1 00:00:06,960 --> 00:00:09,380 Tolonglah. Tidak. 2 00:00:10,130 --> 00:00:12,090 Tidak. 3 00:00:13,970 --> 00:00:16,350 Pasti... Apakah itu? 4 00:00:19,680 --> 00:00:22,560 {\an8}Tidak... Di mana... 5 00:00:23,730 --> 00:00:27,900 Tak guna. Kenapa semua benda bukan di tempat yang sepatutnya... 6 00:00:29,280 --> 00:00:31,010 - Awak memang nampak? - Tidak. 7 00:00:31,210 --> 00:00:33,300 Sepuluh minit saya cari. Awak duduk saja? 8 00:00:33,500 --> 00:00:35,720 - Ingatkan awak cari pen. - Kenapa pula? 9 00:00:35,920 --> 00:00:38,140 Awak selalu cari pen sewaktu terfikir sesuatu. 10 00:00:38,340 --> 00:00:39,270 Awak tulis nota. 11 00:00:39,470 --> 00:00:42,020 Tak semua yang berlaku adalah salah orang lain. 12 00:00:42,220 --> 00:00:44,770 Okey. Patutkah saya tulis dengan salah satu pen? 13 00:00:44,970 --> 00:00:46,920 - Adakah... - Saya ingat keberadaan saya. 14 00:00:48,090 --> 00:00:51,050 Saya patut cukur kepala. Dia pasti suka. 15 00:00:51,630 --> 00:00:55,660 Saya sentiasa ingat keberadaan saya. Saya boleh ingat perkara kompleks. 16 00:00:55,860 --> 00:00:58,390 NASA asyik meminta saya berpindah ke Florida. 17 00:01:01,220 --> 00:01:04,840 Pukul empat pagi, telefon berdering, kerana itu waktu dia selesai. 18 00:01:05,040 --> 00:01:08,170 Tak peduli jika saya perlu berada di makmal jam lapan. Dia... 19 00:01:08,370 --> 00:01:11,010 Semuanya haruslah... Tambahan pula... 20 00:01:11,210 --> 00:01:13,140 - Selesaikan pemikiran awak. - Apa? 21 00:01:13,340 --> 00:01:15,220 Awak sedang mengusahakannya. 22 00:01:15,420 --> 00:01:18,560 - Ya. - Dalam kepala, ya, tapi tak menyuarakan... 23 00:01:18,760 --> 00:01:21,060 Saya dah penat dikritik oleh awak. Oleh dia. 24 00:01:21,260 --> 00:01:24,730 Bukan salah saya yang semua orang lebih lembab daripada saya. 25 00:01:24,930 --> 00:01:27,230 Saya hanya boleh bercakap dengan datuk. 26 00:01:27,430 --> 00:01:30,530 - Awak nak duduk di sana? - Ingatkan nak berbincang di sofa. 27 00:01:30,730 --> 00:01:33,870 - Kita usahakan isu kedekatan. - Baiklah. Maaf. 28 00:01:34,060 --> 00:01:36,450 Awak yang tetapkan agenda. Saya hanya nak Klonopin. 29 00:01:36,650 --> 00:01:37,870 Saya dah sedia. Okey? 30 00:01:38,070 --> 00:01:40,040 - Saya tak nak jambul pepat. - Tak perlu... 31 00:01:40,240 --> 00:01:41,760 Siapa telefon jam empat pagi? 32 00:01:42,640 --> 00:01:44,830 Saya sedang usahakan PhD. Itu penting. 33 00:01:45,030 --> 00:01:48,440 Dia tak tahu yang Reno dan Boston bukan pada zon masa yang sama? 34 00:01:52,610 --> 00:01:54,180 - Apa? - Awak takkan faham. 35 00:01:54,380 --> 00:01:55,430 Buat saya faham. 36 00:01:55,630 --> 00:01:59,060 Penjujukan kinetik molekul? Itu yang awak nak faham? 37 00:01:59,260 --> 00:02:03,870 - Ingatkan tentang ibu awak. - Tak semua dalam dunia berpusar pada... 38 00:02:05,790 --> 00:02:08,360 Saya sedang cuba cara menggunakan mutasi DNA 39 00:02:08,560 --> 00:02:11,530 untuk mengubah trajektori penyakit dan menyusunnya semula 40 00:02:11,730 --> 00:02:14,380 agar kita boleh kawal proses... Sekejap. 41 00:02:19,010 --> 00:02:20,050 Okey, saya berjaya. 42 00:02:20,640 --> 00:02:23,310 - Yakah? Awak pasti? - Nak semak kerja saya? 43 00:02:24,220 --> 00:02:26,600 Tak. Saya percaya awak. 44 00:02:27,350 --> 00:02:29,600 Ya Tuhan. Esther, hebatnya. 45 00:02:30,060 --> 00:02:33,570 Maksud saya, perkara yang awak lakukan di pejabat saya, 46 00:02:33,820 --> 00:02:35,570 merupakan pencapaian yang besar. 47 00:02:36,110 --> 00:02:38,400 Ya? Beritahulah mak saya! 48 00:02:47,200 --> 00:02:50,290 Kenapa saya terfikir balut pandu idea yang bagus? 49 00:02:54,170 --> 00:02:57,720 - Pejabat Susie seseorang. - Susie. Bagus. Ingatkan awak tiada. 50 00:02:57,920 --> 00:03:01,080 - Siapa ini? - Ini Rose. Miriam sakit tenat. 51 00:03:01,280 --> 00:03:06,040 Apa? Tidak. Dia tak datang bulan sehingga 14hb. Saya dah tanda di kalendar. 52 00:03:06,240 --> 00:03:09,750 Bukan itu. Dia balik lewat malam tadi dalam keadaan beku. 53 00:03:09,950 --> 00:03:13,340 - Apa dia buat dalam ribut salji? - Harap awak boleh beritahu saya. 54 00:03:13,540 --> 00:03:17,130 - Anak awak. Awak tinggal dengan dia. - Klien awak. Dia tak pernah balik. 55 00:03:17,330 --> 00:03:20,430 Saya tak patut ajar dia tentang salji. Itu salah awak. 56 00:03:20,630 --> 00:03:23,890 Salah sesiapa pun itu, dia balik dalam keadaan beku. 57 00:03:24,090 --> 00:03:26,350 Kot diperbuat daripada bulu, jadi ia mengecut. 58 00:03:26,550 --> 00:03:29,520 Kami terpaksa pinjam kekacip kebun untuk potong kot itu. 59 00:03:29,720 --> 00:03:34,460 Dia mandi air panas dan masuk tidur. Doktor datang. Dia ada hipotermia. 60 00:03:34,880 --> 00:03:37,570 - Ya Tuhan. - Dia terlalu gelisah dan tak boleh tidur. 61 00:03:37,770 --> 00:03:42,220 Dia cuma berbaring dan membebel. Kami nak awak mentafsir untuk kami. 62 00:03:42,420 --> 00:03:45,500 Awak lebih memahaminya dan bahasa dunia hiburan. 63 00:03:45,700 --> 00:03:47,960 - Okey. Ya, saya akan datang. - Bagus. 64 00:03:48,160 --> 00:03:50,790 Apabila awak sampai, jangan sebut tentang jari kaki. 65 00:03:50,990 --> 00:03:54,710 - Dia mungkin hilang satu atau dua jari. - Dia akan hilang jari kaki? 66 00:03:54,910 --> 00:03:58,090 Kami harap jari yang tengah. Dia boleh berjalan dengan normal. 67 00:03:58,290 --> 00:04:02,430 Kakinya juga boleh muat kasut sempit, jadi bagus juga. 68 00:04:02,630 --> 00:04:04,780 - Jumpa nanti? - Ya. Selamat tinggal. 69 00:04:07,450 --> 00:04:09,240 Helo? Saya nak masuk. 70 00:04:10,040 --> 00:04:13,190 - Susie? Pintu kunci. Bagaimana awak masuk? - Ya. 71 00:04:13,390 --> 00:04:14,900 - Saya masih ada kunci. - Kenapa? 72 00:04:15,100 --> 00:04:18,280 Entahlah. Ada pada rantai kunci saya. Lupa nak tanggalkan. 73 00:04:18,480 --> 00:04:20,700 - Nasib baik awak datang. - Dia masuk sendiri. 74 00:04:20,900 --> 00:04:22,910 - Bagaimana keadaan dia? - Masih mengarut. 75 00:04:23,110 --> 00:04:25,120 - Dia simpan kunci, kini rantai. - Jadi? 76 00:04:25,320 --> 00:04:26,870 Hei, Miriam, status terkini. 77 00:04:27,070 --> 00:04:31,170 Tak bertambah baik. Dia masih mengarut. Perkataan rawak, bunyi pelik. 78 00:04:31,370 --> 00:04:32,920 Dia mungkin berbahasa Be-Bop. 79 00:04:33,120 --> 00:04:36,300 Ingatkan dia ke Carnegie Hall untuk tonton pertunjukan Lenny. 80 00:04:36,500 --> 00:04:40,690 Sekurang-kurangnya ada maklumat. Carnegie Hall. 81 00:04:41,360 --> 00:04:45,600 Dia tak hilang akal dan merayau ke ribut salji kerana cantik. 82 00:04:45,800 --> 00:04:46,930 Itu teori pertama saya. 83 00:04:47,130 --> 00:04:50,600 - Abe, ya Tuhan. Baju awak. - Begini rupanya setelah dapat dari dobi. 84 00:04:50,800 --> 00:04:54,650 - Pakai baju lain. Kita ada krisis. - Semua baju pun begini. 85 00:04:54,850 --> 00:04:56,480 Saya akan pergi cari tahu. 86 00:04:56,680 --> 00:05:00,090 Tentang baju ini? Sebab itu tak penting sekarang. 87 00:05:03,380 --> 00:05:06,330 Miriam? Ini saya, Susie. 88 00:05:06,530 --> 00:05:08,050 Hilang. 89 00:05:09,100 --> 00:05:10,850 - Apa yang hilang? - Tingkap. 90 00:05:11,220 --> 00:05:13,170 - Tingkap itu hilang? - Buka. 91 00:05:13,370 --> 00:05:17,250 - Tingkap itu terbuka? - Ia tutup. Pintu sedang tutup... 92 00:05:17,450 --> 00:05:19,820 - Tiada yang sedang tutup. - Keju dan keropok. 93 00:05:20,480 --> 00:05:22,740 - Tony Bennett... - Kenapa dengan dia? 94 00:05:23,240 --> 00:05:24,720 Saya tidur dengan dia. 95 00:05:24,920 --> 00:05:27,600 Awak tidur dengan dia? Bila awak jumpa dia? 96 00:05:27,800 --> 00:05:29,100 Dia pergi menyokong orang. 97 00:05:29,300 --> 00:05:31,370 - Siapa? - Ambil topi saya. 98 00:05:31,950 --> 00:05:33,370 Awak cuba buat pantun? 99 00:05:35,330 --> 00:05:36,330 Miriam? 100 00:05:42,880 --> 00:05:45,160 Dia meniduri Tony Bennett. 101 00:05:45,360 --> 00:05:47,450 - Apa? - Dia nak keju dan keropok. 102 00:05:47,650 --> 00:05:50,040 Saya dah beri keju Manchego. Dia tak makan. 103 00:05:50,240 --> 00:05:51,960 Bagaimana dia kenal Tony Bennett? 104 00:05:52,160 --> 00:05:54,830 - Ada dia sebut tentang topi? - Selalu. 105 00:05:55,030 --> 00:05:57,800 Sesuatu tentang tingkap, pintu. Ini tak membantu. 106 00:05:57,990 --> 00:06:01,880 - Ingatkan ini boleh menenangkan dia. - Zelda, apa yang berbau busuk? 107 00:06:02,080 --> 00:06:06,400 Sup kepala ikan Poland istimewa. Menghalau roh jahat dan rambut berkilat. 108 00:06:06,780 --> 00:06:11,890 Apabila awak dah selesai menurunkan nilai hartanah jiran, buat kopi pekat. 109 00:06:12,090 --> 00:06:13,490 Ini akan ambil masa lama. 110 00:06:13,740 --> 00:06:14,750 Miriam. 111 00:06:15,790 --> 00:06:18,620 Miriam, cuba fokus. Apa berlaku malam tadi? 112 00:06:19,880 --> 00:06:23,670 - Sejuk. Ribut salji. - Ya, ribut salji memang sejuk. 113 00:06:23,880 --> 00:06:25,590 Berjalan. 114 00:06:25,840 --> 00:06:28,030 - Jalan dalam cuaca sejuk? - Kelangkang beku. 115 00:06:28,230 --> 00:06:28,990 Apa? 116 00:06:29,190 --> 00:06:32,140 - Kelangkang beku. - Kelangkang beku? Adakah begitu? 117 00:06:32,390 --> 00:06:35,210 Jari kaki saya. Saya akan kehilangan jari kaki. 118 00:06:35,410 --> 00:06:38,310 Jari kaki saja, tapi kelangkang beku lebih menarik. 119 00:06:38,560 --> 00:06:41,770 Mesti jari kaki awak... Biar betul. 120 00:06:42,980 --> 00:06:44,730 - Terukkah? - Tak. 121 00:06:46,150 --> 00:06:49,390 Awak letak kepala di antara lutut untuk elak pengsan, bukan? 122 00:06:49,590 --> 00:06:50,470 Beritahu saya. 123 00:06:50,670 --> 00:06:53,410 Ya Tuhan. Bagaimana rupa kelangkang awak? 124 00:06:57,120 --> 00:06:59,370 - Bagus. - Susie? 125 00:07:01,420 --> 00:07:02,420 Susie? 126 00:07:03,340 --> 00:07:06,740 - Dapat tahu apa-apa? - Nak panggil balik doktor itu? 127 00:07:06,940 --> 00:07:09,660 Kos panggilan ke rumahnya tinggi, kalau boleh elak... 128 00:07:09,860 --> 00:07:10,680 Nampak jari kaki. 129 00:07:11,640 --> 00:07:13,430 - Saya dah kata. - Tak. 130 00:07:13,680 --> 00:07:15,920 Bukan, Rose. Awak tak beritahu pun. 131 00:07:16,110 --> 00:07:19,250 Awak sebut tentang jari kaki beku, merah jambu macam cerub. 132 00:07:19,450 --> 00:07:21,960 Awak tak persiapkan saya untuk semua ini. 133 00:07:22,160 --> 00:07:26,050 - Awak melebih-lebih. - Jari kakinya hitam, Rose. 134 00:07:26,250 --> 00:07:28,890 Itu bukan melebih-lebih. Sudah tiada harapan. 135 00:07:29,090 --> 00:07:32,780 Seperti dia pergi perang. Perang yang lama. Tak apalah. 136 00:07:35,490 --> 00:07:37,240 Okey. Saya akan masuk balik. 137 00:07:40,910 --> 00:07:43,940 Saya dah tak boleh lupakan jari itu, Rose. Awak faham? 138 00:07:44,140 --> 00:07:46,210 Saya dah tak boleh tutup mata. 139 00:07:47,420 --> 00:07:50,620 Awak dah semakin baik? Nak bangun? Pergi berjalan? 140 00:07:50,820 --> 00:07:53,160 Anak-anak awak sedang tonton TV. Nak jumpa mereka? 141 00:07:53,360 --> 00:07:55,180 Mereka boleh pergi mati. 142 00:07:57,760 --> 00:08:00,040 Dia kata budak-budak itu boleh pergi mati. 143 00:08:00,240 --> 00:08:02,170 - Apa? - Mana boleh. 144 00:08:02,370 --> 00:08:04,840 - Teruknya. - Saya tak tahu nak teruskan. 145 00:08:05,040 --> 00:08:06,420 Tahu apa yang membantu? 146 00:08:06,620 --> 00:08:08,530 - Apa? - Jika awak beri balik kunci itu. 147 00:08:10,570 --> 00:08:12,530 Bagus juga. 148 00:08:14,950 --> 00:08:15,910 Susie. 149 00:08:18,200 --> 00:08:19,490 - Susie. - Apa? 150 00:08:20,910 --> 00:08:24,580 - Awak dah bangun. Awak okey? - Okey, agaknya. 151 00:08:25,250 --> 00:08:27,530 Hei, saya kata anak-anak saya boleh pergi mati? 152 00:08:27,730 --> 00:08:30,610 Jika awak nak tahu, anak bongsu awak tak dengar. 153 00:08:30,810 --> 00:08:33,720 - Bagus. - Nak beritahu saya perkara yang berlaku? 154 00:08:34,590 --> 00:08:38,870 Tak banyak. Saya berada di Carnegie Hall. Ada ribut salji. 155 00:08:39,070 --> 00:08:42,000 Saya tak dapat cari teksi, jadi saya mula berjalan... 156 00:08:42,200 --> 00:08:44,920 Hei. Boleh dapatkan gig Bennett itu semula? 157 00:08:45,120 --> 00:08:46,760 - Itu dah tiada. - Awak pasti? 158 00:08:46,960 --> 00:08:50,300 - Ya, agak pasti. - Mungkin pilihan kedua mereka tak balas. 159 00:08:50,500 --> 00:08:52,990 Dia sedang seterika seluar pertunjukannya. 160 00:08:57,910 --> 00:08:59,950 Saya dan manifesto bodoh saya. 161 00:09:00,700 --> 00:09:03,860 "Jadikan saya berita hangat. Tiada aksi pembukaan untuk sesiapa." 162 00:09:04,060 --> 00:09:05,940 Itu memang sangat bodoh. 163 00:09:06,140 --> 00:09:11,050 Taklah bodoh sangat. Bahagian tentang mengatakan yang nak dikatakan? Itu bijak. 164 00:09:12,380 --> 00:09:14,340 Mungkin saya tak cukup berbakat. 165 00:09:15,840 --> 00:09:19,040 Mungkin saya tak sekuat yang saya fikirkan. Tengoklah saya. 166 00:09:19,240 --> 00:09:24,350 Tenggelam dalam salji, saya jadi mak saya. Terbaring, telan pil, lilin di sekeliling. 167 00:09:24,730 --> 00:09:26,520 Pasti ada kristal di bawah bantal. 168 00:09:27,440 --> 00:09:30,400 Ya, ada tiga kristal di bawah bantal. 169 00:09:32,230 --> 00:09:35,510 Tak. Fikir sesuatu yang menggembirakan. Fikirkan kasut. 170 00:09:35,710 --> 00:09:37,680 Saya akan kehilangan jari kaki saya. 171 00:09:37,880 --> 00:09:40,700 Jangan fikir tentang kasut. Topi. Awak suka topi. 172 00:09:40,950 --> 00:09:43,270 Topi saya. Saya suka topi itu. 173 00:09:43,470 --> 00:09:47,290 Dengar sini. Esok ini akan jadi babak komedi untuk persembahan awak. 174 00:09:49,420 --> 00:09:54,200 Maaf, Susie. Ya Tuhan, bodohnya saya. Kita ada rancangan. 175 00:09:54,400 --> 00:09:57,200 Kemudian saya menggila. Saya cuba buat sendiri. 176 00:09:57,400 --> 00:10:02,120 Saya tak patut buat begitu. Awak sahaja yang memahami saya. 177 00:10:02,320 --> 00:10:05,020 Awak yang telah membawa saya ke tahap ini. 178 00:10:06,770 --> 00:10:12,400 Saya janji, saya takkan berhenti mempercayai orang paling penting 179 00:10:13,110 --> 00:10:14,110 dalam hidup saya. 180 00:10:18,820 --> 00:10:20,430 - Enam bulan. - Apa? 181 00:10:20,630 --> 00:10:24,730 Dia perlu berjaya dalam masa enam bulan. Dia ada muka yang Harry katakan. 182 00:10:24,930 --> 00:10:28,770 Penyesalan terbesarnya ialah tak tahu maksudnya sehingga terlambat. 183 00:10:28,970 --> 00:10:31,400 Muka yang akan berputus asa. Tapi dia tidak. 184 00:10:31,600 --> 00:10:33,450 Kami dah pergi jauh. Mike kuncinya. 185 00:10:33,650 --> 00:10:34,860 - Siapa Mike? - Pergi dulu. 186 00:10:35,060 --> 00:10:38,220 - Okey, seperkara lagi. - Saya takkan berikan kunci itu, Abe. 187 00:10:43,430 --> 00:10:45,520 Beberapa hari lagi ialah Hari Kesyukuran. 188 00:10:47,140 --> 00:10:49,900 Esok? Yakah? Kenapa saya masih di bandar? 189 00:10:50,690 --> 00:10:53,510 Ya, hari kesyukuran. Hari untuk makanan dan keluarga. 190 00:10:53,710 --> 00:10:55,630 Hari anda lihat ayah mertua anda, 191 00:10:55,830 --> 00:10:58,240 yang berharap anaknya akan sedarkan diri, 192 00:10:58,530 --> 00:11:02,350 kepada ibu mertua anda, yang berharap anaknya akan sedarkan diri, 193 00:11:02,550 --> 00:11:05,490 kepada isteri anda, yang berharap dirinya akan sedarkan diri. 194 00:11:06,950 --> 00:11:10,580 - Isteri awak dah sedar, bukan, George? - Sesetengahnya. 195 00:11:11,330 --> 00:11:14,500 Kahwini wanita bijak. Lambat laun, dia akan tinggalkan awak. 196 00:11:15,920 --> 00:11:18,410 Tradisi upacara kesyukuran kegemaran saya 197 00:11:18,610 --> 00:11:22,490 adalah duduk di ruang tamu dan tonton kartun kembung masa muda 198 00:11:22,690 --> 00:11:24,600 terapung tanpa berkata apa-apa. 199 00:11:25,430 --> 00:11:29,480 Apabila datuk dan nenek sedia nak masuk, kami lihat rancangan Macy's. 200 00:11:30,730 --> 00:11:33,230 Saya suka Perarakan Upacara Kesyukuran Macy's. 201 00:11:33,770 --> 00:11:36,800 Ia menyatakan kedudukan anda dalam dunia hiburan. 202 00:11:37,000 --> 00:11:41,280 The Gordon Ford Show mempunyai penonton terbaik dalam dunia hiburan. 203 00:11:42,160 --> 00:11:45,770 Maaf. Semangat awak tak seberapa jika dibandingkan apabila budak-budak 204 00:11:45,970 --> 00:11:50,460 nampak Mighty Mouse terapung atas kepala. Umpama Elvis yang berekor. 205 00:11:51,920 --> 00:11:54,690 Satu lagi tradisi yang saya suka ialah duduk di meja 206 00:11:54,890 --> 00:11:57,820 dan nenek kata ini mungkin upacara kesyukuran terakhirnya. 207 00:11:58,020 --> 00:12:00,570 Kami kata, "Nenek, kami tahu." 208 00:12:00,770 --> 00:12:04,260 Tapi kami semua makan sarak Mak Cik Rose dan tak merungut. 209 00:12:05,220 --> 00:12:07,750 Pertunjukan hebat malam ini. Jangan ke mana-mana. 210 00:12:07,950 --> 00:12:10,210 - Saya tak menceroboh. - Tak? 211 00:12:10,410 --> 00:12:14,340 Saya pelancong yang melawat buat kali pertama dan tersalah jalan. 212 00:12:14,540 --> 00:12:18,050 - Saya cari Taman Botani Brooklyn. - Kesilapan yang biasa berlaku. 213 00:12:18,250 --> 00:12:20,590 Saya seorang pengurus mencari bakat. 214 00:12:20,790 --> 00:12:24,140 Siapa nama awak? Willie? Kita pasti berkawan baik. 215 00:12:24,340 --> 00:12:25,890 Awak akan berucap di majlis saya. 216 00:12:26,090 --> 00:12:28,600 Saya benci majlis kahwin. Awak perlu naik lif. 217 00:12:28,800 --> 00:12:31,770 NYPD pasti menyesal kerana menolak awak. 218 00:12:31,970 --> 00:12:34,730 - Hedy, tidak! - Saya kata, "Itu bukan bekas abu rokok. 219 00:12:34,930 --> 00:12:38,380 "Itu pasu Barbotin Perancis abad ke-19!" 220 00:12:40,090 --> 00:12:43,970 Awak pasti ketawa. Jika tak, kebodohan orang akan buat awak menangis. 221 00:12:55,400 --> 00:12:57,380 Zelda, bau macam sedang mendidih. 222 00:12:57,580 --> 00:12:59,380 - Taklah. - Ia sepatutnya mereneh. 223 00:12:59,580 --> 00:13:01,430 - Ia sedang mereneh. - Tahu perbezaan? 224 00:13:01,630 --> 00:13:02,340 Saya tahu. 225 00:13:02,540 --> 00:13:05,060 Mendidih berbuih cepat. Mereneh berbuih perlahan. 226 00:13:05,260 --> 00:13:06,950 Dia faham mereneh, Shirley. 227 00:13:07,950 --> 00:13:12,270 Garam, Zelda. Apakah ini? Mata wang dalam negara awak? Guna penumbuk. 228 00:13:12,470 --> 00:13:14,310 Orang tua pendesak. 229 00:13:14,510 --> 00:13:15,520 Kedekut. 230 00:13:15,720 --> 00:13:18,780 - Lawan secara adil. - Bunga saya semua mati. 231 00:13:18,980 --> 00:13:21,570 - Apa? - Mereka pasti tersilap hantar. 232 00:13:21,770 --> 00:13:23,910 - Bagaimana? - Kita takkan ada bunga. 233 00:13:24,110 --> 00:13:26,370 Tak boleh tiada bunga. Ini upacara kesyukuran. 234 00:13:26,570 --> 00:13:30,290 Semua orang hanya nak lihat bunga. Mak akan fikirkan. 235 00:13:30,490 --> 00:13:34,460 Dia tercium bau ayam belanda. Rose, lihat dia menghidu. 236 00:13:34,660 --> 00:13:35,960 Mak sedang pegang gunting. 237 00:13:36,160 --> 00:13:38,800 Jika cakap sesuatu, dia akan pandang kamu. 238 00:13:39,000 --> 00:13:42,970 - Cubalah, Midge. Cakaplah sesuatu. - Hari paling sibuk tukang paip ialah esok. 239 00:13:43,170 --> 00:13:47,350 - Lihat! Shirley, dia pusing kepala! - Astrid! Ini dapur gas! 240 00:13:47,550 --> 00:13:51,230 Jangan hayun bayi di atas dapur gas melainkan awak melatih dia buang air. 241 00:13:51,430 --> 00:13:54,350 - Bawa bayi keluar. - Saya akan bawakan, Cik Astrid. 242 00:13:54,550 --> 00:13:56,830 - Mari sini. - Dia sedar orang sekeliling. 243 00:13:57,330 --> 00:14:00,860 Serta terjaga. Dia sentiasa terjaga. Tak pernah tidur. 244 00:14:01,060 --> 00:14:04,070 Kamu ajar bayi buang air dengan meletakkannya atas dapur? 245 00:14:04,270 --> 00:14:07,120 Punggung mereka akan panas. Mengingatkan kegunaannya. 246 00:14:07,320 --> 00:14:09,680 Saya latih Joely selama sejam setengah. 247 00:14:10,180 --> 00:14:12,140 Berapa kerap kamu semua menangis? 248 00:14:13,850 --> 00:14:16,750 - Di manakah ayah? - Bukan sebelah mak? 249 00:14:16,950 --> 00:14:18,460 Saya dah pindahkan kad nama. 250 00:14:18,660 --> 00:14:22,550 Bagus juga jika budak-budak di meja dewasa agar Chaim tak rasa janggal. 251 00:14:22,750 --> 00:14:26,010 Rose, di sana. Noah, di sana. Moishe, Shirley, di sana. 252 00:14:26,210 --> 00:14:28,470 Abe, Midge dan Joel, ke meja budak-budak. 253 00:14:28,670 --> 00:14:31,140 - Ayah orang dewasa. - Saya duduk di meja budak. 254 00:14:31,340 --> 00:14:34,230 Ini upacara kesyukuran pertama Chaim. Jangan tinggalkan dia. 255 00:14:34,430 --> 00:14:37,020 Ayah main-main saja. Jangan takut. 256 00:14:37,220 --> 00:14:39,710 - Maaf, ayah. - Dia dah tidur. Dia tak kisah. 257 00:14:39,960 --> 00:14:42,950 - Pasti dia kisah. - Ya, tapi kamu tak pandai berfikir. 258 00:14:43,140 --> 00:14:44,500 Ayah, mari duduk. 259 00:14:45,460 --> 00:14:48,950 Saya bawa sedikit garam sekiranya makanan kurang perasa. 260 00:14:49,150 --> 00:14:51,930 - Joel, saya nak duduk di situ. - Kenapa? 261 00:14:52,350 --> 00:14:56,460 Sebab saya ketua keluarga. Saya patut duduk di kepala meja. 262 00:14:56,660 --> 00:14:59,710 - Meja budak-budak? - Pentingkah jika awak menang? 263 00:14:59,910 --> 00:15:03,360 - Alamak. Kenapa bunga mati? - Bunga itu memang dah mati. 264 00:15:03,610 --> 00:15:07,390 Awak bayar untuk bunga itu? Saya boleh bawa bunga mati secara percuma. 265 00:15:07,590 --> 00:15:12,390 - Hei! Jaga-jaga. - Maaf. Saya nak berikan ucapan. 266 00:15:12,590 --> 00:15:14,480 - Apa? Dari sana? - Ya, dari sini. 267 00:15:14,680 --> 00:15:16,480 Ucapan patut disampaikan di meja ini. 268 00:15:16,680 --> 00:15:17,810 - Tapi... - Saya berucap. 269 00:15:18,010 --> 00:15:21,940 - Kamu bertuah, Chaim. - Sekali setahun, kita berkumpul... 270 00:15:22,140 --> 00:15:23,360 - Dia tuding jari. - Yakah? 271 00:15:23,560 --> 00:15:24,570 - Pada awak. - Lagi. 272 00:15:24,770 --> 00:15:27,960 - Tuding pada ayah. - Menuding! Mari makan. 273 00:15:29,630 --> 00:15:31,700 Noah, ada mak cerita tentang hadiah mak? 274 00:15:31,900 --> 00:15:33,000 - Ya? - Daripada bank mak. 275 00:15:33,190 --> 00:15:35,210 - Apa? - Mak menang daripada bank. 276 00:15:35,410 --> 00:15:39,420 Tak tahu perkara yang kamu kata, tapi mak menang daripada bank ke Pantai Palm. 277 00:15:39,620 --> 00:15:42,550 Pengurus bank telefon mak kerana kesetiaan mak, 278 00:15:42,750 --> 00:15:44,260 dan menawarkan percutian itu. 279 00:15:44,460 --> 00:15:45,340 - Seronok. - Apa? 280 00:15:45,540 --> 00:15:46,590 - Seronok! - Apa-apalah. 281 00:15:46,790 --> 00:15:48,220 Kami akan pergi minggu ini. 282 00:15:48,420 --> 00:15:52,680 Seronoknya, anak kami telah menolak untuk membawa cucu kami 283 00:15:52,880 --> 00:15:54,570 ke lapangan terbang. 284 00:15:54,820 --> 00:15:55,980 Amat mengecewakan. 285 00:15:56,180 --> 00:15:58,900 Saya kerja pada hari itu. Macam mana mak dengar ayah? 286 00:15:59,100 --> 00:16:01,440 - Apa? - Kami pun ada pengumuman. 287 00:16:01,640 --> 00:16:04,280 Kami simpan untuk masa yang sesuai. Nak beritahu mereka? 288 00:16:04,480 --> 00:16:07,840 - Tak. Beritahulah, Moishe. - Saya dan Shirley nak bercerai. 289 00:16:09,710 --> 00:16:12,220 - Sarak ini perlukan garam. - Sekejap. Apa? 290 00:16:12,880 --> 00:16:16,200 - Tidak. Kenapa? - Kami tak sesuai untuk satu sama lain. 291 00:16:16,400 --> 00:16:17,870 Sekarang? Baru ayah sedar? 292 00:16:18,070 --> 00:16:22,420 Setelah ayah hampir mati, mak ingatkan ayah nak pencen. Ayah pernah cakap. 293 00:16:22,620 --> 00:16:26,670 Ya, tapi setelah hampir mati, saya sedar betapa singkat hidup ini. 294 00:16:26,870 --> 00:16:31,510 Saya tak sempat lagi buat pelbagai benda dalam perniagaan. Saya nak berkembang. 295 00:16:31,710 --> 00:16:34,930 Sekarang kami dah tiada apa-apa. Bagaimana ayam belanda? Nak garam? 296 00:16:35,130 --> 00:16:36,640 Sedap ayam belanda ini, Shirley. 297 00:16:36,840 --> 00:16:40,060 Kita sedang raikan upacara kesyukuran dan kamu beritahu sekarang? 298 00:16:40,260 --> 00:16:44,610 Tenang. Semuanya baik. Kami baik. Masih berkongsi rumah. Tiada perubahan. 299 00:16:44,810 --> 00:16:48,530 Kami letak penghadang di tengah katil agar tak sentuh punggung, 300 00:16:48,730 --> 00:16:51,570 tapi masih boleh lihat jika ada yang tercekik waktu tidur. 301 00:16:51,770 --> 00:16:52,780 Masih sayang. 302 00:16:52,980 --> 00:16:55,300 - Tak boleh berbaik? - Biar betul? 303 00:16:56,010 --> 00:16:59,210 Awak pun dah bercerai dengan suami awak. 304 00:16:59,410 --> 00:17:02,290 Jangan cakap begitu kepada Midge. Kamu perlu berbaik. 305 00:17:02,490 --> 00:17:03,420 Tak mungkin. 306 00:17:03,620 --> 00:17:04,630 Kami dah berbincang. 307 00:17:04,830 --> 00:17:09,590 Kemudian Moishe sebut sesuatu yang saya tak sangka seorang suami sebut, 308 00:17:09,790 --> 00:17:11,470 dan dia tak boleh tarik balik. 309 00:17:11,670 --> 00:17:13,720 Shirley pula membalas dengan 310 00:17:13,920 --> 00:17:17,930 kata-kata yang saya tak sangka seorang isteri akan katakan, 311 00:17:18,130 --> 00:17:19,770 dan dia tak boleh tarik balik. 312 00:17:19,970 --> 00:17:21,900 - Saya di pihak mak. - Apa? Kenapa? 313 00:17:22,090 --> 00:17:24,440 Kenapa? Ayah kena serangan jantung. Patut pencen. 314 00:17:24,640 --> 00:17:27,420 Terima kasih atas kesetiaan kamu. Bagus. 315 00:17:28,380 --> 00:17:32,160 Oleh sebab kita berkongsi berita, kamu ada sesuatu nak dicakap, Joel? 316 00:17:32,360 --> 00:17:33,870 - Biar betul? - Suatu pengumuman. 317 00:17:34,070 --> 00:17:36,800 - Sesuatu yang lama kamu simpan. - Pengumuman apa? 318 00:17:37,390 --> 00:17:41,330 Ini bukan masa yang sesuai untuk saya nak kongsikan, tapi... 319 00:17:41,530 --> 00:17:42,580 Jaga-jaga. 320 00:17:42,780 --> 00:17:44,330 - Ethan, tukar dengan ayah. - Okey. 321 00:17:44,530 --> 00:17:49,690 Tak sangka saya perlu... Okey, seperti yang ayah saya katakan, saya ada berita. 322 00:17:50,020 --> 00:17:51,430 Perihal teman wanita saya. 323 00:17:51,620 --> 00:17:53,780 - Jaga-jaga. - Esther, meja budak. Gerak. 324 00:17:54,070 --> 00:17:56,450 - Okey. - Maaf. Silakan. 325 00:17:57,530 --> 00:17:59,470 Kami akan berkahwin. 326 00:17:59,670 --> 00:18:02,100 - Oh, Tuhan. Ya. - Tahniah. 327 00:18:02,300 --> 00:18:03,540 Kami akan ada bayi. 328 00:18:03,750 --> 00:18:05,940 - Tahniah. - Apa? Oh, Tuhan. 329 00:18:06,140 --> 00:18:08,400 Siapa gadis ini? Tunang kamu? 330 00:18:08,600 --> 00:18:09,480 - Mak kenal. - Yakah? 331 00:18:09,680 --> 00:18:10,400 - Pernah. - Bila? 332 00:18:10,600 --> 00:18:11,490 Mak main mahjong. 333 00:18:11,690 --> 00:18:12,700 - Di mana? - Hospital. 334 00:18:12,900 --> 00:18:15,300 - Hospital apa? - Ketika ayah kena serangan jantung. 335 00:18:15,720 --> 00:18:18,700 - Mak menang? - Ya. Mak pernah jumpa. Kami akan kahwin. 336 00:18:18,900 --> 00:18:22,890 Seorang cucu! Rose, awak dengar? Berani awak rahsiakan daripada saya! 337 00:18:23,090 --> 00:18:26,880 - Dia yang rahsiakan, bukan saya! - Awak nak saya bersedih. Tak mungkin. 338 00:18:27,080 --> 00:18:29,630 Saya akan ada menantu dan seorang cucu, 339 00:18:29,830 --> 00:18:34,180 dan awak akan mati dengan memakai koleksi pakaian musim bunga lelaki. 340 00:18:34,380 --> 00:18:36,640 - Teruknya. - Sayang, tutup telinga. 341 00:18:36,840 --> 00:18:37,720 Saya akan tutupkan. 342 00:18:37,920 --> 00:18:40,020 Nikmati keindahan zen dan tanpa nama relatif 343 00:18:40,210 --> 00:18:42,740 meja ini selama yang boleh. 344 00:18:44,950 --> 00:18:46,770 Saya lapar! 345 00:18:46,970 --> 00:18:50,080 Tak mungkin. Kamu makan seluruh ayam belanda itu seorang. 346 00:18:50,380 --> 00:18:52,860 - Kamu makan seorang. - Mana ada. 347 00:18:53,060 --> 00:18:55,820 - Selamat petang, Pn. Cho. - Selamat petang, Pn. Cho. 348 00:18:56,020 --> 00:18:57,220 Jaga-jaga. 349 00:19:00,470 --> 00:19:02,550 Bawa beg ke dalam dapur, Ethan. 350 00:19:04,260 --> 00:19:06,850 - Seorang wanita dah tinggal di sini. - Apa? 351 00:19:09,730 --> 00:19:12,520 Tolong ayah. Boleh pergi ke bilik tidur ayah? 352 00:19:13,980 --> 00:19:15,430 - Ambil tangan abang. - Tak nak! 353 00:19:15,630 --> 00:19:17,990 - Abang patut tunjukkan. - Saya tahu jalannya. 354 00:19:19,200 --> 00:19:22,320 Kenapa tak beritahu saya awak datang? Saya rindu awak. 355 00:19:26,450 --> 00:19:29,460 Saya tak tahu ada budak-budak. 356 00:19:30,080 --> 00:19:31,620 - Hari ini. - Tak apa. 357 00:19:36,750 --> 00:19:39,280 Nak makan? Saya ada hidangan penuh. 358 00:19:39,480 --> 00:19:40,630 Saya pindah Chicago. 359 00:19:41,430 --> 00:19:43,950 Awak memang terus kepada hal sebenarnya. 360 00:19:44,150 --> 00:19:46,710 - Maaf. Bagaimana... - Dah terlambat. 361 00:19:46,910 --> 00:19:48,020 Baiklah. Maaf. 362 00:19:49,480 --> 00:19:50,590 - Duduk. - Tidak. 363 00:19:50,790 --> 00:19:51,800 Awak tak nak duduk? 364 00:19:51,990 --> 00:19:54,940 Tak. Saya perlu berdiri dan luahkan perasaan saya. 365 00:19:55,690 --> 00:19:59,690 Kursus latihan saya dilakukan di Chicago. Saya suka hospital dan orangnya. 366 00:20:00,190 --> 00:20:03,220 Tak tahu jika awak perasan, tapi saya tak tinggal di Chicago. 367 00:20:03,420 --> 00:20:04,930 - Saya tak boleh pindah. - Tahu. 368 00:20:05,130 --> 00:20:07,100 - Tiada hospital di timur laut? - Tiada. 369 00:20:07,300 --> 00:20:08,190 - Dah cari? - Belum. 370 00:20:08,390 --> 00:20:12,540 - Patutkah? Kita akan ada bayi. - Tidak. 371 00:20:14,580 --> 00:20:15,960 - Tidak? - Kita takkan... 372 00:20:18,090 --> 00:20:19,090 ada bayi. 373 00:20:21,510 --> 00:20:26,000 Apa berlaku? Awak okey? Kenapa tak telefon? Saya pasti akan terus datang. 374 00:20:26,200 --> 00:20:27,760 Tiada apa-apa. Saya cuma... 375 00:20:29,520 --> 00:20:30,520 Kita... 376 00:20:32,810 --> 00:20:34,750 takkan ada bayi. 377 00:20:34,950 --> 00:20:36,020 Saya tak faham. 378 00:20:40,110 --> 00:20:42,110 Biar betul. Saya faham. 379 00:20:43,530 --> 00:20:44,570 Maafkan saya. 380 00:20:45,240 --> 00:20:48,410 - Saya nak duduk. - Saya hanya ada satu matlamat hidup. 381 00:20:49,790 --> 00:20:53,540 Saya tak pernah berniat nak ada hubungan serius dengan sesiapa pun. 382 00:20:53,790 --> 00:20:58,700 - Hubungan dengan awak ini... - Ayah! Esther menuding pada saya lagi. 383 00:20:58,890 --> 00:21:01,530 - Ayah datang sekejap lagi. - Ayah, dia tak nak berhenti. 384 00:21:01,730 --> 00:21:03,420 Tunggu, Ethan! Tak guna! 385 00:21:05,180 --> 00:21:07,510 Maaf, Ethan. 386 00:21:08,010 --> 00:21:09,920 - Saya tahu awak kecewa. - Saya tak faham. 387 00:21:10,110 --> 00:21:13,520 Jika nak buat begini, kenapa beritahu saya awak hamil? 388 00:21:14,020 --> 00:21:15,460 Sebab saya dah tak penting. 389 00:21:15,660 --> 00:21:17,960 - Itu tak betul. - Bolehkah orang Yahudi jadi sami? 390 00:21:18,160 --> 00:21:22,640 - Sebab rekod hubungan saya... - Saya patut fikirkan dahulu. 391 00:21:22,840 --> 00:21:24,820 Tapi tak, kerana awak... 392 00:21:27,120 --> 00:21:30,270 Sebab awak lain. Saya tak sangka. 393 00:21:30,470 --> 00:21:33,150 Awak patut jadi ahli optik. Taklah awak rabun. 394 00:21:33,350 --> 00:21:35,110 Tolong jangan sarkastik. 395 00:21:35,310 --> 00:21:37,860 Janganlah kecewa, sarkastik, tak ambil peduli. 396 00:21:38,060 --> 00:21:39,420 Bukan begitu. Saya... 397 00:21:41,460 --> 00:21:44,340 Saya tak boleh ada semuanya, Joel. 398 00:21:46,800 --> 00:21:48,720 Itu bukan lumrah alam. 399 00:21:49,390 --> 00:21:53,310 Jika saya ingin jadi doktor, saya hanya perlu jadi doktor saja. 400 00:21:55,480 --> 00:21:57,520 Tolonglah faham. 401 00:21:59,400 --> 00:22:01,730 Saya nak awak faham. 402 00:22:04,280 --> 00:22:05,190 Okey. 403 00:22:07,740 --> 00:22:12,120 Okey. Baiklah. Saya faham. Awak akan jadi doktor yang bagus. 404 00:22:12,320 --> 00:22:14,500 - Terima kasih. - Dah ambil barang? 405 00:22:15,080 --> 00:22:18,120 - Pasti awak tinggalkan sedikit barang. - Hanya baju panas ini. 406 00:22:18,830 --> 00:22:22,150 Satu baju panas. Saya memang tak pandai memerhati, bukan? 407 00:22:22,350 --> 00:22:24,840 Awak hanya tinggalkan baju panas. Patut dah tahu. 408 00:22:25,040 --> 00:22:27,840 - Tolonglah, Joel. Saya... - Saya ada anak-anak, Mei. 409 00:22:30,550 --> 00:22:31,970 Saya harap awak berjaya. 410 00:22:40,400 --> 00:22:43,320 - Saya akan hantar alamat baharu. - Baik. Hantarlah. 411 00:22:44,730 --> 00:22:46,190 - Jumpa lagi. - Selamat jalan. 412 00:22:51,820 --> 00:22:53,830 Awaklah kaki ayam belanda. 413 00:22:54,660 --> 00:22:57,710 Awak dua kaki ayam belanda. 414 00:22:58,500 --> 00:23:01,780 Ayam belanda. 415 00:23:01,980 --> 00:23:05,460 Esther, jika asyik tuding jari pada Ethan, dia akan makan jari kamu. 416 00:23:09,340 --> 00:23:12,290 Maaf, cik? Ayam belanda ini sangat kering. 417 00:23:12,490 --> 00:23:15,500 Itu makanan dari rumah orang. Saya tak dapat bantu. 418 00:23:15,700 --> 00:23:17,790 Maaf, cik? Nak Chianti lagi? 419 00:23:17,990 --> 00:23:21,380 Itu wain yang orang bawa dari rumah. Ya Tuhan. 420 00:23:21,580 --> 00:23:25,010 Saya akan bacakan doa. Awak harus bersedia. 421 00:23:25,210 --> 00:23:27,610 - Tak kenal Grace. - Saya kenal. Cantik punggungnya. 422 00:23:28,490 --> 00:23:31,100 - Terkena! - Luahkan semua. Awak ada dua minit. 423 00:23:31,300 --> 00:23:34,980 Susie, jaga bahagian ni. Kita akan berdoa dalam masa dua minit. 424 00:23:35,180 --> 00:23:37,730 - Seronoknya. - Tak tahu jika saya dah sedia. 425 00:23:37,930 --> 00:23:41,360 Dua minggu di Hacienda. Ada penonton yang akan hadir. 426 00:23:41,560 --> 00:23:42,730 Bunyi menakutkan. 427 00:23:42,930 --> 00:23:45,450 Taklah. Awak buat pertunjukan, balik ke bilik. 428 00:23:45,640 --> 00:23:48,240 Saya dah tempahkan suite dengan khidmat pembantu rumah. 429 00:23:48,440 --> 00:23:51,410 Pernah guna khidmat pembantu rumah? Mereka bersihkan bilik. 430 00:23:51,610 --> 00:23:53,830 Ini Vegas. Dia mungkin boleh puaskan awak. 431 00:23:54,030 --> 00:23:56,790 - Apa? - Saya dah beli tiket kelas pertama. 432 00:23:56,990 --> 00:24:00,380 - Tiket pesawat? Saya tak boleh terbang. - Pesawat terbang. Awak duduk. 433 00:24:00,580 --> 00:24:03,250 Tak boleh naik pesawat. Ia tak masuk akal. 434 00:24:03,450 --> 00:24:05,840 - Bagaimana ia terapung? - Bagaimana burung terapung? 435 00:24:06,040 --> 00:24:07,590 - Takut mahal. - Berguraukah? 436 00:24:07,790 --> 00:24:11,570 - Awak perangkap saya. Tak nak terbang. - Awak akan terbang. Jangan risau. 437 00:24:11,950 --> 00:24:13,430 Awak pun ikut, bukan? 438 00:24:13,630 --> 00:24:16,330 Saya? Awak bergurau? Saya tak nak naik pesawat. 439 00:24:17,450 --> 00:24:20,860 Rasanya gigi saya patah. 440 00:24:21,060 --> 00:24:23,480 Siapa yang bawa ban ini? 441 00:24:23,680 --> 00:24:27,780 - Saya. Saya masak sendiri. Awak suka? - Tak. Ia sekeras batu. 442 00:24:27,980 --> 00:24:31,830 Memang begitu. Itu resipi keluarga. Kami panggil "Ban Sekeras Batu." 443 00:24:32,020 --> 00:24:33,280 Bodohnya. 444 00:24:33,480 --> 00:24:36,580 Rendam dalam air panas selama 10 minit sebelum makan. 445 00:24:36,780 --> 00:24:38,710 - Awak tak tahu? - Tak. 446 00:24:38,910 --> 00:24:40,330 Semua orang, ada pengumuman. 447 00:24:40,530 --> 00:24:42,340 Stage Deli tak bertanggungjawab 448 00:24:42,530 --> 00:24:45,630 untuk ayam belanda kering nenek, kentang berketul datuk, 449 00:24:45,830 --> 00:24:49,720 sos kranberi masam Mak Cik Betty atau kismis dalam kek lobak! 450 00:24:49,920 --> 00:24:51,240 Berhenti bertanya! 451 00:24:51,570 --> 00:24:54,350 - Awak boleh pergi, Fred. - Okey. Selamat makan. 452 00:24:54,550 --> 00:24:56,980 Hei, Verla, boleh ambilkan air panas untuk ban itu? 453 00:24:57,170 --> 00:25:00,480 - Tak. - Nampaknya ada banyak makanan. Hai, Alfie. 454 00:25:00,680 --> 00:25:03,150 - Awak jalan tempang? - Ya. Saya hampir hilang jari. 455 00:25:03,350 --> 00:25:06,040 Hei, lihat gigi saya. Nampak pelik? 456 00:25:06,540 --> 00:25:09,570 Ya. Ada bayam terselit. Ia bergerak. 457 00:25:09,770 --> 00:25:13,740 - Ini disebabkan oleh Ban Sekeras Batu! - Ban Fred? Patut rendam dulu. 458 00:25:13,940 --> 00:25:14,990 Tak apalah. 459 00:25:15,190 --> 00:25:18,910 Saya dah mengampu dan dapatkan slot di kelab itu pada 15hb. 460 00:25:19,110 --> 00:25:21,170 - Khamis depan. - Bagus. Saya dah sedia. 461 00:25:21,370 --> 00:25:23,840 - Boise telefon. - Tak faham. 462 00:25:24,030 --> 00:25:27,210 Boise telefon. Mereka dah rasuah polis. Wolford's buka semula. 463 00:25:27,410 --> 00:25:29,260 Mereka masih nak awak. 464 00:25:29,460 --> 00:25:32,590 Awak okey, saya okey. Saya perlu tempat untuk tajamkan fikiran. 465 00:25:32,790 --> 00:25:36,760 Okey, semua. Doa berkumpulan takkan dibuat kerana kurang sambutan, 466 00:25:36,960 --> 00:25:39,270 dan gurauan tentang ayam belanda. 467 00:25:39,470 --> 00:25:41,190 Selamat makan. Selamat Kesyukuran. 468 00:25:41,390 --> 00:25:44,330 - Saya tak nak terbang. - Ya. Saya pun dah sedia. 469 00:25:44,540 --> 00:25:47,030 - Saya tak nak terbang. - Ya. 470 00:25:47,220 --> 00:25:49,990 - Saya ada banyak kerja. - Saya tak nak terbang. 471 00:25:50,190 --> 00:25:53,380 Ya. Saya akan bunuh awak, Fred. 472 00:26:12,940 --> 00:26:13,990 Ayuh. 473 00:26:17,410 --> 00:26:19,030 Pergi. 474 00:26:25,580 --> 00:26:26,870 Saya benci awak! 475 00:26:27,540 --> 00:26:30,630 - Satu, dua... Jumpa lagi. - Hei, tunggu. 476 00:26:33,210 --> 00:26:34,380 Ayah permainkan kamu. 477 00:26:44,770 --> 00:26:45,810 Hai, Mike. 478 00:26:46,430 --> 00:26:48,540 - Awak buat apa? - Cari pokok. 479 00:26:48,740 --> 00:26:50,960 - Awak ikut saya? - Saya nak berbincang. 480 00:26:51,160 --> 00:26:52,150 Awak fikir... 481 00:26:53,860 --> 00:26:56,180 Saya dengan anak-anak. Mereka di merata tempat. 482 00:26:56,380 --> 00:26:59,100 - Maaf, awak memaksa saya. - Saya... Apa? 483 00:26:59,300 --> 00:27:03,270 Saya nak cakap di studio. Tapi tak dapat melepasi pengawal. 484 00:27:03,470 --> 00:27:07,440 Saya berikan mereka gambar awak dan halang awak masuk walau apa pun jadi. 485 00:27:07,640 --> 00:27:10,150 Gambar itu cantik? Ada cahaya di belakang? Aksi bahu? 486 00:27:10,350 --> 00:27:11,320 Saya pegang gergaji. 487 00:27:11,520 --> 00:27:15,110 Nak cakap dengan awak. Saya nak awak beri peluang kepada pelawak saya. 488 00:27:15,310 --> 00:27:17,700 Jumpa dia dahulu. Awak takkan menyesal. 489 00:27:17,900 --> 00:27:20,120 Saya dah menawarkan untuk berjumpa dia, ingat? 490 00:27:20,320 --> 00:27:24,080 Awak marah, menyumpah saya, dan masuk semula ke sarang awak. 491 00:27:24,280 --> 00:27:26,220 - Mari tetapkan perjumpaan lagi. - Tidak. 492 00:27:26,970 --> 00:27:30,380 Saya tak beri tawaran lagi. Saya tak nak jumpa pelawak awak. 493 00:27:30,580 --> 00:27:33,010 Baik. Awak tak perlu jumpa dia. Hantar orang lain. 494 00:27:33,210 --> 00:27:35,860 - Salah seorang penulis wanita awak. - Tiada. 495 00:27:36,320 --> 00:27:38,590 Gordon Ford hanya mengupah lelaki? 496 00:27:38,790 --> 00:27:41,350 - Kenapa mulut awak begitu? - Gigi saya. Jangan risau. 497 00:27:41,550 --> 00:27:43,430 - Nak saya gergaji keluar? - Tak apa. 498 00:27:43,630 --> 00:27:46,480 - Pergi. - Hei, saya cakap baik-baik. 499 00:27:46,680 --> 00:27:47,730 Maaf. Apa? 500 00:27:47,930 --> 00:27:51,110 Saya nak permudahkan urusan. Sekarang awak halau saya? 501 00:27:51,310 --> 00:27:53,360 Di mana serigala apabila diperlukan? 502 00:27:53,560 --> 00:27:57,780 Hei, siapa bawa Sophie Lennon? Saya. Temu janji itu berhasil. 503 00:27:57,980 --> 00:28:00,870 Ia berjaya. Rating awak terus naik. 504 00:28:01,070 --> 00:28:03,620 Awak berlagak sambil menerima pujian. 505 00:28:03,820 --> 00:28:06,410 - Saya bantu awak, Mike. - Awak tahu? 506 00:28:06,610 --> 00:28:09,170 Ada seperkara yang saya inginkan sepanjang tahun. 507 00:28:09,370 --> 00:28:12,310 Satu perkara yang membawa kebahagiaan, dan ini dia. 508 00:28:12,650 --> 00:28:14,590 Mencari pokok Krismas dengan anak-anak. 509 00:28:14,790 --> 00:28:17,590 Kami lakukan setiap tahun dan ia menyeronokkan. 510 00:28:17,790 --> 00:28:20,320 Sekarang, awak tunggu di sini. 511 00:28:22,110 --> 00:28:26,740 Saya akan beli sider untuk anak-anak saya dan lupa awak datang. 512 00:28:27,950 --> 00:28:31,620 Saya dah belikan sider untuk mereka. Nak mereka duduk diam. 513 00:28:32,330 --> 00:28:34,420 Tiada seorang pun nampak macam awak. 514 00:28:36,540 --> 00:28:38,920 Saya akan beri gambar awak kepada tempat ini. 515 00:28:51,930 --> 00:28:54,110 Awak janji nak bawa anak saya tengok wayang? 516 00:28:54,310 --> 00:28:55,090 Mungkin. 517 00:28:55,290 --> 00:28:58,760 - Spartacus? Adakah Spartacus? - Mungkin. 518 00:28:58,960 --> 00:29:01,680 Filem selama tiga jam tentang penyaliban? 519 00:29:01,880 --> 00:29:04,810 Itu filem yang awak fikir bagus ditonton budak-budak? 520 00:29:05,010 --> 00:29:06,600 Mungkin mereka suka kuda. 521 00:29:06,800 --> 00:29:09,520 Awak rosakkan Krismas dan penyaliban? Terima kasih. 522 00:29:09,720 --> 00:29:10,460 Sama-sama. 523 00:29:10,660 --> 00:29:15,020 Disebabkan awak, saya pilih pokok terhodoh di lot ini. 524 00:29:15,220 --> 00:29:17,240 Awak mengelirukan saya. 525 00:29:17,430 --> 00:29:20,630 - Mike, saya... - Jangan pergi ke 30 Rock lagi. 526 00:29:21,090 --> 00:29:24,910 Faham? Awak takkan dibenarkan berdiri di depan 30 Rock. 527 00:29:25,110 --> 00:29:28,750 Awak akan sampai ke 20 Rock dan terpaksa belok kanan. 528 00:29:28,950 --> 00:29:31,500 Awak takkan dibenarkan berjalan di 5th Avenue. 529 00:29:31,700 --> 00:29:33,630 Awak tak boleh berdiri di depan Saks, 530 00:29:33,830 --> 00:29:36,710 kerana ia di seberang jalan dari 30 Rock pada 5th Avenue. 531 00:29:36,910 --> 00:29:40,930 Jika nak pergi ke Saks, awak perlu masuk dari bahagian 49th Street. 532 00:29:41,120 --> 00:29:44,220 - Saya tak pergi ke Saks. - Jauhi tengah bandar. Tak dibenarkan. 533 00:29:44,420 --> 00:29:48,020 - Pejabat saya di tengah bandar. - Pindah. Begitu juga pelawak awak. 534 00:29:48,220 --> 00:29:49,140 Dia tiada pejabat. 535 00:29:49,340 --> 00:29:52,270 Dia takkan jejakkan kaki dalam bangunan itu. 536 00:29:52,470 --> 00:29:54,230 Pasti dia pergi ke Saks. 537 00:29:54,430 --> 00:29:57,730 Pintu masuk 49th Street akan memeritkan bagi dia. 538 00:29:57,930 --> 00:30:01,000 Ia jauh dari lif. 539 00:30:01,210 --> 00:30:04,010 Hei, anak-anak, itu bukan Santa Klaus? 540 00:30:05,880 --> 00:30:10,470 Alamak. Tersilap. Rasanya itu bukan Santa Klaus. 541 00:30:11,310 --> 00:30:14,060 Spartacus. 542 00:30:18,770 --> 00:30:21,070 Santa Klaus tak wujud. 543 00:30:24,650 --> 00:30:29,600 - Helo. - Ada tiket ke Vegas dan... 544 00:30:29,800 --> 00:30:32,790 Ada tiket ke Vegas dan ia perlu dikutip. 545 00:30:33,200 --> 00:30:34,850 - Bagaimana gigi awak? - Diamlah. 546 00:30:35,050 --> 00:30:39,080 - Saya tak faham awak. - Saya perlu pujuk ahli silap mata ini. 547 00:30:40,420 --> 00:30:41,570 Tak guna. 548 00:30:41,770 --> 00:30:46,240 - Awak perlu jumpa doktor gigi. - Saya perlu suruh dia naik pesawat. 549 00:30:46,440 --> 00:30:48,630 - Saya tak nak pergi. - Awak harus pergi. 550 00:30:49,220 --> 00:30:50,620 Tak, saya tak pergi. 551 00:30:50,820 --> 00:30:52,120 - Saya tak pergi. - Awak pergi. 552 00:30:52,320 --> 00:30:55,350 - Saya tak pergi. - Saya akan ikat awak ke pesawat... 553 00:30:55,890 --> 00:30:56,960 Saya akan bunuh diri. 554 00:30:57,160 --> 00:31:00,000 Susie, ini mengarut. Saya akan telefon doktor gigi. 555 00:31:00,200 --> 00:31:02,190 - Awak akan pergi. - Tapi Alfie... 556 00:31:02,390 --> 00:31:05,930 - Alfie tak nak pergi. - Saya akan bawa dia ke lapangan terbang. 557 00:31:06,130 --> 00:31:07,300 - Yakah? - Ya, apa? 558 00:31:07,500 --> 00:31:08,350 Ya. 559 00:31:08,550 --> 00:31:12,180 Tapi tak boleh turunkan dia saja. Awak perlu lihat dia naik kapal. 560 00:31:12,380 --> 00:31:14,060 Jangan biarkan dia pergi tandas. 561 00:31:14,260 --> 00:31:17,360 Dia akan panjat keluar, pam dirinya ke dalam tandas. 562 00:31:17,550 --> 00:31:20,290 Saya janji akan telefon doktor gigi. Jumpa nanti. 563 00:31:40,100 --> 00:31:41,400 {\an8}Okey. Keluar. 564 00:31:41,850 --> 00:31:43,840 {\an8}Saya tak nak pergi. 565 00:31:44,040 --> 00:31:45,550 - Okey. - Saya serius. 566 00:31:45,750 --> 00:31:47,970 - Saya tahu. - Awak tak dengar cakap saya. 567 00:31:48,170 --> 00:31:49,320 Saya dengar. 568 00:32:00,000 --> 00:32:02,780 PERLEPASAN KETIBAAN 569 00:32:02,970 --> 00:32:04,320 Kenapa orang keluar? 570 00:32:04,520 --> 00:32:07,110 Adakah akan berlaku pencerobohan? 571 00:32:07,310 --> 00:32:09,260 Tiada nombor pintu lagi. Mari duduk. 572 00:32:13,430 --> 00:32:15,910 Saya boleh keluar dari sini. Awak tak boleh halang. 573 00:32:16,110 --> 00:32:19,810 Saya ada mantel awak. Saya takkan beri balik sehingga awak naik. 574 00:32:20,350 --> 00:32:24,710 Awak berkelakuan bodoh. Seronok terbang. Mereka bawakan minuman dan makanan. 575 00:32:24,910 --> 00:32:26,360 Bagus. Makanan terakhir. 576 00:32:30,440 --> 00:32:34,030 - Nah. Ini daripada Susie. - Ia telah digunakan. 577 00:32:34,530 --> 00:32:36,030 Ini daripada Ethan. 578 00:32:42,160 --> 00:32:44,070 Saya dapat panggilan tempoh hari, 579 00:32:44,270 --> 00:32:47,200 yang mengejutkan kerana saya tak tahu saya ada telefon. 580 00:32:47,390 --> 00:32:51,260 Ia daripada seorang lelaki. Seorang pengurus bakat. 581 00:32:53,840 --> 00:32:57,810 - Apa yang dia mahu? - Dia pernah nampak pertunjukan saya. 582 00:32:58,350 --> 00:33:01,880 Dia kata saya amat berbakat dan boleh jadi lebih besar daripada Houdini. 583 00:33:02,080 --> 00:33:04,800 Itu mengarut. Saya lebih besar daripada Houdini. 584 00:33:05,000 --> 00:33:07,650 Houdini kecil. Sebab itu dia muat dalam kotak. 585 00:33:07,860 --> 00:33:10,940 - Awak beritahu dia awak ada pengurus? - Ada. 586 00:33:11,610 --> 00:33:16,410 Dia kata dia kenal Susie Myerson dan merupakan seorang penjaga lif. 587 00:33:17,030 --> 00:33:20,080 - Apa? - Orang yang awak jumpa naik turun lif. 588 00:33:20,450 --> 00:33:23,810 Katanya jika saya nak terkenal, saya perlu turun dari lif. 589 00:33:24,010 --> 00:33:25,420 Di bahagian atas, agaknya. 590 00:33:26,500 --> 00:33:29,650 - Tahu sebab awak di sini? - Sebab awak curi mantel saya. 591 00:33:29,850 --> 00:33:34,130 Sebab awak akan buat persembahan dalam dewan dengan 2,000 tempat duduk di Vegas. 592 00:33:34,630 --> 00:33:39,250 Mendapat keutamaan, penginapan hebat, membuat banyak wang daripada sebelum ini. 593 00:33:39,450 --> 00:33:41,430 Tak betul. Pernah tidur dalam peti besi. 594 00:33:41,640 --> 00:33:45,770 Enam bulan lalu, awak buat persembahan untuk pemabuk dalam bar. Tak dikenali. 595 00:33:46,230 --> 00:33:49,730 Tiada sesiapa pedulikan awak. Hanya Susie Myerson. 596 00:33:50,980 --> 00:33:51,900 Saya tahu. 597 00:33:52,650 --> 00:33:56,160 Mudah nampak berlian setelah ia berada di tingkap Tiffany's. 598 00:33:56,410 --> 00:33:59,950 Lebih sukar apabila ia muntah dalam baldi di pejabat awak. 599 00:34:01,580 --> 00:34:03,580 Susie hanya ada satu dalam seribu. 600 00:34:04,460 --> 00:34:08,250 Awak takkan jumpa seorang lagi Susie. Awak ingat itu. 601 00:34:08,540 --> 00:34:11,090 Ini panggilan terakhir untuk penerbangan... 602 00:34:12,250 --> 00:34:13,490 PINTU 4 603 00:34:13,690 --> 00:34:15,170 Jadi, itu pintu empat, bukan? 604 00:34:16,470 --> 00:34:19,870 Hai. Ini Alfie Zielinksi. Dia ada tiket 2.45 ke Las Vegas. 605 00:34:20,070 --> 00:34:21,250 Baiklah. Bagus. 606 00:34:21,450 --> 00:34:24,130 Ini kali pertama dia naik kapal terbang. Dia gementar. 607 00:34:24,320 --> 00:34:27,840 Saya nampak dinyatakan di sini. Jangan risau. Kami akan jaga dia. 608 00:34:28,040 --> 00:34:32,550 Helo, Alfie. Selamat datang ke TWA. Kita akan berkawan baik. Hei. 609 00:34:32,750 --> 00:34:33,550 TWA BUDAK MELAKUKAN PERJALANAN SENDIRI 610 00:34:33,750 --> 00:34:38,060 Ini tanda yang memberitahu semua orang identiti saya. Saya tak perlu terangkan. 611 00:34:38,260 --> 00:34:40,350 Telefon Susie apabila mendarat. Jumpa lagi. 612 00:34:40,550 --> 00:34:42,240 Ingat perkara yang kita bincangkan. 613 00:34:47,620 --> 00:34:52,210 - Alfie, tunggu. Saya ada mantel awak. - Saya dah ambil balik sejam lepas. 614 00:34:57,010 --> 00:34:58,970 - Silakan ke sini. - Mari, sayang. 615 00:34:59,590 --> 00:35:00,680 Miriam. 616 00:35:02,180 --> 00:35:03,660 Apa kamu buat di sini? 617 00:35:03,860 --> 00:35:07,850 Hai. Saya sedang bantu Susie. Ada kecemasan. 618 00:35:08,890 --> 00:35:12,260 Dia sanggup ke sini untuk Susie. Tidak untuk ibu bapanya. 619 00:35:12,460 --> 00:35:13,800 Tak nampak bagus. 620 00:35:14,000 --> 00:35:16,890 Klien Susie nak pergi ke Vegas. Saya hantar dia. 621 00:35:17,090 --> 00:35:20,390 Ayah tak dengar pun apa-apa yang berbunyi macam kecemasan. 622 00:35:20,590 --> 00:35:21,350 Giginya sakit. 623 00:35:21,550 --> 00:35:24,060 Perlu lebih masa untuk buat cerita yang lebih baik? 624 00:35:24,260 --> 00:35:26,810 - Kenapa tak naik kapal? - Penerbangan batal. 625 00:35:27,010 --> 00:35:30,610 Tak, Rose, penerbangan kita tak dibatalkan. Penerbangan itu ada. 626 00:35:30,810 --> 00:35:32,650 - Mereka batalkan kami. - Apa? 627 00:35:32,850 --> 00:35:35,880 Mereka tak jumpa tempahan kami. Tiada tempat kosong. 628 00:35:36,170 --> 00:35:37,240 Jadi, kami nak balik. 629 00:35:37,440 --> 00:35:39,950 Kami akan sampai setelah kamu siap membantu 630 00:35:40,150 --> 00:35:43,300 kawan kamu yang tak bayar pengajian kamu di Bryn Mawr. 631 00:35:43,890 --> 00:35:45,970 - Apa kata kongsi teksi? - Tak nak. 632 00:35:46,640 --> 00:35:51,100 Kami datang sendiri. Kami balik sendiri. Seperti kelahiran dan kematian. 633 00:35:51,350 --> 00:35:55,970 Okey. Saya akan lambai pada kamu apabila saya naik teksi di sebelah kamu. 634 00:35:56,170 --> 00:36:00,760 Kita sedang mengalami nasib yang buruk. 635 00:36:00,960 --> 00:36:01,760 Entahlah. 636 00:36:01,960 --> 00:36:05,100 Cucian kering, bunga mati waktu upacara kesyukuran. 637 00:36:05,300 --> 00:36:10,080 Dua tayar saya pancit minggu ini. Tiba-tiba, tempahan penerbangan kita? 638 00:36:12,080 --> 00:36:14,210 Kenapa? Rose? 639 00:36:15,750 --> 00:36:18,800 - Tiada apa-apa. Mari pulang. - Baiklah. 640 00:36:19,670 --> 00:36:21,510 Mari dapatkan teksi dahulu. 641 00:36:25,180 --> 00:36:29,460 Saya tahu penerbangan itu dibatalkan. Saya cuma nak tahu sebabnya. 642 00:36:29,660 --> 00:36:34,190 Adakah wanita yang batalkan itu orang Itali? Amat menakutkan. 643 00:36:34,650 --> 00:36:37,880 Atau adakah wanita Ireland dengan loghat pekat Ireland? 644 00:36:38,080 --> 00:36:42,100 "Itu topi yang cantik." Ya, itu loghat Ireland. 645 00:36:42,300 --> 00:36:46,230 - Saya bukan impresionis. Maafkan saya. - Rose. Saya dah dapat teksi. Ayuh. 646 00:36:46,420 --> 00:36:47,490 Tunggu sekejap. 647 00:36:47,990 --> 00:36:53,820 Dapat dengar apa-apa di latar belakang, macam jeritan, gergaji atau tulang patah? 648 00:36:54,020 --> 00:36:55,690 Rose. Ayuh. 649 00:36:55,890 --> 00:36:59,280 - Saya tak bergurau. - Rose, saya akan pergi tanpa awak. 650 00:36:59,480 --> 00:37:03,030 Saya harus pergi. Suami saya marah. Abe, tolonglah. 651 00:37:03,230 --> 00:37:05,830 - Kita tak sempat naik teksi. - Akan ada teksi lain. 652 00:37:06,030 --> 00:37:07,890 Seperti ada penerbangan lain? 653 00:37:46,800 --> 00:37:48,390 - Helo. - Helo. 654 00:37:50,430 --> 00:37:52,980 - Pertama kali melancong? - Serta bawa barang. 655 00:37:54,140 --> 00:37:55,230 Boleh saya... 656 00:38:02,820 --> 00:38:06,100 Rothstein, Myers, Friedman dan Abramowitz. 657 00:38:06,300 --> 00:38:08,320 - Rabai awak? - Peguam saya. 658 00:38:10,580 --> 00:38:13,040 - Awak tak nak kehilangan ini. - Tidak. 659 00:38:14,250 --> 00:38:17,120 Bayar ikut perkataan. Dua kali ganda bagi ayat kotor. 660 00:38:22,420 --> 00:38:24,460 Awak nak pergi melancong? 661 00:38:26,220 --> 00:38:27,990 Ya, saya nak ke Pantai Barat. 662 00:38:28,190 --> 00:38:29,550 - Yakah? - Ya. 663 00:38:30,850 --> 00:38:33,100 Nak lihat keadaan penjara LA. 664 00:38:33,300 --> 00:38:36,060 Suhu cuacanya 22 darjah Celsius, tak lembap. 665 00:38:38,020 --> 00:38:39,520 - Awak apa khabar? - Baik. 666 00:38:40,060 --> 00:38:41,650 - Sangat baik. - Bagus. 667 00:38:45,740 --> 00:38:47,360 - Nak ke mana-mana? - Tak. 668 00:38:47,990 --> 00:38:52,100 Saya paksa ahli silap mata naik pesawat dengan menahan mantel sebagai tebusan. 669 00:38:52,300 --> 00:38:55,830 Buat begitu minggu lepas. Dia tinggal arnab dalam pangsapuri saya. 670 00:39:00,130 --> 00:39:02,500 - Berapa lama awak di barat? - Tak tahu. 671 00:39:03,210 --> 00:39:06,130 Saya ada beberapa gig. Saya dah sewa rumah. 672 00:39:08,880 --> 00:39:11,970 - Awak ada pajakan. - Berlaku kepada kita semua. 673 00:39:14,220 --> 00:39:19,520 Saya rasa awak akan berseronok di LA, 674 00:39:20,230 --> 00:39:25,880 dengan matahari, buah oren dan Disneyland. Semua yang awak suka. 675 00:39:26,080 --> 00:39:28,820 Saya pasti akan jumpa sesuatu yang negatif. 676 00:39:33,240 --> 00:39:35,580 Anak saya akan tinggal dengan saya. 677 00:39:36,410 --> 00:39:39,080 - Anak bertuah. - Ya. 678 00:39:42,580 --> 00:39:46,340 Saya mungkin patut cari pesawat yang menuju ke barat. 679 00:39:49,550 --> 00:39:53,430 - Maaf kerana tak telefon. - Kita tak pernah buat begitu, bukan? 680 00:39:54,300 --> 00:39:55,180 Okey. 681 00:39:57,020 --> 00:39:58,270 Jaga diri. 682 00:40:00,940 --> 00:40:01,900 Lenny. 683 00:40:06,320 --> 00:40:07,690 Saya takkan buat silap. 684 00:40:17,870 --> 00:40:19,500 Harap awak pegang pada janji. 685 00:40:39,770 --> 00:40:41,520 Tumpang lalu. Maaf. 686 00:40:43,440 --> 00:40:44,480 Itu pun awak. 687 00:41:07,590 --> 00:41:10,780 Hanya $1.50 dengan minimum dua minuman. 688 00:41:10,980 --> 00:41:12,490 - Nampak Joel? - Tak. 689 00:41:12,690 --> 00:41:17,140 Dia telah kunci laci duit di mejanya. Saya guna duit kecemasan untuk duit pecah. 690 00:41:17,640 --> 00:41:19,470 Nah. Selamat menonton. 691 00:41:20,930 --> 00:41:23,460 - Akhirnya. - Archibald, teman setia saya. 692 00:41:23,660 --> 00:41:27,260 - Itu bukan nama saya. - Ya. Archibald. Singkatan untuk Archie. 693 00:41:27,460 --> 00:41:29,340 Tak. Archie singkatan untuk Archibald. 694 00:41:29,540 --> 00:41:32,220 Seperti saya kata, "Archibald, teman setia saya." 695 00:41:32,420 --> 00:41:34,930 Hei, kita patut dapatkan kuda. 696 00:41:35,130 --> 00:41:38,930 Dapatkan but dan seluar. Menunggang ke matahari terbenam. Tangkap binatang. 697 00:41:39,130 --> 00:41:42,770 Sesuatu untuk dipertimbangkan. Seluar tak payah, tapi yang lain boleh. 698 00:41:42,970 --> 00:41:45,190 - Awak pergi mana? - Saya singgah bar. 699 00:41:45,390 --> 00:41:49,040 - Awak pemilik bar. Kenapa ke bar lain? - Keragaman ialah rempah-ratus hidup. 700 00:41:49,540 --> 00:41:53,300 Biar saya tolong. Apa khabar, si cantik? 701 00:41:56,300 --> 00:41:58,870 - Terima kasih. - Bagaimana bar ini? 702 00:41:59,070 --> 00:42:01,370 Saya pemiliknya. Ada masalah, datang kepada saya. 703 00:42:01,570 --> 00:42:03,580 Maaf. Kami sedang berbual. 704 00:42:03,780 --> 00:42:06,710 Di sini? Tidak. Kalau nak berbual, pergi ke restoran senyap. 705 00:42:06,910 --> 00:42:10,970 Berjalan di tepi pantai. Awak datang ke sini untuk minum, menari. 706 00:42:11,170 --> 00:42:13,470 Datang dekat untuk cium bau minyak wanginya. 707 00:42:13,670 --> 00:42:14,390 Hei, Joel! 708 00:42:14,590 --> 00:42:17,560 Ada masalah teruk yang perlukan perhatian awak. 709 00:42:17,760 --> 00:42:20,140 Tempat ini tutup tanpa saya. Saya akan kembali. 710 00:42:20,340 --> 00:42:22,490 Dia takkan kembali. 711 00:42:23,500 --> 00:42:25,000 Kenapa dengan awak, Joel? 712 00:42:26,670 --> 00:42:31,420 Okey. Helo, tuan-tuan dan puan-puan. Hei, berhenti bermain. 713 00:42:32,210 --> 00:42:35,630 Ya, Tuhan. Saya sedang cuba cakap. 714 00:42:36,170 --> 00:42:38,800 Ahli muzik tak guna. Helo, semua. 715 00:42:39,430 --> 00:42:43,010 Nama saya Joel Maisel, pemilik Kelab Button. 716 00:42:44,390 --> 00:42:48,420 Seronoknya memiliki kelab ialah perkara yang membuat anda nampak teruk 717 00:42:48,620 --> 00:42:50,060 kini jadi kerja anda. 718 00:42:50,690 --> 00:42:54,860 Contohnya, sekarang, saya tak mabuk. Saya sedang buat kajian. 719 00:42:55,360 --> 00:42:56,820 Saya bekerja keras. 720 00:42:58,660 --> 00:43:02,730 Hei, ada orang ketawa. Nampak? Kita tak perlu pancaragam teruk ini. 721 00:43:02,930 --> 00:43:06,060 - Berambuslah. - Saya pernah nak jadi pelawak. 722 00:43:06,260 --> 00:43:08,000 Komedi. Ya. 723 00:43:08,420 --> 00:43:12,340 Tapi rupanya, bekas isteri saya yang berbakat dalam komedi. 724 00:43:13,710 --> 00:43:16,510 Anda kenal dia? Ya, dia amat kelakar. 725 00:43:17,090 --> 00:43:21,590 Kali pertama saya lihat dia atas pentas, 10 minit cerita tentang seluar joki saya. 726 00:43:22,180 --> 00:43:24,920 Itu 10 minit lebih masa yang dia habiskan mencucinya. 727 00:43:25,110 --> 00:43:29,270 Saya akui, sebagai lelaki, sukar untuk mendengar isteri bercerita tentang saya. 728 00:43:30,020 --> 00:43:34,770 Oleh sebab saya dah berdiri di sini, saya rasa adil dapat balas balik, bukan? 729 00:43:35,780 --> 00:43:37,280 Okey. 730 00:43:39,820 --> 00:43:42,370 Buah dada isteri saya cantik. 731 00:43:43,830 --> 00:43:47,310 - Luar biasa. Betul, Archie? - Tak pernah nampak. Tak tahu. 732 00:43:47,510 --> 00:43:50,920 Dia malu. Buah dada isterinya pun cantik. Bukan macam isteri saya. 733 00:43:51,210 --> 00:43:55,530 Ia patut dapat pingat emas Olimpik. Buah dada isteri siapa lagi cantik? 734 00:43:55,730 --> 00:43:57,450 - Cukuplah. - Turun pentas. 735 00:43:57,650 --> 00:44:01,010 Angkatlah tangan awak. Buah dada isteri awak agak cantik. 736 00:44:01,220 --> 00:44:05,680 Melainkan dia bukan isteri awak. Jika begitu, awak nak buat apa nanti? 737 00:44:06,350 --> 00:44:11,770 Okey, semua. Bar terbuka dan minuman seterusnya percuma. 738 00:44:12,810 --> 00:44:17,780 - Serius, Joel. Turun pentas. - Saya hanya bergurau. 739 00:44:19,110 --> 00:44:20,150 Baik. Apa-apalah. 740 00:44:21,110 --> 00:44:24,350 - Hei, mainkan lagu. - Dia panggil kami teruk. 741 00:44:24,550 --> 00:44:26,870 - Hei! Beritahu kami jenaka! - Ya! 742 00:44:34,420 --> 00:44:35,420 Hei. 743 00:44:37,300 --> 00:44:40,130 Hei. Awak. 744 00:44:42,220 --> 00:44:46,510 Ini kerja awak, bukan? Awak tak nak kami fikirkan sendiri. 745 00:44:47,970 --> 00:44:50,230 Dia mungkin boleh jadi doktor. 746 00:44:50,430 --> 00:44:52,980 Berapa kali saya nak cakap? 747 00:44:54,730 --> 00:44:56,310 Cakaplah sesuatu. Saya di sini. 748 00:45:16,920 --> 00:45:18,380 Pergi ke atas semula. 749 00:45:35,020 --> 00:45:37,460 Hei. Itu pun awak. Bagaimana jumpa doktor gigi? 750 00:45:37,660 --> 00:45:40,680 Ia memang bagus. Dia sangat teliti. Lelaki yang hebat. 751 00:45:40,880 --> 00:45:43,390 - Dia seorang wanita. - Suaranya dalam. 752 00:45:43,590 --> 00:45:44,640 Awak tak pergi, bukan? 753 00:45:44,840 --> 00:45:48,930 Tak. Saya dah baik. Hebat, bukan? Saya pergi nanti. Bagaimana malam ini? 754 00:45:49,130 --> 00:45:50,690 - Bagus. - Alamak. Apa berlaku? 755 00:45:50,890 --> 00:45:52,190 Saya dah berkarat, Susie. 756 00:45:52,390 --> 00:45:55,940 Saya cuba sampaikan lawak dan iramakan sarung tangan dengan tinggan. 757 00:45:56,140 --> 00:45:57,030 Tinggan? 758 00:45:57,230 --> 00:46:01,360 Entahlah, tapi saya sebut kuat-kuat dan tersenyum seperti kelakar sangat. 759 00:46:01,560 --> 00:46:02,570 Tak kelakar pun. 760 00:46:02,770 --> 00:46:05,620 Jangan risau. Awak perbaiki jenaka awak. 761 00:46:05,820 --> 00:46:08,450 Teruskan. Nanti kita pergi minum, banding nota. 762 00:46:08,650 --> 00:46:09,470 Okey. 763 00:46:22,860 --> 00:46:25,600 - Hei. Boleh ambilkan ais? - Untuk apa? 764 00:46:25,800 --> 00:46:27,610 Nak baca diari saya juga? 765 00:46:45,550 --> 00:46:47,950 Biar betul. Adakah itu Gordon Ford? 766 00:46:48,150 --> 00:46:49,830 - Mana? - Di situ. Ikut tangan saya. 767 00:46:50,030 --> 00:46:52,830 Ya, itu dia. Dia lebih kacak jika lihat berdepan. 768 00:46:53,030 --> 00:46:54,540 Tak guna. 769 00:46:54,740 --> 00:46:59,090 Apa patut saya buat? Beritahu Midge dia di sini? Nanti akan ganggu dia, bukan? 770 00:46:59,290 --> 00:47:04,650 Atau akan memotivasikan dia? Lindungi kepala atau punggung dia? 771 00:47:06,320 --> 00:47:11,560 Ya Tuhan. Saya suruh dia buat lawak tak sampai. Mungkin bagus juga? 772 00:47:11,760 --> 00:47:14,740 Okey, saya perlu fikir macam Midge. Apa yang dia nak? 773 00:47:15,290 --> 00:47:19,440 Entahlah. Kenapa lampu berubah? Saya sedang alami strok? 774 00:47:19,640 --> 00:47:20,540 Persembahan tamat. 775 00:47:21,080 --> 00:47:22,880 Tamat. Alam telah buat keputusan. 776 00:47:23,340 --> 00:47:25,910 Bawakan scotch dengan wiski, okey? 777 00:47:26,110 --> 00:47:30,090 Kenapa awak berdiri saja? Saya agak teruja. 778 00:47:36,350 --> 00:47:39,730 Selamat petang, tuan-tuan dan puan-puan. Gembira berada di sini. 779 00:47:42,730 --> 00:47:47,690 Saya masih kenyang setelah kenduri upacara kesyukuran. 780 00:47:49,950 --> 00:47:52,870 Itu bukan gurauan. Lebih kepada penafian. 781 00:47:54,950 --> 00:47:58,910 Anak saya suka gabungan lebihan makanan yang aneh. 782 00:47:59,290 --> 00:48:02,920 Seperti ayam belanda dan kuah diapit dengan dua keping pai pekan. 783 00:48:03,540 --> 00:48:06,250 Tak sedap langsung. 784 00:48:10,880 --> 00:48:15,290 - Sesiapa tahu jika esok akan hujan? - Jangan sebut tinggan. 785 00:48:15,490 --> 00:48:18,560 Itu permulaan yang teruk. Saya akan mula balik. 786 00:48:20,980 --> 00:48:25,270 Helo, tuan-tuan dan puan-puan. Abaikan wanita sebelum ini. Dia dah tiada. 787 00:48:26,480 --> 00:48:28,230 Seperti alibi encik malam ini. 788 00:48:28,480 --> 00:48:32,530 Kawan awak tertidur di kelab tarian bogel. Apa agaknya memastikan dia terjaga? 789 00:48:35,280 --> 00:48:37,100 Tahu perkara yang saya ketahui? 790 00:48:37,300 --> 00:48:39,940 Anda boleh hantar anak-anak naik pesawat 791 00:48:40,140 --> 00:48:42,080 dan terbangkan ke tempat lain. 792 00:48:43,790 --> 00:48:45,070 Teknologi memang hebat. 793 00:48:45,270 --> 00:48:49,010 Selalunya, untuk suasana aman, anda tinggalkan mereka di gereja. 794 00:48:49,880 --> 00:48:53,700 Bahayanya bukan menghantar budak-budak dengan orang tak dikenali 795 00:48:53,900 --> 00:48:56,680 yang mempunyai sesuatu dipanggil "kokpit." Bukan. 796 00:48:57,390 --> 00:48:59,920 Bahayanya ialah setelah mereka tiada, 797 00:49:00,120 --> 00:49:03,390 anda ada peluang untuk ingat semula hidup tanpa mereka. 798 00:49:05,360 --> 00:49:09,610 Betul? Teringat memori lama. Lantai yang bersih. 799 00:49:10,820 --> 00:49:12,530 Pangsapuri yang tenang. 800 00:49:13,740 --> 00:49:15,820 Pinggang yang ramping. 801 00:49:18,200 --> 00:49:19,200 Seks. 802 00:49:22,000 --> 00:49:24,250 Seks yang dilakukan sehingga ke hujung. 803 00:49:25,330 --> 00:49:27,130 Atau mungkin suami anda saja. 804 00:49:28,840 --> 00:49:30,990 - Akhirnya. - Seks di mana-mana bilik. 805 00:49:31,190 --> 00:49:34,970 Di mana-mana alat dapur. Hampir semua. Saya akan jauhi pengadun kek. 806 00:49:35,300 --> 00:49:37,410 Tak perlu kuatkan bunyi berita 807 00:49:37,610 --> 00:49:41,270 jadi apabila anak tanya, anda kata "Khrushchev ketuk kasutnya lagi." 808 00:49:42,020 --> 00:49:45,590 Saya akui walaupun ancaman pengambil alihan Soviet menakutkan, 809 00:49:45,790 --> 00:49:49,440 saya terfikir, "Dapatlah menutup bunyi memuaskan suami." 810 00:49:51,650 --> 00:49:55,280 Baiklah, masa saya dah tamat. Saya dicari di neraka. 811 00:49:56,950 --> 00:50:01,160 Kembalikan rakan encik ke kedudukan tegak. Encik memang baik. 812 00:50:01,370 --> 00:50:04,980 Beri tip kepada pelayan. Dia simpan duit untuk hantar anak ke Pittsburgh. 813 00:50:05,180 --> 00:50:07,960 Saya Pn. Maisel. Terima kasih dan selamat malam. 814 00:50:19,970 --> 00:50:21,750 - Tarik lengan lagi. - Panggil Midge. 815 00:50:21,950 --> 00:50:22,960 Saya sedang kerja. 816 00:50:23,160 --> 00:50:26,140 - Cepatlah. Pergi. - Awak beri tip? Biar betul. 817 00:50:35,190 --> 00:50:38,700 Tumpang lalu. Maaf. 818 00:50:41,620 --> 00:50:43,540 Maaf. En. Ford. 819 00:50:44,870 --> 00:50:46,860 - Itu pun awak. - Saya Susie Myerson. 820 00:50:47,060 --> 00:50:51,250 - Susie Myerson dan Sekutu. - Okey. Helo, Susie Myerson. 821 00:50:51,790 --> 00:50:54,240 - Bagaimana persembahan itu? - Tak nampak sangat. 822 00:50:54,440 --> 00:50:58,330 - Saya nampak awak pandang pelawak saya. - Ya? Saya tak buka baju pun. 823 00:50:58,530 --> 00:50:59,870 Apa pendapat awak? 824 00:51:00,070 --> 00:51:01,580 - Dia kelakar. - Ya, memang. 825 00:51:01,780 --> 00:51:04,620 Juga cantik. Pakej bagus untuk TV, bukan? 826 00:51:04,820 --> 00:51:07,630 - Sebenarnya... - Masukkan dia dalam rancangan awak. 827 00:51:07,830 --> 00:51:09,710 - Tak sesuai. - Kenapa? Terlalu kelakar? 828 00:51:09,910 --> 00:51:13,930 Terlalu moden. Saya buat persembahan di luar bandar, tapi dia bagus. 829 00:51:14,120 --> 00:51:17,150 - Dia boleh buat. - Maaf. Tapi semoga berjaya. 830 00:51:18,070 --> 00:51:19,070 Okey. 831 00:51:26,200 --> 00:51:27,940 - Ambil dia bekerja. - Apa? 832 00:51:28,140 --> 00:51:30,940 Sebagai penulis. Awak tiada penulis wanita. 833 00:51:31,140 --> 00:51:33,030 Awak jual sabun. Siapa beli sabun? 834 00:51:33,230 --> 00:51:35,360 - Kedai dobi? - Dia boleh tulis jenaka. 835 00:51:35,560 --> 00:51:38,350 - Awak tahu saya tiada pekerja wanita? - Firasat. 836 00:51:38,550 --> 00:51:41,240 Isteri saya kata kami perlukan pandangan wanita. 837 00:51:41,440 --> 00:51:43,080 Isteri awak bijak. 838 00:51:43,280 --> 00:51:44,760 - Bijak daripada saya. - Susie. 839 00:51:45,390 --> 00:51:48,540 Itu pun dia. Miriam Maisel, ini Gordon Ford. 840 00:51:48,740 --> 00:51:52,550 - Gordon Ford, Miriam Maisel. - Gembira bertemu. Awak kelakar. 841 00:51:52,750 --> 00:51:55,340 Terima kasih. Saya peminat rancangan awak dan awak. 842 00:51:55,540 --> 00:51:57,530 - Nak tulis skrip untuk saya? - Apa? 843 00:51:57,820 --> 00:52:01,140 Susie memuji awak, kata awak boleh jadi pekerja saya. 844 00:52:01,340 --> 00:52:04,640 - Sebagai penulis. - Tidak. Saya bukan penulis. 845 00:52:04,840 --> 00:52:05,890 - Bincang tepi. - Apa? 846 00:52:06,090 --> 00:52:09,330 - Bincang tepi. - Kenapa nak bincang tepi? 847 00:52:09,540 --> 00:52:11,480 - Awak percayakan saya? - Ya. 848 00:52:11,680 --> 00:52:14,570 - Ambil kerja ini. - Saya tak nak jadi penulis. 849 00:52:14,770 --> 00:52:17,320 Tiada sesiapa yang mahu, tapi ini cara nak masuk. 850 00:52:17,520 --> 00:52:21,330 Setelah dah masuk, awak akan buat dia sering tergelak, 851 00:52:21,530 --> 00:52:25,390 dan akhirnya, dia akan nampak awak sebagai seorang bintang. 852 00:52:25,720 --> 00:52:29,640 Inilah dia. Inilah peluang besar awak. Awak setuju? 853 00:52:30,600 --> 00:52:33,100 TERUS MAJU 854 00:52:34,980 --> 00:52:35,900 Saya setuju. 855 00:52:38,110 --> 00:52:41,780 Gordon, kami terima tawaran awak dan kami amat teruja. 856 00:52:43,160 --> 00:52:46,120 Okey, dia mula hari Isnin. Mike, uruskan semua. 857 00:55:17,440 --> 00:55:19,380 Terjemahan sari kata oleh Tacha 858 00:55:19,580 --> 00:55:21,520 Penyelia Kreatif Vincent Lim