1
00:01:05,000 --> 00:01:15,000
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
© DigiMoviez.Com
2
00:01:15,024 --> 00:01:25,024
دیجی موویز در شبکههای اجتماعی
@DigiMovieZ
3
00:01:25,048 --> 00:01:35,048
ترجمه از: ســــروش و امـیـر
H1tmaN & SuRouSH AbG
4
00:01:37,865 --> 00:01:39,734
خیلیخب، وقت غذاست
5
00:01:42,937 --> 00:01:45,039
بذار ببینم، برنامه رو باز کنم
6
00:01:45,172 --> 00:01:48,308
یه پیتزا پپرونی دوبل میگیرم،
[ ماما لیونی، همین الان سفارش بدید ]
7
00:01:48,442 --> 00:01:51,779
یه چوبشور و
[ افزودن به سبد خرید ]
8
00:01:51,913 --> 00:01:53,681
خب، لازانیا
9
00:01:53,815 --> 00:01:54,882
آره
10
00:01:54,916 --> 00:01:56,383
عه، آگهی غذای جدید
11
00:01:56,517 --> 00:01:58,786
توپ سوخاری هالوپینو
12
00:01:58,920 --> 00:02:01,789
چطوره یه چیزی هم
از قسمت سالادها انتخاب کنم
13
00:02:01,923 --> 00:02:04,191
و دسر هم میخوام؟
14
00:02:04,324 --> 00:02:06,995
اوووه، میخوام شیطون بشم
[ لیست دسرها ]
15
00:02:07,127 --> 00:02:08,963
چیزکیک تافی
16
00:02:09,097 --> 00:02:10,665
خیلیخب، پنجتا سفارش میدم
17
00:02:12,567 --> 00:02:13,801
ارسال؟
18
00:02:13,835 --> 00:02:15,937
این که پرسیدن نداره. همین حالا، لطفاً
[ تحویل: یک ساعت، نیم ساعت، همین حالا ]
19
00:02:17,070 --> 00:02:18,200
[ سفارش شما در راه است! ]
20
00:02:18,202 --> 00:02:20,708
خیلیخب. این باید تا صبحونه
سیر نگهم داره
21
00:02:20,842 --> 00:02:21,843
اوه، سلام
22
00:02:21,976 --> 00:02:23,544
وایسا، شما زود اومدید یا من دیر کردم؟
23
00:02:23,678 --> 00:02:27,247
مهم نیست. امروز یه چیز
مخصوص براتون دارم.
24
00:02:28,750 --> 00:02:32,486
نه، واسه تو چیز مخصوصی ندارم
25
00:02:32,620 --> 00:02:34,321
خیلیخب
26
00:02:36,724 --> 00:02:38,860
حالا هرچی، داشتم میگفتم
27
00:02:38,993 --> 00:02:42,063
باید بگم که ازش مأیوس نمیشید
28
00:02:42,195 --> 00:02:44,132
یه قصه راجع به منـه که
29
00:02:44,264 --> 00:02:45,733
هیچکس تابحال نشنیده و
30
00:02:45,867 --> 00:02:48,136
شخصی رو توی زندگیم به تصویر میکشه
31
00:02:48,268 --> 00:02:49,637
که تابحال ندیدیدش
32
00:02:49,771 --> 00:02:53,641
شما رو نمیدونم،
ولی من که خیلی علاقهمندم
33
00:02:56,176 --> 00:02:58,245
آره، پیکِ پهپادی
34
00:02:58,378 --> 00:03:00,180
به آینده خوش اومدید
35
00:03:00,313 --> 00:03:02,215
میدونید، برای اینکه
همهچی رو دقیق متوجه بشید،
36
00:03:02,349 --> 00:03:04,919
باید ببرمتون به جایی که
همه چی شروع شد
37
00:03:06,186 --> 00:03:07,900
نمیخوام از طعم پنیر
38
00:03:07,900 --> 00:03:09,289
کم بشه
39
00:03:15,163 --> 00:03:17,665
و مثل هر داستانِ خفن دیگهای، ماجرا...
40
00:03:22,537 --> 00:03:25,305
از یه شب تاریک و توفانی شروع شد
41
00:03:32,080 --> 00:03:33,614
همینجا منتظر بمون، پسرم
42
00:03:34,849 --> 00:03:36,184
من زود برمیگردم
43
00:05:18,318 --> 00:05:20,453
دهنت رو کامل باز کن، جیک
44
00:05:22,890 --> 00:05:24,058
آخی
45
00:05:30,497 --> 00:05:31,999
اوه!
46
00:05:35,770 --> 00:05:38,206
اوه
47
00:05:38,338 --> 00:05:39,907
سلام، کوچولو موچولو
48
00:05:40,842 --> 00:05:42,877
سلام
49
00:05:57,892 --> 00:05:59,227
گشنهای، کوچولو؟
50
00:06:04,298 --> 00:06:05,733
بازم میخوای؟
51
00:06:08,703 --> 00:06:10,437
اوه! واقعاً کوچولوی گشنهای هستی
52
00:06:12,273 --> 00:06:13,507
آها
53
00:06:13,641 --> 00:06:15,810
چقدر سریع شامتون رو میل کردید، آقای جان
54
00:06:15,943 --> 00:06:18,478
لابد خیلی گرسنه بودید
55
00:06:18,613 --> 00:06:20,181
چیز دیگهای میل دارید؟
56
00:06:20,314 --> 00:06:22,183
بله
57
00:06:22,700 --> 00:06:24,252
[ لازانیای یک نفره ]
ممنون، خیلی ممنون
58
00:06:24,417 --> 00:06:26,220
یهکم لازانیا
59
00:06:26,354 --> 00:06:27,889
بله. لازانیای یکنفره
60
00:06:28,022 --> 00:06:29,156
آره
61
00:06:29,290 --> 00:06:32,026
میدونی چیه، نه.
بکنش لازانیای خانواده.
62
00:06:32,159 --> 00:06:33,794
- خیلیخب
- لطفاً بیرونبر باشه، ویتو
63
00:06:33,928 --> 00:06:35,296
خیلیخب، همگی
64
00:06:35,428 --> 00:06:36,530
کجا رفت؟
65
00:06:36,664 --> 00:06:39,166
- همهتون این یکی رو بلدید
- آهای!
66
00:06:39,300 --> 00:06:41,135
بلند شید و آواز بخونید
67
00:06:41,269 --> 00:06:43,137
- بهمون ملحق شید
- وای نه
68
00:06:44,772 --> 00:06:46,641
وای نه. شرمنده. ببخشید
69
00:06:46,774 --> 00:06:48,509
عذر میخوام. روم به دیوار.
چی؟ سلام
70
00:06:48,643 --> 00:06:50,344
- هی!
- وای نه
71
00:06:52,412 --> 00:06:53,614
هی!
72
00:06:59,720 --> 00:07:01,589
هی!
73
00:07:03,124 --> 00:07:04,392
هی!
74
00:07:09,630 --> 00:07:10,865
هی!
75
00:07:10,998 --> 00:07:13,034
سفارش بیرونبرتون حاضره، آقای جان
76
00:07:13,167 --> 00:07:14,235
بله
77
00:07:14,368 --> 00:07:16,037
یه لازانیای خانوادهی بیرونبر
78
00:07:16,170 --> 00:07:17,805
اوه، اوه...
79
00:07:17,939 --> 00:07:19,607
تنهایی خیلی غذا میخوری، جان
80
00:07:19,740 --> 00:07:20,808
آره
81
00:07:20,841 --> 00:07:21,943
باید بری سراغ اپلیکیشنهای دوستیابی
82
00:07:22,076 --> 00:07:23,110
- نه، همینطوری راحتم، ممنون
- بین اَپها بامبل هست، تیندر هست،
83
00:07:23,144 --> 00:07:24,444
- مجردهای بیگلوتن
- واقعاً؟
84
00:07:24,578 --> 00:07:25,880
- عاشقانِ سس تند
- نه، محاله بتونم
85
00:07:25,913 --> 00:07:27,200
و بهتره یه پول درستحسابی
86
00:07:27,200 --> 00:07:28,783
- واسه عضویت ویژهاش خرج کنی
- خداحافظ
87
00:07:32,119 --> 00:07:33,120
ها؟
88
00:07:33,254 --> 00:07:35,356
اوه، سلام
89
00:07:35,488 --> 00:07:37,358
خب، شام جالبی بود...
90
00:07:37,490 --> 00:07:39,226
که تو خوردیش
91
00:07:40,294 --> 00:07:42,462
خب، گمونم...
92
00:07:42,596 --> 00:07:45,099
دیگه وقت خداحافظیـه
93
00:07:47,001 --> 00:07:48,569
تو خیلی نازی
94
00:07:48,703 --> 00:07:52,340
ولی من...نمیتونم توی آپارتمانم
حیوون خونگی نگه دارم
95
00:07:52,472 --> 00:07:56,143
پس، میبینمت
96
00:07:56,277 --> 00:07:57,712
خب؟
97
00:07:58,312 --> 00:07:59,413
برو
98
00:07:59,547 --> 00:08:01,849
وای نه
99
00:08:01,983 --> 00:08:03,751
نه، گریه نکن
100
00:08:03,884 --> 00:08:04,885
گریه نکن
101
00:08:05,453 --> 00:08:07,188
اوه، اوه
102
00:08:08,222 --> 00:08:09,557
نه، نه، نه، نه، نه
103
00:08:09,690 --> 00:08:11,392
وای نه. وای نه. اوه!
104
00:08:11,525 --> 00:08:13,861
وایسا، وایسا، وایسا
105
00:08:19,767 --> 00:08:22,737
تو خونهای نداری، مگه نه؟
106
00:08:47,795 --> 00:08:50,865
و اینطوری بود که من جان رو
به سرپرستی گرفتم
107
00:08:58,305 --> 00:09:00,775
خلاصه، یه کاری کردم جان از آپارتمانش
108
00:09:00,908 --> 00:09:04,178
به این خونه نُقلی دوخوابه با دو سرویس
توی حومهی شهر نقل مکان کنه
109
00:09:05,279 --> 00:09:07,048
به محض اینکه قوانین پایه رو فهمید،
110
00:09:07,181 --> 00:09:10,217
خب، اینطور بگم که زندگیمون رؤیایی شد
111
00:09:14,355 --> 00:09:15,442
و موقعی که کاملاً جا افتادیم
112
00:09:15,456 --> 00:09:17,124
حتی اجازه دادم جان یه حیوون خونگی بگیره
113
00:09:31,572 --> 00:09:33,474
اودی شد مورد اعتمادترین متحدم
114
00:09:33,607 --> 00:09:37,445
اون مهربون و حرفگوشکُن بود و
از همه مهمتر
115
00:09:37,578 --> 00:09:39,046
نوکر بیجیره و مواجبم بود
116
00:09:44,819 --> 00:09:46,387
ها؟
117
00:09:55,000 --> 00:09:56,500
[ گارفیلد ]
118
00:09:59,200 --> 00:10:00,701
آره، همونطور که میبینید،
119
00:10:00,835 --> 00:10:03,771
اینجا زندگی تقریباً بینقصـه
120
00:10:03,904 --> 00:10:05,606
خب، آره، به جز...
121
00:10:05,607 --> 00:10:06,900
[ دوشنبهها ]
122
00:10:07,241 --> 00:10:08,642
وقتشـه بریم پیش دامپزشک
123
00:10:11,645 --> 00:10:12,847
اون ترازو بزرگه رو لازم داریم
124
00:10:12,980 --> 00:10:15,883
لازمه اینو به کل مجموعه اعلام کنه؟
125
00:10:18,500 --> 00:10:20,000
[ از دوشنبهها متنفرم ]
126
00:10:24,925 --> 00:10:26,494
نه. خواهش میکنم، نه.
آخ، خیلی گرمـه.
127
00:10:26,627 --> 00:10:27,962
آخ، خیلی درد داره.
آخ، آخ، آخ.
128
00:10:32,600 --> 00:10:34,100
[ دوشنبهها ]
129
00:10:34,401 --> 00:10:37,705
واسه همین از یکشنبه
باید مستقیم بریم به سهشنبه
130
00:10:38,540 --> 00:10:40,074
خیلیخب. کجا بودیم؟
131
00:10:42,176 --> 00:10:44,879
پاشو، نیمرو و بیکن رو بده بزنیم بر بدن
132
00:11:04,633 --> 00:11:06,901
اوه!
133
00:11:08,000 --> 00:11:09,169
[ رومئو و میولت ]
134
00:11:09,170 --> 00:11:10,938
چی؟ اون صندلی رو از کجا آوردی؟
135
00:11:13,800 --> 00:11:15,500
[ گربهفلیکس ]
136
00:11:16,410 --> 00:11:18,913
بهبه!
137
00:11:20,247 --> 00:11:21,882
گمونم تقدیر این بوده که امشب اینجا باشم
138
00:11:22,016 --> 00:11:23,518
چون تقدیر این بوده که
باهات آشنا بشم
139
00:11:23,652 --> 00:11:25,719
- گمونم تقدیرمون همینـه
- میخواستم همین رو بگم
140
00:11:25,853 --> 00:11:27,187
همون «تقدیر» رو که گفتی دلم رفت
141
00:11:33,160 --> 00:11:34,862
مثل باد حرکت میکنیم!
142
00:11:34,995 --> 00:11:37,198
سریعتر! محکمتر! دیوونهوارتر!
143
00:11:42,102 --> 00:11:44,104
اودی؟ آره، میشه این ماسماسک رو
به حالت عادی برگردونی؟
144
00:11:44,238 --> 00:11:46,240
بفرما، بذار قدرت شفابخش پپرونی
145
00:11:46,373 --> 00:11:48,242
معجزه کنه
146
00:12:12,833 --> 00:12:14,168
شتر دیدی ندیدی
147
00:12:23,612 --> 00:12:26,780
تا اون لحظه، زندگیم مثل
یه سوفلهی بینظیر بود
148
00:12:28,550 --> 00:12:31,952
نمیدونستم قراره همه چی خراب بشه
149
00:12:34,088 --> 00:12:37,091
تصور کن توی دریای آرامش
150
00:12:37,224 --> 00:12:39,927
رها شدی
151
00:12:40,060 --> 00:12:44,465
هیچ حیوون خونگیای نیست که
اذیتت کنه، حواست رو پرت کنه،
152
00:12:44,599 --> 00:12:46,166
یا کارت اعتباریت رو
153
00:12:46,300 --> 00:12:50,904
با سفارشهای آنلاین مکرر غذا خالی کنه
154
00:12:57,311 --> 00:12:59,847
اوه، آره، شرمنده
155
00:12:59,980 --> 00:13:02,116
ها؟ چی؟ کی اینو گفت؟
156
00:13:02,249 --> 00:13:03,551
ها؟ اودی؟
157
00:13:03,685 --> 00:13:04,719
اودی؟
158
00:13:04,753 --> 00:13:06,420
اودی!
159
00:13:06,554 --> 00:13:07,921
وقتِ میانوعدهی نیمهشبمونـه
160
00:13:15,029 --> 00:13:16,598
ممنون، جناب
161
00:13:16,731 --> 00:13:18,667
پاداش مهربونیت رو میگیری
162
00:13:25,072 --> 00:13:27,107
امشب هوس چی کردیم؟
163
00:13:27,241 --> 00:13:29,143
غذای فرانسوی؟ ایتالیایی؟
164
00:13:29,276 --> 00:13:30,545
چینی؟
165
00:13:30,679 --> 00:13:31,746
کیک فنجونی؟
166
00:13:31,879 --> 00:13:33,914
پس شد چینی
167
00:13:34,048 --> 00:13:36,518
اودی، هر چیزی توی دو قفسۀ پایینی هست رو
168
00:13:36,651 --> 00:13:38,619
جمع کن شکل یه کوفته در بیار
169
00:13:39,688 --> 00:13:40,888
ها؟
170
00:14:05,547 --> 00:14:06,947
میانوعدۀ آخر شبی میزنید؟
171
00:14:07,081 --> 00:14:09,818
واسه گوارش خوب نیست
172
00:14:09,950 --> 00:14:11,385
اودی، دوباره دارم خواب میبینم
173
00:14:11,519 --> 00:14:14,355
به صورتم سیلی بزن
174
00:14:16,624 --> 00:14:18,092
نه. هنوزم خوابم
175
00:14:18,225 --> 00:14:19,960
لابد خیلی خوابم عمیقـه
176
00:14:28,102 --> 00:14:29,470
شماها چی...
[ بسته، ورود ممنوع ]
177
00:14:29,604 --> 00:14:31,806
چی میخواید؟ پول؟
من پولی ندارم، خب؟
178
00:14:31,939 --> 00:14:33,407
آخه دیگه کی پول نقد با خودش حمل میکنه؟
179
00:14:33,440 --> 00:14:36,477
من شماره کارت اعتباری جان رو حفظم
180
00:14:36,611 --> 00:14:38,879
5552-3857-5521
181
00:14:39,012 --> 00:14:40,414
نوشتیدش؟
182
00:14:40,548 --> 00:14:43,050
کد انقضاش هم 555 ئـه
183
00:14:44,084 --> 00:14:46,453
گربه از کیسه بیرون اومد
[ ایهام؛ معنی استعاریِ فاش شدن راز هم دارد ]
184
00:14:52,926 --> 00:14:54,461
واقعاً امیدوارم این نقشۀ دزدی جواب بده
185
00:14:54,596 --> 00:14:55,697
وگرنه اون دخلمون رو میاره
186
00:14:57,097 --> 00:14:59,400
با اون نگاه نافذ و توهینهاش
187
00:14:59,534 --> 00:15:02,704
گمونم اشتباه گرفتید
188
00:15:02,837 --> 00:15:04,300
حتماً دنبال یه گربه کوچولوی خوشگل و
189
00:15:04,301 --> 00:15:05,939
دوستداشتنی دیگهای بودید، مگه نه؟
190
00:15:06,073 --> 00:15:08,308
آهای، آهای، آهای
191
00:15:08,442 --> 00:15:10,911
آهای، کجا میرید؟
نه، نه، برگردید، برگردید
192
00:15:15,884 --> 00:15:17,251
- نه، نه. اودی؟
- ها؟
193
00:15:17,384 --> 00:15:18,620
من حلش میکنم
194
00:15:18,753 --> 00:15:20,020
خیلیخب، شماها!
195
00:15:20,154 --> 00:15:22,590
تا سه شماره وقت دارید
196
00:15:22,724 --> 00:15:25,660
که برگردید اینجا و ما رو بیارید پایین
197
00:15:25,794 --> 00:15:28,663
یک، دو، سه!
198
00:15:29,930 --> 00:15:31,800
چهار، پنج...
199
00:15:31,932 --> 00:15:33,535
شوخی نمیکنما
200
00:15:33,600 --> 00:15:34,800
[ کمی بعد... ]
201
00:15:34,802 --> 00:15:37,471
سیصد و هشت،
202
00:15:37,605 --> 00:15:39,641
سیصد و نُه...
203
00:15:39,774 --> 00:15:41,074
سیصد و...
204
00:15:41,208 --> 00:15:43,711
نمیتونم... آره، نمیان
205
00:15:45,412 --> 00:15:46,548
تمومـه
206
00:15:48,348 --> 00:15:49,751
آهای
207
00:15:51,786 --> 00:15:52,754
ها؟
208
00:15:52,887 --> 00:15:54,488
من مُردم؟
209
00:15:56,858 --> 00:15:58,526
تو فرشتهای؟
210
00:16:04,933 --> 00:16:07,968
لطفاً، منو با خودت ببر
211
00:16:08,101 --> 00:16:10,350
من واسه رفتن به اون
212
00:16:10,350 --> 00:16:13,373
بوفهی سلفسرویس نامحدود آسمونی آمادهام
213
00:16:15,409 --> 00:16:17,679
- چی؟
- گوش کن، تابتون میدم،
214
00:16:17,812 --> 00:16:20,849
طنابتون رو میبُرم و صحیح و سالم
روی اون سکو فرود میاید
215
00:16:20,981 --> 00:16:22,884
وایسا چی؟
به نظر یهکم خطرناک میاد
216
00:16:22,886 --> 00:16:24,084
نقشۀ دیگهای نداری
217
00:16:24,085 --> 00:16:25,687
که توش بُریدن طناب از فاصلۀ
12 متری زمین نباشه؟
218
00:16:25,820 --> 00:16:26,987
وقت نیست
219
00:16:27,120 --> 00:16:29,724
باید قبل اینکه برگردن از اینجا خارج شیم
220
00:16:40,802 --> 00:16:42,637
باید بریم.
زود باش، پسرم.
221
00:16:43,938 --> 00:16:45,172
همینجا منتظر بمون، پسرم
222
00:16:45,305 --> 00:16:47,876
من زود برمیگردم
223
00:16:48,008 --> 00:16:50,444
من زود برمیگردم
224
00:16:53,781 --> 00:16:55,950
تو
225
00:16:56,083 --> 00:16:58,786
سلام، پسرم
226
00:16:58,920 --> 00:17:01,421
«اون کیه؟»
227
00:17:01,556 --> 00:17:04,124
این ویکـه. «پدرم»
228
00:17:04,258 --> 00:17:06,561
ببین، پسرم، میدونم شاید ناراحت باشی
229
00:17:06,694 --> 00:17:08,228
ناراحت؟ چرا باید ناراحت باشم؟
230
00:17:08,362 --> 00:17:11,031
فقط بچه که بودم توی خیابون ولم کردی
231
00:17:11,164 --> 00:17:13,066
احتمالاً فقط دارم بزرگش میکنم
232
00:17:25,078 --> 00:17:26,748
وای نه، اون نه
233
00:17:26,881 --> 00:17:28,181
خیلیخب، دنبالم بیا، پسرم
234
00:17:28,315 --> 00:17:29,984
وای، نه، نه، نه، نه، نه
235
00:17:30,117 --> 00:17:31,853
خیلی وقت پیش امتیازِ حرفشنوی منو
236
00:17:31,986 --> 00:17:33,120
از دست دادی
237
00:17:33,253 --> 00:17:35,422
سلام، ویک
238
00:17:35,557 --> 00:17:36,858
لعنت بهش
239
00:17:36,991 --> 00:17:38,492
دوربین مخفیِ ترسوندن!
240
00:17:40,160 --> 00:17:41,796
باید قیافهتون رو میدیدید
241
00:17:41,930 --> 00:17:42,964
آخی
242
00:17:45,265 --> 00:17:47,535
خیلیخب، پسرا، نشونم بدید
243
00:17:48,002 --> 00:17:49,202
سلام، ویک
244
00:17:49,336 --> 00:17:50,705
لعنت بهش!
245
00:17:54,474 --> 00:17:55,877
سریع پستش کن
246
00:18:00,848 --> 00:18:03,083
چی؟ سلام، جینکس
247
00:18:03,216 --> 00:18:06,420
خیلی وقتـه که ندیدمت، از اون موقع که...
248
00:18:06,554 --> 00:18:10,190
خب، ازم دلخور که نیستی، نه؟
249
00:18:11,059 --> 00:18:13,561
بعید میدونم
250
00:18:14,829 --> 00:18:17,497
من بغلیام. آخی!
251
00:18:17,632 --> 00:18:19,667
از یه طرف میخوام بابت دزدیدنمون
از دستش عصبانی باشم،
252
00:18:19,801 --> 00:18:21,135
ولی نمیشه این انرژیش رو دوست نداشت
253
00:18:21,168 --> 00:18:23,236
ادبم کجا رفته؟
254
00:18:24,137 --> 00:18:25,607
یالا، آقایون. بجنبید
255
00:18:40,287 --> 00:18:41,889
عالیه
256
00:18:42,023 --> 00:18:43,958
میدونید، خیلی خوشحال شدم که
257
00:18:44,092 --> 00:18:46,961
امشب دعوتم رو پذیرفتید
258
00:18:47,095 --> 00:18:49,931
خب، اینکه بندازیمون توی
گونی پارچهای اسمش دعوت نیست
259
00:18:50,064 --> 00:18:51,899
ویک، خیلی ساکتی
260
00:18:52,033 --> 00:18:54,702
شدی گربهی غمگین؟
گربه زبونت رو خورده؟
261
00:18:54,836 --> 00:18:56,971
یه نوشیدنی دیگه میخوای؟
262
00:18:57,105 --> 00:18:59,007
ببخشید، شما دو تا
از کجا همدیگه رو میشناسید؟
263
00:18:59,139 --> 00:19:00,240
بذار من حلش کنم، پسرم
264
00:19:00,374 --> 00:19:02,043
به من نگو «پسرم»
265
00:19:02,175 --> 00:19:04,979
میتونی صدام کنی گارفیلد،
آقای گارفیلد، یا سلطانگارف
266
00:19:05,113 --> 00:19:06,547
باشه، هر چی، سلطانگارف نه
267
00:19:06,681 --> 00:19:09,651
حالا هر چی، میشه یکی
بهم بگه اینجا چه خبره؟
268
00:19:09,784 --> 00:19:11,019
خب، واقعاً لازم نیست وارد جزئیات...
269
00:19:11,151 --> 00:19:13,087
این با من
270
00:19:18,760 --> 00:19:20,061
چی؟
271
00:19:20,193 --> 00:19:22,462
من اهل یه شهر کوچیک بیرون لندن هستم
272
00:19:22,597 --> 00:19:25,332
که احتمالاً تابحال اسمش رو نشنیدی
273
00:19:25,465 --> 00:19:29,202
من با چنگ و دندون و فقط با یه رؤیا
274
00:19:29,336 --> 00:19:32,106
خودم رو به اینجا رسوندم
275
00:19:34,000 --> 00:19:37,000
[ مسابقۀ بهترین گربۀ آمریکا ]
276
00:19:42,349 --> 00:19:44,952
میخواستم دیده بشم
277
00:19:46,888 --> 00:19:49,691
میخواستم مهم باشم
278
00:19:52,026 --> 00:19:54,361
ولی ناکام موندم
279
00:19:54,494 --> 00:19:57,197
برنده!
280
00:20:00,668 --> 00:20:05,338
و بعدش با ویک و دار و دستهاش آشنا شدم
281
00:20:05,472 --> 00:20:08,375
اونا یه مشت بیخانمان و بازنده بودن
282
00:20:08,509 --> 00:20:09,677
دلهدزد
283
00:20:09,811 --> 00:20:13,280
دستمون پر نبود،
ولی همدیگه رو داشتیم
284
00:20:13,413 --> 00:20:15,717
شدیم یه خانوادۀ واقعی
285
00:20:15,850 --> 00:20:18,086
ویک باشه و خانواده!
286
00:20:18,218 --> 00:20:19,587
میدونم میخوای به چی برسی
287
00:20:19,721 --> 00:20:20,621
ببخشید؟ گارسون؟
288
00:20:20,755 --> 00:20:22,757
کِی پیشغذا میارید؟
289
00:20:22,890 --> 00:20:24,092
مثلاً یه کیکِ بوشه؟
290
00:20:24,224 --> 00:20:26,594
و بعدش یه شب،
291
00:20:26,728 --> 00:20:29,229
چیزی نمونده بود گندهترین
دزدیمون رو انجام بدیم،
292
00:20:29,362 --> 00:20:32,734
اونقدری شیر که واسه چندین هفتهمون کافی بود
293
00:20:37,004 --> 00:20:38,438
ویک!
294
00:20:39,507 --> 00:20:40,507
[ پناهگاه حیوانات ]
295
00:20:40,508 --> 00:20:42,543
ویک!
296
00:20:44,746 --> 00:20:46,714
جینکس، من سعی کردم برگردم نجاتت بدم
297
00:20:46,848 --> 00:20:48,049
اینو که باید بدونی
298
00:20:48,182 --> 00:20:50,184
آره، اون همه تلاش کردی پاره نشی یهوقت
299
00:20:50,317 --> 00:20:51,619
خب، بعدش چی شد؟
300
00:20:51,753 --> 00:20:53,020
زندان آلکاتراز رو تصور کن
301
00:20:53,988 --> 00:20:55,089
ولی بد بو تر
302
00:20:55,223 --> 00:20:56,624
اونجا سرد بود
303
00:20:57,091 --> 00:20:58,492
و غریب
304
00:20:58,626 --> 00:20:59,861
و بوی گند میداد
305
00:20:59,994 --> 00:21:02,797
خیلی خیلی بوی گند میداد.
هر چی بگم کم گفتم.
306
00:21:04,065 --> 00:21:05,666
ولی بهم یه هدف داد
307
00:21:05,800 --> 00:21:07,869
باید از اونجا خارج میشدم
308
00:21:08,002 --> 00:21:09,670
فقط کمک لازم داشتم
309
00:21:20,500 --> 00:21:23,784
[ پناهگاه حیوانات ]
310
00:21:23,785 --> 00:21:25,352
خب پس هدفت این بود که
از زندان فرار کنی و
311
00:21:25,485 --> 00:21:27,354
با خیریهها دمخور بشی؟
312
00:21:27,487 --> 00:21:30,091
نه. هدفم...
313
00:21:30,224 --> 00:21:31,626
انتقام بود
314
00:21:32,960 --> 00:21:34,562
اوه، که اینطور.
از یه زاویۀ دیگه بهش نگاه کردم.
315
00:21:34,695 --> 00:21:36,329
شوخی میکنم
316
00:21:36,463 --> 00:21:38,365
هر گربۀ دیگهای بود،
کمر به انتقام میبست
317
00:21:38,498 --> 00:21:40,001
ولی من... چطوری بگم؟
318
00:21:40,134 --> 00:21:44,839
تکاملیافته، دلسوز و
به طرز باورنکردنیای خودشکوفا شدم
319
00:21:44,972 --> 00:21:46,339
آفرین
320
00:21:46,473 --> 00:21:48,408
اصلاً نمیتونستم ویک رو پیدا کنم و
321
00:21:48,543 --> 00:21:50,477
موقعی که پی بردم تو پسرشی،
322
00:21:50,611 --> 00:21:53,514
چارهای نداشتم جز دزدیدن تو
تا ویک رو بیرون بکشم
323
00:21:53,648 --> 00:21:55,716
نه، گوش کن، کاملاً درک میکنم.
فقط آخه...
324
00:21:55,850 --> 00:21:58,719
همهی این آتیشها از گورِ
فامیل بودن با ویک بلند میشه
325
00:21:58,853 --> 00:22:02,455
خب، ازش چی میخوای که بیحساب شید؟
326
00:22:02,590 --> 00:22:03,991
فقط ازش میخوام اون یه بطری شیری که
327
00:22:04,000 --> 00:22:05,392
اون شب از کفم رفت رو بهم برگردونه
328
00:22:05,526 --> 00:22:06,727
و بعدش بیحساب میشیم
329
00:22:06,821 --> 00:22:07,829
آره، میتونم
330
00:22:07,962 --> 00:22:09,130
کاری که نمیتونه بکنه،
بچه بزرگ کردنـه
331
00:22:09,163 --> 00:22:10,598
- فقط یه بطری
- فقط یه بطری
332
00:22:10,731 --> 00:22:11,799
- قبوله
- قبوله
333
00:22:11,833 --> 00:22:13,134
واسه تمام روزهایی که توی پناهگاه بودم
334
00:22:13,267 --> 00:22:15,236
- چی فرمودید؟
- پایان غافلگیر کنندهای بود. باریکلا
335
00:22:15,368 --> 00:22:16,771
گفتی چقدر توی پناهگاه بودی؟
336
00:22:16,904 --> 00:22:18,272
چهار سال و هفت ماه و دو روز
337
00:22:18,405 --> 00:22:19,607
اوه! این همه؟!
338
00:22:19,740 --> 00:22:22,243
خیلیخب، توی ذهنم حسابکتابش رو میکنم
339
00:22:22,375 --> 00:22:24,111
اینطوریه که باید...
340
00:22:24,245 --> 00:22:25,847
اودی؟
341
00:22:25,980 --> 00:22:28,850
1675 بطری شیر.
دقیقاً درسته، اودی.
342
00:22:28,983 --> 00:22:31,118
دقیقاً همزمان حسابش کردیم
343
00:22:31,252 --> 00:22:33,754
از کجا این همه شیر رو قراره پیدا کنم؟
344
00:22:33,888 --> 00:22:35,723
خب، توصیه میکنم برگردی به همونجایی که
345
00:22:35,857 --> 00:22:37,357
بهم نارو زدی
346
00:22:37,490 --> 00:22:39,327
مزرعۀ لاکتوز
347
00:22:39,459 --> 00:22:41,529
خب، موفق باشی، ویک
348
00:22:41,662 --> 00:22:44,599
من میرم که جزئیاتش رو
خودتون با همدیگه هماهنگ کنید
349
00:22:44,732 --> 00:22:47,068
خودمون میریم، زحمت نیفتید. اودی؟
350
00:22:48,302 --> 00:22:50,805
نه. قراره همگی این کار رو بکنید
351
00:22:50,938 --> 00:22:52,106
چی؟ وایسا، چرا من؟
352
00:22:52,240 --> 00:22:53,774
اون بود که تو رو ول کرد
353
00:22:53,908 --> 00:22:56,344
آره، ولی این کار
به تنهایی از یه گربه برنمیاد
354
00:22:56,350 --> 00:22:57,686
آره، ولی مطمئنم ویک یه دار و دستۀ کامل
355
00:22:57,745 --> 00:22:59,780
از گربههای دلهدزد داره که ازشون کمک بگیره
356
00:22:59,914 --> 00:23:02,583
مطمئنم همینطوره،
ولی بذار کاملاً روراست باشم،
357
00:23:02,717 --> 00:23:04,652
اینکه تماشا کنم پدر همدیگه رو در بیارید
358
00:23:04,785 --> 00:23:06,854
برام بینهایت لذتبخشـه
359
00:23:06,988 --> 00:23:08,990
خب، ممنون بابت صداقتت
360
00:23:09,123 --> 00:23:11,424
و اگه نخوام برم؟
361
00:23:11,559 --> 00:23:14,629
میتونی بمونی و با رولاند و نولان بازی کنی
362
00:23:14,762 --> 00:23:17,732
خیلیخب، پسرا... برید بازی کنید
363
00:23:26,340 --> 00:23:28,142
خانم، به نظرم الان فرصت خوبیـه که
364
00:23:28,276 --> 00:23:29,911
یه نفس عمیق بکشید و
365
00:23:30,044 --> 00:23:33,581
وِرد کنترل خشمشون رو تکرار کنید
366
00:23:38,052 --> 00:23:40,388
کس دیگهای اعتراضی داره؟
367
00:23:40,554 --> 00:23:42,290
نه، من ردیفم
368
00:23:42,422 --> 00:23:43,658
ممنون بابت این فرصت
369
00:23:43,791 --> 00:23:45,593
عالیه
370
00:23:45,726 --> 00:23:48,129
حالا، شما پسرا 72 ساعت وقت دارید
371
00:23:52,700 --> 00:23:53,935
وگرنه خدا به دادتون برسه
372
00:23:53,936 --> 00:23:54,936
[ مرکز خرید تری ولی ]
373
00:23:55,336 --> 00:23:56,804
باورم نمیشه همچین اتفاقی داره میفته
374
00:23:56,938 --> 00:23:58,639
چندین ساله که ندیدمت و
موقعی که میبینمت
375
00:23:58,773 --> 00:24:00,074
پای منو به زندگی خلافکاری باز میکنی
376
00:24:00,207 --> 00:24:02,376
من هم این تجدید دیدار رو
یه طورِ دیگه تصور کرده بودم
377
00:24:02,510 --> 00:24:03,577
خب، فرقمون همینـه
378
00:24:03,711 --> 00:24:05,746
چون من هیچوقت نمیخواستم
دوباره ببینمت
379
00:24:05,880 --> 00:24:07,381
ببین، من کاملاً عصبانیتت رو درک میکنم
380
00:24:07,515 --> 00:24:09,016
ولی اگه فرصت بدی توضیح بدم،
381
00:24:09,150 --> 00:24:11,752
متوجه میشی من اون آدم بدهای که
خیال میکنی نیستم
382
00:24:11,886 --> 00:24:13,888
هیچ آدم خوبهای بچهاش رو
توی کوچه ول نمیکنه
383
00:24:14,021 --> 00:24:15,790
- اینطوری نبود
- دقیقاً همینطوری بود!
384
00:24:15,923 --> 00:24:17,625
نه، نبود. بذار اینو بهت بگم،
385
00:24:17,758 --> 00:24:19,026
- پسرم...
- نه، نه
386
00:24:19,160 --> 00:24:20,962
نمیخوام بشنوم.
این ماجرایی که با جینکس داشتی؟
387
00:24:21,095 --> 00:24:24,497
گندکاری توئـه، نه من.
بیا، اودی.
388
00:24:26,033 --> 00:24:27,635
نمیتونم بذارم بری
389
00:24:29,437 --> 00:24:30,838
ما شما رو زیر نظر داریم
390
00:24:30,972 --> 00:24:32,039
مثل یه شاهین
391
00:24:41,115 --> 00:24:42,883
امروز دوشنبهست؟
392
00:24:43,017 --> 00:24:45,019
چون بدجور حس میکنم دوشنبهست
393
00:24:45,152 --> 00:24:46,087
پنجشنبهست
394
00:24:46,220 --> 00:24:47,254
برای من که نیست
395
00:24:47,388 --> 00:24:49,390
ببین، میدونم شرایط ایدهآل نیست،
396
00:24:49,523 --> 00:24:51,158
ولی مجبوریم این کار رو انجام بدیم
397
00:24:51,292 --> 00:24:53,794
پس بیا سعی کنیم از اوقاتی که
با همدیگهایم بهترین استفاده رو بکنیم
398
00:24:53,928 --> 00:24:56,597
اوقاتی که با همدیگهایم؟
چی داری میگی؟
399
00:24:56,731 --> 00:24:58,132
همینکه این شیر رو دزدیدیم،
400
00:24:58,265 --> 00:25:00,267
میخوام از زندگیم خارج شی. برای همیشه
401
00:25:00,401 --> 00:25:01,702
خیلیخب، فقط آروم باش
402
00:25:01,836 --> 00:25:02,937
مزرعۀ لاکتوز
403
00:25:03,070 --> 00:25:05,239
فقط یه لبنیاتی کوچیک خانوادگیـه
404
00:25:05,373 --> 00:25:06,707
سریع برششون میداریم و میزنیم به چاک
405
00:25:06,841 --> 00:25:08,209
چشم به هم بزنی خونهای
406
00:25:09,877 --> 00:25:13,047
خب اصلاً چطوری بریم مزرعۀ لاکتوز؟
407
00:25:13,180 --> 00:25:14,448
توی یه روستای دور افتادهست
408
00:25:14,582 --> 00:25:16,283
تابحال نپریدی توی یه قطار؟
409
00:25:16,417 --> 00:25:17,918
تابحال کلاً نپریدم
410
00:25:18,052 --> 00:25:20,788
ببین، اگه پریدن توی قطار
برات زیادی سختـه، فقط بگو
411
00:25:20,921 --> 00:25:23,190
- مگه چقدر میتونه سخت باشه؟
- دقیقاً
412
00:25:23,324 --> 00:25:26,894
قراره کلی خوش بگذره
413
00:25:28,629 --> 00:25:30,765
گارفیلد؟
414
00:25:30,898 --> 00:25:31,932
اودی؟
415
00:25:32,066 --> 00:25:33,167
سلام؟
416
00:25:34,535 --> 00:25:36,737
گارفیلد، چند دفعه بهت گفتم
417
00:25:36,871 --> 00:25:39,240
در یخچال رو ببندی؟ گار...
418
00:25:40,608 --> 00:25:42,009
وایسا، روی زمین غذا ریخته
419
00:25:42,143 --> 00:25:45,112
اون هیچوقت غذا رو روی زمین ول نمیکنه
420
00:25:46,213 --> 00:25:47,248
گارفیلد؟
421
00:25:48,549 --> 00:25:50,251
گارفیلد؟
422
00:25:50,384 --> 00:25:52,086
گارفیلد؟
423
00:25:52,219 --> 00:25:54,221
گارفیلد؟ گارفیلد؟ گارفیلد؟
424
00:25:54,355 --> 00:25:56,891
گارفیلد!
425
00:26:01,530 --> 00:26:03,064
بهترین فرصتمون برای
پریدن داخل قطار اینجاست
426
00:26:03,197 --> 00:26:04,899
یه لحظه وایسا.
بذار سرعت باد رو در نظر بگیرم،
427
00:26:05,032 --> 00:26:07,635
جهت آفتاب و زوایای مختلف
428
00:26:07,768 --> 00:26:10,371
آره، به نظرم درست
از همینجا بپریم توی قطار
429
00:26:10,505 --> 00:26:11,540
مگه همین رو نگفتم؟
430
00:26:11,672 --> 00:26:12,907
هزار بار توی تلوزیون دیدم
431
00:26:13,040 --> 00:26:14,175
سی متر طناب لازم داریم
432
00:26:14,308 --> 00:26:15,376
طناب. آره، باشه، عالیه
433
00:26:15,510 --> 00:26:16,744
آره. طناب رو پرت میکنیم
434
00:26:16,877 --> 00:26:19,046
- روی شاخهای که اون طرفـه
- شاخه. آره. فهمیدم
435
00:26:19,180 --> 00:26:21,182
میتونی دنبالم بیای؟ خب؟
436
00:26:21,315 --> 00:26:22,683
و بعدش، زمانبندیش رو دقیق اجرا میکنیم
437
00:26:22,817 --> 00:26:25,286
وقتی قطار داره رد میشه
خودمون رو تاب میدیم
438
00:26:25,419 --> 00:26:27,054
و بالای واگن فرود میایم
439
00:26:27,188 --> 00:26:28,722
- بوم!
- یا...
440
00:26:28,856 --> 00:26:31,225
میتونیم این کار رو بکنیم
441
00:26:31,792 --> 00:26:33,094
اودی، بپر، پسر
442
00:26:34,563 --> 00:26:35,696
ها؟
443
00:26:35,830 --> 00:26:36,831
اوه اوه
444
00:26:39,066 --> 00:26:40,434
وای!
445
00:26:46,273 --> 00:26:47,608
یه دل میگه کمکش کنم
446
00:26:47,741 --> 00:26:50,311
نه. اینطوری یاد میگیره
447
00:26:58,119 --> 00:26:59,119
[ منجنیق دستدوم ]
448
00:26:59,120 --> 00:27:00,788
نمیدونم. بگینگی قیمتش بالاست
449
00:27:00,921 --> 00:27:02,723
عملکردش چطوریه؟
450
00:27:02,857 --> 00:27:04,391
واو! میخوامش!
451
00:27:07,061 --> 00:27:08,462
واو!
452
00:27:16,670 --> 00:27:20,141
دیدی؟ بهت که گفتم خوش میگذره
453
00:27:20,274 --> 00:27:23,210
من تعریفِ دیگهای از خوش گذشتن دارم
454
00:27:25,246 --> 00:27:26,247
الو؟
455
00:27:26,380 --> 00:27:27,748
چه عجب. سلام!
456
00:27:27,882 --> 00:27:29,618
شما با «حیوان خانگیام را پیدا کنید»
تماس گرفتهاید
457
00:27:29,750 --> 00:27:31,185
اگه حیوون خونگیتون رو گم کردید،
ما اینجاییم که کمکتون کنیم
458
00:27:31,318 --> 00:27:32,621
اوهوم. سلام، آره. عالیه
459
00:27:32,753 --> 00:27:35,322
خیلیخب، گربۀ نارنجی و
سگم هر دو گم شدن و
460
00:27:35,456 --> 00:27:36,591
به کمکتون نیاز دارم
461
00:27:36,724 --> 00:27:37,825
لطفاً با دقت گوش کنید،
462
00:27:37,958 --> 00:27:38,759
چون منوی گزینههای ما تغییر کردن
463
00:27:38,893 --> 00:27:39,994
- باشه
- اگه میخواید این تماس رو
464
00:27:40,127 --> 00:27:41,462
به زبان اسپانیایی بشنوید...
465
00:27:41,596 --> 00:27:42,696
- چی؟
- برای زبان زرگری
466
00:27:42,830 --> 00:27:43,964
- زنبید دعع تفه [عدد هفت را بزنید]
- بیخیال
467
00:27:44,098 --> 00:27:45,132
برای زبان عصر حجر...
468
00:27:45,266 --> 00:27:46,834
چی رو بزنم که با یه آدم واقعی حرف بزنم؟!
469
00:27:46,967 --> 00:27:48,503
تماس شما برای ما خیلی مهمـه
470
00:27:48,637 --> 00:27:50,871
1346 نفر قبل از شما
471
00:27:51,005 --> 00:27:52,206
در صف هستن
472
00:27:52,339 --> 00:27:53,608
چـ...چی؟
473
00:27:53,741 --> 00:27:55,610
گارفیلد، کجایی؟
474
00:28:01,081 --> 00:28:03,417
خیلیخب، ویک،
باید یه کاریش بکنی
475
00:28:03,552 --> 00:28:05,986
جینکس قابل اعتماد نیست و
476
00:28:06,120 --> 00:28:08,956
باید پسرت رو در امان نگه داری
477
00:28:09,089 --> 00:28:12,193
فقط باید یه راهی پیدا کنی که
از این قضیه خلاصش کنی
478
00:28:12,326 --> 00:28:15,462
بگو ببینم، خار رفته توم؟
479
00:28:15,597 --> 00:28:17,498
درد داره. آخ، موهام رو کشیدی
480
00:28:17,632 --> 00:28:18,732
آخ، آخ، آخ
481
00:28:18,866 --> 00:28:20,334
اون...حشرهست؟
482
00:28:20,467 --> 00:28:22,703
حشره؟
483
00:28:22,836 --> 00:28:24,371
- آخ، آخ آخ
- ها؟
484
00:28:24,506 --> 00:28:25,439
اودی، اودی
485
00:28:27,509 --> 00:28:30,010
خیلیخب
486
00:28:35,182 --> 00:28:38,219
میدونی چیه، پسرم؟
این برات خوب میشه
487
00:28:38,352 --> 00:28:40,921
- چی برام خوب میشه؟
- کاری که میکنیم
488
00:28:40,925 --> 00:28:42,250
داریم میریم که از یه لبنیاتی
489
00:28:42,256 --> 00:28:44,659
یه کامیون شیر بدزدیم تا
با یه گربۀ روانی تسویه حساب کنیم
490
00:28:44,792 --> 00:28:47,494
کدوم قسمتش قراره برام خوب باشه؟
491
00:28:47,629 --> 00:28:49,531
همهاش. فکرش رو هم نمیتونی بکنی که
492
00:28:49,664 --> 00:28:51,232
چه درسهای زندگیای قراره یاد بگیری
493
00:28:51,365 --> 00:28:53,801
- آره. یکیشو بگو
- خب، برای مثال،
494
00:28:53,934 --> 00:28:57,071
همین الانش یاد گرفتی چطوری
سوار یه قطار در حال حرکت بشی
495
00:29:00,908 --> 00:29:02,876
به نظرم بامزه بود
496
00:29:03,010 --> 00:29:05,779
فقط میگم دزدکی وارد یه لبنیاتی شدن
497
00:29:05,793 --> 00:29:07,147
نیازمند یه سری مهارتـه که
498
00:29:07,281 --> 00:29:09,483
فکر کنم یه گربه خپل،
شکمچرون، نازپرورده و
499
00:29:09,618 --> 00:29:12,687
خونگی مثل تو بلد نیست
500
00:29:12,820 --> 00:29:14,689
پس، باید تو رو آببندی کنیم
501
00:29:14,822 --> 00:29:17,891
منو آببندی کنی؟
من خودم ختم روزگارم، ویک
502
00:29:18,025 --> 00:29:20,261
معلومه توی باغ زیتونی نبودی که
503
00:29:20,394 --> 00:29:21,762
چوبشورش تموم شده
504
00:29:23,000 --> 00:29:25,065
به هر حال، هیچوقت قرار نیست
اون مهارتهایی که میگی
505
00:29:25,199 --> 00:29:27,167
- لازمم بشن
- ولی قراره بهت یاد بدم
506
00:29:27,301 --> 00:29:28,802
دیگه هیچوقت قرار نیست
507
00:29:28,936 --> 00:29:31,238
دزدکی وارد لبنیاتی یا هر جای دیگهای بشم
508
00:29:31,372 --> 00:29:32,973
نکتۀ اصلی رو از قلم انداختی
509
00:29:33,107 --> 00:29:34,576
یاد میگیری بداهه عمل کنی،
510
00:29:34,709 --> 00:29:36,600
سریع واکنش نشون بدی،
حرکتهایی رو به کار ببری
511
00:29:36,600 --> 00:29:38,812
که اون بیرون توی دنیای واقعی
به دردت میخورن
512
00:29:38,946 --> 00:29:41,949
اگه به خاطر تو نبود، توی دنیای واقعی نبودم
513
00:29:42,082 --> 00:29:44,818
آره. هنوز توی سالن سر و ته آویزوون بودی
514
00:29:44,952 --> 00:29:47,021
نه. توی خونه خواب بودم
515
00:29:47,154 --> 00:29:49,990
روی هم رفته زندگی از کفت میرفت
516
00:29:50,124 --> 00:29:53,060
ببین، من فقط یه پدرم که سعی داره
چندتا مهارت به پسرش یاد بده
517
00:29:53,193 --> 00:29:54,428
نه، نه، نه، نه، نه، نه
518
00:29:54,562 --> 00:29:57,031
نمیتونی پنج سال نبودنت رو جبران کنی
519
00:29:57,164 --> 00:29:58,832
- چرا، میتونم
- نه، نمیتونی
520
00:29:58,966 --> 00:30:00,401
- گمونم میتونم
- راستش، نمیتونی
521
00:30:00,535 --> 00:30:01,935
- چرا، میتونم
- واقعاً نمیتونی
522
00:30:02,069 --> 00:30:03,672
با این طرز برخوردِ تو، میتونم
523
00:30:03,804 --> 00:30:06,006
باشه، هر چی، «پدر»
524
00:30:06,140 --> 00:30:08,842
واو، عجب درس بزرگی!
525
00:30:08,976 --> 00:30:10,411
دیگه باهات حرفی ندارم
526
00:30:10,545 --> 00:30:11,579
تو منو نمیشناسی
527
00:30:11,713 --> 00:30:13,280
تو اصلاً از من هیچی نمیدونی
528
00:30:13,414 --> 00:30:14,783
من ناپرورده نیستم
529
00:30:14,915 --> 00:30:17,918
یه ذره هم شبیه چیزی که فکر میکنی نیستم
530
00:30:23,758 --> 00:30:24,992
خیلیخب. فقط میگم
531
00:30:25,125 --> 00:30:27,361
پتو کشیدن چندان فکر خوبی نیست
532
00:30:27,494 --> 00:30:28,996
عالیه، ممنون
533
00:30:29,129 --> 00:30:30,831
از اینجا به بعدش با خودم
534
00:30:33,702 --> 00:30:35,202
اینا رو از من جدا کنید،
اینا رو از من جدا کنید!
535
00:30:35,336 --> 00:30:37,539
آخ! اینا رو از من جدا کنید!
536
00:30:39,106 --> 00:30:40,908
وایسا، چیکار میکنی؟
537
00:30:45,680 --> 00:30:47,348
- چیکار کردی؟
- تیکههای چوب سرو
538
00:30:47,481 --> 00:30:48,550
عنکبوتها ازش متنفرن
539
00:30:48,683 --> 00:30:50,752
دیدی؟ یه درس زندگی دیگه یاد گرفتی
540
00:30:50,884 --> 00:30:52,687
من، من، من...
541
00:30:52,821 --> 00:30:54,488
گمونم کلماتی که دنبالشی...
542
00:30:54,622 --> 00:30:55,590
«ممنون، بابایی»ـه
543
00:30:55,724 --> 00:30:56,957
نه، کلمهای که دنبالشم...
544
00:30:57,091 --> 00:30:58,660
اوه! رسیدیم به مقصد
545
00:30:58,793 --> 00:31:00,194
واقعاً؟ کجاست؟
546
00:31:04,465 --> 00:31:07,368
وای اودی، آدم خیال میکنه
انتظارش رو داشت
547
00:31:18,000 --> 00:31:21,000
[ به مزرعۀ لاکتوز خوش آمدید ]
548
00:31:25,001 --> 00:31:27,001
[ باغوحش حیوانات اهلی ]
549
00:31:28,889 --> 00:31:30,924
سـیـب!
550
00:31:30,925 --> 00:31:31,925
[ بگو سـیـب! ]
[ شیر ]
551
00:31:32,660 --> 00:31:34,428
آره!
552
00:31:34,562 --> 00:31:36,363
- بفرما
- آخ جون!
553
00:31:36,364 --> 00:31:38,364
[ تمرین شیر دوشی ]
[ باید قدتون به این حد برسه ]
554
00:31:48,909 --> 00:31:50,944
عالی شد. که گفتی سریع
برششون میداریم و میزنیم به چاک؟
555
00:31:51,078 --> 00:31:52,980
خیلیخب، خیلیخب،
از آخرین باری که اینجا بودم
556
00:31:53,113 --> 00:31:55,349
یه سری بهسازی و پیشرفت داشتن.
اینقدر شلوغش نکن.
557
00:31:55,482 --> 00:31:57,184
فقط باید از حصار بالا بریم...
558
00:31:57,317 --> 00:32:00,354
آآآآخ!
559
00:32:26,648 --> 00:32:29,183
وایسا، «اوتو»ـه؟
560
00:32:29,316 --> 00:32:31,820
- کی؟
- اوتو، «اوتو و اِتل»
561
00:32:31,952 --> 00:32:34,221
روحمم خبر نداره کی رو میگی
562
00:32:34,354 --> 00:32:36,791
یکی از نمادهای مزرعۀ لاکتوزه
563
00:32:36,925 --> 00:32:39,092
نگاه، اون طرف طویله
564
00:32:40,194 --> 00:32:41,830
شرط میبندم اون میدونه
چطوری باید وارد اونجا شد
565
00:32:41,962 --> 00:32:43,163
دست از سرش بردار
566
00:32:43,297 --> 00:32:45,999
انگار داره مدیتیشن میکنه
یا افسرده شده
567
00:32:46,133 --> 00:32:48,168
آره، همینطوره
568
00:32:48,302 --> 00:32:50,872
این نیازمند ملاحظه، حساسیت و سیاستـه
569
00:32:51,004 --> 00:32:53,373
جدی؟ اونوقت باید
از کجا اینا رو گیر بیاریم؟
570
00:32:53,508 --> 00:32:55,375
من دارمشون. تا دلت بخواد
571
00:32:55,510 --> 00:32:57,645
تماشا کن.
شاید یه چیزی یاد گرفتی.
572
00:33:00,715 --> 00:33:02,584
ببخشید. شما اوتو هستید، درسته؟
573
00:33:06,987 --> 00:33:08,957
من گارفیلدم.
باعث افتخارمـه.
574
00:33:09,089 --> 00:33:10,692
- برو پی کارت
- فقط میخواستم بگم
575
00:33:10,825 --> 00:33:11,826
طرفدار دوآتیشهات هستم
576
00:33:11,960 --> 00:33:13,126
هر چیزی که
577
00:33:13,260 --> 00:33:14,629
عکس تو روش هست رو خوردم
578
00:33:14,762 --> 00:33:15,930
من دیگه اون شخص نیستم
579
00:33:16,063 --> 00:33:17,431
حتی اون پنیر پرولونی که
580
00:33:17,565 --> 00:33:19,066
دیگه تولید نکردن رو هم دوست داشتم
581
00:33:19,199 --> 00:33:21,034
آره. هر چی، قضیه از این قراره
582
00:33:21,168 --> 00:33:23,270
من و افرادم که اون پشت هستن،
توی دردسر افتادیم
583
00:33:23,403 --> 00:33:24,873
پامون به یه چیزایی باز شد
584
00:33:25,005 --> 00:33:27,307
خلاصه اینکه به کمکت نیاز داریم
585
00:33:29,443 --> 00:33:30,512
طرفداری، هان؟
586
00:33:30,645 --> 00:33:32,881
آره. چه جورم
587
00:33:33,013 --> 00:33:34,147
پس آهنگ تبلیغاتی رو بخون
588
00:33:34,281 --> 00:33:36,885
خب، من واقعاً موقعی که
کسی بهم بگه نمیتونم بخونم
589
00:33:37,017 --> 00:33:38,586
من حیوون سیرک نیستم
590
00:33:38,720 --> 00:33:39,654
بخونش
591
00:33:39,787 --> 00:33:41,154
واقعاً؟
592
00:33:41,288 --> 00:33:42,824
بخونش
593
00:33:43,273 --> 00:33:45,692
♫ مزرعۀ لاکتوز، مزرعۀ لاکتوز ♫
594
00:33:45,760 --> 00:33:48,288
♫ ما شیر و کره و پنیر داریم ♫
595
00:33:48,328 --> 00:33:49,530
با جون و دل بخون
596
00:33:49,571 --> 00:33:50,531
♫ هرچقدر که بخواید ♫
597
00:33:50,564 --> 00:33:51,599
سرزندهتر
598
00:33:51,614 --> 00:33:54,249
♫ هرچقدر که بخواید ♫
599
00:33:54,284 --> 00:33:56,286
♫ اینجا همه چی هست ♫
600
00:34:00,707 --> 00:34:03,961
♫ خوشمزگی و کیفیت شعار ماست ♫
♫ تقدیم شما میشه توسطِ... ♫
601
00:34:04,044 --> 00:34:06,922
♫ اِتل و اوتو ♫
602
00:34:08,650 --> 00:34:10,417
این واسه چی بود؟
603
00:34:10,552 --> 00:34:11,686
از اون آهنگ متنفرم
604
00:34:11,819 --> 00:34:14,288
میتونستی بهم بگی دیگه نخونم
605
00:34:35,375 --> 00:34:38,178
بریم. بچهها منتظرن
606
00:34:51,491 --> 00:34:53,093
اودی، برگرد اینجا. ولش کن
607
00:34:53,226 --> 00:34:54,562
شاید بهت مشت بزنه
608
00:35:06,975 --> 00:35:08,810
اون... اِتل بود؟
609
00:35:15,215 --> 00:35:16,584
چند سال پیش،
610
00:35:16,718 --> 00:35:19,687
مالک اصلی مزارع لاکتوز ورشکست شد
611
00:35:19,821 --> 00:35:22,624
شرکتی که اینجا رو خرید
612
00:35:22,757 --> 00:35:24,892
منو از اِتلم جدا کرد
613
00:35:25,026 --> 00:35:27,095
اِتل!
614
00:35:27,227 --> 00:35:28,963
تو روزِ منی!
615
00:35:29,097 --> 00:35:30,732
تو شبِ منی!
616
00:35:31,966 --> 00:35:32,966
[ خطر! گاو نر دیوانه ]
617
00:35:32,967 --> 00:35:34,836
منو از کار بیکار کردن
618
00:35:37,371 --> 00:35:40,407
اِتل هم شد بخشی از تور نمایش کودکان
619
00:35:43,578 --> 00:35:47,115
سعی کردم دزدکی وارد اونجا بشم
تا اِتل رو آزاد کنم،
620
00:35:47,247 --> 00:35:49,684
ولی هر بار جلوم رو گرفتن
621
00:35:50,752 --> 00:35:55,623
حالا هر روز دو بار، شش ثانیه میبینمش
622
00:35:55,757 --> 00:35:57,357
درکت میکنیم، اوتو
623
00:35:57,491 --> 00:35:58,626
یالا، بیا بریم، پسرم
624
00:35:58,760 --> 00:36:00,662
یه راه دیگه پیدا میکنیم که
دزدکی وارد اونجا بشیم
625
00:36:00,795 --> 00:36:04,197
آخه چی از اونجا میخواید؟
626
00:36:04,331 --> 00:36:06,166
میدونی، یه چندتا بطری شیر
627
00:36:06,299 --> 00:36:08,435
یه چند هزارتا بطری شیر
628
00:36:08,569 --> 00:36:09,704
موفق باشید
629
00:36:09,837 --> 00:36:11,706
اگه راهنمایی مفیدی داری ممنونت میشیم
630
00:36:11,839 --> 00:36:13,473
- نیستم
- ببین،
631
00:36:13,608 --> 00:36:15,076
موضوع مرگ و زندگیـه
632
00:36:15,208 --> 00:36:18,846
پس امیدوارم به اقوام
درجه یکتون خبر داده باشید
633
00:36:18,980 --> 00:36:20,915
اگه بتونیم اِتل رو بیاریم بیرون چی؟
634
00:36:21,049 --> 00:36:22,750
یا یه نشان یادبود برات بگیریم؟
635
00:36:27,121 --> 00:36:29,189
نشان یادبود رو از کجا قراره پیدا کنیم؟
636
00:36:30,858 --> 00:36:32,160
حالا، دقت کنید
637
00:36:32,292 --> 00:36:34,194
این محیط مزرعهست
638
00:36:34,327 --> 00:36:36,664
و این دو تا مکانهایی هستن که باید برید
639
00:36:36,798 --> 00:36:41,035
اول، کامیونی که شیرتون توشـه این پشتـه
640
00:36:41,169 --> 00:36:44,072
و این گل آلالۀ قشنگ اِتلِ منـه
641
00:36:44,204 --> 00:36:46,574
ستارۀ قطبی من و دلیل زندگی کردنم
642
00:36:46,708 --> 00:36:49,610
که اون وحشیها
داخل باغوحش حیوانات اهلی
643
00:36:50,277 --> 00:36:51,746
نگهش میدارن
644
00:36:51,879 --> 00:36:54,214
اینجاست
645
00:36:54,347 --> 00:36:56,951
این جیرجیرک اتاقِ
تجهیزات الکتریکی رو نشون میده
646
00:36:57,085 --> 00:36:59,120
این حلزون، اتاق سردخونه
647
00:36:59,252 --> 00:37:01,455
این قارچ سمی سکوی بارگیریـه
648
00:37:01,589 --> 00:37:03,991
که سوئیچ کامیونها رو اونجا پیدا میکنید
649
00:37:04,125 --> 00:37:05,292
وایسا، میوۀ کاج چیه؟
650
00:37:05,425 --> 00:37:07,494
میوۀ کاج اتاق کره و پنیره
651
00:37:07,628 --> 00:37:09,897
پنیر عشق اول و آخر منـه
652
00:37:10,031 --> 00:37:11,231
حالا، برای این جلسۀ توجیهی
653
00:37:11,364 --> 00:37:13,233
شخصیتتون رو یه بررسی اجمالی کردم و
654
00:37:13,366 --> 00:37:16,170
برای هر کدومتون یه نمادی انتخاب کردم
655
00:37:16,303 --> 00:37:18,840
- اوه!
- تو وزغ آمریکایی باشکوه هستی
656
00:37:22,043 --> 00:37:23,778
آره، به نظر عالیه
657
00:37:23,911 --> 00:37:26,981
تو سنجابک کنجکاو و باهوشی
658
00:37:27,115 --> 00:37:28,883
- و تو...
- داشته باش
659
00:37:29,016 --> 00:37:30,718
جنازهای
660
00:37:32,252 --> 00:37:34,956
ها؟ چی؟ اوه
661
00:37:35,089 --> 00:37:37,257
نه، میفهمم. خوب بود، اوتو
662
00:37:37,390 --> 00:37:39,060
جنازه رو دادی به بهترین دوستِ جدیدت
663
00:37:39,193 --> 00:37:41,829
ولی جدی، نماد واقعی من چیه؟
664
00:37:41,963 --> 00:37:43,631
نماد واقعیت همینـه
665
00:37:43,765 --> 00:37:45,233
حالا، اگه شانسی برای موفقیت داشته باشید...
666
00:37:45,365 --> 00:37:46,299
وایسا، میشه من... ببخشید
667
00:37:46,433 --> 00:37:47,367
میشه با یه چیز زنده عوضش کنم؟
668
00:37:47,501 --> 00:37:48,936
مثل اون حلزون یا جیرجیرک؟
669
00:37:49,070 --> 00:37:50,238
باید زودتر زبون وا میکردی
670
00:37:50,370 --> 00:37:52,439
الان دیگه عوض کردنش
ما رو دچار سردرگمی میکنه
671
00:37:52,573 --> 00:37:54,709
زودتر؟ ولی تو که همین
پنج ثانیه پیش اینو بهم گفتی
672
00:37:54,842 --> 00:37:56,244
بیخیال، جنازه، تمرکز کن
673
00:37:56,376 --> 00:37:59,213
واقعاً؟ وزغ باشکوه رو دادی به ویک
674
00:37:59,346 --> 00:38:01,348
سنجابک باهوش و کنجکاو رو دادی به اودی
675
00:38:01,481 --> 00:38:04,317
و بعدش به من، بهترین دوست
جدیدت، جنازه رو دادی؟
676
00:38:04,451 --> 00:38:06,386
یعنی، انگار بیاحترامیـه، راستش رو بخوای
677
00:38:06,521 --> 00:38:08,022
رو چه حساب خیال میکنی مُرده؟
678
00:38:08,156 --> 00:38:09,791
چشمهام. چشم دارم و میبینم
679
00:38:09,924 --> 00:38:12,193
اون یه صاریغـه. اونا خوب بلدن
خودشون رو به مُردن بزنن
680
00:38:12,325 --> 00:38:13,861
خب پس، این «دنیل دِیصاریغ»
[دنیل دیلوئیس بازیگر مشهور]
681
00:38:13,995 --> 00:38:14,996
شکسپیر توی پارک رو اجرا کنه
682
00:38:15,129 --> 00:38:16,296
نذار ظاهر فریبت بده
683
00:38:16,429 --> 00:38:17,732
حق با توئـه. ولی در این مورد،
ظاهر و باطن یکیـه
684
00:38:17,865 --> 00:38:19,534
چه مرگتـه؟ صاریغها
خودشون رو به مُردن میزنن
685
00:38:19,667 --> 00:38:20,802
جدی، اوتو؟
خودشون رو به مُردن میزنن؟
686
00:38:20,935 --> 00:38:22,904
صاریغها واقعاً اینطورن؟
کارشون همینـه؟
687
00:38:23,037 --> 00:38:24,639
آره. صاریغها خیلی باهوشن
688
00:38:24,772 --> 00:38:27,108
آره، مطمئنم باهوش بوده
تا اینکه رفته زیر کامیون
689
00:38:27,241 --> 00:38:28,576
بهش توجه نکن
690
00:38:29,010 --> 00:38:30,244
لطفاً ادامه بده
691
00:38:30,377 --> 00:38:32,713
اینو برمیگردونم همونجا که گذاشته بودی
692
00:38:32,847 --> 00:38:34,749
مستقیمترین مسیر به سکوی بارگیری
693
00:38:34,882 --> 00:38:36,316
از این حلزونی که اینجاست میگذره
694
00:38:36,449 --> 00:38:37,718
بعدش جیرجیرکی که اونجاست،
695
00:38:37,852 --> 00:38:40,588
بعدش از قارچ سمی و روی سنگ عبور میکنید
696
00:38:40,721 --> 00:38:43,758
هر کدوم از این اتاقها
چالشهای خاص خودشون رو دارن
697
00:38:43,891 --> 00:38:45,325
خب، چرا نمیتونیم مستقیم از میوۀ کاج بریم؟
698
00:38:45,458 --> 00:38:46,761
دلت نمیخواد از میوۀ کاج رد بشی
699
00:38:46,894 --> 00:38:49,096
انگار مستقیمترین مسیر از میوۀ کاج میگذره
700
00:38:49,230 --> 00:38:50,731
دلت میخواد با پای خودت راه بری؟
701
00:38:50,865 --> 00:38:53,601
هوس بدبختی و درد غیرقابلتصور کردی؟
702
00:38:53,734 --> 00:38:55,703
پس از میوه کاج برو
703
00:38:55,837 --> 00:38:58,005
نزدیک میوۀ کاج نمیشیم. فهمیدم
704
00:38:58,139 --> 00:38:59,740
وقتی وارد مزرعه شدید...
705
00:39:01,441 --> 00:39:02,844
وارد اتاق تجهیزات الکتریکی میشید
706
00:39:02,977 --> 00:39:05,445
اونجا کانال کولر رو پیدا میکنید
707
00:39:07,347 --> 00:39:09,517
دریچهشو برمیدارید و میرید بالا
708
00:39:11,686 --> 00:39:15,823
بعدش از پیچ و خم کانال سینهخیز برید
709
00:39:15,957 --> 00:39:17,390
و بپرید پایین
710
00:39:18,391 --> 00:39:20,161
توی اتاق سردخونه
711
00:39:20,294 --> 00:39:23,463
بعدش، باید یه پرش ده متری انجام بدید
712
00:39:23,598 --> 00:39:26,267
و برید لولهها رو با دستتون بگیرید
713
00:39:26,399 --> 00:39:28,536
و با کمک دستتون خودتونو به جلو تاب بدید
714
00:39:28,669 --> 00:39:32,039
و صاف میپرید توی سکوی بارگیری
715
00:39:32,173 --> 00:39:36,510
از اونجا، سوئیچ کامیون شیر رو پیدا میکنید
716
00:39:36,644 --> 00:39:39,113
کامیون رو به مرتع غربی مجموعه ببرید
717
00:39:39,247 --> 00:39:40,748
قفل دروازه رو بشکنید
718
00:39:40,882 --> 00:39:43,284
و شبیهترین موجود
719
00:39:43,416 --> 00:39:46,419
به فرشته روی زمین رو پیدا کنید
720
00:39:49,389 --> 00:39:51,926
اِتل عزیزم رو با احترام سوار کامیون میکنید و
721
00:39:52,059 --> 00:39:54,362
آزادش میکنید
722
00:39:56,063 --> 00:39:59,133
دزدیدن اون شیرها و آزاد کردنِ اِتل دلبندم،
723
00:39:59,267 --> 00:40:01,602
مهارتهای خیلی بالایی میخواد
724
00:40:01,736 --> 00:40:04,572
معلومه این یکی واسه
این مأموریت صلاحیت داره
725
00:40:04,705 --> 00:40:08,509
ولی بدجور به... این شک دارم
726
00:40:08,643 --> 00:40:10,011
تو رو میگه ها
727
00:40:10,144 --> 00:40:11,078
جنازه
728
00:40:11,212 --> 00:40:12,880
دست به کار شیم
729
00:40:15,783 --> 00:40:17,318
جنازۀ احمق
730
00:40:17,450 --> 00:40:19,654
آهای! دارم کار میکنما!
731
00:40:20,288 --> 00:40:22,690
قطعاً دوشنبهست
732
00:40:22,823 --> 00:40:25,293
تماس شما برای ما خیلی مهمـه
[ در همین حین ]
733
00:40:25,425 --> 00:40:27,328
اگه گربهای گم کردید،
لطفاً شمارۀ یک رو فشار بدید
734
00:40:27,460 --> 00:40:29,664
اگه گربهتون نارنجیـه،
لطفاً دو رو بزنید
735
00:40:29,797 --> 00:40:31,699
هیچ کمکی نمیکنه
736
00:40:31,832 --> 00:40:35,802
ولی باعث میشه خیال کنید که ما
به مشکلتون واکنشی نشون دادیم
737
00:40:39,073 --> 00:40:41,976
خیلیخب، آقایون،
یه فهرست از مهارتها درست کردم
738
00:40:42,810 --> 00:40:44,700
که واسه ورود مزرعۀ لاکتوز
739
00:40:44,700 --> 00:40:46,380
باید خوب یاد بگیرید
740
00:40:46,514 --> 00:40:49,417
شمارۀ یک، داشتن واکنشهای برقآسا
741
00:40:49,550 --> 00:40:50,718
به گارفیلد بگو یه بشقاب پاستا
742
00:40:50,851 --> 00:40:51,852
اون طرف دیوار هست،
743
00:40:51,986 --> 00:40:54,288
تا واکنشهای برقآسا رو ببینی
744
00:40:54,422 --> 00:40:56,456
آره، نه، نه، نه.
بستگی داره چه نوع پاستایی باشه.
745
00:40:56,590 --> 00:40:59,860
این سنگریزه نماد خطریـه که
شاید باهاش روبرو بشید
746
00:40:59,994 --> 00:41:02,096
باید بقاپیش قبل اینکه اون تو رو بقاپه
747
00:41:02,229 --> 00:41:03,463
اون منو بقاپه!
748
00:41:03,597 --> 00:41:05,599
سنگریزه رو از دستم بقاپ
749
00:41:05,733 --> 00:41:06,466
خیلی کُندی!
750
00:41:06,600 --> 00:41:08,269
این واسه چی بود؟
751
00:41:08,402 --> 00:41:09,704
اینکه بتونی سنگریزه رو بقاپی
752
00:41:09,837 --> 00:41:12,306
میتونه فرق بین مرگ و زندگی باشه
753
00:41:12,440 --> 00:41:14,474
خیلیخب، بذار یه بار دیگه سعی کنم
754
00:41:14,608 --> 00:41:16,277
آها! گرفتمش!
755
00:41:16,410 --> 00:41:18,713
آخ! این دیگه واسه چی بود؟
756
00:41:18,846 --> 00:41:20,414
مشکل فقط سنگریزه نیست
757
00:41:20,548 --> 00:41:21,782
بیخیال، پسرم،
همه اینو میدونن
758
00:41:21,916 --> 00:41:24,452
همیشه باید سرت رو به هر جهتی بچرخونی
759
00:41:24,585 --> 00:41:25,853
باید واسه هر چیزی آماده باشی
760
00:41:25,987 --> 00:41:27,755
من آماده بودم.
اون بازی رو عوض کرد.
761
00:41:27,888 --> 00:41:30,224
انگار یکی داره بهونه میاره
762
00:41:32,994 --> 00:41:35,296
که گفتی باید واسه هر چیزی آماده بود؟
763
00:41:35,429 --> 00:41:36,530
تو داشتی حواسم رو پرت میکردی!
764
00:41:36,664 --> 00:41:38,366
توصیه میکنم سرت رو به هر طرف بچرخونی
765
00:41:38,498 --> 00:41:39,600
باید توقعش رو میداشتی
766
00:41:39,734 --> 00:41:41,569
صاف وایستید.
مراقب صورتت باش.
767
00:41:41,702 --> 00:41:43,037
شکمت رو بپوشون
768
00:41:43,170 --> 00:41:45,673
هر گوشۀ مزرعۀ لاکتوز غافلگیری داره
769
00:41:45,806 --> 00:41:48,209
باید گوش به زنگ باشید.
خیلی کُند هستید.
770
00:41:48,342 --> 00:41:49,777
حتی یه نوزاد هم انتظارش رو داشت
771
00:41:49,910 --> 00:41:53,114
خیلی کُندی. خیلی کُندی
772
00:41:54,348 --> 00:41:56,584
خیلی کُندی!
773
00:41:56,600 --> 00:41:58,400
اگه نتونید از این تمرین جون سالم به در ببرید
774
00:41:58,400 --> 00:42:00,200
محاله بتونید از مزرعۀ لاکتوز زنده خارج شید
775
00:42:00,221 --> 00:42:02,990
شوخیت گرفته؟
این دیگه چجور لبنیاتیایـه؟
776
00:42:03,124 --> 00:42:06,627
لبنیاتیای که نجات یافتن ازش،
کار تیمی میخواد
777
00:42:06,761 --> 00:42:08,829
خطر ممکنه هر جایی باشه، آقایون
778
00:42:10,097 --> 00:42:12,233
باید آماده باشید که ازش جلو بزنید
779
00:42:15,703 --> 00:42:18,507
عذابتون داره نزدیک میشه!
780
00:42:18,639 --> 00:42:20,708
- چپ، راست، چپ، راست
- داری گیجم میکنی
781
00:42:22,777 --> 00:42:25,813
آخ، آخ، آخ، آخ
782
00:42:28,749 --> 00:42:30,519
هیس
783
00:42:36,424 --> 00:42:39,093
گمونم باید برم توانبخشی. آخ!
784
00:42:43,130 --> 00:42:44,665
اگه میخوای این جواب بده،
785
00:42:44,798 --> 00:42:46,900
این دو نفر باید همسو و متحد بشن
786
00:42:47,034 --> 00:42:48,502
ایدههای من دیگه ته کشیده
787
00:42:48,635 --> 00:42:49,703
تو ایدهای نداری؟
788
00:42:52,339 --> 00:42:53,974
باورم نمیشه وسط ناکجاآباد گیر افتادم
789
00:42:54,107 --> 00:42:55,876
و از یه گوسالهای که قبلاً سلبریتی بوده
790
00:42:56,009 --> 00:42:58,712
برخلافِ میلم کتک خوردم
791
00:42:58,846 --> 00:43:00,147
- اودی؟
- هوم؟
792
00:43:00,280 --> 00:43:02,649
میشه لطفاً به پسرم بگی انقدر نِقنِق نکنه؟
793
00:43:02,783 --> 00:43:05,786
اودی، میشه به ویک بگی که
اول من روی این درخت لَم دادم
794
00:43:05,920 --> 00:43:07,321
و اون باید بره یه درخت دیگه پیدا کنه؟
795
00:43:07,454 --> 00:43:11,892
اودی، میشه به پسرم بگی
هروقت دوباره جون برگشت تو پاهام
796
00:43:12,025 --> 00:43:14,094
با کمال میل میرم سراغ یه درخت دیگه؟
797
00:43:14,228 --> 00:43:15,896
اودی، میشه به پدرم بگی اگه
798
00:43:16,029 --> 00:43:17,197
میتونست الان از درد به خودش نپیچه،
799
00:43:17,231 --> 00:43:18,365
اگر زندگی درستی پیش میگرفت
800
00:43:18,398 --> 00:43:20,067
و واسه خودش مشکل ایجاد نمیکرد؟
801
00:43:20,200 --> 00:43:23,437
میشه شما لطفاً به پسرم اطلاع بدی که
802
00:43:23,570 --> 00:43:26,406
بهتره روی حلکردن مشکلات خودش تمرکز کنه؟
803
00:43:26,540 --> 00:43:28,041
اودی!
چی شد؟
804
00:43:28,842 --> 00:43:31,078
اودی؟ تو چیکار کردی؟
805
00:43:31,211 --> 00:43:33,881
اونم بعد از تمام کارهایی که
اجازه دادم برام انجام بدی
806
00:43:34,014 --> 00:43:36,350
هوم.. این چیه؟
807
00:43:36,483 --> 00:43:37,518
ها؟
808
00:43:38,819 --> 00:43:40,787
هی، مراقب باش!
809
00:43:42,924 --> 00:43:44,458
چی شده، ویک؟
810
00:43:44,591 --> 00:43:46,260
دارم اذیتت میکنم؟
811
00:43:46,393 --> 00:43:47,461
اوه!
812
00:43:47,494 --> 00:43:48,629
نهخیر
813
00:43:48,762 --> 00:43:52,232
اتفاقاً خیلی هم اوکیام
814
00:43:54,067 --> 00:43:56,436
منم کاملاً اوکیام
815
00:43:56,570 --> 00:43:58,639
آی!
816
00:44:00,641 --> 00:44:02,242
میتونم ساعتها تماشاشون کنم
817
00:44:02,376 --> 00:44:04,044
- نکِش دیگه
- من نمیکشم. تو داری میکشی
818
00:44:04,177 --> 00:44:06,613
من اگه داشتم میکشیدم، متوجه میشدی
819
00:44:06,747 --> 00:44:09,716
چرا تو هرکاری میکنی
تهش من آسیب میبینم؟
820
00:44:09,850 --> 00:44:10,952
تو آسیب میبینی؟
821
00:44:11,084 --> 00:44:13,955
من هرکاری تا بهحال کردم
فقط برای کمک به تو بوده
822
00:44:14,087 --> 00:44:15,656
عه، مطمئنی؟
آخه هرموقع سر و کلهت پیدا میشه
823
00:44:15,789 --> 00:44:17,057
بعدش من یه عذابی میکشم.
آی!
824
00:44:17,190 --> 00:44:19,793
اودی، این طنابها دیگه بامزه نیستن
آی!
825
00:44:19,928 --> 00:44:21,328
826
00:44:21,461 --> 00:44:24,231
شاید اگه تو حاضر میشدی منو ببینی،
827
00:44:24,364 --> 00:44:26,099
اوضاع و رابطهمون بهتر میشد
828
00:44:26,233 --> 00:44:27,701
عه، نکنه یادت رفته که جنابعالی
829
00:44:27,834 --> 00:44:29,136
منو توی یه کوچه گذاشتی و رفتی؟
830
00:44:29,269 --> 00:44:31,138
اصلاً نمیفهمی داری چی میگی
831
00:44:31,271 --> 00:44:33,507
پس لطفاً روشنمون کن
832
00:44:35,876 --> 00:44:37,912
بحث الان جدی میشه
833
00:44:38,046 --> 00:44:39,580
آهان آره، تو در حالت عادی
هیچوقت نیستی
834
00:44:39,713 --> 00:44:40,881
که از خودت دفاع کنی
835
00:44:41,015 --> 00:44:42,883
ولی ایندفعه راه در رویی نداری
که فلنگـو ببندی
836
00:44:43,017 --> 00:44:44,284
اول منو ول میکنی میری،
837
00:44:44,418 --> 00:44:47,321
بعدش چند سال بعد میای و
منو میکشونی توی زندگی خلافکاریت
838
00:44:47,454 --> 00:44:50,290
الحق که پدر نمونۀ سالی، «بابا»!
839
00:44:50,424 --> 00:44:51,825
اصلاً نمیدونم چرا با خودم فکر کردم
840
00:44:51,858 --> 00:44:54,028
دیدنِ تو به چیزی بهجز فاجعه ختم میشه؟
841
00:44:54,161 --> 00:44:57,564
من تو رو توی اون کوچه ول نکردم!
842
00:44:57,698 --> 00:44:59,866
چرا ولم کردی. بهم گفتی زود برمیگردی
843
00:45:00,001 --> 00:45:01,735
- ولی برنگشتی
- نه
844
00:45:01,868 --> 00:45:04,371
جریان این نبود
845
00:45:04,504 --> 00:45:05,706
ولمون کن تو رو خدا
846
00:45:05,839 --> 00:45:07,874
احتمالاً اون موقع هم داشتی
از دست یکی مثل جینکس فرار میکردی،
847
00:45:08,009 --> 00:45:09,576
و من سدّ راهت بودم
848
00:45:09,710 --> 00:45:10,777
نه...
849
00:45:11,578 --> 00:45:14,348
نه، من.. اون شب...
850
00:45:16,416 --> 00:45:18,185
اون شب فرق داشت
851
00:45:20,000 --> 00:45:30,000
«دیجــــی موویـــــز»
852
00:45:35,460 --> 00:45:37,341
[ بازار ماهی ]
853
00:45:43,143 --> 00:45:44,244
هی! کیش، کیش!
854
00:45:44,378 --> 00:45:45,812
گمشو ببینم!
855
00:46:20,881 --> 00:46:21,948
همینجا منتظر بمون، پسرم
856
00:46:21,983 --> 00:46:23,517
من زود برمیگردم
857
00:46:28,588 --> 00:46:30,424
عه، هی گمشو!
858
00:46:30,557 --> 00:46:32,160
سلام حالت چطوره؟ آره آره
859
00:46:32,292 --> 00:46:33,760
داشتم یه گربه رو کیش میکردم.
آره آره
860
00:46:33,894 --> 00:46:35,362
داشت آشغالا رو میگشت. آره
861
00:46:35,495 --> 00:46:37,431
خب، چه خبرا؟
862
00:46:37,564 --> 00:46:40,134
هنوزم کار خاصی نمیکنی؟
اوهوم. آره
863
00:46:40,267 --> 00:46:42,469
وای نگو، شوخی میکنی!
864
00:46:42,602 --> 00:46:44,172
خدایی؟
865
00:46:44,304 --> 00:46:46,273
وای آره، آره
866
00:46:46,406 --> 00:46:47,975
چند ساعتی هست اینجا داره بارون میاد
867
00:46:48,109 --> 00:46:49,911
آره، آره
868
00:46:50,044 --> 00:46:51,611
باشه. میبینمت پس
869
00:46:51,745 --> 00:46:52,813
خب، خدافظ
870
00:46:57,718 --> 00:46:59,252
871
00:48:36,783 --> 00:48:39,319
من... خبر نداشتم
872
00:48:40,087 --> 00:48:42,089
آره میدونم. از کجا میدونستی؟
873
00:48:42,223 --> 00:48:44,091
خب چرا هیچوقت نیومدی به دیدنم؟
874
00:48:44,959 --> 00:48:46,027
اومدم
875
00:48:47,494 --> 00:48:50,097
هزاران بار، من...
876
00:48:50,231 --> 00:48:51,865
اومدم که در خونهتون رو بزنم،
877
00:48:51,999 --> 00:48:54,734
بعد میدیدم چه زندگی محشری با جان داری،
878
00:48:54,868 --> 00:48:56,037
واسه همین...
879
00:48:57,305 --> 00:48:59,974
با خودم میگفتم بهتره که فاصلهمـو حفظ کنم
880
00:49:00,107 --> 00:49:03,743
احساس میکنم در رابطهتون
پیشرفت خوبی حاصل شده
881
00:49:03,877 --> 00:49:05,779
اشتباه میکنم؟
882
00:49:05,913 --> 00:49:08,815
خوبه.
بعد از یک ارزیابی دقیق،
883
00:49:08,950 --> 00:49:11,484
به این نتیجه رسیدم که شما دو نفر واقعاً
884
00:49:11,618 --> 00:49:13,553
آمادگیِ انجام این مأموریت رو پیدا کردید
885
00:49:13,687 --> 00:49:14,721
جداً؟
886
00:49:14,754 --> 00:49:15,923
اصلاً چطور ممکنه؟
887
00:49:16,057 --> 00:49:17,959
از نظر منطق ریاضی، ممکن نیست
888
00:49:18,092 --> 00:49:20,161
اما با توجه به میزان بیکفایتی فعلیتون
889
00:49:20,294 --> 00:49:21,661
و بهطور کلی نداشتن مهارتهای ابتدایی...
890
00:49:21,795 --> 00:49:22,863
ها؟
891
00:49:22,997 --> 00:49:25,599
طبق تشخیص من یه چیزی حدودِ...
892
00:49:25,732 --> 00:49:28,970
۱۷ سال طول میکشه که شما رو
برای انجام این مأموریت آماده کنیم
893
00:49:29,103 --> 00:49:30,737
و از اونجایی که...
894
00:49:31,471 --> 00:49:33,673
کمتر ۴۸ ساعت وقت داریم،
895
00:49:33,807 --> 00:49:35,076
شما قبول شدید.
[ صد آفرین! ]
896
00:49:35,209 --> 00:49:36,344
بهتون تبریک میگم
897
00:49:36,476 --> 00:49:38,045
898
00:50:09,773 --> 00:50:11,632
[ ویک رو پیدا کن
ویک؛ تحت تعقیب ]
899
00:50:21,355 --> 00:50:22,722
رسماً داره رد میده
900
00:50:26,027 --> 00:50:27,295
بله، چی شده؟
901
00:50:27,427 --> 00:50:29,562
الان برای سرقت از لبنیاتی آمادهان
902
00:50:30,398 --> 00:50:32,366
خیلیم عالی
903
00:50:32,499 --> 00:50:34,402
وای، همهچی داره طبق نقشه پیش میره
904
00:50:34,534 --> 00:50:36,137
حالا وقتشـه یه تماسی بگیرم
905
00:50:37,972 --> 00:50:40,374
ببخشید. تو اینو میذاری لای چین و چروکهات؟
906
00:50:40,507 --> 00:50:42,243
حالم بهم خورد
907
00:50:42,376 --> 00:50:45,146
تو، بگیر شماره رو وارد کن
و من رو بذار رو اسپیکر
908
00:50:48,049 --> 00:50:49,383
- جانم؟
- الو؟
909
00:50:49,516 --> 00:50:51,385
- مزرعه لاکتوز؟
- چه کمکی از من برمیاد؟
910
00:50:51,518 --> 00:50:53,753
من خبردار شدم که فردا قراره به یکی از
911
00:50:53,887 --> 00:50:56,856
کامیونهای لبنیاتی شما دستبرد بزنن
912
00:50:56,991 --> 00:50:59,726
اهمیتی نداره من کی هستم
یا چطور این اطلاعات رو بهدست آوردم
913
00:50:59,859 --> 00:51:02,462
میتونید من رو
یه شهروند دغدغهمند بدونید
914
00:51:02,595 --> 00:51:05,299
که مصممـه مسئولیت اجتماعی خودش رو انجام بده
915
00:51:05,433 --> 00:51:06,367
و همینطور...
916
00:51:06,391 --> 00:51:08,391
میو میو، میو میو...
917
00:51:11,871 --> 00:51:12,806
رئیس؟
918
00:51:17,178 --> 00:51:18,578
فکر کنم یه مشکلی پیش اومده
919
00:51:18,712 --> 00:51:23,017
خب، باشه.
بریم ببینیم دنیا دست کیـه
920
00:51:27,455 --> 00:51:28,855
این سومین دفعهشـه که زنگ میزنه
921
00:51:28,990 --> 00:51:31,926
انگار که یه گربه زنگ زده
مزاحم تلفنی شده
922
00:51:32,059 --> 00:51:36,596
اگه یه سگ بود که داشت واقواق میکرد،
شاید باور میکردم مزاحم تلفنیـه
923
00:51:36,730 --> 00:51:39,100
سگها ذاتاً شرورن.
توی ذاتشونـه
924
00:51:39,233 --> 00:51:41,302
ولی گربهها نه
925
00:51:41,435 --> 00:51:42,602
نه، نه
926
00:51:42,736 --> 00:51:45,406
گربهها شوخی ندارن
927
00:51:47,880 --> 00:51:49,560
[ مترجم حیوان ]
928
00:51:54,115 --> 00:51:55,615
تکرار میکنم،
فردا قراره به یکی از
929
00:51:55,749 --> 00:51:57,784
کامیونهای حمل شیرتون دستبرد زده بشه
930
00:51:57,918 --> 00:51:59,853
پیشنهاد میکنم اقدامات لازم رو برای
931
00:51:59,987 --> 00:52:02,655
جلوگیری از وقوعِ
این سرقت بیشرمانه انجام بدید
932
00:52:02,789 --> 00:52:04,624
خیلیخب، کارم تموم شد.
قطعش کن
933
00:52:04,758 --> 00:52:07,128
ها ها. چه نابغۀ شروریام من!
934
00:52:08,462 --> 00:52:10,764
خب پس، هنوزم فکر میکنید مزاحم تلفنی بود؟
935
00:52:10,897 --> 00:52:12,632
خب این تیکۀ آخرش باورپذیرترش کرد
936
00:52:12,766 --> 00:52:14,435
قدم بعدیمون چیه، رئیس؟
937
00:52:14,567 --> 00:52:17,771
قدم بعدی اینه که من برگردم به دفترم
938
00:52:17,905 --> 00:52:20,673
و یه نقشۀ فوق مبتکرانه بچینم
939
00:52:21,909 --> 00:52:23,777
شما هم برید ماشینم رو سرامیک کنید
940
00:52:24,276 --> 00:52:25,354
[ تمرکز بالا - بیرحم باش - قوی بمون ]
941
00:52:25,379 --> 00:52:26,713
خب، خب
942
00:52:26,846 --> 00:52:29,383
نگاه چه خبر شده، مارجی مالون
943
00:52:29,517 --> 00:52:32,552
فردا برامون مهمون میاد
944
00:52:32,685 --> 00:52:35,423
فکر کنم بهتره که ظروف چینیِ خوبم
رو بیارم بیرون
945
00:52:35,555 --> 00:52:40,593
که یه بشقاب پُرِ خوشمزه از...
عدالت براشون سرو کنم
946
00:52:41,046 --> 00:52:43,898
[ روز سرقت ]
947
00:52:48,369 --> 00:52:49,470
اینا واسه چیه؟
948
00:52:49,602 --> 00:52:50,770
ابزار برقراریِ ارتباطـه
949
00:52:50,905 --> 00:52:54,707
واسه زمانی که رفتید داخل...
شکم هیولا
950
00:52:54,841 --> 00:52:57,011
عه... اوکی
951
00:52:57,144 --> 00:53:00,347
ببینم از این هدستهای رادیویی
و اینجور چیزا لازم نداریم؟
952
00:53:01,215 --> 00:53:02,615
گربه خونگی
953
00:53:03,117 --> 00:53:04,185
این بهتره
954
00:53:04,318 --> 00:53:05,652
حس میکنم بلوتوث هم از این بهتره
955
00:53:05,785 --> 00:53:06,753
اینا از بلوتوث بهترن
956
00:53:06,886 --> 00:53:08,322
این.. اینا بهتر از بلوتوثن؟
957
00:53:09,323 --> 00:53:10,491
با هم برابری میکنن
958
00:53:10,657 --> 00:53:12,826
تازه نیازی هم نیست پول الکی برای برند بدم
959
00:53:14,929 --> 00:53:17,730
هوم.
همم؟
960
00:53:18,731 --> 00:53:20,301
از عقاب طلایی به سنجابک
961
00:53:20,434 --> 00:53:22,802
- میشنوی؟
- اوهوم
962
00:53:22,937 --> 00:53:24,004
معلومه که صداتـو میشنوه
963
00:53:24,138 --> 00:53:26,773
تو فاصلۀ یه متریت وایساده
964
00:53:26,907 --> 00:53:29,076
آها، میبینم که برای دوربین دوچشمی
خوب ولخرجی میکنی
965
00:53:29,210 --> 00:53:31,979
حالا فقط کافیه...
966
00:53:34,215 --> 00:53:35,583
یه راه ورود پیدا کنیم
967
00:53:35,715 --> 00:53:37,284
تا حالا کسی بهت نگفته موقع حرفزدن
968
00:53:37,418 --> 00:53:39,120
زیادی مکثهای دراماتیک میکنی؟
969
00:53:42,123 --> 00:53:44,425
چرا گفتن
970
00:53:47,627 --> 00:53:49,096
هی وایسا!
971
00:53:49,230 --> 00:53:50,965
اونجا رو
972
00:53:51,966 --> 00:53:52,899
یافتم!
973
00:53:53,033 --> 00:53:55,402
سلام به همگی!
974
00:53:55,536 --> 00:53:58,508
به یگانه «مزرعۀ لاکتوزِ» خوش آمدید
975
00:53:59,873 --> 00:54:01,674
اگر لطف کنید دور من جمع شید،
976
00:54:01,808 --> 00:54:03,043
تورمون رو شروع میکنیم
977
00:54:03,177 --> 00:54:05,212
میریم به سمت قلبِ مزرعهمون
978
00:54:05,346 --> 00:54:07,647
میدونم که اینجایید
979
00:54:07,780 --> 00:54:09,749
دارم حسش میکنم
980
00:54:09,883 --> 00:54:12,620
خودت رو نشون بده
981
00:54:12,752 --> 00:54:14,555
امروز، به تمام سؤالهاتون
982
00:54:14,687 --> 00:54:16,357
دربارۀ لبنیات پاسخ داده میشه،
983
00:54:16,490 --> 00:54:19,726
از جمله پرتکرارترین سؤال لبنیاتیِ تاریخ:
984
00:54:19,859 --> 00:54:21,395
دَلَمه همون مواد آبکیه؟
985
00:54:22,930 --> 00:54:24,064
وزغ آمریکایی، سنجابک،
986
00:54:24,198 --> 00:54:25,566
جنازه، صدای منو دارید؟
987
00:54:25,698 --> 00:54:27,535
ببینم شوخیت گرفته؟
این واقعاً کار میکنه؟
988
00:54:27,667 --> 00:54:29,069
اینو باید ببری تو «شارک تنک» ارائه بدی
[ یک برنامۀ آمریکایی مربوط به بیزنس و سرمایهگذاری ]
989
00:54:29,203 --> 00:54:30,737
این یادتون باشه که تنها راهِ
990
00:54:30,877 --> 00:54:32,480
رسیدن به سوئیچ کامیون حمل شیر
991
00:54:32,606 --> 00:54:33,941
و آزاد کردن اِتل بدون اینکه لو برید،
992
00:54:34,074 --> 00:54:36,743
دنبالکردن مسیریـه که نقشهش رو براتون کشیدم
993
00:54:36,876 --> 00:54:39,013
اگر از اون مسیر منحرف بشید،
994
00:54:39,146 --> 00:54:42,283
تیم حراست بو میبره
و همهچی کنسل میشه
995
00:54:42,416 --> 00:54:43,384
مفهومـه؟
996
00:54:43,517 --> 00:54:45,252
خیلیخب، گوش به زنگ باشید
997
00:54:45,386 --> 00:54:46,487
درِ اتاق تجهیزات الکتریکی
998
00:54:46,620 --> 00:54:47,854
رو الان باید دست چپتون ببینید
999
00:54:47,988 --> 00:54:50,090
خب، از اینطرف بیاید
1000
00:54:50,224 --> 00:54:52,226
هی نگاه کنید. اوناهاش
[ اتاق تجهیزات الکتریکی ]
1001
00:54:57,231 --> 00:54:58,499
خب، ما وارد شدیم
1002
00:54:58,632 --> 00:54:59,866
به مسیرتون ادامه بدید و کانال کولر
1003
00:55:00,000 --> 00:55:02,603
واقعدر انتهای راهرو رو پیدا کنید
1004
00:55:02,735 --> 00:55:04,438
از طریق اون میتونید به اتاق سردخونه برسید
1005
00:55:05,673 --> 00:55:06,739
پرسنل کارخانه،
1006
00:55:06,873 --> 00:55:08,812
تایم استراحت ۱۵ دقیقهایتون از حالا شروع شد
1007
00:55:12,743 --> 00:55:14,353
[ احتیاط ]
1008
00:55:20,753 --> 00:55:23,856
وای خدا، پاهات رو باید حسابی بشوری
1009
00:55:30,331 --> 00:55:31,764
چرا عقب افتادی، پسرم؟
1010
00:55:31,898 --> 00:55:34,134
چطوری داری از این رد میشی؟
تو از منم گندهتری
1011
00:55:34,901 --> 00:55:36,370
- واقعاً؟
- بله!
1012
00:55:36,503 --> 00:55:38,005
خب، کانال کولر که باهات موافق نیست
1013
00:55:38,138 --> 00:55:40,740
- سعی کن شکمت رو بدی تو
- دارم سعیمـو میکنم
1014
00:55:40,873 --> 00:55:42,540
سعی کن شکم و باسنت رو همزمان بدی تو
1015
00:55:53,520 --> 00:55:56,023
وااای!
1016
00:56:08,702 --> 00:56:09,670
وزغ آمریکایی،
1017
00:56:09,802 --> 00:56:11,305
الان داره چه اتفاقی میفته؟
1018
00:56:12,839 --> 00:56:16,410
ما از کانال کولر افتاد بیرون
و وارد اتاقی شدیم که بهنظر
1019
00:56:16,543 --> 00:56:18,178
پر از ماشینآلاتِ سنگینـه
1020
00:56:18,312 --> 00:56:20,080
یا خدا
1021
00:56:21,382 --> 00:56:23,017
رفتید توی «میوۀ کاج»
1022
00:56:26,277 --> 00:56:27,979
خدای من!
1023
00:56:28,049 --> 00:56:29,384
مجرم یه گربهست!
1024
00:56:29,822 --> 00:56:32,092
و این یکی بهش میخوره که
بتونه کل انبارمون رو سر بکشه
1025
00:56:32,593 --> 00:56:33,694
عه، ویک! ویک!
1026
00:56:33,826 --> 00:56:34,962
ببین، اوناهاش سکوی بارگیری!
1027
00:56:35,095 --> 00:56:36,697
نه نرو، پسرم!
حرکت نکن
1028
00:56:36,829 --> 00:56:37,864
چی؟ چرا؟
1029
00:56:37,998 --> 00:56:40,034
ما اومدیم وسط میوۀ کاج
1030
00:56:40,167 --> 00:56:42,469
اوتو بهمون گفته بود نزدیکِ میوۀ کاج نشیم
1031
00:56:42,603 --> 00:56:44,371
بیخیال بابا.
میوه کاجی وجود نداره
1032
00:56:44,505 --> 00:56:45,706
اوتو یکم زیادی ترسوئـه
1033
00:56:45,838 --> 00:56:47,308
من میتونم از اینجا تا سکوی بارگیری
رو پیاده برم
1034
00:56:47,441 --> 00:56:49,043
نه!
1035
00:56:50,177 --> 00:56:51,245
پسرم!
1036
00:56:56,550 --> 00:56:58,319
هوم.. وای پنیر چدار
1037
00:56:58,452 --> 00:57:00,521
احتمالاً یکی از ۲۶تا پنیر موردعلاقمـه
1038
00:57:00,654 --> 00:57:01,588
ها؟
1039
00:57:01,722 --> 00:57:03,390
1040
00:57:03,524 --> 00:57:04,891
بهنظرتون اون عدد وقتی صفر شه
چه اتفاقی میفته؟
1041
00:57:07,795 --> 00:57:08,895
وای!
1042
00:57:09,029 --> 00:57:10,664
وزغ، الان داره چه اتفاقی میفته؟
1043
00:57:10,798 --> 00:57:12,599
«جنازه» کشیده شد داخل میوۀ کاج
1044
00:57:12,733 --> 00:57:13,767
گوش کن ببین چی میگم
1045
00:57:13,900 --> 00:57:15,369
شما باید به مأموریت ادامه بدید
1046
00:57:15,502 --> 00:57:17,271
خودتون رو به سکوی بارگیری برسونید
1047
00:57:17,404 --> 00:57:18,639
قبل اینکه کارگرها از استراحت برگردن،
1048
00:57:18,772 --> 00:57:20,892
وگرنه تنها فرصتتون برای
سوارِ اون کامیون شدن از دست میره
1049
00:57:23,843 --> 00:57:25,679
نه! نه نه!
1050
00:57:25,813 --> 00:57:29,183
نه نه نه نه!
1051
00:57:29,316 --> 00:57:31,485
شروعِ ریز ریز کردن
1052
00:57:39,993 --> 00:57:40,928
اودی! عه
1053
00:57:41,061 --> 00:57:42,096
وای مرسی، رفیق
1054
00:57:42,229 --> 00:57:43,364
ولی من بعد این چدارـه
دیگه جا ندارم
1055
00:57:44,565 --> 00:57:45,766
آها، بپرم پایین
1056
00:57:45,898 --> 00:57:47,401
آره آره، فکر خوبیه
1057
00:57:55,837 --> 00:57:58,040
خدایا شکرت، دیگه در امانـه
1058
00:57:58,065 --> 00:57:59,468
[ سکوی بارگیری ]
1059
00:58:00,848 --> 00:58:01,782
صبر کن ببینم
1060
00:58:01,915 --> 00:58:03,417
وایسا. من دارم کجا میرم؟
1061
00:58:03,515 --> 00:58:04,132
[ محدودۀ فوندو ]
1062
00:58:04,213 --> 00:58:05,347
سس فوندو
1063
00:58:06,987 --> 00:58:08,322
وای نه!
1064
00:58:49,029 --> 00:58:50,230
پسرم
1065
00:59:00,541 --> 00:59:02,543
پسرم! هی!
1066
00:59:08,482 --> 00:59:09,918
اوه اوه!
1067
00:59:10,050 --> 00:59:12,252
حتی من هم نزدیک بود به فنا برم
1068
00:59:14,822 --> 00:59:15,989
ممنونم
1069
00:59:16,123 --> 00:59:17,491
نمیتونستم بذارم تنهایی خوش بگذرونی
1070
00:59:18,927 --> 00:59:20,360
کارکنان محترم، وقت استراحت شما
1071
00:59:20,494 --> 00:59:21,628
پنج دقیقۀ دیگر به پایان میرسد
1072
00:59:23,530 --> 00:59:25,632
خب، اوتو،
ما وارد سکوی بارگیری شدیم
1073
00:59:25,766 --> 00:59:26,800
سوئیچ کجاست؟
1074
00:59:26,935 --> 00:59:27,936
باید آویزون باشه به یه بورد دیواری
1075
00:59:28,068 --> 00:59:29,703
روی دورترین دیوار
1076
00:59:31,104 --> 00:59:32,739
منظورت چیه مشکل داریم؟
1077
00:59:32,873 --> 00:59:34,208
عه، بورد دیواری خالیـه
1078
00:59:34,341 --> 00:59:35,409
خالیه؟
1079
00:59:35,542 --> 00:59:38,745
وای، ببین چه خبره اینجا
1080
00:59:38,879 --> 00:59:41,148
سه تا حیوون گمشده
که راهشونو گم کردن
1081
00:59:41,281 --> 00:59:43,116
قصد دارن یه کامیونِ شیر رو بدزدن
1082
00:59:43,250 --> 00:59:47,187
توی این لبنیاتی هیچوقت حوصلهت سر نمیره،
مگه نه مارجی؟
1083
00:59:47,321 --> 00:59:49,089
خب شما دنبال همین بودید، مگه نه؟
1084
00:59:49,223 --> 00:59:51,024
خب بفرما خدمت شما
1085
00:59:55,262 --> 00:59:57,264
خب بچهها، چطوری میخوایم پیش بریم؟
1086
00:59:57,397 --> 00:59:59,533
از راه سختش یا راه آسونش؟
1087
00:59:59,666 --> 01:00:02,636
و جهت اطلاعتون بگم که
من واسه جفتش پایهام
1088
01:00:04,872 --> 01:00:06,406
دنبال من بیاین
1089
01:00:06,540 --> 01:00:07,574
ها؟ چی؟
1090
01:00:14,949 --> 01:00:16,750
خب نفر بعد کیه؟
1091
01:00:18,118 --> 01:00:20,153
اوتو، سوئیچ کامیون دستِ مأمور حراستـه
1092
01:00:20,178 --> 01:00:22,514
چشمهای باباقوری
و سلیقۀ مزخرف توی لباس؟
1093
01:00:22,556 --> 01:00:23,557
آره. از کجا میدونستی؟
1094
01:00:23,691 --> 01:00:24,992
مارج مالون
1095
01:00:25,526 --> 01:00:26,460
اتل!
1096
01:00:26,593 --> 01:00:27,762
اوتو!
1097
01:00:27,895 --> 01:00:29,630
اون نهتنها دشمن خونی منـه
1098
01:00:29,764 --> 01:00:31,832
بلکه دشمنم هم هست
1099
01:00:31,965 --> 01:00:33,867
خیلی دوست دارم داستانشو بشنوم،
ولی میشه بگی الان چیکار کنیم؟
1100
01:00:34,001 --> 01:00:35,302
اون سوئیچ رو گیر بیار
1101
01:00:35,436 --> 01:00:37,504
من یه عامل حواسپرتی ایجاد میکنم
که شما بتونید فرار کنید
1102
01:00:38,672 --> 01:00:40,074
بیاید اینجا ببینم!
1103
01:00:49,683 --> 01:00:51,485
حال کردین؟
به سبک گربههای خونگی بود
1104
01:01:00,994 --> 01:01:02,831
نه نه نه.
نمیذارم قسر در برید
1105
01:01:02,963 --> 01:01:04,198
زنگ زدم به پناهگاه حیوانات
1106
01:01:04,331 --> 01:01:06,900
دوران دلهدزدیتون امروز به پایان میرسه
1107
01:01:08,268 --> 01:01:10,304
اقدام به ورود غیرقانونی به محوطه
1108
01:01:11,238 --> 01:01:13,640
اقدام به ورود غیرقانونی به محوطه
1109
01:01:14,641 --> 01:01:16,343
اقدام به ورود غیرقانونی به محوطه
1110
01:01:16,477 --> 01:01:17,846
اوتو
1111
01:01:17,978 --> 01:01:20,280
اقدام به ورود غیرقانونی به محوطه
1112
01:01:21,181 --> 01:01:22,916
اقدام به ورود غیرقانونی به محوطه
1113
01:01:23,050 --> 01:01:25,386
پسرم، بابت این کار ازت معذرت میخوام
1114
01:01:25,519 --> 01:01:26,920
معذرت میخوای؟ بابت چی؟
1115
01:01:31,191 --> 01:01:32,192
ویک؟
1116
01:01:39,933 --> 01:01:41,668
داری چیکار میکنی؟
1117
01:01:44,405 --> 01:01:45,472
ویک!
1118
01:01:45,606 --> 01:01:47,908
نری ها! ویک!
1119
01:01:49,576 --> 01:01:51,011
تو رو خدا!
1120
01:01:55,660 --> 01:01:58,552
مأمورهامون رو بفرستید به سکوی بارگیری
1121
01:02:08,695 --> 01:02:10,030
اوتو
1122
01:02:12,433 --> 01:02:16,103
امروز بهنفعت نیست با من در بیفتی، آقا جون
1123
01:02:27,648 --> 01:02:29,183
بگیریدش!
1124
01:03:06,855 --> 01:03:07,822
آخیش
1125
01:03:07,956 --> 01:03:09,256
خوش برگشتی...
1126
01:03:11,625 --> 01:03:13,093
...ویکتور.
1127
01:03:16,865 --> 01:03:18,967
عه، سلام جینکس
1128
01:03:19,099 --> 01:03:21,736
تو اینجا چیکار میکنی؟
داشتم اینو برات میآوردم
1129
01:03:21,870 --> 01:03:23,403
نه بابا؟
1130
01:03:23,537 --> 01:03:24,839
جدی میفرمایین؟
1131
01:03:24,973 --> 01:03:26,139
آره معلومه
1132
01:03:26,273 --> 01:03:27,809
توافقمون همین بود دیگه، نبود؟
1133
01:03:27,942 --> 01:03:29,142
1134
01:03:31,345 --> 01:03:34,147
خب، حالا بیحساب شدیم؟
1135
01:03:34,281 --> 01:03:36,483
نه دقیقاً
1136
01:03:36,617 --> 01:03:39,219
هنوز اون پنج سالی که بهخاطر تو
1137
01:03:39,353 --> 01:03:41,655
- از دست دادم، صاف نشده
- چی؟
1138
01:03:41,789 --> 01:03:43,557
ولی فکر میکردم این با اون به در میشه
1139
01:03:45,960 --> 01:03:47,996
از اول هم بحثِ شیر نبود
1140
01:03:48,128 --> 01:03:50,564
من میخواستم تو حین دزدیدنش گیر بیفتی
1141
01:03:50,697 --> 01:03:52,934
و بفرستنت پناهگاه
1142
01:03:53,066 --> 01:03:55,369
مثل اتفاقی که برای من افتاد
1143
01:03:55,502 --> 01:03:59,239
ببین، ویک، من میخواستم
که تو عذاب بکشی
1144
01:03:59,707 --> 01:04:01,508
همونطور که من کشیدم
1145
01:04:02,676 --> 01:04:03,778
آها
1146
01:04:04,404 --> 01:04:05,773
گرفتم چی میگی
1147
01:04:06,046 --> 01:04:07,715
و گمونم الان یه ایدهای برای
1148
01:04:07,849 --> 01:04:09,851
این داستان توی سرت داری
1149
01:04:09,984 --> 01:04:13,487
بله اتفاقاً
1150
01:04:20,360 --> 01:04:22,296
باورم نمیشه که این کارو کرد
1151
01:04:22,429 --> 01:04:25,132
فرار کرد و منو رها کرد
1152
01:04:27,601 --> 01:04:29,202
دوباره
1153
01:04:29,336 --> 01:04:31,371
فکر کردم عوض شده.
ولی...
1154
01:04:32,072 --> 01:04:33,340
دروغ بود
1155
01:04:34,217 --> 01:04:35,352
همهش دروغ بود
1156
01:04:40,347 --> 01:04:42,583
چطور تونستم انقدر احمق باشم؟
1157
01:04:47,654 --> 01:04:49,489
بیخیال پسر
1158
01:04:49,623 --> 01:04:51,793
به خودت سخت نگیر
1159
01:04:51,926 --> 01:04:54,996
ویک، حاجی،
ویک همهمونو یه بار دور زده
1160
01:04:55,128 --> 01:04:56,196
آره درسته
1161
01:04:56,330 --> 01:04:58,733
تمام گربههایی که میشناسم رو دور زده
1162
01:04:58,866 --> 01:05:01,769
آره، تنها چیزی که دربارۀ ویک
میشه روش حساب کرد
1163
01:05:01,903 --> 01:05:03,670
اینه که نمیتونی روش حساب کنی
1164
01:05:03,805 --> 01:05:04,973
تا صبح حق!
1165
01:05:05,105 --> 01:05:06,573
آره بذار حرفهای حق رو بگم
1166
01:05:06,708 --> 01:05:10,078
مخلص کلوم،
ما همه یه دسته بودیم
1167
01:05:10,210 --> 01:05:12,112
تا وقتی مجبور شدیم
اونو از دستهمون اخراج کنیم
1168
01:05:13,881 --> 01:05:16,483
همونطور که گفتم
نمیشد روش حساب کرد
1169
01:05:16,617 --> 01:05:17,719
بنظر درست میاد
1170
01:05:17,852 --> 01:05:19,620
وسط مأموریت میذاشت میرفت
1171
01:05:19,754 --> 01:05:21,521
که پسرش رو ببینه
1172
01:05:21,655 --> 01:05:24,291
آره، میگفت میخواد بهش سر بزنه
1173
01:05:24,424 --> 01:05:26,259
و مطمئن شه که حالش خوبه.
1174
01:05:26,393 --> 01:05:27,561
ولی حالا اینجارو داشته باش:
1175
01:05:27,694 --> 01:05:29,196
هیچوقت واقعاً جلو نمیرفت
1176
01:05:29,329 --> 01:05:31,766
فقط مینشست روبروی خونۀ بچهاش
1177
01:05:31,899 --> 01:05:33,101
توی یه درخت بلوط گنده
1178
01:05:33,233 --> 01:05:34,334
اصلاً اینطور نبوده
1179
01:05:34,468 --> 01:05:37,105
مینشست بچهش رو تماشا میکرد
درحالیکه میخورد و میخورد...
1180
01:05:37,237 --> 01:05:38,740
هر بار که میرفت اونجا...
1181
01:05:38,873 --> 01:05:41,541
- ...و میخورد و میخورد.
- ...روی درختـه علامت میذاشت
1182
01:05:41,675 --> 01:05:43,044
آره آره. باشه دو بار
1183
01:05:43,176 --> 01:05:46,748
هر یکشنبه شب اونجا بود،
تو روزهای سخت و آسون
1184
01:05:46,881 --> 01:05:48,215
میگفت که اون...
1185
01:05:48,348 --> 01:05:50,952
شب شام خانوادگی پسرشـه
1186
01:05:55,990 --> 01:05:58,793
خب، دوست ندارم بزنم تو پَرتون...
1187
01:05:58,926 --> 01:06:01,261
ولی مطمئن باشید
این اتفاق هرگز نیفتاده
1188
01:06:01,395 --> 01:06:03,965
باشه؟ ویک بازم با دروغهاش گولتون زد
1189
01:06:04,098 --> 01:06:05,900
همهمون گولش رو خوردیم
1190
01:06:06,034 --> 01:06:07,869
چون این تخصصشـه
1191
01:06:13,173 --> 01:06:15,076
اودی؟ اودی!
چطوری آزاد شدی؟
1192
01:06:15,208 --> 01:06:16,878
زودباش، قفل قفسم رو باز کن
1193
01:06:17,011 --> 01:06:19,446
- گارفیلد، پیدات کردم!
- جان!
1194
01:06:19,579 --> 01:06:21,515
وای، منو از این بدبختیها نجات بده
1195
01:06:21,648 --> 01:06:23,084
باورت نمیشه چهها که نکشیدم
1196
01:06:23,216 --> 01:06:24,618
این یکی رو هم میخواین؟
1197
01:06:24,752 --> 01:06:25,853
بله بله، میخوام
1198
01:06:25,987 --> 01:06:27,925
مطمئنید گربۀ شماست؟
قلاده نداشت
1199
01:06:27,950 --> 01:06:30,190
آره آره. چرا، اون قلاده داره
1200
01:06:30,323 --> 01:06:32,592
هان؟ من قلاده و اسم دارم؟
1201
01:06:32,727 --> 01:06:34,929
- چندوقته که این گردن منه؟
- خیلیخب
1202
01:06:35,063 --> 01:06:35,997
فقط میخوام چند دقیقه منتظر...
1203
01:06:36,130 --> 01:06:38,800
من منتظر نمیمونم!
دیگه از انتظار کشیدن خسته شدم!
1204
01:06:38,933 --> 01:06:40,701
اون جانی که منتظر میموند مُرده!
1205
01:06:40,835 --> 01:06:42,602
فهمیدین؟
1206
01:06:44,304 --> 01:06:47,340
بعله. سلطون برگشت
1207
01:06:50,078 --> 01:06:52,579
الان داشتم راجعبه تو حرف میزدم، نه؟
1208
01:06:55,116 --> 01:06:57,250
وای، دلم برا تو هم یهذره شده بود
1209
01:06:58,132 --> 01:06:58,660
[ کتفلیس ]
1210
01:06:58,685 --> 01:07:00,021
1211
01:07:00,154 --> 01:07:01,756
1212
01:07:05,960 --> 01:07:07,895
پوکی!
1213
01:07:09,831 --> 01:07:11,231
کلی چیزا باید برات تعریف کنم
1214
01:07:11,364 --> 01:07:13,266
عمراً اگه باورت بشه
1215
01:07:13,400 --> 01:07:15,669
اتفاقهای عجیب و غریبی افتاد.
من بیرون خوابیدم، اونم دو بار
1216
01:07:16,137 --> 01:07:17,171
آره میدونم. من!
1217
01:07:17,304 --> 01:07:19,107
راستی این سنجاقِ یادگاری
رو هم برات گرفتم
1218
01:07:20,607 --> 01:07:22,076
شام حاضره!
1219
01:07:22,210 --> 01:07:23,577
بعداً حرف میزنیم
1220
01:07:41,109 --> 01:07:42,544
هر وقت بس بود، بگو
1221
01:07:42,730 --> 01:07:43,697
هیچوقت، جان
1222
01:07:43,831 --> 01:07:46,000
منو غرقِ پنیر کن
1223
01:07:47,769 --> 01:07:49,269
دوتا دیگه هم توی فریزر دارم
1224
01:07:49,402 --> 01:07:50,738
هروقت خواستی بگو برات بیارم
1225
01:07:50,872 --> 01:07:53,440
من برم به دسر سر بزنم
1226
01:07:53,573 --> 01:07:55,509
آخ، پیشاپیش ازتون عذرخواهی میکنم
1227
01:07:55,642 --> 01:07:57,979
این صحنۀ خوردن که قراره مشاهده کنید
خیلی خوشایند نخواهد بود،
1228
01:07:58,112 --> 01:07:59,479
و اگر بچۀ کوچیکتون داره نگاه میکنه،
1229
01:07:59,613 --> 01:08:01,182
الان وقت خوبیـه که بگید اتاق رو ترک کنه
1230
01:08:01,314 --> 01:08:02,984
اوهوم!
1231
01:08:14,896 --> 01:08:16,496
میرفت مینشست روبروی
1232
01:08:16,630 --> 01:08:19,466
خونۀ بچهش توی یه درخت بلوط گنده
1233
01:08:40,420 --> 01:08:42,056
میدونم میدونم.
1234
01:08:42,190 --> 01:08:43,291
الان برمیگردیم
1235
01:08:44,624 --> 01:08:46,660
فقط باید قبلش یه چیزی رو چک کنم
1236
01:09:07,782 --> 01:09:10,084
هربار که میرفت اونجا
1237
01:09:11,219 --> 01:09:12,987
روی درختـه علامت میذاشت
1238
01:09:30,503 --> 01:09:32,006
«روی درخت علامت میذاشت»
1239
01:09:34,242 --> 01:09:35,810
آره باشه
1240
01:10:18,119 --> 01:10:19,452
اون واقعاً میاومده اینجا
1241
01:10:20,154 --> 01:10:21,756
بزرگ شدن منو دیده
1242
01:10:24,691 --> 01:10:27,094
آخ. آی. بدجور سوخت
1243
01:10:27,228 --> 01:10:28,829
نمیدونم چرا درست بهش فکر نکردم
1244
01:10:28,963 --> 01:10:30,298
یه لحظه اجازه بده
1245
01:10:32,532 --> 01:10:34,501
ویک ما رو دوست داره!
البته که منو بیشتر،
1246
01:10:34,634 --> 01:10:35,937
ولی بعدش تو رو!
1247
01:10:36,070 --> 01:10:38,172
ولی منو خیلی زیاد و بیشتر دوست داره!
1248
01:10:39,506 --> 01:10:41,876
وایسا ببینم، ولی اگه اون منو دوست داره،
یعنی ما رو...
1249
01:10:42,009 --> 01:10:45,179
چرا گذاشت من، یعنی ما،
توی اون کارخونۀ لبنیاتی اسیر بشیم؟
1250
01:10:45,313 --> 01:10:46,948
مگه اینکه...
1251
01:10:47,081 --> 01:10:48,515
از قصد خواسته ما رو بگیرن!
1252
01:10:48,648 --> 01:10:50,051
هی، حواستو جمع کن!
1253
01:10:50,184 --> 01:10:51,185
آره، اون میدونست که جینکس
1254
01:10:51,319 --> 01:10:52,552
دست از سرش برنمیداره،
1255
01:10:52,686 --> 01:10:54,688
ولی اگه ما گیر میُفتادیم،
ما رو میفرستادن به پناهگاه
1256
01:10:54,822 --> 01:10:57,124
و جان میومد دنبالمون
1257
01:10:57,258 --> 01:10:58,525
فهمیدی چی شد، اودی؟
1258
01:10:58,658 --> 01:11:01,195
اون میخواست ما رو نجات بده
1259
01:11:02,629 --> 01:11:05,465
باید بریم بابام رو نجات بدیم
1260
01:11:05,598 --> 01:11:08,102
و این هم از دسر موردعلاقهت،
1261
01:11:08,235 --> 01:11:10,404
کوه شیرینی آبنباتی!
1262
01:11:10,537 --> 01:11:12,974
بچهها؟
1263
01:11:17,345 --> 01:11:19,780
بابا بیخیال!
1264
01:11:28,089 --> 01:11:29,724
این چیه؟
1265
01:11:41,882 --> 01:11:43,140
[ پیتزای ماما لئونی ]
1266
01:11:44,071 --> 01:11:46,707
نصف ستاره به «ماما لئونی» امتیاز داده؟
1267
01:11:48,142 --> 01:11:49,210
این زن یه هیولاست
1268
01:11:51,846 --> 01:11:53,147
میخواد دست و پاشـو ببنده،
1269
01:11:53,280 --> 01:11:55,349
اونو سوار یه قطار کنه...
1270
01:11:55,483 --> 01:11:56,583
بعدش میخواد اونو از
1271
01:11:56,717 --> 01:11:58,486
پُل «مایل های» پرت کنه پایین
1272
01:11:58,618 --> 01:12:00,955
ما به کمک احتیاج داریم.
به کی میتونیم زنگ بزنیم؟
1273
01:12:01,088 --> 01:12:02,289
1274
01:12:03,190 --> 01:12:04,291
1275
01:12:04,425 --> 01:12:06,394
اَه. چقدر ترشح گوش داری
1276
01:12:06,526 --> 01:12:08,295
چند وقت یهبار گوش پاککن میزنی؟
1277
01:12:08,429 --> 01:12:09,463
درسته، حق با توئه
1278
01:12:09,596 --> 01:12:11,132
این قضیه رو میذاریم برای بعد
1279
01:12:11,265 --> 01:12:12,299
الو؟
1280
01:12:12,433 --> 01:12:14,667
الو؟ کسی اونجا هست؟
الو؟
1281
01:12:18,406 --> 01:12:19,572
خط رو اشغال نکن
1282
01:12:19,707 --> 01:12:21,409
این میوۀ بلوط فقط برای موارد اضطراریـه
1283
01:12:21,541 --> 01:12:24,345
اوتو. اوتو، خواهش میکنم گوش بده
1284
01:12:24,478 --> 01:12:26,514
میخوام به قرار ابتداییمون عمل کنم،
1285
01:12:26,646 --> 01:12:28,115
ولی...
1286
01:12:28,249 --> 01:12:29,784
ولی قبل میخوام یه لطفی بهم بکنی
1287
01:12:33,686 --> 01:12:34,755
اوتو، هنوز هستی
1288
01:12:34,889 --> 01:12:36,857
یا باز یه مکثِ دراماتیک کردی؟
1289
01:12:39,827 --> 01:12:40,961
گوش میدم
1290
01:12:45,066 --> 01:12:46,400
هوم
1291
01:12:46,534 --> 01:12:47,835
میگم ویک، میدونستی که
1292
01:12:47,968 --> 01:12:51,539
مقصر این اتفاق خودتی
1293
01:12:53,340 --> 01:12:54,975
آره. نگاه کن
1294
01:12:55,109 --> 01:12:57,978
حتماً یه راهی وجود داره که
بتونم اون اشتباهم رو جبران کنم
1295
01:12:58,112 --> 01:12:59,747
خب مطمئنم میتونیم یه حرکتی بزنیم
1296
01:12:59,880 --> 01:13:03,751
یه راهی داره، و تو اون حرکت رو میزنی
1297
01:13:17,131 --> 01:13:19,800
پس وقتی سوار قطار شدم،
میرم دستای ویک رو باز میکنم و
1298
01:13:19,825 --> 01:13:21,588
همین که قطار داشت به پل میرسید
میپریم پایین.
1299
01:13:21,613 --> 01:13:23,849
درسته. سنجابک اونجا منتظرتونـه
1300
01:13:25,638 --> 01:13:27,007
سنجابک، موقعیتت رو تأیید کن
1301
01:13:28,909 --> 01:13:29,944
اگر همزمان با رسیدن قطار
1302
01:13:30,077 --> 01:13:31,278
به پل، نپرید پایین
1303
01:13:31,412 --> 01:13:33,747
- روی تور فرود نمیاین
- حله
1304
01:13:34,415 --> 01:13:35,648
داره نزدیک میشه
1305
01:13:35,783 --> 01:13:37,551
نمیخوای مثلاً یه طناب بندازی روی یه شاخه
1306
01:13:37,684 --> 01:13:39,652
و تاب بخوری بری توی قطار،
جای این کارا؟
1307
01:13:39,787 --> 01:13:41,822
- فیلم زیاد میبینی
- من تا حالا فیلم ندیدم
1308
01:13:41,956 --> 01:13:44,091
خب این شیوه از ایدۀ طناب تو خیلی بهتره
1309
01:13:44,225 --> 01:13:45,759
بهتر از یه طنابِ چندمنظوره و قابلاطمینان؟
1310
01:13:45,893 --> 01:13:47,128
ببین، من تحقیقات کامل انجام دادم
1311
01:13:47,261 --> 01:13:48,562
میدونم دارم چیکار میکنم
1312
01:13:48,695 --> 01:13:50,531
و خیال میکنی که میتونی
تنهایی با این آدمای شرور بجنگی؟
1313
01:13:50,663 --> 01:13:52,333
بله. برای اونم یه فکری دارم
1314
01:13:52,466 --> 01:13:53,501
اودی؟
1315
01:13:53,633 --> 01:13:55,069
سفارش رو ثبت کن
1316
01:13:55,202 --> 01:13:56,604
اوهوم
1317
01:13:56,746 --> 01:13:57,996
[ تحویل غذا: همین حالا ]
1318
01:13:58,172 --> 01:13:59,540
حالا تو آماده شو که منو پرتاب کنی
1319
01:13:59,672 --> 01:14:01,842
به سمت اون قطار در حالِ حرکت
1320
01:14:07,581 --> 01:14:09,216
آماده!
1321
01:14:10,618 --> 01:14:12,720
اگر زنده برنگشتم،
1322
01:14:13,254 --> 01:14:15,256
قصۀ من رو تعریف کن.
حالا!
1323
01:14:17,124 --> 01:14:18,859
جنازه، زیادی ارتفاع گرفتی.
نمیرسی بهش
1324
01:14:18,993 --> 01:14:20,660
نه نه، همینجوری درسته
1325
01:14:20,794 --> 01:14:22,263
بهش میگن تکنیکِ کمونه!
1326
01:14:25,818 --> 01:14:27,368
[ پنج مایل مانده به پل مایلهای ]
1327
01:14:27,501 --> 01:14:28,636
دیگه چیزی نمونده
1328
01:14:28,769 --> 01:14:30,938
نمیدونم چطوری بیان کنم
که چقدر برای
1329
01:14:31,071 --> 01:14:32,573
این اتفاق هیجان دارم.
1330
01:14:34,875 --> 01:14:37,478
بابا، اومدم نجاتت بدم
1331
01:14:37,611 --> 01:14:38,678
نه نه نه.
نه، پسرم
1332
01:14:38,812 --> 01:14:39,880
- برو از اینجا
- الان بازت میکنم،
1333
01:14:40,014 --> 01:14:41,282
و دوتایی از این پل میپریم بیرون
1334
01:14:41,415 --> 01:14:42,516
نه. منو بذار و برو
1335
01:14:42,650 --> 01:14:43,817
این همه راه تا اینجا نیومدم که بذارم برم
1336
01:14:43,951 --> 01:14:46,495
- بذار بازت کنم
- داری همهچی رو خراب میکنی
1337
01:14:47,852 --> 01:14:49,521
بدو بیا، از اینطرف
1338
01:14:58,032 --> 01:15:01,001
ای جونور احمق. برو بگیرشون!
1339
01:15:11,178 --> 01:15:12,880
اوه!
1340
01:15:29,181 --> 01:15:30,470
[ سه مایل مانده به پل مایلهای ]
1341
01:15:30,598 --> 01:15:32,179
داریم به پل نزدیک میشیم
1342
01:15:32,204 --> 01:15:33,876
باید خودمونو به انتهای قطار برسونیم
1343
01:15:33,901 --> 01:15:36,237
- چی؟ چرا؟
- فقط بیا دنبال من
1344
01:15:37,504 --> 01:15:39,139
اوه اوه!
1345
01:15:41,342 --> 01:15:42,676
1346
01:15:46,113 --> 01:15:47,248
هی، پیشیجون
1347
01:15:47,381 --> 01:15:50,417
توقع داشتی تک و تنها
از پس همهی ما بربیای؟
1348
01:15:50,551 --> 01:15:53,921
نه خیر. غذا سفارش دادم
1349
01:15:54,583 --> 01:15:55,885
چی؟
1350
01:15:55,910 --> 01:15:57,412
هان؟
1351
01:16:25,519 --> 01:16:27,722
آی!
1352
01:16:27,855 --> 01:16:29,657
آی! وای!
1353
01:16:41,891 --> 01:16:43,851
هیچوقت هدف از تولید سالاد رو درک نکردم
1354
01:16:43,876 --> 01:16:46,106
تا... همین لحظه
1355
01:16:46,240 --> 01:16:47,341
1356
01:16:51,770 --> 01:16:53,004
[ یک مایل مانده ]
1357
01:16:53,514 --> 01:16:55,215
برو برو! همین حالا!
1358
01:16:55,717 --> 01:16:57,017
برو دنبالش دیگه!
1359
01:17:06,758 --> 01:17:07,926
ها؟
1360
01:17:13,735 --> 01:17:15,035
آخ!
1361
01:17:18,339 --> 01:17:19,873
آره، اگه براتون سؤال شده بود،
1362
01:17:20,007 --> 01:17:21,575
من خودم بدلکاریهامـو انجام میدم
1363
01:17:21,710 --> 01:17:22,976
من...
1364
01:17:23,911 --> 01:17:25,312
و تام کروز
1365
01:17:28,783 --> 01:17:30,484
پسرم!
1366
01:17:36,990 --> 01:17:38,492
جلوشو بگیرین!
1367
01:17:42,941 --> 01:17:44,589
[ سس تندِ ماما لئونی ]
1368
01:17:58,445 --> 01:17:59,680
واقعاً گل کاشتی
1369
01:17:59,814 --> 01:18:00,948
زبونم سِر شده
1370
01:18:01,081 --> 01:18:02,049
جنازه
1371
01:18:02,182 --> 01:18:04,184
الان تهِ قطارید و آمادۀ پرش؟
1372
01:18:26,440 --> 01:18:27,374
بابا!
1373
01:18:27,508 --> 01:18:29,095
- بابایی!
- بپر، پسرم
1374
01:18:29,120 --> 01:18:30,488
من میگیرمت
1375
01:18:52,633 --> 01:18:54,234
اوه!
1376
01:18:55,936 --> 01:18:57,404
حالا چیکار کنیم؟
1377
01:18:57,538 --> 01:18:58,539
این کارو میکنیم
1378
01:19:00,842 --> 01:19:03,610
فعلاً بچهها
1379
01:19:08,755 --> 01:19:11,118
تورش زیادی محکمه!
1380
01:19:11,251 --> 01:19:12,686
جنازه، تور زیادی محکمه
1381
01:19:12,821 --> 01:19:13,987
بله شنیدم
1382
01:19:20,795 --> 01:19:22,764
دوباره سلام عرض شد.
خوش برگشتین
1383
01:19:22,897 --> 01:19:24,965
خب کجای کار بودیم؟
1384
01:19:34,107 --> 01:19:35,976
نه نه. الان پرتشون نکن
1385
01:19:36,109 --> 01:19:38,111
- وای خدا
- میخوام
1386
01:19:38,245 --> 01:19:41,615
بهترین نقطه رو پیدا کنیم
که قشنگ پخشِ زمین شن
1387
01:19:41,749 --> 01:19:43,517
هی، هی پسرم
1388
01:19:43,650 --> 01:19:44,585
پسرم
1389
01:19:44,719 --> 01:19:47,054
آماده شین. چیزی نمونده ها
1390
01:19:48,121 --> 01:19:49,958
شرمنده که عملیات نجاتم موفقیتآمیز نبود
1391
01:19:50,090 --> 01:19:53,494
نه، تو یه فرصت دوباره به من دادی
1392
01:19:53,627 --> 01:19:55,362
مهم همینـه
1393
01:19:59,621 --> 01:20:03,359
حالا، همینالان!
پرتشون کنید پایین!
1394
01:20:03,938 --> 01:20:05,740
منتظر چی هستین؟
1395
01:20:08,242 --> 01:20:10,077
عشقی که به همدیگه دارن نشون میده
1396
01:20:10,210 --> 01:20:12,246
علیرغم وضعیت فعلیشون
1397
01:20:12,379 --> 01:20:14,147
به آرامش رسیدن
1398
01:20:14,281 --> 01:20:17,351
- چونکه در کنار همدیگهان
- که چی؟
1399
01:20:17,484 --> 01:20:19,954
اگر هدفِ انتقام تو این بود که
اذیتشون کنی،
1400
01:20:20,087 --> 01:20:22,122
دقیقاً عکسش رو انجام دادی
1401
01:20:22,256 --> 01:20:24,124
این خود پارادوکسـه
1402
01:20:24,258 --> 01:20:27,697
و ما دیگه با اجرای نقشهات راحت نیستیم
1403
01:20:28,730 --> 01:20:33,166
شما هنوزم مثل روزی که توی پناهگاه پیداتون کردم
و آب دماغتون راه افتاده بود، ضعیفید
1404
01:20:33,300 --> 01:20:35,669
وای، هیچکی سرپرستی مارو قبول نمیکنه
1405
01:20:35,803 --> 01:20:37,604
هیچوقت به چین و چروکام عادت نکردم
1406
01:20:37,739 --> 01:20:40,008
پشتشون قایم میشم
چون خجالتی و از جامعه فراریام
1407
01:20:40,140 --> 01:20:41,508
تو رو خدا یکی منو دوست داشته باشه،
1408
01:20:41,642 --> 01:20:43,443
با وجود اینکه بیشتر از ده ثانیه
نمیتونم یه جا بند شم
1409
01:20:43,577 --> 01:20:46,313
و حواست از یه ماهی هم تعطیلتره!
1410
01:20:46,446 --> 01:20:49,216
ما هرکاری همیشه ازمون خواستی
رو برات انجام دادیم
1411
01:20:49,349 --> 01:20:51,618
من حتی با این لهجۀ مسخره حرف میزدم
1412
01:20:51,753 --> 01:20:53,520
که تو بیشتر احساس راحتی بکنی
1413
01:20:53,654 --> 01:20:54,889
ولی دیگه بسه.
1414
01:20:55,023 --> 01:20:56,925
با افتخار، نیویورکیام
1415
01:20:57,057 --> 01:20:59,192
خودمـو همینجوری که هستم دوست دارم،
1416
01:20:59,326 --> 01:21:02,229
و من یه پسر گنده و شجاعم، بله!
1417
01:21:02,362 --> 01:21:05,098
و منم دارم روی حواسم کار میکنم
1418
01:21:05,232 --> 01:21:06,667
عه، اون یه بالونـه؟
1419
01:21:07,604 --> 01:21:10,038
شما دوتا بهدردِ
1420
01:21:10,170 --> 01:21:12,439
- جرز لای دیوارم نمیخورید!
- هی هی هی!
1421
01:21:51,645 --> 01:21:52,613
میشه فقط اینو بگم که
1422
01:21:52,747 --> 01:21:55,182
بهعنوان کسی که خودش خوشاندامه،
1423
01:21:55,315 --> 01:21:56,951
شما بدن بسیار زیبایی دارید، آقا
1424
01:21:57,085 --> 01:21:59,754
- اوه!
- وای ننه
1425
01:22:03,290 --> 01:22:06,526
طناب. چندمنظوره و قابلاطمینان
1426
01:22:06,660 --> 01:22:08,730
نوع حرف زدنت یهجوریه که حواسمو پرت میکنه،
1427
01:22:08,863 --> 01:22:09,797
ولی دمت گرم
1428
01:22:21,976 --> 01:22:23,011
ها ها!
1429
01:22:25,145 --> 01:22:28,116
منو از قطار پرت کردی پایین.
اصلاً انتظارشو نداشتم
1430
01:22:28,248 --> 01:22:29,516
خب، وقتی تو طبیعت وحشی زندگی میکنی
1431
01:22:29,650 --> 01:22:31,919
باید همیشه حواسجمع باشی
1432
01:22:32,053 --> 01:22:34,022
- صحیح
- هوم
1433
01:22:34,154 --> 01:22:37,157
این دیگه درس اولِ گربه خیابونیـه
1434
01:22:37,290 --> 01:22:39,827
و این فضلۀ پرنده توش بود
1435
01:22:39,961 --> 01:22:42,195
هی. تو ردیفی، جنازه؟
1436
01:22:43,064 --> 01:22:44,564
نه کاملاً
1437
01:22:44,698 --> 01:22:47,501
هنوز یه چیزی مونده که باید ترتیبشو بدم
1438
01:22:47,869 --> 01:22:48,903
کات بخوره به...
1439
01:22:50,088 --> 01:22:55,468
[ پُل معلق - حومۀ شهر ]
1440
01:22:56,343 --> 01:22:58,880
شبی تاریک و مهآلود بود
1441
01:22:59,013 --> 01:23:03,751
هوا شرجی و سنگینتر از یک قلب شکسته بود
1442
01:23:03,885 --> 01:23:06,054
توی همچین شبهایی هرجا بری
1443
01:23:06,186 --> 01:23:08,321
چندتا شخصیت مشکوک میبینی
1444
01:23:08,455 --> 01:23:11,625
که دارن تو سراسر شهر
معاملههای مشکوک انجام میدن
1445
01:23:14,327 --> 01:23:17,732
اوه، ولی این شب با بقیۀ شبها فرق داشت
1446
01:23:17,865 --> 01:23:20,134
چون عدالت قرار بود اجرا بشه
1447
01:23:20,267 --> 01:23:24,906
با کمی چاشنیِ انتقام
1448
01:23:25,039 --> 01:23:27,709
اون... بستۀ مورنظرمـه؟
1449
01:23:27,951 --> 01:23:29,618
خودشه
1450
01:23:29,643 --> 01:23:32,512
پس حله
1451
01:23:36,113 --> 01:23:38,094
هیچکی نمیاد دنبالش بگرده؟
1452
01:23:38,119 --> 01:23:39,053
نه
1453
01:23:39,187 --> 01:23:40,253
کاری که خواستی رو کردم
1454
01:23:40,387 --> 01:23:42,023
تمام اسناد و مدارکش رو سوزوندم،
1455
01:23:42,156 --> 01:23:44,424
و بعدش ریز ریزشون کردم و دوباره سوزوندمشون
1456
01:23:44,558 --> 01:23:47,294
انگار که اصلاً وجود خارجی نداشته
1457
01:23:47,427 --> 01:23:48,963
البته به استثنای تصویر صورتش
1458
01:23:49,097 --> 01:23:50,798
روی میلیونها محصول لبنیاتی
1459
01:24:10,017 --> 01:24:11,018
شتر...
1460
01:24:11,152 --> 01:24:12,787
...دیدی، ندیدی
1461
01:24:13,286 --> 01:24:14,621
باهات موافقم
1462
01:24:17,424 --> 01:24:19,292
فک نزن بابا، گربۀ اِفادهای
1463
01:24:19,426 --> 01:24:21,266
میدونم که نقشۀ سرقت از کامیون شیر
رو تو ریختی
1464
01:24:21,291 --> 01:24:23,035
و بعد سعی کردی برای لاپوشونیش
اون گربههای بیگناه رو
1465
01:24:23,060 --> 01:24:24,376
از یه قطار پرت کنی پایین
1466
01:24:24,401 --> 01:24:26,236
پسرها تمام ماجرا رو تعریف کردن
1467
01:24:27,367 --> 01:24:30,437
1468
01:24:37,245 --> 01:24:39,546
عه...
1469
01:24:42,682 --> 01:24:44,518
اوتو! وای
1470
01:24:50,091 --> 01:24:51,525
تو روز منی
1471
01:24:52,325 --> 01:24:54,594
تو شب منی
1472
01:25:30,697 --> 01:25:32,432
1473
01:25:33,282 --> 01:25:35,702
خب، ما رسیدیم
1474
01:25:35,837 --> 01:25:37,972
آره درسته. رسیدی خونهات
1475
01:25:40,708 --> 01:25:42,276
- ببین چی میگم...
- من فقط میخواستم بگم که
1476
01:25:42,409 --> 01:25:44,011
- من معذرت میخوام
- معذرت میخوام
1477
01:25:44,145 --> 01:25:45,645
تو چرا معذرتخواهی میکنی؟
1478
01:25:49,083 --> 01:25:50,918
واسه اینکه اشتباه درموردت قضاوت کردم
1479
01:25:51,052 --> 01:25:52,053
آها
1480
01:25:52,581 --> 01:25:55,316
خب.. ممنون
1481
01:25:55,630 --> 01:25:57,836
خب، منم میخواستم
برای این عذرخواهی کنم...
1482
01:25:57,861 --> 01:26:00,761
برای تمام این بلاهایی که
این سه روز گذشته سرمون اومد؟
1483
01:26:00,895 --> 01:26:03,297
میدونی، تو هم توی چندتا از اون
تصمیمهای اشتباه
1484
01:26:03,430 --> 01:26:05,699
نقش داشتی، ولی خب...
1485
01:26:07,102 --> 01:26:09,720
آره، شرمنده که تو رو کشیدم توی دنیای خودم
1486
01:26:10,338 --> 01:26:12,273
تو به اینجا تعلق داری
1487
01:26:12,405 --> 01:26:14,308
اینجا پیش جان و...
1488
01:26:14,441 --> 01:26:16,344
اسم تو چی بود راستی؟
اودور؟
1489
01:26:16,476 --> 01:26:18,112
هوم؟
1490
01:26:21,381 --> 01:26:23,217
خب... آره من دیگه برم
1491
01:26:23,351 --> 01:26:25,319
آره آره. خب البته مگه اینکه...
1492
01:26:25,452 --> 01:26:27,121
- دوست داشته باشی بیای داخل؟
- نه. نه، نه
1493
01:26:27,255 --> 01:26:28,189
فکر نکنم فکر خوبی باشه
1494
01:26:28,322 --> 01:26:29,791
من.. یه گربۀ خیابونیام
1495
01:26:29,816 --> 01:26:32,193
آره. درسته درسته
نه، فقط گفتم شاید...
1496
01:26:32,326 --> 01:26:33,361
نه نه نه. درک میکنم
1497
01:26:33,493 --> 01:26:35,495
ولی خب من یه کاری دارم
1498
01:26:35,581 --> 01:26:37,808
اون سر شهر که باید برم انجامش بدم،
واسه همین...
1499
01:26:37,833 --> 01:26:39,701
نه، آره منم سرم خیلی شلوغـه. آره
1500
01:26:41,534 --> 01:26:42,837
پس فعلاً تا بعد؟
1501
01:26:43,181 --> 01:26:45,517
- خودت میدونی کجا پیدام کنی
- توی آشپزخونه
1502
01:26:50,077 --> 01:26:51,611
خب مراقب خودتون باشید
1503
01:26:53,180 --> 01:26:54,215
و یادت نره...
1504
01:26:54,348 --> 01:26:56,011
سمتِ میوۀ کاج نرو
1505
01:27:00,520 --> 01:27:03,157
چیه خب؟ خودت که شنیدی.
صلاح همینـه
1506
01:27:03,291 --> 01:27:04,792
1507
01:27:08,863 --> 01:27:09,931
وای!
1508
01:27:10,064 --> 01:27:11,365
شما برگشتین! چه اتفاقی داره میفته؟
1509
01:27:11,498 --> 01:27:13,600
حالتون خوبه؟
خیلی نگرانتون شده بودم
1510
01:27:13,734 --> 01:27:15,336
ببینید، میخواستم قفلها رو بیشتر کنم
1511
01:27:15,468 --> 01:27:16,871
که نذارم از خونه خارج شید،
ولی بعد با خودم گفتم
1512
01:27:17,004 --> 01:27:18,973
«خب، شاید خودشون بخوان
حیوون خونگیهای خیابونی باشن؟»
1513
01:27:19,106 --> 01:27:20,708
شما دوست دارید برید بیرون آزاد باشید؟
1514
01:27:20,841 --> 01:27:22,043
نوچ
1515
01:27:22,176 --> 01:27:24,011
وای، دلم براتون یهذره شده بود بچهها،
و باید اقرار کنم
1516
01:27:24,145 --> 01:27:25,279
خیلی خوشحالم که دوباره
دور هم جمع شدیم،
1517
01:27:25,413 --> 01:27:27,114
- کل خونوادهمون
- هوم
1518
01:27:27,248 --> 01:27:28,950
عمراً اگه بدونید این چند روز
1519
01:27:29,083 --> 01:27:30,384
چطور به من گذشت:
تماس تلفنی،
1520
01:27:30,517 --> 01:27:31,584
و زمان انتظار و گریه...
1521
01:27:31,719 --> 01:27:33,520
اینجوری نگو. دیدی که بهش گفتم بمونه
1522
01:27:33,653 --> 01:27:35,622
خودش میخواست بره
1523
01:27:35,756 --> 01:27:37,024
شنیدی که چی گفت.
گفت یه کاری...
1524
01:27:37,158 --> 01:27:38,491
خب من...
1525
01:27:40,027 --> 01:27:41,162
- باشه بابا. الان برمیگردم
- یه خونواده همیشه باید...
1526
01:27:41,295 --> 01:27:43,364
وایسا! وایسا! چی شد؟
1527
01:27:43,496 --> 01:27:45,333
ببینم من دارم حرفای ناراحتکنندهای میزنم
1528
01:27:45,465 --> 01:27:46,666
که خودم خبر ندارم؟
1529
01:28:05,000 --> 01:28:15,000
کاری از: ســــروش و امـیـر
H1tmaN & SuRouSH AbG
1530
01:28:19,200 --> 01:28:20,334
خب، میای تو خونه پیش ما
1531
01:28:20,468 --> 01:28:22,635
یا ما باید غذات رو برات بیاریم بیرون؟
1532
01:28:28,042 --> 01:28:29,343
من میام پیشتون
1533
01:28:29,477 --> 01:28:31,678
بذار فقط یه کاری رو تموم کنم
1534
01:28:45,960 --> 01:28:47,461
میدونی که
1535
01:28:47,627 --> 01:28:51,198
اون خطوط نشون میده
تو چقدر منو دوست داری
1536
01:28:51,332 --> 01:28:53,067
فکر کردی منظورشون اینه؟
1537
01:28:53,200 --> 01:28:54,301
آره
1538
01:28:54,435 --> 01:28:55,668
نه بابا، من فقط داشتم
1539
01:28:55,803 --> 01:28:57,872
لازانیاهایی که میخوری رو میشمردم
1540
01:29:03,277 --> 01:29:05,212
ابزار ارتباطیِ من، غذای منه
1541
01:29:05,346 --> 01:29:08,983
رنگهای من، طعمهای من هستن
1542
01:29:09,116 --> 01:29:12,186
و پالت نقاشی من، قدرت چشایی منه
1543
01:29:20,494 --> 01:29:22,163
شام حاضره
1544
01:29:27,068 --> 01:29:29,602
وای پسرم، نمیدونستم آشپزی هم میکنی
1545
01:29:29,737 --> 01:29:31,704
آره، پاستا رنگهای من هستن
1546
01:29:31,839 --> 01:29:35,543
و بشقاب غذا... بوم نقاشیام
1547
01:29:36,210 --> 01:29:37,812
عه، پس این اینجا بود
1548
01:29:46,220 --> 01:29:47,755
من بدتر از ایناشم خوردم
1549
01:29:54,228 --> 01:29:55,930
دستت درد نکنه، گارفیلد
1550
01:29:59,733 --> 01:30:01,902
میگم اون قراره زیاد برای
شام بیاد پیشمون؟
1551
01:30:02,036 --> 01:30:04,872
- آره. اونم خانوادهمونـه
- اوه!
1552
01:30:09,944 --> 01:30:11,846
چی؟ برای چی فاکتور رستورانِ
1553
01:30:11,979 --> 01:30:13,948
۶۰۰۰ دلاری با تحویل پهبادی،
واسه من اومده؟
1554
01:30:15,249 --> 01:30:16,283
هیس!
1555
01:30:18,755 --> 01:30:20,974
[ والمارت:
چه زمانی ارسال شود؟ الآن. ]
1556
01:30:25,000 --> 01:30:35,000
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
1557
01:31:08,138 --> 01:31:10,864
[ گارفیلد تولدت مبارک ]
1558
01:31:15,000 --> 01:31:25,000
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@DigiMovieZ
1559
01:31:39,705 --> 01:31:41,596
« پـایـان »
1560
01:40:45,508 --> 01:40:48,836
[ تو چرا هنوز اینجایی؟ ]
1561
01:40:49,157 --> 01:40:52,697
[ آها فهمیدم! ]
1562
01:40:53,330 --> 01:40:57,181
[ منتظر قسمت دومی ]