1
00:00:06,960 --> 00:00:09,380
Magpakita ka na. Hindi.
2
00:00:10,130 --> 00:00:12,090
Hindi. Hindi.
3
00:00:13,970 --> 00:00:16,350
Nandito… Ano iyan?
4
00:00:21,310 --> 00:00:22,560
{\an8}Hindi… Nasaan na…
5
00:00:23,730 --> 00:00:27,900
Lintik. Bakit ba nawawala ang gamit
kapag kailangang ko iyon…
6
00:00:29,280 --> 00:00:31,010
- Nakita mo ba 'to rito?
- Hindi.
7
00:00:31,210 --> 00:00:33,300
Sampung minuto akong naghalukay.
Nakaupo ka lang?
8
00:00:33,500 --> 00:00:35,720
- Akala ko, panulat ang hanap mo.
- Bakit panulat?
9
00:00:35,920 --> 00:00:38,140
Madalas na iyon ang hanap mo
kapag may naiisip ka.
10
00:00:38,340 --> 00:00:39,270
Nagno-notes ka.
11
00:00:39,470 --> 00:00:42,020
Di lahat ng nangyayari sa 'yo,
kasalanan ng ibang tao.
12
00:00:42,220 --> 00:00:44,770
Okay. Isusulat ko ba iyan
gamit ang isa sa mga panulat?
13
00:00:44,970 --> 00:00:46,920
- Tanda…
- Tanda ko kung saan ako galing.
14
00:00:48,090 --> 00:00:51,050
Dapat magpakalbo na lang ako.
Magugustuhan niya iyon.
15
00:00:51,630 --> 00:00:55,660
Lagi kong naaalala kung saan ako galing.
Kaya ko ang mahihirap na isipin.
16
00:00:55,860 --> 00:00:58,390
Kaya nagmamakaawa ang NASA
na lumipat ako sa Florida.
17
00:01:01,220 --> 00:01:04,840
Alas-kuwatro ng umaga, tutunog
ang telepono dahil tapos na siya.
18
00:01:05,040 --> 00:01:08,170
'Di na mahalaga kung nasa lab ako
nang alas-otso. Sobrang…
19
00:01:08,370 --> 00:01:11,010
At lahat, kailangang…
Tapos, mayroon pang…
20
00:01:11,210 --> 00:01:13,140
- Tapusin mo 'yong iniisip mo.
- Ano?
21
00:01:13,340 --> 00:01:15,220
Inaayos mong tapusin ang iniisip mo.
22
00:01:15,420 --> 00:01:18,560
- Oo nga.
- Sa ulo mo, oo, pero 'yong malakas…
23
00:01:18,760 --> 00:01:21,060
Pagod na ako sa pamumuna mo. Pati niya.
24
00:01:21,260 --> 00:01:24,730
'Di ko kasalanang palaging
mas mabagal ang lahat kaysa sa akin.
25
00:01:24,930 --> 00:01:27,230
Ang tanging nakakausap ko ay si Lolo.
26
00:01:27,430 --> 00:01:30,530
- Diyan ka lang ba?
- Akala ko, sa sofa tayo.
27
00:01:30,730 --> 00:01:33,870
- Inaayos natin ang isyu sa layo.
- Sige. Paumanhin.
28
00:01:34,060 --> 00:01:36,450
Ikaw ang mag-set ng agenda.
Gusto ko lang ng Klonopin.
29
00:01:36,650 --> 00:01:37,870
Ayos na ako. Okay ka na?
30
00:01:38,070 --> 00:01:40,040
- Ayoko ng bangs.
- Hindi mo kailangang…
31
00:01:40,240 --> 00:01:41,760
Sino'ng tumatawag nang 4:00 a.m.?
32
00:01:42,640 --> 00:01:44,830
Nag-aaral ako ng PhD. Mahalaga iyon.
33
00:01:45,030 --> 00:01:48,440
'Di ba niya alam na hindi pareho
ang time zone ng Reno at Boston?
34
00:01:52,610 --> 00:01:54,180
- Ano?
- Hindi mo maiintindihan.
35
00:01:54,380 --> 00:01:55,430
Ipaintindi mo sa akin.
36
00:01:55,630 --> 00:01:59,060
Molecular kinetic sequencing?
Iyon ang gusto mong maintindihan?
37
00:01:59,260 --> 00:02:03,870
- Akala ko, tungkol ito sa iyong ina.
- 'Di lahat ng bagay, tungkol sa…
38
00:02:05,790 --> 00:02:08,360
Inaalam ko
kung paano gamitin ang DNA mutations
39
00:02:08,560 --> 00:02:11,530
para mabago ang trajectory
ng karamdaman at maiayos iyon
40
00:02:11,730 --> 00:02:14,380
para makontrol natin ang proseso ng… Teka.
41
00:02:19,010 --> 00:02:20,050
Okay, nagawa ko na.
42
00:02:20,640 --> 00:02:23,310
- Talaga? Sigurado ka?
- Gusto mong tingnan ang gawa ko?
43
00:02:24,220 --> 00:02:26,600
Hindi. Naniniwala ako sa 'yo.
Ibig kong sabihin…
44
00:02:27,350 --> 00:02:29,600
Diyos ko. Esther, ang galing nito.
45
00:02:30,060 --> 00:02:33,570
Ang ginawa mo rito sa opisina ko,
46
00:02:33,820 --> 00:02:35,570
makasaysayang tagumpay ito.
47
00:02:36,110 --> 00:02:38,400
Talaga? Kung gayon,
sabihin mo sa nanay ko!
48
00:02:47,200 --> 00:02:50,290
Paano ba ako nakumbinsing
gumagamit ng kumot lang?
49
00:02:54,170 --> 00:02:57,720
- Susie. opisina ng kung sino.
- Susie. Mabuti. Akala ko, wala ka riyan.
50
00:02:57,920 --> 00:03:01,080
- Sino ito?
- Si Rose ito. Malubha si Miriam.
51
00:03:01,280 --> 00:03:06,040
Ano? Hindi. 'Di siya puwedeng magkasakit
hanggang sa katorse. Nasa kalendaryo iyon.
52
00:03:06,240 --> 00:03:09,750
'Di sa ganoon. Anong oras na siya
nakauwi kagabi, halos manigas sa lamig.
53
00:03:09,950 --> 00:03:13,340
- Ano'ng ginagawa niya sa blizzard?
- Iniisip kong masasabi mo sa akin.
54
00:03:13,540 --> 00:03:17,130
- Anak mo siya. Kasama mo sa bahay.
- Kliyente mo. Bihira siya sa bahay.
55
00:03:17,330 --> 00:03:20,430
Di ko naman tungkuling turuan siya
tungkol sa snow. Ikaw dapat iyon.
56
00:03:20,630 --> 00:03:23,890
Kanino mang kasalanan ito,
umuwi siya ritong nagyeyelo.
57
00:03:24,090 --> 00:03:26,350
Wool ang coat niya, kaya kumapit sa kanya.
58
00:03:26,550 --> 00:03:29,520
Nanghiram pa kami ng garden shears
para matanggal iyon sa kanya.
59
00:03:29,720 --> 00:03:34,460
Pinaligo ng mainit na tubig, pinatulog.
Sabi ng doktor, may hypothermia siya.
60
00:03:34,880 --> 00:03:37,570
- Diyos ko.
- Maligalig siya, 'di siya makatulog.
61
00:03:37,770 --> 00:03:42,220
Kung anu-anong sinasabi niya.
Pumunta ka rito para ipaliwanag sa amin.
62
00:03:42,420 --> 00:03:45,500
Nagkakaintindihan kayo
pati ang mga balbal sa showbiz.
63
00:03:45,700 --> 00:03:47,960
- Sige. Pupunta ako riyan.
- Mabuti.
64
00:03:48,160 --> 00:03:50,790
Pagdating mo rito,
'wag magbanggit ng daliri sa paa.
65
00:03:50,990 --> 00:03:54,710
- Baka mawalan siya ng isa o dalawa.
- Mapuputulan siya ng daliri?
66
00:03:54,910 --> 00:03:58,090
Sana 'yong gitna.
Makakalakad pa siya nang normal.
67
00:03:58,290 --> 00:04:02,430
At mas madali siyang makakapagsuot
ng masikip na sapatos, kaya puwede na.
68
00:04:02,630 --> 00:04:04,780
- Kita na lang tayo mamaya?
- Sige. Paalam.
69
00:04:07,450 --> 00:04:09,240
Hello? Nandito na ako?
70
00:04:10,040 --> 00:04:13,190
- Susie? Sarado iyan. Paano ka nakapasok?
- Oo.
71
00:04:13,390 --> 00:04:14,900
- May susi pa rin ako.
- Bakit?
72
00:04:15,100 --> 00:04:18,280
Ewan ko. Nasa kuwintas ko.
Nalimutan kong tanggalin.
73
00:04:18,480 --> 00:04:20,700
- Salamat sa Diyos at narito ka.
- Papasukin siya.
74
00:04:20,900 --> 00:04:22,910
- Kumusta siya?
- Kung anu-ano pa rin ang sinasabi.
75
00:04:23,110 --> 00:04:25,120
- Tinago ang susi, na kuwintas na.
- Ano naman?
76
00:04:25,320 --> 00:04:26,870
Uy, balita kay Miriam.
77
00:04:27,070 --> 00:04:31,170
Walang bago. 'Di namin siya maintindihan.
Kung anu-ano ang ginagawang tunog.
78
00:04:31,370 --> 00:04:32,920
Baka Be-Bop ang gamit niya.
79
00:04:33,120 --> 00:04:36,300
Tanda kong pumunta siya sa
Carnegie Hall para sa show ni Lenny.
80
00:04:36,500 --> 00:04:40,690
Mabuti at may impormasyon
na tayo ngayon. Carnegie Hall.
81
00:04:41,360 --> 00:04:45,600
Kung gayon, 'di siya nabaliw at nagliwaliw
sa niyebe dahil maganda iyon.
82
00:04:45,800 --> 00:04:46,930
Iyon ang unang teorya ko.
83
00:04:47,130 --> 00:04:50,600
- Abe, Diyos ko. Ang polo mo.
- Ganito siya bumalik mula sa labandero.
84
00:04:50,800 --> 00:04:54,650
- Magsuot ka ng iba. May krisis tayo.
- Ganito ang lahat.
85
00:04:54,850 --> 00:04:56,480
Titingnan ko ang magagawa ko.
86
00:04:56,680 --> 00:05:00,090
Sa damit? Kasi hindi iyon mahalaga ngayon.
87
00:05:03,380 --> 00:05:06,330
Miriam? Ako ito, si Susie.
88
00:05:06,530 --> 00:05:08,050
Wala na, wala na.
89
00:05:09,100 --> 00:05:10,850
- Ano'ng wala na?
- Ang bintana.
90
00:05:11,220 --> 00:05:13,170
- Wala na ang bintana.
- Bukas.
91
00:05:13,370 --> 00:05:17,250
- Bumukas na ang bintana?
- Sumasara. Sumasara ang pinto…
92
00:05:17,450 --> 00:05:19,820
- Walang nagsasara.
- Keso at biskuwit.
93
00:05:20,480 --> 00:05:22,740
- Tony Bennett…
- Ano'ng meron sa kanya?
94
00:05:23,240 --> 00:05:24,720
Nakatalik ko siya.
95
00:05:24,920 --> 00:05:27,600
Nakatalik mo siya?
Kailan mo siya nakilala?
96
00:05:27,800 --> 00:05:29,100
Dinaluhan niya ako.
97
00:05:29,300 --> 00:05:31,370
- Sino?
- Kunin mo ang sumbrero ko.
98
00:05:31,950 --> 00:05:33,370
Nagra-rhyme ka ba?
99
00:05:35,330 --> 00:05:36,330
Miriam?
100
00:05:42,880 --> 00:05:45,160
Nakipagtalik siya kay Tony Bennett.
101
00:05:45,360 --> 00:05:47,450
- Ano?
- Gusto niya ng keso at biskuwit.
102
00:05:47,650 --> 00:05:50,040
Binilhan ko siya ng Manchego.
Ayaw niyang kainin.
103
00:05:50,240 --> 00:05:51,960
Kilala ba niya si Tony Bennett?
104
00:05:52,160 --> 00:05:54,830
- May nabanggit siyang sumbrero?
- Kailan ba hindi?
105
00:05:55,030 --> 00:05:57,800
May binanggit siyang bintana, pinto.
Hindi nakakatulong.
106
00:05:57,990 --> 00:06:01,880
- Akala ko, mapapakalma siya.
- Zelda, ano 'yong mabahong 'yon?
107
00:06:02,080 --> 00:06:06,400
Polish fish head soup. Pantaboy ng
masamang espiritu. Pampakinang ng buhok.
108
00:06:06,780 --> 00:06:11,890
Kapag tapos ka nang palansahin pati
ang mga kapitbahay, gumawa ka ng kape.
109
00:06:12,090 --> 00:06:13,490
Matatagalan ito.
110
00:06:13,740 --> 00:06:14,750
Miriam.
111
00:06:15,790 --> 00:06:18,620
Miriam, subukan mong magpokus.
Ano'ng nangyari kagabi?
112
00:06:19,880 --> 00:06:23,670
- Malamig. Blizzard.
- Oo, malamig ang blizzard.
113
00:06:23,880 --> 00:06:25,590
Lakad nang lakad.
114
00:06:25,840 --> 00:06:28,030
- Naglalakad sa lamig?
- Tumigas ang ari ko.
115
00:06:28,230 --> 00:06:28,990
Ano?
116
00:06:29,190 --> 00:06:32,140
- Tumigas ang ari ko?
- Tumigas ang ari mo? May ganoon ba?
117
00:06:32,390 --> 00:06:35,210
Ang daliri ko sa paa. Mapuputol sila.
118
00:06:35,410 --> 00:06:38,310
Hindi na bago ang daliri,
pero 'yong nanigas na ari, oo.
119
00:06:38,560 --> 00:06:41,770
Sigurado akong ayos lang
ang mga daliri mo… Lintik.
120
00:06:42,980 --> 00:06:44,730
- Masama?
- Hindi.
121
00:06:46,150 --> 00:06:49,390
Nilalagay mo ang ulo mo sa pagitan
ng tuhod mo para di ka mahimatay?
122
00:06:49,590 --> 00:06:50,470
Susie, sabihin mo.
123
00:06:50,670 --> 00:06:53,410
Diyos ko. Ano'ng hitsura ng ari mo?
124
00:06:57,120 --> 00:06:59,370
- Mabuti.
- Susie?
125
00:07:01,420 --> 00:07:02,420
Susie?
126
00:07:03,340 --> 00:07:06,740
- May nalaman ka ba?
- Tawagin ba ulit natin ang doktor?
127
00:07:06,940 --> 00:07:09,660
Mahal ang presyo niya sa pagbisita,
kaya kung maiiwasan…
128
00:07:09,860 --> 00:07:10,680
Nakita ko ang daliri.
129
00:07:11,640 --> 00:07:13,430
- Sinabihan na kita.
- Hindi.
130
00:07:13,680 --> 00:07:15,920
Hindi mo sinabi
ang tungkol sa daliring iyon.
131
00:07:16,110 --> 00:07:19,250
Binanggit mo 'yong cute na
nanigas na daliri, pink na parang kerubin.
132
00:07:19,450 --> 00:07:21,960
'Di mo ako hinanda sa katatakutan doon.
133
00:07:22,160 --> 00:07:26,050
- Sobra ka naman.
- Itim iyon. Itim ang daliri niya, Rose.
134
00:07:26,250 --> 00:07:28,890
Hindi iyon sobra. Wala nang pag-asa iyon.
135
00:07:29,090 --> 00:07:32,780
Parang galing siya sa digmaan.
Sa lumang digmaan. 'Di bale na.
136
00:07:35,490 --> 00:07:37,240
Sige. Babalik na ako.
137
00:07:40,910 --> 00:07:43,940
'Di ko na malilimot 'yon, Rose.
Naiintindihan mo ba?
138
00:07:44,140 --> 00:07:46,210
Baka di ko na ulit ipikit ang mga mata ko.
139
00:07:47,420 --> 00:07:50,620
Mas maayos na pakiramdam mo?
Gusto mong tumayo? Gumalaw-galaw?
140
00:07:50,820 --> 00:07:53,160
Nanonood ng TV ang mga anak mo.
Gusto mong makita?
141
00:07:53,360 --> 00:07:55,180
Bahala na 'yang mga letseng batang 'yan.
142
00:07:57,760 --> 00:08:00,040
Sabi niya, bahala na
ang mga letseng batang 'yan.
143
00:08:00,240 --> 00:08:02,170
- Ano?
- Hindi puwede.
144
00:08:02,370 --> 00:08:04,840
- Napakasahol magsalita.
- 'Di ko na alam ang gagawin.
145
00:08:05,040 --> 00:08:06,420
Alam mo ano'ng makatutulong?
146
00:08:06,620 --> 00:08:08,530
- Ano?
- Kung ibalik mo 'yong susi.
147
00:08:10,570 --> 00:08:12,530
Hindi naman masama.
148
00:08:14,950 --> 00:08:15,910
Susie.
149
00:08:18,200 --> 00:08:19,490
- Susie.
- Ano?
150
00:08:20,910 --> 00:08:24,580
- Gising ka na. Kumusta ka na?
- Okey lang, siguro.
151
00:08:25,250 --> 00:08:27,530
Uy, sinabi kong bang
bahala na ang letseng bata?
152
00:08:27,730 --> 00:08:30,610
Kung ikabubuti ng pakiramdam mo,
hindi narinig ng bata.
153
00:08:30,810 --> 00:08:33,720
- Mabuti.
- Gusto mong sabihin ang nangyari?
154
00:08:34,590 --> 00:08:38,870
Wala naman.
Nasa Carnegie Hall ako. May blizzard.
155
00:08:39,070 --> 00:08:42,000
Wala akong makitang taxi,
kaya nagsimula akong maglakad…
156
00:08:42,200 --> 00:08:44,920
Uy. Tingin mo, makukuha mo ulit
'yong gig kay Bennett?
157
00:08:45,120 --> 00:08:46,760
- Wala na.
- Sigurado ka?
158
00:08:46,960 --> 00:08:50,300
- Oo, sigurado.
- Baka 'di sumagot ang ikalawa nila.
159
00:08:50,500 --> 00:08:52,990
Pinaplantsa na n'on
ang pantalon niya ngayon.
160
00:08:57,910 --> 00:08:59,950
Buwisit na manifesto iyan.
161
00:09:00,700 --> 00:09:03,860
"Gawin n'yo akong headliner.
Ayokong opening act ng kung sino."
162
00:09:04,060 --> 00:09:05,940
Napakatanga.
163
00:09:06,140 --> 00:09:11,050
'Di naman gaano. 'Yong sinabi mo
kung ano'ng gusto mo? Mahusay iyon.
164
00:09:12,380 --> 00:09:14,340
Baka wala talaga akong kakayahan.
165
00:09:15,840 --> 00:09:19,040
Baka 'di ako kasingtikas
gaya ng iniisip ko. Tingnan mo ako.
166
00:09:19,240 --> 00:09:24,350
Sa 8 pulgadang niyebe, kagaya ko na
si Mama. Gamutan sa kama, puro kandila.
167
00:09:24,730 --> 00:09:26,520
Tiyak, may mga kristal
sa ilalim ng unan.
168
00:09:27,440 --> 00:09:30,400
Tama nga, meron nga. Tatlo pa.
169
00:09:32,230 --> 00:09:35,510
Hindi. Ano ka ba? Mag-isip ka ng masaya.
Isipin mo 'yong sapatos.
170
00:09:35,710 --> 00:09:37,680
'Yong daliri ko. Mawawalan ako ng daliri.
171
00:09:37,880 --> 00:09:40,700
'Wag kang mag-isip ng sapatos.
Sumbrero. Mahilig ka roon.
172
00:09:40,950 --> 00:09:43,270
'Yong sumbrero ko. Gusto ko iyon.
173
00:09:43,470 --> 00:09:47,290
Makinig ka. Bukas, magiging katawa-tawang
kuwento na lang itong magagamit mo.
174
00:09:49,420 --> 00:09:54,200
Patawad, Susie. Diyos ko,
napakatanga ko. May plano tayo.
175
00:09:54,400 --> 00:09:57,200
Tapos, nag-ibang landas ako.
Sinubukan kong magsarili.
176
00:09:57,400 --> 00:10:02,120
'Di ko dapat ginawa iyon.
Ikaw ang nakakaunawa sa akin.
177
00:10:02,320 --> 00:10:05,020
Ikaw ang taong nagdala
sa akin dito, kahit saan.
178
00:10:06,770 --> 00:10:12,400
Pangako, hindi na ako titigil magtiwala
sa pinakamahalagang tao sa buhay ko
179
00:10:13,110 --> 00:10:14,110
kahit kailan.
180
00:10:18,820 --> 00:10:20,430
- Anim na buwan.
- Ano?
181
00:10:20,630 --> 00:10:24,730
Dapat mapasikat ko siya sa anim na buwan.
Binalaan na ako ni Harry sa mukhang iyon.
182
00:10:24,930 --> 00:10:28,770
Ang pinakamalaking pagsisisi niya,
'di niya alam ang ibig sabihin n'on noon.
183
00:10:28,970 --> 00:10:31,400
'Yong mukha ng malapit nang sumuko.
Hindi puwede.
184
00:10:31,600 --> 00:10:33,450
Malayo na'ng narating namin.
Si Mike ang susi.
185
00:10:33,650 --> 00:10:34,860
- Sino si Mike?
- Aalis na ako.
186
00:10:35,060 --> 00:10:38,220
- Okay, isa na lang.
- Di ko ibibigay sa 'yo ang susi, Abe.
187
00:10:43,430 --> 00:10:45,520
Ilang araw na lang, Thanksgiving na.
188
00:10:47,140 --> 00:10:49,900
Bukas? Talaga? Bakit nasa siyudad pa ako?
189
00:10:50,690 --> 00:10:53,510
Thanksgiving, mga kaibigan.
Araw ng pagkain at pamilya.
190
00:10:53,710 --> 00:10:55,630
Araw na titingin ka
sa biyenan mong lalaki,
191
00:10:55,830 --> 00:10:58,240
na umaasang magigising ang anak niya,
192
00:10:58,530 --> 00:11:02,350
at sa biyenan mong babae, na umaasang
magigising din ang anak niya,
193
00:11:02,550 --> 00:11:05,490
at sa asawa mong umaasang
magigising na rin siya.
194
00:11:06,950 --> 00:11:10,580
- Nangyari sa asawa mo, George, tama?
- Sa ilan sa kanila.
195
00:11:11,330 --> 00:11:14,500
Mag-asawa ka ng matalinong babae.
Balang-araw, iiwan ka rin niya.
196
00:11:15,920 --> 00:11:18,410
Isa sa paborito kong tradisyon
sa Thanksgiving
197
00:11:18,610 --> 00:11:22,490
ay umupo sa sala at manood ng pinalobong
cartoon figures ng kabataan ko,
198
00:11:22,690 --> 00:11:24,600
habang lumulutang sila nang tahimik.
199
00:11:25,430 --> 00:11:29,480
Kapag papasok na ang lolo't lola ko,
manonood kami ng kahit ano sa Macy's.
200
00:11:30,730 --> 00:11:33,230
Gustung-gusto ko
ang Thanksgiving Day Parade ng Macy's.
201
00:11:33,770 --> 00:11:36,800
Ipinapaalam n'on sa 'yo
ang katayuan mo sa show business.
202
00:11:37,000 --> 00:11:41,280
Ang The Gordon Ford Show ang may pinaka
magagaling na studio audience.
203
00:11:42,160 --> 00:11:45,770
Patawad. Walang sinabi ang sigla n'yo
sa kahit anong grupo ng kabataan
204
00:11:45,970 --> 00:11:50,460
kapag may lumutang na Mighty Mouse.
Tila Elvis na may buntot sa mga bata.
205
00:11:51,920 --> 00:11:54,690
Isa pang tradisyong gusto ko
ay ang pag-upo sa mesa
206
00:11:54,890 --> 00:11:57,820
at ipapaalala ni Lola
na maaaring ito na ang huli niya.
207
00:11:58,020 --> 00:12:00,570
At sasabihin namin,
"Lola, alam namin. Alam namin."
208
00:12:00,770 --> 00:12:04,260
Pero kinakain naming lahat ang stuffing
ni Tiya Rosie at walang reklamo.
209
00:12:05,220 --> 00:12:07,750
Maganda ang show natin ngayon.
Dito lang kayo.
210
00:12:07,950 --> 00:12:10,210
- Hindi ako trespassing.
- Hindi?
211
00:12:10,410 --> 00:12:14,340
Turista akong unang beses bumisita rito
at nagkamali lang ako ng liko.
212
00:12:14,540 --> 00:12:18,050
- Hinahanap ko ang Brooklyn Botanic Garden.
- Luma na iyan.
213
00:12:18,250 --> 00:12:20,590
Manager ako. May mga sikat na talent.
214
00:12:20,790 --> 00:12:24,140
Ano'ng pangalan mo? Willie?
Puwede tayong maging magkaibigan.
215
00:12:24,340 --> 00:12:25,890
Magsasalita ka sa kasal ko.
216
00:12:26,090 --> 00:12:28,600
Ayoko ng mga kasal.
Sa elevator ang destinasyon mo.
217
00:12:28,800 --> 00:12:31,770
Nagsisisi siguro ang NYPD
na hindi ka nila kinuha.
218
00:12:31,970 --> 00:12:34,730
- Hedy, hindi!
- Sabi ko, "Hindi iyon ashtray.
219
00:12:34,930 --> 00:12:38,380
"French Barbotine vase iyon
mula sa 19th century!"
220
00:12:40,090 --> 00:12:43,970
Kailangan mong tumawa. Kung hindi,
maiiyak ka sa katangahan ng mga tao.
221
00:12:55,400 --> 00:12:57,380
Zelda, amoy kumukulo na.
222
00:12:57,580 --> 00:12:59,380
- Hindi pa.
- Dapat nagsi-simmer.
223
00:12:59,580 --> 00:13:01,430
- Nagsi-simmer na.
- Alam mo ang kaibahan?
224
00:13:01,630 --> 00:13:02,340
Alam ko.
225
00:13:02,540 --> 00:13:05,060
Mabilis ang bula pag kumukulo.
Mabagal ang bula pag simmer.
226
00:13:05,260 --> 00:13:06,950
Alam niya kung ano ang simmer, Shirley.
227
00:13:07,950 --> 00:13:12,270
Asin, Zelda, asin. Ano ito?
Mahal ba 'to sa bansa n'yo? Kamao dapat.
228
00:13:12,470 --> 00:13:14,310
Nagmamagaling na hukluban.
229
00:13:14,510 --> 00:13:15,520
Kuripot.
230
00:13:15,720 --> 00:13:18,780
- Patas lang kayong dalawa.
- Patay ang mga bulaklak ko.
231
00:13:18,980 --> 00:13:21,570
- Ano?
- Nalito yata sila sa order ko.
232
00:13:21,770 --> 00:13:23,910
- Ano'ng gagawin natin?
- Wala na lang bulaklak.
233
00:13:24,110 --> 00:13:26,370
Di puwedeng walang bulaklak.
Thanksgiving ngayon.
234
00:13:26,570 --> 00:13:30,290
Bulaklak lang ang mahalaga
sa Thanksgiving. Mag-iisip ako.
235
00:13:30,490 --> 00:13:34,460
Naaamoy niya ang turkey.
Seryoso, suminghot siya. Rose, tingnan mo.
236
00:13:34,660 --> 00:13:35,960
May mga gunting ako rito.
237
00:13:36,160 --> 00:13:38,800
Kung magsasalita ka, titingnan ka niya.
238
00:13:39,000 --> 00:13:42,970
- Subukan mo, Midge. Magsalita ka.
- Bukas ang abalang araw ng mga tubero.
239
00:13:43,170 --> 00:13:47,350
- Tingnan mo! Shirley, lumingon siya!
- Astrid! Lutuan ito!
240
00:13:47,550 --> 00:13:51,230
'Wag mong iwasiwas siya riyan maliban
kung tinuturuang gumamit ng inidoro.
241
00:13:51,430 --> 00:13:54,350
- Ilabas mo ang bata.
- Akin na po ang bata, Bb. Astrid.
242
00:13:54,550 --> 00:13:56,830
- 'Halika
- Alam na niya.
243
00:13:57,330 --> 00:14:00,860
At gising na siya. Palagi siyang gising.
Hindi siya natutulog.
244
00:14:01,060 --> 00:14:04,070
Sa lutuan ka nagturo
ng paggamit ng inidoro?
245
00:14:04,270 --> 00:14:07,120
Napapainit n'on ang puwit nila.
Naaalala n'on ang gamit niya.
246
00:14:07,320 --> 00:14:09,680
Natuto si Joely
sa loob ng isa't kalahating oras.
247
00:14:10,180 --> 00:14:12,140
Gaano kadalas kayong umiyak?
248
00:14:13,850 --> 00:14:16,750
- Saan ako?
- 'Di ba sa tabi ka ni Mama?
249
00:14:16,950 --> 00:14:18,460
Binago ko ang mga kard.
250
00:14:18,660 --> 00:14:22,550
Magandang makasama ang mga bata
sa mesa para 'di wirdo kay Chaim.
251
00:14:22,750 --> 00:14:26,010
Rose, doon ka. Noah, doon ka.
Moishe at Shirley, doon.
252
00:14:26,210 --> 00:14:28,470
Abe, Midge at Joel, sa mesa ng mga bata.
253
00:14:28,670 --> 00:14:31,140
- Malaki na ako.
- Doon na ako sa mesang pambata.
254
00:14:31,340 --> 00:14:34,230
Pero unang Thanksgiving ni Chaim.
Huwag mo siyang iwan.
255
00:14:34,430 --> 00:14:37,020
Nagpapatawa lang si Papa.
Huwag kang matakot.
256
00:14:37,220 --> 00:14:39,710
- Pasensya na, Pa.
- Tulog siya. Wala siyang pakialam.
257
00:14:39,960 --> 00:14:42,950
- Iniisip ko, mayroon.
- Oo, pero 'di ka mahusay mag-isip.
258
00:14:43,140 --> 00:14:44,500
Papa, saluhan mo kami.
259
00:14:45,460 --> 00:14:48,950
Nagdala ako ng ekstrang asin
sakaling matabang ang pagkain.
260
00:14:49,150 --> 00:14:51,930
- Joel, gusto ko 'yang upuan mo.
- Bakit?
261
00:14:52,350 --> 00:14:56,460
Kasi ako ang puno ng pamilya.
Ako dapat ang nasa puno ng mesa.
262
00:14:56,660 --> 00:14:59,710
- Mesang pambata?
- Gaano kahalaga ang manalo sa 'yo?
263
00:14:59,910 --> 00:15:03,360
- Naku po. Sino'ng pumatay ng bulaklak?
- Dumating 'yang ganyan.
264
00:15:03,610 --> 00:15:07,390
At binayaran mo iyon?
Kaya kong magtapon ng bulaklak nang libre.
265
00:15:07,590 --> 00:15:12,390
- Uy! Ingat!
- Sorry. Gusto kong mag-toast tayo.
266
00:15:12,590 --> 00:15:14,480
- Ano? Mula riyan?
- Oo, mula rito.
267
00:15:14,680 --> 00:15:16,480
Dapat sa mesang ito magmula ang toast.
268
00:15:16,680 --> 00:15:17,810
- Pero…
- Ako na.
269
00:15:18,010 --> 00:15:21,940
- Masuwerte ka, Chaim.
- Taun-taon, nagtitipon tayo…
270
00:15:22,140 --> 00:15:23,360
- Tumuro siya.
- Talaga?
271
00:15:23,560 --> 00:15:24,570
- Sa iyo.
- Ulit.
272
00:15:24,770 --> 00:15:27,960
- Ituro mo si Papa.
- Para sa pagturo! Kumain na tayo.
273
00:15:29,630 --> 00:15:31,700
Noah, nakuwento ko bang
nanalo ako ng trip?
274
00:15:31,900 --> 00:15:33,000
- Talaga?
- Sa bangko niya.
275
00:15:33,190 --> 00:15:35,210
- Ano?
- Napanalunan mo sa bangko mo.
276
00:15:35,410 --> 00:15:39,420
Di ko alam ang sinabi mo, pero nanalo ako
ng trip to Palm Beach mula sa bangko.
277
00:15:39,620 --> 00:15:42,550
Tinawagan ako ng manager
para magpasalamat sa loyalty ko,
278
00:15:42,750 --> 00:15:44,260
at inalok niya ako ng trip.
279
00:15:44,460 --> 00:15:45,340
- Nakakatuwa.
- Ano?
280
00:15:45,540 --> 00:15:46,590
- Nakakatuwa!
- Ewan.
281
00:15:46,790 --> 00:15:48,220
Pupunta kami ngayong weekend.
282
00:15:48,420 --> 00:15:52,680
At ang pinakamasaya, tumanggi
ang anak naming dalhin ang mga apo namin
283
00:15:52,880 --> 00:15:54,570
para ihatid kami sa airport.
284
00:15:54,820 --> 00:15:55,980
Nakakadismaya.
285
00:15:56,180 --> 00:15:58,900
May trabaho ako sa araw na iyon.
Bakit siya, naririnig mo?
286
00:15:59,100 --> 00:16:01,440
- Ano?
- May iaanunsyo rin kami.
287
00:16:01,640 --> 00:16:04,280
Hinihintay namin ang tamang panahon.
Ikaw na magsabi?
288
00:16:04,480 --> 00:16:07,840
- Hindi. Ikaw na, Moishe.
- Maghihiwalay na kami ni Shirley.
289
00:16:09,710 --> 00:16:12,220
- Kailangan nito ng asin.
- Sandali. Ano?
290
00:16:12,880 --> 00:16:16,200
- Hindi. Bakit?
- Natanto naming di kami para sa isa't isa.
291
00:16:16,400 --> 00:16:17,870
Ngayon? Ngayon lang?
292
00:16:18,070 --> 00:16:22,420
Nang minsang muntik na siyang mamatay,
akala ko, magreretiro na siya. Sabi niya.
293
00:16:22,620 --> 00:16:26,670
Oo nga, pero kapag malapit ka na sa
kamatayan, maiisip mong maikli ang buhay.
294
00:16:26,870 --> 00:16:31,510
'Di pa ako nakakapangalahati sa mga nais
kong gawin sa negosyo. Gusto kong lumago.
295
00:16:31,710 --> 00:16:34,930
Ngayon, wala na kami.
Kumusta ang turkey? Kailangan ng asin?
296
00:16:35,130 --> 00:16:36,640
Masarap ang turkey, Shirley.
297
00:16:36,840 --> 00:16:40,060
Kumakain tayo sa Thanksgiving
tapos, ito ang balita n'yo.
298
00:16:40,260 --> 00:16:44,610
Kalma. Ayos lang ang lahat. Ayos kami.
Iisa pa rin ng bahay. Walang nagbago.
299
00:16:44,810 --> 00:16:48,530
Naglagay kami ng plexiglass sa gitna
ng kama para 'di magdikit puwit namin,
300
00:16:48,730 --> 00:16:51,570
pero makikita pa rin namin
kung nabibilaukan sa pagtulog ang isa.
301
00:16:51,770 --> 00:16:52,780
May pagmamahal pa rin.
302
00:16:52,980 --> 00:16:55,300
- Puwede n'yo bang ayusin ito?
- Talaga?
303
00:16:56,010 --> 00:16:59,210
Ikaw pa talaga, Binibining Isang Mali Lang
at Tanggal na ang Asawa?
304
00:16:59,410 --> 00:17:02,290
'Wag mong pagsalitaan si Midge
nang ganyan. Ayusin n'yo ito.
305
00:17:02,490 --> 00:17:03,420
'Di mangyayari iyon.
306
00:17:03,620 --> 00:17:04,630
Nag-usap kami.
307
00:17:04,830 --> 00:17:09,590
Tapos, may sinabi si Moishe na 'di ko
akalaing maririnig ko mula sa bibig niya,
308
00:17:09,790 --> 00:17:11,470
at 'di niya mabawi iyon.
309
00:17:11,670 --> 00:17:13,720
Bilang tugon, may sinabi si Shirley
310
00:17:13,920 --> 00:17:17,930
na 'di ko akalaing masasabi ng tao,
lalo ng asawa ko, sa akin,
311
00:17:18,130 --> 00:17:19,770
at hindi niya mabawi iyon.
312
00:17:19,970 --> 00:17:21,900
- Kampi ako kay Mama.
- Ano? Bakit?
313
00:17:22,090 --> 00:17:24,440
Bakit? Kasi inatake ka na sa puso.
Magretiro ka na.
314
00:17:24,640 --> 00:17:27,420
Salamat sa katapatan mo
sa kauri mo. Napakahusay.
315
00:17:28,380 --> 00:17:32,160
Dahil nagbabalitaan na lang tayo,
may balita ka rin, hindi ba, Joel?
316
00:17:32,360 --> 00:17:33,870
- Talaga?
- Isang anunsyo.
317
00:17:34,070 --> 00:17:36,800
- Isang bagay na matagal mo nang tinatago.
- Anong anunsyo?
318
00:17:37,390 --> 00:17:41,330
Hindi ko sana sasabihin sa inyo ito
nang ganito, pero…
319
00:17:41,530 --> 00:17:42,580
Ingat.
320
00:17:42,780 --> 00:17:44,330
- Ethan, palit kayo ni Papa.
- Sige po
321
00:17:44,530 --> 00:17:49,690
Pambihira… Okay, gaya ng nabanggit ng
aking binata na uling ama, may balita ako.
322
00:17:50,020 --> 00:17:51,430
Tungkol sa nobya ko.
323
00:17:51,620 --> 00:17:53,780
- Ingat.
- Esther, sa pambatang mesa. Tabi.
324
00:17:54,070 --> 00:17:56,450
- Okay.
- Pasensya na. Sige, tuloy.
325
00:17:57,530 --> 00:17:59,470
Magpapakasal na kami.
326
00:17:59,670 --> 00:18:02,100
- Diyos ko. Ayos.
- Binabati ka namin.
327
00:18:02,300 --> 00:18:03,540
Magkakaanak na kami.
328
00:18:03,750 --> 00:18:05,940
- Pagbati.
- Ano? Diyos ko po.
329
00:18:06,140 --> 00:18:08,400
Sino ang babaeng ito? Ang fiancée?
330
00:18:08,600 --> 00:18:09,480
- Kilala n'yo siya.
- Talaga?
331
00:18:09,680 --> 00:18:10,400
- Nagkita kayo.
- Kelan?
332
00:18:10,600 --> 00:18:11,490
Naglaro kayo ng mahjong.
333
00:18:11,690 --> 00:18:12,700
- Saan?
- Sa ospital.
334
00:18:12,900 --> 00:18:15,300
- Anong ospital?
- Nang atakihin sa puso si Papa.
335
00:18:15,720 --> 00:18:18,700
- Nanalo ba ako?
- Opo. Magpapakasal na kami.
336
00:18:18,900 --> 00:18:22,890
Apo! Rose, narinig mo iyon?
Paano mo nalihim sa akin iyon?
337
00:18:23,090 --> 00:18:26,880
- Siya ang naglihim, hindi ako!
- Gusto mo akong maging miserable. Hindi.
338
00:18:27,080 --> 00:18:29,630
Magkakaroon ako ng manugang at apo,
339
00:18:29,830 --> 00:18:34,180
at mamamatay ka sa ibabaw
ng bungkos ng men's spring collection.
340
00:18:34,380 --> 00:18:36,640
- Grabe.
- Mga apo, isara n'yo ang tainga n'yo.
341
00:18:36,840 --> 00:18:37,720
Ako ang magsasara.
342
00:18:37,920 --> 00:18:40,020
Lasapin n'yo ang kapayapaan
ng kawalang identidad
343
00:18:40,210 --> 00:18:42,740
ng mesang ito hangga't kaya ninyo.
344
00:18:44,950 --> 00:18:46,770
Nagugutom na ako!
345
00:18:46,970 --> 00:18:50,080
Imposible. Parang buong turkey
ang kinain n'yo nang kayo l ang.
346
00:18:50,380 --> 00:18:52,860
- Ikaw ang mag-isang kumain ng turkey.
- Hindi kaya.
347
00:18:53,060 --> 00:18:55,820
- Magandang gabi, Gng. Chao.
- Magandang gabi, Gng. Chao.
348
00:18:56,020 --> 00:18:57,220
Ingat, ingat.
349
00:19:00,470 --> 00:19:02,550
Ilagay n'yo sa kusina ang bag, Ethan.
350
00:19:04,260 --> 00:19:06,850
- May babaeng nakatira dito.
- Ano?
351
00:19:09,730 --> 00:19:12,520
Puwedeng doon muna kayo
sa kuwarto ni Papa?
352
00:19:13,980 --> 00:19:15,430
- Hawakan mo kamay ko.
- Ayoko!
353
00:19:15,630 --> 00:19:17,990
- Dadalhin kita roon.
- Alam ko kung nasaan iyon.
354
00:19:19,200 --> 00:19:22,320
Bakit di mo sinabing
darating ka? Na-miss kita.
355
00:19:26,450 --> 00:19:29,460
'Di ko alam ang tungkol sa mga bata.
Na kasama mo sila.
356
00:19:30,080 --> 00:19:31,620
- Ngayon.
- Ayos lang.
357
00:19:36,750 --> 00:19:39,280
Gusto mo ng makakain?
May handa pa mula kanina.
358
00:19:39,480 --> 00:19:40,630
Lilipat na ako sa Chicago.
359
00:19:41,430 --> 00:19:43,950
Hirap ka talagang magdahan-dahan, ano?
360
00:19:44,150 --> 00:19:46,710
- Pasensya na. Kumusta…
- Wala na.
361
00:19:46,910 --> 00:19:48,020
Tama. Pasensya na.
362
00:19:49,480 --> 00:19:50,590
- Maupo ka.
- Ayoko.
363
00:19:50,790 --> 00:19:51,800
Ayaw mong maupo?
364
00:19:51,990 --> 00:19:54,940
Hindi. Tatayo ako rito
at sasabihin ang sadya ko.
365
00:19:55,690 --> 00:19:59,690
Sa Chicago ang magiging residency ko.
Gusto ko ang ospital at ang mga tao.
366
00:20:00,190 --> 00:20:03,220
'Di ko alam kung napansin mo,
pero hindi ako taga-Chicago.
367
00:20:03,420 --> 00:20:04,930
- 'Di ako makakalipat.
- Alam ko.
368
00:20:05,130 --> 00:20:07,100
- Walang ospital sa malalapit lang?
- Wala.
369
00:20:07,300 --> 00:20:08,190
- Naghanap ka?
- Hindi.
370
00:20:08,390 --> 00:20:12,540
- 'Di ba dapat? Kasi magkakaanak na tayo.
- Hindi.
371
00:20:14,580 --> 00:20:15,960
- Hindi?
- Hindi…
372
00:20:18,090 --> 00:20:19,090
…na.
373
00:20:21,510 --> 00:20:26,000
Ano'ng nangyari? Ayos ka lang ba?
Bakit di ka tumawag? Pinuntahan sana kita.
374
00:20:26,200 --> 00:20:27,760
Walang nangyari. Ano…
375
00:20:29,520 --> 00:20:30,520
Hindi…
376
00:20:32,810 --> 00:20:34,750
'di na lang tayo magkakaanak.
377
00:20:34,950 --> 00:20:36,020
Hindi ko maintindihan.
378
00:20:40,110 --> 00:20:42,110
Lintik. Naiintindihan ko na.
379
00:20:43,530 --> 00:20:44,570
Patawad.
380
00:20:45,240 --> 00:20:48,410
- Uupo ako.
- Isa lang ang layunin ko sa buhay ko.
381
00:20:49,790 --> 00:20:53,540
Alam mong 'di ko intensyong
magkaroon ng seryosong relasyon.
382
00:20:53,790 --> 00:20:58,700
- At itong meron sa atin…
- Papa! Dinuduro na naman ako ni Esther.
383
00:20:58,890 --> 00:21:01,530
- Pupunta ako riyan mamaya.
- Papa, ayaw niyang tumigil.
384
00:21:01,730 --> 00:21:03,420
Mamaya nga, Ethan! Lintik!
385
00:21:05,180 --> 00:21:07,510
Lintik. Pasensya na, Ethan.
386
00:21:08,010 --> 00:21:09,920
- Galit ka.
- Hindi ko maintindihan.
387
00:21:10,110 --> 00:21:13,520
Kung gagawin mo ito,
bakit mo sinabing buntis ka noon?
388
00:21:14,020 --> 00:21:15,460
Kung wala naman akong halaga.
389
00:21:15,660 --> 00:21:17,960
- Hindi totoo iyon.
- Puwedeng magmonghe ang Hudyo?
390
00:21:18,160 --> 00:21:22,640
- Kasi ang relasyon ko…
- Alam kong dapat pinag-isipan ko muna.
391
00:21:22,840 --> 00:21:24,820
Pero hindi, dahil ikaw ay…
392
00:21:27,120 --> 00:21:30,270
Ikaw. Hindi ko nakitang darating ka.
393
00:21:30,470 --> 00:21:33,150
Dapat maging optometrist ka.
Baka makatulong sa paningin mo.
394
00:21:33,350 --> 00:21:35,110
'Wag kang sarkastiko, pakiusap.
395
00:21:35,310 --> 00:21:37,860
'Wag kang magalit, sarkastiko, magreklamo.
396
00:21:38,060 --> 00:21:39,420
'Di ko sinabi iyan.
397
00:21:41,460 --> 00:21:44,340
Hindi ko makukuha ang lahat, Joel.
398
00:21:46,800 --> 00:21:48,720
Hindi ganoon ang mundo.
399
00:21:49,390 --> 00:21:53,310
Kung magiging doktor talaga ako,
dapat maging doktor lang ako.
400
00:21:55,480 --> 00:21:57,520
Sana maunawaan mo.
401
00:21:59,400 --> 00:22:01,730
Gusto ko talagang maunawaan mo.
402
00:22:04,280 --> 00:22:05,190
Sige.
403
00:22:07,740 --> 00:22:12,120
Sige, bahala na. Nauunawaan ko.
Magiging magaling kang doktor.
404
00:22:12,320 --> 00:22:14,500
- Salamat.
- Nakuha mo na lahat ng gamit mo?
405
00:22:15,080 --> 00:22:18,120
- Baka may mga naiwan ka pa.
- Itong sweater lang.
406
00:22:18,830 --> 00:22:22,150
Isang sweater.
Grabe, 'di ko talaga napapansin, ano?
407
00:22:22,350 --> 00:22:24,840
Sweater lang ang naiwan ng babae.
Palatandaan iyon.
408
00:22:25,040 --> 00:22:27,840
- Utang na loob, Joel.
- Narito ang mga bata, Mei.
409
00:22:30,550 --> 00:22:31,970
Sana talaga palarin ka.
410
00:22:40,400 --> 00:22:43,320
- Ipapadala ko ang bago kong address.
- Sige. Ipadala mo.
411
00:22:44,730 --> 00:22:46,190
- Paalam, Joel.
- Paalam.
412
00:22:51,820 --> 00:22:53,830
Paa ka ng turkey.
413
00:22:54,660 --> 00:22:57,710
Ikaw… Dalawang paa ng turkey.
414
00:22:58,500 --> 00:23:01,780
Paa ng turkey. Paa ng turkey.
415
00:23:01,980 --> 00:23:05,460
Esther, kapag dinuro mo pa si Ethan,
kakainin na niya iyan.
416
00:23:09,340 --> 00:23:12,290
Paumanhin? Napaka-dry ng turkey.
417
00:23:12,490 --> 00:23:15,500
Galing iyan sa bahay ng kung sino.
'Di kita matutulungan.
418
00:23:15,700 --> 00:23:17,790
Paumanhin? Chianti pa po?
419
00:23:17,990 --> 00:23:21,380
Dinala lang iyan ng kung sino.
Diyos ko po.
420
00:23:21,580 --> 00:23:25,010
Ako ang magli-lead ng dasal mamaya.
Maghanda ka na.
421
00:23:25,210 --> 00:23:27,610
- 'Di ako marunong n'on.
- Ako, marunong. Ganda ng puwit.
422
00:23:28,490 --> 00:23:31,100
- Nahuli ka niya!
- Magbiro ka lang. Dalawang minuto na lang.
423
00:23:31,300 --> 00:23:34,980
Susie, ikaw na rito sa bahaging ito.
Magdadasal tayo maya-maya.
424
00:23:35,180 --> 00:23:37,730
- Saya.
- 'Di ko alam kung handa na akong mag-tour.
425
00:23:37,930 --> 00:23:41,360
Dalawang linggo sa Hacienda.
Audience ang pupunta sa 'yo.
426
00:23:41,560 --> 00:23:42,730
Parang nakakatakot
427
00:23:42,930 --> 00:23:45,450
Hindi. Gagawin mo ang show,
babalik ka na sa kuwarto.
428
00:23:45,640 --> 00:23:48,240
Maganda ang suite mo, may maid service pa.
429
00:23:48,440 --> 00:23:51,410
Nakakuha ka na ng ganoon?
Tagalinis ng kuwarto, tagaayos ng kama.
430
00:23:51,610 --> 00:23:53,830
Vegas iyon. Baka bigyan ka pa ng handjob.
431
00:23:54,030 --> 00:23:56,790
- Ano?
- May first-class plane ticket ka.
432
00:23:56,990 --> 00:24:00,380
- Plane ticket? 'Di ako lilipad.
- Eroplano ang lilipad. Uupo ka lang.
433
00:24:00,580 --> 00:24:03,250
Di ako pwedeng sumakay sa eroplano.
Di ko iyon maunawaan.
434
00:24:03,450 --> 00:24:05,840
- Ano'ng nagpapalipad doon?
- Ano'ng nagpapalipad sa ibon?
435
00:24:06,040 --> 00:24:07,590
- Problema sa pera.
- Biro ba iyon?
436
00:24:07,790 --> 00:24:11,570
- Hawak mo ako. 'Di ako lilipad.
- Lilipad ka. Magiging ayos ka lang.
437
00:24:11,950 --> 00:24:13,430
Sasama ka, 'di ba?
438
00:24:13,630 --> 00:24:16,330
Ako? Nagbibiro ka ba?
Hindi ako sasakay sa eroplano.
439
00:24:17,450 --> 00:24:20,860
Lintik. Nasira ko yata ang ngipin ko.
440
00:24:21,060 --> 00:24:23,480
Sino sa inyo ang nagdala
ng tinapay na ito?
441
00:24:23,680 --> 00:24:27,780
- Ako. Ako mismo ang gumawa. Gusto mo?
- Hindi. Kasingtigas ng bato.
442
00:24:27,980 --> 00:24:31,830
Sadya iyon. Family recipe iyan.
Tawag namin, "Hard Rock Rolls."
443
00:24:32,020 --> 00:24:33,280
Pinakatangang narinig ko.
444
00:24:33,480 --> 00:24:36,580
Ibabad mo sa mainit na tubig
nang 10 minuto bago mo kagatin.
445
00:24:36,780 --> 00:24:38,710
- Hindi mo alam?
- Hindi.
446
00:24:38,910 --> 00:24:40,330
May anunsyo para sa lahat.
447
00:24:40,530 --> 00:24:42,340
Hindi responsable ang Stage Deli
448
00:24:42,530 --> 00:24:45,630
sa tuyot na turkey ni Lola,
malatang patatas ni Lolo,
449
00:24:45,830 --> 00:24:49,720
maasim na cranberry sauce ni Tiya Betty
o sa pasas sa carrot cake!
450
00:24:49,920 --> 00:24:51,240
Kaya 'wag na kayong magtanong!
451
00:24:51,570 --> 00:24:54,350
- Makakaalis ka na, Fred.
- Okay. Magandang gabi.
452
00:24:54,550 --> 00:24:56,980
Verla, pahingi ng mainit na tubig
para sa tinapay.
453
00:24:57,170 --> 00:25:00,480
- Bawal.
- Mukhang marami nang pagkain. Hi, Alfie.
454
00:25:00,680 --> 00:25:03,150
- Iika-ika ka ba?
- Oo. Muntik na akong mawalan ng daliri.
455
00:25:03,350 --> 00:25:06,040
Uy, tingnan mo ang ngipin ko.
Mukha bang wirdo?
456
00:25:06,540 --> 00:25:09,570
Oo. May spinach. Gumagalaw…
457
00:25:09,770 --> 00:25:13,740
- Dahil sa lintik na Hard Rock Rolls!
- Tinapay ni Fred? Ibababad mo kasi muna.
458
00:25:13,940 --> 00:25:14,990
Hindi bale na.
459
00:25:15,190 --> 00:25:18,910
Ganito, sumipsip ako
at nakunan kita ng slot sa club sa 15th.
460
00:25:19,110 --> 00:25:21,170
- Sa susunod na Huwebes.
- Ayos. Handa na ako.
461
00:25:21,370 --> 00:25:23,840
- At tumawag si Boise.
- 'Di kita maintindihan.
462
00:25:24,030 --> 00:25:27,210
Tumawag si Boise. Binayaran nila
ang mga pulis. Babalik ang Wolford.
463
00:25:27,410 --> 00:25:29,260
Kukunin ka pa rin nila kung puwede ka.
464
00:25:29,460 --> 00:25:32,590
Kung ayos lang sa 'yo, oo.
Kailangan ko ng mapagsasanayan.
465
00:25:32,790 --> 00:25:36,760
Kayong lahat. Hindi tayo magdarasal
dahil sa kawalan ng interes,
466
00:25:36,960 --> 00:25:39,270
at mga biro kung ano'ng gagawin sa turkey.
467
00:25:39,470 --> 00:25:41,190
Kumain lang kayo. Maligayang Thanksgiving.
468
00:25:41,390 --> 00:25:44,330
- Hindi ako lilipad.
- Lilipad ka. Handa na rin ako.
469
00:25:44,540 --> 00:25:47,030
- Hindi ako lilipad.
- Lilipad ka.
470
00:25:47,220 --> 00:25:49,990
- Marami akong pinagkakaabalahan.
- Hindi ako lilipad.
471
00:25:50,190 --> 00:25:53,380
Lilipad ka. Papatayin kita, Fred.
472
00:26:12,940 --> 00:26:13,990
Tara na.
473
00:26:17,410 --> 00:26:19,030
Bilis.
474
00:26:25,580 --> 00:26:26,870
Galit ako sa 'yo!
475
00:26:27,540 --> 00:26:30,630
- Isa, dalawa… Una na ako.
- Teka, sandali.
476
00:26:33,210 --> 00:26:34,380
Naloko ko kayo.
477
00:26:44,770 --> 00:26:45,810
Hi, Mike.
478
00:26:46,430 --> 00:26:48,540
- Ano'ng ginagawa mo rito?
- Naghahanap ng puno.
479
00:26:48,740 --> 00:26:50,960
- Sinundan mo ba ako?
- Baka puwede tayong mag-usap.
480
00:26:51,160 --> 00:26:52,150
Akala mo…
481
00:26:53,860 --> 00:26:56,180
Kasama ko ang mga anak ko.
Nagtatakbuhan sila rito.
482
00:26:56,380 --> 00:26:59,100
- Pasensya na, pinilit mo ako.
- A… Ano?
483
00:26:59,300 --> 00:27:03,270
Gusto kong makipag-usap sa studio.
Pero di ako makalagpas sa security.
484
00:27:03,470 --> 00:27:07,440
Dahil binigay ko sa kanila ang litrato mo,
sabi ko, "Huwag n'yo siyang papapasukin."
485
00:27:07,640 --> 00:27:10,150
Maganda ba ang litrato? May ilaw sa likod?
486
00:27:10,350 --> 00:27:11,320
May hawak akong lagari.
487
00:27:11,520 --> 00:27:15,110
Kailangan kitang makausap.
Tingnan mo lang ang talent ko.
488
00:27:15,310 --> 00:27:17,700
Panoorin mo siya. Hindi ka magsisisi.
489
00:27:17,900 --> 00:27:20,120
Nag-alok na akong panoorin siya, tanda mo?
490
00:27:20,320 --> 00:27:24,080
Nagalit ka, minura ako,
at nagwawalang umalis.
491
00:27:24,280 --> 00:27:26,220
- Mag-set up ulit tayo.
- Ayoko.
492
00:27:26,970 --> 00:27:30,380
Di ako umuulit ng alok.
Di ko siya panonoorin.
493
00:27:30,580 --> 00:27:33,010
Sige. Di mo siya kailangang panoorin.
Magpadala ka ng iba.
494
00:27:33,210 --> 00:27:35,860
- Isa sa mga babae mong manunulat.
- Wala kami n'on.
495
00:27:36,320 --> 00:27:38,590
Kung gayon, puro bayag lang
ang Gordon Ford?
496
00:27:38,790 --> 00:27:41,350
- Ano'ng meron sa bibig mo?
- 'Yong ngipin ko. Hayaan mo na.
497
00:27:41,550 --> 00:27:43,430
- Lagariin ko ba?
- Di na, salamat.
498
00:27:43,630 --> 00:27:46,480
- Umalis ka na.
- Uy, nagpapakabait ako rito.
499
00:27:46,680 --> 00:27:47,730
Sandali. Ano?
500
00:27:47,930 --> 00:27:51,110
Pumunta ako rito para mas madali sa 'yo.
Tapos, paaalisin mo ako?
501
00:27:51,310 --> 00:27:53,360
Nasaan ang mga lobo
kapag kailangan mo sila?
502
00:27:53,560 --> 00:27:57,780
Uy, sino'ng nagdala sa 'yo kay
Sophie Lennon? Ako. Gumana ang panayam.
503
00:27:57,980 --> 00:28:00,870
Sikat na sikat iyon.
Mag-isang pinataas ang ratings mo.
504
00:28:01,070 --> 00:28:03,620
Palakad-lakad ka,
inaangkin ang lahat ng karangalan.
505
00:28:03,820 --> 00:28:06,410
- Ginawa ko iyon para sa 'yo, Mike.
- Alam mo?
506
00:28:06,610 --> 00:28:09,170
Isa lang ang inaasahan ko sa buong taon.
507
00:28:09,370 --> 00:28:12,310
Isang bagay na nagpapasaya
sa akin, at ito iyon.
508
00:28:12,650 --> 00:28:14,590
Paghahanap ng Christmas tree
kasama mga anak ko.
509
00:28:14,790 --> 00:28:17,590
Taun-taon naming ginagawa ito
at napakasaya nito.
510
00:28:17,790 --> 00:28:20,320
Ngayon, mananatili ka rito.
511
00:28:22,110 --> 00:28:26,740
At bibili ako ng cider para sa mga bata
at kakalimutang nakita kita.
512
00:28:27,950 --> 00:28:31,620
Binilhan ko na sila ng cider.
Gusto kong malibang sila.
513
00:28:32,330 --> 00:28:34,420
Wirdo, wala sa kanila ang kamukha mo.
514
00:28:36,540 --> 00:28:38,920
Ibibigay ko ang litrato mo rito
sa susunod na taon.
515
00:28:51,930 --> 00:28:54,110
Nangako ka sa mga anak kong
dadalhin sila sa sine.
516
00:28:54,310 --> 00:28:55,090
Parang.
517
00:28:55,290 --> 00:28:58,760
- Spartacus? Spartacus ba?
- Siguro.
518
00:28:58,960 --> 00:29:01,680
'Yong tatlong-oras na pelikulang
puno ng pagpapako?
519
00:29:01,880 --> 00:29:04,810
Iyon ang pelikulang inisip mong
maganda para sa tatlong bata?
520
00:29:05,010 --> 00:29:06,600
Akala ko, gusto nila 'yong kabayo.
521
00:29:06,800 --> 00:29:09,520
Sinira mo rin ang Pasko
at pagpapapako? Salamat.
522
00:29:09,720 --> 00:29:10,460
Walang anuman.
523
00:29:10,660 --> 00:29:15,020
At dahil sa 'yo, ang pinakapangit
na puno ang napili ko.
524
00:29:15,220 --> 00:29:17,240
Sinira mo ang isip ko,
nasira ang pokus ko.
525
00:29:17,430 --> 00:29:20,630
- Mike…
- Hindi ka na ulit makakatapak sa 30 Rock.
526
00:29:21,090 --> 00:29:24,910
Naiintindihan mo? Bawal ka nang tumayo
sa harap ng 30 Rock.
527
00:29:25,110 --> 00:29:28,750
Kapag umabot ka sa 20 Rock,
liliko ka na pakanan.
528
00:29:28,950 --> 00:29:31,500
Bawal ka nang maglakad sa 5th Avenue.
529
00:29:31,700 --> 00:29:33,630
Bawal ka nang tumayo sa harap ng Saks,
530
00:29:33,830 --> 00:29:36,710
kasi nasa tapat iyon
ng 30 Rock sa 5th Avenue.
531
00:29:36,910 --> 00:29:40,930
Kung gusto mong pumunta ng Saks,
sa 49th Street ka dadaan.
532
00:29:41,120 --> 00:29:44,220
- 'Di ako pumupunta sa Saks.
- 'Wag kang pupunta sa Midtown. Bawal.
533
00:29:44,420 --> 00:29:48,020
- Nasa Midtown ang opisina ko.
- Lumipat ka. Pati ang talent mo.
534
00:29:48,220 --> 00:29:49,140
Wala siya n'on.
535
00:29:49,340 --> 00:29:52,270
Bawal din siyang pumunta sa building.
536
00:29:52,470 --> 00:29:54,230
Sigurado, pumupunta siya sa Saks.
537
00:29:54,430 --> 00:29:57,730
Kaya ikamamatay niya
ang entrance sa 49th Street.
538
00:29:57,930 --> 00:30:01,000
Napakalayo n'on sa mga elevator.
539
00:30:01,210 --> 00:30:04,010
Mga bata, si Santa Claus ba iyon?
540
00:30:05,880 --> 00:30:10,470
Oops. nagkamali ako.
Mukhang hindi pala si Santa iyon.
541
00:30:11,310 --> 00:30:14,000
Spartacus. Spartacus. Spartacus.
542
00:30:14,200 --> 00:30:18,630
Spartacus. Spartacus. Spartacus.
Spartacus. Spartacus. Spartacus.
543
00:30:18,830 --> 00:30:21,070
Walang Santa Claus.
544
00:30:24,650 --> 00:30:29,600
- Hello.
- May ticket sa Vegas at…
545
00:30:29,800 --> 00:30:32,790
May ticket papuntang Vegas
at kailangan na itong makuha.
546
00:30:33,200 --> 00:30:34,850
- Kumusta ang ngipin mo?
- Manahimik ka.
547
00:30:35,050 --> 00:30:39,080
- Alam mong 'di kita maintindihan, 'di ba?
- Hahagilapin ko ang salamangkerong 'to.
548
00:30:40,420 --> 00:30:41,570
Pucha.
549
00:30:41,770 --> 00:30:46,240
- Pumunta ka sa dentista.
- Kailangan siyang mapasakay sa eroplano.
550
00:30:46,440 --> 00:30:48,630
- Hindi ako aalis.
- Aalis ka.
551
00:30:49,220 --> 00:30:50,620
Hindi.
552
00:30:50,820 --> 00:30:52,120
- Hindi.
- Aalis ka.
553
00:30:52,320 --> 00:30:55,350
- Hindi ako aalis.
- Aalis ka, kung kailangang itali ka…
554
00:30:55,890 --> 00:30:56,960
Magpapakamatay na ako.
555
00:30:57,160 --> 00:31:00,000
Susie, hindi puwede ito.
Tatawagan ko ang dentista ko.
556
00:31:00,200 --> 00:31:02,190
- Magpadentista ka.
- Pero si Alfie…
557
00:31:02,390 --> 00:31:05,930
- Hindi pupunta si Alfie.
- Ako ang maghahatid sa kanya sa airport.
558
00:31:06,130 --> 00:31:07,300
- Talaga?
- Anong talaga?
559
00:31:07,500 --> 00:31:08,350
Oo.
560
00:31:08,550 --> 00:31:12,180
Pero di puwedeng ibaba mo lang siya.
Kailangang makita mong pumasok siya.
561
00:31:12,380 --> 00:31:14,060
'Wag mo siyang pagbabanyuhin.
562
00:31:14,260 --> 00:31:17,360
Tatakas siya, ipa-flush ang sarili
sa inidoro. Matulis siya.
563
00:31:17,550 --> 00:31:20,290
Pangako. Tatawagan ko
ang dentista. Paalam.
564
00:31:40,100 --> 00:31:41,400
{\an8}Sige. Labas na ng kotse.
565
00:31:41,850 --> 00:31:43,840
{\an8}Hindi, di ako pupunta.
566
00:31:44,040 --> 00:31:45,550
- Okey.
- Seryoso ako.
567
00:31:45,750 --> 00:31:47,970
- Alam ko.
- Hindi ka nakikinig sa akin.
568
00:31:48,170 --> 00:31:49,320
Nakikinig kaya ako.
569
00:32:02,920 --> 00:32:04,320
Bakit umaalis ang mga tao?
570
00:32:04,520 --> 00:32:07,110
May pagsakop bang hindi ko nalalaman?
571
00:32:07,310 --> 00:32:09,260
Wala pang gate number. Maupo muna tayo.
572
00:32:13,430 --> 00:32:15,910
Kaya kong tumakas dito.
'Di mo ako mapipigilan.
573
00:32:16,110 --> 00:32:19,810
Nasa akin ang kapa mo. 'Di ko ibabalik ito
hanggang 'di ka pa nakakasakay.
574
00:32:20,350 --> 00:32:24,710
Nagpapatawa ka. Nakakatuwa sa eroplano.
Dadalhan ka nila ng inumin at pagkain.
575
00:32:24,910 --> 00:32:26,360
Mabuti. Huling kain.
576
00:32:30,440 --> 00:32:34,030
- Heto. Mula kay Susie.
- Gamit na iyan.
577
00:32:34,530 --> 00:32:36,030
Kay Ethan ito.
578
00:32:42,160 --> 00:32:44,070
Nakatanggap ako ng tawag noong isang araw,
579
00:32:44,270 --> 00:32:47,200
na nakakagulat, dahil di ko alam
na may telepono pala ako.
580
00:32:47,390 --> 00:32:51,260
Lalaki ang tumawag. Talent manager.
581
00:32:53,840 --> 00:32:57,810
- Ano'ng gusto niya?
- Napanood niya raw ang isang show ko.
582
00:32:58,350 --> 00:33:01,880
Sabi niya, napakatalentado ko
at baka mas lumaki pa ako kay Houdini,
583
00:33:02,080 --> 00:33:04,800
na katawa-tawa talaga.
Mas malaki na ako kay Houdini.
584
00:33:05,000 --> 00:33:07,650
Napakaliit ni Houdini.
Kaya nga kasya siya sa kahon.
585
00:33:07,860 --> 00:33:10,940
- Sinabi mo bang may manager ka?
- Oo.
586
00:33:11,610 --> 00:33:16,410
Sabi niya, kilala niya si Susie Myerson
at elevator operator siya.
587
00:33:17,030 --> 00:33:20,080
- Ano?
- Nakikilala mo 'pag paangat o pababa ka.
588
00:33:20,450 --> 00:33:23,810
Sabi niya, kung gusto mo sa tuktok,
dapat umalis ka sa elevator.
589
00:33:24,010 --> 00:33:25,420
Sa tuktok siguro.
590
00:33:26,500 --> 00:33:29,650
- Alam mo ba kung bakit ka nandito?
- Kasi ninakaw mo ang kapa ko.
591
00:33:29,850 --> 00:33:34,130
Dahil magtatanghal ka sa kuwartong
may 2,000 katao sa Vegas.
592
00:33:34,630 --> 00:33:39,250
Napakagaganda ng tutuluyan mo, at kikita
ng 'di mo aakalaing halaga ng pera.
593
00:33:39,450 --> 00:33:41,430
Mali. Natulog na ako sa safe dati.
594
00:33:41,640 --> 00:33:45,770
Anim na buwan ang nakalipas,
nanloloko ka ng mga lasing sa bar.
595
00:33:46,230 --> 00:33:49,730
Walang may pakialam sa nangyari sa 'yo.
Wala, maliban kay Susie Myerson.
596
00:33:50,980 --> 00:33:51,900
Alam ko iyon.
597
00:33:52,650 --> 00:33:56,160
Madaling makita ang diyamante
kapag nasa bintana ng Tiffany's.
598
00:33:56,410 --> 00:33:59,950
Mas mahirap makita
kung nagsusuka iyon sa timba sa opisina.
599
00:34:01,580 --> 00:34:03,580
Natatangi si Susie.
600
00:34:04,460 --> 00:34:08,250
Wala ka nang mahahanap na gaya niya.
Tandaan mo lang iyon.
601
00:34:08,540 --> 00:34:11,090
Ito na ang huling boarding call
para sa flight…
602
00:34:13,630 --> 00:34:15,170
Bale, iyan ang gate four, tama?
603
00:34:16,470 --> 00:34:19,870
Hi. Ito si Alfie Zielinski.
Sa 2:45 siya papuntang Las Vegas.
604
00:34:20,070 --> 00:34:21,250
Sige. Ayos.
605
00:34:21,450 --> 00:34:24,130
Unang beses niya sa eroplano.
Kinakabahan siya.
606
00:34:24,320 --> 00:34:27,840
Kita kong naka-note dito.
Wag kayong mag-alala. Aalagaan namin siya.
607
00:34:28,040 --> 00:34:32,550
Hello, Alfie. Welcome sa TWA.
Magiging mabuti tayong magkaibigan.
608
00:34:32,750 --> 00:34:33,550
TWA
MAG-ISANG MINORA
609
00:34:33,750 --> 00:34:38,060
May tandang nagsasabi kung sino ka.
Di ko na kailangang magpaliwanag.
610
00:34:38,260 --> 00:34:40,350
Tawagan mo si Susie pagababa mo.
Galingan mo roon.
611
00:34:40,550 --> 00:34:42,240
At tandaan mo ang pinag-usapan natin.
612
00:34:47,620 --> 00:34:52,210
- Alfie, sandali. Nasa akin ang kapa mo.
- Nakuha ko na kanina pa.
613
00:34:57,010 --> 00:34:58,970
- Dito tayo.
- Tara, honey.
614
00:34:59,590 --> 00:35:00,680
Miriam.
615
00:35:02,180 --> 00:35:03,660
Ano'ng ginagawa mo rito?
616
00:35:03,860 --> 00:35:07,850
Hi. May ipinakiusap lang si Susie.
Nagkaroon ng emergency.
617
00:35:08,890 --> 00:35:12,260
Para kay Susie, nakakapunta siya rito.
Para sa magulang niya, hindi.
618
00:35:12,460 --> 00:35:13,800
Hindi maganda.
619
00:35:14,000 --> 00:35:16,890
May kliyente si Susie na
patungong Vegas. Hinatid ko.
620
00:35:17,090 --> 00:35:20,390
Naghihintay pa ako
ng maituturing na emergency.
621
00:35:20,590 --> 00:35:21,350
Masakit ang ipin niya.
622
00:35:21,550 --> 00:35:24,060
Hintayin ka ba naming gumawa
ng mas magandang kuwento?
623
00:35:24,260 --> 00:35:26,810
- Bakit wala kayo sa eroplano?
- Kinansela ang flight namin.
624
00:35:27,010 --> 00:35:30,610
Hindi, Rose, di nila kinansela ang flight.
Matutuloy ang flight.
625
00:35:30,810 --> 00:35:32,650
- Kinansela nila kami.
- Ano?
626
00:35:32,850 --> 00:35:35,880
Hindi nila mahanap ang reservations namin.
Walang nakalagay roon.
627
00:35:36,170 --> 00:35:37,240
Kaya uuwi kami.
628
00:35:37,440 --> 00:35:39,950
Nandoon lang kami
kapag tapos na ang pabor mo
629
00:35:40,150 --> 00:35:43,300
para sa kaibigang di ka pinag-Bryn Mawr.
630
00:35:43,890 --> 00:35:45,970
- Bakit di na lang tayo sabay umuwi?
- Hindi.
631
00:35:46,640 --> 00:35:51,100
Darating at uuwi tayong walang kasama.
Gaya ng pagsilang at kamatayan.
632
00:35:51,350 --> 00:35:55,970
Okay. Kakawayan ko kayo habang
nakasakay pauwi ng bahay.
633
00:35:56,170 --> 00:36:00,760
Alam mo, parang nakakaranas tayo
ng sunud-sunod na kamalasan.
634
00:36:00,960 --> 00:36:01,760
Di ko alam.
635
00:36:01,960 --> 00:36:05,100
'Yong labahan,
'yong patay na bulaklak sa Thanksgiving,
636
00:36:05,300 --> 00:36:10,080
Dalawang gulong ko ang flat ngayon.
Tapos, ngayon, ang flight reservations?
637
00:36:12,080 --> 00:36:14,210
Ano iyon? Bakit? Rose?
638
00:36:15,750 --> 00:36:18,800
- Wala. Umuwi na lang tayo.
- Sige.
639
00:36:19,670 --> 00:36:21,510
Unahan natin si Miriam sa taxi.
640
00:36:25,180 --> 00:36:29,460
Alam kong nakansela ang flight.
Inaalam ko kung bakit nangyari.
641
00:36:29,660 --> 00:36:34,190
Ang babae bang nagkansela
ay Italyano? Napaka-intimidating.
642
00:36:34,650 --> 00:36:37,880
O babaeng Irish
na may makapal na Irish accent?
643
00:36:38,080 --> 00:36:42,100
"Ang gandang sumbrero niyan."
Oo, Irish accent iyon.
644
00:36:42,300 --> 00:36:46,230
- Di ako impressionist. Pasensya na.
- Rose. Nakakuha na ako ng taxi. Tara.
645
00:36:46,420 --> 00:36:47,490
Sandali lang.
646
00:36:47,990 --> 00:36:53,820
May narinig ka ba sa background,
gaya ng tili, naglalagari, o baling buto?
647
00:36:54,020 --> 00:36:55,690
Rose. Tara na.
648
00:36:55,890 --> 00:36:59,280
- Hindi ako nagbibiro.
- Rose Weissman, aalis ako nang wala ka.
649
00:36:59,480 --> 00:37:03,030
Aalis na ako. Nagwawala ang asawa ko.
Abe, utang na loob naman.
650
00:37:03,230 --> 00:37:05,830
- Wala na 'yong taxi.
- May iba pang taxi.
651
00:37:06,030 --> 00:37:07,890
Gaya ng may iba pang flight?
652
00:37:46,800 --> 00:37:48,390
- Hello.
- Hello.
653
00:37:50,430 --> 00:37:52,980
- Unang biyahe mo?
- At unang buhat din.
654
00:37:54,140 --> 00:37:55,230
Puwede ba…
655
00:38:02,820 --> 00:38:06,100
Rothstein, Myers, Friedman at Abramowitz.
656
00:38:06,300 --> 00:38:08,320
- Mga rabbi mo?
- Mga abogado ko.
657
00:38:10,580 --> 00:38:13,040
- Di mo gugustuhing mawala ito.
- Hindi nga.
658
00:38:14,250 --> 00:38:17,120
Minumultahan nila ang bawat salita.
Doble sa mga mura.
659
00:38:22,420 --> 00:38:24,460
Buweno, magbibiyahe ka?
660
00:38:26,220 --> 00:38:27,990
Papunta akong West Coast, oo.
661
00:38:28,190 --> 00:38:29,550
- Talaga?
- Oo.
662
00:38:30,850 --> 00:38:33,100
Titingnan ko kung ano'ng hitsura
ng piitan sa LA.
663
00:38:33,300 --> 00:38:36,060
Nasa 22 degrees daw at maaraw,
walang alinsangan.
664
00:38:38,020 --> 00:38:39,520
- Kumusta ka?
- Mabuti.
665
00:38:40,060 --> 00:38:41,650
- Mabuting-mabuti.
- Ayos.
666
00:38:45,740 --> 00:38:47,360
- May pupuntahan ka ba?
- Wala.
667
00:38:47,990 --> 00:38:52,100
May pinilit lang akong kabadong magician
na sumakay sa pag-hostage sa kapa niya.
668
00:38:52,300 --> 00:38:55,830
Ginawa ko iyan noong isang linggo.
Nag-iwan ng rabbits sa apartment ang gago.
669
00:39:00,130 --> 00:39:02,500
- Gaano ka katagal mawawala?
- Hindi ko alam.
670
00:39:03,210 --> 00:39:06,130
May mga nakalinya akong gigs.
Nagrenta ako ng bahay.
671
00:39:08,880 --> 00:39:11,970
- Umuupa ka na ngayon.
- Ganoon talaga.
672
00:39:14,220 --> 00:39:19,520
Tingin ko, matutuwa ka sa LA,
673
00:39:20,230 --> 00:39:25,880
dahil sa araw sa mga orange
at sa Disneyland. Lahat ng mga gusto mo.
674
00:39:26,080 --> 00:39:28,820
Siguradong may mahahanap din akong
sama ng panahon.
675
00:39:33,240 --> 00:39:35,580
Pansamantalang mananatili
sa akin ang anak ko.
676
00:39:36,410 --> 00:39:39,080
- Masuwerteng bata.
- Oo.
677
00:39:42,580 --> 00:39:46,340
Dapat ko na sigurong hanapin
ang eroplanong patungo sa West Coast.
678
00:39:49,550 --> 00:39:53,430
- Pasensya na't di ako tumawag.
- Hindi. Di natin ginagawa iyon, tama?
679
00:39:54,300 --> 00:39:55,180
Sige.
680
00:39:57,020 --> 00:39:58,270
Ingat ka.
681
00:40:00,940 --> 00:40:01,900
Lenny.
682
00:40:06,320 --> 00:40:07,690
Hindi ko sisirain iyon.
683
00:40:17,870 --> 00:40:19,500
Aasahan ko iyan.
684
00:40:39,770 --> 00:40:41,520
Paumanhin. Patawad.
685
00:40:43,440 --> 00:40:44,480
'Ayun ka.
686
00:41:07,590 --> 00:41:10,780
$1.50 ang cover tapos may minimum
na dalawang inumin.
687
00:41:10,980 --> 00:41:12,490
- Nakita n'yo si Joel?
- Wala.
688
00:41:12,690 --> 00:41:17,140
At kinandado niya ang pera sa mesa niya.
Pera ko ang gamit kong panukli.
689
00:41:17,640 --> 00:41:19,470
Heto. Sana masiyahan kayo sa palabas.
690
00:41:20,930 --> 00:41:23,460
- Sa wakas.
- Archibald, ang tapat kong kaibigan.
691
00:41:23,660 --> 00:41:27,260
- Okay, hindi iyon ang pangalan ko.
- Iyon kaya. Archibald. Pinaikling Archie.
692
00:41:27,460 --> 00:41:29,340
Hindi. Archie ang pinaikling Archibald.
693
00:41:29,540 --> 00:41:32,220
Gaya ng sabi ko, "Archibald,
ang tapat kong kaibigan."
694
00:41:32,420 --> 00:41:34,930
Uy, dapat kumuha tayo ng mga kabayo.
695
00:41:35,130 --> 00:41:38,930
Kumuha ng mga boots at chaps.
Mangabayo sa paglubog ng araw. Mangaso.
696
00:41:39,130 --> 00:41:42,770
Mapag-iisipan iyan. Hindi 'yong chaps,
pero mapag-uusapan 'yong iba.
697
00:41:42,970 --> 00:41:45,190
- Saan ka galing?
- Dumaan ako sa isang bar.
698
00:41:45,390 --> 00:41:49,040
- Bakit? May pag-aari kang bar.
- Pampalasa ng buhay ang iba-iba.
699
00:41:49,540 --> 00:41:53,300
Hayaan mo ako, kaibigan.
Kumusta ka ngayong gabi, ganda?
700
00:41:56,300 --> 00:41:58,870
- Salamat.
- Ano'ng tingin mo sa lugar?
701
00:41:59,070 --> 00:42:01,370
Ako ang may-ari,
kung may problema, sa 'kin ka lumapit.
702
00:42:01,570 --> 00:42:03,580
Pasensya na. Nag-uusap kami.
703
00:42:03,780 --> 00:42:06,710
Dito? Gusto n'yong mag-usap,
pumunta kayo sa tahimik na kainan.
704
00:42:06,910 --> 00:42:10,970
Maglakad kayo sa dalampasigan.
Narito kayo para uminom, sumayaw.
705
00:42:11,170 --> 00:42:13,470
Para mapalapit sa kanya
at maamoy ang pabango niya.
706
00:42:13,670 --> 00:42:14,390
Hoy, Joel!
707
00:42:14,590 --> 00:42:17,560
May teribleng problema
na kailangan ng atensyon mo.
708
00:42:17,760 --> 00:42:20,140
Nasisira ang lugar kapag wala ako.
Babalik ako.
709
00:42:20,340 --> 00:42:22,490
Hindi, di na siya babalik.
710
00:42:23,500 --> 00:42:25,000
Anak ng… Joel?
711
00:42:26,670 --> 00:42:31,420
Okay, okay. Hello sa inyong lahat.
Uy, tumigil kayo sa pagtugtog.
712
00:42:32,210 --> 00:42:35,630
Diyos ko. May taong magsasalita rito, o.
713
00:42:36,170 --> 00:42:38,800
Lintik na mga musikero.
Hello sa inyong lahat.
714
00:42:39,430 --> 00:42:43,010
Ako si Joel Maisel,
ang may-ari ng Button Club.
715
00:42:44,390 --> 00:42:48,420
Ang maganda sa pagmamay-ari ng club,
ang mga bagay na nagpapamukha sa iyong
716
00:42:48,620 --> 00:42:50,060
talunan ay bahagi na ng trabaho mo.
717
00:42:50,690 --> 00:42:54,860
Halimbawa, ngayon, hindi ako lasing.
Nagsasaliksik ako.
718
00:42:55,360 --> 00:42:56,820
At masipag akong magtrabaho.
719
00:42:58,660 --> 00:43:02,730
Uy, may tumawa. Kita n'yo?
Di natin kailangan ang bandang ito.
720
00:43:02,930 --> 00:43:06,060
- Umalis ka na.
- Gusto kong trabaho ito dati.
721
00:43:06,260 --> 00:43:08,000
Comedy. Oo.
722
00:43:08,420 --> 00:43:12,340
Pero iyon pala, ang dati kong asawa
ang may talento sa comedy.
723
00:43:13,710 --> 00:43:16,510
Kilala n'yo siya? Oo, nakakatawa siya.
724
00:43:17,090 --> 00:43:21,590
Unang kita ko sa kanya sa stage, 10 minuto
niyang kinukuwento ang panloob ko.
725
00:43:22,180 --> 00:43:24,920
Mas matagal iyon nang 10 minuto
sa paglalaba niya roon.
726
00:43:25,110 --> 00:43:29,270
Inaamin ko, bilang lalaki, mahirap
pakinggan ang asawa mong kinukuwento ka.
727
00:43:30,020 --> 00:43:34,770
Ngayong narito ako, iniisip kong
patas namang gumanti, tama?
728
00:43:35,780 --> 00:43:37,280
Okay, buweno…
729
00:43:39,820 --> 00:43:42,370
Napakaganda ng dibdib ng asawa ko.
730
00:43:43,830 --> 00:43:47,310
- Sobra. Hindi ba, Archie?
- Di ko pa nakita. Ayokong makita.
731
00:43:47,510 --> 00:43:50,920
Nahihiya siya. Maganda rin sa asawa niya.
Di nga lang gaya ng sa asawa ko.
732
00:43:51,210 --> 00:43:55,530
May Olympic gold medal ang dibdib
ng asawa ko. Sino pang may asawang ganoon?
733
00:43:55,730 --> 00:43:57,450
- Tama na.
- Alis na sa entablado.
734
00:43:57,650 --> 00:44:01,010
Itaas mo ang kamay mo, ginoo.
Mukhang maganda ang asawa mo.
735
00:44:01,220 --> 00:44:05,680
Maliban kung di iyan ang asawa mo.
Dahil diyan, ano'ng gagawin mo mamaya?
736
00:44:06,350 --> 00:44:11,770
Okay, bukas na ang bar
at sagot ko ang susunod na round.
737
00:44:12,810 --> 00:44:17,780
- Seryoso, Joel. Bumaba ka na.
- Nagbibiro lang ako. Biro lang.
738
00:44:19,110 --> 00:44:20,150
Sige. Bahala kayo.
739
00:44:21,110 --> 00:44:24,350
- Uy, bakit di kayo tumugtog?
- Lintik daw kami, pare.
740
00:44:24,550 --> 00:44:26,870
- Hoy! Magsabi ka ng biro!
- Oo nga!
741
00:44:34,420 --> 00:44:35,420
Hoy.
742
00:44:37,300 --> 00:44:40,130
Hoy. Ikaw.
743
00:44:42,220 --> 00:44:46,510
Ikaw ang may gawa nito, ano?
Ayaw mo kaming pabayaan?
744
00:44:47,970 --> 00:44:50,230
Magiging doktor pa rin naman siya.
745
00:44:50,430 --> 00:44:52,980
Ilang beses ko bang dapat sabihin?
746
00:44:54,730 --> 00:44:56,310
Magsalita ka. Nandito ako.
747
00:45:16,920 --> 00:45:18,380
Bumalik ka sa taas.
748
00:45:35,020 --> 00:45:37,460
Uy. 'Andiyan ka pala.
Kumusta ang dentista?
749
00:45:37,660 --> 00:45:40,680
Maayos naman. Napakahusay na ginoo.
750
00:45:40,880 --> 00:45:43,390
- Babae siya.
- Naloko ng malalim na boses.
751
00:45:43,590 --> 00:45:44,640
Hindi ka pumunta, ano?
752
00:45:44,840 --> 00:45:48,930
Hindi. Magaling na ako. Ang galing, di ba?
Saka ko na aalalahanin. Kumusta?
753
00:45:49,130 --> 00:45:50,690
- Maayos naman.
- Oops. Ano'ng nangyari?
754
00:45:50,890 --> 00:45:52,190
Wala akong ensayo, Susie.
755
00:45:52,390 --> 00:45:55,940
Naghahanap ako ng punchline
at ni-rhyme ko ang mittens sa tittens.
756
00:45:56,140 --> 00:45:57,030
Ano 'yong tittens?
757
00:45:57,230 --> 00:46:01,360
Malay ko, pero sinabi ko iyon nang malakas
at nakangiti, na parang nakakatawa iyon.
758
00:46:01,560 --> 00:46:02,570
Hindi iyon nakakatawa.
759
00:46:02,770 --> 00:46:05,620
Hayaan mo na. Dito ka mag-eensayo.
760
00:46:05,820 --> 00:46:08,450
Sige lang. Pumalya ka.
Iinom tayo, magpapalitan ng notes.
761
00:46:08,650 --> 00:46:09,470
Sige.
762
00:46:22,860 --> 00:46:25,600
- Uy. Puwedeng pahingi ng yelo?
- Para saan?
763
00:46:25,800 --> 00:46:27,610
Babasahin mo rin ba ang diary ko?
764
00:46:45,550 --> 00:46:47,950
Lintik. Si Gordon Ford ba iyon?
765
00:46:48,150 --> 00:46:49,830
- Saan?
- Doon. Sundan mo ang kamay ko.
766
00:46:50,030 --> 00:46:52,830
Oo, siya iyan.
Mas guwapo siya sa personal.
767
00:46:53,030 --> 00:46:54,540
Pucha. Pucha.
768
00:46:54,740 --> 00:46:59,090
Ano'ng gagawin ko? Na narito si Midge?
Lalo siyang masisiraan ng ulo, tama?
769
00:46:59,290 --> 00:47:04,650
O magbabaga ang puwit niya?
Pucha. Protektahan ang ulo o puwit niya?
770
00:47:06,320 --> 00:47:11,560
Diyos ko. Sabi ko, pumalya siya.
Mainam sigurong himukin siya, ano?
771
00:47:11,760 --> 00:47:14,740
Sige, kailangang mag-isip gaya ni Midge.
Ano'ng gugustuhin niya?
772
00:47:15,290 --> 00:47:19,440
Ewan ko. Pucha. Bakit nagbabago
ang ilaw? Nagkaka-stroke ba ako?
773
00:47:19,640 --> 00:47:20,540
Tapos na ang sayaw.
774
00:47:21,080 --> 00:47:22,880
Tapos na. Nagpasya na ang universe.
775
00:47:23,340 --> 00:47:25,910
Pahinging scotch na may whiskey, okay?
776
00:47:26,110 --> 00:47:30,090
Bakit nakatayo ka riyan?
Nasosobrahan lang talaga ako, alam mo?
777
00:47:36,350 --> 00:47:39,730
Magandang gabi, mga ginoo't binibini.
Masayang maparito.
778
00:47:42,730 --> 00:47:47,690
Busog na busog pa rin ako sa Thanksgiving.
779
00:47:49,950 --> 00:47:52,870
Na hindi biro. Mas disclaimer siya.
780
00:47:54,950 --> 00:47:58,910
Ang anak ko, hilig niya itong
kakaibang tira-tirang kombinasyon.
781
00:47:59,290 --> 00:48:02,920
Turkey at gravy sa pagitan
ng dalawang piraso ng pecan pie.
782
00:48:03,540 --> 00:48:06,250
Ang pangit ng lasa.
783
00:48:10,880 --> 00:48:15,290
- May nakakaalam ba kung uulan bukas?
- 'Wag mong sabihin ang tittens.
784
00:48:15,490 --> 00:48:18,560
Ang pangit na simula n'on.
Mukhang magsisimula ulit ako.
785
00:48:20,980 --> 00:48:25,270
Hello, mga ginoo't binibini. Huwag n'yong
pansinin ang babae kanina. Wala na siya.
786
00:48:26,480 --> 00:48:28,230
Gaya ng alibi mo ngayong gabi, sir.
787
00:48:28,480 --> 00:48:32,530
Nakatulog ang kaibigan mo sa strip club.
Ano kayang nagpapagising sa kanya?
788
00:48:35,280 --> 00:48:37,100
Alam n'yo ang natuklasan ko kanina?
789
00:48:37,300 --> 00:48:39,940
Puwede n'yong iwan ang mga anak n'yo
sa eroplano sa airport
790
00:48:40,140 --> 00:48:42,080
at ipadala sila kung saan.
791
00:48:43,790 --> 00:48:45,070
Ang galing ng teknolohiya.
792
00:48:45,270 --> 00:48:49,010
Dati, para sa ganoong kapayapaan,
sa simbahan mo sila dapat iwan.
793
00:48:49,880 --> 00:48:53,700
Ang delikado ay di ang pagpapadala sa anak
kasama ng mga estranghero sa sasakyang
794
00:48:53,900 --> 00:48:56,680
may tinatawag na "cockpit." Hindi iyon.
795
00:48:57,390 --> 00:48:59,920
Ang delikado ay kapag wala na sila,
796
00:49:00,120 --> 00:49:03,390
may pagkakataon ka nang maalala
ang buhay noong wala sila.
797
00:49:05,360 --> 00:49:09,610
'Di ba? Bumabalik ang lahat.
Ang malinis na sahig.
798
00:49:10,820 --> 00:49:12,530
Ang kalmadong apartment.
799
00:49:13,740 --> 00:49:15,820
'Yong lintik mong waistline.
800
00:49:18,200 --> 00:49:19,200
Pagtatalik.
801
00:49:22,000 --> 00:49:24,250
Pagtatalik na nakakaabot hanggang dulo.
802
00:49:25,330 --> 00:49:27,130
Para sa asawa mo.
803
00:49:28,840 --> 00:49:30,990
- Huli ka, gago.
- Pagtatalik kahit saang kuwarto.
804
00:49:31,190 --> 00:49:34,970
Kahit saang appliance. Halos lahat.
Iiwas pa rin ako sa cake mixer.
805
00:49:35,300 --> 00:49:37,410
Di mo na palalakasan
ang volume ng balita para
806
00:49:37,610 --> 00:49:41,270
pag nagtanong ang anak mo, sagot mo,
"Nagpukpok ulit ng sapatos si Khrushchev."
807
00:49:42,020 --> 00:49:45,590
Inaamin ko, nakakatakot man
ang banta ng pagsakop ng Soviet,
808
00:49:45,790 --> 00:49:49,440
may maliit na bahagi akong nag-iisip,
"Ligtas na ang blowjob tuwing Biyernes."
809
00:49:51,650 --> 00:49:55,280
Okey, tapos na ang oras ko.
Hinahanap na ako sa impiyerno.
810
00:49:56,950 --> 00:50:01,160
Pakitayo ulit ang kaibigan mo.
Napakabuti at mapagpatawad ninyo.
811
00:50:01,370 --> 00:50:04,980
Mag-tip kayo sa waitress. Nag-iipon iyan
para mapadala ang anak sa Pittsburgh.
812
00:50:05,180 --> 00:50:07,960
Ako si Mrs. Maisel.
Salamat at magandang gabi.
813
00:50:19,970 --> 00:50:21,750
- 'Yong braso ko na naman.
- Si Midge.
814
00:50:21,950 --> 00:50:22,960
Nagtatrabaho ako.
815
00:50:23,160 --> 00:50:26,140
- Bilisan mo.
- Nag-tip ka sa akin? Lintik.
816
00:50:35,190 --> 00:50:38,700
Paumanhin. Paumanhin.
817
00:50:41,620 --> 00:50:43,540
Paumanhin. Mr. Ford.
818
00:50:44,870 --> 00:50:46,860
- 'Ayun ka.
- Ako si Susie Myerson.
819
00:50:47,060 --> 00:50:51,250
- Susie Myerson and Associates.
- Okey. Hello, Susie Myerson.
820
00:50:51,790 --> 00:50:54,240
- Kumusta ang palabas?
- Di ko gaanong napanood.
821
00:50:54,440 --> 00:50:58,330
- Nakita kong napanood mo ang comic ko.
- Pinanood mo ako? Di naman ako naghubad.
822
00:50:58,530 --> 00:50:59,870
Ano sa tingin mo? Sa totoo lang.
823
00:51:00,070 --> 00:51:01,580
- Nakakatawa siya.
- Totoo.
824
00:51:01,780 --> 00:51:04,620
At maganda rin. Bagay sa TV, tingin mo?
825
00:51:04,820 --> 00:51:07,630
- Buweno…
- Ilagay mo siya sa show mo. Sisikat siya.
826
00:51:07,830 --> 00:51:09,710
- Di siya bagay roon.
- Bakit? Nakakatawa masyado?
827
00:51:09,910 --> 00:51:13,930
Masyadong downtown. Probinsya
ang tinatanghalan ko, pero magaling siya.
828
00:51:14,120 --> 00:51:17,150
- Kaya niya rin sa probinsya.
- Pasensya na. Pero good luck.
829
00:51:18,070 --> 00:51:19,070
Okay.
830
00:51:26,200 --> 00:51:27,940
- Ilagay n'yo siya sa staff n'yo.
- Ano?
831
00:51:28,140 --> 00:51:30,940
Sa writing staff mo.
Wala kang babaeng writers.
832
00:51:31,140 --> 00:51:33,030
Nagbebenta ka ng sabon.
Sino'ng bumibili n'on?
833
00:51:33,230 --> 00:51:35,360
- Mga naglalaba?
- Makakatulong siya sa jokes.
834
00:51:35,560 --> 00:51:38,350
- Paano mo nalamang walang babae roon?
- Hula ko lang.
835
00:51:38,550 --> 00:51:41,240
Sabi ng asawa ko, puwede kaming
magdagdag ng pananaw ng babae.
836
00:51:41,440 --> 00:51:43,080
Mukhang matalinong binibini.
837
00:51:43,280 --> 00:51:44,760
- Mas matalino kaysa sa akin.
- Susie.
838
00:51:45,390 --> 00:51:48,540
Heto siya. Miriam Maisel,
ipinakikilala ko sa 'yo, si Gordon Ford.
839
00:51:48,740 --> 00:51:52,550
- Gordon Ford, Miriam Maisel.
- Ikinalulugod ko. Nakakatawa ka.
840
00:51:52,750 --> 00:51:55,340
Salamat. Tagahanga mo ako
at ng palabas mo.
841
00:51:55,540 --> 00:51:57,530
- Gusto mong magsulat para sa akin?
- Ano 'ka mo?
842
00:51:57,820 --> 00:52:01,140
Itinataas ka ni Susie,
puwede ka raw maging sa akin.
843
00:52:01,340 --> 00:52:04,640
- Sa writers' room ko.
- Hindi. Di ako writer.
844
00:52:04,840 --> 00:52:05,890
- Sidebar.
- Ano?
845
00:52:06,090 --> 00:52:09,330
- Sidebar, sidebar, sidebar.
- Anong sidebar?
846
00:52:09,540 --> 00:52:11,480
- May tiwala ka ba sa akin?
- Oo.
847
00:52:11,680 --> 00:52:14,570
- Kunin mo ang trabahong ito.
- Ayokong maging writer.
848
00:52:14,770 --> 00:52:17,320
Walang may gusto n'on,
pero makakapasok ka rito.
849
00:52:17,520 --> 00:52:21,330
Kapag nakapasok ka, makukuha mo siya,
mapapatawa mo siya palagi,
850
00:52:21,530 --> 00:52:25,390
at sa wakas, makikita niya
kung gaano ka kahusay na bituin.
851
00:52:25,720 --> 00:52:29,640
Ito na iyon. Ito na ang break mo.
Papayag ka ba?
852
00:52:34,980 --> 00:52:35,900
Payag ako.
853
00:52:38,110 --> 00:52:41,780
Gordon, tinatanggap namin ang alok mo
at sabik na kami roon.
854
00:52:43,160 --> 00:52:46,120
Sige, magsimula tayo sa Lunes.
Mike, ikaw na ang bahala.
855
00:55:17,440 --> 00:55:19,380
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni
Jessica Ignacio
856
00:55:19,580 --> 00:55:21,520
Mapanlikhang Superbisor
Maribeth Pierce