1 00:00:06,960 --> 00:00:09,380 Ne már! Ne! 2 00:00:10,130 --> 00:00:12,090 Ne! 3 00:00:13,970 --> 00:00:16,350 Biztos, hogy... Ez meg mi? 4 00:00:19,850 --> 00:00:22,560 {\an8}Ne... Hol a... 5 00:00:23,730 --> 00:00:27,900 Francba! Miért nem lehet soha semmi ott, ahol lennie kéne, amikor szükség van... 6 00:00:29,280 --> 00:00:31,010 - Maga látta, hogy ott van? - Nem én. 7 00:00:31,210 --> 00:00:33,300 Tíz percig kutattam utána. Maga meg csak ült ott? 8 00:00:33,500 --> 00:00:35,720 - Azt hittem, tollat keres. - Miért keresnék? 9 00:00:35,920 --> 00:00:38,140 Sokszor keres tollat, ha eszébe jut valami. 10 00:00:38,340 --> 00:00:39,270 Maga jegyzetel! 11 00:00:39,470 --> 00:00:42,020 Nem minden más hibája, ami magával történik. 12 00:00:42,220 --> 00:00:44,770 Oké. Leírjam ezt az egyik tollal? 13 00:00:44,970 --> 00:00:46,920 - Emlékszik... - Emlékszem, hol tartottam! 14 00:00:48,090 --> 00:00:51,050 Le kellene borotválnom a fejemet. Biztos imádná. 15 00:00:51,630 --> 00:00:55,660 Mindig emlékszem, hol tartok. Képes vagyok komplex gondolatokat fejben tartani. 16 00:00:55,860 --> 00:00:58,390 A NASA ezért könyörög folyton, hogy költözzek Floridába. 17 00:01:01,220 --> 00:01:04,840 Hajnali négykor csörög a telefon, mert ő akkor végez. 18 00:01:05,040 --> 00:01:08,170 Nem számít, hogy nekem nyolckor a laborban kell lennem. Annyira... 19 00:01:08,370 --> 00:01:11,010 És mindennek muszáj... És ott van az egész... 20 00:01:11,210 --> 00:01:13,140 - Fejezze be a gondolatot! - Mi? 21 00:01:13,340 --> 00:01:15,220 A gondolatok befejezésén dolgozik. 22 00:01:15,420 --> 00:01:18,560 - Igen. - A fejében lehet, de hangosan... 23 00:01:18,760 --> 00:01:21,060 Unom, hogy folyton kritizál! És ő is! 24 00:01:21,260 --> 00:01:24,730 Nem az én hibám, hogy mindenki lassabb nálam. Mindig is így volt. 25 00:01:24,930 --> 00:01:27,230 Az egyetlen, akivel beszélni tudtam, nagyapa volt. 26 00:01:27,430 --> 00:01:30,530 - Ott marad? - Azt hittem, a kanapén beszél. 27 00:01:30,730 --> 00:01:33,870 - A közelség problémáin dolgozunk. - Persze. Bocsánat! 28 00:01:34,060 --> 00:01:36,450 Maga döntött így! Én csak Klonopint akartam. 29 00:01:36,650 --> 00:01:37,870 Már itt is vagyok. Jó? 30 00:01:38,070 --> 00:01:40,040 - Nem akarok frufrut! - Nem muszáj... 31 00:01:40,240 --> 00:01:41,760 Ki hív hajnali négykor? 32 00:01:42,640 --> 00:01:44,830 A doktorimon dolgozom. Az is fontos. 33 00:01:45,030 --> 00:01:48,440 Nem tudja, hogy Reno és Boston nem egy időzónában van? 34 00:01:52,610 --> 00:01:54,180 - Mi? - Úgyse értené. 35 00:01:54,380 --> 00:01:55,430 Értesse meg velem! 36 00:01:55,630 --> 00:01:59,060 A molekuláris kinetikus szekvenálást? Azt szeretné megérteni? 37 00:01:59,260 --> 00:02:03,870 - Azt hittem, az anyjáról van szó. - Nem minden körülötte forog. 38 00:02:05,790 --> 00:02:08,360 Próbálok rájönni, hogy használhatók fel a DNS-mutációk 39 00:02:08,560 --> 00:02:11,530 a betegség lefutásának megváltoztatására és átrendezésére, 40 00:02:11,730 --> 00:02:14,380 hogy irányíthassuk a folyamatot, amelyben... Várjunk! 41 00:02:19,010 --> 00:02:20,050 Oké, megvan! 42 00:02:20,640 --> 00:02:23,310 - Ez komoly? Biztos benne? - Le akarja ellenőrizni? 43 00:02:24,220 --> 00:02:26,600 Nem. Hiszek magának. Úgy értem... 44 00:02:27,350 --> 00:02:29,600 Atyaég! Esther, ez elképesztő! 45 00:02:30,060 --> 00:02:33,570 Amit itt, a rendelőmben vitt véghez, 46 00:02:33,820 --> 00:02:35,570 elképesztő teljesítmény! 47 00:02:36,110 --> 00:02:38,400 Igen? Anyámnak mondja! 48 00:02:47,200 --> 00:02:50,290 Hogy a faszba győztek meg, hogy használjak plusz lepedőt? 49 00:02:54,170 --> 00:02:57,720 - Susie valaki irodája! - Susie! De jó! Azt hittem, nem vagy ott. 50 00:02:57,920 --> 00:03:01,080 - Ki az? - Itt Rose. Miriam nagyon beteg. 51 00:03:01,280 --> 00:03:06,040 Mi? Nem! Csak 14-én lesz beteg! Beírtam a naptárba! 52 00:03:06,240 --> 00:03:09,750 Nem arról van szó. Későn jött haza, gyakorlatilag megfagyva. 53 00:03:09,950 --> 00:03:13,340 - Mit csinált kint a hóviharban? - Azt reméltem, maga tudja. 54 00:03:13,540 --> 00:03:17,130 - A maga lánya. Maga él vele! - A maga ügyfele. Sosincs itthon. 55 00:03:17,330 --> 00:03:20,430 Nem nekem kell megtanítanom rá, mi a hó. Ez a maga sara. 56 00:03:20,630 --> 00:03:23,890 Nos, akárki is a hibás, úgy át volt fagyva, mint egy jégtömb. 57 00:03:24,090 --> 00:03:26,350 A kabátja gyapjú, úgyhogy összezsugorodott rajta. 58 00:03:26,550 --> 00:03:29,520 Kölcsön kellett kérnünk egy metszőollót, hogy levágjuk róla. 59 00:03:29,720 --> 00:03:34,460 Forró zuhany alá tettük, ágyba dugtuk. Jött az orvos. Hipotermiás. 60 00:03:34,880 --> 00:03:37,570 - Jézusom! - Annyira zaklatott, hogy nem tud elaludni. 61 00:03:37,770 --> 00:03:42,220 Csak ott fekszik és félrebeszél. Ide kell jönnie tolmácsolni nekünk. 62 00:03:42,420 --> 00:03:45,500 Maga beszéli a nyelvét, ismeri a showbiznisz fordulatait. 63 00:03:45,700 --> 00:03:47,960 - Oké. Mindjárt ott leszek. - Jó. 64 00:03:48,160 --> 00:03:50,790 Ha ideér, vigyázzon, ne említse a lábujjakat! 65 00:03:50,990 --> 00:03:54,710 - Van rá esély, hogy elveszít párat. - Lefagyott a lábujja? 66 00:03:54,910 --> 00:03:58,090 Reméljük, hogy csak a bal középső. Úgy tud még normálisan járni. 67 00:03:58,290 --> 00:04:02,430 És könnyebben tud keskeny cipőket hordani, ez pozitívum. 68 00:04:02,630 --> 00:04:04,780 - Akkor hamarosan jön? - Igen. Viszlát! 69 00:04:07,450 --> 00:04:09,240 Hahó! Itt vagyok! 70 00:04:10,040 --> 00:04:13,190 - Susie? Zárva volt. Hogy jutott be? - Igen. 71 00:04:13,390 --> 00:04:14,900 - Még megvan a kulcsom. - Miért? 72 00:04:15,100 --> 00:04:18,280 Nem is tudom. A kulcstartómon van. Elfelejtettem levenni róla. 73 00:04:18,480 --> 00:04:20,700 - Hála az égnek, hogy itt van! - Kulccsal jött be! 74 00:04:20,900 --> 00:04:22,910 - Hogy van? - Még mindig félrebeszél. 75 00:04:23,110 --> 00:04:25,120 - Megtartotta a kulcsot, most nyaklánc. - Na és? 76 00:04:25,320 --> 00:04:26,870 Friss híreket kérek Miriamről! 77 00:04:27,070 --> 00:04:31,170 Nincs javulás. Összevissza hadovál. Véletlenszerű szavak, furcsa hangok. 78 00:04:31,370 --> 00:04:32,920 Lehet, hogy bebopul beszél. 79 00:04:33,120 --> 00:04:36,300 Arra emlékszem, hogy a Carnegie Hallba ment megnézni Lenny műsorát. 80 00:04:36,500 --> 00:04:40,690 Végre valami információ! Carnegie Hall. 81 00:04:41,360 --> 00:04:45,600 Szóval nem vesztette eszét, és indult sétálni a hóban, csak mert olyan szép. 82 00:04:45,800 --> 00:04:46,930 Először ez volt a teóriám. 83 00:04:47,130 --> 00:04:50,600 - Abe, istenem! Az inged! - Így jött vissza a tisztítóból. 84 00:04:50,800 --> 00:04:54,650 - Vegyél fel másikat! Krízishelyzet van! - Mind ilyen. 85 00:04:54,850 --> 00:04:56,480 Megnézem, mit tudok kideríteni. 86 00:04:56,680 --> 00:05:00,090 Az ingről? Mert az most nem fontos. 87 00:05:03,380 --> 00:05:06,330 Miriam! Én vagyok az, Susie. 88 00:05:06,530 --> 00:05:08,050 Eltűnt. 89 00:05:09,100 --> 00:05:10,850 - Mi tűnt el? - Az ablak. 90 00:05:11,220 --> 00:05:13,170 - Eltűnt az ablak? - Nyitva. 91 00:05:13,370 --> 00:05:17,250 - Kinyílt az ablak? - Csukódik. Egy ajtó becsukódik... 92 00:05:17,450 --> 00:05:19,820 - Semmi sem csukódik be. - Sajt és keksz. 93 00:05:20,480 --> 00:05:22,740 - Tony Bennett... - Mi van vele? 94 00:05:23,240 --> 00:05:24,720 Lefeküdtem vele. 95 00:05:24,920 --> 00:05:27,600 Lefeküdtél vele? Mikor találkoztál vele, baszki? 96 00:05:27,800 --> 00:05:29,100 Nézte az alakot. 97 00:05:29,300 --> 00:05:31,370 - Ki? - Hozd a kalapot! 98 00:05:31,950 --> 00:05:33,370 Rímben próbálsz beszélni? 99 00:05:35,330 --> 00:05:36,330 Miriam! 100 00:05:42,880 --> 00:05:45,160 Szexelt Tony Bennett-tel. 101 00:05:45,360 --> 00:05:47,450 - Mi? - Sajtot és kekszet akar. 102 00:05:47,650 --> 00:05:50,040 Vettem neki manchengót. Nem akarta megenni. 103 00:05:50,240 --> 00:05:51,960 Honnan ismeri Tony Bennettet? 104 00:05:52,160 --> 00:05:54,830 - Említett egy kalapot? - Mikor nem? 105 00:05:55,030 --> 00:05:57,800 Valami ablak, ajtó. Ez nem sokat segít. 106 00:05:57,990 --> 00:06:01,880 - Gondoltam, ez megnyugtatja. - Zelda, mi ilyen büdös? 107 00:06:02,080 --> 00:06:06,400 Lengyel halfejleves. Elűzi a gonosz szellemeket. Fényes lesz tőle a haj. 108 00:06:06,780 --> 00:06:11,890 Ha végzett a szomszédos ingatlanárak letörésével, főzzön egy erős kávét! 109 00:06:12,090 --> 00:06:13,490 Eltart egy ideig. 110 00:06:13,740 --> 00:06:14,750 Miriam! 111 00:06:15,790 --> 00:06:18,620 Miriam, próbálj koncentrálni! Mi történt tegnap este? 112 00:06:19,880 --> 00:06:23,670 - Hideg volt. Hóvihar. - Igen, a hóvihar hideg. 113 00:06:23,880 --> 00:06:25,590 Gyaloglás. 114 00:06:25,840 --> 00:06:28,030 - Gyaloglás a hidegben? - Ágyékfagyás. 115 00:06:28,230 --> 00:06:28,990 Mi? 116 00:06:29,190 --> 00:06:32,140 - Megfagyott az ágyékom. - Az ágyékod? Van ilyen? 117 00:06:32,390 --> 00:06:35,210 A lábujjaim. Le fognak esni a lábujjaim! 118 00:06:35,410 --> 00:06:38,310 Sok a duma a lábujjakról, pedig az ágyékfagyás itt a lényeg. 119 00:06:38,560 --> 00:06:41,770 Biztos vagyok benne, hogy a lábujjaidnak semmi... 120 00:06:42,980 --> 00:06:44,730 - Csúnya? - Nem. 121 00:06:46,150 --> 00:06:49,390 A két térded közé hajtod a fejed, hogy ne ájulj el, igaz? 122 00:06:49,590 --> 00:06:50,470 Susie, mondd el! 123 00:06:50,670 --> 00:06:53,410 Jézusom! Akkor hogy néz ki az ágyékod? 124 00:06:57,120 --> 00:06:59,370 - Végre! - Susie? 125 00:07:01,420 --> 00:07:02,420 Susie! 126 00:07:03,340 --> 00:07:06,740 - Megtudott valamit? - Visszahívjuk az orvost? 127 00:07:06,940 --> 00:07:09,660 Drága a vizitdíja, szóval ha nem muszáj... 128 00:07:09,860 --> 00:07:10,680 Láttam a lábujját. 129 00:07:11,640 --> 00:07:13,430 - Említettem a lábujjat. - Nem. 130 00:07:13,680 --> 00:07:15,920 Nem, Rose! Nem említette azt a lábujjat! 131 00:07:16,110 --> 00:07:19,250 Egy cuki fagyott lábujjról beszélt, ami rózsaszínű, mint egy kerub. 132 00:07:19,450 --> 00:07:21,960 Nem készített fel a horrorra. 133 00:07:22,160 --> 00:07:26,050 - Túlreagálja. - Fekete! Fekete a lábujja, Rose! 134 00:07:26,250 --> 00:07:28,890 Nem túlreagálom! Annak annyi! 135 00:07:29,090 --> 00:07:32,780 Mintha háborúban járt volna! Valamikor régen. Hagyjuk! 136 00:07:35,490 --> 00:07:37,240 Oké. Visszamegyek. 137 00:07:40,910 --> 00:07:43,940 De már mindig látni fogom azt a lábujjat, Rose! Érti? 138 00:07:44,140 --> 00:07:46,210 Talán soha többé nem hunyom le a szemem! 139 00:07:47,420 --> 00:07:50,620 Jobban érzed magad? Nem akarsz felkelni? Mozogni? 140 00:07:50,820 --> 00:07:53,160 A gyerekeid tévét néznek. Akarod látni őket? 141 00:07:53,360 --> 00:07:55,180 A gyerekek bekaphatják. 142 00:07:57,760 --> 00:08:00,040 Azt mondta, a gyerekek bekaphatják. 143 00:08:00,240 --> 00:08:02,170 - Mi? - Nem, azt már nem! 144 00:08:02,370 --> 00:08:04,840 - Micsoda rémes beszéd! - Nem tudom, hogyan tovább. 145 00:08:05,040 --> 00:08:06,420 Tudja, mi segítene? 146 00:08:06,620 --> 00:08:08,530 - Mi? - Ha visszaadná a kulcsot. 147 00:08:10,570 --> 00:08:12,530 Hát, az biztosan nem árthat. 148 00:08:14,950 --> 00:08:15,910 Susie! 149 00:08:18,200 --> 00:08:19,490 - Susie! - Mi az? 150 00:08:20,910 --> 00:08:24,580 - Te jössz. Hogy érzed magad? - Megvagyok. 151 00:08:25,250 --> 00:08:27,530 Tényleg azt mondtam, hogy a gyerekeim bekaphatják? 152 00:08:27,730 --> 00:08:30,610 Ha ettől jobban érzed magad, a kicsi nem hallotta. 153 00:08:30,810 --> 00:08:33,720 - Jó. - Elmondod, mi történt? 154 00:08:34,590 --> 00:08:38,870 Nem sok. A Carnegie Hallban voltam. Hóvihar tört ki. 155 00:08:39,070 --> 00:08:42,000 Nem találtam taxit, ezért gyalog indultam el. 156 00:08:42,200 --> 00:08:44,920 Hé! Szerinted vissza tudod csinálni a Bennett-fellépést? 157 00:08:45,120 --> 00:08:46,760 - Annak annyi. - Biztos vagy benne? 158 00:08:46,960 --> 00:08:50,300 - Igen, egész biztos. - Talán a második jelölt nem válaszolt. 159 00:08:50,500 --> 00:08:52,990 Épp most vasalja a fellépőnadrágját. 160 00:08:57,910 --> 00:08:59,950 Én meg a hülye elképzelésem. 161 00:09:00,700 --> 00:09:03,860 "Én akarok lenni a fő fellépő! Senki előtt nem leszek nyitószám!" 162 00:09:04,060 --> 00:09:05,940 Micsoda ostobaság ilyet mondani! 163 00:09:06,140 --> 00:09:11,050 Nem olyan ostoba. Az, hogy azt mondod, amit mondani akarsz, egész elmés volt. 164 00:09:12,380 --> 00:09:14,340 Talán mégsem vagyok elég tehetséges. 165 00:09:15,840 --> 00:09:19,040 Talán nem vagyok olyan kemény, mint hittem. Nézz rám! 166 00:09:19,240 --> 00:09:24,350 Húsz centi hó, és anyámmá változom. Fekszem, tabletták, gyertyák mindenhol. 167 00:09:24,730 --> 00:09:26,520 Nyilván kristály is van a párnám alatt. 168 00:09:27,440 --> 00:09:30,400 Igen, kristály van a párnám alatt. Három darab. 169 00:09:32,230 --> 00:09:35,510 Nem! Rajta, gondolj valami örömtelire! Gondolj cipőkre! 170 00:09:35,710 --> 00:09:37,680 A lábujjam! Le fog esni a lábujjam! 171 00:09:37,880 --> 00:09:40,700 Ne gondolj cipőkre! Kalap! Szereted a kalapokat. 172 00:09:40,950 --> 00:09:43,270 A kalapom! Imádtam azt a kalapot! 173 00:09:43,470 --> 00:09:47,290 Figyelj! Holnapra ez egy vicces történet lesz, amit felhasználhatsz a számodban. 174 00:09:49,420 --> 00:09:54,200 Annyira sajnálom, Susie! Olyan hülye vagyok! Volt egy tervünk. 175 00:09:54,400 --> 00:09:57,200 Erre önállósítottam magam. Megpróbáltam egyedül csinálni. 176 00:09:57,400 --> 00:10:02,120 Nem kellett volna. Te vagy az egyetlen, aki megért engem. 177 00:10:02,320 --> 00:10:05,020 Te vagy az, aki eljuttatott bármeddig is. 178 00:10:06,770 --> 00:10:12,400 Ígérem, hogy az életem legfontosabb emberében soha többé nem inog meg 179 00:10:13,110 --> 00:10:14,110 a bizalmam. 180 00:10:18,820 --> 00:10:20,430 - Hat hónap. - Mi? 181 00:10:20,630 --> 00:10:24,730 Hat hónapon belül be kell futtatnom. Harry figyelmeztetett erre a nézésre. 182 00:10:24,930 --> 00:10:28,770 Ő azt sajnálta legjobban, hogy nem tudta, mit jelent, csak amikor már túl késő volt. 183 00:10:28,970 --> 00:10:31,400 Így néznek, mielőtt feladnák. De ő nem fogja feladni! 184 00:10:31,600 --> 00:10:33,450 Túl messzire jutottunk. És Mike a kulcs. 185 00:10:33,650 --> 00:10:34,860 - Ki az a Mike? - Mennem kell. 186 00:10:35,060 --> 00:10:38,220 - Oké, még valami. - Nem adom vissza a kurva kulcsot, Abe! 187 00:10:39,050 --> 00:10:40,760 {\an8}A Káprázatos Mrs. Maisel 188 00:10:43,430 --> 00:10:45,520 Pár nap múlva itt a hálaadás. 189 00:10:47,140 --> 00:10:49,900 Holnap van? Tényleg? Miért vagyok még mindig a városban? 190 00:10:50,690 --> 00:10:53,510 Igen, a hálaadás! Az evés és a család napja. 191 00:10:53,710 --> 00:10:55,630 A nap, amikor az apósodra nézel, 192 00:10:55,830 --> 00:10:58,240 aki azt reméli, hogy a lánya észhez tér, 193 00:10:58,530 --> 00:11:02,350 az anyósodra nézel, aki azt reméli, hogy a lánya észhez tér, 194 00:11:02,550 --> 00:11:05,490 a feleségedre nézel, aki azt reméli, hogy észhez tér. 195 00:11:06,950 --> 00:11:10,580 - A te feleséged észhez tért, igaz, George? - Igen, egész sokan közülük. 196 00:11:11,330 --> 00:11:14,500 Mindig okos nőt vegyél feleségül! Előbb-utóbb elhagy. 197 00:11:15,920 --> 00:11:18,410 Kedvenc hálaadási hagyományom 198 00:11:18,610 --> 00:11:22,490 ülni a nappalimban, és figyelni, ahogy ifjúságom felfújt rajzfilmfigurái 199 00:11:22,690 --> 00:11:24,600 némán ellebegnek előttem. 200 00:11:25,430 --> 00:11:29,480 Amikor a nagyszüleim bejönnek, nézzük, mit vonultat fel a Macy's. 201 00:11:30,730 --> 00:11:33,230 Imádom a Macy's hálaadásnapi felvonulását. 202 00:11:33,770 --> 00:11:36,800 Kiderül belőle, hol a helyed a showbusiness hierarchiájában. 203 00:11:37,000 --> 00:11:41,280 A Gordon Ford Show-nak van a legnagyobb stúdióközönsége a szakmában. 204 00:11:42,160 --> 00:11:45,770 Elnézést, de a lelkesedésük eltörpül ahhoz képest, amikor a gyerekek mellett 205 00:11:45,970 --> 00:11:50,460 ellebeg egy négy méter magas Mighty Mouse. Tiszta Elvis, csak farokkal. 206 00:11:51,920 --> 00:11:54,690 Egy másik kedvenc hagyományom az, amikor ülünk az asztalnál, 207 00:11:54,890 --> 00:11:57,820 és a nagyi közli, hogy neki talán az idei az utolsó hálaadás. 208 00:11:58,020 --> 00:12:00,570 Erre mindig azt feleljük: "Nagyi, tudjuk! Tudjuk." 209 00:12:00,770 --> 00:12:04,260 De mind Rosie néni töltelékét esszük, és csak te panaszkodsz. 210 00:12:05,220 --> 00:12:07,750 Remek műsorral készültünk mára. Maradjanak velünk! 211 00:12:07,950 --> 00:12:10,210 - Nem illetéktelenül vagyok itt! - Nem? 212 00:12:10,410 --> 00:12:14,340 Turista vagyok, aki először jár erre, és rossz irányba fordultam. 213 00:12:14,540 --> 00:12:18,050 - A Brooklyni Botanikus Kertet keresem. - Gyakori tévedés. 214 00:12:18,250 --> 00:12:20,590 Nézze, menedzser vagyok! Tehetségeket futtatok. 215 00:12:20,790 --> 00:12:24,140 Mi a neve? Willie? Maga meg én jóbarátok leszünk. 216 00:12:24,340 --> 00:12:25,890 Beszédet fog mondani az esküvőmön. 217 00:12:26,090 --> 00:12:28,600 Utálom az esküvőket. A lift az úti cél. 218 00:12:28,800 --> 00:12:31,770 A rendőrség biztos bánja, hogy visszautasította magát. 219 00:12:31,970 --> 00:12:34,730 - Hedy, ne! - Azt mondtam: "Ez nem hamutartó. 220 00:12:34,930 --> 00:12:38,380 Ez egy 19. századi, francia Barbotine váza!" 221 00:12:40,090 --> 00:12:43,970 Nevetni kell. Különben sírni fogsz az emberek ostobasága miatt. 222 00:12:55,400 --> 00:12:57,380 Zelda, olyan szaga van, mintha forrna! 223 00:12:57,580 --> 00:12:59,380 - Nem forr. - Gyöngyöznie kell! 224 00:12:59,580 --> 00:13:01,430 - Gyöngyözik. - Tudod, mi a különbség? 225 00:13:01,630 --> 00:13:02,340 Tudom. 226 00:13:02,540 --> 00:13:05,060 A forrás gyors buborék. A gyöngyözés lassú buborék. 227 00:13:05,260 --> 00:13:06,950 Tudja, mikor gyöngyözik, Shirley. 228 00:13:07,950 --> 00:13:12,270 Só, Zelda, só! Mi van veled? Talán a só a pénz a hazádban? Markolj bele! 229 00:13:12,470 --> 00:13:14,310 Akaratos vén szatyor! 230 00:13:14,510 --> 00:13:15,520 Olcsó gój! 231 00:13:15,720 --> 00:13:18,780 - Harcoljatok tisztességesen! - A virágaim hervadtan érkeztek! 232 00:13:18,980 --> 00:13:21,570 - Mi? - Biztos összekeverték a rendelésemet. 233 00:13:21,770 --> 00:13:23,910 - Mit csináljunk? - Nem lesz virágunk. 234 00:13:24,110 --> 00:13:26,370 Az nem lehet! Hálaadás van. 235 00:13:26,570 --> 00:13:30,290 Hálaadáskor mindenki a virágokat nézi. Majd kitalálok valamit. 236 00:13:30,490 --> 00:13:34,460 Érzi a pulykát! Esküszöm, kiszagolta! Rose, nézd, hogy szimatol! 237 00:13:34,660 --> 00:13:35,960 Olló van nálam! 238 00:13:36,160 --> 00:13:38,800 Ha mondasz valamit, egyenesen rád néz! 239 00:13:39,000 --> 00:13:42,970 - Próbáld ki, Midge! Mondj neki valamit! - Holnap tarolnak a vízvezeték-szerelők. 240 00:13:43,170 --> 00:13:47,350 - Nézd! Odafordult! Shirley, odafordult! - Astrid! Ez egy tűzhely! 241 00:13:47,550 --> 00:13:51,230 Soha ne lengess gyereket tűzhely felett, kivéve, ha bilire szoktatod! 242 00:13:51,430 --> 00:13:54,350 - Vidd innen a babát! - Elviszem a babát, Miss Astrid. 243 00:13:54,550 --> 00:13:56,830 - Gyere csak! - Hogy figyel! 244 00:13:57,330 --> 00:14:00,860 Olyan éber! Mindig ébren van. Soha nem alszik. 245 00:14:01,060 --> 00:14:04,070 Azt mondtad, tűzhely felett szoktattál bilire egy gyereket? 246 00:14:04,270 --> 00:14:07,120 Felmelegíti a popsijukat. Emlékezteti őket, mire való. 247 00:14:07,320 --> 00:14:09,680 Másfél óra alatt bilire szoktattam Joelyt. 248 00:14:10,180 --> 00:14:12,140 Ti milyen gyakran sírtok? 249 00:14:13,850 --> 00:14:16,750 - Hol ülök? - Nem anya mellett? 250 00:14:16,950 --> 00:14:18,460 Áthelyeztem a kártyákat. 251 00:14:18,660 --> 00:14:22,550 A gyerekek a felnőtt asztalnál ülnek, hogy Chaim ne érezze magát furán. 252 00:14:22,750 --> 00:14:26,010 Rose ott ül. Noah ott. Moishe, Shirley, ott és ott. 253 00:14:26,210 --> 00:14:28,470 Abe, Midge és Joel a gyerekasztalnál. 254 00:14:28,670 --> 00:14:31,140 - Felnőtt vagyok. - Majd én megyek a gyerekasztalhoz. 255 00:14:31,340 --> 00:14:34,230 Ez Chaim első hálaadása! Nem hagyhatod magára! 256 00:14:34,430 --> 00:14:37,020 Apu csak hülyéskedett. Ne félj! 257 00:14:37,220 --> 00:14:39,710 - Bocs, apa! - Alszik. Nem fogja érdekelni. 258 00:14:39,960 --> 00:14:42,950 - Szerintem fogja. - Igen, de te nem vagy egy nagy gondolkodó. 259 00:14:43,140 --> 00:14:44,500 Apa, gyere, ülj ide hozzánk! 260 00:14:45,460 --> 00:14:48,950 Hoztam egy kis plusz sót, hátha sótlan az étel. 261 00:14:49,150 --> 00:14:51,930 - Joel, én szeretnék odaülni. - Miért? 262 00:14:52,350 --> 00:14:56,460 Mert én vagyok a családfő. Nekem kell az asztalfőn ülnöm. 263 00:14:56,660 --> 00:14:59,710 - A gyerekasztalnál? - Mennyire fontos neked a győzelem? 264 00:14:59,910 --> 00:15:03,360 - Ajjaj! Ki ölte meg a virágokat? - Így érkeztek. 265 00:15:03,610 --> 00:15:07,390 És te fizettél érte? Én ingyen is hoztam volna hervadt virágot. 266 00:15:07,590 --> 00:15:12,390 - Hé! Vigyázz! - Bocsánat. Szeretnék tósztot mondani. 267 00:15:12,590 --> 00:15:14,480 - Mi? Onnan? - Igen, innen. 268 00:15:14,680 --> 00:15:16,480 Ettől az asztalból kell tósztot mondani. 269 00:15:16,680 --> 00:15:17,810 - De... - Majd én mondok egyet. 270 00:15:18,010 --> 00:15:21,940 - Szerencséd van, Chaim. - Évente egyszer összegyűlünk... 271 00:15:22,140 --> 00:15:23,360 - Mutatott! - Tényleg? 272 00:15:23,560 --> 00:15:24,570 - Rád. - Megint! 273 00:15:24,770 --> 00:15:27,960 - Mutass apára! - A mutatásra! Együnk! 274 00:15:29,630 --> 00:15:31,700 Noah, meséltem már az utazásról, amit nyertem? 275 00:15:31,900 --> 00:15:33,000 - Tényleg? - A bankjától. 276 00:15:33,190 --> 00:15:35,210 - Mi? - A bankodtól nyerted. 277 00:15:35,410 --> 00:15:39,420 Nem tudom, mit mondtál, de nyertem egy utat a bankomtól Palm Beachbe. 278 00:15:39,620 --> 00:15:42,550 A bankigazgató felhívott, hogy megköszönje a hűségemet, 279 00:15:42,750 --> 00:15:44,260 aztán felajánlott egy utazást. 280 00:15:44,460 --> 00:15:45,340 - Szuper! - Mi? 281 00:15:45,540 --> 00:15:46,590 - Szuper! - Biztos. 282 00:15:46,790 --> 00:15:48,220 Ezen a hétvégén megyünk. 283 00:15:48,420 --> 00:15:52,680 A legjobb az egészben, hogy a lányunk nem hajlandó kihozni az unokáinkat 284 00:15:52,880 --> 00:15:54,570 a reptérre, hogy elbúcsúzzanak tőlünk. 285 00:15:54,820 --> 00:15:55,980 Nagyon kiábrándító. 286 00:15:56,180 --> 00:15:58,900 Aznap dolgozom! Hogyhogy őt hallod? 287 00:15:59,100 --> 00:16:01,440 - Mi? - Nekünk is van egy bejelentésünk. 288 00:16:01,640 --> 00:16:04,280 A megfelelő alkalomra tartogattuk. Elmondod nekik te? 289 00:16:04,480 --> 00:16:07,840 - Nem, mondd te, Moishe! - Shirley és én elválunk. 290 00:16:09,710 --> 00:16:12,220 - A töltelékbe kell még só. - Várjunk! Hogy mi? 291 00:16:12,880 --> 00:16:16,200 - Ne! Miért? - Rájöttünk, hogy nem illünk egymáshoz. 292 00:16:16,400 --> 00:16:17,870 Most? Most jöttetek rá? 293 00:16:18,070 --> 00:16:22,420 Amikor majdnem meghalt, azt hittem, visszavonul. A nyugdíjról beszélt. 294 00:16:22,620 --> 00:16:26,670 Igen, de ha közel állsz a halálhoz, rájössz, milyen rövid az élet. 295 00:16:26,870 --> 00:16:31,510 A felét se tettem meg annak, amit elterveztem, úgy döntöttem, terjeszkedek. 296 00:16:31,710 --> 00:16:34,930 És most kaput vagyunk. Milyen a pulyka? Kell rá só? 297 00:16:35,130 --> 00:16:36,640 A pulyka finom, Shirley. 298 00:16:36,840 --> 00:16:40,060 Hálaadásnapi vacsorát tartunk, és ezt most zúdítjátok ránk? 299 00:16:40,260 --> 00:16:44,610 Nyugi! Minden rendben. Még mindig együtt lakunk. Semmi sem változott. 300 00:16:44,810 --> 00:16:48,530 Plexit rakunk az ágy közepére, hogy ne érjen össze a fenekünk, 301 00:16:48,730 --> 00:16:51,570 de azért lássuk, ahogy a másik fuldoklik-e álmában. 302 00:16:51,770 --> 00:16:52,780 Még mindig ott a szeretet. 303 00:16:52,980 --> 00:16:55,300 - Nem tudnátok ezt megoldani? - Ez komoly? 304 00:16:56,010 --> 00:16:59,210 Te kérdezed, Miss Egy Ballépés, és a Férjed Repül? 305 00:16:59,410 --> 00:17:02,290 Ne beszélj így Midge-dzsel! Ezt meg kell oldanotok! 306 00:17:02,490 --> 00:17:03,420 Nem fog menni. 307 00:17:03,620 --> 00:17:04,630 Próbáltuk. Beszéltünk. 308 00:17:04,830 --> 00:17:09,590 Aztán Moishe mondott nekem valamit, amit soha nem vártam volna a férjemtől, 309 00:17:09,790 --> 00:17:11,470 és már nem tudja visszaszívni. 310 00:17:11,670 --> 00:17:13,720 Shirley is válaszolt valamit, 311 00:17:13,920 --> 00:17:17,930 amit soha nem vártam volna egy másik emberi lénytől, nemhogy a feleségemtől, 312 00:17:18,130 --> 00:17:19,770 és már nem tudja visszaszívni. 313 00:17:19,970 --> 00:17:21,900 - Anya oldalán állok. - Mi? Miért? 314 00:17:22,090 --> 00:17:24,440 Hogy miért? Szívrohamod volt! Nyugdíjba kéne menned. 315 00:17:24,640 --> 00:17:27,420 Köszönöm a lojalitást a nemedhez. Csodás! 316 00:17:28,380 --> 00:17:32,160 Ha már nagy híreket osztunk meg, neked is van, igaz, Joel? 317 00:17:32,360 --> 00:17:33,870 - Tényleg? - Egy bejelentés. 318 00:17:34,070 --> 00:17:36,800 - Valami, amin túl sokáig ültél. - Milyen bejelentés? 319 00:17:37,390 --> 00:17:41,330 Hát, ezt nem pont most akartam elmondani, de... 320 00:17:41,530 --> 00:17:42,580 Vigyázz! 321 00:17:42,780 --> 00:17:44,330 - Ethan, cserélj helyet apával! - Oké. 322 00:17:44,530 --> 00:17:49,690 Hihetetlen, hogy így... Ahogy frissen egyedülálló apám mondta, hírem van. 323 00:17:50,020 --> 00:17:51,430 A barátnőmről van szó. 324 00:17:51,620 --> 00:17:53,780 - Vigyázz! - Esther, gyerekasztal! Mozgás! 325 00:17:54,070 --> 00:17:56,450 - Oké. - Bocsánat. Folytasd! 326 00:17:57,530 --> 00:17:59,470 Össze fogunk házasodni. 327 00:17:59,670 --> 00:18:02,100 - Istenem! Igen! - Gratulálok! 328 00:18:02,300 --> 00:18:03,540 Kisbabánk lesz. 329 00:18:03,750 --> 00:18:05,940 - Mazel! - Mi? Istenem! 330 00:18:06,140 --> 00:18:08,400 Ki ez a lány? Ez a menyasszony? 331 00:18:08,600 --> 00:18:09,480 - Ismered. - Tényleg? 332 00:18:09,680 --> 00:18:10,400 - Találkoztatok. - Mikor? 333 00:18:10,600 --> 00:18:11,490 Madzsongoztatok. 334 00:18:11,690 --> 00:18:12,700 - Hol? - A kórházban. 335 00:18:12,900 --> 00:18:15,300 - Milyen kórházban? - Amikor apa szívrohamot kapott. 336 00:18:15,720 --> 00:18:18,700 - Én nyertem? - Igen. Találkoztatok. Összeházasodunk. 337 00:18:18,900 --> 00:18:22,890 Egy unoka! Rose, hallottad? Hogy merted ezt eltitkolni előlem? 338 00:18:23,090 --> 00:18:26,880 - Ő titkolta előled, nem én! - Azt akarod, nyomorult legyek! Nem leszek! 339 00:18:27,080 --> 00:18:29,630 Nekem lesz egy menyem és egy unokám, 340 00:18:29,830 --> 00:18:34,180 te pedig holtan fogsz összeesni egy kupac férfiruhán a tavaszi kollekcióból! 341 00:18:34,380 --> 00:18:36,640 - Hogy lehet ilyet mondani? - Takard el a füled! 342 00:18:36,840 --> 00:18:37,720 Az övét én takarom el. 343 00:18:37,920 --> 00:18:40,020 Élvezzétek ennek az asztalnak a zen szépségét 344 00:18:40,210 --> 00:18:42,740 és a relatív névtelenséget, ameddig csak lehet! 345 00:18:44,950 --> 00:18:46,770 Éhen halok! 346 00:18:46,970 --> 00:18:50,080 Lehetetlen! Szerintem egyedül etted meg az egész pulykát. 347 00:18:50,380 --> 00:18:52,860 - Te etted meg az egész pulykát. - Nem. 348 00:18:53,060 --> 00:18:55,820 - Jó estét, Mrs. Chao! - Jó estét, Mrs. Chao! 349 00:18:56,020 --> 00:18:57,220 Vigyázat! 350 00:19:00,470 --> 00:19:02,550 Tedd azt a táskát a konyhába, Ethan! 351 00:19:04,260 --> 00:19:06,850 - Egy néni már lakik itt. - Mi? 352 00:19:09,730 --> 00:19:12,520 Tegyetek meg egy szívességet! Bementek apu szobájába? 353 00:19:13,980 --> 00:19:15,430 - Fogd meg a kezem! - Nem! 354 00:19:15,630 --> 00:19:17,990 - Nekem kell megmutatnom. - Tudom, hol van! 355 00:19:19,200 --> 00:19:22,320 Miért nem mondtad, hogy jössz? Hiányoztál. 356 00:19:26,450 --> 00:19:29,460 Nem tudtam a gyerekekről. Hogy nálad vannak. 357 00:19:30,080 --> 00:19:31,620 - Mármint ma. - Semmi gond. 358 00:19:36,750 --> 00:19:39,280 Kérsz valamit enni? Hoztam egy komplett vacsorát. 359 00:19:39,480 --> 00:19:40,630 Chicagóba költözöm. 360 00:19:41,430 --> 00:19:43,950 Nem az erősséged a felvezetés, igaz? 361 00:19:44,150 --> 00:19:46,710 - Bocsánat. Milyen volt a... - Már hiába. 362 00:19:46,910 --> 00:19:48,020 Rendben. Bocsánat. 363 00:19:49,480 --> 00:19:50,590 - Ülj le! - Nem. 364 00:19:50,790 --> 00:19:51,800 Nem ülsz le? 365 00:19:51,990 --> 00:19:54,940 Nem. Itt kell állnom, és el kell mondanom, amiért jöttem. 366 00:19:55,690 --> 00:19:59,690 A rezidensi képzésemet Chicagóban fejezem be. Tetszik a kórház, az emberek. 367 00:20:00,190 --> 00:20:03,220 Nem tudom, észrevetted-e, de én nem Chicagóban élek. 368 00:20:03,420 --> 00:20:04,930 - Most nem tudok elköltözni. - Tudom. 369 00:20:05,130 --> 00:20:07,100 - Nincs megfelelő kórház északkeleten? - Nincs. 370 00:20:07,300 --> 00:20:08,190 - Körülnéztél? - Nem. 371 00:20:08,390 --> 00:20:12,540 - Nem kéne? Mert kisbabánk lesz. - Nem. 372 00:20:14,580 --> 00:20:15,960 - Nem? - Már nem... 373 00:20:18,090 --> 00:20:19,090 lesz. 374 00:20:21,510 --> 00:20:26,000 Mi történt? Jól vagy? Miért nem hívtál? Az első vonattal mentem volna! 375 00:20:26,200 --> 00:20:27,760 Semmi sem történt. Csak... 376 00:20:29,520 --> 00:20:30,520 Nekünk már... 377 00:20:32,810 --> 00:20:34,750 nem lesz kisbabánk. 378 00:20:34,950 --> 00:20:36,020 Nem értem. 379 00:20:40,110 --> 00:20:42,110 Basszus! Értem. 380 00:20:43,530 --> 00:20:44,570 Sajnálom. 381 00:20:45,240 --> 00:20:48,410 - Én leülök. - Egész életemben egyetlen célom volt. 382 00:20:49,790 --> 00:20:53,540 Tudtad, hogy soha nem akartam komoly kapcsolatot senkivel. 383 00:20:53,790 --> 00:20:58,700 - És ez a dolog veled... - Apu! Esther megint mutogat rám! 384 00:20:58,890 --> 00:21:01,530 - Egy perc és megyek! - Apu, nem hagyja abba! 385 00:21:01,730 --> 00:21:03,420 Egy perc, Ethan! Az istenit neki! 386 00:21:05,180 --> 00:21:07,510 Basszus! Bocs, Ethan! 387 00:21:08,010 --> 00:21:09,920 - Feldúlt vagy. - Nem értem. 388 00:21:10,110 --> 00:21:13,520 Ha ezt akartad, miért mondtad meg, hogy terhes vagy? 389 00:21:14,020 --> 00:21:15,460 Mivel úgysem számítok. 390 00:21:15,660 --> 00:21:17,960 - Ez nem igaz. - A zsidók lehetnek szerzetesek? 391 00:21:18,160 --> 00:21:22,640 - Mert a kapcsolataim eddig... - Tudom, át kellett volna gondolnom. 392 00:21:22,840 --> 00:21:24,820 De nem tettem, mert te... 393 00:21:27,120 --> 00:21:30,270 Te te vagy! Nem láttam, hogy ez lesz. 394 00:21:30,470 --> 00:21:33,150 Szemésznek kéne menned. Segíthet a látásodon. 395 00:21:33,350 --> 00:21:35,110 Ne gúnyolódj, kérlek! 396 00:21:35,310 --> 00:21:37,860 Ne légy mérges, ne gúnyolódj, le se szard! 397 00:21:38,060 --> 00:21:39,420 Én nem ezt mondtam. Én... 398 00:21:41,460 --> 00:21:44,340 Nem kaphatok meg mindent, Joel! 399 00:21:46,800 --> 00:21:48,720 A világ nem így működik. 400 00:21:49,390 --> 00:21:53,310 Ha tényleg orvos akarok lenni, akkor orvosnak kell lennem. 401 00:21:55,480 --> 00:21:57,520 Kérlek, értsd meg! 402 00:21:59,400 --> 00:22:01,730 Nagyon szeretném, ha megértenéd. 403 00:22:04,280 --> 00:22:05,190 Oké. 404 00:22:07,740 --> 00:22:12,120 Oké, bassza meg! Rendben. Megértem. Remek orvos lesz belőled! 405 00:22:12,320 --> 00:22:14,500 - Köszönöm. - Megvan az összes holmid? 406 00:22:15,080 --> 00:22:18,120 - Biztos hagytál itt dolgokat. - Csak ezt a pulcsit. 407 00:22:18,830 --> 00:22:22,150 Egy pulcsi! Öregem, tényleg nem vagyok valami jó megfigyelő, igaz? 408 00:22:22,350 --> 00:22:24,840 A csaj nem hagy itt mást, csak egy pulcsit. Komoly jel. 409 00:22:25,040 --> 00:22:27,840 - Kérlek, Joel. Én... - Itt vannak a gyerekek, Mei. 410 00:22:30,550 --> 00:22:31,970 Sok szerencsét neked! 411 00:22:40,400 --> 00:22:43,320 - Elküldöm az új címemet. - Persze. Küldd csak el! 412 00:22:44,730 --> 00:22:46,190 - Viszlát, Joel! - Viszlát! 413 00:22:51,820 --> 00:22:53,830 Pulykacomb vagy! 414 00:22:54,660 --> 00:22:57,710 Te meg... Két pulykacomb vagy! 415 00:22:58,500 --> 00:23:01,780 Pulykacomb! 416 00:23:01,980 --> 00:23:05,460 Esther, ha továbbra is Ethanre mutogatsz, le fogja harapni az ujjad! 417 00:23:09,340 --> 00:23:12,290 Elnézést, kisasszony! Ez a pulyka nagyon száraz. 418 00:23:12,490 --> 00:23:15,500 Azt valaki otthonról hozta. Nem tudok segíteni. 419 00:23:15,700 --> 00:23:17,790 Elnézést, kisasszony! Még egy kis chiantit? 420 00:23:17,990 --> 00:23:21,380 Az olyan bor, amit valaki otthonról hozott! Jézusom! 421 00:23:21,580 --> 00:23:25,010 Én vezetem a hálaadást. Álljon készen! 422 00:23:25,210 --> 00:23:27,610 - Nem tudom, mi az a hálaadás. - Én igen. Ez haladás! 423 00:23:28,490 --> 00:23:31,100 - Ott a pont! - Viccelődjön csak! Két perce van. 424 00:23:31,300 --> 00:23:34,980 Susie, te vezeted ezt a szakaszt! Két perc múlva hálát adunk! 425 00:23:35,180 --> 00:23:37,730 - Jó lesz! - Nem tudom, készen állok-e a turnéra. 426 00:23:37,930 --> 00:23:41,360 Két hét a Haciendában. A közönség házhoz jön. 427 00:23:41,560 --> 00:23:42,730 Félelmetesen hangzik. 428 00:23:42,930 --> 00:23:45,450 Nem az. Megcsinálod a műsort, visszamész a szobádba. 429 00:23:45,640 --> 00:23:48,240 Szereztem neked egy szép lakosztályt, szobalánnyal. 430 00:23:48,440 --> 00:23:51,410 Volt valaha szobalányod? Kitakarít, beágyaz. 431 00:23:51,610 --> 00:23:53,830 Vegasról beszélünk. Valószínűleg ki is veri neked. 432 00:23:54,030 --> 00:23:56,790 - Micsoda? - Elsőosztályú repülőjegyet szereztem. 433 00:23:56,990 --> 00:24:00,380 - Repülőjegyet? Hogy repülnék? - A gép repül. Te csak ülsz. 434 00:24:00,580 --> 00:24:03,250 Nem ülhetek repülőre! A repülőnek semmi értelme. 435 00:24:03,450 --> 00:24:05,840 - Mi tartja a levegőben? - Mi tartja fenn a madarat? 436 00:24:06,040 --> 00:24:07,590 - A pénzgondok. - Ez vicc? 437 00:24:07,790 --> 00:24:11,570 - Csőbe húztál. Nem repülök. - De igen. Nem lesz gond. 438 00:24:11,950 --> 00:24:13,430 Te is jössz, ugye? 439 00:24:13,630 --> 00:24:16,330 Én? Viccelsz? Nem ülök fel egy kurva repülőre! 440 00:24:17,450 --> 00:24:20,860 Basszus! Elcsesződött a fogam. 441 00:24:21,060 --> 00:24:23,480 Melyik lúzer hozta ezt a zsemlét? 442 00:24:23,680 --> 00:24:27,780 - Én. Magam készítettem. Ízlik? - Nem. Kemény, mint a kő. 443 00:24:27,980 --> 00:24:31,830 Szándékosan. Ez egy családi recept. Kőkemény zsemlének hívjuk. 444 00:24:32,020 --> 00:24:33,280 Ezt a hülyeséget! 445 00:24:33,480 --> 00:24:36,580 Forró vízbe kell áztatni tíz perre, mielőtt beleharap az ember. 446 00:24:36,780 --> 00:24:38,710 - Nem tudtad? - Nem. 447 00:24:38,910 --> 00:24:40,330 Emberek, egy bejelentés! 448 00:24:40,530 --> 00:24:42,340 A Színpadi Büfé nem felelős 449 00:24:42,530 --> 00:24:45,630 a nagymama fűrészporszáraz pulykájáért, a nagypapa darabos püréjéért, 450 00:24:45,830 --> 00:24:49,720 Betty néni savanyú áfonyaszószáért vagy mazsoláért a répatortában! 451 00:24:49,920 --> 00:24:51,240 Úgyhogy ne kérdezzék többet! 452 00:24:51,570 --> 00:24:54,350 - Leléphetsz, Fred! - Oké. További szép estét! 453 00:24:54,550 --> 00:24:56,980 Verla, kaphatnánk forró vizet a zsemlékhez? 454 00:24:57,170 --> 00:25:00,480 - Nem. - Úgy tűnik, rengeteg kaja van. Üdv, Alfie! 455 00:25:00,680 --> 00:25:03,150 - Te sántikálsz? - Igen. Majdnem lefagyott a lábujjam. 456 00:25:03,350 --> 00:25:06,040 Nézd a fogam! Furán néz ki? 457 00:25:06,540 --> 00:25:09,570 Igen. Spenót van benne, vagy ilyesmi. És mozog... 458 00:25:09,770 --> 00:25:13,740 - Ez a rohadt kőkemény zsemle! - Fredé? Előbb be kell áztatni. 459 00:25:13,940 --> 00:25:14,990 Hagyjuk ezt! 460 00:25:15,190 --> 00:25:18,910 Figyelj, segget nyaltam, és szereztem neked egy helyet a klubban a 15. utcában. 461 00:25:19,110 --> 00:25:21,170 - Jövő csütörtökön. - Nagyszerű! Készen állok. 462 00:25:21,370 --> 00:25:23,840 - És Boise hívott. - Nem értelek. 463 00:25:24,030 --> 00:25:27,210 Boise hívott! Lefizették a zsarukat. A Wolford újranyit. 464 00:25:27,410 --> 00:25:29,260 Még mindig akarnak téged, ha benne vagy. 465 00:25:29,460 --> 00:25:32,590 Ha neked jó, nekem is. Kell egy hely, ahol gyakorolhatok. 466 00:25:32,790 --> 00:25:36,760 Emberek! A csoportos hálaadás érdeklődés hiányában, és a poénkodás miatt, 467 00:25:36,960 --> 00:25:39,270 hogy mit csináljunk a pulykával, elmarad! 468 00:25:39,470 --> 00:25:41,190 Jó étvágyat! Boldog hálaadást! 469 00:25:41,390 --> 00:25:44,330 - Nem repülök. - De igen. Én is kész vagyok rá. 470 00:25:44,540 --> 00:25:47,030 - Nem repülök. - De igen. 471 00:25:47,220 --> 00:25:49,990 - Több vasat tartok a tűzben. - Nem repülök! 472 00:25:50,190 --> 00:25:53,380 De igen! Meg foglak ölni, Fred! 473 00:26:12,940 --> 00:26:13,990 Menjünk! 474 00:26:17,410 --> 00:26:19,030 Gyerünk! 475 00:26:25,580 --> 00:26:26,870 Utállak! 476 00:26:27,540 --> 00:26:30,630 - Egy, kettő... Viszlát! - Hé, várj! 477 00:26:33,210 --> 00:26:34,380 Átvertelek! 478 00:26:44,770 --> 00:26:45,810 Üdv, Mike! 479 00:26:46,430 --> 00:26:48,540 - Mit csinálsz itt? - Fát keresek. 480 00:26:48,740 --> 00:26:50,960 - Követtél? - Gondoltam, beszélhetnénk. 481 00:26:51,160 --> 00:26:52,150 Azt hitted... 482 00:26:53,860 --> 00:26:56,180 A gyerekeimmel vagyok itt! Itt rohangálnak! 483 00:26:56,380 --> 00:26:59,100 - Sajnálom, te kényszerítettél rá. - Hogy én... Micsoda? 484 00:26:59,300 --> 00:27:03,270 A stúdióban akartam beszélni veled. De nem tudok átjutni a biztonságiakon. 485 00:27:03,470 --> 00:27:07,440 Mert odaadtam nekik a fotódat, hogy semmiképp ne engedjenek be! 486 00:27:07,640 --> 00:27:10,150 Hízelgő fotó? Háttérvilágítás? Váll fölött átnézés? 487 00:27:10,350 --> 00:27:11,320 Fűrész van nálam! 488 00:27:11,520 --> 00:27:15,110 Beszélnem kell veled. Szeretném, ha még egyszer megnéznéd a lányt. 489 00:27:15,310 --> 00:27:17,700 Csak gyere, és nézd meg! Nem fogod megbánni. 490 00:27:17,900 --> 00:27:20,120 Már felajánlottam, hogy megnézem, emlékszel? 491 00:27:20,320 --> 00:27:24,080 Kiakadtál, átkozódtál, és visszakúsztál a mocsárba! 492 00:27:24,280 --> 00:27:26,220 - Beszéljünk meg valamit újra! - Nem. 493 00:27:26,970 --> 00:27:30,380 Nem ajánlom fel újra. Nem nézem meg a lányt. 494 00:27:30,580 --> 00:27:33,010 Hát jó. Nem kell megnézned. Küldj oda valaki mást! 495 00:27:33,210 --> 00:27:35,860 - Az egyik női íródat. - Nincs olyan. 496 00:27:36,320 --> 00:27:38,590 Szóval a Gordon Ford egy nagy farokparádé? 497 00:27:38,790 --> 00:27:41,350 - Mi van a száddal? - A fogam. Ne aggódj! 498 00:27:41,550 --> 00:27:43,430 - Akarod, hogy kifűrészeljem? - Kösz, nem. 499 00:27:43,630 --> 00:27:46,480 - Menj innen! - Hé, épp szívességet teszek! 500 00:27:46,680 --> 00:27:47,730 Elnézést, hogy mi? 501 00:27:47,930 --> 00:27:51,110 Azért jöttem, hogy kényelmesebb kegyen! Erre lepattintasz? 502 00:27:51,310 --> 00:27:53,360 Hol egy farkasfalka, amikor szükség van rá? 503 00:27:53,560 --> 00:27:57,780 Ki hozta neked Sophie Lennont? Én! Az a meghallgatás bevált. 504 00:27:57,980 --> 00:28:00,870 Óriási volt. Egymagában felvitte a nézettséget. 505 00:28:01,070 --> 00:28:03,620 Az összes elismerést te zsebelted be. 506 00:28:03,820 --> 00:28:06,410 - Azt nekem köszönheted, Mike! - Mondjak valamit? 507 00:28:06,610 --> 00:28:09,170 Egy dolog van, amire egész évben vártam. 508 00:28:09,370 --> 00:28:12,310 Egy dolog van, ami boldogságot hoz nekem, és az ez. 509 00:28:12,650 --> 00:28:14,590 Karácsonyfa-vadászat a gyerekeimmel. 510 00:28:14,790 --> 00:28:17,590 Minden évben ezt csináljuk, és ez kurva nagy boldogság! 511 00:28:17,790 --> 00:28:20,320 Most pedig itt maradsz! 512 00:28:22,110 --> 00:28:26,740 Megyek, veszek almalevet a gyerekeimnek, és elfelejtem, hogy ez megtörtént! 513 00:28:27,950 --> 00:28:31,620 Már vettem nekik almalevet. Hogy lefoglaljam őket. 514 00:28:32,330 --> 00:28:34,420 Fura, hogy egyik sem hasonlít rád. 515 00:28:36,540 --> 00:28:38,920 Jövőre itt is kiosztom a fotódat. 516 00:28:51,930 --> 00:28:54,110 Megígérted, hogy elviszed a gyerekeimet moziba? 517 00:28:54,310 --> 00:28:55,090 Lehet. 518 00:28:55,290 --> 00:28:58,760 - A Spartacusra? Az volt? - Lehet. 519 00:28:58,960 --> 00:29:01,680 A háromórás film tele keresztre feszítéssel? 520 00:29:01,880 --> 00:29:04,810 Ezt az a filmet gondoltad megfelelőnek három gyereknek? 521 00:29:05,010 --> 00:29:06,600 Gondoltam, tetszenek nekik a lovak. 522 00:29:06,800 --> 00:29:09,520 Tönkretetted a karácsonyt és a keresztre feszítést is? Kösz! 523 00:29:09,720 --> 00:29:10,460 Szívesen. 524 00:29:10,660 --> 00:29:15,020 És miattad választottam ki a legrosszabb fát a telken! 525 00:29:15,220 --> 00:29:17,240 Bemásztál a fejembe, elvontad a figyelmemet. 526 00:29:17,430 --> 00:29:20,630 - Mike, én... - Többé be nem teszed a lábad a 30 Rockba! 527 00:29:21,090 --> 00:29:24,910 Érted? Még az épület előtt sem állhatsz meg! 528 00:29:25,110 --> 00:29:28,750 Egy sarokkal előbb jobbra kell fordulnod! 529 00:29:28,950 --> 00:29:31,500 Az 5. sugárúton sem sétálhatsz végig! 530 00:29:31,700 --> 00:29:33,630 Nem állhatsz meg Saks előtt sem, 531 00:29:33,830 --> 00:29:36,710 mert az szemben van a 30 Rockkal az 5. sugárúton! 532 00:29:36,910 --> 00:29:40,930 Ha Saksba akarsz menni, akkor a 49. utca felől kell bemenned! 533 00:29:41,120 --> 00:29:44,220 - Nem járok a Saksbe. - Maradj távol a belvárostól! Tiltott zóna! 534 00:29:44,420 --> 00:29:48,020 - Az irodám a belvárosban van. - Költözz el! Ez vonatkozik a lányra is! 535 00:29:48,220 --> 00:29:49,140 Neki nincs ott irodája. 536 00:29:49,340 --> 00:29:52,270 Ő sem fogja soha betenni a lábát abba az épületbe! 537 00:29:52,470 --> 00:29:54,230 Ő nyilván jár a Saksbe. 538 00:29:54,430 --> 00:29:57,730 Úgyhogy meg fog őrülni a 49. utcai bejárattól! 539 00:29:57,930 --> 00:30:01,000 Kilométerekre van a kurva liftektől! 540 00:30:01,210 --> 00:30:04,010 Gyerekek, az ott nem a Mikulás? 541 00:30:05,880 --> 00:30:10,470 Hoppá! Tévedtem. Nem hiszem, hogy az a Mikulás volt. 542 00:30:11,310 --> 00:30:14,060 Spartacus! 543 00:30:18,770 --> 00:30:21,070 A Mikulás nem létezik, basszátok meg! 544 00:30:24,650 --> 00:30:29,600 - Halló! - Van egy jegy Vegasba, és... 545 00:30:29,800 --> 00:30:32,790 Van egy jegy Vegasba, amiért el kell menni. 546 00:30:33,200 --> 00:30:34,850 - Hogy van a fogad? - Fogd be! 547 00:30:35,050 --> 00:30:39,080 - Ugye tudod, hogy nem értelek? - El kell kapnom ezt a hülye bűvészt. 548 00:30:40,420 --> 00:30:41,570 Bassza meg! 549 00:30:41,770 --> 00:30:46,240 - Fogorvoshoz kell menned. - Fel kell raknom a seggfejet egy gépre. 550 00:30:46,440 --> 00:30:48,630 - Nem megyek. - De igen, mész. 551 00:30:49,220 --> 00:30:50,620 Nem megyek. 552 00:30:50,820 --> 00:30:52,120 - Nem megyek. - De mész. 553 00:30:52,320 --> 00:30:55,350 - Nem megyek. - Mész, akkor is, ha meg kell kötöznöm... 554 00:30:55,890 --> 00:30:56,960 Öngyilkos leszek. 555 00:30:57,160 --> 00:31:00,000 Susie, ez nevetséges! Hívom a fogorvosomat. 556 00:31:00,200 --> 00:31:02,190 - Most azonnal átjössz! - De Alfie... 557 00:31:02,390 --> 00:31:05,930 - Alfie nem megy. - Kiviszem Alfie-t a reptérre. 558 00:31:06,130 --> 00:31:07,300 - Tényleg? - Mi tényleg? 559 00:31:07,500 --> 00:31:08,350 Igen. 560 00:31:08,550 --> 00:31:12,180 De nem rakhatod ki a terminál előtt. Látnod kell, hogy beszáll. 561 00:31:12,380 --> 00:31:14,060 Ne engedd ki vécére! 562 00:31:14,260 --> 00:31:17,360 Ki fog mászni, lehúzza magát. Felszívódik. 563 00:31:17,550 --> 00:31:20,290 Megígérem. Hívom a fogorvost. Szia! 564 00:31:40,100 --> 00:31:41,400 {\an8}Oké. Kifelé a kocsiból! 565 00:31:41,850 --> 00:31:43,840 {\an8}Nem megyek. 566 00:31:44,040 --> 00:31:45,550 - Oké. - Komolyan mondom. 567 00:31:45,750 --> 00:31:47,970 - Tudom. - Nem figyelsz rám. 568 00:31:48,170 --> 00:31:49,320 Dehogynem! 569 00:32:00,000 --> 00:32:02,780 INDULÁS ÉRKEZÉS 570 00:32:02,970 --> 00:32:04,320 Miért mennek el az emberek? 571 00:32:04,520 --> 00:32:07,110 Invázió lesz, amiről nem tudok? 572 00:32:07,310 --> 00:32:09,260 Még nem írták ki, hányas kapu. Üljünk le! 573 00:32:13,430 --> 00:32:15,910 Ki tudok sétálni innen. Nem állíthatsz meg. 574 00:32:16,110 --> 00:32:19,810 Nálam van a köpenyed. Addig nem adom vissza, amíg fel nem ülsz a gépre. 575 00:32:20,350 --> 00:32:24,710 Ostobán viselkedsz. A repülés vicces. Italt és ételt szolgálnak fel. 576 00:32:24,910 --> 00:32:26,360 Remek! Egy utolsó vacsora. 577 00:32:30,440 --> 00:32:34,030 - Tessék. Susie küldi. - Használt. 578 00:32:34,530 --> 00:32:36,030 Ethan küldi. 579 00:32:42,160 --> 00:32:44,070 Egyik nap kaptam egy hívást, 580 00:32:44,270 --> 00:32:47,200 ami meglepő volt, mivel nem tudtam, hogy van telefonom. 581 00:32:47,390 --> 00:32:51,260 Egy férfi hívott. Egy tehetséggondozó. 582 00:32:53,840 --> 00:32:57,810 - Mit akart? - Azt mondta, látta az egyik műsoromat. 583 00:32:58,350 --> 00:33:01,880 És hogy nagy tehetség vagyok, és talán Houdininél is nagyobb lehetek, 584 00:33:02,080 --> 00:33:04,800 ami nevetséges. Már így is nagyobb vagyok Houdininél. 585 00:33:05,000 --> 00:33:07,650 Houdini egy apró ember volt. Ezért fért be egy dobozba. 586 00:33:07,860 --> 00:33:10,940 - Mondtad neki, hogy van menedzsered? - Mondtam. 587 00:33:11,610 --> 00:33:16,410 Azt mondta, ismeri Susie Myersont, és hogy ő egy liftkezelő. 588 00:33:17,030 --> 00:33:20,080 - Micsoda? - Akivel fel- vagy lefelé menet találkozol. 589 00:33:20,450 --> 00:33:23,810 Azt mondta, ha magasra akarsz jutni, ki kell szállnod a liftből. 590 00:33:24,010 --> 00:33:25,420 Legfelül, feltehetőleg. 591 00:33:26,500 --> 00:33:29,650 - Tudod, miért vagy itt? - Mert elloptad a köpenyemet. 592 00:33:29,850 --> 00:33:34,130 Mert egy 2000 férőhelyes teremben fogsz fellépni Vegasban. 593 00:33:34,630 --> 00:33:39,250 Te vagy az attrakció, csodás a szállás, több pénzt keresel, mint valaha láttál. 594 00:33:39,450 --> 00:33:41,430 Nem igaz. Egyszer egy széfben aludtam. 595 00:33:41,640 --> 00:33:45,770 Hat hónappal ezelőtt részegeket vertél át egy bárban. Véged volt. 596 00:33:46,230 --> 00:33:49,730 Senkit sem érdekelt, mi történik veled. Senkit, kivéve Susie Myersont! 597 00:33:50,980 --> 00:33:51,900 Ezt én is tudom. 598 00:33:52,650 --> 00:33:56,160 Könnyű észrevenni egy gyémántot, ha már a Tiffany's kirakatában van. 599 00:33:56,410 --> 00:33:59,950 Nehezebb, ha épp egy vödörbe hány az irodádban. 600 00:34:01,580 --> 00:34:03,580 Susie különleges. 601 00:34:04,460 --> 00:34:08,250 Soha nem fogsz találni másik Susie-t. Ezt ne feledd! 602 00:34:08,540 --> 00:34:11,090 Utolsó felhívás a beszállásra a... 603 00:34:12,250 --> 00:34:13,490 NÉGYES KAPU 604 00:34:13,690 --> 00:34:15,170 Szóval az a négyes kapu, igaz? 605 00:34:16,470 --> 00:34:19,870 Üdvözlöm! Ő itt Alfie Zielinski. A 14:45-ös géppel utazik Las Vegasba. 606 00:34:20,070 --> 00:34:21,250 Rendben. Nagyszerű! 607 00:34:21,450 --> 00:34:24,130 Először ül repülőn. Ideges. 608 00:34:24,320 --> 00:34:27,840 Látom, ide fel is jegyezték. Ne aggódjon! Gondoskodni fogunk róla. 609 00:34:28,040 --> 00:34:32,550 Üdv a TWA-nél, Alfie! Jó barátok leszünk! 610 00:34:32,750 --> 00:34:33,550 TWA EGYEDÜL UTAZÓ KISKORÚ 611 00:34:33,750 --> 00:34:38,060 Ebből mindenkinek kiderül, ki vagyok! Semmit sem kell elmagyaráznom. 612 00:34:38,260 --> 00:34:40,350 Hívd Susie-t, amikor leszálltál! Sok sikert! 613 00:34:40,550 --> 00:34:42,240 És ne feledd, miről beszéltünk! 614 00:34:47,620 --> 00:34:52,210 - Alfie, várj! Nálam van a köpenyed. - Már egy órája visszavettem. 615 00:34:57,010 --> 00:34:58,970 - Erre. - Gyere, drágám! 616 00:34:59,590 --> 00:35:00,680 Miriam! 617 00:35:02,180 --> 00:35:03,660 Mit keresel te itt? 618 00:35:03,860 --> 00:35:07,850 Sziasztok! Váratlan szívesség Susie-nak. Vészhelyzet volt. 619 00:35:08,890 --> 00:35:12,260 Susie miatt idejött. A szülei miatt bezzeg nem! 620 00:35:12,460 --> 00:35:13,800 Ez nem jött ki jól. 621 00:35:14,000 --> 00:35:16,890 Susie egyik ügyfele Vegasba ment. Én kísértem ki. 622 00:35:17,090 --> 00:35:20,390 Még nem hallottam semmit, ami hasonlít egy vészhelyzetre. 623 00:35:20,590 --> 00:35:21,350 Fájt a foga. 624 00:35:21,550 --> 00:35:24,060 Adjunk egy kis időt, hogy kitalálj egy jobb mesét? 625 00:35:24,260 --> 00:35:26,810 - Miért nem ültök a repülőn? - Törölték a járatunkat. 626 00:35:27,010 --> 00:35:30,610 Nem, Rose, nem törölték! A járat indul. 627 00:35:30,810 --> 00:35:32,650 - Minket töröltek. - Mi? 628 00:35:32,850 --> 00:35:35,880 Nem találták a foglalásunkat. És nem volt szabad hely. 629 00:35:36,170 --> 00:35:37,240 Szóval hazamegyünk. 630 00:35:37,440 --> 00:35:39,950 Mi akkor is ott leszünk, amikor megtetted a szívességet 631 00:35:40,150 --> 00:35:43,300 a barátnak, aki nem fizette neked a Bryn Mawr főiskolát. 632 00:35:43,890 --> 00:35:45,970 - Menjünk haza egy taxival? - Ne! 633 00:35:46,640 --> 00:35:51,100 Egyedül jöttünk. Egyedül is megyünk haza. Olyan ez, mint a születés és a halál. 634 00:35:51,350 --> 00:35:55,970 Oké. Integetek nektek, miközben mellettetek hajtunk hazáig. 635 00:35:56,170 --> 00:36:00,760 Tudod, úgy tűnik, igencsak balszerencsések vagyunk mostanában. 636 00:36:00,960 --> 00:36:01,760 Nem is tudom. 637 00:36:01,960 --> 00:36:05,100 A vegytisztítás, a hervadt virágok hálaadáskor. 638 00:36:05,300 --> 00:36:10,080 Két defektet kaptam ezen a héten. És most a repülőfoglalásunk is? 639 00:36:12,080 --> 00:36:14,210 Mi az? Mi a baj? Rose! 640 00:36:15,750 --> 00:36:18,800 - Semmi. Csak menjünk haza! - Rendben. 641 00:36:19,670 --> 00:36:21,510 Előzzük le Miriamet a taxiknál! 642 00:36:25,180 --> 00:36:29,460 Tudom, hogy törölték az utazásunkat. Arra próbálok rájönni, hogy történt! 643 00:36:29,660 --> 00:36:34,190 A nő, aki lemondta, véletlenül nem olasz volt? Félelmetes modorú? 644 00:36:34,650 --> 00:36:37,880 Vagy egy ír nő, vaskos akcentussal? 645 00:36:38,080 --> 00:36:42,100 "Mellesleg szép a kalapja." Igen, ez egy ír akcentus! 646 00:36:42,300 --> 00:36:46,230 - Nem utánozom jól. Elnézést kérek! - Rose! Kaptam taxit! Menjünk! 647 00:36:46,420 --> 00:36:47,490 Egy perc! 648 00:36:47,990 --> 00:36:53,820 Hallott valamit a háttérben, sikolyokat, fémfűrészt vagy csonttörést? 649 00:36:54,020 --> 00:36:55,690 Rose! Gyere már! 650 00:36:55,890 --> 00:36:59,280 - Nem viccelek. - Rose Weissman, nélküled megyek el! 651 00:36:59,480 --> 00:37:03,030 Mennem kell! A férjemnek dührohama van. Abe, az Isten szerelmére! 652 00:37:03,230 --> 00:37:05,830 - Elment a taxi! - Majd lesz másik! 653 00:37:06,030 --> 00:37:07,890 Ahogy másik járat is volt? 654 00:37:46,800 --> 00:37:48,390 - Szia! - Szia! 655 00:37:50,430 --> 00:37:52,980 - Először utazol? - És először viszek holmit a kezemben. 656 00:37:54,140 --> 00:37:55,230 Tudok... 657 00:38:02,820 --> 00:38:06,100 Rothstein, Myers, Friedman és Abramowitz. 658 00:38:06,300 --> 00:38:08,320 - A rabbijaid? - Az ügyvédeim. 659 00:38:10,580 --> 00:38:13,040 - Akkor ezt jobb, ha nem veszíted el. - Igen. 660 00:38:14,250 --> 00:38:17,120 Szavanként számláznak. A csúnyákért duplán. 661 00:38:22,420 --> 00:38:24,460 Szóval elutazol? 662 00:38:26,220 --> 00:38:27,990 A nyugati partra indulok, igen. 663 00:38:28,190 --> 00:38:29,550 - Tényleg? - Igen. 664 00:38:30,850 --> 00:38:33,100 Megnézem, milyen egy Los Angeles-i cella. 665 00:38:33,300 --> 00:38:36,060 Úgy hallom, 22 fokos, napos, alacsony a páratartalom. 666 00:38:38,020 --> 00:38:39,520 - És te hogy vagy? - Jól. 667 00:38:40,060 --> 00:38:41,650 - Igazán jól. - Akkor jó. 668 00:38:45,740 --> 00:38:47,360 - Utazol valahova? - Nem. 669 00:38:47,990 --> 00:38:52,100 Egy ideges bűvészt raktam fel egy gépre a túszul ejtett köpenye segítségével. 670 00:38:52,300 --> 00:38:55,830 Én a múlt héten csináltam ezt. Nyulakat hagyott a lakásomban a rohadék. 671 00:39:00,130 --> 00:39:02,500 - Meddig leszel nyugaton? - Nem tudom. 672 00:39:03,210 --> 00:39:06,130 Van pár fellépésem. Kibéreltem egy házat. 673 00:39:08,880 --> 00:39:11,970 - Egy házbérlő férfi. - A legjobbakkal is megesik. 674 00:39:14,220 --> 00:39:19,520 Hát, szerintem élvezni fogod LA-t, 675 00:39:20,230 --> 00:39:25,880 a napot, a narancsot, Disneylandet. Mindent, amit szeretsz. 676 00:39:26,080 --> 00:39:28,820 Biztos találok egy-két felhőt, ami alá bebújhatok. 677 00:39:33,240 --> 00:39:35,580 A gyerekem is nálam lesz egy darabig. 678 00:39:36,410 --> 00:39:39,080 - Szerencsés lány. - Igen. 679 00:39:42,580 --> 00:39:46,340 Hát, keresnem kéne egy nyugat felé tartó gépet. 680 00:39:49,550 --> 00:39:53,430 - Bocs, hogy nem hívtalak. - Nem. Nem szokásunk, igaz? 681 00:39:54,300 --> 00:39:55,180 Oké. 682 00:39:57,020 --> 00:39:58,270 Vigyázz magadra! 683 00:40:00,940 --> 00:40:01,900 Lenny! 684 00:40:06,320 --> 00:40:07,690 Nem fogom elszúrni. 685 00:40:17,870 --> 00:40:19,500 Szavadon foglak. 686 00:40:39,770 --> 00:40:41,520 Bocsánat! Elnézést! 687 00:40:43,440 --> 00:40:44,480 Hát itt vagy! 688 00:41:07,590 --> 00:41:10,780 1 dollár 50 a belépő, minimum két itallal. 689 00:41:10,980 --> 00:41:12,490 - Nem láttad Joelt? - Nem. 690 00:41:12,690 --> 00:41:17,140 És bezárta a pénzt az asztalába. A vésztartalékot használom, hogy váltsak. 691 00:41:17,640 --> 00:41:19,470 Parancsoljon! Jó szórakozást! 692 00:41:20,930 --> 00:41:23,460 - Végre! - Archibald, hűséges társam! 693 00:41:23,660 --> 00:41:27,260 - Nem ez a nevem. - De! Archibald. Az Archie rövidítése. 694 00:41:27,460 --> 00:41:29,340 Nem. Az Archie az Archibald rövidítése. 695 00:41:29,540 --> 00:41:32,220 Ezt mondtam: "Archibald, hűséges társam!" 696 00:41:32,420 --> 00:41:34,930 Szereznünk kéne pár lovat. 697 00:41:35,130 --> 00:41:38,930 Csizma kell, bőrnadrág. Ellovagolunk a naplementébe. Elkapunk pár gazfickót! 698 00:41:39,130 --> 00:41:42,770 Érdemes fontolóra kell venni. A bőrnadrágot nem, de a többi jöhet! 699 00:41:42,970 --> 00:41:45,190 - Hol voltál? - Beugrottam egy bárba. 700 00:41:45,390 --> 00:41:49,040 - Van sajátod. Miért ugrasz be egy másikba? - A változatosság az élet sója. 701 00:41:49,540 --> 00:41:53,300 Engedje meg, öregem! Hogy van ma este, szépségem? 702 00:41:56,300 --> 00:41:58,870 - Köszönöm. - Mit szól a helyhez? 703 00:41:59,070 --> 00:42:01,370 Én vagyok a tulaj, probléma esetén keressen meg! 704 00:42:01,570 --> 00:42:03,580 Elnézést! Épp beszélgettünk. 705 00:42:03,780 --> 00:42:06,710 Itt? Nem. Ha beszélgetni akar, menjen egy csendes étterembe! 706 00:42:06,910 --> 00:42:10,970 Tegyen sétát a tengerparton! Ide inni és táncolni jöjjön! 707 00:42:11,170 --> 00:42:13,470 Hogy közel kerüljön hozzá, érezze a parfümje illatát. 708 00:42:13,670 --> 00:42:14,390 Hé, Joel! 709 00:42:14,590 --> 00:42:17,560 Rémes probléma adódott, jönnöd kell! 710 00:42:17,760 --> 00:42:20,140 Szétesik nélkülem a hely. Még visszajövök! 711 00:42:20,340 --> 00:42:22,490 Nem fog! 712 00:42:23,500 --> 00:42:25,000 Mi a... Joel? 713 00:42:26,670 --> 00:42:31,420 Oké! Helló, hölgyeim és uraim! Hé, álljatok le! 714 00:42:32,210 --> 00:42:35,630 Jézusom! Amikor az ember beszélni próbál? 715 00:42:36,170 --> 00:42:38,800 Kibaszott zenészek! Üdv mindenkinek! 716 00:42:39,430 --> 00:42:43,010 A nevem Joel Maisel, a Gomb Klub tulajdonosa vagyok. 717 00:42:44,390 --> 00:42:48,420 Az a remek, hogy ha van egy klubod, minden, amitől lúzernek tűntél, 718 00:42:48,620 --> 00:42:50,060 már a munkád része. 719 00:42:50,690 --> 00:42:54,860 Például most nem vagyok részeg. Kutatást végzek. 720 00:42:55,360 --> 00:42:56,820 És nagyon szorgalmas vagyok. 721 00:42:58,660 --> 00:43:02,730 Hé, nevettek! Látják? Nincs szükségünk erre a szar zenekarra. 722 00:43:02,930 --> 00:43:06,060 - Húzzál, haver! - Régebben ebből éltem. 723 00:43:06,260 --> 00:43:08,000 Komédia. Igen. 724 00:43:08,420 --> 00:43:12,340 De kiderült, az exnejem az, aki tehetséges ebben. 725 00:43:13,710 --> 00:43:16,510 Ismerik? Igen, ő nagyon vicces. 726 00:43:17,090 --> 00:43:21,590 Amikor először láttam színpadon, tíz percig beszélt az alsónadrágomról. 727 00:43:22,180 --> 00:43:24,920 Ez tíz perccel több, mint amennyit a mosásával töltött. 728 00:43:25,110 --> 00:43:29,270 Bevallom, férfiként nehéz volt hallgatni, hogy a feleségem rólam beszél. 729 00:43:30,020 --> 00:43:34,770 Most, hogy idefent vagyok, azt gondolom, úgy fair, ha most fordul a kocka, igaz? 730 00:43:35,780 --> 00:43:37,280 Nos... 731 00:43:39,820 --> 00:43:42,370 A feleségemnek remek csöcse van. 732 00:43:43,830 --> 00:43:47,310 - Tényleg elsőrangú. Igaz, Archie? - Sose láttam. Nem tudom. 733 00:43:47,510 --> 00:43:50,920 Szégyenlős. Az ő nejének is jó csöcse van. De nem olyan, mint az enyémnek. 734 00:43:51,210 --> 00:43:55,530 A feleségemnek olimpiai aranyérmes csöcse van. Kinek van még jó csöcsű neje? 735 00:43:55,730 --> 00:43:57,450 - Elég lesz! - Húzz le a színpadról! 736 00:43:57,650 --> 00:44:01,010 Fel a kezet, öregem! A maga neje elég jól néz ki. 737 00:44:01,220 --> 00:44:05,680 Kivéve, ha nem a neje. Ez esetben ráér később? 738 00:44:06,350 --> 00:44:11,770 Oké, emberek! A bár nyitva, a következő kört pedig én állom. 739 00:44:12,810 --> 00:44:17,780 - Komolyan, Joel! Le a színpadról. - Csak viccelődök. Vicc, baszki! 740 00:44:19,110 --> 00:44:20,150 Jó. Mindegy. 741 00:44:21,110 --> 00:44:24,350 - Mit szólnátok egy kis zenéhez? - Most mondta, hogy szarok vagyunk! 742 00:44:24,550 --> 00:44:26,870 - Hé! Mondj egy viccet! - Igen! 743 00:44:34,420 --> 00:44:35,420 Hé! 744 00:44:37,300 --> 00:44:40,130 Maga! 745 00:44:42,220 --> 00:44:46,510 A maga műve volt, mi? Nem hagyhatta, hogy mi oldjuk meg? 746 00:44:47,970 --> 00:44:50,230 Akkor is orvos lett volna! 747 00:44:50,430 --> 00:44:52,980 Hányszor kell még elmondanom? 748 00:44:54,730 --> 00:44:56,310 Mondjon valamit! Itt vagyok! 749 00:45:16,920 --> 00:45:18,380 Menj vissza az emeletre! 750 00:45:35,020 --> 00:45:37,460 Szia! Hát itt vagy! Hogy ment a fogorvosnál? 751 00:45:37,660 --> 00:45:40,680 Remekül. Nagyon alapos a fickó. Fantasztikus! 752 00:45:40,880 --> 00:45:43,390 - Nő. - A mély hang megtévesztett. 753 00:45:43,590 --> 00:45:44,640 Nem mentél el, ugye? 754 00:45:44,840 --> 00:45:48,930 Nem. Meggyógyultam. Elképesztő, igaz? Majd később. Hogy alakul az este? 755 00:45:49,130 --> 00:45:50,690 - Remekül. - Hoppá! Mi történt? 756 00:45:50,890 --> 00:45:52,190 Teljesen berozsdásodtam, Susie! 757 00:45:52,390 --> 00:45:55,940 Csattanót kerestem, és a kesztyűre azt a rímet mondtam, hogy melltyű. 758 00:45:56,140 --> 00:45:57,030 Mi az a melltyű? 759 00:45:57,230 --> 00:46:01,360 Nem tudom, de hangosan mondtam és mosolyogva, mintha vicces lenne. 760 00:46:01,560 --> 00:46:02,570 Nem volt vicces. 761 00:46:02,770 --> 00:46:05,620 Nyugi! Itt tudod lekaparni magadról a rozsdát. 762 00:46:05,820 --> 00:46:08,450 Menj! Légy szar! Utána iszunk egyet, és megbeszéljük. 763 00:46:08,650 --> 00:46:09,470 Oké. 764 00:46:22,860 --> 00:46:25,600 - Hahó! Kaphatnék egy kis jeget? - Miért? 765 00:46:25,800 --> 00:46:27,610 A naplómat is el akarod olvasni? 766 00:46:45,550 --> 00:46:47,950 Basszus! Az ott Gordon Ford? 767 00:46:48,150 --> 00:46:49,830 - Hol? - Ott. Kövesd a kezem! 768 00:46:50,030 --> 00:46:52,830 Igen, ő az. Élőben sokkal jobban néz ki. 769 00:46:53,030 --> 00:46:54,540 Bassza meg! 770 00:46:54,740 --> 00:46:59,090 Mit tegyek? Mondjam meg Midge-nek, hogy itt van? Nem! Akkor leblokkol, igaz? 771 00:46:59,290 --> 00:47:04,650 Vagy beindul tőle? Bassza meg! Blokkoljam vagy indítsam? 772 00:47:06,320 --> 00:47:11,560 Jézusom! Azt mondtam neki, legyen szar! Talán egy kis bökés nem árt, igaz? 773 00:47:11,760 --> 00:47:14,740 Úgy kell gondolkodnom, ahogy Midge. Ő mit akarna? 774 00:47:15,290 --> 00:47:19,440 Nem tudom! Bassza meg! Miért változik a fény? Agyvérzést kaptam? 775 00:47:19,640 --> 00:47:20,540 Vége a számnak. 776 00:47:21,080 --> 00:47:22,880 Kész. Az univerzum döntött. 777 00:47:23,340 --> 00:47:25,910 Hozz egy whiskyt whiskyvel, oké? 778 00:47:26,110 --> 00:47:30,090 Mi az istennek állsz ott? Csak nagyon fel vagyok pörögve, érted? 779 00:47:36,350 --> 00:47:39,730 Jó estét, hölgyeim és uraim! Örülök, hogy itt lehetek. 780 00:47:42,730 --> 00:47:47,690 Még mindig tele vagyok a hálaadás miatt. 781 00:47:49,950 --> 00:47:52,870 Ami nem vicc. Inkább figyelmeztetés. 782 00:47:54,950 --> 00:47:58,910 A fiam szereti ezeket a fura maradék-kombinációkat. 783 00:47:59,290 --> 00:48:02,920 Például pulyka és barnamártás két szelet pekándiós pite között. 784 00:48:03,540 --> 00:48:06,250 Nagyon rossz. 785 00:48:10,880 --> 00:48:15,290 - Tudja valaki, hogy holnap esni fog-e? - Ne mondd, hogy melltyű! 786 00:48:15,490 --> 00:48:18,560 Ez nagyon rossz kezdés volt. Azt hiszem, újrakezdem. 787 00:48:20,980 --> 00:48:25,270 Helló, hölgyeim és uraim! Ne is törődjenek a nővel, aki az előbb itt volt! Eltűnt. 788 00:48:26,480 --> 00:48:28,230 Mint az alibije ma estére, uram! 789 00:48:28,480 --> 00:48:32,530 A barátja elaludt egy sztriptízklubban. Nem szeretném tudni, mi tartaná ébren. 790 00:48:35,280 --> 00:48:37,100 Tudják, mit fedeztem fel ma? 791 00:48:37,300 --> 00:48:39,940 A gyerekeket a repülőtéren fel lehet tenni egy gépre, 792 00:48:40,140 --> 00:48:42,080 és csak úgy elküldeni máshova. 793 00:48:43,790 --> 00:48:45,070 Elképesztő a technológia. 794 00:48:45,270 --> 00:48:49,010 Régen az ilyesfajta békességért egy templom előtt kellett hagyni őket. 795 00:48:49,880 --> 00:48:53,700 Nem az a veszélyes, hogy felteszed a gyerekeidet egy idegenekkel teli gépre, 796 00:48:53,900 --> 00:48:56,680 amin van egy "farok" nevű rész. Nem! 797 00:48:57,390 --> 00:48:59,920 A veszélyes az, hogy ha elmentek, 798 00:49:00,120 --> 00:49:03,390 alkalmad van arra, hogy felidézd, milyen volt az élet nélkülük. 799 00:49:05,360 --> 00:49:09,610 Igaz? Hirtelen minden rád tör. A tiszta padló. 800 00:49:10,820 --> 00:49:12,530 A nyugodt lakás. 801 00:49:13,740 --> 00:49:15,820 A derékbőséged, basszus! 802 00:49:18,200 --> 00:49:19,200 A szex. 803 00:49:22,000 --> 00:49:24,250 Olyan szex, ahol eljutsz a végéig. 804 00:49:25,330 --> 00:49:27,130 Vagy legalább a férjed. 805 00:49:28,840 --> 00:49:30,990 - Megvagy, rohadék! - Szex bárhol, bármelyik szobában! 806 00:49:31,190 --> 00:49:34,970 Bármely készüléken! Majdnem mindegyiken. A turmixgépet elkerülném. 807 00:49:35,300 --> 00:49:37,410 Nem kell felhangosítani a híradót, és ha 808 00:49:37,610 --> 00:49:41,270 a gyerek kérdi, mi volt ez, azt felelni: "Megint Hruscsov csapkodta a cipőjét." 809 00:49:42,020 --> 00:49:45,590 Elismerem, bármilyen ijesztő is a szovjet hatalomátvétel fenyegetése, 810 00:49:45,790 --> 00:49:49,440 valahol mélyen arra gondolok: "Az fedezi a pénteki szopást." 811 00:49:51,650 --> 00:49:55,280 Rendben, lejárt az időm! Várnak rám a pokolban. 812 00:49:56,950 --> 00:50:01,160 Hajtsa a barátját függőleges helyzetbe! Kedves és elnéző közönség voltak. 813 00:50:01,370 --> 00:50:04,980 Borravalót a pincérnőnek! Arra spórol, hogy Pittsburgh-be küldje a gyerekeit. 814 00:50:05,180 --> 00:50:07,960 Mrs. Maisel vagyok! Köszönöm, és jó éjt! 815 00:50:19,970 --> 00:50:21,750 - Megint a karom! - Hozd ide Midge-et! 816 00:50:21,950 --> 00:50:22,960 Dolgozom! 817 00:50:23,160 --> 00:50:26,140 - Gyorsan! Siess! Menj! - Te borravalót adtál? Beszarok! 818 00:50:35,190 --> 00:50:38,700 Elnézést kérek! 819 00:50:41,620 --> 00:50:43,540 Bocsásson meg, Mr. Ford! 820 00:50:44,870 --> 00:50:46,860 - Á, itt van! - Susie Myerson vagyok. 821 00:50:47,060 --> 00:50:51,250 - Susie Myerson és Társai. - Oké. Nos, üdv, Susie Myerson! 822 00:50:51,790 --> 00:50:54,240 - Hogy tetszett a műsor? - Nem sokat láttam belőle. 823 00:50:54,440 --> 00:50:58,330 - Láttam, hogy nézte humoristámat. - Nézett? Pedig a felsőmet se vettem le. 824 00:50:58,530 --> 00:50:59,870 Mit gondol róla? Őszintén! 825 00:51:00,070 --> 00:51:01,580 - Vicces lány. - Az. 826 00:51:01,780 --> 00:51:04,620 És jól néz ki. Jó kombináció a tévében, nem gondolja? 827 00:51:04,820 --> 00:51:07,630 - Hát... - Tegye be a műsorába! Bombasiker lenne! 828 00:51:07,830 --> 00:51:09,710 - Nem megfelelő. - Miért? Túl vicces? 829 00:51:09,910 --> 00:51:13,930 Túl belvárosi. Én a kukoricaföldeknek csinálok műsort, de jó a nő. 830 00:51:14,120 --> 00:51:17,150 - A kukoricaföld is megy neki. - Sajnálom. De sok szerencsét! 831 00:51:18,070 --> 00:51:19,070 Oké. 832 00:51:26,200 --> 00:51:27,940 - Vegye fel a stábjába! - Mi? 833 00:51:28,140 --> 00:51:30,940 Az írók közé. Nincs női írója. 834 00:51:31,140 --> 00:51:33,030 Maga mosóport árul. Ki vesz mosóport? 835 00:51:33,230 --> 00:51:35,360 - A mosodák? - Segíthet poénokat írni. 836 00:51:35,560 --> 00:51:38,350 - Honnan tudja, hogy nincsen női íróm? - Csak megérzés. 837 00:51:38,550 --> 00:51:41,240 A feleségem azt mondta, hogy ránk férne a női nézőpont. 838 00:51:41,440 --> 00:51:43,080 Okos asszonynak hangzik. 839 00:51:43,280 --> 00:51:44,760 - Okosabb, mint én. - Susie! 840 00:51:45,390 --> 00:51:48,540 Itt is van! Miriam Maisel, bemutatom Gordon Fordot! 841 00:51:48,740 --> 00:51:52,550 - Gordon Ford, Miriam Maisel. - Örvendek! Maga vicces. 842 00:51:52,750 --> 00:51:55,340 Köszönöm. Nagy rajongója vagyok a műsorának és magának. 843 00:51:55,540 --> 00:51:57,530 - Nem akar nekem írni? - Parancsol? 844 00:51:57,820 --> 00:52:01,140 Susie nagyon dicsérte, azt mondta, lehetne a nőm. 845 00:52:01,340 --> 00:52:04,640 - Az írószobában. - Nem. Nem vagyok író. 846 00:52:04,840 --> 00:52:05,890 - Megbeszélés! - Mi? 847 00:52:06,090 --> 00:52:09,330 - Megbeszélés! - Mi ez a megbeszélés? 848 00:52:09,540 --> 00:52:11,480 - Bízol bennem? - Igen. 849 00:52:11,680 --> 00:52:14,570 - Fogadd el ezt a munkát! - Nem akarok író lenni! 850 00:52:14,770 --> 00:52:17,320 Senki sem akarja, de ezzel bejutsz. 851 00:52:17,520 --> 00:52:21,330 Ha egyszer bent vagy, nem hagyod élni, folyton megnevetteted. 852 00:52:21,530 --> 00:52:25,390 És végül meglátja benned azt, aki vagy, egy sztár! 853 00:52:25,720 --> 00:52:29,640 Ez itt az! Ez a nagy lehetőség! Benne vagy? 854 00:52:30,600 --> 00:52:33,100 ELŐRE 855 00:52:34,980 --> 00:52:35,900 Benne vagyok. 856 00:52:38,110 --> 00:52:41,780 Gordon, elfogadjuk az ajánlatát, és nagyon izgatottak vagyunk! 857 00:52:43,160 --> 00:52:46,120 Oké, hétfőn kezdünk. Mike, intézd el! 858 00:55:17,440 --> 00:55:19,380 A feliratot fordította: Vincze Ágnes 859 00:55:19,580 --> 00:55:21,520 Kreatív supervisor Dittrich-Varga Fruzsina