1
00:00:06,960 --> 00:00:09,380
No tak. Ne.
2
00:00:10,130 --> 00:00:12,090
Ne, ne.
3
00:00:13,970 --> 00:00:16,350
Musí to být někde... Co to je?
4
00:00:19,720 --> 00:00:22,560
{\an8}No tak... Kde...
5
00:00:23,730 --> 00:00:27,900
Zatraceně. Proč nikdy není
na svém místě to, co zrovna potřebuju...
6
00:00:29,280 --> 00:00:31,010
- Vy jste to viděl?
- Ne, neviděl.
7
00:00:31,210 --> 00:00:33,300
Já to tu hledám jak blbec a vy nic?
8
00:00:33,500 --> 00:00:35,720
- Já myslel, že hledáte pero.
- Proč bych měla?
9
00:00:35,920 --> 00:00:38,140
Když vás něco napadne,
tak často hledáte pero.
10
00:00:38,340 --> 00:00:39,270
To vy si zapisujete.
11
00:00:39,470 --> 00:00:42,020
Ostatní nemůžou za všechno,
co se vám přihodí.
12
00:00:42,220 --> 00:00:44,770
Fajn. Mám vám vzít pero a zapsat si to?
13
00:00:44,970 --> 00:00:46,920
- Pamatujete si...
- Ano, pamatuju.
14
00:00:48,090 --> 00:00:51,050
Měla bych si oholit hlavu.
To by se jí líbilo.
15
00:00:51,630 --> 00:00:55,660
Vždycky si pamatuju, kde jsem skončila.
Dokážu v hlavě udržet složité myšlenky.
16
00:00:55,860 --> 00:00:58,390
Proto NASA chce,
abych se přestěhovala na Floridu.
17
00:01:01,220 --> 00:01:04,840
Volá mi ve čtyři ráno,
protože už má hotovo.
18
00:01:05,040 --> 00:01:08,170
Vůbec ji nezajímá,
že musím brzo vstávat. Je tak...
19
00:01:08,370 --> 00:01:11,010
A všechno musí být...
A ještě k tomu...
20
00:01:11,210 --> 00:01:13,140
- Dokončete myšlenku.
- Cože?
21
00:01:13,340 --> 00:01:15,220
Pracujeme tu na dokončování myšlenek.
22
00:01:15,420 --> 00:01:18,560
- Já je dokončuju.
- Ve vaší hlavě ano, ale ne nahlas.
23
00:01:18,760 --> 00:01:21,060
Unavuje mě to věčné kritizování.
Od vás, od ní.
24
00:01:21,260 --> 00:01:24,730
Nemůžu za to, že jsem rychlejší
než všichni ostatní. Vždycky jsem byla.
25
00:01:24,930 --> 00:01:27,230
Jediný, s kým se dalo mluvit, byl děda.
26
00:01:27,430 --> 00:01:30,530
- To budete trčet tam vzadu?
- Já myslel, že dnes budeme u pohovky.
27
00:01:30,730 --> 00:01:33,870
- Pracujeme přece na blízkosti.
- Ano, jistě. Omlouvám se.
28
00:01:34,060 --> 00:01:36,450
To vy jste s tím přišel.
Já chtěla Rivotril.
29
00:01:36,650 --> 00:01:37,870
Už jsem tu. Vše v pořádku?
30
00:01:38,070 --> 00:01:40,040
- Nechci mít ofinu.
- Nemusíte mít...
31
00:01:40,240 --> 00:01:41,760
A kdo sakra volá ve čtyři ráno?
32
00:01:42,640 --> 00:01:44,830
Já tu pracuju na doktorátu. Na tom záleží.
33
00:01:45,030 --> 00:01:48,440
To si neuvědomuje, že Reno
a Boston nejsou ve stejném časovém pásmu?
34
00:01:52,610 --> 00:01:54,180
- Co píšete?
- To byste nepochopil.
35
00:01:54,380 --> 00:01:55,430
Chci to pochopit.
36
00:01:55,630 --> 00:01:59,060
Chcete snad pochopit pohyby
v molekulárně kinetické teorii?
37
00:01:59,260 --> 00:02:03,870
- Myslel jsem, že jde o vaši matku.
- Celý svět se netočí kolem mé...
38
00:02:05,790 --> 00:02:08,360
Snažím se přijít na to,
jak používat mutace DNA
39
00:02:08,560 --> 00:02:11,530
ke změně průběhu onemocnění
a pozměnit to tak,
40
00:02:11,730 --> 00:02:14,380
abychom mohli řídit proces,
ve kterém... Počkat.
41
00:02:19,010 --> 00:02:20,050
Mám to.
42
00:02:20,640 --> 00:02:23,310
- Vážně? Jste si jistá?
- Chcete si to zkontrolovat?
43
00:02:24,220 --> 00:02:26,600
Není třeba. Věřím vám...
44
00:02:27,350 --> 00:02:29,600
Bože, Esther. To je neskutečné.
45
00:02:30,060 --> 00:02:33,570
To, co jste právě udělala,
tady, v mé ordinaci,
46
00:02:33,820 --> 00:02:35,570
to je obrovský úspěch.
47
00:02:36,110 --> 00:02:38,400
Myslíte? Tak to řekněte mé matce.
48
00:02:47,200 --> 00:02:50,290
Proč jsem si sakra pořizovala
ještě tu svrchní přikrývku?
49
00:02:54,170 --> 00:02:57,720
- Volá nějaká Susie.
- Super. Myslela jsem, že už tam nejsi.
50
00:02:57,920 --> 00:03:01,080
- Kdo to je?
- Rose. Miriam je blbě.
51
00:03:01,280 --> 00:03:06,040
Cože? To nedává smysl.
Má to dostat až 14. Mám to v kalendáři.
52
00:03:06,240 --> 00:03:09,750
Nejde o měsíčky. Včera v noci
přišla domů zmrzlá na kost.
53
00:03:09,950 --> 00:03:13,340
- Co dělala venku v té vánici?
- Já doufala, že mi k tomu něco řeknete vy.
54
00:03:13,540 --> 00:03:17,130
- Je to vaše dcera. Vy s ní bydlíte.
- Ale chodí k vám. Doma nikdy není.
55
00:03:17,330 --> 00:03:20,430
Není na mě ji varovat před sněhem.
To je vaše práce.
56
00:03:20,630 --> 00:03:23,890
Ať za to může kdokoli,
domů se vrátila jako kostka ledu.
57
00:03:24,090 --> 00:03:26,350
Měla vlněný kabát,
takže ten se úplně scvrkl.
58
00:03:26,550 --> 00:03:29,520
Museli jsme ho
z ní dostat zahradnickými nůžkami.
59
00:03:29,720 --> 00:03:34,460
Po teplé sprše jsme ji uložili do postele.
Doktor říkal, že je podchlazená.
60
00:03:34,880 --> 00:03:37,570
- Ježiši.
- Je úplně mimo, nemůže z toho ani spát.
61
00:03:37,770 --> 00:03:42,220
Leží a něco si breptá.
Potřebuju, abyste tlumočila.
62
00:03:42,420 --> 00:03:45,500
Mluvíte stejnou řečí a vyznáte se
v tom vašem šoumenském žargonu.
63
00:03:45,700 --> 00:03:47,960
- Dobře. Hned jsem tam.
- To jsem ráda.
64
00:03:48,160 --> 00:03:50,790
Hlavně před ní ale
nemluvte o prstech na nohou.
65
00:03:50,990 --> 00:03:54,710
- Možná o jeden nebo dva přijde.
- Ona přijde o prsty?
66
00:03:54,910 --> 00:03:58,090
Snad jen o ukazováček.
To bude ještě chodit normálně.
67
00:03:58,290 --> 00:04:02,430
A mokasíny by nazula snáz,
takže by to nebyla taková ztráta.
68
00:04:02,630 --> 00:04:04,780
- Tak za chvíli?
- Ano. Zatím.
69
00:04:07,450 --> 00:04:09,240
Haló? Jsem tu.
70
00:04:10,040 --> 00:04:13,190
- Susie? Vždyť bylo zamčeno.
- Bylo.
71
00:04:13,390 --> 00:04:14,900
- Pořád mám klíč.
- Proč?
72
00:04:15,100 --> 00:04:18,280
Ani nevím. Pořád ho mám na klíčence,
zapomněla jsem ho sundat.
73
00:04:18,480 --> 00:04:20,700
- Ještě že jste tu.
- Sama se dostala dovnitř.
74
00:04:20,900 --> 00:04:22,910
- Jak je jí?
- Pořád plácá nesmysly.
75
00:04:23,110 --> 00:04:25,120
- Nechala si svůj klíč.
- No a?
76
00:04:25,320 --> 00:04:26,870
Soustřeďme se na Miriam.
77
00:04:27,070 --> 00:04:31,170
Pořád stejné. Plácá blbosti.
Náhodná slova a zvláštní zvuky.
78
00:04:31,370 --> 00:04:32,920
To by rovnou mohla zpívat bebop.
79
00:04:33,120 --> 00:04:36,300
Vím, že šla do Carnegie Hall
podívat se na Lennyho vystoupení.
80
00:04:36,500 --> 00:04:40,690
Tak Carnegie Hall.
Konečně máme nějaké informace.
81
00:04:41,360 --> 00:04:45,600
Takže se nezbláznila a nešla
do té vánice jen kvůli pěknému sněhu.
82
00:04:45,800 --> 00:04:46,930
To mě napadlo jako první.
83
00:04:47,130 --> 00:04:50,600
- Bože, Abe. Podívej se na svou košili.
- Takhle to přišlo z čistírny.
84
00:04:50,800 --> 00:04:54,650
- No tak si vezmi jinou. Něco tu řešíme.
- Všechny jsou popálené.
85
00:04:54,850 --> 00:04:56,480
Uvidím, co se dá dělat.
86
00:04:56,680 --> 00:05:00,090
S tou košilí? O to teď nejde.
87
00:05:03,380 --> 00:05:06,330
Miriam? To jsem já, Susie.
88
00:05:06,530 --> 00:05:08,050
Pryč, je to pryč.
89
00:05:09,100 --> 00:05:10,850
- Co je pryč?
- To okno.
90
00:05:11,220 --> 00:05:13,170
- Okno je pryč?
- Otevřené.
91
00:05:13,370 --> 00:05:17,250
- Okno je otevřené?
- Zavírají se. Dveře se zavírají.
92
00:05:17,450 --> 00:05:19,820
- Nic se nezavírá.
- Sýr a krekry.
93
00:05:20,480 --> 00:05:22,740
- Tony Bennett.
- Co s ním?
94
00:05:23,240 --> 00:05:24,720
Spala jsem s ním.
95
00:05:24,920 --> 00:05:27,600
Spala jsi s ním?
Kde jste se sakra seznámili?
96
00:05:27,800 --> 00:05:29,100
Jsem v posteli.
97
00:05:29,300 --> 00:05:31,370
- Kdo?
- Hlava mě bolí.
98
00:05:31,950 --> 00:05:33,370
To mají být rýmy?
99
00:05:35,330 --> 00:05:36,330
Miriam.
100
00:05:42,880 --> 00:05:45,160
Takže, spala s Tonym Bennettem.
101
00:05:45,360 --> 00:05:47,450
- Cože?
- A chce sýr a krekry.
102
00:05:47,650 --> 00:05:50,040
Přinesla jsem jí Manchego.
Ani se ho nedotkla.
103
00:05:50,240 --> 00:05:51,960
Odkud zná Tonyho Bennetta?
104
00:05:52,160 --> 00:05:54,830
- Nemluvila o klobouku?
- Je snad den, kdy ne?
105
00:05:55,030 --> 00:05:57,800
Mluvila o okně a o dveřích.
A tohle nepomůže.
106
00:05:57,990 --> 00:06:01,880
- Doufala jsem, že ji to zklidní.
- Co tu smrdí jak oslí varlata, Zeldo?
107
00:06:02,080 --> 00:06:06,400
Speciální polská polévka z rybích hlav.
Odhání zlé duchy a vlasy po ní lesknou.
108
00:06:06,780 --> 00:06:11,890
Až snížíš hodnotu nemovitosti,
udělej silný kafe. Pořádný.
109
00:06:12,090 --> 00:06:13,490
Tohle bude na dlouho.
110
00:06:13,740 --> 00:06:14,750
Miriam.
111
00:06:15,790 --> 00:06:18,620
Miriam, soustřeď se.
Co se včera v noci stalo?
112
00:06:19,880 --> 00:06:23,670
- Byla zima. Byla vánice.
- To tak v zimě bývá.
113
00:06:23,880 --> 00:06:25,590
Chodila jsem.
114
00:06:25,840 --> 00:06:28,030
- Venku v té zimě?
- Zmrznutý rozkrok.
115
00:06:28,230 --> 00:06:28,990
Cože?
116
00:06:29,190 --> 00:06:32,140
- Zmrzl mi rozkrok.
- Rozkrok? To jde?
117
00:06:32,390 --> 00:06:35,210
Moje prsty. Přijdu o prsty.
118
00:06:35,410 --> 00:06:38,310
Samé prsty, ale rozkrok tu nikdo neřeší.
119
00:06:38,560 --> 00:06:41,770
Určitě na tom nejsou tak... Krucinál.
120
00:06:42,980 --> 00:06:44,730
- Je to hodně špatné?
- Ne.
121
00:06:46,150 --> 00:06:49,390
Říká se, že musíš dát hlavu mezi kolena,
abys neomdlela, že jo?
122
00:06:49,590 --> 00:06:50,470
Řekni mi to, Susie.
123
00:06:50,670 --> 00:06:53,410
Jak sakra vypadá tvůj rozkrok?
124
00:06:57,120 --> 00:06:59,370
- Fajn.
- Susie?
125
00:07:01,420 --> 00:07:02,420
Susie?
126
00:07:03,340 --> 00:07:06,740
- Něco nového?
- Máme zase zavolat doktora?
127
00:07:06,940 --> 00:07:09,660
Za návštěvy si účtuje pěkné pálky,
snad to nebude nutné.
128
00:07:09,860 --> 00:07:10,680
Co ten prst?
129
00:07:11,640 --> 00:07:13,430
- Říkala jsem vám o něm.
- Ne.
130
00:07:13,680 --> 00:07:15,920
Ne, Rose. O tom jste mi neříkala.
131
00:07:16,110 --> 00:07:19,250
Podala jste to jako narůžovělý,
lehce omrzlý andělský prstíček.
132
00:07:19,450 --> 00:07:21,960
Ani omylem jste mě
nepřipravila na takovou hrůzu.
133
00:07:22,160 --> 00:07:26,050
- Trošku to přeháníte.
- Vždyť je černý. To není dobré, Rose.
134
00:07:26,250 --> 00:07:28,890
To není přehánění.
Ten prst můžou rovnou ufiknout.
135
00:07:29,090 --> 00:07:32,780
Jako by byla nějaký veterán.
Z nějaké hodně dávné války. To je jedno.
136
00:07:35,490 --> 00:07:37,240
Jdu zpátky za ní.
137
00:07:40,910 --> 00:07:43,940
Ten prst budu mít
navždy před očima, chápete?
138
00:07:44,140 --> 00:07:46,210
Možná už je nikdy ani nezavřu, doprčic.
139
00:07:47,420 --> 00:07:50,620
Už je ti líp? Nechceš vstát
a trošku se protáhnout?
140
00:07:50,820 --> 00:07:53,160
Tvoje děti koukají na televizi.
Nechceš za nimi?
141
00:07:53,360 --> 00:07:55,180
Ať jdou do prdele.
142
00:07:57,760 --> 00:08:00,040
Poslala svoje vlastní děti do prdele.
143
00:08:00,240 --> 00:08:02,170
- Cože?
- To teda ne.
144
00:08:02,370 --> 00:08:04,840
- Takové odporné vyjadřování.
- Nevím, jak dál.
145
00:08:05,040 --> 00:08:06,420
Víte, co by pomohlo?
146
00:08:06,620 --> 00:08:08,530
- Co?
- Kdybyste vrátila ten klíč.
147
00:08:10,570 --> 00:08:12,530
Rozhodně by to nebylo na škodu.
148
00:08:14,950 --> 00:08:15,910
Susie.
149
00:08:18,200 --> 00:08:19,490
- Susie.
- Co?
150
00:08:20,910 --> 00:08:24,580
- Jsi vzhůru. Jak ti je?
- Dobře. Myslím.
151
00:08:25,250 --> 00:08:27,530
Hele, já poslala svoje děti do prdele?
152
00:08:27,730 --> 00:08:30,610
Jestli tě to uklidní,
tak tě naštěstí neslyšely.
153
00:08:30,810 --> 00:08:33,720
- Super.
- Nechceš mi už konečně říct, co se stalo?
154
00:08:34,590 --> 00:08:38,870
Nic moc.
Byla jsem v Carnegie Hall. Byla vánice.
155
00:08:39,070 --> 00:08:42,000
Nemohla jsem sehnat taxíka,
tak jsem šla pěšky...
156
00:08:42,200 --> 00:08:44,920
Hej, myslíš, že se Bennett
vrátí se svým představením?
157
00:08:45,120 --> 00:08:46,760
- To nehrozí.
- Víš to jistě?
158
00:08:46,960 --> 00:08:50,300
- Dost jistě.
- Možná se mu neozvali.
159
00:08:50,500 --> 00:08:52,990
Určitě se mu ozvali
a teď si připravuje oblek.
160
00:08:57,910 --> 00:08:59,950
Já a ten můj pitomý manifest.
161
00:09:00,700 --> 00:09:03,860
„Budu hlavní hvězdou.
Žádní předskokani nebudou.“
162
00:09:04,060 --> 00:09:05,940
Taková hloupost.
163
00:09:06,140 --> 00:09:11,050
Ne tak úplně. Co to, že chceš říkat,
co si myslíš? To bylo chytré.
164
00:09:12,380 --> 00:09:14,340
Možná na to nemám.
165
00:09:15,840 --> 00:09:19,040
Možná nejsem tak silná,
jak jsem si myslela. Koukni na mě.
166
00:09:19,240 --> 00:09:24,350
Čtvrt metru sněhu a jsem jak moje matka.
Ležím, hltám prášky, všude kolem svíčky.
167
00:09:24,730 --> 00:09:26,520
Určitě mám pod polštářem krystaly.
168
00:09:27,440 --> 00:09:30,400
Jo, jsou tam. A hned tři.
169
00:09:32,230 --> 00:09:35,510
Ne. No tak.
Mysli na něco hezkého. Mysli na boty.
170
00:09:35,710 --> 00:09:37,680
Můj prst. Přijdu o prst.
171
00:09:37,880 --> 00:09:40,700
Tak nemysli na boty.
Žádné boty. Klobouky. Ty máš ráda.
172
00:09:40,950 --> 00:09:43,270
Můj klobouk. Ten jsem měla ráda.
173
00:09:43,470 --> 00:09:47,290
Zítra tohle všechno nebude
nic víc než skvělý materiál na vystoupení.
174
00:09:49,420 --> 00:09:54,200
Moc mě to mrzí, Susie.
Bože, jsem tak hloupá. Měli jsme plán.
175
00:09:54,400 --> 00:09:57,200
Pak jsem šla svou vlastní cestou.
Zkusila jsem to sama.
176
00:09:57,400 --> 00:10:02,120
Neměla jsem to dělat.
Jsi jediná, kdo mi rozumí.
177
00:10:02,320 --> 00:10:05,020
Jsi jediná, kdo mě kdy někam dostal.
Dostalas mě sem.
178
00:10:06,770 --> 00:10:12,400
Slibuju, že ti budu už navždycky věřit.
179
00:10:13,110 --> 00:10:14,110
Navždycky.
180
00:10:18,820 --> 00:10:20,430
- Šest měsíců.
- Cože?
181
00:10:20,630 --> 00:10:24,730
Do šesti měsíců ji musím přesvědčit.
Před tím jejím výrazem mě Harry varoval.
182
00:10:24,930 --> 00:10:28,770
Prý hrozně litoval toho, že nevěděl,
co ten výraz znamená, dokud nebylo pozdě.
183
00:10:28,970 --> 00:10:31,400
Prý to znamená, že to chce vzdát.
To se nestane.
184
00:10:31,600 --> 00:10:33,450
Došly jsme daleko. Klíčem je Mike.
185
00:10:33,650 --> 00:10:34,860
- Kdo je Mike?
- Musím jít.
186
00:10:35,060 --> 00:10:38,220
- Ještě něco.
- Na ten klíč kašlu, Abe.
187
00:10:39,050 --> 00:10:40,760
{\an8}Úžasná paní Maiselová
188
00:10:43,430 --> 00:10:45,520
Za chvíli tu máme Den Díkůvzdání.
189
00:10:47,140 --> 00:10:49,900
Zítra. Vážně? Tak proč tu ještě trčím?
190
00:10:50,690 --> 00:10:53,510
Díkůvzdání.
Den plný jídla a členů rodiny.
191
00:10:53,710 --> 00:10:55,630
Den, kdy se u stolu podíváte na tchána,
192
00:10:55,830 --> 00:10:58,240
který doufá, že se jeho dcera vzpamatuje,
193
00:10:58,530 --> 00:11:02,350
na tchyni, která doufá,
že se její dcera vzpamatuje
194
00:11:02,550 --> 00:11:05,490
a na svou starou,
která doufá, že se vzpamatuje.
195
00:11:06,950 --> 00:11:10,580
- Ta tvoje se vzpamatovala, že, Georgi?
- Většina z nich.
196
00:11:11,330 --> 00:11:14,500
Berte si chytré ženy.
Dříve nebo později vás opustí.
197
00:11:15,920 --> 00:11:18,410
Moje oblíbená tradice na Díkůvzdání
198
00:11:18,610 --> 00:11:22,490
je sedět na pohovce sledovat
animované postavičky mého dětství
199
00:11:22,690 --> 00:11:24,600
vznášet se beze slova.
200
00:11:25,430 --> 00:11:29,480
A když se k nám chtějí přidat prarodiče,
tak zapneme přehlídku od Macy’s.
201
00:11:30,730 --> 00:11:33,230
Tu jejich přehlídku miluju.
202
00:11:33,770 --> 00:11:36,800
Tam teprve poznáte
své postavení v hierarchii šoubyznysu.
203
00:11:37,000 --> 00:11:41,280
Show Gordona Forda
má největší publikum z celé branže.
204
00:11:42,160 --> 00:11:45,770
Promiňte. Vaše nadšení se ztrácí
v porovnání s jakoukoli skupinkou dětí,
205
00:11:45,970 --> 00:11:50,460
které vidí vznášející se třímetrovou myš.
Je to jako Elvis s ocáskem.
206
00:11:51,920 --> 00:11:54,690
Mou další oblíbenou
tradicí je sezení u stolu,
207
00:11:54,890 --> 00:11:57,820
když vám babička připomíná,
že toto může být její poslední.
208
00:11:58,020 --> 00:12:00,570
A my na to: „My víme babi, my víme.
209
00:12:00,770 --> 00:12:04,260
Ale my tu nádivku tetičky Rosie sníme
a nebudeme to tak prožívat.“
210
00:12:05,220 --> 00:12:07,750
Dneska nás čeká parádní show.
Nepřepínejte.
211
00:12:07,950 --> 00:12:10,210
- Já tu nejsem neoprávněně.
- Že ne?
212
00:12:10,410 --> 00:12:14,340
Jsem tu ve městě poprvé
a trošku jsem zabloudila.
213
00:12:14,540 --> 00:12:18,050
- Hledám Brooklynskou botanickou zahradu.
- Ano, to máte po cestě.
214
00:12:18,250 --> 00:12:20,590
Podívejte se.
Jsem manažerka. Hledám talenty.
215
00:12:20,790 --> 00:12:24,140
Jak se jmenujete? Willie?
My dva budeme skvělí přátelé.
216
00:12:24,340 --> 00:12:25,890
Půjdete mi na svatbě za svědka.
217
00:12:26,090 --> 00:12:28,600
Svatby nesnáším. A teď hurá do výtahu.
218
00:12:28,800 --> 00:12:31,770
Policie určitě lituje, že vás odmítli.
219
00:12:31,970 --> 00:12:34,730
- Ne, zlato.
- Říkala jsem, že to není popelník.
220
00:12:34,930 --> 00:12:38,380
To je francouzská
zdobená váza z 19. století.
221
00:12:40,090 --> 00:12:43,970
Musíš se smát.
Jinak tě ti hlupáci dovedou k slzám.
222
00:12:55,400 --> 00:12:57,380
No a? Smrdí to, jako by se to vařilo.
223
00:12:57,580 --> 00:12:59,380
- Ale nevaří.
- Má to být v mírném varu.
224
00:12:59,580 --> 00:13:01,430
- Taky že je.
- Víš, jaký v tom je rozdíl?
225
00:13:01,630 --> 00:13:02,340
Vím.
226
00:13:02,540 --> 00:13:05,060
U vaření jsou bubliny rychlé,
u mírného varu pomalé.
227
00:13:05,260 --> 00:13:06,950
Ví, co znamená mírný var, Shirley.
228
00:13:07,950 --> 00:13:12,270
Přidej tam sůl, Zeldo. Nebo se tím u vás
platí, že s tím tak šetříš? Použij pěst.
229
00:13:12,470 --> 00:13:14,310
Stará přechytralá babka.
230
00:13:14,510 --> 00:13:15,520
Skrblická schiksa.
231
00:13:15,720 --> 00:13:18,780
- No tak, vy dvě.
- Kytky mi přišly všechny uschlé.
232
00:13:18,980 --> 00:13:21,570
- Cože?
- Museli mi poplést objednávku.
233
00:13:21,770 --> 00:13:23,910
- Co budeme dělat?
- Holt nebudeme mít kytky.
234
00:13:24,110 --> 00:13:26,370
To nejde. Vždyť je Díkůvzdání.
235
00:13:26,570 --> 00:13:30,290
Všechny zajímají kytky. Něco vymyslím.
236
00:13:30,490 --> 00:13:34,460
Cítí krocana. Přísahám, že si přičichnul.
Podívej jak čichá, Rose.
237
00:13:34,660 --> 00:13:35,960
Mám tu nůžky.
238
00:13:36,160 --> 00:13:38,800
Když něco řekneš, podívá se přímo na tebe.
239
00:13:39,000 --> 00:13:42,970
- Zkus to, Midge. Řekni něco.
- Zítra je pro instalatéry nejrušnější den.
240
00:13:43,170 --> 00:13:47,350
- Podívej. Otočil se. Shirley, otočil se.
- Astrid, je tu sporák.
241
00:13:47,550 --> 00:13:51,230
Nikdy nemávej s dítětem nad sporákem,
teda pokud ho neučíš na nočník.
242
00:13:51,430 --> 00:13:54,350
- Ať to dítě zmizí.
- Já ho vezmu, paní Astrid.
243
00:13:54,550 --> 00:13:56,830
- Tak.
- Je tak pozorný.
244
00:13:57,330 --> 00:14:00,860
A bdělý. Vždycky. Nikdy nespí.
245
00:14:01,060 --> 00:14:04,070
Říkala jsi, že jsi učila dítě
na nočník máváním nad sporákem?
246
00:14:04,270 --> 00:14:07,120
Nahřeje jim to zadeček.
Připomene jim to, k čemu slouží.
247
00:14:07,320 --> 00:14:09,680
Joela jsem tak naučila za hodinu a půl.
248
00:14:10,180 --> 00:14:12,140
Jak často brečíte?
249
00:14:13,850 --> 00:14:16,750
- Kde sedím?
- Nesedíš vedle mámy?
250
00:14:16,950 --> 00:14:18,460
Trošku jsem promíchala jmenovky.
251
00:14:18,660 --> 00:14:22,550
Bylo by fajn mít děti u velkého stolu,
aby se Chaim necítil divně.
252
00:14:22,750 --> 00:14:26,010
Rose sedí tady, Noah tady,
Moishe a Shirley sedí tam a tam.
253
00:14:26,210 --> 00:14:28,470
Abe, Midge a Joel sedí u dětského stolu.
254
00:14:28,670 --> 00:14:31,140
- Já jsem dospělý.
- Klidně si tam sednu já, tati.
255
00:14:31,340 --> 00:14:34,230
Je to Chaimovo první Díkůvzdání.
Nemůžeš ho opustit.
256
00:14:34,430 --> 00:14:37,020
Tatínek říká blbůstky. Neboj se.
257
00:14:37,220 --> 00:14:39,710
- Promiň, tati.
- Vždyť spí. Nebude mu to vadit.
258
00:14:39,960 --> 00:14:42,950
- Myslím, že bude.
- Ale ty nejsi známá dobrým uvažováním.
259
00:14:43,140 --> 00:14:44,500
Pojď si sednout k nám, tati.
260
00:14:45,460 --> 00:14:48,950
Nesu sůl,
kdyby to náhodou bylo málo slané.
261
00:14:49,150 --> 00:14:51,930
- Rád bych si sedl tam, Joeli.
- Proč?
262
00:14:52,350 --> 00:14:56,460
Protože jsem hlavou rodiny.
Měl bych sedět v čele stolu.
263
00:14:56,660 --> 00:14:59,710
- Dětského?
- Jak moc ti na tom záleží?
264
00:14:59,910 --> 00:15:03,360
- Božínku. Kdo zabil ty kytky?
- Takhle jsme je dostali.
265
00:15:03,610 --> 00:15:07,390
A za to jsi zaplatila?
Takové jsem mohla přinést zadarmo.
266
00:15:07,590 --> 00:15:12,390
- Pozor.
- Promiňte. Chtěla bych pronést přípitek.
267
00:15:12,590 --> 00:15:14,480
- Cože? Odtamtud?
- Ano, odsud.
268
00:15:14,680 --> 00:15:16,480
Přípitek by měl pronést někdo tady.
269
00:15:16,680 --> 00:15:17,810
- Ale...
- Já se toho ujmu.
270
00:15:18,010 --> 00:15:21,940
- Máš štěstí, Chaime.
- Každý rok se tu sejdeme...
271
00:15:22,140 --> 00:15:23,360
- Ukázal prstíčkem.
- Vážně?
272
00:15:23,560 --> 00:15:24,570
- Na tebe.
- Znovu.
273
00:15:24,770 --> 00:15:27,960
- Ukaž na tatínka.
- Tak na ukazování. Pojďme jíst.
274
00:15:29,630 --> 00:15:31,700
Říkala jsem ti o tom vyhraném výletě?
275
00:15:31,900 --> 00:15:33,000
- Tys vyhrála?
- Od banky.
276
00:15:33,190 --> 00:15:35,210
- Cože?
- Vyhrála jsi to od banky.
277
00:15:35,410 --> 00:15:39,420
Nerozumím ti tam vzadu. Každopádně,
vyhrála jsem od banky výlet na Palm Beach.
278
00:15:39,620 --> 00:15:42,550
Ředitel mi jen tak zavolal
ohledně poděkování za mou věrnost
279
00:15:42,750 --> 00:15:44,260
a nabídl mi ten výlet.
280
00:15:44,460 --> 00:15:45,340
- Super.
- Co?
281
00:15:45,540 --> 00:15:46,590
- Super.
- To je jedno.
282
00:15:46,790 --> 00:15:48,220
Pojedeme tenhle víkend.
283
00:15:48,420 --> 00:15:52,680
A nejlepší na tom je, že naše dcera
odmítla vzít naše vnoučata na letiště,
284
00:15:52,880 --> 00:15:54,570
aby se s námi rozloučily.
285
00:15:54,820 --> 00:15:55,980
Velké zklamání.
286
00:15:56,180 --> 00:15:58,900
Ten den zrovna pracuju.
Počkat, jemu rozumíš?
287
00:15:59,100 --> 00:16:01,440
- Cože?
- Také máme menší novinku.
288
00:16:01,640 --> 00:16:04,280
Čekali jsme s tím na vhodnou chvíli.
Chceš jim to říct?
289
00:16:04,480 --> 00:16:07,840
- Ne, klidně to řekni ty, Moishi.
- Se Shirley se rozvádíme.
290
00:16:09,710 --> 00:16:12,220
- Ta nádivka není dost slaná.
- Počkat. Cože?
291
00:16:12,880 --> 00:16:16,200
- Ne. Proč?
- Uvědomili jsme si, že se k sobě nehodíme.
292
00:16:16,400 --> 00:16:17,870
Teď? Teď jste si to uvědomili?
293
00:16:18,070 --> 00:16:22,420
Co málem umřel, myslela jsem,
že odejde do důchodu. Mluvil o tom.
294
00:16:22,620 --> 00:16:26,670
Ano, ale když se ocitnete na prahu smrti,
uvědomíte si, jak je život krátký.
295
00:16:26,870 --> 00:16:31,510
Neudělal jsem v práci ani polovinu věcí,
co jsem si přál. Chci rozšířit byznys.
296
00:16:31,710 --> 00:16:34,930
A je to v loji.
Jaký je krocan? Nepotřebuje osolit?
297
00:16:35,130 --> 00:16:36,640
Krocan je výborný, Shirley.
298
00:16:36,840 --> 00:16:40,060
To jste se rozhodli to oznámit
zrovna u stolu během Díkůvzdání?
299
00:16:40,260 --> 00:16:44,610
Uklidni se. Všechno je v pořádku.
Pořád budeme bydlet ve stejném domě.
300
00:16:44,810 --> 00:16:48,530
Jen uprostřed postele bude plexisklo,
abychom se nedotýkali zadky,
301
00:16:48,730 --> 00:16:51,570
ale pořád viděli,
jestli se ten druhý nedusí ve spaní.
302
00:16:51,770 --> 00:16:52,780
Pořád se máme rádi.
303
00:16:52,980 --> 00:16:55,300
- Nemůžete to nějak dát dokupy?
- Vážně?
304
00:16:56,010 --> 00:16:59,210
Na to se ptáš zrovna ta,
co vyhodila manžela po první chybičce?
305
00:16:59,410 --> 00:17:02,290
Takhle s Midge nemluv.
Tohle musíte vyřešit.
306
00:17:02,490 --> 00:17:03,420
Ani nápad.
307
00:17:03,620 --> 00:17:04,630
Zkusili jsme to.
308
00:17:04,830 --> 00:17:09,590
Jenže Moishe mi řekl něco,
co bych od svého manžela nikdy nečekala.
309
00:17:09,790 --> 00:17:11,470
To mu nikdy nezapomenu.
310
00:17:11,670 --> 00:17:13,720
Shirley na to zareagovala tím,
311
00:17:13,920 --> 00:17:17,930
co bych nikdy nečekal, že vyjde
z úst člověka, zvlášť mé vlastní ženy.
312
00:17:18,130 --> 00:17:19,770
To jí také nezapomenu.
313
00:17:19,970 --> 00:17:21,900
- Já jsem na mámině straně.
- Cože? Proč?
314
00:17:22,090 --> 00:17:24,440
Proč? Měl jsi infarkt.
Měl jsi odejít do důchodu.
315
00:17:24,640 --> 00:17:27,420
Díky, že držíš se svým pohlavím. Pašák.
316
00:17:28,380 --> 00:17:32,160
Když už si tu takhle sdílíme velké noviny,
nemáš taky nějakou, Joeli?
317
00:17:32,360 --> 00:17:33,870
- Vážně, tati?
- Oznámení.
318
00:17:34,070 --> 00:17:36,800
- Něco, co už delší dobou odkládáš.
- Jaké oznámení?
319
00:17:37,390 --> 00:17:41,330
Nechtěl jsem to říkat takhle, ale...
320
00:17:41,530 --> 00:17:42,580
Pozor.
321
00:17:42,780 --> 00:17:44,330
- Ethane, pojď sem.
- Dobře.
322
00:17:44,530 --> 00:17:49,690
Nemůžu uvěřit... Dobře. Jak tedy už můj
nově svobodný otec řekl, mám novinku.
323
00:17:50,020 --> 00:17:51,430
Jde o mou přítelkyni.
324
00:17:51,620 --> 00:17:53,780
- Pozor.
- Esther. Pojď sem. No tak.
325
00:17:54,070 --> 00:17:56,450
- Dobře.
- Promiň. Pokračuj.
326
00:17:57,530 --> 00:17:59,470
Budeme se brát.
327
00:17:59,670 --> 00:18:02,100
- Božínku. Ano.
- Gratuluju.
328
00:18:02,300 --> 00:18:03,540
Budeme mít děťátko.
329
00:18:03,750 --> 00:18:05,940
- Gratuluju.
- Božínku.
330
00:18:06,140 --> 00:18:08,400
Co to je za slečnu? Ta tvoje snoubenka?
331
00:18:08,600 --> 00:18:09,480
- Znáš ji.
- Že ano?
332
00:18:09,680 --> 00:18:10,400
- Znáte se.
- Cože?
333
00:18:10,600 --> 00:18:11,490
Hráli jste mahjong.
334
00:18:11,690 --> 00:18:12,700
- Kde?
- V nemocnici.
335
00:18:12,900 --> 00:18:15,300
- V jaké nemocnici?
- Když měl táta ten infarkt.
336
00:18:15,720 --> 00:18:18,700
- Vyhrála jsem?
- Ano. Takže se znáte. A budeme se brát.
337
00:18:18,900 --> 00:18:22,890
Vnouče. Slyšela jsi to, Rose?
Jak jsi mi to mohl zatajovat?
338
00:18:23,090 --> 00:18:26,880
- To on, ne já.
- Nechceš, abych byla šťastná. Smůla.
339
00:18:27,080 --> 00:18:29,630
Budu mít snachu a vnouče
340
00:18:29,830 --> 00:18:34,180
a ty se skácíš k zemi a chcípneš
v hromadě obleků z jarní kolekce.
341
00:18:34,380 --> 00:18:36,640
- To jsi se vyznamenala.
- Neposlouchej, Chaime.
342
00:18:36,840 --> 00:18:37,720
Zacpu mu uši.
343
00:18:37,920 --> 00:18:40,020
Užijte si
skrytou krásu a anonymitu
344
00:18:40,210 --> 00:18:42,740
tohoto stolu dokud to jde.
345
00:18:44,950 --> 00:18:46,770
Mám hrozný hlad.
346
00:18:46,970 --> 00:18:50,080
To není možné.
Myslím, že jsi toho krocana snědl sám.
347
00:18:50,380 --> 00:18:52,860
- Snědl jsi ho sám.
- Nesnědl.
348
00:18:53,060 --> 00:18:55,820
- Dobrý den, paní Cho.
- Dobrý den, paní Cho.
349
00:18:56,020 --> 00:18:57,220
Pozor.
350
00:19:00,470 --> 00:19:02,550
Dej tu tašku do kuchyně, Ethane.
351
00:19:04,260 --> 00:19:06,850
- Tady už bydlí nějaká paní.
- Cože?
352
00:19:09,730 --> 00:19:12,520
Udělejte pro mě něco
a jděte do tatínkovy ložnice.
353
00:19:13,980 --> 00:19:15,430
- Podej mi ruku.
- Ne.
354
00:19:15,630 --> 00:19:17,990
- Mám ti to ukázat.
- Vím, kde to je.
355
00:19:19,200 --> 00:19:22,320
Proč jsi mi neřekla, že přijdeš?
Chyběla jsi mi.
356
00:19:26,450 --> 00:19:29,460
Nevěděla jsem o těch dětech. Že je máš.
357
00:19:30,080 --> 00:19:31,620
- S sebou.
- To nic.
358
00:19:36,750 --> 00:19:39,280
Chceš něco k jídlu? Mám toho spoustu.
359
00:19:39,480 --> 00:19:40,630
Stěhuju se do Chicaga.
360
00:19:41,430 --> 00:19:43,950
Pozvolná konverzace
není tvoje parketa, co?
361
00:19:44,150 --> 00:19:46,710
- Promiň. Jak bylo...
- Už to nemá smysl.
362
00:19:46,910 --> 00:19:48,020
Jasně. Promiň.
363
00:19:49,480 --> 00:19:50,590
- Posaď se.
- Ne.
364
00:19:50,790 --> 00:19:51,800
To se ani neposadíš?
365
00:19:51,990 --> 00:19:54,940
Ne. Musím tady stát a říct ti, co chci.
366
00:19:55,690 --> 00:19:59,690
Budu pracovat v Chicagu.
Tu nemocnici i lidi tam mám ráda.
367
00:20:00,190 --> 00:20:03,220
Nevím, jestli sis toho nevšimla,
ale já v Chicagu nebydlím.
368
00:20:03,420 --> 00:20:04,930
- Teď se nemůžu stěhovat.
- Já vím.
369
00:20:05,130 --> 00:20:07,100
- Co nějaká nemocnice na severovýchodě?
- Ne.
370
00:20:07,300 --> 00:20:08,190
- Dívala jsi se?
- Ne.
371
00:20:08,390 --> 00:20:12,540
- A neměla bys? Vždyť budeme mít miminko.
- Ne.
372
00:20:14,580 --> 00:20:15,960
- Ne?
- Nebudeme...
373
00:20:18,090 --> 00:20:19,090
Už ne.
374
00:20:21,510 --> 00:20:26,000
Co se stalo? Jsi v pořádku?
Proč jsi nezavolala? Hned bych vyrazil.
375
00:20:26,200 --> 00:20:27,760
Nic se nestalo. Já jen...
376
00:20:29,520 --> 00:20:30,520
Prostě už...
377
00:20:32,810 --> 00:20:34,750
nebudeme mít miminko.
378
00:20:34,950 --> 00:20:36,020
Nerozumím.
379
00:20:40,110 --> 00:20:42,110
Sakra. Už rozumím.
380
00:20:43,530 --> 00:20:44,570
Je mi to líto.
381
00:20:45,240 --> 00:20:48,410
- Musím se posadit.
- Celý život jsem měla jen jeden cíl.
382
00:20:49,790 --> 00:20:53,540
Věděl jsi, že jsem nikdy
nechtěla s nikým mít vážný vztah.
383
00:20:53,790 --> 00:20:58,700
- A tahle věc s tebou...
- Tati, Esther na mě zase ukazuje.
384
00:20:58,890 --> 00:21:01,530
- Za chvilku tam jsem.
- Ona nechce přestat, tati.
385
00:21:01,730 --> 00:21:03,420
Za chvilku, Ethane. Sakra.
386
00:21:05,180 --> 00:21:07,510
Sakra. Promiň, Ethane.
387
00:21:08,010 --> 00:21:09,920
- Jsi naštvaný.
- Nerozumím tomu.
388
00:21:10,110 --> 00:21:13,520
Když jsi to chtěla udělat,
tak proč jsi mi říkala, že jsi těhotná?
389
00:21:14,020 --> 00:21:15,460
Když už na mně nezáleží.
390
00:21:15,660 --> 00:21:17,960
- To není pravda.
- Můžou být Židé mniši?
391
00:21:18,160 --> 00:21:22,640
- Protože moje vztahy...
- Vím, že jsem si to měla promyslet.
392
00:21:22,840 --> 00:21:24,820
Ale nepromyslela, protože ty jsi...
393
00:21:27,120 --> 00:21:30,270
Ty jsi ty. Nečekala jsem,
že budeš v mém životě.
394
00:21:30,470 --> 00:21:33,150
Měla bys být očařka.
Pak bys mě možná viděla přicházet.
395
00:21:33,350 --> 00:21:35,110
Nebuď sarkastický, prosím.
396
00:21:35,310 --> 00:21:37,860
Nebuď naštvaný,
sarkastický, nestarej se.
397
00:21:38,060 --> 00:21:39,420
To jsem neřekla. Já...
398
00:21:41,460 --> 00:21:44,340
Nemůžu to mít všechno, Joeli.
399
00:21:46,800 --> 00:21:48,720
Takhle svět nefunguje.
400
00:21:49,390 --> 00:21:53,310
Jestli chci být opravdová doktorka,
tak musím být jen a pouze doktorka.
401
00:21:55,480 --> 00:21:57,520
Pochop to, prosím.
402
00:21:59,400 --> 00:22:01,730
Opravdu potřebuju, abys to pochopil.
403
00:22:04,280 --> 00:22:05,190
Dobře.
404
00:22:07,740 --> 00:22:12,120
Dobře. Seru na to. Fajn.
Rozumím. Fakt. Budeš skvělá doktorka.
405
00:22:12,320 --> 00:22:14,500
- Děkuju.
- Máš všechno?
406
00:22:15,080 --> 00:22:18,120
- Musela jsi tu něco nechat.
- Jen tenhle svetr.
407
00:22:18,830 --> 00:22:22,150
Jeden svetr. Nejsem moc všímavý, co?
408
00:22:22,350 --> 00:22:24,840
Holka mi tu nechá jen svetr.
Dost velké znamení.
409
00:22:25,040 --> 00:22:27,840
- Joeli, prosím. Já...
- Mám děti, Mei.
410
00:22:30,550 --> 00:22:31,970
Fakt ti přeju hodně štěstí.
411
00:22:40,400 --> 00:22:43,320
- Pošlu ti mou novou adresu.
- Jasně. Pošli mi ji.
412
00:22:44,730 --> 00:22:46,190
- Sbohem, Joeli.
- Sbohem.
413
00:22:51,820 --> 00:22:53,830
Jsi krocan.
414
00:22:54,660 --> 00:22:57,710
Ty jsi krocan.
415
00:22:58,500 --> 00:23:01,780
Krocan. Krocan.
416
00:23:01,980 --> 00:23:05,460
Esther, jestli nepřestaneš
ukazovat na Ethana, tak ti ten prst sní.
417
00:23:09,340 --> 00:23:12,290
Promiňte, slečno. Ten krocan je suchý.
418
00:23:12,490 --> 00:23:15,500
To někdo přinesl z domova.
S tím vám nepomůžu.
419
00:23:15,700 --> 00:23:17,790
Promiňte, slečno. Máte ještě Chianti?
420
00:23:17,990 --> 00:23:21,380
To je nějaké obyčejné víno,
co někdo přinesl. Ježiši Kriste.
421
00:23:21,580 --> 00:23:25,010
Budu všechny vést s modlitbou.
Musíš být připravený.
422
00:23:25,210 --> 00:23:27,610
- Neznám ji.
- Jsou důležitější věci. Třeba zadky.
423
00:23:28,490 --> 00:23:31,100
- Dostal tě.
- Jen se vyblbněte. Za dvě minuty začínáme.
424
00:23:31,300 --> 00:23:34,980
Susie, ty máš na starost tuhle část.
Za dvě minuty začínáme s modlitbou.
425
00:23:35,180 --> 00:23:37,730
- Super.
- Nevím, jestli jsem na turné připravený.
426
00:23:37,930 --> 00:23:41,360
Máš to na dva týdny v hotelu.
Za publikem ani nemusíš chodit.
427
00:23:41,560 --> 00:23:42,730
To zní děsivě.
428
00:23:42,930 --> 00:23:45,450
Není to děsivé.
Po show můžeš rovnou na pokoj.
429
00:23:45,640 --> 00:23:48,240
Zařídila jsem ti
hezké apartmá s pokojskou.
430
00:23:48,440 --> 00:23:51,410
Měl jsi někdy pokojskou? Uklidí, ustele.
431
00:23:51,610 --> 00:23:53,830
Ve Vegas možná bude
poskytovat i jiné služby.
432
00:23:54,030 --> 00:23:56,790
- Jaké?
- Máš letenku v první třídě.
433
00:23:56,990 --> 00:24:00,380
- Letenku? Já létat nemůžu.
- Létat bude letadlo. Ty budeš sedět.
434
00:24:00,580 --> 00:24:03,250
Nemůžu letět letadlem. Vůbec je nechápu.
435
00:24:03,450 --> 00:24:05,840
- Co je drží vzhůru?
- Co drží ptáka vzhůru?
436
00:24:06,040 --> 00:24:07,590
- Finanční trable.
- To má být vtip?
437
00:24:07,790 --> 00:24:11,570
- Nastražila jsi to na mě. Nikam neletím.
- Ale ano, letíš, Bude to v pohodě.
438
00:24:11,950 --> 00:24:13,430
Ty poletíš taky, že jo?
439
00:24:13,630 --> 00:24:16,330
Já? Děláš si srandu?
Do letadla nesednu.
440
00:24:17,450 --> 00:24:20,860
Sakra. Asi jsem si zmrvila zub.
441
00:24:21,060 --> 00:24:23,480
Kdo z vás ňoumů přinesl tyhle housky?
442
00:24:23,680 --> 00:24:27,780
- To já. Pekl jsem je sám. Chutnají?
- Ne. Vždyť jsou jak kámen.
443
00:24:27,980 --> 00:24:31,830
To je tak naschvál. Je to rodinný recept.
Říkáme jim „tvrdé housky“.
444
00:24:32,020 --> 00:24:33,280
Taková hrozná pitomost.
445
00:24:33,480 --> 00:24:36,580
Musíte je před jídlem dát
namočit na deset minut do horké vody.
446
00:24:36,780 --> 00:24:38,710
- To jste nevěděla?
- To teda fakt ne.
447
00:24:38,910 --> 00:24:40,330
Oznámení, všichni pozor.
448
00:24:40,530 --> 00:24:42,340
Naše bistro není zodpovědné
449
00:24:42,530 --> 00:24:45,630
za suché krocany, hrudkovitou kaši,
450
00:24:45,830 --> 00:24:49,720
kyselou brusinkovou omáčku
nebo hrozinky v mrkvovém koláči,
451
00:24:49,920 --> 00:24:51,240
tak už nechte těch otázek.
452
00:24:51,570 --> 00:24:54,350
- Pohov, Frede.
- Dobře. Užij si večer.
453
00:24:54,550 --> 00:24:56,980
Verlo, můžeš sem
donést horkou vodu na housky?
454
00:24:57,170 --> 00:25:00,480
- Ne.
- Tady je už dost jídla. Ahoj, Alfie.
455
00:25:00,680 --> 00:25:03,150
- Ty kulháš?
- Jo. Málem jsem přišla o prst.
456
00:25:03,350 --> 00:25:06,040
Podívej se mi na zub. Nevypadá blbě?
457
00:25:06,540 --> 00:25:09,570
Jo. Zaltač ho zpátky trochu. Kývá se.
458
00:25:09,770 --> 00:25:13,740
- To ty zatracené tvrdé housky.
- Ty Fredovy? Musíš je namočit.
459
00:25:13,940 --> 00:25:14,990
To je už jedno.
460
00:25:15,190 --> 00:25:18,910
Poslouchej, trošku jsem podlézala
a sehnala jsem ti vystoupení na 15.
461
00:25:19,110 --> 00:25:21,170
- Příští úterý.
- Super. Jsem připravená.
462
00:25:21,370 --> 00:25:23,840
- A volal Boise.
- Nerozumím ti.
463
00:25:24,030 --> 00:25:27,210
Volal Boise. Vyrovnali se s poldy.
Wolford znovu otevírá.
464
00:25:27,410 --> 00:25:29,260
Pořád o tebe mají zájem, jestli chceš.
465
00:25:29,460 --> 00:25:32,590
Jestli ti to nevadí, tak jo.
Potřebuju pravidelné vystupování.
466
00:25:32,790 --> 00:25:36,760
Hromadná modlitba
se pro malý zájem
467
00:25:36,960 --> 00:25:39,270
a kvůli vtipům
o jiném využití krocana nekoná.
468
00:25:39,470 --> 00:25:41,190
Dobrou chuť. Užijte si Díkůvzdání.
469
00:25:41,390 --> 00:25:44,330
- Nikam neletím.
- Ale letíš. Taky jsem připravená.
470
00:25:44,540 --> 00:25:47,030
- Nikam neletím.
- Ale letíš.
471
00:25:47,220 --> 00:25:49,990
- Možností je tu spousta.
- Nikam neletím.
472
00:25:50,190 --> 00:25:53,380
Ale letíš. Já tě zabiju, Frede.
473
00:26:12,940 --> 00:26:13,990
Jdeme.
474
00:26:17,410 --> 00:26:19,030
Šup, šup, šup.
475
00:26:25,580 --> 00:26:26,870
Nesnáším tě.
476
00:26:27,540 --> 00:26:30,630
- Raz, dva, tři.
- Hej, počkej.
477
00:26:33,210 --> 00:26:34,380
Nachytal jsem tě.
478
00:26:44,770 --> 00:26:45,810
Ahoj, Mikeu.
479
00:26:46,430 --> 00:26:48,540
- Co tu děláš?
- Hledám tu stromek.
480
00:26:48,740 --> 00:26:50,960
- Tys mě sledovala?
- Chtěla jsem si promluvit.
481
00:26:51,160 --> 00:26:52,150
Chtěla jsi...
482
00:26:53,860 --> 00:26:56,180
Jsem tu s dětmi. Běhají tu kolem.
483
00:26:56,380 --> 00:26:59,100
- Promiň. Donutil jsi mě k tomu.
- Co?
484
00:26:59,300 --> 00:27:03,270
Chtěla jsem si promluvit už ve studiu.
Ale ochranka mě poslala ven.
485
00:27:03,470 --> 00:27:07,440
Protože jsem jim dal tvou fotku
a řekl jim, aby tě nepouštěli dovnitř.
486
00:27:07,640 --> 00:27:10,150
Vypadám tam aspoň hezky?
Co podsvícení? A úhel ramen?
487
00:27:10,350 --> 00:27:11,320
Mám tu pilku.
488
00:27:11,520 --> 00:27:15,110
Musím s tebou mluvit.
Chci, abys dal mé holce ještě jednu šanci.
489
00:27:15,310 --> 00:27:17,700
Přijď se na ni někdy podívat.
Nebudeš toho litovat.
490
00:27:17,900 --> 00:27:20,120
Už jsem ti to jednou nabídl, pamatuješ?
491
00:27:20,320 --> 00:27:24,080
Úplně jsi vyletěla, nadávala mi a vrátila
se do bažiny, ze které jsi vylezla.
492
00:27:24,280 --> 00:27:26,220
- Tak zase něco domluvíme.
- Ne.
493
00:27:26,970 --> 00:27:30,380
Nevedu druhé šance.
Ta tvoje holka má smůlu.
494
00:27:30,580 --> 00:27:33,010
Fajn. Tak tam nechoď ty.
Pošli někoho jiného.
495
00:27:33,210 --> 00:27:35,860
- Nějakou scenáristku.
- U nás ženy nejsou.
496
00:27:36,320 --> 00:27:38,590
To to tam u vás je jen samý párek?
497
00:27:38,790 --> 00:27:41,350
- Co to máš s pusou?
- To můj zub. Neřeš to.
498
00:27:41,550 --> 00:27:43,430
- Mám ti ho vypilovat?
- Ne, díky.
499
00:27:43,630 --> 00:27:46,480
- Jdi pryč.
- Hele, snažím se být milá.
500
00:27:46,680 --> 00:27:47,730
Promiň, cože?
501
00:27:47,930 --> 00:27:51,110
Přišla jsem až sem, abys nikam nemusel,
a ty mě posíláš pryč?
502
00:27:51,310 --> 00:27:53,360
Kde jsou vlci,
když je člověk potřebuje?
503
00:27:53,560 --> 00:27:57,780
Kdo ti dohodil Sophie Lennonovou?
To já. Ten pohovor šel skvěle.
504
00:27:57,980 --> 00:28:00,870
Byl to úspěch.
Úplně sama jsem ti zlepšila hodnocení.
505
00:28:01,070 --> 00:28:03,620
Ty se tu promenáduješ
a všechny zásluhy bereš na sebe.
506
00:28:03,820 --> 00:28:06,410
- Udělala jsem to pro tebe, Mikeu.
- Víš ty co?
507
00:28:06,610 --> 00:28:09,170
Na jednu věc se těším každý rok.
508
00:28:09,370 --> 00:28:12,310
Jedna věc mi dělá radost
a je to právě tohle.
509
00:28:12,650 --> 00:28:14,590
Kupování vánočního stromečku s dětmi.
510
00:28:14,790 --> 00:28:17,590
Děláme to každý rok a sakra si to užíváme.
511
00:28:17,790 --> 00:28:20,320
Ty teď zůstaneš tady.
512
00:28:22,110 --> 00:28:26,740
A já svým dětem koupím cedr
a na tebe zapomenu.
513
00:28:27,950 --> 00:28:31,620
Já už jim jeden koupila.
Chtěla jsem je zaměstnat.
514
00:28:32,330 --> 00:28:34,420
Je zvláštní, že ani jedno se ti nepodobá.
515
00:28:36,540 --> 00:28:38,920
Příští rok bude tvá fotka viset i tady.
516
00:28:51,930 --> 00:28:54,110
Tys mým dětem slíbila,
že je vezmeš na film?
517
00:28:54,310 --> 00:28:55,090
Možná.
518
00:28:55,290 --> 00:28:58,760
- Spartakus? Bude to Spartakuse?
- Možná.
519
00:28:58,960 --> 00:29:01,680
Na tříhodinový film
se samým křižováním?
520
00:29:01,880 --> 00:29:04,810
Na takový film jsi chtěla vzít moje děti?
521
00:29:05,010 --> 00:29:06,600
To kvůli všem těm koníčkům.
522
00:29:06,800 --> 00:29:09,520
Takže jsi mi zkazila Vánoce
a ukřižování? Díky.
523
00:29:09,720 --> 00:29:10,460
Nemáš zač.
524
00:29:10,660 --> 00:29:15,020
A kvůli tobě jsem vybral nejhorší stromek.
525
00:29:15,220 --> 00:29:17,240
Dostala ses mi do hlavy a narušila to.
526
00:29:17,430 --> 00:29:20,630
- Mikeu, já...
- Už se k nám nikdy nepodíváš.
527
00:29:21,090 --> 00:29:24,910
Rozumíš? Už před naší
budovou nebudeš moct ani stát.
528
00:29:25,110 --> 00:29:28,750
Dostaneš se na roh
a budeš se muset hned otočit.
529
00:29:28,950 --> 00:29:31,500
Nebudeš moct chodit po 5th Avenue.
530
00:29:31,700 --> 00:29:33,630
Nebudeš moct stát ani před Saks,
531
00:29:33,830 --> 00:29:36,710
protože to je přes ulici.
532
00:29:36,910 --> 00:29:40,930
Jestli budeš chtít jít do Saksi,
budeš to muset vzít oklikou ze 49.
533
00:29:41,120 --> 00:29:44,220
- Tam já nechodím.
- Opovaž se vkročit do Midtownu.
534
00:29:44,420 --> 00:29:48,020
- Mám tam kancl.
- Přestěhuj se. To platí i pro tu holku.
535
00:29:48,220 --> 00:29:49,140
Ta nemá kancl.
536
00:29:49,340 --> 00:29:52,270
Ta se k nám už taky nikdy nepodívá.
537
00:29:52,470 --> 00:29:54,230
Vsadím se, že chodí k Saks.
538
00:29:54,430 --> 00:29:57,730
Takže ji cesta přes 49. pěkně naštve.
539
00:29:57,930 --> 00:30:01,000
Je to na míle vzdálené od výtahů.
540
00:30:01,210 --> 00:30:04,010
Děti, není tamhle Santa?
541
00:30:05,880 --> 00:30:10,470
Jejda, spletl jsem se.
Asi tam Santa vůbec nebyl.
542
00:30:11,310 --> 00:30:14,000
Spartakus. Spartakus. Spartakus.
543
00:30:14,200 --> 00:30:18,630
Spartakus. Spartakus. Spartakus.
544
00:30:18,830 --> 00:30:21,070
Žádnej Santa neexistuje.
545
00:30:24,650 --> 00:30:29,600
- Ahoj.
- Mám koupenou letenku do Vegas...
546
00:30:29,800 --> 00:30:32,790
Mám letenku do Vegas a musí se vyzvednout.
547
00:30:33,200 --> 00:30:34,850
- Co zub?
- Sklapni.
548
00:30:35,050 --> 00:30:39,080
- Víš, že ti není rozumět, že jo?
- Musím toho pitomého kouzelníka...
549
00:30:40,420 --> 00:30:41,570
Krucinál.
550
00:30:41,770 --> 00:30:46,240
- Ty musíš leda tak k zubaři.
- Tenhle pitomec musí do letadla.
551
00:30:46,440 --> 00:30:48,630
- Nikam neletím.
- Ale letíš.
552
00:30:49,220 --> 00:30:50,620
Ne, neletím.
553
00:30:50,820 --> 00:30:52,120
- Nikam neletím.
- Letíš.
554
00:30:52,320 --> 00:30:55,350
- Neletím.
- Letíš, i kdybych tě měla svázat...
555
00:30:55,890 --> 00:30:56,960
Chci se zabít.
556
00:30:57,160 --> 00:31:00,000
Susie, tohle je směšné.
Volám svému zubaři.
557
00:31:00,200 --> 00:31:02,190
- Přijď k nám.
- Ale Alfie...
558
00:31:02,390 --> 00:31:05,930
- Alfie nejde.
- Alfieho vezmu na letiště.
559
00:31:06,130 --> 00:31:07,300
- Vážně?
- Co?
560
00:31:07,500 --> 00:31:08,350
Ano.
561
00:31:08,550 --> 00:31:12,180
Ale nemůžeš ho vysadit u obrubníku.
Musí nastoupit do letadla.
562
00:31:12,380 --> 00:31:14,060
Nenechávej ho na záchodě samotného.
563
00:31:14,260 --> 00:31:17,360
Vyleze ven, spláchne se do záchoda.
Je kluzký jako úhoř.
564
00:31:17,550 --> 00:31:20,290
Slibuju. Zavolám zubaři. Ahoj.
565
00:31:29,590 --> 00:31:35,600
{\an8}YELLOW TAXI
566
00:31:40,100 --> 00:31:41,400
{\an8}Dobře. Z auta.
567
00:31:41,850 --> 00:31:43,840
{\an8}Ne, nikam nepoletím.
568
00:31:44,040 --> 00:31:45,550
- Dobře.
- Myslím to vážně.
569
00:31:45,750 --> 00:31:47,970
- Já vím, že ano.
- Ty mě neposloucháš.
570
00:31:48,170 --> 00:31:49,320
Poslouchám.
571
00:32:00,000 --> 00:32:02,780
ODLETY PŘÍLETY
572
00:32:02,970 --> 00:32:04,320
Proč lidé odcházejí?
573
00:32:04,520 --> 00:32:07,110
Bude tu invaze, o které nevím?
574
00:32:07,310 --> 00:32:09,260
Zatím žádné číslo brány. Posaďme se.
575
00:32:13,430 --> 00:32:15,910
Můžu odsud odejít. Nemůžeš mě zastavit.
576
00:32:16,110 --> 00:32:19,810
Mám tvůj plášť.
Nevrátím to, dokud nebudeš v tom letadle.
577
00:32:20,350 --> 00:32:24,710
Ty naděláš. Létání je zábava.
Přinesou ti i pití a občerstvení.
578
00:32:24,910 --> 00:32:26,360
Super. Poslední jídlo.
579
00:32:30,440 --> 00:32:34,030
- Na. Tohle je od Susie.
- Je použitý.
580
00:32:34,530 --> 00:32:36,030
Je to od Ethana.
581
00:32:42,160 --> 00:32:44,070
Onehdy mi někdo volal,
582
00:32:44,270 --> 00:32:47,200
což mě zarazilo,
protože jsem nevěděl, že mám telefon.
583
00:32:47,390 --> 00:32:51,260
Volal nějaký chlap. Manažer talentů.
584
00:32:53,840 --> 00:32:57,810
- Co chtěl?
- Prý viděl nějaké moje vystoupení.
585
00:32:58,350 --> 00:33:01,880
Říkal, že jsem velmi talentovaný
a můžu být slavnější než Houdini.
586
00:33:02,080 --> 00:33:04,800
Což je směšné.
Už teď jsem slavnější než Houdini.
587
00:33:05,000 --> 00:33:07,650
Houdini byl malý.
Proto se vešel do krabice.
588
00:33:07,860 --> 00:33:10,940
- Řekl jsi mu, že už manažera máš?
- Jo.
589
00:33:11,610 --> 00:33:16,410
Řekl, že Susie Myersonovou zná,
že je prý provozovatelkou výtahu.
590
00:33:17,030 --> 00:33:20,080
- Co že je?
- Někdo, koho potkáš cestou nahoru a dolů.
591
00:33:20,450 --> 00:33:23,810
Říkal, že jestli se chci dostat na vrchol,
musím vystoupit z výtahu.
592
00:33:24,010 --> 00:33:25,420
Pravděpodobně až nahoře.
593
00:33:26,500 --> 00:33:29,650
- Víš, proč jsi tady?
- Protože jsi mi ukradla plášť.
594
00:33:29,850 --> 00:33:34,130
Protože se chystáš hrát
ve Vegas v sále s 2 000 sedadly.
595
00:33:34,630 --> 00:33:39,250
Nejlepší místo, super ubytování
a vyděláš si víc peněz, než jsi kdy viděl.
596
00:33:39,450 --> 00:33:41,430
Ale viděl. Jednou jsem spal v trezoru.
597
00:33:41,640 --> 00:33:45,770
Před šesti měsíci jsi v baru
prodával pití opilcům. Byl jsi na dně.
598
00:33:46,230 --> 00:33:49,730
Nikoho nezajímalo, co s tebou bude.
Nikoho kromě Susie Myersové.
599
00:33:50,980 --> 00:33:51,900
To vím.
600
00:33:52,650 --> 00:33:56,160
V okně u Tiffanyho
je snadné spatřit diamant.
601
00:33:56,410 --> 00:33:59,950
Není to tak snadné,
když zvrací do kbelíku v tvé kanceláři.
602
00:34:01,580 --> 00:34:03,580
Susie je jedinečná.
603
00:34:04,460 --> 00:34:08,250
Nikdy další Susie nenajdeš. Pamatuj na to.
604
00:34:08,540 --> 00:34:11,090
Tohle je poslední výzva pro cestující...
605
00:34:12,250 --> 00:34:13,490
BRÁNA 4
606
00:34:13,690 --> 00:34:15,170
Tohle je gate čtyři, že jo?
607
00:34:16,470 --> 00:34:19,870
Zdravím. Tohle je Alfie Zielinski.
Ve 2.45 letí do Las Vegas.
608
00:34:20,070 --> 00:34:21,250
Dobře, skvělé.
609
00:34:21,450 --> 00:34:24,130
Letí poprvé. Je nervózní.
610
00:34:24,320 --> 00:34:27,840
Je to tu napsané. Nebojte se.
My se o něj dobře postaráme.
611
00:34:28,040 --> 00:34:32,550
Ahoj, Alfie. Vítej u naší aerolinky.
Budeme skvělí přátelé. Zdravím.
612
00:34:32,750 --> 00:34:33,550
TWA
NEZLETILÝ CESTUJÍCÍ SÁM
613
00:34:33,750 --> 00:34:38,060
Ta cedulka všem řekne, kdo jsem.
Nebudu muset nic vysvětlovat.
614
00:34:38,260 --> 00:34:40,350
Zavolejte Susie,
až přistanete. Užij si to.
615
00:34:40,550 --> 00:34:42,240
A pamatuj na to, co jsme si říkali.
616
00:34:47,620 --> 00:34:52,210
- Alfie, počkej. Mám tvůj plášť.
- Vzal jsem si ho už před hodinou.
617
00:34:57,010 --> 00:34:58,970
- Tudy dolů.
- No tak, zlato.
618
00:34:59,590 --> 00:35:00,680
Miriam.
619
00:35:02,180 --> 00:35:03,660
Co tady děláš?
620
00:35:03,860 --> 00:35:07,850
Ahoj. Dělám pro Susie takovou laskavost.
Došlo k naléhavé situaci.
621
00:35:08,890 --> 00:35:12,260
Kvůli Susie sem dorazí.
Kvůli vlastním rodičům nehne ani brvou.
622
00:35:12,460 --> 00:35:13,800
To se nesluší.
623
00:35:14,000 --> 00:35:16,890
Její klient letí do Vegas.
Doprovodila jsem ho.
624
00:35:17,090 --> 00:35:20,390
Ještě jsem neslyšel nic,
co by mi připomínalo naléhavou situaci.
625
00:35:20,590 --> 00:35:21,350
Bolel jí zub.
626
00:35:21,550 --> 00:35:24,060
Nechceš chvilku,
abys přišla s něčím lepším?
627
00:35:24,260 --> 00:35:26,810
- Proč už nejste v letadle?
- Zrušili nám let.
628
00:35:27,010 --> 00:35:30,610
Ne, Rose, nezrušili let. Zrušili nás.
629
00:35:30,810 --> 00:35:32,650
- To my jsme problém.
- Cože?
630
00:35:32,850 --> 00:35:35,880
Nenašli naši rezervaci.
Nic jiného nebylo k dispozici.
631
00:35:36,170 --> 00:35:37,240
Takže jedeme domů.
632
00:35:37,440 --> 00:35:39,950
Budeme tam na tebe čekat,
až prokážeš laskavost
633
00:35:40,150 --> 00:35:43,300
kamarádce, která ti
nepomáhala se školními výdaji.
634
00:35:43,890 --> 00:35:45,970
- Můžeme jet stejným taxíkem, ne?
- Ne.
635
00:35:46,640 --> 00:35:51,100
Přijeli jsme sami, odjedeme sami.
Asi tak, jako při narození a smrti.
636
00:35:51,350 --> 00:35:55,970
Dobře. Budu vám mávat celou cestu domů,
až pojedeme vedle sebe.
637
00:35:56,170 --> 00:36:00,760
Smůla se nám nějak
pořád lepí na paty, nemyslíš?
638
00:36:00,960 --> 00:36:01,760
Já ti nevím.
639
00:36:01,960 --> 00:36:05,100
Čistírna, uschlé kytky
na Den díkůvzdání.
640
00:36:05,300 --> 00:36:10,080
Tenhle týden jsem píchl dvě pneumatiky.
A teď ta rezervace?
641
00:36:12,080 --> 00:36:14,210
O co jde? Co se děje? Rose?
642
00:36:15,750 --> 00:36:18,800
- Nic. Pojďme domů.
- Dobře.
643
00:36:19,670 --> 00:36:21,510
Pojďme porazit Miriam u taxíků.
644
00:36:25,180 --> 00:36:29,460
Vím, že byl náš let zrušen.
Snažím se přijít na to, jak je to možné.
645
00:36:29,660 --> 00:36:34,190
Nebyla paní na přepážce náhodou Italka?
Ty bývají děsivé.
646
00:36:34,650 --> 00:36:37,880
A nebyla to Irka se silným přízvukem?
647
00:36:38,080 --> 00:36:42,100
„Mimochodem, máte krásný klobouk.“
Ano, to je irský přízvuk.
648
00:36:42,300 --> 00:36:46,230
- Nejsem profesionální imitátorka, pardon.
- Rose, mám taxíka. Tak jedeme.
649
00:36:46,420 --> 00:36:47,490
Ještě minutku.
650
00:36:47,990 --> 00:36:53,820
A bylo něco slyšet v pozadí?
Jako křik, řezání pilou nebo lámání kostí?
651
00:36:54,020 --> 00:36:55,690
Rose. No tak.
652
00:36:55,890 --> 00:36:59,280
- Myslím to vážně.
- Rose Weissmanová, odjíždím bez tebe.
653
00:36:59,480 --> 00:37:03,030
Musím jít. Manžel je jak malej.
Proboha, Abe.
654
00:37:03,230 --> 00:37:05,830
- Taxík odjel.
- Přijede další.
655
00:37:06,030 --> 00:37:07,890
Stejně jako byl další let?
656
00:37:46,800 --> 00:37:48,390
- Ahoj.
- Ahoj.
657
00:37:50,430 --> 00:37:52,980
- Letíš poprvé?
- A poprvé nosím věci, ano.
658
00:37:54,140 --> 00:37:55,230
Můžu...
659
00:38:02,820 --> 00:38:06,100
Rothstein, Myers, Friedman a Abramowitz.
660
00:38:06,300 --> 00:38:08,320
- Tvoji rabíni?
- Moji právníci.
661
00:38:10,580 --> 00:38:13,040
- No, tak to bys neměl ztratit.
- To teda ne.
662
00:38:14,250 --> 00:38:17,120
Účtují si za slova.
A dvakrát tolik za nevhodná.
663
00:38:22,420 --> 00:38:24,460
Takže letíš někam na výlet?
664
00:38:26,220 --> 00:38:27,990
Na západní pobřeží.
665
00:38:28,190 --> 00:38:29,550
- Vážně?
- Ano.
666
00:38:30,850 --> 00:38:33,100
Podívám se na cely
na stanici v Los Angeles.
667
00:38:33,300 --> 00:38:36,060
Slyšela jsem že tam je 22 stupňů,
slunečno a žádná vlhkost.
668
00:38:38,020 --> 00:38:39,520
- Jak se máš?
- Dobře.
669
00:38:40,060 --> 00:38:41,650
- Vážně dobře.
- Super.
670
00:38:45,740 --> 00:38:47,360
- Také někam letíš?
- Ne.
671
00:38:47,990 --> 00:38:52,100
Přiměla jsem nervózního kouzelníka vlézt
do letadla tím, že jsem mu vzala plášť.
672
00:38:52,300 --> 00:38:55,830
To se mi stalo minulý týden.
Ten hajzl u mě nechal svoje králíky.
673
00:39:00,130 --> 00:39:02,500
- Jak dlouho budeš na tom západě?
- Ještě nevím.
674
00:39:03,210 --> 00:39:06,130
Mám před sebou pár akci.
Pronajal jsem si dům.
675
00:39:08,880 --> 00:39:11,970
- Takže pronájem.
- Stává se to i těm nejlepším.
676
00:39:14,220 --> 00:39:19,520
Myslím, že si Los Angeles opravdu užiješ,
677
00:39:20,230 --> 00:39:25,880
s tím vším sluncem, pomeranči
a Disneylandem. Vše, co máš rád.
678
00:39:26,080 --> 00:39:28,820
Určitě najdu nějaký ten mráček,
pod kterým se schovám.
679
00:39:33,240 --> 00:39:35,580
Děti za mnou pak na chvíli přijedou.
680
00:39:36,410 --> 00:39:39,080
- Šťastná to žena.
- To ano.
681
00:39:42,580 --> 00:39:46,340
No, asi bych měl jít stihnout
to letadlo směřující na západ.
682
00:39:49,550 --> 00:39:53,430
- Promiň, že jsem nezavolal.
- To nic. To my přece neděláme.
683
00:39:54,300 --> 00:39:55,180
Dobře.
684
00:39:57,020 --> 00:39:58,270
Opatruj se.
685
00:40:00,940 --> 00:40:01,900
Lenny.
686
00:40:06,320 --> 00:40:07,690
Nepodělám to.
687
00:40:17,870 --> 00:40:19,500
To doufám.
688
00:40:39,770 --> 00:40:41,520
Promiňte. Pardon.
689
00:40:43,440 --> 00:40:44,480
Tady jsi.
690
00:41:07,590 --> 00:41:10,780
Záloha 1,50 dolaru a minimálně dva drinky.
691
00:41:10,980 --> 00:41:12,490
- Víš něco o Joelovi?
- Ani ň.
692
00:41:12,690 --> 00:41:17,140
A všechny peníze zamkl u sebe ve stole.
K vrácení musím sahat do vlastních zdrojů.
693
00:41:17,640 --> 00:41:19,470
Tady. Užijte si show.
694
00:41:20,930 --> 00:41:23,460
- Konečně.
- Archibald, můj věrný druh.
695
00:41:23,660 --> 00:41:27,260
- Tak se nejmenuju.
- To víš, že jo. Je to zkratka pro Archie.
696
00:41:27,460 --> 00:41:29,340
Ne. Archie je zkratka pro Archibalda.
697
00:41:29,540 --> 00:41:32,220
Jak jsem říkal,
„Archibald, můj věrný druh.“
698
00:41:32,420 --> 00:41:34,930
Měli bychom sehnat nějaké koně.
699
00:41:35,130 --> 00:41:38,930
Sehnat jezdecké boty a kožené kalhoty.
Vyjet vstříc západu slunce, ulovit zvěř.
700
00:41:39,130 --> 00:41:42,770
Budu nad tím uvažovat. Ne nad kalhotami,
ale o zbytku se můžeme pobavit.
701
00:41:42,970 --> 00:41:45,190
- Kde jsi byl?
- Stavil jsem se v baru.
702
00:41:45,390 --> 00:41:49,040
- Vždyť vlastníš bar. Proč chodit jinam?
- Změna je život.
703
00:41:49,540 --> 00:41:53,300
Dovolte. Jak se máš, krásko?
704
00:41:56,300 --> 00:41:58,870
- Děkuji.
- Jak se ti tu líbí?
705
00:41:59,070 --> 00:42:01,370
Jsem majitel,
takže s připomínkami za mnou.
706
00:42:01,570 --> 00:42:03,580
Promiňte. Zrovna jsme něco řešili.
707
00:42:03,780 --> 00:42:06,710
Tady? Ne. Jestli něco chcete řešit,
jděte do restaurace.
708
00:42:06,910 --> 00:42:10,970
Nebo se projděte po pláži.
Tady se pije a tancuje.
709
00:42:11,170 --> 00:42:13,470
Získat příležitost
přivonět si k jejímu parfému.
710
00:42:13,670 --> 00:42:14,390
Hej, Joeli.
711
00:42:14,590 --> 00:42:17,560
Máme tu problém,
který vyžaduje vaši pozornost, pane.
712
00:42:17,760 --> 00:42:20,140
Beze mě se to tu rozpadne.
Za chvilku jsem zpátky.
713
00:42:20,340 --> 00:42:22,490
Ne, nebude.
714
00:42:23,500 --> 00:42:25,000
Co to... Joeli?
715
00:42:26,670 --> 00:42:31,420
Dobrý večer,
dámy a pánové. Dejte si pohov.
716
00:42:32,210 --> 00:42:35,630
Ježiši. Když se tu snaží chlap něco říct?
717
00:42:36,170 --> 00:42:38,800
Posraní muzikanti. Ahoj všichni.
718
00:42:39,430 --> 00:42:43,010
Jmenuji se Joel Maisel
a jsem majitel Button Clubu.
719
00:42:44,390 --> 00:42:48,420
Skvělá věc na vlastnictví klubu je ta,
že vás živí to, kvůli čemu
720
00:42:48,620 --> 00:42:50,060
vypadáte jako ubožák.
721
00:42:50,690 --> 00:42:54,860
Například právě teď nejsem opilý.
Dělám výzkum.
722
00:42:55,360 --> 00:42:56,820
A já pracuju tvrdě a pilně.
723
00:42:58,660 --> 00:43:02,730
Smích, vidíte?
K čemu nám je tahle pitomá kapela?
724
00:43:02,930 --> 00:43:06,060
- Tos přehnal, kámo.
- Tohle jsem chtěl vždycky dělat.
725
00:43:06,260 --> 00:43:08,000
Komedie. Ano.
726
00:43:08,420 --> 00:43:12,340
Ale ukázalo se, že to moje
bývalá manželka má talent na komedii.
727
00:43:13,710 --> 00:43:16,510
Znáte ji? Je vtipná.
728
00:43:17,090 --> 00:43:21,590
Když jsem ji poprvé viděl na jevišti,
deset minut mluvila jen o mých šortkách.
729
00:43:22,180 --> 00:43:24,920
To je o 10 minut víc,
než strávila jejich čistěním.
730
00:43:25,110 --> 00:43:29,270
Přiznám, že jako pro muže pro mě bylo
těžké poslouchat svou ženu o mně mluvit.
731
00:43:30,020 --> 00:43:34,770
Teď, když jsem tady nahoře,
říkám si, že je fér si to prohodit, ne?
732
00:43:35,780 --> 00:43:37,280
Dobře. Takže...
733
00:43:39,820 --> 00:43:42,370
Moje žena má skvělé kozy.
734
00:43:43,830 --> 00:43:47,310
- Vážně peckový. Že jo, Archie?
- Nikdy jsem je neviděl. Nemůžu říct.
735
00:43:47,510 --> 00:43:50,920
Stydí se. Jeho žena má taky parádní kozy.
Ale ne zas tak dobré.
736
00:43:51,210 --> 00:43:55,530
Moje žena by za ně dostala zlatou medaili.
Čí žena má taky super kozy?
737
00:43:55,730 --> 00:43:57,450
- To stačí.
- Slez z pódia.
738
00:43:57,650 --> 00:44:01,010
Zvedněte ruku.
Vaše žena vypadá docela slušně.
739
00:44:01,220 --> 00:44:05,680
Teda pokud je to vaše žena.
Pokud ne, co děláte potom?
740
00:44:06,350 --> 00:44:11,770
Tak jo, všichni. Bar je otevřený
a příští runda je na mě.
741
00:44:12,810 --> 00:44:17,780
- Vážně, Joeli. To stačí.
- Jen si dělám srandu.
742
00:44:19,110 --> 00:44:20,150
Fajn. To je jedno.
743
00:44:21,110 --> 00:44:24,350
- Zahrajete něco?
- Řekl, že hrajeme sračky.
744
00:44:24,550 --> 00:44:26,870
- To byl vtip.
- Jo.
745
00:44:34,420 --> 00:44:35,420
Hej.
746
00:44:37,300 --> 00:44:40,130
Hej. Ty.
747
00:44:42,220 --> 00:44:46,510
To jste byl vy, že jo? Nemohl jste nás
nechat vyřešit si to po svém, co?
748
00:44:47,970 --> 00:44:50,230
Pořád by byla doktorka, doprdele.
749
00:44:50,430 --> 00:44:52,980
Kolikrát to mám krucinál ještě říkat?
750
00:44:54,730 --> 00:44:56,310
Řekněte něco. Jsem přímo tady.
751
00:45:16,920 --> 00:45:18,380
Vraťte se nahoru.
752
00:45:35,020 --> 00:45:37,460
Tady jsi. Jak to šlo u zubaře?
753
00:45:37,660 --> 00:45:40,680
Super. Důkladnej. Úžasnej chlap.
754
00:45:40,880 --> 00:45:43,390
- Je to zubařka.
- To bude tím hlubokým hlasem.
755
00:45:43,590 --> 00:45:44,640
Tys tam nešla, že ne?
756
00:45:44,840 --> 00:45:48,930
Ne. Už je to v cajku. No není to úžasné?
Vyřeším to později. Jak to dneska jde?
757
00:45:49,130 --> 00:45:50,690
- Skvěle.
- Sakra. Co se stalo?
758
00:45:50,890 --> 00:45:52,190
Vyšla jsem ze cviku, Susie.
759
00:45:52,390 --> 00:45:55,940
Nemohla jsem se dostat k jádru vtipu,
tak jsem zrýmovala palčáky a huňáky.
760
00:45:56,140 --> 00:45:57,030
Co jsou huňáky?
761
00:45:57,230 --> 00:46:01,360
Netuším. Ale řekla jsem to tak nahlas
a s úsměvem, jako by to bylo k popukání.
762
00:46:01,560 --> 00:46:02,570
Nebylo to k popukání.
763
00:46:02,770 --> 00:46:05,620
Neřeš to.
Tady se dostaneš zase do starých kolejí.
764
00:46:05,820 --> 00:46:08,450
Ať to klidně stojí za hovno.
Pak dáme drink a probereme to.
765
00:46:08,650 --> 00:46:09,470
Dobře.
766
00:46:22,860 --> 00:46:25,600
- Hej. Můžu dostat led?
- Na co?
767
00:46:25,800 --> 00:46:27,610
Chceš si přečíst i můj deník?
768
00:46:45,550 --> 00:46:47,950
Sakra. To je Gordon Ford?
769
00:46:48,150 --> 00:46:49,830
- Kde?
- Támhle. Následuj mou ruku.
770
00:46:50,030 --> 00:46:52,830
Jo, to je on. Osobně vypadá mnohem lépe.
771
00:46:53,030 --> 00:46:54,540
Kurva. Kurva.
772
00:46:54,740 --> 00:46:59,090
Co mám dělat? Říct to Midge?
Ne, to by jí ještě víc rozhodilo.
773
00:46:59,290 --> 00:47:04,650
Nebo jí to dodá jiskru? Kurva.
Rozhozená, nebo s jiskrou?
774
00:47:06,320 --> 00:47:11,560
Ježiši. Řekla jsem jí, ať to
klidně posere. Snad to nebrala vážně.
775
00:47:11,760 --> 00:47:14,740
Dobře, musím myslet jako Midge.
Co by chtěla?
776
00:47:15,290 --> 00:47:19,440
Já nevím. Sakra.
Proč se mění světla? Mám infarkt?
777
00:47:19,640 --> 00:47:20,540
Hotovo.
778
00:47:21,080 --> 00:47:22,880
Je po všem. Je rozhodnuto.
779
00:47:23,340 --> 00:47:25,910
Přineste mi whisky, ano?
780
00:47:26,110 --> 00:47:30,090
Proč tu ještě stojíte? Jsem rozhozená.
781
00:47:36,350 --> 00:47:39,730
Dobrý večer, dámy a pánové.
Ráda tu s vámi dnes večer jsem.
782
00:47:42,730 --> 00:47:47,690
Ještě pořád jsem nacpaná od Díkůvzdání.
783
00:47:49,950 --> 00:47:52,870
Což není vtip. Spíše takové varování.
784
00:47:54,950 --> 00:47:58,910
Můj syn má rád
ty zvláštní kombinace ze zbytků.
785
00:47:59,290 --> 00:48:02,920
Jako krocan s omáčkou mezi
dvěma kousky pekanového koláče.
786
00:48:03,540 --> 00:48:06,250
Nic moc.
787
00:48:10,880 --> 00:48:15,290
- Ví někdo, jestli zítra bude pršet?
- Neříkej huňáky, neříkej huňáky.
788
00:48:15,490 --> 00:48:18,560
Začátek nic moc. Asi začnu znovu.
789
00:48:20,980 --> 00:48:25,270
Dobrý večer, dámy a pánové.
Ignorujte tu ženu, co tu byla přede mnou.
790
00:48:26,480 --> 00:48:28,230
Stejně jako vaše alibi, pane.
791
00:48:28,480 --> 00:48:32,530
Váš přítel usnul v striptýzovém klubu.
Zajímalo by mě, co ho udrží vzhůru.
792
00:48:35,280 --> 00:48:37,100
Víte, na co jsem dnes přišla?
793
00:48:37,300 --> 00:48:39,940
Na letišti můžete
své děti dát do letadla
794
00:48:40,140 --> 00:48:42,080
a poslat je někam úplně jinam.
795
00:48:43,790 --> 00:48:45,070
Technologie je úžasná.
796
00:48:45,270 --> 00:48:49,010
Kdysi jste je mohli
nechat tak akorát v kostele.
797
00:48:49,880 --> 00:48:53,700
Není nebezpečné své děti dát
do rukou cizince řídícího stroj,
798
00:48:53,900 --> 00:48:56,680
který má něco, co se jmenuje kokpit. Ne.
799
00:48:57,390 --> 00:48:59,920
Nebezpečné je to, že jakmile jsou pryč,
800
00:49:00,120 --> 00:49:03,390
vzpomenete si na to,
jaké to bylo bez nich.
801
00:49:05,360 --> 00:49:09,610
Že? Na všechno.
Jako by se protrhla přehrada.
802
00:49:10,820 --> 00:49:12,530
Klidný byt.
803
00:49:13,740 --> 00:49:15,820
Vás zatracený pas.
804
00:49:18,200 --> 00:49:19,200
Sex.
805
00:49:22,000 --> 00:49:24,250
Sex, kde to stihnete až do konce.
806
00:49:25,330 --> 00:49:27,130
Nebo alespoň váš manžel.
807
00:49:28,840 --> 00:49:30,990
- A máš to, zmrde.
- Sex kdekoliv po bytě.
808
00:49:31,190 --> 00:49:34,970
Na jakémkoliv spotřebiči.
Skoro na každém. Mixéru bych se vyhnula.
809
00:49:35,300 --> 00:49:37,410
Už žádné zvyšování hlasitosti zpráv,
810
00:49:37,610 --> 00:49:41,270
takže když se vaše dítě zeptá
na ty hlasité zvuky, vymyslíte si pohádku.
811
00:49:42,020 --> 00:49:45,590
Přiznávám, že ať je hrozba
sovětské nadvlády jakkoliv hrozivá,
812
00:49:45,790 --> 00:49:49,440
jedna moje část si říká,
že budu mít v pátky koho kouřit.
813
00:49:51,650 --> 00:49:55,280
Můj čas vypršel. Chtějí mě zpátky v pekle.
814
00:49:56,950 --> 00:50:01,160
Narovnejte svého přítele.
Byli jste laskavé a shovívavé publikum.
815
00:50:01,370 --> 00:50:04,980
Dejte dýško servírce. Šetří, aby mohla
své děti poslat do Pittsburghu.
816
00:50:05,180 --> 00:50:07,960
Jsem paní Maiselová. Děkuji a dobrou noc.
817
00:50:19,970 --> 00:50:21,750
- Už zase ta ruka.
- Sežeňte Midge.
818
00:50:21,950 --> 00:50:22,960
Já pracuju.
819
00:50:23,160 --> 00:50:26,140
- Rychle. Pospěšte si. Šup.
- To má být dýško? Sakra.
820
00:50:35,190 --> 00:50:38,700
Promiňte. Promiňte. Pardon.
821
00:50:41,620 --> 00:50:43,540
Promiňte. Pane Forde.
822
00:50:44,870 --> 00:50:46,860
- Tady jste.
- Jsem Susie Myersonová.
823
00:50:47,060 --> 00:50:51,250
- Susie Myersonová a spol.
- Dobře. Dobrý den, Susie Myersonová.
824
00:50:51,790 --> 00:50:54,240
- Jak se vám líbila show?
- Moc jsem toho neviděl.
825
00:50:54,440 --> 00:50:58,330
- Viděla jsem vás sledovat svou komičku.
- Vážně? Jsem polichocen.
826
00:50:58,530 --> 00:50:59,870
Co myslíte? Upřímně.
827
00:51:00,070 --> 00:51:01,580
- Ta holka je vtipná.
- To tedy je.
828
00:51:01,780 --> 00:51:04,620
A hezká na pohled.
Skvělá kombinace na obrazovky, ne?
829
00:51:04,820 --> 00:51:07,630
- No...
- Dejte ji do svého pořadu. Bude to hit.
830
00:51:07,830 --> 00:51:09,710
- Není to ono.
- Jak to? Moc vtipná?
831
00:51:09,910 --> 00:51:13,930
Je příliš měšťanská.
Já hraju spíš pro zemědělce. Ale je dobrá.
832
00:51:14,120 --> 00:51:17,150
- Zvládne bavit i zemědělce.
- Promiňte. Přeju hodně štěstí.
833
00:51:18,070 --> 00:51:19,070
Dobře.
834
00:51:26,200 --> 00:51:27,940
- Nechte ji u vás pracovat.
- Cože?
835
00:51:28,140 --> 00:51:30,940
Se scénáristy. Nemáte tam žádné ženy.
836
00:51:31,140 --> 00:51:33,030
Prodáváte mýdlo. Kdo kupuje mýdlo?
837
00:51:33,230 --> 00:51:35,360
- Prádelny?
- Může pomoct s vymýšlením vtipů.
838
00:51:35,560 --> 00:51:38,350
- Jak víte, že nemáme žádné ženy?
- Tuším.
839
00:51:38,550 --> 00:51:41,240
Manželka říkala,
že by se hodil ženský pohled.
840
00:51:41,440 --> 00:51:43,080
Zní jako chytrá dáma.
841
00:51:43,280 --> 00:51:44,760
- Chytřejší než já.
- Susie.
842
00:51:45,390 --> 00:51:48,540
Tady je. Miriam,
ráda bych ti představila Gordona Forda.
843
00:51:48,740 --> 00:51:52,550
- Gordone, toto je Miriam Maiselová.
- Rád vás poznávám. Jste vtipná.
844
00:51:52,750 --> 00:51:55,340
Děkuji. Jsem vaše velká fanynka.
I vaší show.
845
00:51:55,540 --> 00:51:57,530
- Chcete pro mě psát?
- Prosím?
846
00:51:57,820 --> 00:52:01,140
Susie mi o vás říkala,
že prý byste mohla pro mě pracovat.
847
00:52:01,340 --> 00:52:04,640
- Jako scenáristka.
- Já nepíšu.
848
00:52:04,840 --> 00:52:05,890
- Porada.
- Cože?
849
00:52:06,090 --> 00:52:09,330
- Porada, porada.
- Co je to s tebou?
850
00:52:09,540 --> 00:52:11,480
- Věříš mi?
- Ano.
851
00:52:11,680 --> 00:52:14,570
- Tak to přijmi.
- Já nechci psát vtipy.
852
00:52:14,770 --> 00:52:17,320
To nikdo, ale dostane tě to do hry.
853
00:52:17,520 --> 00:52:21,330
Až tam budeš, dostaneš se mu pod nos
a pokaždé ho naprosto dostaneš
854
00:52:21,530 --> 00:52:25,390
a nakonec si uvědomí,
že to ty jsi hlavní hvězdou šoubyznysu.
855
00:52:25,720 --> 00:52:29,640
Tohle je ono.
Zlomový okamžik. Jdeš do toho?
856
00:52:30,600 --> 00:52:33,100
VPŘED
857
00:52:34,980 --> 00:52:35,900
Jdu do toho.
858
00:52:38,110 --> 00:52:41,780
Gordone, přijímáme vaši nabídku.
Jsme nadšením bez sebe.
859
00:52:43,160 --> 00:52:46,120
Dobře, začne v pondělí. Zařiď to, Mikeu.
860
00:55:19,520 --> 00:55:21,520
Kreativní dohled:
Kateřina Hámová