15:20,546 --> 00:15:26,051
Tôi sẽ đếm đến ba, để các anh quay lại đây
và thả chúng tôi xuống.
161
00:15:26,051 --> 00:15:28,929
Một, hai, ba!
162
00:15:30,264 --> 00:15:32,140
Bốn, năm...
163
00:15:32,266 --> 00:15:33,767
Tôi không giỡn đâu đó!
164
00:15:33,767 --> 00:15:34,768
MỘT LÁT SAU...
165
00:15:36,061 --> 00:15:39,982
308, 309...
166
00:15:40,357 --> 00:15:41,775
300...
167
00:15:42,651 --> 00:15:44,152
Ờ, bọn họ không quay lại.
168
00:15:46,071 --> 00:15:47,030
Kết thúc rồi.
169
00:15:48,699 --> 00:15:49,575
Suỵt.
170
00:15:53,871 --> 00:15:54,705
Tôi chết rồi sao?
171
00:15:57,165 --> 00:15:58,667
Là một thiên thần sao?
172
00:16:05,507 --> 00:16:07,718
Làm ơn đưa tôi theo với.
173
00:16:08,385 --> 00:16:10,387
Tôi đã sẵn sàng đi rồi...
174
00:16:11,013 --> 00:16:13,473
đi đến bữa tiệc buffet ăn thoả thích
trên thiên đường.
175
00:16:15,684 --> 00:16:16,518
Gì hả?
176
00:16:16,518 --> 00:16:18,312
Nghe này, tôi sẽ đẩy các cậu qua bên đó...
177
00:16:18,312 --> 00:16:20,606
rồi tôi sẽ cắt dây và thả các cậu rớt
an toàn trên mặt đất.
178
00:16:21,315 --> 00:16:23,317
Gì cơ, đợi đã?
Nghe có vẻ hơi mạo hiểm.
179
00:16:23,317 --> 00:16:26,612
Có kế hoạch nào khác, mà không phải
cắt dây ở độ cao hàng chục mét không?
180
00:16:26,612 --> 00:16:29,114
Không còn thời gian đâu.
Ta phải đi ngay trước khi họ quay lại.
181
00:16:41,210 --> 00:16:43,003
Chúng ta phải đi ngay.
Nhanh nào, Bé con!
182
00:16:44,213 --> 00:16:45,088
Đợi ở đây nhé, Bé con.
183
00:16:46,131 --> 00:16:47,216
Bố sẽ quay lại ngay.
184
00:16:48,717 --> 00:16:51,553
Bố sẽ quay lại ngay.
Bố sẽ quay lại ngay.
185
00:16:55,224 --> 00:16:56,350
Ông!
186
00:16:57,434 --> 00:16:59,144
Chào! Bé con.
187
00:17:00,145 --> 00:17:01,647
"Ông ấy là ai à?"
188
00:17:01,647 --> 00:17:04,566
Ổng là Vic. "Bố" của tôi.
189
00:17:04,566 --> 00:17:06,777
Nghe này, Bé con,
bố biết có lẽ con sẽ buồn lắm.
190
00:17:06,777 --> 00:17:08,654
Buồn à? Tại sao tôi phải buồn chứ?
191
00:17:08,654 --> 00:17:11,365
Ông đã bỏ rơi tôi trong con hẻm đó
từ khi tôi chỉ là một con mèo con.
192
00:17:11,365 --> 00:17:13,742
Có lẽ là tôi đang phản ứng hơi quá mức!
193
00:17:25,671 --> 00:17:27,089
Ôi, không phải là cô ta chứ.
194
00:17:27,589 --> 00:17:28,966
Được rồi, theo ta, Bé con.
195
00:17:28,966 --> 00:17:30,384
Không, không.
196
00:17:30,384 --> 00:17:33,679
Ông đã mất đặc quyền nói tôi
phải làm gì từ lâu lắm rồi.
197
00:17:33,679 --> 00:17:35,097
Xin chào, Vic.
198
00:17:35,764 --> 00:17:37,266
Hú hồn!
199
00:17:37,891 --> 00:17:38,767
Giật mình nhé!
200
00:17:40,686 --> 00:17:42,604
Mọi người nên thấy mặt của mình lúc đó!
201
00:17:45,607 --> 00:17:47,776
Các chàng trai, cho tôi xem nào.
202
00:17:48,277 --> 00:17:49,820
Xin chào, Vic.
203
00:17:49,820 --> 00:17:50,779
Hú hồn...
204
00:17:54,616 --> 00:17:56,285
Đăng nó lên mạng ngay đi nào!
205
00:18:01,206 --> 00:18:03,500
Sao? Này, Jinx!
206
00:18:04,042 --> 00:18:05,752
Tôi đã không gặp cô từ lúc...
207
00:18:06,920 --> 00:18:10,299
Chà, cũng không đến nỗi nào nhỉ, phải không?
208
00:18:12,050 --> 00:18:13,927
Tôi không nghĩ thế đâu.
209
00:18:15,179 --> 00:18:16,805
Tôi là người thích ôm!
210
00:18:17,931 --> 00:18:20,142
Một phần trong tôi muốn nổi điên
vì cô ta đã bắt cóc chúng ta...
211
00:18:20,142 --> 00:18:21,435
nhưng cậu hẳn phải thích
năng lượng tích cực của cô ấy.
212
00:18:21,935 --> 00:18:23,312
Tôi thật thô lỗ quá nhỉ?
213
00:18:24,438 --> 00:18:25,939
Ủa a-lô, các quý ông!
Vào việc đi nào!
214
00:18:32,613 --> 00:18:33,947
SỮA
215
00:18:41,163 --> 00:18:42,247
Hoàn hảo.
216
00:18:42,664 --> 00:18:47,544
Cậu biết đấy, tôi rất vui mừng
vì cậu đã nhận lời mời của tôi đến đây tối nay.
217
00:18:47,669 --> 00:18:50,255
Ờ, ném chúng tôi vào bao tải
không hẳn được gọi là mời nhé.
218
00:18:50,255 --> 00:18:52,257
Vic, sao anh im lặng thế.
219
00:18:52,257 --> 00:18:54,051
Anh thấy buồn sao?
220
00:18:54,051 --> 00:18:56,887
Mèo lấy mất lưỡi anh rồi sao?
Anh có muốn một ly "meo-mosa" không?
221
00:18:57,429 --> 00:18:59,389
Xin thứ lỗi,
làm sao hai người quen nhau thế?
222
00:18:59,389 --> 00:19:00,682
Để bố xử lý chuyện này, Bé con.
223
00:19:00,807 --> 00:19:03,560
Đừng gọi tôi là "Bé con".
Ông nên gọi tôi là Garfield...
224
00:19:03,685 --> 00:19:05,646
Ông Garfield,
hoặc là G-Đại gia.
225
00:19:05,896 --> 00:19:07,189
Rồi rồi, sao cũng được,
không phải G-Đại gia.
226
00:19:07,189 --> 00:19:10,484
Mà có ai giải thích giúp tôi
có chuyện gì đang xảy ra không?
227
00:19:10,484 --> 00:19:12,069
Chúng ta thực sự không cần phải vào...
228
00:19:12,402 --> 00:19:13,487
Để tôi trả lời nhé.
229
00:19:18,909 --> 00:19:19,910
Gì thế?
230
00:19:20,494 --> 00:19:25,165
Tôi đến từ một thị trấn nhỏ ngoại ô London
mà có lẽ cậu chưa bao giờ nghe tới.
231
00:19:26,083 --> 00:19:29,461
Tôi đã rất vất vả
để vượt qua thời điểm khó khăn của mình...
232
00:19:29,461 --> 00:19:33,048
để đến nơi đây với một ước mơ.
233
00:19:34,508 --> 00:19:37,511
CUỘC THI TÀI NĂNG
Mèo Mẫu HÀNG ĐẦU Nước Mỹ
234
00:19:43,308 --> 00:19:45,227
Tôi muốn được chú ý.
235
00:19:47,271 --> 00:19:49,064
Tôi muốn là trung tâm vũ trụ.
236
00:19:52,609 --> 00:19:55,028
Nhưng tôi đã thất bại.
237
00:19:55,028 --> 00:19:56,530
Người chiến thắng là đây!
238
00:20:01,201 --> 00:20:05,247
Rồi tôi đã gặp Vic và nhóm của anh ấy.
239
00:20:05,831 --> 00:20:08,750
Họ là những kẻ bị ruồng bỏ, thất bại...
240
00:20:08,750 --> 00:20:09,835
đầu gấu.
241
00:20:10,544 --> 00:20:13,338
Bọn ta chẳng có gì,
chỉ có nhau.
242
00:20:13,755 --> 00:20:16,049
Bọn ta trở thành một gia đình thật sự.
243
00:20:17,217 --> 00:20:19,720
Vic và gia đình à?
Tôi biết kết cục ra sao luôn rồi.
244
00:20:19,928 --> 00:20:21,305
Thứ lỗi, bồi bàn...
245
00:20:21,555 --> 00:20:23,265
khi nào thì lên món khai vị nhỉ?
246
00:20:23,265 --> 00:20:24,474
Chẳng hạn như món bánh amuse-bouche?
247
00:20:25,184 --> 00:20:26,476
Và rồi một đêm nọ...
248
00:20:26,643 --> 00:20:27,561
NÔNG TRẠI LACTOSE
249
00:20:27,561 --> 00:20:29,271
Bọn ta chuẩn bị làm 1 vụ thật lớn...
250
00:20:29,271 --> 00:20:32,649
sẽ đủ sữa cho bọn ta trong nhiều tuần.
251
00:20:37,863 --> 00:20:38,697
Vic!
252
00:20:40,574 --> 00:20:41,450
QUẢN LÝ ĐỘNG VẬT THÀNH PHỐ
253
00:20:41,575 --> 00:20:42,659
Vic!
254
00:20:45,162 --> 00:20:46,955
Jinx à, tôi đã cố quay lại cứu cô.
255
00:20:47,080 --> 00:20:48,457
Cô phải biết chứ.
256
00:20:48,582 --> 00:20:50,584
Ờ, anh có nỗ lực nhưng không đáng kể.
257
00:20:50,876 --> 00:20:51,919
Rồi sau đó sao nữa?
258
00:20:51,919 --> 00:20:53,295
Hãy tưởng tượng đến nhà tù Alcatraz...
259
00:20:54,379 --> 00:20:55,422
nhưng mùi khắm hơn.
260
00:20:55,422 --> 00:20:56,798
Lạnh lẽo.
261
00:20:57,299 --> 00:20:58,467
Và đơn độc.
262
00:20:58,800 --> 00:21:01,470
Và hôi thối.
Cực kỳ thối.
263
00:21:01,470 --> 00:21:03,013
Tôi không thể diễn ta hết được điều đó.
264
00:21:04,306 --> 00:21:05,933
Nhưng nó đã cho tôi một mục đích.
265
00:21:05,933 --> 00:21:07,684
Tôi cần phải thoát ra.
266
00:21:08,185 --> 00:21:10,103
Tôi chỉ cần trợ thủ thôi.
267
00:21:23,951 --> 00:21:27,538
Vậy mục đích của cô là thoát ra ngoài
và đi làm từ thiện sao?
268
00:21:27,829 --> 00:21:29,831
Không. Mục đích của tôi là...
269
00:21:30,541 --> 00:21:31,917
báo thù.
270
00:21:33,293 --> 00:21:34,878
À hiểu rồi, hoá ra tôi đoán nhầm.
271
00:21:34,878 --> 00:21:36,630
Tôi đùa đấy.
272
00:21:36,839 --> 00:21:39,800
Nếu là mèo khác sẽ quyết tâm báo thù,
nhưng với tôi thì...
273
00:21:40,425 --> 00:21:41,635
- Nói như thế nào nhỉ?
- Tiến hoá...
274
00:21:41,802 --> 00:21:45,138
nhân ái, và tự hiện thực hoá bản thân
đến mức kinh ngạc.
275
00:21:45,138 --> 00:21:46,223
Chuẩn luôn!
276
00:21:47,015 --> 00:21:48,767
Tôi đã khá khó khăn để tìm anh ta...
277
00:21:48,767 --> 00:21:50,853
và khi tôi phát hiện ra
cậu là con của anh ấy...
278
00:21:50,853 --> 00:21:53,939
tôi đã không còn cách nào khác ngoài bắt cóc cậu
để dụ anh ta đến đây.
279
00:21:54,106 --> 00:21:56,233
Không, nghe này, tôi hoàn toàn hiểu.
280
00:21:56,358 --> 00:21:58,861
Là do tôi xui thôi,
khi là con của ông Vic đây.
281
00:21:59,528 --> 00:22:02,865
Vậy rồi bây giờ cô cần gì ở ông ấy
để khắc phục thiệt hại?
282
00:22:03,156 --> 00:22:06,034
Tôi chỉ đơn giản muốn anh ta trả lại
số sữa mà tôi đã mất đêm đó...
283
00:22:06,159 --> 00:22:07,953
- vậy là công bằng nhỉ.
- Tôi có thể làm được.
284
00:22:07,953 --> 00:22:10,163
- Việc ông ấy không thể làm là nuôi 1 đứa nhỏ.
- Chỉ 1 lít thôi.
285
00:22:10,163 --> 00:22:11,290
- Chỉ 1 lít thôi.
- Chốt.
286
00:22:11,290 --> 00:22:13,458
- Xong.
- Cho mỗi ngày tôi phải sống trong trại.
287
00:22:13,667 --> 00:22:15,752
- Gì vậy trời?
- Cú lừa hay đấy.
288
00:22:15,752 --> 00:22:17,254
Cô đã ở trong đó bao lâu hả?
289
00:22:17,379 --> 00:22:18,672
Bốn năm, 7 tháng và hai ngày.
290
00:22:19,381 --> 00:22:20,299
Chồi ôi lâu dữ vậy?
291
00:22:20,299 --> 00:22:23,010
Được rồi, để não tôi chạy số cái nào.
292
00:22:23,385 --> 00:22:25,470
Vậy số sữa cần sẽ là...
Bao nhiêu hả Odie?
293
00:22:26,346 --> 00:22:28,182
1,675 lít sữa.
294
00:22:28,182 --> 00:22:29,391
Chính xác luôn, Odie.
295
00:22:29,391 --> 00:22:31,476
Hai chúng tôi ra đáp án cùng một lúc đấy.
296
00:22:31,768 --> 00:22:34,188
Tôi biết lấy đâu ra số sữa đó chứ?
297
00:22:34,188 --> 00:22:37,774
Tôi gợi ý cho anh quay trở lại nơi
mà anh đã lừa dối tôi ấy.
298
00:22:37,900 --> 00:22:39,776
Nông Trại Lactose.
299
00:22:40,068 --> 00:22:42,196
Chà. Chúc may mắn nhé, ông Vic!
300
00:22:43,071 --> 00:22:45,282
Tôi sẽ để hai người tự nhiên
để bàn chi tiết nhé.
301
00:22:45,282 --> 00:22:46,783
Tôi tự về được,
không cần tiễn nhé.
302
00:22:46,783 --> 00:22:47,868
Odie?
303
00:22:48,869 --> 00:22:50,996
Không. Các ngươi phải cùng nhau làm việc này.
304
00:22:50,996 --> 00:22:52,539
Cái gì?
Chờ đã, sao lại là tôi?
305
00:22:52,539 --> 00:22:54,291
Ông ấy là người đã bỏ rơi cô mà.
306
00:22:54,291 --> 00:22:56,710
Phải, nhưng việc này không thể làm một mình được.
307
00:22:56,710 --> 00:23:00,214
Ừ, nhưng tôi chắc rằng Vic có cả
một đội quân mèo hạ đẳng để giúp ông ta mà.
308
00:23:00,214 --> 00:23:01,632
Tôi cũng nghĩ vậy đấy.
309
00:23:01,798 --> 00:23:03,217
Nhưng thật lòng mà nói thì tôi...
310
00:23:03,217 --> 00:23:07,387
cảm thấy sung sướng vô cùng
khi nhìn các người khổ sở cùng nhau.
311
00:23:07,387 --> 00:23:09,389
Cảm ơn vì sự thành thật của cô.
312
00:23:09,389 --> 00:23:11,767
Còn nếu tôi không đi thì sao?
313
00:23:11,767 --> 00:23:15,020
Cậu có thể ở lại đây
và có một ngày vui chơi cùng Roland và Nolan.
314
00:23:15,270 --> 00:23:16,522
Được rồi, các chàng trai...
315
00:23:17,439 --> 00:23:18,440
đi chơi nào!
316
00:23:26,740 --> 00:23:30,661
Thưa bà, tôi nghĩ đây là cơ hội
để hít một hơi thật sâu và trong lành...
317
00:23:30,661 --> 00:23:33,830
và lặp lại câu thần chú
kiểm soát cơn giận của mình.
318
00:23:39,253 --> 00:23:40,838
Còn ai có ý kiến phản đối gì không?
319
00:23:41,755 --> 00:23:42,840
Không, tôi ổn rồi.
320
00:23:42,840 --> 00:23:44,132
Cảm ơn vì cơ hội này.
321
00:23:44,466 --> 00:23:45,759
Tuyệt vời!
322
00:23:46,134 --> 00:23:48,470
Giờ thì các người có 72 tiếng.
323
00:23:52,850 --> 00:23:54,101
Bằng không thì...
324
00:23:54,101 --> 00:23:55,561
BA THUNG LŨNG
TRUNG TÂM MUA SẮM
325
00:23:55,561 --> 00:23:57,062
Tôi không thể tin nổi chuyện gì đang xảy ra!
326
00:23:57,062 --> 00:23:58,981
Đã bao nhiêu năm không gặp ông,
vậy mà vừa gặp lại...
327
00:23:58,981 --> 00:24:00,566
thì ông lại đưa tôi vào con đường tội phạm!
328
00:24:00,566 --> 00:24:02,568
Bố cũng đã nghĩ cuộc hội ngộ này
sẽ thật khác đấy chứ.
329
00:24:02,568 --> 00:24:06,196
Ồ, đó chính là sự khác biệt giữa chúng ta,
vì tôi chưa bao giờ muốn gặp lại ông cả!
330
00:24:06,196 --> 00:24:07,865
Bố hoàn toàn hiểu cơn giận của con lúc này.
331
00:24:07,865 --> 00:24:09,575
Nhưng nếu con cho bố
một cơ hội để giải thích...
332
00:24:09,575 --> 00:24:11,493
con sẽ thấy rằng bố không phải tệ
như con đã nghĩ.
333
00:24:11,493 --> 00:24:14,288
Người tốt không bỏ rơi
con của mình trong hẻm!
334
00:24:14,288 --> 00:24:16,206
- Điều đó không chính xác.
- Nó chính xác là vậy!
335
00:24:16,206 --> 00:24:17,624
Không phải đâu.
336
00:24:17,624 --> 00:24:19,168
- Để bố kể con nghe, Bé con...
- Không!
337
00:24:19,293 --> 00:24:21,420
Tôi không muốn nghe!
Toàn bộ chuyện này là về bà Jinx đó?
338
00:24:21,420 --> 00:24:23,797
Đây là mớ hỗn độn ông gây ra,
không phải tôi.
339
00:24:23,797 --> 00:24:24,715
Đi thôi nào, Odie.
340
00:24:26,216 --> 00:24:27,801
Tôi không thể để cậu làm thế.
341
00:24:29,720 --> 00:24:31,180
Bọn tôi sẽ theo dõi cậu.
342
00:24:31,305 --> 00:24:32,306
Giống như một con diều hâu.
343
00:24:33,891 --> 00:24:36,727
ĐỖ XE HAI GIỜ
8:00 SÁNG - 6:00 TỐI
344
00:24:42,524 --> 00:24:43,525
Hôm nay là thứ Hai phải không?
345
00:24:43,525 --> 00:24:45,319
Bởi vì cảm giác y hệt như vậy.
346
00:24:45,319 --> 00:24:47,654
- Là thứ Năm.
- Với tôi thì không!
347
00:24:47,654 --> 00:24:51,825
Nghe này, ta biết đây không phải là ý hay,
nhưng chúng ta phải làm thôi.
348
00:24:51,825 --> 00:24:54,119
Nên thôi thì chúng ta
hãy cố tận dụng khoảng thời gian bên nhau này đi.
349
00:24:54,119 --> 00:24:56,914
Thời gian bên nhau sao?
Ông đang nói cái gì vậy?
350
00:24:57,039 --> 00:25:00,292
Ngay khi lấy đủ số sữa đó,
tôi muốn ông biến mất khỏi đời tôi. Mãi mãi!
351
00:25:00,417 --> 00:25:02,044
Được thôi, thoải mái đi nào.
352
00:25:02,211 --> 00:25:05,547
Nông trại Lactose chỉ là một nơi nhỏ,
vắng vẻ do gia đình điều hành.
353
00:25:05,547 --> 00:25:07,049
Ta chỉ đơn giản đến lấy rồi đi thôi.
354
00:25:07,049 --> 00:25:08,634
Con sẽ về nhà trước khi con kịp hiểu luôn đấy.
355
00:25:10,427 --> 00:25:12,930
Vậy làm thế nào chúng ta
đến Nông Trại Lactose?
356
00:25:13,639 --> 00:25:14,848
Nó ở chỗ khỉ ho cò gáy nào?
357
00:25:15,057 --> 00:25:16,058
Con đã nhảy tàu bao giờ chưa?
358
00:25:17,017 --> 00:25:18,435
Tôi chưa bao giờ nhảy.
359
00:25:18,435 --> 00:25:21,480
Này, nếu nhảy tàu quá khó thì cứ nói ra nhé.
360
00:25:21,480 --> 00:25:23,649
- Cỡ nào mà làm khó được tôi chứ?
- Đúng vậy!
361
00:25:24,858 --> 00:25:27,152
Sẽ vui lắm đấy.
362
00:25:29,696 --> 00:25:30,989
Garfield?
363
00:25:30,989 --> 00:25:33,158
Odie? Đâu rồi?
364
00:25:34,785 --> 00:25:39,540
Garfield, ta đã nói bao nhiêu lần
là phải đóng cửa tủ lạnh rồi hả?
365
00:25:41,166 --> 00:25:42,584
Chờ đã, thức ăn ở trên sàn sao?
366
00:25:43,585 --> 00:25:45,462
Nó chưa bao giờ để thức ăn trên sàn.
367
00:25:46,755 --> 00:25:47,881
Garfield?
368
00:25:49,174 --> 00:25:50,175
Garfield?
369
00:25:51,385 --> 00:25:54,596
Garfield?
370
00:25:54,972 --> 00:25:57,391
Garfield?
371
00:26:01,770 --> 00:26:03,480
Điểm tốt nhất để chúng ta nhảy tàu
là chỗ này.
372
00:26:03,480 --> 00:26:05,274
Chờ một chút.
Để tôi canh tốc độ gió...
373
00:26:05,399 --> 00:26:08,360
hướng của ánh nắng và các góc độ khác.
374
00:26:08,360 --> 00:26:10,737
Rồi, chúng ta hãy nhảy tàu
ngay tại đây đi.
375
00:26:10,737 --> 00:26:13,198
- Chẳng phải bố vừa nói rồi sao?
- Tôi đã xem trên ti-vi cả triệu lần rồi.
376
00:26:13,198 --> 00:26:15,701
- Chúng ta cần một sợi dây dài 30 mét.
- Ừ, dây. Được thôi.
377
00:26:15,701 --> 00:26:16,618
- Ý hay đấy.
- Ừ.
378
00:26:16,618 --> 00:26:19,621
- Chúng ta sẽ ném sợi dây qua cành cây đó.
- Qua cành cây. Hiểu rồi.
379
00:26:19,621 --> 00:26:21,582
Ông theo kịp ý tôi chứ? Được rồi.
380
00:26:21,790 --> 00:26:23,000
Và sau đó canh thời gian vừa phải...
381
00:26:23,125 --> 00:26:27,296
ta sẽ đu qua ngay khi tàu vừa đi qua
và đáp xuống ngay trên nóc.
382
00:26:27,713 --> 00:26:30,007
- Bùm!
- Hoặc ta có thể làm thế này!
383
00:26:32,134 --> 00:26:33,427
Odie, nhảy thôi chàng trai!
384
00:26:46,523 --> 00:26:48,150
Tớ thật sự muốn giúp nó lắm.
385
00:26:48,150 --> 00:26:50,527
Không. Đây là cách nó học hỏi.
386
00:26:58,744 --> 00:26:59,786
MÁY PHÓNG
ĐÃ SỬ DỤNG
387
00:26:59,786 --> 00:27:01,038
Tôi thấy nó hơi mắc đấy.
388
00:27:01,163 --> 00:27:02,164
Nó hoạt động thế nào?
389
00:27:03,916 --> 00:27:04,833
Tôi lấy luôn!
390
00:27:16,970 --> 00:27:19,973
Thấy chưa?
Bố đã bảo là sẽ rất vui mà.
391
00:27:20,682 --> 00:27:22,893
{\an8}Định nghĩa vui của ông và tôi
khác nhau xa lắm.
392
00:27:22,893 --> 00:27:24,186
{\an8}PHÂN TƯƠI
393
00:27:25,938 --> 00:27:26,813
Xin chào?
394
00:27:27,356 --> 00:27:28,273
Ôi trời! Xin chào!
395
00:27:28,273 --> 00:27:30,067
Bạn đang gọi đến Tìm Thú Cưng.
396
00:27:30,067 --> 00:27:31,693
Nếu thú cưng bạn đi lạc,
chúng tôi sẽ giúp bạn.
397
00:27:31,693 --> 00:27:33,487
Phải! Đúng rồi, tuyệt quá.
398
00:27:33,487 --> 00:27:36,573
Chú mèo màu cam và chú chó của tôi
đều mất tích, và tôi cần anh giúp.
399
00:27:36,573 --> 00:27:37,616
Xin vui lòng nghe thật kỹ...
400
00:27:37,616 --> 00:27:39,368
- vì các tuỳ chọn dịch vụ đã thay đổi.
- Được thôi.
401
00:27:39,493 --> 00:27:40,911
Nếu bạn muốn nghe bằng tiếng
Tây Ban Nha...
402
00:27:40,911 --> 00:27:41,870
...nhấn số hai.
403
00:27:41,870 --> 00:27:43,914
- Cái gì?
- Tiếng Bé Heo, éc éc éccc.
404
00:27:43,914 --> 00:27:45,290
- Tiếng tinh tinh...
- Coi nào.
405
00:27:45,290 --> 00:27:47,084
Tôi phải nhấn cái gì
để nói chuyện với con người hả?
406
00:27:47,084 --> 00:27:48,919
Cuộc gọi của bạn
rất quan trọng với chúng tôi.
407
00:27:48,919 --> 00:27:53,173
Hiện có 1,346 người gọi trước bạn.
408
00:27:53,298 --> 00:27:56,009
Cái gì?
Garfield, nhóc đâu rồi?
409
00:28:01,515 --> 00:28:03,517
Được rồi, Vic à,
mày phải tìm cho ra cách nào.
410
00:28:04,810 --> 00:28:06,603
Không thể tin Jinx được...
411
00:28:06,603 --> 00:28:09,398
và mày phải bảo vệ an toàn cho Bé con!
412
00:28:09,523 --> 00:28:13,110
Mày phải tìm ra cách
để thằng bé thoát khỏi vụ này.
413
00:28:14,319 --> 00:28:16,697
Nói tôi biết nó có phải hạt có gai không?
Đau quá.
414
00:28:16,822 --> 00:28:17,906
Cậu kéo lông của tôi luôn rồi.
415
00:28:20,033 --> 00:28:21,535
Đó là bọ sao?
Là bọ hả?
416
00:28:25,038 --> 00:28:26,081
Odie, Odie!
417
00:28:28,834 --> 00:28:29,835
Được rồi.
418
00:28:35,674 --> 00:28:36,758
Biết gì không, Bé con?
419
00:28:36,758 --> 00:28:38,343
Thế này lại tốt cho con đấy.
420
00:28:38,927 --> 00:28:40,179
Tốt cho tôi cái gì chứ hả?
421
00:28:40,179 --> 00:28:41,263
Điều chúng ta đang làm nè.
422
00:28:41,263 --> 00:28:44,850
Là việc ta sắp đánh cắp 1 chiếc xe tải
chở đầy sữa để trả cho 1 con mèo tâm thần à?
423
00:28:44,850 --> 00:28:47,728
Chỗ nào trong đó là tốt cho tôi hả?
424
00:28:47,728 --> 00:28:51,607
Tất cả mọi thứ! Con không tưởng tượng được
các bài học cuộc sống thú vị ra sao đâu.
425
00:28:51,857 --> 00:28:53,358
Thế cơ à? Kể một bài nghe thử xem.
426
00:28:53,358 --> 00:28:57,446
Bắt đầu là bài học làm sao
nhảy lên 1 tàu lửa đang chạy nè.
427
00:29:01,950 --> 00:29:03,493
Ta thấy vui mà nhỉ.
428
00:29:03,493 --> 00:29:07,664
Ý của ta muốn nói là để đột nhập vào
cửa hàng sữa, sẽ cần vài kỹ năng đấy...
429
00:29:07,664 --> 00:29:11,376
Ta đoán là một đứa mập ú, tràn mỡ bụng,
và được nuông chiều như con...
430
00:29:11,877 --> 00:29:13,003
sẽ không có đâu nhỉ.
431
00:29:13,003 --> 00:29:15,005
Vì vậy ta cần tăng cường sức khoẻ cho con.
432
00:29:15,172 --> 00:29:18,467
Tăng cường cho tôi à?
Trời, tôi khoẻ lắm đấy nhé.
433
00:29:18,467 --> 00:29:21,887
Rõ ràng là ông chưa bao giờ ở trong
một cửa hàng bánh mì mà lại hết bánh mì rồi.
434
00:29:23,972 --> 00:29:26,391
Mà kệ đi, tôi sẽ không bao giờ cần mấy kỹ năng
mà ông đang nói cả.
435
00:29:26,391 --> 00:29:27,518
Nhưng con sẽ có nó.
436
00:29:27,518 --> 00:29:31,480
Tôi sẽ không bao giờ đột nhập vào một cửa hàng
sữa hay nơi nào khác thêm lần nào nữa.
437
00:29:31,813 --> 00:29:33,398
Con lại đi lạc đề rồi.
438
00:29:33,398 --> 00:29:34,900
Con sẽ học được cách ứng biến...
439
00:29:34,900 --> 00:29:39,196
suy nghĩ bằng chân của mình, phát triển
nhiều động tác có ích trong thế giới thật!
440
00:29:39,196 --> 00:29:42,407
Tôi sẽ không ở trong "thế giới thật"
nếu như không có ông.
441
00:29:42,407 --> 00:29:45,202
Đúng rồi. Con vẫn sẽ bị treo ngược
trong trung tâm mua sắm.
442
00:29:45,202 --> 00:29:47,246
Không, tôi sẽ ngủ ở nhà!
443
00:29:47,246 --> 00:29:49,414
Hoàn toàn bỏ lỡ cuộc sống này.
444
00:29:50,541 --> 00:29:53,418
Này, ta chỉ là một người bố
cố gắng dạy con mình vài chiêu hay thôi.
445
00:29:53,418 --> 00:29:54,586
Không, không, không.
446
00:29:54,795 --> 00:29:57,506
Ông không bù đắp được 5 năm
không ở bên cạnh tôi đâu.
447
00:29:57,923 --> 00:29:59,216
- Được chứ ta.
- Không được.
448
00:29:59,216 --> 00:30:00,717
- Ta nghĩ là được.
- Thật ra là không.
449
00:30:00,717 --> 00:30:02,344
- Được mà!
- Chắc chắn không được!
450
00:30:02,344 --> 00:30:04,096
Với thái độ đó của con, thì ta có thể làm được.
451
00:30:04,847 --> 00:30:06,515
Rồi rồi, sao cũng được, "Bố" à.
452
00:30:06,640 --> 00:30:08,308
Bài học tuyệt vời quá.
453
00:30:09,142 --> 00:30:10,811
Tôi hết chuyện nói với ông rồi.
454
00:30:10,936 --> 00:30:13,522
Ông không biết gì về tôi.
Chả biết một cái gì cả.
455
00:30:13,647 --> 00:30:15,232
{\an8}Tôi không được nuông chiều.
456
00:30:15,232 --> 00:30:17,734
{\an8}Tôi không phải là bất cứ thứ gì
mà ông đang nghĩ!
457
00:30:24,032 --> 00:30:28,078
Được thôi. Bố chỉ định nói là
cái mền đó không ổn đâu đấy.
458
00:30:28,245 --> 00:30:30,873
Tuyệt vời, cảm ơn nhiều.
Tôi tự lo được rồi.
459
00:30:34,668 --> 00:30:35,836
Bắt chúng ra! Bắt chúng ra!
460
00:30:36,545 --> 00:30:37,462
Bắt chúng ra đi!
461
00:30:39,464 --> 00:30:40,549
Ông làm gì thế hả?
462
00:30:45,971 --> 00:30:47,598
- Ông làm sao thế?
- Gỗ Tuyết Tùng.
463
00:30:47,598 --> 00:30:48,891
Nhện rất ghét nó.
464
00:30:48,891 --> 00:30:51,185
Thấy chưa?
Kỹ năng mới đã được tiếp thu.
465
00:30:51,476 --> 00:30:52,394
Tôi...
466
00:30:52,394 --> 00:30:54,479
Bố nghĩ từ mà con đang định nói là...
467
00:30:54,980 --> 00:30:55,856
"Cảm ơn, Bố".
468
00:30:55,981 --> 00:30:57,816
Không, từ mà tôi định nói là...
469
00:30:57,816 --> 00:30:59,067
Đến nơi rồi!
470
00:30:59,067 --> 00:31:00,652
Thật sao? Đâu?
471
00:31:05,407 --> 00:31:07,784
Odie, cậu nghĩ nó có đoán được cú đó không.
472
00:31:16,877 --> 00:31:19,671
CHÀO MỪNG ĐẾN VỚI
NÔNG TRẠI LACTOSE
473
00:31:30,098 --> 00:31:30,933
Cười lên nào!
474
00:31:30,933 --> 00:31:31,934
- Chụp hình nào.
- Tuyệt!
475
00:31:33,185 --> 00:31:34,019
Tuyệt quá!
476
00:31:35,020 --> 00:31:36,522
- Của em đây!
- Tuyệt vời!
477
00:31:36,730 --> 00:31:37,564
{\an8}BẠN PHẢI
CAO ĐẾN ĐÂY
478
00:31:37,564 --> 00:31:38,565
{\an8}THỰC HÀNH
VẮT SỮA
479
00:31:44,029 --> 00:31:44,947
NÔNG TRẠI LACTOSE
480
00:31:49,201 --> 00:31:51,328
Lạ chưa. Đến "lấy và đi" đơn giản
thế này sao?
481
00:31:51,328 --> 00:31:54,373
Rồi. Rồi, thì họ đã có chút nâng cấp
từ lần cuối cùng bố đến đây.
482
00:31:54,373 --> 00:31:55,874
Đừng làm quá lên thế.
483
00:31:55,874 --> 00:31:57,709
Ta chỉ cần trèo lên hàng rào...
484
00:32:27,739 --> 00:32:29,741
Chờ đã. Đó là Otto phải không?
485
00:32:29,950 --> 00:32:31,076
- Ai?
- Otto!
486
00:32:31,326 --> 00:32:32,661
Là "Otto và Ethel".
487
00:32:33,453 --> 00:32:34,663
Chẳng hiểu con đang nói gì.
488
00:32:34,663 --> 00:32:37,082
Anh ấy là một trong những linh vật
của Nông Trại Lactose.
489
00:32:37,082 --> 00:32:39,293
Thấy chứ? Ở trên nhà kho kìa?
490
00:32:40,460 --> 00:32:42,212
Tôi cá rằng anh ấy biết
cách để vào trong đó.
491
00:32:42,212 --> 00:32:43,380
Để anh ta một mình đi.
492
00:32:43,380 --> 00:32:45,299
Có vẻ như anh ta đang tập thiền...
493
00:32:45,591 --> 00:32:46,466
hoặc trầm cảm rồi.
494
00:32:46,592 --> 00:32:47,593
Rõ ràng rồi.
495
00:32:48,677 --> 00:32:51,471
Chuyện này đòi hỏi tài ngoại giao
khéo léo và tinh tế đấy.
496
00:32:51,597 --> 00:32:53,682
Thế à? Và chúng ta lấy nó ở đâu ra?
497
00:32:53,682 --> 00:32:55,893
Tôi có đấy. Cả một bụng luôn.
498
00:32:55,893 --> 00:32:57,895
Nhìn nhé! May ra ông sẽ học hỏi được.
499
00:33:00,898 --> 00:33:02,816
Xin lỗi, anh là Otto, đúng không?
500
00:33:07,654 --> 00:33:08,739
Tôi là Garfield.
501
00:33:08,739 --> 00:33:09,907
- Hân hạnh.
- Đi chỗ khác chơi.
502
00:33:09,907 --> 00:33:12,201
Tôi chỉ muốn nói rằng
tôi rất thần tượng anh.
503
00:33:12,201 --> 00:33:14,703
Tôi đã ăn mọi món
có gương mặt của anh trên đó đấy.
504
00:33:14,828 --> 00:33:16,330
Tôi không còn là người đó nữa.
505
00:33:16,330 --> 00:33:18,707
Tôi thậm chí còn thích món phô mai
đã bị thu hồi vài năm trước đó.
506
00:33:18,707 --> 00:33:20,000
- Không, Bé con.
- Ừ.
507
00:33:20,125 --> 00:33:21,335
Dù sao thì, chuyện là vầy...
508
00:33:21,335 --> 00:33:23,712
tôi và nhóm đằng sau tôi,
đang gặp một chuyện khó khăn.
509
00:33:23,712 --> 00:33:25,339
Một tình huống nghiệt ngã.
510
00:33:25,339 --> 00:33:27,549
Tóm lại, chúng tôi cần sự giúp đỡ của anh.
511
00:33:29,635 --> 00:33:30,844
Anh hâm mộ tôi hả?
512
00:33:31,720 --> 00:33:33,263
Phải! Rất nhiều luôn.
513
00:33:33,263 --> 00:33:34,640
Vậy hát bài nhạc quảng cáo đi.
514
00:33:35,140 --> 00:33:37,267
Chà, tôi thường không hát theo yêu cầu đâu.
515
00:33:37,267 --> 00:33:38,852
Tôi không phải là thú diễn xiếc.
516
00:33:39,019 --> 00:33:40,020
Hát đi.
517
00:33:40,020 --> 00:33:41,021
Thật à?
518
00:33:41,647 --> 00:33:42,648
Hát đi.
519
00:33:43,357 --> 00:33:45,734
Nông Trại Lactose, Nông Trại Lactose
520
00:33:46,443 --> 00:33:49,530
- Chúng tôi có sữa, bơ, kem và phô mai
- Hát có hồn vào.
521
00:33:49,655 --> 00:33:50,572
Bạn muốn bao nhiêu
522
00:33:50,572 --> 00:33:51,990
- Bao nhiêu cũng có...
- Sôi động hơn!
523
00:33:51,990 --> 00:33:54,243
Hãy đến xem
Và xem chúng tôi có gì này
524
00:33:54,368 --> 00:33:56,370
Vì chúng tôi có rất là nhiều
525
00:34:00,832 --> 00:34:04,044
Vị thật ngon là phương châm
Chúng tôi mang đến cho bạn
526
00:34:04,169 --> 00:34:07,047
Của Ethel và Otto!
527
00:34:09,382 --> 00:34:10,676
Sao lại làm thế chứ?
528
00:34:10,676 --> 00:34:11,969
Tôi ghét bài đó.
529
00:34:11,969 --> 00:34:14,596
Thì chỉ cần nói tôi dừng lại là được mà.
530
00:34:36,284 --> 00:34:38,286
Đi thôi. Bọn nhỏ đang chờ kìa.
531
00:34:52,009 --> 00:34:54,594
Odie, trở lại đây! Để anh ta một mình đi!
Ăn đấm nữa bây giờ!
532
00:35:07,149 --> 00:35:09,151
Đó là Ethel hả?
533
00:35:15,532 --> 00:35:20,037
Cách đây vài năm,
Cụ Già Lactose bị buộc phải ngừng kinh doanh.
534
00:35:21,038 --> 00:35:25,250
Tập đoàn tiếp quản đã chia cắt
tôi và Ethel của tôi.
535
00:35:26,752 --> 00:35:27,586
Ethel!
536
00:35:27,586 --> 00:35:29,463
Anh là mặt trời của em!
537
00:35:29,630 --> 00:35:30,964
Em là mặt trăng của anh!
538
00:35:32,132 --> 00:35:33,258
{\an8}NGUY HIỂM
BÒ ĐIÊN
539
00:35:33,258 --> 00:35:35,260
{\an8}Tôi được đưa ra đồng cỏ.
540
00:35:37,971 --> 00:35:40,641
Cô ấy thì được trưng bày
trong chuyến tham quan trang trại.
541
00:35:44,061 --> 00:35:47,564
Tôi đã cố gắng vào đó
để giải thoát cho Ethel...
542
00:35:47,564 --> 00:35:49,775
nhưng lần nào họ cũng bắt được tôi.
543
00:35:51,193 --> 00:35:55,989
Giờ tôi chỉ được nhìn thấy cô ấy 6 giây,
hai lần trong một ngày.
544
00:35:55,989 --> 00:35:57,991
Chúng tôi hiểu rồi, Otto.
545
00:35:58,116 --> 00:35:59,409
Đi thôi nào, Bé con.
546
00:35:59,409 --> 00:36:01,203
Chúng ta sẽ tìm cách khác để vào trong đó.
547
00:36:01,870 --> 00:36:04,665
Các cậu muốn gì ở trong đó?
548
00:36:05,165 --> 00:36:06,667
Anh biết đấy, thì là một vài lít sữa thôi.
549
00:36:06,792 --> 00:36:08,168
Một vài ngàn lít sữa.
550
00:36:09,461 --> 00:36:10,420
Chúc may mắn.
551
00:36:10,420 --> 00:36:11,922
Chúng tôi xin nhận
bất kỳ gợi ý nào từ anh.
552
00:36:11,922 --> 00:36:13,006
Khỏi đi.
553
00:36:13,006 --> 00:36:15,509
Tôi nói anh nghe,
đây là tình huống sinh tử đấy.
554
00:36:15,801 --> 00:36:18,720
Vậy tôi hy vọng
anh đã thông báo cho người thân rồi.
555
00:36:20,097 --> 00:36:21,181
Nếu bọn tôi có thể
đưa Ethel ra thì sao?
556
00:36:21,306 --> 00:36:23,016
Hoặc tặng anh một chiếc ghim kỷ niệm?
557
00:36:27,396 --> 00:36:29,314
Chúng ta biết tìm đâu ra cái ghim đó giờ nhỉ?
558
00:36:31,108 --> 00:36:32,526
Giờ thì chú ý đây.
559
00:36:32,526 --> 00:36:34,611
Đây là chu vi của nhà máy.
560
00:36:34,611 --> 00:36:37,406
Và đây là hai nơi
các người cần phải đến.
561
00:36:37,406 --> 00:36:40,742
Đầu tiên, chiếc xe tải chở sữa
của các cậu ở phía sau này.
562
00:36:41,535 --> 00:36:44,413
Và chiếc khuy áo tinh tế này
là Ethel của tôi.
563
00:36:44,538 --> 00:36:47,249
Ngôi sao Bắc Đẩu của tôi,
và lẽ sống của tôi...
564
00:36:47,249 --> 00:36:49,710
đang bị những kẻ man rợ đó
giam giữ trong...
565
00:36:50,544 --> 00:36:52,045
một vườn thú.
566
00:36:52,421 --> 00:36:53,714
Ở chỗ này.
567
00:36:54,715 --> 00:36:57,342
Con dế này tượng trưng cho phòng điện...
568
00:36:57,342 --> 00:36:59,553
con ốc sên này, là phòng lạnh...
569
00:36:59,845 --> 00:37:04,016
cây nấm cóc này là khu lấy hàng,
nơi các cậu sẽ tìm thấy chìa khoá xe tải.
570
00:37:04,641 --> 00:37:05,809
Chờ đã, quả thông là gì?
571
00:37:05,976 --> 00:37:07,936
Quả thông là phòng bơ và phô mai.
572
00:37:08,520 --> 00:37:10,189
Phô mai là ngôn ngữ yêu thích của tớ.
573
00:37:10,189 --> 00:37:11,565
Nãy giờ trong cuộc họp...
574
00:37:11,565 --> 00:37:13,734
tôi đã đọc nhanh tính cách của các người...
575
00:37:13,859 --> 00:37:16,695
và tôi đã chọn vật phẩm
đại diện cho mỗi người.
576
00:37:16,695 --> 00:37:19,239
Anh sẽ là ếch mập oai vệ.
577
00:37:22,451 --> 00:37:24,286
Phải rồi, quá chuẩn luôn.
578
00:37:24,286 --> 00:37:27,289
Cậu sẽ là chú sóc chuột
tò mò và thông minh.
579
00:37:27,289 --> 00:37:28,207
Còn cậu...
580
00:37:28,207 --> 00:37:29,249
Chờ xem nhé...
581
00:37:30,083 --> 00:37:30,959
...là con chồn bay màu.
582
00:37:32,961 --> 00:37:33,962
Hả?
583
00:37:35,589 --> 00:37:37,674
Không, tôi hiểu rồi.
Đùa vui đấy, anh Otto!
584
00:37:37,674 --> 00:37:39,760
Cho bạn mới thân của mình
một con chồn bay màu ha.
585
00:37:40,469 --> 00:37:42,095
Thôi nghiêm túc đi nào,
vật đại diện của tôi là gì?
586
00:37:42,095 --> 00:37:43,889
Đó là vật đại diện thật của cậu.
587
00:37:44,264 --> 00:37:46,266
- Giờ thì, nếu các cậu có cơ hội thành công...
- Chờ đã...
588
00:37:46,391 --> 00:37:47,976
Xin lỗi, tôi có thể đổi với thứ gì còn sống không?
589
00:37:47,976 --> 00:37:49,228
Như con ốc sên hoặc dế cũng được?
590
00:37:49,228 --> 00:37:50,604
Lẽ ra cậu phải nói sớm hơn chứ.
591
00:37:50,604 --> 00:37:52,898
Vào lúc này, sẽ rất khó hiểu nếu chuyển đổi.
592
00:37:52,898 --> 00:37:54,983
Sớm cỡ nào chứ? Anh mới nói với tôi
năm giây trước thôi mà.
593
00:37:54,983 --> 00:37:56,693
Thôi nào, Chồn bay màu,
tập trung đi.
594
00:37:56,985 --> 00:37:59,530
Thật luôn à?
Anh cho Vic một con ếch mập oai vệ.
595
00:37:59,530 --> 00:38:01,823
Anh cho Odie
một con sóc chuột tò mò và thông minh...
596
00:38:01,823 --> 00:38:04,701
rồi anh cho người bạn mới thân này
một con chồn bay màu sao?
597
00:38:04,910 --> 00:38:06,954
Tôi cảm thấy thật sự bị coi thường.
598
00:38:07,120 --> 00:38:08,330
Điều gì khiến cậu nghĩ nó đã chết?
599
00:38:08,330 --> 00:38:10,290
Mắt của tôi nè. Tôi có mắt biết nhìn mà trời.
600
00:38:10,415 --> 00:38:12,543
Nó là một con Thú Có Túi.
Bậc thầy giả chết đấy.
601
00:38:12,543 --> 00:38:15,254
Vậy thì anh Daniel Có Túi đây
nên đóng vai Shakespeare trong Công viên ấy!
602
00:38:15,254 --> 00:38:16,630
Mọi thứ không phải lúc nào
cũng như vẻ bề ngoài.
603
00:38:16,630 --> 00:38:18,215
Anh đúng. Nhưng trong trường hợp này thì không.
604
00:38:18,215 --> 00:38:20,008
Thì có sao đâu?
Thú Có Túi giả chết mà.
605
00:38:20,133 --> 00:38:21,301
Thế sao Otto?
Chúng giả chết à?
606
00:38:21,426 --> 00:38:23,303
Vậy chỉ cần là Thú Có Túi,
là sẽ giả chết sao?
607
00:38:23,428 --> 00:38:25,222
Phải. Thú Có Túi rất thông minh.
608
00:38:25,222 --> 00:38:27,808
Phải, tôi chắc là vậy,
cho đến ngày nó ăn phải cái bánh xe tải!
609
00:38:27,933 --> 00:38:28,976
Thôi kệ nó đi.
610
00:38:29,226 --> 00:38:30,644
Làm ơn, tiếp đi nào.
611
00:38:30,644 --> 00:38:32,813
Tôi sẽ đặt cái này lại chỗ cũ.
612
00:38:33,397 --> 00:38:36,733
Đường thẳng nhất đến khu lấy hàng
là đi qua con ốc sên ở đây...
613
00:38:36,733 --> 00:38:38,235
rồi đến con dế, ở kia...
614
00:38:38,235 --> 00:38:41,029
xuyên qua cây nấm cóc và đến cục đá.
615
00:38:41,154 --> 00:38:44,241
Mỗi phòng ở đây đều có những thách thức riêng.
616
00:38:44,241 --> 00:38:45,742
Vậy tại sao chúng ta
không đi thẳng qua quả thông?
617
00:38:45,742 --> 00:38:47,244
Cậu sẽ không muốn
đi xuyên qua quả thông đâu?
618
00:38:47,244 --> 00:38:49,454
Có vẻ như đường thẳng nhất
là đường đi xuyên qua quả thông.
619
00:38:49,454 --> 00:38:51,248
Cậu vẫn còn muốn chân đi chạm đất, đúng không?
620
00:38:51,248 --> 00:38:54,168
Hay cậu thích tận hưởng sự đau đớn
thống khổ cùng cực?
621
00:38:54,168 --> 00:38:56,253
Vậy thì cứ đi xuyên qua quả thông.
622
00:38:56,253 --> 00:38:58,297
Tránh xa quả thông ra. Hiểu rồi.
623
00:38:58,297 --> 00:39:00,174
Một khi đã vào trong cơ sở...
624
00:39:01,341 --> 00:39:03,343
Các cậu sẽ tới phòng điện.
625
00:39:03,844 --> 00:39:05,262
Ở đó các cậu sẽ xác định được
lỗ thông hơi.
626
00:39:07,681 --> 00:39:09,766
Bật tấm lưới ra và leo lên.
627
00:39:12,269 --> 00:39:17,482
Sau đó, các cậu sẽ bò qua mê cung
các lỗ thông hơi và rơi xuống...
628
00:39:18,984 --> 00:39:20,777
phòng lạnh.
629
00:39:20,986 --> 00:39:23,780
Tiếp đến, các cậu phải thả mình rơi
từ độ cao gần 10 mét...
630
00:39:23,780 --> 00:39:25,699
để đến một loạt các bậc thang tay.
631
00:39:26,700 --> 00:39:28,994
Hãy tự chuyền tay qua đoạn đó...
632
00:39:28,994 --> 00:39:32,289
và rơi xuống ngay đúng khu lấy hàng.
633
00:39:33,040 --> 00:39:36,335
{\an8}Từ đây, các cậu sẽ tìm thấy chìa khoá
của xe tải chở sữa.
634
00:39:37,211 --> 00:39:39,505
Lái chiếc xe tải đó đến đồng cỏ phía Tây
của khu phức hợp...
635
00:39:39,505 --> 00:39:41,215
cắt khoá cổng.
636
00:39:41,215 --> 00:39:42,299
VƯỜN THÚ
637
00:39:42,299 --> 00:39:46,595
Và tìm ra điều gần nhất
với thiên thần trên trái đất này.
638
00:39:50,015 --> 00:39:52,476
Các cậu sẽ hộ tống
Ethel ngọt ngào của tôi lên xe tải...
639
00:39:52,726 --> 00:39:55,103
và chở cô ấy đến sự tự do.
640
00:39:56,522 --> 00:39:59,441
Điều đó sẽ đòi hỏi những kỹ năng điên rồ
để lấy được sữa...
641
00:39:59,441 --> 00:40:02,319
và giải thoát Ethel yêu dấu của tôi.
642
00:40:02,319 --> 00:40:04,446
Rõ ràng, cậu đủ khả năng
cho nhiệm vụ này.
643
00:40:04,905 --> 00:40:08,033
Nhưng tôi thật sự rất quan ngại về...
644
00:40:08,033 --> 00:40:08,951
hai ông tướng này.
645
00:40:09,535 --> 00:40:11,370
Anh ấy chỉ con đó, Chồn bay màu à.
646
00:40:11,370 --> 00:40:12,454
Đi làm việc thôi nào.
647
00:40:16,124 --> 00:40:17,543
Con chồn bay màu
ngốc nghếch này.
648
00:40:17,543 --> 00:40:18,627
Này!
649
00:40:18,752 --> 00:40:19,920
Tôi đang làm việc đấy!
650
00:40:21,213 --> 00:40:23,131
Chắc chắn là thứ Hai.
651
00:40:23,131 --> 00:40:24,258
TRONG KHI ĐÓ...
652
00:40:24,258 --> 00:40:25,759
Cuộc gọi của bạn khá quan trọng với chúng tôi.
653
00:40:25,759 --> 00:40:27,678
Nếu bạn lạc mất mèo,
hãy nhấn số 1.
654
00:40:27,845 --> 00:40:30,138
- Nếu mèo bạn màu cam, hãy nhấn số 2.
- Phải.
655
00:40:30,556 --> 00:40:32,266
Điều này không thực sự
có ý nghĩa gì...
656
00:40:32,266 --> 00:40:35,143
nhưng sẽ cho bạn ảo giác
rằng chúng tôi đang tương tác với bạn.
657
00:40:39,439 --> 00:40:41,149
Được rồi, các quý ngài,
tôi đã liệt kê ra các kỹ năng...
658
00:40:41,275 --> 00:40:42,234
KỸ NĂNG - NHANH NHẸN
TỰ TIN - KIÊN TRÌ
659
00:40:42,234 --> 00:40:43,151
TINH THẦN ĐỒNG ĐỘI - TRUNG THÀNH
CẠNH TRANH LÀNH MẠNH
660
00:40:43,151 --> 00:40:46,780
...mà các cậu sẽ cần phải nắm vững thứ tự
để đột nhập vào Nông Trại Lactose.
661
00:40:46,780 --> 00:40:49,783
Đầu tiên, gia tăng phản xạ
nhanh như chớp.
662
00:40:49,783 --> 00:40:52,286
Anh nói với Garfield rằng có 1 đĩa mì ống
ở bên kia bức tường đó...
663
00:40:52,286 --> 00:40:54,663
rồi anh sẽ thấy nhanh như chớp là gì.
664
00:40:54,788 --> 00:40:57,165
Không, không.
Còn tuỳ thuộc vào loại mì ống nào nữa.
665
00:40:57,291 --> 00:41:00,377
Viên sỏi này tượng trưng cho nguy hiểm
mà cậu có thể gặp phải.
666
00:41:00,377 --> 00:41:02,880
Cậu cần phải bắt lấy nó,
trước khi nó bắt kịp cậu.
667
00:41:02,880 --> 00:41:05,883
- Nó bắt tôi à?
- Lấy viên sỏi khỏi tay tôi đi.
668
00:41:05,883 --> 00:41:06,967
Quá chậm!
669
00:41:07,593 --> 00:41:08,677
Vậy để làm gì?
670
00:41:08,802 --> 00:41:12,598
Có thể lấy được viên sỏi là sự khác biệt
giữa sự sống và cái chết.
671
00:41:12,598 --> 00:41:14,600
Rồi, để tôi thử lại nào.
672
00:41:15,976 --> 00:41:16,852
Được rồi!
673
00:41:18,103 --> 00:41:19,021
Giờ thì sao nữa?
674
00:41:19,021 --> 00:41:20,814
Viên sỏi chưa bao giờ là vấn đề chính cả.
675
00:41:20,814 --> 00:41:22,316
Coi nào, Bé con, ai cũng biết điều đó cả.
676
00:41:22,316 --> 00:41:25,194
Đầu của cậu phải luôn thật tỉnh táo.
677
00:41:25,194 --> 00:41:26,195
Luôn phải sẵn sàng cho mọi thứ.
678
00:41:26,195 --> 00:41:28,447
Tôi sẵn sàng rồi.
Tại anh ấy đổi luật mà.
679
00:41:28,447 --> 00:41:30,407
Nghe xem ai đó đang đổ thừa hoàn cảnh kìa!
680
00:41:33,493 --> 00:41:35,621
Vậy là luôn luôn sẵn sàng đó ha?
681
00:41:35,621 --> 00:41:36,830
Con làm bố bị phân tâm?
682
00:41:36,830 --> 00:41:38,707
Vậy tôi gợi ý cho ông phải luôn thật tỉnh táo nhé?
683
00:41:38,832 --> 00:41:40,000
Anh phải lường trước được tình huống.
684
00:41:40,125 --> 00:41:41,710
Nhón ngón chân lên!
Bảo vệ răng hàm mặt!
685
00:41:41,710 --> 00:41:42,878
Che bụng lại!
686
00:41:43,212 --> 00:41:46,131
Bất ngờ xuất hiện ở mọi nơi
tại Nông Trại Lactose.
687
00:41:46,131 --> 00:41:47,716
Các cậu cần phải luôn cảnh giác!
688
00:41:47,841 --> 00:41:50,302
Quá chậm!
Một đứa bé cũng lường trước được điều này!
689
00:41:50,844 --> 00:41:51,845
Quá chậm!
690
00:41:52,721 --> 00:41:53,597
Quá chậm!
691
00:41:55,057 --> 00:41:56,058
Quá chậm!
692
00:41:57,059 --> 00:42:00,437
Các cậu sẽ không bao giờ vào được Nông Trại
Lactose nếu không sống nổi qua đợt tập huấn này.
693
00:42:00,437 --> 00:42:01,647
Có thật không vậy?
694
00:42:01,647 --> 00:42:03,440
Loại sữa quái quỷ gì thế này?
695
00:42:03,440 --> 00:42:07,152
Loại đòi hỏi tinh thần đồng đội
để tồn tại!
696
00:42:07,152 --> 00:42:08,862
Nguy hiểm có thể ở khắp nơi, các anh ạ!
697
00:42:10,656 --> 00:42:12,574
Phải luôn sẵn sàng để vượt qua nó.
698
00:42:16,662 --> 00:42:18,872
Nỗi đau đến đây!
699
00:42:18,872 --> 00:42:21,166
- Trái, phải, trái, phải.
- Ông làm tôi bị rối.
700
00:42:36,598 --> 00:42:38,183
Tôi nghĩ là tôi cần được điều trị.
701
00:42:43,355 --> 00:42:46,900
Nếu muốn chuyện này thành công,
hai người này phải hiểu ý nhau.
702
00:42:46,900 --> 00:42:48,402
Tôi cũng hết cách.
703
00:42:48,402 --> 00:42:49,695
Cậu có cách không?
704
00:42:52,239 --> 00:42:54,658
Không thể tin nổi
là tớ lại ở cái nơi khỉ ho cò gáy này...
705
00:42:54,658 --> 00:42:58,662
để bị đánh đập tơi tả
bởi một con bò nổi tiếng.
706
00:42:58,954 --> 00:43:00,372
Odie?
707
00:43:00,372 --> 00:43:02,833
Nói với con trai tôi rằng bớt than vãn được không?
708
00:43:02,833 --> 00:43:05,794
Odie, nói với ông ta giúp tôi
rằng tôi là người dựa cái cây này trước...
709
00:43:05,794 --> 00:43:07,379
và bảo ông ấy nên đi tìm cái cây khác được chứ?
710
00:43:07,379 --> 00:43:11,967
Odie, cậu nói với con trai tôi rằng
tôi sẽ vui vẻ đi tìm cái cây khác...
711
00:43:11,967 --> 00:43:14,136
khi mà tôi lấy lại được
cảm giác của cái chân nhé?
712
00:43:14,344 --> 00:43:17,389
Odie, cậu nói với ông bố tôi rằng
ông ta sẽ không bị đau chân...
713
00:43:17,389 --> 00:43:20,058
nếu như ông ấy sống tốt
và không tự gây rắc rối cho chính mình?
714
00:43:20,058 --> 00:43:23,729
Cậu có thể thông báo cho con trai tôi rằng...
715
00:43:23,729 --> 00:43:26,190
nó nên tập trung
khắc phục vấn đề riêng của nó không?
716
00:43:26,315 --> 00:43:27,691
Odie? Cái gì?
717
00:43:28,775 --> 00:43:30,569
Odie? Cậu làm gì thế?
718
00:43:31,361 --> 00:43:33,906
Sau tất cả mọi việc
tôi để cậu làm cho tôi sao...
719
00:43:35,157 --> 00:43:36,366
Cái gì đây?
720
00:43:38,660 --> 00:43:39,745
Này, cẩn thận chút đi!
721
00:43:42,748 --> 00:43:43,916
Có vấn đề gì không hả, Vic?
722
00:43:44,041 --> 00:43:46,084
Ông có thấy phiền không hả?
723
00:43:48,003 --> 00:43:49,087
Không.
724
00:43:49,213 --> 00:43:52,382
Thật sự, bố không bận tâm chút nào cả!
725
00:43:54,092 --> 00:43:56,094
Tôi cũng không quan tâm.
726
00:44:00,641 --> 00:44:02,226
Tôi có thể ngồi đây xem cả ngày.
727
00:44:02,518 --> 00:44:03,936
- Đừng kéo nữa.
- Bố không kéo, là con đó!
728
00:44:03,936 --> 00:44:06,396
Nếu tôi mà kéo là ông đã biết rồi!
729
00:44:06,939 --> 00:44:09,441
Tại sao tất cả những điều ông làm,
cái kết luôn là tôi chịu khổ hả?
730
00:44:09,441 --> 00:44:11,026
Con chịu khổ à?
731
00:44:11,026 --> 00:44:14,029
Tất cả những gì bố làm
đều là để giúp con.
732
00:44:14,029 --> 00:44:17,115
Ông chắc chưa? Bởi mỗi lần ở bên ông,
kết cục luôn là đau khổ.
733
00:44:17,115 --> 00:44:19,117
Odie! Cái trò cột dây này hết vui rồi nha!
734
00:44:20,953 --> 00:44:24,331
Có lẽ, nếu con chịu mở lòng ra một chút
để thấu hiểu...
735
00:44:24,331 --> 00:44:26,250
thì mọi chuyện giữa chúng ta sẽ tốt hơn.
736
00:44:26,250 --> 00:44:29,253
Ông có nhớ ông chính là người
đã bỏ rơi tôi trong con hẻm không?
737
00:44:29,253 --> 00:44:31,547
Con không biết là con đang nói gì đâu.
738
00:44:31,839 --> 00:44:33,549
Vậy thì khai sáng cho tôi đi nào.
739
00:44:36,051 --> 00:44:37,761
Chuyện này nghiêm túc hơn rồi đấy.
740
00:44:37,761 --> 00:44:40,722
Thấy chưa. Bình thường ông có ở bên tôi đâu
mà đòi tự bào chữa cho mình.
741
00:44:40,848 --> 00:44:42,933
Lần này không có cửa sau
cho ông lẩn tránh đâu.
742
00:44:43,225 --> 00:44:44,643
Đầu tiên, ông bỏ rơi tôi...
743
00:44:44,643 --> 00:44:47,437
rồi nhiều năm sau,
ông kéo tôi vào con đường tội phạm.
744
00:44:47,563 --> 00:44:50,566
Đúng chuẩn "Người Bố Của Năm" luôn đó, "Bố".
745
00:44:50,566 --> 00:44:51,984
Tại sao tôi lại từng nghĩ rằng...
746
00:44:51,984 --> 00:44:54,486
gặp lại ông có thể sẽ tốt hơn
mà không phải là một thảm hoạ chứ?
747
00:44:54,486 --> 00:44:57,865
Ta không bỏ rơi con trong con hẻm đó!
748
00:44:57,865 --> 00:44:59,783
Ông có làm!
Ông đã bảo tôi là sẽ quay lại ngay.
749
00:45:00,075 --> 00:45:01,660
- Rồi ông có làm đâu!
- Không phải.
750
00:45:02,077 --> 00:45:04,162
Đó không phải là những gì đã xảy ra.
751
00:45:04,162 --> 00:45:05,914
Thôi giùm đi!
752
00:45:05,914 --> 00:45:09,668
Có lẽ ông đã chạy trốn ai đó như Jinx
còn tôi thì lại vướng chân ông.
753
00:45:09,668 --> 00:45:10,752
Không.
754
00:45:11,753 --> 00:45:14,256
Đêm hôm đó...
755
00:45:16,425 --> 00:45:17,926
Đêm đó đã rất khác.
756
00:45:32,107 --> 00:45:35,569
CHỢ CÁ
Cá Tươi
757
00:45:43,327 --> 00:45:45,287
Này! Đi, đi!
Ra khỏi đây ngay!
758
00:46:20,822 --> 00:46:23,200
Chờ đây nhé, Bé con.
Bố sẽ quay lại ngay.
759
00:46:29,331 --> 00:46:30,582
Này, ra khỏi đây ngay.
760
00:46:30,582 --> 00:46:32,251
Này, cậu sao rồi? Ừ.
761
00:46:32,376 --> 00:46:33,377
Tớ vừa đuổi con mèo.
762
00:46:33,377 --> 00:46:35,546
Ừ, nó lục thùng rác đó mà.
763
00:46:36,255 --> 00:46:37,673
Dạo này thế nào rồi?
764
00:46:37,673 --> 00:46:39,049
Vẫn khoẻ chứ hả?
765
00:46:40,050 --> 00:46:40,968
Ừ, ừ.
766
00:46:40,968 --> 00:46:43,262
Ôi không, đùa thôi đúng không? Thật sao?
767
00:46:45,222 --> 00:46:46,390
Ừ, ừ.
768
00:46:46,390 --> 00:46:49,268
Ở đây mưa được một lúc rồi.
769
00:46:49,977 --> 00:46:52,688
Ừ! Gặp cậu sau nhé. Rồi, chào cậu.
770
00:48:37,876 --> 00:48:39,086
Tôi đã không biết chuyện đó.
771
00:48:40,003 --> 00:48:41,505
Ừ, làm sao mà con biết được?
772
00:48:42,381 --> 00:48:44,091
Tại sao ông không bao giờ đến thăm tôi?
773
00:48:44,800 --> 00:48:45,801
Ta có đến.
774
00:48:47,928 --> 00:48:49,429
Hàng triệu lần, ta...
775
00:48:50,138 --> 00:48:51,932
đã đến và gõ cửa nhà con...
776
00:48:51,932 --> 00:48:54,601
và ta thấy con đang có
một cuộc sống tuyệt vời cùng với Jon.
777
00:48:54,601 --> 00:48:55,978
Nên, ta đã...
778
00:48:57,312 --> 00:48:59,606
nghĩ rằng sẽ tốt hơn
nếu như ta giữ khoảng cách.
779
00:49:00,232 --> 00:49:03,819
Tôi cảm nhận được một bức phá tích cực
trong mối quan hệ của các cậu.
780
00:49:03,944 --> 00:49:04,945
Tôi nói có sai không?
781
00:49:06,196 --> 00:49:07,114
Tốt.
782
00:49:07,114 --> 00:49:10,534
Sau khi mở rộng đánh giá,
tôi có thể kết luận rằng, hai cậu...
783
00:49:10,742 --> 00:49:13,662
đã thực sự sẵn sàng tiếp nhận
cho sứ mệnh này.
784
00:49:13,662 --> 00:49:15,747
- Thật sao?
- Sao có thể chứ nhỉ?
785
00:49:15,747 --> 00:49:18,000
Về mặt toán học thì không.
786
00:49:18,000 --> 00:49:19,960
Nhưng với trình độ kém cỏi của các cậu...
787
00:49:20,210 --> 00:49:22,588
và thiếu sót các kỹ năng cơ bản nói chung...
788
00:49:22,588 --> 00:49:25,549
tôi đã xác định sẽ mất khoảng...
789
00:49:25,549 --> 00:49:29,178
17 năm để các cậu sẵn sàng
cho nhiệm vụ này.
790
00:49:29,178 --> 00:49:30,637
Và vì chúng ta chỉ còn...
791
00:49:31,263 --> 00:49:34,266
ít hơn 48 tiếng nữa,
nên các cậu đã vượt qua bài kiểm tra.
792
00:49:34,474 --> 00:49:35,350
{\an8}Giỏi lắm!
Làm tốt lắm!
793
00:49:35,350 --> 00:49:36,435
{\an8}Chúc mừng.
794
00:50:09,510 --> 00:50:11,345
TRUY NÃ VIC - BẮT VIC
Sữa tạo ra Năng lượng!
795
00:50:14,723 --> 00:50:16,350
{\an8}HUỶ DIỆT VIC!
TRUY NÃ
796
00:50:21,313 --> 00:50:22,523
Cô ta thật sự mất trí rồi.
797
00:50:25,817 --> 00:50:27,319
Ờ, có chuyện gì?
798
00:50:27,319 --> 00:50:29,404
Bọn họ đã sẵn sàng cướp sữa.
799
00:50:30,322 --> 00:50:31,990
Hoàn hảo.
800
00:50:32,824 --> 00:50:34,618
Mọi thứ đang đi đúng kế hoạch.
801
00:50:34,618 --> 00:50:36,036
Giờ là lúc ta thực hiện một cuộc gọi.
802
00:50:38,038 --> 00:50:40,457
U là trời, cậu nhét cái điện thoại
trong mấy cái nếp gấp à?
803
00:50:40,457 --> 00:50:42,209
Thật là gớm ghiếc quá.
804
00:50:42,417 --> 00:50:45,128
Cậu. Quay số gọi đi
rồi mở loa ngoài cho tôi!
805
00:50:47,923 --> 00:50:48,841
A lô?
806
00:50:48,841 --> 00:50:50,175
Xin chào? Nông Trại Lactose phải không?
807
00:50:50,175 --> 00:50:51,343
Tôi có thể giúp gì được cho bạn?
808
00:50:51,343 --> 00:50:52,678
Tôi có nhận được thông tin...
809
00:50:52,678 --> 00:50:57,057
rằng sẽ có một vụ cướp, một trong những xe tải
chở sữa của các bạn vào ngày mai.
810
00:50:57,349 --> 00:50:59,977
Không quan trọng tôi là ai
hay vì sao tôi biết được.
811
00:50:59,977 --> 00:51:02,479
Hãy xem tôi như một công dân mẫu mực...
812
00:51:02,479 --> 00:51:06,358
muốn thực hiện trách nhiệm công dân của mình,
cũng như là...
813
00:51:06,358 --> 00:51:10,863
Meo, meo, meo.
814
00:51:12,030 --> 00:51:13,156
Sếp à?
815
00:51:17,160 --> 00:51:18,745
Chúng ta có thể có một tình huống.
816
00:51:19,079 --> 00:51:20,455
Được thôi.
817
00:51:21,081 --> 00:51:23,083
Ta đi xem thử nào.
818
00:51:23,750 --> 00:51:27,379
Meo, meo, meo.
819
00:51:27,379 --> 00:51:28,964
Bọn họ đã gọi lại đến lần thứ ba rồi.
820
00:51:29,089 --> 00:51:32,092
Nghe có vẻ như là một con mèo điên
đang chọc phá chúng ta.
821
00:51:32,467 --> 00:51:36,763
Nếu đó là tiếng chó sủa,
tôi sẽ cho đó là một trò đùa.
822
00:51:36,889 --> 00:51:39,308
Bọn cún sinh ra là để làm trò nghịch ngợm,
chỉ vậy thôi.
823
00:51:39,766 --> 00:51:42,686
Nhưng bọn mèo thì khác.
824
00:51:43,103 --> 00:51:45,480
Bọn mèo thì không thích đùa đâu.
825
00:51:47,983 --> 00:51:49,151
GIAO TIẾP
ĐỘNG VẬT
826
00:51:52,613 --> 00:51:53,989
Meo, meo, meo.
827
00:51:54,114 --> 00:51:55,741
"Tôi nhắc lại, sẽ có một vụ cướp...
828
00:51:55,741 --> 00:51:57,993
một trong những xe chở sữa
của các bạn vào ngày mai.
829
00:51:57,993 --> 00:51:59,912
Tôi đề nghị các bạn
có biện pháp thích hợp...
830
00:51:59,912 --> 00:52:02,706
để ngăn chặn vụ cướp này diễn ra.
831
00:52:02,706 --> 00:52:04,750
Tôi đã nói xong. Cúp máy đây.
832
00:52:04,917 --> 00:52:07,586
Ha ha. Tôi là một thiên tài ác quỷ".
833
00:52:08,420 --> 00:52:11,298
Giờ thì còn giống một trò đùa không hả?
834
00:52:11,423 --> 00:52:12,716
Đoạn cuối thì có một chút đấy chứ.
835
00:52:12,716 --> 00:52:14,343
Chúng ta sẽ làm gì đây, thưa Sếp?
836
00:52:14,343 --> 00:52:18,013
Tiếp đến là tôi sẽ trở về văn phòng của mình...
837
00:52:18,138 --> 00:52:20,516
và lập ra 1 kế hoạch thiên tài.
838
00:52:21,934 --> 00:52:23,644
Còn cô thì đi đánh bóng xe của tôi ngay.
839
00:52:25,437 --> 00:52:26,813
Chà, chà, chà...
840
00:52:26,939 --> 00:52:29,441
nhìn thấy không,
Margie Malone?
841
00:52:29,441 --> 00:52:32,110
Ngày mai
nhà chúng ta có khách đấy.
842
00:52:32,819 --> 00:52:35,531
Tôi nghĩ là tôi nên chuẩn bị
các nguyên liệu thật đặc biệt...
843
00:52:35,531 --> 00:52:37,449
{\an8}để tiếp đãi họ thật nồng hậu...
844
00:52:38,742 --> 00:52:40,327
món ăn công lý.
845
00:52:41,119 --> 00:52:45,958
{\an8}NGÀY CỦA VỤ CƯỚP
846
00:52:48,544 --> 00:52:49,545
Mấy thứ này để làm gì?
847
00:52:49,545 --> 00:52:51,129
Để chúng ta liên lạc...
848
00:52:51,255 --> 00:52:52,673
khi các cậu vào trong đó...
849
00:52:53,131 --> 00:52:54,967
sâu trong lòng kẻ địch.
850
00:52:55,884 --> 00:52:57,261
Được rồi.
851
00:52:57,261 --> 00:53:00,347
Ngoài ra không còn gì khác sao?
Chẳng hạn như tai nghe ra-đi-ô?
852
00:53:01,139 --> 00:53:02,474
Đúng là mèo kiểng mà.
853
00:53:02,975 --> 00:53:04,101
Mấy món này tốt hơn nhiều.
854
00:53:04,101 --> 00:53:05,686
Có vẻ như sử dụng Bluetooth sẽ tốt hơn.
855
00:53:05,686 --> 00:53:06,854
Cái này còn tốt hơn cả Bluetooth.
856
00:53:06,854 --> 00:53:08,647
Thứ này tốt hơn Bluetooth thật sao?
857
00:53:09,481 --> 00:53:10,566
Chúng đều như nhau.
858
00:53:10,858 --> 00:53:12,776
Và tôi không cần
phải trả tiền thương hiệu.
859
00:53:18,782 --> 00:53:21,493
Đại bàng Vàng gọi Sóc chuột. Nghe rõ trả lời?
860
00:53:22,911 --> 00:53:25,789
Tất nhiên là cậu nghe rồi.
Anh ta đứng ngay cạnh cậu mà.
861
00:53:26,957 --> 00:53:28,876
Bỏ tiền mua ống nhòm thì không tiếc nhỉ.
862
00:53:29,168 --> 00:53:31,795
Giờ thì, chúng ta chỉ cần tìm...
863
00:53:34,089 --> 00:53:35,299
một lối vào.
864
00:53:35,883 --> 00:53:39,219
Có ai từng nói với anh là
bớt làm lố khi đang nói chuyện không?
865
00:53:42,181 --> 00:53:43,307
Có.
866
00:53:46,226 --> 00:53:47,603
XE TRƯỜNG HỌC
867
00:53:47,895 --> 00:53:49,229
Này, chờ đã!
868
00:53:49,521 --> 00:53:50,814
Nhìn kìa!
869
00:53:51,815 --> 00:53:52,900
Đây rồi.
870
00:53:53,734 --> 00:53:55,402
{\an8}Xin chào mọi người!
871
00:53:55,527 --> 00:53:59,948
{\an8}Chào mừng bạn đến với
Nông Trại Lactose.
872
00:53:59,948 --> 00:54:01,909
Các bạn tập trung xung quanh tôi nhé,
873
00:54:02,034 --> 00:54:05,245
{\an8}chúng ta sẽ bắt đầu buổi tham quan
và đi vào trung tâm của nông trại.
874
00:54:05,245 --> 00:54:07,331
{\an8}Ta biết ngươi ở đây.
875
00:54:07,915 --> 00:54:09,625
Ta có thể cảm nhận được.
876
00:54:10,209 --> 00:54:12,044
Xuất hiện đi.
877
00:54:12,920 --> 00:54:16,673
Hôm nay các bạn sẽ được biết câu trả lời
cho mọi thắc mắc về sữa của mình...
878
00:54:16,673 --> 00:54:19,968
bao gồm cả câu hỏi về sữa
được hỏi nhiều nhất mọi thời đại...
879
00:54:19,968 --> 00:54:21,970
sữa đông có phải là váng sữa không?
880
00:54:22,721 --> 00:54:25,682
Ếch mập, Sóc chuột, Chồn bay màu,
nghe rõ không?
881
00:54:25,682 --> 00:54:27,768
Giỡn hả trời? Nghe được thật này?
882
00:54:27,768 --> 00:54:29,186
Anh nên đem nó đi gọi vốn ở Shark Tank.
883
00:54:29,186 --> 00:54:32,397
Giờ thì nhớ kỹ, cách duy nhất để có được
chìa khoá xe chở sữa...
884
00:54:32,397 --> 00:54:34,274
và giải thoát cho Ethel mà không bị phát hiện...
885
00:54:34,274 --> 00:54:37,069
là bám sát theo con đường
mà tôi đã vạch ra cho các cậu.
886
00:54:37,069 --> 00:54:39,154
Nếu đi chệch ra khỏi con đường đó...
887
00:54:39,154 --> 00:54:43,367
các cậu sẽ kích hoạt báo động
và tất cả sẽ tiêu tùng. Hiểu chưa?
888
00:54:43,951 --> 00:54:45,202
Được rồi, cảnh giác đấy.
889
00:54:45,202 --> 00:54:47,955
Lối vào phòng điện
sẽ ở bên trái của các cậu.
890
00:54:48,205 --> 00:54:49,706
Được rồi, hướng này!
891
00:54:50,374 --> 00:54:51,208
PHÒNG ĐIỆN
892
00:54:51,208 --> 00:54:52,167
Này, nhìn kìa! Nó kia rồi!
893
00:54:57,172 --> 00:54:58,423
Chúng tôi vào trong rồi.
894
00:54:58,423 --> 00:55:01,802
Tiếp tục đi tới và tìm lỗ thông hơi
ở cuối hành lang.
895
00:55:02,761 --> 00:55:05,180
Nó sẽ dẫn các cậu đến phòng lạnh.
896
00:55:05,180 --> 00:55:08,225
Công nhân nhà máy, các bạn được nghỉ 15 phút,
bắt đầu từ bây giờ.
897
00:55:12,604 --> 00:55:13,689
{\an8}CẨN THẬN
898
00:55:21,822 --> 00:55:23,824
Ông thật sự cần phải đi rửa chân đấy.
899
00:55:30,289 --> 00:55:31,790
Có chuyện gì vậy, Bé con?
900
00:55:31,790 --> 00:55:33,959
Sao ông chui qua lọt vậy?
Ông to hơn tôi mà.
901
00:55:35,002 --> 00:55:36,336
- Ta ư?
- Phải!
902
00:55:36,336 --> 00:55:38,422
Có vẻ như lỗ thông hơi không đồng ý điều đó.
903
00:55:38,422 --> 00:55:40,799
- Cố hóp bụng vào xem nào.
- Đang cố đây.
904
00:55:40,799 --> 00:55:42,467
Cố hóp mông và bụng vào nữa.
905
00:56:08,911 --> 00:56:09,786
Ếch mập...
906
00:56:10,078 --> 00:56:11,288
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
907
00:56:12,873 --> 00:56:14,708
Chúng tôi rơi ra khỏi lỗ thông gió...
908
00:56:14,708 --> 00:56:18,170
vào một căn phòng mà ở đây
có nhiều máy móc to lắm.
909
00:56:18,670 --> 00:56:20,005
Thôi tiêu rồi.
910
00:56:21,507 --> 00:56:23,091
Các cậu đang ở trong quả thông.
911
00:56:26,512 --> 00:56:27,888
Trời đất ơi!
912
00:56:28,222 --> 00:56:29,890
Thủ phạm là một con mèo!
913
00:56:29,890 --> 00:56:31,975
Và chuyện này có vẻ như có thể
khiến chúng ta mất việc.
914
00:56:32,768 --> 00:56:33,602
Vic, Vic!
915
00:56:33,810 --> 00:56:35,103
Nhìn kìa, đó là khu lấy hàng.
916
00:56:35,103 --> 00:56:36,813
Không! Bé con! Đừng di chuyển.
917
00:56:36,813 --> 00:56:37,814
Cái gì? Tại sao?
918
00:56:38,315 --> 00:56:40,150
Chúng ta đang ở ngay giữa của quả thông!
919
00:56:40,150 --> 00:56:42,444
Otto đã nói chúng ta phải tránh xa quả thông.
920
00:56:42,444 --> 00:56:44,321
Thôi làm ơn.
Chẳng có quả thông nào cả.
921
00:56:44,321 --> 00:56:45,739
Otto bị over-linh-tinh rồi.
922
00:56:45,739 --> 00:56:47,741
Xem tôi đi bộ từ đây đến khu lấy hàng nè.
923
00:56:48,283 --> 00:56:49,284
Không...
924
00:56:50,035 --> 00:56:51,119
Bé con!
925
00:56:57,918 --> 00:57:00,546
Phô mai Cheddar.
Có lẽ là một trong 26 loại yêu thích nhất của tôi.
926
00:57:03,257 --> 00:57:04,883
Mọi người nghĩ chuyện gì sẽ xảy ra
khi nó về số 0?
927
00:57:08,846 --> 00:57:10,222
Ếch mập, giờ thì có chuyện gì?
928
00:57:10,472 --> 00:57:12,558
Chồn bay màu đã bị chở đi
vào trong quả thông!
929
00:57:13,058 --> 00:57:15,561
Nghe tôi nói. Anh phải tiếp tục
thực hiện nhiệm vụ.
930
00:57:15,561 --> 00:57:18,355
Đi đến khu lấy hàng trước khi công nhân
trở lại sau giờ nghỉ...
931
00:57:18,355 --> 00:57:20,357
nếu không anh sẽ bỏ lỡ cơ hội duy nhất
để lấy chiếc xe tải đó.
932
00:57:21,149 --> 00:57:22,943
KHU LẤY HÀNG
933
00:57:24,653 --> 00:57:25,696
Không, không.
934
00:57:25,696 --> 00:57:27,364
Không, không!
935
00:57:28,866 --> 00:57:29,908
XẮT NHỎ
936
00:57:29,908 --> 00:57:31,743
Quy trình xắt nhỏ bắt đầu.
937
00:57:40,252 --> 00:57:41,086
Odie!
938
00:57:41,378 --> 00:57:43,380
Cảm ơn cậu,
nhưng tôi đang khá no với miếng phô mai này rồi.
939
00:57:44,965 --> 00:57:45,799
Nhảy đi.
940
00:57:45,799 --> 00:57:47,301
Phải, ý hay đấy.
941
00:57:55,934 --> 00:57:57,936
Tốt quá. Nó an toàn rồi.
942
00:58:01,398 --> 00:58:03,317
Này. Chờ đã. Tớ đang đi đâu vậy?
943
00:58:03,317 --> 00:58:04,318
KHU VỰC NẤU CHẢY
944
00:58:04,318 --> 00:58:05,485
Nấu chảy à.
945
00:58:07,196 --> 00:58:08,197
Nấu chảy!
946
00:58:49,154 --> 00:58:50,072
Bé con...
947
00:58:54,576 --> 00:58:58,455
Nóng, nóng!
948
00:59:00,499 --> 00:59:01,375
Bé con!
949
00:59:10,175 --> 00:59:12,094
Suýt chút nữa là phải
đi đóng phim khác rồi.
950
00:59:14,888 --> 00:59:16,014
Cảm ơn.
951
00:59:16,014 --> 00:59:18,100
Làm sao ta để con
hưởng hết thú vui một mình được.
952
00:59:18,350 --> 00:59:19,351
- Các công nhân...
- Cái gì?
953
00:59:19,476 --> 00:59:21,562
...thời gian nghỉ sẽ kết thúc
trong 5 phút nữa.
954
00:59:23,605 --> 00:59:25,691
Được rồi, Otto, bọn tôi đã vào
khu vực lấy hàng.
955
00:59:25,691 --> 00:59:26,900
Chìa khoá ở đâu?
956
00:59:26,900 --> 00:59:29,903
Có lẽ nó được treo trên một cái bảng ghim
ở bức tường đằng xa.
957
00:59:31,029 --> 00:59:32,322
Ý cậu là ta gặp phải vấn đề gì?
958
00:59:33,490 --> 00:59:34,533
Bảng ghim trống rỗng!
959
00:59:34,533 --> 00:59:35,534
Trống rỗng?
960
00:59:36,076 --> 00:59:38,787
Các ngươi tìm thứ này đúng không?
961
00:59:38,912 --> 00:59:43,208
Ba con thú cưng lầm đường lạc lối
đang cố gắng trộm xe tải chở sữa.
962
00:59:43,208 --> 00:59:46,587
Chưa bao giờ có lúc nào nhàm chán
ở nhà máy sữa này nhỉ, Margie?
963
00:59:47,296 --> 00:59:49,089
À, các ngươi tìm cái này đúng không?
964
00:59:49,298 --> 00:59:50,799
Đây, của các ngươi này.
965
00:59:55,304 --> 00:59:57,514
Các ngươi muốn kết thúc chuyện này
như thế nào nhỉ?
966
00:59:57,514 --> 00:59:59,808
Rượu mời, hay rượu phạt nào?
967
00:59:59,933 --> 01:00:02,603
Với ta thì cách nào cũng được nhé.
968
01:00:05,105 --> 01:00:06,315
Làm theo tôi nhé.
969
01:00:06,732 --> 01:00:07,608
Gì cơ?
970
01:00:15,657 --> 01:00:16,825
Ai tiếp theo nào?
971
01:00:18,160 --> 01:00:20,329
Otto, một nhân viên bảo vệ
giữ chìa khoá xe tải!
972
01:00:20,579 --> 01:00:22,581
Là kẻ có đôi mắt điên loạn?
Thảm hoạ thời trang?
973
01:00:22,581 --> 01:00:23,749
Phải. Sao anh biết?
974
01:00:23,749 --> 01:00:25,125
Marge Malone.
975
01:00:25,751 --> 01:00:26,752
Ethel!
976
01:00:26,752 --> 01:00:28,045
Otto!
977
01:00:28,462 --> 01:00:32,090
Bà ta không chỉ là thiên địch,
mà còn là kẻ thù của tôi.
978
01:00:32,090 --> 01:00:34,134
Rất vui được biết chuyện đó,
nhưng giờ chúng tôi phải làm gì?
979
01:00:34,259 --> 01:00:35,344
Ráng lấy chìa khoá đó.
980
01:00:35,344 --> 01:00:37,638
Tôi sẽ đánh lạc hướng
và các cậu có thể thoát ra ngoài.
981
01:00:38,847 --> 01:00:40,057
Ngươi, lại đây!
982
01:00:49,650 --> 01:00:51,693
Hai người thấy chứ?
Phong cách mèo kiểng đấy!
983
01:01:01,537 --> 01:01:02,412
Không, không.
984
01:01:02,412 --> 01:01:04,665
Các ngươi không thoát được đâu.
Ta đã gọi đội quản lý động vật rồi.
985
01:01:04,665 --> 01:01:07,668
Những ngày tháng trộm cắp của các ngươi
sẽ kết thúc hôm nay.
986
01:01:08,085 --> 01:01:10,087
Hàng rào bị xâm nhập.
987
01:01:11,380 --> 01:01:13,173
{\an8}Hàng rào bị xâm nhập.
988
01:01:14,800 --> 01:01:16,510
{\an8}Hàng rào bị xâm nhập.
989
01:01:16,885 --> 01:01:17,928
Otto.
990
01:01:17,928 --> 01:01:20,013
Hàng rào bị xâm nhập.
991
01:01:21,098 --> 01:01:23,183
Hàng rào bị xâm nhập.
992
01:01:23,308 --> 01:01:25,811
Bé con, ta xin lỗi nhé.
993
01:01:25,811 --> 01:01:27,312
Xin lỗi? Vì cái gì?
994
01:01:31,525 --> 01:01:32,484
Vic?
995
01:01:40,409 --> 01:01:41,827
Ông làm gì vậy?
996
01:01:44,705 --> 01:01:46,915
Vic! Đừng đi.
997
01:01:46,915 --> 01:01:48,208
Vic!
998
01:01:50,043 --> 01:01:51,044
Làm ơn mà!
999
01:01:56,049 --> 01:01:58,552
Gọi bảo vệ đến khu vực lấy hàng.
1000
01:02:09,146 --> 01:02:10,063
Otto!
1001
01:02:12,983 --> 01:02:16,111
Hôm nay không phải là ngày
mà ngươi muốn chọc giận ta đâu.
1002
01:02:28,207 --> 01:02:29,208
Bắt nó!
1003
01:03:07,996 --> 01:03:09,206
Chào mừng quay trở lại...
1004
01:03:11,917 --> 01:03:13,126
Victor.
1005
01:03:17,214 --> 01:03:18,799
Này, Jinx.
1006
01:03:19,341 --> 01:03:21,927
Sao cô lại ở đây?
Tôi đang mang sữa đến cho cô đây.
1007
01:03:21,927 --> 01:03:23,637
Thế à?
1008
01:03:23,637 --> 01:03:25,055
Thật không?
1009
01:03:25,055 --> 01:03:26,640
Tất nhiên là vậy rồi.
1010
01:03:26,640 --> 01:03:28,100
Đó là thoả thuận của chúng ta, đúng không?
1011
01:03:31,937 --> 01:03:34,648
Vậy là, cô và tôi, chúng ta hoà nhé?
1012
01:03:35,732 --> 01:03:36,859
Không hẳn vậy.
1013
01:03:36,859 --> 01:03:40,737
Vẫn còn một thứ
mà tôi đã mất trong 5 năm đó bởi vì anh.
1014
01:03:40,737 --> 01:03:41,822
Cái gì?
1015
01:03:41,947 --> 01:03:43,740
Nhưng tôi nghĩ việc này đã
giải quyết được chuyện đó.
1016
01:03:46,118 --> 01:03:48,287
Chuyện này chưa bao giờ là vì sữa cả.
1017
01:03:48,287 --> 01:03:50,747
Mà đó là anh sẽ bị bắt khi đang trộm sữa...
1018
01:03:50,747 --> 01:03:53,166
và sẽ bị gửi tới khu quản lý động vật...
1019
01:03:53,166 --> 01:03:55,043
giống như tôi đã từng bị.
1020
01:03:55,794 --> 01:03:59,339
Anh hiểu chưa Vic,
tôi cần anh phải chịu đau khổ...
1021
01:03:59,756 --> 01:04:01,758
như tôi đã từng chịu.
1022
01:04:04,553 --> 01:04:05,679
Tôi hiểu rồi.
1023
01:04:06,180 --> 01:04:10,058
Và tôi đoán là cô đã lập kế hoạch
cho toàn bộ chuyện này.
1024
01:04:10,184 --> 01:04:13,562
Thực tế là, đúng như vậy.
1025
01:04:20,569 --> 01:04:22,988
Tớ không thể tin là ông ấy đã làm thế.
1026
01:04:22,988 --> 01:04:25,282
Ông ta chạy trốn, và bỏ tớ lại.
1027
01:04:27,659 --> 01:04:28,869
Lần nữa.
1028
01:04:29,620 --> 01:04:31,622
Tớ nghĩ rằng ông ta đã thay đổi, nhưng mà...
1029
01:04:32,206 --> 01:04:33,498
đó chỉ là lừa dối.
1030
01:04:34,374 --> 01:04:35,584
Tất cả mọi chuyện.
1031
01:04:40,506 --> 01:04:42,883
Sao mình lại ngốc đến thế chứ?
1032
01:04:48,096 --> 01:04:51,391
Coi nào, nhóc. Đừng đổ lỗi cho bản thân nữa.
1033
01:04:52,100 --> 01:04:55,229
Tất cả chúng tôi
đều đã bị Vic phản bội.
1034
01:04:55,229 --> 01:04:57,898
Phải, đúng vậy.
Phản bội tất cả con mèo mà tôi biết.
1035
01:04:59,233 --> 01:05:02,027
Thứ duy nhất mà cậu nên tin hắn...
1036
01:05:02,027 --> 01:05:03,862
chính là đừng có tin tưởng hắn.
1037
01:05:03,862 --> 01:05:05,155
- Kể tôi nghe đi.
- Ừ.
1038
01:05:05,155 --> 01:05:07,032
Tôi sẽ kể cho cậu nghe.
1039
01:05:07,324 --> 01:05:10,369
Tóm lại là, tất cả chúng tôi
đã từng chung một hội...
1040
01:05:10,369 --> 01:05:12,704
cho đến khi bọn tôi phải
đuổi anh ta ra khỏi nhóm.
1041
01:05:13,956 --> 01:05:16,458
Tôi đã nói rồi, đừng có tin anh ta.
1042
01:05:16,458 --> 01:05:17,835
Nghe có vẻ đúng.
1043
01:05:17,835 --> 01:05:21,296
Anh ta bỏ đi giữa lúc đang làm việc
chỉ để gặp con trai của mình.
1044
01:05:21,964 --> 01:05:24,675
Phải, anh ta nói là muốn
ngó thằng bé một chút.
1045
01:05:24,675 --> 01:05:26,635
Để chắc rằng nó vẫn ổn.
1046
01:05:26,760 --> 01:05:29,429
Nhưng thú vị là, anh ta chưa bao giờ
thực sự gặp con trai mình.
1047
01:05:29,555 --> 01:05:33,267
Anh ấy chỉ ngồi trên cây sồi khổng lồ
đối diện ngôi nhà bên kia đường.
1048
01:05:33,267 --> 01:05:35,769
- Làm gì có chuyện đó.
- Anh ta nhìn đứa bé ăn...
1049
01:05:35,769 --> 01:05:37,437
- ăn và ăn...
- ...và ăn...
1050
01:05:37,646 --> 01:05:39,773
- Anh ấy đánh dấu lên thân cây...
- ...ăn và ăn.
1051
01:05:39,940 --> 01:05:41,733
...mỗi lần đến nơi đó.
1052
01:05:41,859 --> 01:05:43,277
Ừ. Chắc rồi.
1053
01:05:43,277 --> 01:05:46,905
Anh ta đến đó vào mỗi Chủ Nhật,
dù là nắng hay mưa.
1054
01:05:46,905 --> 01:05:48,490
Anh ta nói là ăn tối với con trai mình...
1055
01:05:48,490 --> 01:05:51,243
...bữa cơm gia đình.
1056
01:05:56,164 --> 01:05:58,375
Được rồi, tôi không muốn nói điều này đâu...
1057
01:05:59,084 --> 01:06:01,962
nhưng tôi đảm bảo nó chưa bao giờ xảy ra.
Được chứ?
1058
01:06:01,962 --> 01:06:04,423
Tất cả mọi người
lại bị Vic lừa rồi.
1059
01:06:04,590 --> 01:06:05,799
Tất cả chúng ta đều bị lừa.
1060
01:06:06,175 --> 01:06:08,177
Bởi vì đó là điều ông ta làm tốt nhất.
1061
01:06:13,390 --> 01:06:14,308
Odie? Odie!
1062
01:06:14,308 --> 01:06:15,475
Sao cậu ra được vậy?
1063
01:06:15,601 --> 01:06:17,019
Nhanh lên, bẻ khoá lồng của tớ đi.
1064
01:06:17,019 --> 01:06:19,104
Garfield, mày đây rồi!
1065
01:06:19,104 --> 01:06:21,732
Jon! Cứu tôi thoát khỏi nơi này đi.
1066
01:06:21,732 --> 01:06:23,233
Cậu không tưởng tượng được
tôi đã trải qua những gì đâu.
1067
01:06:23,233 --> 01:06:24,693
Cậu muốn con này nữa hả?
1068
01:06:24,818 --> 01:06:26,111
- Phải, đúng rồi.
- Tôi đã bị treo ngược.
1069
01:06:26,111 --> 01:06:27,905
- Có chắc nó là của anh? Nó không có vòng cổ.
- Tôi đã nhảy tàu.
1070
01:06:28,488 --> 01:06:30,199
{\an8}Có mà. Vòng cổ nó nè.
1071
01:06:31,033 --> 01:06:33,118
{\an8}Tôi có vòng cổ và thẻ tên sao?
1072
01:06:33,118 --> 01:06:34,328
{\an8}Tôi đeo nó từ khi nào vậy trời?
1073
01:06:34,328 --> 01:06:35,996
{\an8}Được rồi. Tôi cần anh chờ một chút nhé.
1074
01:06:36,121 --> 01:06:38,832
Tôi không chờ nữa!
Tôi chờ đủ rồi!
1075
01:06:38,832 --> 01:06:40,918
Jon mà chỉ biết chờ đã chết rồi.
1076
01:06:40,918 --> 01:06:42,794
Cô có hiểu không hả?
1077
01:06:44,421 --> 01:06:47,549
Có thế chứ. Anh đã trở về rồi đây, bé yêu à!
1078
01:06:50,219 --> 01:06:52,554
Anh vừa nói với cưng đó, bé nghe chứ?
1079
01:06:55,849 --> 01:06:57,434
Anh cũng nhớ cả cưng nữa.
1080
01:07:06,193 --> 01:07:07,319
Pooky!
1081
01:07:10,280 --> 01:07:11,448
Anh có nhiều thứ muốn kể với em lắm.
1082
01:07:11,573 --> 01:07:13,075
Em sẽ không tin được đâu.
1083
01:07:13,617 --> 01:07:16,036
Nhiều chuyện điên rồ đã xảy ra.
Anh đã phải ngủ ngoài đường hai lần!
1084
01:07:16,161 --> 01:07:17,371
Anh biết mà.
1085
01:07:17,746 --> 01:07:19,540
Anh có chiếc ghim kỷ niệm này cho em nè.
1086
01:07:20,749 --> 01:07:22,251
Ăn tối nào!
1087
01:07:22,376 --> 01:07:23,460
Nói sau nhé.
1088
01:07:41,436 --> 01:07:42,646
Đủ thì la lên nhé.
1089
01:07:42,771 --> 01:07:43,897
Không bao giờ là đủ, Jon à.
1090
01:07:43,897 --> 01:07:45,607
Chôn tôi trong phô mai đi.
1091
01:07:48,068 --> 01:07:49,528
Anh còn hai miếng nữa trong tủ lạnh.
1092
01:07:49,528 --> 01:07:51,488
Nói anh biết nếu nhóc muốn nhé.
1093
01:07:51,488 --> 01:07:52,990
Để anh đi xem món tráng miệng nào.
1094
01:07:54,283 --> 01:07:55,909
Tôi thật sự rất xin lỗi.
1095
01:07:55,909 --> 01:07:58,495
Cảnh tượng ăn uống sắp tới
sẽ rất rùng rợn...
1096
01:07:58,495 --> 01:07:59,830
và nếu bạn có dắt theo trẻ nhỏ...
1097
01:07:59,830 --> 01:08:01,498
đây chính là lúc để bạn dắt chúng ra ngoài đấy.
1098
01:08:15,429 --> 01:08:19,725
Anh ấy chỉ ngồi trên cây sồi khổng lồ
đối diện ngôi nhà bên kia đường.
1099
01:08:40,746 --> 01:08:43,749
Rồi, biết rồi.
Chúng ta chỉ vừa trở về nhà.
1100
01:08:44,832 --> 01:08:46,752
Tớ chỉ muốn kiểm tra cái này một chút.
1101
01:09:07,981 --> 01:09:09,649
Anh ấy đánh dấu lên thân cây...
1102
01:09:11,359 --> 01:09:13,153
mỗi lần anh ấy đến đó.
1103
01:09:30,671 --> 01:09:32,214
"Ông ấy đánh dấu lên thân cây".
1104
01:09:34,508 --> 01:09:35,843
Ừ, phải rồi.
1105
01:10:18,218 --> 01:10:19,428
Ông ấy đã đến đây.
1106
01:10:20,262 --> 01:10:21,847
Ông ấy nhìn mình lớn lên.
1107
01:10:26,059 --> 01:10:27,269
Chà, cũng đau thật đấy.
1108
01:10:27,269 --> 01:10:29,438
Tớ không biết tại sao
tớ lại nghĩ sẽ không đau.
1109
01:10:29,438 --> 01:10:30,731
Chờ tớ chút nhé.
1110
01:10:32,566 --> 01:10:33,650
Vic yêu chúng ta!
1111
01:10:33,650 --> 01:10:36,028
Tất nhiên là tớ trước,
rồi mới đến cậu!
1112
01:10:36,153 --> 01:10:38,447
Nhưng tớ là nhất!
1113
01:10:39,072 --> 01:10:42,284
Chờ đã, nếu ông ấy yêu tớ,
à là chúng ta...
1114
01:10:42,284 --> 01:10:45,370
tại sao ông ấy lại để tớ, chúng ta,
bị bắt ở nơi đó?
1115
01:10:45,370 --> 01:10:49,208
- Trừ khi, ông ấy muốn chúng ta bị bắt!
- Này!
1116
01:10:49,208 --> 01:10:50,292
- Đúng rồi!
- Nhìn đường đi!
1117
01:10:50,292 --> 01:10:52,461
Ông ấy biết Jinx sẽ không để cho ông ấy thoát.
1118
01:10:52,461 --> 01:10:55,088
Nhưng nếu chúng ta bị bắt,
chúng ta sẽ được gửi tới nơi quản lý động vật...
1119
01:10:55,547 --> 01:10:57,299
{\an8}và Jon sẽ đến đón chúng ta!
1120
01:10:57,299 --> 01:10:59,968
Cậu hiểu chứ, Odie?
Ông ấy đã cố gắng cứu chúng ta!
1121
01:11:02,804 --> 01:11:04,765
Chúng ta phải đi cứu bố của tớ.
1122
01:11:05,599 --> 01:11:10,979
Món tráng miệng yêu thích đến đây,
Kẹo Núi Lửa!
1123
01:11:12,105 --> 01:11:13,106
Mấy nhóc ơi?
1124
01:11:18,195 --> 01:11:19,905
U là trời!
1125
01:11:28,121 --> 01:11:30,415
Cái gì vậy ta?
1126
01:11:35,045 --> 01:11:35,879
BẮT VIC
1127
01:11:45,013 --> 01:11:47,015
Nửa sao cho Mamma Leoni's à?
1128
01:11:48,308 --> 01:11:49,518
Cô ta là quái vật.
1129
01:11:52,062 --> 01:11:53,355
Cô ta sẽ trói ông ấy lại...
1130
01:11:53,856 --> 01:11:55,315
đưa ông ấy lên xe lửa...
1131
01:11:56,149 --> 01:11:58,735
Cô ta sẽ ném ông ấy xuống từ Cầu Cao Cực.
1132
01:11:58,735 --> 01:12:01,071
Chúng ta sẽ cần hỗ trợ.
Ta có thể gọi cho ai nhỉ?
1133
01:12:05,367 --> 01:12:07,828
Tai của cậu hơi bẩn nhé.
Cậu thích xài tăm bông nào?
1134
01:12:08,829 --> 01:12:11,373
Rồi, rồi, cậu nói đúng.
Chúng ta sẽ xử lý việc này sau.
1135
01:12:11,957 --> 01:12:14,751
Xin chào?
Có ai ở đó không?
1136
01:12:18,547 --> 01:12:19,673
Ra khỏi đường dây này đi.
1137
01:12:19,673 --> 01:12:22,259
- Quả sồi này chỉ dùng trong tình huống khẩn cấp.
- Otto!
1138
01:12:22,259 --> 01:12:24,553
Otto, làm ơn nghe này...
1139
01:12:24,678 --> 01:12:26,763
Tôi muốn hoàn thành thoả thuận
ban đầu của chúng ta...
1140
01:12:26,763 --> 01:12:29,766
nhưng tôi cần anh giúp việc này trước.
1141
01:12:33,896 --> 01:12:36,899
Otto, anh vẫn tiếp tục trò làm màu đó hả?
1142
01:12:39,985 --> 01:12:40,986
Tôi đang nghe đây.
1143
01:12:46,617 --> 01:12:51,705
Biết không Vic,
anh chỉ có thể đổ lỗi cho chính mình thôi.
1144
01:12:53,415 --> 01:12:55,542
Rồi... Nghe này...
1145
01:12:55,542 --> 01:12:58,212
phải có cách nào khác
để tôi có thể khắc phục chuyện này chứ.
1146
01:12:58,212 --> 01:13:00,047
Ý là, chúng ta có thể bàn bạc lại mà.
1147
01:13:00,047 --> 01:13:03,800
Có chứ, và anh sẽ làm được thôi.
1148
01:13:17,314 --> 01:13:18,524
Ngay khi tôi lên được tàu...
1149
01:13:18,815 --> 01:13:21,610
tôi cởi trói cho Vic và bọn tôi nhảy xuống
ngay khi tàu tới cầu.
1150
01:13:21,610 --> 01:13:23,695
Chính xác. Sóc chuột sẽ đợi cậu ở đó.
1151
01:13:25,739 --> 01:13:27,115
Xác nhận tình hình nào, Sóc chuột.
1152
01:13:29,034 --> 01:13:31,245
Nếu cậu không nhảy
ngay lúc tàu vừa đến cầu...
1153
01:13:31,411 --> 01:13:32,454
bộ phim sẽ kết thúc.
1154
01:13:33,413 --> 01:13:35,666
Được rồi. Đã hiểu rõ.
1155
01:13:35,666 --> 01:13:37,835
Cậu có cân nhắc về việc
ném sợi dây qua cành cây chưa...
1156
01:13:37,835 --> 01:13:39,878
và chỉ cần đánh đu
ngay khi đoàn tàu chạy qua?
1157
01:13:39,878 --> 01:13:40,963
Anh coi ti-vi nhiều quá rồi.
1158
01:13:40,963 --> 01:13:42,130
Tôi chưa bao giờ xem ti-vi cả.
1159
01:13:42,297 --> 01:13:44,299
Cách này tốt hơn nhiều so với việc dùng dây.
1160
01:13:44,299 --> 01:13:45,884
Tốt hơn sợi dây thừng đa năng,
đáng tin cậy sao?
1161
01:13:46,134 --> 01:13:48,345
Tôi đã nghiên cứu khoa học kỹ rồi.
Tôi biết mình đang làm gì.
1162
01:13:48,345 --> 01:13:50,764
Và cậu nghĩ cậu có thể một mình
đấu với bọn người xấu sao?
1163
01:13:50,764 --> 01:13:53,642
Đúng vậy. Tôi đã có kế hoạch rồi.
Odie à?
1164
01:13:54,184 --> 01:13:55,185
Đặt hàng đi nào.
1165
01:13:56,937 --> 01:13:58,105
GIAO HÀNG
1 TIẾNG - 30 PHÚT - NGAY LẬP TỨC
1166
01:13:58,105 --> 01:14:01,942
Bây giờ hãy sẵn sàng ném tôi
theo hướng tàu chạy nhé.
1167
01:14:07,698 --> 01:14:08,866
Sẵn sàng.
1168
01:14:10,784 --> 01:14:12,661
Nếu tôi không trở lại...
1169
01:14:13,287 --> 01:14:15,372
hãy nhớ kể về tôi nhé.
Làm đi!
1170
01:14:17,374 --> 01:14:19,168
Chồn bay màu! Cậu bay cao quá!
Sẽ trượt mất.
1171
01:14:19,501 --> 01:14:22,462
Không, đây chính là phương pháp đó!
Nó được gọi là đòn bật lại!
1172
01:14:25,465 --> 01:14:27,509
CẦU CAO CỰC
8 KM NỮA
1173
01:14:27,509 --> 01:14:28,886
Sẽ không lâu nữa đâu.
1174
01:14:29,011 --> 01:14:32,806
Tôi không thể diễn tả được là tôi phấn khích
thế nào với những gì sắp xảy ra đâu.
1175
01:14:35,225 --> 01:14:37,644
Bố! Con đến để giải cứu bố đây!
1176
01:14:37,644 --> 01:14:38,687
Không, không, Bé con!
1177
01:14:38,812 --> 01:14:40,147
- Rời khỏi đây mau!
- Con sẽ cởi trói cho bố, và chúng ta sẽ...
1178
01:14:40,147 --> 01:14:41,315
- nhảy khỏi tàu nhé!
- Không! Mau...
1179
01:14:41,315 --> 01:14:43,108
- mặc kệ bố và chạy đi!
- Con không đi xa đến thế này...
1180
01:14:43,108 --> 01:14:44,902
để quay về tay trắng đâu,
để con cởi trói cho bố!
1181
01:14:44,902 --> 01:14:47,029
Ngươi đang phá hỏng mọi thứ!
1182
01:14:48,197 --> 01:14:49,198
Nhanh lên, hướng này!
1183
01:14:58,916 --> 01:15:01,043
Tên ngốc này! Bắt chúng lại!
1184
01:15:29,279 --> 01:15:30,656
CẦU CAO CỰC
5 KM NỮA
1185
01:15:31,406 --> 01:15:32,282
Sắp đến cầu rồi!
1186
01:15:32,533 --> 01:15:34,034
Chúng ta phải đến cuối toa tàu ngay!
1187
01:15:34,159 --> 01:15:36,078
- Cái gì? Tại sao?
- Cứ đi theo con!
1188
01:15:37,579 --> 01:15:38,455
Úi chà!
1189
01:15:46,088 --> 01:15:47,506
Ôi, mèo con đáng yêu!
1190
01:15:47,506 --> 01:15:50,592
Cậu nghĩ rằng một mình cậu
có thể hạ gục chúng tôi sao?
1191
01:15:50,592 --> 01:15:53,971
Không. Tôi có... đồ ăn mang về.
1192
01:16:42,102 --> 01:16:46,231
Tôi chưa bao giờ hiểu mục đích món salad
cho đến lúc này!
1193
01:16:51,153 --> 01:16:52,821
CẦU CAO CỰC
1,6 KM NỮA
1194
01:16:53,739 --> 01:16:55,741
Đi! Đi ngay!
1195
01:16:55,741 --> 01:16:56,950
Đuổi theo hắn ta!
1196
01:17:18,639 --> 01:17:21,767
Trong trường hợp các bạn thắc mắc,
thì tôi tự thực hiện các màn mạo hiểm.
1197
01:17:21,767 --> 01:17:22,851
Tôi...
1198
01:17:23,977 --> 01:17:25,187
và Tom Cruise.
1199
01:17:28,899 --> 01:17:30,567
Bé con!
1200
01:17:36,990 --> 01:17:37,991
Bắt hắn!
1201
01:17:43,163 --> 01:17:44,998
Mamma Leoni's
NƯỚC SỐT CAY
1202
01:17:58,512 --> 01:17:59,847
Việc này thật là tuyệt!
1203
01:17:59,847 --> 01:18:01,223
Con mất cảm giác lưỡi rồi.
1204
01:18:01,223 --> 01:18:02,307
Chồn bay màu!
1205
01:18:02,307 --> 01:18:04,226
Cậu đã đến cuối toa tàu
và chuẩn bị nhảy chưa?
1206
01:18:26,957 --> 01:18:28,333
Bố! Bố!
1207
01:18:28,333 --> 01:18:30,335
Nhảy đi, Bé con!
Bố sẽ bắt được con.
1208
01:18:46,560 --> 01:18:47,561
CẦU CAO CỰC
PHÍA TRƯỚC
1209
01:18:56,069 --> 01:18:57,487
Chúng ta làm gì đây?
1210
01:18:57,487 --> 01:18:58,739
Ta làm thế này!
1211
01:19:02,784 --> 01:19:03,785
Gặp lại sau nhé.
1212
01:19:08,874 --> 01:19:11,376
Cái lưới quá chặt!
1213
01:19:11,376 --> 01:19:12,878
Chồn bay màu, cái lưới đan chặt quá!
1214
01:19:12,878 --> 01:19:13,962
Tôi nghe rồi!
1215
01:19:20,719 --> 01:19:22,804
Xin chào lần nữa,
chào mừng quay trở lại!
1216
01:19:23,305 --> 01:19:24,890
Giờ thì chúng ta đến đâu rồi nhỉ?
1217
01:19:34,316 --> 01:19:36,276
- Khoan! Đừng ném chúng xuống vội.
- Không!
1218
01:19:37,277 --> 01:19:41,823
Tôi muốn tìm một nơi hoàn hảo
để tiếng hét của chúng thật lớn.
1219
01:19:42,407 --> 01:19:44,701
Này, này! Bé con! Bé con.
1220
01:19:44,826 --> 01:19:46,995
Sẵn sàng chưa! Sắp đến rồi!
1221
01:19:48,121 --> 01:19:50,207
Con xin lỗi vì màn giải cứu bất thành này.
1222
01:19:50,332 --> 01:19:53,335
Không, con đã cho ta thêm một cơ hội nữa.
1223
01:19:53,919 --> 01:19:55,504
Điều đó mới quan trọng.
1224
01:19:59,633 --> 01:20:02,302
Đến rồi! Ném chúng ngay!
1225
01:20:04,012 --> 01:20:05,556
Các ngươi còn đợi gì nữa?
1226
01:20:08,433 --> 01:20:12,646
Tình yêu của họ dành cho nhau
chứng tỏ rằng bất chấp tình hình hiện tại...
1227
01:20:12,646 --> 01:20:14,439
họ đã tìm thấy sự bình yên rồi.
1228
01:20:14,439 --> 01:20:17,651
- Bởi vì họ được ở bên nhau.
- Thì sao?
1229
01:20:17,651 --> 01:20:20,237
Nếu mục đích của việc báo thù
là làm tổn thương họ...
1230
01:20:20,237 --> 01:20:22,531
thì nó thất bại hoàn toàn rồi.
1231
01:20:22,656 --> 01:20:24,366
Điều đó thật sự mỉa mai!
1232
01:20:24,366 --> 01:20:28,036
Và chúng tôi không còn
thoải mái với kế hoạch của cô nữa.
1233
01:20:28,745 --> 01:20:33,458
Hai ngươi vẫn yếu đuối như lúc ta tìm thấy
các ngươi rên rỉ trong nhà giam.
1234
01:20:34,251 --> 01:20:35,794
Không ai nhận nuôi chúng ta đâu.
1235
01:20:35,794 --> 01:20:37,880
Tôi sẽ không bao giờ lớn nổi
trong những nếp gấp này.
1236
01:20:37,880 --> 01:20:40,299
Tôi trốn đằng sau bọn họ
vì tôi sợ phải giao tiếp.
1237
01:20:40,299 --> 01:20:41,758
Làm ơn, có ai đó yêu tôi đi...
1238
01:20:41,884 --> 01:20:43,760
cho dù rằng tôi không thể
ngồi yên nổi 10 giây...
1239
01:20:43,760 --> 01:20:46,096
và có trí nhớ ngắn hạn
như một con cá vàng!
1240
01:20:46,597 --> 01:20:49,516
Chúng tôi đã làm mọi thứ mà cô yêu cầu.
1241
01:20:49,516 --> 01:20:53,520
Tôi thậm chí còn nói với cái giọng lố bịch này
để khiến cô cảm thấy dễ chịu.
1242
01:20:53,520 --> 01:20:54,813
Nhưng sẽ không còn nữa!
1243
01:20:54,813 --> 01:20:57,065
Tôi là dân New York,
ồn ào và kiêu hãnh!
1244
01:20:57,191 --> 01:20:59,401
Tôi yêu chính bản thân mình như thế này...
1245
01:20:59,401 --> 01:21:02,279
và tôi là một chàng trai to lớn,
dũng cảm đấy, bé ơi!
1246
01:21:02,404 --> 01:21:05,574
Còn tôi đang cố gắng cải thiện
khả năng tập trung của mình.
1247
01:21:05,699 --> 01:21:06,867
Đó có phải là khinh khí cầu không?
1248
01:21:07,910 --> 01:21:09,077
Hai ngươi...
1249
01:21:09,369 --> 01:21:10,454
là...
1250
01:21:10,913 --> 01:21:12,206
Lũ vô dụng!
1251
01:21:51,745 --> 01:21:55,457
Tôi chỉ có thể nói rằng
với một người có hình dáng đầy đặn...
1252
01:21:55,457 --> 01:21:57,125
thì thân hình của anh đẹp hết nước chấm.
1253
01:21:58,836 --> 01:21:59,962
Ôi trời!
1254
01:22:03,841 --> 01:22:06,844
Dây thừng. Đa năng. Đáng tin cậy.
1255
01:22:06,969 --> 01:22:09,972
Tôi thật sự vẫn rất khó chịu về nhịp điệu
nói chuyện của anh, nhưng cảm ơn nhé.
1256
01:22:22,276 --> 01:22:23,277
Dừa lắm!
1257
01:22:25,279 --> 01:22:28,282
Con đẩy bố ra khỏi tàu sao?
Không ngờ tới đấy nhé.
1258
01:22:28,282 --> 01:22:31,994
Khi phải sống trong môi trường hoang dã,
phải luôn giữ cái đầu tỉnh táo.
1259
01:22:31,994 --> 01:22:33,579
Đúng vậy.
1260
01:22:34,288 --> 01:22:37,374
Đó là bài học căn bản dành cho Mèo Hoang đấy.
1261
01:22:37,499 --> 01:22:39,585
Và cái cây này dính phân chim rồi.
1262
01:22:40,085 --> 01:22:42,171
Này. Cậu ổn chứ, Chồn bay màu?
1263
01:22:43,797 --> 01:22:44,882
Không hẳn.
1264
01:22:44,882 --> 01:22:47,718
Vẫn còn một việc cần phải xử lý nữa.
1265
01:22:48,177 --> 01:22:49,011
Cắt ở đây...
1266
01:22:50,304 --> 01:22:56,602
CẦU MỞ RỘNG - NGOÀI THỊ TRẤN
1267
01:22:56,602 --> 01:22:59,438
Đó là một đêm tối tăm và đầy sương mù.
1268
01:22:59,438 --> 01:23:04,151
Không khí ẩm ướt và nặng nề
còn hơn một trái tim tan vỡ.
1269
01:23:04,151 --> 01:23:06,236
Vào những đêm thế này,
bạn có thể sẽ bắt gặp...
1270
01:23:06,236 --> 01:23:08,614
những nhân vật mờ ám...
1271
01:23:08,614 --> 01:23:11,742
đang thực hiện những giao dịch mờ ám
khắp thị trấn.
1272
01:23:14,536 --> 01:23:17,915
Nhưng đêm nay, sẽ là một đêm khác biệt.
1273
01:23:18,040 --> 01:23:20,542
Công lý sẽ được thực thi.
1274
01:23:20,542 --> 01:23:25,130
Với một chút hương vị trả đũa ngọt ngào.
1275
01:23:25,130 --> 01:23:27,841
Đó là... gói hàng à?
1276
01:23:28,342 --> 01:23:29,343
Đúng vậy.
1277
01:23:29,927 --> 01:23:31,220
Vậy thì ta vào việc thôi.
1278
01:23:36,350 --> 01:23:39,228
- Sẽ không ai đi tìm cô ta chứ?
- Không...
1279
01:23:39,353 --> 01:23:40,562
Tôi đã làm như anh nói.
1280
01:23:40,562 --> 01:23:42,231
Đốt hết giấy tờ thông tin của cô ấy.
1281
01:23:42,356 --> 01:23:44,691
Rồi tôi xé nó,
và lại đốt nó thêm vài lần nữa.
1282
01:23:44,691 --> 01:23:47,444
Giống như là cô ấy chưa bao giờ tồn tại.
1283
01:23:47,861 --> 01:23:50,864
Ngoại trừ hình ảnh của cô ấy
được in trên hàng triệu sản phẩm sữa.
1284
01:24:10,551 --> 01:24:11,510
Chuyện này...
1285
01:24:11,510 --> 01:24:12,886
chưa bao giờ diễn ra.
1286
01:24:13,387 --> 01:24:14,388
Nhất trí.
1287
01:24:17,516 --> 01:24:19,476
Tiết kiệm hơi đi, con Mèo Xí Xọn.
1288
01:24:19,476 --> 01:24:21,103
Ta biết ngươi là kẻ đã lên kế hoạch
cướp xe chở sữa...
1289
01:24:21,103 --> 01:24:24,231
và sau đó cố gắng ném những con mèo vô tội
khỏi xe lửa để che đậy tội ác.
1290
01:24:24,231 --> 01:24:26,275
Các chàng trai
đã kể cho ta nghe mọi chuyện.
1291
01:24:42,708 --> 01:24:43,792
Otto.
1292
01:24:50,132 --> 01:24:51,842
Anh là mặt trời của em.
1293
01:24:52,426 --> 01:24:54,636
Em là mặt trăng của anh.
1294
01:25:33,550 --> 01:25:35,469
Tới nhà của bọn con rồi.
1295
01:25:36,136 --> 01:25:38,180
Ừ. Nhà của con.
1296
01:25:41,183 --> 01:25:43,352
- Này, bố xin lỗi.
- Con chỉ muốn nói là con xin lỗi.
1297
01:25:44,269 --> 01:25:45,854
Tại sao con lại xin lỗi?
1298
01:25:49,274 --> 01:25:50,651
Vì đã phán xét sai về bố.
1299
01:25:52,694 --> 01:25:55,072
Chà. Cảm ơn con.
1300
01:25:55,781 --> 01:25:57,783
Còn bố chỉ muốn xin lỗi là vì...
1301
01:25:57,950 --> 01:26:00,953
Mọi chuyện tệ hại đã xảy ra với chúng ta
ba ngày vừa qua?
1302
01:26:01,161 --> 01:26:05,415
Con cũng có nhúng tay vào
một vài quyết định tồi tệ đó đấy nhé, nhưng mà...
1303
01:26:07,376 --> 01:26:09,878
bố thật sự xin lỗi
vì đã kéo con vào thế giới của bố.
1304
01:26:10,420 --> 01:26:12,506
Đây chính là nơi con thuộc về...
1305
01:26:12,798 --> 01:26:14,591
ở đây với Jon và...
1306
01:26:14,591 --> 01:26:16,593
Tên cậu là gì nhỉ?
Odor à?
1307
01:26:21,431 --> 01:26:24,601
- Chà, bố nên đi rồi nhỉ.
- Ừ, ừ.
1308
01:26:24,726 --> 01:26:28,021
- Trừ khi bố muốn vào chơi?
- Thôi. Bố không nghĩ đó là ý hay đâu.
1309
01:26:28,021 --> 01:26:30,899
- Bố là mèo hoang mà.
- Phải rồi. Đúng rồi.
1310
01:26:31,024 --> 01:26:33,527
- Không, con... chỉ nghĩ rằng...
- Không sao, bố hiểu mà.
1311
01:26:33,527 --> 01:26:34,736
Mà con biết gì không?
1312
01:26:34,736 --> 01:26:38,115
Bố còn vài việc phải làm ở bên kia thị trấn,
nên bố phải đi rồi...
1313
01:26:38,115 --> 01:26:39,950
Không sao. Con cũng bận dữ lắm.
1314
01:26:41,702 --> 01:26:42,744
Vậy gặp lại con sau nhé?
1315
01:26:43,412 --> 01:26:44,454
Bố biết phải tìm con ở đâu rồi đấy.
1316
01:26:44,454 --> 01:26:45,706
Trong nhà bếp chứ gì.
1317
01:26:50,335 --> 01:26:51,628
Giữ gìn sức khoẻ nhé.
1318
01:26:53,255 --> 01:26:56,258
Và nhớ đó, "tránh xa mấy quả thông".
1319
01:27:00,721 --> 01:27:03,473
Sao? Cậu nghe rồi đó.
Vậy là tốt nhất.
1320
01:27:10,147 --> 01:27:12,566
Nhóc về rồi à?
Có chuyện gì thế? Nhóc ổn chứ?
1321
01:27:12,566 --> 01:27:13,859
Ta đã lo lắm đấy!
1322
01:27:13,859 --> 01:27:15,485
Ta đã định gắn thêm ổ khoá rồi đấy...
1323
01:27:15,485 --> 01:27:17,571
cố gắng giữ nhóc ở trong nhà,
nhưng rồi ta lại nghĩ, "chà...
1324
01:27:17,571 --> 01:27:21,158
lỡ như chúng muốn làm thú hoang thì sao?"
Mấy đứa có muốn được tự do không?
1325
01:27:22,451 --> 01:27:24,161
Ta thật sự rất nhớ mấy nhóc đấy.
Và ta phải nói là...
1326
01:27:24,161 --> 01:27:27,080
thật tuyệt khi lại được đoàn tụ thế này,
cả nhà bên nhau.
1327
01:27:27,080 --> 01:27:29,583
Nhóc không biết những ngày vừa qua
như thế nào đâu...
1328
01:27:29,583 --> 01:27:31,877
mấy cuộc điện thoại, rồi chờ đợi muốn khóc.
Và khóc nhiều hơn nữa.
1329
01:27:32,211 --> 01:27:33,837
Đâu phải tại tớ,
tớ đã bảo ông ấy ở lại mà.
1330
01:27:34,671 --> 01:27:35,881
Ông ấy muốn đi mà!
1331
01:27:35,881 --> 01:27:37,674
Cậu cũng nghe mà,
ông ấy nói ông ấy phải...
1332
01:27:37,799 --> 01:27:38,800
Tớ...
1333
01:27:39,968 --> 01:27:41,470
- Một gia đình nên bao gồm...
- Rồi. Tớ quay lại ngay!
1334
01:27:41,595 --> 01:27:43,597
Chờ đã, gì vậy?
1335
01:27:44,598 --> 01:27:46,600
Ta lại nói từ gì bậy bạ
mà không để ý sao?
1336
01:28:19,216 --> 01:28:22,803
Vậy bố muốn tự đi vào
hay bọn con phải mang thức ăn lên đó nào?
1337
01:28:28,058 --> 01:28:29,518
Bố sẽ đi với con.
1338
01:28:29,518 --> 01:28:31,812
Bố chỉ cần hoàn thành một việc ở đây nữa thôi.
1339
01:28:46,618 --> 01:28:50,497
Bố biết đấy, những vết cào đó
thể hiện bố yêu con nhiều thế nào.
1340
01:28:51,331 --> 01:28:53,292
Con nghĩ đó là ý nghĩa của nó sao?
1341
01:28:53,292 --> 01:28:54,459
Phải.
1342
01:28:54,459 --> 01:28:58,172
Không, ta chỉ đang đếm
bao nhiêu miếng lasagna mà con đã ăn thôi.
1343
01:29:03,468 --> 01:29:05,179
Hình thức nghệ thuật của tôi là ẩm thực...
1344
01:29:05,179 --> 01:29:08,557
màu sắc của tôi là hương vị...
1345
01:29:08,682 --> 01:29:10,058
{\an8}ĐẦU BẾP MÈO
1346
01:29:10,184 --> 01:29:12,352
...công cụ của tôi là khẩu vị...
ráng tưởng tượng nhé.
1347
01:29:20,611 --> 01:29:22,279
Buổi tối đã sẵn sàng!
1348
01:29:27,367 --> 01:29:29,995
Chà, con trai à,
ta không ngờ là con biết nấu ăn đấy.
1349
01:29:29,995 --> 01:29:32,497
Phải, mì ống là màu sơn của con, và...
1350
01:29:32,497 --> 01:29:35,417
đĩa món ăn tối... là tác phẩm của con.
1351
01:29:36,710 --> 01:29:37,920
Hoá ra nó ở đây.
1352
01:29:46,803 --> 01:29:47,888
Ngon hơn tôi làm nhiều rồi.
1353
01:29:54,394 --> 01:29:55,938
Cảm ơn, Garfield.
1354
01:30:00,025 --> 01:30:02,236
Có phải ông ta sẽ đến đây
ăn tối thường xuyên không?
1355
01:30:02,528 --> 01:30:04,947
Phải, ông ấy cũng là gia đình.
1356
01:30:10,035 --> 01:30:13,956
Cái gì? Tại sao ta lại có hoá đơn món ăn mang đi
cho 6,000 chuyến drone giao hàng vậy?
1357
01:30:18,627 --> 01:30:19,628
{\an8}Bạn muốn
giao hàng khi nào?
1358
01:30:19,753 --> 01:30:20,754
{\an8}Ngày mai
Hôm nay
1359
01:30:20,754 --> 01:30:21,839
{\an8}Ngay bây giờ
Đặt hàng
1360
01:31:04,798 --> 01:31:07,968
CHÚC MỪNG SINH NHẬT
GARFIELD
1361
01:31:39,833 --> 01:31:41,043
HẾT PHIM
1362
01:34:33,131 --> 01:34:35,342
GARFIELD: MÈO BÉO SIÊU QUẬY
1363
01:38:58,647 --> 01:39:00,899
Không, không. Suỵt.
1364
01:39:00,899 --> 01:39:02,442
Trong trường hợp bạn không để ý...
1365
01:40:20,646 --> 01:40:22,648
Biên dịch: Vi Hao
1366
01:40:45,587 --> 01:40:49,258
SAO CÁC BẠN VẪN CÒN Ở ĐÂY?
1367
01:40:49,383 --> 01:40:53,595
À! TÔI BIẾT RỒI!
1368
01:40:53,595 --> 01:40:56,765
CÁC BẠN ĐANG CHỜ PHẦN TIẾP THEO!