1 00:00:06,960 --> 00:00:09,380 Magpakita ka na. Hindi. 2 00:00:10,130 --> 00:00:12,090 Hindi. Hindi. 3 00:00:13,970 --> 00:00:16,350 Nandito… Ano iyan? 4 00:00:21,310 --> 00:00:22,560 {\an8}Hindi… Nasaan na… 5 00:00:23,730 --> 00:00:27,900 Lintik. Bakit ba nawawala ang gamit kapag kailangang ko iyon… 6 00:00:29,280 --> 00:00:31,010 - Nakita mo ba 'to rito? - Hindi. 7 00:00:31,210 --> 00:00:33,300 Sampung minuto akong naghalukay. Nakaupo ka lang? 8 00:00:33,500 --> 00:00:35,720 - Akala ko, panulat ang hanap mo. - Bakit panulat? 9 00:00:35,920 --> 00:00:38,140 Madalas na iyon ang hanap mo kapag may naiisip ka. 10 00:00:38,340 --> 00:00:39,270 Nagno-notes ka. 11 00:00:39,470 --> 00:00:42,020 Di lahat ng nangyayari sa 'yo, kasalanan ng ibang tao. 12 00:00:42,220 --> 00:00:44,770 Okay. Isusulat ko ba iyan gamit ang isa sa mga panulat? 13 00:00:44,970 --> 00:00:46,920 - Tanda… - Tanda ko kung saan ako galing. 14 00:00:48,090 --> 00:00:51,050 Dapat magpakalbo na lang ako. Magugustuhan niya iyon. 15 00:00:51,630 --> 00:00:55,660 Lagi kong naaalala kung saan ako galing. Kaya ko ang mahihirap na isipin. 16 00:00:55,860 --> 00:00:58,390 Kaya nagmamakaawa ang NASA na lumipat ako sa Florida. 17 00:01:01,220 --> 00:01:04,840 Alas-kuwatro ng umaga, tutunog ang telepono dahil tapos na siya. 18 00:01:05,040 --> 00:01:08,170 'Di na mahalaga kung nasa lab ako nang alas-otso. Sobrang… 19 00:01:08,370 --> 00:01:11,010 At lahat, kailangang… Tapos, mayroon pang… 20 00:01:11,210 --> 00:01:13,140 - Tapusin mo 'yong iniisip mo. - Ano? 21 00:01:13,340 --> 00:01:15,220 Inaayos mong tapusin ang iniisip mo. 22 00:01:15,420 --> 00:01:18,560 - Oo nga. - Sa ulo mo, oo, pero 'yong malakas… 23 00:01:18,760 --> 00:01:21,060 Pagod na ako sa pamumuna mo. Pati niya. 24 00:01:21,260 --> 00:01:24,730 'Di ko kasalanang palaging mas mabagal ang lahat kaysa sa akin. 25 00:01:24,930 --> 00:01:27,230 Ang tanging nakakausap ko ay si Lolo. 26 00:01:27,430 --> 00:01:30,530 - Diyan ka lang ba? - Akala ko, sa sofa tayo. 27 00:01:30,730 --> 00:01:33,870 - Inaayos natin ang isyu sa layo. - Sige. Paumanhin. 28 00:01:34,060 --> 00:01:36,450 Ikaw ang mag-set ng agenda. Gusto ko lang ng Klonopin. 29 00:01:36,650 --> 00:01:37,870 Ayos na ako. Okay ka na? 30 00:01:38,070 --> 00:01:40,040 - Ayoko ng bangs. - Hindi mo kailangang… 31 00:01:40,240 --> 00:01:41,760 Sino'ng tumatawag nang 4:00 a.m.? 32 00:01:42,640 --> 00:01:44,830 Nag-aaral ako ng PhD. Mahalaga iyon. 33 00:01:45,030 --> 00:01:48,440 'Di ba niya alam na hindi pareho ang time zone ng Reno at Boston? 34 00:01:52,610 --> 00:01:54,180 - Ano? - Hindi mo maiintindihan. 35 00:01:54,380 --> 00:01:55,430 Ipaintindi mo sa akin. 36 00:01:55,630 --> 00:01:59,060 Molecular kinetic sequencing? Iyon ang gusto mong maintindihan? 37 00:01:59,260 --> 00:02:03,870 - Akala ko, tungkol ito sa iyong ina. - 'Di lahat ng bagay, tungkol sa… 38 00:02:05,790 --> 00:02:08,360 Inaalam ko kung paano gamitin ang DNA mutations 39 00:02:08,560 --> 00:02:11,530 para mabago ang trajectory ng karamdaman at maiayos iyon 40 00:02:11,730 --> 00:02:14,380 para makontrol natin ang proseso ng… Teka. 41 00:02:19,010 --> 00:02:20,050 Okay, nagawa ko na. 42 00:02:20,640 --> 00:02:23,310 - Talaga? Sigurado ka? - Gusto mong tingnan ang gawa ko? 43 00:02:24,220 --> 00:02:26,600 Hindi. Naniniwala ako sa 'yo. Ibig kong sabihin… 44 00:02:27,350 --> 00:02:29,600 Diyos ko. Esther, ang galing nito. 45 00:02:30,060 --> 00:02:33,570 Ang ginawa mo rito sa opisina ko, 46 00:02:33,820 --> 00:02:35,570 makasaysayang tagumpay ito. 47 00:02:36,110 --> 00:02:38,400 Talaga? Kung gayon, sabihin mo sa nanay ko! 48 00:02:47,200 --> 00:02:50,290 Paano ba ako nakumbinsing gumagamit ng kumot lang? 49 00:02:54,170 --> 00:02:57,720 - Susie. opisina ng kung sino. - Susie. Mabuti. Akala ko, wala ka riyan. 50 00:02:57,920 --> 00:03:01,080 - Sino ito? - Si Rose ito. Malubha si Miriam. 51 00:03:01,280 --> 00:03:06,040 Ano? Hindi. 'Di siya puwedeng magkasakit hanggang sa katorse. Nasa kalendaryo iyon. 52 00:03:06,240 --> 00:03:09,750 'Di sa ganoon. Anong oras na siya nakauwi kagabi, halos manigas sa lamig. 53 00:03:09,950 --> 00:03:13,340 - Ano'ng ginagawa niya sa blizzard? - Iniisip kong masasabi mo sa akin. 54 00:03:13,540 --> 00:03:17,130 - Anak mo siya. Kasama mo sa bahay. - Kliyente mo. Bihira siya sa bahay. 55 00:03:17,330 --> 00:03:20,430 Di ko naman tungkuling turuan siya tungkol sa snow. Ikaw dapat iyon. 56 00:03:20,630 --> 00:03:23,890 Kanino mang kasalanan ito, umuwi siya ritong nagyeyelo. 57 00:03:24,090 --> 00:03:26,350 Wool ang coat niya, kaya kumapit sa kanya. 58 00:03:26,550 --> 00:03:29,520 Nanghiram pa kami ng garden shears para matanggal iyon sa kanya. 59 00:03:29,720 --> 00:03:34,460 Pinaligo ng mainit na tubig, pinatulog. Sabi ng doktor, may hypothermia siya. 60 00:03:34,880 --> 00:03:37,570 - Diyos ko. - Maligalig siya, 'di siya makatulog. 61 00:03:37,770 --> 00:03:42,220 Kung anu-anong sinasabi niya. Pumunta ka rito para ipaliwanag sa amin. 62 00:03:42,420 --> 00:03:45,500 Nagkakaintindihan kayo pati ang mga balbal sa showbiz. 63 00:03:45,700 --> 00:03:47,960 - Sige. Pupunta ako riyan. - Mabuti. 64 00:03:48,160 --> 00:03:50,790 Pagdating mo rito, 'wag magbanggit ng daliri sa paa. 65 00:03:50,990 --> 00:03:54,710 - Baka mawalan siya ng isa o dalawa. - Mapuputulan siya ng daliri? 66 00:03:54,910 --> 00:03:58,090 Sana 'yong gitna. Makakalakad pa siya nang normal. 67 00:03:58,290 --> 00:04:02,430 At mas madali siyang makakapagsuot ng masikip na sapatos, kaya puwede na. 68 00:04:02,630 --> 00:04:04,780 - Kita na lang tayo mamaya? - Sige. Paalam. 69 00:04:07,450 --> 00:04:09,240 Hello? Nandito na ako? 70 00:04:10,040 --> 00:04:13,190 - Susie? Sarado iyan. Paano ka nakapasok? - Oo. 71 00:04:13,390 --> 00:04:14,900 - May susi pa rin ako. - Bakit? 72 00:04:15,100 --> 00:04:18,280 Ewan ko. Nasa kuwintas ko. Nalimutan kong tanggalin. 73 00:04:18,480 --> 00:04:20,700 - Salamat sa Diyos at narito ka. - Papasukin siya. 74 00:04:20,900 --> 00:04:22,910 - Kumusta siya? - Kung anu-ano pa rin ang sinasabi. 75 00:04:23,110 --> 00:04:25,120 - Tinago ang susi, na kuwintas na. - Ano naman? 76 00:04:25,320 --> 00:04:26,870 Uy, balita kay Miriam. 77 00:04:27,070 --> 00:04:31,170 Walang bago. 'Di namin siya maintindihan. Kung anu-ano ang ginagawang tunog. 78 00:04:31,370 --> 00:04:32,920 Baka Be-Bop ang gamit niya. 79 00:04:33,120 --> 00:04:36,300 Tanda kong pumunta siya sa Carnegie Hall para sa show ni Lenny. 80 00:04:36,500 --> 00:04:40,690 Mabuti at may impormasyon na tayo ngayon. Carnegie Hall. 81 00:04:41,360 --> 00:04:45,600 Kung gayon, 'di siya nabaliw at nagliwaliw sa niyebe dahil maganda iyon. 82 00:04:45,800 --> 00:04:46,930 Iyon ang unang teorya ko. 83 00:04:47,130 --> 00:04:50,600 - Abe, Diyos ko. Ang polo mo. - Ganito siya bumalik mula sa labandero. 84 00:04:50,800 --> 00:04:54,650 - Magsuot ka ng iba. May krisis tayo. - Ganito ang lahat. 85 00:04:54,850 --> 00:04:56,480 Titingnan ko ang magagawa ko. 86 00:04:56,680 --> 00:05:00,090 Sa damit? Kasi hindi iyon mahalaga ngayon. 87 00:05:03,380 --> 00:05:06,330 Miriam? Ako ito, si Susie. 88 00:05:06,530 --> 00:05:08,050 Wala na, wala na. 89 00:05:09,100 --> 00:05:10,850 - Ano'ng wala na? - Ang bintana. 90 00:05:11,220 --> 00:05:13,170 - Wala na ang bintana. - Bukas. 91 00:05:13,370 --> 00:05:17,250 - Bumukas na ang bintana? - Sumasara. Sumasara ang pinto… 92 00:05:17,450 --> 00:05:19,820 - Walang nagsasara. - Keso at biskuwit. 93 00:05:20,480 --> 00:05:22,740 - Tony Bennett… - Ano'ng meron sa kanya? 94 00:05:23,240 --> 00:05:24,720 Nakatalik ko siya. 95 00:05:24,920 --> 00:05:27,600 Nakatalik mo siya? Kailan mo siya nakilala? 96 00:05:27,800 --> 00:05:29,100 Dinaluhan niya ako. 97 00:05:29,300 --> 00:05:31,370 - Sino? - Kunin mo ang sumbrero ko. 98 00:05:31,950 --> 00:05:33,370 Nagra-rhyme ka ba? 99 00:05:35,330 --> 00:05:36,330 Miriam? 100 00:05:42,880 --> 00:05:45,160 Nakipagtalik siya kay Tony Bennett. 101 00:05:45,360 --> 00:05:47,450 - Ano? - Gusto niya ng keso at biskuwit. 102 00:05:47,650 --> 00:05:50,040 Binilhan ko siya ng Manchego. Ayaw niyang kainin. 103 00:05:50,240 --> 00:05:51,960 Kilala ba niya si Tony Bennett? 104 00:05:52,160 --> 00:05:54,830 - May nabanggit siyang sumbrero? - Kailan ba hindi? 105 00:05:55,030 --> 00:05:57,800 May binanggit siyang bintana, pinto. Hindi nakakatulong. 106 00:05:57,990 --> 00:06:01,880 - Akala ko, mapapakalma siya. - Zelda, ano 'yong mabahong 'yon? 107 00:06:02,080 --> 00:06:06,400 Polish fish head soup. Pantaboy ng masamang espiritu. Pampakinang ng buhok. 108 00:06:06,780 --> 00:06:11,890 Kapag tapos ka nang palansahin pati ang mga kapitbahay, gumawa ka ng kape. 109 00:06:12,090 --> 00:06:13,490 Matatagalan ito. 110 00:06:13,740 --> 00:06:14,750 Miriam. 111 00:06:15,790 --> 00:06:18,620 Miriam, subukan mong magpokus. Ano'ng nangyari kagabi? 112 00:06:19,880 --> 00:06:23,670 - Malamig. Blizzard. - Oo, malamig ang blizzard. 113 00:06:23,880 --> 00:06:25,590 Lakad nang lakad. 114 00:06:25,840 --> 00:06:28,030 - Naglalakad sa lamig? - Tumigas ang ari ko. 115 00:06:28,230 --> 00:06:28,990 Ano? 116 00:06:29,190 --> 00:06:32,140 - Tumigas ang ari ko? - Tumigas ang ari mo? May ganoon ba? 117 00:06:32,390 --> 00:06:35,210 Ang daliri ko sa paa. Mapuputol sila. 118 00:06:35,410 --> 00:06:38,310 Hindi na bago ang daliri, pero 'yong nanigas na ari, oo. 119 00:06:38,560 --> 00:06:41,770 Sigurado akong ayos lang ang mga daliri mo… Lintik. 120 00:06:42,980 --> 00:06:44,730 - Masama? - Hindi. 121 00:06:46,150 --> 00:06:49,390 Nilalagay mo ang ulo mo sa pagitan ng tuhod mo para di ka mahimatay? 122 00:06:49,590 --> 00:06:50,470 Susie, sabihin mo. 123 00:06:50,670 --> 00:06:53,410 Diyos ko. Ano'ng hitsura ng ari mo? 124 00:06:57,120 --> 00:06:59,370 - Mabuti. - Susie? 125 00:07:01,420 --> 00:07:02,420 Susie? 126 00:07:03,340 --> 00:07:06,740 - May nalaman ka ba? - Tawagin ba ulit natin ang doktor? 127 00:07:06,940 --> 00:07:09,660 Mahal ang presyo niya sa pagbisita, kaya kung maiiwasan… 128 00:07:09,860 --> 00:07:10,680 Nakita ko ang daliri. 129 00:07:11,640 --> 00:07:13,430 - Sinabihan na kita. - Hindi. 130 00:07:13,680 --> 00:07:15,920 Hindi mo sinabi ang tungkol sa daliring iyon. 131 00:07:16,110 --> 00:07:19,250 Binanggit mo 'yong cute na nanigas na daliri, pink na parang kerubin. 132 00:07:19,450 --> 00:07:21,960 'Di mo ako hinanda sa katatakutan doon. 133 00:07:22,160 --> 00:07:26,050 - Sobra ka naman. - Itim iyon. Itim ang daliri niya, Rose. 134 00:07:26,250 --> 00:07:28,890 Hindi iyon sobra. Wala nang pag-asa iyon. 135 00:07:29,090 --> 00:07:32,780 Parang galing siya sa digmaan. Sa lumang digmaan. 'Di bale na. 136 00:07:35,490 --> 00:07:37,240 Sige. Babalik na ako. 137 00:07:40,910 --> 00:07:43,940 'Di ko na malilimot 'yon, Rose. Naiintindihan mo ba? 138 00:07:44,140 --> 00:07:46,210 Baka di ko na ulit ipikit ang mga mata ko. 139 00:07:47,420 --> 00:07:50,620 Mas maayos na pakiramdam mo? Gusto mong tumayo? Gumalaw-galaw? 140 00:07:50,820 --> 00:07:53,160 Nanonood ng TV ang mga anak mo. Gusto mong makita? 141 00:07:53,360 --> 00:07:55,180 Bahala na 'yang mga letseng batang 'yan. 142 00:07:57,760 --> 00:08:00,040 Sabi niya, bahala na ang mga letseng batang 'yan. 143 00:08:00,240 --> 00:08:02,170 - Ano? - Hindi puwede. 144 00:08:02,370 --> 00:08:04,840 - Napakasahol magsalita. - 'Di ko na alam ang gagawin. 145 00:08:05,040 --> 00:08:06,420 Alam mo ano'ng makatutulong? 146 00:08:06,620 --> 00:08:08,530 - Ano? - Kung ibalik mo 'yong susi. 147 00:08:10,570 --> 00:08:12,530 Hindi naman masama. 148 00:08:14,950 --> 00:08:15,910 Susie. 149 00:08:18,200 --> 00:08:19,490 - Susie. - Ano? 150 00:08:20,910 --> 00:08:24,580 - Gising ka na. Kumusta ka na? - Okey lang, siguro. 151 00:08:25,250 --> 00:08:27,530 Uy, sinabi kong bang bahala na ang letseng bata? 152 00:08:27,730 --> 00:08:30,610 Kung ikabubuti ng pakiramdam mo, hindi narinig ng bata. 153 00:08:30,810 --> 00:08:33,720 - Mabuti. - Gusto mong sabihin ang nangyari? 154 00:08:34,590 --> 00:08:38,870 Wala naman. Nasa Carnegie Hall ako. May blizzard. 155 00:08:39,070 --> 00:08:42,000 Wala akong makitang taxi, kaya nagsimula akong maglakad… 156 00:08:42,200 --> 00:08:44,920 Uy. Tingin mo, makukuha mo ulit 'yong gig kay Bennett? 157 00:08:45,120 --> 00:08:46,760 - Wala na. - Sigurado ka? 158 00:08:46,960 --> 00:08:50,300 - Oo, sigurado. - Baka 'di sumagot ang ikalawa nila. 159 00:08:50,500 --> 00:08:52,990 Pinaplantsa na n'on ang pantalon niya ngayon. 160 00:08:57,910 --> 00:08:59,950 Buwisit na manifesto iyan. 161 00:09:00,700 --> 00:09:03,860 "Gawin n'yo akong headliner. Ayokong opening act ng kung sino." 162 00:09:04,060 --> 00:09:05,940 Napakatanga. 163 00:09:06,140 --> 00:09:11,050 'Di naman gaano. 'Yong sinabi mo kung ano'ng gusto mo? Mahusay iyon. 164 00:09:12,380 --> 00:09:14,340 Baka wala talaga akong kakayahan. 165 00:09:15,840 --> 00:09:19,040 Baka 'di ako kasingtikas gaya ng iniisip ko. Tingnan mo ako. 166 00:09:19,240 --> 00:09:24,350 Sa 8 pulgadang niyebe, kagaya ko na si Mama. Gamutan sa kama, puro kandila. 167 00:09:24,730 --> 00:09:26,520 Tiyak, may mga kristal sa ilalim ng unan. 168 00:09:27,440 --> 00:09:30,400 Tama nga, meron nga. Tatlo pa. 169 00:09:32,230 --> 00:09:35,510 Hindi. Ano ka ba? Mag-isip ka ng masaya. Isipin mo 'yong sapatos. 170 00:09:35,710 --> 00:09:37,680 'Yong daliri ko. Mawawalan ako ng daliri. 171 00:09:37,880 --> 00:09:40,700 'Wag kang mag-isip ng sapatos. Sumbrero. Mahilig ka roon. 172 00:09:40,950 --> 00:09:43,270 'Yong sumbrero ko. Gusto ko iyon. 173 00:09:43,470 --> 00:09:47,290 Makinig ka. Bukas, magiging katawa-tawang kuwento na lang itong magagamit mo. 174 00:09:49,420 --> 00:09:54,200 Patawad, Susie. Diyos ko, napakatanga ko. May plano tayo. 175 00:09:54,400 --> 00:09:57,200 Tapos, nag-ibang landas ako. Sinubukan kong magsarili. 176 00:09:57,400 --> 00:10:02,120 'Di ko dapat ginawa iyon. Ikaw ang nakakaunawa sa akin. 177 00:10:02,320 --> 00:10:05,020 Ikaw ang taong nagdala sa akin dito, kahit saan. 178 00:10:06,770 --> 00:10:12,400 Pangako, hindi na ako titigil magtiwala sa pinakamahalagang tao sa buhay ko 179 00:10:13,110 --> 00:10:14,110 kahit kailan. 180 00:10:18,820 --> 00:10:20,430 - Anim na buwan. - Ano? 181 00:10:20,630 --> 00:10:24,730 Dapat mapasikat ko siya sa anim na buwan. Binalaan na ako ni Harry sa mukhang iyon. 182 00:10:24,930 --> 00:10:28,770 Ang pinakamalaking pagsisisi niya, 'di niya alam ang ibig sabihin n'on noon. 183 00:10:28,970 --> 00:10:31,400 'Yong mukha ng malapit nang sumuko. Hindi puwede. 184 00:10:31,600 --> 00:10:33,450 Malayo na'ng narating namin. Si Mike ang susi. 185 00:10:33,650 --> 00:10:34,860 - Sino si Mike? - Aalis na ako. 186 00:10:35,060 --> 00:10:38,220 - Okay, isa na lang. - Di ko ibibigay sa 'yo ang susi, Abe. 187 00:10:43,430 --> 00:10:45,520 Ilang araw na lang, Thanksgiving na. 188 00:10:47,140 --> 00:10:49,900 Bukas? Talaga? Bakit nasa siyudad pa ako? 189 00:10:50,690 --> 00:10:53,510 Thanksgiving, mga kaibigan. Araw ng pagkain at pamilya. 190 00:10:53,710 --> 00:10:55,630 Araw na titingin ka sa biyenan mong lalaki, 191 00:10:55,830 --> 00:10:58,240 na umaasang magigising ang anak niya, 192 00:10:58,530 --> 00:11:02,350 at sa biyenan mong babae, na umaasang magigising din ang anak niya, 193 00:11:02,550 --> 00:11:05,490 at sa asawa mong umaasang magigising na rin siya. 194 00:11:06,950 --> 00:11:10,580 - Nangyari sa asawa mo, George, tama? - Sa ilan sa kanila. 195 00:11:11,330 --> 00:11:14,500 Mag-asawa ka ng matalinong babae. Balang-araw, iiwan ka rin niya. 196 00:11:15,920 --> 00:11:18,410 Isa sa paborito kong tradisyon sa Thanksgiving 197 00:11:18,610 --> 00:11:22,490 ay umupo sa sala at manood ng pinalobong cartoon figures ng kabataan ko, 198 00:11:22,690 --> 00:11:24,600 habang lumulutang sila nang tahimik. 199 00:11:25,430 --> 00:11:29,480 Kapag papasok na ang lolo't lola ko, manonood kami ng kahit ano sa Macy's. 200 00:11:30,730 --> 00:11:33,230 Gustung-gusto ko ang Thanksgiving Day Parade ng Macy's. 201 00:11:33,770 --> 00:11:36,800 Ipinapaalam n'on sa 'yo ang katayuan mo sa show business. 202 00:11:37,000 --> 00:11:41,280 Ang The Gordon Ford Show ang may pinaka magagaling na studio audience. 203 00:11:42,160 --> 00:11:45,770 Patawad. Walang sinabi ang sigla n'yo sa kahit anong grupo ng kabataan 204 00:11:45,970 --> 00:11:50,460 kapag may lumutang na Mighty Mouse. Tila Elvis na may buntot sa mga bata. 205 00:11:51,920 --> 00:11:54,690 Isa pang tradisyong gusto ko ay ang pag-upo sa mesa 206 00:11:54,890 --> 00:11:57,820 at ipapaalala ni Lola na maaaring ito na ang huli niya. 207 00:11:58,020 --> 00:12:00,570 At sasabihin namin, "Lola, alam namin. Alam namin." 208 00:12:00,770 --> 00:12:04,260 Pero kinakain naming lahat ang stuffing ni Tiya Rosie at walang reklamo. 209 00:12:05,220 --> 00:12:07,750 Maganda ang show natin ngayon. Dito lang kayo. 210 00:12:07,950 --> 00:12:10,210 - Hindi ako trespassing. - Hindi? 211 00:12:10,410 --> 00:12:14,340 Turista akong unang beses bumisita rito at nagkamali lang ako ng liko. 212 00:12:14,540 --> 00:12:18,050 - Hinahanap ko ang Brooklyn Botanic Garden. - Luma na iyan. 213 00:12:18,250 --> 00:12:20,590 Manager ako. May mga sikat na talent. 214 00:12:20,790 --> 00:12:24,140 Ano'ng pangalan mo? Willie? Puwede tayong maging magkaibigan. 215 00:12:24,340 --> 00:12:25,890 Magsasalita ka sa kasal ko. 216 00:12:26,090 --> 00:12:28,600 Ayoko ng mga kasal. Sa elevator ang destinasyon mo. 217 00:12:28,800 --> 00:12:31,770 Nagsisisi siguro ang NYPD na hindi ka nila kinuha. 218 00:12:31,970 --> 00:12:34,730 - Hedy, hindi! - Sabi ko, "Hindi iyon ashtray. 219 00:12:34,930 --> 00:12:38,380 "French Barbotine vase iyon mula sa 19th century!" 220 00:12:40,090 --> 00:12:43,970 Kailangan mong tumawa. Kung hindi, maiiyak ka sa katangahan ng mga tao. 221 00:12:55,400 --> 00:12:57,380 Zelda, amoy kumukulo na. 222 00:12:57,580 --> 00:12:59,380 - Hindi pa. - Dapat nagsi-simmer. 223 00:12:59,580 --> 00:13:01,430 - Nagsi-simmer na. - Alam mo ang kaibahan? 224 00:13:01,630 --> 00:13:02,340 Alam ko. 225 00:13:02,540 --> 00:13:05,060 Mabilis ang bula pag kumukulo. Mabagal ang bula pag simmer. 226 00:13:05,260 --> 00:13:06,950 Alam niya kung ano ang simmer, Shirley. 227 00:13:07,950 --> 00:13:12,270 Asin, Zelda, asin. Ano ito? Mahal ba 'to sa bansa n'yo? Kamao dapat. 228 00:13:12,470 --> 00:13:14,310 Nagmamagaling na hukluban. 229 00:13:14,510 --> 00:13:15,520 Kuripot. 230 00:13:15,720 --> 00:13:18,780 - Patas lang kayong dalawa. - Patay ang mga bulaklak ko. 231 00:13:18,980 --> 00:13:21,570 - Ano? - Nalito yata sila sa order ko. 232 00:13:21,770 --> 00:13:23,910 - Ano'ng gagawin natin? - Wala na lang bulaklak. 233 00:13:24,110 --> 00:13:26,370 Di puwedeng walang bulaklak. Thanksgiving ngayon. 234 00:13:26,570 --> 00:13:30,290 Bulaklak lang ang mahalaga sa Thanksgiving. Mag-iisip ako. 235 00:13:30,490 --> 00:13:34,460 Naaamoy niya ang turkey. Seryoso, suminghot siya. Rose, tingnan mo. 236 00:13:34,660 --> 00:13:35,960 May mga gunting ako rito. 237 00:13:36,160 --> 00:13:38,800 Kung magsasalita ka, titingnan ka niya. 238 00:13:39,000 --> 00:13:42,970 - Subukan mo, Midge. Magsalita ka. - Bukas ang abalang araw ng mga tubero. 239 00:13:43,170 --> 00:13:47,350 - Tingnan mo! Shirley, lumingon siya! - Astrid! Lutuan ito! 240 00:13:47,550 --> 00:13:51,230 'Wag mong iwasiwas siya riyan maliban kung tinuturuang gumamit ng inidoro. 241 00:13:51,430 --> 00:13:54,350 - Ilabas mo ang bata. - Akin na po ang bata, Bb. Astrid. 242 00:13:54,550 --> 00:13:56,830 - 'Halika - Alam na niya. 243 00:13:57,330 --> 00:14:00,860 At gising na siya. Palagi siyang gising. Hindi siya natutulog. 244 00:14:01,060 --> 00:14:04,070 Sa lutuan ka nagturo ng paggamit ng inidoro? 245 00:14:04,270 --> 00:14:07,120 Napapainit n'on ang puwit nila. Naaalala n'on ang gamit niya. 246 00:14:07,320 --> 00:14:09,680 Natuto si Joely sa loob ng isa't kalahating oras. 247 00:14:10,180 --> 00:14:12,140 Gaano kadalas kayong umiyak? 248 00:14:13,850 --> 00:14:16,750 - Saan ako? - 'Di ba sa tabi ka ni Mama? 249 00:14:16,950 --> 00:14:18,460 Binago ko ang mga kard. 250 00:14:18,660 --> 00:14:22,550 Magandang makasama ang mga bata sa mesa para 'di wirdo kay Chaim. 251 00:14:22,750 --> 00:14:26,010 Rose, doon ka. Noah, doon ka. Moishe at Shirley, doon. 252 00:14:26,210 --> 00:14:28,470 Abe, Midge at Joel, sa mesa ng mga bata. 253 00:14:28,670 --> 00:14:31,140 - Malaki na ako. - Doon na ako sa mesang pambata. 254 00:14:31,340 --> 00:14:34,230 Pero unang Thanksgiving ni Chaim. Huwag mo siyang iwan. 255 00:14:34,430 --> 00:14:37,020 Nagpapatawa lang si Papa. Huwag kang matakot. 256 00:14:37,220 --> 00:14:39,710 - Pasensya na, Pa. - Tulog siya. Wala siyang pakialam. 257 00:14:39,960 --> 00:14:42,950 - Iniisip ko, mayroon. - Oo, pero 'di ka mahusay mag-isip. 258 00:14:43,140 --> 00:14:44,500 Papa, saluhan mo kami. 259 00:14:45,460 --> 00:14:48,950 Nagdala ako ng ekstrang asin sakaling matabang ang pagkain. 260 00:14:49,150 --> 00:14:51,930 - Joel, gusto ko 'yang upuan mo. - Bakit? 261 00:14:52,350 --> 00:14:56,460 Kasi ako ang puno ng pamilya. Ako dapat ang nasa puno ng mesa. 262 00:14:56,660 --> 00:14:59,710 - Mesang pambata? - Gaano kahalaga ang manalo sa 'yo? 263 00:14:59,910 --> 00:15:03,360 - Naku po. Sino'ng pumatay ng bulaklak? - Dumating 'yang ganyan. 264 00:15:03,610 --> 00:15:07,390 At binayaran mo iyon? Kaya kong magtapon ng bulaklak nang libre. 265 00:15:07,590 --> 00:15:12,390 - Uy! Ingat! - Sorry. Gusto kong mag-toast tayo. 266 00:15:12,590 --> 00:15:14,480 - Ano? Mula riyan? - Oo, mula rito. 267 00:15:14,680 --> 00:15:16,480 Dapat sa mesang ito magmula ang toast. 268 00:15:16,680 --> 00:15:17,810 - Pero… - Ako na. 269 00:15:18,010 --> 00:15:21,940 - Masuwerte ka, Chaim. - Taun-taon, nagtitipon tayo… 270 00:15:22,140 --> 00:15:23,360 - Tumuro siya. - Talaga? 271 00:15:23,560 --> 00:15:24,570 - Sa iyo. - Ulit. 272 00:15:24,770 --> 00:15:27,960 - Ituro mo si Papa. - Para sa pagturo! Kumain na tayo. 273 00:15:29,630 --> 00:15:31,700 Noah, nakuwento ko bang nanalo ako ng trip? 274 00:15:31,900 --> 00:15:33,000 - Talaga? - Sa bangko niya. 275 00:15:33,190 --> 00:15:35,210 - Ano? - Napanalunan mo sa bangko mo. 276 00:15:35,410 --> 00:15:39,420 Di ko alam ang sinabi mo, pero nanalo ako ng trip to Palm Beach mula sa bangko. 277 00:15:39,620 --> 00:15:42,550 Tinawagan ako ng manager para magpasalamat sa loyalty ko, 278 00:15:42,750 --> 00:15:44,260 at inalok niya ako ng trip. 279 00:15:44,460 --> 00:15:45,340 - Nakakatuwa. - Ano? 280 00:15:45,540 --> 00:15:46,590 - Nakakatuwa! - Ewan. 281 00:15:46,790 --> 00:15:48,220 Pupunta kami ngayong weekend. 282 00:15:48,420 --> 00:15:52,680 At ang pinakamasaya, tumanggi ang anak naming dalhin ang mga apo namin 283 00:15:52,880 --> 00:15:54,570 para ihatid kami sa airport. 284 00:15:54,820 --> 00:15:55,980 Nakakadismaya. 285 00:15:56,180 --> 00:15:58,900 May trabaho ako sa araw na iyon. Bakit siya, naririnig mo? 286 00:15:59,100 --> 00:16:01,440 - Ano? - May iaanunsyo rin kami. 287 00:16:01,640 --> 00:16:04,280 Hinihintay namin ang tamang panahon. Ikaw na magsabi? 288 00:16:04,480 --> 00:16:07,840 - Hindi. Ikaw na, Moishe. - Maghihiwalay na kami ni Shirley. 289 00:16:09,710 --> 00:16:12,220 - Kailangan nito ng asin. - Sandali. Ano? 290 00:16:12,880 --> 00:16:16,200 - Hindi. Bakit? - Natanto naming di kami para sa isa't isa. 291 00:16:16,400 --> 00:16:17,870 Ngayon? Ngayon lang? 292 00:16:18,070 --> 00:16:22,420 Nang minsang muntik na siyang mamatay, akala ko, magreretiro na siya. Sabi niya. 293 00:16:22,620 --> 00:16:26,670 Oo nga, pero kapag malapit ka na sa kamatayan, maiisip mong maikli ang buhay. 294 00:16:26,870 --> 00:16:31,510 'Di pa ako nakakapangalahati sa mga nais kong gawin sa negosyo. Gusto kong lumago. 295 00:16:31,710 --> 00:16:34,930 Ngayon, wala na kami. Kumusta ang turkey? Kailangan ng asin? 296 00:16:35,130 --> 00:16:36,640 Masarap ang turkey, Shirley. 297 00:16:36,840 --> 00:16:40,060 Kumakain tayo sa Thanksgiving tapos, ito ang balita n'yo. 298 00:16:40,260 --> 00:16:44,610 Kalma. Ayos lang ang lahat. Ayos kami. Iisa pa rin ng bahay. Walang nagbago. 299 00:16:44,810 --> 00:16:48,530 Naglagay kami ng plexiglass sa gitna ng kama para 'di magdikit puwit namin, 300 00:16:48,730 --> 00:16:51,570 pero makikita pa rin namin kung nabibilaukan sa pagtulog ang isa. 301 00:16:51,770 --> 00:16:52,780 May pagmamahal pa rin. 302 00:16:52,980 --> 00:16:55,300 - Puwede n'yo bang ayusin ito? - Talaga? 303 00:16:56,010 --> 00:16:59,210 Ikaw pa talaga, Binibining Isang Mali Lang at Tanggal na ang Asawa? 304 00:16:59,410 --> 00:17:02,290 'Wag mong pagsalitaan si Midge nang ganyan. Ayusin n'yo ito. 305 00:17:02,490 --> 00:17:03,420 'Di mangyayari iyon. 306 00:17:03,620 --> 00:17:04,630 Nag-usap kami. 307 00:17:04,830 --> 00:17:09,590 Tapos, may sinabi si Moishe na 'di ko akalaing maririnig ko mula sa bibig niya, 308 00:17:09,790 --> 00:17:11,470 at 'di niya mabawi iyon. 309 00:17:11,670 --> 00:17:13,720 Bilang tugon, may sinabi si Shirley 310 00:17:13,920 --> 00:17:17,930 na 'di ko akalaing masasabi ng tao, lalo ng asawa ko, sa akin, 311 00:17:18,130 --> 00:17:19,770 at hindi niya mabawi iyon. 312 00:17:19,970 --> 00:17:21,900 - Kampi ako kay Mama. - Ano? Bakit? 313 00:17:22,090 --> 00:17:24,440 Bakit? Kasi inatake ka na sa puso. Magretiro ka na. 314 00:17:24,640 --> 00:17:27,420 Salamat sa katapatan mo sa kauri mo. Napakahusay. 315 00:17:28,380 --> 00:17:32,160 Dahil nagbabalitaan na lang tayo, may balita ka rin, hindi ba, Joel? 316 00:17:32,360 --> 00:17:33,870 - Talaga? - Isang anunsyo. 317 00:17:34,070 --> 00:17:36,800 - Isang bagay na matagal mo nang tinatago. - Anong anunsyo? 318 00:17:37,390 --> 00:17:41,330 Hindi ko sana sasabihin sa inyo ito nang ganito, pero… 319 00:17:41,530 --> 00:17:42,580 Ingat. 320 00:17:42,780 --> 00:17:44,330 - Ethan, palit kayo ni Papa. - Sige po 321 00:17:44,530 --> 00:17:49,690 Pambihira… Okay, gaya ng nabanggit ng aking binata na uling ama, may balita ako. 322 00:17:50,020 --> 00:17:51,430 Tungkol sa nobya ko. 323 00:17:51,620 --> 00:17:53,780 - Ingat. - Esther, sa pambatang mesa. Tabi. 324 00:17:54,070 --> 00:17:56,450 - Okay. - Pasensya na. Sige, tuloy. 325 00:17:57,530 --> 00:17:59,470 Magpapakasal na kami. 326 00:17:59,670 --> 00:18:02,100 - Diyos ko. Ayos. - Binabati ka namin. 327 00:18:02,300 --> 00:18:03,540 Magkakaanak na kami. 328 00:18:03,750 --> 00:18:05,940 - Pagbati. - Ano? Diyos ko po. 329 00:18:06,140 --> 00:18:08,400 Sino ang babaeng ito? Ang fiancée? 330 00:18:08,600 --> 00:18:09,480 - Kilala n'yo siya. - Talaga? 331 00:18:09,680 --> 00:18:10,400 - Nagkita kayo. - Kelan? 332 00:18:10,600 --> 00:18:11,490 Naglaro kayo ng mahjong. 333 00:18:11,690 --> 00:18:12,700 - Saan? - Sa ospital. 334 00:18:12,900 --> 00:18:15,300 - Anong ospital? - Nang atakihin sa puso si Papa. 335 00:18:15,720 --> 00:18:18,700 - Nanalo ba ako? - Opo. Magpapakasal na kami. 336 00:18:18,900 --> 00:18:22,890 Apo! Rose, narinig mo iyon? Paano mo nalihim sa akin iyon? 337 00:18:23,090 --> 00:18:26,880 - Siya ang naglihim, hindi ako! - Gusto mo akong maging miserable. Hindi. 338 00:18:27,080 --> 00:18:29,630 Magkakaroon ako ng manugang at apo, 339 00:18:29,830 --> 00:18:34,180 at mamamatay ka sa ibabaw ng bungkos ng men's spring collection. 340 00:18:34,380 --> 00:18:36,640 - Grabe. - Mga apo, isara n'yo ang tainga n'yo. 341 00:18:36,840 --> 00:18:37,720 Ako ang magsasara. 342 00:18:37,920 --> 00:18:40,020 Lasapin n'yo ang kapayapaan ng kawalang identidad 343 00:18:40,210 --> 00:18:42,740 ng mesang ito hangga't kaya ninyo. 344 00:18:44,950 --> 00:18:46,770 Nagugutom na ako! 345 00:18:46,970 --> 00:18:50,080 Imposible. Parang buong turkey ang kinain n'yo nang kayo l ang. 346 00:18:50,380 --> 00:18:52,860 - Ikaw ang mag-isang kumain ng turkey. - Hindi kaya. 347 00:18:53,060 --> 00:18:55,820 - Magandang gabi, Gng. Chao. - Magandang gabi, Gng. Chao. 348 00:18:56,020 --> 00:18:57,220 Ingat, ingat. 349 00:19:00,470 --> 00:19:02,550 Ilagay n'yo sa kusina ang bag, Ethan. 350 00:19:04,260 --> 00:19:06,850 - May babaeng nakatira dito. - Ano? 351 00:19:09,730 --> 00:19:12,520 Puwedeng doon muna kayo sa kuwarto ni Papa? 352 00:19:13,980 --> 00:19:15,430 - Hawakan mo kamay ko. - Ayoko! 353 00:19:15,630 --> 00:19:17,990 - Dadalhin kita roon. - Alam ko kung nasaan iyon. 354 00:19:19,200 --> 00:19:22,320 Bakit di mo sinabing darating ka? Na-miss kita. 355 00:19:26,450 --> 00:19:29,460 'Di ko alam ang tungkol sa mga bata. Na kasama mo sila. 356 00:19:30,080 --> 00:19:31,620 - Ngayon. - Ayos lang. 357 00:19:36,750 --> 00:19:39,280 Gusto mo ng makakain? May handa pa mula kanina. 358 00:19:39,480 --> 00:19:40,630 Lilipat na ako sa Chicago. 359 00:19:41,430 --> 00:19:43,950 Hirap ka talagang magdahan-dahan, ano? 360 00:19:44,150 --> 00:19:46,710 - Pasensya na. Kumusta… - Wala na. 361 00:19:46,910 --> 00:19:48,020 Tama. Pasensya na. 362 00:19:49,480 --> 00:19:50,590 - Maupo ka. - Ayoko. 363 00:19:50,790 --> 00:19:51,800 Ayaw mong maupo? 364 00:19:51,990 --> 00:19:54,940 Hindi. Tatayo ako rito at sasabihin ang sadya ko. 365 00:19:55,690 --> 00:19:59,690 Sa Chicago ang magiging residency ko. Gusto ko ang ospital at ang mga tao. 366 00:20:00,190 --> 00:20:03,220 'Di ko alam kung napansin mo, pero hindi ako taga-Chicago. 367 00:20:03,420 --> 00:20:04,930 - 'Di ako makakalipat. - Alam ko. 368 00:20:05,130 --> 00:20:07,100 - Walang ospital sa malalapit lang? - Wala. 369 00:20:07,300 --> 00:20:08,190 - Naghanap ka? - Hindi. 370 00:20:08,390 --> 00:20:12,540 - 'Di ba dapat? Kasi magkakaanak na tayo. - Hindi. 371 00:20:14,580 --> 00:20:15,960 - Hindi? - Hindi… 372 00:20:18,090 --> 00:20:19,090 …na. 373 00:20:21,510 --> 00:20:26,000 Ano'ng nangyari? Ayos ka lang ba? Bakit di ka tumawag? Pinuntahan sana kita. 374 00:20:26,200 --> 00:20:27,760 Walang nangyari. Ano… 375 00:20:29,520 --> 00:20:30,520 Hindi… 376 00:20:32,810 --> 00:20:34,750 'di na lang tayo magkakaanak. 377 00:20:34,950 --> 00:20:36,020 Hindi ko maintindihan. 378 00:20:40,110 --> 00:20:42,110 Lintik. Naiintindihan ko na. 379 00:20:43,530 --> 00:20:44,570 Patawad. 380 00:20:45,240 --> 00:20:48,410 - Uupo ako. - Isa lang ang layunin ko sa buhay ko. 381 00:20:49,790 --> 00:20:53,540 Alam mong 'di ko intensyong magkaroon ng seryosong relasyon. 382 00:20:53,790 --> 00:20:58,700 - At itong meron sa atin… - Papa! Dinuduro na naman ako ni Esther. 383 00:20:58,890 --> 00:21:01,530 - Pupunta ako riyan mamaya. - Papa, ayaw niyang tumigil. 384 00:21:01,730 --> 00:21:03,420 Mamaya nga, Ethan! Lintik! 385 00:21:05,180 --> 00:21:07,510 Lintik. Pasensya na, Ethan. 386 00:21:08,010 --> 00:21:09,920 - Galit ka. - Hindi ko maintindihan. 387 00:21:10,110 --> 00:21:13,520 Kung gagawin mo ito, bakit mo sinabing buntis ka noon? 388 00:21:14,020 --> 00:21:15,460 Kung wala naman akong halaga. 389 00:21:15,660 --> 00:21:17,960 - Hindi totoo iyon. - Puwedeng magmonghe ang Hudyo? 390 00:21:18,160 --> 00:21:22,640 - Kasi ang relasyon ko… - Alam kong dapat pinag-isipan ko muna. 391 00:21:22,840 --> 00:21:24,820 Pero hindi, dahil ikaw ay… 392 00:21:27,120 --> 00:21:30,270 Ikaw. Hindi ko nakitang darating ka. 393 00:21:30,470 --> 00:21:33,150 Dapat maging optometrist ka. Baka makatulong sa paningin mo. 394 00:21:33,350 --> 00:21:35,110 'Wag kang sarkastiko, pakiusap. 395 00:21:35,310 --> 00:21:37,860 'Wag kang magalit, sarkastiko, magreklamo. 396 00:21:38,060 --> 00:21:39,420 'Di ko sinabi iyan. 397 00:21:41,460 --> 00:21:44,340 Hindi ko makukuha ang lahat, Joel. 398 00:21:46,800 --> 00:21:48,720 Hindi ganoon ang mundo. 399 00:21:49,390 --> 00:21:53,310 Kung magiging doktor talaga ako, dapat maging doktor lang ako. 400 00:21:55,480 --> 00:21:57,520 Sana maunawaan mo. 401 00:21:59,400 --> 00:22:01,730 Gusto ko talagang maunawaan mo. 402 00:22:04,280 --> 00:22:05,190 Sige. 403 00:22:07,740 --> 00:22:12,120 Sige, bahala na. Nauunawaan ko. Magiging magaling kang doktor. 404 00:22:12,320 --> 00:22:14,500 - Salamat. - Nakuha mo na lahat ng gamit mo? 405 00:22:15,080 --> 00:22:18,120 - Baka may mga naiwan ka pa. - Itong sweater lang. 406 00:22:18,830 --> 00:22:22,150 Isang sweater. Grabe, 'di ko talaga napapansin, ano? 407 00:22:22,350 --> 00:22:24,840 Sweater lang ang naiwan ng babae. Palatandaan iyon. 408 00:22:25,040 --> 00:22:27,840 - Utang na loob, Joel. - Narito ang mga bata, Mei. 409 00:22:30,550 --> 00:22:31,970 Sana talaga palarin ka. 410 00:22:40,400 --> 00:22:43,320 - Ipapadala ko ang bago kong address. - Sige. Ipadala mo. 411 00:22:44,730 --> 00:22:46,190 - Paalam, Joel. - Paalam. 412 00:22:51,820 --> 00:22:53,830 Paa ka ng turkey. 413 00:22:54,660 --> 00:22:57,710 Ikaw… Dalawang paa ng turkey. 414 00:22:58,500 --> 00:23:01,780 Paa ng turkey. Paa ng turkey. 415 00:23:01,980 --> 00:23:05,460 Esther, kapag dinuro mo pa si Ethan, kakainin na niya iyan. 416 00:23:09,340 --> 00:23:12,290 Paumanhin? Napaka-dry ng turkey. 417 00:23:12,490 --> 00:23:15,500 Galing iyan sa bahay ng kung sino. 'Di kita matutulungan. 418 00:23:15,700 --> 00:23:17,790 Paumanhin? Chianti pa po? 419 00:23:17,990 --> 00:23:21,380 Dinala lang iyan ng kung sino. Diyos ko po. 420 00:23:21,580 --> 00:23:25,010 Ako ang magli-lead ng dasal mamaya. Maghanda ka na. 421 00:23:25,210 --> 00:23:27,610 - 'Di ako marunong n'on. - Ako, marunong. Ganda ng puwit. 422 00:23:28,490 --> 00:23:31,100 - Nahuli ka niya! - Magbiro ka lang. Dalawang minuto na lang. 423 00:23:31,300 --> 00:23:34,980 Susie, ikaw na rito sa bahaging ito. Magdadasal tayo maya-maya. 424 00:23:35,180 --> 00:23:37,730 - Saya. - 'Di ko alam kung handa na akong mag-tour. 425 00:23:37,930 --> 00:23:41,360 Dalawang linggo sa Hacienda. Audience ang pupunta sa 'yo. 426 00:23:41,560 --> 00:23:42,730 Parang nakakatakot 427 00:23:42,930 --> 00:23:45,450 Hindi. Gagawin mo ang show, babalik ka na sa kuwarto. 428 00:23:45,640 --> 00:23:48,240 Maganda ang suite mo, may maid service pa. 429 00:23:48,440 --> 00:23:51,410 Nakakuha ka na ng ganoon? Tagalinis ng kuwarto, tagaayos ng kama. 430 00:23:51,610 --> 00:23:53,830 Vegas iyon. Baka bigyan ka pa ng handjob. 431 00:23:54,030 --> 00:23:56,790 - Ano? - May first-class plane ticket ka. 432 00:23:56,990 --> 00:24:00,380 - Plane ticket? 'Di ako lilipad. - Eroplano ang lilipad. Uupo ka lang. 433 00:24:00,580 --> 00:24:03,250 Di ako pwedeng sumakay sa eroplano. Di ko iyon maunawaan. 434 00:24:03,450 --> 00:24:05,840 - Ano'ng nagpapalipad doon? - Ano'ng nagpapalipad sa ibon? 435 00:24:06,040 --> 00:24:07,590 - Problema sa pera. - Biro ba iyon? 436 00:24:07,790 --> 00:24:11,570 - Hawak mo ako. 'Di ako lilipad. - Lilipad ka. Magiging ayos ka lang. 437 00:24:11,950 --> 00:24:13,430 Sasama ka, 'di ba? 438 00:24:13,630 --> 00:24:16,330 Ako? Nagbibiro ka ba? Hindi ako sasakay sa eroplano. 439 00:24:17,450 --> 00:24:20,860 Lintik. Nasira ko yata ang ngipin ko. 440 00:24:21,060 --> 00:24:23,480 Sino sa inyo ang nagdala ng tinapay na ito? 441 00:24:23,680 --> 00:24:27,780 - Ako. Ako mismo ang gumawa. Gusto mo? - Hindi. Kasingtigas ng bato. 442 00:24:27,980 --> 00:24:31,830 Sadya iyon. Family recipe iyan. Tawag namin, "Hard Rock Rolls." 443 00:24:32,020 --> 00:24:33,280 Pinakatangang narinig ko. 444 00:24:33,480 --> 00:24:36,580 Ibabad mo sa mainit na tubig nang 10 minuto bago mo kagatin. 445 00:24:36,780 --> 00:24:38,710 - Hindi mo alam? - Hindi. 446 00:24:38,910 --> 00:24:40,330 May anunsyo para sa lahat. 447 00:24:40,530 --> 00:24:42,340 Hindi responsable ang Stage Deli 448 00:24:42,530 --> 00:24:45,630 sa tuyot na turkey ni Lola, malatang patatas ni Lolo, 449 00:24:45,830 --> 00:24:49,720 maasim na cranberry sauce ni Tiya Betty o sa pasas sa carrot cake! 450 00:24:49,920 --> 00:24:51,240 Kaya 'wag na kayong magtanong! 451 00:24:51,570 --> 00:24:54,350 - Makakaalis ka na, Fred. - Okay. Magandang gabi. 452 00:24:54,550 --> 00:24:56,980 Verla, pahingi ng mainit na tubig para sa tinapay. 453 00:24:57,170 --> 00:25:00,480 - Bawal. - Mukhang marami nang pagkain. Hi, Alfie. 454 00:25:00,680 --> 00:25:03,150 - Iika-ika ka ba? - Oo. Muntik na akong mawalan ng daliri. 455 00:25:03,350 --> 00:25:06,040 Uy, tingnan mo ang ngipin ko. Mukha bang wirdo? 456 00:25:06,540 --> 00:25:09,570 Oo. May spinach. Gumagalaw… 457 00:25:09,770 --> 00:25:13,740 - Dahil sa lintik na Hard Rock Rolls! - Tinapay ni Fred? Ibababad mo kasi muna. 458 00:25:13,940 --> 00:25:14,990 Hindi bale na. 459 00:25:15,190 --> 00:25:18,910 Ganito, sumipsip ako at nakunan kita ng slot sa club sa 15th. 460 00:25:19,110 --> 00:25:21,170 - Sa susunod na Huwebes. - Ayos. Handa na ako. 461 00:25:21,370 --> 00:25:23,840 - At tumawag si Boise. - 'Di kita maintindihan. 462 00:25:24,030 --> 00:25:27,210 Tumawag si Boise. Binayaran nila ang mga pulis. Babalik ang Wolford. 463 00:25:27,410 --> 00:25:29,260 Kukunin ka pa rin nila kung puwede ka. 464 00:25:29,460 --> 00:25:32,590 Kung ayos lang sa 'yo, oo. Kailangan ko ng mapagsasanayan. 465 00:25:32,790 --> 00:25:36,760 Kayong lahat. Hindi tayo magdarasal dahil sa kawalan ng interes, 466 00:25:36,960 --> 00:25:39,270 at mga biro kung ano'ng gagawin sa turkey. 467 00:25:39,470 --> 00:25:41,190 Kumain lang kayo. Maligayang Thanksgiving. 468 00:25:41,390 --> 00:25:44,330 - Hindi ako lilipad. - Lilipad ka. Handa na rin ako. 469 00:25:44,540 --> 00:25:47,030 - Hindi ako lilipad. - Lilipad ka. 470 00:25:47,220 --> 00:25:49,990 - Marami akong pinagkakaabalahan. - Hindi ako lilipad. 471 00:25:50,190 --> 00:25:53,380 Lilipad ka. Papatayin kita, Fred. 472 00:26:12,940 --> 00:26:13,990 Tara na. 473 00:26:17,410 --> 00:26:19,030 Bilis. 474 00:26:25,580 --> 00:26:26,870 Galit ako sa 'yo! 475 00:26:27,540 --> 00:26:30,630 - Isa, dalawa… Una na ako. - Teka, sandali. 476 00:26:33,210 --> 00:26:34,380 Naloko ko kayo. 477 00:26:44,770 --> 00:26:45,810 Hi, Mike. 478 00:26:46,430 --> 00:26:48,540 - Ano'ng ginagawa mo rito? - Naghahanap ng puno. 479 00:26:48,740 --> 00:26:50,960 - Sinundan mo ba ako? - Baka puwede tayong mag-usap. 480 00:26:51,160 --> 00:26:52,150 Akala mo… 481 00:26:53,860 --> 00:26:56,180 Kasama ko ang mga anak ko. Nagtatakbuhan sila rito. 482 00:26:56,380 --> 00:26:59,100 - Pasensya na, pinilit mo ako. - A… Ano? 483 00:26:59,300 --> 00:27:03,270 Gusto kong makipag-usap sa studio. Pero di ako makalagpas sa security. 484 00:27:03,470 --> 00:27:07,440 Dahil binigay ko sa kanila ang litrato mo, sabi ko, "Huwag n'yo siyang papapasukin." 485 00:27:07,640 --> 00:27:10,150 Maganda ba ang litrato? May ilaw sa likod? 486 00:27:10,350 --> 00:27:11,320 May hawak akong lagari. 487 00:27:11,520 --> 00:27:15,110 Kailangan kitang makausap. Tingnan mo lang ang talent ko. 488 00:27:15,310 --> 00:27:17,700 Panoorin mo siya. Hindi ka magsisisi. 489 00:27:17,900 --> 00:27:20,120 Nag-alok na akong panoorin siya, tanda mo? 490 00:27:20,320 --> 00:27:24,080 Nagalit ka, minura ako, at nagwawalang umalis. 491 00:27:24,280 --> 00:27:26,220 - Mag-set up ulit tayo. - Ayoko. 492 00:27:26,970 --> 00:27:30,380 Di ako umuulit ng alok. Di ko siya panonoorin. 493 00:27:30,580 --> 00:27:33,010 Sige. Di mo siya kailangang panoorin. Magpadala ka ng iba. 494 00:27:33,210 --> 00:27:35,860 - Isa sa mga babae mong manunulat. - Wala kami n'on. 495 00:27:36,320 --> 00:27:38,590 Kung gayon, puro bayag lang ang Gordon Ford? 496 00:27:38,790 --> 00:27:41,350 - Ano'ng meron sa bibig mo? - 'Yong ngipin ko. Hayaan mo na. 497 00:27:41,550 --> 00:27:43,430 - Lagariin ko ba? - Di na, salamat. 498 00:27:43,630 --> 00:27:46,480 - Umalis ka na. - Uy, nagpapakabait ako rito. 499 00:27:46,680 --> 00:27:47,730 Sandali. Ano? 500 00:27:47,930 --> 00:27:51,110 Pumunta ako rito para mas madali sa 'yo. Tapos, paaalisin mo ako? 501 00:27:51,310 --> 00:27:53,360 Nasaan ang mga lobo kapag kailangan mo sila? 502 00:27:53,560 --> 00:27:57,780 Uy, sino'ng nagdala sa 'yo kay Sophie Lennon? Ako. Gumana ang panayam. 503 00:27:57,980 --> 00:28:00,870 Sikat na sikat iyon. Mag-isang pinataas ang ratings mo. 504 00:28:01,070 --> 00:28:03,620 Palakad-lakad ka, inaangkin ang lahat ng karangalan. 505 00:28:03,820 --> 00:28:06,410 - Ginawa ko iyon para sa 'yo, Mike. - Alam mo? 506 00:28:06,610 --> 00:28:09,170 Isa lang ang inaasahan ko sa buong taon. 507 00:28:09,370 --> 00:28:12,310 Isang bagay na nagpapasaya sa akin, at ito iyon. 508 00:28:12,650 --> 00:28:14,590 Paghahanap ng Christmas tree kasama mga anak ko. 509 00:28:14,790 --> 00:28:17,590 Taun-taon naming ginagawa ito at napakasaya nito. 510 00:28:17,790 --> 00:28:20,320 Ngayon, mananatili ka rito. 511 00:28:22,110 --> 00:28:26,740 At bibili ako ng cider para sa mga bata at kakalimutang nakita kita. 512 00:28:27,950 --> 00:28:31,620 Binilhan ko na sila ng cider. Gusto kong malibang sila. 513 00:28:32,330 --> 00:28:34,420 Wirdo, wala sa kanila ang kamukha mo. 514 00:28:36,540 --> 00:28:38,920 Ibibigay ko ang litrato mo rito sa susunod na taon. 515 00:28:51,930 --> 00:28:54,110 Nangako ka sa mga anak kong dadalhin sila sa sine. 516 00:28:54,310 --> 00:28:55,090 Parang. 517 00:28:55,290 --> 00:28:58,760 - Spartacus? Spartacus ba? - Siguro. 518 00:28:58,960 --> 00:29:01,680 'Yong tatlong-oras na pelikulang puno ng pagpapako? 519 00:29:01,880 --> 00:29:04,810 Iyon ang pelikulang inisip mong maganda para sa tatlong bata? 520 00:29:05,010 --> 00:29:06,600 Akala ko, gusto nila 'yong kabayo. 521 00:29:06,800 --> 00:29:09,520 Sinira mo rin ang Pasko at pagpapapako? Salamat. 522 00:29:09,720 --> 00:29:10,460 Walang anuman. 523 00:29:10,660 --> 00:29:15,020 At dahil sa 'yo, ang pinakapangit na puno ang napili ko. 524 00:29:15,220 --> 00:29:17,240 Sinira mo ang isip ko, nasira ang pokus ko. 525 00:29:17,430 --> 00:29:20,630 - Mike… - Hindi ka na ulit makakatapak sa 30 Rock. 526 00:29:21,090 --> 00:29:24,910 Naiintindihan mo? Bawal ka nang tumayo sa harap ng 30 Rock. 527 00:29:25,110 --> 00:29:28,750 Kapag umabot ka sa 20 Rock, liliko ka na pakanan. 528 00:29:28,950 --> 00:29:31,500 Bawal ka nang maglakad sa 5th Avenue. 529 00:29:31,700 --> 00:29:33,630 Bawal ka nang tumayo sa harap ng Saks, 530 00:29:33,830 --> 00:29:36,710 kasi nasa tapat iyon ng 30 Rock sa 5th Avenue. 531 00:29:36,910 --> 00:29:40,930 Kung gusto mong pumunta ng Saks, sa 49th Street ka dadaan. 532 00:29:41,120 --> 00:29:44,220 - 'Di ako pumupunta sa Saks. - 'Wag kang pupunta sa Midtown. Bawal. 533 00:29:44,420 --> 00:29:48,020 - Nasa Midtown ang opisina ko. - Lumipat ka. Pati ang talent mo. 534 00:29:48,220 --> 00:29:49,140 Wala siya n'on. 535 00:29:49,340 --> 00:29:52,270 Bawal din siyang pumunta sa building. 536 00:29:52,470 --> 00:29:54,230 Sigurado, pumupunta siya sa Saks. 537 00:29:54,430 --> 00:29:57,730 Kaya ikamamatay niya ang entrance sa 49th Street. 538 00:29:57,930 --> 00:30:01,000 Napakalayo n'on sa mga elevator. 539 00:30:01,210 --> 00:30:04,010 Mga bata, si Santa Claus ba iyon? 540 00:30:05,880 --> 00:30:10,470 Oops. nagkamali ako. Mukhang hindi pala si Santa iyon. 541 00:30:11,310 --> 00:30:14,000 Spartacus. Spartacus. Spartacus. 542 00:30:14,200 --> 00:30:18,630 Spartacus. Spartacus. Spartacus. Spartacus. Spartacus. Spartacus. 543 00:30:18,830 --> 00:30:21,070 Walang Santa Claus. 544 00:30:24,650 --> 00:30:29,600 - Hello. - May ticket sa Vegas at… 545 00:30:29,800 --> 00:30:32,790 May ticket papuntang Vegas at kailangan na itong makuha. 546 00:30:33,200 --> 00:30:34,850 - Kumusta ang ngipin mo? - Manahimik ka. 547 00:30:35,050 --> 00:30:39,080 - Alam mong 'di kita maintindihan, 'di ba? - Hahagilapin ko ang salamangkerong 'to. 548 00:30:40,420 --> 00:30:41,570 Pucha. 549 00:30:41,770 --> 00:30:46,240 - Pumunta ka sa dentista. - Kailangan siyang mapasakay sa eroplano. 550 00:30:46,440 --> 00:30:48,630 - Hindi ako aalis. - Aalis ka. 551 00:30:49,220 --> 00:30:50,620 Hindi. 552 00:30:50,820 --> 00:30:52,120 - Hindi. - Aalis ka. 553 00:30:52,320 --> 00:30:55,350 - Hindi ako aalis. - Aalis ka, kung kailangang itali ka… 554 00:30:55,890 --> 00:30:56,960 Magpapakamatay na ako. 555 00:30:57,160 --> 00:31:00,000 Susie, hindi puwede ito. Tatawagan ko ang dentista ko. 556 00:31:00,200 --> 00:31:02,190 - Magpadentista ka. - Pero si Alfie… 557 00:31:02,390 --> 00:31:05,930 - Hindi pupunta si Alfie. - Ako ang maghahatid sa kanya sa airport. 558 00:31:06,130 --> 00:31:07,300 - Talaga? - Anong talaga? 559 00:31:07,500 --> 00:31:08,350 Oo. 560 00:31:08,550 --> 00:31:12,180 Pero di puwedeng ibaba mo lang siya. Kailangang makita mong pumasok siya. 561 00:31:12,380 --> 00:31:14,060 'Wag mo siyang pagbabanyuhin. 562 00:31:14,260 --> 00:31:17,360 Tatakas siya, ipa-flush ang sarili sa inidoro. Matulis siya. 563 00:31:17,550 --> 00:31:20,290 Pangako. Tatawagan ko ang dentista. Paalam. 564 00:31:40,100 --> 00:31:41,400 {\an8}Sige. Labas na ng kotse. 565 00:31:41,850 --> 00:31:43,840 {\an8}Hindi, di ako pupunta. 566 00:31:44,040 --> 00:31:45,550 - Okey. - Seryoso ako. 567 00:31:45,750 --> 00:31:47,970 - Alam ko. - Hindi ka nakikinig sa akin. 568 00:31:48,170 --> 00:31:49,320 Nakikinig kaya ako. 569 00:32:02,920 --> 00:32:04,320 Bakit umaalis ang mga tao? 570 00:32:04,520 --> 00:32:07,110 May pagsakop bang hindi ko nalalaman? 571 00:32:07,310 --> 00:32:09,260 Wala pang gate number. Maupo muna tayo. 572 00:32:13,430 --> 00:32:15,910 Kaya kong tumakas dito. 'Di mo ako mapipigilan. 573 00:32:16,110 --> 00:32:19,810 Nasa akin ang kapa mo. 'Di ko ibabalik ito hanggang 'di ka pa nakakasakay. 574 00:32:20,350 --> 00:32:24,710 Nagpapatawa ka. Nakakatuwa sa eroplano. Dadalhan ka nila ng inumin at pagkain. 575 00:32:24,910 --> 00:32:26,360 Mabuti. Huling kain. 576 00:32:30,440 --> 00:32:34,030 - Heto. Mula kay Susie. - Gamit na iyan. 577 00:32:34,530 --> 00:32:36,030 Kay Ethan ito. 578 00:32:42,160 --> 00:32:44,070 Nakatanggap ako ng tawag noong isang araw, 579 00:32:44,270 --> 00:32:47,200 na nakakagulat, dahil di ko alam na may telepono pala ako. 580 00:32:47,390 --> 00:32:51,260 Lalaki ang tumawag. Talent manager. 581 00:32:53,840 --> 00:32:57,810 - Ano'ng gusto niya? - Napanood niya raw ang isang show ko. 582 00:32:58,350 --> 00:33:01,880 Sabi niya, napakatalentado ko at baka mas lumaki pa ako kay Houdini, 583 00:33:02,080 --> 00:33:04,800 na katawa-tawa talaga. Mas malaki na ako kay Houdini. 584 00:33:05,000 --> 00:33:07,650 Napakaliit ni Houdini. Kaya nga kasya siya sa kahon. 585 00:33:07,860 --> 00:33:10,940 - Sinabi mo bang may manager ka? - Oo. 586 00:33:11,610 --> 00:33:16,410 Sabi niya, kilala niya si Susie Myerson at elevator operator siya. 587 00:33:17,030 --> 00:33:20,080 - Ano? - Nakikilala mo 'pag paangat o pababa ka. 588 00:33:20,450 --> 00:33:23,810 Sabi niya, kung gusto mo sa tuktok, dapat umalis ka sa elevator. 589 00:33:24,010 --> 00:33:25,420 Sa tuktok siguro. 590 00:33:26,500 --> 00:33:29,650 - Alam mo ba kung bakit ka nandito? - Kasi ninakaw mo ang kapa ko. 591 00:33:29,850 --> 00:33:34,130 Dahil magtatanghal ka sa kuwartong may 2,000 katao sa Vegas. 592 00:33:34,630 --> 00:33:39,250 Napakagaganda ng tutuluyan mo, at kikita ng 'di mo aakalaing halaga ng pera. 593 00:33:39,450 --> 00:33:41,430 Mali. Natulog na ako sa safe dati. 594 00:33:41,640 --> 00:33:45,770 Anim na buwan ang nakalipas, nanloloko ka ng mga lasing sa bar. 595 00:33:46,230 --> 00:33:49,730 Walang may pakialam sa nangyari sa 'yo. Wala, maliban kay Susie Myerson. 596 00:33:50,980 --> 00:33:51,900 Alam ko iyon. 597 00:33:52,650 --> 00:33:56,160 Madaling makita ang diyamante kapag nasa bintana ng Tiffany's. 598 00:33:56,410 --> 00:33:59,950 Mas mahirap makita kung nagsusuka iyon sa timba sa opisina. 599 00:34:01,580 --> 00:34:03,580 Natatangi si Susie. 600 00:34:04,460 --> 00:34:08,250 Wala ka nang mahahanap na gaya niya. Tandaan mo lang iyon. 601 00:34:08,540 --> 00:34:11,090 Ito na ang huling boarding call para sa flight… 602 00:34:13,630 --> 00:34:15,170 Bale, iyan ang gate four, tama? 603 00:34:16,470 --> 00:34:19,870 Hi. Ito si Alfie Zielinski. Sa 2:45 siya papuntang Las Vegas. 604 00:34:20,070 --> 00:34:21,250 Sige. Ayos. 605 00:34:21,450 --> 00:34:24,130 Unang beses niya sa eroplano. Kinakabahan siya. 606 00:34:24,320 --> 00:34:27,840 Kita kong naka-note dito. Wag kayong mag-alala. Aalagaan namin siya. 607 00:34:28,040 --> 00:34:32,550 Hello, Alfie. Welcome sa TWA. Magiging mabuti tayong magkaibigan. 608 00:34:32,750 --> 00:34:33,550 TWA MAG-ISANG MINORA 609 00:34:33,750 --> 00:34:38,060 May tandang nagsasabi kung sino ka. Di ko na kailangang magpaliwanag. 610 00:34:38,260 --> 00:34:40,350 Tawagan mo si Susie pagababa mo. Galingan mo roon. 611 00:34:40,550 --> 00:34:42,240 At tandaan mo ang pinag-usapan natin. 612 00:34:47,620 --> 00:34:52,210 - Alfie, sandali. Nasa akin ang kapa mo. - Nakuha ko na kanina pa. 613 00:34:57,010 --> 00:34:58,970 - Dito tayo. - Tara, honey. 614 00:34:59,590 --> 00:35:00,680 Miriam. 615 00:35:02,180 --> 00:35:03,660 Ano'ng ginagawa mo rito? 616 00:35:03,860 --> 00:35:07,850 Hi. May ipinakiusap lang si Susie. Nagkaroon ng emergency. 617 00:35:08,890 --> 00:35:12,260 Para kay Susie, nakakapunta siya rito. Para sa magulang niya, hindi. 618 00:35:12,460 --> 00:35:13,800 Hindi maganda. 619 00:35:14,000 --> 00:35:16,890 May kliyente si Susie na patungong Vegas. Hinatid ko. 620 00:35:17,090 --> 00:35:20,390 Naghihintay pa ako ng maituturing na emergency. 621 00:35:20,590 --> 00:35:21,350 Masakit ang ipin niya. 622 00:35:21,550 --> 00:35:24,060 Hintayin ka ba naming gumawa ng mas magandang kuwento? 623 00:35:24,260 --> 00:35:26,810 - Bakit wala kayo sa eroplano? - Kinansela ang flight namin. 624 00:35:27,010 --> 00:35:30,610 Hindi, Rose, di nila kinansela ang flight. Matutuloy ang flight. 625 00:35:30,810 --> 00:35:32,650 - Kinansela nila kami. - Ano? 626 00:35:32,850 --> 00:35:35,880 Hindi nila mahanap ang reservations namin. Walang nakalagay roon. 627 00:35:36,170 --> 00:35:37,240 Kaya uuwi kami. 628 00:35:37,440 --> 00:35:39,950 Nandoon lang kami kapag tapos na ang pabor mo 629 00:35:40,150 --> 00:35:43,300 para sa kaibigang di ka pinag-Bryn Mawr. 630 00:35:43,890 --> 00:35:45,970 - Bakit di na lang tayo sabay umuwi? - Hindi. 631 00:35:46,640 --> 00:35:51,100 Darating at uuwi tayong walang kasama. Gaya ng pagsilang at kamatayan. 632 00:35:51,350 --> 00:35:55,970 Okay. Kakawayan ko kayo habang nakasakay pauwi ng bahay. 633 00:35:56,170 --> 00:36:00,760 Alam mo, parang nakakaranas tayo ng sunud-sunod na kamalasan. 634 00:36:00,960 --> 00:36:01,760 Di ko alam. 635 00:36:01,960 --> 00:36:05,100 'Yong labahan, 'yong patay na bulaklak sa Thanksgiving, 636 00:36:05,300 --> 00:36:10,080 Dalawang gulong ko ang flat ngayon. Tapos, ngayon, ang flight reservations? 637 00:36:12,080 --> 00:36:14,210 Ano iyon? Bakit? Rose? 638 00:36:15,750 --> 00:36:18,800 - Wala. Umuwi na lang tayo. - Sige. 639 00:36:19,670 --> 00:36:21,510 Unahan natin si Miriam sa taxi. 640 00:36:25,180 --> 00:36:29,460 Alam kong nakansela ang flight. Inaalam ko kung bakit nangyari. 641 00:36:29,660 --> 00:36:34,190 Ang babae bang nagkansela ay Italyano? Napaka-intimidating. 642 00:36:34,650 --> 00:36:37,880 O babaeng Irish na may makapal na Irish accent? 643 00:36:38,080 --> 00:36:42,100 "Ang gandang sumbrero niyan." Oo, Irish accent iyon. 644 00:36:42,300 --> 00:36:46,230 - Di ako impressionist. Pasensya na. - Rose. Nakakuha na ako ng taxi. Tara. 645 00:36:46,420 --> 00:36:47,490 Sandali lang. 646 00:36:47,990 --> 00:36:53,820 May narinig ka ba sa background, gaya ng tili, naglalagari, o baling buto? 647 00:36:54,020 --> 00:36:55,690 Rose. Tara na. 648 00:36:55,890 --> 00:36:59,280 - Hindi ako nagbibiro. - Rose Weissman, aalis ako nang wala ka. 649 00:36:59,480 --> 00:37:03,030 Aalis na ako. Nagwawala ang asawa ko. Abe, utang na loob naman. 650 00:37:03,230 --> 00:37:05,830 - Wala na 'yong taxi. - May iba pang taxi. 651 00:37:06,030 --> 00:37:07,890 Gaya ng may iba pang flight? 652 00:37:46,800 --> 00:37:48,390 - Hello. - Hello. 653 00:37:50,430 --> 00:37:52,980 - Unang biyahe mo? - At unang buhat din. 654 00:37:54,140 --> 00:37:55,230 Puwede ba… 655 00:38:02,820 --> 00:38:06,100 Rothstein, Myers, Friedman at Abramowitz. 656 00:38:06,300 --> 00:38:08,320 - Mga rabbi mo? - Mga abogado ko. 657 00:38:10,580 --> 00:38:13,040 - Di mo gugustuhing mawala ito. - Hindi nga. 658 00:38:14,250 --> 00:38:17,120 Minumultahan nila ang bawat salita. Doble sa mga mura. 659 00:38:22,420 --> 00:38:24,460 Buweno, magbibiyahe ka? 660 00:38:26,220 --> 00:38:27,990 Papunta akong West Coast, oo. 661 00:38:28,190 --> 00:38:29,550 - Talaga? - Oo. 662 00:38:30,850 --> 00:38:33,100 Titingnan ko kung ano'ng hitsura ng piitan sa LA. 663 00:38:33,300 --> 00:38:36,060 Nasa 22 degrees daw at maaraw, walang alinsangan. 664 00:38:38,020 --> 00:38:39,520 - Kumusta ka? - Mabuti. 665 00:38:40,060 --> 00:38:41,650 - Mabuting-mabuti. - Ayos. 666 00:38:45,740 --> 00:38:47,360 - May pupuntahan ka ba? - Wala. 667 00:38:47,990 --> 00:38:52,100 May pinilit lang akong kabadong magician na sumakay sa pag-hostage sa kapa niya. 668 00:38:52,300 --> 00:38:55,830 Ginawa ko iyan noong isang linggo. Nag-iwan ng rabbits sa apartment ang gago. 669 00:39:00,130 --> 00:39:02,500 - Gaano ka katagal mawawala? - Hindi ko alam. 670 00:39:03,210 --> 00:39:06,130 May mga nakalinya akong gigs. Nagrenta ako ng bahay. 671 00:39:08,880 --> 00:39:11,970 - Umuupa ka na ngayon. - Ganoon talaga. 672 00:39:14,220 --> 00:39:19,520 Tingin ko, matutuwa ka sa LA, 673 00:39:20,230 --> 00:39:25,880 dahil sa araw sa mga orange at sa Disneyland. Lahat ng mga gusto mo. 674 00:39:26,080 --> 00:39:28,820 Siguradong may mahahanap din akong sama ng panahon. 675 00:39:33,240 --> 00:39:35,580 Pansamantalang mananatili sa akin ang anak ko. 676 00:39:36,410 --> 00:39:39,080 - Masuwerteng bata. - Oo. 677 00:39:42,580 --> 00:39:46,340 Dapat ko na sigurong hanapin ang eroplanong patungo sa West Coast. 678 00:39:49,550 --> 00:39:53,430 - Pasensya na't di ako tumawag. - Hindi. Di natin ginagawa iyon, tama? 679 00:39:54,300 --> 00:39:55,180 Sige. 680 00:39:57,020 --> 00:39:58,270 Ingat ka. 681 00:40:00,940 --> 00:40:01,900 Lenny. 682 00:40:06,320 --> 00:40:07,690 Hindi ko sisirain iyon. 683 00:40:17,870 --> 00:40:19,500 Aasahan ko iyan. 684 00:40:39,770 --> 00:40:41,520 Paumanhin. Patawad. 685 00:40:43,440 --> 00:40:44,480 'Ayun ka. 686 00:41:07,590 --> 00:41:10,780 $1.50 ang cover tapos may minimum na dalawang inumin. 687 00:41:10,980 --> 00:41:12,490 - Nakita n'yo si Joel? - Wala. 688 00:41:12,690 --> 00:41:17,140 At kinandado niya ang pera sa mesa niya. Pera ko ang gamit kong panukli. 689 00:41:17,640 --> 00:41:19,470 Heto. Sana masiyahan kayo sa palabas. 690 00:41:20,930 --> 00:41:23,460 - Sa wakas. - Archibald, ang tapat kong kaibigan. 691 00:41:23,660 --> 00:41:27,260 - Okay, hindi iyon ang pangalan ko. - Iyon kaya. Archibald. Pinaikling Archie. 692 00:41:27,460 --> 00:41:29,340 Hindi. Archie ang pinaikling Archibald. 693 00:41:29,540 --> 00:41:32,220 Gaya ng sabi ko, "Archibald, ang tapat kong kaibigan." 694 00:41:32,420 --> 00:41:34,930 Uy, dapat kumuha tayo ng mga kabayo. 695 00:41:35,130 --> 00:41:38,930 Kumuha ng mga boots at chaps. Mangabayo sa paglubog ng araw. Mangaso. 696 00:41:39,130 --> 00:41:42,770 Mapag-iisipan iyan. Hindi 'yong chaps, pero mapag-uusapan 'yong iba. 697 00:41:42,970 --> 00:41:45,190 - Saan ka galing? - Dumaan ako sa isang bar. 698 00:41:45,390 --> 00:41:49,040 - Bakit? May pag-aari kang bar. - Pampalasa ng buhay ang iba-iba. 699 00:41:49,540 --> 00:41:53,300 Hayaan mo ako, kaibigan. Kumusta ka ngayong gabi, ganda? 700 00:41:56,300 --> 00:41:58,870 - Salamat. - Ano'ng tingin mo sa lugar? 701 00:41:59,070 --> 00:42:01,370 Ako ang may-ari, kung may problema, sa 'kin ka lumapit. 702 00:42:01,570 --> 00:42:03,580 Pasensya na. Nag-uusap kami. 703 00:42:03,780 --> 00:42:06,710 Dito? Gusto n'yong mag-usap, pumunta kayo sa tahimik na kainan. 704 00:42:06,910 --> 00:42:10,970 Maglakad kayo sa dalampasigan. Narito kayo para uminom, sumayaw. 705 00:42:11,170 --> 00:42:13,470 Para mapalapit sa kanya at maamoy ang pabango niya. 706 00:42:13,670 --> 00:42:14,390 Hoy, Joel! 707 00:42:14,590 --> 00:42:17,560 May teribleng problema na kailangan ng atensyon mo. 708 00:42:17,760 --> 00:42:20,140 Nasisira ang lugar kapag wala ako. Babalik ako. 709 00:42:20,340 --> 00:42:22,490 Hindi, di na siya babalik. 710 00:42:23,500 --> 00:42:25,000 Anak ng… Joel? 711 00:42:26,670 --> 00:42:31,420 Okay, okay. Hello sa inyong lahat. Uy, tumigil kayo sa pagtugtog. 712 00:42:32,210 --> 00:42:35,630 Diyos ko. May taong magsasalita rito, o. 713 00:42:36,170 --> 00:42:38,800 Lintik na mga musikero. Hello sa inyong lahat. 714 00:42:39,430 --> 00:42:43,010 Ako si Joel Maisel, ang may-ari ng Button Club. 715 00:42:44,390 --> 00:42:48,420 Ang maganda sa pagmamay-ari ng club, ang mga bagay na nagpapamukha sa iyong 716 00:42:48,620 --> 00:42:50,060 talunan ay bahagi na ng trabaho mo. 717 00:42:50,690 --> 00:42:54,860 Halimbawa, ngayon, hindi ako lasing. Nagsasaliksik ako. 718 00:42:55,360 --> 00:42:56,820 At masipag akong magtrabaho. 719 00:42:58,660 --> 00:43:02,730 Uy, may tumawa. Kita n'yo? Di natin kailangan ang bandang ito. 720 00:43:02,930 --> 00:43:06,060 - Umalis ka na. - Gusto kong trabaho ito dati. 721 00:43:06,260 --> 00:43:08,000 Comedy. Oo. 722 00:43:08,420 --> 00:43:12,340 Pero iyon pala, ang dati kong asawa ang may talento sa comedy. 723 00:43:13,710 --> 00:43:16,510 Kilala n'yo siya? Oo, nakakatawa siya. 724 00:43:17,090 --> 00:43:21,590 Unang kita ko sa kanya sa stage, 10 minuto niyang kinukuwento ang panloob ko. 725 00:43:22,180 --> 00:43:24,920 Mas matagal iyon nang 10 minuto sa paglalaba niya roon. 726 00:43:25,110 --> 00:43:29,270 Inaamin ko, bilang lalaki, mahirap pakinggan ang asawa mong kinukuwento ka. 727 00:43:30,020 --> 00:43:34,770 Ngayong narito ako, iniisip kong patas namang gumanti, tama? 728 00:43:35,780 --> 00:43:37,280 Okay, buweno… 729 00:43:39,820 --> 00:43:42,370 Napakaganda ng dibdib ng asawa ko. 730 00:43:43,830 --> 00:43:47,310 - Sobra. Hindi ba, Archie? - Di ko pa nakita. Ayokong makita. 731 00:43:47,510 --> 00:43:50,920 Nahihiya siya. Maganda rin sa asawa niya. Di nga lang gaya ng sa asawa ko. 732 00:43:51,210 --> 00:43:55,530 May Olympic gold medal ang dibdib ng asawa ko. Sino pang may asawang ganoon? 733 00:43:55,730 --> 00:43:57,450 - Tama na. - Alis na sa entablado. 734 00:43:57,650 --> 00:44:01,010 Itaas mo ang kamay mo, ginoo. Mukhang maganda ang asawa mo. 735 00:44:01,220 --> 00:44:05,680 Maliban kung di iyan ang asawa mo. Dahil diyan, ano'ng gagawin mo mamaya? 736 00:44:06,350 --> 00:44:11,770 Okay, bukas na ang bar at sagot ko ang susunod na round. 737 00:44:12,810 --> 00:44:17,780 - Seryoso, Joel. Bumaba ka na. - Nagbibiro lang ako. Biro lang. 738 00:44:19,110 --> 00:44:20,150 Sige. Bahala kayo. 739 00:44:21,110 --> 00:44:24,350 - Uy, bakit di kayo tumugtog? - Lintik daw kami, pare. 740 00:44:24,550 --> 00:44:26,870 - Hoy! Magsabi ka ng biro! - Oo nga! 741 00:44:34,420 --> 00:44:35,420 Hoy. 742 00:44:37,300 --> 00:44:40,130 Hoy. Ikaw. 743 00:44:42,220 --> 00:44:46,510 Ikaw ang may gawa nito, ano? Ayaw mo kaming pabayaan? 744 00:44:47,970 --> 00:44:50,230 Magiging doktor pa rin naman siya. 745 00:44:50,430 --> 00:44:52,980 Ilang beses ko bang dapat sabihin? 746 00:44:54,730 --> 00:44:56,310 Magsalita ka. Nandito ako. 747 00:45:16,920 --> 00:45:18,380 Bumalik ka sa taas. 748 00:45:35,020 --> 00:45:37,460 Uy. 'Andiyan ka pala. Kumusta ang dentista? 749 00:45:37,660 --> 00:45:40,680 Maayos naman. Napakahusay na ginoo. 750 00:45:40,880 --> 00:45:43,390 - Babae siya. - Naloko ng malalim na boses. 751 00:45:43,590 --> 00:45:44,640 Hindi ka pumunta, ano? 752 00:45:44,840 --> 00:45:48,930 Hindi. Magaling na ako. Ang galing, di ba? Saka ko na aalalahanin. Kumusta? 753 00:45:49,130 --> 00:45:50,690 - Maayos naman. - Oops. Ano'ng nangyari? 754 00:45:50,890 --> 00:45:52,190 Wala akong ensayo, Susie. 755 00:45:52,390 --> 00:45:55,940 Naghahanap ako ng punchline at ni-rhyme ko ang mittens sa tittens. 756 00:45:56,140 --> 00:45:57,030 Ano 'yong tittens? 757 00:45:57,230 --> 00:46:01,360 Malay ko, pero sinabi ko iyon nang malakas at nakangiti, na parang nakakatawa iyon. 758 00:46:01,560 --> 00:46:02,570 Hindi iyon nakakatawa. 759 00:46:02,770 --> 00:46:05,620 Hayaan mo na. Dito ka mag-eensayo. 760 00:46:05,820 --> 00:46:08,450 Sige lang. Pumalya ka. Iinom tayo, magpapalitan ng notes. 761 00:46:08,650 --> 00:46:09,470 Sige. 762 00:46:22,860 --> 00:46:25,600 - Uy. Puwedeng pahingi ng yelo? - Para saan? 763 00:46:25,800 --> 00:46:27,610 Babasahin mo rin ba ang diary ko? 764 00:46:45,550 --> 00:46:47,950 Lintik. Si Gordon Ford ba iyon? 765 00:46:48,150 --> 00:46:49,830 - Saan? - Doon. Sundan mo ang kamay ko. 766 00:46:50,030 --> 00:46:52,830 Oo, siya iyan. Mas guwapo siya sa personal. 767 00:46:53,030 --> 00:46:54,540 Pucha. Pucha. 768 00:46:54,740 --> 00:46:59,090 Ano'ng gagawin ko? Na narito si Midge? Lalo siyang masisiraan ng ulo, tama? 769 00:46:59,290 --> 00:47:04,650 O magbabaga ang puwit niya? Pucha. Protektahan ang ulo o puwit niya? 770 00:47:06,320 --> 00:47:11,560 Diyos ko. Sabi ko, pumalya siya. Mainam sigurong himukin siya, ano? 771 00:47:11,760 --> 00:47:14,740 Sige, kailangang mag-isip gaya ni Midge. Ano'ng gugustuhin niya? 772 00:47:15,290 --> 00:47:19,440 Ewan ko. Pucha. Bakit nagbabago ang ilaw? Nagkaka-stroke ba ako? 773 00:47:19,640 --> 00:47:20,540 Tapos na ang sayaw. 774 00:47:21,080 --> 00:47:22,880 Tapos na. Nagpasya na ang universe. 775 00:47:23,340 --> 00:47:25,910 Pahinging scotch na may whiskey, okay? 776 00:47:26,110 --> 00:47:30,090 Bakit nakatayo ka riyan? Nasosobrahan lang talaga ako, alam mo? 777 00:47:36,350 --> 00:47:39,730 Magandang gabi, mga ginoo't binibini. Masayang maparito. 778 00:47:42,730 --> 00:47:47,690 Busog na busog pa rin ako sa Thanksgiving. 779 00:47:49,950 --> 00:47:52,870 Na hindi biro. Mas disclaimer siya. 780 00:47:54,950 --> 00:47:58,910 Ang anak ko, hilig niya itong kakaibang tira-tirang kombinasyon. 781 00:47:59,290 --> 00:48:02,920 Turkey at gravy sa pagitan ng dalawang piraso ng pecan pie. 782 00:48:03,540 --> 00:48:06,250 Ang pangit ng lasa. 783 00:48:10,880 --> 00:48:15,290 - May nakakaalam ba kung uulan bukas? - 'Wag mong sabihin ang tittens. 784 00:48:15,490 --> 00:48:18,560 Ang pangit na simula n'on. Mukhang magsisimula ulit ako. 785 00:48:20,980 --> 00:48:25,270 Hello, mga ginoo't binibini. Huwag n'yong pansinin ang babae kanina. Wala na siya. 786 00:48:26,480 --> 00:48:28,230 Gaya ng alibi mo ngayong gabi, sir. 787 00:48:28,480 --> 00:48:32,530 Nakatulog ang kaibigan mo sa strip club. Ano kayang nagpapagising sa kanya? 788 00:48:35,280 --> 00:48:37,100 Alam n'yo ang natuklasan ko kanina? 789 00:48:37,300 --> 00:48:39,940 Puwede n'yong iwan ang mga anak n'yo sa eroplano sa airport 790 00:48:40,140 --> 00:48:42,080 at ipadala sila kung saan. 791 00:48:43,790 --> 00:48:45,070 Ang galing ng teknolohiya. 792 00:48:45,270 --> 00:48:49,010 Dati, para sa ganoong kapayapaan, sa simbahan mo sila dapat iwan. 793 00:48:49,880 --> 00:48:53,700 Ang delikado ay di ang pagpapadala sa anak kasama ng mga estranghero sa sasakyang 794 00:48:53,900 --> 00:48:56,680 may tinatawag na "cockpit." Hindi iyon. 795 00:48:57,390 --> 00:48:59,920 Ang delikado ay kapag wala na sila, 796 00:49:00,120 --> 00:49:03,390 may pagkakataon ka nang maalala ang buhay noong wala sila. 797 00:49:05,360 --> 00:49:09,610 'Di ba? Bumabalik ang lahat. Ang malinis na sahig. 798 00:49:10,820 --> 00:49:12,530 Ang kalmadong apartment. 799 00:49:13,740 --> 00:49:15,820 'Yong lintik mong waistline. 800 00:49:18,200 --> 00:49:19,200 Pagtatalik. 801 00:49:22,000 --> 00:49:24,250 Pagtatalik na nakakaabot hanggang dulo. 802 00:49:25,330 --> 00:49:27,130 Para sa asawa mo. 803 00:49:28,840 --> 00:49:30,990 - Huli ka, gago. - Pagtatalik kahit saang kuwarto. 804 00:49:31,190 --> 00:49:34,970 Kahit saang appliance. Halos lahat. Iiwas pa rin ako sa cake mixer. 805 00:49:35,300 --> 00:49:37,410 Di mo na palalakasan ang volume ng balita para 806 00:49:37,610 --> 00:49:41,270 pag nagtanong ang anak mo, sagot mo, "Nagpukpok ulit ng sapatos si Khrushchev." 807 00:49:42,020 --> 00:49:45,590 Inaamin ko, nakakatakot man ang banta ng pagsakop ng Soviet, 808 00:49:45,790 --> 00:49:49,440 may maliit na bahagi akong nag-iisip, "Ligtas na ang blowjob tuwing Biyernes." 809 00:49:51,650 --> 00:49:55,280 Okey, tapos na ang oras ko. Hinahanap na ako sa impiyerno. 810 00:49:56,950 --> 00:50:01,160 Pakitayo ulit ang kaibigan mo. Napakabuti at mapagpatawad ninyo. 811 00:50:01,370 --> 00:50:04,980 Mag-tip kayo sa waitress. Nag-iipon iyan para mapadala ang anak sa Pittsburgh. 812 00:50:05,180 --> 00:50:07,960 Ako si Mrs. Maisel. Salamat at magandang gabi. 813 00:50:19,970 --> 00:50:21,750 - 'Yong braso ko na naman. - Si Midge. 814 00:50:21,950 --> 00:50:22,960 Nagtatrabaho ako. 815 00:50:23,160 --> 00:50:26,140 - Bilisan mo. - Nag-tip ka sa akin? Lintik. 816 00:50:35,190 --> 00:50:38,700 Paumanhin. Paumanhin. 817 00:50:41,620 --> 00:50:43,540 Paumanhin. Mr. Ford. 818 00:50:44,870 --> 00:50:46,860 - 'Ayun ka. - Ako si Susie Myerson. 819 00:50:47,060 --> 00:50:51,250 - Susie Myerson and Associates. - Okey. Hello, Susie Myerson. 820 00:50:51,790 --> 00:50:54,240 - Kumusta ang palabas? - Di ko gaanong napanood. 821 00:50:54,440 --> 00:50:58,330 - Nakita kong napanood mo ang comic ko. - Pinanood mo ako? Di naman ako naghubad. 822 00:50:58,530 --> 00:50:59,870 Ano sa tingin mo? Sa totoo lang. 823 00:51:00,070 --> 00:51:01,580 - Nakakatawa siya. - Totoo. 824 00:51:01,780 --> 00:51:04,620 At maganda rin. Bagay sa TV, tingin mo? 825 00:51:04,820 --> 00:51:07,630 - Buweno… - Ilagay mo siya sa show mo. Sisikat siya. 826 00:51:07,830 --> 00:51:09,710 - Di siya bagay roon. - Bakit? Nakakatawa masyado? 827 00:51:09,910 --> 00:51:13,930 Masyadong downtown. Probinsya ang tinatanghalan ko, pero magaling siya. 828 00:51:14,120 --> 00:51:17,150 - Kaya niya rin sa probinsya. - Pasensya na. Pero good luck. 829 00:51:18,070 --> 00:51:19,070 Okay. 830 00:51:26,200 --> 00:51:27,940 - Ilagay n'yo siya sa staff n'yo. - Ano? 831 00:51:28,140 --> 00:51:30,940 Sa writing staff mo. Wala kang babaeng writers. 832 00:51:31,140 --> 00:51:33,030 Nagbebenta ka ng sabon. Sino'ng bumibili n'on? 833 00:51:33,230 --> 00:51:35,360 - Mga naglalaba? - Makakatulong siya sa jokes. 834 00:51:35,560 --> 00:51:38,350 - Paano mo nalamang walang babae roon? - Hula ko lang. 835 00:51:38,550 --> 00:51:41,240 Sabi ng asawa ko, puwede kaming magdagdag ng pananaw ng babae. 836 00:51:41,440 --> 00:51:43,080 Mukhang matalinong binibini. 837 00:51:43,280 --> 00:51:44,760 - Mas matalino kaysa sa akin. - Susie. 838 00:51:45,390 --> 00:51:48,540 Heto siya. Miriam Maisel, ipinakikilala ko sa 'yo, si Gordon Ford. 839 00:51:48,740 --> 00:51:52,550 - Gordon Ford, Miriam Maisel. - Ikinalulugod ko. Nakakatawa ka. 840 00:51:52,750 --> 00:51:55,340 Salamat. Tagahanga mo ako at ng palabas mo. 841 00:51:55,540 --> 00:51:57,530 - Gusto mong magsulat para sa akin? - Ano 'ka mo? 842 00:51:57,820 --> 00:52:01,140 Itinataas ka ni Susie, puwede ka raw maging sa akin. 843 00:52:01,340 --> 00:52:04,640 - Sa writers' room ko. - Hindi. Di ako writer. 844 00:52:04,840 --> 00:52:05,890 - Sidebar. - Ano? 845 00:52:06,090 --> 00:52:09,330 - Sidebar, sidebar, sidebar. - Anong sidebar? 846 00:52:09,540 --> 00:52:11,480 - May tiwala ka ba sa akin? - Oo. 847 00:52:11,680 --> 00:52:14,570 - Kunin mo ang trabahong ito. - Ayokong maging writer. 848 00:52:14,770 --> 00:52:17,320 Walang may gusto n'on, pero makakapasok ka rito. 849 00:52:17,520 --> 00:52:21,330 Kapag nakapasok ka, makukuha mo siya, mapapatawa mo siya palagi, 850 00:52:21,530 --> 00:52:25,390 at sa wakas, makikita niya kung gaano ka kahusay na bituin. 851 00:52:25,720 --> 00:52:29,640 Ito na iyon. Ito na ang break mo. Papayag ka ba? 852 00:52:34,980 --> 00:52:35,900 Payag ako. 853 00:52:38,110 --> 00:52:41,780 Gordon, tinatanggap namin ang alok mo at sabik na kami roon. 854 00:52:43,160 --> 00:52:46,120 Sige, magsimula tayo sa Lunes. Mike, ikaw na ang bahala. 855 00:55:17,440 --> 00:55:19,380 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Jessica Ignacio 856 00:55:19,580 --> 00:55:21,520 Mapanlikhang Superbisor Maribeth Pierce