1 00:00:06,960 --> 00:00:09,380 No tak. Ne. 2 00:00:10,130 --> 00:00:12,090 Ne, ne. 3 00:00:13,970 --> 00:00:16,350 Musí to být někde... Co to je? 4 00:00:19,720 --> 00:00:22,560 {\an8}No tak... Kde... 5 00:00:23,730 --> 00:00:27,900 Zatraceně. Proč nikdy není na svém místě to, co zrovna potřebuju... 6 00:00:29,280 --> 00:00:31,010 - Vy jste to viděl? - Ne, neviděl. 7 00:00:31,210 --> 00:00:33,300 Já to tu hledám jak blbec a vy nic? 8 00:00:33,500 --> 00:00:35,720 - Já myslel, že hledáte pero. - Proč bych měla? 9 00:00:35,920 --> 00:00:38,140 Když vás něco napadne, tak často hledáte pero. 10 00:00:38,340 --> 00:00:39,270 To vy si zapisujete. 11 00:00:39,470 --> 00:00:42,020 Ostatní nemůžou za všechno, co se vám přihodí. 12 00:00:42,220 --> 00:00:44,770 Fajn. Mám vám vzít pero a zapsat si to? 13 00:00:44,970 --> 00:00:46,920 - Pamatujete si... - Ano, pamatuju. 14 00:00:48,090 --> 00:00:51,050 Měla bych si oholit hlavu. To by se jí líbilo. 15 00:00:51,630 --> 00:00:55,660 Vždycky si pamatuju, kde jsem skončila. Dokážu v hlavě udržet složité myšlenky. 16 00:00:55,860 --> 00:00:58,390 Proto NASA chce, abych se přestěhovala na Floridu. 17 00:01:01,220 --> 00:01:04,840 Volá mi ve čtyři ráno, protože už má hotovo. 18 00:01:05,040 --> 00:01:08,170 Vůbec ji nezajímá, že musím brzo vstávat. Je tak... 19 00:01:08,370 --> 00:01:11,010 A všechno musí být... A ještě k tomu... 20 00:01:11,210 --> 00:01:13,140 - Dokončete myšlenku. - Cože? 21 00:01:13,340 --> 00:01:15,220 Pracujeme tu na dokončování myšlenek. 22 00:01:15,420 --> 00:01:18,560 - Já je dokončuju. - Ve vaší hlavě ano, ale ne nahlas. 23 00:01:18,760 --> 00:01:21,060 Unavuje mě to věčné kritizování. Od vás, od ní. 24 00:01:21,260 --> 00:01:24,730 Nemůžu za to, že jsem rychlejší než všichni ostatní. Vždycky jsem byla. 25 00:01:24,930 --> 00:01:27,230 Jediný, s kým se dalo mluvit, byl děda. 26 00:01:27,430 --> 00:01:30,530 - To budete trčet tam vzadu? - Já myslel, že dnes budeme u pohovky. 27 00:01:30,730 --> 00:01:33,870 - Pracujeme přece na blízkosti. - Ano, jistě. Omlouvám se. 28 00:01:34,060 --> 00:01:36,450 To vy jste s tím přišel. Já chtěla Rivotril. 29 00:01:36,650 --> 00:01:37,870 Už jsem tu. Vše v pořádku? 30 00:01:38,070 --> 00:01:40,040 - Nechci mít ofinu. - Nemusíte mít... 31 00:01:40,240 --> 00:01:41,760 A kdo sakra volá ve čtyři ráno? 32 00:01:42,640 --> 00:01:44,830 Já tu pracuju na doktorátu. Na tom záleží. 33 00:01:45,030 --> 00:01:48,440 To si neuvědomuje, že Reno a Boston nejsou ve stejném časovém pásmu? 34 00:01:52,610 --> 00:01:54,180 - Co píšete? - To byste nepochopil. 35 00:01:54,380 --> 00:01:55,430 Chci to pochopit. 36 00:01:55,630 --> 00:01:59,060 Chcete snad pochopit pohyby v molekulárně kinetické teorii? 37 00:01:59,260 --> 00:02:03,870 - Myslel jsem, že jde o vaši matku. - Celý svět se netočí kolem mé... 38 00:02:05,790 --> 00:02:08,360 Snažím se přijít na to, jak používat mutace DNA 39 00:02:08,560 --> 00:02:11,530 ke změně průběhu onemocnění a pozměnit to tak, 40 00:02:11,730 --> 00:02:14,380 abychom mohli řídit proces, ve kterém... Počkat. 41 00:02:19,010 --> 00:02:20,050 Mám to. 42 00:02:20,640 --> 00:02:23,310 - Vážně? Jste si jistá? - Chcete si to zkontrolovat? 43 00:02:24,220 --> 00:02:26,600 Není třeba. Věřím vám... 44 00:02:27,350 --> 00:02:29,600 Bože, Esther. To je neskutečné. 45 00:02:30,060 --> 00:02:33,570 To, co jste právě udělala, tady, v mé ordinaci, 46 00:02:33,820 --> 00:02:35,570 to je obrovský úspěch. 47 00:02:36,110 --> 00:02:38,400 Myslíte? Tak to řekněte mé matce. 48 00:02:47,200 --> 00:02:50,290 Proč jsem si sakra pořizovala ještě tu svrchní přikrývku? 49 00:02:54,170 --> 00:02:57,720 - Volá nějaká Susie. - Super. Myslela jsem, že už tam nejsi. 50 00:02:57,920 --> 00:03:01,080 - Kdo to je? - Rose. Miriam je blbě. 51 00:03:01,280 --> 00:03:06,040 Cože? To nedává smysl. Má to dostat až 14. Mám to v kalendáři. 52 00:03:06,240 --> 00:03:09,750 Nejde o měsíčky. Včera v noci přišla domů zmrzlá na kost. 53 00:03:09,950 --> 00:03:13,340 - Co dělala venku v té vánici? - Já doufala, že mi k tomu něco řeknete vy. 54 00:03:13,540 --> 00:03:17,130 - Je to vaše dcera. Vy s ní bydlíte. - Ale chodí k vám. Doma nikdy není. 55 00:03:17,330 --> 00:03:20,430 Není na mě ji varovat před sněhem. To je vaše práce. 56 00:03:20,630 --> 00:03:23,890 Ať za to může kdokoli, domů se vrátila jako kostka ledu. 57 00:03:24,090 --> 00:03:26,350 Měla vlněný kabát, takže ten se úplně scvrkl. 58 00:03:26,550 --> 00:03:29,520 Museli jsme ho z ní dostat zahradnickými nůžkami. 59 00:03:29,720 --> 00:03:34,460 Po teplé sprše jsme ji uložili do postele. Doktor říkal, že je podchlazená. 60 00:03:34,880 --> 00:03:37,570 - Ježiši. - Je úplně mimo, nemůže z toho ani spát. 61 00:03:37,770 --> 00:03:42,220 Leží a něco si breptá. Potřebuju, abyste tlumočila. 62 00:03:42,420 --> 00:03:45,500 Mluvíte stejnou řečí a vyznáte se v tom vašem šoumenském žargonu. 63 00:03:45,700 --> 00:03:47,960 - Dobře. Hned jsem tam. - To jsem ráda. 64 00:03:48,160 --> 00:03:50,790 Hlavně před ní ale nemluvte o prstech na nohou. 65 00:03:50,990 --> 00:03:54,710 - Možná o jeden nebo dva přijde. - Ona přijde o prsty? 66 00:03:54,910 --> 00:03:58,090 Snad jen o ukazováček. To bude ještě chodit normálně. 67 00:03:58,290 --> 00:04:02,430 A mokasíny by nazula snáz, takže by to nebyla taková ztráta. 68 00:04:02,630 --> 00:04:04,780 - Tak za chvíli? - Ano. Zatím. 69 00:04:07,450 --> 00:04:09,240 Haló? Jsem tu. 70 00:04:10,040 --> 00:04:13,190 - Susie? Vždyť bylo zamčeno. - Bylo. 71 00:04:13,390 --> 00:04:14,900 - Pořád mám klíč. - Proč? 72 00:04:15,100 --> 00:04:18,280 Ani nevím. Pořád ho mám na klíčence, zapomněla jsem ho sundat. 73 00:04:18,480 --> 00:04:20,700 - Ještě že jste tu. - Sama se dostala dovnitř. 74 00:04:20,900 --> 00:04:22,910 - Jak je jí? - Pořád plácá nesmysly. 75 00:04:23,110 --> 00:04:25,120 - Nechala si svůj klíč. - No a? 76 00:04:25,320 --> 00:04:26,870 Soustřeďme se na Miriam. 77 00:04:27,070 --> 00:04:31,170 Pořád stejné. Plácá blbosti. Náhodná slova a zvláštní zvuky. 78 00:04:31,370 --> 00:04:32,920 To by rovnou mohla zpívat bebop. 79 00:04:33,120 --> 00:04:36,300 Vím, že šla do Carnegie Hall podívat se na Lennyho vystoupení. 80 00:04:36,500 --> 00:04:40,690 Tak Carnegie Hall. Konečně máme nějaké informace. 81 00:04:41,360 --> 00:04:45,600 Takže se nezbláznila a nešla do té vánice jen kvůli pěknému sněhu. 82 00:04:45,800 --> 00:04:46,930 To mě napadlo jako první. 83 00:04:47,130 --> 00:04:50,600 - Bože, Abe. Podívej se na svou košili. - Takhle to přišlo z čistírny. 84 00:04:50,800 --> 00:04:54,650 - No tak si vezmi jinou. Něco tu řešíme. - Všechny jsou popálené. 85 00:04:54,850 --> 00:04:56,480 Uvidím, co se dá dělat. 86 00:04:56,680 --> 00:05:00,090 S tou košilí? O to teď nejde. 87 00:05:03,380 --> 00:05:06,330 Miriam? To jsem já, Susie. 88 00:05:06,530 --> 00:05:08,050 Pryč, je to pryč. 89 00:05:09,100 --> 00:05:10,850 - Co je pryč? - To okno. 90 00:05:11,220 --> 00:05:13,170 - Okno je pryč? - Otevřené. 91 00:05:13,370 --> 00:05:17,250 - Okno je otevřené? - Zavírají se. Dveře se zavírají. 92 00:05:17,450 --> 00:05:19,820 - Nic se nezavírá. - Sýr a krekry. 93 00:05:20,480 --> 00:05:22,740 - Tony Bennett. - Co s ním? 94 00:05:23,240 --> 00:05:24,720 Spala jsem s ním. 95 00:05:24,920 --> 00:05:27,600 Spala jsi s ním? Kde jste se sakra seznámili? 96 00:05:27,800 --> 00:05:29,100 Jsem v posteli. 97 00:05:29,300 --> 00:05:31,370 - Kdo? - Hlava mě bolí. 98 00:05:31,950 --> 00:05:33,370 To mají být rýmy? 99 00:05:35,330 --> 00:05:36,330 Miriam. 100 00:05:42,880 --> 00:05:45,160 Takže, spala s Tonym Bennettem. 101 00:05:45,360 --> 00:05:47,450 - Cože? - A chce sýr a krekry. 102 00:05:47,650 --> 00:05:50,040 Přinesla jsem jí Manchego. Ani se ho nedotkla. 103 00:05:50,240 --> 00:05:51,960 Odkud zná Tonyho Bennetta? 104 00:05:52,160 --> 00:05:54,830 - Nemluvila o klobouku? - Je snad den, kdy ne? 105 00:05:55,030 --> 00:05:57,800 Mluvila o okně a o dveřích. A tohle nepomůže. 106 00:05:57,990 --> 00:06:01,880 - Doufala jsem, že ji to zklidní. - Co tu smrdí jak oslí varlata, Zeldo? 107 00:06:02,080 --> 00:06:06,400 Speciální polská polévka z rybích hlav. Odhání zlé duchy a vlasy po ní lesknou. 108 00:06:06,780 --> 00:06:11,890 Až snížíš hodnotu nemovitosti, udělej silný kafe. Pořádný. 109 00:06:12,090 --> 00:06:13,490 Tohle bude na dlouho. 110 00:06:13,740 --> 00:06:14,750 Miriam. 111 00:06:15,790 --> 00:06:18,620 Miriam, soustřeď se. Co se včera v noci stalo? 112 00:06:19,880 --> 00:06:23,670 - Byla zima. Byla vánice. - To tak v zimě bývá. 113 00:06:23,880 --> 00:06:25,590 Chodila jsem. 114 00:06:25,840 --> 00:06:28,030 - Venku v té zimě? - Zmrznutý rozkrok. 115 00:06:28,230 --> 00:06:28,990 Cože? 116 00:06:29,190 --> 00:06:32,140 - Zmrzl mi rozkrok. - Rozkrok? To jde? 117 00:06:32,390 --> 00:06:35,210 Moje prsty. Přijdu o prsty. 118 00:06:35,410 --> 00:06:38,310 Samé prsty, ale rozkrok tu nikdo neřeší. 119 00:06:38,560 --> 00:06:41,770 Určitě na tom nejsou tak... Krucinál. 120 00:06:42,980 --> 00:06:44,730 - Je to hodně špatné? - Ne. 121 00:06:46,150 --> 00:06:49,390 Říká se, že musíš dát hlavu mezi kolena, abys neomdlela, že jo? 122 00:06:49,590 --> 00:06:50,470 Řekni mi to, Susie. 123 00:06:50,670 --> 00:06:53,410 Jak sakra vypadá tvůj rozkrok? 124 00:06:57,120 --> 00:06:59,370 - Fajn. - Susie? 125 00:07:01,420 --> 00:07:02,420 Susie? 126 00:07:03,340 --> 00:07:06,740 - Něco nového? - Máme zase zavolat doktora? 127 00:07:06,940 --> 00:07:09,660 Za návštěvy si účtuje pěkné pálky, snad to nebude nutné. 128 00:07:09,860 --> 00:07:10,680 Co ten prst? 129 00:07:11,640 --> 00:07:13,430 - Říkala jsem vám o něm. - Ne. 130 00:07:13,680 --> 00:07:15,920 Ne, Rose. O tom jste mi neříkala. 131 00:07:16,110 --> 00:07:19,250 Podala jste to jako narůžovělý, lehce omrzlý andělský prstíček. 132 00:07:19,450 --> 00:07:21,960 Ani omylem jste mě nepřipravila na takovou hrůzu. 133 00:07:22,160 --> 00:07:26,050 - Trošku to přeháníte. - Vždyť je černý. To není dobré, Rose. 134 00:07:26,250 --> 00:07:28,890 To není přehánění. Ten prst můžou rovnou ufiknout. 135 00:07:29,090 --> 00:07:32,780 Jako by byla nějaký veterán. Z nějaké hodně dávné války. To je jedno. 136 00:07:35,490 --> 00:07:37,240 Jdu zpátky za ní. 137 00:07:40,910 --> 00:07:43,940 Ten prst budu mít navždy před očima, chápete? 138 00:07:44,140 --> 00:07:46,210 Možná už je nikdy ani nezavřu, doprčic. 139 00:07:47,420 --> 00:07:50,620 Už je ti líp? Nechceš vstát a trošku se protáhnout? 140 00:07:50,820 --> 00:07:53,160 Tvoje děti koukají na televizi. Nechceš za nimi? 141 00:07:53,360 --> 00:07:55,180 Ať jdou do prdele. 142 00:07:57,760 --> 00:08:00,040 Poslala svoje vlastní děti do prdele. 143 00:08:00,240 --> 00:08:02,170 - Cože? - To teda ne. 144 00:08:02,370 --> 00:08:04,840 - Takové odporné vyjadřování. - Nevím, jak dál. 145 00:08:05,040 --> 00:08:06,420 Víte, co by pomohlo? 146 00:08:06,620 --> 00:08:08,530 - Co? - Kdybyste vrátila ten klíč. 147 00:08:10,570 --> 00:08:12,530 Rozhodně by to nebylo na škodu. 148 00:08:14,950 --> 00:08:15,910 Susie. 149 00:08:18,200 --> 00:08:19,490 - Susie. - Co? 150 00:08:20,910 --> 00:08:24,580 - Jsi vzhůru. Jak ti je? - Dobře. Myslím. 151 00:08:25,250 --> 00:08:27,530 Hele, já poslala svoje děti do prdele? 152 00:08:27,730 --> 00:08:30,610 Jestli tě to uklidní, tak tě naštěstí neslyšely. 153 00:08:30,810 --> 00:08:33,720 - Super. - Nechceš mi už konečně říct, co se stalo? 154 00:08:34,590 --> 00:08:38,870 Nic moc. Byla jsem v Carnegie Hall. Byla vánice. 155 00:08:39,070 --> 00:08:42,000 Nemohla jsem sehnat taxíka, tak jsem šla pěšky... 156 00:08:42,200 --> 00:08:44,920 Hej, myslíš, že se Bennett vrátí se svým představením? 157 00:08:45,120 --> 00:08:46,760 - To nehrozí. - Víš to jistě? 158 00:08:46,960 --> 00:08:50,300 - Dost jistě. - Možná se mu neozvali. 159 00:08:50,500 --> 00:08:52,990 Určitě se mu ozvali a teď si připravuje oblek. 160 00:08:57,910 --> 00:08:59,950 Já a ten můj pitomý manifest. 161 00:09:00,700 --> 00:09:03,860 „Budu hlavní hvězdou. Žádní předskokani nebudou.“ 162 00:09:04,060 --> 00:09:05,940 Taková hloupost. 163 00:09:06,140 --> 00:09:11,050 Ne tak úplně. Co to, že chceš říkat, co si myslíš? To bylo chytré. 164 00:09:12,380 --> 00:09:14,340 Možná na to nemám. 165 00:09:15,840 --> 00:09:19,040 Možná nejsem tak silná, jak jsem si myslela. Koukni na mě. 166 00:09:19,240 --> 00:09:24,350 Čtvrt metru sněhu a jsem jak moje matka. Ležím, hltám prášky, všude kolem svíčky. 167 00:09:24,730 --> 00:09:26,520 Určitě mám pod polštářem krystaly. 168 00:09:27,440 --> 00:09:30,400 Jo, jsou tam. A hned tři. 169 00:09:32,230 --> 00:09:35,510 Ne. No tak. Mysli na něco hezkého. Mysli na boty. 170 00:09:35,710 --> 00:09:37,680 Můj prst. Přijdu o prst. 171 00:09:37,880 --> 00:09:40,700 Tak nemysli na boty. Žádné boty. Klobouky. Ty máš ráda. 172 00:09:40,950 --> 00:09:43,270 Můj klobouk. Ten jsem měla ráda. 173 00:09:43,470 --> 00:09:47,290 Zítra tohle všechno nebude nic víc než skvělý materiál na vystoupení. 174 00:09:49,420 --> 00:09:54,200 Moc mě to mrzí, Susie. Bože, jsem tak hloupá. Měli jsme plán. 175 00:09:54,400 --> 00:09:57,200 Pak jsem šla svou vlastní cestou. Zkusila jsem to sama. 176 00:09:57,400 --> 00:10:02,120 Neměla jsem to dělat. Jsi jediná, kdo mi rozumí. 177 00:10:02,320 --> 00:10:05,020 Jsi jediná, kdo mě kdy někam dostal. Dostalas mě sem. 178 00:10:06,770 --> 00:10:12,400 Slibuju, že ti budu už navždycky věřit. 179 00:10:13,110 --> 00:10:14,110 Navždycky. 180 00:10:18,820 --> 00:10:20,430 - Šest měsíců. - Cože? 181 00:10:20,630 --> 00:10:24,730 Do šesti měsíců ji musím přesvědčit. Před tím jejím výrazem mě Harry varoval. 182 00:10:24,930 --> 00:10:28,770 Prý hrozně litoval toho, že nevěděl, co ten výraz znamená, dokud nebylo pozdě. 183 00:10:28,970 --> 00:10:31,400 Prý to znamená, že to chce vzdát. To se nestane. 184 00:10:31,600 --> 00:10:33,450 Došly jsme daleko. Klíčem je Mike. 185 00:10:33,650 --> 00:10:34,860 - Kdo je Mike? - Musím jít. 186 00:10:35,060 --> 00:10:38,220 - Ještě něco. - Na ten klíč kašlu, Abe. 187 00:10:39,050 --> 00:10:40,760 {\an8}Úžasná paní Maiselová 188 00:10:43,430 --> 00:10:45,520 Za chvíli tu máme Den Díkůvzdání. 189 00:10:47,140 --> 00:10:49,900 Zítra. Vážně? Tak proč tu ještě trčím? 190 00:10:50,690 --> 00:10:53,510 Díkůvzdání. Den plný jídla a členů rodiny. 191 00:10:53,710 --> 00:10:55,630 Den, kdy se u stolu podíváte na tchána, 192 00:10:55,830 --> 00:10:58,240 který doufá, že se jeho dcera vzpamatuje, 193 00:10:58,530 --> 00:11:02,350 na tchyni, která doufá, že se její dcera vzpamatuje 194 00:11:02,550 --> 00:11:05,490 a na svou starou, která doufá, že se vzpamatuje. 195 00:11:06,950 --> 00:11:10,580 - Ta tvoje se vzpamatovala, že, Georgi? - Většina z nich. 196 00:11:11,330 --> 00:11:14,500 Berte si chytré ženy. Dříve nebo později vás opustí. 197 00:11:15,920 --> 00:11:18,410 Moje oblíbená tradice na Díkůvzdání 198 00:11:18,610 --> 00:11:22,490 je sedět na pohovce sledovat animované postavičky mého dětství 199 00:11:22,690 --> 00:11:24,600 vznášet se beze slova. 200 00:11:25,430 --> 00:11:29,480 A když se k nám chtějí přidat prarodiče, tak zapneme přehlídku od Macy’s. 201 00:11:30,730 --> 00:11:33,230 Tu jejich přehlídku miluju. 202 00:11:33,770 --> 00:11:36,800 Tam teprve poznáte své postavení v hierarchii šoubyznysu. 203 00:11:37,000 --> 00:11:41,280 Show Gordona Forda má největší publikum z celé branže. 204 00:11:42,160 --> 00:11:45,770 Promiňte. Vaše nadšení se ztrácí v porovnání s jakoukoli skupinkou dětí, 205 00:11:45,970 --> 00:11:50,460 které vidí vznášející se třímetrovou myš. Je to jako Elvis s ocáskem. 206 00:11:51,920 --> 00:11:54,690 Mou další oblíbenou tradicí je sezení u stolu, 207 00:11:54,890 --> 00:11:57,820 když vám babička připomíná, že toto může být její poslední. 208 00:11:58,020 --> 00:12:00,570 A my na to: „My víme babi, my víme. 209 00:12:00,770 --> 00:12:04,260 Ale my tu nádivku tetičky Rosie sníme a nebudeme to tak prožívat.“ 210 00:12:05,220 --> 00:12:07,750 Dneska nás čeká parádní show. Nepřepínejte. 211 00:12:07,950 --> 00:12:10,210 - Já tu nejsem neoprávněně. - Že ne? 212 00:12:10,410 --> 00:12:14,340 Jsem tu ve městě poprvé a trošku jsem zabloudila. 213 00:12:14,540 --> 00:12:18,050 - Hledám Brooklynskou botanickou zahradu. - Ano, to máte po cestě. 214 00:12:18,250 --> 00:12:20,590 Podívejte se. Jsem manažerka. Hledám talenty. 215 00:12:20,790 --> 00:12:24,140 Jak se jmenujete? Willie? My dva budeme skvělí přátelé. 216 00:12:24,340 --> 00:12:25,890 Půjdete mi na svatbě za svědka. 217 00:12:26,090 --> 00:12:28,600 Svatby nesnáším. A teď hurá do výtahu. 218 00:12:28,800 --> 00:12:31,770 Policie určitě lituje, že vás odmítli. 219 00:12:31,970 --> 00:12:34,730 - Ne, zlato. - Říkala jsem, že to není popelník. 220 00:12:34,930 --> 00:12:38,380 To je francouzská zdobená váza z 19. století. 221 00:12:40,090 --> 00:12:43,970 Musíš se smát. Jinak tě ti hlupáci dovedou k slzám. 222 00:12:55,400 --> 00:12:57,380 No a? Smrdí to, jako by se to vařilo. 223 00:12:57,580 --> 00:12:59,380 - Ale nevaří. - Má to být v mírném varu. 224 00:12:59,580 --> 00:13:01,430 - Taky že je. - Víš, jaký v tom je rozdíl? 225 00:13:01,630 --> 00:13:02,340 Vím. 226 00:13:02,540 --> 00:13:05,060 U vaření jsou bubliny rychlé, u mírného varu pomalé. 227 00:13:05,260 --> 00:13:06,950 Ví, co znamená mírný var, Shirley. 228 00:13:07,950 --> 00:13:12,270 Přidej tam sůl, Zeldo. Nebo se tím u vás platí, že s tím tak šetříš? Použij pěst. 229 00:13:12,470 --> 00:13:14,310 Stará přechytralá babka. 230 00:13:14,510 --> 00:13:15,520 Skrblická schiksa. 231 00:13:15,720 --> 00:13:18,780 - No tak, vy dvě. - Kytky mi přišly všechny uschlé. 232 00:13:18,980 --> 00:13:21,570 - Cože? - Museli mi poplést objednávku. 233 00:13:21,770 --> 00:13:23,910 - Co budeme dělat? - Holt nebudeme mít kytky. 234 00:13:24,110 --> 00:13:26,370 To nejde. Vždyť je Díkůvzdání. 235 00:13:26,570 --> 00:13:30,290 Všechny zajímají kytky. Něco vymyslím. 236 00:13:30,490 --> 00:13:34,460 Cítí krocana. Přísahám, že si přičichnul. Podívej jak čichá, Rose. 237 00:13:34,660 --> 00:13:35,960 Mám tu nůžky. 238 00:13:36,160 --> 00:13:38,800 Když něco řekneš, podívá se přímo na tebe. 239 00:13:39,000 --> 00:13:42,970 - Zkus to, Midge. Řekni něco. - Zítra je pro instalatéry nejrušnější den. 240 00:13:43,170 --> 00:13:47,350 - Podívej. Otočil se. Shirley, otočil se. - Astrid, je tu sporák. 241 00:13:47,550 --> 00:13:51,230 Nikdy nemávej s dítětem nad sporákem, teda pokud ho neučíš na nočník. 242 00:13:51,430 --> 00:13:54,350 - Ať to dítě zmizí. - Já ho vezmu, paní Astrid. 243 00:13:54,550 --> 00:13:56,830 - Tak. - Je tak pozorný. 244 00:13:57,330 --> 00:14:00,860 A bdělý. Vždycky. Nikdy nespí. 245 00:14:01,060 --> 00:14:04,070 Říkala jsi, že jsi učila dítě na nočník máváním nad sporákem? 246 00:14:04,270 --> 00:14:07,120 Nahřeje jim to zadeček. Připomene jim to, k čemu slouží. 247 00:14:07,320 --> 00:14:09,680 Joela jsem tak naučila za hodinu a půl. 248 00:14:10,180 --> 00:14:12,140 Jak často brečíte? 249 00:14:13,850 --> 00:14:16,750 - Kde sedím? - Nesedíš vedle mámy? 250 00:14:16,950 --> 00:14:18,460 Trošku jsem promíchala jmenovky. 251 00:14:18,660 --> 00:14:22,550 Bylo by fajn mít děti u velkého stolu, aby se Chaim necítil divně. 252 00:14:22,750 --> 00:14:26,010 Rose sedí tady, Noah tady, Moishe a Shirley sedí tam a tam. 253 00:14:26,210 --> 00:14:28,470 Abe, Midge a Joel sedí u dětského stolu. 254 00:14:28,670 --> 00:14:31,140 - Já jsem dospělý. - Klidně si tam sednu já, tati. 255 00:14:31,340 --> 00:14:34,230 Je to Chaimovo první Díkůvzdání. Nemůžeš ho opustit. 256 00:14:34,430 --> 00:14:37,020 Tatínek říká blbůstky. Neboj se. 257 00:14:37,220 --> 00:14:39,710 - Promiň, tati. - Vždyť spí. Nebude mu to vadit. 258 00:14:39,960 --> 00:14:42,950 - Myslím, že bude. - Ale ty nejsi známá dobrým uvažováním. 259 00:14:43,140 --> 00:14:44,500 Pojď si sednout k nám, tati. 260 00:14:45,460 --> 00:14:48,950 Nesu sůl, kdyby to náhodou bylo málo slané. 261 00:14:49,150 --> 00:14:51,930 - Rád bych si sedl tam, Joeli. - Proč? 262 00:14:52,350 --> 00:14:56,460 Protože jsem hlavou rodiny. Měl bych sedět v čele stolu. 263 00:14:56,660 --> 00:14:59,710 - Dětského? - Jak moc ti na tom záleží? 264 00:14:59,910 --> 00:15:03,360 - Božínku. Kdo zabil ty kytky? - Takhle jsme je dostali. 265 00:15:03,610 --> 00:15:07,390 A za to jsi zaplatila? Takové jsem mohla přinést zadarmo. 266 00:15:07,590 --> 00:15:12,390 - Pozor. - Promiňte. Chtěla bych pronést přípitek. 267 00:15:12,590 --> 00:15:14,480 - Cože? Odtamtud? - Ano, odsud. 268 00:15:14,680 --> 00:15:16,480 Přípitek by měl pronést někdo tady. 269 00:15:16,680 --> 00:15:17,810 - Ale... - Já se toho ujmu. 270 00:15:18,010 --> 00:15:21,940 - Máš štěstí, Chaime. - Každý rok se tu sejdeme... 271 00:15:22,140 --> 00:15:23,360 - Ukázal prstíčkem. - Vážně? 272 00:15:23,560 --> 00:15:24,570 - Na tebe. - Znovu. 273 00:15:24,770 --> 00:15:27,960 - Ukaž na tatínka. - Tak na ukazování. Pojďme jíst. 274 00:15:29,630 --> 00:15:31,700 Říkala jsem ti o tom vyhraném výletě? 275 00:15:31,900 --> 00:15:33,000 - Tys vyhrála? - Od banky. 276 00:15:33,190 --> 00:15:35,210 - Cože? - Vyhrála jsi to od banky. 277 00:15:35,410 --> 00:15:39,420 Nerozumím ti tam vzadu. Každopádně, vyhrála jsem od banky výlet na Palm Beach. 278 00:15:39,620 --> 00:15:42,550 Ředitel mi jen tak zavolal ohledně poděkování za mou věrnost 279 00:15:42,750 --> 00:15:44,260 a nabídl mi ten výlet. 280 00:15:44,460 --> 00:15:45,340 - Super. - Co? 281 00:15:45,540 --> 00:15:46,590 - Super. - To je jedno. 282 00:15:46,790 --> 00:15:48,220 Pojedeme tenhle víkend. 283 00:15:48,420 --> 00:15:52,680 A nejlepší na tom je, že naše dcera odmítla vzít naše vnoučata na letiště, 284 00:15:52,880 --> 00:15:54,570 aby se s námi rozloučily. 285 00:15:54,820 --> 00:15:55,980 Velké zklamání. 286 00:15:56,180 --> 00:15:58,900 Ten den zrovna pracuju. Počkat, jemu rozumíš? 287 00:15:59,100 --> 00:16:01,440 - Cože? - Také máme menší novinku. 288 00:16:01,640 --> 00:16:04,280 Čekali jsme s tím na vhodnou chvíli. Chceš jim to říct? 289 00:16:04,480 --> 00:16:07,840 - Ne, klidně to řekni ty, Moishi. - Se Shirley se rozvádíme. 290 00:16:09,710 --> 00:16:12,220 - Ta nádivka není dost slaná. - Počkat. Cože? 291 00:16:12,880 --> 00:16:16,200 - Ne. Proč? - Uvědomili jsme si, že se k sobě nehodíme. 292 00:16:16,400 --> 00:16:17,870 Teď? Teď jste si to uvědomili? 293 00:16:18,070 --> 00:16:22,420 Co málem umřel, myslela jsem, že odejde do důchodu. Mluvil o tom. 294 00:16:22,620 --> 00:16:26,670 Ano, ale když se ocitnete na prahu smrti, uvědomíte si, jak je život krátký. 295 00:16:26,870 --> 00:16:31,510 Neudělal jsem v práci ani polovinu věcí, co jsem si přál. Chci rozšířit byznys. 296 00:16:31,710 --> 00:16:34,930 A je to v loji. Jaký je krocan? Nepotřebuje osolit? 297 00:16:35,130 --> 00:16:36,640 Krocan je výborný, Shirley. 298 00:16:36,840 --> 00:16:40,060 To jste se rozhodli to oznámit zrovna u stolu během Díkůvzdání? 299 00:16:40,260 --> 00:16:44,610 Uklidni se. Všechno je v pořádku. Pořád budeme bydlet ve stejném domě. 300 00:16:44,810 --> 00:16:48,530 Jen uprostřed postele bude plexisklo, abychom se nedotýkali zadky, 301 00:16:48,730 --> 00:16:51,570 ale pořád viděli, jestli se ten druhý nedusí ve spaní. 302 00:16:51,770 --> 00:16:52,780 Pořád se máme rádi. 303 00:16:52,980 --> 00:16:55,300 - Nemůžete to nějak dát dokupy? - Vážně? 304 00:16:56,010 --> 00:16:59,210 Na to se ptáš zrovna ta, co vyhodila manžela po první chybičce? 305 00:16:59,410 --> 00:17:02,290 Takhle s Midge nemluv. Tohle musíte vyřešit. 306 00:17:02,490 --> 00:17:03,420 Ani nápad. 307 00:17:03,620 --> 00:17:04,630 Zkusili jsme to. 308 00:17:04,830 --> 00:17:09,590 Jenže Moishe mi řekl něco, co bych od svého manžela nikdy nečekala. 309 00:17:09,790 --> 00:17:11,470 To mu nikdy nezapomenu. 310 00:17:11,670 --> 00:17:13,720 Shirley na to zareagovala tím, 311 00:17:13,920 --> 00:17:17,930 co bych nikdy nečekal, že vyjde z úst člověka, zvlášť mé vlastní ženy. 312 00:17:18,130 --> 00:17:19,770 To jí také nezapomenu. 313 00:17:19,970 --> 00:17:21,900 - Já jsem na mámině straně. - Cože? Proč? 314 00:17:22,090 --> 00:17:24,440 Proč? Měl jsi infarkt. Měl jsi odejít do důchodu. 315 00:17:24,640 --> 00:17:27,420 Díky, že držíš se svým pohlavím. Pašák. 316 00:17:28,380 --> 00:17:32,160 Když už si tu takhle sdílíme velké noviny, nemáš taky nějakou, Joeli? 317 00:17:32,360 --> 00:17:33,870 - Vážně, tati? - Oznámení. 318 00:17:34,070 --> 00:17:36,800 - Něco, co už delší dobou odkládáš. - Jaké oznámení? 319 00:17:37,390 --> 00:17:41,330 Nechtěl jsem to říkat takhle, ale... 320 00:17:41,530 --> 00:17:42,580 Pozor. 321 00:17:42,780 --> 00:17:44,330 - Ethane, pojď sem. - Dobře. 322 00:17:44,530 --> 00:17:49,690 Nemůžu uvěřit... Dobře. Jak tedy už můj nově svobodný otec řekl, mám novinku. 323 00:17:50,020 --> 00:17:51,430 Jde o mou přítelkyni. 324 00:17:51,620 --> 00:17:53,780 - Pozor. - Esther. Pojď sem. No tak. 325 00:17:54,070 --> 00:17:56,450 - Dobře. - Promiň. Pokračuj. 326 00:17:57,530 --> 00:17:59,470 Budeme se brát. 327 00:17:59,670 --> 00:18:02,100 - Božínku. Ano. - Gratuluju. 328 00:18:02,300 --> 00:18:03,540 Budeme mít děťátko. 329 00:18:03,750 --> 00:18:05,940 - Gratuluju. - Božínku. 330 00:18:06,140 --> 00:18:08,400 Co to je za slečnu? Ta tvoje snoubenka? 331 00:18:08,600 --> 00:18:09,480 - Znáš ji. - Že ano? 332 00:18:09,680 --> 00:18:10,400 - Znáte se. - Cože? 333 00:18:10,600 --> 00:18:11,490 Hráli jste mahjong. 334 00:18:11,690 --> 00:18:12,700 - Kde? - V nemocnici. 335 00:18:12,900 --> 00:18:15,300 - V jaké nemocnici? - Když měl táta ten infarkt. 336 00:18:15,720 --> 00:18:18,700 - Vyhrála jsem? - Ano. Takže se znáte. A budeme se brát. 337 00:18:18,900 --> 00:18:22,890 Vnouče. Slyšela jsi to, Rose? Jak jsi mi to mohl zatajovat? 338 00:18:23,090 --> 00:18:26,880 - To on, ne já. - Nechceš, abych byla šťastná. Smůla. 339 00:18:27,080 --> 00:18:29,630 Budu mít snachu a vnouče 340 00:18:29,830 --> 00:18:34,180 a ty se skácíš k zemi a chcípneš v hromadě obleků z jarní kolekce. 341 00:18:34,380 --> 00:18:36,640 - To jsi se vyznamenala. - Neposlouchej, Chaime. 342 00:18:36,840 --> 00:18:37,720 Zacpu mu uši. 343 00:18:37,920 --> 00:18:40,020 Užijte si skrytou krásu a anonymitu 344 00:18:40,210 --> 00:18:42,740 tohoto stolu dokud to jde. 345 00:18:44,950 --> 00:18:46,770 Mám hrozný hlad. 346 00:18:46,970 --> 00:18:50,080 To není možné. Myslím, že jsi toho krocana snědl sám. 347 00:18:50,380 --> 00:18:52,860 - Snědl jsi ho sám. - Nesnědl. 348 00:18:53,060 --> 00:18:55,820 - Dobrý den, paní Cho. - Dobrý den, paní Cho. 349 00:18:56,020 --> 00:18:57,220 Pozor. 350 00:19:00,470 --> 00:19:02,550 Dej tu tašku do kuchyně, Ethane. 351 00:19:04,260 --> 00:19:06,850 - Tady už bydlí nějaká paní. - Cože? 352 00:19:09,730 --> 00:19:12,520 Udělejte pro mě něco a jděte do tatínkovy ložnice. 353 00:19:13,980 --> 00:19:15,430 - Podej mi ruku. - Ne. 354 00:19:15,630 --> 00:19:17,990 - Mám ti to ukázat. - Vím, kde to je. 355 00:19:19,200 --> 00:19:22,320 Proč jsi mi neřekla, že přijdeš? Chyběla jsi mi. 356 00:19:26,450 --> 00:19:29,460 Nevěděla jsem o těch dětech. Že je máš. 357 00:19:30,080 --> 00:19:31,620 - S sebou. - To nic. 358 00:19:36,750 --> 00:19:39,280 Chceš něco k jídlu? Mám toho spoustu. 359 00:19:39,480 --> 00:19:40,630 Stěhuju se do Chicaga. 360 00:19:41,430 --> 00:19:43,950 Pozvolná konverzace není tvoje parketa, co? 361 00:19:44,150 --> 00:19:46,710 - Promiň. Jak bylo... - Už to nemá smysl. 362 00:19:46,910 --> 00:19:48,020 Jasně. Promiň. 363 00:19:49,480 --> 00:19:50,590 - Posaď se. - Ne. 364 00:19:50,790 --> 00:19:51,800 To se ani neposadíš? 365 00:19:51,990 --> 00:19:54,940 Ne. Musím tady stát a říct ti, co chci. 366 00:19:55,690 --> 00:19:59,690 Budu pracovat v Chicagu. Tu nemocnici i lidi tam mám ráda. 367 00:20:00,190 --> 00:20:03,220 Nevím, jestli sis toho nevšimla, ale já v Chicagu nebydlím. 368 00:20:03,420 --> 00:20:04,930 - Teď se nemůžu stěhovat. - Já vím. 369 00:20:05,130 --> 00:20:07,100 - Co nějaká nemocnice na severovýchodě? - Ne. 370 00:20:07,300 --> 00:20:08,190 - Dívala jsi se? - Ne. 371 00:20:08,390 --> 00:20:12,540 - A neměla bys? Vždyť budeme mít miminko. - Ne. 372 00:20:14,580 --> 00:20:15,960 - Ne? - Nebudeme... 373 00:20:18,090 --> 00:20:19,090 Už ne. 374 00:20:21,510 --> 00:20:26,000 Co se stalo? Jsi v pořádku? Proč jsi nezavolala? Hned bych vyrazil. 375 00:20:26,200 --> 00:20:27,760 Nic se nestalo. Já jen... 376 00:20:29,520 --> 00:20:30,520 Prostě už... 377 00:20:32,810 --> 00:20:34,750 nebudeme mít miminko. 378 00:20:34,950 --> 00:20:36,020 Nerozumím. 379 00:20:40,110 --> 00:20:42,110 Sakra. Už rozumím. 380 00:20:43,530 --> 00:20:44,570 Je mi to líto. 381 00:20:45,240 --> 00:20:48,410 - Musím se posadit. - Celý život jsem měla jen jeden cíl. 382 00:20:49,790 --> 00:20:53,540 Věděl jsi, že jsem nikdy nechtěla s nikým mít vážný vztah. 383 00:20:53,790 --> 00:20:58,700 - A tahle věc s tebou... - Tati, Esther na mě zase ukazuje. 384 00:20:58,890 --> 00:21:01,530 - Za chvilku tam jsem. - Ona nechce přestat, tati. 385 00:21:01,730 --> 00:21:03,420 Za chvilku, Ethane. Sakra. 386 00:21:05,180 --> 00:21:07,510 Sakra. Promiň, Ethane. 387 00:21:08,010 --> 00:21:09,920 - Jsi naštvaný. - Nerozumím tomu. 388 00:21:10,110 --> 00:21:13,520 Když jsi to chtěla udělat, tak proč jsi mi říkala, že jsi těhotná? 389 00:21:14,020 --> 00:21:15,460 Když už na mně nezáleží. 390 00:21:15,660 --> 00:21:17,960 - To není pravda. - Můžou být Židé mniši? 391 00:21:18,160 --> 00:21:22,640 - Protože moje vztahy... - Vím, že jsem si to měla promyslet. 392 00:21:22,840 --> 00:21:24,820 Ale nepromyslela, protože ty jsi... 393 00:21:27,120 --> 00:21:30,270 Ty jsi ty. Nečekala jsem, že budeš v mém životě. 394 00:21:30,470 --> 00:21:33,150 Měla bys být očařka. Pak bys mě možná viděla přicházet. 395 00:21:33,350 --> 00:21:35,110 Nebuď sarkastický, prosím. 396 00:21:35,310 --> 00:21:37,860 Nebuď naštvaný, sarkastický, nestarej se. 397 00:21:38,060 --> 00:21:39,420 To jsem neřekla. Já... 398 00:21:41,460 --> 00:21:44,340 Nemůžu to mít všechno, Joeli. 399 00:21:46,800 --> 00:21:48,720 Takhle svět nefunguje. 400 00:21:49,390 --> 00:21:53,310 Jestli chci být opravdová doktorka, tak musím být jen a pouze doktorka. 401 00:21:55,480 --> 00:21:57,520 Pochop to, prosím. 402 00:21:59,400 --> 00:22:01,730 Opravdu potřebuju, abys to pochopil. 403 00:22:04,280 --> 00:22:05,190 Dobře. 404 00:22:07,740 --> 00:22:12,120 Dobře. Seru na to. Fajn. Rozumím. Fakt. Budeš skvělá doktorka. 405 00:22:12,320 --> 00:22:14,500 - Děkuju. - Máš všechno? 406 00:22:15,080 --> 00:22:18,120 - Musela jsi tu něco nechat. - Jen tenhle svetr. 407 00:22:18,830 --> 00:22:22,150 Jeden svetr. Nejsem moc všímavý, co? 408 00:22:22,350 --> 00:22:24,840 Holka mi tu nechá jen svetr. Dost velké znamení. 409 00:22:25,040 --> 00:22:27,840 - Joeli, prosím. Já... - Mám děti, Mei. 410 00:22:30,550 --> 00:22:31,970 Fakt ti přeju hodně štěstí. 411 00:22:40,400 --> 00:22:43,320 - Pošlu ti mou novou adresu. - Jasně. Pošli mi ji. 412 00:22:44,730 --> 00:22:46,190 - Sbohem, Joeli. - Sbohem. 413 00:22:51,820 --> 00:22:53,830 Jsi krocan. 414 00:22:54,660 --> 00:22:57,710 Ty jsi krocan. 415 00:22:58,500 --> 00:23:01,780 Krocan. Krocan. 416 00:23:01,980 --> 00:23:05,460 Esther, jestli nepřestaneš ukazovat na Ethana, tak ti ten prst sní. 417 00:23:09,340 --> 00:23:12,290 Promiňte, slečno. Ten krocan je suchý. 418 00:23:12,490 --> 00:23:15,500 To někdo přinesl z domova. S tím vám nepomůžu. 419 00:23:15,700 --> 00:23:17,790 Promiňte, slečno. Máte ještě Chianti? 420 00:23:17,990 --> 00:23:21,380 To je nějaké obyčejné víno, co někdo přinesl. Ježiši Kriste. 421 00:23:21,580 --> 00:23:25,010 Budu všechny vést s modlitbou. Musíš být připravený. 422 00:23:25,210 --> 00:23:27,610 - Neznám ji. - Jsou důležitější věci. Třeba zadky. 423 00:23:28,490 --> 00:23:31,100 - Dostal tě. - Jen se vyblbněte. Za dvě minuty začínáme. 424 00:23:31,300 --> 00:23:34,980 Susie, ty máš na starost tuhle část. Za dvě minuty začínáme s modlitbou. 425 00:23:35,180 --> 00:23:37,730 - Super. - Nevím, jestli jsem na turné připravený. 426 00:23:37,930 --> 00:23:41,360 Máš to na dva týdny v hotelu. Za publikem ani nemusíš chodit. 427 00:23:41,560 --> 00:23:42,730 To zní děsivě. 428 00:23:42,930 --> 00:23:45,450 Není to děsivé. Po show můžeš rovnou na pokoj. 429 00:23:45,640 --> 00:23:48,240 Zařídila jsem ti hezké apartmá s pokojskou. 430 00:23:48,440 --> 00:23:51,410 Měl jsi někdy pokojskou? Uklidí, ustele. 431 00:23:51,610 --> 00:23:53,830 Ve Vegas možná bude poskytovat i jiné služby. 432 00:23:54,030 --> 00:23:56,790 - Jaké? - Máš letenku v první třídě. 433 00:23:56,990 --> 00:24:00,380 - Letenku? Já létat nemůžu. - Létat bude letadlo. Ty budeš sedět. 434 00:24:00,580 --> 00:24:03,250 Nemůžu letět letadlem. Vůbec je nechápu. 435 00:24:03,450 --> 00:24:05,840 - Co je drží vzhůru? - Co drží ptáka vzhůru? 436 00:24:06,040 --> 00:24:07,590 - Finanční trable. - To má být vtip? 437 00:24:07,790 --> 00:24:11,570 - Nastražila jsi to na mě. Nikam neletím. - Ale ano, letíš, Bude to v pohodě. 438 00:24:11,950 --> 00:24:13,430 Ty poletíš taky, že jo? 439 00:24:13,630 --> 00:24:16,330 Já? Děláš si srandu? Do letadla nesednu. 440 00:24:17,450 --> 00:24:20,860 Sakra. Asi jsem si zmrvila zub. 441 00:24:21,060 --> 00:24:23,480 Kdo z vás ňoumů přinesl tyhle housky? 442 00:24:23,680 --> 00:24:27,780 - To já. Pekl jsem je sám. Chutnají? - Ne. Vždyť jsou jak kámen. 443 00:24:27,980 --> 00:24:31,830 To je tak naschvál. Je to rodinný recept. Říkáme jim „tvrdé housky“. 444 00:24:32,020 --> 00:24:33,280 Taková hrozná pitomost. 445 00:24:33,480 --> 00:24:36,580 Musíte je před jídlem dát namočit na deset minut do horké vody. 446 00:24:36,780 --> 00:24:38,710 - To jste nevěděla? - To teda fakt ne. 447 00:24:38,910 --> 00:24:40,330 Oznámení, všichni pozor. 448 00:24:40,530 --> 00:24:42,340 Naše bistro není zodpovědné 449 00:24:42,530 --> 00:24:45,630 za suché krocany, hrudkovitou kaši, 450 00:24:45,830 --> 00:24:49,720 kyselou brusinkovou omáčku nebo hrozinky v mrkvovém koláči, 451 00:24:49,920 --> 00:24:51,240 tak už nechte těch otázek. 452 00:24:51,570 --> 00:24:54,350 - Pohov, Frede. - Dobře. Užij si večer. 453 00:24:54,550 --> 00:24:56,980 Verlo, můžeš sem donést horkou vodu na housky? 454 00:24:57,170 --> 00:25:00,480 - Ne. - Tady je už dost jídla. Ahoj, Alfie. 455 00:25:00,680 --> 00:25:03,150 - Ty kulháš? - Jo. Málem jsem přišla o prst. 456 00:25:03,350 --> 00:25:06,040 Podívej se mi na zub. Nevypadá blbě? 457 00:25:06,540 --> 00:25:09,570 Jo. Zaltač ho zpátky trochu. Kývá se. 458 00:25:09,770 --> 00:25:13,740 - To ty zatracené tvrdé housky. - Ty Fredovy? Musíš je namočit. 459 00:25:13,940 --> 00:25:14,990 To je už jedno. 460 00:25:15,190 --> 00:25:18,910 Poslouchej, trošku jsem podlézala a sehnala jsem ti vystoupení na 15. 461 00:25:19,110 --> 00:25:21,170 - Příští úterý. - Super. Jsem připravená. 462 00:25:21,370 --> 00:25:23,840 - A volal Boise. - Nerozumím ti. 463 00:25:24,030 --> 00:25:27,210 Volal Boise. Vyrovnali se s poldy. Wolford znovu otevírá. 464 00:25:27,410 --> 00:25:29,260 Pořád o tebe mají zájem, jestli chceš. 465 00:25:29,460 --> 00:25:32,590 Jestli ti to nevadí, tak jo. Potřebuju pravidelné vystupování. 466 00:25:32,790 --> 00:25:36,760 Hromadná modlitba se pro malý zájem 467 00:25:36,960 --> 00:25:39,270 a kvůli vtipům o jiném využití krocana nekoná. 468 00:25:39,470 --> 00:25:41,190 Dobrou chuť. Užijte si Díkůvzdání. 469 00:25:41,390 --> 00:25:44,330 - Nikam neletím. - Ale letíš. Taky jsem připravená. 470 00:25:44,540 --> 00:25:47,030 - Nikam neletím. - Ale letíš. 471 00:25:47,220 --> 00:25:49,990 - Možností je tu spousta. - Nikam neletím. 472 00:25:50,190 --> 00:25:53,380 Ale letíš. Já tě zabiju, Frede. 473 00:26:12,940 --> 00:26:13,990 Jdeme. 474 00:26:17,410 --> 00:26:19,030 Šup, šup, šup. 475 00:26:25,580 --> 00:26:26,870 Nesnáším tě. 476 00:26:27,540 --> 00:26:30,630 - Raz, dva, tři. - Hej, počkej. 477 00:26:33,210 --> 00:26:34,380 Nachytal jsem tě. 478 00:26:44,770 --> 00:26:45,810 Ahoj, Mikeu. 479 00:26:46,430 --> 00:26:48,540 - Co tu děláš? - Hledám tu stromek. 480 00:26:48,740 --> 00:26:50,960 - Tys mě sledovala? - Chtěla jsem si promluvit. 481 00:26:51,160 --> 00:26:52,150 Chtěla jsi... 482 00:26:53,860 --> 00:26:56,180 Jsem tu s dětmi. Běhají tu kolem. 483 00:26:56,380 --> 00:26:59,100 - Promiň. Donutil jsi mě k tomu. - Co? 484 00:26:59,300 --> 00:27:03,270 Chtěla jsem si promluvit už ve studiu. Ale ochranka mě poslala ven. 485 00:27:03,470 --> 00:27:07,440 Protože jsem jim dal tvou fotku a řekl jim, aby tě nepouštěli dovnitř. 486 00:27:07,640 --> 00:27:10,150 Vypadám tam aspoň hezky? Co podsvícení? A úhel ramen? 487 00:27:10,350 --> 00:27:11,320 Mám tu pilku. 488 00:27:11,520 --> 00:27:15,110 Musím s tebou mluvit. Chci, abys dal mé holce ještě jednu šanci. 489 00:27:15,310 --> 00:27:17,700 Přijď se na ni někdy podívat. Nebudeš toho litovat. 490 00:27:17,900 --> 00:27:20,120 Už jsem ti to jednou nabídl, pamatuješ? 491 00:27:20,320 --> 00:27:24,080 Úplně jsi vyletěla, nadávala mi a vrátila se do bažiny, ze které jsi vylezla. 492 00:27:24,280 --> 00:27:26,220 - Tak zase něco domluvíme. - Ne. 493 00:27:26,970 --> 00:27:30,380 Nevedu druhé šance. Ta tvoje holka má smůlu. 494 00:27:30,580 --> 00:27:33,010 Fajn. Tak tam nechoď ty. Pošli někoho jiného. 495 00:27:33,210 --> 00:27:35,860 - Nějakou scenáristku. - U nás ženy nejsou. 496 00:27:36,320 --> 00:27:38,590 To to tam u vás je jen samý párek? 497 00:27:38,790 --> 00:27:41,350 - Co to máš s pusou? - To můj zub. Neřeš to. 498 00:27:41,550 --> 00:27:43,430 - Mám ti ho vypilovat? - Ne, díky. 499 00:27:43,630 --> 00:27:46,480 - Jdi pryč. - Hele, snažím se být milá. 500 00:27:46,680 --> 00:27:47,730 Promiň, cože? 501 00:27:47,930 --> 00:27:51,110 Přišla jsem až sem, abys nikam nemusel, a ty mě posíláš pryč? 502 00:27:51,310 --> 00:27:53,360 Kde jsou vlci, když je člověk potřebuje? 503 00:27:53,560 --> 00:27:57,780 Kdo ti dohodil Sophie Lennonovou? To já. Ten pohovor šel skvěle. 504 00:27:57,980 --> 00:28:00,870 Byl to úspěch. Úplně sama jsem ti zlepšila hodnocení. 505 00:28:01,070 --> 00:28:03,620 Ty se tu promenáduješ a všechny zásluhy bereš na sebe. 506 00:28:03,820 --> 00:28:06,410 - Udělala jsem to pro tebe, Mikeu. - Víš ty co? 507 00:28:06,610 --> 00:28:09,170 Na jednu věc se těším každý rok. 508 00:28:09,370 --> 00:28:12,310 Jedna věc mi dělá radost a je to právě tohle. 509 00:28:12,650 --> 00:28:14,590 Kupování vánočního stromečku s dětmi. 510 00:28:14,790 --> 00:28:17,590 Děláme to každý rok a sakra si to užíváme. 511 00:28:17,790 --> 00:28:20,320 Ty teď zůstaneš tady. 512 00:28:22,110 --> 00:28:26,740 A já svým dětem koupím cedr a na tebe zapomenu. 513 00:28:27,950 --> 00:28:31,620 Já už jim jeden koupila. Chtěla jsem je zaměstnat. 514 00:28:32,330 --> 00:28:34,420 Je zvláštní, že ani jedno se ti nepodobá. 515 00:28:36,540 --> 00:28:38,920 Příští rok bude tvá fotka viset i tady. 516 00:28:51,930 --> 00:28:54,110 Tys mým dětem slíbila, že je vezmeš na film? 517 00:28:54,310 --> 00:28:55,090 Možná. 518 00:28:55,290 --> 00:28:58,760 - Spartakus? Bude to Spartakuse? - Možná. 519 00:28:58,960 --> 00:29:01,680 Na tříhodinový film se samým křižováním? 520 00:29:01,880 --> 00:29:04,810 Na takový film jsi chtěla vzít moje děti? 521 00:29:05,010 --> 00:29:06,600 To kvůli všem těm koníčkům. 522 00:29:06,800 --> 00:29:09,520 Takže jsi mi zkazila Vánoce a ukřižování? Díky. 523 00:29:09,720 --> 00:29:10,460 Nemáš zač. 524 00:29:10,660 --> 00:29:15,020 A kvůli tobě jsem vybral nejhorší stromek. 525 00:29:15,220 --> 00:29:17,240 Dostala ses mi do hlavy a narušila to. 526 00:29:17,430 --> 00:29:20,630 - Mikeu, já... - Už se k nám nikdy nepodíváš. 527 00:29:21,090 --> 00:29:24,910 Rozumíš? Už před naší budovou nebudeš moct ani stát. 528 00:29:25,110 --> 00:29:28,750 Dostaneš se na roh a budeš se muset hned otočit. 529 00:29:28,950 --> 00:29:31,500 Nebudeš moct chodit po 5th Avenue. 530 00:29:31,700 --> 00:29:33,630 Nebudeš moct stát ani před Saks, 531 00:29:33,830 --> 00:29:36,710 protože to je přes ulici. 532 00:29:36,910 --> 00:29:40,930 Jestli budeš chtít jít do Saksi, budeš to muset vzít oklikou ze 49. 533 00:29:41,120 --> 00:29:44,220 - Tam já nechodím. - Opovaž se vkročit do Midtownu. 534 00:29:44,420 --> 00:29:48,020 - Mám tam kancl. - Přestěhuj se. To platí i pro tu holku. 535 00:29:48,220 --> 00:29:49,140 Ta nemá kancl. 536 00:29:49,340 --> 00:29:52,270 Ta se k nám už taky nikdy nepodívá. 537 00:29:52,470 --> 00:29:54,230 Vsadím se, že chodí k Saks. 538 00:29:54,430 --> 00:29:57,730 Takže ji cesta přes 49. pěkně naštve. 539 00:29:57,930 --> 00:30:01,000 Je to na míle vzdálené od výtahů. 540 00:30:01,210 --> 00:30:04,010 Děti, není tamhle Santa? 541 00:30:05,880 --> 00:30:10,470 Jejda, spletl jsem se. Asi tam Santa vůbec nebyl. 542 00:30:11,310 --> 00:30:14,000 Spartakus. Spartakus. Spartakus. 543 00:30:14,200 --> 00:30:18,630 Spartakus. Spartakus. Spartakus. 544 00:30:18,830 --> 00:30:21,070 Žádnej Santa neexistuje. 545 00:30:24,650 --> 00:30:29,600 - Ahoj. - Mám koupenou letenku do Vegas... 546 00:30:29,800 --> 00:30:32,790 Mám letenku do Vegas a musí se vyzvednout. 547 00:30:33,200 --> 00:30:34,850 - Co zub? - Sklapni. 548 00:30:35,050 --> 00:30:39,080 - Víš, že ti není rozumět, že jo? - Musím toho pitomého kouzelníka... 549 00:30:40,420 --> 00:30:41,570 Krucinál. 550 00:30:41,770 --> 00:30:46,240 - Ty musíš leda tak k zubaři. - Tenhle pitomec musí do letadla. 551 00:30:46,440 --> 00:30:48,630 - Nikam neletím. - Ale letíš. 552 00:30:49,220 --> 00:30:50,620 Ne, neletím. 553 00:30:50,820 --> 00:30:52,120 - Nikam neletím. - Letíš. 554 00:30:52,320 --> 00:30:55,350 - Neletím. - Letíš, i kdybych tě měla svázat... 555 00:30:55,890 --> 00:30:56,960 Chci se zabít. 556 00:30:57,160 --> 00:31:00,000 Susie, tohle je směšné. Volám svému zubaři. 557 00:31:00,200 --> 00:31:02,190 - Přijď k nám. - Ale Alfie... 558 00:31:02,390 --> 00:31:05,930 - Alfie nejde. - Alfieho vezmu na letiště. 559 00:31:06,130 --> 00:31:07,300 - Vážně? - Co? 560 00:31:07,500 --> 00:31:08,350 Ano. 561 00:31:08,550 --> 00:31:12,180 Ale nemůžeš ho vysadit u obrubníku. Musí nastoupit do letadla. 562 00:31:12,380 --> 00:31:14,060 Nenechávej ho na záchodě samotného. 563 00:31:14,260 --> 00:31:17,360 Vyleze ven, spláchne se do záchoda. Je kluzký jako úhoř. 564 00:31:17,550 --> 00:31:20,290 Slibuju. Zavolám zubaři. Ahoj. 565 00:31:29,590 --> 00:31:35,600 {\an8}YELLOW TAXI 566 00:31:40,100 --> 00:31:41,400 {\an8}Dobře. Z auta. 567 00:31:41,850 --> 00:31:43,840 {\an8}Ne, nikam nepoletím. 568 00:31:44,040 --> 00:31:45,550 - Dobře. - Myslím to vážně. 569 00:31:45,750 --> 00:31:47,970 - Já vím, že ano. - Ty mě neposloucháš. 570 00:31:48,170 --> 00:31:49,320 Poslouchám. 571 00:32:00,000 --> 00:32:02,780 ODLETY PŘÍLETY 572 00:32:02,970 --> 00:32:04,320 Proč lidé odcházejí? 573 00:32:04,520 --> 00:32:07,110 Bude tu invaze, o které nevím? 574 00:32:07,310 --> 00:32:09,260 Zatím žádné číslo brány. Posaďme se. 575 00:32:13,430 --> 00:32:15,910 Můžu odsud odejít. Nemůžeš mě zastavit. 576 00:32:16,110 --> 00:32:19,810 Mám tvůj plášť. Nevrátím to, dokud nebudeš v tom letadle. 577 00:32:20,350 --> 00:32:24,710 Ty naděláš. Létání je zábava. Přinesou ti i pití a občerstvení. 578 00:32:24,910 --> 00:32:26,360 Super. Poslední jídlo. 579 00:32:30,440 --> 00:32:34,030 - Na. Tohle je od Susie. - Je použitý. 580 00:32:34,530 --> 00:32:36,030 Je to od Ethana. 581 00:32:42,160 --> 00:32:44,070 Onehdy mi někdo volal, 582 00:32:44,270 --> 00:32:47,200 což mě zarazilo, protože jsem nevěděl, že mám telefon. 583 00:32:47,390 --> 00:32:51,260 Volal nějaký chlap. Manažer talentů. 584 00:32:53,840 --> 00:32:57,810 - Co chtěl? - Prý viděl nějaké moje vystoupení. 585 00:32:58,350 --> 00:33:01,880 Říkal, že jsem velmi talentovaný a můžu být slavnější než Houdini. 586 00:33:02,080 --> 00:33:04,800 Což je směšné. Už teď jsem slavnější než Houdini. 587 00:33:05,000 --> 00:33:07,650 Houdini byl malý. Proto se vešel do krabice. 588 00:33:07,860 --> 00:33:10,940 - Řekl jsi mu, že už manažera máš? - Jo. 589 00:33:11,610 --> 00:33:16,410 Řekl, že Susie Myersonovou zná, že je prý provozovatelkou výtahu. 590 00:33:17,030 --> 00:33:20,080 - Co že je? - Někdo, koho potkáš cestou nahoru a dolů. 591 00:33:20,450 --> 00:33:23,810 Říkal, že jestli se chci dostat na vrchol, musím vystoupit z výtahu. 592 00:33:24,010 --> 00:33:25,420 Pravděpodobně až nahoře. 593 00:33:26,500 --> 00:33:29,650 - Víš, proč jsi tady? - Protože jsi mi ukradla plášť. 594 00:33:29,850 --> 00:33:34,130 Protože se chystáš hrát ve Vegas v sále s 2 000 sedadly. 595 00:33:34,630 --> 00:33:39,250 Nejlepší místo, super ubytování a vyděláš si víc peněz, než jsi kdy viděl. 596 00:33:39,450 --> 00:33:41,430 Ale viděl. Jednou jsem spal v trezoru. 597 00:33:41,640 --> 00:33:45,770 Před šesti měsíci jsi v baru prodával pití opilcům. Byl jsi na dně. 598 00:33:46,230 --> 00:33:49,730 Nikoho nezajímalo, co s tebou bude. Nikoho kromě Susie Myersové. 599 00:33:50,980 --> 00:33:51,900 To vím. 600 00:33:52,650 --> 00:33:56,160 V okně u Tiffanyho je snadné spatřit diamant. 601 00:33:56,410 --> 00:33:59,950 Není to tak snadné, když zvrací do kbelíku v tvé kanceláři. 602 00:34:01,580 --> 00:34:03,580 Susie je jedinečná. 603 00:34:04,460 --> 00:34:08,250 Nikdy další Susie nenajdeš. Pamatuj na to. 604 00:34:08,540 --> 00:34:11,090 Tohle je poslední výzva pro cestující... 605 00:34:12,250 --> 00:34:13,490 BRÁNA 4 606 00:34:13,690 --> 00:34:15,170 Tohle je gate čtyři, že jo? 607 00:34:16,470 --> 00:34:19,870 Zdravím. Tohle je Alfie Zielinski. Ve 2.45 letí do Las Vegas. 608 00:34:20,070 --> 00:34:21,250 Dobře, skvělé. 609 00:34:21,450 --> 00:34:24,130 Letí poprvé. Je nervózní. 610 00:34:24,320 --> 00:34:27,840 Je to tu napsané. Nebojte se. My se o něj dobře postaráme. 611 00:34:28,040 --> 00:34:32,550 Ahoj, Alfie. Vítej u naší aerolinky. Budeme skvělí přátelé. Zdravím. 612 00:34:32,750 --> 00:34:33,550 TWA NEZLETILÝ CESTUJÍCÍ SÁM 613 00:34:33,750 --> 00:34:38,060 Ta cedulka všem řekne, kdo jsem. Nebudu muset nic vysvětlovat. 614 00:34:38,260 --> 00:34:40,350 Zavolejte Susie, až přistanete. Užij si to. 615 00:34:40,550 --> 00:34:42,240 A pamatuj na to, co jsme si říkali. 616 00:34:47,620 --> 00:34:52,210 - Alfie, počkej. Mám tvůj plášť. - Vzal jsem si ho už před hodinou. 617 00:34:57,010 --> 00:34:58,970 - Tudy dolů. - No tak, zlato. 618 00:34:59,590 --> 00:35:00,680 Miriam. 619 00:35:02,180 --> 00:35:03,660 Co tady děláš? 620 00:35:03,860 --> 00:35:07,850 Ahoj. Dělám pro Susie takovou laskavost. Došlo k naléhavé situaci. 621 00:35:08,890 --> 00:35:12,260 Kvůli Susie sem dorazí. Kvůli vlastním rodičům nehne ani brvou. 622 00:35:12,460 --> 00:35:13,800 To se nesluší. 623 00:35:14,000 --> 00:35:16,890 Její klient letí do Vegas. Doprovodila jsem ho. 624 00:35:17,090 --> 00:35:20,390 Ještě jsem neslyšel nic, co by mi připomínalo naléhavou situaci. 625 00:35:20,590 --> 00:35:21,350 Bolel jí zub. 626 00:35:21,550 --> 00:35:24,060 Nechceš chvilku, abys přišla s něčím lepším? 627 00:35:24,260 --> 00:35:26,810 - Proč už nejste v letadle? - Zrušili nám let. 628 00:35:27,010 --> 00:35:30,610 Ne, Rose, nezrušili let. Zrušili nás. 629 00:35:30,810 --> 00:35:32,650 - To my jsme problém. - Cože? 630 00:35:32,850 --> 00:35:35,880 Nenašli naši rezervaci. Nic jiného nebylo k dispozici. 631 00:35:36,170 --> 00:35:37,240 Takže jedeme domů. 632 00:35:37,440 --> 00:35:39,950 Budeme tam na tebe čekat, až prokážeš laskavost 633 00:35:40,150 --> 00:35:43,300 kamarádce, která ti nepomáhala se školními výdaji. 634 00:35:43,890 --> 00:35:45,970 - Můžeme jet stejným taxíkem, ne? - Ne. 635 00:35:46,640 --> 00:35:51,100 Přijeli jsme sami, odjedeme sami. Asi tak, jako při narození a smrti. 636 00:35:51,350 --> 00:35:55,970 Dobře. Budu vám mávat celou cestu domů, až pojedeme vedle sebe. 637 00:35:56,170 --> 00:36:00,760 Smůla se nám nějak pořád lepí na paty, nemyslíš? 638 00:36:00,960 --> 00:36:01,760 Já ti nevím. 639 00:36:01,960 --> 00:36:05,100 Čistírna, uschlé kytky na Den díkůvzdání. 640 00:36:05,300 --> 00:36:10,080 Tenhle týden jsem píchl dvě pneumatiky. A teď ta rezervace? 641 00:36:12,080 --> 00:36:14,210 O co jde? Co se děje? Rose? 642 00:36:15,750 --> 00:36:18,800 - Nic. Pojďme domů. - Dobře. 643 00:36:19,670 --> 00:36:21,510 Pojďme porazit Miriam u taxíků. 644 00:36:25,180 --> 00:36:29,460 Vím, že byl náš let zrušen. Snažím se přijít na to, jak je to možné. 645 00:36:29,660 --> 00:36:34,190 Nebyla paní na přepážce náhodou Italka? Ty bývají děsivé. 646 00:36:34,650 --> 00:36:37,880 A nebyla to Irka se silným přízvukem? 647 00:36:38,080 --> 00:36:42,100 „Mimochodem, máte krásný klobouk.“ Ano, to je irský přízvuk. 648 00:36:42,300 --> 00:36:46,230 - Nejsem profesionální imitátorka, pardon. - Rose, mám taxíka. Tak jedeme. 649 00:36:46,420 --> 00:36:47,490 Ještě minutku. 650 00:36:47,990 --> 00:36:53,820 A bylo něco slyšet v pozadí? Jako křik, řezání pilou nebo lámání kostí? 651 00:36:54,020 --> 00:36:55,690 Rose. No tak. 652 00:36:55,890 --> 00:36:59,280 - Myslím to vážně. - Rose Weissmanová, odjíždím bez tebe. 653 00:36:59,480 --> 00:37:03,030 Musím jít. Manžel je jak malej. Proboha, Abe. 654 00:37:03,230 --> 00:37:05,830 - Taxík odjel. - Přijede další. 655 00:37:06,030 --> 00:37:07,890 Stejně jako byl další let? 656 00:37:46,800 --> 00:37:48,390 - Ahoj. - Ahoj. 657 00:37:50,430 --> 00:37:52,980 - Letíš poprvé? - A poprvé nosím věci, ano. 658 00:37:54,140 --> 00:37:55,230 Můžu... 659 00:38:02,820 --> 00:38:06,100 Rothstein, Myers, Friedman a Abramowitz. 660 00:38:06,300 --> 00:38:08,320 - Tvoji rabíni? - Moji právníci. 661 00:38:10,580 --> 00:38:13,040 - No, tak to bys neměl ztratit. - To teda ne. 662 00:38:14,250 --> 00:38:17,120 Účtují si za slova. A dvakrát tolik za nevhodná. 663 00:38:22,420 --> 00:38:24,460 Takže letíš někam na výlet? 664 00:38:26,220 --> 00:38:27,990 Na západní pobřeží. 665 00:38:28,190 --> 00:38:29,550 - Vážně? - Ano. 666 00:38:30,850 --> 00:38:33,100 Podívám se na cely na stanici v Los Angeles. 667 00:38:33,300 --> 00:38:36,060 Slyšela jsem že tam je 22 stupňů, slunečno a žádná vlhkost. 668 00:38:38,020 --> 00:38:39,520 - Jak se máš? - Dobře. 669 00:38:40,060 --> 00:38:41,650 - Vážně dobře. - Super. 670 00:38:45,740 --> 00:38:47,360 - Také někam letíš? - Ne. 671 00:38:47,990 --> 00:38:52,100 Přiměla jsem nervózního kouzelníka vlézt do letadla tím, že jsem mu vzala plášť. 672 00:38:52,300 --> 00:38:55,830 To se mi stalo minulý týden. Ten hajzl u mě nechal svoje králíky. 673 00:39:00,130 --> 00:39:02,500 - Jak dlouho budeš na tom západě? - Ještě nevím. 674 00:39:03,210 --> 00:39:06,130 Mám před sebou pár akci. Pronajal jsem si dům. 675 00:39:08,880 --> 00:39:11,970 - Takže pronájem. - Stává se to i těm nejlepším. 676 00:39:14,220 --> 00:39:19,520 Myslím, že si Los Angeles opravdu užiješ, 677 00:39:20,230 --> 00:39:25,880 s tím vším sluncem, pomeranči a Disneylandem. Vše, co máš rád. 678 00:39:26,080 --> 00:39:28,820 Určitě najdu nějaký ten mráček, pod kterým se schovám. 679 00:39:33,240 --> 00:39:35,580 Děti za mnou pak na chvíli přijedou. 680 00:39:36,410 --> 00:39:39,080 - Šťastná to žena. - To ano. 681 00:39:42,580 --> 00:39:46,340 No, asi bych měl jít stihnout to letadlo směřující na západ. 682 00:39:49,550 --> 00:39:53,430 - Promiň, že jsem nezavolal. - To nic. To my přece neděláme. 683 00:39:54,300 --> 00:39:55,180 Dobře. 684 00:39:57,020 --> 00:39:58,270 Opatruj se. 685 00:40:00,940 --> 00:40:01,900 Lenny. 686 00:40:06,320 --> 00:40:07,690 Nepodělám to. 687 00:40:17,870 --> 00:40:19,500 To doufám. 688 00:40:39,770 --> 00:40:41,520 Promiňte. Pardon. 689 00:40:43,440 --> 00:40:44,480 Tady jsi. 690 00:41:07,590 --> 00:41:10,780 Záloha 1,50 dolaru a minimálně dva drinky. 691 00:41:10,980 --> 00:41:12,490 - Víš něco o Joelovi? - Ani ň. 692 00:41:12,690 --> 00:41:17,140 A všechny peníze zamkl u sebe ve stole. K vrácení musím sahat do vlastních zdrojů. 693 00:41:17,640 --> 00:41:19,470 Tady. Užijte si show. 694 00:41:20,930 --> 00:41:23,460 - Konečně. - Archibald, můj věrný druh. 695 00:41:23,660 --> 00:41:27,260 - Tak se nejmenuju. - To víš, že jo. Je to zkratka pro Archie. 696 00:41:27,460 --> 00:41:29,340 Ne. Archie je zkratka pro Archibalda. 697 00:41:29,540 --> 00:41:32,220 Jak jsem říkal, „Archibald, můj věrný druh.“ 698 00:41:32,420 --> 00:41:34,930 Měli bychom sehnat nějaké koně. 699 00:41:35,130 --> 00:41:38,930 Sehnat jezdecké boty a kožené kalhoty. Vyjet vstříc západu slunce, ulovit zvěř. 700 00:41:39,130 --> 00:41:42,770 Budu nad tím uvažovat. Ne nad kalhotami, ale o zbytku se můžeme pobavit. 701 00:41:42,970 --> 00:41:45,190 - Kde jsi byl? - Stavil jsem se v baru. 702 00:41:45,390 --> 00:41:49,040 - Vždyť vlastníš bar. Proč chodit jinam? - Změna je život. 703 00:41:49,540 --> 00:41:53,300 Dovolte. Jak se máš, krásko? 704 00:41:56,300 --> 00:41:58,870 - Děkuji. - Jak se ti tu líbí? 705 00:41:59,070 --> 00:42:01,370 Jsem majitel, takže s připomínkami za mnou. 706 00:42:01,570 --> 00:42:03,580 Promiňte. Zrovna jsme něco řešili. 707 00:42:03,780 --> 00:42:06,710 Tady? Ne. Jestli něco chcete řešit, jděte do restaurace. 708 00:42:06,910 --> 00:42:10,970 Nebo se projděte po pláži. Tady se pije a tancuje. 709 00:42:11,170 --> 00:42:13,470 Získat příležitost přivonět si k jejímu parfému. 710 00:42:13,670 --> 00:42:14,390 Hej, Joeli. 711 00:42:14,590 --> 00:42:17,560 Máme tu problém, který vyžaduje vaši pozornost, pane. 712 00:42:17,760 --> 00:42:20,140 Beze mě se to tu rozpadne. Za chvilku jsem zpátky. 713 00:42:20,340 --> 00:42:22,490 Ne, nebude. 714 00:42:23,500 --> 00:42:25,000 Co to... Joeli? 715 00:42:26,670 --> 00:42:31,420 Dobrý večer, dámy a pánové. Dejte si pohov. 716 00:42:32,210 --> 00:42:35,630 Ježiši. Když se tu snaží chlap něco říct? 717 00:42:36,170 --> 00:42:38,800 Posraní muzikanti. Ahoj všichni. 718 00:42:39,430 --> 00:42:43,010 Jmenuji se Joel Maisel a jsem majitel Button Clubu. 719 00:42:44,390 --> 00:42:48,420 Skvělá věc na vlastnictví klubu je ta, že vás živí to, kvůli čemu 720 00:42:48,620 --> 00:42:50,060 vypadáte jako ubožák. 721 00:42:50,690 --> 00:42:54,860 Například právě teď nejsem opilý. Dělám výzkum. 722 00:42:55,360 --> 00:42:56,820 A já pracuju tvrdě a pilně. 723 00:42:58,660 --> 00:43:02,730 Smích, vidíte? K čemu nám je tahle pitomá kapela? 724 00:43:02,930 --> 00:43:06,060 - Tos přehnal, kámo. - Tohle jsem chtěl vždycky dělat. 725 00:43:06,260 --> 00:43:08,000 Komedie. Ano. 726 00:43:08,420 --> 00:43:12,340 Ale ukázalo se, že to moje bývalá manželka má talent na komedii. 727 00:43:13,710 --> 00:43:16,510 Znáte ji? Je vtipná. 728 00:43:17,090 --> 00:43:21,590 Když jsem ji poprvé viděl na jevišti, deset minut mluvila jen o mých šortkách. 729 00:43:22,180 --> 00:43:24,920 To je o 10 minut víc, než strávila jejich čistěním. 730 00:43:25,110 --> 00:43:29,270 Přiznám, že jako pro muže pro mě bylo těžké poslouchat svou ženu o mně mluvit. 731 00:43:30,020 --> 00:43:34,770 Teď, když jsem tady nahoře, říkám si, že je fér si to prohodit, ne? 732 00:43:35,780 --> 00:43:37,280 Dobře. Takže... 733 00:43:39,820 --> 00:43:42,370 Moje žena má skvělé kozy. 734 00:43:43,830 --> 00:43:47,310 - Vážně peckový. Že jo, Archie? - Nikdy jsem je neviděl. Nemůžu říct. 735 00:43:47,510 --> 00:43:50,920 Stydí se. Jeho žena má taky parádní kozy. Ale ne zas tak dobré. 736 00:43:51,210 --> 00:43:55,530 Moje žena by za ně dostala zlatou medaili. Čí žena má taky super kozy? 737 00:43:55,730 --> 00:43:57,450 - To stačí. - Slez z pódia. 738 00:43:57,650 --> 00:44:01,010 Zvedněte ruku. Vaše žena vypadá docela slušně. 739 00:44:01,220 --> 00:44:05,680 Teda pokud je to vaše žena. Pokud ne, co děláte potom? 740 00:44:06,350 --> 00:44:11,770 Tak jo, všichni. Bar je otevřený a příští runda je na mě. 741 00:44:12,810 --> 00:44:17,780 - Vážně, Joeli. To stačí. - Jen si dělám srandu. 742 00:44:19,110 --> 00:44:20,150 Fajn. To je jedno. 743 00:44:21,110 --> 00:44:24,350 - Zahrajete něco? - Řekl, že hrajeme sračky. 744 00:44:24,550 --> 00:44:26,870 - To byl vtip. - Jo. 745 00:44:34,420 --> 00:44:35,420 Hej. 746 00:44:37,300 --> 00:44:40,130 Hej. Ty. 747 00:44:42,220 --> 00:44:46,510 To jste byl vy, že jo? Nemohl jste nás nechat vyřešit si to po svém, co? 748 00:44:47,970 --> 00:44:50,230 Pořád by byla doktorka, doprdele. 749 00:44:50,430 --> 00:44:52,980 Kolikrát to mám krucinál ještě říkat? 750 00:44:54,730 --> 00:44:56,310 Řekněte něco. Jsem přímo tady. 751 00:45:16,920 --> 00:45:18,380 Vraťte se nahoru. 752 00:45:35,020 --> 00:45:37,460 Tady jsi. Jak to šlo u zubaře? 753 00:45:37,660 --> 00:45:40,680 Super. Důkladnej. Úžasnej chlap. 754 00:45:40,880 --> 00:45:43,390 - Je to zubařka. - To bude tím hlubokým hlasem. 755 00:45:43,590 --> 00:45:44,640 Tys tam nešla, že ne? 756 00:45:44,840 --> 00:45:48,930 Ne. Už je to v cajku. No není to úžasné? Vyřeším to později. Jak to dneska jde? 757 00:45:49,130 --> 00:45:50,690 - Skvěle. - Sakra. Co se stalo? 758 00:45:50,890 --> 00:45:52,190 Vyšla jsem ze cviku, Susie. 759 00:45:52,390 --> 00:45:55,940 Nemohla jsem se dostat k jádru vtipu, tak jsem zrýmovala palčáky a huňáky. 760 00:45:56,140 --> 00:45:57,030 Co jsou huňáky? 761 00:45:57,230 --> 00:46:01,360 Netuším. Ale řekla jsem to tak nahlas a s úsměvem, jako by to bylo k popukání. 762 00:46:01,560 --> 00:46:02,570 Nebylo to k popukání. 763 00:46:02,770 --> 00:46:05,620 Neřeš to. Tady se dostaneš zase do starých kolejí. 764 00:46:05,820 --> 00:46:08,450 Ať to klidně stojí za hovno. Pak dáme drink a probereme to. 765 00:46:08,650 --> 00:46:09,470 Dobře. 766 00:46:22,860 --> 00:46:25,600 - Hej. Můžu dostat led? - Na co? 767 00:46:25,800 --> 00:46:27,610 Chceš si přečíst i můj deník? 768 00:46:45,550 --> 00:46:47,950 Sakra. To je Gordon Ford? 769 00:46:48,150 --> 00:46:49,830 - Kde? - Támhle. Následuj mou ruku. 770 00:46:50,030 --> 00:46:52,830 Jo, to je on. Osobně vypadá mnohem lépe. 771 00:46:53,030 --> 00:46:54,540 Kurva. Kurva. 772 00:46:54,740 --> 00:46:59,090 Co mám dělat? Říct to Midge? Ne, to by jí ještě víc rozhodilo. 773 00:46:59,290 --> 00:47:04,650 Nebo jí to dodá jiskru? Kurva. Rozhozená, nebo s jiskrou? 774 00:47:06,320 --> 00:47:11,560 Ježiši. Řekla jsem jí, ať to klidně posere. Snad to nebrala vážně. 775 00:47:11,760 --> 00:47:14,740 Dobře, musím myslet jako Midge. Co by chtěla? 776 00:47:15,290 --> 00:47:19,440 Já nevím. Sakra. Proč se mění světla? Mám infarkt? 777 00:47:19,640 --> 00:47:20,540 Hotovo. 778 00:47:21,080 --> 00:47:22,880 Je po všem. Je rozhodnuto. 779 00:47:23,340 --> 00:47:25,910 Přineste mi whisky, ano? 780 00:47:26,110 --> 00:47:30,090 Proč tu ještě stojíte? Jsem rozhozená. 781 00:47:36,350 --> 00:47:39,730 Dobrý večer, dámy a pánové. Ráda tu s vámi dnes večer jsem. 782 00:47:42,730 --> 00:47:47,690 Ještě pořád jsem nacpaná od Díkůvzdání. 783 00:47:49,950 --> 00:47:52,870 Což není vtip. Spíše takové varování. 784 00:47:54,950 --> 00:47:58,910 Můj syn má rád ty zvláštní kombinace ze zbytků. 785 00:47:59,290 --> 00:48:02,920 Jako krocan s omáčkou mezi dvěma kousky pekanového koláče. 786 00:48:03,540 --> 00:48:06,250 Nic moc. 787 00:48:10,880 --> 00:48:15,290 - Ví někdo, jestli zítra bude pršet? - Neříkej huňáky, neříkej huňáky. 788 00:48:15,490 --> 00:48:18,560 Začátek nic moc. Asi začnu znovu. 789 00:48:20,980 --> 00:48:25,270 Dobrý večer, dámy a pánové. Ignorujte tu ženu, co tu byla přede mnou. 790 00:48:26,480 --> 00:48:28,230 Stejně jako vaše alibi, pane. 791 00:48:28,480 --> 00:48:32,530 Váš přítel usnul v striptýzovém klubu. Zajímalo by mě, co ho udrží vzhůru. 792 00:48:35,280 --> 00:48:37,100 Víte, na co jsem dnes přišla? 793 00:48:37,300 --> 00:48:39,940 Na letišti můžete své děti dát do letadla 794 00:48:40,140 --> 00:48:42,080 a poslat je někam úplně jinam. 795 00:48:43,790 --> 00:48:45,070 Technologie je úžasná. 796 00:48:45,270 --> 00:48:49,010 Kdysi jste je mohli nechat tak akorát v kostele. 797 00:48:49,880 --> 00:48:53,700 Není nebezpečné své děti dát do rukou cizince řídícího stroj, 798 00:48:53,900 --> 00:48:56,680 který má něco, co se jmenuje kokpit. Ne. 799 00:48:57,390 --> 00:48:59,920 Nebezpečné je to, že jakmile jsou pryč, 800 00:49:00,120 --> 00:49:03,390 vzpomenete si na to, jaké to bylo bez nich. 801 00:49:05,360 --> 00:49:09,610 Že? Na všechno. Jako by se protrhla přehrada. 802 00:49:10,820 --> 00:49:12,530 Klidný byt. 803 00:49:13,740 --> 00:49:15,820 Vás zatracený pas. 804 00:49:18,200 --> 00:49:19,200 Sex. 805 00:49:22,000 --> 00:49:24,250 Sex, kde to stihnete až do konce. 806 00:49:25,330 --> 00:49:27,130 Nebo alespoň váš manžel. 807 00:49:28,840 --> 00:49:30,990 - A máš to, zmrde. - Sex kdekoliv po bytě. 808 00:49:31,190 --> 00:49:34,970 Na jakémkoliv spotřebiči. Skoro na každém. Mixéru bych se vyhnula. 809 00:49:35,300 --> 00:49:37,410 Už žádné zvyšování hlasitosti zpráv, 810 00:49:37,610 --> 00:49:41,270 takže když se vaše dítě zeptá na ty hlasité zvuky, vymyslíte si pohádku. 811 00:49:42,020 --> 00:49:45,590 Přiznávám, že ať je hrozba sovětské nadvlády jakkoliv hrozivá, 812 00:49:45,790 --> 00:49:49,440 jedna moje část si říká, že budu mít v pátky koho kouřit. 813 00:49:51,650 --> 00:49:55,280 Můj čas vypršel. Chtějí mě zpátky v pekle. 814 00:49:56,950 --> 00:50:01,160 Narovnejte svého přítele. Byli jste laskavé a shovívavé publikum. 815 00:50:01,370 --> 00:50:04,980 Dejte dýško servírce. Šetří, aby mohla své děti poslat do Pittsburghu. 816 00:50:05,180 --> 00:50:07,960 Jsem paní Maiselová. Děkuji a dobrou noc. 817 00:50:19,970 --> 00:50:21,750 - Už zase ta ruka. - Sežeňte Midge. 818 00:50:21,950 --> 00:50:22,960 Já pracuju. 819 00:50:23,160 --> 00:50:26,140 - Rychle. Pospěšte si. Šup. - To má být dýško? Sakra. 820 00:50:35,190 --> 00:50:38,700 Promiňte. Promiňte. Pardon. 821 00:50:41,620 --> 00:50:43,540 Promiňte. Pane Forde. 822 00:50:44,870 --> 00:50:46,860 - Tady jste. - Jsem Susie Myersonová. 823 00:50:47,060 --> 00:50:51,250 - Susie Myersonová a spol. - Dobře. Dobrý den, Susie Myersonová. 824 00:50:51,790 --> 00:50:54,240 - Jak se vám líbila show? - Moc jsem toho neviděl. 825 00:50:54,440 --> 00:50:58,330 - Viděla jsem vás sledovat svou komičku. - Vážně? Jsem polichocen. 826 00:50:58,530 --> 00:50:59,870 Co myslíte? Upřímně. 827 00:51:00,070 --> 00:51:01,580 - Ta holka je vtipná. - To tedy je. 828 00:51:01,780 --> 00:51:04,620 A hezká na pohled. Skvělá kombinace na obrazovky, ne? 829 00:51:04,820 --> 00:51:07,630 - No... - Dejte ji do svého pořadu. Bude to hit. 830 00:51:07,830 --> 00:51:09,710 - Není to ono. - Jak to? Moc vtipná? 831 00:51:09,910 --> 00:51:13,930 Je příliš měšťanská. Já hraju spíš pro zemědělce. Ale je dobrá. 832 00:51:14,120 --> 00:51:17,150 - Zvládne bavit i zemědělce. - Promiňte. Přeju hodně štěstí. 833 00:51:18,070 --> 00:51:19,070 Dobře. 834 00:51:26,200 --> 00:51:27,940 - Nechte ji u vás pracovat. - Cože? 835 00:51:28,140 --> 00:51:30,940 Se scénáristy. Nemáte tam žádné ženy. 836 00:51:31,140 --> 00:51:33,030 Prodáváte mýdlo. Kdo kupuje mýdlo? 837 00:51:33,230 --> 00:51:35,360 - Prádelny? - Může pomoct s vymýšlením vtipů. 838 00:51:35,560 --> 00:51:38,350 - Jak víte, že nemáme žádné ženy? - Tuším. 839 00:51:38,550 --> 00:51:41,240 Manželka říkala, že by se hodil ženský pohled. 840 00:51:41,440 --> 00:51:43,080 Zní jako chytrá dáma. 841 00:51:43,280 --> 00:51:44,760 - Chytřejší než já. - Susie. 842 00:51:45,390 --> 00:51:48,540 Tady je. Miriam, ráda bych ti představila Gordona Forda. 843 00:51:48,740 --> 00:51:52,550 - Gordone, toto je Miriam Maiselová. - Rád vás poznávám. Jste vtipná. 844 00:51:52,750 --> 00:51:55,340 Děkuji. Jsem vaše velká fanynka. I vaší show. 845 00:51:55,540 --> 00:51:57,530 - Chcete pro mě psát? - Prosím? 846 00:51:57,820 --> 00:52:01,140 Susie mi o vás říkala, že prý byste mohla pro mě pracovat. 847 00:52:01,340 --> 00:52:04,640 - Jako scenáristka. - Já nepíšu. 848 00:52:04,840 --> 00:52:05,890 - Porada. - Cože? 849 00:52:06,090 --> 00:52:09,330 - Porada, porada. - Co je to s tebou? 850 00:52:09,540 --> 00:52:11,480 - Věříš mi? - Ano. 851 00:52:11,680 --> 00:52:14,570 - Tak to přijmi. - Já nechci psát vtipy. 852 00:52:14,770 --> 00:52:17,320 To nikdo, ale dostane tě to do hry. 853 00:52:17,520 --> 00:52:21,330 Až tam budeš, dostaneš se mu pod nos a pokaždé ho naprosto dostaneš 854 00:52:21,530 --> 00:52:25,390 a nakonec si uvědomí, že to ty jsi hlavní hvězdou šoubyznysu. 855 00:52:25,720 --> 00:52:29,640 Tohle je ono. Zlomový okamžik. Jdeš do toho? 856 00:52:30,600 --> 00:52:33,100 VPŘED 857 00:52:34,980 --> 00:52:35,900 Jdu do toho. 858 00:52:38,110 --> 00:52:41,780 Gordone, přijímáme vaši nabídku. Jsme nadšením bez sebe. 859 00:52:43,160 --> 00:52:46,120 Dobře, začne v pondělí. Zařiď to, Mikeu. 860 00:55:19,520 --> 00:55:21,520 Kreativní dohled: Kateřina Hámová