1
00:00:06,960 --> 00:00:09,380
拜托 不是
2
00:00:10,130 --> 00:00:12,090
不是
3
00:00:13,970 --> 00:00:16,350
肯定在…那是什么?
4
00:00:19,640 --> 00:00:21,170
{\an8}麻省剑桥市 1981年
5
00:00:21,370 --> 00:00:22,560
{\an8}没有…到底在哪里…
6
00:00:23,730 --> 00:00:27,900
可恶 为啥每次我想用一样东西时
那东西总是不在应该在的…
7
00:00:29,280 --> 00:00:31,010
- 你看到它在我手腕上吗?
- 没看到
8
00:00:31,210 --> 00:00:33,300
我在包里翻了十分钟
而你就坐在那里?
9
00:00:33,500 --> 00:00:35,720
- 我以为你找的是笔
- 我干嘛找笔?
10
00:00:35,920 --> 00:00:38,140
因为当你脑子里冒出一个想法时
你总是会找笔
11
00:00:38,340 --> 00:00:39,270
你在做笔记呢
12
00:00:39,470 --> 00:00:42,020
发生在你身上的一切
并非全是别人的错
13
00:00:42,220 --> 00:00:44,770
好吧 我该用一支笔
把这话写下来吗?
14
00:00:44,970 --> 00:00:46,920
- 你记不记得…
- 我记得我刚说到哪儿了
15
00:00:48,090 --> 00:00:51,050
我应该剃光头 她会喜欢死的
16
00:00:51,630 --> 00:00:55,660
我每次都记得我说到哪儿了
我能够把复杂的想法记在脑子里
17
00:00:55,860 --> 00:00:58,390
所以航空航天局才一直求我搬去佛州
18
00:01:01,220 --> 00:01:04,840
凌晨4点 电话响了 因为她下班了
19
00:01:05,040 --> 00:01:08,170
完全不顾我8点得去实验室
她实在是太…
20
00:01:08,370 --> 00:01:11,010
而且凡事都必须…另外 还有那些…
21
00:01:11,210 --> 00:01:13,140
- 把想法补全
- 什么?
22
00:01:13,340 --> 00:01:15,220
你现在锻炼的是把想法补全
23
00:01:15,420 --> 00:01:18,560
- 我有在补全啊
- 那是在你的脑子里 但完整说出…
24
00:01:18,760 --> 00:01:21,060
我厌倦了被你批评 被她批评
25
00:01:21,260 --> 00:01:24,730
每个人的脑子都比我慢不是我的错
他们总是比我慢
26
00:01:24,930 --> 00:01:27,230
唯一可以和我对话的人是姥爷
27
00:01:27,430 --> 00:01:30,530
- 你要待在那边吗?
- 我以为我们要在沙发上做咨询
28
00:01:30,730 --> 00:01:33,870
- 你不是说要处理亲密关系问题?
- 没错 抱歉
29
00:01:34,060 --> 00:01:36,450
流程是你设定的 我只想要氯硝安定
30
00:01:36,650 --> 00:01:37,870
我已经有结论了 可以吗?
31
00:01:38,070 --> 00:01:40,040
- 我不想留刘海
- 你不必留刘海
32
00:01:40,240 --> 00:01:41,760
谁会在凌晨4点给人打电话啊?
33
00:01:42,640 --> 00:01:44,830
我正在攻读博士学位 这对我很重要
34
00:01:45,030 --> 00:01:48,440
她不知道雷诺和波士顿
不在同一时区吗?
35
00:01:52,610 --> 00:01:54,180
- 你在写什么?
- 你不会明白的
36
00:01:54,380 --> 00:01:55,430
那你给我解释嘛
37
00:01:55,630 --> 00:01:59,060
分子动力学测序?难道你想了解这?
38
00:01:59,260 --> 00:02:03,870
- 我以为是关于你母亲的
- 世上的事情并非全围着…
39
00:02:05,790 --> 00:02:08,360
我想弄清楚如何使用DNA突变
40
00:02:08,560 --> 00:02:11,530
改变疾病的轨迹并将其重新排列
41
00:02:11,730 --> 00:02:14,380
这样我们就可以控制进程…等等
42
00:02:19,010 --> 00:02:20,050
好的 我成功了
43
00:02:20,640 --> 00:02:23,310
- 你成功了?确定吗?
- 要检查我的工作吗?
44
00:02:24,220 --> 00:02:26,600
不 我相信你 我是说…
45
00:02:27,350 --> 00:02:29,600
天啊 艾斯特 太棒了
46
00:02:30,060 --> 00:02:33,570
我的意思是
你在我办公室做的
47
00:02:33,820 --> 00:02:35,570
是一个巨大的成就
48
00:02:36,110 --> 00:02:38,400
是吗?那就去告诉我妈!
49
00:02:40,570 --> 00:02:44,910
{\an8}纽约市 1961年
50
00:02:47,200 --> 00:02:50,290
我是怎么被人洗脑
买了一床隔层床单的?
51
00:02:54,170 --> 00:02:57,720
- 苏西某某的办公室
- 苏西 太好了 还以为你不在呢
52
00:02:57,920 --> 00:03:01,080
- 你是谁?
- 我是罗斯 米里亚姆病得很重
53
00:03:01,280 --> 00:03:06,040
什么?不 她14号才来月经
我都在日历上标出来了
54
00:03:06,240 --> 00:03:09,750
不是那回事
她昨晚很晚才到家 几乎冻僵了
55
00:03:09,950 --> 00:03:13,340
- 她在暴风雪里做什么?
- 我还指望你告诉我呢
56
00:03:13,540 --> 00:03:17,130
- 她是你的女儿 你和她住在一起
- 她是你的艺人 她从不着家
57
00:03:17,330 --> 00:03:20,430
关于雪的知识又不该由我教
那是你的事
58
00:03:20,630 --> 00:03:23,890
好吧 不管是谁的错
总之她到家时冻成了一块冰
59
00:03:24,090 --> 00:03:26,350
她穿着一件羊毛外套 都缩水了
60
00:03:26,550 --> 00:03:29,520
我们只好借了园艺剪刀把它剪掉
61
00:03:29,720 --> 00:03:34,460
给她洗了个热水澡 让她上床睡觉
医生来之后诊断她体温过低
62
00:03:34,880 --> 00:03:37,570
- 老天
- 她情绪太激动了 睡不着
63
00:03:37,770 --> 00:03:42,220
她躺在床上喋喋不休
我们需要你来为我们翻译
64
00:03:42,420 --> 00:03:45,500
你听得懂她的语言
并且知道演艺圈的行话
65
00:03:45,700 --> 00:03:47,960
- 行 我马上过来
- 很好
66
00:03:48,160 --> 00:03:50,790
你来了之后千万别提脚趾
67
00:03:50,990 --> 00:03:54,710
- 她有可能会失去一两根脚趾
- 她会失去脚趾?
68
00:03:54,910 --> 00:03:58,090
要失去的话希望是左脚中间那根
起码她依然能正常走路
69
00:03:58,290 --> 00:04:02,430
穿上窄鞋也容易一点
人得学会苦中作乐
70
00:04:02,630 --> 00:04:04,780
- 你很快就会过来吗?
- 是的 待会见
71
00:04:07,450 --> 00:04:09,240
哈喽?我来了
72
00:04:10,040 --> 00:04:13,190
- 苏西?门锁着的 你怎么进来的?
- 是的
73
00:04:13,390 --> 00:04:14,900
- 我那把钥匙还留着
- 为什么?
74
00:04:15,100 --> 00:04:18,280
不知道 就在我的钥匙链上
忘记取下来了
75
00:04:18,480 --> 00:04:20,700
- 感谢上帝 你终于来了
- 她是自己进来的
76
00:04:20,900 --> 00:04:22,910
- 她怎么样了?
- 还在胡说八道
77
00:04:23,110 --> 00:04:25,120
- 她还拿着那把钥匙
- 那又怎样?
78
00:04:25,320 --> 00:04:26,870
喂 跟我报告米里亚姆的最新情况
79
00:04:27,070 --> 00:04:31,170
没好转 她在胡言乱语
听不懂她在说什么
80
00:04:31,370 --> 00:04:32,920
她有可能是在唱波普
81
00:04:33,120 --> 00:04:36,300
我记得她去卡内基大厅
看了兰尼的演出
82
00:04:36,500 --> 00:04:40,690
终于了解到了一点新情况
卡内基大厅
83
00:04:41,360 --> 00:04:45,600
这么看来 她不是因为雪很漂亮
就失去理智在雪地里徘徊
84
00:04:45,800 --> 00:04:46,930
我起初是这么以为的
85
00:04:47,130 --> 00:04:50,600
- 安比 天啊 你的衬衫
- 干洗店送回来时就这样
86
00:04:50,800 --> 00:04:54,650
- 穿别的衬衫啊 我们正闹危机呢
- 所有衬衫都是这样
87
00:04:54,850 --> 00:04:56,480
我去看看能帮上什么忙
88
00:04:56,680 --> 00:05:00,090
关于衬衫的事?这事现在不重要
89
00:05:03,380 --> 00:05:06,330
米里亚姆?是我 苏西
90
00:05:06,530 --> 00:05:08,050
不见了
91
00:05:09,100 --> 00:05:10,850
- 什么不见了?
- 窗户
92
00:05:11,220 --> 00:05:13,170
- 窗户不见了?
- 开着
93
00:05:13,370 --> 00:05:17,250
- 窗户成开着的了?
- 正在关上 一扇门正在关上…
94
00:05:17,450 --> 00:05:19,820
- 没有什么正在关上
- 奶酪和饼干
95
00:05:20,480 --> 00:05:22,740
- 托尼本内特…
- 他怎么了?
96
00:05:23,240 --> 00:05:24,720
我和他睡了
97
00:05:24,920 --> 00:05:27,600
你和他睡了?
你什么时候认识他的?
98
00:05:27,800 --> 00:05:29,100
他去支援了
99
00:05:29,300 --> 00:05:31,370
- 谁?
- 拿我的帽子
100
00:05:31,950 --> 00:05:33,370
你在押韵吗?
101
00:05:35,330 --> 00:05:36,330
米里亚姆?
102
00:05:42,880 --> 00:05:45,160
她说她跟托尼本内特睡了
103
00:05:45,360 --> 00:05:47,450
- 什么?
- 她想要奶酪和饼干
104
00:05:47,650 --> 00:05:50,040
我给她买了曼切戈奶酪 她不吃
105
00:05:50,240 --> 00:05:51,960
她怎么认识托尼本内特的?
106
00:05:52,160 --> 00:05:54,830
- 她提过帽子的事吗?
- 她几时没提过?
107
00:05:55,030 --> 00:05:57,800
她说了什么窗啊门啊的事
这些都没有帮助
108
00:05:57,990 --> 00:06:01,880
- 可能它们能让她平静下来吧
- 泽尔达 你在做什么?闻着像驴蛋
109
00:06:02,080 --> 00:06:06,400
特制波兰鱼头汤 能赶走邪灵
让你的头发闪闪发亮
110
00:06:06,780 --> 00:06:11,890
等你做完这道菜 成功使邻居的
房产贬值 再煮些浓咖啡吧
111
00:06:12,090 --> 00:06:13,490
这事需要一点时间
112
00:06:13,740 --> 00:06:14,750
米里亚姆
113
00:06:15,790 --> 00:06:18,620
米里亚姆 尽量集中注意力
昨晚发生了什么事?
114
00:06:19,880 --> 00:06:23,670
- 天很冷 暴风雪
- 是的 暴风雪很冷
115
00:06:23,880 --> 00:06:25,590
我走路
116
00:06:25,840 --> 00:06:28,030
- 顶着暴风雪走路?
- 霜裆
117
00:06:28,230 --> 00:06:28,990
什么?
118
00:06:29,190 --> 00:06:32,140
- 我霜裆了
- 霜裆?那是什么鬼?
119
00:06:32,390 --> 00:06:35,210
我的脚趾 我会失去脚趾
120
00:06:35,410 --> 00:06:38,310
关于脚趾的话扯了很多
但能上头条新闻的绝对是霜裆
121
00:06:38,560 --> 00:06:41,770
你的脚趾肯定没问题…天哪
122
00:06:42,980 --> 00:06:44,730
- 是不是情况不妙?
- 不是
123
00:06:46,150 --> 00:06:49,390
为了避免晕倒
得把头放在膝盖之间 对吧?
124
00:06:49,590 --> 00:06:50,470
苏西 告诉我
125
00:06:50,670 --> 00:06:53,410
天啊 你的裆部得成什么样了?
126
00:06:57,120 --> 00:06:59,370
- 很好
- 苏西?
127
00:07:01,420 --> 00:07:02,420
苏西?
128
00:07:03,340 --> 00:07:06,740
- 发现什么新情况吗?
- 要不要再请医生来?
129
00:07:06,940 --> 00:07:09,660
他的出诊费很高 所以如果能尽量…
130
00:07:09,860 --> 00:07:10,680
我看到了脚趾
131
00:07:11,640 --> 00:07:13,430
- 我跟你说过脚趾的事了
- 没有
132
00:07:13,680 --> 00:07:15,920
不 你没告诉我那根脚趾的情况
133
00:07:16,110 --> 00:07:19,250
你说的是一根可爱的
跟小天使一样粉红的冻脚趾
134
00:07:19,450 --> 00:07:21,960
你没有跟我提前预警那边的恐怖情况
135
00:07:22,160 --> 00:07:26,050
- 你反应过度了
- 黑色的 她的脚趾冻黑了 罗斯
136
00:07:26,250 --> 00:07:28,890
那不是反应过度
那情况已经无法挽救了
137
00:07:29,090 --> 00:07:32,780
不知道的还以为她打过仗
那种古老的战争 算了
138
00:07:35,490 --> 00:07:37,240
好了 我要进去了
139
00:07:40,910 --> 00:07:43,940
罗斯 那根脚趾的画面
已经刻在我脑海里了 明白吗?
140
00:07:44,140 --> 00:07:46,210
我都不敢再闭上眼睛了
141
00:07:47,420 --> 00:07:50,620
现在好点了吗?
想起床吗?四处走走?
142
00:07:50,820 --> 00:07:53,160
你的孩子正在看电视
你想看看他们吗?
143
00:07:53,360 --> 00:07:55,180
让孩子们滚
144
00:07:57,760 --> 00:08:00,040
她说让孩子们滚
145
00:08:00,240 --> 00:08:02,170
- 什么?
- 不 绝对不行
146
00:08:02,370 --> 00:08:04,840
- 这种话太可怕了
- 我不知道该怎么办了
147
00:08:05,040 --> 00:08:06,420
你知道什么会有用吗?
148
00:08:06,620 --> 00:08:08,530
- 什么?
- 你把那把钥匙还给我
149
00:08:10,570 --> 00:08:12,530
反正也没什么坏处
150
00:08:14,950 --> 00:08:15,910
苏西
151
00:08:18,200 --> 00:08:19,490
- 苏西
- 干吗?
152
00:08:20,910 --> 00:08:24,580
- 你起来了 现在感觉怎么样?
- 还行吧应该
153
00:08:25,250 --> 00:08:27,530
我是不是跟你说过让我的孩子们滚?
154
00:08:27,730 --> 00:08:30,610
小家伙没听见
这样你是不是好受点?
155
00:08:30,810 --> 00:08:33,720
- 幸好
- 想告诉我昨晚发生了什么事吗?
156
00:08:34,590 --> 00:08:38,870
没发生多少事 我去了卡内基大厅
下了一场暴风雪
157
00:08:39,070 --> 00:08:42,000
我找不到出租车
所以我就开始步行…
158
00:08:42,200 --> 00:08:44,920
你觉得本内特那里的
演出机会能挽回吗?
159
00:08:45,120 --> 00:08:46,760
- 吹了
- 确定吗?
160
00:08:46,960 --> 00:08:50,300
- 是的 很确定
- 也许他们的第二人选没有回复呢
161
00:08:50,500 --> 00:08:52,990
我们说话这会儿
那个第二人选正在熨演出服
162
00:08:57,910 --> 00:08:59,950
我和我愚蠢的宣言
163
00:09:00,700 --> 00:09:03,860
“让我成为头牌
再也不用为任何人做开场秀”
164
00:09:04,060 --> 00:09:05,940
多傻的话啊
165
00:09:06,140 --> 00:09:11,050
并不全是傻话 你说的关于
“说自己想说的”那番话很妙
166
00:09:12,380 --> 00:09:14,340
也许我没有那么强大
167
00:09:15,840 --> 00:09:19,040
也许我并不像我想象的那么坚强
你瞧我现在
168
00:09:19,240 --> 00:09:24,350
两分米厚的雪就让我变成了我妈
躺在床上狂吞药丸 到处点着蜡烛
169
00:09:24,730 --> 00:09:26,520
我打赌我枕头底下有水晶球
170
00:09:27,440 --> 00:09:30,400
是的 我枕头底下有水晶球 三个
171
00:09:32,230 --> 00:09:35,510
不 别这样
想想快乐的事 想想鞋子
172
00:09:35,710 --> 00:09:37,680
我的脚趾 我会失去一根脚趾
173
00:09:37,880 --> 00:09:40,700
别想鞋子了 不想鞋子
想帽子 你喜欢帽子
174
00:09:40,950 --> 00:09:43,270
我的帽子 我喜欢那顶帽子
175
00:09:43,470 --> 00:09:47,290
听我说 明天你可以把现在的遭遇
编进你的表演里 会很逗的
176
00:09:49,420 --> 00:09:54,200
对不起 苏西
是我太蠢了 我们本来计划好的
177
00:09:54,400 --> 00:09:57,200
我却发了癫
竟然试图全按自己想的来
178
00:09:57,400 --> 00:10:02,120
我不该那样的 你是唯一懂我的人
179
00:10:02,320 --> 00:10:05,020
你是指导我走到如今的人
180
00:10:06,770 --> 00:10:12,400
我保证 我再也不会不相信我生命中
181
00:10:13,110 --> 00:10:14,110
最重要的人了
182
00:10:18,820 --> 00:10:20,430
- 六个月
- 什么?
183
00:10:20,630 --> 00:10:24,730
我要在六个月内让她爆红
哈里告诫过我她那种表情
184
00:10:24,930 --> 00:10:28,770
他最大的遗憾是直到为时已晚
才知道那种表情意味着什么
185
00:10:28,970 --> 00:10:31,400
我看到了那个表情 她打算放弃
但我不准她放弃
186
00:10:31,600 --> 00:10:33,450
我们已经走得太远 迈克现在是关键
187
00:10:33,650 --> 00:10:34,860
- 迈克是谁?
- 我得走了
188
00:10:35,060 --> 00:10:38,220
- 还有一件事
- 我不会把钥匙还给你 安比
189
00:10:39,050 --> 00:10:40,760
{\an8}神奇的梅赛尔太太
190
00:10:43,430 --> 00:10:45,520
再过几天就是感恩节了
191
00:10:47,140 --> 00:10:49,900
明天就是?真的吗?
为什么我还在城里?
192
00:10:50,690 --> 00:10:53,510
是的 感恩节 伙计们
这是享受美食和家庭团聚的一天
193
00:10:53,710 --> 00:10:55,630
这一天 你会看向你岳父
194
00:10:55,830 --> 00:10:58,240
他依然盼着自己的女儿能清醒过来
195
00:10:58,530 --> 00:11:02,350
然后你又看向你岳母
她依然盼着自己的女儿能清醒过来
196
00:11:02,550 --> 00:11:05,490
然后你又看向你老婆
她依然盼着自己能清醒过来
197
00:11:06,950 --> 00:11:10,580
- 你老婆就清醒了 对吧 乔治?
- 其实她们中不少人都清醒了
198
00:11:11,330 --> 00:11:14,500
一定得娶聪明的女人
因为她们迟早会离开你
199
00:11:15,920 --> 00:11:18,410
我最喜欢的感恩节传统
200
00:11:18,610 --> 00:11:22,490
是坐在我的客厅里
看我年轻时流行的充气卡通人物
201
00:11:22,690 --> 00:11:24,600
在门外一言不发地飘过
202
00:11:25,430 --> 00:11:29,480
然后当我的祖父母准备进来时
我们会看梅西百货穿什么
203
00:11:30,730 --> 00:11:33,230
我超喜欢梅西百货的感恩节游行
204
00:11:33,770 --> 00:11:36,800
不过这个游行会使你明白
自己在演艺界的地位
205
00:11:37,000 --> 00:11:41,280
《戈登福特秀》的
演播室观众人数是业内最高的
206
00:11:42,160 --> 00:11:45,770
抱歉 你们的热情跟小孩子
在某种情况时的尖叫相比相形见绌
207
00:11:45,970 --> 00:11:50,460
小孩看见三米多高的太空飞鼠
那兴奋劲仿佛看见了长了尾巴的猫王
208
00:11:51,920 --> 00:11:54,690
我喜欢的另一个传统是坐在桌子旁
209
00:11:54,890 --> 00:11:57,820
奶奶会跟你说
这可能是她过的最后一个感恩节
210
00:11:58,020 --> 00:12:00,570
然后我们说:“奶奶 我们知道”
211
00:12:00,770 --> 00:12:04,260
但是我们都在吃着
罗西阿姨做的馅料却毫无怨言
212
00:12:05,220 --> 00:12:07,750
今晚我们有一场精彩的表演
请勿走开
213
00:12:07,950 --> 00:12:10,210
- 我没有擅自闯入
- 没有?
214
00:12:10,410 --> 00:12:14,340
我是第一次来的游客 我走错了路
215
00:12:14,540 --> 00:12:18,050
- 我在寻找布鲁克林植物园
- 这儿像植物园?
216
00:12:18,250 --> 00:12:20,590
听我说 我是经纪人
我那位艺人有大才
217
00:12:20,790 --> 00:12:24,140
你叫什么名字?威利?
咱俩会成为最好的朋友
218
00:12:24,340 --> 00:12:25,890
你会在我的婚礼上发言
219
00:12:26,090 --> 00:12:28,600
我讨厌婚礼 电梯是你的目的地
220
00:12:28,800 --> 00:12:31,770
纽约警局现在一定
因为拒绝过你而自责
221
00:12:31,970 --> 00:12:34,730
- 不是吧 赫蒂
- 我说 “那不是烟灰缸”
222
00:12:34,930 --> 00:12:38,380
“那是一个19世纪的
法国巴尔博汀花瓶!”
223
00:12:40,090 --> 00:12:43,970
你只能笑 否则有些人会蠢到让你哭
224
00:12:55,400 --> 00:12:57,380
泽尔达 锅里闻起来像在沸腾
225
00:12:57,580 --> 00:12:59,380
- 没有
- 应该慢炖
226
00:12:59,580 --> 00:13:01,430
- 是在慢炖
- 知道区别吗?
227
00:13:01,630 --> 00:13:02,340
我知道
228
00:13:02,540 --> 00:13:05,060
沸腾是快速起泡 慢炖是慢速起泡
229
00:13:05,260 --> 00:13:06,950
她知道啥是慢炖 雪莉
230
00:13:07,950 --> 00:13:12,270
多加点盐 泽尔达 这又不是
你们国家的钞票 只管抓一把进去
231
00:13:12,470 --> 00:13:14,310
霸道的老女人
232
00:13:14,510 --> 00:13:15,520
小气的非犹太人
233
00:13:15,720 --> 00:13:18,780
- 好了 你俩打平了
- 我的花到了 可都死了
234
00:13:18,980 --> 00:13:21,570
- 什么?
- 花店一定是把订单搞错了
235
00:13:21,770 --> 00:13:23,910
- 那怎么办?
- 就不摆花
236
00:13:24,110 --> 00:13:26,370
不摆花还能叫感恩节吗?
237
00:13:26,570 --> 00:13:30,290
所有人在感恩节最关心的都是鲜花
我会想办法解决的
238
00:13:30,490 --> 00:13:34,460
他闻到了火鸡的香味
他肯定闻到了 罗斯 你看他在嗅
239
00:13:34,660 --> 00:13:35,960
我手上拿着剪刀呢
240
00:13:36,160 --> 00:13:38,800
你说什么话 他就会看向你
241
00:13:39,000 --> 00:13:42,970
- 你试试 米琪 说句话
- 水管工最忙的一天是感恩节第二天
242
00:13:43,170 --> 00:13:47,350
- 看!他转头了!雪莉 他转头了!
- 阿斯特丽德!这可是炉子!
243
00:13:47,550 --> 00:13:51,230
除非你在训练婴儿如厕
否则别把婴儿悬在炉子上方
244
00:13:51,430 --> 00:13:54,350
- 把孩子抱出去
- 我来带孩子吧 阿斯特丽德小姐
245
00:13:54,550 --> 00:13:56,830
- 来
- 他好像什么都明白
246
00:13:57,330 --> 00:14:00,860
而且很清醒 他总是醒着 从不睡觉
247
00:14:01,060 --> 00:14:04,070
你刚才是不是说你曾经把婴儿
悬在炉子上方训练婴儿如厕?
248
00:14:04,270 --> 00:14:07,120
他们的屁股会感到温暖
这样能提醒他们炉子的用途
249
00:14:07,320 --> 00:14:09,680
我用了一个半小时就训练好了小乔
250
00:14:10,180 --> 00:14:12,140
你们都多久哭一次?
251
00:14:13,850 --> 00:14:16,750
- 我的位子在哪?
- 你不是坐在妈的旁边吗?
252
00:14:16,950 --> 00:14:18,460
我移动了席位牌
253
00:14:18,660 --> 00:14:22,550
孩子们都坐成人桌比较好
这样哈伊姆就不会觉得奇怪
254
00:14:22,750 --> 00:14:26,010
罗斯 你坐那里 诺亚 你坐那里
莫舍和雪莉坐那里、那里
255
00:14:26,210 --> 00:14:28,470
安比、米琪和乔尔去坐儿童餐桌
256
00:14:28,670 --> 00:14:31,140
- 可我是成年人
- 我去坐儿童餐桌
257
00:14:31,340 --> 00:14:34,230
这是哈伊姆人生第一个感恩节
你不能抛弃他
258
00:14:34,430 --> 00:14:37,020
爸爸只是在说傻话 不要害怕
259
00:14:37,220 --> 00:14:39,710
- 抱歉 爸
- 他睡着了 他不会在意的
260
00:14:39,960 --> 00:14:42,950
- 我认为他会
- 可你的认为不一定正确
261
00:14:43,140 --> 00:14:44,500
爸爸 过来和我们坐吧
262
00:14:45,460 --> 00:14:48,950
我带了盐过来 以防食物调味太淡
263
00:14:49,150 --> 00:14:51,930
- 乔尔 我想坐你的位子
- 为什么?
264
00:14:52,350 --> 00:14:56,460
因为我是一家之主
我应该坐在餐桌的首位
265
00:14:56,660 --> 00:14:59,710
- 儿童餐桌?
- 赢得这场仗对你来说有多重要?
266
00:14:59,910 --> 00:15:03,360
- 好家伙 谁弄死了这些花儿?
- 送过来时就是那样
267
00:15:03,610 --> 00:15:07,390
那你还付钱?
叫我送枯了的花儿我绝对不收钱
268
00:15:07,590 --> 00:15:12,390
- 嘿!当心
- 抱歉 我想敬酒
269
00:15:12,590 --> 00:15:14,480
- 什么?从那里敬酒?
- 是的 从这里
270
00:15:14,680 --> 00:15:16,480
要敬酒也该是成人桌的人来
271
00:15:16,680 --> 00:15:17,810
- 但是…
- 我来敬酒
272
00:15:18,010 --> 00:15:21,940
- 你真幸运 哈伊姆
- 我们一年一次聚在一起…
273
00:15:22,140 --> 00:15:23,360
- 他用手指了你
- 是吗?
274
00:15:23,560 --> 00:15:24,570
- 正正指着你
- 再来一次
275
00:15:24,770 --> 00:15:27,960
- 指着爸爸
- 敬用手指人!开动吧
276
00:15:29,630 --> 00:15:31,700
诺亚 我有没有告诉你
我赢得了旅行奖励?
277
00:15:31,900 --> 00:15:33,000
- 真的?
- 她的银行奖的
278
00:15:33,190 --> 00:15:35,210
- 什么?
- 是你的银行奖的
279
00:15:35,410 --> 00:15:39,420
我不知道你在说什么 反正
我的存款银行奖了我一趟棕榈滩旅行
280
00:15:39,620 --> 00:15:42,550
经理打电话过来感谢我的忠诚
281
00:15:42,750 --> 00:15:44,260
奖了我一次旅行
282
00:15:44,460 --> 00:15:45,340
- 有趣
- 什么?
283
00:15:45,540 --> 00:15:46,590
- 有趣!
- 懒得理你
284
00:15:46,790 --> 00:15:48,220
我们这周末就会去旅行
285
00:15:48,420 --> 00:15:52,680
最妙的是 我们女儿
拒绝带我们的孙女孙子
286
00:15:52,880 --> 00:15:54,570
去机场送我们
287
00:15:54,820 --> 00:15:55,980
非常令人失望
288
00:15:56,180 --> 00:15:58,900
那天我要工作
怎么你只能听清他说的话?
289
00:15:59,100 --> 00:16:01,440
- 什么?
- 我们自己也有事宣布
290
00:16:01,640 --> 00:16:04,280
我们一直在等待适当的时机
雪莉 要不你来说?
291
00:16:04,480 --> 00:16:07,840
- 不 你说吧 莫舍
- 雪莉和我准备离婚
292
00:16:09,710 --> 00:16:12,220
- 馅料缺盐
- 等等 什么?
293
00:16:12,880 --> 00:16:16,200
- 不 干嘛离婚?
- 我们意识到彼此不合适
294
00:16:16,400 --> 00:16:17,870
现在?现在你们才意识到?
295
00:16:18,070 --> 00:16:22,420
有次他快死了 我以为他会退休
他都念叨退休老多年了
296
00:16:22,620 --> 00:16:26,670
没错 但是人近距离接触死亡之后
就会意识到生命很短暂
297
00:16:26,870 --> 00:16:31,510
我的事业连一半都还没完成呢
所以我决定搞扩张
298
00:16:31,710 --> 00:16:34,930
所以现在我们玩完了
火鸡怎么样?缺盐吗?
299
00:16:35,130 --> 00:16:36,640
火鸡很美味 雪莉
300
00:16:36,840 --> 00:16:40,060
我们正在享用感恩节晚餐
你们选这时候宣布这事?
301
00:16:40,260 --> 00:16:44,610
别激动 一切安好 我们安好
还同住一个家呢 什么都没有改变
302
00:16:44,810 --> 00:16:48,530
我们把一片塑胶玻璃放在床的中央
这样我们就不会碰到屁股
303
00:16:48,730 --> 00:16:51,570
但可以看到对方有没有在睡觉时窒息
304
00:16:51,770 --> 00:16:52,780
所以咱俩之间依然有爱的
305
00:16:52,980 --> 00:16:55,300
- 你俩不能妥善解决这个问题吗?
- 你是认真的吗?
306
00:16:56,010 --> 00:16:59,210
“老公犯一次错就踹了老公”的小姐
你好意思这么问我们?
307
00:16:59,410 --> 00:17:02,290
不准你跟米琪这样说话
你俩必须解决好这个问题
308
00:17:02,490 --> 00:17:03,420
解决不了
309
00:17:03,620 --> 00:17:04,630
我们试过了 我们谈过
310
00:17:04,830 --> 00:17:09,590
然后莫舍对我说了一些
我从没想过丈夫会对妻子说的话
311
00:17:09,790 --> 00:17:11,470
而且他还不道歉
312
00:17:11,670 --> 00:17:13,720
雪莉回应我时也说了一些
313
00:17:13,920 --> 00:17:17,930
我从没想过一个人会说得出口的话
更别提这人还是自己多年的妻子
314
00:17:18,130 --> 00:17:19,770
而且她还不道歉
315
00:17:19,970 --> 00:17:21,900
- 我站在妈妈这边
- 什么?为什么?
316
00:17:22,090 --> 00:17:24,440
为什么?你发作过心脏病
你是该退休了
317
00:17:24,640 --> 00:17:27,420
感谢你对自己的同性别
这么忠诚 真棒
318
00:17:28,380 --> 00:17:32,160
既然我们在分享重大新闻
你也有新闻要报 对吗 乔尔?
319
00:17:32,360 --> 00:17:33,870
- 你是认真的吗?
- 重大公告
320
00:17:34,070 --> 00:17:36,800
- 你酝酿太久了
- 什么公告?
321
00:17:37,390 --> 00:17:41,330
其实我没准备
在这个时候跟你们说的 但是…
322
00:17:41,530 --> 00:17:42,580
注意点
323
00:17:42,780 --> 00:17:44,330
- 伊森 和爸爸换位子
- 好的
324
00:17:44,530 --> 00:17:49,690
不敢相信我得…正如我刚刚变单身的
父亲所说 我确实有事宣布
325
00:17:50,020 --> 00:17:51,430
是关于我和我女友的事
326
00:17:51,620 --> 00:17:53,780
- 注意点
- 艾斯特 来儿童桌 快
327
00:17:54,070 --> 00:17:56,450
- 好的
- 不好意思 继续说
328
00:17:57,530 --> 00:17:59,470
我们要结婚了
329
00:17:59,670 --> 00:18:02,100
- 天啊 真好
- 恭喜
330
00:18:02,300 --> 00:18:03,540
她已经怀孕了
331
00:18:03,750 --> 00:18:05,940
- 可喜可贺
- 什么?我的天啊
332
00:18:06,140 --> 00:18:08,400
这姑娘是谁?就是你的未婚妻
333
00:18:08,600 --> 00:18:09,480
- 你认识她
- 我认识?
334
00:18:09,680 --> 00:18:10,400
- 你见过她
- 几时?
335
00:18:10,600 --> 00:18:11,490
你们打过麻将
336
00:18:11,690 --> 00:18:12,700
- 哪里?
- 医院
337
00:18:12,900 --> 00:18:15,300
- 什么医院?
- 爸爸心脏病发作的时候
338
00:18:15,720 --> 00:18:18,700
- 我赢了吗?
- 是的 你们见过面了 我们要结婚了
339
00:18:18,900 --> 00:18:22,890
我又要添孙了!罗斯 你听到了吗?
你怎么敢瞒着我!
340
00:18:23,090 --> 00:18:26,880
- 是他瞒着你 不是我!
- 你想让我痛苦 我才不会让你得逞
341
00:18:27,080 --> 00:18:29,630
我会有一个儿媳 还会添孙
342
00:18:29,830 --> 00:18:34,180
而你就埋进一堆春季男装里死掉吧
343
00:18:34,380 --> 00:18:36,640
- 多么悦耳的话啊
- 亲爱的 快闭上耳朵
344
00:18:36,840 --> 00:18:37,720
我会堵住他的耳朵
345
00:18:37,920 --> 00:18:40,020
尽可能地享受咱们这桌的
346
00:18:40,210 --> 00:18:42,740
禅宗之美和相对宁静吧
347
00:18:44,950 --> 00:18:46,770
我要饿死了!
348
00:18:46,970 --> 00:18:50,080
不可能 整只火鸡
大概被你一个人吃了
349
00:18:50,380 --> 00:18:52,860
- 你一个人吃了一整只火鸡
- 我才没有
350
00:18:53,060 --> 00:18:55,820
- 晚上好 赵太太
- 晚上好 赵太太
351
00:18:56,020 --> 00:18:57,220
当心
352
00:19:00,470 --> 00:19:02,550
把袋子放在厨房里 伊森
353
00:19:04,260 --> 00:19:06,850
- 已经有位女士住在这里了
- 什么?
354
00:19:09,730 --> 00:19:12,520
孩子们 帮我一个忙
你们先去爸爸的卧室好吗?
355
00:19:13,980 --> 00:19:15,430
- 牵着我的手
- 不!
356
00:19:15,630 --> 00:19:17,990
- 应该由我带你进来
- 我知道卧室在哪里
357
00:19:19,200 --> 00:19:22,320
你为什么不告诉我你要来?
我想你了
358
00:19:26,450 --> 00:19:29,460
我不知道孩子们的事
不知道你带着他们
359
00:19:30,080 --> 00:19:31,620
- 我是说今天
- 没关系
360
00:19:36,750 --> 00:19:39,280
想吃点东西吗?
我厨房里有很多吃的
361
00:19:39,480 --> 00:19:40,630
我要搬去芝加哥了
362
00:19:41,430 --> 00:19:43,950
你只懂单刀直入 是吗?
363
00:19:44,150 --> 00:19:46,710
- 对不起 感恩节你过得…
- 时机已过
364
00:19:46,910 --> 00:19:48,020
没错 对不起
365
00:19:49,480 --> 00:19:50,590
- 坐下
- 不
366
00:19:50,790 --> 00:19:51,800
你不肯坐?
367
00:19:51,990 --> 00:19:54,940
对 我得站在这里说我要说的话
368
00:19:55,690 --> 00:19:59,690
我应该会在芝加哥度过住院医生
实习期 我喜欢那家医院和那里的人
369
00:20:00,190 --> 00:20:03,220
我不知道你是否注意到
我不住在芝加哥
370
00:20:03,420 --> 00:20:04,930
- 而且我目前没法搬家
- 我知道
371
00:20:05,130 --> 00:20:07,100
- 整个东北就没适合你的医院吗?
- 没有
372
00:20:07,300 --> 00:20:08,190
- 你查过了?
- 没有
373
00:20:08,390 --> 00:20:12,540
- 你该不该去查?我们现在有孩子了
- 不是
374
00:20:14,580 --> 00:20:15,960
- 不是?
- 我们已经没有…
375
00:20:18,090 --> 00:20:19,090
…了
376
00:20:21,510 --> 00:20:26,000
出什么事了?你没事吧?
为什么不打电话?我会马上赶过来的
377
00:20:26,200 --> 00:20:27,760
没出什么事 我…
378
00:20:29,520 --> 00:20:30,520
我们…
379
00:20:32,810 --> 00:20:34,750
已经没有孩子了
380
00:20:34,950 --> 00:20:36,020
我不明白
381
00:20:40,110 --> 00:20:42,110
可恶 我明白了
382
00:20:43,530 --> 00:20:44,570
对不起
383
00:20:45,240 --> 00:20:48,410
- 我要坐下了
- 我一生只有一个目标
384
00:20:49,790 --> 00:20:53,540
你知道的 我从未打算
跟任何人认真建立关系
385
00:20:53,790 --> 00:20:58,700
- 而跟你…
- 爸爸!艾斯特又指着我了
386
00:20:58,890 --> 00:21:01,530
- 我马上就到
- 爸爸 她不肯停下来
387
00:21:01,730 --> 00:21:03,420
等一下 伊森!他妈的!
388
00:21:05,180 --> 00:21:07,510
可恶 对不起 伊森
389
00:21:08,010 --> 00:21:09,920
- 你不高兴
- 我不明白
390
00:21:10,110 --> 00:21:13,520
既然你早这么打算了
干嘛还告诉我你怀孕了?
391
00:21:14,020 --> 00:21:15,460
反正你并不在乎我
392
00:21:15,660 --> 00:21:17,960
- 不是这样的
- 犹太人可以当和尚吗?
393
00:21:18,160 --> 00:21:22,640
- 因为我的性缘关系历史…
- 我知道我应该考虑清楚的
394
00:21:22,840 --> 00:21:24,820
但我没有 因为你…
395
00:21:27,120 --> 00:21:30,270
你是你 我从没预见你会出现
396
00:21:30,470 --> 00:21:33,150
你应该去当验光师
或许能改善你的视力
397
00:21:33,350 --> 00:21:35,110
请不要讽刺
398
00:21:35,310 --> 00:21:37,860
别难过 别讽刺 别在乎
399
00:21:38,060 --> 00:21:39,420
我没说那种话 我…
400
00:21:41,460 --> 00:21:44,340
我没法什么都拥有 乔尔
401
00:21:46,800 --> 00:21:48,720
世界不是这样运行的
402
00:21:49,390 --> 00:21:53,310
如果我真的将要成为一名医生
那么我就必须成为一名医生
403
00:21:55,480 --> 00:21:57,520
请你理解
404
00:21:59,400 --> 00:22:01,730
我真的需要你的理解
405
00:22:04,280 --> 00:22:05,190
好的
406
00:22:07,740 --> 00:22:12,120
好的 算了 我理解 真的
你会成为一个了不起的医生的
407
00:22:12,320 --> 00:22:14,500
- 谢谢
- 你的东西都拿了吗?
408
00:22:15,080 --> 00:22:18,120
- 你肯定有什么东西落在这里了
- 只有这件毛衣
409
00:22:18,830 --> 00:22:22,150
一件毛衣 好家伙
我真的不是很细心 对不对?
410
00:22:22,350 --> 00:22:24,840
女友只落了一件毛衣在男友这儿
多么明显的危险信号
411
00:22:25,040 --> 00:22:27,840
- 拜托 乔尔 我…
- 孩子们现在在我这儿 梅
412
00:22:30,550 --> 00:22:31,970
我衷心祝你好运
413
00:22:40,400 --> 00:22:43,320
- 我会把我的新地址寄给你
- 当然 寄吧
414
00:22:44,730 --> 00:22:46,190
- 再见 乔尔
- 再见
415
00:22:51,820 --> 00:22:53,830
你是一条火鸡腿
416
00:22:54,660 --> 00:22:57,710
你才是…你是两条火鸡腿
417
00:22:58,500 --> 00:23:01,780
火鸡腿
418
00:23:01,980 --> 00:23:05,460
艾斯特 你一直用手指着伊森
他会把你的手指吃掉的
419
00:23:09,340 --> 00:23:12,290
不好意思 小姐 这只火鸡太干了
420
00:23:12,490 --> 00:23:15,500
那是别人从家里带来的食物
我帮不了你
421
00:23:15,700 --> 00:23:17,790
不好意思 小姐 还有基安蒂吗?
422
00:23:17,990 --> 00:23:21,380
那是别人从家里带来的红酒 天啊
423
00:23:21,580 --> 00:23:25,010
我会带头做饭前祷告
你得做好准备
424
00:23:25,210 --> 00:23:27,610
- 我不认识格蕾丝
- 我认识 屁股不错
425
00:23:28,490 --> 00:23:31,100
- 他赢你了!
- 给你两分钟 有啥玩笑赶紧开完
426
00:23:31,300 --> 00:23:34,980
苏西 你看着这块
两分钟之后我们要做饭前祷告了
427
00:23:35,180 --> 00:23:37,730
- 听上去很有趣
- 我不知道我是否做好了巡演的准备
428
00:23:37,930 --> 00:23:41,360
那是在哈仙达赌场表演两周
是观众来找你
429
00:23:41,560 --> 00:23:42,730
听起来很吓人
430
00:23:42,930 --> 00:23:45,450
不吓人 你只管表演 完了就回房间
431
00:23:45,640 --> 00:23:48,240
我给你订了一间
带女仆服务的漂亮套房
432
00:23:48,440 --> 00:23:51,410
试过女仆服务吗?
女孩帮你搞清洁 整理床铺
433
00:23:51,610 --> 00:23:53,830
那儿可是维加斯
女仆可能还会帮你打飞机
434
00:23:54,030 --> 00:23:56,790
- 什么?
- 我还给你买了头等舱机票
435
00:23:56,990 --> 00:24:00,380
- 机票?我不能飞
- 飞机能飞 你只管坐着就是了
436
00:24:00,580 --> 00:24:03,250
我不能坐飞机
我理解不了飞机的原理
437
00:24:03,450 --> 00:24:05,840
- 飞机为什么能飞起来?
- 鸟为什么能飞起来?
438
00:24:06,040 --> 00:24:07,590
- 为钱忧愁
- 你是在开玩笑吗?
439
00:24:07,790 --> 00:24:11,570
- 你陷害我 我不飞
- 不 你得飞 不会有事的
440
00:24:11,950 --> 00:24:13,430
你会跟我一起去 对吧?
441
00:24:13,630 --> 00:24:16,330
我?你在开玩笑吗?
我才不会上飞机呢
442
00:24:17,450 --> 00:24:20,860
糟了 我的牙齿可能松了一颗
443
00:24:21,060 --> 00:24:23,480
是哪个废柴带这种面包过来的?
444
00:24:23,680 --> 00:24:27,780
- 是我 是我自己做的 你喜欢吗?
- 不喜欢 硬得跟石头似的
445
00:24:27,980 --> 00:24:31,830
按家传食谱就是要做得很硬
我们把它叫“硬石面包”
446
00:24:32,020 --> 00:24:33,280
这是我听过的最愚蠢的事情
447
00:24:33,480 --> 00:24:36,580
吃之前得将它们在热水中
浸泡十分钟 然后再吃
448
00:24:36,780 --> 00:24:38,710
- 你不知道吗?
- 不 我不知道
449
00:24:38,910 --> 00:24:40,330
各位 有件事公告一下
450
00:24:40,530 --> 00:24:42,340
以下食品不是舞台熟食店做的
451
00:24:42,530 --> 00:24:45,630
奶奶的木屑火鸡 爷爷的块状土豆
452
00:24:45,830 --> 00:24:49,720
贝蒂姨妈的酸蔓越莓酱
以及葡萄干胡萝卜蛋糕!
453
00:24:49,920 --> 00:24:51,240
别再问了!
454
00:24:51,570 --> 00:24:54,350
- 你被解雇了 弗雷德
- 好吧 享受你的夜晚
455
00:24:54,550 --> 00:24:56,980
维拉 能给这些面包配点热水吗?
456
00:24:57,170 --> 00:25:00,480
- 不
- 看来食物已经有很多了 嗨 阿飞
457
00:25:00,680 --> 00:25:03,150
- 你是在跛行吗?
- 是的 我差点没了一根脚趾
458
00:25:03,350 --> 00:25:06,040
看看我的牙齿 看上去奇怪吗?
459
00:25:06,540 --> 00:25:09,570
是的 里面有菠菜什么的 在动…
460
00:25:09,770 --> 00:25:13,740
- 都怪可恶的硬石面包!
- 弗雷德的面包?得先浸泡才能吃
461
00:25:13,940 --> 00:25:14,990
这事先不说了
462
00:25:15,190 --> 00:25:18,910
听着 我去巴结了某人 给你弄到了
15号在那个俱乐部表演的机会
463
00:25:19,110 --> 00:25:21,170
- 下周四
- 太好了 我准备好了
464
00:25:21,370 --> 00:25:23,840
- 博伊西打来电话
- 听不懂你在说啥
465
00:25:24,030 --> 00:25:27,210
博伊西打来电话 他们贿赂了警察
沃尔福德重新开张了
466
00:25:27,410 --> 00:25:29,260
如果你愿意
他们依然想要你过去表演
467
00:25:29,460 --> 00:25:32,590
你同意 我就同意
我需要个地方表演 才不会生疏
468
00:25:32,790 --> 00:25:36,760
好了 各位 团体饭前祷告不做了
原因是大家兴趣寥寥
469
00:25:36,960 --> 00:25:39,270
加上关于怎么处理火鸡的笑话太恶心
470
00:25:39,470 --> 00:25:41,190
享受美食吧 感恩节快乐
471
00:25:41,390 --> 00:25:44,330
- 我不飞
- 不 你必须飞 我也准备过去
472
00:25:44,540 --> 00:25:47,030
- 我不飞
- 不 你必须飞
473
00:25:47,220 --> 00:25:49,990
- 我手头的事很多
- 我不飞
474
00:25:50,190 --> 00:25:53,380
不 你必须飞
我要杀了你 弗雷德
475
00:26:12,940 --> 00:26:13,990
我们走吧
476
00:26:17,410 --> 00:26:19,030
快
477
00:26:25,580 --> 00:26:26,870
我讨厌你!
478
00:26:27,540 --> 00:26:30,630
- 一、二…再见
- 嘿 等等
479
00:26:33,210 --> 00:26:34,380
骗到你了
480
00:26:44,770 --> 00:26:45,810
嗨 迈克
481
00:26:46,430 --> 00:26:48,540
- 你来这儿做什么?
- 找一棵树
482
00:26:48,740 --> 00:26:50,960
- 你跟踪我?
- 我觉得我们可以谈谈
483
00:26:51,160 --> 00:26:52,150
你觉得…
484
00:26:53,860 --> 00:26:56,180
我现在陪着我的孩子们
他们正到处乱跑
485
00:26:56,380 --> 00:26:59,100
- 对不起 是你逼我的
- 我…什么?
486
00:26:59,300 --> 00:27:03,270
我想在演播室里跟你谈
但保安不给我放行
487
00:27:03,470 --> 00:27:07,440
因为我给了他们你的照片
说“无论如何都不准让她进来”
488
00:27:07,640 --> 00:27:10,150
照片好看吗?
是背光的吗?肩膀动作如何?
489
00:27:10,350 --> 00:27:11,320
我现在拿着一把锯子
490
00:27:11,520 --> 00:27:15,110
我得跟你谈谈
希望你能再给我的女艺人一次机会
491
00:27:15,310 --> 00:27:17,700
就来看下她的表演就行
你不会后悔的
492
00:27:17,900 --> 00:27:20,120
我提过一次要看她表演 记得吗?
493
00:27:20,320 --> 00:27:24,080
你惊慌失措 诅咒我 自己搞砸了
494
00:27:24,280 --> 00:27:26,220
- 我们重新安排一下吧
- 不行
495
00:27:26,970 --> 00:27:30,380
我不搞第二次邀约
我不会见你的艺人
496
00:27:30,580 --> 00:27:33,010
行 你不必见她 派别人去也可以
497
00:27:33,210 --> 00:27:35,860
- 派你们的一位女编剧
- 我们没有女编剧
498
00:27:36,320 --> 00:27:38,590
原来《戈登福特秀》是全屌团队
499
00:27:38,790 --> 00:27:41,350
- 你的嘴巴是不是有问题?
- 是我的牙齿有问题 别担心
500
00:27:41,550 --> 00:27:43,430
- 要我帮你把它锯出来吗?
- 不用了 谢谢
501
00:27:43,630 --> 00:27:46,480
- 走开
- 喂 亏我对你这么友善
502
00:27:46,680 --> 00:27:47,730
不好意思 什么?
503
00:27:47,930 --> 00:27:51,110
我大老远跑来是为了给你行方便
结果你要打发我走?
504
00:27:51,310 --> 00:27:53,360
怎么等你需要狼时
狼群就偏不出现?
505
00:27:53,560 --> 00:27:57,780
是谁把苏菲列侬介绍给你的?
是我 那次访谈成功了
506
00:27:57,980 --> 00:28:00,870
是巨大成功
她单枪匹马提高了你们的收视率
507
00:28:01,070 --> 00:28:03,620
你现在大摇大摆
把所有的功劳都揽了过去
508
00:28:03,820 --> 00:28:06,410
- 都是多亏了我 迈克
- 你知道吗?
509
00:28:06,610 --> 00:28:09,170
我全年都在期待一件事
510
00:28:09,370 --> 00:28:12,310
给我带来纯粹快乐的一件事
就是此时此刻
511
00:28:12,650 --> 00:28:14,590
和我的孩子们一起寻找圣诞树
512
00:28:14,790 --> 00:28:17,590
我们每年都会做这件事
让人特别开心
513
00:28:17,790 --> 00:28:20,320
你给我待在这里
514
00:28:22,110 --> 00:28:26,740
我现在要去给我的孩子们买苹果酒
忘了你曾经来过
515
00:28:27,950 --> 00:28:31,620
我已经给他们买了点苹果酒
想让他们有事可做
516
00:28:32,330 --> 00:28:34,420
很奇怪 他们没有一个像你
517
00:28:36,540 --> 00:28:38,920
明年我会把你的照片
给这个地方的保安
518
00:28:51,930 --> 00:28:54,110
你是不是说了
要带我的孩子们去看电影?
519
00:28:54,310 --> 00:28:55,090
或许说过
520
00:28:55,290 --> 00:28:58,760
- 《斯巴达克斯》?是吗?
- 或许是吧
521
00:28:58,960 --> 00:29:01,680
那部三小时长
并且有很多钉十字架场面的电影?
522
00:29:01,880 --> 00:29:04,810
那就是你认为
适合三个小孩看的电影?
523
00:29:05,010 --> 00:29:06,600
我觉得他们会喜欢里面的马
524
00:29:06,800 --> 00:29:09,520
所以你毁了我的圣诞节
还有钉十字架的戏 我谢谢你了
525
00:29:09,720 --> 00:29:10,460
别客气
526
00:29:10,660 --> 00:29:15,020
因为你 我选到了
这片土地上最差的圣诞树
527
00:29:15,220 --> 00:29:17,240
你扰乱了我 分散了我的注意力
528
00:29:17,430 --> 00:29:20,630
- 迈克 我…
- 你别想再踏进洛克菲勒广场30号
529
00:29:21,090 --> 00:29:24,910
明白吗?我不会再准你
站在我们大厦门前
530
00:29:25,110 --> 00:29:28,750
你最多只能走到洛克20号
然后就得右转
531
00:29:28,950 --> 00:29:31,500
你再也没法踏上第五大道了
532
00:29:31,700 --> 00:29:33,630
你再也没法站在
萨克斯百货大厦的门前了
533
00:29:33,830 --> 00:29:36,710
因为
它在第五大道洛克30号的街对面
534
00:29:36,910 --> 00:29:40,930
如果你想去萨克斯
就得从49号街一侧进去
535
00:29:41,120 --> 00:29:44,220
- 我不逛萨克斯
- 你给我远离市中心 那儿容不下你
536
00:29:44,420 --> 00:29:48,020
- 我的办公室就在市中心
- 那就搬走 叫你的艺人也搬走
537
00:29:48,220 --> 00:29:49,140
她没有办公室
538
00:29:49,340 --> 00:29:52,270
她也永远不得进入那栋楼
539
00:29:52,470 --> 00:29:54,230
我敢打赌她常逛萨克斯
540
00:29:54,430 --> 00:29:57,730
所以只能从49号进去会要了她的命
541
00:29:57,930 --> 00:30:01,000
那个入口离电梯有几公里远
542
00:30:01,210 --> 00:30:04,010
孩子们 那不是圣诞老人吗?
543
00:30:05,880 --> 00:30:10,470
哎呀 我看错了
那应该不是圣诞老人
544
00:30:11,310 --> 00:30:14,000
斯巴达克斯
545
00:30:14,200 --> 00:30:18,630
斯巴达克斯
546
00:30:18,830 --> 00:30:21,070
世上根本没有圣诞老人
547
00:30:24,650 --> 00:30:29,600
- 喂
- 有一张去拉斯维加斯的机票…
548
00:30:29,800 --> 00:30:32,790
有一张去维加斯的机票需要去取
549
00:30:33,200 --> 00:30:34,850
- 你的牙齿怎么样?
- 别提了
550
00:30:35,050 --> 00:30:39,080
- 你应该知道我听不懂你的话吧
- 我得把一个愚蠢的魔术师…
551
00:30:40,420 --> 00:30:41,570
该死
552
00:30:41,770 --> 00:30:46,240
- 你得去看牙医
- 我得把一个混蛋弄上飞机
553
00:30:46,440 --> 00:30:48,630
- 我不去
- 你必须去
554
00:30:49,220 --> 00:30:50,620
我不去
555
00:30:50,820 --> 00:30:52,120
- 我不去
- 你必须去
556
00:30:52,320 --> 00:30:55,350
- 我不去
- 就算绑你也得去…
557
00:30:55,890 --> 00:30:56,960
我疼得想自杀
558
00:30:57,160 --> 00:31:00,000
苏西 这太荒谬了
我这就给我的牙医打电话
559
00:31:00,200 --> 00:31:02,190
- 你马上过去
- 但是阿飞…
560
00:31:02,390 --> 00:31:05,930
- 阿飞不去
- 我会送阿飞去机场
561
00:31:06,130 --> 00:31:07,300
- 你愿意?
- 愿意什么?
562
00:31:07,500 --> 00:31:08,350
是的
563
00:31:08,550 --> 00:31:12,180
但你不能把他扔到路边就走
你得盯着他上飞机
564
00:31:12,380 --> 00:31:14,060
别让他进洗手间
565
00:31:14,260 --> 00:31:17,360
他会爬出来或者
跳进马桶逃跑 他很滑头
566
00:31:17,550 --> 00:31:20,290
我保证办到
我这就打电话给牙医 再见
567
00:31:29,590 --> 00:31:35,600
{\an8}黄色出租车公司
568
00:31:40,100 --> 00:31:41,400
{\an8}来 下车
569
00:31:41,850 --> 00:31:43,840
{\an8}不 我不去
570
00:31:44,040 --> 00:31:45,550
- 好的
- 我是认真的
571
00:31:45,750 --> 00:31:47,970
- 我知道你是认真的
- 你没有在听我说话
572
00:31:48,170 --> 00:31:49,320
我当然在听
573
00:32:00,000 --> 00:32:02,780
出发 抵达
574
00:32:02,970 --> 00:32:04,320
怎么有这么多人要走?
575
00:32:04,520 --> 00:32:07,110
是不是有哪国要入侵我们
而我不知道?
576
00:32:07,310 --> 00:32:09,260
我们的登机口还没显示 先坐着吧
577
00:32:13,430 --> 00:32:15,910
我可以直接从这里走掉
你拦不住我
578
00:32:16,110 --> 00:32:19,810
我拿了你的斗篷
在你上飞机之前我不会还给你
579
00:32:20,350 --> 00:32:24,710
你太傻了 飞行很有趣的
空姐会给你送吃的喝的
580
00:32:24,910 --> 00:32:26,360
没错 人生的最后一餐
581
00:32:30,440 --> 00:32:34,030
- 给 是苏西送的
- 有人玩过了
582
00:32:34,530 --> 00:32:36,030
是伊森送的
583
00:32:42,160 --> 00:32:44,070
前几天我接到一个电话
584
00:32:44,270 --> 00:32:47,200
很出人意外
因为我都不知道我有电话
585
00:32:47,390 --> 00:32:51,260
是个男的打来的
他是一个艺人经纪人
586
00:32:53,840 --> 00:32:57,810
- 他找你干什么?
- 他说他看过我的一场演出
587
00:32:58,350 --> 00:33:01,880
他说我很有天赋
能成为比胡迪尼更大的人物
588
00:33:02,080 --> 00:33:04,800
胡扯 我已经比他大了
589
00:33:05,000 --> 00:33:07,650
胡迪尼是个小个子
所以他才能把自己塞进盒子里
590
00:33:07,860 --> 00:33:10,940
- 你有没有告诉他你有经纪人了?
- 我说了
591
00:33:11,610 --> 00:33:16,410
他说他认识苏西梅尔森
说她是一名电梯操作员
592
00:33:17,030 --> 00:33:20,080
- 是什么?
- 既能让你升也能让你跌
593
00:33:20,450 --> 00:33:23,810
他说如果你想攀升
就得离开那部电梯
594
00:33:24,010 --> 00:33:25,420
也可能说的是攀到顶端
595
00:33:26,500 --> 00:33:29,650
- 你知道为什么此刻你在这里吗?
- 因为你偷了我的斗篷
596
00:33:29,850 --> 00:33:34,130
因为你即将在拉斯维加斯的
一个有两千个座位的房间里演出
597
00:33:34,630 --> 00:33:39,250
出场费业内最高 住宿条件优越
赚的钱比你至今见过的都要多
598
00:33:39,450 --> 00:33:41,430
不对 我在保险箱里睡过
599
00:33:41,640 --> 00:33:45,770
六个月前你还在酒吧里
给酒鬼们兜售酒水 你的人生一团糟
600
00:33:46,230 --> 00:33:49,730
没人关心你
只有苏西梅尔森关心你
601
00:33:50,980 --> 00:33:51,900
这我知道
602
00:33:52,650 --> 00:33:56,160
钻石摆上蒂芙尼的橱窗之后
很多人才知道那是钻石
603
00:33:56,410 --> 00:33:59,950
一颗钻石在别人办公室里对着水桶
呕吐时 要知道那是钻石就难多了
604
00:34:01,580 --> 00:34:03,580
苏西是独一无二的
605
00:34:04,460 --> 00:34:08,250
你永远找不到第二个苏西了
记住这一点
606
00:34:08,540 --> 00:34:11,090
最后一次登机通知 请航班…
607
00:34:12,250 --> 00:34:13,490
4号登机口
608
00:34:13,690 --> 00:34:15,170
那是4号登机口 对吧?
609
00:34:16,470 --> 00:34:19,870
你好 他叫阿飞泽林斯基
他乘坐2点45分的航班去拉斯维加斯
610
00:34:20,070 --> 00:34:21,250
好的
611
00:34:21,450 --> 00:34:24,130
这是他第一次坐飞机 他很紧张
612
00:34:24,320 --> 00:34:27,840
我看到这里提到了这一点
别担心 我们会照顾好他的
613
00:34:28,040 --> 00:34:32,550
你好 阿飞 欢迎乘坐环球航空
我们会成为好朋友的
614
00:34:32,750 --> 00:34:33,550
环球航空
独自旅行的未成年人
615
00:34:33,750 --> 00:34:38,060
上面有个标志告诉别人你是谁
那我就不需要跟人解释了
616
00:34:38,260 --> 00:34:40,350
下飞机后给苏西打电话
祝你旅途愉快
617
00:34:40,550 --> 00:34:42,240
记住我们谈过的话
618
00:34:47,620 --> 00:34:52,210
- 阿飞 等等 你的斗篷还在我这儿
- 我一小时前拿回来了
619
00:34:57,010 --> 00:34:58,970
- 就在这边
- 快走 亲爱的
620
00:34:59,590 --> 00:35:00,680
米里亚姆
621
00:35:02,180 --> 00:35:03,660
你在这里做什么?
622
00:35:03,860 --> 00:35:07,850
我临时帮苏西处理一件事
出了紧急情况
623
00:35:08,890 --> 00:35:12,260
为了苏西她可以来这里
为了她的父母却不行
624
00:35:12,460 --> 00:35:13,800
这可不太好啊
625
00:35:14,000 --> 00:35:16,890
苏西的一个艺人要去拉斯维加斯
他需要有人送他
626
00:35:17,090 --> 00:35:20,390
这听起来一点都不像什么紧急情况
627
00:35:20,590 --> 00:35:21,350
她的牙齿受伤了
628
00:35:21,550 --> 00:35:24,060
我们该不该给你多点时间
编一个更合理的故事?
629
00:35:24,260 --> 00:35:26,810
- 你们怎么还没上飞机?
- 他们取消了我们的航班
630
00:35:27,010 --> 00:35:30,610
不 罗斯 他们没取消那趟航班
那趟航班正在运行呢
631
00:35:30,810 --> 00:35:32,650
- 是他们取消了我们
- 什么意思?
632
00:35:32,850 --> 00:35:35,880
他们找不到我们的预订信息
别的适合的航班又没有
633
00:35:36,170 --> 00:35:37,240
所以我们只好回家
634
00:35:37,440 --> 00:35:39,950
等你帮那位没给你念布林莫尔学院
635
00:35:40,150 --> 00:35:43,300
付学费的朋友办完事
我们应该已经到家了
636
00:35:43,890 --> 00:35:45,970
- 不如我们拼辆出租车回家吧
- 不
637
00:35:46,640 --> 00:35:51,100
我们单独来的 也就单独回家
就像出生和死亡一样
638
00:35:51,350 --> 00:35:55,970
行 在我一路开车回家的路上
我会向你们挥手致意的
639
00:35:56,170 --> 00:36:00,760
我们似乎正在经历一连串的厄运
640
00:36:00,960 --> 00:36:01,760
怎么说?
641
00:36:01,960 --> 00:36:05,100
干洗店送来的脏衣服
感恩节送来的枯死的花儿
642
00:36:05,300 --> 00:36:10,080
这周我有两个轮胎爆了
现在我们订的机票又突然出状况了
643
00:36:12,080 --> 00:36:14,210
怎么了?出什么事了?罗斯?
644
00:36:15,750 --> 00:36:18,800
- 没事 我们回家吧
- 好
645
00:36:19,670 --> 00:36:21,510
我们抢在米里亚姆之前叫到出租车吧
646
00:36:25,180 --> 00:36:29,460
我知道航班取消了
我想弄清楚这是怎么回事
647
00:36:29,660 --> 00:36:34,190
取消的那个女人
是样子非常吓人的意大利人吗?
648
00:36:34,650 --> 00:36:37,880
还是一个爱尔兰口音很重的
爱尔兰女人?
649
00:36:38,080 --> 00:36:42,100
“顺便说一句 那顶帽子很可爱”
是的 那是爱尔兰口音
650
00:36:42,300 --> 00:36:46,230
- 我又不是模仿专家 见谅
- 罗斯 我叫到了一辆出租车 走吧
651
00:36:46,420 --> 00:36:47,490
等一下
652
00:36:47,990 --> 00:36:53,820
你能听到任何背景音吗?
比如尖叫声、钢锯声或骨折声?
653
00:36:54,020 --> 00:36:55,690
罗斯 快点
654
00:36:55,890 --> 00:36:59,280
- 我不是在开玩笑
- 罗斯韦斯曼 我走了 不管你了
655
00:36:59,480 --> 00:37:03,030
我得走了 我丈夫发火了
安比 等等我
656
00:37:03,230 --> 00:37:05,830
- 出租车开走了
- 会有别的出租车的
657
00:37:06,030 --> 00:37:07,890
就像还有别的航班一样?
658
00:37:46,800 --> 00:37:48,390
- 哈喽
- 哈喽
659
00:37:50,430 --> 00:37:52,980
- 第一次旅行?
- 是的 并且带着行李
660
00:37:54,140 --> 00:37:55,230
我可不可以…
661
00:38:02,820 --> 00:38:06,100
罗思坦 迈尔斯 弗里德曼
以及阿布拉莫维茨
662
00:38:06,300 --> 00:38:08,320
- 都是你的拉比?
- 是我的律师
663
00:38:10,580 --> 00:38:13,040
- 那可得拿好了
- 是
664
00:38:14,250 --> 00:38:17,120
他们按字数收费 脏话得加倍
665
00:38:22,420 --> 00:38:24,460
你这是…要去旅行?
666
00:38:26,220 --> 00:38:27,990
是的 我要去西海岸
667
00:38:28,190 --> 00:38:29,550
- 是吗?
- 是的
668
00:38:30,850 --> 00:38:33,100
去看看洛杉矶的拘留室是什么样
669
00:38:33,300 --> 00:38:36,060
我听说现在是22摄氏度
晴天 湿度为零
670
00:38:38,020 --> 00:38:39,520
- 你过得怎么样?
- 很好
671
00:38:40,060 --> 00:38:41,650
- 非常好
- 很好
672
00:38:45,740 --> 00:38:47,360
- 你这要去什么地方吗?
- 不是
673
00:38:47,990 --> 00:38:52,100
我刚刚挟持了一位紧张的
魔术师的斗篷 迫使他上了飞机
674
00:38:52,300 --> 00:38:55,830
我上周就做过这种事
那混蛋把兔子落在了我的公寓里
675
00:39:00,130 --> 00:39:02,500
- 你要在西海岸待多久?
- 不知道
676
00:39:03,210 --> 00:39:06,130
我在那边接了一些工作
我租了一间房子
677
00:39:08,880 --> 00:39:11,970
- 你是个有租约在身的人了
- 最优秀的人就是会有这种待遇
678
00:39:14,220 --> 00:39:19,520
你应该会很喜欢洛杉矶
679
00:39:20,230 --> 00:39:25,880
那里的阳光、橙子和迪斯尼乐园
全是你喜欢的东西
680
00:39:26,080 --> 00:39:28,820
我肯定会找到一两朵阴云
让它们悬在我头上的
681
00:39:33,240 --> 00:39:35,580
我的孩子会来陪我一段时间
682
00:39:36,410 --> 00:39:39,080
- 小姑娘真幸运
- 是的
683
00:39:42,580 --> 00:39:46,340
好了 我可能得去找
一架飞往西海岸的飞机了
684
00:39:49,550 --> 00:39:53,430
- 对不起 我之前没给你打电话
- 不用 我们不搞那套 对吧?
685
00:39:54,300 --> 00:39:55,180
好的
686
00:39:57,020 --> 00:39:58,270
你保重
687
00:40:00,940 --> 00:40:01,900
兰尼
688
00:40:06,320 --> 00:40:07,690
我不会搞砸的
689
00:40:17,870 --> 00:40:19,500
说到就要做到 我会督促你的
690
00:40:39,770 --> 00:40:41,520
借过 不好意思
691
00:40:43,440 --> 00:40:44,480
你在这啊
692
00:41:07,590 --> 00:41:10,780
全套餐具价格是1.50美元
最少得消费两杯
693
00:41:10,980 --> 00:41:12,490
- 看到乔尔了吗?
- 没有
694
00:41:12,690 --> 00:41:17,140
他把他办公桌上的现金上锁了
我正在用我的应急钱找零
695
00:41:17,640 --> 00:41:19,470
给 祝你玩得开心
696
00:41:20,930 --> 00:41:23,460
- 你终于来了
- 阿奇博德 我忠实的伙伴
697
00:41:23,660 --> 00:41:27,260
- 那不是我的名字
- 当然是 阿奇博德 是阿奇的简称
698
00:41:27,460 --> 00:41:29,340
不 阿奇才是阿奇博德的简称
699
00:41:29,540 --> 00:41:32,220
我说了
“阿奇博德 我忠实的伙伴”
700
00:41:32,420 --> 00:41:34,930
嘿 我们应该买几匹马
701
00:41:35,130 --> 00:41:38,930
买些靴子和皮套裤
在夕阳下骑行 抓几个恶棍
702
00:41:39,130 --> 00:41:42,770
值得考虑 我不是说皮套裤
而是其余的事咱可以探讨探讨
703
00:41:42,970 --> 00:41:45,190
- 你去哪儿了?
- 去家酒吧坐了坐
704
00:41:45,390 --> 00:41:49,040
- 你自己有酒吧 干嘛去别的酒吧?
- 多样性是生活的调味品
705
00:41:49,540 --> 00:41:53,300
让我来 哥们
今晚过得好吗 美女?
706
00:41:56,300 --> 00:41:58,870
- 谢谢
- 你觉得这个地方怎么样?
707
00:41:59,070 --> 00:42:01,370
我是老板 有什么问题尽管找我
708
00:42:01,570 --> 00:42:03,580
不好意思 我们正在谈话呢
709
00:42:03,780 --> 00:42:06,710
在这里谈话?不 你要真想谈话
就会去一个安静的餐厅
710
00:42:06,910 --> 00:42:10,970
或者去沙滩上散步
来这里是为了喝酒跳舞
711
00:42:11,170 --> 00:42:13,470
为了靠近她 闻她身上的香水味
712
00:42:13,670 --> 00:42:14,390
喂 乔尔!
713
00:42:14,590 --> 00:42:17,560
出了一个糟糕的状况
你得马上去处理
714
00:42:17,760 --> 00:42:20,140
没有我 这地儿会分崩离析
我等下会回来的
715
00:42:20,340 --> 00:42:22,490
不 他不会的
716
00:42:23,500 --> 00:42:25,000
怎么…乔尔?
717
00:42:26,670 --> 00:42:31,420
好了 女士们先生们 你们好
喂 别演奏了
718
00:42:32,210 --> 00:42:35,630
老天 没看见我想要发言吗?
719
00:42:36,170 --> 00:42:38,800
去他妈的乐手 大家好
720
00:42:39,430 --> 00:42:43,010
我叫乔尔梅赛尔
是纽扣俱乐部的老板
721
00:42:44,390 --> 00:42:48,420
拥有一家俱乐部的好处是
所有以前你经历的糗事
722
00:42:48,620 --> 00:42:50,060
现在都成了你工作的一部分
723
00:42:50,690 --> 00:42:54,860
例如 此刻我没喝醉 我是在做研究
724
00:42:55,360 --> 00:42:56,820
我是一个非常勤奋的人
725
00:42:58,660 --> 00:43:02,730
我把观众逗笑了 瞧见没?
我们不需要这蹩脚的乐队
726
00:43:02,930 --> 00:43:06,060
- 去你的 伙计
- 我曾经想以此为生
727
00:43:06,260 --> 00:43:08,000
想靠做喜剧为生 是的
728
00:43:08,420 --> 00:43:12,340
但事实证明
我前妻才是有喜剧天赋的人
729
00:43:13,710 --> 00:43:16,510
你们认识她?是的 她很逗
730
00:43:17,090 --> 00:43:21,590
我第一次见到她登台时
她评论我的四角短裤评了足足十分钟
731
00:43:22,180 --> 00:43:24,920
比她洗我的四角短裤
花的时间长了十分钟
732
00:43:25,110 --> 00:43:29,270
我承认 作为一个男人
听老婆在台上评论自己很不好受
733
00:43:30,020 --> 00:43:34,770
但既然现在我站到了台上
我想 以眼还眼算公平 对吧?
734
00:43:35,780 --> 00:43:37,280
好了…
735
00:43:39,820 --> 00:43:42,370
我老婆的奶子很不错
736
00:43:43,830 --> 00:43:47,310
- 真的很棒 对吧 阿奇?
- 没见过 不知道
737
00:43:47,510 --> 00:43:50,920
他害臊了 他老婆的奶子也不错
不过不如我家的
738
00:43:51,210 --> 00:43:55,530
我老婆有一对可拿奥运金牌的奶子
还有谁的老婆奶子大?
739
00:43:55,730 --> 00:43:57,450
- 够了
- 下去吧
740
00:43:57,650 --> 00:44:01,010
举起你的手 伙计
你老婆的奶子看起来很不错
741
00:44:01,220 --> 00:44:05,680
除非她不是你老婆
那样的话 美女 你待会儿想干什么?
742
00:44:06,350 --> 00:44:11,770
好了 各位 酒吧间开始卖酒了
下一轮酒我请客
743
00:44:12,810 --> 00:44:17,780
- 说真的 乔尔 你快下去
- 我是在开玩笑而已
744
00:44:19,110 --> 00:44:20,150
好吧 随你吧
745
00:44:21,110 --> 00:44:24,350
- 嘿 快演奏点曲子
- 他刚说我们蹩脚
746
00:44:24,550 --> 00:44:26,870
- 喂!给我们讲个笑话!
- 对!
747
00:44:34,420 --> 00:44:35,420
喂
748
00:44:37,300 --> 00:44:40,130
喂 你
749
00:44:42,220 --> 00:44:46,510
是你干的 对吗?
你就不能让我们自己想办法?
750
00:44:47,970 --> 00:44:50,230
那样她仍然能当医生
751
00:44:50,430 --> 00:44:52,980
还要我说多少次?
752
00:44:54,730 --> 00:44:56,310
说话啊 我就在这里
753
00:45:16,920 --> 00:45:18,380
回楼上去
754
00:45:35,020 --> 00:45:37,460
嘿 你来了 看了牙医结果怎么样?
755
00:45:37,660 --> 00:45:40,680
很顺利 那男的非常细心 很不错
756
00:45:40,880 --> 00:45:43,390
- 我的牙医是个女人
- 她低沉的嗓音让我误会了
757
00:45:43,590 --> 00:45:44,640
你根本没有去 是吗?
758
00:45:44,840 --> 00:45:48,930
对 我已经痊愈了 现在没问题了
我之后会去看牙医的 今晚怎么样?
759
00:45:49,130 --> 00:45:50,690
- 非常好
- 哎呀 怎么了?
760
00:45:50,890 --> 00:45:52,190
我技艺生疏了 苏西
761
00:45:52,390 --> 00:45:55,940
我想抖包袱来着
结果用了tittens给mittens押韵
762
00:45:56,140 --> 00:45:57,030
tittens是啥?
763
00:45:57,230 --> 00:46:01,360
我也不知道 但我说得很大声
而且笑着说的 仿佛很搞笑似的
764
00:46:01,560 --> 00:46:02,570
其实完全不好笑
765
00:46:02,770 --> 00:46:05,620
不用担心 这是你打磨技艺的地方
766
00:46:05,820 --> 00:46:08,450
尽管乱演 大不了之后咱们大喝一杯
再好好讨论一下
767
00:46:08,650 --> 00:46:09,470
好的
768
00:46:22,860 --> 00:46:25,600
- 嘿 能帮我拿点冰块吗?
- 要冰做什么?
769
00:46:25,800 --> 00:46:27,610
你也想看我的日记?
770
00:46:45,550 --> 00:46:47,950
天 那是戈登福特吗?
771
00:46:48,150 --> 00:46:49,830
- 哪里?
- 那里 顺着我指的方向看
772
00:46:50,030 --> 00:46:52,830
是的 就是他 他本人好看多了
773
00:46:53,030 --> 00:46:54,540
我靠
774
00:46:54,740 --> 00:46:59,090
我该怎么办?告诉米琪他来了?
不 那会干扰她的发挥 对吗?
775
00:46:59,290 --> 00:47:04,650
也可能会刺激她发挥得更好?
我靠 到底该不该告诉她?
776
00:47:06,320 --> 00:47:11,560
天啊 我之前叫她乱演
也许可以稍微提醒一下她?
777
00:47:11,760 --> 00:47:14,740
我得代入米琪来思考
她会想要什么?
778
00:47:15,290 --> 00:47:19,440
我不知道 可恶 靠
为什么灯光变了?我是不是中风了?
779
00:47:19,640 --> 00:47:20,540
曲目表演完了
780
00:47:21,080 --> 00:47:22,880
完了?看来宇宙替我做了决定
781
00:47:23,340 --> 00:47:25,910
给我来杯苏格兰威士忌
要加威士忌
782
00:47:26,110 --> 00:47:30,090
你站这儿干吗?
不好意思 是我太紧张了
783
00:47:36,350 --> 00:47:39,730
晚上好 女士们先生们
我很高兴来到这里
784
00:47:42,730 --> 00:47:47,690
那个…过完感恩节
我现在依然很饱
785
00:47:49,950 --> 00:47:52,870
这不是玩笑
其实是我的免责声明
786
00:47:54,950 --> 00:47:58,910
我儿子喜欢奇怪的剩菜组合
787
00:47:59,290 --> 00:48:02,920
比如用两片山核桃馅饼
夹着火鸡和肉汁
788
00:48:03,540 --> 00:48:06,250
味道很不好
789
00:48:10,880 --> 00:48:15,290
- 有没人知道明天会不会下雨?
- 别说tittens
790
00:48:15,490 --> 00:48:18,560
这开场白真的很糟糕
我还是重来吧
791
00:48:20,980 --> 00:48:25,270
你们好 女士们先生们
忽略刚才那个女人吧 她走了
792
00:48:26,480 --> 00:48:28,230
就像先生你今晚的不在场托辞一样
793
00:48:28,480 --> 00:48:32,530
你的朋友在脱衣舞俱乐部睡着了
他讨厌看到能让他保持清醒的东西
794
00:48:35,280 --> 00:48:37,100
你们知道我今天发现了什么吗?
795
00:48:37,300 --> 00:48:39,940
你可以把自己的孩子
交托给一趟航班
796
00:48:40,140 --> 00:48:42,080
然后让他们自己飞去别的什么地方
797
00:48:43,790 --> 00:48:45,070
科技真是惊人
798
00:48:45,270 --> 00:48:49,010
过去为了获得片刻安静
你只能把孩子放在教堂的阶梯上
799
00:48:49,880 --> 00:48:53,700
让孩子自己坐飞机的危险之处
不在于让孩子跟着陌生人
800
00:48:53,900 --> 00:48:56,680
登上一个有所谓
“驾驶舱”的交通工具
801
00:48:57,390 --> 00:48:59,920
而是 他们走后
802
00:49:00,120 --> 00:49:03,390
你可能会想起来
没有孩子时的生活是什么样的
803
00:49:05,360 --> 00:49:09,610
对吧?一切记忆如潮水般涌来
干净的地板
804
00:49:10,820 --> 00:49:12,530
安静的屋子
805
00:49:13,740 --> 00:49:15,820
细细的腰围
806
00:49:18,200 --> 00:49:19,200
性爱
807
00:49:22,000 --> 00:49:24,250
一场从头到尾做完整的性爱
808
00:49:25,330 --> 00:49:27,130
至少你老公是做完整了
809
00:49:28,840 --> 00:49:30,990
- 把你逗笑了 混蛋
- 随时随地都能来场性爱
810
00:49:31,190 --> 00:49:34,970
在任何家具上都能来 是几乎任何
因为我会避开蛋糕搅拌机
811
00:49:35,300 --> 00:49:37,410
不再调高新闻节目音量
812
00:49:37,610 --> 00:49:41,270
因为孩子问起时
你可以说 “赫鲁晓夫又在敲鞋了”
813
00:49:42,020 --> 00:49:45,590
我承认
虽然被苏联接管的威胁很可怕
814
00:49:45,790 --> 00:49:49,440
但我也暗暗在想 “那可以
把每周五口交的声音盖过去了”
815
00:49:51,650 --> 00:49:55,280
好了 我的时间到了
地狱正要通缉我呢
816
00:49:56,950 --> 00:50:01,160
请将你的朋友恢复到直立位置
你们对我真的很好很宽容
817
00:50:01,370 --> 00:50:04,980
别忘了给女服务员小费
她正在存钱送她孩子去匹兹堡
818
00:50:05,180 --> 00:50:07,960
我是梅赛尔太太 谢谢 晚安
819
00:50:19,970 --> 00:50:21,750
- 又拉我手臂
- 把米琪找来
820
00:50:21,950 --> 00:50:22,960
我在找呢
821
00:50:23,160 --> 00:50:26,140
- 赶快 快去
- 你刚刚给我小费了?天啊
822
00:50:35,190 --> 00:50:38,700
借过
823
00:50:41,620 --> 00:50:43,540
打扰一下 福特先生
824
00:50:44,870 --> 00:50:46,860
- 是你
- 我是苏西梅尔森
825
00:50:47,060 --> 00:50:51,250
- 苏西梅尔森事务所
- 好的 你好 苏西梅尔森
826
00:50:51,790 --> 00:50:54,240
- 你觉得表演怎么样?
- 我没怎么看
827
00:50:54,440 --> 00:50:58,330
- 我看见你看我的喜剧演员了
- 你看见了?我都没脱我的上衣
828
00:50:58,530 --> 00:50:59,870
你觉得怎样?说实话
829
00:51:00,070 --> 00:51:01,580
- 你那个艺人很逗
- 是的
830
00:51:01,780 --> 00:51:04,620
而且是个靓女
很适合电视包装 不觉得吗?
831
00:51:04,820 --> 00:51:07,630
- 这个嘛…
- 让她上你的节目吧 她会大火的
832
00:51:07,830 --> 00:51:09,710
- 她不适合我的节目
- 为什么?太逗了?
833
00:51:09,910 --> 00:51:13,930
太城里人了
我是面向乡下人的 不过她很不错
834
00:51:14,120 --> 00:51:17,150
- 她也能够迎合乡下人
- 抱歉 祝你好运
835
00:51:18,070 --> 00:51:19,070
好吧
836
00:51:26,200 --> 00:51:27,940
- 让她加入你的团队吧
- 什么?
837
00:51:28,140 --> 00:51:30,940
加入你的编剧团队
反正你们还没有女编剧
838
00:51:31,140 --> 00:51:33,030
你推销肥皂 谁买肥皂?
839
00:51:33,230 --> 00:51:35,360
- 自助洗衣店?
- 她说的笑话能提告肥皂销量
840
00:51:35,560 --> 00:51:38,350
- 你怎么知道我没有女编剧?
- 直觉
841
00:51:38,550 --> 00:51:41,240
我老婆说女性视角对我们有用
842
00:51:41,440 --> 00:51:43,080
听上去你老婆挺聪明的
843
00:51:43,280 --> 00:51:44,760
- 比我聪明
- 苏西
844
00:51:45,390 --> 00:51:48,540
她来了 米里亚姆梅赛尔
我想让你见见戈登福特
845
00:51:48,740 --> 00:51:52,550
- 戈登福特 这是米里亚姆梅赛尔
- 幸会 你很逗
846
00:51:52,750 --> 00:51:55,340
谢谢 我是你节目的忠实粉丝
也是你的忠实粉丝
847
00:51:55,540 --> 00:51:57,530
- 你想为我写稿吗?
- 什么?
848
00:51:57,820 --> 00:52:01,140
苏西一直在夸你
说你可以做我的女人
849
00:52:01,340 --> 00:52:04,640
- 我是说做我的女编剧
- 不 我不是编剧
850
00:52:04,840 --> 00:52:05,890
- 私谈一下
- 什么?
851
00:52:06,090 --> 00:52:09,330
- 私谈一下
- 私谈干什么?
852
00:52:09,540 --> 00:52:11,480
- 你相信我吗?
- 相信
853
00:52:11,680 --> 00:52:14,570
- 接受这份工作
- 我不想当编剧
854
00:52:14,770 --> 00:52:17,320
没人想当编剧
但这能让你打进内部
855
00:52:17,520 --> 00:52:21,330
打进去之后 你就经常在他面前晃
每次都把他逗笑
856
00:52:21,530 --> 00:52:25,390
最终他会看到你本来的样子
知道你是明星的料
857
00:52:25,720 --> 00:52:29,640
这就是你爆红的机会 你干不干?
858
00:52:30,600 --> 00:52:33,100
前进
859
00:52:34,980 --> 00:52:35,900
干
860
00:52:38,110 --> 00:52:41,780
戈登 我们接受你的邀约
并且非常激动
861
00:52:43,160 --> 00:52:46,120
好吧 周一让她来上班
迈克 安排一下
862
00:55:17,440 --> 00:55:19,380
字幕翻译:圭口
863
00:55:19,580 --> 00:55:21,520
创意监督
朝思