1 00:00:06,960 --> 00:00:09,380 Ayo. Tidak. 2 00:00:10,130 --> 00:00:12,090 Tidak. 3 00:00:13,970 --> 00:00:16,350 Pasti... Apa itu? 4 00:00:21,310 --> 00:00:22,560 {\an8}Tidak. Di mana... 5 00:00:23,730 --> 00:00:27,900 Sial. Kenapa semua menghilang saat aku butuhkan... 6 00:00:29,280 --> 00:00:31,010 - Apa kau melihatnya? - Tidak. 7 00:00:31,210 --> 00:00:33,300 Aku mencari 10 menit. Kau diam saja? 8 00:00:33,500 --> 00:00:35,720 - Kukira kau butuh pena. - Untuk apa? 9 00:00:35,920 --> 00:00:38,140 Kau sering mencari pena saat berpikir. 10 00:00:38,340 --> 00:00:39,270 Kau mencatat. 11 00:00:39,470 --> 00:00:42,020 Bukan semuanya kesalahan orang lain. 12 00:00:42,220 --> 00:00:44,770 Haruskah kutulis itu dengan salah satu pena? 13 00:00:44,970 --> 00:00:46,920 - Apa kau... - Aku ingat di mana aku. 14 00:00:48,090 --> 00:00:51,050 Aku harus cukur rambutku. Dia pasti senang. 15 00:00:51,630 --> 00:00:55,660 Aku selalu ingat lokasiku. Aku mengingat hal-hal kompleks. 16 00:00:55,860 --> 00:00:58,390 Makanya NASA terus memintaku pindah ke Florida. 17 00:01:01,220 --> 00:01:04,840 Pukul 04.00, telepon berdering karena dia sudah selesai. 18 00:01:05,040 --> 00:01:08,170 Tidak penting jika aku harus ke lab pukul 08.00. Dia... 19 00:01:08,370 --> 00:01:11,010 Semua harus... Selain itu, ada... 20 00:01:11,210 --> 00:01:13,140 - Selesaikan pikiranmu. - Apa? 21 00:01:13,340 --> 00:01:15,220 Kau berusaha menyelesaikan itu. 22 00:01:15,420 --> 00:01:18,560 - Ya. - Di kepalamu, tetapi yang kau bicarakan... 23 00:01:18,760 --> 00:01:21,060 Aku lelah dikritik olehmu. Oleh dia. 24 00:01:21,260 --> 00:01:24,730 Bukan salahku semua orang lebih lambat dariku. Dari dulu. 25 00:01:24,930 --> 00:01:27,230 Aku hanya bisa bicara dengan Kakek. 26 00:01:27,430 --> 00:01:30,530 - Kau tetap di situ? - Kukira kau mau di sofa. 27 00:01:30,730 --> 00:01:33,870 - Kita mengatasi masalah kedekatan. - Tentu. Maaf. 28 00:01:34,060 --> 00:01:36,450 Kau yang mengaturnya. Aku ingin Klonopin. 29 00:01:36,650 --> 00:01:37,870 Aku sudah siap. Ya? 30 00:01:38,070 --> 00:01:40,040 - Aku tak mau poni. - Kau tak perlu... 31 00:01:40,240 --> 00:01:41,760 Siapa telepon sepagi itu? 32 00:01:42,640 --> 00:01:44,830 Aku mengejar gelar PhD. Itu penting. 33 00:01:45,030 --> 00:01:48,440 Apa dia tak tahu zona waktu di Reno dan Boston berbeda? 34 00:01:52,610 --> 00:01:54,180 - Apa? - Kau tak akan paham. 35 00:01:54,380 --> 00:01:55,430 Buat aku mengerti. 36 00:01:55,630 --> 00:01:59,060 Pengurutan kinetik molekuler? Kau ingin memahami itu? 37 00:01:59,260 --> 00:02:03,870 - Kukira ini tentang ibumu. - Tidak semua hal di dunia tentang... 38 00:02:05,790 --> 00:02:08,360 Aku ingin mencari cara memakai mutasi DNA 39 00:02:08,560 --> 00:02:11,530 untuk mengubah dan mengatur ulang lintasan penyakit, 40 00:02:11,730 --> 00:02:14,380 agar kita bisa mengatur proses... Tunggu. 41 00:02:19,010 --> 00:02:20,050 Aku berhasil. 42 00:02:20,640 --> 00:02:23,310 - Sungguh? Kau yakin? - Kau mau periksa? 43 00:02:24,220 --> 00:02:26,600 Tidak. Aku percaya... 44 00:02:27,350 --> 00:02:29,600 Astaga. Esther, itu luar biasa. 45 00:02:30,060 --> 00:02:33,570 Yang kau lakukan di ruanganku, 46 00:02:33,820 --> 00:02:35,570 itu pencapaian besar. 47 00:02:36,110 --> 00:02:38,400 Ya? Beri tahu itu kepada ibuku. 48 00:02:47,200 --> 00:02:50,290 Kenapa aku memutuskan memakai pelindung matras? 49 00:02:54,170 --> 00:02:57,720 - Kantor Susie. - Susie. Bagus. Kukira kau tidak ada. 50 00:02:57,920 --> 00:03:01,080 - Siapa ini? - Rose. Miriam sangat sakit. 51 00:03:01,280 --> 00:03:06,040 Apa? Tidak. Dia baru menstruasi tanggal 14. Kutandai di kalender. 52 00:03:06,240 --> 00:03:09,750 Bukan itu. Semalam dia pulang larut malam, kedinginan. 53 00:03:09,950 --> 00:03:13,340 - Kenapa dia keluar saat badai salju? - Kukira kau tahu. 54 00:03:13,540 --> 00:03:17,130 - Putrimu. Kalian tinggal bersama. - Klienmu. Dia jarang pulang. 55 00:03:17,330 --> 00:03:20,430 Bukan tugasku mengajari tentang salju. Itu tugasmu. 56 00:03:20,630 --> 00:03:23,890 Siapa pun yang salah, dia pulang nyaris membeku. 57 00:03:24,090 --> 00:03:26,350 Mantelnya dari wol dan menyusut. 58 00:03:26,550 --> 00:03:29,520 Kami harus pinjam gunting taman untuk melepaskannya. 59 00:03:29,720 --> 00:03:34,460 Kami mandikan air panas dan tidurkan dia. Dokter datang. Dia hipotermia. 60 00:03:34,880 --> 00:03:37,570 - Astaga. - Dia sangat gelisah, tidak bisa tidur. 61 00:03:37,770 --> 00:03:42,220 Hanya berbaring sambil mengoceh. Kau harus menerjemahkannya. 62 00:03:42,420 --> 00:03:45,500 Kau berbicara bahasanya dan mengerti soal pertunjukan. 63 00:03:45,700 --> 00:03:47,960 - Baik. Aku akan datang. - Bagus. 64 00:03:48,160 --> 00:03:50,790 Jangan bahas jari kaki saat di sini. 65 00:03:50,990 --> 00:03:54,710 - Dia bisa kehilangan satu atau dua jari. - Kehilangan jari kaki? 66 00:03:54,910 --> 00:03:58,090 Kami berharap jari tengah. Dia bisa berjalan normal. 67 00:03:58,290 --> 00:04:02,430 Memakai sepatu kecil akan lebih mudah, jadi, ada sisi baiknya. 68 00:04:02,630 --> 00:04:04,780 - Sampai jumpa sebentar lagi? - Ya. Dah. 69 00:04:07,450 --> 00:04:09,240 Halo? Aku di sini. 70 00:04:10,040 --> 00:04:13,190 - Susie? Itu terkunci. Kenapa bisa masuk? - Ya. 71 00:04:13,390 --> 00:04:14,900 - Kunciku masih ada. - Kenapa? 72 00:04:15,100 --> 00:04:18,280 Entahlah. Ada di kalung kunciku. Lupa kulepas. 73 00:04:18,480 --> 00:04:20,700 - Syukurlah kau tiba. - Dia masuk sendiri. 74 00:04:20,900 --> 00:04:22,910 - Bagaimana dia? - Masih mengoceh. 75 00:04:23,110 --> 00:04:25,120 - Dia simpan kunci. Jadi kalung. - Lantas? 76 00:04:25,320 --> 00:04:26,870 Miriam, berita terbaru. 77 00:04:27,070 --> 00:04:31,170 Tak ada perkembangan. Dia bicara sembarang. Suara acak dan aneh. 78 00:04:31,370 --> 00:04:32,920 Mungkin bahasa Be-Bop. 79 00:04:33,120 --> 00:04:36,300 Aku ingat dia ke Carnegie Hall menonton acara Lenny. 80 00:04:36,500 --> 00:04:40,690 Setidaknya ada informasi baru. Carnegie Hall. 81 00:04:41,360 --> 00:04:45,600 Jadi, dia bukan gila dan berkeliaran di tengah salju karena keindahannya. 82 00:04:45,800 --> 00:04:46,930 Itu teori awalku. 83 00:04:47,130 --> 00:04:50,600 - Abe, astaga. Kemejamu. - Seperti ini setelah dari penatu. 84 00:04:50,800 --> 00:04:54,650 - Pakai kemeja lain. Kita sedang krisis. - Semua seperti ini. 85 00:04:54,850 --> 00:04:56,480 Aku akan coba cari info. 86 00:04:56,680 --> 00:05:00,090 Tentang kemeja? Bukan itu yang penting sekarang. 87 00:05:03,380 --> 00:05:06,330 Miriam? Ini aku, Susie. 88 00:05:06,530 --> 00:05:08,050 Hilang, hilang. 89 00:05:09,100 --> 00:05:10,850 - Apanya? - Jendela. 90 00:05:11,220 --> 00:05:13,170 - Jendelanya hilang? - Buka. 91 00:05:13,370 --> 00:05:17,250 - Jendela hilang terbuka? - Tutup. Pintu tertutup. 92 00:05:17,450 --> 00:05:19,820 - Tak ada yang tertutup. - Keju dan biskuit. 93 00:05:20,480 --> 00:05:22,740 - Tony Bennett. - Kenapa dia? 94 00:05:23,240 --> 00:05:24,720 Aku tidur dengannya. 95 00:05:24,920 --> 00:05:27,600 Kau tidur dengannya? Kapan kalian bertemu? 96 00:05:27,800 --> 00:05:29,100 Dia membantuku. 97 00:05:29,300 --> 00:05:31,370 - Siapa? - Ambil topiku. 98 00:05:31,950 --> 00:05:33,370 Kau bicara berima? 99 00:05:35,330 --> 00:05:36,330 Miriam? 100 00:05:42,880 --> 00:05:45,160 Dia tidur dengan Tony Bennett. 101 00:05:45,360 --> 00:05:47,450 - Apa? - Dia ingin keju dan biskuit. 102 00:05:47,650 --> 00:05:50,040 Aku beli Manchego untuknya. Dia tak mau. 103 00:05:50,240 --> 00:05:51,960 Dari mana dia kenal Tony? 104 00:05:52,160 --> 00:05:54,830 - Dia cerita tentang topi? - Kapan tidak? 105 00:05:55,030 --> 00:05:57,800 Ada jendela dan pintu. Ini tak membantu. 106 00:05:57,990 --> 00:06:01,880 - Ini bisa menenangkannya. - Zelda, kenapa ada bau testikel keledai? 107 00:06:02,080 --> 00:06:06,400 Sup kepala ikan Polandia spesial. Mengusir roh jahat. Buat rambut berkilau. 108 00:06:06,780 --> 00:06:11,890 Jika sudah selesai menurunkan nilai properti tetangga, buat kopi kental. 109 00:06:12,090 --> 00:06:13,490 Ini butuh waktu lama. 110 00:06:13,740 --> 00:06:14,750 Miriam. 111 00:06:15,790 --> 00:06:18,620 Miriam, fokus. Apa yang terjadi semalam? 112 00:06:19,880 --> 00:06:23,670 - Dingin. Badai salju. - Ya, badai salju memang dingin. 113 00:06:23,880 --> 00:06:25,590 Berjalan, berjalan. 114 00:06:25,840 --> 00:06:28,030 - Berjalan di badai? - Selangkangan beku. 115 00:06:28,230 --> 00:06:28,990 Apa? 116 00:06:29,190 --> 00:06:32,140 - Selangkanganku beku. - Apa ada istilah itu? 117 00:06:32,390 --> 00:06:35,210 Jari kakiku. Jari kakiku akan beku. 118 00:06:35,410 --> 00:06:38,310 Jari dibahas, tetapi selangkangan beku itu penting. 119 00:06:38,560 --> 00:06:41,770 Aku yakin jarimu tak apa-apa... Astaga. 120 00:06:42,980 --> 00:06:44,730 - Apakah buruk? - Tidak. 121 00:06:46,150 --> 00:06:49,390 Kau taruh kepala di antara lutut agar tak pingsan, benar? 122 00:06:49,590 --> 00:06:50,470 Susie, katakan. 123 00:06:50,670 --> 00:06:53,410 Astaga. Bagaimana selangkanganmu? 124 00:06:57,120 --> 00:06:59,370 - Bagus. - Susie. 125 00:07:01,420 --> 00:07:02,420 Susie? 126 00:07:03,340 --> 00:07:06,740 - Kau menemukan sesuatu? - Apa dokter harus dipanggil lagi? 127 00:07:06,940 --> 00:07:09,660 Biaya kunjungan rumah mahal, jadi, kalau bisa... 128 00:07:09,860 --> 00:07:10,680 Kulihat kakinya. 129 00:07:11,640 --> 00:07:13,430 - Sudah kuberi tahu. - Tidak. 130 00:07:13,680 --> 00:07:15,920 Tidak, Rose. Kau tidak beri tahu. 131 00:07:16,110 --> 00:07:19,250 Kau bilang jari kaki beku biasa, merah muda seperti kerubinan. 132 00:07:19,450 --> 00:07:21,960 Kau tak menyiapkanku untuk kengerian itu. 133 00:07:22,160 --> 00:07:26,050 - Reaksimu berlebihan. - Hitam. Jari kakinya hitam, Rose. 134 00:07:26,250 --> 00:07:28,890 Bukan berlebihan. Jari kakinya mati. 135 00:07:29,090 --> 00:07:32,780 Dia seperti ikut berperang. Perang lama. Lupakan saja. 136 00:07:35,490 --> 00:07:37,240 Baik. Aku akan masuk lagi. 137 00:07:40,910 --> 00:07:43,940 Aku tak bisa melupakan jari itu, Rose. Kau paham? 138 00:07:44,140 --> 00:07:46,210 Aku mungkin tak bisa menutup mata lagi. 139 00:07:47,420 --> 00:07:50,620 Kau sudah merasa lebih baik? Mau bangun? Berjalan? 140 00:07:50,820 --> 00:07:53,160 Anak-anakmu menonton TV. Mau lihat mereka? 141 00:07:53,360 --> 00:07:55,180 Persetan anak-anakku. 142 00:07:57,760 --> 00:08:00,040 Dia tidak peduli dengan anak-anaknya. 143 00:08:00,240 --> 00:08:02,170 - Apa? - Tidak bisa. 144 00:08:02,370 --> 00:08:04,840 - Ucapan yang buruk. - Entah harus bagaimana. 145 00:08:05,040 --> 00:08:06,420 Tahu apa yang membantu? 146 00:08:06,620 --> 00:08:08,530 - Apa? - Jika kau kembalikan kuncimu. 147 00:08:10,570 --> 00:08:12,530 Itu jelas tidak buruk. 148 00:08:14,950 --> 00:08:15,910 Susie. 149 00:08:18,200 --> 00:08:19,490 - Susie. - Apa? 150 00:08:20,910 --> 00:08:24,580 - Kau bangun. Bagaimana kondisimu? - Lumayan. 151 00:08:25,250 --> 00:08:27,530 Apa aku bilang "persetan anakku"? 152 00:08:27,730 --> 00:08:30,610 Jika bisa membuatmu tenang, si bungsu tidak dengar. 153 00:08:30,810 --> 00:08:33,720 - Bagus. - Kau mau cerita apa yang terjadi? 154 00:08:34,590 --> 00:08:38,870 Tidak banyak. Aku ke Carnegie Hall. Ada badai salju. 155 00:08:39,070 --> 00:08:42,000 Aku tak dapat taksi, jadi, aku mulai berjalan... 156 00:08:42,200 --> 00:08:44,920 Hei. Menurutmu kau bisa mengembalikan Bennett? 157 00:08:45,120 --> 00:08:46,760 - Tidak bisa. - Kau yakin? 158 00:08:46,960 --> 00:08:50,300 - Ya, cukup yakin. - Mungkin pilihan kedua mereka menolak. 159 00:08:50,500 --> 00:08:52,990 Dia sedang menyetrika celana pertunjukannya. 160 00:08:57,910 --> 00:08:59,950 Aku dan manifesto bodohku. 161 00:09:00,700 --> 00:09:03,860 "Jadikan aku pertunjukan utama. Bukan pembuka siapa pun." 162 00:09:04,060 --> 00:09:05,940 Ucapan yang sangat bodoh. 163 00:09:06,140 --> 00:09:11,050 Tidak semua bodoh. Saat mengatakan keinginanmu? Itu pintar. 164 00:09:12,380 --> 00:09:14,340 Mungkin aku tak sanggup. 165 00:09:15,840 --> 00:09:19,040 Mungkin aku tak sekuat dugaanku. Lihat diriku. 166 00:09:19,240 --> 00:09:24,350 Ada 20 cm salju, aku menjadi ibuku. Di ranjang, minum pil, lilin di mana-mana. 167 00:09:24,730 --> 00:09:26,520 Pasti ada kristal di bawah bantal. 168 00:09:27,440 --> 00:09:30,400 Ya, ada kristal di bawah bantalku. Tiga kristal. 169 00:09:32,230 --> 00:09:35,510 Tidak. Ayolah. Pikirkan hal menyenangkan. Sepatu. 170 00:09:35,710 --> 00:09:37,680 Aku akan kehilangan satu jari kaki. 171 00:09:37,880 --> 00:09:40,700 Jangan pikirkan sepatu. Topi. Kau suka topi. 172 00:09:40,950 --> 00:09:43,270 Topiku. Aku suka topi itu. 173 00:09:43,470 --> 00:09:47,290 Besok, ini akan menjadi momen lucu untuk pertunjukanmu. 174 00:09:49,420 --> 00:09:54,200 Maaf, Susie. Aku sangat bodoh. Kita punya rencana. 175 00:09:54,400 --> 00:09:57,200 Lalu aku membelot. Aku mencoba melakukannya sendirian. 176 00:09:57,400 --> 00:10:02,120 Seharusnya tidak begitu. Hanya kau yang memahamiku. 177 00:10:02,320 --> 00:10:05,020 Kau yang membuatku berhasil sampai di sini. 178 00:10:06,770 --> 00:10:12,400 Aku berjanji, aku tidak akan berhenti memercayai orang terpenting dalam hidupku 179 00:10:13,110 --> 00:10:14,110 lagi. 180 00:10:18,820 --> 00:10:20,430 - Enam bulan. - Apa? 181 00:10:20,630 --> 00:10:24,730 Harus buat dia sukses dalam enam bulan. Wajahnya seperti yang diperingatkan Harry. 182 00:10:24,930 --> 00:10:28,770 Penyesalan terbesarnya adalah tak sadar sebelum terlambat. 183 00:10:28,970 --> 00:10:31,400 Seolah ingin menyerah. Dia tidak akan menyerah. 184 00:10:31,600 --> 00:10:33,450 Kami sudah sejauh ini. Mike kuncinya. 185 00:10:33,650 --> 00:10:34,860 - Siapa Mike? - Dah. 186 00:10:35,060 --> 00:10:38,220 - Satu hal lagi. - Tidak akan kuberi kunciku, Abe. 187 00:10:39,050 --> 00:10:40,760 {\an8}Ny. Maisel yang Menakjubkan 188 00:10:43,430 --> 00:10:45,520 Thanksgiving beberapa hari lagi. 189 00:10:47,140 --> 00:10:49,900 Besok. Sungguh? Kenapa aku masih di sini? 190 00:10:50,690 --> 00:10:53,510 Ya, Thanksgiving. Hari untuk makanan dan keluarga. 191 00:10:53,710 --> 00:10:55,630 Hari saat kau melihat ayah mertuamu, 192 00:10:55,830 --> 00:10:58,240 yang berharap putrinya akan sadar, 193 00:10:58,530 --> 00:11:02,350 ke ibu mertuamu, yang berharap putrinya akan sadar, 194 00:11:02,550 --> 00:11:05,490 ke istrimu, yang berharap dia akan sadar. 195 00:11:06,950 --> 00:11:10,580 - Istrimu sadar, bukan, George? - Beberapa istri, sebenarnya. 196 00:11:11,330 --> 00:11:14,500 Selalu nikahi wanita pintar. Cepat atau lambat, dia pergi. 197 00:11:15,920 --> 00:11:18,410 Tradisi Thanksgiving favoritku 198 00:11:18,610 --> 00:11:22,490 adalah duduk di ruang tamu dan melihat balon kartun masa kecilku 199 00:11:22,690 --> 00:11:24,600 melayang tanpa bicara apa pun. 200 00:11:25,430 --> 00:11:29,480 Saat kakek dan nenekku siap masuk, kami menonton parade Macy's. 201 00:11:30,730 --> 00:11:33,230 Aku suka Parade Hari Thanksgiving Macy's. 202 00:11:33,770 --> 00:11:36,800 Itu membuatmu menyadari posisimu dalam dunia pertunjukan. 203 00:11:37,000 --> 00:11:41,280 The Gordon Ford Show punya penonton studio terbaik di bisnis ini. 204 00:11:42,160 --> 00:11:45,770 Maaf. Antusiasme kalian kalah dengan sekelompok anak 205 00:11:45,970 --> 00:11:50,460 saat Mighty Mouse setinggi 3,6 meter terbang di atas. Seperti Elvis berekor. 206 00:11:51,920 --> 00:11:54,690 Tradisi kesukaanku yang lain adalah duduk di meja 207 00:11:54,890 --> 00:11:57,820 dan Nenek mengingatkan ini Thanksgiving terakhirnya. 208 00:11:58,020 --> 00:12:00,570 Kami bilang, "Nenek, kami tahu." 209 00:12:00,770 --> 00:12:04,260 "Namun, kami makan masakan Bibi Rosie dan tidak mengeluh." 210 00:12:05,220 --> 00:12:07,750 Ada penampilan hebat malam ini. Jangan beranjak. 211 00:12:07,950 --> 00:12:10,210 - Aku tidak masuk tanpa izin. - Sungguh? 212 00:12:10,410 --> 00:12:14,340 Aku turis yang baru datang dan salah belok. 213 00:12:14,540 --> 00:12:18,050 - Mencari Kebun Raya Brooklyn. - Kesalahan klasik. 214 00:12:18,250 --> 00:12:20,590 Aku seorang manajer. Pencari bakat. 215 00:12:20,790 --> 00:12:24,140 Siapa namamu? Willie? Kita akan menjadi sahabat baik. 216 00:12:24,340 --> 00:12:25,890 Kau boleh tampil di pernikahanku. 217 00:12:26,090 --> 00:12:28,600 Aku benci pernikahan. Kau akan ke lift. 218 00:12:28,800 --> 00:12:31,770 NYPD pasti menyesal telah menolakmu. 219 00:12:31,970 --> 00:12:34,730 - Hedy, jangan! - Kataku, "Itu bukan asbak. 220 00:12:34,930 --> 00:12:38,380 "Itu vas barbotin Prancis dari abad ke-19!" 221 00:12:40,090 --> 00:12:43,970 Kau harus tertawa. Jika tidak, kebodohan orang membuatmu menangis. 222 00:12:55,400 --> 00:12:57,380 Zelda, ada bau mendidih. 223 00:12:57,580 --> 00:12:59,380 - Bukan. - Seharusnya mendidih kecil. 224 00:12:59,580 --> 00:13:01,430 - Mendidih kecil. - Tahu bedanya? 225 00:13:01,630 --> 00:13:02,340 Aku tahu. 226 00:13:02,540 --> 00:13:05,060 Mendidih gelembung cepat, kecil gelembung lambat. 227 00:13:05,260 --> 00:13:06,950 Dia tahu artinya, Shirley. 228 00:13:07,950 --> 00:13:12,270 Garam, Zelda. Apa ini mata uang di negaramu? Pakai kepalmu. 229 00:13:12,470 --> 00:13:14,310 Wanita tua galak. 230 00:13:14,510 --> 00:13:15,520 Wanita murahan. 231 00:13:15,720 --> 00:13:18,780 - Bertarunglah dengan adil. - Semua bungaku mati. 232 00:13:18,980 --> 00:13:21,570 - Apa? - Pasti pesananku salah dikirim. 233 00:13:21,770 --> 00:13:23,910 - Bagaimana ini? - Tidak pakai bunga. 234 00:13:24,110 --> 00:13:26,370 Tidak boleh begitu. Ini Thanksgiving. 235 00:13:26,570 --> 00:13:30,290 Semua orang hanya peduli bunga saat Thanksgiving. Akan kuatasi. 236 00:13:30,490 --> 00:13:34,460 Dia mencium kalkunnya. Aku bersumpah. Rose, lihat dia menciumnya. 237 00:13:34,660 --> 00:13:35,960 Aku punya gunting. 238 00:13:36,160 --> 00:13:38,800 Jika kau bicara, dia akan menatapmu. 239 00:13:39,000 --> 00:13:42,970 - Cobalah, Midge. Katakan sesuatu. - Besok hari tersibuk tukang pipa. 240 00:13:43,170 --> 00:13:47,350 - Lihat. Shirley, dia berbalik. - Astrid, ini kompor. 241 00:13:47,550 --> 00:13:51,230 Jangan taruh bayi di atas kompor, kecuali untuk latihan toilet. 242 00:13:51,430 --> 00:13:54,350 - Singkirkan bayi itu. - Aku akan ambil bayinya, Ny. Astrid. 243 00:13:54,550 --> 00:13:56,830 - Ayo. - Dia sangat awas. 244 00:13:57,330 --> 00:14:00,860 Juga bangun. Dia selalu bangun. Tidak pernah tertidur. 245 00:14:01,060 --> 00:14:04,070 Kau melatih buang air bayi di atas kompor? 246 00:14:04,270 --> 00:14:07,120 Menghangatkan bokong. Membuat mereka ingat fungsinya. 247 00:14:07,320 --> 00:14:09,680 Aku melatih Joey dalam 1,5 jam. 248 00:14:10,180 --> 00:14:12,140 Seberapa sering kalian menangis? 249 00:14:13,850 --> 00:14:16,750 - Di mana aku? - Bukankah di sebelah Ibu? 250 00:14:16,950 --> 00:14:18,460 Aku memindahkan kartunya. 251 00:14:18,660 --> 00:14:22,550 Senang jika ada anak kecil di meja dewasa agar Chaim tak canggung. 252 00:14:22,750 --> 00:14:26,010 Rose, di sana. Noah, di sana. Moishe dan Shirley, di sana. 253 00:14:26,210 --> 00:14:28,470 Abe, Midge, dan Joel, di meja anak-anak. 254 00:14:28,670 --> 00:14:31,140 - Aku sudah dewasa. - Aku akan ke meja anak-anak. 255 00:14:31,340 --> 00:14:34,230 Ini Thanksgiving pertama Chaim. Jangan tinggalkan dia. 256 00:14:34,430 --> 00:14:37,020 Ayah hanya bercanda. Jangan takut. 257 00:14:37,220 --> 00:14:39,710 - Maaf, Ayah. - Dia tidur. Dia tak peduli. 258 00:14:39,960 --> 00:14:42,950 - Kurasa dia peduli. - Ya, tetapi kau tidak pintar. 259 00:14:43,140 --> 00:14:44,500 Ayah, duduklah bersama kami. 260 00:14:45,460 --> 00:14:48,950 Aku bawa tambahan garam, seandainya makanan kurang asin. 261 00:14:49,150 --> 00:14:51,930 - Joel, aku mau duduk di situ. - Kenapa? 262 00:14:52,350 --> 00:14:56,460 Karena aku kepala keluarga. Aku harus duduk di kursi utama. 263 00:14:56,660 --> 00:14:59,710 - Meja anak-anak? - Kau sangat ingin menang? 264 00:14:59,910 --> 00:15:03,360 - Astaga. Siapa yang bunuh bunganya? - Sudah begitu saat diantar. 265 00:15:03,610 --> 00:15:07,390 Kau membayarnya? Aku bisa bawa bunga mati dengan gratis. 266 00:15:07,590 --> 00:15:12,390 - Hei. Hati-hati. - Maaf. Aku ingin bersulang. 267 00:15:12,590 --> 00:15:14,480 - Apa? Dari situ? - Ya, dari sini. 268 00:15:14,680 --> 00:15:16,480 Bersulang harus dari meja ini. 269 00:15:16,680 --> 00:15:17,810 - Namun... - Aku saja. 270 00:15:18,010 --> 00:15:21,940 - Kau beruntung, Chaim. - Setahun sekali, kita berkumpul... 271 00:15:22,140 --> 00:15:23,360 - Dia menunjuk. - Benarkah? 272 00:15:23,560 --> 00:15:24,570 - Menunjukmu. - Lagi. 273 00:15:24,770 --> 00:15:27,960 - Tunjuk Ayah. - Untuk menunjuk. Mari makan. 274 00:15:29,630 --> 00:15:31,700 Aku cerita soal liburan yang kumenangkan? 275 00:15:31,900 --> 00:15:33,000 - Sungguh? - Dari banknya. 276 00:15:33,190 --> 00:15:35,210 - Apa? - Kau menang dari bankmu. 277 00:15:35,410 --> 00:15:39,420 Entah apa katamu, tetapi aku menang liburan ke Palm Beach dari bankku. 278 00:15:39,620 --> 00:15:42,550 Manajer menelepon, berterima kasih atas kesetiaanku, 279 00:15:42,750 --> 00:15:44,260 dan menawariku liburan. 280 00:15:44,460 --> 00:15:45,340 - Seru. - Apa? 281 00:15:45,540 --> 00:15:46,590 - Seru. - Terserah. 282 00:15:46,790 --> 00:15:48,220 Berangkat akhir pekan ini. 283 00:15:48,420 --> 00:15:52,680 Yang terbaik, putri kami menolak mengajak cucu kami 284 00:15:52,880 --> 00:15:54,570 ke bandara untuk mengantar kami. 285 00:15:54,820 --> 00:15:55,980 Sangat mengecewakan. 286 00:15:56,180 --> 00:15:58,900 Aku bekerja hari itu. Kenapa kau bisa dengar dia? 287 00:15:59,100 --> 00:16:01,440 - Apa? - Aku juga punya pengumuman. 288 00:16:01,640 --> 00:16:04,280 Kami menunggu momen tepat. Mau beri tahu mereka? 289 00:16:04,480 --> 00:16:07,840 - Tidak. Silakan, Moishe. - Aku dan Shirley akan bercerai. 290 00:16:09,710 --> 00:16:12,220 - Isiannya kurang asin. - Tunggu. Apa? 291 00:16:12,880 --> 00:16:16,200 - Tidak. Kenapa? - Sadar kami sudah tidak cocok. 292 00:16:16,400 --> 00:16:17,870 Sekarang kalian sadar? 293 00:16:18,070 --> 00:16:22,420 Dia pernah nyaris mati, kukira akan pensiun. Dia pernah membahasnya. 294 00:16:22,620 --> 00:16:26,670 Ya, tetapi begitu kau nyaris mati, kau sadar hidup ini singkat. 295 00:16:26,870 --> 00:16:31,510 Baru sedikit impian bisnisku terwujud. Aku ingin mengembangkan bisnis. 296 00:16:31,710 --> 00:16:34,930 Kini kami selesai. Bagaimana kalkunnya? Kurang garam? 297 00:16:35,130 --> 00:16:36,640 Kalkunnya lezat, Shirley. 298 00:16:36,840 --> 00:16:40,060 Ini makan malam Thanksgiving dan kalian beri tahu kami? 299 00:16:40,260 --> 00:16:44,610 Tenang. Semua baik. Kami baik. Masih tinggal bersama. Tidak berubah. 300 00:16:44,810 --> 00:16:48,530 Kami taruh kaca plexi di tengah kasur agar bokong tak bersentuhan, 301 00:16:48,730 --> 00:16:51,570 tetapi bisa lihat apakah dia tersedak saat tidur. 302 00:16:51,770 --> 00:16:52,780 Mereka masih cinta. 303 00:16:52,980 --> 00:16:55,300 - Apa tak bisa bicarakan ini? - Sungguh? 304 00:16:56,010 --> 00:16:59,210 Kau yang bertanya, Nona Satu Kesalahan dan Suamimu Diusir? 305 00:16:59,410 --> 00:17:02,290 Jangan bicara begitu kepada Midge. Bicarakan ini. 306 00:17:02,490 --> 00:17:03,420 Tidak akan. 307 00:17:03,620 --> 00:17:04,630 Kami sudah bicara. 308 00:17:04,830 --> 00:17:09,590 Lalu Moishe mengatakan sesuatu yang tak kusangka akan dikatakan suamiku, 309 00:17:09,790 --> 00:17:11,470 dan dia tak bisa menariknya. 310 00:17:11,670 --> 00:17:13,720 Sebagai respons, Shirley mengatakan 311 00:17:13,920 --> 00:17:17,930 yang tak kusangka akan dikatakan oleh orang lain, apalagi istriku, 312 00:17:18,130 --> 00:17:19,770 dan dia tak bisa menariknya. 313 00:17:19,970 --> 00:17:21,900 - Aku membela Ibu. - Apa? Kenapa? 314 00:17:22,090 --> 00:17:24,440 Kenapa? Kau serangan jantung. Kau harus pensiun. 315 00:17:24,640 --> 00:17:27,420 Terima kasih telah setia kepada gendermu. Bagus. 316 00:17:28,380 --> 00:17:32,160 Karena kita berbagi berita besar, kau juga punya berita, Joel? 317 00:17:32,360 --> 00:17:33,870 - Sungguh? - Pengumuman. 318 00:17:34,070 --> 00:17:36,800 - Yang lama kau sembunyikan. - Pengumuman? 319 00:17:37,390 --> 00:17:41,330 Aku tidak ingin memberitahumu pada momen ini, tetapi... 320 00:17:41,530 --> 00:17:42,580 Hati-hati. 321 00:17:42,780 --> 00:17:44,330 - Ethan, tukar tempat. - Baik. 322 00:17:44,530 --> 00:17:49,690 Aku tak percaya harus... Seperti kata ayahku yang baru lajang, aku ada berita. 323 00:17:50,020 --> 00:17:51,430 Tentang pacarku. 324 00:17:51,620 --> 00:17:53,780 - Hati-hati. - Esther, meja anak-anak. 325 00:17:54,070 --> 00:17:56,450 - Baik. - Maaf. Lanjutkan. 326 00:17:57,530 --> 00:17:59,470 Kami akan menikah. 327 00:17:59,670 --> 00:18:02,100 - Astaga. Ya. - Selamat. 328 00:18:02,300 --> 00:18:03,540 Kami akan punya anak. 329 00:18:03,750 --> 00:18:05,940 - Mazel. - Apa? Astaga. 330 00:18:06,140 --> 00:18:08,400 Siapa gadis ini? Tunanganmu? 331 00:18:08,600 --> 00:18:09,480 - Kau tahu. - Sungguh? 332 00:18:09,680 --> 00:18:10,400 - Bertemu. - Kapan? 333 00:18:10,600 --> 00:18:11,490 Kalian main mahyong. 334 00:18:11,690 --> 00:18:12,700 - Di mana? - Rumah sakit. 335 00:18:12,900 --> 00:18:15,300 - Rumah sakit apa? - Saat Ayah sakit jantung. 336 00:18:15,720 --> 00:18:18,700 - Aku menang? - Ya. Kalian bertemu. Kami menikah. 337 00:18:18,900 --> 00:18:22,890 Cucu. Rose, kau dengar? Kenapa kau merahasiakannya dariku? 338 00:18:23,090 --> 00:18:26,880 - Dia yang merahasiakannya. - Kau ingin aku sedih. Tidak akan. 339 00:18:27,080 --> 00:18:29,630 Aku akan punya menantu dan cucu, 340 00:18:29,830 --> 00:18:34,180 dan kau akan mati di tengah tumpukan baju musim semi pria. 341 00:18:34,380 --> 00:18:36,640 - Luar biasa. - Chaim, tutup telingamu. 342 00:18:36,840 --> 00:18:37,720 Kututup telinganya. 343 00:18:37,920 --> 00:18:40,020 Nikmati keindahan tersembunyi dan anonimitas 344 00:18:40,210 --> 00:18:42,740 meja ini selama mungkin. 345 00:18:44,950 --> 00:18:46,770 Aku sangat lapar. 346 00:18:46,970 --> 00:18:50,080 Mustahil. Kau yang menghabiskan kalkun itu sendirian. 347 00:18:50,380 --> 00:18:52,860 - Kau menghabiskan kalkun sendirian. - Tidak. 348 00:18:53,060 --> 00:18:55,820 - Selamat malam, Ny. Chao. - Selamat malam, Ny. Chao. 349 00:18:56,020 --> 00:18:57,220 Hati-hati. 350 00:19:00,470 --> 00:19:02,550 Taruh tas itu di dapur, Ethan. 351 00:19:04,260 --> 00:19:06,850 - Sudah ada wanita tinggal di sini. - Apa? 352 00:19:09,730 --> 00:19:12,520 Bisakah kalian masuk kamar Ayah? 353 00:19:13,980 --> 00:19:15,430 - Pegang tanganku. - Tidak! 354 00:19:15,630 --> 00:19:17,990 - Aku tunjukkan. - Aku tahu tempatnya. 355 00:19:19,200 --> 00:19:22,320 Kenapa kau tak mengabariku? Aku merindukanmu. 356 00:19:26,450 --> 00:19:29,460 Aku tak tahu tentang anak-anak. Bahwa ada mereka. 357 00:19:30,080 --> 00:19:31,620 - Maksudku, hari ini. - Tak apa. 358 00:19:36,750 --> 00:19:39,280 Kau mau makan? Aku punya banyak makanan. 359 00:19:39,480 --> 00:19:40,630 Aku pindah ke Chicago. 360 00:19:41,430 --> 00:19:43,950 Kau tak bisa berbasa-basi, ya? 361 00:19:44,150 --> 00:19:46,710 - Maaf. Bagaimana... - Sudah telanjur. 362 00:19:46,910 --> 00:19:48,020 Benar. Maaf. 363 00:19:49,480 --> 00:19:50,590 - Duduk. - Tidak. 364 00:19:50,790 --> 00:19:51,800 Kau tak mau duduk? 365 00:19:51,990 --> 00:19:54,940 Tidak. Aku harus berdiri di sini dan mengatakannya. 366 00:19:55,690 --> 00:19:59,690 Aku akan magang di Chicago. Aku suka rumah sakit dan orangnya. 367 00:20:00,190 --> 00:20:03,220 Entah apa kau sadar, tetapi aku tak tinggal di sana. 368 00:20:03,420 --> 00:20:04,930 - Aku tak bisa pindah. - Aku tahu. 369 00:20:05,130 --> 00:20:07,100 - Tidak ada rumah sakit timur laut? - Tidak. 370 00:20:07,300 --> 00:20:08,190 - Kau cari? - Tidak. 371 00:20:08,390 --> 00:20:12,540 - Kau harus pindah? Kita akan punya anak. - Tidak. 372 00:20:14,580 --> 00:20:15,960 - Tidak? - Kita sudah... 373 00:20:18,090 --> 00:20:19,090 ...tidak lagi. 374 00:20:21,510 --> 00:20:26,000 Ada apa? Kau baik-baik saja? Kenapa tak telepon? Aku langsung datang. 375 00:20:26,200 --> 00:20:27,760 Tidak ada. Aku hanya... 376 00:20:29,520 --> 00:20:30,520 Kita... 377 00:20:32,810 --> 00:20:34,750 tidak akan punya anak. 378 00:20:34,950 --> 00:20:36,020 Aku tak mengerti. 379 00:20:40,110 --> 00:20:42,110 Sial. Aku mengerti. 380 00:20:43,530 --> 00:20:44,570 Maafkan aku. 381 00:20:45,240 --> 00:20:48,410 - Aku akan duduk. - Seumur hidupku, tujuanku satu. 382 00:20:49,790 --> 00:20:53,540 Kau tahu aku tak pernah ingin berhubungan serius. 383 00:20:53,790 --> 00:20:58,700 - Hubungan kita... - Ayah, Esther menunjukku lagi. 384 00:20:58,890 --> 00:21:01,530 - Aku segera ke situ. - Ayah, dia tak mau berhenti. 385 00:21:01,730 --> 00:21:03,420 Sebentar, Ethan. Sial. 386 00:21:05,180 --> 00:21:07,510 Sial. Maaf, Ethan. 387 00:21:08,010 --> 00:21:09,920 - Kau marah. - Aku tak mengerti. 388 00:21:10,110 --> 00:21:13,520 Jika kau ingin melakukan ini, kenapa memberitahuku kau hamil? 389 00:21:14,020 --> 00:21:15,460 Pendapatku tak penting. 390 00:21:15,660 --> 00:21:17,960 - Itu tak benar. - Apa Yahudi bisa jadi biarawan? 391 00:21:18,160 --> 00:21:22,640 - Karena riwayat hubunganku... - Seharusnya kupikirkan dengan baik. 392 00:21:22,840 --> 00:21:24,820 Namun, tidak karena kau... 393 00:21:27,120 --> 00:21:30,270 Kau seperti ini. Aku tak pernah menyangka. 394 00:21:30,470 --> 00:21:33,150 Kau harus jadi dokter mata. Mungkin bisa perbaiki itu. 395 00:21:33,350 --> 00:21:35,110 Tolong jangan sarkastis. 396 00:21:35,310 --> 00:21:37,860 Jangan marah, sarkastis, peduli. 397 00:21:38,060 --> 00:21:39,420 Bukan begitu. Aku... 398 00:21:41,460 --> 00:21:44,340 Aku tak bisa punya segalanya, Joel. 399 00:21:46,800 --> 00:21:48,720 Hidup tidak seperti itu. 400 00:21:49,390 --> 00:21:53,310 Jika aku ingin menjadi dokter, aku hanya bisa menjadi dokter. 401 00:21:55,480 --> 00:21:57,520 Tolong pahami ini. 402 00:21:59,400 --> 00:22:01,730 Aku ingin kau memahaminya. 403 00:22:04,280 --> 00:22:05,190 Baik. 404 00:22:07,740 --> 00:22:12,120 Baik. Persetan. Aku mengerti. Kau akan menjadi dokter hebat. 405 00:22:12,320 --> 00:22:14,500 - Terima kasih. - Sudah bawa semua barangmu? 406 00:22:15,080 --> 00:22:18,120 - Pasti ada barangmu di sini. - Hanya sweter ini. 407 00:22:18,830 --> 00:22:22,150 Satu sweter. Astaga, aku tidak terlalu jeli, bukan? 408 00:22:22,350 --> 00:22:24,840 Dia hanya meninggalkan satu sweter. Pertanda besar. 409 00:22:25,040 --> 00:22:27,840 - Kumohon, Joel. - Ada anak-anak, Mei. 410 00:22:30,550 --> 00:22:31,970 Semoga kau sukses. 411 00:22:40,400 --> 00:22:43,320 - Akan kuberi tahu alamat baruku. - Ya. Kirim saja. 412 00:22:44,730 --> 00:22:46,190 - Dah, Joel. - Dah. 413 00:22:51,820 --> 00:22:53,830 Kau kaki kalkun. 414 00:22:54,660 --> 00:22:57,710 Kau... Dua kaki kalkun. 415 00:22:58,500 --> 00:23:01,780 Kaki kalkun. 416 00:23:01,980 --> 00:23:05,460 Esther, kau terus menunjuk Ethan, dia akan makan jarimu. 417 00:23:09,340 --> 00:23:12,290 Permisi, Nona. Kalkun ini sangat kering. 418 00:23:12,490 --> 00:23:15,500 Itu makanan yang dibawa dari rumah. Aku tak bisa menolongmu. 419 00:23:15,700 --> 00:23:17,790 Permisi, Nona. Tambah Chianti? 420 00:23:17,990 --> 00:23:21,380 Itu anggur yang dibawa dari rumah. Astaga. 421 00:23:21,580 --> 00:23:25,010 Aku akan memimpin doa. Kau harus siap. 422 00:23:25,210 --> 00:23:27,610 - Aku tak tahu doa. - Aku tahu. Pasti indah. 423 00:23:28,490 --> 00:23:31,100 - Dia lucu. - Lakukan. Waktumu dua menit. 424 00:23:31,300 --> 00:23:34,980 Susie, urus area ini. Kita berdoa dua menit lagi. 425 00:23:35,180 --> 00:23:37,730 - Sepertinya seru. - Aku tak yakin aku siap tur. 426 00:23:37,930 --> 00:23:41,360 Dua pekan di Hacienda. Penonton datang menontonmu. 427 00:23:41,560 --> 00:23:42,730 Kedengarannya seram. 428 00:23:42,930 --> 00:23:45,450 Tidak. Kau tampil, kembali ke kamarmu. 429 00:23:45,640 --> 00:23:48,240 Aku beri kamar bagus dengan pelayan. 430 00:23:48,440 --> 00:23:51,410 Pernah punya pelayan? Dia membersihkan, merapikan kasur. 431 00:23:51,610 --> 00:23:53,830 Itu Vegas. Mungkin dia bantu onani. 432 00:23:54,030 --> 00:23:56,790 - Apa? - Aku beri tiket pesawat kelas satu. 433 00:23:56,990 --> 00:24:00,380 - Aku tak bisa terbang. - Pesawatnya terbang. Kau duduk saja. 434 00:24:00,580 --> 00:24:03,250 Aku tak bisa naik pesawat. Tidak masuk akal. 435 00:24:03,450 --> 00:24:05,840 - Kenapa itu melayang? - Kenapa burung melayang? 436 00:24:06,040 --> 00:24:07,590 - Memikirkan uang. - Itu lelucon? 437 00:24:07,790 --> 00:24:11,570 - Kau menjebakku. Aku tak mau terbang. - Kau akan terbang. Tak apa. 438 00:24:11,950 --> 00:24:13,430 Kau juga ikut, bukan? 439 00:24:13,630 --> 00:24:16,330 Aku? Kau bercanda? Aku tak mau naik pesawat. 440 00:24:17,450 --> 00:24:20,860 Sial. Sepertinya gigiku patah. 441 00:24:21,060 --> 00:24:23,480 Siapa yang membawa roti ini? 442 00:24:23,680 --> 00:24:27,780 - Aku. Buatanku sendiri. Kau suka? - Tidak. Keras seperti batu. 443 00:24:27,980 --> 00:24:31,830 Itu sengaja. Resep keluarga. Kami sebut "roti sekeras batu". 444 00:24:32,020 --> 00:24:33,280 Hal terbodoh yang kudengar. 445 00:24:33,480 --> 00:24:36,580 Rendam 10 menit dalam air panas sebelum menggigitnya. 446 00:24:36,780 --> 00:24:38,710 - Kau tidak tahu? - Tidak. 447 00:24:38,910 --> 00:24:40,330 Semuanya, pengumuman. 448 00:24:40,530 --> 00:24:42,340 Stage Deli tidak bertanggung jawab 449 00:24:42,530 --> 00:24:45,630 untuk kalkun kering Nenek, kentang keras Kakek, 450 00:24:45,830 --> 00:24:49,720 saus cranberry asam Bibi Betty, atau kismis di kue wortel, 451 00:24:49,920 --> 00:24:51,240 jadi, berhenti bertanya. 452 00:24:51,570 --> 00:24:54,350 - Kau boleh pergi, Fred. - Baik. Nikmati malammu. 453 00:24:54,550 --> 00:24:56,980 Verla, bisa minta air panas untuk roti ini? 454 00:24:57,170 --> 00:25:00,480 - Tidak. - Sepertinya banyak makanan. Hai, Alfie. 455 00:25:00,680 --> 00:25:03,150 - Kau pincang? - Ya. Jari kakiku hampir hilang. 456 00:25:03,350 --> 00:25:06,040 Lihat gigiku. Apa terlihat aneh? 457 00:25:06,540 --> 00:25:09,570 Ya. Ada bayam atau sesuatu. Bergerak. 458 00:25:09,770 --> 00:25:13,740 - Roti yang sangat keras ini. - Roti Fred? Kau harus merendamnya dahulu. 459 00:25:13,940 --> 00:25:14,990 Lupakan semua itu. 460 00:25:15,190 --> 00:25:18,910 Aku bicara dengan banyak orang dan dapat slot untukmu di klub tanggal 15. 461 00:25:19,110 --> 00:25:21,170 - Kamis depan. - Bagus. Aku siap. 462 00:25:21,370 --> 00:25:23,840 - Boise menelepon. - Aku tak mengerti. 463 00:25:24,030 --> 00:25:27,210 Boise telepon. Mereka menyuap polisi. Wolford dibuka lagi. 464 00:25:27,410 --> 00:25:29,260 Mereka masih menginginkanmu. 465 00:25:29,460 --> 00:25:32,590 Jika kau mau, aku juga. Aku butuh tempat untuk latihan. 466 00:25:32,790 --> 00:25:36,760 Tidak akan ada doa bersama karena sedikit yang berminat, 467 00:25:36,960 --> 00:25:39,270 dan lelucon tentang kalkun. 468 00:25:39,470 --> 00:25:41,190 Nikmati. Selamat Thanksgiving. 469 00:25:41,390 --> 00:25:44,330 - Aku tak mau terbang. - Kau terbang. Aku juga siap. 470 00:25:44,540 --> 00:25:47,030 - Aku tak mau terbang. - Ya, kau terbang. 471 00:25:47,220 --> 00:25:49,990 - Aku punya banyak kegiatan. - Aku tak mau terbang. 472 00:25:50,190 --> 00:25:53,380 Kau akan terbang. Aku akan membunuhmu, Fred. 473 00:26:12,940 --> 00:26:13,990 Ayo pergi. 474 00:26:17,410 --> 00:26:19,030 Cepat. 475 00:26:25,580 --> 00:26:26,870 Aku membencimu! 476 00:26:27,540 --> 00:26:30,630 - Satu, dua, tiga. - Hei, tunggu. 477 00:26:33,210 --> 00:26:34,380 Aku mengecohmu. 478 00:26:44,770 --> 00:26:45,810 Hai, Mike. 479 00:26:46,430 --> 00:26:48,540 - Kau sedang apa? - Mencari pohon. 480 00:26:48,740 --> 00:26:50,960 - Kau mengikutiku? - Aku ingin bicara. 481 00:26:51,160 --> 00:26:52,150 Kau kira... 482 00:26:53,860 --> 00:26:56,180 Aku bersama anakku. Mereka berlarian. 483 00:26:56,380 --> 00:26:59,100 - Maaf. Kau memaksaku. - Apa? 484 00:26:59,300 --> 00:27:03,270 Aku ingin bicara di studio. Namun, tak bisa melewati penjaga. 485 00:27:03,470 --> 00:27:07,440 Karena aku beri fotomu dan melarangmu untuk masuk. 486 00:27:07,640 --> 00:27:10,150 Apa fotoku bagus? Cahaya dari belakang? Bahu? 487 00:27:10,350 --> 00:27:11,320 Aku memegang gergaji. 488 00:27:11,520 --> 00:27:15,110 Aku harus bicara denganmu. Aku ingin kau beri peluang ke Miriam. 489 00:27:15,310 --> 00:27:17,700 Lihatlah dia. Kau tak akan menyesal. 490 00:27:17,900 --> 00:27:20,120 Aku sudah menawarkan melihatnya. Ingat? 491 00:27:20,320 --> 00:27:24,080 Kau marah, memakiku, dan langsung meninggalkanku. 492 00:27:24,280 --> 00:27:26,220 - Mari atur lagi. - Tidak. 493 00:27:26,970 --> 00:27:30,380 Aku tak beri penawaran ulang. Aku tak mau menontonnya. 494 00:27:30,580 --> 00:27:33,010 Baik. Kau tak perlu menontonnya. Kirim orang lain. 495 00:27:33,210 --> 00:27:35,860 - Penulis wanitamu. - Tidak ada. 496 00:27:36,320 --> 00:27:38,590 Jadi, Gordon Ford hanya berisikan pria? 497 00:27:38,790 --> 00:27:41,350 - Kenapa mulutmu? - Gigiku. Jangan khawatir. 498 00:27:41,550 --> 00:27:43,430 - Mau kugergaji? - Tidak, terima kasih. 499 00:27:43,630 --> 00:27:46,480 - Pergilah. - Hei, aku berusaha baik. 500 00:27:46,680 --> 00:27:47,730 Maaf. Apa? 501 00:27:47,930 --> 00:27:51,110 Aku kemari untuk mempermudahmu. Kini kau mengusirku? 502 00:27:51,310 --> 00:27:53,360 Di mana kawanan serigala saat dibutuhkan? 503 00:27:53,560 --> 00:27:57,780 Hei, siapa yang memberimu Sophie Lennon? Aku. Wawancara itu berhasil. 504 00:27:57,980 --> 00:28:00,870 Hasilnya fantastis. Ratingmu naik drastis. 505 00:28:01,070 --> 00:28:03,620 Kau berpura-pura itu hanya hasil kerjamu. 506 00:28:03,820 --> 00:28:06,410 - Aku lakukan itu untukmu, Mike. - Kau tahu? 507 00:28:06,610 --> 00:28:09,170 Ada satu hal yang kunantikan sepanjang tahun. 508 00:28:09,370 --> 00:28:12,310 Satu hal yang memberiku kebahagiaan. Ini. 509 00:28:12,650 --> 00:28:14,590 Mencari pohon Natal bersama anakku. 510 00:28:14,790 --> 00:28:17,590 Kami lakukan setiap tahun dan sangat menyenangkan. 511 00:28:17,790 --> 00:28:20,320 Kini, kau akan diam di situ. 512 00:28:22,110 --> 00:28:26,740 Aku akan beli sari apel untuk anakku dan melupakan kedatanganmu. 513 00:28:27,950 --> 00:28:31,620 Aku sudah beri mereka sari apel. Supaya mereka sibuk. 514 00:28:32,330 --> 00:28:34,420 Aneh, mereka tidak mirip denganmu. 515 00:28:36,540 --> 00:28:38,920 Tahun depan, kusebar fotomu di tempat ini. 516 00:28:51,930 --> 00:28:54,110 Kau berjanji mengajak anakku menonton film? 517 00:28:54,310 --> 00:28:55,090 Mungkin. 518 00:28:55,290 --> 00:28:58,760 - Spartacus? Film Spartacus? - Mungkin. 519 00:28:58,960 --> 00:29:01,680 Film tiga jam dengan adegan penyaliban? 520 00:29:01,880 --> 00:29:04,810 Menurutmu film itu bagus untuk tiga anak kecil? 521 00:29:05,010 --> 00:29:06,600 Kukira mereka akan suka kuda. 522 00:29:06,800 --> 00:29:09,520 Kau merusak Natal dan penyaliban untukku? Terima kasih. 523 00:29:09,720 --> 00:29:10,460 Sama-sama. 524 00:29:10,660 --> 00:29:15,020 Karena dirimu, aku memilih pohon yang terjelek di tempat itu. 525 00:29:15,220 --> 00:29:17,240 Kau mengusikku, merusak fokusku. 526 00:29:17,430 --> 00:29:20,630 - Mike, aku... - Kau tak akan bisa ke 30 Rock lagi. 527 00:29:21,090 --> 00:29:24,910 Paham? Kau tak boleh berdiri di depan 30 Rock lagi. 528 00:29:25,110 --> 00:29:28,750 Kau akan sampai di 20 Rock, lalu harus belok kanan. 529 00:29:28,950 --> 00:29:31,500 Kau tak boleh berjalan di 5th Avenue. 530 00:29:31,700 --> 00:29:33,630 Tak bisa berdiri di depan Saks, 531 00:29:33,830 --> 00:29:36,710 karena itu di seberang 30 Rock di 5th Avenue. 532 00:29:36,910 --> 00:29:40,930 Jika mau ke Saks, kau harus masuk dari sisi 49th Street. 533 00:29:41,120 --> 00:29:44,220 - Aku tidak ke Saks. - Jauhi Midtown. Dilarang ke sana. 534 00:29:44,420 --> 00:29:48,020 - Kantorku di Midtown. - Pindah. Miriam juga. 535 00:29:48,220 --> 00:29:49,140 Dia tak ada kantor. 536 00:29:49,340 --> 00:29:52,270 Dia juga tidak akan bisa ke gedung itu. 537 00:29:52,470 --> 00:29:54,230 Aku yakin dia pergi ke Saks. 538 00:29:54,430 --> 00:29:57,730 Jadi, masuk lewat 49th Street akan membuatnya menderita. 539 00:29:57,930 --> 00:30:01,000 Sangat jauh dari lift. 540 00:30:01,210 --> 00:30:04,010 Anak-anak, bukankah itu Sinterklas? 541 00:30:05,880 --> 00:30:10,470 Ups. Aku keliru. Sepertinya itu bukan Sinterklas. 542 00:30:11,310 --> 00:30:14,000 Spartacus. 543 00:30:14,200 --> 00:30:18,630 Spartacus. 544 00:30:18,830 --> 00:30:21,070 Sinterklas itu tidak ada. 545 00:30:24,650 --> 00:30:29,600 - Halo. - Ada tiket ke Vegas dan... 546 00:30:29,800 --> 00:30:32,790 Ada tiket ke Vegas dan harus diambil. 547 00:30:33,200 --> 00:30:34,850 - Bagaimana gigimu? - Diam. 548 00:30:35,050 --> 00:30:39,080 - Kau tahu aku tak mengerti, bukan? - Pesulap bodoh ini harus... 549 00:30:40,420 --> 00:30:41,570 Persetan. 550 00:30:41,770 --> 00:30:46,240 - Kau harus ke dokter gigi. - Aku harus menaikkannya ke pesawat. 551 00:30:46,440 --> 00:30:48,630 - Aku tidak mau. - Ya, kau mau. 552 00:30:49,220 --> 00:30:50,620 Aku tidak mau pergi. 553 00:30:50,820 --> 00:30:52,120 - Aku tidak pergi. - Harus. 554 00:30:52,320 --> 00:30:55,350 - Aku tidak mau. - Harus, biarpun harus kuikat... 555 00:30:55,890 --> 00:30:56,960 Aku ingin bunuh diri. 556 00:30:57,160 --> 00:31:00,000 Susie, ini konyol. Kutelepon dokter gigiku. 557 00:31:00,200 --> 00:31:02,190 - Kau harus langsung ke sana. - Alfie... 558 00:31:02,390 --> 00:31:05,930 - Alfie tidak pergi. - Aku antar Alfie ke bandara. 559 00:31:06,130 --> 00:31:07,300 - Kau mau? - Mau apa? 560 00:31:07,500 --> 00:31:08,350 Ya. 561 00:31:08,550 --> 00:31:12,180 Tak bisa kau turunkan di pinggir jalan. Antar sampai berangkat. 562 00:31:12,380 --> 00:31:14,060 Jangan biarkan dia ke toilet. 563 00:31:14,260 --> 00:31:17,360 Dia akan keluar, menyiram dirinya sendiri. Dia licin. 564 00:31:17,550 --> 00:31:20,290 Aku janji. Aku telepon dokter giginya. Dah. 565 00:31:29,590 --> 00:31:35,600 {\an8}TAKSI KUNING 566 00:31:40,100 --> 00:31:41,400 {\an8}Baik. Keluar dari mobil. 567 00:31:41,850 --> 00:31:43,840 {\an8}Aku tidak mau pergi. 568 00:31:44,040 --> 00:31:45,550 - Baik. - Aku serius. 569 00:31:45,750 --> 00:31:47,970 - Aku tahu. - Kau tidak mendengarkanku. 570 00:31:48,170 --> 00:31:49,320 Aku mendengarkanmu. 571 00:32:00,000 --> 00:32:02,780 KEBERANGKATAN KEDATANGAN 572 00:32:02,970 --> 00:32:04,320 Kenapa orang-orang pergi? 573 00:32:04,520 --> 00:32:07,110 Apa ada penjajahan yang tidak kuketahui? 574 00:32:07,310 --> 00:32:09,260 Belum ada nomor gerbang. Duduk. 575 00:32:13,430 --> 00:32:15,910 Aku bisa keluar. Kau tak bisa mencegahku. 576 00:32:16,110 --> 00:32:19,810 Aku membawa jubahmu. Tak kukembalikan sebelum kau naik pesawat. 577 00:32:20,350 --> 00:32:24,710 Kau sangat konyol. Terbang itu asyik. Mereka memberimu minuman dan makanan. 578 00:32:24,910 --> 00:32:26,360 Bagus. Santapan terakhir. 579 00:32:30,440 --> 00:32:34,030 - Ini. Dari Susie. - Ini bekas. 580 00:32:34,530 --> 00:32:36,030 Ini dari Ethan. 581 00:32:42,160 --> 00:32:44,070 Tempo hari aku ditelepon, 582 00:32:44,270 --> 00:32:47,200 itu mengejutkan, karena aku tak tahu aku punya telepon. 583 00:32:47,390 --> 00:32:51,260 Dari seorang pria. Manajer bakat. 584 00:32:53,840 --> 00:32:57,810 - Apa katanya? - Dia melihat salah satu penampilanku. 585 00:32:58,350 --> 00:33:01,880 Dia bilang aku sangat berbakat dan bisa lebih besar dari Houdini, 586 00:33:02,080 --> 00:33:04,800 itu konyol. Aku sudah lebih besar dari Houdini. 587 00:33:05,000 --> 00:33:07,650 Houdini pria kecil. Itu sebabnya bisa masuk kotak. 588 00:33:07,860 --> 00:33:10,940 - Kau bilang kau punya manajer? - Ya. 589 00:33:11,610 --> 00:33:16,410 Dia bilang dia tahu Susie Myerson dan dia seorang operator lift. 590 00:33:17,030 --> 00:33:20,080 - Apa? - Orang yang ditemui saat naik atau turun. 591 00:33:20,450 --> 00:33:23,810 Katanya jika ingin berada di puncak, harus turun dari lift. 592 00:33:24,010 --> 00:33:25,420 Asumsiku, turun di puncak. 593 00:33:26,500 --> 00:33:29,650 - Kau tahu kenapa kau di sini? - Karena kau mencuri jubahku. 594 00:33:29,850 --> 00:33:34,130 Karena kau akan tampil di hadapan 2.000 orang di Vegas. 595 00:33:34,630 --> 00:33:39,250 Jadi bintang utama, dapat akomodasi bagus, dapat uang yang sangat banyak. 596 00:33:39,450 --> 00:33:41,430 Keliru. Aku pernah tidur di brankas. 597 00:33:41,640 --> 00:33:45,770 Enam bulan lalu, kau tampil di depan pemabuk di bar. Kariermu tamat. 598 00:33:46,230 --> 00:33:49,730 Tak ada yang peduli kepadamu. Kecuali Susie Myerson. 599 00:33:50,980 --> 00:33:51,900 Aku tahu itu. 600 00:33:52,650 --> 00:33:56,160 Mudah melihat berlian jika sudah dipajang di Tiffany's. 601 00:33:56,410 --> 00:33:59,950 Sulit melihatnya jika tersembunyi di tempat sampah. 602 00:34:01,580 --> 00:34:03,580 Susie tidak tergantikan. 603 00:34:04,460 --> 00:34:08,250 Kau tak bisa menemukan Susie yang lain. Ingat itu. 604 00:34:08,540 --> 00:34:11,090 Ini panggilan terakhir untuk... 605 00:34:12,250 --> 00:34:13,490 GERBANG 4 606 00:34:13,690 --> 00:34:15,170 Jadi, itu gerbang empat? 607 00:34:16,470 --> 00:34:19,870 Hai. Ini Alfie Zielinski. Penerbangan 14.45 ke Las Vegas. 608 00:34:20,070 --> 00:34:21,250 Baik. Bagus. 609 00:34:21,450 --> 00:34:24,130 Pertama kalinya dia naik pesawat. Dia gugup. 610 00:34:24,320 --> 00:34:27,840 Aku melihat catatannya. Jangan cemas. Kami akan menjaganya. 611 00:34:28,040 --> 00:34:32,550 Halo, Alfie. Selamat datang di TWA. Kita akan berteman. Hei. 612 00:34:32,750 --> 00:34:33,550 TWA ANAK DI BAWAH UMUR PERGI SENDIRI 613 00:34:33,750 --> 00:34:38,060 Ada tanda yang memberi tahu mereka siapa diriku. Aku tak perlu menjelaskan. 614 00:34:38,260 --> 00:34:40,350 Telepon Susie saat mendarat. Sukses. 615 00:34:40,550 --> 00:34:42,240 Ingat pembicaraan kita. 616 00:34:47,620 --> 00:34:52,210 - Alfie, tunggu. Aku bawa jubahmu. - Sudah kuambil satu jam lalu. 617 00:34:57,010 --> 00:34:58,970 - Lewat sini. - Ayo, Sayang. 618 00:34:59,590 --> 00:35:00,680 Miriam. 619 00:35:02,180 --> 00:35:03,660 Kenapa kau di sini? 620 00:35:03,860 --> 00:35:07,850 Hai. Aku melakukan ini untuk Susie. Ada situasi darurat. 621 00:35:08,890 --> 00:35:12,260 Untuk Susie, dia datang. Untuk orang tuanya, tidak bisa. 622 00:35:12,460 --> 00:35:13,800 Kelihatannya tak bagus. 623 00:35:14,000 --> 00:35:16,890 Ada klien Susie yang ke Vegas. Aku mengantarnya. 624 00:35:17,090 --> 00:35:20,390 Aku belum mendengar situasi daruratnya. 625 00:35:20,590 --> 00:35:21,350 Giginya sakit. 626 00:35:21,550 --> 00:35:24,060 Kami beri waktu untuk mengarang lebih baik? 627 00:35:24,260 --> 00:35:26,810 - Kenapa kalian tidak di pesawat? - Dibatalkan. 628 00:35:27,010 --> 00:35:30,610 Tidak, Rose. Penerbangan tidak dibatalkan. Pesawat akan terbang. 629 00:35:30,810 --> 00:35:32,650 - Mereka membatalkan kami. - Apa? 630 00:35:32,850 --> 00:35:35,880 Reservasi kami tidak ketemu. Tidak ada tiket lain. 631 00:35:36,170 --> 00:35:37,240 Kami akan pulang. 632 00:35:37,440 --> 00:35:39,950 Kami akan menunggumu selesai membantu 633 00:35:40,150 --> 00:35:43,300 temanmu yang tidak membayar kuliahmu di Bryn Mawr. 634 00:35:43,890 --> 00:35:45,970 - Mau naik taksi bersama? - Tidak. 635 00:35:46,640 --> 00:35:51,100 Kami datang sendiri, pulang sendiri. Seperti kelahiran dan kematian. 636 00:35:51,350 --> 00:35:55,970 Baik. Aku akan melambaikan tangan saat naik mobil di sampingmu. 637 00:35:56,170 --> 00:36:00,760 Kita sepertinya mengalami serangkaian kejadian buruk. 638 00:36:00,960 --> 00:36:01,760 Entahlah. 639 00:36:01,960 --> 00:36:05,100 Penatu, bunga mati saat Thanksgiving. 640 00:36:05,300 --> 00:36:10,080 Banku kempis dua kali pekan ini. Kini, reservasi pesawat kita hilang? 641 00:36:12,080 --> 00:36:14,210 Ada apa? Rose? 642 00:36:15,750 --> 00:36:18,800 - Tak apa. Ayo pulang. - Baik. 643 00:36:19,670 --> 00:36:21,510 Mari kalahkan Miriam ke taksi. 644 00:36:25,180 --> 00:36:29,460 Aku tahu penerbangan dibatalkan. Aku ingin tahu alasannya. 645 00:36:29,660 --> 00:36:34,190 Apakah yang membatalkan wanita Italia? Sangat mengintimidasi. 646 00:36:34,650 --> 00:36:37,880 Atau wanita Irlandia dengan aksen yang sangat kental? 647 00:36:38,080 --> 00:36:42,100 "Omong-omong, topimu bagus." Ya, itu aksen Irlandia. 648 00:36:42,300 --> 00:36:46,230 - Aku bukan peniru. Maafkan aku. - Rose. Aku dapat taksi. Ayo. 649 00:36:46,420 --> 00:36:47,490 Sebentar. 650 00:36:47,990 --> 00:36:53,820 Apa kau dengar suara di belakang? Teriakan, gergaji, atau tulang patah? 651 00:36:54,020 --> 00:36:55,690 Rose. Ayo. 652 00:36:55,890 --> 00:36:59,280 - Aku tak bercanda. - Rose Weissman, aku meninggalkanmu. 653 00:36:59,480 --> 00:37:03,030 Aku harus pergi. Suamiku marah. Astaga, Abe. 654 00:37:03,230 --> 00:37:05,830 - Taksinya pergi. - Nanti ada lagi. 655 00:37:06,030 --> 00:37:07,890 Seperti ada pesawat lain? 656 00:37:46,800 --> 00:37:48,390 - Halo. - Halo. 657 00:37:50,430 --> 00:37:52,980 - Pertama kali pergi? - Juga membawa barang. 658 00:37:54,140 --> 00:37:55,230 Bisakah aku... 659 00:38:02,820 --> 00:38:06,100 Rothstein, Myers, Friedman dan Abramowitz. 660 00:38:06,300 --> 00:38:08,320 - Rabimu? - Pengacaraku. 661 00:38:10,580 --> 00:38:13,040 - Jangan sampai ini hilang. - Ya. 662 00:38:14,250 --> 00:38:17,120 Mereka dibayar per kata. Dua kali lipat untuk kata buruk. 663 00:38:22,420 --> 00:38:24,460 Jadi, kau akan bepergian? 664 00:38:26,220 --> 00:38:27,990 Ya, aku akan ke West Coast. 665 00:38:28,190 --> 00:38:29,550 - Sungguh? - Ya. 666 00:38:30,850 --> 00:38:33,100 Ingin melihat sel tahanan LA. 667 00:38:33,300 --> 00:38:36,060 Suhu 22 derajat Celsius dan cerah, tidak lembap. 668 00:38:38,020 --> 00:38:39,520 - Apa kabar? - Baik. 669 00:38:40,060 --> 00:38:41,650 - Sangat baik. - Bagus. 670 00:38:45,740 --> 00:38:47,360 - Kau mau pergi? - Tidak. 671 00:38:47,990 --> 00:38:52,100 Aku memaksa pesulap yang gugup naik pesawat dengan menawan jubahnya. 672 00:38:52,300 --> 00:38:55,830 Kulakukan itu pekan lalu. Dia meninggalkan kelinci di apartemenku. 673 00:39:00,130 --> 00:39:02,500 - Berapa lama kau akan pergi? - Entahlah. 674 00:39:03,210 --> 00:39:06,130 Aku punya beberapa pekerjaan. Aku sewa rumah. 675 00:39:08,880 --> 00:39:11,970 - Kau punya kontrak sewa. - Bisa terjadi kepada siapa pun. 676 00:39:14,220 --> 00:39:19,520 Kurasa kau akan senang di LA, 677 00:39:20,230 --> 00:39:25,880 dengan matahari, jeruk, dan Disneyland. Semua hal yang kau sukai. 678 00:39:26,080 --> 00:39:28,820 Aku pasti akan menemukan beberapa keburukan. 679 00:39:33,240 --> 00:39:35,580 Anakku akan tinggal bersamaku sebentar. 680 00:39:36,410 --> 00:39:39,080 - Gadis beruntung. - Ya. 681 00:39:42,580 --> 00:39:46,340 Aku harus mencari pesawat yang akan terbang ke barat. 682 00:39:49,550 --> 00:39:53,430 - Maaf aku tak menelepon. - Tidak. Kita tidak lakukan itu, bukan? 683 00:39:54,300 --> 00:39:55,180 Baik. 684 00:39:57,020 --> 00:39:58,270 Jaga dirimu. 685 00:40:00,940 --> 00:40:01,900 Lenny. 686 00:40:06,320 --> 00:40:07,690 Aku tidak akan mengacau. 687 00:40:17,870 --> 00:40:19,500 Aku pegang janjimu. 688 00:40:39,770 --> 00:40:41,520 Permisi. Maaf. 689 00:40:43,440 --> 00:40:44,480 Rupanya kau di sini. 690 00:41:07,590 --> 00:41:10,780 Harganya $1,50 dengan minimal dua minuman. 691 00:41:10,980 --> 00:41:12,490 - Ada pertanda Joel? - Tidak. 692 00:41:12,690 --> 00:41:17,140 Dia mengunci uang di mejanya. Aku pakai simpananku untuk kembalian. 693 00:41:17,640 --> 00:41:19,470 Silakan. Nikmati pertunjukan. 694 00:41:20,930 --> 00:41:23,460 - Akhirnya. - Archibald, pendamping setiaku. 695 00:41:23,660 --> 00:41:27,260 - Itu bukan namaku. - Tentu saja. Archibald. Kependekan Archie. 696 00:41:27,460 --> 00:41:29,340 Tidak. Archie kependekan Archibald. 697 00:41:29,540 --> 00:41:32,220 Seperti kataku, "Archibald, pendamping setiaku." 698 00:41:32,420 --> 00:41:34,930 Kita harus beli kuda. 699 00:41:35,130 --> 00:41:38,930 Beli bot dan celana kulit. Menuju matahari terbenam. Tangkap hama. 700 00:41:39,130 --> 00:41:42,770 Bisa dipertimbangkan. Celana kulit tidak, tetapi sisanya bisa. 701 00:41:42,970 --> 00:41:45,190 - Dari mana kau? - Aku mampir ke bar. 702 00:41:45,390 --> 00:41:49,040 - Kau punya bar. Kenapa ke bar lain? - Hidup harus bervariasi. 703 00:41:49,540 --> 00:41:53,300 Biar kubantu. Bagaimana kabarmu malam ini, Cantik? 704 00:41:56,300 --> 00:41:58,870 - Terima kasih. - Bagaimana tempat ini? 705 00:41:59,070 --> 00:42:01,370 Aku pemiliknya. Ada masalah, temui aku. 706 00:42:01,570 --> 00:42:03,580 Permisi. Kami sedang bicara. 707 00:42:03,780 --> 00:42:06,710 Di sini? Tidak. Jika ingin bicara, pergi ke restoran sepi. 708 00:42:06,910 --> 00:42:10,970 Berjalan di pantai. Kau kemari untuk minum dan menari. 709 00:42:11,170 --> 00:42:13,470 Untuk mendekat dan mencium parfumnya. 710 00:42:13,670 --> 00:42:14,390 Hei, Joel! 711 00:42:14,590 --> 00:42:17,560 Ada masalah besar yang harus kau atasi. 712 00:42:17,760 --> 00:42:20,140 Tempat ini hancur tanpaku. Segera kembali. 713 00:42:20,340 --> 00:42:22,490 Tidak akan. 714 00:42:23,500 --> 00:42:25,000 Apa yang... Joel? 715 00:42:26,670 --> 00:42:31,420 Hei. Baik. Halo, para hadirin. Hei, berhenti bermain. 716 00:42:32,210 --> 00:42:35,630 Astaga. Saat ada yang ingin bicara di sini. 717 00:42:36,170 --> 00:42:38,800 Musisi sialan. Halo, Semua. 718 00:42:39,430 --> 00:42:43,010 Namaku Joel Maisel, pemilik Kelab Button. 719 00:42:44,390 --> 00:42:48,420 Keuntungan dari memiliki kelab adalah hal yang dulu membuatmu payah 720 00:42:48,620 --> 00:42:50,060 kini menjadi pekerjaanmu. 721 00:42:50,690 --> 00:42:54,860 Misalnya, sekarang aku tidak mabuk. Aku sedang meneliti. 722 00:42:55,360 --> 00:42:56,820 Aku pekerja keras. 723 00:42:58,660 --> 00:43:02,730 Hei, ada yang tertawa. Lihat? Kita tak butuh band jelek ini. 724 00:43:02,930 --> 00:43:06,060 - Mustahil. - Dulu aku ingin pekerjaan ini. 725 00:43:06,260 --> 00:43:08,000 Komedi. Ya. 726 00:43:08,420 --> 00:43:12,340 Namun, ternyata mantan istriku yang berbakat menjadi komedian. 727 00:43:13,710 --> 00:43:16,510 Kau tahu dia? Ya, dia sangat lucu. 728 00:43:17,090 --> 00:43:21,590 Pertama kali melihatnya tampil, 10 menit dia membahas celana jokiku. 729 00:43:22,180 --> 00:43:24,920 Itu 10 menit lebih lama dari waktu mencucinya. 730 00:43:25,110 --> 00:43:29,270 Kuakui, sebagai pria, sulit mendengarkan istrimu membicarakanmu. 731 00:43:30,020 --> 00:43:34,770 Namun, kini aku di sini, menurutku itu cukup adil, bukan? 732 00:43:35,780 --> 00:43:37,280 Yah... 733 00:43:39,820 --> 00:43:42,370 Payudara istriku fantastis. 734 00:43:43,830 --> 00:43:47,310 - Sangat indah. Benar, Archie? - Tidak pernah lihat. Tidak tahu. 735 00:43:47,510 --> 00:43:50,920 Dia malu. Payudara istrinya juga bagus. Namun, tak sebagus istriku. 736 00:43:51,210 --> 00:43:55,530 Istriku punya payudara terbaik. Siapa lagi yang seperti itu? 737 00:43:55,730 --> 00:43:57,450 - Cukup. - Turun dari panggung. 738 00:43:57,650 --> 00:44:01,010 Angkat tanganmu. Payudara istrimu terlihat lumayan. 739 00:44:01,220 --> 00:44:05,680 Kecuali dia bukan istrimu. Kalau begitu, apa rencanamu setelah ini? 740 00:44:06,350 --> 00:44:11,770 Baik, Semua. Bar dibuka dan minuman berikutnya gratis. 741 00:44:12,810 --> 00:44:17,780 - Serius, Joel. Turun dari panggung. - Aku hanya bercanda. 742 00:44:19,110 --> 00:44:20,150 Baik. Terserah. 743 00:44:21,110 --> 00:44:24,350 - Hei, bisa mainkan lagu? - Dia menyebut kami jelek. 744 00:44:24,550 --> 00:44:26,870 - Hei, itu lelucon. - Ya. 745 00:44:34,420 --> 00:44:35,420 Hei. 746 00:44:37,300 --> 00:44:40,130 Hei. Kau. 747 00:44:42,220 --> 00:44:46,510 Kau melakukan ini, bukan? Kau tak bisa biarkan kami mencari solusi? 748 00:44:47,970 --> 00:44:50,230 Dia tetap bisa menjadi dokter. 749 00:44:50,430 --> 00:44:52,980 Berapa kali harus kukatakan ini? 750 00:44:54,730 --> 00:44:56,310 Katakan sesuatu. Aku di sini. 751 00:45:16,920 --> 00:45:18,380 Kembali ke atas. 752 00:45:35,020 --> 00:45:37,460 Hei. Kau di sini. Bagaimana dokter giginya? 753 00:45:37,660 --> 00:45:40,680 Lancar. Sangat teliti. Pria hebat. 754 00:45:40,880 --> 00:45:43,390 - Dia wanita. - Suara beratnya mengecohku. 755 00:45:43,590 --> 00:45:44,640 Kau tidak pergi, ya? 756 00:45:44,840 --> 00:45:48,930 Tidak. Aku sudah sembuh. Hebat, ya? Nanti kuatasi. Bagaimana malam ini? 757 00:45:49,130 --> 00:45:50,690 - Bagus. - Ups. Ada apa? 758 00:45:50,890 --> 00:45:52,190 Aku kurang latihan, Susie. 759 00:45:52,390 --> 00:45:55,940 Aku mencari penutup yang lucu dan membuat rima sarung dengan barung. 760 00:45:56,140 --> 00:45:57,030 Apa itu barung? 761 00:45:57,230 --> 00:46:01,360 Entahlah, tetapi kukatakan dengan nyaring, seolah itu lucu. 762 00:46:01,560 --> 00:46:02,570 Itu tidak lucu. 763 00:46:02,770 --> 00:46:05,620 Jangan cemas. Di sini kau bisa berlatih. 764 00:46:05,820 --> 00:46:08,450 Lakukan. Tampil jelek. Nanti kita minum, membahasnya. 765 00:46:08,650 --> 00:46:09,470 Baik. 766 00:46:22,860 --> 00:46:25,600 - Hei. Boleh minta es? - Untuk apa? 767 00:46:25,800 --> 00:46:27,610 Kau mau baca buku harianku? 768 00:46:45,550 --> 00:46:47,950 Sial. Itu Gordon Ford? 769 00:46:48,150 --> 00:46:49,830 - Di mana? - Itu. Ikuti tanganku. 770 00:46:50,030 --> 00:46:52,830 Ya, itu dia. Aslinya lebih tampan. 771 00:46:53,030 --> 00:46:54,540 Sial. 772 00:46:54,740 --> 00:46:59,090 Harus bagaimana? Beri tahu Midge? Tidak. Nanti dia kehilangan fokus, bukan? 773 00:46:59,290 --> 00:47:04,650 Atau itu membuatnya bersemangat? Sial. Lindungi atau motivasi? 774 00:47:06,320 --> 00:47:11,560 Astaga. Aku menyuruhnya tampil jelek. Mungkin lebih baik dimotivasi. 775 00:47:11,760 --> 00:47:14,740 Baik. Harus berpikir seperti Midge. Apa keinginannya? 776 00:47:15,290 --> 00:47:19,440 Entahlah. Sial. Kenapa lampu berubah? Apa aku strok? 777 00:47:19,640 --> 00:47:20,540 Lagunya selesai. 778 00:47:21,080 --> 00:47:22,880 Sudah diputuskan. Dunia memutuskan. 779 00:47:23,340 --> 00:47:25,910 Bawakan aku scotch dengan wiski. 780 00:47:26,110 --> 00:47:30,090 Kenapa kau hanya berdiri? Aku hanya sedang kesal. 781 00:47:36,350 --> 00:47:39,730 Selamat malam, para hadirin. Senang bisa berada di sini. 782 00:47:42,730 --> 00:47:47,690 Aku masih sangat kenyang karena Thanksgiving. 783 00:47:49,950 --> 00:47:52,870 Itu bukan lelucon. Hanya pernyataan. 784 00:47:54,950 --> 00:47:58,910 Putraku menyukai kombinasi makanan sisa yang aneh. 785 00:47:59,290 --> 00:48:02,920 Seperti pai pecan dengan kalkun dan saus. 786 00:48:03,540 --> 00:48:06,250 Rasanya tidak enak. 787 00:48:10,880 --> 00:48:15,290 - Ada yang tahu apakah besok akan hujan? - Jangan bilang barung. 788 00:48:15,490 --> 00:48:18,560 Itu awal yang buruk. Aku akan ulangi lagi. 789 00:48:20,980 --> 00:48:25,270 Halo, para hadirin. Abaikan wanita yang tadi. Dia pergi. 790 00:48:26,480 --> 00:48:28,230 Seperti alibimu malam ini, Pak. 791 00:48:28,480 --> 00:48:32,530 Temanmu tertidur di kelab tari telanjang. Apa yang membuatnya bangun? 792 00:48:35,280 --> 00:48:37,100 Tahu apa yang kuketahui hari ini? 793 00:48:37,300 --> 00:48:39,940 Kau bisa menaruh anakmu di pesawat di bandara 794 00:48:40,140 --> 00:48:42,080 dan terbangkan mereka ke tempat lain. 795 00:48:43,790 --> 00:48:45,070 Teknologi itu luar biasa. 796 00:48:45,270 --> 00:48:49,010 Dahulu, kita harus tinggalkan mereka di gereja untuk dapat ketenangan. 797 00:48:49,880 --> 00:48:53,700 Yang berbahaya bukan mengirim anakmu dengan orang asing di kendaraan 798 00:48:53,900 --> 00:48:56,680 dengan ruangan bernama "kokpit". Bukan. 799 00:48:57,390 --> 00:48:59,920 Yang berbahaya adalah setelah mereka pergi, 800 00:49:00,120 --> 00:49:03,390 kau bisa mengingat bagaimana kehidupanmu tanpa mereka. 801 00:49:05,360 --> 00:49:09,610 Benar? Semuanya kembali. Lantai bersih. 802 00:49:10,820 --> 00:49:12,530 Apartemen tenang. 803 00:49:13,740 --> 00:49:15,820 Lingkar pinggangmu. 804 00:49:18,200 --> 00:49:19,200 Seks. 805 00:49:22,000 --> 00:49:24,250 Seks yang memuaskanmu. 806 00:49:25,330 --> 00:49:27,130 Atau setidaknya suamimu. 807 00:49:28,840 --> 00:49:30,990 - Kena kau. - Seks di mana saja. 808 00:49:31,190 --> 00:49:34,970 Atau di atas apa saja. Hampir semua. Jangan di atas pengaduk kue. 809 00:49:35,300 --> 00:49:37,410 Tidak lagi menaikkan volume berita 810 00:49:37,610 --> 00:49:41,270 agar saat anakmu bertanya, kau jawab, "Khrushchev memukul sepatunya." 811 00:49:42,020 --> 00:49:45,590 Kuakui bahwa biarpun ancaman penjajahan Soviet menakutkan, 812 00:49:45,790 --> 00:49:49,440 ada bagian diriku yang berpikir, "Itu menutupi suara seks oral Jumat." 813 00:49:51,650 --> 00:49:55,280 Baik, waktuku habis. Aku akan masuk neraka. 814 00:49:56,950 --> 00:50:01,160 Kembalikan temanmu ke posisi tegak. Kalian baik dan pemaaf. 815 00:50:01,370 --> 00:50:04,980 Beri tip kepada pelayan. Dia menabung untuk kirim anaknya ke Pittsburgh. 816 00:50:05,180 --> 00:50:07,960 Aku Ny. Maisel. Terima kasih dan selamat malam. 817 00:50:19,970 --> 00:50:21,750 - Kau menarikku lagi. - Panggil Midge. 818 00:50:21,950 --> 00:50:22,960 Aku bekerja. 819 00:50:23,160 --> 00:50:26,140 - Cepat. Pergi. - Kau memberiku tip? Astaga. 820 00:50:35,190 --> 00:50:38,700 Permisi. Maaf. 821 00:50:41,620 --> 00:50:43,540 Permisi. Tn. Ford. 822 00:50:44,870 --> 00:50:46,860 - Kau di sini. - Namaku Susie Myerson. 823 00:50:47,060 --> 00:50:51,250 - Susie Myerson dan Rekan. - Baik. Halo, Susie Myerson. 824 00:50:51,790 --> 00:50:54,240 - Kau suka pertunjukannya? - Tak lihat banyak. 825 00:50:54,440 --> 00:50:58,330 - Aku lihat kau menonton komikaku. - Benarkah? Aku bahkan tak buka baju. 826 00:50:58,530 --> 00:50:59,870 Apa pendapatmu? Jujur. 827 00:51:00,070 --> 00:51:01,580 - Dia lucu. - Benar. 828 00:51:01,780 --> 00:51:04,620 Juga cantik. Cocok untuk TV, bukan? 829 00:51:04,820 --> 00:51:07,630 - Yah... - Panggil untuk acaramu. Pasti sukses. 830 00:51:07,830 --> 00:51:09,710 - Dia tidak tepat. - Kenapa? Terlalu lucu? 831 00:51:09,910 --> 00:51:13,930 Terlalu vulgar. Penontonku konservatif, tetapi dia bagus. 832 00:51:14,120 --> 00:51:17,150 - Dia bisa konservatif. - Maaf. Semoga sukses. 833 00:51:18,070 --> 00:51:19,070 Baik. 834 00:51:26,200 --> 00:51:27,940 - Masukkan ke stafmu. - Apa? 835 00:51:28,140 --> 00:51:30,940 Staf penulismu. Kau tak punya penulis wanita. 836 00:51:31,140 --> 00:51:33,030 Kau jual sabun. Siapa yang beli? 837 00:51:33,230 --> 00:51:35,360 - Penatu? - Dia bisa buat lelucon. 838 00:51:35,560 --> 00:51:38,350 - Kenapa kau tahu tak ada penulis wanita? - Hanya firasat. 839 00:51:38,550 --> 00:51:41,240 Istriku bilang kami butuh sudut pandang wanita. 840 00:51:41,440 --> 00:51:43,080 Sepertinya dia pintar. 841 00:51:43,280 --> 00:51:44,760 - Lebih pintar dariku. - Susie. 842 00:51:45,390 --> 00:51:48,540 Ini dia. Miriam Maisel, ini Gordon Ford. 843 00:51:48,740 --> 00:51:52,550 - Gordon Ford, Miriam Maisel. - Senang bertemu. Kau lucu. 844 00:51:52,750 --> 00:51:55,340 Terima kasih. Aku penggemarmu dan acaramu. 845 00:51:55,540 --> 00:51:57,530 - Mau menjadi penulisku? - Apa? 846 00:51:57,820 --> 00:52:01,140 Susie mempromosikanmu, katanya kau cocok. 847 00:52:01,340 --> 00:52:04,640 - Untuk jadi penulis. - Tidak. Aku bukan penulis. 848 00:52:04,840 --> 00:52:05,890 - Rehat. - Apa? 849 00:52:06,090 --> 00:52:09,330 - Rehat. - Kenapa rehat? 850 00:52:09,540 --> 00:52:11,480 - Kau memercayaiku? - Ya. 851 00:52:11,680 --> 00:52:14,570 - Ambil pekerjaan ini. - Aku tak mau jadi penulis. 852 00:52:14,770 --> 00:52:17,320 Tidak ada yang mau, tetapi kau bisa masuk. 853 00:52:17,520 --> 00:52:21,330 Setelah masuk, kau bertemu dia, membuatnya tertawa, 854 00:52:21,530 --> 00:52:25,390 dan akhirnya dia menyadari kau seorang bintang. 855 00:52:25,720 --> 00:52:29,640 Ini dia. Peluang besarmu. Kau mau? 856 00:52:30,600 --> 00:52:33,100 MAJU 857 00:52:34,980 --> 00:52:35,900 Aku mau. 858 00:52:38,110 --> 00:52:41,780 Gordon, kami terima tawaranmu dan kami sangat senang. 859 00:52:43,160 --> 00:52:46,120 Baik, kita mulai hari Senin. Mike, atur semuanya. 860 00:55:17,440 --> 00:55:19,380 Terjemahan subtitle oleh Rista Amelia 861 00:55:19,580 --> 00:55:21,520 Supervisor Kreasi Christa Sihombing