1
00:00:06,960 --> 00:00:09,380
Tolonglah. Tidak.
2
00:00:10,130 --> 00:00:12,090
Tidak.
3
00:00:13,970 --> 00:00:16,350
Pasti... Apakah itu?
4
00:00:19,680 --> 00:00:22,560
{\an8}Tidak... Di mana...
5
00:00:23,730 --> 00:00:27,900
Tak guna. Kenapa semua benda
bukan di tempat yang sepatutnya...
6
00:00:29,280 --> 00:00:31,010
- Awak memang nampak?
- Tidak.
7
00:00:31,210 --> 00:00:33,300
Sepuluh minit saya cari. Awak duduk saja?
8
00:00:33,500 --> 00:00:35,720
- Ingatkan awak cari pen.
- Kenapa pula?
9
00:00:35,920 --> 00:00:38,140
Awak selalu cari pen
sewaktu terfikir sesuatu.
10
00:00:38,340 --> 00:00:39,270
Awak tulis nota.
11
00:00:39,470 --> 00:00:42,020
Tak semua yang berlaku
adalah salah orang lain.
12
00:00:42,220 --> 00:00:44,770
Okey. Patutkah saya tulis
dengan salah satu pen?
13
00:00:44,970 --> 00:00:46,920
- Adakah...
- Saya ingat keberadaan saya.
14
00:00:48,090 --> 00:00:51,050
Saya patut cukur kepala. Dia pasti suka.
15
00:00:51,630 --> 00:00:55,660
Saya sentiasa ingat keberadaan saya.
Saya boleh ingat perkara kompleks.
16
00:00:55,860 --> 00:00:58,390
NASA asyik meminta saya
berpindah ke Florida.
17
00:01:01,220 --> 00:01:04,840
Pukul empat pagi, telefon berdering,
kerana itu waktu dia selesai.
18
00:01:05,040 --> 00:01:08,170
Tak peduli jika saya perlu
berada di makmal jam lapan. Dia...
19
00:01:08,370 --> 00:01:11,010
Semuanya haruslah... Tambahan pula...
20
00:01:11,210 --> 00:01:13,140
- Selesaikan pemikiran awak.
- Apa?
21
00:01:13,340 --> 00:01:15,220
Awak sedang mengusahakannya.
22
00:01:15,420 --> 00:01:18,560
- Ya.
- Dalam kepala, ya, tapi tak menyuarakan...
23
00:01:18,760 --> 00:01:21,060
Saya dah penat dikritik oleh awak.
Oleh dia.
24
00:01:21,260 --> 00:01:24,730
Bukan salah saya yang semua
orang lebih lembab daripada saya.
25
00:01:24,930 --> 00:01:27,230
Saya hanya boleh bercakap dengan datuk.
26
00:01:27,430 --> 00:01:30,530
- Awak nak duduk di sana?
- Ingatkan nak berbincang di sofa.
27
00:01:30,730 --> 00:01:33,870
- Kita usahakan isu kedekatan.
- Baiklah. Maaf.
28
00:01:34,060 --> 00:01:36,450
Awak yang tetapkan agenda.
Saya hanya nak Klonopin.
29
00:01:36,650 --> 00:01:37,870
Saya dah sedia. Okey?
30
00:01:38,070 --> 00:01:40,040
- Saya tak nak jambul pepat.
- Tak perlu...
31
00:01:40,240 --> 00:01:41,760
Siapa telefon jam empat pagi?
32
00:01:42,640 --> 00:01:44,830
Saya sedang usahakan PhD. Itu penting.
33
00:01:45,030 --> 00:01:48,440
Dia tak tahu yang Reno dan Boston
bukan pada zon masa yang sama?
34
00:01:52,610 --> 00:01:54,180
- Apa?
- Awak takkan faham.
35
00:01:54,380 --> 00:01:55,430
Buat saya faham.
36
00:01:55,630 --> 00:01:59,060
Penjujukan kinetik molekul?
Itu yang awak nak faham?
37
00:01:59,260 --> 00:02:03,870
- Ingatkan tentang ibu awak.
- Tak semua dalam dunia berpusar pada...
38
00:02:05,790 --> 00:02:08,360
Saya sedang cuba cara
menggunakan mutasi DNA
39
00:02:08,560 --> 00:02:11,530
untuk mengubah trajektori penyakit
dan menyusunnya semula
40
00:02:11,730 --> 00:02:14,380
agar kita boleh kawal proses... Sekejap.
41
00:02:19,010 --> 00:02:20,050
Okey, saya berjaya.
42
00:02:20,640 --> 00:02:23,310
- Yakah? Awak pasti?
- Nak semak kerja saya?
43
00:02:24,220 --> 00:02:26,600
Tak. Saya percaya awak.
44
00:02:27,350 --> 00:02:29,600
Ya Tuhan. Esther, hebatnya.
45
00:02:30,060 --> 00:02:33,570
Maksud saya, perkara yang awak lakukan
di pejabat saya,
46
00:02:33,820 --> 00:02:35,570
merupakan pencapaian yang besar.
47
00:02:36,110 --> 00:02:38,400
Ya? Beritahulah mak saya!
48
00:02:47,200 --> 00:02:50,290
Kenapa saya terfikir
balut pandu idea yang bagus?
49
00:02:54,170 --> 00:02:57,720
- Pejabat Susie seseorang.
- Susie. Bagus. Ingatkan awak tiada.
50
00:02:57,920 --> 00:03:01,080
- Siapa ini?
- Ini Rose. Miriam sakit tenat.
51
00:03:01,280 --> 00:03:06,040
Apa? Tidak. Dia tak datang bulan
sehingga 14hb. Saya dah tanda di kalendar.
52
00:03:06,240 --> 00:03:09,750
Bukan itu. Dia balik lewat malam tadi
dalam keadaan beku.
53
00:03:09,950 --> 00:03:13,340
- Apa dia buat dalam ribut salji?
- Harap awak boleh beritahu saya.
54
00:03:13,540 --> 00:03:17,130
- Anak awak. Awak tinggal dengan dia.
- Klien awak. Dia tak pernah balik.
55
00:03:17,330 --> 00:03:20,430
Saya tak patut ajar dia tentang salji.
Itu salah awak.
56
00:03:20,630 --> 00:03:23,890
Salah sesiapa pun itu,
dia balik dalam keadaan beku.
57
00:03:24,090 --> 00:03:26,350
Kot diperbuat daripada bulu,
jadi ia mengecut.
58
00:03:26,550 --> 00:03:29,520
Kami terpaksa pinjam kekacip kebun
untuk potong kot itu.
59
00:03:29,720 --> 00:03:34,460
Dia mandi air panas dan masuk tidur.
Doktor datang. Dia ada hipotermia.
60
00:03:34,880 --> 00:03:37,570
- Ya Tuhan.
- Dia terlalu gelisah dan tak boleh tidur.
61
00:03:37,770 --> 00:03:42,220
Dia cuma berbaring dan membebel.
Kami nak awak mentafsir untuk kami.
62
00:03:42,420 --> 00:03:45,500
Awak lebih memahaminya
dan bahasa dunia hiburan.
63
00:03:45,700 --> 00:03:47,960
- Okey. Ya, saya akan datang.
- Bagus.
64
00:03:48,160 --> 00:03:50,790
Apabila awak sampai,
jangan sebut tentang jari kaki.
65
00:03:50,990 --> 00:03:54,710
- Dia mungkin hilang satu atau dua jari.
- Dia akan hilang jari kaki?
66
00:03:54,910 --> 00:03:58,090
Kami harap jari yang tengah.
Dia boleh berjalan dengan normal.
67
00:03:58,290 --> 00:04:02,430
Kakinya juga boleh muat kasut sempit,
jadi bagus juga.
68
00:04:02,630 --> 00:04:04,780
- Jumpa nanti?
- Ya. Selamat tinggal.
69
00:04:07,450 --> 00:04:09,240
Helo? Saya nak masuk.
70
00:04:10,040 --> 00:04:13,190
- Susie? Pintu kunci. Bagaimana awak masuk?
- Ya.
71
00:04:13,390 --> 00:04:14,900
- Saya masih ada kunci.
- Kenapa?
72
00:04:15,100 --> 00:04:18,280
Entahlah. Ada pada rantai kunci saya.
Lupa nak tanggalkan.
73
00:04:18,480 --> 00:04:20,700
- Nasib baik awak datang.
- Dia masuk sendiri.
74
00:04:20,900 --> 00:04:22,910
- Bagaimana keadaan dia?
- Masih mengarut.
75
00:04:23,110 --> 00:04:25,120
- Dia simpan kunci, kini rantai.
- Jadi?
76
00:04:25,320 --> 00:04:26,870
Hei, Miriam, status terkini.
77
00:04:27,070 --> 00:04:31,170
Tak bertambah baik. Dia masih mengarut.
Perkataan rawak, bunyi pelik.
78
00:04:31,370 --> 00:04:32,920
Dia mungkin berbahasa Be-Bop.
79
00:04:33,120 --> 00:04:36,300
Ingatkan dia ke Carnegie Hall
untuk tonton pertunjukan Lenny.
80
00:04:36,500 --> 00:04:40,690
Sekurang-kurangnya ada maklumat.
Carnegie Hall.
81
00:04:41,360 --> 00:04:45,600
Dia tak hilang akal dan merayau
ke ribut salji kerana cantik.
82
00:04:45,800 --> 00:04:46,930
Itu teori pertama saya.
83
00:04:47,130 --> 00:04:50,600
- Abe, ya Tuhan. Baju awak.
- Begini rupanya setelah dapat dari dobi.
84
00:04:50,800 --> 00:04:54,650
- Pakai baju lain. Kita ada krisis.
- Semua baju pun begini.
85
00:04:54,850 --> 00:04:56,480
Saya akan pergi cari tahu.
86
00:04:56,680 --> 00:05:00,090
Tentang baju ini?
Sebab itu tak penting sekarang.
87
00:05:03,380 --> 00:05:06,330
Miriam? Ini saya, Susie.
88
00:05:06,530 --> 00:05:08,050
Hilang.
89
00:05:09,100 --> 00:05:10,850
- Apa yang hilang?
- Tingkap.
90
00:05:11,220 --> 00:05:13,170
- Tingkap itu hilang?
- Buka.
91
00:05:13,370 --> 00:05:17,250
- Tingkap itu terbuka?
- Ia tutup. Pintu sedang tutup...
92
00:05:17,450 --> 00:05:19,820
- Tiada yang sedang tutup.
- Keju dan keropok.
93
00:05:20,480 --> 00:05:22,740
- Tony Bennett...
- Kenapa dengan dia?
94
00:05:23,240 --> 00:05:24,720
Saya tidur dengan dia.
95
00:05:24,920 --> 00:05:27,600
Awak tidur dengan dia?
Bila awak jumpa dia?
96
00:05:27,800 --> 00:05:29,100
Dia pergi menyokong orang.
97
00:05:29,300 --> 00:05:31,370
- Siapa?
- Ambil topi saya.
98
00:05:31,950 --> 00:05:33,370
Awak cuba buat pantun?
99
00:05:35,330 --> 00:05:36,330
Miriam?
100
00:05:42,880 --> 00:05:45,160
Dia meniduri Tony Bennett.
101
00:05:45,360 --> 00:05:47,450
- Apa?
- Dia nak keju dan keropok.
102
00:05:47,650 --> 00:05:50,040
Saya dah beri keju Manchego.
Dia tak makan.
103
00:05:50,240 --> 00:05:51,960
Bagaimana dia kenal Tony Bennett?
104
00:05:52,160 --> 00:05:54,830
- Ada dia sebut tentang topi?
- Selalu.
105
00:05:55,030 --> 00:05:57,800
Sesuatu tentang tingkap, pintu.
Ini tak membantu.
106
00:05:57,990 --> 00:06:01,880
- Ingatkan ini boleh menenangkan dia.
- Zelda, apa yang berbau busuk?
107
00:06:02,080 --> 00:06:06,400
Sup kepala ikan Poland istimewa.
Menghalau roh jahat dan rambut berkilat.
108
00:06:06,780 --> 00:06:11,890
Apabila awak dah selesai menurunkan
nilai hartanah jiran, buat kopi pekat.
109
00:06:12,090 --> 00:06:13,490
Ini akan ambil masa lama.
110
00:06:13,740 --> 00:06:14,750
Miriam.
111
00:06:15,790 --> 00:06:18,620
Miriam, cuba fokus.
Apa berlaku malam tadi?
112
00:06:19,880 --> 00:06:23,670
- Sejuk. Ribut salji.
- Ya, ribut salji memang sejuk.
113
00:06:23,880 --> 00:06:25,590
Berjalan.
114
00:06:25,840 --> 00:06:28,030
- Jalan dalam cuaca sejuk?
- Kelangkang beku.
115
00:06:28,230 --> 00:06:28,990
Apa?
116
00:06:29,190 --> 00:06:32,140
- Kelangkang beku.
- Kelangkang beku? Adakah begitu?
117
00:06:32,390 --> 00:06:35,210
Jari kaki saya.
Saya akan kehilangan jari kaki.
118
00:06:35,410 --> 00:06:38,310
Jari kaki saja,
tapi kelangkang beku lebih menarik.
119
00:06:38,560 --> 00:06:41,770
Mesti jari kaki awak... Biar betul.
120
00:06:42,980 --> 00:06:44,730
- Terukkah?
- Tak.
121
00:06:46,150 --> 00:06:49,390
Awak letak kepala
di antara lutut untuk elak pengsan, bukan?
122
00:06:49,590 --> 00:06:50,470
Beritahu saya.
123
00:06:50,670 --> 00:06:53,410
Ya Tuhan. Bagaimana rupa kelangkang awak?
124
00:06:57,120 --> 00:06:59,370
- Bagus.
- Susie?
125
00:07:01,420 --> 00:07:02,420
Susie?
126
00:07:03,340 --> 00:07:06,740
- Dapat tahu apa-apa?
- Nak panggil balik doktor itu?
127
00:07:06,940 --> 00:07:09,660
Kos panggilan ke rumahnya tinggi,
kalau boleh elak...
128
00:07:09,860 --> 00:07:10,680
Nampak jari kaki.
129
00:07:11,640 --> 00:07:13,430
- Saya dah kata.
- Tak.
130
00:07:13,680 --> 00:07:15,920
Bukan, Rose. Awak tak beritahu pun.
131
00:07:16,110 --> 00:07:19,250
Awak sebut tentang jari kaki beku,
merah jambu macam cerub.
132
00:07:19,450 --> 00:07:21,960
Awak tak persiapkan saya untuk semua ini.
133
00:07:22,160 --> 00:07:26,050
- Awak melebih-lebih.
- Jari kakinya hitam, Rose.
134
00:07:26,250 --> 00:07:28,890
Itu bukan melebih-lebih.
Sudah tiada harapan.
135
00:07:29,090 --> 00:07:32,780
Seperti dia pergi perang.
Perang yang lama. Tak apalah.
136
00:07:35,490 --> 00:07:37,240
Okey. Saya akan masuk balik.
137
00:07:40,910 --> 00:07:43,940
Saya dah tak boleh lupakan jari itu, Rose.
Awak faham?
138
00:07:44,140 --> 00:07:46,210
Saya dah tak boleh tutup mata.
139
00:07:47,420 --> 00:07:50,620
Awak dah semakin baik?
Nak bangun? Pergi berjalan?
140
00:07:50,820 --> 00:07:53,160
Anak-anak awak sedang tonton TV.
Nak jumpa mereka?
141
00:07:53,360 --> 00:07:55,180
Mereka boleh pergi mati.
142
00:07:57,760 --> 00:08:00,040
Dia kata budak-budak itu boleh pergi mati.
143
00:08:00,240 --> 00:08:02,170
- Apa?
- Mana boleh.
144
00:08:02,370 --> 00:08:04,840
- Teruknya.
- Saya tak tahu nak teruskan.
145
00:08:05,040 --> 00:08:06,420
Tahu apa yang membantu?
146
00:08:06,620 --> 00:08:08,530
- Apa?
- Jika awak beri balik kunci itu.
147
00:08:10,570 --> 00:08:12,530
Bagus juga.
148
00:08:14,950 --> 00:08:15,910
Susie.
149
00:08:18,200 --> 00:08:19,490
- Susie.
- Apa?
150
00:08:20,910 --> 00:08:24,580
- Awak dah bangun. Awak okey?
- Okey, agaknya.
151
00:08:25,250 --> 00:08:27,530
Hei, saya kata
anak-anak saya boleh pergi mati?
152
00:08:27,730 --> 00:08:30,610
Jika awak nak tahu,
anak bongsu awak tak dengar.
153
00:08:30,810 --> 00:08:33,720
- Bagus.
- Nak beritahu saya perkara yang berlaku?
154
00:08:34,590 --> 00:08:38,870
Tak banyak. Saya berada di Carnegie Hall.
Ada ribut salji.
155
00:08:39,070 --> 00:08:42,000
Saya tak dapat cari teksi,
jadi saya mula berjalan...
156
00:08:42,200 --> 00:08:44,920
Hei. Boleh dapatkan
gig Bennett itu semula?
157
00:08:45,120 --> 00:08:46,760
- Itu dah tiada.
- Awak pasti?
158
00:08:46,960 --> 00:08:50,300
- Ya, agak pasti.
- Mungkin pilihan kedua mereka tak balas.
159
00:08:50,500 --> 00:08:52,990
Dia sedang seterika seluar pertunjukannya.
160
00:08:57,910 --> 00:08:59,950
Saya dan manifesto bodoh saya.
161
00:09:00,700 --> 00:09:03,860
"Jadikan saya berita hangat.
Tiada aksi pembukaan untuk sesiapa."
162
00:09:04,060 --> 00:09:05,940
Itu memang sangat bodoh.
163
00:09:06,140 --> 00:09:11,050
Taklah bodoh sangat. Bahagian tentang
mengatakan yang nak dikatakan? Itu bijak.
164
00:09:12,380 --> 00:09:14,340
Mungkin saya tak cukup berbakat.
165
00:09:15,840 --> 00:09:19,040
Mungkin saya tak sekuat
yang saya fikirkan. Tengoklah saya.
166
00:09:19,240 --> 00:09:24,350
Tenggelam dalam salji, saya jadi mak saya.
Terbaring, telan pil, lilin di sekeliling.
167
00:09:24,730 --> 00:09:26,520
Pasti ada kristal di bawah bantal.
168
00:09:27,440 --> 00:09:30,400
Ya, ada tiga kristal di bawah bantal.
169
00:09:32,230 --> 00:09:35,510
Tak. Fikir sesuatu yang menggembirakan.
Fikirkan kasut.
170
00:09:35,710 --> 00:09:37,680
Saya akan kehilangan jari kaki saya.
171
00:09:37,880 --> 00:09:40,700
Jangan fikir tentang kasut.
Topi. Awak suka topi.
172
00:09:40,950 --> 00:09:43,270
Topi saya. Saya suka topi itu.
173
00:09:43,470 --> 00:09:47,290
Dengar sini. Esok ini akan jadi
babak komedi untuk persembahan awak.
174
00:09:49,420 --> 00:09:54,200
Maaf, Susie. Ya Tuhan, bodohnya saya.
Kita ada rancangan.
175
00:09:54,400 --> 00:09:57,200
Kemudian saya menggila.
Saya cuba buat sendiri.
176
00:09:57,400 --> 00:10:02,120
Saya tak patut buat begitu.
Awak sahaja yang memahami saya.
177
00:10:02,320 --> 00:10:05,020
Awak yang telah membawa saya ke tahap ini.
178
00:10:06,770 --> 00:10:12,400
Saya janji, saya takkan berhenti
mempercayai orang paling penting
179
00:10:13,110 --> 00:10:14,110
dalam hidup saya.
180
00:10:18,820 --> 00:10:20,430
- Enam bulan.
- Apa?
181
00:10:20,630 --> 00:10:24,730
Dia perlu berjaya dalam masa enam bulan.
Dia ada muka yang Harry katakan.
182
00:10:24,930 --> 00:10:28,770
Penyesalan terbesarnya ialah tak tahu
maksudnya sehingga terlambat.
183
00:10:28,970 --> 00:10:31,400
Muka yang akan berputus asa.
Tapi dia tidak.
184
00:10:31,600 --> 00:10:33,450
Kami dah pergi jauh. Mike kuncinya.
185
00:10:33,650 --> 00:10:34,860
- Siapa Mike?
- Pergi dulu.
186
00:10:35,060 --> 00:10:38,220
- Okey, seperkara lagi.
- Saya takkan berikan kunci itu, Abe.
187
00:10:43,430 --> 00:10:45,520
Beberapa hari lagi ialah Hari Kesyukuran.
188
00:10:47,140 --> 00:10:49,900
Esok? Yakah? Kenapa saya masih di bandar?
189
00:10:50,690 --> 00:10:53,510
Ya, hari kesyukuran.
Hari untuk makanan dan keluarga.
190
00:10:53,710 --> 00:10:55,630
Hari anda lihat ayah mertua anda,
191
00:10:55,830 --> 00:10:58,240
yang berharap anaknya akan sedarkan diri,
192
00:10:58,530 --> 00:11:02,350
kepada ibu mertua anda, yang berharap
anaknya akan sedarkan diri,
193
00:11:02,550 --> 00:11:05,490
kepada isteri anda, yang berharap
dirinya akan sedarkan diri.
194
00:11:06,950 --> 00:11:10,580
- Isteri awak dah sedar, bukan, George?
- Sesetengahnya.
195
00:11:11,330 --> 00:11:14,500
Kahwini wanita bijak.
Lambat laun, dia akan tinggalkan awak.
196
00:11:15,920 --> 00:11:18,410
Tradisi upacara kesyukuran kegemaran saya
197
00:11:18,610 --> 00:11:22,490
adalah duduk di ruang tamu
dan tonton kartun kembung masa muda
198
00:11:22,690 --> 00:11:24,600
terapung tanpa berkata apa-apa.
199
00:11:25,430 --> 00:11:29,480
Apabila datuk dan nenek sedia nak masuk,
kami lihat rancangan Macy's.
200
00:11:30,730 --> 00:11:33,230
Saya suka
Perarakan Upacara Kesyukuran Macy's.
201
00:11:33,770 --> 00:11:36,800
Ia menyatakan kedudukan anda
dalam dunia hiburan.
202
00:11:37,000 --> 00:11:41,280
The Gordon Ford Show mempunyai
penonton terbaik dalam dunia hiburan.
203
00:11:42,160 --> 00:11:45,770
Maaf. Semangat awak tak seberapa
jika dibandingkan apabila budak-budak
204
00:11:45,970 --> 00:11:50,460
nampak Mighty Mouse terapung atas kepala.
Umpama Elvis yang berekor.
205
00:11:51,920 --> 00:11:54,690
Satu lagi tradisi yang saya suka
ialah duduk di meja
206
00:11:54,890 --> 00:11:57,820
dan nenek kata ini
mungkin upacara kesyukuran terakhirnya.
207
00:11:58,020 --> 00:12:00,570
Kami kata, "Nenek, kami tahu."
208
00:12:00,770 --> 00:12:04,260
Tapi kami semua makan sarak
Mak Cik Rose dan tak merungut.
209
00:12:05,220 --> 00:12:07,750
Pertunjukan hebat malam ini.
Jangan ke mana-mana.
210
00:12:07,950 --> 00:12:10,210
- Saya tak menceroboh.
- Tak?
211
00:12:10,410 --> 00:12:14,340
Saya pelancong yang melawat
buat kali pertama dan tersalah jalan.
212
00:12:14,540 --> 00:12:18,050
- Saya cari Taman Botani Brooklyn.
- Kesilapan yang biasa berlaku.
213
00:12:18,250 --> 00:12:20,590
Saya seorang pengurus mencari bakat.
214
00:12:20,790 --> 00:12:24,140
Siapa nama awak? Willie?
Kita pasti berkawan baik.
215
00:12:24,340 --> 00:12:25,890
Awak akan berucap di majlis saya.
216
00:12:26,090 --> 00:12:28,600
Saya benci majlis kahwin.
Awak perlu naik lif.
217
00:12:28,800 --> 00:12:31,770
NYPD pasti menyesal kerana menolak awak.
218
00:12:31,970 --> 00:12:34,730
- Hedy, tidak!
- Saya kata, "Itu bukan bekas abu rokok.
219
00:12:34,930 --> 00:12:38,380
"Itu pasu Barbotin Perancis abad ke-19!"
220
00:12:40,090 --> 00:12:43,970
Awak pasti ketawa. Jika tak,
kebodohan orang akan buat awak menangis.
221
00:12:55,400 --> 00:12:57,380
Zelda, bau macam sedang mendidih.
222
00:12:57,580 --> 00:12:59,380
- Taklah.
- Ia sepatutnya mereneh.
223
00:12:59,580 --> 00:13:01,430
- Ia sedang mereneh.
- Tahu perbezaan?
224
00:13:01,630 --> 00:13:02,340
Saya tahu.
225
00:13:02,540 --> 00:13:05,060
Mendidih berbuih cepat.
Mereneh berbuih perlahan.
226
00:13:05,260 --> 00:13:06,950
Dia faham mereneh, Shirley.
227
00:13:07,950 --> 00:13:12,270
Garam, Zelda. Apakah ini? Mata wang
dalam negara awak? Guna penumbuk.
228
00:13:12,470 --> 00:13:14,310
Orang tua pendesak.
229
00:13:14,510 --> 00:13:15,520
Kedekut.
230
00:13:15,720 --> 00:13:18,780
- Lawan secara adil.
- Bunga saya semua mati.
231
00:13:18,980 --> 00:13:21,570
- Apa?
- Mereka pasti tersilap hantar.
232
00:13:21,770 --> 00:13:23,910
- Bagaimana?
- Kita takkan ada bunga.
233
00:13:24,110 --> 00:13:26,370
Tak boleh tiada bunga.
Ini upacara kesyukuran.
234
00:13:26,570 --> 00:13:30,290
Semua orang hanya nak lihat bunga.
Mak akan fikirkan.
235
00:13:30,490 --> 00:13:34,460
Dia tercium bau ayam belanda.
Rose, lihat dia menghidu.
236
00:13:34,660 --> 00:13:35,960
Mak sedang pegang gunting.
237
00:13:36,160 --> 00:13:38,800
Jika cakap sesuatu, dia akan pandang kamu.
238
00:13:39,000 --> 00:13:42,970
- Cubalah, Midge. Cakaplah sesuatu.
- Hari paling sibuk tukang paip ialah esok.
239
00:13:43,170 --> 00:13:47,350
- Lihat! Shirley, dia pusing kepala!
- Astrid! Ini dapur gas!
240
00:13:47,550 --> 00:13:51,230
Jangan hayun bayi di atas dapur gas
melainkan awak melatih dia buang air.
241
00:13:51,430 --> 00:13:54,350
- Bawa bayi keluar.
- Saya akan bawakan, Cik Astrid.
242
00:13:54,550 --> 00:13:56,830
- Mari sini.
- Dia sedar orang sekeliling.
243
00:13:57,330 --> 00:14:00,860
Serta terjaga. Dia sentiasa terjaga.
Tak pernah tidur.
244
00:14:01,060 --> 00:14:04,070
Kamu ajar bayi buang air
dengan meletakkannya atas dapur?
245
00:14:04,270 --> 00:14:07,120
Punggung mereka akan panas.
Mengingatkan kegunaannya.
246
00:14:07,320 --> 00:14:09,680
Saya latih Joely selama sejam setengah.
247
00:14:10,180 --> 00:14:12,140
Berapa kerap kamu semua menangis?
248
00:14:13,850 --> 00:14:16,750
- Di manakah ayah?
- Bukan sebelah mak?
249
00:14:16,950 --> 00:14:18,460
Saya dah pindahkan kad nama.
250
00:14:18,660 --> 00:14:22,550
Bagus juga jika budak-budak di meja
dewasa agar Chaim tak rasa janggal.
251
00:14:22,750 --> 00:14:26,010
Rose, di sana. Noah, di sana.
Moishe, Shirley, di sana.
252
00:14:26,210 --> 00:14:28,470
Abe, Midge dan Joel, ke meja budak-budak.
253
00:14:28,670 --> 00:14:31,140
- Ayah orang dewasa.
- Saya duduk di meja budak.
254
00:14:31,340 --> 00:14:34,230
Ini upacara kesyukuran pertama Chaim.
Jangan tinggalkan dia.
255
00:14:34,430 --> 00:14:37,020
Ayah main-main saja. Jangan takut.
256
00:14:37,220 --> 00:14:39,710
- Maaf, ayah.
- Dia dah tidur. Dia tak kisah.
257
00:14:39,960 --> 00:14:42,950
- Pasti dia kisah.
- Ya, tapi kamu tak pandai berfikir.
258
00:14:43,140 --> 00:14:44,500
Ayah, mari duduk.
259
00:14:45,460 --> 00:14:48,950
Saya bawa sedikit garam
sekiranya makanan kurang perasa.
260
00:14:49,150 --> 00:14:51,930
- Joel, saya nak duduk di situ.
- Kenapa?
261
00:14:52,350 --> 00:14:56,460
Sebab saya ketua keluarga.
Saya patut duduk di kepala meja.
262
00:14:56,660 --> 00:14:59,710
- Meja budak-budak?
- Pentingkah jika awak menang?
263
00:14:59,910 --> 00:15:03,360
- Alamak. Kenapa bunga mati?
- Bunga itu memang dah mati.
264
00:15:03,610 --> 00:15:07,390
Awak bayar untuk bunga itu?
Saya boleh bawa bunga mati secara percuma.
265
00:15:07,590 --> 00:15:12,390
- Hei! Jaga-jaga.
- Maaf. Saya nak berikan ucapan.
266
00:15:12,590 --> 00:15:14,480
- Apa? Dari sana?
- Ya, dari sini.
267
00:15:14,680 --> 00:15:16,480
Ucapan patut disampaikan di meja ini.
268
00:15:16,680 --> 00:15:17,810
- Tapi...
- Saya berucap.
269
00:15:18,010 --> 00:15:21,940
- Kamu bertuah, Chaim.
- Sekali setahun, kita berkumpul...
270
00:15:22,140 --> 00:15:23,360
- Dia tuding jari.
- Yakah?
271
00:15:23,560 --> 00:15:24,570
- Pada awak.
- Lagi.
272
00:15:24,770 --> 00:15:27,960
- Tuding pada ayah.
- Menuding! Mari makan.
273
00:15:29,630 --> 00:15:31,700
Noah, ada mak cerita tentang hadiah mak?
274
00:15:31,900 --> 00:15:33,000
- Ya?
- Daripada bank mak.
275
00:15:33,190 --> 00:15:35,210
- Apa?
- Mak menang daripada bank.
276
00:15:35,410 --> 00:15:39,420
Tak tahu perkara yang kamu kata, tapi mak
menang daripada bank ke Pantai Palm.
277
00:15:39,620 --> 00:15:42,550
Pengurus bank telefon mak
kerana kesetiaan mak,
278
00:15:42,750 --> 00:15:44,260
dan menawarkan percutian itu.
279
00:15:44,460 --> 00:15:45,340
- Seronok.
- Apa?
280
00:15:45,540 --> 00:15:46,590
- Seronok!
- Apa-apalah.
281
00:15:46,790 --> 00:15:48,220
Kami akan pergi minggu ini.
282
00:15:48,420 --> 00:15:52,680
Seronoknya, anak kami telah
menolak untuk membawa cucu kami
283
00:15:52,880 --> 00:15:54,570
ke lapangan terbang.
284
00:15:54,820 --> 00:15:55,980
Amat mengecewakan.
285
00:15:56,180 --> 00:15:58,900
Saya kerja pada hari itu.
Macam mana mak dengar ayah?
286
00:15:59,100 --> 00:16:01,440
- Apa?
- Kami pun ada pengumuman.
287
00:16:01,640 --> 00:16:04,280
Kami simpan untuk masa yang sesuai.
Nak beritahu mereka?
288
00:16:04,480 --> 00:16:07,840
- Tak. Beritahulah, Moishe.
- Saya dan Shirley nak bercerai.
289
00:16:09,710 --> 00:16:12,220
- Sarak ini perlukan garam.
- Sekejap. Apa?
290
00:16:12,880 --> 00:16:16,200
- Tidak. Kenapa?
- Kami tak sesuai untuk satu sama lain.
291
00:16:16,400 --> 00:16:17,870
Sekarang? Baru ayah sedar?
292
00:16:18,070 --> 00:16:22,420
Setelah ayah hampir mati, mak ingatkan
ayah nak pencen. Ayah pernah cakap.
293
00:16:22,620 --> 00:16:26,670
Ya, tapi setelah hampir mati,
saya sedar betapa singkat hidup ini.
294
00:16:26,870 --> 00:16:31,510
Saya tak sempat lagi buat pelbagai benda
dalam perniagaan. Saya nak berkembang.
295
00:16:31,710 --> 00:16:34,930
Sekarang kami dah tiada apa-apa.
Bagaimana ayam belanda? Nak garam?
296
00:16:35,130 --> 00:16:36,640
Sedap ayam belanda ini, Shirley.
297
00:16:36,840 --> 00:16:40,060
Kita sedang raikan upacara kesyukuran
dan kamu beritahu sekarang?
298
00:16:40,260 --> 00:16:44,610
Tenang. Semuanya baik. Kami baik.
Masih berkongsi rumah. Tiada perubahan.
299
00:16:44,810 --> 00:16:48,530
Kami letak penghadang di tengah katil
agar tak sentuh punggung,
300
00:16:48,730 --> 00:16:51,570
tapi masih boleh lihat
jika ada yang tercekik waktu tidur.
301
00:16:51,770 --> 00:16:52,780
Masih sayang.
302
00:16:52,980 --> 00:16:55,300
- Tak boleh berbaik?
- Biar betul?
303
00:16:56,010 --> 00:16:59,210
Awak pun dah bercerai dengan suami awak.
304
00:16:59,410 --> 00:17:02,290
Jangan cakap begitu kepada Midge.
Kamu perlu berbaik.
305
00:17:02,490 --> 00:17:03,420
Tak mungkin.
306
00:17:03,620 --> 00:17:04,630
Kami dah berbincang.
307
00:17:04,830 --> 00:17:09,590
Kemudian Moishe sebut sesuatu
yang saya tak sangka seorang suami sebut,
308
00:17:09,790 --> 00:17:11,470
dan dia tak boleh tarik balik.
309
00:17:11,670 --> 00:17:13,720
Shirley pula membalas dengan
310
00:17:13,920 --> 00:17:17,930
kata-kata yang saya tak sangka
seorang isteri akan katakan,
311
00:17:18,130 --> 00:17:19,770
dan dia tak boleh tarik balik.
312
00:17:19,970 --> 00:17:21,900
- Saya di pihak mak.
- Apa? Kenapa?
313
00:17:22,090 --> 00:17:24,440
Kenapa? Ayah kena serangan jantung.
Patut pencen.
314
00:17:24,640 --> 00:17:27,420
Terima kasih atas kesetiaan kamu. Bagus.
315
00:17:28,380 --> 00:17:32,160
Oleh sebab kita berkongsi berita,
kamu ada sesuatu nak dicakap, Joel?
316
00:17:32,360 --> 00:17:33,870
- Biar betul?
- Suatu pengumuman.
317
00:17:34,070 --> 00:17:36,800
- Sesuatu yang lama kamu simpan.
- Pengumuman apa?
318
00:17:37,390 --> 00:17:41,330
Ini bukan masa yang sesuai
untuk saya nak kongsikan, tapi...
319
00:17:41,530 --> 00:17:42,580
Jaga-jaga.
320
00:17:42,780 --> 00:17:44,330
- Ethan, tukar dengan ayah.
- Okey.
321
00:17:44,530 --> 00:17:49,690
Tak sangka saya perlu... Okey, seperti
yang ayah saya katakan, saya ada berita.
322
00:17:50,020 --> 00:17:51,430
Perihal teman wanita saya.
323
00:17:51,620 --> 00:17:53,780
- Jaga-jaga.
- Esther, meja budak. Gerak.
324
00:17:54,070 --> 00:17:56,450
- Okey.
- Maaf. Silakan.
325
00:17:57,530 --> 00:17:59,470
Kami akan berkahwin.
326
00:17:59,670 --> 00:18:02,100
- Oh, Tuhan. Ya.
- Tahniah.
327
00:18:02,300 --> 00:18:03,540
Kami akan ada bayi.
328
00:18:03,750 --> 00:18:05,940
- Tahniah.
- Apa? Oh, Tuhan.
329
00:18:06,140 --> 00:18:08,400
Siapa gadis ini? Tunang kamu?
330
00:18:08,600 --> 00:18:09,480
- Mak kenal.
- Yakah?
331
00:18:09,680 --> 00:18:10,400
- Pernah.
- Bila?
332
00:18:10,600 --> 00:18:11,490
Mak main mahjong.
333
00:18:11,690 --> 00:18:12,700
- Di mana?
- Hospital.
334
00:18:12,900 --> 00:18:15,300
- Hospital apa?
- Ketika ayah kena serangan jantung.
335
00:18:15,720 --> 00:18:18,700
- Mak menang?
- Ya. Mak pernah jumpa. Kami akan kahwin.
336
00:18:18,900 --> 00:18:22,890
Seorang cucu! Rose, awak dengar?
Berani awak rahsiakan daripada saya!
337
00:18:23,090 --> 00:18:26,880
- Dia yang rahsiakan, bukan saya!
- Awak nak saya bersedih. Tak mungkin.
338
00:18:27,080 --> 00:18:29,630
Saya akan ada menantu dan seorang cucu,
339
00:18:29,830 --> 00:18:34,180
dan awak akan mati dengan memakai
koleksi pakaian musim bunga lelaki.
340
00:18:34,380 --> 00:18:36,640
- Teruknya.
- Sayang, tutup telinga.
341
00:18:36,840 --> 00:18:37,720
Saya akan tutupkan.
342
00:18:37,920 --> 00:18:40,020
Nikmati keindahan zen
dan tanpa nama relatif
343
00:18:40,210 --> 00:18:42,740
meja ini selama yang boleh.
344
00:18:44,950 --> 00:18:46,770
Saya lapar!
345
00:18:46,970 --> 00:18:50,080
Tak mungkin. Kamu makan
seluruh ayam belanda itu seorang.
346
00:18:50,380 --> 00:18:52,860
- Kamu makan seorang.
- Mana ada.
347
00:18:53,060 --> 00:18:55,820
- Selamat petang, Pn. Cho.
- Selamat petang, Pn. Cho.
348
00:18:56,020 --> 00:18:57,220
Jaga-jaga.
349
00:19:00,470 --> 00:19:02,550
Bawa beg ke dalam dapur, Ethan.
350
00:19:04,260 --> 00:19:06,850
- Seorang wanita dah tinggal di sini.
- Apa?
351
00:19:09,730 --> 00:19:12,520
Tolong ayah.
Boleh pergi ke bilik tidur ayah?
352
00:19:13,980 --> 00:19:15,430
- Ambil tangan abang.
- Tak nak!
353
00:19:15,630 --> 00:19:17,990
- Abang patut tunjukkan.
- Saya tahu jalannya.
354
00:19:19,200 --> 00:19:22,320
Kenapa tak beritahu saya awak datang?
Saya rindu awak.
355
00:19:26,450 --> 00:19:29,460
Saya tak tahu ada budak-budak.
356
00:19:30,080 --> 00:19:31,620
- Hari ini.
- Tak apa.
357
00:19:36,750 --> 00:19:39,280
Nak makan? Saya ada hidangan penuh.
358
00:19:39,480 --> 00:19:40,630
Saya pindah Chicago.
359
00:19:41,430 --> 00:19:43,950
Awak memang terus kepada hal sebenarnya.
360
00:19:44,150 --> 00:19:46,710
- Maaf. Bagaimana...
- Dah terlambat.
361
00:19:46,910 --> 00:19:48,020
Baiklah. Maaf.
362
00:19:49,480 --> 00:19:50,590
- Duduk.
- Tidak.
363
00:19:50,790 --> 00:19:51,800
Awak tak nak duduk?
364
00:19:51,990 --> 00:19:54,940
Tak. Saya perlu berdiri
dan luahkan perasaan saya.
365
00:19:55,690 --> 00:19:59,690
Kursus latihan saya dilakukan di Chicago.
Saya suka hospital dan orangnya.
366
00:20:00,190 --> 00:20:03,220
Tak tahu jika awak perasan,
tapi saya tak tinggal di Chicago.
367
00:20:03,420 --> 00:20:04,930
- Saya tak boleh pindah.
- Tahu.
368
00:20:05,130 --> 00:20:07,100
- Tiada hospital di timur laut?
- Tiada.
369
00:20:07,300 --> 00:20:08,190
- Dah cari?
- Belum.
370
00:20:08,390 --> 00:20:12,540
- Patutkah? Kita akan ada bayi.
- Tidak.
371
00:20:14,580 --> 00:20:15,960
- Tidak?
- Kita takkan...
372
00:20:18,090 --> 00:20:19,090
ada bayi.
373
00:20:21,510 --> 00:20:26,000
Apa berlaku? Awak okey? Kenapa
tak telefon? Saya pasti akan terus datang.
374
00:20:26,200 --> 00:20:27,760
Tiada apa-apa. Saya cuma...
375
00:20:29,520 --> 00:20:30,520
Kita...
376
00:20:32,810 --> 00:20:34,750
takkan ada bayi.
377
00:20:34,950 --> 00:20:36,020
Saya tak faham.
378
00:20:40,110 --> 00:20:42,110
Biar betul. Saya faham.
379
00:20:43,530 --> 00:20:44,570
Maafkan saya.
380
00:20:45,240 --> 00:20:48,410
- Saya nak duduk.
- Saya hanya ada satu matlamat hidup.
381
00:20:49,790 --> 00:20:53,540
Saya tak pernah berniat nak ada
hubungan serius dengan sesiapa pun.
382
00:20:53,790 --> 00:20:58,700
- Hubungan dengan awak ini...
- Ayah! Esther menuding pada saya lagi.
383
00:20:58,890 --> 00:21:01,530
- Ayah datang sekejap lagi.
- Ayah, dia tak nak berhenti.
384
00:21:01,730 --> 00:21:03,420
Tunggu, Ethan! Tak guna!
385
00:21:05,180 --> 00:21:07,510
Maaf, Ethan.
386
00:21:08,010 --> 00:21:09,920
- Saya tahu awak kecewa.
- Saya tak faham.
387
00:21:10,110 --> 00:21:13,520
Jika nak buat begini,
kenapa beritahu saya awak hamil?
388
00:21:14,020 --> 00:21:15,460
Sebab saya dah tak penting.
389
00:21:15,660 --> 00:21:17,960
- Itu tak betul.
- Bolehkah orang Yahudi jadi sami?
390
00:21:18,160 --> 00:21:22,640
- Sebab rekod hubungan saya...
- Saya patut fikirkan dahulu.
391
00:21:22,840 --> 00:21:24,820
Tapi tak, kerana awak...
392
00:21:27,120 --> 00:21:30,270
Sebab awak lain. Saya tak sangka.
393
00:21:30,470 --> 00:21:33,150
Awak patut jadi ahli optik.
Taklah awak rabun.
394
00:21:33,350 --> 00:21:35,110
Tolong jangan sarkastik.
395
00:21:35,310 --> 00:21:37,860
Janganlah kecewa, sarkastik,
tak ambil peduli.
396
00:21:38,060 --> 00:21:39,420
Bukan begitu. Saya...
397
00:21:41,460 --> 00:21:44,340
Saya tak boleh ada semuanya, Joel.
398
00:21:46,800 --> 00:21:48,720
Itu bukan lumrah alam.
399
00:21:49,390 --> 00:21:53,310
Jika saya ingin jadi doktor,
saya hanya perlu jadi doktor saja.
400
00:21:55,480 --> 00:21:57,520
Tolonglah faham.
401
00:21:59,400 --> 00:22:01,730
Saya nak awak faham.
402
00:22:04,280 --> 00:22:05,190
Okey.
403
00:22:07,740 --> 00:22:12,120
Okey. Baiklah. Saya faham.
Awak akan jadi doktor yang bagus.
404
00:22:12,320 --> 00:22:14,500
- Terima kasih.
- Dah ambil barang?
405
00:22:15,080 --> 00:22:18,120
- Pasti awak tinggalkan sedikit barang.
- Hanya baju panas ini.
406
00:22:18,830 --> 00:22:22,150
Satu baju panas.
Saya memang tak pandai memerhati, bukan?
407
00:22:22,350 --> 00:22:24,840
Awak hanya tinggalkan baju panas.
Patut dah tahu.
408
00:22:25,040 --> 00:22:27,840
- Tolonglah, Joel. Saya...
- Saya ada anak-anak, Mei.
409
00:22:30,550 --> 00:22:31,970
Saya harap awak berjaya.
410
00:22:40,400 --> 00:22:43,320
- Saya akan hantar alamat baharu.
- Baik. Hantarlah.
411
00:22:44,730 --> 00:22:46,190
- Jumpa lagi.
- Selamat jalan.
412
00:22:51,820 --> 00:22:53,830
Awaklah kaki ayam belanda.
413
00:22:54,660 --> 00:22:57,710
Awak dua kaki ayam belanda.
414
00:22:58,500 --> 00:23:01,780
Ayam belanda.
415
00:23:01,980 --> 00:23:05,460
Esther, jika asyik tuding jari
pada Ethan, dia akan makan jari kamu.
416
00:23:09,340 --> 00:23:12,290
Maaf, cik? Ayam belanda ini sangat kering.
417
00:23:12,490 --> 00:23:15,500
Itu makanan dari rumah orang.
Saya tak dapat bantu.
418
00:23:15,700 --> 00:23:17,790
Maaf, cik? Nak Chianti lagi?
419
00:23:17,990 --> 00:23:21,380
Itu wain yang orang bawa dari rumah.
Ya Tuhan.
420
00:23:21,580 --> 00:23:25,010
Saya akan bacakan doa.
Awak harus bersedia.
421
00:23:25,210 --> 00:23:27,610
- Tak kenal Grace.
- Saya kenal. Cantik punggungnya.
422
00:23:28,490 --> 00:23:31,100
- Terkena!
- Luahkan semua. Awak ada dua minit.
423
00:23:31,300 --> 00:23:34,980
Susie, jaga bahagian ni.
Kita akan berdoa dalam masa dua minit.
424
00:23:35,180 --> 00:23:37,730
- Seronoknya.
- Tak tahu jika saya dah sedia.
425
00:23:37,930 --> 00:23:41,360
Dua minggu di Hacienda.
Ada penonton yang akan hadir.
426
00:23:41,560 --> 00:23:42,730
Bunyi menakutkan.
427
00:23:42,930 --> 00:23:45,450
Taklah. Awak buat pertunjukan,
balik ke bilik.
428
00:23:45,640 --> 00:23:48,240
Saya dah tempahkan suite
dengan khidmat pembantu rumah.
429
00:23:48,440 --> 00:23:51,410
Pernah guna khidmat pembantu rumah?
Mereka bersihkan bilik.
430
00:23:51,610 --> 00:23:53,830
Ini Vegas. Dia mungkin boleh puaskan awak.
431
00:23:54,030 --> 00:23:56,790
- Apa?
- Saya dah beli tiket kelas pertama.
432
00:23:56,990 --> 00:24:00,380
- Tiket pesawat? Saya tak boleh terbang.
- Pesawat terbang. Awak duduk.
433
00:24:00,580 --> 00:24:03,250
Tak boleh naik pesawat. Ia tak masuk akal.
434
00:24:03,450 --> 00:24:05,840
- Bagaimana ia terapung?
- Bagaimana burung terapung?
435
00:24:06,040 --> 00:24:07,590
- Takut mahal.
- Berguraukah?
436
00:24:07,790 --> 00:24:11,570
- Awak perangkap saya. Tak nak terbang.
- Awak akan terbang. Jangan risau.
437
00:24:11,950 --> 00:24:13,430
Awak pun ikut, bukan?
438
00:24:13,630 --> 00:24:16,330
Saya? Awak bergurau?
Saya tak nak naik pesawat.
439
00:24:17,450 --> 00:24:20,860
Rasanya gigi saya patah.
440
00:24:21,060 --> 00:24:23,480
Siapa yang bawa ban ini?
441
00:24:23,680 --> 00:24:27,780
- Saya. Saya masak sendiri. Awak suka?
- Tak. Ia sekeras batu.
442
00:24:27,980 --> 00:24:31,830
Memang begitu. Itu resipi keluarga.
Kami panggil "Ban Sekeras Batu."
443
00:24:32,020 --> 00:24:33,280
Bodohnya.
444
00:24:33,480 --> 00:24:36,580
Rendam dalam air panas selama
10 minit sebelum makan.
445
00:24:36,780 --> 00:24:38,710
- Awak tak tahu?
- Tak.
446
00:24:38,910 --> 00:24:40,330
Semua orang, ada pengumuman.
447
00:24:40,530 --> 00:24:42,340
Stage Deli tak bertanggungjawab
448
00:24:42,530 --> 00:24:45,630
untuk ayam belanda kering nenek,
kentang berketul datuk,
449
00:24:45,830 --> 00:24:49,720
sos kranberi masam Mak Cik Betty
atau kismis dalam kek lobak!
450
00:24:49,920 --> 00:24:51,240
Berhenti bertanya!
451
00:24:51,570 --> 00:24:54,350
- Awak boleh pergi, Fred.
- Okey. Selamat makan.
452
00:24:54,550 --> 00:24:56,980
Hei, Verla, boleh ambilkan air panas
untuk ban itu?
453
00:24:57,170 --> 00:25:00,480
- Tak.
- Nampaknya ada banyak makanan. Hai, Alfie.
454
00:25:00,680 --> 00:25:03,150
- Awak jalan tempang?
- Ya. Saya hampir hilang jari.
455
00:25:03,350 --> 00:25:06,040
Hei, lihat gigi saya. Nampak pelik?
456
00:25:06,540 --> 00:25:09,570
Ya. Ada bayam terselit. Ia bergerak.
457
00:25:09,770 --> 00:25:13,740
- Ini disebabkan oleh Ban Sekeras Batu!
- Ban Fred? Patut rendam dulu.
458
00:25:13,940 --> 00:25:14,990
Tak apalah.
459
00:25:15,190 --> 00:25:18,910
Saya dah mengampu dan dapatkan slot
di kelab itu pada 15hb.
460
00:25:19,110 --> 00:25:21,170
- Khamis depan.
- Bagus. Saya dah sedia.
461
00:25:21,370 --> 00:25:23,840
- Boise telefon.
- Tak faham.
462
00:25:24,030 --> 00:25:27,210
Boise telefon. Mereka dah rasuah polis.
Wolford's buka semula.
463
00:25:27,410 --> 00:25:29,260
Mereka masih nak awak.
464
00:25:29,460 --> 00:25:32,590
Awak okey, saya okey.
Saya perlu tempat untuk tajamkan fikiran.
465
00:25:32,790 --> 00:25:36,760
Okey, semua. Doa berkumpulan
takkan dibuat kerana kurang sambutan,
466
00:25:36,960 --> 00:25:39,270
dan gurauan tentang ayam belanda.
467
00:25:39,470 --> 00:25:41,190
Selamat makan. Selamat Kesyukuran.
468
00:25:41,390 --> 00:25:44,330
- Saya tak nak terbang.
- Ya. Saya pun dah sedia.
469
00:25:44,540 --> 00:25:47,030
- Saya tak nak terbang.
- Ya.
470
00:25:47,220 --> 00:25:49,990
- Saya ada banyak kerja.
- Saya tak nak terbang.
471
00:25:50,190 --> 00:25:53,380
Ya. Saya akan bunuh awak, Fred.
472
00:26:12,940 --> 00:26:13,990
Ayuh.
473
00:26:17,410 --> 00:26:19,030
Pergi.
474
00:26:25,580 --> 00:26:26,870
Saya benci awak!
475
00:26:27,540 --> 00:26:30,630
- Satu, dua... Jumpa lagi.
- Hei, tunggu.
476
00:26:33,210 --> 00:26:34,380
Ayah permainkan kamu.
477
00:26:44,770 --> 00:26:45,810
Hai, Mike.
478
00:26:46,430 --> 00:26:48,540
- Awak buat apa?
- Cari pokok.
479
00:26:48,740 --> 00:26:50,960
- Awak ikut saya?
- Saya nak berbincang.
480
00:26:51,160 --> 00:26:52,150
Awak fikir...
481
00:26:53,860 --> 00:26:56,180
Saya dengan anak-anak.
Mereka di merata tempat.
482
00:26:56,380 --> 00:26:59,100
- Maaf, awak memaksa saya.
- Saya... Apa?
483
00:26:59,300 --> 00:27:03,270
Saya nak cakap di studio.
Tapi tak dapat melepasi pengawal.
484
00:27:03,470 --> 00:27:07,440
Saya berikan mereka gambar awak
dan halang awak masuk walau apa pun jadi.
485
00:27:07,640 --> 00:27:10,150
Gambar itu cantik?
Ada cahaya di belakang? Aksi bahu?
486
00:27:10,350 --> 00:27:11,320
Saya pegang gergaji.
487
00:27:11,520 --> 00:27:15,110
Nak cakap dengan awak. Saya nak awak
beri peluang kepada pelawak saya.
488
00:27:15,310 --> 00:27:17,700
Jumpa dia dahulu. Awak takkan menyesal.
489
00:27:17,900 --> 00:27:20,120
Saya dah menawarkan
untuk berjumpa dia, ingat?
490
00:27:20,320 --> 00:27:24,080
Awak marah, menyumpah saya,
dan masuk semula ke sarang awak.
491
00:27:24,280 --> 00:27:26,220
- Mari tetapkan perjumpaan lagi.
- Tidak.
492
00:27:26,970 --> 00:27:30,380
Saya tak beri tawaran lagi.
Saya tak nak jumpa pelawak awak.
493
00:27:30,580 --> 00:27:33,010
Baik. Awak tak perlu jumpa dia.
Hantar orang lain.
494
00:27:33,210 --> 00:27:35,860
- Salah seorang penulis wanita awak.
- Tiada.
495
00:27:36,320 --> 00:27:38,590
Gordon Ford hanya mengupah lelaki?
496
00:27:38,790 --> 00:27:41,350
- Kenapa mulut awak begitu?
- Gigi saya. Jangan risau.
497
00:27:41,550 --> 00:27:43,430
- Nak saya gergaji keluar?
- Tak apa.
498
00:27:43,630 --> 00:27:46,480
- Pergi.
- Hei, saya cakap baik-baik.
499
00:27:46,680 --> 00:27:47,730
Maaf. Apa?
500
00:27:47,930 --> 00:27:51,110
Saya nak permudahkan urusan.
Sekarang awak halau saya?
501
00:27:51,310 --> 00:27:53,360
Di mana serigala apabila diperlukan?
502
00:27:53,560 --> 00:27:57,780
Hei, siapa bawa Sophie Lennon?
Saya. Temu janji itu berhasil.
503
00:27:57,980 --> 00:28:00,870
Ia berjaya. Rating awak terus naik.
504
00:28:01,070 --> 00:28:03,620
Awak berlagak sambil menerima pujian.
505
00:28:03,820 --> 00:28:06,410
- Saya bantu awak, Mike.
- Awak tahu?
506
00:28:06,610 --> 00:28:09,170
Ada seperkara yang saya inginkan
sepanjang tahun.
507
00:28:09,370 --> 00:28:12,310
Satu perkara yang membawa kebahagiaan,
dan ini dia.
508
00:28:12,650 --> 00:28:14,590
Mencari pokok Krismas dengan anak-anak.
509
00:28:14,790 --> 00:28:17,590
Kami lakukan setiap tahun
dan ia menyeronokkan.
510
00:28:17,790 --> 00:28:20,320
Sekarang, awak tunggu di sini.
511
00:28:22,110 --> 00:28:26,740
Saya akan beli sider untuk anak-anak saya
dan lupa awak datang.
512
00:28:27,950 --> 00:28:31,620
Saya dah belikan sider untuk mereka.
Nak mereka duduk diam.
513
00:28:32,330 --> 00:28:34,420
Tiada seorang pun nampak macam awak.
514
00:28:36,540 --> 00:28:38,920
Saya akan beri gambar awak
kepada tempat ini.
515
00:28:51,930 --> 00:28:54,110
Awak janji nak bawa
anak saya tengok wayang?
516
00:28:54,310 --> 00:28:55,090
Mungkin.
517
00:28:55,290 --> 00:28:58,760
- Spartacus? Adakah Spartacus?
- Mungkin.
518
00:28:58,960 --> 00:29:01,680
Filem selama tiga jam tentang penyaliban?
519
00:29:01,880 --> 00:29:04,810
Itu filem yang awak fikir
bagus ditonton budak-budak?
520
00:29:05,010 --> 00:29:06,600
Mungkin mereka suka kuda.
521
00:29:06,800 --> 00:29:09,520
Awak rosakkan Krismas
dan penyaliban? Terima kasih.
522
00:29:09,720 --> 00:29:10,460
Sama-sama.
523
00:29:10,660 --> 00:29:15,020
Disebabkan awak,
saya pilih pokok terhodoh di lot ini.
524
00:29:15,220 --> 00:29:17,240
Awak mengelirukan saya.
525
00:29:17,430 --> 00:29:20,630
- Mike, saya...
- Jangan pergi ke 30 Rock lagi.
526
00:29:21,090 --> 00:29:24,910
Faham? Awak takkan dibenarkan
berdiri di depan 30 Rock.
527
00:29:25,110 --> 00:29:28,750
Awak akan sampai ke 20 Rock
dan terpaksa belok kanan.
528
00:29:28,950 --> 00:29:31,500
Awak takkan dibenarkan
berjalan di 5th Avenue.
529
00:29:31,700 --> 00:29:33,630
Awak tak boleh berdiri di depan Saks,
530
00:29:33,830 --> 00:29:36,710
kerana ia di seberang jalan
dari 30 Rock pada 5th Avenue.
531
00:29:36,910 --> 00:29:40,930
Jika nak pergi ke Saks, awak perlu masuk
dari bahagian 49th Street.
532
00:29:41,120 --> 00:29:44,220
- Saya tak pergi ke Saks.
- Jauhi tengah bandar. Tak dibenarkan.
533
00:29:44,420 --> 00:29:48,020
- Pejabat saya di tengah bandar.
- Pindah. Begitu juga pelawak awak.
534
00:29:48,220 --> 00:29:49,140
Dia tiada pejabat.
535
00:29:49,340 --> 00:29:52,270
Dia takkan jejakkan kaki
dalam bangunan itu.
536
00:29:52,470 --> 00:29:54,230
Pasti dia pergi ke Saks.
537
00:29:54,430 --> 00:29:57,730
Pintu masuk 49th Street
akan memeritkan bagi dia.
538
00:29:57,930 --> 00:30:01,000
Ia jauh dari lif.
539
00:30:01,210 --> 00:30:04,010
Hei, anak-anak, itu bukan Santa Klaus?
540
00:30:05,880 --> 00:30:10,470
Alamak. Tersilap.
Rasanya itu bukan Santa Klaus.
541
00:30:11,310 --> 00:30:14,060
Spartacus.
542
00:30:18,770 --> 00:30:21,070
Santa Klaus tak wujud.
543
00:30:24,650 --> 00:30:29,600
- Helo.
- Ada tiket ke Vegas dan...
544
00:30:29,800 --> 00:30:32,790
Ada tiket ke Vegas dan ia perlu dikutip.
545
00:30:33,200 --> 00:30:34,850
- Bagaimana gigi awak?
- Diamlah.
546
00:30:35,050 --> 00:30:39,080
- Saya tak faham awak.
- Saya perlu pujuk ahli silap mata ini.
547
00:30:40,420 --> 00:30:41,570
Tak guna.
548
00:30:41,770 --> 00:30:46,240
- Awak perlu jumpa doktor gigi.
- Saya perlu suruh dia naik pesawat.
549
00:30:46,440 --> 00:30:48,630
- Saya tak nak pergi.
- Awak harus pergi.
550
00:30:49,220 --> 00:30:50,620
Tak, saya tak pergi.
551
00:30:50,820 --> 00:30:52,120
- Saya tak pergi.
- Awak pergi.
552
00:30:52,320 --> 00:30:55,350
- Saya tak pergi.
- Saya akan ikat awak ke pesawat...
553
00:30:55,890 --> 00:30:56,960
Saya akan bunuh diri.
554
00:30:57,160 --> 00:31:00,000
Susie, ini mengarut.
Saya akan telefon doktor gigi.
555
00:31:00,200 --> 00:31:02,190
- Awak akan pergi.
- Tapi Alfie...
556
00:31:02,390 --> 00:31:05,930
- Alfie tak nak pergi.
- Saya akan bawa dia ke lapangan terbang.
557
00:31:06,130 --> 00:31:07,300
- Yakah?
- Ya, apa?
558
00:31:07,500 --> 00:31:08,350
Ya.
559
00:31:08,550 --> 00:31:12,180
Tapi tak boleh turunkan dia saja.
Awak perlu lihat dia naik kapal.
560
00:31:12,380 --> 00:31:14,060
Jangan biarkan dia pergi tandas.
561
00:31:14,260 --> 00:31:17,360
Dia akan panjat keluar,
pam dirinya ke dalam tandas.
562
00:31:17,550 --> 00:31:20,290
Saya janji akan telefon doktor gigi.
Jumpa nanti.
563
00:31:40,100 --> 00:31:41,400
{\an8}Okey. Keluar.
564
00:31:41,850 --> 00:31:43,840
{\an8}Saya tak nak pergi.
565
00:31:44,040 --> 00:31:45,550
- Okey.
- Saya serius.
566
00:31:45,750 --> 00:31:47,970
- Saya tahu.
- Awak tak dengar cakap saya.
567
00:31:48,170 --> 00:31:49,320
Saya dengar.
568
00:32:00,000 --> 00:32:02,780
PERLEPASAN KETIBAAN
569
00:32:02,970 --> 00:32:04,320
Kenapa orang keluar?
570
00:32:04,520 --> 00:32:07,110
Adakah akan berlaku pencerobohan?
571
00:32:07,310 --> 00:32:09,260
Tiada nombor pintu lagi. Mari duduk.
572
00:32:13,430 --> 00:32:15,910
Saya boleh keluar dari sini.
Awak tak boleh halang.
573
00:32:16,110 --> 00:32:19,810
Saya ada mantel awak. Saya takkan
beri balik sehingga awak naik.
574
00:32:20,350 --> 00:32:24,710
Awak berkelakuan bodoh. Seronok terbang.
Mereka bawakan minuman dan makanan.
575
00:32:24,910 --> 00:32:26,360
Bagus. Makanan terakhir.
576
00:32:30,440 --> 00:32:34,030
- Nah. Ini daripada Susie.
- Ia telah digunakan.
577
00:32:34,530 --> 00:32:36,030
Ini daripada Ethan.
578
00:32:42,160 --> 00:32:44,070
Saya dapat panggilan tempoh hari,
579
00:32:44,270 --> 00:32:47,200
yang mengejutkan
kerana saya tak tahu saya ada telefon.
580
00:32:47,390 --> 00:32:51,260
Ia daripada seorang lelaki.
Seorang pengurus bakat.
581
00:32:53,840 --> 00:32:57,810
- Apa yang dia mahu?
- Dia pernah nampak pertunjukan saya.
582
00:32:58,350 --> 00:33:01,880
Dia kata saya amat berbakat dan
boleh jadi lebih besar daripada Houdini.
583
00:33:02,080 --> 00:33:04,800
Itu mengarut.
Saya lebih besar daripada Houdini.
584
00:33:05,000 --> 00:33:07,650
Houdini kecil.
Sebab itu dia muat dalam kotak.
585
00:33:07,860 --> 00:33:10,940
- Awak beritahu dia awak ada pengurus?
- Ada.
586
00:33:11,610 --> 00:33:16,410
Dia kata dia kenal Susie Myerson
dan merupakan seorang penjaga lif.
587
00:33:17,030 --> 00:33:20,080
- Apa?
- Orang yang awak jumpa naik turun lif.
588
00:33:20,450 --> 00:33:23,810
Katanya jika saya nak terkenal,
saya perlu turun dari lif.
589
00:33:24,010 --> 00:33:25,420
Di bahagian atas, agaknya.
590
00:33:26,500 --> 00:33:29,650
- Tahu sebab awak di sini?
- Sebab awak curi mantel saya.
591
00:33:29,850 --> 00:33:34,130
Sebab awak akan buat persembahan dalam
dewan dengan 2,000 tempat duduk di Vegas.
592
00:33:34,630 --> 00:33:39,250
Mendapat keutamaan, penginapan hebat,
membuat banyak wang daripada sebelum ini.
593
00:33:39,450 --> 00:33:41,430
Tak betul. Pernah tidur dalam peti besi.
594
00:33:41,640 --> 00:33:45,770
Enam bulan lalu, awak buat persembahan
untuk pemabuk dalam bar. Tak dikenali.
595
00:33:46,230 --> 00:33:49,730
Tiada sesiapa pedulikan awak.
Hanya Susie Myerson.
596
00:33:50,980 --> 00:33:51,900
Saya tahu.
597
00:33:52,650 --> 00:33:56,160
Mudah nampak berlian
setelah ia berada di tingkap Tiffany's.
598
00:33:56,410 --> 00:33:59,950
Lebih sukar apabila ia muntah
dalam baldi di pejabat awak.
599
00:34:01,580 --> 00:34:03,580
Susie hanya ada satu dalam seribu.
600
00:34:04,460 --> 00:34:08,250
Awak takkan jumpa seorang lagi Susie.
Awak ingat itu.
601
00:34:08,540 --> 00:34:11,090
Ini panggilan terakhir
untuk penerbangan...
602
00:34:12,250 --> 00:34:13,490
PINTU 4
603
00:34:13,690 --> 00:34:15,170
Jadi, itu pintu empat, bukan?
604
00:34:16,470 --> 00:34:19,870
Hai. Ini Alfie Zielinksi.
Dia ada tiket 2.45 ke Las Vegas.
605
00:34:20,070 --> 00:34:21,250
Baiklah. Bagus.
606
00:34:21,450 --> 00:34:24,130
Ini kali pertama dia naik kapal terbang.
Dia gementar.
607
00:34:24,320 --> 00:34:27,840
Saya nampak dinyatakan di sini.
Jangan risau. Kami akan jaga dia.
608
00:34:28,040 --> 00:34:32,550
Helo, Alfie. Selamat datang ke TWA.
Kita akan berkawan baik. Hei.
609
00:34:32,750 --> 00:34:33,550
TWA
BUDAK MELAKUKAN PERJALANAN SENDIRI
610
00:34:33,750 --> 00:34:38,060
Ini tanda yang memberitahu semua orang
identiti saya. Saya tak perlu terangkan.
611
00:34:38,260 --> 00:34:40,350
Telefon Susie apabila mendarat.
Jumpa lagi.
612
00:34:40,550 --> 00:34:42,240
Ingat perkara yang kita bincangkan.
613
00:34:47,620 --> 00:34:52,210
- Alfie, tunggu. Saya ada mantel awak.
- Saya dah ambil balik sejam lepas.
614
00:34:57,010 --> 00:34:58,970
- Silakan ke sini.
- Mari, sayang.
615
00:34:59,590 --> 00:35:00,680
Miriam.
616
00:35:02,180 --> 00:35:03,660
Apa kamu buat di sini?
617
00:35:03,860 --> 00:35:07,850
Hai. Saya sedang bantu Susie.
Ada kecemasan.
618
00:35:08,890 --> 00:35:12,260
Dia sanggup ke sini untuk Susie.
Tidak untuk ibu bapanya.
619
00:35:12,460 --> 00:35:13,800
Tak nampak bagus.
620
00:35:14,000 --> 00:35:16,890
Klien Susie nak pergi ke Vegas.
Saya hantar dia.
621
00:35:17,090 --> 00:35:20,390
Ayah tak dengar pun
apa-apa yang berbunyi macam kecemasan.
622
00:35:20,590 --> 00:35:21,350
Giginya sakit.
623
00:35:21,550 --> 00:35:24,060
Perlu lebih masa
untuk buat cerita yang lebih baik?
624
00:35:24,260 --> 00:35:26,810
- Kenapa tak naik kapal?
- Penerbangan batal.
625
00:35:27,010 --> 00:35:30,610
Tak, Rose, penerbangan kita
tak dibatalkan. Penerbangan itu ada.
626
00:35:30,810 --> 00:35:32,650
- Mereka batalkan kami.
- Apa?
627
00:35:32,850 --> 00:35:35,880
Mereka tak jumpa tempahan kami.
Tiada tempat kosong.
628
00:35:36,170 --> 00:35:37,240
Jadi, kami nak balik.
629
00:35:37,440 --> 00:35:39,950
Kami akan sampai
setelah kamu siap membantu
630
00:35:40,150 --> 00:35:43,300
kawan kamu yang tak bayar
pengajian kamu di Bryn Mawr.
631
00:35:43,890 --> 00:35:45,970
- Apa kata kongsi teksi?
- Tak nak.
632
00:35:46,640 --> 00:35:51,100
Kami datang sendiri. Kami balik sendiri.
Seperti kelahiran dan kematian.
633
00:35:51,350 --> 00:35:55,970
Okey. Saya akan lambai pada kamu
apabila saya naik teksi di sebelah kamu.
634
00:35:56,170 --> 00:36:00,760
Kita sedang mengalami nasib yang buruk.
635
00:36:00,960 --> 00:36:01,760
Entahlah.
636
00:36:01,960 --> 00:36:05,100
Cucian kering, bunga mati
waktu upacara kesyukuran.
637
00:36:05,300 --> 00:36:10,080
Dua tayar saya pancit minggu ini.
Tiba-tiba, tempahan penerbangan kita?
638
00:36:12,080 --> 00:36:14,210
Kenapa? Rose?
639
00:36:15,750 --> 00:36:18,800
- Tiada apa-apa. Mari pulang.
- Baiklah.
640
00:36:19,670 --> 00:36:21,510
Mari dapatkan teksi dahulu.
641
00:36:25,180 --> 00:36:29,460
Saya tahu penerbangan itu dibatalkan.
Saya cuma nak tahu sebabnya.
642
00:36:29,660 --> 00:36:34,190
Adakah wanita yang batalkan itu
orang Itali? Amat menakutkan.
643
00:36:34,650 --> 00:36:37,880
Atau adakah wanita Ireland
dengan loghat pekat Ireland?
644
00:36:38,080 --> 00:36:42,100
"Itu topi yang cantik."
Ya, itu loghat Ireland.
645
00:36:42,300 --> 00:36:46,230
- Saya bukan impresionis. Maafkan saya.
- Rose. Saya dah dapat teksi. Ayuh.
646
00:36:46,420 --> 00:36:47,490
Tunggu sekejap.
647
00:36:47,990 --> 00:36:53,820
Dapat dengar apa-apa di latar belakang,
macam jeritan, gergaji atau tulang patah?
648
00:36:54,020 --> 00:36:55,690
Rose. Ayuh.
649
00:36:55,890 --> 00:36:59,280
- Saya tak bergurau.
- Rose, saya akan pergi tanpa awak.
650
00:36:59,480 --> 00:37:03,030
Saya harus pergi. Suami saya marah.
Abe, tolonglah.
651
00:37:03,230 --> 00:37:05,830
- Kita tak sempat naik teksi.
- Akan ada teksi lain.
652
00:37:06,030 --> 00:37:07,890
Seperti ada penerbangan lain?
653
00:37:46,800 --> 00:37:48,390
- Helo.
- Helo.
654
00:37:50,430 --> 00:37:52,980
- Pertama kali melancong?
- Serta bawa barang.
655
00:37:54,140 --> 00:37:55,230
Boleh saya...
656
00:38:02,820 --> 00:38:06,100
Rothstein, Myers, Friedman dan Abramowitz.
657
00:38:06,300 --> 00:38:08,320
- Rabai awak?
- Peguam saya.
658
00:38:10,580 --> 00:38:13,040
- Awak tak nak kehilangan ini.
- Tidak.
659
00:38:14,250 --> 00:38:17,120
Bayar ikut perkataan.
Dua kali ganda bagi ayat kotor.
660
00:38:22,420 --> 00:38:24,460
Awak nak pergi melancong?
661
00:38:26,220 --> 00:38:27,990
Ya, saya nak ke Pantai Barat.
662
00:38:28,190 --> 00:38:29,550
- Yakah?
- Ya.
663
00:38:30,850 --> 00:38:33,100
Nak lihat keadaan penjara LA.
664
00:38:33,300 --> 00:38:36,060
Suhu cuacanya 22 darjah Celsius,
tak lembap.
665
00:38:38,020 --> 00:38:39,520
- Awak apa khabar?
- Baik.
666
00:38:40,060 --> 00:38:41,650
- Sangat baik.
- Bagus.
667
00:38:45,740 --> 00:38:47,360
- Nak ke mana-mana?
- Tak.
668
00:38:47,990 --> 00:38:52,100
Saya paksa ahli silap mata naik pesawat
dengan menahan mantel sebagai tebusan.
669
00:38:52,300 --> 00:38:55,830
Buat begitu minggu lepas. Dia
tinggal arnab dalam pangsapuri saya.
670
00:39:00,130 --> 00:39:02,500
- Berapa lama awak di barat?
- Tak tahu.
671
00:39:03,210 --> 00:39:06,130
Saya ada beberapa gig.
Saya dah sewa rumah.
672
00:39:08,880 --> 00:39:11,970
- Awak ada pajakan.
- Berlaku kepada kita semua.
673
00:39:14,220 --> 00:39:19,520
Saya rasa awak akan berseronok di LA,
674
00:39:20,230 --> 00:39:25,880
dengan matahari, buah oren
dan Disneyland. Semua yang awak suka.
675
00:39:26,080 --> 00:39:28,820
Saya pasti akan jumpa
sesuatu yang negatif.
676
00:39:33,240 --> 00:39:35,580
Anak saya akan tinggal dengan saya.
677
00:39:36,410 --> 00:39:39,080
- Anak bertuah.
- Ya.
678
00:39:42,580 --> 00:39:46,340
Saya mungkin patut cari
pesawat yang menuju ke barat.
679
00:39:49,550 --> 00:39:53,430
- Maaf kerana tak telefon.
- Kita tak pernah buat begitu, bukan?
680
00:39:54,300 --> 00:39:55,180
Okey.
681
00:39:57,020 --> 00:39:58,270
Jaga diri.
682
00:40:00,940 --> 00:40:01,900
Lenny.
683
00:40:06,320 --> 00:40:07,690
Saya takkan buat silap.
684
00:40:17,870 --> 00:40:19,500
Harap awak pegang pada janji.
685
00:40:39,770 --> 00:40:41,520
Tumpang lalu. Maaf.
686
00:40:43,440 --> 00:40:44,480
Itu pun awak.
687
00:41:07,590 --> 00:41:10,780
Hanya $1.50 dengan minimum dua minuman.
688
00:41:10,980 --> 00:41:12,490
- Nampak Joel?
- Tak.
689
00:41:12,690 --> 00:41:17,140
Dia telah kunci laci duit di mejanya.
Saya guna duit kecemasan untuk duit pecah.
690
00:41:17,640 --> 00:41:19,470
Nah. Selamat menonton.
691
00:41:20,930 --> 00:41:23,460
- Akhirnya.
- Archibald, teman setia saya.
692
00:41:23,660 --> 00:41:27,260
- Itu bukan nama saya.
- Ya. Archibald. Singkatan untuk Archie.
693
00:41:27,460 --> 00:41:29,340
Tak. Archie singkatan untuk Archibald.
694
00:41:29,540 --> 00:41:32,220
Seperti saya kata, "Archibald,
teman setia saya."
695
00:41:32,420 --> 00:41:34,930
Hei, kita patut dapatkan kuda.
696
00:41:35,130 --> 00:41:38,930
Dapatkan but dan seluar. Menunggang
ke matahari terbenam. Tangkap binatang.
697
00:41:39,130 --> 00:41:42,770
Sesuatu untuk dipertimbangkan.
Seluar tak payah, tapi yang lain boleh.
698
00:41:42,970 --> 00:41:45,190
- Awak pergi mana?
- Saya singgah bar.
699
00:41:45,390 --> 00:41:49,040
- Awak pemilik bar. Kenapa ke bar lain?
- Keragaman ialah rempah-ratus hidup.
700
00:41:49,540 --> 00:41:53,300
Biar saya tolong. Apa khabar, si cantik?
701
00:41:56,300 --> 00:41:58,870
- Terima kasih.
- Bagaimana bar ini?
702
00:41:59,070 --> 00:42:01,370
Saya pemiliknya.
Ada masalah, datang kepada saya.
703
00:42:01,570 --> 00:42:03,580
Maaf. Kami sedang berbual.
704
00:42:03,780 --> 00:42:06,710
Di sini? Tidak. Kalau nak berbual,
pergi ke restoran senyap.
705
00:42:06,910 --> 00:42:10,970
Berjalan di tepi pantai.
Awak datang ke sini untuk minum, menari.
706
00:42:11,170 --> 00:42:13,470
Datang dekat
untuk cium bau minyak wanginya.
707
00:42:13,670 --> 00:42:14,390
Hei, Joel!
708
00:42:14,590 --> 00:42:17,560
Ada masalah teruk
yang perlukan perhatian awak.
709
00:42:17,760 --> 00:42:20,140
Tempat ini tutup tanpa saya.
Saya akan kembali.
710
00:42:20,340 --> 00:42:22,490
Dia takkan kembali.
711
00:42:23,500 --> 00:42:25,000
Kenapa dengan awak, Joel?
712
00:42:26,670 --> 00:42:31,420
Okey. Helo, tuan-tuan dan puan-puan.
Hei, berhenti bermain.
713
00:42:32,210 --> 00:42:35,630
Ya, Tuhan. Saya sedang cuba cakap.
714
00:42:36,170 --> 00:42:38,800
Ahli muzik tak guna. Helo, semua.
715
00:42:39,430 --> 00:42:43,010
Nama saya Joel Maisel,
pemilik Kelab Button.
716
00:42:44,390 --> 00:42:48,420
Seronoknya memiliki kelab ialah
perkara yang membuat anda nampak teruk
717
00:42:48,620 --> 00:42:50,060
kini jadi kerja anda.
718
00:42:50,690 --> 00:42:54,860
Contohnya, sekarang, saya tak mabuk.
Saya sedang buat kajian.
719
00:42:55,360 --> 00:42:56,820
Saya bekerja keras.
720
00:42:58,660 --> 00:43:02,730
Hei, ada orang ketawa. Nampak?
Kita tak perlu pancaragam teruk ini.
721
00:43:02,930 --> 00:43:06,060
- Berambuslah.
- Saya pernah nak jadi pelawak.
722
00:43:06,260 --> 00:43:08,000
Komedi. Ya.
723
00:43:08,420 --> 00:43:12,340
Tapi rupanya, bekas isteri saya
yang berbakat dalam komedi.
724
00:43:13,710 --> 00:43:16,510
Anda kenal dia? Ya, dia amat kelakar.
725
00:43:17,090 --> 00:43:21,590
Kali pertama saya lihat dia atas pentas,
10 minit cerita tentang seluar joki saya.
726
00:43:22,180 --> 00:43:24,920
Itu 10 minit lebih masa
yang dia habiskan mencucinya.
727
00:43:25,110 --> 00:43:29,270
Saya akui, sebagai lelaki, sukar untuk
mendengar isteri bercerita tentang saya.
728
00:43:30,020 --> 00:43:34,770
Oleh sebab saya dah berdiri di sini,
saya rasa adil dapat balas balik, bukan?
729
00:43:35,780 --> 00:43:37,280
Okey.
730
00:43:39,820 --> 00:43:42,370
Buah dada isteri saya cantik.
731
00:43:43,830 --> 00:43:47,310
- Luar biasa. Betul, Archie?
- Tak pernah nampak. Tak tahu.
732
00:43:47,510 --> 00:43:50,920
Dia malu. Buah dada isterinya pun cantik.
Bukan macam isteri saya.
733
00:43:51,210 --> 00:43:55,530
Ia patut dapat pingat emas Olimpik.
Buah dada isteri siapa lagi cantik?
734
00:43:55,730 --> 00:43:57,450
- Cukuplah.
- Turun pentas.
735
00:43:57,650 --> 00:44:01,010
Angkatlah tangan awak.
Buah dada isteri awak agak cantik.
736
00:44:01,220 --> 00:44:05,680
Melainkan dia bukan isteri awak.
Jika begitu, awak nak buat apa nanti?
737
00:44:06,350 --> 00:44:11,770
Okey, semua. Bar terbuka
dan minuman seterusnya percuma.
738
00:44:12,810 --> 00:44:17,780
- Serius, Joel. Turun pentas.
- Saya hanya bergurau.
739
00:44:19,110 --> 00:44:20,150
Baik. Apa-apalah.
740
00:44:21,110 --> 00:44:24,350
- Hei, mainkan lagu.
- Dia panggil kami teruk.
741
00:44:24,550 --> 00:44:26,870
- Hei! Beritahu kami jenaka!
- Ya!
742
00:44:34,420 --> 00:44:35,420
Hei.
743
00:44:37,300 --> 00:44:40,130
Hei. Awak.
744
00:44:42,220 --> 00:44:46,510
Ini kerja awak, bukan?
Awak tak nak kami fikirkan sendiri.
745
00:44:47,970 --> 00:44:50,230
Dia mungkin boleh jadi doktor.
746
00:44:50,430 --> 00:44:52,980
Berapa kali saya nak cakap?
747
00:44:54,730 --> 00:44:56,310
Cakaplah sesuatu. Saya di sini.
748
00:45:16,920 --> 00:45:18,380
Pergi ke atas semula.
749
00:45:35,020 --> 00:45:37,460
Hei. Itu pun awak.
Bagaimana jumpa doktor gigi?
750
00:45:37,660 --> 00:45:40,680
Ia memang bagus.
Dia sangat teliti. Lelaki yang hebat.
751
00:45:40,880 --> 00:45:43,390
- Dia seorang wanita.
- Suaranya dalam.
752
00:45:43,590 --> 00:45:44,640
Awak tak pergi, bukan?
753
00:45:44,840 --> 00:45:48,930
Tak. Saya dah baik. Hebat, bukan?
Saya pergi nanti. Bagaimana malam ini?
754
00:45:49,130 --> 00:45:50,690
- Bagus.
- Alamak. Apa berlaku?
755
00:45:50,890 --> 00:45:52,190
Saya dah berkarat, Susie.
756
00:45:52,390 --> 00:45:55,940
Saya cuba sampaikan lawak
dan iramakan sarung tangan dengan tinggan.
757
00:45:56,140 --> 00:45:57,030
Tinggan?
758
00:45:57,230 --> 00:46:01,360
Entahlah, tapi saya sebut kuat-kuat
dan tersenyum seperti kelakar sangat.
759
00:46:01,560 --> 00:46:02,570
Tak kelakar pun.
760
00:46:02,770 --> 00:46:05,620
Jangan risau. Awak perbaiki jenaka awak.
761
00:46:05,820 --> 00:46:08,450
Teruskan. Nanti kita pergi minum,
banding nota.
762
00:46:08,650 --> 00:46:09,470
Okey.
763
00:46:22,860 --> 00:46:25,600
- Hei. Boleh ambilkan ais?
- Untuk apa?
764
00:46:25,800 --> 00:46:27,610
Nak baca diari saya juga?
765
00:46:45,550 --> 00:46:47,950
Biar betul. Adakah itu Gordon Ford?
766
00:46:48,150 --> 00:46:49,830
- Mana?
- Di situ. Ikut tangan saya.
767
00:46:50,030 --> 00:46:52,830
Ya, itu dia. Dia lebih kacak
jika lihat berdepan.
768
00:46:53,030 --> 00:46:54,540
Tak guna.
769
00:46:54,740 --> 00:46:59,090
Apa patut saya buat? Beritahu Midge
dia di sini? Nanti akan ganggu dia, bukan?
770
00:46:59,290 --> 00:47:04,650
Atau akan memotivasikan dia?
Lindungi kepala atau punggung dia?
771
00:47:06,320 --> 00:47:11,560
Ya Tuhan. Saya suruh dia buat lawak
tak sampai. Mungkin bagus juga?
772
00:47:11,760 --> 00:47:14,740
Okey, saya perlu fikir macam Midge.
Apa yang dia nak?
773
00:47:15,290 --> 00:47:19,440
Entahlah. Kenapa lampu berubah?
Saya sedang alami strok?
774
00:47:19,640 --> 00:47:20,540
Persembahan tamat.
775
00:47:21,080 --> 00:47:22,880
Tamat. Alam telah buat keputusan.
776
00:47:23,340 --> 00:47:25,910
Bawakan scotch dengan wiski, okey?
777
00:47:26,110 --> 00:47:30,090
Kenapa awak berdiri saja?
Saya agak teruja.
778
00:47:36,350 --> 00:47:39,730
Selamat petang, tuan-tuan dan puan-puan.
Gembira berada di sini.
779
00:47:42,730 --> 00:47:47,690
Saya masih kenyang
setelah kenduri upacara kesyukuran.
780
00:47:49,950 --> 00:47:52,870
Itu bukan gurauan. Lebih kepada penafian.
781
00:47:54,950 --> 00:47:58,910
Anak saya suka gabungan
lebihan makanan yang aneh.
782
00:47:59,290 --> 00:48:02,920
Seperti ayam belanda dan kuah
diapit dengan dua keping pai pekan.
783
00:48:03,540 --> 00:48:06,250
Tak sedap langsung.
784
00:48:10,880 --> 00:48:15,290
- Sesiapa tahu jika esok akan hujan?
- Jangan sebut tinggan.
785
00:48:15,490 --> 00:48:18,560
Itu permulaan yang teruk.
Saya akan mula balik.
786
00:48:20,980 --> 00:48:25,270
Helo, tuan-tuan dan puan-puan.
Abaikan wanita sebelum ini. Dia dah tiada.
787
00:48:26,480 --> 00:48:28,230
Seperti alibi encik malam ini.
788
00:48:28,480 --> 00:48:32,530
Kawan awak tertidur di kelab tarian bogel.
Apa agaknya memastikan dia terjaga?
789
00:48:35,280 --> 00:48:37,100
Tahu perkara yang saya ketahui?
790
00:48:37,300 --> 00:48:39,940
Anda boleh hantar anak-anak naik pesawat
791
00:48:40,140 --> 00:48:42,080
dan terbangkan ke tempat lain.
792
00:48:43,790 --> 00:48:45,070
Teknologi memang hebat.
793
00:48:45,270 --> 00:48:49,010
Selalunya, untuk suasana aman,
anda tinggalkan mereka di gereja.
794
00:48:49,880 --> 00:48:53,700
Bahayanya bukan menghantar budak-budak
dengan orang tak dikenali
795
00:48:53,900 --> 00:48:56,680
yang mempunyai sesuatu
dipanggil "kokpit." Bukan.
796
00:48:57,390 --> 00:48:59,920
Bahayanya ialah setelah mereka tiada,
797
00:49:00,120 --> 00:49:03,390
anda ada peluang untuk ingat semula
hidup tanpa mereka.
798
00:49:05,360 --> 00:49:09,610
Betul? Teringat memori lama.
Lantai yang bersih.
799
00:49:10,820 --> 00:49:12,530
Pangsapuri yang tenang.
800
00:49:13,740 --> 00:49:15,820
Pinggang yang ramping.
801
00:49:18,200 --> 00:49:19,200
Seks.
802
00:49:22,000 --> 00:49:24,250
Seks yang dilakukan sehingga ke hujung.
803
00:49:25,330 --> 00:49:27,130
Atau mungkin suami anda saja.
804
00:49:28,840 --> 00:49:30,990
- Akhirnya.
- Seks di mana-mana bilik.
805
00:49:31,190 --> 00:49:34,970
Di mana-mana alat dapur. Hampir semua.
Saya akan jauhi pengadun kek.
806
00:49:35,300 --> 00:49:37,410
Tak perlu kuatkan bunyi berita
807
00:49:37,610 --> 00:49:41,270
jadi apabila anak tanya, anda kata
"Khrushchev ketuk kasutnya lagi."
808
00:49:42,020 --> 00:49:45,590
Saya akui walaupun ancaman
pengambil alihan Soviet menakutkan,
809
00:49:45,790 --> 00:49:49,440
saya terfikir,
"Dapatlah menutup bunyi memuaskan suami."
810
00:49:51,650 --> 00:49:55,280
Baiklah, masa saya dah tamat.
Saya dicari di neraka.
811
00:49:56,950 --> 00:50:01,160
Kembalikan rakan encik ke kedudukan tegak.
Encik memang baik.
812
00:50:01,370 --> 00:50:04,980
Beri tip kepada pelayan. Dia simpan duit
untuk hantar anak ke Pittsburgh.
813
00:50:05,180 --> 00:50:07,960
Saya Pn. Maisel.
Terima kasih dan selamat malam.
814
00:50:19,970 --> 00:50:21,750
- Tarik lengan lagi.
- Panggil Midge.
815
00:50:21,950 --> 00:50:22,960
Saya sedang kerja.
816
00:50:23,160 --> 00:50:26,140
- Cepatlah. Pergi.
- Awak beri tip? Biar betul.
817
00:50:35,190 --> 00:50:38,700
Tumpang lalu. Maaf.
818
00:50:41,620 --> 00:50:43,540
Maaf. En. Ford.
819
00:50:44,870 --> 00:50:46,860
- Itu pun awak.
- Saya Susie Myerson.
820
00:50:47,060 --> 00:50:51,250
- Susie Myerson dan Sekutu.
- Okey. Helo, Susie Myerson.
821
00:50:51,790 --> 00:50:54,240
- Bagaimana persembahan itu?
- Tak nampak sangat.
822
00:50:54,440 --> 00:50:58,330
- Saya nampak awak pandang pelawak saya.
- Ya? Saya tak buka baju pun.
823
00:50:58,530 --> 00:50:59,870
Apa pendapat awak?
824
00:51:00,070 --> 00:51:01,580
- Dia kelakar.
- Ya, memang.
825
00:51:01,780 --> 00:51:04,620
Juga cantik. Pakej bagus untuk TV, bukan?
826
00:51:04,820 --> 00:51:07,630
- Sebenarnya...
- Masukkan dia dalam rancangan awak.
827
00:51:07,830 --> 00:51:09,710
- Tak sesuai.
- Kenapa? Terlalu kelakar?
828
00:51:09,910 --> 00:51:13,930
Terlalu moden. Saya buat persembahan
di luar bandar, tapi dia bagus.
829
00:51:14,120 --> 00:51:17,150
- Dia boleh buat.
- Maaf. Tapi semoga berjaya.
830
00:51:18,070 --> 00:51:19,070
Okey.
831
00:51:26,200 --> 00:51:27,940
- Ambil dia bekerja.
- Apa?
832
00:51:28,140 --> 00:51:30,940
Sebagai penulis.
Awak tiada penulis wanita.
833
00:51:31,140 --> 00:51:33,030
Awak jual sabun. Siapa beli sabun?
834
00:51:33,230 --> 00:51:35,360
- Kedai dobi?
- Dia boleh tulis jenaka.
835
00:51:35,560 --> 00:51:38,350
- Awak tahu saya tiada pekerja wanita?
- Firasat.
836
00:51:38,550 --> 00:51:41,240
Isteri saya kata
kami perlukan pandangan wanita.
837
00:51:41,440 --> 00:51:43,080
Isteri awak bijak.
838
00:51:43,280 --> 00:51:44,760
- Bijak daripada saya.
- Susie.
839
00:51:45,390 --> 00:51:48,540
Itu pun dia. Miriam Maisel,
ini Gordon Ford.
840
00:51:48,740 --> 00:51:52,550
- Gordon Ford, Miriam Maisel.
- Gembira bertemu. Awak kelakar.
841
00:51:52,750 --> 00:51:55,340
Terima kasih. Saya peminat
rancangan awak dan awak.
842
00:51:55,540 --> 00:51:57,530
- Nak tulis skrip untuk saya?
- Apa?
843
00:51:57,820 --> 00:52:01,140
Susie memuji awak,
kata awak boleh jadi pekerja saya.
844
00:52:01,340 --> 00:52:04,640
- Sebagai penulis.
- Tidak. Saya bukan penulis.
845
00:52:04,840 --> 00:52:05,890
- Bincang tepi.
- Apa?
846
00:52:06,090 --> 00:52:09,330
- Bincang tepi.
- Kenapa nak bincang tepi?
847
00:52:09,540 --> 00:52:11,480
- Awak percayakan saya?
- Ya.
848
00:52:11,680 --> 00:52:14,570
- Ambil kerja ini.
- Saya tak nak jadi penulis.
849
00:52:14,770 --> 00:52:17,320
Tiada sesiapa yang mahu,
tapi ini cara nak masuk.
850
00:52:17,520 --> 00:52:21,330
Setelah dah masuk, awak akan
buat dia sering tergelak,
851
00:52:21,530 --> 00:52:25,390
dan akhirnya, dia akan nampak awak
sebagai seorang bintang.
852
00:52:25,720 --> 00:52:29,640
Inilah dia. Inilah peluang besar awak.
Awak setuju?
853
00:52:30,600 --> 00:52:33,100
TERUS MAJU
854
00:52:34,980 --> 00:52:35,900
Saya setuju.
855
00:52:38,110 --> 00:52:41,780
Gordon, kami terima tawaran awak
dan kami amat teruja.
856
00:52:43,160 --> 00:52:46,120
Okey, dia mula hari Isnin.
Mike, uruskan semua.
857
00:55:17,440 --> 00:55:19,380
Terjemahan sari kata oleh Tacha
858
00:55:19,580 --> 00:55:21,520
Penyelia Kreatif
Vincent Lim