1
00:00:06,960 --> 00:00:09,380
Ne már! Ne!
2
00:00:10,130 --> 00:00:12,090
Ne!
3
00:00:13,970 --> 00:00:16,350
Biztos, hogy... Ez meg mi?
4
00:00:19,850 --> 00:00:22,560
{\an8}Ne... Hol a...
5
00:00:23,730 --> 00:00:27,900
Francba! Miért nem lehet soha semmi ott,
ahol lennie kéne, amikor szükség van...
6
00:00:29,280 --> 00:00:31,010
- Maga látta, hogy ott van?
- Nem én.
7
00:00:31,210 --> 00:00:33,300
Tíz percig kutattam utána.
Maga meg csak ült ott?
8
00:00:33,500 --> 00:00:35,720
- Azt hittem, tollat keres.
- Miért keresnék?
9
00:00:35,920 --> 00:00:38,140
Sokszor keres tollat,
ha eszébe jut valami.
10
00:00:38,340 --> 00:00:39,270
Maga jegyzetel!
11
00:00:39,470 --> 00:00:42,020
Nem minden más hibája,
ami magával történik.
12
00:00:42,220 --> 00:00:44,770
Oké. Leírjam ezt az egyik tollal?
13
00:00:44,970 --> 00:00:46,920
- Emlékszik...
- Emlékszem, hol tartottam!
14
00:00:48,090 --> 00:00:51,050
Le kellene borotválnom a fejemet.
Biztos imádná.
15
00:00:51,630 --> 00:00:55,660
Mindig emlékszem, hol tartok. Képes vagyok
komplex gondolatokat fejben tartani.
16
00:00:55,860 --> 00:00:58,390
A NASA ezért könyörög folyton,
hogy költözzek Floridába.
17
00:01:01,220 --> 00:01:04,840
Hajnali négykor csörög a telefon,
mert ő akkor végez.
18
00:01:05,040 --> 00:01:08,170
Nem számít, hogy nekem nyolckor
a laborban kell lennem. Annyira...
19
00:01:08,370 --> 00:01:11,010
És mindennek muszáj...
És ott van az egész...
20
00:01:11,210 --> 00:01:13,140
- Fejezze be a gondolatot!
- Mi?
21
00:01:13,340 --> 00:01:15,220
A gondolatok befejezésén dolgozik.
22
00:01:15,420 --> 00:01:18,560
- Igen.
- A fejében lehet, de hangosan...
23
00:01:18,760 --> 00:01:21,060
Unom, hogy folyton kritizál! És ő is!
24
00:01:21,260 --> 00:01:24,730
Nem az én hibám, hogy mindenki
lassabb nálam. Mindig is így volt.
25
00:01:24,930 --> 00:01:27,230
Az egyetlen,
akivel beszélni tudtam, nagyapa volt.
26
00:01:27,430 --> 00:01:30,530
- Ott marad?
- Azt hittem, a kanapén beszél.
27
00:01:30,730 --> 00:01:33,870
- A közelség problémáin dolgozunk.
- Persze. Bocsánat!
28
00:01:34,060 --> 00:01:36,450
Maga döntött így!
Én csak Klonopint akartam.
29
00:01:36,650 --> 00:01:37,870
Már itt is vagyok. Jó?
30
00:01:38,070 --> 00:01:40,040
- Nem akarok frufrut!
- Nem muszáj...
31
00:01:40,240 --> 00:01:41,760
Ki hív hajnali négykor?
32
00:01:42,640 --> 00:01:44,830
A doktorimon dolgozom. Az is fontos.
33
00:01:45,030 --> 00:01:48,440
Nem tudja, hogy Reno és Boston
nem egy időzónában van?
34
00:01:52,610 --> 00:01:54,180
- Mi?
- Úgyse értené.
35
00:01:54,380 --> 00:01:55,430
Értesse meg velem!
36
00:01:55,630 --> 00:01:59,060
A molekuláris kinetikus szekvenálást?
Azt szeretné megérteni?
37
00:01:59,260 --> 00:02:03,870
- Azt hittem, az anyjáról van szó.
- Nem minden körülötte forog.
38
00:02:05,790 --> 00:02:08,360
Próbálok rájönni,
hogy használhatók fel a DNS-mutációk
39
00:02:08,560 --> 00:02:11,530
a betegség lefutásának megváltoztatására
és átrendezésére,
40
00:02:11,730 --> 00:02:14,380
hogy irányíthassuk a folyamatot,
amelyben... Várjunk!
41
00:02:19,010 --> 00:02:20,050
Oké, megvan!
42
00:02:20,640 --> 00:02:23,310
- Ez komoly? Biztos benne?
- Le akarja ellenőrizni?
43
00:02:24,220 --> 00:02:26,600
Nem. Hiszek magának. Úgy értem...
44
00:02:27,350 --> 00:02:29,600
Atyaég! Esther, ez elképesztő!
45
00:02:30,060 --> 00:02:33,570
Amit itt, a rendelőmben vitt véghez,
46
00:02:33,820 --> 00:02:35,570
elképesztő teljesítmény!
47
00:02:36,110 --> 00:02:38,400
Igen? Anyámnak mondja!
48
00:02:47,200 --> 00:02:50,290
Hogy a faszba győztek meg,
hogy használjak plusz lepedőt?
49
00:02:54,170 --> 00:02:57,720
- Susie valaki irodája!
- Susie! De jó! Azt hittem, nem vagy ott.
50
00:02:57,920 --> 00:03:01,080
- Ki az?
- Itt Rose. Miriam nagyon beteg.
51
00:03:01,280 --> 00:03:06,040
Mi? Nem! Csak 14-én lesz beteg!
Beírtam a naptárba!
52
00:03:06,240 --> 00:03:09,750
Nem arról van szó.
Későn jött haza, gyakorlatilag megfagyva.
53
00:03:09,950 --> 00:03:13,340
- Mit csinált kint a hóviharban?
- Azt reméltem, maga tudja.
54
00:03:13,540 --> 00:03:17,130
- A maga lánya. Maga él vele!
- A maga ügyfele. Sosincs itthon.
55
00:03:17,330 --> 00:03:20,430
Nem nekem kell megtanítanom rá, mi a hó.
Ez a maga sara.
56
00:03:20,630 --> 00:03:23,890
Nos, akárki is a hibás,
úgy át volt fagyva, mint egy jégtömb.
57
00:03:24,090 --> 00:03:26,350
A kabátja gyapjú,
úgyhogy összezsugorodott rajta.
58
00:03:26,550 --> 00:03:29,520
Kölcsön kellett kérnünk egy metszőollót,
hogy levágjuk róla.
59
00:03:29,720 --> 00:03:34,460
Forró zuhany alá tettük, ágyba dugtuk.
Jött az orvos. Hipotermiás.
60
00:03:34,880 --> 00:03:37,570
- Jézusom!
- Annyira zaklatott, hogy nem tud elaludni.
61
00:03:37,770 --> 00:03:42,220
Csak ott fekszik és félrebeszél.
Ide kell jönnie tolmácsolni nekünk.
62
00:03:42,420 --> 00:03:45,500
Maga beszéli a nyelvét,
ismeri a showbiznisz fordulatait.
63
00:03:45,700 --> 00:03:47,960
- Oké. Mindjárt ott leszek.
- Jó.
64
00:03:48,160 --> 00:03:50,790
Ha ideér, vigyázzon,
ne említse a lábujjakat!
65
00:03:50,990 --> 00:03:54,710
- Van rá esély, hogy elveszít párat.
- Lefagyott a lábujja?
66
00:03:54,910 --> 00:03:58,090
Reméljük, hogy csak a bal középső.
Úgy tud még normálisan járni.
67
00:03:58,290 --> 00:04:02,430
És könnyebben tud keskeny cipőket hordani,
ez pozitívum.
68
00:04:02,630 --> 00:04:04,780
- Akkor hamarosan jön?
- Igen. Viszlát!
69
00:04:07,450 --> 00:04:09,240
Hahó! Itt vagyok!
70
00:04:10,040 --> 00:04:13,190
- Susie? Zárva volt. Hogy jutott be?
- Igen.
71
00:04:13,390 --> 00:04:14,900
- Még megvan a kulcsom.
- Miért?
72
00:04:15,100 --> 00:04:18,280
Nem is tudom. A kulcstartómon van.
Elfelejtettem levenni róla.
73
00:04:18,480 --> 00:04:20,700
- Hála az égnek, hogy itt van!
- Kulccsal jött be!
74
00:04:20,900 --> 00:04:22,910
- Hogy van?
- Még mindig félrebeszél.
75
00:04:23,110 --> 00:04:25,120
- Megtartotta a kulcsot, most nyaklánc.
- Na és?
76
00:04:25,320 --> 00:04:26,870
Friss híreket kérek Miriamről!
77
00:04:27,070 --> 00:04:31,170
Nincs javulás. Összevissza hadovál.
Véletlenszerű szavak, furcsa hangok.
78
00:04:31,370 --> 00:04:32,920
Lehet, hogy bebopul beszél.
79
00:04:33,120 --> 00:04:36,300
Arra emlékszem, hogy a Carnegie Hallba
ment megnézni Lenny műsorát.
80
00:04:36,500 --> 00:04:40,690
Végre valami információ! Carnegie Hall.
81
00:04:41,360 --> 00:04:45,600
Szóval nem vesztette eszét, és indult
sétálni a hóban, csak mert olyan szép.
82
00:04:45,800 --> 00:04:46,930
Először ez volt a teóriám.
83
00:04:47,130 --> 00:04:50,600
- Abe, istenem! Az inged!
- Így jött vissza a tisztítóból.
84
00:04:50,800 --> 00:04:54,650
- Vegyél fel másikat! Krízishelyzet van!
- Mind ilyen.
85
00:04:54,850 --> 00:04:56,480
Megnézem, mit tudok kideríteni.
86
00:04:56,680 --> 00:05:00,090
Az ingről? Mert az most nem fontos.
87
00:05:03,380 --> 00:05:06,330
Miriam! Én vagyok az, Susie.
88
00:05:06,530 --> 00:05:08,050
Eltűnt.
89
00:05:09,100 --> 00:05:10,850
- Mi tűnt el?
- Az ablak.
90
00:05:11,220 --> 00:05:13,170
- Eltűnt az ablak?
- Nyitva.
91
00:05:13,370 --> 00:05:17,250
- Kinyílt az ablak?
- Csukódik. Egy ajtó becsukódik...
92
00:05:17,450 --> 00:05:19,820
- Semmi sem csukódik be.
- Sajt és keksz.
93
00:05:20,480 --> 00:05:22,740
- Tony Bennett...
- Mi van vele?
94
00:05:23,240 --> 00:05:24,720
Lefeküdtem vele.
95
00:05:24,920 --> 00:05:27,600
Lefeküdtél vele?
Mikor találkoztál vele, baszki?
96
00:05:27,800 --> 00:05:29,100
Nézte az alakot.
97
00:05:29,300 --> 00:05:31,370
- Ki?
- Hozd a kalapot!
98
00:05:31,950 --> 00:05:33,370
Rímben próbálsz beszélni?
99
00:05:35,330 --> 00:05:36,330
Miriam!
100
00:05:42,880 --> 00:05:45,160
Szexelt Tony Bennett-tel.
101
00:05:45,360 --> 00:05:47,450
- Mi?
- Sajtot és kekszet akar.
102
00:05:47,650 --> 00:05:50,040
Vettem neki manchengót.
Nem akarta megenni.
103
00:05:50,240 --> 00:05:51,960
Honnan ismeri Tony Bennettet?
104
00:05:52,160 --> 00:05:54,830
- Említett egy kalapot?
- Mikor nem?
105
00:05:55,030 --> 00:05:57,800
Valami ablak, ajtó. Ez nem sokat segít.
106
00:05:57,990 --> 00:06:01,880
- Gondoltam, ez megnyugtatja.
- Zelda, mi ilyen büdös?
107
00:06:02,080 --> 00:06:06,400
Lengyel halfejleves. Elűzi a gonosz
szellemeket. Fényes lesz tőle a haj.
108
00:06:06,780 --> 00:06:11,890
Ha végzett a szomszédos ingatlanárak
letörésével, főzzön egy erős kávét!
109
00:06:12,090 --> 00:06:13,490
Eltart egy ideig.
110
00:06:13,740 --> 00:06:14,750
Miriam!
111
00:06:15,790 --> 00:06:18,620
Miriam, próbálj koncentrálni!
Mi történt tegnap este?
112
00:06:19,880 --> 00:06:23,670
- Hideg volt. Hóvihar.
- Igen, a hóvihar hideg.
113
00:06:23,880 --> 00:06:25,590
Gyaloglás.
114
00:06:25,840 --> 00:06:28,030
- Gyaloglás a hidegben?
- Ágyékfagyás.
115
00:06:28,230 --> 00:06:28,990
Mi?
116
00:06:29,190 --> 00:06:32,140
- Megfagyott az ágyékom.
- Az ágyékod? Van ilyen?
117
00:06:32,390 --> 00:06:35,210
A lábujjaim. Le fognak esni a lábujjaim!
118
00:06:35,410 --> 00:06:38,310
Sok a duma a lábujjakról,
pedig az ágyékfagyás itt a lényeg.
119
00:06:38,560 --> 00:06:41,770
Biztos vagyok benne,
hogy a lábujjaidnak semmi...
120
00:06:42,980 --> 00:06:44,730
- Csúnya?
- Nem.
121
00:06:46,150 --> 00:06:49,390
A két térded közé hajtod a fejed,
hogy ne ájulj el, igaz?
122
00:06:49,590 --> 00:06:50,470
Susie, mondd el!
123
00:06:50,670 --> 00:06:53,410
Jézusom! Akkor hogy néz ki az ágyékod?
124
00:06:57,120 --> 00:06:59,370
- Végre!
- Susie?
125
00:07:01,420 --> 00:07:02,420
Susie!
126
00:07:03,340 --> 00:07:06,740
- Megtudott valamit?
- Visszahívjuk az orvost?
127
00:07:06,940 --> 00:07:09,660
Drága a vizitdíja, szóval ha nem muszáj...
128
00:07:09,860 --> 00:07:10,680
Láttam a lábujját.
129
00:07:11,640 --> 00:07:13,430
- Említettem a lábujjat.
- Nem.
130
00:07:13,680 --> 00:07:15,920
Nem, Rose! Nem említette azt a lábujjat!
131
00:07:16,110 --> 00:07:19,250
Egy cuki fagyott lábujjról beszélt,
ami rózsaszínű, mint egy kerub.
132
00:07:19,450 --> 00:07:21,960
Nem készített fel a horrorra.
133
00:07:22,160 --> 00:07:26,050
- Túlreagálja.
- Fekete! Fekete a lábujja, Rose!
134
00:07:26,250 --> 00:07:28,890
Nem túlreagálom! Annak annyi!
135
00:07:29,090 --> 00:07:32,780
Mintha háborúban járt volna!
Valamikor régen. Hagyjuk!
136
00:07:35,490 --> 00:07:37,240
Oké. Visszamegyek.
137
00:07:40,910 --> 00:07:43,940
De már mindig látni fogom azt a lábujjat,
Rose! Érti?
138
00:07:44,140 --> 00:07:46,210
Talán soha többé nem hunyom le a szemem!
139
00:07:47,420 --> 00:07:50,620
Jobban érzed magad?
Nem akarsz felkelni? Mozogni?
140
00:07:50,820 --> 00:07:53,160
A gyerekeid tévét néznek.
Akarod látni őket?
141
00:07:53,360 --> 00:07:55,180
A gyerekek bekaphatják.
142
00:07:57,760 --> 00:08:00,040
Azt mondta, a gyerekek bekaphatják.
143
00:08:00,240 --> 00:08:02,170
- Mi?
- Nem, azt már nem!
144
00:08:02,370 --> 00:08:04,840
- Micsoda rémes beszéd!
- Nem tudom, hogyan tovább.
145
00:08:05,040 --> 00:08:06,420
Tudja, mi segítene?
146
00:08:06,620 --> 00:08:08,530
- Mi?
- Ha visszaadná a kulcsot.
147
00:08:10,570 --> 00:08:12,530
Hát, az biztosan nem árthat.
148
00:08:14,950 --> 00:08:15,910
Susie!
149
00:08:18,200 --> 00:08:19,490
- Susie!
- Mi az?
150
00:08:20,910 --> 00:08:24,580
- Te jössz. Hogy érzed magad?
- Megvagyok.
151
00:08:25,250 --> 00:08:27,530
Tényleg azt mondtam,
hogy a gyerekeim bekaphatják?
152
00:08:27,730 --> 00:08:30,610
Ha ettől jobban érzed magad,
a kicsi nem hallotta.
153
00:08:30,810 --> 00:08:33,720
- Jó.
- Elmondod, mi történt?
154
00:08:34,590 --> 00:08:38,870
Nem sok. A Carnegie Hallban voltam.
Hóvihar tört ki.
155
00:08:39,070 --> 00:08:42,000
Nem találtam taxit,
ezért gyalog indultam el.
156
00:08:42,200 --> 00:08:44,920
Hé! Szerinted vissza tudod
csinálni a Bennett-fellépést?
157
00:08:45,120 --> 00:08:46,760
- Annak annyi.
- Biztos vagy benne?
158
00:08:46,960 --> 00:08:50,300
- Igen, egész biztos.
- Talán a második jelölt nem válaszolt.
159
00:08:50,500 --> 00:08:52,990
Épp most vasalja a fellépőnadrágját.
160
00:08:57,910 --> 00:08:59,950
Én meg a hülye elképzelésem.
161
00:09:00,700 --> 00:09:03,860
"Én akarok lenni a fő fellépő!
Senki előtt nem leszek nyitószám!"
162
00:09:04,060 --> 00:09:05,940
Micsoda ostobaság ilyet mondani!
163
00:09:06,140 --> 00:09:11,050
Nem olyan ostoba. Az, hogy azt mondod,
amit mondani akarsz, egész elmés volt.
164
00:09:12,380 --> 00:09:14,340
Talán mégsem vagyok elég tehetséges.
165
00:09:15,840 --> 00:09:19,040
Talán nem vagyok olyan kemény,
mint hittem. Nézz rám!
166
00:09:19,240 --> 00:09:24,350
Húsz centi hó, és anyámmá változom.
Fekszem, tabletták, gyertyák mindenhol.
167
00:09:24,730 --> 00:09:26,520
Nyilván kristály is van a párnám alatt.
168
00:09:27,440 --> 00:09:30,400
Igen, kristály van a párnám alatt.
Három darab.
169
00:09:32,230 --> 00:09:35,510
Nem! Rajta, gondolj valami örömtelire!
Gondolj cipőkre!
170
00:09:35,710 --> 00:09:37,680
A lábujjam! Le fog esni a lábujjam!
171
00:09:37,880 --> 00:09:40,700
Ne gondolj cipőkre!
Kalap! Szereted a kalapokat.
172
00:09:40,950 --> 00:09:43,270
A kalapom! Imádtam azt a kalapot!
173
00:09:43,470 --> 00:09:47,290
Figyelj! Holnapra ez egy vicces történet
lesz, amit felhasználhatsz a számodban.
174
00:09:49,420 --> 00:09:54,200
Annyira sajnálom, Susie!
Olyan hülye vagyok! Volt egy tervünk.
175
00:09:54,400 --> 00:09:57,200
Erre önállósítottam magam.
Megpróbáltam egyedül csinálni.
176
00:09:57,400 --> 00:10:02,120
Nem kellett volna.
Te vagy az egyetlen, aki megért engem.
177
00:10:02,320 --> 00:10:05,020
Te vagy az, aki eljuttatott bármeddig is.
178
00:10:06,770 --> 00:10:12,400
Ígérem, hogy az életem legfontosabb
emberében soha többé nem inog meg
179
00:10:13,110 --> 00:10:14,110
a bizalmam.
180
00:10:18,820 --> 00:10:20,430
- Hat hónap.
- Mi?
181
00:10:20,630 --> 00:10:24,730
Hat hónapon belül be kell futtatnom.
Harry figyelmeztetett erre a nézésre.
182
00:10:24,930 --> 00:10:28,770
Ő azt sajnálta legjobban, hogy nem tudta,
mit jelent, csak amikor már túl késő volt.
183
00:10:28,970 --> 00:10:31,400
Így néznek, mielőtt feladnák.
De ő nem fogja feladni!
184
00:10:31,600 --> 00:10:33,450
Túl messzire jutottunk. És Mike a kulcs.
185
00:10:33,650 --> 00:10:34,860
- Ki az a Mike?
- Mennem kell.
186
00:10:35,060 --> 00:10:38,220
- Oké, még valami.
- Nem adom vissza a kurva kulcsot, Abe!
187
00:10:39,050 --> 00:10:40,760
{\an8}A Káprázatos Mrs. Maisel
188
00:10:43,430 --> 00:10:45,520
Pár nap múlva itt a hálaadás.
189
00:10:47,140 --> 00:10:49,900
Holnap van? Tényleg?
Miért vagyok még mindig a városban?
190
00:10:50,690 --> 00:10:53,510
Igen, a hálaadás!
Az evés és a család napja.
191
00:10:53,710 --> 00:10:55,630
A nap, amikor az apósodra nézel,
192
00:10:55,830 --> 00:10:58,240
aki azt reméli, hogy a lánya észhez tér,
193
00:10:58,530 --> 00:11:02,350
az anyósodra nézel, aki azt reméli,
hogy a lánya észhez tér,
194
00:11:02,550 --> 00:11:05,490
a feleségedre nézel,
aki azt reméli, hogy észhez tér.
195
00:11:06,950 --> 00:11:10,580
- A te feleséged észhez tért, igaz, George?
- Igen, egész sokan közülük.
196
00:11:11,330 --> 00:11:14,500
Mindig okos nőt vegyél feleségül!
Előbb-utóbb elhagy.
197
00:11:15,920 --> 00:11:18,410
Kedvenc hálaadási hagyományom
198
00:11:18,610 --> 00:11:22,490
ülni a nappalimban, és figyelni,
ahogy ifjúságom felfújt rajzfilmfigurái
199
00:11:22,690 --> 00:11:24,600
némán ellebegnek előttem.
200
00:11:25,430 --> 00:11:29,480
Amikor a nagyszüleim bejönnek,
nézzük, mit vonultat fel a Macy's.
201
00:11:30,730 --> 00:11:33,230
Imádom a Macy's hálaadásnapi felvonulását.
202
00:11:33,770 --> 00:11:36,800
Kiderül belőle, hol a helyed
a showbusiness hierarchiájában.
203
00:11:37,000 --> 00:11:41,280
A Gordon Ford Show-nak van
a legnagyobb stúdióközönsége a szakmában.
204
00:11:42,160 --> 00:11:45,770
Elnézést, de a lelkesedésük eltörpül
ahhoz képest, amikor a gyerekek mellett
205
00:11:45,970 --> 00:11:50,460
ellebeg egy négy méter magas Mighty Mouse.
Tiszta Elvis, csak farokkal.
206
00:11:51,920 --> 00:11:54,690
Egy másik kedvenc hagyományom az,
amikor ülünk az asztalnál,
207
00:11:54,890 --> 00:11:57,820
és a nagyi közli, hogy neki talán
az idei az utolsó hálaadás.
208
00:11:58,020 --> 00:12:00,570
Erre mindig azt feleljük:
"Nagyi, tudjuk! Tudjuk."
209
00:12:00,770 --> 00:12:04,260
De mind Rosie néni töltelékét esszük,
és csak te panaszkodsz.
210
00:12:05,220 --> 00:12:07,750
Remek műsorral készültünk mára.
Maradjanak velünk!
211
00:12:07,950 --> 00:12:10,210
- Nem illetéktelenül vagyok itt!
- Nem?
212
00:12:10,410 --> 00:12:14,340
Turista vagyok, aki először jár erre,
és rossz irányba fordultam.
213
00:12:14,540 --> 00:12:18,050
- A Brooklyni Botanikus Kertet keresem.
- Gyakori tévedés.
214
00:12:18,250 --> 00:12:20,590
Nézze, menedzser vagyok!
Tehetségeket futtatok.
215
00:12:20,790 --> 00:12:24,140
Mi a neve? Willie?
Maga meg én jóbarátok leszünk.
216
00:12:24,340 --> 00:12:25,890
Beszédet fog mondani az esküvőmön.
217
00:12:26,090 --> 00:12:28,600
Utálom az esküvőket. A lift az úti cél.
218
00:12:28,800 --> 00:12:31,770
A rendőrség biztos bánja,
hogy visszautasította magát.
219
00:12:31,970 --> 00:12:34,730
- Hedy, ne!
- Azt mondtam: "Ez nem hamutartó.
220
00:12:34,930 --> 00:12:38,380
Ez egy 19. századi,
francia Barbotine váza!"
221
00:12:40,090 --> 00:12:43,970
Nevetni kell. Különben sírni fogsz
az emberek ostobasága miatt.
222
00:12:55,400 --> 00:12:57,380
Zelda, olyan szaga van, mintha forrna!
223
00:12:57,580 --> 00:12:59,380
- Nem forr.
- Gyöngyöznie kell!
224
00:12:59,580 --> 00:13:01,430
- Gyöngyözik.
- Tudod, mi a különbség?
225
00:13:01,630 --> 00:13:02,340
Tudom.
226
00:13:02,540 --> 00:13:05,060
A forrás gyors buborék.
A gyöngyözés lassú buborék.
227
00:13:05,260 --> 00:13:06,950
Tudja, mikor gyöngyözik, Shirley.
228
00:13:07,950 --> 00:13:12,270
Só, Zelda, só! Mi van veled? Talán
a só a pénz a hazádban? Markolj bele!
229
00:13:12,470 --> 00:13:14,310
Akaratos vén szatyor!
230
00:13:14,510 --> 00:13:15,520
Olcsó gój!
231
00:13:15,720 --> 00:13:18,780
- Harcoljatok tisztességesen!
- A virágaim hervadtan érkeztek!
232
00:13:18,980 --> 00:13:21,570
- Mi?
- Biztos összekeverték a rendelésemet.
233
00:13:21,770 --> 00:13:23,910
- Mit csináljunk?
- Nem lesz virágunk.
234
00:13:24,110 --> 00:13:26,370
Az nem lehet! Hálaadás van.
235
00:13:26,570 --> 00:13:30,290
Hálaadáskor mindenki a virágokat nézi.
Majd kitalálok valamit.
236
00:13:30,490 --> 00:13:34,460
Érzi a pulykát! Esküszöm, kiszagolta!
Rose, nézd, hogy szimatol!
237
00:13:34,660 --> 00:13:35,960
Olló van nálam!
238
00:13:36,160 --> 00:13:38,800
Ha mondasz valamit, egyenesen rád néz!
239
00:13:39,000 --> 00:13:42,970
- Próbáld ki, Midge! Mondj neki valamit!
- Holnap tarolnak a vízvezeték-szerelők.
240
00:13:43,170 --> 00:13:47,350
- Nézd! Odafordult! Shirley, odafordult!
- Astrid! Ez egy tűzhely!
241
00:13:47,550 --> 00:13:51,230
Soha ne lengess gyereket tűzhely felett,
kivéve, ha bilire szoktatod!
242
00:13:51,430 --> 00:13:54,350
- Vidd innen a babát!
- Elviszem a babát, Miss Astrid.
243
00:13:54,550 --> 00:13:56,830
- Gyere csak!
- Hogy figyel!
244
00:13:57,330 --> 00:14:00,860
Olyan éber! Mindig ébren van.
Soha nem alszik.
245
00:14:01,060 --> 00:14:04,070
Azt mondtad, tűzhely felett
szoktattál bilire egy gyereket?
246
00:14:04,270 --> 00:14:07,120
Felmelegíti a popsijukat.
Emlékezteti őket, mire való.
247
00:14:07,320 --> 00:14:09,680
Másfél óra alatt bilire szoktattam Joelyt.
248
00:14:10,180 --> 00:14:12,140
Ti milyen gyakran sírtok?
249
00:14:13,850 --> 00:14:16,750
- Hol ülök?
- Nem anya mellett?
250
00:14:16,950 --> 00:14:18,460
Áthelyeztem a kártyákat.
251
00:14:18,660 --> 00:14:22,550
A gyerekek a felnőtt asztalnál ülnek,
hogy Chaim ne érezze magát furán.
252
00:14:22,750 --> 00:14:26,010
Rose ott ül. Noah ott.
Moishe, Shirley, ott és ott.
253
00:14:26,210 --> 00:14:28,470
Abe, Midge és Joel a gyerekasztalnál.
254
00:14:28,670 --> 00:14:31,140
- Felnőtt vagyok.
- Majd én megyek a gyerekasztalhoz.
255
00:14:31,340 --> 00:14:34,230
Ez Chaim első hálaadása!
Nem hagyhatod magára!
256
00:14:34,430 --> 00:14:37,020
Apu csak hülyéskedett. Ne félj!
257
00:14:37,220 --> 00:14:39,710
- Bocs, apa!
- Alszik. Nem fogja érdekelni.
258
00:14:39,960 --> 00:14:42,950
- Szerintem fogja.
- Igen, de te nem vagy egy nagy gondolkodó.
259
00:14:43,140 --> 00:14:44,500
Apa, gyere, ülj ide hozzánk!
260
00:14:45,460 --> 00:14:48,950
Hoztam egy kis plusz sót,
hátha sótlan az étel.
261
00:14:49,150 --> 00:14:51,930
- Joel, én szeretnék odaülni.
- Miért?
262
00:14:52,350 --> 00:14:56,460
Mert én vagyok a családfő.
Nekem kell az asztalfőn ülnöm.
263
00:14:56,660 --> 00:14:59,710
- A gyerekasztalnál?
- Mennyire fontos neked a győzelem?
264
00:14:59,910 --> 00:15:03,360
- Ajjaj! Ki ölte meg a virágokat?
- Így érkeztek.
265
00:15:03,610 --> 00:15:07,390
És te fizettél érte?
Én ingyen is hoztam volna hervadt virágot.
266
00:15:07,590 --> 00:15:12,390
- Hé! Vigyázz!
- Bocsánat. Szeretnék tósztot mondani.
267
00:15:12,590 --> 00:15:14,480
- Mi? Onnan?
- Igen, innen.
268
00:15:14,680 --> 00:15:16,480
Ettől az asztalból kell tósztot mondani.
269
00:15:16,680 --> 00:15:17,810
- De...
- Majd én mondok egyet.
270
00:15:18,010 --> 00:15:21,940
- Szerencséd van, Chaim.
- Évente egyszer összegyűlünk...
271
00:15:22,140 --> 00:15:23,360
- Mutatott!
- Tényleg?
272
00:15:23,560 --> 00:15:24,570
- Rád.
- Megint!
273
00:15:24,770 --> 00:15:27,960
- Mutass apára!
- A mutatásra! Együnk!
274
00:15:29,630 --> 00:15:31,700
Noah, meséltem már az utazásról,
amit nyertem?
275
00:15:31,900 --> 00:15:33,000
- Tényleg?
- A bankjától.
276
00:15:33,190 --> 00:15:35,210
- Mi?
- A bankodtól nyerted.
277
00:15:35,410 --> 00:15:39,420
Nem tudom, mit mondtál, de nyertem
egy utat a bankomtól Palm Beachbe.
278
00:15:39,620 --> 00:15:42,550
A bankigazgató felhívott,
hogy megköszönje a hűségemet,
279
00:15:42,750 --> 00:15:44,260
aztán felajánlott egy utazást.
280
00:15:44,460 --> 00:15:45,340
- Szuper!
- Mi?
281
00:15:45,540 --> 00:15:46,590
- Szuper!
- Biztos.
282
00:15:46,790 --> 00:15:48,220
Ezen a hétvégén megyünk.
283
00:15:48,420 --> 00:15:52,680
A legjobb az egészben, hogy a lányunk
nem hajlandó kihozni az unokáinkat
284
00:15:52,880 --> 00:15:54,570
a reptérre, hogy elbúcsúzzanak tőlünk.
285
00:15:54,820 --> 00:15:55,980
Nagyon kiábrándító.
286
00:15:56,180 --> 00:15:58,900
Aznap dolgozom! Hogyhogy őt hallod?
287
00:15:59,100 --> 00:16:01,440
- Mi?
- Nekünk is van egy bejelentésünk.
288
00:16:01,640 --> 00:16:04,280
A megfelelő alkalomra tartogattuk.
Elmondod nekik te?
289
00:16:04,480 --> 00:16:07,840
- Nem, mondd te, Moishe!
- Shirley és én elválunk.
290
00:16:09,710 --> 00:16:12,220
- A töltelékbe kell még só.
- Várjunk! Hogy mi?
291
00:16:12,880 --> 00:16:16,200
- Ne! Miért?
- Rájöttünk, hogy nem illünk egymáshoz.
292
00:16:16,400 --> 00:16:17,870
Most? Most jöttetek rá?
293
00:16:18,070 --> 00:16:22,420
Amikor majdnem meghalt, azt hittem,
visszavonul. A nyugdíjról beszélt.
294
00:16:22,620 --> 00:16:26,670
Igen, de ha közel állsz a halálhoz,
rájössz, milyen rövid az élet.
295
00:16:26,870 --> 00:16:31,510
A felét se tettem meg annak, amit
elterveztem, úgy döntöttem, terjeszkedek.
296
00:16:31,710 --> 00:16:34,930
És most kaput vagyunk.
Milyen a pulyka? Kell rá só?
297
00:16:35,130 --> 00:16:36,640
A pulyka finom, Shirley.
298
00:16:36,840 --> 00:16:40,060
Hálaadásnapi vacsorát tartunk,
és ezt most zúdítjátok ránk?
299
00:16:40,260 --> 00:16:44,610
Nyugi! Minden rendben. Még mindig
együtt lakunk. Semmi sem változott.
300
00:16:44,810 --> 00:16:48,530
Plexit rakunk az ágy közepére,
hogy ne érjen össze a fenekünk,
301
00:16:48,730 --> 00:16:51,570
de azért lássuk,
ahogy a másik fuldoklik-e álmában.
302
00:16:51,770 --> 00:16:52,780
Még mindig ott a szeretet.
303
00:16:52,980 --> 00:16:55,300
- Nem tudnátok ezt megoldani?
- Ez komoly?
304
00:16:56,010 --> 00:16:59,210
Te kérdezed, Miss Egy Ballépés,
és a Férjed Repül?
305
00:16:59,410 --> 00:17:02,290
Ne beszélj így Midge-dzsel!
Ezt meg kell oldanotok!
306
00:17:02,490 --> 00:17:03,420
Nem fog menni.
307
00:17:03,620 --> 00:17:04,630
Próbáltuk. Beszéltünk.
308
00:17:04,830 --> 00:17:09,590
Aztán Moishe mondott nekem valamit,
amit soha nem vártam volna a férjemtől,
309
00:17:09,790 --> 00:17:11,470
és már nem tudja visszaszívni.
310
00:17:11,670 --> 00:17:13,720
Shirley is válaszolt valamit,
311
00:17:13,920 --> 00:17:17,930
amit soha nem vártam volna egy másik
emberi lénytől, nemhogy a feleségemtől,
312
00:17:18,130 --> 00:17:19,770
és már nem tudja visszaszívni.
313
00:17:19,970 --> 00:17:21,900
- Anya oldalán állok.
- Mi? Miért?
314
00:17:22,090 --> 00:17:24,440
Hogy miért? Szívrohamod volt!
Nyugdíjba kéne menned.
315
00:17:24,640 --> 00:17:27,420
Köszönöm a lojalitást a nemedhez. Csodás!
316
00:17:28,380 --> 00:17:32,160
Ha már nagy híreket osztunk meg,
neked is van, igaz, Joel?
317
00:17:32,360 --> 00:17:33,870
- Tényleg?
- Egy bejelentés.
318
00:17:34,070 --> 00:17:36,800
- Valami, amin túl sokáig ültél.
- Milyen bejelentés?
319
00:17:37,390 --> 00:17:41,330
Hát, ezt nem pont most
akartam elmondani, de...
320
00:17:41,530 --> 00:17:42,580
Vigyázz!
321
00:17:42,780 --> 00:17:44,330
- Ethan, cserélj helyet apával!
- Oké.
322
00:17:44,530 --> 00:17:49,690
Hihetetlen, hogy így... Ahogy frissen
egyedülálló apám mondta, hírem van.
323
00:17:50,020 --> 00:17:51,430
A barátnőmről van szó.
324
00:17:51,620 --> 00:17:53,780
- Vigyázz!
- Esther, gyerekasztal! Mozgás!
325
00:17:54,070 --> 00:17:56,450
- Oké.
- Bocsánat. Folytasd!
326
00:17:57,530 --> 00:17:59,470
Össze fogunk házasodni.
327
00:17:59,670 --> 00:18:02,100
- Istenem! Igen!
- Gratulálok!
328
00:18:02,300 --> 00:18:03,540
Kisbabánk lesz.
329
00:18:03,750 --> 00:18:05,940
- Mazel!
- Mi? Istenem!
330
00:18:06,140 --> 00:18:08,400
Ki ez a lány? Ez a menyasszony?
331
00:18:08,600 --> 00:18:09,480
- Ismered.
- Tényleg?
332
00:18:09,680 --> 00:18:10,400
- Találkoztatok.
- Mikor?
333
00:18:10,600 --> 00:18:11,490
Madzsongoztatok.
334
00:18:11,690 --> 00:18:12,700
- Hol?
- A kórházban.
335
00:18:12,900 --> 00:18:15,300
- Milyen kórházban?
- Amikor apa szívrohamot kapott.
336
00:18:15,720 --> 00:18:18,700
- Én nyertem?
- Igen. Találkoztatok. Összeházasodunk.
337
00:18:18,900 --> 00:18:22,890
Egy unoka! Rose, hallottad?
Hogy merted ezt eltitkolni előlem?
338
00:18:23,090 --> 00:18:26,880
- Ő titkolta előled, nem én!
- Azt akarod, nyomorult legyek! Nem leszek!
339
00:18:27,080 --> 00:18:29,630
Nekem lesz egy menyem és egy unokám,
340
00:18:29,830 --> 00:18:34,180
te pedig holtan fogsz összeesni egy kupac
férfiruhán a tavaszi kollekcióból!
341
00:18:34,380 --> 00:18:36,640
- Hogy lehet ilyet mondani?
- Takard el a füled!
342
00:18:36,840 --> 00:18:37,720
Az övét én takarom el.
343
00:18:37,920 --> 00:18:40,020
Élvezzétek ennek az asztalnak
a zen szépségét
344
00:18:40,210 --> 00:18:42,740
és a relatív névtelenséget,
ameddig csak lehet!
345
00:18:44,950 --> 00:18:46,770
Éhen halok!
346
00:18:46,970 --> 00:18:50,080
Lehetetlen! Szerintem egyedül etted meg
az egész pulykát.
347
00:18:50,380 --> 00:18:52,860
- Te etted meg az egész pulykát.
- Nem.
348
00:18:53,060 --> 00:18:55,820
- Jó estét, Mrs. Chao!
- Jó estét, Mrs. Chao!
349
00:18:56,020 --> 00:18:57,220
Vigyázat!
350
00:19:00,470 --> 00:19:02,550
Tedd azt a táskát a konyhába, Ethan!
351
00:19:04,260 --> 00:19:06,850
- Egy néni már lakik itt.
- Mi?
352
00:19:09,730 --> 00:19:12,520
Tegyetek meg egy szívességet!
Bementek apu szobájába?
353
00:19:13,980 --> 00:19:15,430
- Fogd meg a kezem!
- Nem!
354
00:19:15,630 --> 00:19:17,990
- Nekem kell megmutatnom.
- Tudom, hol van!
355
00:19:19,200 --> 00:19:22,320
Miért nem mondtad, hogy jössz? Hiányoztál.
356
00:19:26,450 --> 00:19:29,460
Nem tudtam a gyerekekről.
Hogy nálad vannak.
357
00:19:30,080 --> 00:19:31,620
- Mármint ma.
- Semmi gond.
358
00:19:36,750 --> 00:19:39,280
Kérsz valamit enni?
Hoztam egy komplett vacsorát.
359
00:19:39,480 --> 00:19:40,630
Chicagóba költözöm.
360
00:19:41,430 --> 00:19:43,950
Nem az erősséged a felvezetés, igaz?
361
00:19:44,150 --> 00:19:46,710
- Bocsánat. Milyen volt a...
- Már hiába.
362
00:19:46,910 --> 00:19:48,020
Rendben. Bocsánat.
363
00:19:49,480 --> 00:19:50,590
- Ülj le!
- Nem.
364
00:19:50,790 --> 00:19:51,800
Nem ülsz le?
365
00:19:51,990 --> 00:19:54,940
Nem. Itt kell állnom,
és el kell mondanom, amiért jöttem.
366
00:19:55,690 --> 00:19:59,690
A rezidensi képzésemet Chicagóban
fejezem be. Tetszik a kórház, az emberek.
367
00:20:00,190 --> 00:20:03,220
Nem tudom, észrevetted-e,
de én nem Chicagóban élek.
368
00:20:03,420 --> 00:20:04,930
- Most nem tudok elköltözni.
- Tudom.
369
00:20:05,130 --> 00:20:07,100
- Nincs megfelelő kórház északkeleten?
- Nincs.
370
00:20:07,300 --> 00:20:08,190
- Körülnéztél?
- Nem.
371
00:20:08,390 --> 00:20:12,540
- Nem kéne? Mert kisbabánk lesz.
- Nem.
372
00:20:14,580 --> 00:20:15,960
- Nem?
- Már nem...
373
00:20:18,090 --> 00:20:19,090
lesz.
374
00:20:21,510 --> 00:20:26,000
Mi történt? Jól vagy? Miért nem hívtál?
Az első vonattal mentem volna!
375
00:20:26,200 --> 00:20:27,760
Semmi sem történt. Csak...
376
00:20:29,520 --> 00:20:30,520
Nekünk már...
377
00:20:32,810 --> 00:20:34,750
nem lesz kisbabánk.
378
00:20:34,950 --> 00:20:36,020
Nem értem.
379
00:20:40,110 --> 00:20:42,110
Basszus! Értem.
380
00:20:43,530 --> 00:20:44,570
Sajnálom.
381
00:20:45,240 --> 00:20:48,410
- Én leülök.
- Egész életemben egyetlen célom volt.
382
00:20:49,790 --> 00:20:53,540
Tudtad, hogy soha nem akartam
komoly kapcsolatot senkivel.
383
00:20:53,790 --> 00:20:58,700
- És ez a dolog veled...
- Apu! Esther megint mutogat rám!
384
00:20:58,890 --> 00:21:01,530
- Egy perc és megyek!
- Apu, nem hagyja abba!
385
00:21:01,730 --> 00:21:03,420
Egy perc, Ethan! Az istenit neki!
386
00:21:05,180 --> 00:21:07,510
Basszus! Bocs, Ethan!
387
00:21:08,010 --> 00:21:09,920
- Feldúlt vagy.
- Nem értem.
388
00:21:10,110 --> 00:21:13,520
Ha ezt akartad, miért mondtad meg,
hogy terhes vagy?
389
00:21:14,020 --> 00:21:15,460
Mivel úgysem számítok.
390
00:21:15,660 --> 00:21:17,960
- Ez nem igaz.
- A zsidók lehetnek szerzetesek?
391
00:21:18,160 --> 00:21:22,640
- Mert a kapcsolataim eddig...
- Tudom, át kellett volna gondolnom.
392
00:21:22,840 --> 00:21:24,820
De nem tettem, mert te...
393
00:21:27,120 --> 00:21:30,270
Te te vagy! Nem láttam, hogy ez lesz.
394
00:21:30,470 --> 00:21:33,150
Szemésznek kéne menned.
Segíthet a látásodon.
395
00:21:33,350 --> 00:21:35,110
Ne gúnyolódj, kérlek!
396
00:21:35,310 --> 00:21:37,860
Ne légy mérges, ne gúnyolódj, le se szard!
397
00:21:38,060 --> 00:21:39,420
Én nem ezt mondtam. Én...
398
00:21:41,460 --> 00:21:44,340
Nem kaphatok meg mindent, Joel!
399
00:21:46,800 --> 00:21:48,720
A világ nem így működik.
400
00:21:49,390 --> 00:21:53,310
Ha tényleg orvos akarok lenni,
akkor orvosnak kell lennem.
401
00:21:55,480 --> 00:21:57,520
Kérlek, értsd meg!
402
00:21:59,400 --> 00:22:01,730
Nagyon szeretném, ha megértenéd.
403
00:22:04,280 --> 00:22:05,190
Oké.
404
00:22:07,740 --> 00:22:12,120
Oké, bassza meg! Rendben.
Megértem. Remek orvos lesz belőled!
405
00:22:12,320 --> 00:22:14,500
- Köszönöm.
- Megvan az összes holmid?
406
00:22:15,080 --> 00:22:18,120
- Biztos hagytál itt dolgokat.
- Csak ezt a pulcsit.
407
00:22:18,830 --> 00:22:22,150
Egy pulcsi! Öregem, tényleg nem vagyok
valami jó megfigyelő, igaz?
408
00:22:22,350 --> 00:22:24,840
A csaj nem hagy itt mást,
csak egy pulcsit. Komoly jel.
409
00:22:25,040 --> 00:22:27,840
- Kérlek, Joel. Én...
- Itt vannak a gyerekek, Mei.
410
00:22:30,550 --> 00:22:31,970
Sok szerencsét neked!
411
00:22:40,400 --> 00:22:43,320
- Elküldöm az új címemet.
- Persze. Küldd csak el!
412
00:22:44,730 --> 00:22:46,190
- Viszlát, Joel!
- Viszlát!
413
00:22:51,820 --> 00:22:53,830
Pulykacomb vagy!
414
00:22:54,660 --> 00:22:57,710
Te meg... Két pulykacomb vagy!
415
00:22:58,500 --> 00:23:01,780
Pulykacomb!
416
00:23:01,980 --> 00:23:05,460
Esther, ha továbbra is Ethanre mutogatsz,
le fogja harapni az ujjad!
417
00:23:09,340 --> 00:23:12,290
Elnézést, kisasszony!
Ez a pulyka nagyon száraz.
418
00:23:12,490 --> 00:23:15,500
Azt valaki otthonról hozta.
Nem tudok segíteni.
419
00:23:15,700 --> 00:23:17,790
Elnézést, kisasszony!
Még egy kis chiantit?
420
00:23:17,990 --> 00:23:21,380
Az olyan bor,
amit valaki otthonról hozott! Jézusom!
421
00:23:21,580 --> 00:23:25,010
Én vezetem a hálaadást. Álljon készen!
422
00:23:25,210 --> 00:23:27,610
- Nem tudom, mi az a hálaadás.
- Én igen. Ez haladás!
423
00:23:28,490 --> 00:23:31,100
- Ott a pont!
- Viccelődjön csak! Két perce van.
424
00:23:31,300 --> 00:23:34,980
Susie, te vezeted ezt a szakaszt!
Két perc múlva hálát adunk!
425
00:23:35,180 --> 00:23:37,730
- Jó lesz!
- Nem tudom, készen állok-e a turnéra.
426
00:23:37,930 --> 00:23:41,360
Két hét a Haciendában.
A közönség házhoz jön.
427
00:23:41,560 --> 00:23:42,730
Félelmetesen hangzik.
428
00:23:42,930 --> 00:23:45,450
Nem az. Megcsinálod a műsort,
visszamész a szobádba.
429
00:23:45,640 --> 00:23:48,240
Szereztem neked
egy szép lakosztályt, szobalánnyal.
430
00:23:48,440 --> 00:23:51,410
Volt valaha szobalányod?
Kitakarít, beágyaz.
431
00:23:51,610 --> 00:23:53,830
Vegasról beszélünk.
Valószínűleg ki is veri neked.
432
00:23:54,030 --> 00:23:56,790
- Micsoda?
- Elsőosztályú repülőjegyet szereztem.
433
00:23:56,990 --> 00:24:00,380
- Repülőjegyet? Hogy repülnék?
- A gép repül. Te csak ülsz.
434
00:24:00,580 --> 00:24:03,250
Nem ülhetek repülőre!
A repülőnek semmi értelme.
435
00:24:03,450 --> 00:24:05,840
- Mi tartja a levegőben?
- Mi tartja fenn a madarat?
436
00:24:06,040 --> 00:24:07,590
- A pénzgondok.
- Ez vicc?
437
00:24:07,790 --> 00:24:11,570
- Csőbe húztál. Nem repülök.
- De igen. Nem lesz gond.
438
00:24:11,950 --> 00:24:13,430
Te is jössz, ugye?
439
00:24:13,630 --> 00:24:16,330
Én? Viccelsz?
Nem ülök fel egy kurva repülőre!
440
00:24:17,450 --> 00:24:20,860
Basszus! Elcsesződött a fogam.
441
00:24:21,060 --> 00:24:23,480
Melyik lúzer hozta ezt a zsemlét?
442
00:24:23,680 --> 00:24:27,780
- Én. Magam készítettem. Ízlik?
- Nem. Kemény, mint a kő.
443
00:24:27,980 --> 00:24:31,830
Szándékosan. Ez egy családi recept.
Kőkemény zsemlének hívjuk.
444
00:24:32,020 --> 00:24:33,280
Ezt a hülyeséget!
445
00:24:33,480 --> 00:24:36,580
Forró vízbe kell áztatni tíz perre,
mielőtt beleharap az ember.
446
00:24:36,780 --> 00:24:38,710
- Nem tudtad?
- Nem.
447
00:24:38,910 --> 00:24:40,330
Emberek, egy bejelentés!
448
00:24:40,530 --> 00:24:42,340
A Színpadi Büfé nem felelős
449
00:24:42,530 --> 00:24:45,630
a nagymama fűrészporszáraz pulykájáért,
a nagypapa darabos püréjéért,
450
00:24:45,830 --> 00:24:49,720
Betty néni savanyú áfonyaszószáért
vagy mazsoláért a répatortában!
451
00:24:49,920 --> 00:24:51,240
Úgyhogy ne kérdezzék többet!
452
00:24:51,570 --> 00:24:54,350
- Leléphetsz, Fred!
- Oké. További szép estét!
453
00:24:54,550 --> 00:24:56,980
Verla, kaphatnánk
forró vizet a zsemlékhez?
454
00:24:57,170 --> 00:25:00,480
- Nem.
- Úgy tűnik, rengeteg kaja van. Üdv, Alfie!
455
00:25:00,680 --> 00:25:03,150
- Te sántikálsz?
- Igen. Majdnem lefagyott a lábujjam.
456
00:25:03,350 --> 00:25:06,040
Nézd a fogam! Furán néz ki?
457
00:25:06,540 --> 00:25:09,570
Igen. Spenót van benne,
vagy ilyesmi. És mozog...
458
00:25:09,770 --> 00:25:13,740
- Ez a rohadt kőkemény zsemle!
- Fredé? Előbb be kell áztatni.
459
00:25:13,940 --> 00:25:14,990
Hagyjuk ezt!
460
00:25:15,190 --> 00:25:18,910
Figyelj, segget nyaltam, és szereztem
neked egy helyet a klubban a 15. utcában.
461
00:25:19,110 --> 00:25:21,170
- Jövő csütörtökön.
- Nagyszerű! Készen állok.
462
00:25:21,370 --> 00:25:23,840
- És Boise hívott.
- Nem értelek.
463
00:25:24,030 --> 00:25:27,210
Boise hívott! Lefizették a zsarukat.
A Wolford újranyit.
464
00:25:27,410 --> 00:25:29,260
Még mindig akarnak téged, ha benne vagy.
465
00:25:29,460 --> 00:25:32,590
Ha neked jó, nekem is.
Kell egy hely, ahol gyakorolhatok.
466
00:25:32,790 --> 00:25:36,760
Emberek! A csoportos hálaadás érdeklődés
hiányában, és a poénkodás miatt,
467
00:25:36,960 --> 00:25:39,270
hogy mit csináljunk a pulykával, elmarad!
468
00:25:39,470 --> 00:25:41,190
Jó étvágyat! Boldog hálaadást!
469
00:25:41,390 --> 00:25:44,330
- Nem repülök.
- De igen. Én is kész vagyok rá.
470
00:25:44,540 --> 00:25:47,030
- Nem repülök.
- De igen.
471
00:25:47,220 --> 00:25:49,990
- Több vasat tartok a tűzben.
- Nem repülök!
472
00:25:50,190 --> 00:25:53,380
De igen! Meg foglak ölni, Fred!
473
00:26:12,940 --> 00:26:13,990
Menjünk!
474
00:26:17,410 --> 00:26:19,030
Gyerünk!
475
00:26:25,580 --> 00:26:26,870
Utállak!
476
00:26:27,540 --> 00:26:30,630
- Egy, kettő... Viszlát!
- Hé, várj!
477
00:26:33,210 --> 00:26:34,380
Átvertelek!
478
00:26:44,770 --> 00:26:45,810
Üdv, Mike!
479
00:26:46,430 --> 00:26:48,540
- Mit csinálsz itt?
- Fát keresek.
480
00:26:48,740 --> 00:26:50,960
- Követtél?
- Gondoltam, beszélhetnénk.
481
00:26:51,160 --> 00:26:52,150
Azt hitted...
482
00:26:53,860 --> 00:26:56,180
A gyerekeimmel vagyok itt!
Itt rohangálnak!
483
00:26:56,380 --> 00:26:59,100
- Sajnálom, te kényszerítettél rá.
- Hogy én... Micsoda?
484
00:26:59,300 --> 00:27:03,270
A stúdióban akartam beszélni veled.
De nem tudok átjutni a biztonságiakon.
485
00:27:03,470 --> 00:27:07,440
Mert odaadtam nekik a fotódat,
hogy semmiképp ne engedjenek be!
486
00:27:07,640 --> 00:27:10,150
Hízelgő fotó? Háttérvilágítás?
Váll fölött átnézés?
487
00:27:10,350 --> 00:27:11,320
Fűrész van nálam!
488
00:27:11,520 --> 00:27:15,110
Beszélnem kell veled. Szeretném,
ha még egyszer megnéznéd a lányt.
489
00:27:15,310 --> 00:27:17,700
Csak gyere, és nézd meg!
Nem fogod megbánni.
490
00:27:17,900 --> 00:27:20,120
Már felajánlottam,
hogy megnézem, emlékszel?
491
00:27:20,320 --> 00:27:24,080
Kiakadtál, átkozódtál,
és visszakúsztál a mocsárba!
492
00:27:24,280 --> 00:27:26,220
- Beszéljünk meg valamit újra!
- Nem.
493
00:27:26,970 --> 00:27:30,380
Nem ajánlom fel újra.
Nem nézem meg a lányt.
494
00:27:30,580 --> 00:27:33,010
Hát jó. Nem kell megnézned.
Küldj oda valaki mást!
495
00:27:33,210 --> 00:27:35,860
- Az egyik női íródat.
- Nincs olyan.
496
00:27:36,320 --> 00:27:38,590
Szóval a Gordon Ford
egy nagy farokparádé?
497
00:27:38,790 --> 00:27:41,350
- Mi van a száddal?
- A fogam. Ne aggódj!
498
00:27:41,550 --> 00:27:43,430
- Akarod, hogy kifűrészeljem?
- Kösz, nem.
499
00:27:43,630 --> 00:27:46,480
- Menj innen!
- Hé, épp szívességet teszek!
500
00:27:46,680 --> 00:27:47,730
Elnézést, hogy mi?
501
00:27:47,930 --> 00:27:51,110
Azért jöttem, hogy kényelmesebb kegyen!
Erre lepattintasz?
502
00:27:51,310 --> 00:27:53,360
Hol egy farkasfalka,
amikor szükség van rá?
503
00:27:53,560 --> 00:27:57,780
Ki hozta neked Sophie Lennont?
Én! Az a meghallgatás bevált.
504
00:27:57,980 --> 00:28:00,870
Óriási volt.
Egymagában felvitte a nézettséget.
505
00:28:01,070 --> 00:28:03,620
Az összes elismerést te zsebelted be.
506
00:28:03,820 --> 00:28:06,410
- Azt nekem köszönheted, Mike!
- Mondjak valamit?
507
00:28:06,610 --> 00:28:09,170
Egy dolog van, amire egész évben vártam.
508
00:28:09,370 --> 00:28:12,310
Egy dolog van,
ami boldogságot hoz nekem, és az ez.
509
00:28:12,650 --> 00:28:14,590
Karácsonyfa-vadászat a gyerekeimmel.
510
00:28:14,790 --> 00:28:17,590
Minden évben ezt csináljuk,
és ez kurva nagy boldogság!
511
00:28:17,790 --> 00:28:20,320
Most pedig itt maradsz!
512
00:28:22,110 --> 00:28:26,740
Megyek, veszek almalevet a gyerekeimnek,
és elfelejtem, hogy ez megtörtént!
513
00:28:27,950 --> 00:28:31,620
Már vettem nekik almalevet.
Hogy lefoglaljam őket.
514
00:28:32,330 --> 00:28:34,420
Fura, hogy egyik sem hasonlít rád.
515
00:28:36,540 --> 00:28:38,920
Jövőre itt is kiosztom a fotódat.
516
00:28:51,930 --> 00:28:54,110
Megígérted, hogy elviszed
a gyerekeimet moziba?
517
00:28:54,310 --> 00:28:55,090
Lehet.
518
00:28:55,290 --> 00:28:58,760
- A Spartacusra? Az volt?
- Lehet.
519
00:28:58,960 --> 00:29:01,680
A háromórás film
tele keresztre feszítéssel?
520
00:29:01,880 --> 00:29:04,810
Ezt az a filmet gondoltad megfelelőnek
három gyereknek?
521
00:29:05,010 --> 00:29:06,600
Gondoltam, tetszenek nekik a lovak.
522
00:29:06,800 --> 00:29:09,520
Tönkretetted a karácsonyt
és a keresztre feszítést is? Kösz!
523
00:29:09,720 --> 00:29:10,460
Szívesen.
524
00:29:10,660 --> 00:29:15,020
És miattad választottam ki
a legrosszabb fát a telken!
525
00:29:15,220 --> 00:29:17,240
Bemásztál a fejembe,
elvontad a figyelmemet.
526
00:29:17,430 --> 00:29:20,630
- Mike, én...
- Többé be nem teszed a lábad a 30 Rockba!
527
00:29:21,090 --> 00:29:24,910
Érted? Még az épület előtt
sem állhatsz meg!
528
00:29:25,110 --> 00:29:28,750
Egy sarokkal előbb jobbra kell fordulnod!
529
00:29:28,950 --> 00:29:31,500
Az 5. sugárúton sem sétálhatsz végig!
530
00:29:31,700 --> 00:29:33,630
Nem állhatsz meg Saks előtt sem,
531
00:29:33,830 --> 00:29:36,710
mert az szemben van
a 30 Rockkal az 5. sugárúton!
532
00:29:36,910 --> 00:29:40,930
Ha Saksba akarsz menni,
akkor a 49. utca felől kell bemenned!
533
00:29:41,120 --> 00:29:44,220
- Nem járok a Saksbe.
- Maradj távol a belvárostól! Tiltott zóna!
534
00:29:44,420 --> 00:29:48,020
- Az irodám a belvárosban van.
- Költözz el! Ez vonatkozik a lányra is!
535
00:29:48,220 --> 00:29:49,140
Neki nincs ott irodája.
536
00:29:49,340 --> 00:29:52,270
Ő sem fogja soha betenni a lábát
abba az épületbe!
537
00:29:52,470 --> 00:29:54,230
Ő nyilván jár a Saksbe.
538
00:29:54,430 --> 00:29:57,730
Úgyhogy meg fog őrülni
a 49. utcai bejárattól!
539
00:29:57,930 --> 00:30:01,000
Kilométerekre van a kurva liftektől!
540
00:30:01,210 --> 00:30:04,010
Gyerekek, az ott nem a Mikulás?
541
00:30:05,880 --> 00:30:10,470
Hoppá! Tévedtem.
Nem hiszem, hogy az a Mikulás volt.
542
00:30:11,310 --> 00:30:14,060
Spartacus!
543
00:30:18,770 --> 00:30:21,070
A Mikulás nem létezik, basszátok meg!
544
00:30:24,650 --> 00:30:29,600
- Halló!
- Van egy jegy Vegasba, és...
545
00:30:29,800 --> 00:30:32,790
Van egy jegy Vegasba,
amiért el kell menni.
546
00:30:33,200 --> 00:30:34,850
- Hogy van a fogad?
- Fogd be!
547
00:30:35,050 --> 00:30:39,080
- Ugye tudod, hogy nem értelek?
- El kell kapnom ezt a hülye bűvészt.
548
00:30:40,420 --> 00:30:41,570
Bassza meg!
549
00:30:41,770 --> 00:30:46,240
- Fogorvoshoz kell menned.
- Fel kell raknom a seggfejet egy gépre.
550
00:30:46,440 --> 00:30:48,630
- Nem megyek.
- De igen, mész.
551
00:30:49,220 --> 00:30:50,620
Nem megyek.
552
00:30:50,820 --> 00:30:52,120
- Nem megyek.
- De mész.
553
00:30:52,320 --> 00:30:55,350
- Nem megyek.
- Mész, akkor is, ha meg kell kötöznöm...
554
00:30:55,890 --> 00:30:56,960
Öngyilkos leszek.
555
00:30:57,160 --> 00:31:00,000
Susie, ez nevetséges!
Hívom a fogorvosomat.
556
00:31:00,200 --> 00:31:02,190
- Most azonnal átjössz!
- De Alfie...
557
00:31:02,390 --> 00:31:05,930
- Alfie nem megy.
- Kiviszem Alfie-t a reptérre.
558
00:31:06,130 --> 00:31:07,300
- Tényleg?
- Mi tényleg?
559
00:31:07,500 --> 00:31:08,350
Igen.
560
00:31:08,550 --> 00:31:12,180
De nem rakhatod ki a terminál előtt.
Látnod kell, hogy beszáll.
561
00:31:12,380 --> 00:31:14,060
Ne engedd ki vécére!
562
00:31:14,260 --> 00:31:17,360
Ki fog mászni, lehúzza magát. Felszívódik.
563
00:31:17,550 --> 00:31:20,290
Megígérem. Hívom a fogorvost. Szia!
564
00:31:40,100 --> 00:31:41,400
{\an8}Oké. Kifelé a kocsiból!
565
00:31:41,850 --> 00:31:43,840
{\an8}Nem megyek.
566
00:31:44,040 --> 00:31:45,550
- Oké.
- Komolyan mondom.
567
00:31:45,750 --> 00:31:47,970
- Tudom.
- Nem figyelsz rám.
568
00:31:48,170 --> 00:31:49,320
Dehogynem!
569
00:32:00,000 --> 00:32:02,780
INDULÁS
ÉRKEZÉS
570
00:32:02,970 --> 00:32:04,320
Miért mennek el az emberek?
571
00:32:04,520 --> 00:32:07,110
Invázió lesz, amiről nem tudok?
572
00:32:07,310 --> 00:32:09,260
Még nem írták ki, hányas kapu. Üljünk le!
573
00:32:13,430 --> 00:32:15,910
Ki tudok sétálni innen.
Nem állíthatsz meg.
574
00:32:16,110 --> 00:32:19,810
Nálam van a köpenyed. Addig nem adom
vissza, amíg fel nem ülsz a gépre.
575
00:32:20,350 --> 00:32:24,710
Ostobán viselkedsz. A repülés vicces.
Italt és ételt szolgálnak fel.
576
00:32:24,910 --> 00:32:26,360
Remek! Egy utolsó vacsora.
577
00:32:30,440 --> 00:32:34,030
- Tessék. Susie küldi.
- Használt.
578
00:32:34,530 --> 00:32:36,030
Ethan küldi.
579
00:32:42,160 --> 00:32:44,070
Egyik nap kaptam egy hívást,
580
00:32:44,270 --> 00:32:47,200
ami meglepő volt, mivel nem tudtam,
hogy van telefonom.
581
00:32:47,390 --> 00:32:51,260
Egy férfi hívott. Egy tehetséggondozó.
582
00:32:53,840 --> 00:32:57,810
- Mit akart?
- Azt mondta, látta az egyik műsoromat.
583
00:32:58,350 --> 00:33:01,880
És hogy nagy tehetség vagyok,
és talán Houdininél is nagyobb lehetek,
584
00:33:02,080 --> 00:33:04,800
ami nevetséges.
Már így is nagyobb vagyok Houdininél.
585
00:33:05,000 --> 00:33:07,650
Houdini egy apró ember volt.
Ezért fért be egy dobozba.
586
00:33:07,860 --> 00:33:10,940
- Mondtad neki, hogy van menedzsered?
- Mondtam.
587
00:33:11,610 --> 00:33:16,410
Azt mondta, ismeri Susie Myersont,
és hogy ő egy liftkezelő.
588
00:33:17,030 --> 00:33:20,080
- Micsoda?
- Akivel fel- vagy lefelé menet találkozol.
589
00:33:20,450 --> 00:33:23,810
Azt mondta, ha magasra akarsz jutni,
ki kell szállnod a liftből.
590
00:33:24,010 --> 00:33:25,420
Legfelül, feltehetőleg.
591
00:33:26,500 --> 00:33:29,650
- Tudod, miért vagy itt?
- Mert elloptad a köpenyemet.
592
00:33:29,850 --> 00:33:34,130
Mert egy 2000 férőhelyes teremben
fogsz fellépni Vegasban.
593
00:33:34,630 --> 00:33:39,250
Te vagy az attrakció, csodás a szállás,
több pénzt keresel, mint valaha láttál.
594
00:33:39,450 --> 00:33:41,430
Nem igaz. Egyszer egy széfben aludtam.
595
00:33:41,640 --> 00:33:45,770
Hat hónappal ezelőtt részegeket
vertél át egy bárban. Véged volt.
596
00:33:46,230 --> 00:33:49,730
Senkit sem érdekelt, mi történik veled.
Senkit, kivéve Susie Myersont!
597
00:33:50,980 --> 00:33:51,900
Ezt én is tudom.
598
00:33:52,650 --> 00:33:56,160
Könnyű észrevenni egy gyémántot,
ha már a Tiffany's kirakatában van.
599
00:33:56,410 --> 00:33:59,950
Nehezebb, ha épp
egy vödörbe hány az irodádban.
600
00:34:01,580 --> 00:34:03,580
Susie különleges.
601
00:34:04,460 --> 00:34:08,250
Soha nem fogsz találni másik Susie-t.
Ezt ne feledd!
602
00:34:08,540 --> 00:34:11,090
Utolsó felhívás a beszállásra a...
603
00:34:12,250 --> 00:34:13,490
NÉGYES KAPU
604
00:34:13,690 --> 00:34:15,170
Szóval az a négyes kapu, igaz?
605
00:34:16,470 --> 00:34:19,870
Üdvözlöm! Ő itt Alfie Zielinski.
A 14:45-ös géppel utazik Las Vegasba.
606
00:34:20,070 --> 00:34:21,250
Rendben. Nagyszerű!
607
00:34:21,450 --> 00:34:24,130
Először ül repülőn. Ideges.
608
00:34:24,320 --> 00:34:27,840
Látom, ide fel is jegyezték.
Ne aggódjon! Gondoskodni fogunk róla.
609
00:34:28,040 --> 00:34:32,550
Üdv a TWA-nél, Alfie! Jó barátok leszünk!
610
00:34:32,750 --> 00:34:33,550
TWA
EGYEDÜL UTAZÓ KISKORÚ
611
00:34:33,750 --> 00:34:38,060
Ebből mindenkinek kiderül, ki vagyok!
Semmit sem kell elmagyaráznom.
612
00:34:38,260 --> 00:34:40,350
Hívd Susie-t, amikor leszálltál!
Sok sikert!
613
00:34:40,550 --> 00:34:42,240
És ne feledd, miről beszéltünk!
614
00:34:47,620 --> 00:34:52,210
- Alfie, várj! Nálam van a köpenyed.
- Már egy órája visszavettem.
615
00:34:57,010 --> 00:34:58,970
- Erre.
- Gyere, drágám!
616
00:34:59,590 --> 00:35:00,680
Miriam!
617
00:35:02,180 --> 00:35:03,660
Mit keresel te itt?
618
00:35:03,860 --> 00:35:07,850
Sziasztok! Váratlan szívesség Susie-nak.
Vészhelyzet volt.
619
00:35:08,890 --> 00:35:12,260
Susie miatt idejött.
A szülei miatt bezzeg nem!
620
00:35:12,460 --> 00:35:13,800
Ez nem jött ki jól.
621
00:35:14,000 --> 00:35:16,890
Susie egyik ügyfele Vegasba ment.
Én kísértem ki.
622
00:35:17,090 --> 00:35:20,390
Még nem hallottam semmit,
ami hasonlít egy vészhelyzetre.
623
00:35:20,590 --> 00:35:21,350
Fájt a foga.
624
00:35:21,550 --> 00:35:24,060
Adjunk egy kis időt,
hogy kitalálj egy jobb mesét?
625
00:35:24,260 --> 00:35:26,810
- Miért nem ültök a repülőn?
- Törölték a járatunkat.
626
00:35:27,010 --> 00:35:30,610
Nem, Rose, nem törölték! A járat indul.
627
00:35:30,810 --> 00:35:32,650
- Minket töröltek.
- Mi?
628
00:35:32,850 --> 00:35:35,880
Nem találták a foglalásunkat.
És nem volt szabad hely.
629
00:35:36,170 --> 00:35:37,240
Szóval hazamegyünk.
630
00:35:37,440 --> 00:35:39,950
Mi akkor is ott leszünk,
amikor megtetted a szívességet
631
00:35:40,150 --> 00:35:43,300
a barátnak, aki nem fizette neked
a Bryn Mawr főiskolát.
632
00:35:43,890 --> 00:35:45,970
- Menjünk haza egy taxival?
- Ne!
633
00:35:46,640 --> 00:35:51,100
Egyedül jöttünk. Egyedül is megyünk haza.
Olyan ez, mint a születés és a halál.
634
00:35:51,350 --> 00:35:55,970
Oké. Integetek nektek,
miközben mellettetek hajtunk hazáig.
635
00:35:56,170 --> 00:36:00,760
Tudod, úgy tűnik, igencsak
balszerencsések vagyunk mostanában.
636
00:36:00,960 --> 00:36:01,760
Nem is tudom.
637
00:36:01,960 --> 00:36:05,100
A vegytisztítás,
a hervadt virágok hálaadáskor.
638
00:36:05,300 --> 00:36:10,080
Két defektet kaptam ezen a héten.
És most a repülőfoglalásunk is?
639
00:36:12,080 --> 00:36:14,210
Mi az? Mi a baj? Rose!
640
00:36:15,750 --> 00:36:18,800
- Semmi. Csak menjünk haza!
- Rendben.
641
00:36:19,670 --> 00:36:21,510
Előzzük le Miriamet a taxiknál!
642
00:36:25,180 --> 00:36:29,460
Tudom, hogy törölték az utazásunkat.
Arra próbálok rájönni, hogy történt!
643
00:36:29,660 --> 00:36:34,190
A nő, aki lemondta, véletlenül
nem olasz volt? Félelmetes modorú?
644
00:36:34,650 --> 00:36:37,880
Vagy egy ír nő, vaskos akcentussal?
645
00:36:38,080 --> 00:36:42,100
"Mellesleg szép a kalapja."
Igen, ez egy ír akcentus!
646
00:36:42,300 --> 00:36:46,230
- Nem utánozom jól. Elnézést kérek!
- Rose! Kaptam taxit! Menjünk!
647
00:36:46,420 --> 00:36:47,490
Egy perc!
648
00:36:47,990 --> 00:36:53,820
Hallott valamit a háttérben, sikolyokat,
fémfűrészt vagy csonttörést?
649
00:36:54,020 --> 00:36:55,690
Rose! Gyere már!
650
00:36:55,890 --> 00:36:59,280
- Nem viccelek.
- Rose Weissman, nélküled megyek el!
651
00:36:59,480 --> 00:37:03,030
Mennem kell! A férjemnek dührohama van.
Abe, az Isten szerelmére!
652
00:37:03,230 --> 00:37:05,830
- Elment a taxi!
- Majd lesz másik!
653
00:37:06,030 --> 00:37:07,890
Ahogy másik járat is volt?
654
00:37:46,800 --> 00:37:48,390
- Szia!
- Szia!
655
00:37:50,430 --> 00:37:52,980
- Először utazol?
- És először viszek holmit a kezemben.
656
00:37:54,140 --> 00:37:55,230
Tudok...
657
00:38:02,820 --> 00:38:06,100
Rothstein, Myers, Friedman és Abramowitz.
658
00:38:06,300 --> 00:38:08,320
- A rabbijaid?
- Az ügyvédeim.
659
00:38:10,580 --> 00:38:13,040
- Akkor ezt jobb, ha nem veszíted el.
- Igen.
660
00:38:14,250 --> 00:38:17,120
Szavanként számláznak.
A csúnyákért duplán.
661
00:38:22,420 --> 00:38:24,460
Szóval elutazol?
662
00:38:26,220 --> 00:38:27,990
A nyugati partra indulok, igen.
663
00:38:28,190 --> 00:38:29,550
- Tényleg?
- Igen.
664
00:38:30,850 --> 00:38:33,100
Megnézem, milyen egy Los Angeles-i cella.
665
00:38:33,300 --> 00:38:36,060
Úgy hallom, 22 fokos,
napos, alacsony a páratartalom.
666
00:38:38,020 --> 00:38:39,520
- És te hogy vagy?
- Jól.
667
00:38:40,060 --> 00:38:41,650
- Igazán jól.
- Akkor jó.
668
00:38:45,740 --> 00:38:47,360
- Utazol valahova?
- Nem.
669
00:38:47,990 --> 00:38:52,100
Egy ideges bűvészt raktam fel egy gépre
a túszul ejtett köpenye segítségével.
670
00:38:52,300 --> 00:38:55,830
Én a múlt héten csináltam ezt.
Nyulakat hagyott a lakásomban a rohadék.
671
00:39:00,130 --> 00:39:02,500
- Meddig leszel nyugaton?
- Nem tudom.
672
00:39:03,210 --> 00:39:06,130
Van pár fellépésem. Kibéreltem egy házat.
673
00:39:08,880 --> 00:39:11,970
- Egy házbérlő férfi.
- A legjobbakkal is megesik.
674
00:39:14,220 --> 00:39:19,520
Hát, szerintem élvezni fogod LA-t,
675
00:39:20,230 --> 00:39:25,880
a napot, a narancsot, Disneylandet.
Mindent, amit szeretsz.
676
00:39:26,080 --> 00:39:28,820
Biztos találok egy-két felhőt,
ami alá bebújhatok.
677
00:39:33,240 --> 00:39:35,580
A gyerekem is nálam lesz egy darabig.
678
00:39:36,410 --> 00:39:39,080
- Szerencsés lány.
- Igen.
679
00:39:42,580 --> 00:39:46,340
Hát, keresnem kéne
egy nyugat felé tartó gépet.
680
00:39:49,550 --> 00:39:53,430
- Bocs, hogy nem hívtalak.
- Nem. Nem szokásunk, igaz?
681
00:39:54,300 --> 00:39:55,180
Oké.
682
00:39:57,020 --> 00:39:58,270
Vigyázz magadra!
683
00:40:00,940 --> 00:40:01,900
Lenny!
684
00:40:06,320 --> 00:40:07,690
Nem fogom elszúrni.
685
00:40:17,870 --> 00:40:19,500
Szavadon foglak.
686
00:40:39,770 --> 00:40:41,520
Bocsánat! Elnézést!
687
00:40:43,440 --> 00:40:44,480
Hát itt vagy!
688
00:41:07,590 --> 00:41:10,780
1 dollár 50 a belépő,
minimum két itallal.
689
00:41:10,980 --> 00:41:12,490
- Nem láttad Joelt?
- Nem.
690
00:41:12,690 --> 00:41:17,140
És bezárta a pénzt az asztalába.
A vésztartalékot használom, hogy váltsak.
691
00:41:17,640 --> 00:41:19,470
Parancsoljon! Jó szórakozást!
692
00:41:20,930 --> 00:41:23,460
- Végre!
- Archibald, hűséges társam!
693
00:41:23,660 --> 00:41:27,260
- Nem ez a nevem.
- De! Archibald. Az Archie rövidítése.
694
00:41:27,460 --> 00:41:29,340
Nem. Az Archie az Archibald rövidítése.
695
00:41:29,540 --> 00:41:32,220
Ezt mondtam: "Archibald, hűséges társam!"
696
00:41:32,420 --> 00:41:34,930
Szereznünk kéne pár lovat.
697
00:41:35,130 --> 00:41:38,930
Csizma kell, bőrnadrág. Ellovagolunk
a naplementébe. Elkapunk pár gazfickót!
698
00:41:39,130 --> 00:41:42,770
Érdemes fontolóra kell venni.
A bőrnadrágot nem, de a többi jöhet!
699
00:41:42,970 --> 00:41:45,190
- Hol voltál?
- Beugrottam egy bárba.
700
00:41:45,390 --> 00:41:49,040
- Van sajátod. Miért ugrasz be egy másikba?
- A változatosság az élet sója.
701
00:41:49,540 --> 00:41:53,300
Engedje meg, öregem!
Hogy van ma este, szépségem?
702
00:41:56,300 --> 00:41:58,870
- Köszönöm.
- Mit szól a helyhez?
703
00:41:59,070 --> 00:42:01,370
Én vagyok a tulaj,
probléma esetén keressen meg!
704
00:42:01,570 --> 00:42:03,580
Elnézést! Épp beszélgettünk.
705
00:42:03,780 --> 00:42:06,710
Itt? Nem. Ha beszélgetni akar,
menjen egy csendes étterembe!
706
00:42:06,910 --> 00:42:10,970
Tegyen sétát a tengerparton!
Ide inni és táncolni jöjjön!
707
00:42:11,170 --> 00:42:13,470
Hogy közel kerüljön hozzá,
érezze a parfümje illatát.
708
00:42:13,670 --> 00:42:14,390
Hé, Joel!
709
00:42:14,590 --> 00:42:17,560
Rémes probléma adódott, jönnöd kell!
710
00:42:17,760 --> 00:42:20,140
Szétesik nélkülem a hely. Még visszajövök!
711
00:42:20,340 --> 00:42:22,490
Nem fog!
712
00:42:23,500 --> 00:42:25,000
Mi a... Joel?
713
00:42:26,670 --> 00:42:31,420
Oké! Helló, hölgyeim és uraim!
Hé, álljatok le!
714
00:42:32,210 --> 00:42:35,630
Jézusom! Amikor az ember beszélni próbál?
715
00:42:36,170 --> 00:42:38,800
Kibaszott zenészek! Üdv mindenkinek!
716
00:42:39,430 --> 00:42:43,010
A nevem Joel Maisel,
a Gomb Klub tulajdonosa vagyok.
717
00:42:44,390 --> 00:42:48,420
Az a remek, hogy ha van egy klubod,
minden, amitől lúzernek tűntél,
718
00:42:48,620 --> 00:42:50,060
már a munkád része.
719
00:42:50,690 --> 00:42:54,860
Például most nem vagyok részeg.
Kutatást végzek.
720
00:42:55,360 --> 00:42:56,820
És nagyon szorgalmas vagyok.
721
00:42:58,660 --> 00:43:02,730
Hé, nevettek! Látják?
Nincs szükségünk erre a szar zenekarra.
722
00:43:02,930 --> 00:43:06,060
- Húzzál, haver!
- Régebben ebből éltem.
723
00:43:06,260 --> 00:43:08,000
Komédia. Igen.
724
00:43:08,420 --> 00:43:12,340
De kiderült, az exnejem az,
aki tehetséges ebben.
725
00:43:13,710 --> 00:43:16,510
Ismerik? Igen, ő nagyon vicces.
726
00:43:17,090 --> 00:43:21,590
Amikor először láttam színpadon,
tíz percig beszélt az alsónadrágomról.
727
00:43:22,180 --> 00:43:24,920
Ez tíz perccel több,
mint amennyit a mosásával töltött.
728
00:43:25,110 --> 00:43:29,270
Bevallom, férfiként nehéz volt hallgatni,
hogy a feleségem rólam beszél.
729
00:43:30,020 --> 00:43:34,770
Most, hogy idefent vagyok, azt gondolom,
úgy fair, ha most fordul a kocka, igaz?
730
00:43:35,780 --> 00:43:37,280
Nos...
731
00:43:39,820 --> 00:43:42,370
A feleségemnek remek csöcse van.
732
00:43:43,830 --> 00:43:47,310
- Tényleg elsőrangú. Igaz, Archie?
- Sose láttam. Nem tudom.
733
00:43:47,510 --> 00:43:50,920
Szégyenlős. Az ő nejének is jó csöcse van.
De nem olyan, mint az enyémnek.
734
00:43:51,210 --> 00:43:55,530
A feleségemnek olimpiai aranyérmes
csöcse van. Kinek van még jó csöcsű neje?
735
00:43:55,730 --> 00:43:57,450
- Elég lesz!
- Húzz le a színpadról!
736
00:43:57,650 --> 00:44:01,010
Fel a kezet, öregem!
A maga neje elég jól néz ki.
737
00:44:01,220 --> 00:44:05,680
Kivéve, ha nem a neje.
Ez esetben ráér később?
738
00:44:06,350 --> 00:44:11,770
Oké, emberek! A bár nyitva,
a következő kört pedig én állom.
739
00:44:12,810 --> 00:44:17,780
- Komolyan, Joel! Le a színpadról.
- Csak viccelődök. Vicc, baszki!
740
00:44:19,110 --> 00:44:20,150
Jó. Mindegy.
741
00:44:21,110 --> 00:44:24,350
- Mit szólnátok egy kis zenéhez?
- Most mondta, hogy szarok vagyunk!
742
00:44:24,550 --> 00:44:26,870
- Hé! Mondj egy viccet!
- Igen!
743
00:44:34,420 --> 00:44:35,420
Hé!
744
00:44:37,300 --> 00:44:40,130
Maga!
745
00:44:42,220 --> 00:44:46,510
A maga műve volt, mi?
Nem hagyhatta, hogy mi oldjuk meg?
746
00:44:47,970 --> 00:44:50,230
Akkor is orvos lett volna!
747
00:44:50,430 --> 00:44:52,980
Hányszor kell még elmondanom?
748
00:44:54,730 --> 00:44:56,310
Mondjon valamit! Itt vagyok!
749
00:45:16,920 --> 00:45:18,380
Menj vissza az emeletre!
750
00:45:35,020 --> 00:45:37,460
Szia! Hát itt vagy!
Hogy ment a fogorvosnál?
751
00:45:37,660 --> 00:45:40,680
Remekül. Nagyon alapos
a fickó. Fantasztikus!
752
00:45:40,880 --> 00:45:43,390
- Nő.
- A mély hang megtévesztett.
753
00:45:43,590 --> 00:45:44,640
Nem mentél el, ugye?
754
00:45:44,840 --> 00:45:48,930
Nem. Meggyógyultam. Elképesztő, igaz?
Majd később. Hogy alakul az este?
755
00:45:49,130 --> 00:45:50,690
- Remekül.
- Hoppá! Mi történt?
756
00:45:50,890 --> 00:45:52,190
Teljesen berozsdásodtam, Susie!
757
00:45:52,390 --> 00:45:55,940
Csattanót kerestem, és a kesztyűre
azt a rímet mondtam, hogy melltyű.
758
00:45:56,140 --> 00:45:57,030
Mi az a melltyű?
759
00:45:57,230 --> 00:46:01,360
Nem tudom, de hangosan mondtam
és mosolyogva, mintha vicces lenne.
760
00:46:01,560 --> 00:46:02,570
Nem volt vicces.
761
00:46:02,770 --> 00:46:05,620
Nyugi! Itt tudod
lekaparni magadról a rozsdát.
762
00:46:05,820 --> 00:46:08,450
Menj! Légy szar!
Utána iszunk egyet, és megbeszéljük.
763
00:46:08,650 --> 00:46:09,470
Oké.
764
00:46:22,860 --> 00:46:25,600
- Hahó! Kaphatnék egy kis jeget?
- Miért?
765
00:46:25,800 --> 00:46:27,610
A naplómat is el akarod olvasni?
766
00:46:45,550 --> 00:46:47,950
Basszus! Az ott Gordon Ford?
767
00:46:48,150 --> 00:46:49,830
- Hol?
- Ott. Kövesd a kezem!
768
00:46:50,030 --> 00:46:52,830
Igen, ő az. Élőben sokkal jobban néz ki.
769
00:46:53,030 --> 00:46:54,540
Bassza meg!
770
00:46:54,740 --> 00:46:59,090
Mit tegyek? Mondjam meg Midge-nek,
hogy itt van? Nem! Akkor leblokkol, igaz?
771
00:46:59,290 --> 00:47:04,650
Vagy beindul tőle? Bassza meg!
Blokkoljam vagy indítsam?
772
00:47:06,320 --> 00:47:11,560
Jézusom! Azt mondtam neki, legyen szar!
Talán egy kis bökés nem árt, igaz?
773
00:47:11,760 --> 00:47:14,740
Úgy kell gondolkodnom, ahogy Midge.
Ő mit akarna?
774
00:47:15,290 --> 00:47:19,440
Nem tudom! Bassza meg!
Miért változik a fény? Agyvérzést kaptam?
775
00:47:19,640 --> 00:47:20,540
Vége a számnak.
776
00:47:21,080 --> 00:47:22,880
Kész. Az univerzum döntött.
777
00:47:23,340 --> 00:47:25,910
Hozz egy whiskyt whiskyvel, oké?
778
00:47:26,110 --> 00:47:30,090
Mi az istennek állsz ott?
Csak nagyon fel vagyok pörögve, érted?
779
00:47:36,350 --> 00:47:39,730
Jó estét, hölgyeim és uraim!
Örülök, hogy itt lehetek.
780
00:47:42,730 --> 00:47:47,690
Még mindig tele vagyok a hálaadás miatt.
781
00:47:49,950 --> 00:47:52,870
Ami nem vicc. Inkább figyelmeztetés.
782
00:47:54,950 --> 00:47:58,910
A fiam szereti
ezeket a fura maradék-kombinációkat.
783
00:47:59,290 --> 00:48:02,920
Például pulyka és barnamártás
két szelet pekándiós pite között.
784
00:48:03,540 --> 00:48:06,250
Nagyon rossz.
785
00:48:10,880 --> 00:48:15,290
- Tudja valaki, hogy holnap esni fog-e?
- Ne mondd, hogy melltyű!
786
00:48:15,490 --> 00:48:18,560
Ez nagyon rossz kezdés volt.
Azt hiszem, újrakezdem.
787
00:48:20,980 --> 00:48:25,270
Helló, hölgyeim és uraim! Ne is törődjenek
a nővel, aki az előbb itt volt! Eltűnt.
788
00:48:26,480 --> 00:48:28,230
Mint az alibije ma estére, uram!
789
00:48:28,480 --> 00:48:32,530
A barátja elaludt egy sztriptízklubban.
Nem szeretném tudni, mi tartaná ébren.
790
00:48:35,280 --> 00:48:37,100
Tudják, mit fedeztem fel ma?
791
00:48:37,300 --> 00:48:39,940
A gyerekeket a repülőtéren
fel lehet tenni egy gépre,
792
00:48:40,140 --> 00:48:42,080
és csak úgy elküldeni máshova.
793
00:48:43,790 --> 00:48:45,070
Elképesztő a technológia.
794
00:48:45,270 --> 00:48:49,010
Régen az ilyesfajta békességért
egy templom előtt kellett hagyni őket.
795
00:48:49,880 --> 00:48:53,700
Nem az a veszélyes, hogy felteszed
a gyerekeidet egy idegenekkel teli gépre,
796
00:48:53,900 --> 00:48:56,680
amin van egy "farok" nevű rész. Nem!
797
00:48:57,390 --> 00:48:59,920
A veszélyes az, hogy ha elmentek,
798
00:49:00,120 --> 00:49:03,390
alkalmad van arra, hogy felidézd,
milyen volt az élet nélkülük.
799
00:49:05,360 --> 00:49:09,610
Igaz? Hirtelen minden rád tör.
A tiszta padló.
800
00:49:10,820 --> 00:49:12,530
A nyugodt lakás.
801
00:49:13,740 --> 00:49:15,820
A derékbőséged, basszus!
802
00:49:18,200 --> 00:49:19,200
A szex.
803
00:49:22,000 --> 00:49:24,250
Olyan szex, ahol eljutsz a végéig.
804
00:49:25,330 --> 00:49:27,130
Vagy legalább a férjed.
805
00:49:28,840 --> 00:49:30,990
- Megvagy, rohadék!
- Szex bárhol, bármelyik szobában!
806
00:49:31,190 --> 00:49:34,970
Bármely készüléken! Majdnem mindegyiken.
A turmixgépet elkerülném.
807
00:49:35,300 --> 00:49:37,410
Nem kell felhangosítani a híradót, és ha
808
00:49:37,610 --> 00:49:41,270
a gyerek kérdi, mi volt ez, azt felelni:
"Megint Hruscsov csapkodta a cipőjét."
809
00:49:42,020 --> 00:49:45,590
Elismerem, bármilyen ijesztő is
a szovjet hatalomátvétel fenyegetése,
810
00:49:45,790 --> 00:49:49,440
valahol mélyen arra gondolok:
"Az fedezi a pénteki szopást."
811
00:49:51,650 --> 00:49:55,280
Rendben, lejárt az időm!
Várnak rám a pokolban.
812
00:49:56,950 --> 00:50:01,160
Hajtsa a barátját függőleges helyzetbe!
Kedves és elnéző közönség voltak.
813
00:50:01,370 --> 00:50:04,980
Borravalót a pincérnőnek! Arra spórol,
hogy Pittsburgh-be küldje a gyerekeit.
814
00:50:05,180 --> 00:50:07,960
Mrs. Maisel vagyok! Köszönöm, és jó éjt!
815
00:50:19,970 --> 00:50:21,750
- Megint a karom!
- Hozd ide Midge-et!
816
00:50:21,950 --> 00:50:22,960
Dolgozom!
817
00:50:23,160 --> 00:50:26,140
- Gyorsan! Siess! Menj!
- Te borravalót adtál? Beszarok!
818
00:50:35,190 --> 00:50:38,700
Elnézést kérek!
819
00:50:41,620 --> 00:50:43,540
Bocsásson meg, Mr. Ford!
820
00:50:44,870 --> 00:50:46,860
- Á, itt van!
- Susie Myerson vagyok.
821
00:50:47,060 --> 00:50:51,250
- Susie Myerson és Társai.
- Oké. Nos, üdv, Susie Myerson!
822
00:50:51,790 --> 00:50:54,240
- Hogy tetszett a műsor?
- Nem sokat láttam belőle.
823
00:50:54,440 --> 00:50:58,330
- Láttam, hogy nézte humoristámat.
- Nézett? Pedig a felsőmet se vettem le.
824
00:50:58,530 --> 00:50:59,870
Mit gondol róla? Őszintén!
825
00:51:00,070 --> 00:51:01,580
- Vicces lány.
- Az.
826
00:51:01,780 --> 00:51:04,620
És jól néz ki.
Jó kombináció a tévében, nem gondolja?
827
00:51:04,820 --> 00:51:07,630
- Hát...
- Tegye be a műsorába! Bombasiker lenne!
828
00:51:07,830 --> 00:51:09,710
- Nem megfelelő.
- Miért? Túl vicces?
829
00:51:09,910 --> 00:51:13,930
Túl belvárosi. Én a kukoricaföldeknek
csinálok műsort, de jó a nő.
830
00:51:14,120 --> 00:51:17,150
- A kukoricaföld is megy neki.
- Sajnálom. De sok szerencsét!
831
00:51:18,070 --> 00:51:19,070
Oké.
832
00:51:26,200 --> 00:51:27,940
- Vegye fel a stábjába!
- Mi?
833
00:51:28,140 --> 00:51:30,940
Az írók közé. Nincs női írója.
834
00:51:31,140 --> 00:51:33,030
Maga mosóport árul. Ki vesz mosóport?
835
00:51:33,230 --> 00:51:35,360
- A mosodák?
- Segíthet poénokat írni.
836
00:51:35,560 --> 00:51:38,350
- Honnan tudja, hogy nincsen női íróm?
- Csak megérzés.
837
00:51:38,550 --> 00:51:41,240
A feleségem azt mondta,
hogy ránk férne a női nézőpont.
838
00:51:41,440 --> 00:51:43,080
Okos asszonynak hangzik.
839
00:51:43,280 --> 00:51:44,760
- Okosabb, mint én.
- Susie!
840
00:51:45,390 --> 00:51:48,540
Itt is van! Miriam Maisel,
bemutatom Gordon Fordot!
841
00:51:48,740 --> 00:51:52,550
- Gordon Ford, Miriam Maisel.
- Örvendek! Maga vicces.
842
00:51:52,750 --> 00:51:55,340
Köszönöm. Nagy rajongója
vagyok a műsorának és magának.
843
00:51:55,540 --> 00:51:57,530
- Nem akar nekem írni?
- Parancsol?
844
00:51:57,820 --> 00:52:01,140
Susie nagyon dicsérte,
azt mondta, lehetne a nőm.
845
00:52:01,340 --> 00:52:04,640
- Az írószobában.
- Nem. Nem vagyok író.
846
00:52:04,840 --> 00:52:05,890
- Megbeszélés!
- Mi?
847
00:52:06,090 --> 00:52:09,330
- Megbeszélés!
- Mi ez a megbeszélés?
848
00:52:09,540 --> 00:52:11,480
- Bízol bennem?
- Igen.
849
00:52:11,680 --> 00:52:14,570
- Fogadd el ezt a munkát!
- Nem akarok író lenni!
850
00:52:14,770 --> 00:52:17,320
Senki sem akarja, de ezzel bejutsz.
851
00:52:17,520 --> 00:52:21,330
Ha egyszer bent vagy,
nem hagyod élni, folyton megnevetteted.
852
00:52:21,530 --> 00:52:25,390
És végül meglátja benned azt,
aki vagy, egy sztár!
853
00:52:25,720 --> 00:52:29,640
Ez itt az! Ez a nagy lehetőség!
Benne vagy?
854
00:52:30,600 --> 00:52:33,100
ELŐRE
855
00:52:34,980 --> 00:52:35,900
Benne vagyok.
856
00:52:38,110 --> 00:52:41,780
Gordon, elfogadjuk az ajánlatát,
és nagyon izgatottak vagyunk!
857
00:52:43,160 --> 00:52:46,120
Oké, hétfőn kezdünk. Mike, intézd el!
858
00:55:17,440 --> 00:55:19,380
A feliratot fordította: Vincze Ágnes
859
00:55:19,580 --> 00:55:21,520
Kreatív supervisor
Dittrich-Varga Fruzsina