1
00:00:06,960 --> 00:00:09,380
Ayo. Tidak.
2
00:00:10,130 --> 00:00:12,090
Tidak.
3
00:00:13,970 --> 00:00:16,350
Pasti... Apa itu?
4
00:00:21,310 --> 00:00:22,560
{\an8}Tidak. Di mana...
5
00:00:23,730 --> 00:00:27,900
Sial. Kenapa semua menghilang
saat aku butuhkan...
6
00:00:29,280 --> 00:00:31,010
- Apa kau melihatnya?
- Tidak.
7
00:00:31,210 --> 00:00:33,300
Aku mencari 10 menit. Kau diam saja?
8
00:00:33,500 --> 00:00:35,720
- Kukira kau butuh pena.
- Untuk apa?
9
00:00:35,920 --> 00:00:38,140
Kau sering mencari pena saat berpikir.
10
00:00:38,340 --> 00:00:39,270
Kau mencatat.
11
00:00:39,470 --> 00:00:42,020
Bukan semuanya kesalahan orang lain.
12
00:00:42,220 --> 00:00:44,770
Haruskah kutulis itu
dengan salah satu pena?
13
00:00:44,970 --> 00:00:46,920
- Apa kau...
- Aku ingat di mana aku.
14
00:00:48,090 --> 00:00:51,050
Aku harus cukur rambutku.
Dia pasti senang.
15
00:00:51,630 --> 00:00:55,660
Aku selalu ingat lokasiku.
Aku mengingat hal-hal kompleks.
16
00:00:55,860 --> 00:00:58,390
Makanya NASA terus memintaku
pindah ke Florida.
17
00:01:01,220 --> 00:01:04,840
Pukul 04.00, telepon berdering
karena dia sudah selesai.
18
00:01:05,040 --> 00:01:08,170
Tidak penting jika aku harus
ke lab pukul 08.00. Dia...
19
00:01:08,370 --> 00:01:11,010
Semua harus... Selain itu, ada...
20
00:01:11,210 --> 00:01:13,140
- Selesaikan pikiranmu.
- Apa?
21
00:01:13,340 --> 00:01:15,220
Kau berusaha menyelesaikan itu.
22
00:01:15,420 --> 00:01:18,560
- Ya.
- Di kepalamu, tetapi yang kau bicarakan...
23
00:01:18,760 --> 00:01:21,060
Aku lelah dikritik olehmu. Oleh dia.
24
00:01:21,260 --> 00:01:24,730
Bukan salahku semua orang
lebih lambat dariku. Dari dulu.
25
00:01:24,930 --> 00:01:27,230
Aku hanya bisa bicara dengan Kakek.
26
00:01:27,430 --> 00:01:30,530
- Kau tetap di situ?
- Kukira kau mau di sofa.
27
00:01:30,730 --> 00:01:33,870
- Kita mengatasi masalah kedekatan.
- Tentu. Maaf.
28
00:01:34,060 --> 00:01:36,450
Kau yang mengaturnya. Aku ingin Klonopin.
29
00:01:36,650 --> 00:01:37,870
Aku sudah siap. Ya?
30
00:01:38,070 --> 00:01:40,040
- Aku tak mau poni.
- Kau tak perlu...
31
00:01:40,240 --> 00:01:41,760
Siapa telepon sepagi itu?
32
00:01:42,640 --> 00:01:44,830
Aku mengejar gelar PhD. Itu penting.
33
00:01:45,030 --> 00:01:48,440
Apa dia tak tahu zona waktu
di Reno dan Boston berbeda?
34
00:01:52,610 --> 00:01:54,180
- Apa?
- Kau tak akan paham.
35
00:01:54,380 --> 00:01:55,430
Buat aku mengerti.
36
00:01:55,630 --> 00:01:59,060
Pengurutan kinetik molekuler?
Kau ingin memahami itu?
37
00:01:59,260 --> 00:02:03,870
- Kukira ini tentang ibumu.
- Tidak semua hal di dunia tentang...
38
00:02:05,790 --> 00:02:08,360
Aku ingin mencari cara memakai mutasi DNA
39
00:02:08,560 --> 00:02:11,530
untuk mengubah
dan mengatur ulang lintasan penyakit,
40
00:02:11,730 --> 00:02:14,380
agar kita bisa mengatur proses... Tunggu.
41
00:02:19,010 --> 00:02:20,050
Aku berhasil.
42
00:02:20,640 --> 00:02:23,310
- Sungguh? Kau yakin?
- Kau mau periksa?
43
00:02:24,220 --> 00:02:26,600
Tidak. Aku percaya...
44
00:02:27,350 --> 00:02:29,600
Astaga. Esther, itu luar biasa.
45
00:02:30,060 --> 00:02:33,570
Yang kau lakukan di ruanganku,
46
00:02:33,820 --> 00:02:35,570
itu pencapaian besar.
47
00:02:36,110 --> 00:02:38,400
Ya? Beri tahu itu kepada ibuku.
48
00:02:47,200 --> 00:02:50,290
Kenapa aku memutuskan
memakai pelindung matras?
49
00:02:54,170 --> 00:02:57,720
- Kantor Susie.
- Susie. Bagus. Kukira kau tidak ada.
50
00:02:57,920 --> 00:03:01,080
- Siapa ini?
- Rose. Miriam sangat sakit.
51
00:03:01,280 --> 00:03:06,040
Apa? Tidak. Dia baru menstruasi
tanggal 14. Kutandai di kalender.
52
00:03:06,240 --> 00:03:09,750
Bukan itu. Semalam dia
pulang larut malam, kedinginan.
53
00:03:09,950 --> 00:03:13,340
- Kenapa dia keluar saat badai salju?
- Kukira kau tahu.
54
00:03:13,540 --> 00:03:17,130
- Putrimu. Kalian tinggal bersama.
- Klienmu. Dia jarang pulang.
55
00:03:17,330 --> 00:03:20,430
Bukan tugasku mengajari
tentang salju. Itu tugasmu.
56
00:03:20,630 --> 00:03:23,890
Siapa pun yang salah,
dia pulang nyaris membeku.
57
00:03:24,090 --> 00:03:26,350
Mantelnya dari wol dan menyusut.
58
00:03:26,550 --> 00:03:29,520
Kami harus pinjam gunting taman
untuk melepaskannya.
59
00:03:29,720 --> 00:03:34,460
Kami mandikan air panas dan tidurkan dia.
Dokter datang. Dia hipotermia.
60
00:03:34,880 --> 00:03:37,570
- Astaga.
- Dia sangat gelisah, tidak bisa tidur.
61
00:03:37,770 --> 00:03:42,220
Hanya berbaring sambil mengoceh.
Kau harus menerjemahkannya.
62
00:03:42,420 --> 00:03:45,500
Kau berbicara bahasanya
dan mengerti soal pertunjukan.
63
00:03:45,700 --> 00:03:47,960
- Baik. Aku akan datang.
- Bagus.
64
00:03:48,160 --> 00:03:50,790
Jangan bahas jari kaki saat di sini.
65
00:03:50,990 --> 00:03:54,710
- Dia bisa kehilangan satu atau dua jari.
- Kehilangan jari kaki?
66
00:03:54,910 --> 00:03:58,090
Kami berharap jari tengah.
Dia bisa berjalan normal.
67
00:03:58,290 --> 00:04:02,430
Memakai sepatu kecil
akan lebih mudah, jadi, ada sisi baiknya.
68
00:04:02,630 --> 00:04:04,780
- Sampai jumpa sebentar lagi?
- Ya. Dah.
69
00:04:07,450 --> 00:04:09,240
Halo? Aku di sini.
70
00:04:10,040 --> 00:04:13,190
- Susie? Itu terkunci. Kenapa bisa masuk?
- Ya.
71
00:04:13,390 --> 00:04:14,900
- Kunciku masih ada.
- Kenapa?
72
00:04:15,100 --> 00:04:18,280
Entahlah. Ada di kalung kunciku.
Lupa kulepas.
73
00:04:18,480 --> 00:04:20,700
- Syukurlah kau tiba.
- Dia masuk sendiri.
74
00:04:20,900 --> 00:04:22,910
- Bagaimana dia?
- Masih mengoceh.
75
00:04:23,110 --> 00:04:25,120
- Dia simpan kunci. Jadi kalung.
- Lantas?
76
00:04:25,320 --> 00:04:26,870
Miriam, berita terbaru.
77
00:04:27,070 --> 00:04:31,170
Tak ada perkembangan.
Dia bicara sembarang. Suara acak dan aneh.
78
00:04:31,370 --> 00:04:32,920
Mungkin bahasa Be-Bop.
79
00:04:33,120 --> 00:04:36,300
Aku ingat dia ke Carnegie Hall
menonton acara Lenny.
80
00:04:36,500 --> 00:04:40,690
Setidaknya ada informasi baru.
Carnegie Hall.
81
00:04:41,360 --> 00:04:45,600
Jadi, dia bukan gila dan berkeliaran
di tengah salju karena keindahannya.
82
00:04:45,800 --> 00:04:46,930
Itu teori awalku.
83
00:04:47,130 --> 00:04:50,600
- Abe, astaga. Kemejamu.
- Seperti ini setelah dari penatu.
84
00:04:50,800 --> 00:04:54,650
- Pakai kemeja lain. Kita sedang krisis.
- Semua seperti ini.
85
00:04:54,850 --> 00:04:56,480
Aku akan coba cari info.
86
00:04:56,680 --> 00:05:00,090
Tentang kemeja?
Bukan itu yang penting sekarang.
87
00:05:03,380 --> 00:05:06,330
Miriam? Ini aku, Susie.
88
00:05:06,530 --> 00:05:08,050
Hilang, hilang.
89
00:05:09,100 --> 00:05:10,850
- Apanya?
- Jendela.
90
00:05:11,220 --> 00:05:13,170
- Jendelanya hilang?
- Buka.
91
00:05:13,370 --> 00:05:17,250
- Jendela hilang terbuka?
- Tutup. Pintu tertutup.
92
00:05:17,450 --> 00:05:19,820
- Tak ada yang tertutup.
- Keju dan biskuit.
93
00:05:20,480 --> 00:05:22,740
- Tony Bennett.
- Kenapa dia?
94
00:05:23,240 --> 00:05:24,720
Aku tidur dengannya.
95
00:05:24,920 --> 00:05:27,600
Kau tidur dengannya? Kapan kalian bertemu?
96
00:05:27,800 --> 00:05:29,100
Dia membantuku.
97
00:05:29,300 --> 00:05:31,370
- Siapa?
- Ambil topiku.
98
00:05:31,950 --> 00:05:33,370
Kau bicara berima?
99
00:05:35,330 --> 00:05:36,330
Miriam?
100
00:05:42,880 --> 00:05:45,160
Dia tidur dengan Tony Bennett.
101
00:05:45,360 --> 00:05:47,450
- Apa?
- Dia ingin keju dan biskuit.
102
00:05:47,650 --> 00:05:50,040
Aku beli Manchego untuknya. Dia tak mau.
103
00:05:50,240 --> 00:05:51,960
Dari mana dia kenal Tony?
104
00:05:52,160 --> 00:05:54,830
- Dia cerita tentang topi?
- Kapan tidak?
105
00:05:55,030 --> 00:05:57,800
Ada jendela dan pintu. Ini tak membantu.
106
00:05:57,990 --> 00:06:01,880
- Ini bisa menenangkannya.
- Zelda, kenapa ada bau testikel keledai?
107
00:06:02,080 --> 00:06:06,400
Sup kepala ikan Polandia spesial.
Mengusir roh jahat. Buat rambut berkilau.
108
00:06:06,780 --> 00:06:11,890
Jika sudah selesai menurunkan
nilai properti tetangga, buat kopi kental.
109
00:06:12,090 --> 00:06:13,490
Ini butuh waktu lama.
110
00:06:13,740 --> 00:06:14,750
Miriam.
111
00:06:15,790 --> 00:06:18,620
Miriam, fokus. Apa yang terjadi semalam?
112
00:06:19,880 --> 00:06:23,670
- Dingin. Badai salju.
- Ya, badai salju memang dingin.
113
00:06:23,880 --> 00:06:25,590
Berjalan, berjalan.
114
00:06:25,840 --> 00:06:28,030
- Berjalan di badai?
- Selangkangan beku.
115
00:06:28,230 --> 00:06:28,990
Apa?
116
00:06:29,190 --> 00:06:32,140
- Selangkanganku beku.
- Apa ada istilah itu?
117
00:06:32,390 --> 00:06:35,210
Jari kakiku. Jari kakiku akan beku.
118
00:06:35,410 --> 00:06:38,310
Jari dibahas,
tetapi selangkangan beku itu penting.
119
00:06:38,560 --> 00:06:41,770
Aku yakin jarimu tak apa-apa... Astaga.
120
00:06:42,980 --> 00:06:44,730
- Apakah buruk?
- Tidak.
121
00:06:46,150 --> 00:06:49,390
Kau taruh kepala di antara lutut
agar tak pingsan, benar?
122
00:06:49,590 --> 00:06:50,470
Susie, katakan.
123
00:06:50,670 --> 00:06:53,410
Astaga. Bagaimana selangkanganmu?
124
00:06:57,120 --> 00:06:59,370
- Bagus.
- Susie.
125
00:07:01,420 --> 00:07:02,420
Susie?
126
00:07:03,340 --> 00:07:06,740
- Kau menemukan sesuatu?
- Apa dokter harus dipanggil lagi?
127
00:07:06,940 --> 00:07:09,660
Biaya kunjungan rumah mahal,
jadi, kalau bisa...
128
00:07:09,860 --> 00:07:10,680
Kulihat kakinya.
129
00:07:11,640 --> 00:07:13,430
- Sudah kuberi tahu.
- Tidak.
130
00:07:13,680 --> 00:07:15,920
Tidak, Rose. Kau tidak beri tahu.
131
00:07:16,110 --> 00:07:19,250
Kau bilang jari kaki beku biasa,
merah muda seperti kerubinan.
132
00:07:19,450 --> 00:07:21,960
Kau tak menyiapkanku untuk kengerian itu.
133
00:07:22,160 --> 00:07:26,050
- Reaksimu berlebihan.
- Hitam. Jari kakinya hitam, Rose.
134
00:07:26,250 --> 00:07:28,890
Bukan berlebihan. Jari kakinya mati.
135
00:07:29,090 --> 00:07:32,780
Dia seperti ikut berperang.
Perang lama. Lupakan saja.
136
00:07:35,490 --> 00:07:37,240
Baik. Aku akan masuk lagi.
137
00:07:40,910 --> 00:07:43,940
Aku tak bisa melupakan jari itu, Rose.
Kau paham?
138
00:07:44,140 --> 00:07:46,210
Aku mungkin tak bisa menutup mata lagi.
139
00:07:47,420 --> 00:07:50,620
Kau sudah merasa lebih baik?
Mau bangun? Berjalan?
140
00:07:50,820 --> 00:07:53,160
Anak-anakmu menonton TV. Mau lihat mereka?
141
00:07:53,360 --> 00:07:55,180
Persetan anak-anakku.
142
00:07:57,760 --> 00:08:00,040
Dia tidak peduli dengan anak-anaknya.
143
00:08:00,240 --> 00:08:02,170
- Apa?
- Tidak bisa.
144
00:08:02,370 --> 00:08:04,840
- Ucapan yang buruk.
- Entah harus bagaimana.
145
00:08:05,040 --> 00:08:06,420
Tahu apa yang membantu?
146
00:08:06,620 --> 00:08:08,530
- Apa?
- Jika kau kembalikan kuncimu.
147
00:08:10,570 --> 00:08:12,530
Itu jelas tidak buruk.
148
00:08:14,950 --> 00:08:15,910
Susie.
149
00:08:18,200 --> 00:08:19,490
- Susie.
- Apa?
150
00:08:20,910 --> 00:08:24,580
- Kau bangun. Bagaimana kondisimu?
- Lumayan.
151
00:08:25,250 --> 00:08:27,530
Apa aku bilang "persetan anakku"?
152
00:08:27,730 --> 00:08:30,610
Jika bisa membuatmu tenang,
si bungsu tidak dengar.
153
00:08:30,810 --> 00:08:33,720
- Bagus.
- Kau mau cerita apa yang terjadi?
154
00:08:34,590 --> 00:08:38,870
Tidak banyak. Aku ke Carnegie Hall.
Ada badai salju.
155
00:08:39,070 --> 00:08:42,000
Aku tak dapat taksi,
jadi, aku mulai berjalan...
156
00:08:42,200 --> 00:08:44,920
Hei. Menurutmu kau bisa
mengembalikan Bennett?
157
00:08:45,120 --> 00:08:46,760
- Tidak bisa.
- Kau yakin?
158
00:08:46,960 --> 00:08:50,300
- Ya, cukup yakin.
- Mungkin pilihan kedua mereka menolak.
159
00:08:50,500 --> 00:08:52,990
Dia sedang menyetrika
celana pertunjukannya.
160
00:08:57,910 --> 00:08:59,950
Aku dan manifesto bodohku.
161
00:09:00,700 --> 00:09:03,860
"Jadikan aku pertunjukan utama.
Bukan pembuka siapa pun."
162
00:09:04,060 --> 00:09:05,940
Ucapan yang sangat bodoh.
163
00:09:06,140 --> 00:09:11,050
Tidak semua bodoh.
Saat mengatakan keinginanmu? Itu pintar.
164
00:09:12,380 --> 00:09:14,340
Mungkin aku tak sanggup.
165
00:09:15,840 --> 00:09:19,040
Mungkin aku tak sekuat dugaanku.
Lihat diriku.
166
00:09:19,240 --> 00:09:24,350
Ada 20 cm salju, aku menjadi ibuku.
Di ranjang, minum pil, lilin di mana-mana.
167
00:09:24,730 --> 00:09:26,520
Pasti ada kristal di bawah bantal.
168
00:09:27,440 --> 00:09:30,400
Ya, ada kristal
di bawah bantalku. Tiga kristal.
169
00:09:32,230 --> 00:09:35,510
Tidak. Ayolah.
Pikirkan hal menyenangkan. Sepatu.
170
00:09:35,710 --> 00:09:37,680
Aku akan kehilangan satu jari kaki.
171
00:09:37,880 --> 00:09:40,700
Jangan pikirkan sepatu.
Topi. Kau suka topi.
172
00:09:40,950 --> 00:09:43,270
Topiku. Aku suka topi itu.
173
00:09:43,470 --> 00:09:47,290
Besok, ini akan menjadi
momen lucu untuk pertunjukanmu.
174
00:09:49,420 --> 00:09:54,200
Maaf, Susie. Aku sangat bodoh.
Kita punya rencana.
175
00:09:54,400 --> 00:09:57,200
Lalu aku membelot.
Aku mencoba melakukannya sendirian.
176
00:09:57,400 --> 00:10:02,120
Seharusnya tidak begitu.
Hanya kau yang memahamiku.
177
00:10:02,320 --> 00:10:05,020
Kau yang membuatku
berhasil sampai di sini.
178
00:10:06,770 --> 00:10:12,400
Aku berjanji, aku tidak akan berhenti
memercayai orang terpenting dalam hidupku
179
00:10:13,110 --> 00:10:14,110
lagi.
180
00:10:18,820 --> 00:10:20,430
- Enam bulan.
- Apa?
181
00:10:20,630 --> 00:10:24,730
Harus buat dia sukses dalam enam bulan.
Wajahnya seperti yang diperingatkan Harry.
182
00:10:24,930 --> 00:10:28,770
Penyesalan terbesarnya
adalah tak sadar sebelum terlambat.
183
00:10:28,970 --> 00:10:31,400
Seolah ingin menyerah.
Dia tidak akan menyerah.
184
00:10:31,600 --> 00:10:33,450
Kami sudah sejauh ini. Mike kuncinya.
185
00:10:33,650 --> 00:10:34,860
- Siapa Mike?
- Dah.
186
00:10:35,060 --> 00:10:38,220
- Satu hal lagi.
- Tidak akan kuberi kunciku, Abe.
187
00:10:39,050 --> 00:10:40,760
{\an8}Ny. Maisel yang Menakjubkan
188
00:10:43,430 --> 00:10:45,520
Thanksgiving beberapa hari lagi.
189
00:10:47,140 --> 00:10:49,900
Besok. Sungguh? Kenapa aku masih di sini?
190
00:10:50,690 --> 00:10:53,510
Ya, Thanksgiving.
Hari untuk makanan dan keluarga.
191
00:10:53,710 --> 00:10:55,630
Hari saat kau melihat ayah mertuamu,
192
00:10:55,830 --> 00:10:58,240
yang berharap putrinya akan sadar,
193
00:10:58,530 --> 00:11:02,350
ke ibu mertuamu,
yang berharap putrinya akan sadar,
194
00:11:02,550 --> 00:11:05,490
ke istrimu, yang berharap dia akan sadar.
195
00:11:06,950 --> 00:11:10,580
- Istrimu sadar, bukan, George?
- Beberapa istri, sebenarnya.
196
00:11:11,330 --> 00:11:14,500
Selalu nikahi wanita pintar.
Cepat atau lambat, dia pergi.
197
00:11:15,920 --> 00:11:18,410
Tradisi Thanksgiving favoritku
198
00:11:18,610 --> 00:11:22,490
adalah duduk di ruang tamu
dan melihat balon kartun masa kecilku
199
00:11:22,690 --> 00:11:24,600
melayang tanpa bicara apa pun.
200
00:11:25,430 --> 00:11:29,480
Saat kakek dan nenekku siap masuk,
kami menonton parade Macy's.
201
00:11:30,730 --> 00:11:33,230
Aku suka Parade Hari Thanksgiving Macy's.
202
00:11:33,770 --> 00:11:36,800
Itu membuatmu menyadari posisimu
dalam dunia pertunjukan.
203
00:11:37,000 --> 00:11:41,280
The Gordon Ford Show punya
penonton studio terbaik di bisnis ini.
204
00:11:42,160 --> 00:11:45,770
Maaf. Antusiasme kalian kalah
dengan sekelompok anak
205
00:11:45,970 --> 00:11:50,460
saat Mighty Mouse setinggi 3,6 meter
terbang di atas. Seperti Elvis berekor.
206
00:11:51,920 --> 00:11:54,690
Tradisi kesukaanku yang lain
adalah duduk di meja
207
00:11:54,890 --> 00:11:57,820
dan Nenek mengingatkan
ini Thanksgiving terakhirnya.
208
00:11:58,020 --> 00:12:00,570
Kami bilang, "Nenek, kami tahu."
209
00:12:00,770 --> 00:12:04,260
"Namun, kami makan masakan Bibi Rosie
dan tidak mengeluh."
210
00:12:05,220 --> 00:12:07,750
Ada penampilan hebat malam ini.
Jangan beranjak.
211
00:12:07,950 --> 00:12:10,210
- Aku tidak masuk tanpa izin.
- Sungguh?
212
00:12:10,410 --> 00:12:14,340
Aku turis yang baru datang
dan salah belok.
213
00:12:14,540 --> 00:12:18,050
- Mencari Kebun Raya Brooklyn.
- Kesalahan klasik.
214
00:12:18,250 --> 00:12:20,590
Aku seorang manajer. Pencari bakat.
215
00:12:20,790 --> 00:12:24,140
Siapa namamu? Willie?
Kita akan menjadi sahabat baik.
216
00:12:24,340 --> 00:12:25,890
Kau boleh tampil di pernikahanku.
217
00:12:26,090 --> 00:12:28,600
Aku benci pernikahan. Kau akan ke lift.
218
00:12:28,800 --> 00:12:31,770
NYPD pasti menyesal telah menolakmu.
219
00:12:31,970 --> 00:12:34,730
- Hedy, jangan!
- Kataku, "Itu bukan asbak.
220
00:12:34,930 --> 00:12:38,380
"Itu vas barbotin Prancis
dari abad ke-19!"
221
00:12:40,090 --> 00:12:43,970
Kau harus tertawa. Jika tidak,
kebodohan orang membuatmu menangis.
222
00:12:55,400 --> 00:12:57,380
Zelda, ada bau mendidih.
223
00:12:57,580 --> 00:12:59,380
- Bukan.
- Seharusnya mendidih kecil.
224
00:12:59,580 --> 00:13:01,430
- Mendidih kecil.
- Tahu bedanya?
225
00:13:01,630 --> 00:13:02,340
Aku tahu.
226
00:13:02,540 --> 00:13:05,060
Mendidih gelembung cepat,
kecil gelembung lambat.
227
00:13:05,260 --> 00:13:06,950
Dia tahu artinya, Shirley.
228
00:13:07,950 --> 00:13:12,270
Garam, Zelda. Apa ini mata uang
di negaramu? Pakai kepalmu.
229
00:13:12,470 --> 00:13:14,310
Wanita tua galak.
230
00:13:14,510 --> 00:13:15,520
Wanita murahan.
231
00:13:15,720 --> 00:13:18,780
- Bertarunglah dengan adil.
- Semua bungaku mati.
232
00:13:18,980 --> 00:13:21,570
- Apa?
- Pasti pesananku salah dikirim.
233
00:13:21,770 --> 00:13:23,910
- Bagaimana ini?
- Tidak pakai bunga.
234
00:13:24,110 --> 00:13:26,370
Tidak boleh begitu. Ini Thanksgiving.
235
00:13:26,570 --> 00:13:30,290
Semua orang hanya peduli bunga
saat Thanksgiving. Akan kuatasi.
236
00:13:30,490 --> 00:13:34,460
Dia mencium kalkunnya. Aku bersumpah.
Rose, lihat dia menciumnya.
237
00:13:34,660 --> 00:13:35,960
Aku punya gunting.
238
00:13:36,160 --> 00:13:38,800
Jika kau bicara, dia akan menatapmu.
239
00:13:39,000 --> 00:13:42,970
- Cobalah, Midge. Katakan sesuatu.
- Besok hari tersibuk tukang pipa.
240
00:13:43,170 --> 00:13:47,350
- Lihat. Shirley, dia berbalik.
- Astrid, ini kompor.
241
00:13:47,550 --> 00:13:51,230
Jangan taruh bayi di atas kompor,
kecuali untuk latihan toilet.
242
00:13:51,430 --> 00:13:54,350
- Singkirkan bayi itu.
- Aku akan ambil bayinya, Ny. Astrid.
243
00:13:54,550 --> 00:13:56,830
- Ayo.
- Dia sangat awas.
244
00:13:57,330 --> 00:14:00,860
Juga bangun. Dia selalu bangun.
Tidak pernah tertidur.
245
00:14:01,060 --> 00:14:04,070
Kau melatih buang air bayi di atas kompor?
246
00:14:04,270 --> 00:14:07,120
Menghangatkan bokong.
Membuat mereka ingat fungsinya.
247
00:14:07,320 --> 00:14:09,680
Aku melatih Joey dalam 1,5 jam.
248
00:14:10,180 --> 00:14:12,140
Seberapa sering kalian menangis?
249
00:14:13,850 --> 00:14:16,750
- Di mana aku?
- Bukankah di sebelah Ibu?
250
00:14:16,950 --> 00:14:18,460
Aku memindahkan kartunya.
251
00:14:18,660 --> 00:14:22,550
Senang jika ada anak kecil
di meja dewasa agar Chaim tak canggung.
252
00:14:22,750 --> 00:14:26,010
Rose, di sana. Noah, di sana.
Moishe dan Shirley, di sana.
253
00:14:26,210 --> 00:14:28,470
Abe, Midge, dan Joel, di meja anak-anak.
254
00:14:28,670 --> 00:14:31,140
- Aku sudah dewasa.
- Aku akan ke meja anak-anak.
255
00:14:31,340 --> 00:14:34,230
Ini Thanksgiving pertama Chaim.
Jangan tinggalkan dia.
256
00:14:34,430 --> 00:14:37,020
Ayah hanya bercanda. Jangan takut.
257
00:14:37,220 --> 00:14:39,710
- Maaf, Ayah.
- Dia tidur. Dia tak peduli.
258
00:14:39,960 --> 00:14:42,950
- Kurasa dia peduli.
- Ya, tetapi kau tidak pintar.
259
00:14:43,140 --> 00:14:44,500
Ayah, duduklah bersama kami.
260
00:14:45,460 --> 00:14:48,950
Aku bawa tambahan garam,
seandainya makanan kurang asin.
261
00:14:49,150 --> 00:14:51,930
- Joel, aku mau duduk di situ.
- Kenapa?
262
00:14:52,350 --> 00:14:56,460
Karena aku kepala keluarga.
Aku harus duduk di kursi utama.
263
00:14:56,660 --> 00:14:59,710
- Meja anak-anak?
- Kau sangat ingin menang?
264
00:14:59,910 --> 00:15:03,360
- Astaga. Siapa yang bunuh bunganya?
- Sudah begitu saat diantar.
265
00:15:03,610 --> 00:15:07,390
Kau membayarnya?
Aku bisa bawa bunga mati dengan gratis.
266
00:15:07,590 --> 00:15:12,390
- Hei. Hati-hati.
- Maaf. Aku ingin bersulang.
267
00:15:12,590 --> 00:15:14,480
- Apa? Dari situ?
- Ya, dari sini.
268
00:15:14,680 --> 00:15:16,480
Bersulang harus dari meja ini.
269
00:15:16,680 --> 00:15:17,810
- Namun...
- Aku saja.
270
00:15:18,010 --> 00:15:21,940
- Kau beruntung, Chaim.
- Setahun sekali, kita berkumpul...
271
00:15:22,140 --> 00:15:23,360
- Dia menunjuk.
- Benarkah?
272
00:15:23,560 --> 00:15:24,570
- Menunjukmu.
- Lagi.
273
00:15:24,770 --> 00:15:27,960
- Tunjuk Ayah.
- Untuk menunjuk. Mari makan.
274
00:15:29,630 --> 00:15:31,700
Aku cerita soal liburan yang kumenangkan?
275
00:15:31,900 --> 00:15:33,000
- Sungguh?
- Dari banknya.
276
00:15:33,190 --> 00:15:35,210
- Apa?
- Kau menang dari bankmu.
277
00:15:35,410 --> 00:15:39,420
Entah apa katamu, tetapi aku
menang liburan ke Palm Beach dari bankku.
278
00:15:39,620 --> 00:15:42,550
Manajer menelepon,
berterima kasih atas kesetiaanku,
279
00:15:42,750 --> 00:15:44,260
dan menawariku liburan.
280
00:15:44,460 --> 00:15:45,340
- Seru.
- Apa?
281
00:15:45,540 --> 00:15:46,590
- Seru.
- Terserah.
282
00:15:46,790 --> 00:15:48,220
Berangkat akhir pekan ini.
283
00:15:48,420 --> 00:15:52,680
Yang terbaik, putri kami menolak
mengajak cucu kami
284
00:15:52,880 --> 00:15:54,570
ke bandara untuk mengantar kami.
285
00:15:54,820 --> 00:15:55,980
Sangat mengecewakan.
286
00:15:56,180 --> 00:15:58,900
Aku bekerja hari itu.
Kenapa kau bisa dengar dia?
287
00:15:59,100 --> 00:16:01,440
- Apa?
- Aku juga punya pengumuman.
288
00:16:01,640 --> 00:16:04,280
Kami menunggu momen tepat.
Mau beri tahu mereka?
289
00:16:04,480 --> 00:16:07,840
- Tidak. Silakan, Moishe.
- Aku dan Shirley akan bercerai.
290
00:16:09,710 --> 00:16:12,220
- Isiannya kurang asin.
- Tunggu. Apa?
291
00:16:12,880 --> 00:16:16,200
- Tidak. Kenapa?
- Sadar kami sudah tidak cocok.
292
00:16:16,400 --> 00:16:17,870
Sekarang kalian sadar?
293
00:16:18,070 --> 00:16:22,420
Dia pernah nyaris mati, kukira
akan pensiun. Dia pernah membahasnya.
294
00:16:22,620 --> 00:16:26,670
Ya, tetapi begitu kau nyaris mati,
kau sadar hidup ini singkat.
295
00:16:26,870 --> 00:16:31,510
Baru sedikit impian bisnisku terwujud.
Aku ingin mengembangkan bisnis.
296
00:16:31,710 --> 00:16:34,930
Kini kami selesai.
Bagaimana kalkunnya? Kurang garam?
297
00:16:35,130 --> 00:16:36,640
Kalkunnya lezat, Shirley.
298
00:16:36,840 --> 00:16:40,060
Ini makan malam Thanksgiving
dan kalian beri tahu kami?
299
00:16:40,260 --> 00:16:44,610
Tenang. Semua baik. Kami baik.
Masih tinggal bersama. Tidak berubah.
300
00:16:44,810 --> 00:16:48,530
Kami taruh kaca plexi di tengah kasur
agar bokong tak bersentuhan,
301
00:16:48,730 --> 00:16:51,570
tetapi bisa lihat
apakah dia tersedak saat tidur.
302
00:16:51,770 --> 00:16:52,780
Mereka masih cinta.
303
00:16:52,980 --> 00:16:55,300
- Apa tak bisa bicarakan ini?
- Sungguh?
304
00:16:56,010 --> 00:16:59,210
Kau yang bertanya, Nona Satu Kesalahan
dan Suamimu Diusir?
305
00:16:59,410 --> 00:17:02,290
Jangan bicara begitu kepada Midge.
Bicarakan ini.
306
00:17:02,490 --> 00:17:03,420
Tidak akan.
307
00:17:03,620 --> 00:17:04,630
Kami sudah bicara.
308
00:17:04,830 --> 00:17:09,590
Lalu Moishe mengatakan sesuatu
yang tak kusangka akan dikatakan suamiku,
309
00:17:09,790 --> 00:17:11,470
dan dia tak bisa menariknya.
310
00:17:11,670 --> 00:17:13,720
Sebagai respons, Shirley mengatakan
311
00:17:13,920 --> 00:17:17,930
yang tak kusangka akan dikatakan
oleh orang lain, apalagi istriku,
312
00:17:18,130 --> 00:17:19,770
dan dia tak bisa menariknya.
313
00:17:19,970 --> 00:17:21,900
- Aku membela Ibu.
- Apa? Kenapa?
314
00:17:22,090 --> 00:17:24,440
Kenapa? Kau serangan jantung.
Kau harus pensiun.
315
00:17:24,640 --> 00:17:27,420
Terima kasih telah setia
kepada gendermu. Bagus.
316
00:17:28,380 --> 00:17:32,160
Karena kita berbagi berita besar,
kau juga punya berita, Joel?
317
00:17:32,360 --> 00:17:33,870
- Sungguh?
- Pengumuman.
318
00:17:34,070 --> 00:17:36,800
- Yang lama kau sembunyikan.
- Pengumuman?
319
00:17:37,390 --> 00:17:41,330
Aku tidak ingin memberitahumu
pada momen ini, tetapi...
320
00:17:41,530 --> 00:17:42,580
Hati-hati.
321
00:17:42,780 --> 00:17:44,330
- Ethan, tukar tempat.
- Baik.
322
00:17:44,530 --> 00:17:49,690
Aku tak percaya harus... Seperti kata
ayahku yang baru lajang, aku ada berita.
323
00:17:50,020 --> 00:17:51,430
Tentang pacarku.
324
00:17:51,620 --> 00:17:53,780
- Hati-hati.
- Esther, meja anak-anak.
325
00:17:54,070 --> 00:17:56,450
- Baik.
- Maaf. Lanjutkan.
326
00:17:57,530 --> 00:17:59,470
Kami akan menikah.
327
00:17:59,670 --> 00:18:02,100
- Astaga. Ya.
- Selamat.
328
00:18:02,300 --> 00:18:03,540
Kami akan punya anak.
329
00:18:03,750 --> 00:18:05,940
- Mazel.
- Apa? Astaga.
330
00:18:06,140 --> 00:18:08,400
Siapa gadis ini? Tunanganmu?
331
00:18:08,600 --> 00:18:09,480
- Kau tahu.
- Sungguh?
332
00:18:09,680 --> 00:18:10,400
- Bertemu.
- Kapan?
333
00:18:10,600 --> 00:18:11,490
Kalian main mahyong.
334
00:18:11,690 --> 00:18:12,700
- Di mana?
- Rumah sakit.
335
00:18:12,900 --> 00:18:15,300
- Rumah sakit apa?
- Saat Ayah sakit jantung.
336
00:18:15,720 --> 00:18:18,700
- Aku menang?
- Ya. Kalian bertemu. Kami menikah.
337
00:18:18,900 --> 00:18:22,890
Cucu. Rose, kau dengar?
Kenapa kau merahasiakannya dariku?
338
00:18:23,090 --> 00:18:26,880
- Dia yang merahasiakannya.
- Kau ingin aku sedih. Tidak akan.
339
00:18:27,080 --> 00:18:29,630
Aku akan punya menantu dan cucu,
340
00:18:29,830 --> 00:18:34,180
dan kau akan mati
di tengah tumpukan baju musim semi pria.
341
00:18:34,380 --> 00:18:36,640
- Luar biasa.
- Chaim, tutup telingamu.
342
00:18:36,840 --> 00:18:37,720
Kututup telinganya.
343
00:18:37,920 --> 00:18:40,020
Nikmati keindahan tersembunyi
dan anonimitas
344
00:18:40,210 --> 00:18:42,740
meja ini selama mungkin.
345
00:18:44,950 --> 00:18:46,770
Aku sangat lapar.
346
00:18:46,970 --> 00:18:50,080
Mustahil. Kau yang menghabiskan
kalkun itu sendirian.
347
00:18:50,380 --> 00:18:52,860
- Kau menghabiskan kalkun sendirian.
- Tidak.
348
00:18:53,060 --> 00:18:55,820
- Selamat malam, Ny. Chao.
- Selamat malam, Ny. Chao.
349
00:18:56,020 --> 00:18:57,220
Hati-hati.
350
00:19:00,470 --> 00:19:02,550
Taruh tas itu di dapur, Ethan.
351
00:19:04,260 --> 00:19:06,850
- Sudah ada wanita tinggal di sini.
- Apa?
352
00:19:09,730 --> 00:19:12,520
Bisakah kalian masuk kamar Ayah?
353
00:19:13,980 --> 00:19:15,430
- Pegang tanganku.
- Tidak!
354
00:19:15,630 --> 00:19:17,990
- Aku tunjukkan.
- Aku tahu tempatnya.
355
00:19:19,200 --> 00:19:22,320
Kenapa kau tak mengabariku?
Aku merindukanmu.
356
00:19:26,450 --> 00:19:29,460
Aku tak tahu tentang anak-anak.
Bahwa ada mereka.
357
00:19:30,080 --> 00:19:31,620
- Maksudku, hari ini.
- Tak apa.
358
00:19:36,750 --> 00:19:39,280
Kau mau makan? Aku punya banyak makanan.
359
00:19:39,480 --> 00:19:40,630
Aku pindah ke Chicago.
360
00:19:41,430 --> 00:19:43,950
Kau tak bisa berbasa-basi, ya?
361
00:19:44,150 --> 00:19:46,710
- Maaf. Bagaimana...
- Sudah telanjur.
362
00:19:46,910 --> 00:19:48,020
Benar. Maaf.
363
00:19:49,480 --> 00:19:50,590
- Duduk.
- Tidak.
364
00:19:50,790 --> 00:19:51,800
Kau tak mau duduk?
365
00:19:51,990 --> 00:19:54,940
Tidak. Aku harus berdiri di sini
dan mengatakannya.
366
00:19:55,690 --> 00:19:59,690
Aku akan magang di Chicago.
Aku suka rumah sakit dan orangnya.
367
00:20:00,190 --> 00:20:03,220
Entah apa kau sadar,
tetapi aku tak tinggal di sana.
368
00:20:03,420 --> 00:20:04,930
- Aku tak bisa pindah.
- Aku tahu.
369
00:20:05,130 --> 00:20:07,100
- Tidak ada rumah sakit timur laut?
- Tidak.
370
00:20:07,300 --> 00:20:08,190
- Kau cari?
- Tidak.
371
00:20:08,390 --> 00:20:12,540
- Kau harus pindah? Kita akan punya anak.
- Tidak.
372
00:20:14,580 --> 00:20:15,960
- Tidak?
- Kita sudah...
373
00:20:18,090 --> 00:20:19,090
...tidak lagi.
374
00:20:21,510 --> 00:20:26,000
Ada apa? Kau baik-baik saja?
Kenapa tak telepon? Aku langsung datang.
375
00:20:26,200 --> 00:20:27,760
Tidak ada. Aku hanya...
376
00:20:29,520 --> 00:20:30,520
Kita...
377
00:20:32,810 --> 00:20:34,750
tidak akan punya anak.
378
00:20:34,950 --> 00:20:36,020
Aku tak mengerti.
379
00:20:40,110 --> 00:20:42,110
Sial. Aku mengerti.
380
00:20:43,530 --> 00:20:44,570
Maafkan aku.
381
00:20:45,240 --> 00:20:48,410
- Aku akan duduk.
- Seumur hidupku, tujuanku satu.
382
00:20:49,790 --> 00:20:53,540
Kau tahu aku tak pernah
ingin berhubungan serius.
383
00:20:53,790 --> 00:20:58,700
- Hubungan kita...
- Ayah, Esther menunjukku lagi.
384
00:20:58,890 --> 00:21:01,530
- Aku segera ke situ.
- Ayah, dia tak mau berhenti.
385
00:21:01,730 --> 00:21:03,420
Sebentar, Ethan. Sial.
386
00:21:05,180 --> 00:21:07,510
Sial. Maaf, Ethan.
387
00:21:08,010 --> 00:21:09,920
- Kau marah.
- Aku tak mengerti.
388
00:21:10,110 --> 00:21:13,520
Jika kau ingin melakukan ini,
kenapa memberitahuku kau hamil?
389
00:21:14,020 --> 00:21:15,460
Pendapatku tak penting.
390
00:21:15,660 --> 00:21:17,960
- Itu tak benar.
- Apa Yahudi bisa jadi biarawan?
391
00:21:18,160 --> 00:21:22,640
- Karena riwayat hubunganku...
- Seharusnya kupikirkan dengan baik.
392
00:21:22,840 --> 00:21:24,820
Namun, tidak karena kau...
393
00:21:27,120 --> 00:21:30,270
Kau seperti ini. Aku tak pernah menyangka.
394
00:21:30,470 --> 00:21:33,150
Kau harus jadi dokter mata.
Mungkin bisa perbaiki itu.
395
00:21:33,350 --> 00:21:35,110
Tolong jangan sarkastis.
396
00:21:35,310 --> 00:21:37,860
Jangan marah, sarkastis, peduli.
397
00:21:38,060 --> 00:21:39,420
Bukan begitu. Aku...
398
00:21:41,460 --> 00:21:44,340
Aku tak bisa punya segalanya, Joel.
399
00:21:46,800 --> 00:21:48,720
Hidup tidak seperti itu.
400
00:21:49,390 --> 00:21:53,310
Jika aku ingin menjadi dokter,
aku hanya bisa menjadi dokter.
401
00:21:55,480 --> 00:21:57,520
Tolong pahami ini.
402
00:21:59,400 --> 00:22:01,730
Aku ingin kau memahaminya.
403
00:22:04,280 --> 00:22:05,190
Baik.
404
00:22:07,740 --> 00:22:12,120
Baik. Persetan. Aku mengerti.
Kau akan menjadi dokter hebat.
405
00:22:12,320 --> 00:22:14,500
- Terima kasih.
- Sudah bawa semua barangmu?
406
00:22:15,080 --> 00:22:18,120
- Pasti ada barangmu di sini.
- Hanya sweter ini.
407
00:22:18,830 --> 00:22:22,150
Satu sweter. Astaga,
aku tidak terlalu jeli, bukan?
408
00:22:22,350 --> 00:22:24,840
Dia hanya meninggalkan satu sweter.
Pertanda besar.
409
00:22:25,040 --> 00:22:27,840
- Kumohon, Joel.
- Ada anak-anak, Mei.
410
00:22:30,550 --> 00:22:31,970
Semoga kau sukses.
411
00:22:40,400 --> 00:22:43,320
- Akan kuberi tahu alamat baruku.
- Ya. Kirim saja.
412
00:22:44,730 --> 00:22:46,190
- Dah, Joel.
- Dah.
413
00:22:51,820 --> 00:22:53,830
Kau kaki kalkun.
414
00:22:54,660 --> 00:22:57,710
Kau... Dua kaki kalkun.
415
00:22:58,500 --> 00:23:01,780
Kaki kalkun.
416
00:23:01,980 --> 00:23:05,460
Esther, kau terus menunjuk Ethan,
dia akan makan jarimu.
417
00:23:09,340 --> 00:23:12,290
Permisi, Nona. Kalkun ini sangat kering.
418
00:23:12,490 --> 00:23:15,500
Itu makanan yang dibawa dari rumah.
Aku tak bisa menolongmu.
419
00:23:15,700 --> 00:23:17,790
Permisi, Nona. Tambah Chianti?
420
00:23:17,990 --> 00:23:21,380
Itu anggur yang dibawa dari rumah. Astaga.
421
00:23:21,580 --> 00:23:25,010
Aku akan memimpin doa. Kau harus siap.
422
00:23:25,210 --> 00:23:27,610
- Aku tak tahu doa.
- Aku tahu. Pasti indah.
423
00:23:28,490 --> 00:23:31,100
- Dia lucu.
- Lakukan. Waktumu dua menit.
424
00:23:31,300 --> 00:23:34,980
Susie, urus area ini.
Kita berdoa dua menit lagi.
425
00:23:35,180 --> 00:23:37,730
- Sepertinya seru.
- Aku tak yakin aku siap tur.
426
00:23:37,930 --> 00:23:41,360
Dua pekan di Hacienda.
Penonton datang menontonmu.
427
00:23:41,560 --> 00:23:42,730
Kedengarannya seram.
428
00:23:42,930 --> 00:23:45,450
Tidak. Kau tampil, kembali ke kamarmu.
429
00:23:45,640 --> 00:23:48,240
Aku beri kamar bagus dengan pelayan.
430
00:23:48,440 --> 00:23:51,410
Pernah punya pelayan?
Dia membersihkan, merapikan kasur.
431
00:23:51,610 --> 00:23:53,830
Itu Vegas. Mungkin dia bantu onani.
432
00:23:54,030 --> 00:23:56,790
- Apa?
- Aku beri tiket pesawat kelas satu.
433
00:23:56,990 --> 00:24:00,380
- Aku tak bisa terbang.
- Pesawatnya terbang. Kau duduk saja.
434
00:24:00,580 --> 00:24:03,250
Aku tak bisa naik pesawat.
Tidak masuk akal.
435
00:24:03,450 --> 00:24:05,840
- Kenapa itu melayang?
- Kenapa burung melayang?
436
00:24:06,040 --> 00:24:07,590
- Memikirkan uang.
- Itu lelucon?
437
00:24:07,790 --> 00:24:11,570
- Kau menjebakku. Aku tak mau terbang.
- Kau akan terbang. Tak apa.
438
00:24:11,950 --> 00:24:13,430
Kau juga ikut, bukan?
439
00:24:13,630 --> 00:24:16,330
Aku? Kau bercanda?
Aku tak mau naik pesawat.
440
00:24:17,450 --> 00:24:20,860
Sial. Sepertinya gigiku patah.
441
00:24:21,060 --> 00:24:23,480
Siapa yang membawa roti ini?
442
00:24:23,680 --> 00:24:27,780
- Aku. Buatanku sendiri. Kau suka?
- Tidak. Keras seperti batu.
443
00:24:27,980 --> 00:24:31,830
Itu sengaja. Resep keluarga.
Kami sebut "roti sekeras batu".
444
00:24:32,020 --> 00:24:33,280
Hal terbodoh yang kudengar.
445
00:24:33,480 --> 00:24:36,580
Rendam 10 menit dalam air panas
sebelum menggigitnya.
446
00:24:36,780 --> 00:24:38,710
- Kau tidak tahu?
- Tidak.
447
00:24:38,910 --> 00:24:40,330
Semuanya, pengumuman.
448
00:24:40,530 --> 00:24:42,340
Stage Deli tidak bertanggung jawab
449
00:24:42,530 --> 00:24:45,630
untuk kalkun kering Nenek,
kentang keras Kakek,
450
00:24:45,830 --> 00:24:49,720
saus cranberry asam Bibi Betty,
atau kismis di kue wortel,
451
00:24:49,920 --> 00:24:51,240
jadi, berhenti bertanya.
452
00:24:51,570 --> 00:24:54,350
- Kau boleh pergi, Fred.
- Baik. Nikmati malammu.
453
00:24:54,550 --> 00:24:56,980
Verla, bisa minta air panas
untuk roti ini?
454
00:24:57,170 --> 00:25:00,480
- Tidak.
- Sepertinya banyak makanan. Hai, Alfie.
455
00:25:00,680 --> 00:25:03,150
- Kau pincang?
- Ya. Jari kakiku hampir hilang.
456
00:25:03,350 --> 00:25:06,040
Lihat gigiku. Apa terlihat aneh?
457
00:25:06,540 --> 00:25:09,570
Ya. Ada bayam atau sesuatu. Bergerak.
458
00:25:09,770 --> 00:25:13,740
- Roti yang sangat keras ini.
- Roti Fred? Kau harus merendamnya dahulu.
459
00:25:13,940 --> 00:25:14,990
Lupakan semua itu.
460
00:25:15,190 --> 00:25:18,910
Aku bicara dengan banyak orang
dan dapat slot untukmu di klub tanggal 15.
461
00:25:19,110 --> 00:25:21,170
- Kamis depan.
- Bagus. Aku siap.
462
00:25:21,370 --> 00:25:23,840
- Boise menelepon.
- Aku tak mengerti.
463
00:25:24,030 --> 00:25:27,210
Boise telepon. Mereka menyuap polisi.
Wolford dibuka lagi.
464
00:25:27,410 --> 00:25:29,260
Mereka masih menginginkanmu.
465
00:25:29,460 --> 00:25:32,590
Jika kau mau, aku juga.
Aku butuh tempat untuk latihan.
466
00:25:32,790 --> 00:25:36,760
Tidak akan ada doa bersama
karena sedikit yang berminat,
467
00:25:36,960 --> 00:25:39,270
dan lelucon tentang kalkun.
468
00:25:39,470 --> 00:25:41,190
Nikmati. Selamat Thanksgiving.
469
00:25:41,390 --> 00:25:44,330
- Aku tak mau terbang.
- Kau terbang. Aku juga siap.
470
00:25:44,540 --> 00:25:47,030
- Aku tak mau terbang.
- Ya, kau terbang.
471
00:25:47,220 --> 00:25:49,990
- Aku punya banyak kegiatan.
- Aku tak mau terbang.
472
00:25:50,190 --> 00:25:53,380
Kau akan terbang.
Aku akan membunuhmu, Fred.
473
00:26:12,940 --> 00:26:13,990
Ayo pergi.
474
00:26:17,410 --> 00:26:19,030
Cepat.
475
00:26:25,580 --> 00:26:26,870
Aku membencimu!
476
00:26:27,540 --> 00:26:30,630
- Satu, dua, tiga.
- Hei, tunggu.
477
00:26:33,210 --> 00:26:34,380
Aku mengecohmu.
478
00:26:44,770 --> 00:26:45,810
Hai, Mike.
479
00:26:46,430 --> 00:26:48,540
- Kau sedang apa?
- Mencari pohon.
480
00:26:48,740 --> 00:26:50,960
- Kau mengikutiku?
- Aku ingin bicara.
481
00:26:51,160 --> 00:26:52,150
Kau kira...
482
00:26:53,860 --> 00:26:56,180
Aku bersama anakku. Mereka berlarian.
483
00:26:56,380 --> 00:26:59,100
- Maaf. Kau memaksaku.
- Apa?
484
00:26:59,300 --> 00:27:03,270
Aku ingin bicara di studio.
Namun, tak bisa melewati penjaga.
485
00:27:03,470 --> 00:27:07,440
Karena aku beri fotomu
dan melarangmu untuk masuk.
486
00:27:07,640 --> 00:27:10,150
Apa fotoku bagus?
Cahaya dari belakang? Bahu?
487
00:27:10,350 --> 00:27:11,320
Aku memegang gergaji.
488
00:27:11,520 --> 00:27:15,110
Aku harus bicara denganmu.
Aku ingin kau beri peluang ke Miriam.
489
00:27:15,310 --> 00:27:17,700
Lihatlah dia. Kau tak akan menyesal.
490
00:27:17,900 --> 00:27:20,120
Aku sudah menawarkan melihatnya. Ingat?
491
00:27:20,320 --> 00:27:24,080
Kau marah, memakiku,
dan langsung meninggalkanku.
492
00:27:24,280 --> 00:27:26,220
- Mari atur lagi.
- Tidak.
493
00:27:26,970 --> 00:27:30,380
Aku tak beri penawaran ulang.
Aku tak mau menontonnya.
494
00:27:30,580 --> 00:27:33,010
Baik. Kau tak perlu menontonnya.
Kirim orang lain.
495
00:27:33,210 --> 00:27:35,860
- Penulis wanitamu.
- Tidak ada.
496
00:27:36,320 --> 00:27:38,590
Jadi, Gordon Ford hanya berisikan pria?
497
00:27:38,790 --> 00:27:41,350
- Kenapa mulutmu?
- Gigiku. Jangan khawatir.
498
00:27:41,550 --> 00:27:43,430
- Mau kugergaji?
- Tidak, terima kasih.
499
00:27:43,630 --> 00:27:46,480
- Pergilah.
- Hei, aku berusaha baik.
500
00:27:46,680 --> 00:27:47,730
Maaf. Apa?
501
00:27:47,930 --> 00:27:51,110
Aku kemari untuk mempermudahmu.
Kini kau mengusirku?
502
00:27:51,310 --> 00:27:53,360
Di mana kawanan serigala saat dibutuhkan?
503
00:27:53,560 --> 00:27:57,780
Hei, siapa yang memberimu Sophie Lennon?
Aku. Wawancara itu berhasil.
504
00:27:57,980 --> 00:28:00,870
Hasilnya fantastis. Ratingmu naik drastis.
505
00:28:01,070 --> 00:28:03,620
Kau berpura-pura itu hanya hasil kerjamu.
506
00:28:03,820 --> 00:28:06,410
- Aku lakukan itu untukmu, Mike.
- Kau tahu?
507
00:28:06,610 --> 00:28:09,170
Ada satu hal
yang kunantikan sepanjang tahun.
508
00:28:09,370 --> 00:28:12,310
Satu hal yang memberiku kebahagiaan. Ini.
509
00:28:12,650 --> 00:28:14,590
Mencari pohon Natal bersama anakku.
510
00:28:14,790 --> 00:28:17,590
Kami lakukan setiap tahun
dan sangat menyenangkan.
511
00:28:17,790 --> 00:28:20,320
Kini, kau akan diam di situ.
512
00:28:22,110 --> 00:28:26,740
Aku akan beli sari apel untuk anakku
dan melupakan kedatanganmu.
513
00:28:27,950 --> 00:28:31,620
Aku sudah beri mereka sari apel.
Supaya mereka sibuk.
514
00:28:32,330 --> 00:28:34,420
Aneh, mereka tidak mirip denganmu.
515
00:28:36,540 --> 00:28:38,920
Tahun depan, kusebar fotomu di tempat ini.
516
00:28:51,930 --> 00:28:54,110
Kau berjanji
mengajak anakku menonton film?
517
00:28:54,310 --> 00:28:55,090
Mungkin.
518
00:28:55,290 --> 00:28:58,760
- Spartacus? Film Spartacus?
- Mungkin.
519
00:28:58,960 --> 00:29:01,680
Film tiga jam dengan adegan penyaliban?
520
00:29:01,880 --> 00:29:04,810
Menurutmu film itu bagus
untuk tiga anak kecil?
521
00:29:05,010 --> 00:29:06,600
Kukira mereka akan suka kuda.
522
00:29:06,800 --> 00:29:09,520
Kau merusak Natal
dan penyaliban untukku? Terima kasih.
523
00:29:09,720 --> 00:29:10,460
Sama-sama.
524
00:29:10,660 --> 00:29:15,020
Karena dirimu, aku memilih
pohon yang terjelek di tempat itu.
525
00:29:15,220 --> 00:29:17,240
Kau mengusikku, merusak fokusku.
526
00:29:17,430 --> 00:29:20,630
- Mike, aku...
- Kau tak akan bisa ke 30 Rock lagi.
527
00:29:21,090 --> 00:29:24,910
Paham? Kau tak boleh berdiri
di depan 30 Rock lagi.
528
00:29:25,110 --> 00:29:28,750
Kau akan sampai di 20 Rock,
lalu harus belok kanan.
529
00:29:28,950 --> 00:29:31,500
Kau tak boleh berjalan di 5th Avenue.
530
00:29:31,700 --> 00:29:33,630
Tak bisa berdiri di depan Saks,
531
00:29:33,830 --> 00:29:36,710
karena itu di seberang 30 Rock
di 5th Avenue.
532
00:29:36,910 --> 00:29:40,930
Jika mau ke Saks,
kau harus masuk dari sisi 49th Street.
533
00:29:41,120 --> 00:29:44,220
- Aku tidak ke Saks.
- Jauhi Midtown. Dilarang ke sana.
534
00:29:44,420 --> 00:29:48,020
- Kantorku di Midtown.
- Pindah. Miriam juga.
535
00:29:48,220 --> 00:29:49,140
Dia tak ada kantor.
536
00:29:49,340 --> 00:29:52,270
Dia juga tidak akan bisa ke gedung itu.
537
00:29:52,470 --> 00:29:54,230
Aku yakin dia pergi ke Saks.
538
00:29:54,430 --> 00:29:57,730
Jadi, masuk lewat 49th Street
akan membuatnya menderita.
539
00:29:57,930 --> 00:30:01,000
Sangat jauh dari lift.
540
00:30:01,210 --> 00:30:04,010
Anak-anak, bukankah itu Sinterklas?
541
00:30:05,880 --> 00:30:10,470
Ups. Aku keliru.
Sepertinya itu bukan Sinterklas.
542
00:30:11,310 --> 00:30:14,000
Spartacus.
543
00:30:14,200 --> 00:30:18,630
Spartacus.
544
00:30:18,830 --> 00:30:21,070
Sinterklas itu tidak ada.
545
00:30:24,650 --> 00:30:29,600
- Halo.
- Ada tiket ke Vegas dan...
546
00:30:29,800 --> 00:30:32,790
Ada tiket ke Vegas dan harus diambil.
547
00:30:33,200 --> 00:30:34,850
- Bagaimana gigimu?
- Diam.
548
00:30:35,050 --> 00:30:39,080
- Kau tahu aku tak mengerti, bukan?
- Pesulap bodoh ini harus...
549
00:30:40,420 --> 00:30:41,570
Persetan.
550
00:30:41,770 --> 00:30:46,240
- Kau harus ke dokter gigi.
- Aku harus menaikkannya ke pesawat.
551
00:30:46,440 --> 00:30:48,630
- Aku tidak mau.
- Ya, kau mau.
552
00:30:49,220 --> 00:30:50,620
Aku tidak mau pergi.
553
00:30:50,820 --> 00:30:52,120
- Aku tidak pergi.
- Harus.
554
00:30:52,320 --> 00:30:55,350
- Aku tidak mau.
- Harus, biarpun harus kuikat...
555
00:30:55,890 --> 00:30:56,960
Aku ingin bunuh diri.
556
00:30:57,160 --> 00:31:00,000
Susie, ini konyol.
Kutelepon dokter gigiku.
557
00:31:00,200 --> 00:31:02,190
- Kau harus langsung ke sana.
- Alfie...
558
00:31:02,390 --> 00:31:05,930
- Alfie tidak pergi.
- Aku antar Alfie ke bandara.
559
00:31:06,130 --> 00:31:07,300
- Kau mau?
- Mau apa?
560
00:31:07,500 --> 00:31:08,350
Ya.
561
00:31:08,550 --> 00:31:12,180
Tak bisa kau turunkan di pinggir jalan.
Antar sampai berangkat.
562
00:31:12,380 --> 00:31:14,060
Jangan biarkan dia ke toilet.
563
00:31:14,260 --> 00:31:17,360
Dia akan keluar,
menyiram dirinya sendiri. Dia licin.
564
00:31:17,550 --> 00:31:20,290
Aku janji.
Aku telepon dokter giginya. Dah.
565
00:31:29,590 --> 00:31:35,600
{\an8}TAKSI KUNING
566
00:31:40,100 --> 00:31:41,400
{\an8}Baik. Keluar dari mobil.
567
00:31:41,850 --> 00:31:43,840
{\an8}Aku tidak mau pergi.
568
00:31:44,040 --> 00:31:45,550
- Baik.
- Aku serius.
569
00:31:45,750 --> 00:31:47,970
- Aku tahu.
- Kau tidak mendengarkanku.
570
00:31:48,170 --> 00:31:49,320
Aku mendengarkanmu.
571
00:32:00,000 --> 00:32:02,780
KEBERANGKATAN KEDATANGAN
572
00:32:02,970 --> 00:32:04,320
Kenapa orang-orang pergi?
573
00:32:04,520 --> 00:32:07,110
Apa ada penjajahan yang tidak kuketahui?
574
00:32:07,310 --> 00:32:09,260
Belum ada nomor gerbang. Duduk.
575
00:32:13,430 --> 00:32:15,910
Aku bisa keluar. Kau tak bisa mencegahku.
576
00:32:16,110 --> 00:32:19,810
Aku membawa jubahmu.
Tak kukembalikan sebelum kau naik pesawat.
577
00:32:20,350 --> 00:32:24,710
Kau sangat konyol. Terbang itu asyik.
Mereka memberimu minuman dan makanan.
578
00:32:24,910 --> 00:32:26,360
Bagus. Santapan terakhir.
579
00:32:30,440 --> 00:32:34,030
- Ini. Dari Susie.
- Ini bekas.
580
00:32:34,530 --> 00:32:36,030
Ini dari Ethan.
581
00:32:42,160 --> 00:32:44,070
Tempo hari aku ditelepon,
582
00:32:44,270 --> 00:32:47,200
itu mengejutkan,
karena aku tak tahu aku punya telepon.
583
00:32:47,390 --> 00:32:51,260
Dari seorang pria. Manajer bakat.
584
00:32:53,840 --> 00:32:57,810
- Apa katanya?
- Dia melihat salah satu penampilanku.
585
00:32:58,350 --> 00:33:01,880
Dia bilang aku sangat berbakat
dan bisa lebih besar dari Houdini,
586
00:33:02,080 --> 00:33:04,800
itu konyol. Aku sudah
lebih besar dari Houdini.
587
00:33:05,000 --> 00:33:07,650
Houdini pria kecil.
Itu sebabnya bisa masuk kotak.
588
00:33:07,860 --> 00:33:10,940
- Kau bilang kau punya manajer?
- Ya.
589
00:33:11,610 --> 00:33:16,410
Dia bilang dia tahu Susie Myerson
dan dia seorang operator lift.
590
00:33:17,030 --> 00:33:20,080
- Apa?
- Orang yang ditemui saat naik atau turun.
591
00:33:20,450 --> 00:33:23,810
Katanya jika ingin berada di puncak,
harus turun dari lift.
592
00:33:24,010 --> 00:33:25,420
Asumsiku, turun di puncak.
593
00:33:26,500 --> 00:33:29,650
- Kau tahu kenapa kau di sini?
- Karena kau mencuri jubahku.
594
00:33:29,850 --> 00:33:34,130
Karena kau akan tampil
di hadapan 2.000 orang di Vegas.
595
00:33:34,630 --> 00:33:39,250
Jadi bintang utama, dapat akomodasi bagus,
dapat uang yang sangat banyak.
596
00:33:39,450 --> 00:33:41,430
Keliru. Aku pernah tidur di brankas.
597
00:33:41,640 --> 00:33:45,770
Enam bulan lalu, kau tampil
di depan pemabuk di bar. Kariermu tamat.
598
00:33:46,230 --> 00:33:49,730
Tak ada yang peduli kepadamu.
Kecuali Susie Myerson.
599
00:33:50,980 --> 00:33:51,900
Aku tahu itu.
600
00:33:52,650 --> 00:33:56,160
Mudah melihat berlian
jika sudah dipajang di Tiffany's.
601
00:33:56,410 --> 00:33:59,950
Sulit melihatnya
jika tersembunyi di tempat sampah.
602
00:34:01,580 --> 00:34:03,580
Susie tidak tergantikan.
603
00:34:04,460 --> 00:34:08,250
Kau tak bisa menemukan
Susie yang lain. Ingat itu.
604
00:34:08,540 --> 00:34:11,090
Ini panggilan terakhir untuk...
605
00:34:12,250 --> 00:34:13,490
GERBANG 4
606
00:34:13,690 --> 00:34:15,170
Jadi, itu gerbang empat?
607
00:34:16,470 --> 00:34:19,870
Hai. Ini Alfie Zielinski.
Penerbangan 14.45 ke Las Vegas.
608
00:34:20,070 --> 00:34:21,250
Baik. Bagus.
609
00:34:21,450 --> 00:34:24,130
Pertama kalinya dia naik pesawat.
Dia gugup.
610
00:34:24,320 --> 00:34:27,840
Aku melihat catatannya.
Jangan cemas. Kami akan menjaganya.
611
00:34:28,040 --> 00:34:32,550
Halo, Alfie. Selamat datang di TWA.
Kita akan berteman. Hei.
612
00:34:32,750 --> 00:34:33,550
TWA
ANAK DI BAWAH UMUR PERGI SENDIRI
613
00:34:33,750 --> 00:34:38,060
Ada tanda yang memberi tahu mereka
siapa diriku. Aku tak perlu menjelaskan.
614
00:34:38,260 --> 00:34:40,350
Telepon Susie saat mendarat. Sukses.
615
00:34:40,550 --> 00:34:42,240
Ingat pembicaraan kita.
616
00:34:47,620 --> 00:34:52,210
- Alfie, tunggu. Aku bawa jubahmu.
- Sudah kuambil satu jam lalu.
617
00:34:57,010 --> 00:34:58,970
- Lewat sini.
- Ayo, Sayang.
618
00:34:59,590 --> 00:35:00,680
Miriam.
619
00:35:02,180 --> 00:35:03,660
Kenapa kau di sini?
620
00:35:03,860 --> 00:35:07,850
Hai. Aku melakukan ini untuk Susie.
Ada situasi darurat.
621
00:35:08,890 --> 00:35:12,260
Untuk Susie, dia datang.
Untuk orang tuanya, tidak bisa.
622
00:35:12,460 --> 00:35:13,800
Kelihatannya tak bagus.
623
00:35:14,000 --> 00:35:16,890
Ada klien Susie yang ke Vegas.
Aku mengantarnya.
624
00:35:17,090 --> 00:35:20,390
Aku belum mendengar situasi daruratnya.
625
00:35:20,590 --> 00:35:21,350
Giginya sakit.
626
00:35:21,550 --> 00:35:24,060
Kami beri waktu
untuk mengarang lebih baik?
627
00:35:24,260 --> 00:35:26,810
- Kenapa kalian tidak di pesawat?
- Dibatalkan.
628
00:35:27,010 --> 00:35:30,610
Tidak, Rose. Penerbangan tidak dibatalkan.
Pesawat akan terbang.
629
00:35:30,810 --> 00:35:32,650
- Mereka membatalkan kami.
- Apa?
630
00:35:32,850 --> 00:35:35,880
Reservasi kami tidak ketemu.
Tidak ada tiket lain.
631
00:35:36,170 --> 00:35:37,240
Kami akan pulang.
632
00:35:37,440 --> 00:35:39,950
Kami akan menunggumu selesai membantu
633
00:35:40,150 --> 00:35:43,300
temanmu yang tidak membayar
kuliahmu di Bryn Mawr.
634
00:35:43,890 --> 00:35:45,970
- Mau naik taksi bersama?
- Tidak.
635
00:35:46,640 --> 00:35:51,100
Kami datang sendiri, pulang sendiri.
Seperti kelahiran dan kematian.
636
00:35:51,350 --> 00:35:55,970
Baik. Aku akan melambaikan tangan
saat naik mobil di sampingmu.
637
00:35:56,170 --> 00:36:00,760
Kita sepertinya mengalami
serangkaian kejadian buruk.
638
00:36:00,960 --> 00:36:01,760
Entahlah.
639
00:36:01,960 --> 00:36:05,100
Penatu, bunga mati saat Thanksgiving.
640
00:36:05,300 --> 00:36:10,080
Banku kempis dua kali pekan ini.
Kini, reservasi pesawat kita hilang?
641
00:36:12,080 --> 00:36:14,210
Ada apa? Rose?
642
00:36:15,750 --> 00:36:18,800
- Tak apa. Ayo pulang.
- Baik.
643
00:36:19,670 --> 00:36:21,510
Mari kalahkan Miriam ke taksi.
644
00:36:25,180 --> 00:36:29,460
Aku tahu penerbangan dibatalkan.
Aku ingin tahu alasannya.
645
00:36:29,660 --> 00:36:34,190
Apakah yang membatalkan wanita Italia?
Sangat mengintimidasi.
646
00:36:34,650 --> 00:36:37,880
Atau wanita Irlandia
dengan aksen yang sangat kental?
647
00:36:38,080 --> 00:36:42,100
"Omong-omong, topimu bagus."
Ya, itu aksen Irlandia.
648
00:36:42,300 --> 00:36:46,230
- Aku bukan peniru. Maafkan aku.
- Rose. Aku dapat taksi. Ayo.
649
00:36:46,420 --> 00:36:47,490
Sebentar.
650
00:36:47,990 --> 00:36:53,820
Apa kau dengar suara di belakang?
Teriakan, gergaji, atau tulang patah?
651
00:36:54,020 --> 00:36:55,690
Rose. Ayo.
652
00:36:55,890 --> 00:36:59,280
- Aku tak bercanda.
- Rose Weissman, aku meninggalkanmu.
653
00:36:59,480 --> 00:37:03,030
Aku harus pergi.
Suamiku marah. Astaga, Abe.
654
00:37:03,230 --> 00:37:05,830
- Taksinya pergi.
- Nanti ada lagi.
655
00:37:06,030 --> 00:37:07,890
Seperti ada pesawat lain?
656
00:37:46,800 --> 00:37:48,390
- Halo.
- Halo.
657
00:37:50,430 --> 00:37:52,980
- Pertama kali pergi?
- Juga membawa barang.
658
00:37:54,140 --> 00:37:55,230
Bisakah aku...
659
00:38:02,820 --> 00:38:06,100
Rothstein, Myers, Friedman dan Abramowitz.
660
00:38:06,300 --> 00:38:08,320
- Rabimu?
- Pengacaraku.
661
00:38:10,580 --> 00:38:13,040
- Jangan sampai ini hilang.
- Ya.
662
00:38:14,250 --> 00:38:17,120
Mereka dibayar per kata.
Dua kali lipat untuk kata buruk.
663
00:38:22,420 --> 00:38:24,460
Jadi, kau akan bepergian?
664
00:38:26,220 --> 00:38:27,990
Ya, aku akan ke West Coast.
665
00:38:28,190 --> 00:38:29,550
- Sungguh?
- Ya.
666
00:38:30,850 --> 00:38:33,100
Ingin melihat sel tahanan LA.
667
00:38:33,300 --> 00:38:36,060
Suhu 22 derajat Celsius
dan cerah, tidak lembap.
668
00:38:38,020 --> 00:38:39,520
- Apa kabar?
- Baik.
669
00:38:40,060 --> 00:38:41,650
- Sangat baik.
- Bagus.
670
00:38:45,740 --> 00:38:47,360
- Kau mau pergi?
- Tidak.
671
00:38:47,990 --> 00:38:52,100
Aku memaksa pesulap yang gugup
naik pesawat dengan menawan jubahnya.
672
00:38:52,300 --> 00:38:55,830
Kulakukan itu pekan lalu.
Dia meninggalkan kelinci di apartemenku.
673
00:39:00,130 --> 00:39:02,500
- Berapa lama kau akan pergi?
- Entahlah.
674
00:39:03,210 --> 00:39:06,130
Aku punya beberapa pekerjaan.
Aku sewa rumah.
675
00:39:08,880 --> 00:39:11,970
- Kau punya kontrak sewa.
- Bisa terjadi kepada siapa pun.
676
00:39:14,220 --> 00:39:19,520
Kurasa kau akan senang di LA,
677
00:39:20,230 --> 00:39:25,880
dengan matahari, jeruk, dan Disneyland.
Semua hal yang kau sukai.
678
00:39:26,080 --> 00:39:28,820
Aku pasti akan
menemukan beberapa keburukan.
679
00:39:33,240 --> 00:39:35,580
Anakku akan tinggal bersamaku sebentar.
680
00:39:36,410 --> 00:39:39,080
- Gadis beruntung.
- Ya.
681
00:39:42,580 --> 00:39:46,340
Aku harus mencari pesawat
yang akan terbang ke barat.
682
00:39:49,550 --> 00:39:53,430
- Maaf aku tak menelepon.
- Tidak. Kita tidak lakukan itu, bukan?
683
00:39:54,300 --> 00:39:55,180
Baik.
684
00:39:57,020 --> 00:39:58,270
Jaga dirimu.
685
00:40:00,940 --> 00:40:01,900
Lenny.
686
00:40:06,320 --> 00:40:07,690
Aku tidak akan mengacau.
687
00:40:17,870 --> 00:40:19,500
Aku pegang janjimu.
688
00:40:39,770 --> 00:40:41,520
Permisi. Maaf.
689
00:40:43,440 --> 00:40:44,480
Rupanya kau di sini.
690
00:41:07,590 --> 00:41:10,780
Harganya $1,50 dengan minimal dua minuman.
691
00:41:10,980 --> 00:41:12,490
- Ada pertanda Joel?
- Tidak.
692
00:41:12,690 --> 00:41:17,140
Dia mengunci uang di mejanya.
Aku pakai simpananku untuk kembalian.
693
00:41:17,640 --> 00:41:19,470
Silakan. Nikmati pertunjukan.
694
00:41:20,930 --> 00:41:23,460
- Akhirnya.
- Archibald, pendamping setiaku.
695
00:41:23,660 --> 00:41:27,260
- Itu bukan namaku.
- Tentu saja. Archibald. Kependekan Archie.
696
00:41:27,460 --> 00:41:29,340
Tidak. Archie kependekan Archibald.
697
00:41:29,540 --> 00:41:32,220
Seperti kataku,
"Archibald, pendamping setiaku."
698
00:41:32,420 --> 00:41:34,930
Kita harus beli kuda.
699
00:41:35,130 --> 00:41:38,930
Beli bot dan celana kulit.
Menuju matahari terbenam. Tangkap hama.
700
00:41:39,130 --> 00:41:42,770
Bisa dipertimbangkan.
Celana kulit tidak, tetapi sisanya bisa.
701
00:41:42,970 --> 00:41:45,190
- Dari mana kau?
- Aku mampir ke bar.
702
00:41:45,390 --> 00:41:49,040
- Kau punya bar. Kenapa ke bar lain?
- Hidup harus bervariasi.
703
00:41:49,540 --> 00:41:53,300
Biar kubantu.
Bagaimana kabarmu malam ini, Cantik?
704
00:41:56,300 --> 00:41:58,870
- Terima kasih.
- Bagaimana tempat ini?
705
00:41:59,070 --> 00:42:01,370
Aku pemiliknya. Ada masalah, temui aku.
706
00:42:01,570 --> 00:42:03,580
Permisi. Kami sedang bicara.
707
00:42:03,780 --> 00:42:06,710
Di sini? Tidak. Jika ingin bicara,
pergi ke restoran sepi.
708
00:42:06,910 --> 00:42:10,970
Berjalan di pantai.
Kau kemari untuk minum dan menari.
709
00:42:11,170 --> 00:42:13,470
Untuk mendekat dan mencium parfumnya.
710
00:42:13,670 --> 00:42:14,390
Hei, Joel!
711
00:42:14,590 --> 00:42:17,560
Ada masalah besar yang harus kau atasi.
712
00:42:17,760 --> 00:42:20,140
Tempat ini hancur tanpaku. Segera kembali.
713
00:42:20,340 --> 00:42:22,490
Tidak akan.
714
00:42:23,500 --> 00:42:25,000
Apa yang... Joel?
715
00:42:26,670 --> 00:42:31,420
Hei. Baik. Halo, para hadirin.
Hei, berhenti bermain.
716
00:42:32,210 --> 00:42:35,630
Astaga. Saat ada
yang ingin bicara di sini.
717
00:42:36,170 --> 00:42:38,800
Musisi sialan. Halo, Semua.
718
00:42:39,430 --> 00:42:43,010
Namaku Joel Maisel, pemilik Kelab Button.
719
00:42:44,390 --> 00:42:48,420
Keuntungan dari memiliki kelab
adalah hal yang dulu membuatmu payah
720
00:42:48,620 --> 00:42:50,060
kini menjadi pekerjaanmu.
721
00:42:50,690 --> 00:42:54,860
Misalnya, sekarang aku tidak mabuk.
Aku sedang meneliti.
722
00:42:55,360 --> 00:42:56,820
Aku pekerja keras.
723
00:42:58,660 --> 00:43:02,730
Hei, ada yang tertawa.
Lihat? Kita tak butuh band jelek ini.
724
00:43:02,930 --> 00:43:06,060
- Mustahil.
- Dulu aku ingin pekerjaan ini.
725
00:43:06,260 --> 00:43:08,000
Komedi. Ya.
726
00:43:08,420 --> 00:43:12,340
Namun, ternyata mantan istriku
yang berbakat menjadi komedian.
727
00:43:13,710 --> 00:43:16,510
Kau tahu dia? Ya, dia sangat lucu.
728
00:43:17,090 --> 00:43:21,590
Pertama kali melihatnya tampil,
10 menit dia membahas celana jokiku.
729
00:43:22,180 --> 00:43:24,920
Itu 10 menit lebih lama
dari waktu mencucinya.
730
00:43:25,110 --> 00:43:29,270
Kuakui, sebagai pria,
sulit mendengarkan istrimu membicarakanmu.
731
00:43:30,020 --> 00:43:34,770
Namun, kini aku di sini,
menurutku itu cukup adil, bukan?
732
00:43:35,780 --> 00:43:37,280
Yah...
733
00:43:39,820 --> 00:43:42,370
Payudara istriku fantastis.
734
00:43:43,830 --> 00:43:47,310
- Sangat indah. Benar, Archie?
- Tidak pernah lihat. Tidak tahu.
735
00:43:47,510 --> 00:43:50,920
Dia malu. Payudara istrinya juga bagus.
Namun, tak sebagus istriku.
736
00:43:51,210 --> 00:43:55,530
Istriku punya payudara terbaik.
Siapa lagi yang seperti itu?
737
00:43:55,730 --> 00:43:57,450
- Cukup.
- Turun dari panggung.
738
00:43:57,650 --> 00:44:01,010
Angkat tanganmu.
Payudara istrimu terlihat lumayan.
739
00:44:01,220 --> 00:44:05,680
Kecuali dia bukan istrimu.
Kalau begitu, apa rencanamu setelah ini?
740
00:44:06,350 --> 00:44:11,770
Baik, Semua.
Bar dibuka dan minuman berikutnya gratis.
741
00:44:12,810 --> 00:44:17,780
- Serius, Joel. Turun dari panggung.
- Aku hanya bercanda.
742
00:44:19,110 --> 00:44:20,150
Baik. Terserah.
743
00:44:21,110 --> 00:44:24,350
- Hei, bisa mainkan lagu?
- Dia menyebut kami jelek.
744
00:44:24,550 --> 00:44:26,870
- Hei, itu lelucon.
- Ya.
745
00:44:34,420 --> 00:44:35,420
Hei.
746
00:44:37,300 --> 00:44:40,130
Hei. Kau.
747
00:44:42,220 --> 00:44:46,510
Kau melakukan ini, bukan?
Kau tak bisa biarkan kami mencari solusi?
748
00:44:47,970 --> 00:44:50,230
Dia tetap bisa menjadi dokter.
749
00:44:50,430 --> 00:44:52,980
Berapa kali harus kukatakan ini?
750
00:44:54,730 --> 00:44:56,310
Katakan sesuatu. Aku di sini.
751
00:45:16,920 --> 00:45:18,380
Kembali ke atas.
752
00:45:35,020 --> 00:45:37,460
Hei. Kau di sini.
Bagaimana dokter giginya?
753
00:45:37,660 --> 00:45:40,680
Lancar. Sangat teliti. Pria hebat.
754
00:45:40,880 --> 00:45:43,390
- Dia wanita.
- Suara beratnya mengecohku.
755
00:45:43,590 --> 00:45:44,640
Kau tidak pergi, ya?
756
00:45:44,840 --> 00:45:48,930
Tidak. Aku sudah sembuh. Hebat, ya?
Nanti kuatasi. Bagaimana malam ini?
757
00:45:49,130 --> 00:45:50,690
- Bagus.
- Ups. Ada apa?
758
00:45:50,890 --> 00:45:52,190
Aku kurang latihan, Susie.
759
00:45:52,390 --> 00:45:55,940
Aku mencari penutup yang lucu
dan membuat rima sarung dengan barung.
760
00:45:56,140 --> 00:45:57,030
Apa itu barung?
761
00:45:57,230 --> 00:46:01,360
Entahlah, tetapi kukatakan
dengan nyaring, seolah itu lucu.
762
00:46:01,560 --> 00:46:02,570
Itu tidak lucu.
763
00:46:02,770 --> 00:46:05,620
Jangan cemas. Di sini kau bisa berlatih.
764
00:46:05,820 --> 00:46:08,450
Lakukan. Tampil jelek.
Nanti kita minum, membahasnya.
765
00:46:08,650 --> 00:46:09,470
Baik.
766
00:46:22,860 --> 00:46:25,600
- Hei. Boleh minta es?
- Untuk apa?
767
00:46:25,800 --> 00:46:27,610
Kau mau baca buku harianku?
768
00:46:45,550 --> 00:46:47,950
Sial. Itu Gordon Ford?
769
00:46:48,150 --> 00:46:49,830
- Di mana?
- Itu. Ikuti tanganku.
770
00:46:50,030 --> 00:46:52,830
Ya, itu dia. Aslinya lebih tampan.
771
00:46:53,030 --> 00:46:54,540
Sial.
772
00:46:54,740 --> 00:46:59,090
Harus bagaimana? Beri tahu Midge?
Tidak. Nanti dia kehilangan fokus, bukan?
773
00:46:59,290 --> 00:47:04,650
Atau itu membuatnya bersemangat?
Sial. Lindungi atau motivasi?
774
00:47:06,320 --> 00:47:11,560
Astaga. Aku menyuruhnya tampil jelek.
Mungkin lebih baik dimotivasi.
775
00:47:11,760 --> 00:47:14,740
Baik. Harus berpikir seperti Midge.
Apa keinginannya?
776
00:47:15,290 --> 00:47:19,440
Entahlah. Sial.
Kenapa lampu berubah? Apa aku strok?
777
00:47:19,640 --> 00:47:20,540
Lagunya selesai.
778
00:47:21,080 --> 00:47:22,880
Sudah diputuskan. Dunia memutuskan.
779
00:47:23,340 --> 00:47:25,910
Bawakan aku scotch dengan wiski.
780
00:47:26,110 --> 00:47:30,090
Kenapa kau hanya berdiri?
Aku hanya sedang kesal.
781
00:47:36,350 --> 00:47:39,730
Selamat malam, para hadirin.
Senang bisa berada di sini.
782
00:47:42,730 --> 00:47:47,690
Aku masih
sangat kenyang karena Thanksgiving.
783
00:47:49,950 --> 00:47:52,870
Itu bukan lelucon. Hanya pernyataan.
784
00:47:54,950 --> 00:47:58,910
Putraku menyukai
kombinasi makanan sisa yang aneh.
785
00:47:59,290 --> 00:48:02,920
Seperti pai pecan dengan kalkun dan saus.
786
00:48:03,540 --> 00:48:06,250
Rasanya tidak enak.
787
00:48:10,880 --> 00:48:15,290
- Ada yang tahu apakah besok akan hujan?
- Jangan bilang barung.
788
00:48:15,490 --> 00:48:18,560
Itu awal yang buruk. Aku akan ulangi lagi.
789
00:48:20,980 --> 00:48:25,270
Halo, para hadirin.
Abaikan wanita yang tadi. Dia pergi.
790
00:48:26,480 --> 00:48:28,230
Seperti alibimu malam ini, Pak.
791
00:48:28,480 --> 00:48:32,530
Temanmu tertidur di kelab tari telanjang.
Apa yang membuatnya bangun?
792
00:48:35,280 --> 00:48:37,100
Tahu apa yang kuketahui hari ini?
793
00:48:37,300 --> 00:48:39,940
Kau bisa menaruh anakmu
di pesawat di bandara
794
00:48:40,140 --> 00:48:42,080
dan terbangkan mereka ke tempat lain.
795
00:48:43,790 --> 00:48:45,070
Teknologi itu luar biasa.
796
00:48:45,270 --> 00:48:49,010
Dahulu, kita harus tinggalkan mereka
di gereja untuk dapat ketenangan.
797
00:48:49,880 --> 00:48:53,700
Yang berbahaya bukan mengirim anakmu
dengan orang asing di kendaraan
798
00:48:53,900 --> 00:48:56,680
dengan ruangan bernama "kokpit". Bukan.
799
00:48:57,390 --> 00:48:59,920
Yang berbahaya
adalah setelah mereka pergi,
800
00:49:00,120 --> 00:49:03,390
kau bisa mengingat
bagaimana kehidupanmu tanpa mereka.
801
00:49:05,360 --> 00:49:09,610
Benar? Semuanya kembali. Lantai bersih.
802
00:49:10,820 --> 00:49:12,530
Apartemen tenang.
803
00:49:13,740 --> 00:49:15,820
Lingkar pinggangmu.
804
00:49:18,200 --> 00:49:19,200
Seks.
805
00:49:22,000 --> 00:49:24,250
Seks yang memuaskanmu.
806
00:49:25,330 --> 00:49:27,130
Atau setidaknya suamimu.
807
00:49:28,840 --> 00:49:30,990
- Kena kau.
- Seks di mana saja.
808
00:49:31,190 --> 00:49:34,970
Atau di atas apa saja. Hampir semua.
Jangan di atas pengaduk kue.
809
00:49:35,300 --> 00:49:37,410
Tidak lagi menaikkan volume berita
810
00:49:37,610 --> 00:49:41,270
agar saat anakmu bertanya,
kau jawab, "Khrushchev memukul sepatunya."
811
00:49:42,020 --> 00:49:45,590
Kuakui bahwa biarpun ancaman
penjajahan Soviet menakutkan,
812
00:49:45,790 --> 00:49:49,440
ada bagian diriku yang berpikir,
"Itu menutupi suara seks oral Jumat."
813
00:49:51,650 --> 00:49:55,280
Baik, waktuku habis.
Aku akan masuk neraka.
814
00:49:56,950 --> 00:50:01,160
Kembalikan temanmu ke posisi tegak.
Kalian baik dan pemaaf.
815
00:50:01,370 --> 00:50:04,980
Beri tip kepada pelayan. Dia menabung
untuk kirim anaknya ke Pittsburgh.
816
00:50:05,180 --> 00:50:07,960
Aku Ny. Maisel.
Terima kasih dan selamat malam.
817
00:50:19,970 --> 00:50:21,750
- Kau menarikku lagi.
- Panggil Midge.
818
00:50:21,950 --> 00:50:22,960
Aku bekerja.
819
00:50:23,160 --> 00:50:26,140
- Cepat. Pergi.
- Kau memberiku tip? Astaga.
820
00:50:35,190 --> 00:50:38,700
Permisi. Maaf.
821
00:50:41,620 --> 00:50:43,540
Permisi. Tn. Ford.
822
00:50:44,870 --> 00:50:46,860
- Kau di sini.
- Namaku Susie Myerson.
823
00:50:47,060 --> 00:50:51,250
- Susie Myerson dan Rekan.
- Baik. Halo, Susie Myerson.
824
00:50:51,790 --> 00:50:54,240
- Kau suka pertunjukannya?
- Tak lihat banyak.
825
00:50:54,440 --> 00:50:58,330
- Aku lihat kau menonton komikaku.
- Benarkah? Aku bahkan tak buka baju.
826
00:50:58,530 --> 00:50:59,870
Apa pendapatmu? Jujur.
827
00:51:00,070 --> 00:51:01,580
- Dia lucu.
- Benar.
828
00:51:01,780 --> 00:51:04,620
Juga cantik. Cocok untuk TV, bukan?
829
00:51:04,820 --> 00:51:07,630
- Yah...
- Panggil untuk acaramu. Pasti sukses.
830
00:51:07,830 --> 00:51:09,710
- Dia tidak tepat.
- Kenapa? Terlalu lucu?
831
00:51:09,910 --> 00:51:13,930
Terlalu vulgar.
Penontonku konservatif, tetapi dia bagus.
832
00:51:14,120 --> 00:51:17,150
- Dia bisa konservatif.
- Maaf. Semoga sukses.
833
00:51:18,070 --> 00:51:19,070
Baik.
834
00:51:26,200 --> 00:51:27,940
- Masukkan ke stafmu.
- Apa?
835
00:51:28,140 --> 00:51:30,940
Staf penulismu.
Kau tak punya penulis wanita.
836
00:51:31,140 --> 00:51:33,030
Kau jual sabun. Siapa yang beli?
837
00:51:33,230 --> 00:51:35,360
- Penatu?
- Dia bisa buat lelucon.
838
00:51:35,560 --> 00:51:38,350
- Kenapa kau tahu tak ada penulis wanita?
- Hanya firasat.
839
00:51:38,550 --> 00:51:41,240
Istriku bilang
kami butuh sudut pandang wanita.
840
00:51:41,440 --> 00:51:43,080
Sepertinya dia pintar.
841
00:51:43,280 --> 00:51:44,760
- Lebih pintar dariku.
- Susie.
842
00:51:45,390 --> 00:51:48,540
Ini dia. Miriam Maisel, ini Gordon Ford.
843
00:51:48,740 --> 00:51:52,550
- Gordon Ford, Miriam Maisel.
- Senang bertemu. Kau lucu.
844
00:51:52,750 --> 00:51:55,340
Terima kasih. Aku penggemarmu dan acaramu.
845
00:51:55,540 --> 00:51:57,530
- Mau menjadi penulisku?
- Apa?
846
00:51:57,820 --> 00:52:01,140
Susie mempromosikanmu, katanya kau cocok.
847
00:52:01,340 --> 00:52:04,640
- Untuk jadi penulis.
- Tidak. Aku bukan penulis.
848
00:52:04,840 --> 00:52:05,890
- Rehat.
- Apa?
849
00:52:06,090 --> 00:52:09,330
- Rehat.
- Kenapa rehat?
850
00:52:09,540 --> 00:52:11,480
- Kau memercayaiku?
- Ya.
851
00:52:11,680 --> 00:52:14,570
- Ambil pekerjaan ini.
- Aku tak mau jadi penulis.
852
00:52:14,770 --> 00:52:17,320
Tidak ada yang mau, tetapi kau bisa masuk.
853
00:52:17,520 --> 00:52:21,330
Setelah masuk, kau bertemu dia,
membuatnya tertawa,
854
00:52:21,530 --> 00:52:25,390
dan akhirnya dia menyadari
kau seorang bintang.
855
00:52:25,720 --> 00:52:29,640
Ini dia. Peluang besarmu. Kau mau?
856
00:52:30,600 --> 00:52:33,100
MAJU
857
00:52:34,980 --> 00:52:35,900
Aku mau.
858
00:52:38,110 --> 00:52:41,780
Gordon, kami terima tawaranmu
dan kami sangat senang.
859
00:52:43,160 --> 00:52:46,120
Baik, kita mulai hari Senin.
Mike, atur semuanya.
860
00:55:17,440 --> 00:55:19,380
Terjemahan subtitle oleh Rista Amelia
861
00:55:19,580 --> 00:55:21,520
Supervisor Kreasi
Christa Sihombing