1 00:00:06,960 --> 00:00:09,380 拜托 不是 2 00:00:10,130 --> 00:00:12,090 不是 3 00:00:13,970 --> 00:00:16,350 肯定在…那是什么? 4 00:00:19,640 --> 00:00:21,170 {\an8}麻省剑桥市 1981年 5 00:00:21,370 --> 00:00:22,560 {\an8}没有…到底在哪里… 6 00:00:23,730 --> 00:00:27,900 可恶 为啥每次我想用一样东西时 那东西总是不在应该在的… 7 00:00:29,280 --> 00:00:31,010 - 你看到它在我手腕上吗? - 没看到 8 00:00:31,210 --> 00:00:33,300 我在包里翻了十分钟 而你就坐在那里? 9 00:00:33,500 --> 00:00:35,720 - 我以为你找的是笔 - 我干嘛找笔? 10 00:00:35,920 --> 00:00:38,140 因为当你脑子里冒出一个想法时 你总是会找笔 11 00:00:38,340 --> 00:00:39,270 你在做笔记呢 12 00:00:39,470 --> 00:00:42,020 发生在你身上的一切 并非全是别人的错 13 00:00:42,220 --> 00:00:44,770 好吧 我该用一支笔 把这话写下来吗? 14 00:00:44,970 --> 00:00:46,920 - 你记不记得… - 我记得我刚说到哪儿了 15 00:00:48,090 --> 00:00:51,050 我应该剃光头 她会喜欢死的 16 00:00:51,630 --> 00:00:55,660 我每次都记得我说到哪儿了 我能够把复杂的想法记在脑子里 17 00:00:55,860 --> 00:00:58,390 所以航空航天局才一直求我搬去佛州 18 00:01:01,220 --> 00:01:04,840 凌晨4点 电话响了 因为她下班了 19 00:01:05,040 --> 00:01:08,170 完全不顾我8点得去实验室 她实在是太… 20 00:01:08,370 --> 00:01:11,010 而且凡事都必须…另外 还有那些… 21 00:01:11,210 --> 00:01:13,140 - 把想法补全 - 什么? 22 00:01:13,340 --> 00:01:15,220 你现在锻炼的是把想法补全 23 00:01:15,420 --> 00:01:18,560 - 我有在补全啊 - 那是在你的脑子里 但完整说出… 24 00:01:18,760 --> 00:01:21,060 我厌倦了被你批评 被她批评 25 00:01:21,260 --> 00:01:24,730 每个人的脑子都比我慢不是我的错 他们总是比我慢 26 00:01:24,930 --> 00:01:27,230 唯一可以和我对话的人是姥爷 27 00:01:27,430 --> 00:01:30,530 - 你要待在那边吗? - 我以为我们要在沙发上做咨询 28 00:01:30,730 --> 00:01:33,870 - 你不是说要处理亲密关系问题? - 没错 抱歉 29 00:01:34,060 --> 00:01:36,450 流程是你设定的 我只想要氯硝安定 30 00:01:36,650 --> 00:01:37,870 我已经有结论了 可以吗? 31 00:01:38,070 --> 00:01:40,040 - 我不想留刘海 - 你不必留刘海 32 00:01:40,240 --> 00:01:41,760 谁会在凌晨4点给人打电话啊? 33 00:01:42,640 --> 00:01:44,830 我正在攻读博士学位 这对我很重要 34 00:01:45,030 --> 00:01:48,440 她不知道雷诺和波士顿 不在同一时区吗? 35 00:01:52,610 --> 00:01:54,180 - 你在写什么? - 你不会明白的 36 00:01:54,380 --> 00:01:55,430 那你给我解释嘛 37 00:01:55,630 --> 00:01:59,060 分子动力学测序?难道你想了解这? 38 00:01:59,260 --> 00:02:03,870 - 我以为是关于你母亲的 - 世上的事情并非全围着… 39 00:02:05,790 --> 00:02:08,360 我想弄清楚如何使用DNA突变 40 00:02:08,560 --> 00:02:11,530 改变疾病的轨迹并将其重新排列 41 00:02:11,730 --> 00:02:14,380 这样我们就可以控制进程…等等 42 00:02:19,010 --> 00:02:20,050 好的 我成功了 43 00:02:20,640 --> 00:02:23,310 - 你成功了?确定吗? - 要检查我的工作吗? 44 00:02:24,220 --> 00:02:26,600 不 我相信你 我是说… 45 00:02:27,350 --> 00:02:29,600 天啊 艾斯特 太棒了 46 00:02:30,060 --> 00:02:33,570 我的意思是 你在我办公室做的 47 00:02:33,820 --> 00:02:35,570 是一个巨大的成就 48 00:02:36,110 --> 00:02:38,400 是吗?那就去告诉我妈! 49 00:02:40,570 --> 00:02:44,910 {\an8}纽约市 1961年 50 00:02:47,200 --> 00:02:50,290 我是怎么被人洗脑 买了一床隔层床单的? 51 00:02:54,170 --> 00:02:57,720 - 苏西某某的办公室 - 苏西 太好了 还以为你不在呢 52 00:02:57,920 --> 00:03:01,080 - 你是谁? - 我是罗斯 米里亚姆病得很重 53 00:03:01,280 --> 00:03:06,040 什么?不 她14号才来月经 我都在日历上标出来了 54 00:03:06,240 --> 00:03:09,750 不是那回事 她昨晚很晚才到家 几乎冻僵了 55 00:03:09,950 --> 00:03:13,340 - 她在暴风雪里做什么? - 我还指望你告诉我呢 56 00:03:13,540 --> 00:03:17,130 - 她是你的女儿 你和她住在一起 - 她是你的艺人 她从不着家 57 00:03:17,330 --> 00:03:20,430 关于雪的知识又不该由我教 那是你的事 58 00:03:20,630 --> 00:03:23,890 好吧 不管是谁的错 总之她到家时冻成了一块冰 59 00:03:24,090 --> 00:03:26,350 她穿着一件羊毛外套 都缩水了 60 00:03:26,550 --> 00:03:29,520 我们只好借了园艺剪刀把它剪掉 61 00:03:29,720 --> 00:03:34,460 给她洗了个热水澡 让她上床睡觉 医生来之后诊断她体温过低 62 00:03:34,880 --> 00:03:37,570 - 老天 - 她情绪太激动了 睡不着 63 00:03:37,770 --> 00:03:42,220 她躺在床上喋喋不休 我们需要你来为我们翻译 64 00:03:42,420 --> 00:03:45,500 你听得懂她的语言 并且知道演艺圈的行话 65 00:03:45,700 --> 00:03:47,960 - 行 我马上过来 - 很好 66 00:03:48,160 --> 00:03:50,790 你来了之后千万别提脚趾 67 00:03:50,990 --> 00:03:54,710 - 她有可能会失去一两根脚趾 - 她会失去脚趾? 68 00:03:54,910 --> 00:03:58,090 要失去的话希望是左脚中间那根 起码她依然能正常走路 69 00:03:58,290 --> 00:04:02,430 穿上窄鞋也容易一点 人得学会苦中作乐 70 00:04:02,630 --> 00:04:04,780 - 你很快就会过来吗? - 是的 待会见 71 00:04:07,450 --> 00:04:09,240 哈喽?我来了 72 00:04:10,040 --> 00:04:13,190 - 苏西?门锁着的 你怎么进来的? - 是的 73 00:04:13,390 --> 00:04:14,900 - 我那把钥匙还留着 - 为什么? 74 00:04:15,100 --> 00:04:18,280 不知道 就在我的钥匙链上 忘记取下来了 75 00:04:18,480 --> 00:04:20,700 - 感谢上帝 你终于来了 - 她是自己进来的 76 00:04:20,900 --> 00:04:22,910 - 她怎么样了? - 还在胡说八道 77 00:04:23,110 --> 00:04:25,120 - 她还拿着那把钥匙 - 那又怎样? 78 00:04:25,320 --> 00:04:26,870 喂 跟我报告米里亚姆的最新情况 79 00:04:27,070 --> 00:04:31,170 没好转 她在胡言乱语 听不懂她在说什么 80 00:04:31,370 --> 00:04:32,920 她有可能是在唱波普 81 00:04:33,120 --> 00:04:36,300 我记得她去卡内基大厅 看了兰尼的演出 82 00:04:36,500 --> 00:04:40,690 终于了解到了一点新情况 卡内基大厅 83 00:04:41,360 --> 00:04:45,600 这么看来 她不是因为雪很漂亮 就失去理智在雪地里徘徊 84 00:04:45,800 --> 00:04:46,930 我起初是这么以为的 85 00:04:47,130 --> 00:04:50,600 - 安比 天啊 你的衬衫 - 干洗店送回来时就这样 86 00:04:50,800 --> 00:04:54,650 - 穿别的衬衫啊 我们正闹危机呢 - 所有衬衫都是这样 87 00:04:54,850 --> 00:04:56,480 我去看看能帮上什么忙 88 00:04:56,680 --> 00:05:00,090 关于衬衫的事?这事现在不重要 89 00:05:03,380 --> 00:05:06,330 米里亚姆?是我 苏西 90 00:05:06,530 --> 00:05:08,050 不见了 91 00:05:09,100 --> 00:05:10,850 - 什么不见了? - 窗户 92 00:05:11,220 --> 00:05:13,170 - 窗户不见了? - 开着 93 00:05:13,370 --> 00:05:17,250 - 窗户成开着的了? - 正在关上 一扇门正在关上… 94 00:05:17,450 --> 00:05:19,820 - 没有什么正在关上 - 奶酪和饼干 95 00:05:20,480 --> 00:05:22,740 - 托尼本内特… - 他怎么了? 96 00:05:23,240 --> 00:05:24,720 我和他睡了 97 00:05:24,920 --> 00:05:27,600 你和他睡了? 你什么时候认识他的? 98 00:05:27,800 --> 00:05:29,100 他去支援了 99 00:05:29,300 --> 00:05:31,370 - 谁? - 拿我的帽子 100 00:05:31,950 --> 00:05:33,370 你在押韵吗? 101 00:05:35,330 --> 00:05:36,330 米里亚姆? 102 00:05:42,880 --> 00:05:45,160 她说她跟托尼本内特睡了 103 00:05:45,360 --> 00:05:47,450 - 什么? - 她想要奶酪和饼干 104 00:05:47,650 --> 00:05:50,040 我给她买了曼切戈奶酪 她不吃 105 00:05:50,240 --> 00:05:51,960 她怎么认识托尼本内特的? 106 00:05:52,160 --> 00:05:54,830 - 她提过帽子的事吗? - 她几时没提过? 107 00:05:55,030 --> 00:05:57,800 她说了什么窗啊门啊的事 这些都没有帮助 108 00:05:57,990 --> 00:06:01,880 - 可能它们能让她平静下来吧 - 泽尔达 你在做什么?闻着像驴蛋 109 00:06:02,080 --> 00:06:06,400 特制波兰鱼头汤 能赶走邪灵 让你的头发闪闪发亮 110 00:06:06,780 --> 00:06:11,890 等你做完这道菜 成功使邻居的 房产贬值 再煮些浓咖啡吧 111 00:06:12,090 --> 00:06:13,490 这事需要一点时间 112 00:06:13,740 --> 00:06:14,750 米里亚姆 113 00:06:15,790 --> 00:06:18,620 米里亚姆 尽量集中注意力 昨晚发生了什么事? 114 00:06:19,880 --> 00:06:23,670 - 天很冷 暴风雪 - 是的 暴风雪很冷 115 00:06:23,880 --> 00:06:25,590 我走路 116 00:06:25,840 --> 00:06:28,030 - 顶着暴风雪走路? - 霜裆 117 00:06:28,230 --> 00:06:28,990 什么? 118 00:06:29,190 --> 00:06:32,140 - 我霜裆了 - 霜裆?那是什么鬼? 119 00:06:32,390 --> 00:06:35,210 我的脚趾 我会失去脚趾 120 00:06:35,410 --> 00:06:38,310 关于脚趾的话扯了很多 但能上头条新闻的绝对是霜裆 121 00:06:38,560 --> 00:06:41,770 你的脚趾肯定没问题…天哪 122 00:06:42,980 --> 00:06:44,730 - 是不是情况不妙? - 不是 123 00:06:46,150 --> 00:06:49,390 为了避免晕倒 得把头放在膝盖之间 对吧? 124 00:06:49,590 --> 00:06:50,470 苏西 告诉我 125 00:06:50,670 --> 00:06:53,410 天啊 你的裆部得成什么样了? 126 00:06:57,120 --> 00:06:59,370 - 很好 - 苏西? 127 00:07:01,420 --> 00:07:02,420 苏西? 128 00:07:03,340 --> 00:07:06,740 - 发现什么新情况吗? - 要不要再请医生来? 129 00:07:06,940 --> 00:07:09,660 他的出诊费很高 所以如果能尽量… 130 00:07:09,860 --> 00:07:10,680 我看到了脚趾 131 00:07:11,640 --> 00:07:13,430 - 我跟你说过脚趾的事了 - 没有 132 00:07:13,680 --> 00:07:15,920 不 你没告诉我那根脚趾的情况 133 00:07:16,110 --> 00:07:19,250 你说的是一根可爱的 跟小天使一样粉红的冻脚趾 134 00:07:19,450 --> 00:07:21,960 你没有跟我提前预警那边的恐怖情况 135 00:07:22,160 --> 00:07:26,050 - 你反应过度了 - 黑色的 她的脚趾冻黑了 罗斯 136 00:07:26,250 --> 00:07:28,890 那不是反应过度 那情况已经无法挽救了 137 00:07:29,090 --> 00:07:32,780 不知道的还以为她打过仗 那种古老的战争 算了 138 00:07:35,490 --> 00:07:37,240 好了 我要进去了 139 00:07:40,910 --> 00:07:43,940 罗斯 那根脚趾的画面 已经刻在我脑海里了 明白吗? 140 00:07:44,140 --> 00:07:46,210 我都不敢再闭上眼睛了 141 00:07:47,420 --> 00:07:50,620 现在好点了吗? 想起床吗?四处走走? 142 00:07:50,820 --> 00:07:53,160 你的孩子正在看电视 你想看看他们吗? 143 00:07:53,360 --> 00:07:55,180 让孩子们滚 144 00:07:57,760 --> 00:08:00,040 她说让孩子们滚 145 00:08:00,240 --> 00:08:02,170 - 什么? - 不 绝对不行 146 00:08:02,370 --> 00:08:04,840 - 这种话太可怕了 - 我不知道该怎么办了 147 00:08:05,040 --> 00:08:06,420 你知道什么会有用吗? 148 00:08:06,620 --> 00:08:08,530 - 什么? - 你把那把钥匙还给我 149 00:08:10,570 --> 00:08:12,530 反正也没什么坏处 150 00:08:14,950 --> 00:08:15,910 苏西 151 00:08:18,200 --> 00:08:19,490 - 苏西 - 干吗? 152 00:08:20,910 --> 00:08:24,580 - 你起来了 现在感觉怎么样? - 还行吧应该 153 00:08:25,250 --> 00:08:27,530 我是不是跟你说过让我的孩子们滚? 154 00:08:27,730 --> 00:08:30,610 小家伙没听见 这样你是不是好受点? 155 00:08:30,810 --> 00:08:33,720 - 幸好 - 想告诉我昨晚发生了什么事吗? 156 00:08:34,590 --> 00:08:38,870 没发生多少事 我去了卡内基大厅 下了一场暴风雪 157 00:08:39,070 --> 00:08:42,000 我找不到出租车 所以我就开始步行… 158 00:08:42,200 --> 00:08:44,920 你觉得本内特那里的 演出机会能挽回吗? 159 00:08:45,120 --> 00:08:46,760 - 吹了 - 确定吗? 160 00:08:46,960 --> 00:08:50,300 - 是的 很确定 - 也许他们的第二人选没有回复呢 161 00:08:50,500 --> 00:08:52,990 我们说话这会儿 那个第二人选正在熨演出服 162 00:08:57,910 --> 00:08:59,950 我和我愚蠢的宣言 163 00:09:00,700 --> 00:09:03,860 “让我成为头牌 再也不用为任何人做开场秀” 164 00:09:04,060 --> 00:09:05,940 多傻的话啊 165 00:09:06,140 --> 00:09:11,050 并不全是傻话 你说的关于 “说自己想说的”那番话很妙 166 00:09:12,380 --> 00:09:14,340 也许我没有那么强大 167 00:09:15,840 --> 00:09:19,040 也许我并不像我想象的那么坚强 你瞧我现在 168 00:09:19,240 --> 00:09:24,350 两分米厚的雪就让我变成了我妈 躺在床上狂吞药丸 到处点着蜡烛 169 00:09:24,730 --> 00:09:26,520 我打赌我枕头底下有水晶球 170 00:09:27,440 --> 00:09:30,400 是的 我枕头底下有水晶球 三个 171 00:09:32,230 --> 00:09:35,510 不 别这样 想想快乐的事 想想鞋子 172 00:09:35,710 --> 00:09:37,680 我的脚趾 我会失去一根脚趾 173 00:09:37,880 --> 00:09:40,700 别想鞋子了 不想鞋子 想帽子 你喜欢帽子 174 00:09:40,950 --> 00:09:43,270 我的帽子 我喜欢那顶帽子 175 00:09:43,470 --> 00:09:47,290 听我说 明天你可以把现在的遭遇 编进你的表演里 会很逗的 176 00:09:49,420 --> 00:09:54,200 对不起 苏西 是我太蠢了 我们本来计划好的 177 00:09:54,400 --> 00:09:57,200 我却发了癫 竟然试图全按自己想的来 178 00:09:57,400 --> 00:10:02,120 我不该那样的 你是唯一懂我的人 179 00:10:02,320 --> 00:10:05,020 你是指导我走到如今的人 180 00:10:06,770 --> 00:10:12,400 我保证 我再也不会不相信我生命中 181 00:10:13,110 --> 00:10:14,110 最重要的人了 182 00:10:18,820 --> 00:10:20,430 - 六个月 - 什么? 183 00:10:20,630 --> 00:10:24,730 我要在六个月内让她爆红 哈里告诫过我她那种表情 184 00:10:24,930 --> 00:10:28,770 他最大的遗憾是直到为时已晚 才知道那种表情意味着什么 185 00:10:28,970 --> 00:10:31,400 我看到了那个表情 她打算放弃 但我不准她放弃 186 00:10:31,600 --> 00:10:33,450 我们已经走得太远 迈克现在是关键 187 00:10:33,650 --> 00:10:34,860 - 迈克是谁? - 我得走了 188 00:10:35,060 --> 00:10:38,220 - 还有一件事 - 我不会把钥匙还给你 安比 189 00:10:39,050 --> 00:10:40,760 {\an8}神奇的梅赛尔太太 190 00:10:43,430 --> 00:10:45,520 再过几天就是感恩节了 191 00:10:47,140 --> 00:10:49,900 明天就是?真的吗? 为什么我还在城里? 192 00:10:50,690 --> 00:10:53,510 是的 感恩节 伙计们 这是享受美食和家庭团聚的一天 193 00:10:53,710 --> 00:10:55,630 这一天 你会看向你岳父 194 00:10:55,830 --> 00:10:58,240 他依然盼着自己的女儿能清醒过来 195 00:10:58,530 --> 00:11:02,350 然后你又看向你岳母 她依然盼着自己的女儿能清醒过来 196 00:11:02,550 --> 00:11:05,490 然后你又看向你老婆 她依然盼着自己能清醒过来 197 00:11:06,950 --> 00:11:10,580 - 你老婆就清醒了 对吧 乔治? - 其实她们中不少人都清醒了 198 00:11:11,330 --> 00:11:14,500 一定得娶聪明的女人 因为她们迟早会离开你 199 00:11:15,920 --> 00:11:18,410 我最喜欢的感恩节传统 200 00:11:18,610 --> 00:11:22,490 是坐在我的客厅里 看我年轻时流行的充气卡通人物 201 00:11:22,690 --> 00:11:24,600 在门外一言不发地飘过 202 00:11:25,430 --> 00:11:29,480 然后当我的祖父母准备进来时 我们会看梅西百货穿什么 203 00:11:30,730 --> 00:11:33,230 我超喜欢梅西百货的感恩节游行 204 00:11:33,770 --> 00:11:36,800 不过这个游行会使你明白 自己在演艺界的地位 205 00:11:37,000 --> 00:11:41,280 《戈登福特秀》的 演播室观众人数是业内最高的 206 00:11:42,160 --> 00:11:45,770 抱歉 你们的热情跟小孩子 在某种情况时的尖叫相比相形见绌 207 00:11:45,970 --> 00:11:50,460 小孩看见三米多高的太空飞鼠 那兴奋劲仿佛看见了长了尾巴的猫王 208 00:11:51,920 --> 00:11:54,690 我喜欢的另一个传统是坐在桌子旁 209 00:11:54,890 --> 00:11:57,820 奶奶会跟你说 这可能是她过的最后一个感恩节 210 00:11:58,020 --> 00:12:00,570 然后我们说:“奶奶 我们知道” 211 00:12:00,770 --> 00:12:04,260 但是我们都在吃着 罗西阿姨做的馅料却毫无怨言 212 00:12:05,220 --> 00:12:07,750 今晚我们有一场精彩的表演 请勿走开 213 00:12:07,950 --> 00:12:10,210 - 我没有擅自闯入 - 没有? 214 00:12:10,410 --> 00:12:14,340 我是第一次来的游客 我走错了路 215 00:12:14,540 --> 00:12:18,050 - 我在寻找布鲁克林植物园 - 这儿像植物园? 216 00:12:18,250 --> 00:12:20,590 听我说 我是经纪人 我那位艺人有大才 217 00:12:20,790 --> 00:12:24,140 你叫什么名字?威利? 咱俩会成为最好的朋友 218 00:12:24,340 --> 00:12:25,890 你会在我的婚礼上发言 219 00:12:26,090 --> 00:12:28,600 我讨厌婚礼 电梯是你的目的地 220 00:12:28,800 --> 00:12:31,770 纽约警局现在一定 因为拒绝过你而自责 221 00:12:31,970 --> 00:12:34,730 - 不是吧 赫蒂 - 我说 “那不是烟灰缸” 222 00:12:34,930 --> 00:12:38,380 “那是一个19世纪的 法国巴尔博汀花瓶!” 223 00:12:40,090 --> 00:12:43,970 你只能笑 否则有些人会蠢到让你哭 224 00:12:55,400 --> 00:12:57,380 泽尔达 锅里闻起来像在沸腾 225 00:12:57,580 --> 00:12:59,380 - 没有 - 应该慢炖 226 00:12:59,580 --> 00:13:01,430 - 是在慢炖 - 知道区别吗? 227 00:13:01,630 --> 00:13:02,340 我知道 228 00:13:02,540 --> 00:13:05,060 沸腾是快速起泡 慢炖是慢速起泡 229 00:13:05,260 --> 00:13:06,950 她知道啥是慢炖 雪莉 230 00:13:07,950 --> 00:13:12,270 多加点盐 泽尔达 这又不是 你们国家的钞票 只管抓一把进去 231 00:13:12,470 --> 00:13:14,310 霸道的老女人 232 00:13:14,510 --> 00:13:15,520 小气的非犹太人 233 00:13:15,720 --> 00:13:18,780 - 好了 你俩打平了 - 我的花到了 可都死了 234 00:13:18,980 --> 00:13:21,570 - 什么? - 花店一定是把订单搞错了 235 00:13:21,770 --> 00:13:23,910 - 那怎么办? - 就不摆花 236 00:13:24,110 --> 00:13:26,370 不摆花还能叫感恩节吗? 237 00:13:26,570 --> 00:13:30,290 所有人在感恩节最关心的都是鲜花 我会想办法解决的 238 00:13:30,490 --> 00:13:34,460 他闻到了火鸡的香味 他肯定闻到了 罗斯 你看他在嗅 239 00:13:34,660 --> 00:13:35,960 我手上拿着剪刀呢 240 00:13:36,160 --> 00:13:38,800 你说什么话 他就会看向你 241 00:13:39,000 --> 00:13:42,970 - 你试试 米琪 说句话 - 水管工最忙的一天是感恩节第二天 242 00:13:43,170 --> 00:13:47,350 - 看!他转头了!雪莉 他转头了! - 阿斯特丽德!这可是炉子! 243 00:13:47,550 --> 00:13:51,230 除非你在训练婴儿如厕 否则别把婴儿悬在炉子上方 244 00:13:51,430 --> 00:13:54,350 - 把孩子抱出去 - 我来带孩子吧 阿斯特丽德小姐 245 00:13:54,550 --> 00:13:56,830 - 来 - 他好像什么都明白 246 00:13:57,330 --> 00:14:00,860 而且很清醒 他总是醒着 从不睡觉 247 00:14:01,060 --> 00:14:04,070 你刚才是不是说你曾经把婴儿 悬在炉子上方训练婴儿如厕? 248 00:14:04,270 --> 00:14:07,120 他们的屁股会感到温暖 这样能提醒他们炉子的用途 249 00:14:07,320 --> 00:14:09,680 我用了一个半小时就训练好了小乔 250 00:14:10,180 --> 00:14:12,140 你们都多久哭一次? 251 00:14:13,850 --> 00:14:16,750 - 我的位子在哪? - 你不是坐在妈的旁边吗? 252 00:14:16,950 --> 00:14:18,460 我移动了席位牌 253 00:14:18,660 --> 00:14:22,550 孩子们都坐成人桌比较好 这样哈伊姆就不会觉得奇怪 254 00:14:22,750 --> 00:14:26,010 罗斯 你坐那里 诺亚 你坐那里 莫舍和雪莉坐那里、那里 255 00:14:26,210 --> 00:14:28,470 安比、米琪和乔尔去坐儿童餐桌 256 00:14:28,670 --> 00:14:31,140 - 可我是成年人 - 我去坐儿童餐桌 257 00:14:31,340 --> 00:14:34,230 这是哈伊姆人生第一个感恩节 你不能抛弃他 258 00:14:34,430 --> 00:14:37,020 爸爸只是在说傻话 不要害怕 259 00:14:37,220 --> 00:14:39,710 - 抱歉 爸 - 他睡着了 他不会在意的 260 00:14:39,960 --> 00:14:42,950 - 我认为他会 - 可你的认为不一定正确 261 00:14:43,140 --> 00:14:44,500 爸爸 过来和我们坐吧 262 00:14:45,460 --> 00:14:48,950 我带了盐过来 以防食物调味太淡 263 00:14:49,150 --> 00:14:51,930 - 乔尔 我想坐你的位子 - 为什么? 264 00:14:52,350 --> 00:14:56,460 因为我是一家之主 我应该坐在餐桌的首位 265 00:14:56,660 --> 00:14:59,710 - 儿童餐桌? - 赢得这场仗对你来说有多重要? 266 00:14:59,910 --> 00:15:03,360 - 好家伙 谁弄死了这些花儿? - 送过来时就是那样 267 00:15:03,610 --> 00:15:07,390 那你还付钱? 叫我送枯了的花儿我绝对不收钱 268 00:15:07,590 --> 00:15:12,390 - 嘿!当心 - 抱歉 我想敬酒 269 00:15:12,590 --> 00:15:14,480 - 什么?从那里敬酒? - 是的 从这里 270 00:15:14,680 --> 00:15:16,480 要敬酒也该是成人桌的人来 271 00:15:16,680 --> 00:15:17,810 - 但是… - 我来敬酒 272 00:15:18,010 --> 00:15:21,940 - 你真幸运 哈伊姆 - 我们一年一次聚在一起… 273 00:15:22,140 --> 00:15:23,360 - 他用手指了你 - 是吗? 274 00:15:23,560 --> 00:15:24,570 - 正正指着你 - 再来一次 275 00:15:24,770 --> 00:15:27,960 - 指着爸爸 - 敬用手指人!开动吧 276 00:15:29,630 --> 00:15:31,700 诺亚 我有没有告诉你 我赢得了旅行奖励? 277 00:15:31,900 --> 00:15:33,000 - 真的? - 她的银行奖的 278 00:15:33,190 --> 00:15:35,210 - 什么? - 是你的银行奖的 279 00:15:35,410 --> 00:15:39,420 我不知道你在说什么 反正 我的存款银行奖了我一趟棕榈滩旅行 280 00:15:39,620 --> 00:15:42,550 经理打电话过来感谢我的忠诚 281 00:15:42,750 --> 00:15:44,260 奖了我一次旅行 282 00:15:44,460 --> 00:15:45,340 - 有趣 - 什么? 283 00:15:45,540 --> 00:15:46,590 - 有趣! - 懒得理你 284 00:15:46,790 --> 00:15:48,220 我们这周末就会去旅行 285 00:15:48,420 --> 00:15:52,680 最妙的是 我们女儿 拒绝带我们的孙女孙子 286 00:15:52,880 --> 00:15:54,570 去机场送我们 287 00:15:54,820 --> 00:15:55,980 非常令人失望 288 00:15:56,180 --> 00:15:58,900 那天我要工作 怎么你只能听清他说的话? 289 00:15:59,100 --> 00:16:01,440 - 什么? - 我们自己也有事宣布 290 00:16:01,640 --> 00:16:04,280 我们一直在等待适当的时机 雪莉 要不你来说? 291 00:16:04,480 --> 00:16:07,840 - 不 你说吧 莫舍 - 雪莉和我准备离婚 292 00:16:09,710 --> 00:16:12,220 - 馅料缺盐 - 等等 什么? 293 00:16:12,880 --> 00:16:16,200 - 不 干嘛离婚? - 我们意识到彼此不合适 294 00:16:16,400 --> 00:16:17,870 现在?现在你们才意识到? 295 00:16:18,070 --> 00:16:22,420 有次他快死了 我以为他会退休 他都念叨退休老多年了 296 00:16:22,620 --> 00:16:26,670 没错 但是人近距离接触死亡之后 就会意识到生命很短暂 297 00:16:26,870 --> 00:16:31,510 我的事业连一半都还没完成呢 所以我决定搞扩张 298 00:16:31,710 --> 00:16:34,930 所以现在我们玩完了 火鸡怎么样?缺盐吗? 299 00:16:35,130 --> 00:16:36,640 火鸡很美味 雪莉 300 00:16:36,840 --> 00:16:40,060 我们正在享用感恩节晚餐 你们选这时候宣布这事? 301 00:16:40,260 --> 00:16:44,610 别激动 一切安好 我们安好 还同住一个家呢 什么都没有改变 302 00:16:44,810 --> 00:16:48,530 我们把一片塑胶玻璃放在床的中央 这样我们就不会碰到屁股 303 00:16:48,730 --> 00:16:51,570 但可以看到对方有没有在睡觉时窒息 304 00:16:51,770 --> 00:16:52,780 所以咱俩之间依然有爱的 305 00:16:52,980 --> 00:16:55,300 - 你俩不能妥善解决这个问题吗? - 你是认真的吗? 306 00:16:56,010 --> 00:16:59,210 “老公犯一次错就踹了老公”的小姐 你好意思这么问我们? 307 00:16:59,410 --> 00:17:02,290 不准你跟米琪这样说话 你俩必须解决好这个问题 308 00:17:02,490 --> 00:17:03,420 解决不了 309 00:17:03,620 --> 00:17:04,630 我们试过了 我们谈过 310 00:17:04,830 --> 00:17:09,590 然后莫舍对我说了一些 我从没想过丈夫会对妻子说的话 311 00:17:09,790 --> 00:17:11,470 而且他还不道歉 312 00:17:11,670 --> 00:17:13,720 雪莉回应我时也说了一些 313 00:17:13,920 --> 00:17:17,930 我从没想过一个人会说得出口的话 更别提这人还是自己多年的妻子 314 00:17:18,130 --> 00:17:19,770 而且她还不道歉 315 00:17:19,970 --> 00:17:21,900 - 我站在妈妈这边 - 什么?为什么? 316 00:17:22,090 --> 00:17:24,440 为什么?你发作过心脏病 你是该退休了 317 00:17:24,640 --> 00:17:27,420 感谢你对自己的同性别 这么忠诚 真棒 318 00:17:28,380 --> 00:17:32,160 既然我们在分享重大新闻 你也有新闻要报 对吗 乔尔? 319 00:17:32,360 --> 00:17:33,870 - 你是认真的吗? - 重大公告 320 00:17:34,070 --> 00:17:36,800 - 你酝酿太久了 - 什么公告? 321 00:17:37,390 --> 00:17:41,330 其实我没准备 在这个时候跟你们说的 但是… 322 00:17:41,530 --> 00:17:42,580 注意点 323 00:17:42,780 --> 00:17:44,330 - 伊森 和爸爸换位子 - 好的 324 00:17:44,530 --> 00:17:49,690 不敢相信我得…正如我刚刚变单身的 父亲所说 我确实有事宣布 325 00:17:50,020 --> 00:17:51,430 是关于我和我女友的事 326 00:17:51,620 --> 00:17:53,780 - 注意点 - 艾斯特 来儿童桌 快 327 00:17:54,070 --> 00:17:56,450 - 好的 - 不好意思 继续说 328 00:17:57,530 --> 00:17:59,470 我们要结婚了 329 00:17:59,670 --> 00:18:02,100 - 天啊 真好 - 恭喜 330 00:18:02,300 --> 00:18:03,540 她已经怀孕了 331 00:18:03,750 --> 00:18:05,940 - 可喜可贺 - 什么?我的天啊 332 00:18:06,140 --> 00:18:08,400 这姑娘是谁?就是你的未婚妻 333 00:18:08,600 --> 00:18:09,480 - 你认识她 - 我认识? 334 00:18:09,680 --> 00:18:10,400 - 你见过她 - 几时? 335 00:18:10,600 --> 00:18:11,490 你们打过麻将 336 00:18:11,690 --> 00:18:12,700 - 哪里? - 医院 337 00:18:12,900 --> 00:18:15,300 - 什么医院? - 爸爸心脏病发作的时候 338 00:18:15,720 --> 00:18:18,700 - 我赢了吗? - 是的 你们见过面了 我们要结婚了 339 00:18:18,900 --> 00:18:22,890 我又要添孙了!罗斯 你听到了吗? 你怎么敢瞒着我! 340 00:18:23,090 --> 00:18:26,880 - 是他瞒着你 不是我! - 你想让我痛苦 我才不会让你得逞 341 00:18:27,080 --> 00:18:29,630 我会有一个儿媳 还会添孙 342 00:18:29,830 --> 00:18:34,180 而你就埋进一堆春季男装里死掉吧 343 00:18:34,380 --> 00:18:36,640 - 多么悦耳的话啊 - 亲爱的 快闭上耳朵 344 00:18:36,840 --> 00:18:37,720 我会堵住他的耳朵 345 00:18:37,920 --> 00:18:40,020 尽可能地享受咱们这桌的 346 00:18:40,210 --> 00:18:42,740 禅宗之美和相对宁静吧 347 00:18:44,950 --> 00:18:46,770 我要饿死了! 348 00:18:46,970 --> 00:18:50,080 不可能 整只火鸡 大概被你一个人吃了 349 00:18:50,380 --> 00:18:52,860 - 你一个人吃了一整只火鸡 - 我才没有 350 00:18:53,060 --> 00:18:55,820 - 晚上好 赵太太 - 晚上好 赵太太 351 00:18:56,020 --> 00:18:57,220 当心 352 00:19:00,470 --> 00:19:02,550 把袋子放在厨房里 伊森 353 00:19:04,260 --> 00:19:06,850 - 已经有位女士住在这里了 - 什么? 354 00:19:09,730 --> 00:19:12,520 孩子们 帮我一个忙 你们先去爸爸的卧室好吗? 355 00:19:13,980 --> 00:19:15,430 - 牵着我的手 - 不! 356 00:19:15,630 --> 00:19:17,990 - 应该由我带你进来 - 我知道卧室在哪里 357 00:19:19,200 --> 00:19:22,320 你为什么不告诉我你要来? 我想你了 358 00:19:26,450 --> 00:19:29,460 我不知道孩子们的事 不知道你带着他们 359 00:19:30,080 --> 00:19:31,620 - 我是说今天 - 没关系 360 00:19:36,750 --> 00:19:39,280 想吃点东西吗? 我厨房里有很多吃的 361 00:19:39,480 --> 00:19:40,630 我要搬去芝加哥了 362 00:19:41,430 --> 00:19:43,950 你只懂单刀直入 是吗? 363 00:19:44,150 --> 00:19:46,710 - 对不起 感恩节你过得… - 时机已过 364 00:19:46,910 --> 00:19:48,020 没错 对不起 365 00:19:49,480 --> 00:19:50,590 - 坐下 - 不 366 00:19:50,790 --> 00:19:51,800 你不肯坐? 367 00:19:51,990 --> 00:19:54,940 对 我得站在这里说我要说的话 368 00:19:55,690 --> 00:19:59,690 我应该会在芝加哥度过住院医生 实习期 我喜欢那家医院和那里的人 369 00:20:00,190 --> 00:20:03,220 我不知道你是否注意到 我不住在芝加哥 370 00:20:03,420 --> 00:20:04,930 - 而且我目前没法搬家 - 我知道 371 00:20:05,130 --> 00:20:07,100 - 整个东北就没适合你的医院吗? - 没有 372 00:20:07,300 --> 00:20:08,190 - 你查过了? - 没有 373 00:20:08,390 --> 00:20:12,540 - 你该不该去查?我们现在有孩子了 - 不是 374 00:20:14,580 --> 00:20:15,960 - 不是? - 我们已经没有… 375 00:20:18,090 --> 00:20:19,090 …了 376 00:20:21,510 --> 00:20:26,000 出什么事了?你没事吧? 为什么不打电话?我会马上赶过来的 377 00:20:26,200 --> 00:20:27,760 没出什么事 我… 378 00:20:29,520 --> 00:20:30,520 我们… 379 00:20:32,810 --> 00:20:34,750 已经没有孩子了 380 00:20:34,950 --> 00:20:36,020 我不明白 381 00:20:40,110 --> 00:20:42,110 可恶 我明白了 382 00:20:43,530 --> 00:20:44,570 对不起 383 00:20:45,240 --> 00:20:48,410 - 我要坐下了 - 我一生只有一个目标 384 00:20:49,790 --> 00:20:53,540 你知道的 我从未打算 跟任何人认真建立关系 385 00:20:53,790 --> 00:20:58,700 - 而跟你… - 爸爸!艾斯特又指着我了 386 00:20:58,890 --> 00:21:01,530 - 我马上就到 - 爸爸 她不肯停下来 387 00:21:01,730 --> 00:21:03,420 等一下 伊森!他妈的! 388 00:21:05,180 --> 00:21:07,510 可恶 对不起 伊森 389 00:21:08,010 --> 00:21:09,920 - 你不高兴 - 我不明白 390 00:21:10,110 --> 00:21:13,520 既然你早这么打算了 干嘛还告诉我你怀孕了? 391 00:21:14,020 --> 00:21:15,460 反正你并不在乎我 392 00:21:15,660 --> 00:21:17,960 - 不是这样的 - 犹太人可以当和尚吗? 393 00:21:18,160 --> 00:21:22,640 - 因为我的性缘关系历史… - 我知道我应该考虑清楚的 394 00:21:22,840 --> 00:21:24,820 但我没有 因为你… 395 00:21:27,120 --> 00:21:30,270 你是你 我从没预见你会出现 396 00:21:30,470 --> 00:21:33,150 你应该去当验光师 或许能改善你的视力 397 00:21:33,350 --> 00:21:35,110 请不要讽刺 398 00:21:35,310 --> 00:21:37,860 别难过 别讽刺 别在乎 399 00:21:38,060 --> 00:21:39,420 我没说那种话 我… 400 00:21:41,460 --> 00:21:44,340 我没法什么都拥有 乔尔 401 00:21:46,800 --> 00:21:48,720 世界不是这样运行的 402 00:21:49,390 --> 00:21:53,310 如果我真的将要成为一名医生 那么我就必须成为一名医生 403 00:21:55,480 --> 00:21:57,520 请你理解 404 00:21:59,400 --> 00:22:01,730 我真的需要你的理解 405 00:22:04,280 --> 00:22:05,190 好的 406 00:22:07,740 --> 00:22:12,120 好的 算了 我理解 真的 你会成为一个了不起的医生的 407 00:22:12,320 --> 00:22:14,500 - 谢谢 - 你的东西都拿了吗? 408 00:22:15,080 --> 00:22:18,120 - 你肯定有什么东西落在这里了 - 只有这件毛衣 409 00:22:18,830 --> 00:22:22,150 一件毛衣 好家伙 我真的不是很细心 对不对? 410 00:22:22,350 --> 00:22:24,840 女友只落了一件毛衣在男友这儿 多么明显的危险信号 411 00:22:25,040 --> 00:22:27,840 - 拜托 乔尔 我… - 孩子们现在在我这儿 梅 412 00:22:30,550 --> 00:22:31,970 我衷心祝你好运 413 00:22:40,400 --> 00:22:43,320 - 我会把我的新地址寄给你 - 当然 寄吧 414 00:22:44,730 --> 00:22:46,190 - 再见 乔尔 - 再见 415 00:22:51,820 --> 00:22:53,830 你是一条火鸡腿 416 00:22:54,660 --> 00:22:57,710 你才是…你是两条火鸡腿 417 00:22:58,500 --> 00:23:01,780 火鸡腿 418 00:23:01,980 --> 00:23:05,460 艾斯特 你一直用手指着伊森 他会把你的手指吃掉的 419 00:23:09,340 --> 00:23:12,290 不好意思 小姐 这只火鸡太干了 420 00:23:12,490 --> 00:23:15,500 那是别人从家里带来的食物 我帮不了你 421 00:23:15,700 --> 00:23:17,790 不好意思 小姐 还有基安蒂吗? 422 00:23:17,990 --> 00:23:21,380 那是别人从家里带来的红酒 天啊 423 00:23:21,580 --> 00:23:25,010 我会带头做饭前祷告 你得做好准备 424 00:23:25,210 --> 00:23:27,610 - 我不认识格蕾丝 - 我认识 屁股不错 425 00:23:28,490 --> 00:23:31,100 - 他赢你了! - 给你两分钟 有啥玩笑赶紧开完 426 00:23:31,300 --> 00:23:34,980 苏西 你看着这块 两分钟之后我们要做饭前祷告了 427 00:23:35,180 --> 00:23:37,730 - 听上去很有趣 - 我不知道我是否做好了巡演的准备 428 00:23:37,930 --> 00:23:41,360 那是在哈仙达赌场表演两周 是观众来找你 429 00:23:41,560 --> 00:23:42,730 听起来很吓人 430 00:23:42,930 --> 00:23:45,450 不吓人 你只管表演 完了就回房间 431 00:23:45,640 --> 00:23:48,240 我给你订了一间 带女仆服务的漂亮套房 432 00:23:48,440 --> 00:23:51,410 试过女仆服务吗? 女孩帮你搞清洁 整理床铺 433 00:23:51,610 --> 00:23:53,830 那儿可是维加斯 女仆可能还会帮你打飞机 434 00:23:54,030 --> 00:23:56,790 - 什么? - 我还给你买了头等舱机票 435 00:23:56,990 --> 00:24:00,380 - 机票?我不能飞 - 飞机能飞 你只管坐着就是了 436 00:24:00,580 --> 00:24:03,250 我不能坐飞机 我理解不了飞机的原理 437 00:24:03,450 --> 00:24:05,840 - 飞机为什么能飞起来? - 鸟为什么能飞起来? 438 00:24:06,040 --> 00:24:07,590 - 为钱忧愁 - 你是在开玩笑吗? 439 00:24:07,790 --> 00:24:11,570 - 你陷害我 我不飞 - 不 你得飞 不会有事的 440 00:24:11,950 --> 00:24:13,430 你会跟我一起去 对吧? 441 00:24:13,630 --> 00:24:16,330 我?你在开玩笑吗? 我才不会上飞机呢 442 00:24:17,450 --> 00:24:20,860 糟了 我的牙齿可能松了一颗 443 00:24:21,060 --> 00:24:23,480 是哪个废柴带这种面包过来的? 444 00:24:23,680 --> 00:24:27,780 - 是我 是我自己做的 你喜欢吗? - 不喜欢 硬得跟石头似的 445 00:24:27,980 --> 00:24:31,830 按家传食谱就是要做得很硬 我们把它叫“硬石面包” 446 00:24:32,020 --> 00:24:33,280 这是我听过的最愚蠢的事情 447 00:24:33,480 --> 00:24:36,580 吃之前得将它们在热水中 浸泡十分钟 然后再吃 448 00:24:36,780 --> 00:24:38,710 - 你不知道吗? - 不 我不知道 449 00:24:38,910 --> 00:24:40,330 各位 有件事公告一下 450 00:24:40,530 --> 00:24:42,340 以下食品不是舞台熟食店做的 451 00:24:42,530 --> 00:24:45,630 奶奶的木屑火鸡 爷爷的块状土豆 452 00:24:45,830 --> 00:24:49,720 贝蒂姨妈的酸蔓越莓酱 以及葡萄干胡萝卜蛋糕! 453 00:24:49,920 --> 00:24:51,240 别再问了! 454 00:24:51,570 --> 00:24:54,350 - 你被解雇了 弗雷德 - 好吧 享受你的夜晚 455 00:24:54,550 --> 00:24:56,980 维拉 能给这些面包配点热水吗? 456 00:24:57,170 --> 00:25:00,480 - 不 - 看来食物已经有很多了 嗨 阿飞 457 00:25:00,680 --> 00:25:03,150 - 你是在跛行吗? - 是的 我差点没了一根脚趾 458 00:25:03,350 --> 00:25:06,040 看看我的牙齿 看上去奇怪吗? 459 00:25:06,540 --> 00:25:09,570 是的 里面有菠菜什么的 在动… 460 00:25:09,770 --> 00:25:13,740 - 都怪可恶的硬石面包! - 弗雷德的面包?得先浸泡才能吃 461 00:25:13,940 --> 00:25:14,990 这事先不说了 462 00:25:15,190 --> 00:25:18,910 听着 我去巴结了某人 给你弄到了 15号在那个俱乐部表演的机会 463 00:25:19,110 --> 00:25:21,170 - 下周四 - 太好了 我准备好了 464 00:25:21,370 --> 00:25:23,840 - 博伊西打来电话 - 听不懂你在说啥 465 00:25:24,030 --> 00:25:27,210 博伊西打来电话 他们贿赂了警察 沃尔福德重新开张了 466 00:25:27,410 --> 00:25:29,260 如果你愿意 他们依然想要你过去表演 467 00:25:29,460 --> 00:25:32,590 你同意 我就同意 我需要个地方表演 才不会生疏 468 00:25:32,790 --> 00:25:36,760 好了 各位 团体饭前祷告不做了 原因是大家兴趣寥寥 469 00:25:36,960 --> 00:25:39,270 加上关于怎么处理火鸡的笑话太恶心 470 00:25:39,470 --> 00:25:41,190 享受美食吧 感恩节快乐 471 00:25:41,390 --> 00:25:44,330 - 我不飞 - 不 你必须飞 我也准备过去 472 00:25:44,540 --> 00:25:47,030 - 我不飞 - 不 你必须飞 473 00:25:47,220 --> 00:25:49,990 - 我手头的事很多 - 我不飞 474 00:25:50,190 --> 00:25:53,380 不 你必须飞 我要杀了你 弗雷德 475 00:26:12,940 --> 00:26:13,990 我们走吧 476 00:26:17,410 --> 00:26:19,030 477 00:26:25,580 --> 00:26:26,870 我讨厌你! 478 00:26:27,540 --> 00:26:30,630 - 一、二…再见 - 嘿 等等 479 00:26:33,210 --> 00:26:34,380 骗到你了 480 00:26:44,770 --> 00:26:45,810 嗨 迈克 481 00:26:46,430 --> 00:26:48,540 - 你来这儿做什么? - 找一棵树 482 00:26:48,740 --> 00:26:50,960 - 你跟踪我? - 我觉得我们可以谈谈 483 00:26:51,160 --> 00:26:52,150 你觉得… 484 00:26:53,860 --> 00:26:56,180 我现在陪着我的孩子们 他们正到处乱跑 485 00:26:56,380 --> 00:26:59,100 - 对不起 是你逼我的 - 我…什么? 486 00:26:59,300 --> 00:27:03,270 我想在演播室里跟你谈 但保安不给我放行 487 00:27:03,470 --> 00:27:07,440 因为我给了他们你的照片 说“无论如何都不准让她进来” 488 00:27:07,640 --> 00:27:10,150 照片好看吗? 是背光的吗?肩膀动作如何? 489 00:27:10,350 --> 00:27:11,320 我现在拿着一把锯子 490 00:27:11,520 --> 00:27:15,110 我得跟你谈谈 希望你能再给我的女艺人一次机会 491 00:27:15,310 --> 00:27:17,700 就来看下她的表演就行 你不会后悔的 492 00:27:17,900 --> 00:27:20,120 我提过一次要看她表演 记得吗? 493 00:27:20,320 --> 00:27:24,080 你惊慌失措 诅咒我 自己搞砸了 494 00:27:24,280 --> 00:27:26,220 - 我们重新安排一下吧 - 不行 495 00:27:26,970 --> 00:27:30,380 我不搞第二次邀约 我不会见你的艺人 496 00:27:30,580 --> 00:27:33,010 行 你不必见她 派别人去也可以 497 00:27:33,210 --> 00:27:35,860 - 派你们的一位女编剧 - 我们没有女编剧 498 00:27:36,320 --> 00:27:38,590 原来《戈登福特秀》是全屌团队 499 00:27:38,790 --> 00:27:41,350 - 你的嘴巴是不是有问题? - 是我的牙齿有问题 别担心 500 00:27:41,550 --> 00:27:43,430 - 要我帮你把它锯出来吗? - 不用了 谢谢 501 00:27:43,630 --> 00:27:46,480 - 走开 - 喂 亏我对你这么友善 502 00:27:46,680 --> 00:27:47,730 不好意思 什么? 503 00:27:47,930 --> 00:27:51,110 我大老远跑来是为了给你行方便 结果你要打发我走? 504 00:27:51,310 --> 00:27:53,360 怎么等你需要狼时 狼群就偏不出现? 505 00:27:53,560 --> 00:27:57,780 是谁把苏菲列侬介绍给你的? 是我 那次访谈成功了 506 00:27:57,980 --> 00:28:00,870 是巨大成功 她单枪匹马提高了你们的收视率 507 00:28:01,070 --> 00:28:03,620 你现在大摇大摆 把所有的功劳都揽了过去 508 00:28:03,820 --> 00:28:06,410 - 都是多亏了我 迈克 - 你知道吗? 509 00:28:06,610 --> 00:28:09,170 我全年都在期待一件事 510 00:28:09,370 --> 00:28:12,310 给我带来纯粹快乐的一件事 就是此时此刻 511 00:28:12,650 --> 00:28:14,590 和我的孩子们一起寻找圣诞树 512 00:28:14,790 --> 00:28:17,590 我们每年都会做这件事 让人特别开心 513 00:28:17,790 --> 00:28:20,320 你给我待在这里 514 00:28:22,110 --> 00:28:26,740 我现在要去给我的孩子们买苹果酒 忘了你曾经来过 515 00:28:27,950 --> 00:28:31,620 我已经给他们买了点苹果酒 想让他们有事可做 516 00:28:32,330 --> 00:28:34,420 很奇怪 他们没有一个像你 517 00:28:36,540 --> 00:28:38,920 明年我会把你的照片 给这个地方的保安 518 00:28:51,930 --> 00:28:54,110 你是不是说了 要带我的孩子们去看电影? 519 00:28:54,310 --> 00:28:55,090 或许说过 520 00:28:55,290 --> 00:28:58,760 - 《斯巴达克斯》?是吗? - 或许是吧 521 00:28:58,960 --> 00:29:01,680 那部三小时长 并且有很多钉十字架场面的电影? 522 00:29:01,880 --> 00:29:04,810 那就是你认为 适合三个小孩看的电影? 523 00:29:05,010 --> 00:29:06,600 我觉得他们会喜欢里面的马 524 00:29:06,800 --> 00:29:09,520 所以你毁了我的圣诞节 还有钉十字架的戏 我谢谢你了 525 00:29:09,720 --> 00:29:10,460 别客气 526 00:29:10,660 --> 00:29:15,020 因为你 我选到了 这片土地上最差的圣诞树 527 00:29:15,220 --> 00:29:17,240 你扰乱了我 分散了我的注意力 528 00:29:17,430 --> 00:29:20,630 - 迈克 我… - 你别想再踏进洛克菲勒广场30号 529 00:29:21,090 --> 00:29:24,910 明白吗?我不会再准你 站在我们大厦门前 530 00:29:25,110 --> 00:29:28,750 你最多只能走到洛克20号 然后就得右转 531 00:29:28,950 --> 00:29:31,500 你再也没法踏上第五大道了 532 00:29:31,700 --> 00:29:33,630 你再也没法站在 萨克斯百货大厦的门前了 533 00:29:33,830 --> 00:29:36,710 因为 它在第五大道洛克30号的街对面 534 00:29:36,910 --> 00:29:40,930 如果你想去萨克斯 就得从49号街一侧进去 535 00:29:41,120 --> 00:29:44,220 - 我不逛萨克斯 - 你给我远离市中心 那儿容不下你 536 00:29:44,420 --> 00:29:48,020 - 我的办公室就在市中心 - 那就搬走 叫你的艺人也搬走 537 00:29:48,220 --> 00:29:49,140 她没有办公室 538 00:29:49,340 --> 00:29:52,270 她也永远不得进入那栋楼 539 00:29:52,470 --> 00:29:54,230 我敢打赌她常逛萨克斯 540 00:29:54,430 --> 00:29:57,730 所以只能从49号进去会要了她的命 541 00:29:57,930 --> 00:30:01,000 那个入口离电梯有几公里远 542 00:30:01,210 --> 00:30:04,010 孩子们 那不是圣诞老人吗? 543 00:30:05,880 --> 00:30:10,470 哎呀 我看错了 那应该不是圣诞老人 544 00:30:11,310 --> 00:30:14,000 斯巴达克斯 545 00:30:14,200 --> 00:30:18,630 斯巴达克斯 546 00:30:18,830 --> 00:30:21,070 世上根本没有圣诞老人 547 00:30:24,650 --> 00:30:29,600 - 喂 - 有一张去拉斯维加斯的机票… 548 00:30:29,800 --> 00:30:32,790 有一张去维加斯的机票需要去取 549 00:30:33,200 --> 00:30:34,850 - 你的牙齿怎么样? - 别提了 550 00:30:35,050 --> 00:30:39,080 - 你应该知道我听不懂你的话吧 - 我得把一个愚蠢的魔术师… 551 00:30:40,420 --> 00:30:41,570 该死 552 00:30:41,770 --> 00:30:46,240 - 你得去看牙医 - 我得把一个混蛋弄上飞机 553 00:30:46,440 --> 00:30:48,630 - 我不去 - 你必须去 554 00:30:49,220 --> 00:30:50,620 我不去 555 00:30:50,820 --> 00:30:52,120 - 我不去 - 你必须去 556 00:30:52,320 --> 00:30:55,350 - 我不去 - 就算绑你也得去… 557 00:30:55,890 --> 00:30:56,960 我疼得想自杀 558 00:30:57,160 --> 00:31:00,000 苏西 这太荒谬了 我这就给我的牙医打电话 559 00:31:00,200 --> 00:31:02,190 - 你马上过去 - 但是阿飞… 560 00:31:02,390 --> 00:31:05,930 - 阿飞不去 - 我会送阿飞去机场 561 00:31:06,130 --> 00:31:07,300 - 你愿意? - 愿意什么? 562 00:31:07,500 --> 00:31:08,350 是的 563 00:31:08,550 --> 00:31:12,180 但你不能把他扔到路边就走 你得盯着他上飞机 564 00:31:12,380 --> 00:31:14,060 别让他进洗手间 565 00:31:14,260 --> 00:31:17,360 他会爬出来或者 跳进马桶逃跑 他很滑头 566 00:31:17,550 --> 00:31:20,290 我保证办到 我这就打电话给牙医 再见 567 00:31:29,590 --> 00:31:35,600 {\an8}黄色出租车公司 568 00:31:40,100 --> 00:31:41,400 {\an8}来 下车 569 00:31:41,850 --> 00:31:43,840 {\an8}不 我不去 570 00:31:44,040 --> 00:31:45,550 - 好的 - 我是认真的 571 00:31:45,750 --> 00:31:47,970 - 我知道你是认真的 - 你没有在听我说话 572 00:31:48,170 --> 00:31:49,320 我当然在听 573 00:32:00,000 --> 00:32:02,780 出发 抵达 574 00:32:02,970 --> 00:32:04,320 怎么有这么多人要走? 575 00:32:04,520 --> 00:32:07,110 是不是有哪国要入侵我们 而我不知道? 576 00:32:07,310 --> 00:32:09,260 我们的登机口还没显示 先坐着吧 577 00:32:13,430 --> 00:32:15,910 我可以直接从这里走掉 你拦不住我 578 00:32:16,110 --> 00:32:19,810 我拿了你的斗篷 在你上飞机之前我不会还给你 579 00:32:20,350 --> 00:32:24,710 你太傻了 飞行很有趣的 空姐会给你送吃的喝的 580 00:32:24,910 --> 00:32:26,360 没错 人生的最后一餐 581 00:32:30,440 --> 00:32:34,030 - 给 是苏西送的 - 有人玩过了 582 00:32:34,530 --> 00:32:36,030 是伊森送的 583 00:32:42,160 --> 00:32:44,070 前几天我接到一个电话 584 00:32:44,270 --> 00:32:47,200 很出人意外 因为我都不知道我有电话 585 00:32:47,390 --> 00:32:51,260 是个男的打来的 他是一个艺人经纪人 586 00:32:53,840 --> 00:32:57,810 - 他找你干什么? - 他说他看过我的一场演出 587 00:32:58,350 --> 00:33:01,880 他说我很有天赋 能成为比胡迪尼更大的人物 588 00:33:02,080 --> 00:33:04,800 胡扯 我已经比他大了 589 00:33:05,000 --> 00:33:07,650 胡迪尼是个小个子 所以他才能把自己塞进盒子里 590 00:33:07,860 --> 00:33:10,940 - 你有没有告诉他你有经纪人了? - 我说了 591 00:33:11,610 --> 00:33:16,410 他说他认识苏西梅尔森 说她是一名电梯操作员 592 00:33:17,030 --> 00:33:20,080 - 是什么? - 既能让你升也能让你跌 593 00:33:20,450 --> 00:33:23,810 他说如果你想攀升 就得离开那部电梯 594 00:33:24,010 --> 00:33:25,420 也可能说的是攀到顶端 595 00:33:26,500 --> 00:33:29,650 - 你知道为什么此刻你在这里吗? - 因为你偷了我的斗篷 596 00:33:29,850 --> 00:33:34,130 因为你即将在拉斯维加斯的 一个有两千个座位的房间里演出 597 00:33:34,630 --> 00:33:39,250 出场费业内最高 住宿条件优越 赚的钱比你至今见过的都要多 598 00:33:39,450 --> 00:33:41,430 不对 我在保险箱里睡过 599 00:33:41,640 --> 00:33:45,770 六个月前你还在酒吧里 给酒鬼们兜售酒水 你的人生一团糟 600 00:33:46,230 --> 00:33:49,730 没人关心你 只有苏西梅尔森关心你 601 00:33:50,980 --> 00:33:51,900 这我知道 602 00:33:52,650 --> 00:33:56,160 钻石摆上蒂芙尼的橱窗之后 很多人才知道那是钻石 603 00:33:56,410 --> 00:33:59,950 一颗钻石在别人办公室里对着水桶 呕吐时 要知道那是钻石就难多了 604 00:34:01,580 --> 00:34:03,580 苏西是独一无二的 605 00:34:04,460 --> 00:34:08,250 你永远找不到第二个苏西了 记住这一点 606 00:34:08,540 --> 00:34:11,090 最后一次登机通知 请航班… 607 00:34:12,250 --> 00:34:13,490 4号登机口 608 00:34:13,690 --> 00:34:15,170 那是4号登机口 对吧? 609 00:34:16,470 --> 00:34:19,870 你好 他叫阿飞泽林斯基 他乘坐2点45分的航班去拉斯维加斯 610 00:34:20,070 --> 00:34:21,250 好的 611 00:34:21,450 --> 00:34:24,130 这是他第一次坐飞机 他很紧张 612 00:34:24,320 --> 00:34:27,840 我看到这里提到了这一点 别担心 我们会照顾好他的 613 00:34:28,040 --> 00:34:32,550 你好 阿飞 欢迎乘坐环球航空 我们会成为好朋友的 614 00:34:32,750 --> 00:34:33,550 环球航空 独自旅行的未成年人 615 00:34:33,750 --> 00:34:38,060 上面有个标志告诉别人你是谁 那我就不需要跟人解释了 616 00:34:38,260 --> 00:34:40,350 下飞机后给苏西打电话 祝你旅途愉快 617 00:34:40,550 --> 00:34:42,240 记住我们谈过的话 618 00:34:47,620 --> 00:34:52,210 - 阿飞 等等 你的斗篷还在我这儿 - 我一小时前拿回来了 619 00:34:57,010 --> 00:34:58,970 - 就在这边 - 快走 亲爱的 620 00:34:59,590 --> 00:35:00,680 米里亚姆 621 00:35:02,180 --> 00:35:03,660 你在这里做什么? 622 00:35:03,860 --> 00:35:07,850 我临时帮苏西处理一件事 出了紧急情况 623 00:35:08,890 --> 00:35:12,260 为了苏西她可以来这里 为了她的父母却不行 624 00:35:12,460 --> 00:35:13,800 这可不太好啊 625 00:35:14,000 --> 00:35:16,890 苏西的一个艺人要去拉斯维加斯 他需要有人送他 626 00:35:17,090 --> 00:35:20,390 这听起来一点都不像什么紧急情况 627 00:35:20,590 --> 00:35:21,350 她的牙齿受伤了 628 00:35:21,550 --> 00:35:24,060 我们该不该给你多点时间 编一个更合理的故事? 629 00:35:24,260 --> 00:35:26,810 - 你们怎么还没上飞机? - 他们取消了我们的航班 630 00:35:27,010 --> 00:35:30,610 不 罗斯 他们没取消那趟航班 那趟航班正在运行呢 631 00:35:30,810 --> 00:35:32,650 - 是他们取消了我们 - 什么意思? 632 00:35:32,850 --> 00:35:35,880 他们找不到我们的预订信息 别的适合的航班又没有 633 00:35:36,170 --> 00:35:37,240 所以我们只好回家 634 00:35:37,440 --> 00:35:39,950 等你帮那位没给你念布林莫尔学院 635 00:35:40,150 --> 00:35:43,300 付学费的朋友办完事 我们应该已经到家了 636 00:35:43,890 --> 00:35:45,970 - 不如我们拼辆出租车回家吧 - 不 637 00:35:46,640 --> 00:35:51,100 我们单独来的 也就单独回家 就像出生和死亡一样 638 00:35:51,350 --> 00:35:55,970 行 在我一路开车回家的路上 我会向你们挥手致意的 639 00:35:56,170 --> 00:36:00,760 我们似乎正在经历一连串的厄运 640 00:36:00,960 --> 00:36:01,760 怎么说? 641 00:36:01,960 --> 00:36:05,100 干洗店送来的脏衣服 感恩节送来的枯死的花儿 642 00:36:05,300 --> 00:36:10,080 这周我有两个轮胎爆了 现在我们订的机票又突然出状况了 643 00:36:12,080 --> 00:36:14,210 怎么了?出什么事了?罗斯? 644 00:36:15,750 --> 00:36:18,800 - 没事 我们回家吧 - 好 645 00:36:19,670 --> 00:36:21,510 我们抢在米里亚姆之前叫到出租车吧 646 00:36:25,180 --> 00:36:29,460 我知道航班取消了 我想弄清楚这是怎么回事 647 00:36:29,660 --> 00:36:34,190 取消的那个女人 是样子非常吓人的意大利人吗? 648 00:36:34,650 --> 00:36:37,880 还是一个爱尔兰口音很重的 爱尔兰女人? 649 00:36:38,080 --> 00:36:42,100 “顺便说一句 那顶帽子很可爱” 是的 那是爱尔兰口音 650 00:36:42,300 --> 00:36:46,230 - 我又不是模仿专家 见谅 - 罗斯 我叫到了一辆出租车 走吧 651 00:36:46,420 --> 00:36:47,490 等一下 652 00:36:47,990 --> 00:36:53,820 你能听到任何背景音吗? 比如尖叫声、钢锯声或骨折声? 653 00:36:54,020 --> 00:36:55,690 罗斯 快点 654 00:36:55,890 --> 00:36:59,280 - 我不是在开玩笑 - 罗斯韦斯曼 我走了 不管你了 655 00:36:59,480 --> 00:37:03,030 我得走了 我丈夫发火了 安比 等等我 656 00:37:03,230 --> 00:37:05,830 - 出租车开走了 - 会有别的出租车的 657 00:37:06,030 --> 00:37:07,890 就像还有别的航班一样? 658 00:37:46,800 --> 00:37:48,390 - 哈喽 - 哈喽 659 00:37:50,430 --> 00:37:52,980 - 第一次旅行? - 是的 并且带着行李 660 00:37:54,140 --> 00:37:55,230 我可不可以… 661 00:38:02,820 --> 00:38:06,100 罗思坦 迈尔斯 弗里德曼 以及阿布拉莫维茨 662 00:38:06,300 --> 00:38:08,320 - 都是你的拉比? - 是我的律师 663 00:38:10,580 --> 00:38:13,040 - 那可得拿好了 - 是 664 00:38:14,250 --> 00:38:17,120 他们按字数收费 脏话得加倍 665 00:38:22,420 --> 00:38:24,460 你这是…要去旅行? 666 00:38:26,220 --> 00:38:27,990 是的 我要去西海岸 667 00:38:28,190 --> 00:38:29,550 - 是吗? - 是的 668 00:38:30,850 --> 00:38:33,100 去看看洛杉矶的拘留室是什么样 669 00:38:33,300 --> 00:38:36,060 我听说现在是22摄氏度 晴天 湿度为零 670 00:38:38,020 --> 00:38:39,520 - 你过得怎么样? - 很好 671 00:38:40,060 --> 00:38:41,650 - 非常好 - 很好 672 00:38:45,740 --> 00:38:47,360 - 你这要去什么地方吗? - 不是 673 00:38:47,990 --> 00:38:52,100 我刚刚挟持了一位紧张的 魔术师的斗篷 迫使他上了飞机 674 00:38:52,300 --> 00:38:55,830 我上周就做过这种事 那混蛋把兔子落在了我的公寓里 675 00:39:00,130 --> 00:39:02,500 - 你要在西海岸待多久? - 不知道 676 00:39:03,210 --> 00:39:06,130 我在那边接了一些工作 我租了一间房子 677 00:39:08,880 --> 00:39:11,970 - 你是个有租约在身的人了 - 最优秀的人就是会有这种待遇 678 00:39:14,220 --> 00:39:19,520 你应该会很喜欢洛杉矶 679 00:39:20,230 --> 00:39:25,880 那里的阳光、橙子和迪斯尼乐园 全是你喜欢的东西 680 00:39:26,080 --> 00:39:28,820 我肯定会找到一两朵阴云 让它们悬在我头上的 681 00:39:33,240 --> 00:39:35,580 我的孩子会来陪我一段时间 682 00:39:36,410 --> 00:39:39,080 - 小姑娘真幸运 - 是的 683 00:39:42,580 --> 00:39:46,340 好了 我可能得去找 一架飞往西海岸的飞机了 684 00:39:49,550 --> 00:39:53,430 - 对不起 我之前没给你打电话 - 不用 我们不搞那套 对吧? 685 00:39:54,300 --> 00:39:55,180 好的 686 00:39:57,020 --> 00:39:58,270 你保重 687 00:40:00,940 --> 00:40:01,900 兰尼 688 00:40:06,320 --> 00:40:07,690 我不会搞砸的 689 00:40:17,870 --> 00:40:19,500 说到就要做到 我会督促你的 690 00:40:39,770 --> 00:40:41,520 借过 不好意思 691 00:40:43,440 --> 00:40:44,480 你在这啊 692 00:41:07,590 --> 00:41:10,780 全套餐具价格是1.50美元 最少得消费两杯 693 00:41:10,980 --> 00:41:12,490 - 看到乔尔了吗? - 没有 694 00:41:12,690 --> 00:41:17,140 他把他办公桌上的现金上锁了 我正在用我的应急钱找零 695 00:41:17,640 --> 00:41:19,470 给 祝你玩得开心 696 00:41:20,930 --> 00:41:23,460 - 你终于来了 - 阿奇博德 我忠实的伙伴 697 00:41:23,660 --> 00:41:27,260 - 那不是我的名字 - 当然是 阿奇博德 是阿奇的简称 698 00:41:27,460 --> 00:41:29,340 不 阿奇才是阿奇博德的简称 699 00:41:29,540 --> 00:41:32,220 我说了 “阿奇博德 我忠实的伙伴” 700 00:41:32,420 --> 00:41:34,930 嘿 我们应该买几匹马 701 00:41:35,130 --> 00:41:38,930 买些靴子和皮套裤 在夕阳下骑行 抓几个恶棍 702 00:41:39,130 --> 00:41:42,770 值得考虑 我不是说皮套裤 而是其余的事咱可以探讨探讨 703 00:41:42,970 --> 00:41:45,190 - 你去哪儿了? - 去家酒吧坐了坐 704 00:41:45,390 --> 00:41:49,040 - 你自己有酒吧 干嘛去别的酒吧? - 多样性是生活的调味品 705 00:41:49,540 --> 00:41:53,300 让我来 哥们 今晚过得好吗 美女? 706 00:41:56,300 --> 00:41:58,870 - 谢谢 - 你觉得这个地方怎么样? 707 00:41:59,070 --> 00:42:01,370 我是老板 有什么问题尽管找我 708 00:42:01,570 --> 00:42:03,580 不好意思 我们正在谈话呢 709 00:42:03,780 --> 00:42:06,710 在这里谈话?不 你要真想谈话 就会去一个安静的餐厅 710 00:42:06,910 --> 00:42:10,970 或者去沙滩上散步 来这里是为了喝酒跳舞 711 00:42:11,170 --> 00:42:13,470 为了靠近她 闻她身上的香水味 712 00:42:13,670 --> 00:42:14,390 喂 乔尔! 713 00:42:14,590 --> 00:42:17,560 出了一个糟糕的状况 你得马上去处理 714 00:42:17,760 --> 00:42:20,140 没有我 这地儿会分崩离析 我等下会回来的 715 00:42:20,340 --> 00:42:22,490 不 他不会的 716 00:42:23,500 --> 00:42:25,000 怎么…乔尔? 717 00:42:26,670 --> 00:42:31,420 好了 女士们先生们 你们好 喂 别演奏了 718 00:42:32,210 --> 00:42:35,630 老天 没看见我想要发言吗? 719 00:42:36,170 --> 00:42:38,800 去他妈的乐手 大家好 720 00:42:39,430 --> 00:42:43,010 我叫乔尔梅赛尔 是纽扣俱乐部的老板 721 00:42:44,390 --> 00:42:48,420 拥有一家俱乐部的好处是 所有以前你经历的糗事 722 00:42:48,620 --> 00:42:50,060 现在都成了你工作的一部分 723 00:42:50,690 --> 00:42:54,860 例如 此刻我没喝醉 我是在做研究 724 00:42:55,360 --> 00:42:56,820 我是一个非常勤奋的人 725 00:42:58,660 --> 00:43:02,730 我把观众逗笑了 瞧见没? 我们不需要这蹩脚的乐队 726 00:43:02,930 --> 00:43:06,060 - 去你的 伙计 - 我曾经想以此为生 727 00:43:06,260 --> 00:43:08,000 想靠做喜剧为生 是的 728 00:43:08,420 --> 00:43:12,340 但事实证明 我前妻才是有喜剧天赋的人 729 00:43:13,710 --> 00:43:16,510 你们认识她?是的 她很逗 730 00:43:17,090 --> 00:43:21,590 我第一次见到她登台时 她评论我的四角短裤评了足足十分钟 731 00:43:22,180 --> 00:43:24,920 比她洗我的四角短裤 花的时间长了十分钟 732 00:43:25,110 --> 00:43:29,270 我承认 作为一个男人 听老婆在台上评论自己很不好受 733 00:43:30,020 --> 00:43:34,770 但既然现在我站到了台上 我想 以眼还眼算公平 对吧? 734 00:43:35,780 --> 00:43:37,280 好了… 735 00:43:39,820 --> 00:43:42,370 我老婆的奶子很不错 736 00:43:43,830 --> 00:43:47,310 - 真的很棒 对吧 阿奇? - 没见过 不知道 737 00:43:47,510 --> 00:43:50,920 他害臊了 他老婆的奶子也不错 不过不如我家的 738 00:43:51,210 --> 00:43:55,530 我老婆有一对可拿奥运金牌的奶子 还有谁的老婆奶子大? 739 00:43:55,730 --> 00:43:57,450 - 够了 - 下去吧 740 00:43:57,650 --> 00:44:01,010 举起你的手 伙计 你老婆的奶子看起来很不错 741 00:44:01,220 --> 00:44:05,680 除非她不是你老婆 那样的话 美女 你待会儿想干什么? 742 00:44:06,350 --> 00:44:11,770 好了 各位 酒吧间开始卖酒了 下一轮酒我请客 743 00:44:12,810 --> 00:44:17,780 - 说真的 乔尔 你快下去 - 我是在开玩笑而已 744 00:44:19,110 --> 00:44:20,150 好吧 随你吧 745 00:44:21,110 --> 00:44:24,350 - 嘿 快演奏点曲子 - 他刚说我们蹩脚 746 00:44:24,550 --> 00:44:26,870 - 喂!给我们讲个笑话! - 对! 747 00:44:34,420 --> 00:44:35,420 748 00:44:37,300 --> 00:44:40,130 喂 你 749 00:44:42,220 --> 00:44:46,510 是你干的 对吗? 你就不能让我们自己想办法? 750 00:44:47,970 --> 00:44:50,230 那样她仍然能当医生 751 00:44:50,430 --> 00:44:52,980 还要我说多少次? 752 00:44:54,730 --> 00:44:56,310 说话啊 我就在这里 753 00:45:16,920 --> 00:45:18,380 回楼上去 754 00:45:35,020 --> 00:45:37,460 嘿 你来了 看了牙医结果怎么样? 755 00:45:37,660 --> 00:45:40,680 很顺利 那男的非常细心 很不错 756 00:45:40,880 --> 00:45:43,390 - 我的牙医是个女人 - 她低沉的嗓音让我误会了 757 00:45:43,590 --> 00:45:44,640 你根本没有去 是吗? 758 00:45:44,840 --> 00:45:48,930 对 我已经痊愈了 现在没问题了 我之后会去看牙医的 今晚怎么样? 759 00:45:49,130 --> 00:45:50,690 - 非常好 - 哎呀 怎么了? 760 00:45:50,890 --> 00:45:52,190 我技艺生疏了 苏西 761 00:45:52,390 --> 00:45:55,940 我想抖包袱来着 结果用了tittens给mittens押韵 762 00:45:56,140 --> 00:45:57,030 tittens是啥? 763 00:45:57,230 --> 00:46:01,360 我也不知道 但我说得很大声 而且笑着说的 仿佛很搞笑似的 764 00:46:01,560 --> 00:46:02,570 其实完全不好笑 765 00:46:02,770 --> 00:46:05,620 不用担心 这是你打磨技艺的地方 766 00:46:05,820 --> 00:46:08,450 尽管乱演 大不了之后咱们大喝一杯 再好好讨论一下 767 00:46:08,650 --> 00:46:09,470 好的 768 00:46:22,860 --> 00:46:25,600 - 嘿 能帮我拿点冰块吗? - 要冰做什么? 769 00:46:25,800 --> 00:46:27,610 你也想看我的日记? 770 00:46:45,550 --> 00:46:47,950 天 那是戈登福特吗? 771 00:46:48,150 --> 00:46:49,830 - 哪里? - 那里 顺着我指的方向看 772 00:46:50,030 --> 00:46:52,830 是的 就是他 他本人好看多了 773 00:46:53,030 --> 00:46:54,540 我靠 774 00:46:54,740 --> 00:46:59,090 我该怎么办?告诉米琪他来了? 不 那会干扰她的发挥 对吗? 775 00:46:59,290 --> 00:47:04,650 也可能会刺激她发挥得更好? 我靠 到底该不该告诉她? 776 00:47:06,320 --> 00:47:11,560 天啊 我之前叫她乱演 也许可以稍微提醒一下她? 777 00:47:11,760 --> 00:47:14,740 我得代入米琪来思考 她会想要什么? 778 00:47:15,290 --> 00:47:19,440 我不知道 可恶 靠 为什么灯光变了?我是不是中风了? 779 00:47:19,640 --> 00:47:20,540 曲目表演完了 780 00:47:21,080 --> 00:47:22,880 完了?看来宇宙替我做了决定 781 00:47:23,340 --> 00:47:25,910 给我来杯苏格兰威士忌 要加威士忌 782 00:47:26,110 --> 00:47:30,090 你站这儿干吗? 不好意思 是我太紧张了 783 00:47:36,350 --> 00:47:39,730 晚上好 女士们先生们 我很高兴来到这里 784 00:47:42,730 --> 00:47:47,690 那个…过完感恩节 我现在依然很饱 785 00:47:49,950 --> 00:47:52,870 这不是玩笑 其实是我的免责声明 786 00:47:54,950 --> 00:47:58,910 我儿子喜欢奇怪的剩菜组合 787 00:47:59,290 --> 00:48:02,920 比如用两片山核桃馅饼 夹着火鸡和肉汁 788 00:48:03,540 --> 00:48:06,250 味道很不好 789 00:48:10,880 --> 00:48:15,290 - 有没人知道明天会不会下雨? - 别说tittens 790 00:48:15,490 --> 00:48:18,560 这开场白真的很糟糕 我还是重来吧 791 00:48:20,980 --> 00:48:25,270 你们好 女士们先生们 忽略刚才那个女人吧 她走了 792 00:48:26,480 --> 00:48:28,230 就像先生你今晚的不在场托辞一样 793 00:48:28,480 --> 00:48:32,530 你的朋友在脱衣舞俱乐部睡着了 他讨厌看到能让他保持清醒的东西 794 00:48:35,280 --> 00:48:37,100 你们知道我今天发现了什么吗? 795 00:48:37,300 --> 00:48:39,940 你可以把自己的孩子 交托给一趟航班 796 00:48:40,140 --> 00:48:42,080 然后让他们自己飞去别的什么地方 797 00:48:43,790 --> 00:48:45,070 科技真是惊人 798 00:48:45,270 --> 00:48:49,010 过去为了获得片刻安静 你只能把孩子放在教堂的阶梯上 799 00:48:49,880 --> 00:48:53,700 让孩子自己坐飞机的危险之处 不在于让孩子跟着陌生人 800 00:48:53,900 --> 00:48:56,680 登上一个有所谓 “驾驶舱”的交通工具 801 00:48:57,390 --> 00:48:59,920 而是 他们走后 802 00:49:00,120 --> 00:49:03,390 你可能会想起来 没有孩子时的生活是什么样的 803 00:49:05,360 --> 00:49:09,610 对吧?一切记忆如潮水般涌来 干净的地板 804 00:49:10,820 --> 00:49:12,530 安静的屋子 805 00:49:13,740 --> 00:49:15,820 细细的腰围 806 00:49:18,200 --> 00:49:19,200 性爱 807 00:49:22,000 --> 00:49:24,250 一场从头到尾做完整的性爱 808 00:49:25,330 --> 00:49:27,130 至少你老公是做完整了 809 00:49:28,840 --> 00:49:30,990 - 把你逗笑了 混蛋 - 随时随地都能来场性爱 810 00:49:31,190 --> 00:49:34,970 在任何家具上都能来 是几乎任何 因为我会避开蛋糕搅拌机 811 00:49:35,300 --> 00:49:37,410 不再调高新闻节目音量 812 00:49:37,610 --> 00:49:41,270 因为孩子问起时 你可以说 “赫鲁晓夫又在敲鞋了” 813 00:49:42,020 --> 00:49:45,590 我承认 虽然被苏联接管的威胁很可怕 814 00:49:45,790 --> 00:49:49,440 但我也暗暗在想 “那可以 把每周五口交的声音盖过去了” 815 00:49:51,650 --> 00:49:55,280 好了 我的时间到了 地狱正要通缉我呢 816 00:49:56,950 --> 00:50:01,160 请将你的朋友恢复到直立位置 你们对我真的很好很宽容 817 00:50:01,370 --> 00:50:04,980 别忘了给女服务员小费 她正在存钱送她孩子去匹兹堡 818 00:50:05,180 --> 00:50:07,960 我是梅赛尔太太 谢谢 晚安 819 00:50:19,970 --> 00:50:21,750 - 又拉我手臂 - 把米琪找来 820 00:50:21,950 --> 00:50:22,960 我在找呢 821 00:50:23,160 --> 00:50:26,140 - 赶快 快去 - 你刚刚给我小费了?天啊 822 00:50:35,190 --> 00:50:38,700 借过 823 00:50:41,620 --> 00:50:43,540 打扰一下 福特先生 824 00:50:44,870 --> 00:50:46,860 - 是你 - 我是苏西梅尔森 825 00:50:47,060 --> 00:50:51,250 - 苏西梅尔森事务所 - 好的 你好 苏西梅尔森 826 00:50:51,790 --> 00:50:54,240 - 你觉得表演怎么样? - 我没怎么看 827 00:50:54,440 --> 00:50:58,330 - 我看见你看我的喜剧演员了 - 你看见了?我都没脱我的上衣 828 00:50:58,530 --> 00:50:59,870 你觉得怎样?说实话 829 00:51:00,070 --> 00:51:01,580 - 你那个艺人很逗 - 是的 830 00:51:01,780 --> 00:51:04,620 而且是个靓女 很适合电视包装 不觉得吗? 831 00:51:04,820 --> 00:51:07,630 - 这个嘛… - 让她上你的节目吧 她会大火的 832 00:51:07,830 --> 00:51:09,710 - 她不适合我的节目 - 为什么?太逗了? 833 00:51:09,910 --> 00:51:13,930 太城里人了 我是面向乡下人的 不过她很不错 834 00:51:14,120 --> 00:51:17,150 - 她也能够迎合乡下人 - 抱歉 祝你好运 835 00:51:18,070 --> 00:51:19,070 好吧 836 00:51:26,200 --> 00:51:27,940 - 让她加入你的团队吧 - 什么? 837 00:51:28,140 --> 00:51:30,940 加入你的编剧团队 反正你们还没有女编剧 838 00:51:31,140 --> 00:51:33,030 你推销肥皂 谁买肥皂? 839 00:51:33,230 --> 00:51:35,360 - 自助洗衣店? - 她说的笑话能提告肥皂销量 840 00:51:35,560 --> 00:51:38,350 - 你怎么知道我没有女编剧? - 直觉 841 00:51:38,550 --> 00:51:41,240 我老婆说女性视角对我们有用 842 00:51:41,440 --> 00:51:43,080 听上去你老婆挺聪明的 843 00:51:43,280 --> 00:51:44,760 - 比我聪明 - 苏西 844 00:51:45,390 --> 00:51:48,540 她来了 米里亚姆梅赛尔 我想让你见见戈登福特 845 00:51:48,740 --> 00:51:52,550 - 戈登福特 这是米里亚姆梅赛尔 - 幸会 你很逗 846 00:51:52,750 --> 00:51:55,340 谢谢 我是你节目的忠实粉丝 也是你的忠实粉丝 847 00:51:55,540 --> 00:51:57,530 - 你想为我写稿吗? - 什么? 848 00:51:57,820 --> 00:52:01,140 苏西一直在夸你 说你可以做我的女人 849 00:52:01,340 --> 00:52:04,640 - 我是说做我的女编剧 - 不 我不是编剧 850 00:52:04,840 --> 00:52:05,890 - 私谈一下 - 什么? 851 00:52:06,090 --> 00:52:09,330 - 私谈一下 - 私谈干什么? 852 00:52:09,540 --> 00:52:11,480 - 你相信我吗? - 相信 853 00:52:11,680 --> 00:52:14,570 - 接受这份工作 - 我不想当编剧 854 00:52:14,770 --> 00:52:17,320 没人想当编剧 但这能让你打进内部 855 00:52:17,520 --> 00:52:21,330 打进去之后 你就经常在他面前晃 每次都把他逗笑 856 00:52:21,530 --> 00:52:25,390 最终他会看到你本来的样子 知道你是明星的料 857 00:52:25,720 --> 00:52:29,640 这就是你爆红的机会 你干不干? 858 00:52:30,600 --> 00:52:33,100 前进 859 00:52:34,980 --> 00:52:35,900 860 00:52:38,110 --> 00:52:41,780 戈登 我们接受你的邀约 并且非常激动 861 00:52:43,160 --> 00:52:46,120 好吧 周一让她来上班 迈克 安排一下 862 00:55:17,440 --> 00:55:19,380 字幕翻译:圭口 863 00:55:19,580 --> 00:55:21,520 创意监督 朝思