1 00:00:06,960 --> 00:00:09,380 Hadi ama. Hayır. 2 00:00:10,130 --> 00:00:12,090 Hayır. 3 00:00:13,970 --> 00:00:16,350 Burada bir yerde... Bu ne? 4 00:00:19,640 --> 00:00:21,170 {\an8}CAMBRIDGE, MASSACHUSETTS 1981 5 00:00:21,370 --> 00:00:22,560 {\an8}Hayır... Nerede bu? 6 00:00:23,730 --> 00:00:27,900 Lanet olsun. Lazım olduğunda niye hiçbir şey yerinde olmaz... 7 00:00:29,280 --> 00:00:31,010 - Görmüş müydün? - Hayır. 8 00:00:31,210 --> 00:00:33,300 On dakikadır arıyorum. Öylece oturdun. 9 00:00:33,500 --> 00:00:35,720 - Kalem arıyorsun sandım. - Niye ki? 10 00:00:35,920 --> 00:00:38,140 Aklına bir şey gelince kalem ararsın. 11 00:00:38,340 --> 00:00:39,270 Sen not alıyorsun. 12 00:00:39,470 --> 00:00:42,020 Başına gelen her şey başkasının suçu değildir. 13 00:00:42,220 --> 00:00:44,770 Tamam. Bunu kalemlerden biriyle yazayım mı? 14 00:00:44,970 --> 00:00:46,920 - En son şey diyordun... - Hatırlıyorum. 15 00:00:48,090 --> 00:00:51,050 Saçımı kazıtmalıyım. Bizimki kesin bayılır. 16 00:00:51,630 --> 00:00:55,660 Nerede kaldığımı unutmam. Karmaşık fikirleri aklımda tutabiliyorum. 17 00:00:55,860 --> 00:00:58,390 Bu yüzden NASA, Florida'ya taşınmamı istiyor. 18 00:01:01,220 --> 00:01:04,840 Sabah dörtte telefon çalıyor çünkü o zaman işi bitiyor. 19 00:01:05,040 --> 00:01:08,170 Sekizde laboratuvarda olmak zorunda olmam fark etmiyor. O... 20 00:01:08,370 --> 00:01:11,010 Her şeyin de... Bir de şey var... 21 00:01:11,210 --> 00:01:13,140 - Düşünceyi bitir. - Ne? 22 00:01:13,340 --> 00:01:15,220 Düşünceleri bitirmeye çalışmalısın. 23 00:01:15,420 --> 00:01:18,560 - Bitiriyorum zaten. - Kafanda evet ama sesli olarak... 24 00:01:18,760 --> 00:01:21,060 İkinizin de beni eleştirmesinden bıktım. 25 00:01:21,260 --> 00:01:24,730 Herkesin benden yavaş olması benim suçum değil. Hep öyleydi. 26 00:01:24,930 --> 00:01:27,230 Bir tek dedemle konuşabiliyordum. 27 00:01:27,430 --> 00:01:30,530 - Orada mı duracaksın? - Koltuğu kullanıyoruz sanmıştım. 28 00:01:30,730 --> 00:01:33,870 - Yakınlık sorununu ele alıyoruz. - Tabii. Pardon. 29 00:01:34,060 --> 00:01:36,450 Gündemi sen belirledin. Ben Klonopin istedim. 30 00:01:36,650 --> 00:01:37,870 Kararımı verdim. Tamam mı? 31 00:01:38,070 --> 00:01:40,040 - Kâkül istemiyorum. - Bunu hiç... 32 00:01:40,240 --> 00:01:41,760 Kim sabah dörtte arar ya? 33 00:01:42,640 --> 00:01:44,830 Doktoram üzerinde çalışıyorum. Önemli. 34 00:01:45,030 --> 00:01:48,440 Reno ve Boston'ın aynı saat diliminde olduğunu bilmiyor mu? 35 00:01:52,610 --> 00:01:54,180 - Ne yazıyorsun? - Anlamazsın. 36 00:01:54,380 --> 00:01:55,430 Anlamamı sağla. 37 00:01:55,630 --> 00:01:59,060 Moleküler kinetik sekanslamayı mı anlamak istiyorsun? 38 00:01:59,260 --> 00:02:03,870 - Annen hakkında yazıyorsun sandım. - Dünya onun etrafında dönmüyor. 39 00:02:05,790 --> 00:02:08,360 Hastalığın seyrini değiştirmek için 40 00:02:08,560 --> 00:02:11,530 DNA mutasyonlarının kullanımı üstünde çalışıyorum, 41 00:02:11,730 --> 00:02:14,380 böylece süreci kontrol edebiliriz. Bir saniye. 42 00:02:19,010 --> 00:02:20,050 Tamam, yaptım. 43 00:02:20,640 --> 00:02:23,310 - Öyle mi? Emin misin? - Kontrol etmek ister misin? 44 00:02:24,220 --> 00:02:26,600 Yok. Sana inanıyorum. Yani... 45 00:02:27,350 --> 00:02:29,600 Vay canına. Esther, bu harika. 46 00:02:30,060 --> 00:02:33,570 Burada, benim ofisimde yaptığın bu şey... 47 00:02:33,820 --> 00:02:35,570 Bu olağanüstü bir başarı. 48 00:02:36,110 --> 00:02:38,400 Öyle mi? Gel de anneme anlat! 49 00:02:47,200 --> 00:02:50,290 Ne diye pike kullanmayı kabul ettim ki? 50 00:02:54,170 --> 00:02:57,720 - Susie bilmem nenin ofisi. - Susie. Orada olmana sevindim. 51 00:02:57,920 --> 00:03:01,080 - Kimsin? - Rose ben. Miriam çok hasta. 52 00:03:01,280 --> 00:03:06,040 Ne? Hayır. 14'üne kadar olmayacaktı. Takvimde işaretledim. 53 00:03:06,240 --> 00:03:09,750 O değil. Dün gece eve resmen donmuş hâlde geldi. 54 00:03:09,950 --> 00:03:13,340 - Tipide ne işi varmış ki? - Senin söylemeni umuyordum. 55 00:03:13,540 --> 00:03:17,130 - Senin kızın. Onunla yaşıyorsun. - Senin müşterin. Eve uğradığı yok. 56 00:03:17,330 --> 00:03:20,430 Ona karı öğretmesi gereken ben değilim. Bu senin işin. 57 00:03:20,630 --> 00:03:23,890 Kimin suçu bilemem, eve geldiğinde tir tir titriyordu. 58 00:03:24,090 --> 00:03:26,350 Paltosu yün olduğundan çekmiş. 59 00:03:26,550 --> 00:03:29,520 Bahçıvan makasıyla kesip çıkarmak zorunda kaldık. 60 00:03:29,720 --> 00:03:34,460 Onu sıcak duşa soktuktan sonra yatırdım. Doktor geldi. Hipotermi geçirmiş. 61 00:03:34,880 --> 00:03:37,570 - Tanrım. - O kadar huzursuz ki uyuyamıyor. 62 00:03:37,770 --> 00:03:42,220 Yatakta zırvalayıp duruyor. Gelip bize tercüme etmelisin. 63 00:03:42,420 --> 00:03:45,500 Onun dilinden anlıyorsun ve jargonu biliyorsun. 64 00:03:45,700 --> 00:03:47,960 - Tamam. Hemen geliyorum. - Güzel. 65 00:03:48,160 --> 00:03:50,790 Gelince sakın ayak parmaklarından bahsetme. 66 00:03:50,990 --> 00:03:54,710 - Bir veya ikisini kaybedebilir. - Ayak parmaklarını mı kaybedecek? 67 00:03:54,910 --> 00:03:58,090 Sol orta olmasını umuyoruz. Böylece normal yürüyebilir. 68 00:03:58,290 --> 00:04:02,430 Dar ayakkabılara da daha kolay sığar, olumlu bakmak lazım. 69 00:04:02,630 --> 00:04:04,780 - Hemen geliyor musun? - Evet. Görüşürüz. 70 00:04:07,450 --> 00:04:09,240 Merhaba! Ben geldim. 71 00:04:10,040 --> 00:04:13,190 - Susie? Kapı kilitliydi. Nasıl girdin? - Evet. 72 00:04:13,390 --> 00:04:14,900 - Anahtarım duruyor. - Neden? 73 00:04:15,100 --> 00:04:18,280 Ne bileyim. Anahtarlığımda duruyor. Çıkarmayı unutmuşum. 74 00:04:18,480 --> 00:04:20,700 - Çok şükür geldin. - Kapıyı kendi açmış. 75 00:04:20,900 --> 00:04:22,910 - Durumu nasıl? - Hâlâ zırvalıyor. 76 00:04:23,110 --> 00:04:25,120 - Anahtarı artık kolye yapmış. - Ne olmuş? 77 00:04:25,320 --> 00:04:26,870 Miriam hakkında bilgi verin. 78 00:04:27,070 --> 00:04:31,170 Hiç gelişme yok. Abuk sabuk konuşuyor. Rastgele kelimeler, tuhaf sesler. 79 00:04:31,370 --> 00:04:32,920 Be-Bop dili konuşuyordur. 80 00:04:33,120 --> 00:04:36,300 Lenny'nin şovunu izlemek için Carnegie Hall'a gitmişti. 81 00:04:36,500 --> 00:04:40,690 Hiç olmazsa detayları öğrenmeye başladık. Carnegie Hall. 82 00:04:41,360 --> 00:04:45,600 Güzel görünüyor diye kendinden geçip karda gezineyim dememiş yani. 83 00:04:45,800 --> 00:04:46,930 İlk teorim buydu. 84 00:04:47,130 --> 00:04:50,600 - Abe, gömleğinin hâline bak. - Kuru temizlemeciden böyle geldi. 85 00:04:50,800 --> 00:04:54,650 - Başka bir tane giy. Kriz yaşıyoruz. - Hepsi böyle geldi. 86 00:04:54,850 --> 00:04:56,480 Ne öğrenebileceğime bakayım. 87 00:04:56,680 --> 00:05:00,090 Gömlek konusunda mı? Zira şu an önemli değil de. 88 00:05:03,380 --> 00:05:06,330 Miriam? Benim, Susie. 89 00:05:06,530 --> 00:05:08,050 Gitti, gitti. 90 00:05:09,100 --> 00:05:10,850 - Ne gitti? - Pencere. 91 00:05:11,220 --> 00:05:13,170 - Pencere mi gitti? - Açık. 92 00:05:13,370 --> 00:05:17,250 - Pencere açıkken mi gitti? - Kapanıyor. Bir kapı kapanıyor... 93 00:05:17,450 --> 00:05:19,820 - Kapanan bir şey yok. - Peynir ve kraker. 94 00:05:20,480 --> 00:05:22,740 - Tony Bennett... - Ne olmuş ona? 95 00:05:23,240 --> 00:05:24,720 Onunla yattım. 96 00:05:24,920 --> 00:05:27,600 Tony Bennett'la mı yattın? Hangi ara tanıştın ki? 97 00:05:27,800 --> 00:05:29,100 Koştu yardıma. 98 00:05:29,300 --> 00:05:31,370 - Kim? - Şapkamı almaya. 99 00:05:31,950 --> 00:05:33,370 Kafiye mi kasıyorsun? 100 00:05:35,330 --> 00:05:36,330 Miriam? 101 00:05:42,880 --> 00:05:45,160 Bizim kız Tony Bennett'la yatmış. 102 00:05:45,360 --> 00:05:47,450 - Ne? - Bir de peynir ve kraker istiyor. 103 00:05:47,650 --> 00:05:50,040 Mis gibi Manchego aldım ama yemiyor. 104 00:05:50,240 --> 00:05:51,960 Tony Bennett'ı nereden tanıyor? 105 00:05:52,160 --> 00:05:54,830 - Şapkadan bahsetti mi? - Ne zaman etmiyor ki? 106 00:05:55,030 --> 00:05:57,800 Pencere, kapı falan dedi. Şunlar da işe yaramıyor. 107 00:05:57,990 --> 00:06:01,880 - Sakinleştirir demiştim. - Zelda, eşek taşağı gibi kokan şey ne? 108 00:06:02,080 --> 00:06:06,400 Özel Polonya balık kafası çorbası. Kötü ruhları defeder. Saçı da parlatır. 109 00:06:06,780 --> 00:06:11,890 Komşuların emlak değerini düşürmen bitince sert bir kahve yapıver. 110 00:06:12,090 --> 00:06:13,490 Biraz sürecek de. 111 00:06:13,740 --> 00:06:14,750 Miriam. 112 00:06:15,790 --> 00:06:18,620 Miriam, odaklanmaya çalış. Dün gece ne oldu? 113 00:06:19,880 --> 00:06:23,670 - Hava soğuktu. Tipi vardı. - Evet, tipi soğuk olur. 114 00:06:23,880 --> 00:06:25,590 Yürüdüm, yürüdüm. 115 00:06:25,840 --> 00:06:28,030 - Soğukta mı yürüdün? - Buz gibi kasık. 116 00:06:28,230 --> 00:06:28,990 Ne? 117 00:06:29,190 --> 00:06:32,140 - Kasığım buz gibi oldu. - Ne? Öyle bir şey mi var? 118 00:06:32,390 --> 00:06:35,210 Ayak parmaklarım. Ayak parmaklarımı kaybedeceğim. 119 00:06:35,410 --> 00:06:38,310 Parmaklar çok konuşuldu ama kasık olayı daha bombaymış. 120 00:06:38,560 --> 00:06:41,770 Eminim parmakların gayet iyi... Hassiktir. 121 00:06:42,980 --> 00:06:44,730 - Çok mu kötü? - Hayır. 122 00:06:46,150 --> 00:06:49,390 Bayılmamak için başı dizlerin arasına mı koyuyorduk? 123 00:06:49,590 --> 00:06:50,470 Susie, söylesene. 124 00:06:50,670 --> 00:06:53,410 Of ya. Kasığın nasıl olmuştur kim bilir? 125 00:06:57,120 --> 00:06:59,370 - Hele şükür. - Susie? 126 00:07:01,420 --> 00:07:02,420 Susie? 127 00:07:03,340 --> 00:07:06,740 - Bir şey öğrenebildin mi? - Doktoru geri çağıralım mı? 128 00:07:06,940 --> 00:07:09,660 Evde muayene ücreti çok yüksek, yani gerek yoksa... 129 00:07:09,860 --> 00:07:10,680 Parmağı gördüm. 130 00:07:11,640 --> 00:07:13,430 - Parmağı söylemiştim ya. - Hayır. 131 00:07:13,680 --> 00:07:15,920 Hayır Rose. O parmağı söylememiştin. 132 00:07:16,110 --> 00:07:19,250 Melekler gibi pembe, donmuş şirin bir parmak demiştin. 133 00:07:19,450 --> 00:07:21,960 Beni o korkunç manzaraya hazırlamamıştın. 134 00:07:22,160 --> 00:07:26,050 - Abartıyorsun. - Siyah yahu. Parmağı siyah Rose. 135 00:07:26,250 --> 00:07:28,890 Abarttığım falan yok. O şey kesin gidici. 136 00:07:29,090 --> 00:07:32,780 Eski bir savaşta savaşmış gibi. Neyse. 137 00:07:35,490 --> 00:07:37,240 Tamam. Geri gidiyorum. 138 00:07:40,910 --> 00:07:43,940 O parmak aklıma kazındı bir kere Rose. Anlıyor musun? 139 00:07:44,140 --> 00:07:46,210 Gözlerimi bir daha kapatamayabilirim. 140 00:07:47,420 --> 00:07:50,620 Daha iyi misin? Biraz kalkıp dolaşmak ister misin? 141 00:07:50,820 --> 00:07:53,160 Çocukların TV izliyor. Onlara bakalım mı? 142 00:07:53,360 --> 00:07:55,180 Çocuklar siktirsin gitsin. 143 00:07:57,760 --> 00:08:00,040 "Çocuklar siktirsin gitsin." dedi. 144 00:08:00,240 --> 00:08:02,170 - Ne? - Hayır, katiyen olmaz. 145 00:08:02,370 --> 00:08:04,840 - Ne kadar ayıp. - Tıkanmış durumdayım. 146 00:08:05,040 --> 00:08:06,420 İşe yarayacak bir şey var. 147 00:08:06,620 --> 00:08:08,530 - Ne? - Anahtarı geri vermen. 148 00:08:10,570 --> 00:08:12,530 Zararı olmayacağı kesin. 149 00:08:14,950 --> 00:08:15,910 Susie. 150 00:08:18,200 --> 00:08:19,490 - Susie. - Ne? 151 00:08:20,910 --> 00:08:24,580 - Uyanmışsın. Nasılsın? - İyiyim herhâlde. 152 00:08:25,250 --> 00:08:27,530 "Çocuklarım siktirsin gitsin." dedim mi? 153 00:08:27,730 --> 00:08:30,610 İçini rahatlatacaksa söyleyeyim, küçük olan duymadı. 154 00:08:30,810 --> 00:08:33,720 - İyi bari. - Dün gece ne olduğunu anlatacak mısın? 155 00:08:34,590 --> 00:08:38,870 Pek bir şey olmadı. Carnegie Hall'daydım. Tipi vardı. 156 00:08:39,070 --> 00:08:42,000 Taksi bulamayınca yürümeye başladım... 157 00:08:42,200 --> 00:08:44,920 Baksana. Bennett işini tekrar ayarlayabilir misin? 158 00:08:45,120 --> 00:08:46,760 - O iş kaçtı. - Emin misin? 159 00:08:46,960 --> 00:08:50,300 - Gayet eminim. - Belki ikinci tercihleri de olmamıştır. 160 00:08:50,500 --> 00:08:52,990 Adam şu an gösteri pantolonunu ütülüyordur. 161 00:08:57,910 --> 00:08:59,950 Ben ve aptal manifestom. 162 00:09:00,700 --> 00:09:03,860 "Beni as komedyen yap. Kimsenin altında çıkmam." 163 00:09:04,060 --> 00:09:05,940 Ne kadar aptalca bir laf. 164 00:09:06,140 --> 00:09:11,050 Tamamen aptalca değildi. Söylemek istediğini söylediğin kısım zekiceydi. 165 00:09:12,380 --> 00:09:14,340 Belki yeterince iyi değilimdir. 166 00:09:15,840 --> 00:09:19,040 Belki sandığım kadar sağlam değilimdir. Hâlime baksana. 167 00:09:19,240 --> 00:09:24,350 Biraz kar yağdı diye anneme dönüştüm. Yatakta hap atıp duruyorum, her yerde mum. 168 00:09:24,730 --> 00:09:26,520 Yastığın altında kristal de vardır. 169 00:09:27,440 --> 00:09:30,400 Evet, yastığımın altında kristal var. Üç tane. 170 00:09:32,230 --> 00:09:35,510 Yapma böyle. Güzel şeyler düşün. Ayakkabıları düşün. 171 00:09:35,710 --> 00:09:37,680 Ayak parmağımı kaybedeceğim. 172 00:09:37,880 --> 00:09:40,700 Ayakkabıları boş ver. Şapkalar. Şapka seversin. 173 00:09:40,950 --> 00:09:43,270 Şapkam. O şapkayı çok severdim. 174 00:09:43,470 --> 00:09:47,290 Bak. Yarın öbür gün bunları şovunda espri olarak kullanırsın. 175 00:09:49,420 --> 00:09:54,200 Çok özür dilerim Susie. O kadar aptalım ki. Bir planımız vardı. 176 00:09:54,400 --> 00:09:57,200 Ben saçmaladım. Her şeyi kendim yapmaya çalıştım. 177 00:09:57,400 --> 00:10:02,120 Öyle yapmamalıydım. Beni anlayan tek kişi sensin. 178 00:10:02,320 --> 00:10:05,020 Buralara gelmemi sağlayan kişi sensin. 179 00:10:06,770 --> 00:10:12,400 Söz veriyorum, bir daha asla hayatımdaki en önemli insana güvenmeyi 180 00:10:13,110 --> 00:10:14,110 bırakmayacağım. 181 00:10:18,820 --> 00:10:20,430 - Altı ay. - Ne? 182 00:10:20,630 --> 00:10:24,730 Onu altı ayda meşhur etmeliyim. Yüzünde Harry'nin beni uyardığı ifade var. 183 00:10:24,930 --> 00:10:28,770 En büyük pişmanlığı, bunun anlamını iş işten geçene dek anlamamasıydı. 184 00:10:28,970 --> 00:10:31,400 Unutmak üzere oldukları o ifade. Pes etmeyecek. 185 00:10:31,600 --> 00:10:33,450 Bu kadar yol katettik. Mike halleder. 186 00:10:33,650 --> 00:10:34,860 - Mike kim? - Gitmeliyim. 187 00:10:35,060 --> 00:10:38,220 - Tamam, son bir şey daha. - Anahtarı vermiyorum Abe. 188 00:10:39,050 --> 00:10:40,760 {\an8}Muhteşem Bayan Maisel 189 00:10:43,430 --> 00:10:45,520 Birkaç gün sonra Şükran Günü. 190 00:10:47,140 --> 00:10:49,900 Yarın mı? Sahi mi? Ben neden hâlâ şehirdeyim? 191 00:10:50,690 --> 00:10:53,510 Evet, Şükran Günü. Yemek ve aileye özel bir gün. 192 00:10:53,710 --> 00:10:55,630 Kızının aklının başına gelmesini uman 193 00:10:55,830 --> 00:10:58,240 kayınpederinin karşında oturup 194 00:10:58,530 --> 00:11:02,350 kızının aklının başına gelmesini uman kayınvalidene, 195 00:11:02,550 --> 00:11:05,490 aklının başına gelmesini umduğu eşine baktığın gün. 196 00:11:06,950 --> 00:11:10,580 - Seninkinin aklı başına gelmişti George. - Aslında birkaçının. 197 00:11:11,330 --> 00:11:14,500 Zeki kadınla evlenirsen er geç seni terk eder. 198 00:11:15,920 --> 00:11:18,410 En sevdiğim Şükran Günü geleneği 199 00:11:18,610 --> 00:11:22,490 salonumda oturup, gençliğimin abartılı çizgi film karakterlerinin 200 00:11:22,690 --> 00:11:24,600 sessizce süzülüp geçmesini izlemek. 201 00:11:25,430 --> 00:11:29,480 Dedemler gelmeye hazır olunca da Macy's ne sunarsa onu izleriz. 202 00:11:30,730 --> 00:11:33,230 Macy's Şükran Günü Yürüyüşü'nü çok severim. 203 00:11:33,770 --> 00:11:36,800 Şov dünyasındaki hiyerarşiyi anlamanızı sağlar. 204 00:11:37,000 --> 00:11:41,280 Gordon Ford Show piyasadaki en fazla stüdyo izleyicisine sahip. 205 00:11:42,160 --> 00:11:45,770 Üzgünüm. Her çocuğun dört metrelik Mighty Mouse'un tepede süzülmesi 206 00:11:45,970 --> 00:11:50,460 karşısındaki coşkusu yanında sizinki solda sıfır kalır. Kuyruklu Elvis gibi. 207 00:11:51,920 --> 00:11:54,690 Sevdiğim bir diğer gelenek de büyükannemin 208 00:11:54,890 --> 00:11:57,820 bunun son Şükran Günü olabileceğini hatırlatması. 209 00:11:58,020 --> 00:12:00,570 Biz de "Büyükanne, biliyoruz." deriz. 210 00:12:00,770 --> 00:12:04,260 Ama hepimiz Rosie teyzemin iç pilavını söylenmeden yeriz. 211 00:12:05,220 --> 00:12:07,750 Müthiş bir program olacak. Bir yere ayrılmayın. 212 00:12:07,950 --> 00:12:10,210 - İzinsiz girmedim ki. - Öyle mi? 213 00:12:10,410 --> 00:12:14,340 Buraya ilk kez gelen ve yanlış yöne sapmış bir turistim. 214 00:12:14,540 --> 00:12:18,050 - Brooklyn Botanik Bahçesi'ni arıyordum. - Hep karıştırılır zaten. 215 00:12:18,250 --> 00:12:20,590 Menajerim ben. Büyük yeteneklerle çalışırım. 216 00:12:20,790 --> 00:12:24,140 Adın ne? Willie mi? İkimiz çok iyi dost olacağız. 217 00:12:24,340 --> 00:12:25,890 Düğünümde konuşma yaparsın. 218 00:12:26,090 --> 00:12:28,600 Düğünlerden nefret ederim. İşte asansör. 219 00:12:28,800 --> 00:12:31,770 New York Emniyeti seni reddettiği için bin pişmandır. 220 00:12:31,970 --> 00:12:34,730 - Hedy, hayır! - "Küllük değil bu." dedim. 221 00:12:34,930 --> 00:12:38,380 "19'uncu yüzyıldan kalma Fransız Barbotine vazo bu!" 222 00:12:40,090 --> 00:12:43,970 Gülmek lazım. Yoksa insanların aptallığı hiç çekilmez. 223 00:12:55,400 --> 00:12:57,380 Zelda, kaynıyor gibi kokuyor. 224 00:12:57,580 --> 00:12:59,380 - Kaynamıyor. - Kısık ateşte pişmeli. 225 00:12:59,580 --> 00:13:01,430 - Kısık ateşte. - Farkı biliyor musun? 226 00:13:01,630 --> 00:13:02,340 Biliyorum. 227 00:13:02,540 --> 00:13:05,060 Kaynarken hızlı, kısık ateşte yavaş baloncuk olur. 228 00:13:05,260 --> 00:13:06,950 Kısık ateşi biliyor Shirley. 229 00:13:07,950 --> 00:13:12,270 Tuz Zelda, tuz. Sizin oralarda çok değerlidir tabii. Elini kullan. 230 00:13:12,470 --> 00:13:14,310 Israrcı cadaloz. 231 00:13:14,510 --> 00:13:15,520 Pinti goy. 232 00:13:15,720 --> 00:13:18,780 - Adil bir dövüş olsun. - Çiçeklerimin hepsi solmuş. 233 00:13:18,980 --> 00:13:21,570 - Ne? - Siparişimi karıştırdılar herhâlde. 234 00:13:21,770 --> 00:13:23,910 - Ne yapacağız? - Çiçek olmasa da olur. 235 00:13:24,110 --> 00:13:26,370 Çiçeksiz Şükran günü olmaz. 236 00:13:26,570 --> 00:13:30,290 Şükran Günü'nde herkesin tek önemsediği şey çiçektir. Hallederim. 237 00:13:30,490 --> 00:13:34,460 Hindinin kokusunu aldı. Yeminle kokladı. Rose, bak nasıl kokluyor. 238 00:13:34,660 --> 00:13:35,960 Elimde makas var. 239 00:13:36,160 --> 00:13:38,800 Bir şey dersen direkt yüzüne bakıyor. 240 00:13:39,000 --> 00:13:42,970 - Denesene Midge. Bir şey söyle. - Yarın tesisatçıların en yoğun günü. 241 00:13:43,170 --> 00:13:47,350 - Bak! Döndü! Shirley, döndü! - Astrid! Ocak bu! 242 00:13:47,550 --> 00:13:51,230 Bebek, tuvalet eğitimi dışında ocağın üstünde sallanmaz. 243 00:13:51,430 --> 00:13:54,350 - Bebeği götür. - Bebeği alayım, Astrid Hanım. 244 00:13:54,550 --> 00:13:56,830 - Gel bakalım. - O kadar farkında ki. 245 00:13:57,330 --> 00:14:00,860 Hem de uyanık. Her zaman uyanık. Hiç uyumuyor. 246 00:14:01,060 --> 00:14:04,070 Bebeğe ocak üstünde tuvalet eğitimi mi verdin? 247 00:14:04,270 --> 00:14:07,120 Popolarını ısıtıp ne işe yaradığını hatırlatıyor. 248 00:14:07,320 --> 00:14:09,680 Joely'yi bir buçuk saatte eğitmiştim. 249 00:14:10,180 --> 00:14:12,140 Ne sıklıkla ağlarsınız? 250 00:14:13,850 --> 00:14:16,750 - Benim yerim neresi? - Annemin yanı değil mi? 251 00:14:16,950 --> 00:14:18,460 Oturma düzenini değiştirdim. 252 00:14:18,660 --> 00:14:22,550 Çocukların yetişkin masasında oturması güzel olur, Chaim rahat eder. 253 00:14:22,750 --> 00:14:26,010 Rose şuraya. Noah şuraya. Moishe, Shirley de şuraya. 254 00:14:26,210 --> 00:14:28,470 Abe, Midge ve Joel da çocuk masasına. 255 00:14:28,670 --> 00:14:31,140 - Ben yetişkinim. - Çocuk masasına ben geçerim. 256 00:14:31,340 --> 00:14:34,230 Chaim'in ilk Şükran Günü. Onu yalnız bırakamazsın. 257 00:14:34,430 --> 00:14:37,020 Baba şapşallık ediyor işte. Korkma. 258 00:14:37,220 --> 00:14:39,710 - Üzgünüm baba. - Uyuyor zaten. Umursamaz. 259 00:14:39,960 --> 00:14:42,950 - Bence umursar. - Evet ama sen pek zeki değilsin. 260 00:14:43,140 --> 00:14:44,500 Baba, yanımıza gel. 261 00:14:45,460 --> 00:14:48,950 Yemek az tuzludur diye fazladan tuz getirdim. 262 00:14:49,150 --> 00:14:51,930 - Joel, oraya ben oturayım. - Neden? 263 00:14:52,350 --> 00:14:56,460 Ailenin reisi olduğum için baş köşede oturmalıyım. 264 00:14:56,660 --> 00:14:59,710 - Çocuk masasında mı? - Sence uzatmaya değer mi? 265 00:14:59,910 --> 00:15:03,360 - Amanın. Çiçekleri kim soldurdu? - Öyle geldiler. 266 00:15:03,610 --> 00:15:07,390 Bir de buna para mı verdin? Ben beleşe solmuş çiçek verirdim. 267 00:15:07,590 --> 00:15:12,390 - Hey! Yavaş yahu. - Pardon. Kadeh kaldırmak istiyorum. 268 00:15:12,590 --> 00:15:14,480 - Ne? Oradan mı? - Evet, buradan. 269 00:15:14,680 --> 00:15:16,480 Bu masadan biri kadeh kaldırmalı. 270 00:15:16,680 --> 00:15:17,810 - Ama... - Ben kaldırırım. 271 00:15:18,010 --> 00:15:21,940 - Hadi iyisin Chaim. - Senede bir kez toplanıp... 272 00:15:22,140 --> 00:15:23,360 - İşaret etti. - Öyle mi? 273 00:15:23,560 --> 00:15:24,570 - Sana. - Bir daha yap. 274 00:15:24,770 --> 00:15:27,960 - Babaya işaret et. - İşaret etmeye! Hadi yiyelim. 275 00:15:29,630 --> 00:15:31,700 Noah, kazandığım tatilden bahsettim mi? 276 00:15:31,900 --> 00:15:33,000 - Sahi mi? - Bankasından. 277 00:15:33,190 --> 00:15:35,210 - Ne? - Bankandan kazandın ya. 278 00:15:35,410 --> 00:15:39,420 Ne dediğini bilmiyorum ama bankamdan Palm Beach tatili kazandım. 279 00:15:39,620 --> 00:15:42,550 Müdür sadakatimden ötürü teşekkür etmek için arayıp 280 00:15:42,750 --> 00:15:44,260 bana tatil teklif etti. 281 00:15:44,460 --> 00:15:45,340 - Eğlenceli. - Ne? 282 00:15:45,540 --> 00:15:46,590 - Eğlenceli! - Neyse ne. 283 00:15:46,790 --> 00:15:48,220 Bu hafta sonu gidiyoruz. 284 00:15:48,420 --> 00:15:52,680 En iyi yanı da kızımız, bizi uğurlamak üzere torunlarımızı 285 00:15:52,880 --> 00:15:54,570 havalimanına getirmeyi reddetti. 286 00:15:54,820 --> 00:15:55,980 Çok üzücü. 287 00:15:56,180 --> 00:15:58,900 O gün çalışıyorum. Babamı nasıl duyuyorsun? 288 00:15:59,100 --> 00:16:01,440 - Ne? - Bizim de bir duyurumuz var. 289 00:16:01,640 --> 00:16:04,280 Uygun anı bekliyorduk. Sen söylemek ister misin? 290 00:16:04,480 --> 00:16:07,840 - Yok. Sen söyle Moishe. - Shirley ile boşanıyoruz. 291 00:16:09,710 --> 00:16:12,220 - İç pilava tuz lazım. - Nasıl yani? 292 00:16:12,880 --> 00:16:16,200 - Olamaz. Neden? - Uyumlu olmadığımızı fark ettik. 293 00:16:16,400 --> 00:16:17,870 Şimdi mi fark ettiniz? 294 00:16:18,070 --> 00:16:22,420 Ölümden dönünce emekli olur sanmıştım. Emekli olmaktan bahsediyordu. 295 00:16:22,620 --> 00:16:26,670 Evet ama ölümden dönünce hayatın ne kadar kısa olduğunu fark ediyorsun. 296 00:16:26,870 --> 00:16:31,510 İş planlarımın yarısını gerçekleştirmedim. İşi büyütmeye karar verdim. 297 00:16:31,710 --> 00:16:34,930 Miadımızı doldurduk. Hindi nasıl? Tuz lazım mı? 298 00:16:35,130 --> 00:16:36,640 Hindi nefis olmuş Shirley. 299 00:16:36,840 --> 00:16:40,060 Böyle bir şey Şükran Günü'nde mi söylenir? 300 00:16:40,260 --> 00:16:44,610 Rahat ol. Her şey yolunda. Biz iyiyiz. Hâlâ aynı evdeyiz. Değişen bir şey yok. 301 00:16:44,810 --> 00:16:48,530 Popolarımız değmesin diye yatağın ortasına plastik cam koyduk, 302 00:16:48,730 --> 00:16:51,570 ikimizden biri uykuda boğulursa da görebiliriz. 303 00:16:51,770 --> 00:16:52,780 Hâlâ sevgi var. 304 00:16:52,980 --> 00:16:55,300 - Çıkar yol bulamaz mısınız? - Cidden mi? 305 00:16:56,010 --> 00:16:59,210 Tek hatada kocasını silen kadın mı soruyor bunu? 306 00:16:59,410 --> 00:17:02,290 Midge'le öyle konuşma. Çıkar yol bulmak zorundasınız. 307 00:17:02,490 --> 00:17:03,420 Çok beklersin. 308 00:17:03,620 --> 00:17:04,630 Denedik. Konuştuk. 309 00:17:04,830 --> 00:17:09,590 Sonra Moishe, kocamdan duyacağımı hiç sanmadığım bir şey söyledi 310 00:17:09,790 --> 00:17:11,470 ve söylediği şeyi geri alamaz. 311 00:17:11,670 --> 00:17:13,720 Shirley de karşılık olarak 312 00:17:13,920 --> 00:17:17,930 bırak eşimden, bir insandan duymayı hiç beklemediğim bir şey söyledi 313 00:17:18,130 --> 00:17:19,770 ve söylediği şeyi geri alamaz. 314 00:17:19,970 --> 00:17:21,900 - Annemin tarafındayım. - Ne? Niye? 315 00:17:22,090 --> 00:17:24,440 Niye mi? Kalp krizi geçirdin. Emekli olmalısın. 316 00:17:24,640 --> 00:17:27,420 Hemcinsine sadık olduğun için sağ ol. Aferin. 317 00:17:28,380 --> 00:17:32,160 Madem önemli haberleri paylaşıyoruz, seninkini de duyalım Joel. 318 00:17:32,360 --> 00:17:33,870 - Cidden mi? - Bir duyuru. 319 00:17:34,070 --> 00:17:36,800 - Epeydir ertelediğin bir şey. - Ne duyurusu? 320 00:17:37,390 --> 00:17:41,330 Aslında size şu an söylemeyecektim ama... 321 00:17:41,530 --> 00:17:42,580 Yavaş yahu. 322 00:17:42,780 --> 00:17:44,330 - Ethan, yer değişelim. - Peki. 323 00:17:44,530 --> 00:17:49,690 İnanamıyorum... Tamam, çiçeği burnunda bekâr babam haklı, bir haberim var. 324 00:17:50,020 --> 00:17:51,430 Kız arkadaşımla ilgili. 325 00:17:51,620 --> 00:17:53,780 - Yavaş yahu. - Esther, çocuk masasına geç. 326 00:17:54,070 --> 00:17:56,450 - Peki. - Pardon. Devam et. 327 00:17:57,530 --> 00:17:59,470 Evleniyoruz. 328 00:17:59,670 --> 00:18:02,100 - Aman Tanrım. Yaşasın. - Tebrikler. 329 00:18:02,300 --> 00:18:03,540 Bebeğimiz olacak. 330 00:18:03,750 --> 00:18:05,940 - Mazel. - Ne? Aman Tanrım. 331 00:18:06,140 --> 00:18:08,400 Kim bu kız? Nişanlın kim? 332 00:18:08,600 --> 00:18:09,480 - Tanıştın. - Öyle mi? 333 00:18:09,680 --> 00:18:10,400 - Evet. - Ne zaman? 334 00:18:10,600 --> 00:18:11,490 Mahjong oynadınız. 335 00:18:11,690 --> 00:18:12,700 - Nerede? - Hastanede. 336 00:18:12,900 --> 00:18:15,300 - Ne hastanesi? - Babam kalp krizi geçirdiğinde. 337 00:18:15,720 --> 00:18:18,700 - Kazandım mı? - Evet. Tanışıp kaynaştınız. Evleniyoruz. 338 00:18:18,900 --> 00:18:22,890 Torun geliyor! Duydun mu Rose? Bunu benden nasıl saklarsın? 339 00:18:23,090 --> 00:18:26,880 - O sakladı, ben değil! - Perişan olmamı istiyorsun. Olmayacağım. 340 00:18:27,080 --> 00:18:29,630 Gelinim ve torunum olacak, 341 00:18:29,830 --> 00:18:34,180 sen de erkek ilkbahar koleksiyonu yığınında geberip gidersin. 342 00:18:34,380 --> 00:18:36,640 - Lafa bak ya. - Tatlım, kulaklarını kapa. 343 00:18:36,840 --> 00:18:37,720 Ben kapatırım. 344 00:18:37,920 --> 00:18:40,020 Bu masanın güzelim huzurunun 345 00:18:40,210 --> 00:18:42,740 ve nispi anonimliğinin tadını çıkarmaya bakın. 346 00:18:44,950 --> 00:18:46,770 Çok acıktım! 347 00:18:46,970 --> 00:18:50,080 İmkânsız. Tüm hindiyi tek başına yemişsindir. 348 00:18:50,380 --> 00:18:52,860 - Tüm hindiyi tek başına yedin. - Yemedim. 349 00:18:53,060 --> 00:18:55,820 - İyi akşamlar Bayan Chao. - İyi akşamlar Bayan Chao. 350 00:18:56,020 --> 00:18:57,220 Dikkat edin. 351 00:19:00,470 --> 00:19:02,550 Çantayı mutfağa koy Ethan. 352 00:19:04,260 --> 00:19:06,850 - Zaten burada bir kadın yaşıyormuş. - Ne? 353 00:19:09,730 --> 00:19:12,520 Bir ricam var. Odama gidebilir misiniz? 354 00:19:13,980 --> 00:19:15,430 - Elimi tut. - Hayır. 355 00:19:15,630 --> 00:19:17,990 - Sana göstermem gerek. - Yerini biliyorum. 356 00:19:19,200 --> 00:19:22,320 Geleceğini niye söylemedin? Seni özledim. 357 00:19:26,450 --> 00:19:29,460 Çocukların sende olduğunu bilmiyordum. 358 00:19:30,080 --> 00:19:31,620 - Bugün yani. - Sorun değil. 359 00:19:36,750 --> 00:19:39,280 Yemek ister misin? Şükran Günü yemeği var. 360 00:19:39,480 --> 00:19:40,630 Şikago'ya taşınıyorum. 361 00:19:41,430 --> 00:19:43,950 Alıştıra alıştıra söylemekte iyi değilsin. 362 00:19:44,150 --> 00:19:46,710 - Pardon. Şey nasıldı... - Geçti artık. 363 00:19:46,910 --> 00:19:48,020 Doğru. Özür dilerim. 364 00:19:49,480 --> 00:19:50,590 - Otursana. - Hayır. 365 00:19:50,790 --> 00:19:51,800 Oturmayacak mısın? 366 00:19:51,990 --> 00:19:54,940 Yok. Burada durup söylemeye geldiğim şeyi söylemeliyim. 367 00:19:55,690 --> 00:19:59,690 İhtisasımı Şikago'da yapacağım. Hastaneyi ve oradakileri seviyorum. 368 00:20:00,190 --> 00:20:03,220 Farkında mısın bilmem ama ben Şikago'da yaşamıyorum. 369 00:20:03,420 --> 00:20:04,930 - Şu an taşınamam. - Biliyorum. 370 00:20:05,130 --> 00:20:07,100 - Kuzeydoğuda hastane mi kalmadı? - Yok. 371 00:20:07,300 --> 00:20:08,190 - Baktın mı? - Hayır. 372 00:20:08,390 --> 00:20:12,540 - Baksan mı acaba? Çocuğumuz olacak ya. - Hayır. 373 00:20:14,580 --> 00:20:15,960 - Hayır mı? - Artık 374 00:20:18,090 --> 00:20:19,090 olmayacak. 375 00:20:21,510 --> 00:20:26,000 Ne oldu? İyi misin? Neden aramadın? İlk trene binerdim. 376 00:20:26,200 --> 00:20:27,760 Bir şey olmadı. Sadece... 377 00:20:29,520 --> 00:20:30,520 Artık 378 00:20:32,810 --> 00:20:34,750 çocuğumuz olmayacak işte. 379 00:20:34,950 --> 00:20:36,020 Anlamıyorum. 380 00:20:40,110 --> 00:20:42,110 Siktir. Şimdi anladım. 381 00:20:43,530 --> 00:20:44,570 Özür dilerim. 382 00:20:45,240 --> 00:20:48,410 - Ben oturuyorum. - Hayatım boyunca tek hedefim oldu. 383 00:20:49,790 --> 00:20:53,540 Kimseyle ciddi bir ilişki yaşamak istemediğimi biliyordun. 384 00:20:53,790 --> 00:20:58,700 - Seninle olan şey de... - Baba! Esther yine bana işaret ediyor. 385 00:20:58,890 --> 00:21:01,530 - Hemen geliyorum. - Baba, yapmaya devam ediyor. 386 00:21:01,730 --> 00:21:03,420 Birazdan Ethan! Kahretsin! 387 00:21:05,180 --> 00:21:07,510 Siktir. Özür dilerim Ethan. 388 00:21:08,010 --> 00:21:09,920 - Biliyorum, kızgınsın. - Anlamıyorum. 389 00:21:10,110 --> 00:21:13,520 Madem böyle yapacaktın, niye bana hamile olduğunu söyledin? 390 00:21:14,020 --> 00:21:15,460 Madem hiç değerim yok. 391 00:21:15,660 --> 00:21:17,960 - Olmaz olur mu? - Yahudiler keşiş olabilir mi? 392 00:21:18,160 --> 00:21:22,640 - Hani ilişki geçmişimi düşününce... - Biliyorum, enine boyuna düşünmeliydim. 393 00:21:22,840 --> 00:21:24,820 Ama düşünmedim çünkü sen... 394 00:21:27,120 --> 00:21:30,270 Sen sensin işte. Seni hiç beklemiyordum, göremedim. 395 00:21:30,470 --> 00:21:33,150 Göz doktoru ol o zaman. Görüşüne faydası olur. 396 00:21:33,350 --> 00:21:35,110 Alay etme lütfen. 397 00:21:35,310 --> 00:21:37,860 Kızma, alay etme, umursama. 398 00:21:38,060 --> 00:21:39,420 Öyle demedim. Ben... 399 00:21:41,460 --> 00:21:44,340 Hepsine birden sahip olamam Joel. 400 00:21:46,800 --> 00:21:48,720 Yok öyle bir dünya. 401 00:21:49,390 --> 00:21:53,310 Cidden doktor olacaksam sadece doktor olmalıyım. 402 00:21:55,480 --> 00:21:57,520 Lütfen anla. 403 00:21:59,400 --> 00:22:01,730 Cidden anlamalısın. 404 00:22:04,280 --> 00:22:05,190 Peki. 405 00:22:07,740 --> 00:22:12,120 Peki, sikerler. Öyle olsun. Anlıyorum. Muhteşem bir doktor olacaksın. 406 00:22:12,320 --> 00:22:14,500 - Sağ ol. - Tüm eşyalarını aldın mı? 407 00:22:15,080 --> 00:22:18,120 - Burada eşya bırakmışsındır. - Sadece şu kazağı. 408 00:22:18,830 --> 00:22:22,150 Tek kazak. Vay be, ne kadar dikkatliymişim. 409 00:22:22,350 --> 00:22:24,840 Kız sadece bir kazak bırakıyor. Büyük sorun. 410 00:22:25,040 --> 00:22:27,840 - Lütfen Joel. Ben... - Çocuklar bende Mei. 411 00:22:30,550 --> 00:22:31,970 Hayatta başarılar dilerim. 412 00:22:40,400 --> 00:22:43,320 - Yeni adresimi yollarım. - Tabii. Adresi yolla. 413 00:22:44,730 --> 00:22:46,190 - Hoşça kal Joel. - Güle güle. 414 00:22:51,820 --> 00:22:53,830 Hindi budusun sen. 415 00:22:54,660 --> 00:22:57,710 Sen de... İki hindi budusun. 416 00:22:58,500 --> 00:23:01,780 Hindi budu. 417 00:23:01,980 --> 00:23:05,460 Esther, parmağını Ethan'a doğrultmaya devam edersen onu yer. 418 00:23:09,340 --> 00:23:12,290 Bakar mısınız? Bu hindi çok kuru. 419 00:23:12,490 --> 00:23:15,500 Birinin evden getirdiği yemek bu. Yardımcı olamam. 420 00:23:15,700 --> 00:23:17,790 Pardon. Bir Chianti daha rica etsem? 421 00:23:17,990 --> 00:23:21,380 Birinin evden getirdiği şarap o. Aman be. 422 00:23:21,580 --> 00:23:25,010 Yemek duasını ben okuyacağım. Hazır olmalısın. 423 00:23:25,210 --> 00:23:27,610 - Duayı bilmiyorum. - Ben biliyorum. Kıçı süper. 424 00:23:28,490 --> 00:23:31,100 - Lafı koydu! - Tüm şakalarını yap. Son iki dakika. 425 00:23:31,300 --> 00:23:34,980 Susie, şu tarafla ilgileniver. İki dakikaya yemek duası edeceğiz. 426 00:23:35,180 --> 00:23:37,730 - Ne güzel. - Turneye hazır olduğumdan şüpheliyim. 427 00:23:37,930 --> 00:23:41,360 Turne değil. Hacienda'da iki hafta. İzleyiciler ayağına geliyor. 428 00:23:41,560 --> 00:23:42,730 Çok korkutucu. 429 00:23:42,930 --> 00:23:45,450 Değil. Şovunu yapıp odana dönersin. 430 00:23:45,640 --> 00:23:48,240 Sana mis gibi bir süit ayarladım, hizmetçi de var. 431 00:23:48,440 --> 00:23:51,410 Hiç denedin mi? Kız odanı temizleyip yatağını topluyor. 432 00:23:51,610 --> 00:23:53,830 Vegas sonuçta. Elle muamele de yapar. 433 00:23:54,030 --> 00:23:56,790 - Ne yapar? - Sana birinci sınıf uçak bileti aldım. 434 00:23:56,990 --> 00:24:00,380 - Uçak bileti mi? Ben uçamam ki. - Uçak uçuyor. Sen oturuyorsun. 435 00:24:00,580 --> 00:24:03,250 Uçağa binemem. Uçakları aklım hiç almıyor. 436 00:24:03,450 --> 00:24:05,840 - Havada nasıl kalıyorlar? - Kuş nasıl kalıyor? 437 00:24:06,040 --> 00:24:07,590 - Ekmek parası. - Şaka mı bu? 438 00:24:07,790 --> 00:24:11,570 - Bana tuzak kurmuşsun. Uçağa binmem. - Bineceksin. Bir şey olmaz. 439 00:24:11,950 --> 00:24:13,430 Sen de geliyorsun, değil mi? 440 00:24:13,630 --> 00:24:16,330 Ben mi? Dalga mı geçiyorsun? Hayatta uçağa binmem. 441 00:24:17,450 --> 00:24:20,860 Siktir. Sanırım dişimin ağzına sıçtım. 442 00:24:21,060 --> 00:24:23,480 Hangi ezik bu ekmekleri getirdi? 443 00:24:23,680 --> 00:24:27,780 - Ben getirdim. Kendim yaptım. Beğendin mi? - Hayır. Taş gibi sert. 444 00:24:27,980 --> 00:24:31,830 Özellikle öyle. Aile tarifi. Bunlara "Taş Gibi Ekmek" deriz. 445 00:24:32,020 --> 00:24:33,280 Duyduğum en aptalca şey. 446 00:24:33,480 --> 00:24:36,580 Isırmadan önce on dakika sıcak suda bekletmek gerek. 447 00:24:36,780 --> 00:24:38,710 - Bilmiyor muydun? - Bilmiyordum. 448 00:24:38,910 --> 00:24:40,330 Arkadaşlar, bir duyurum var. 449 00:24:40,530 --> 00:24:42,340 Büyükannenin kuru hindisinden, 450 00:24:42,530 --> 00:24:45,630 büyükbabanın yamuk yumuk patatesinden, Betty teyzenin 451 00:24:45,830 --> 00:24:49,720 kızılcık sosundan ya da pastadaki üzümden Stage Şarküteri sorumlu değildir! 452 00:24:49,920 --> 00:24:51,240 Yani sormayı bırakın! 453 00:24:51,570 --> 00:24:54,350 - Çekilebilirsin Fred. - Tamam. İyi akşamlar. 454 00:24:54,550 --> 00:24:56,980 Verla, şu ekmekler için sıcak su verir misin? 455 00:24:57,170 --> 00:25:00,480 - Hayır. - Bolca yemek var gibi. Selam Alfie. 456 00:25:00,680 --> 00:25:03,150 - Topallıyor musun? - Evet. Ayak parmağım gidiyordu. 457 00:25:03,350 --> 00:25:06,040 Hey, dişime baksana. Bir tuhaflık var mı? 458 00:25:06,540 --> 00:25:09,570 Evet. Arasına ıspanak falan girmiş. Hareket ediyor. 459 00:25:09,770 --> 00:25:13,740 - Kahrolası Taş Gibi Ekmek! - Fred'in ekmeği mi? Önce ıslatmak gerek. 460 00:25:13,940 --> 00:25:14,990 Boş ver şimdi. 461 00:25:15,190 --> 00:25:18,910 Bak, yalakalık yapıp sana ayın 15'inde o kulüpte şov ayarladım. 462 00:25:19,110 --> 00:25:21,170 - Haftaya perşembe. - Süper. Hazırım. 463 00:25:21,370 --> 00:25:23,840 - Bir de Boise aradı. - Seni anlamıyorum. 464 00:25:24,030 --> 00:25:27,210 Boise aradı. Polise rüşvet vermişler. Wolford tekrar açılıyor. 465 00:25:27,410 --> 00:25:29,260 Hâlâ ilgileniyorsan seni istiyorlar. 466 00:25:29,460 --> 00:25:32,590 Sana uyarsa olur. Paslanmamak için bir yerde çıkmalıyım. 467 00:25:32,790 --> 00:25:36,760 Evet arkadaşlar, ilgisizlik ve hindiyle neler yapılacağına dair 468 00:25:36,960 --> 00:25:39,270 şakalar yüzünden yemek duası iptal. 469 00:25:39,470 --> 00:25:41,190 Afiyet olsun. İyi Şükran Günleri. 470 00:25:41,390 --> 00:25:44,330 - Uçağa binmem. - Bineceksin. Ben de hazırım. 471 00:25:44,540 --> 00:25:47,030 - Uçağa binmem. - Bineceksin. 472 00:25:47,220 --> 00:25:49,990 - Elimde bir sürü iş var. - Uçağa binmem. 473 00:25:50,190 --> 00:25:53,380 Evet, bineceksin. Seni geberteceğim Fred. 474 00:26:12,940 --> 00:26:13,990 Hadi bakalım. 475 00:26:17,410 --> 00:26:19,030 Hadi çıkın, hadi. 476 00:26:25,580 --> 00:26:26,870 Senden nefret ediyorum! 477 00:26:27,540 --> 00:26:30,630 - Bir, iki... Görüşürüz. - Dur ya. 478 00:26:33,210 --> 00:26:34,380 Kandırdım. 479 00:26:44,770 --> 00:26:45,810 Selam Mike. 480 00:26:46,430 --> 00:26:48,540 - Ne işin var burada? - Ağaç bakıyorum. 481 00:26:48,740 --> 00:26:50,960 - Beni takip mi ettin? - Konuşuruz dedim. 482 00:26:51,160 --> 00:26:52,150 Demek... 483 00:26:53,860 --> 00:26:56,180 Çocuklarımla geldim. Etrafta koşturuyorlar. 484 00:26:56,380 --> 00:26:59,100 - Kusura bakma, beni buna mecbur bıraktın. - Ne? 485 00:26:59,300 --> 00:27:03,270 Stüdyoda konuşmak istedim ama güvenliği geçemedim. 486 00:27:03,470 --> 00:27:07,440 Çünkü onlara fotoğrafını verip "Hiçbir surette içeri almayın." dedim. 487 00:27:07,640 --> 00:27:10,150 Foto güzel miydi? Arkadan aydınlatmalı falan? 488 00:27:10,350 --> 00:27:11,320 Elimde testere var. 489 00:27:11,520 --> 00:27:15,110 Seninle konuşmalıyım. Benim kızı bir daha değerlendirmelisin. 490 00:27:15,310 --> 00:27:17,700 Gelip şovunu izle. Pişman olmazsın. 491 00:27:17,900 --> 00:27:20,120 Zaten izlemeyi teklif etmiştim ya? 492 00:27:20,320 --> 00:27:24,080 Tepen attı, bana küfrettin, sürünerek çıktığın bataklığa çekip gittin. 493 00:27:24,280 --> 00:27:26,220 - Tekrar bir şey ayarlayalım. - Hayır. 494 00:27:26,970 --> 00:27:30,380 Bir daha teklif etmem. Senin kızı izlemeyeceğim. 495 00:27:30,580 --> 00:27:33,010 Senin izlemen şart değil. Başkasını gönder. 496 00:27:33,210 --> 00:27:35,860 - Kadın yazarlarından birini. - Hiç yok. 497 00:27:36,320 --> 00:27:38,590 Gordon Ford erkeklerden mi ibaret? 498 00:27:38,790 --> 00:27:41,350 - Ağzının nesi var? - Diş sorunu. Boş ver onu. 499 00:27:41,550 --> 00:27:43,430 - Testereyle keseyim mi? - İstemez. 500 00:27:43,630 --> 00:27:46,480 - Git başımdan. - Gayet kibar davranıyorum. 501 00:27:46,680 --> 00:27:47,730 Anlamadım. Ne? 502 00:27:47,930 --> 00:27:51,110 Kalkıp ayağına geldim. Sense beni başından savıyorsun. 503 00:27:51,310 --> 00:27:53,360 Keşke bir kurt sürüsü çıksa. 504 00:27:53,560 --> 00:27:57,780 Kim sana Sophie Lennon'ı getirdi? Ben. O röportaj işe yaradı. 505 00:27:57,980 --> 00:28:00,870 Büyük sükse yaptı. Sırf onunla reytinglerin arttı. 506 00:28:01,070 --> 00:28:03,620 Hepsini kendine mal edip her yerde hava atıyorsun. 507 00:28:03,820 --> 00:28:06,410 - Benim sayemde oldu Mike. - Bir şey diyeyim mi? 508 00:28:06,610 --> 00:28:09,170 Tüm yıl sabırsızlıkla beklediğim tek şey var. 509 00:28:09,370 --> 00:28:12,310 Bana mutluluk veren tek şey, o da bu. 510 00:28:12,650 --> 00:28:14,590 Çocuklarımla Noel ağacı bakmak. 511 00:28:14,790 --> 00:28:17,590 Her yıl yaparız ve acayip keyifli bir şey. 512 00:28:17,790 --> 00:28:20,320 Şimdi, tam orada duracaksın. 513 00:28:22,110 --> 00:28:26,740 Ben de gidip çocuklarıma elma şırası alacağım ve seni tamamen unutacağım. 514 00:28:27,950 --> 00:28:31,620 Ben çoktan onlara elma şırası aldım. Bir şeyle oyalansınlar dedim. 515 00:28:32,330 --> 00:28:34,420 Tuhaftır ki hiçbiri sana benzemiyor. 516 00:28:36,540 --> 00:28:38,920 Seneye buraya da fotoğrafını vereceğim. 517 00:28:51,930 --> 00:28:54,110 Çocuklarıma sinema sözü mü verdin? 518 00:28:54,310 --> 00:28:55,090 Olabilir. 519 00:28:55,290 --> 00:28:58,760 - Spartaküs mü? Spartaküs müydü? - Olabilir. 520 00:28:58,960 --> 00:29:01,680 Çarmıha gerilmenin olduğu üç saatlik filme mi? 521 00:29:01,880 --> 00:29:04,810 Üç çocuk için bu filmi mi uygun gördün? 522 00:29:05,010 --> 00:29:06,600 Atları severler demiştim. 523 00:29:06,800 --> 00:29:09,520 Noel'i ve çarmıha gerilmeyi mahvetmiş oldun. Sağ ol. 524 00:29:09,720 --> 00:29:10,460 Ne demek. 525 00:29:10,660 --> 00:29:15,020 Ayrıca senin yüzünden oradaki en kötü ağacı seçtim. 526 00:29:15,220 --> 00:29:17,240 Kafamı karıştırıp dikkatimi dağıttın. 527 00:29:17,430 --> 00:29:20,630 - Mike, ben... - Bir daha 30 Rock'a adım atmayacaksın. 528 00:29:21,090 --> 00:29:24,910 Anladın mı? 30 Rock'ın önünde durman bile yasak. 529 00:29:25,110 --> 00:29:28,750 20 Rock'a gelince sağa döneceksin. 530 00:29:28,950 --> 00:29:31,500 Beşinci Cadde'de yürümen bile yasak. 531 00:29:31,700 --> 00:29:33,630 Saks'ın önünde bile durmayacaksın 532 00:29:33,830 --> 00:29:36,710 çünkü Beşinci Cadde'de 30 Rock'ın karşısında. 533 00:29:36,910 --> 00:29:40,930 Saks'a gitmek istediğinde 49. Sokak tarafından gireceksin. 534 00:29:41,120 --> 00:29:44,220 - Saks'a hiç gitmem. - Şehir merkezinden uzak dur. Yasak. 535 00:29:44,420 --> 00:29:48,020 - Ofisim şehir merkezinde. - Taşın. Senin kız için de geçerli. 536 00:29:48,220 --> 00:29:49,140 Ofisi yok. 537 00:29:49,340 --> 00:29:52,270 O da bir daha o binaya adımını atmayacak. 538 00:29:52,470 --> 00:29:54,230 O kesin Saks'a gidiyordur. 539 00:29:54,430 --> 00:29:57,730 Yani 49. Sokak girişi onu çileden çıkaracak. 540 00:29:57,930 --> 00:30:01,000 Asansörlerden çok uzakta. 541 00:30:01,210 --> 00:30:04,010 Çocuklar, şuradaki Noel Baba değil mi? 542 00:30:05,880 --> 00:30:10,470 Tüh. Yanılmışım. Meğerse Noel Baba değilmiş. 543 00:30:11,310 --> 00:30:14,000 Spartaküs. 544 00:30:14,200 --> 00:30:18,630 Spartaküs. 545 00:30:18,830 --> 00:30:21,070 Noel Baba diye bir şey yok. 546 00:30:24,650 --> 00:30:29,600 - Alo? - Vegas'a bir bilet var ve... 547 00:30:29,800 --> 00:30:32,790 Vegas'a bir bilet var ve gidilip alınması lazım. 548 00:30:33,200 --> 00:30:34,850 - Dişin nasıl oldu? - Sus be. 549 00:30:35,050 --> 00:30:39,080 - Seni anlayamadığımı biliyorsundur. - Benim şu salak sihirbazı... 550 00:30:40,420 --> 00:30:41,570 Sikeyim ya. 551 00:30:41,770 --> 00:30:46,240 - Dişçiye gitmelisin. - Şu denyoyu uçağa bindirmeliyim. 552 00:30:46,440 --> 00:30:48,630 - Gitmiyorum. - Evet, gidiyorsun. 553 00:30:49,220 --> 00:30:50,620 Hayır, gitmiyorum. 554 00:30:50,820 --> 00:30:52,120 - Gitmiyorum. - Gidiyorsun. 555 00:30:52,320 --> 00:30:55,350 - Gitmiyorum. - Gidiyorsun, seni bağlamam gerekse de... 556 00:30:55,890 --> 00:30:56,960 Kendimi öldüreceğim. 557 00:30:57,160 --> 00:31:00,000 Susie, saçmalıyorsun. Şimdi dişçimi arıyorum. 558 00:31:00,200 --> 00:31:02,190 - Hemen oraya gidiyorsun. - Ama Alfie... 559 00:31:02,390 --> 00:31:05,930 - Alfie gitmiyor. - Alfie'yi havalimanına ben götürürüm. 560 00:31:06,130 --> 00:31:07,300 - Öyle mi? - Ne öyle mi? 561 00:31:07,500 --> 00:31:08,350 Evet. 562 00:31:08,550 --> 00:31:12,180 Ama yol kenarında bırakamazsın. Uçağa bindiğini görmelisin. 563 00:31:12,380 --> 00:31:14,060 Sakın tuvalete gitmesin. 564 00:31:14,260 --> 00:31:17,360 Camdan kaçar, kendini tuvalete atıp sifonu çeker. Hilebazdır. 565 00:31:17,550 --> 00:31:20,290 Söz. Dişçiyi arıyorum. Görüşürüz. 566 00:31:40,100 --> 00:31:41,400 {\an8}Tamam. İn bakalım. 567 00:31:41,850 --> 00:31:43,840 {\an8}Hayır, gitmiyorum. 568 00:31:44,040 --> 00:31:45,550 - Peki. - Ciddiyim. 569 00:31:45,750 --> 00:31:47,970 - Biliyorum. - Beni dinlemiyorsun. 570 00:31:48,170 --> 00:31:49,320 Tabii ki dinliyorum. 571 00:32:00,000 --> 00:32:02,780 GİDİŞ GELİŞ 572 00:32:02,970 --> 00:32:04,320 İnsanlar neden gidiyor? 573 00:32:04,520 --> 00:32:07,110 Haberim olmayan bir istila falan mı olacak? 574 00:32:07,310 --> 00:32:09,260 Kapı numarası belli değil. Oturalım. 575 00:32:13,430 --> 00:32:15,910 Çıkıp gidebilirim. Beni durduramazsın. 576 00:32:16,110 --> 00:32:19,810 Pelerinin bende. Uçağa binene kadar vermem. 577 00:32:20,350 --> 00:32:24,710 Çok saçmalıyorsun. Uçak yolculuğu keyiflidir. İçki ve yemek servisi var. 578 00:32:24,910 --> 00:32:26,360 Ne güzel. Son bir yemek. 579 00:32:30,440 --> 00:32:34,030 - Al bakalım. Susie'den. - Kullanılmış. 580 00:32:34,530 --> 00:32:36,030 Ethan'dan. 581 00:32:42,160 --> 00:32:44,070 Geçen gün bir telefon geldi, 582 00:32:44,270 --> 00:32:47,200 telefonum olduğunu bilmediğim için şaşırtıcıydı. 583 00:32:47,390 --> 00:32:51,260 Arayan bir adamdı. Menajermiş. 584 00:32:53,840 --> 00:32:57,810 - Ne istiyormuş? - Şovlarımdan birini izlemiş. 585 00:32:58,350 --> 00:33:01,880 Çok yetenekliymişim, Houdini'den daha büyük olabilirmişim. 586 00:33:02,080 --> 00:33:04,800 Çok saçma. Zaten Houdini'den büyüğüm. 587 00:33:05,000 --> 00:33:07,650 Houdini ufak adamdı. O yüzden kutuya sığıyordu. 588 00:33:07,860 --> 00:33:10,940 - Zaten menajerin olduğunu söyledin mi? - Söyledim. 589 00:33:11,610 --> 00:33:16,410 Susie Myerson'ı tanıdığını, onun asansör operatörü olduğunu söyledi. 590 00:33:17,030 --> 00:33:20,080 - Ne olduğunu? - Asansörle inip çıkarken gördüğün kişi. 591 00:33:20,450 --> 00:33:23,810 "Zirveye tırmanmak istiyorsan asansörden inmelisin." dedi. 592 00:33:24,010 --> 00:33:25,420 Muhtemelen zirvede. 593 00:33:26,500 --> 00:33:29,650 - Sence neden buradasın? - Pelerinimi çaldığın için. 594 00:33:29,850 --> 00:33:34,130 Vegas'ta 2.000 kişilik bir salonda gösteri yapmak üzere olduğun için. 595 00:33:34,630 --> 00:33:39,250 Baş sanatçısın, şahane konaklama var, hiç görmediğin kadar çok para alacaksın. 596 00:33:39,450 --> 00:33:41,430 Doğru değil. Bir kez kasada uyumuştum. 597 00:33:41,640 --> 00:33:45,770 Altı ay önce barda ayyaşları dolandırıyordun. Dibe vurmuştun. 598 00:33:46,230 --> 00:33:49,730 Susie Myerson dışında kimse sana ne olduğunu umursamadı. 599 00:33:50,980 --> 00:33:51,900 Biliyorum. 600 00:33:52,650 --> 00:33:56,160 Cevheri, ortaya çıktıktan sonra görmek kolaydır. 601 00:33:56,410 --> 00:33:59,950 O cevher, ofisinde kovaya kusarken bunu görmek daha zordur. 602 00:34:01,580 --> 00:34:03,580 Susie eşsiz biri. 603 00:34:04,460 --> 00:34:08,250 Bir Susie daha bulamazsın. Bunu unutma. 604 00:34:08,540 --> 00:34:11,090 ...uçuşu için son çağrı... 605 00:34:12,250 --> 00:34:13,490 DÖRDÜNCÜ KAPI 606 00:34:13,690 --> 00:34:15,170 Dördüncü kapı, değil mi? 607 00:34:16,470 --> 00:34:19,870 Selam. Bu, Alfie Zielinski. 14.45 Las Vegas uçağında. 608 00:34:20,070 --> 00:34:21,250 Tamamdır. Harika. 609 00:34:21,450 --> 00:34:24,130 İlk kez uçağa bineceği için gergin. 610 00:34:24,320 --> 00:34:27,840 Buraya da not düşülmüş. Merak etmeyin. Ona iyi bakarız. 611 00:34:28,040 --> 00:34:32,550 Merhaba Alife. TWA'e hoş geldin. Çok iyi arkadaş olacağız. Baksana. 612 00:34:32,750 --> 00:34:33,550 TWA YALNIZ SEYAHAT EDEN ÇOCUK 613 00:34:33,750 --> 00:34:38,060 Kim olduğunu söyleyen bir yazı var. Hiçbir şey açıklamama gerek yok. 614 00:34:38,260 --> 00:34:40,350 İnince Susie'yi ara. İyi gösteriler. 615 00:34:40,550 --> 00:34:42,240 Ne konuştuğumuzu da unutma. 616 00:34:47,620 --> 00:34:52,210 - Alfie, dur. Pelerinin bende. - Bir saat önce falan geri aldım. 617 00:34:57,010 --> 00:34:58,970 - Şu taraftan. - Gel hayatım. 618 00:34:59,590 --> 00:35:00,680 Miriam. 619 00:35:02,180 --> 00:35:03,660 Ne işin var burada? 620 00:35:03,860 --> 00:35:07,850 Selam. Susie son dakika bir şey rica etti de. Acil durumdu. 621 00:35:08,890 --> 00:35:12,260 Susie için hemen kalkıp gelmiş. Ailesi isteyince nanay. 622 00:35:12,460 --> 00:35:13,800 Hiç hoş olmadı. 623 00:35:14,000 --> 00:35:16,890 Susie'nin Vegas'a giden müşterisini uğurlamam gerekti. 624 00:35:17,090 --> 00:35:20,390 Henüz acil durumluk bir şey duyamadım. 625 00:35:20,590 --> 00:35:21,350 Dişi ağrıyordu. 626 00:35:21,550 --> 00:35:24,060 Daha iyi bir hikâye uydurmak ister misin? 627 00:35:24,260 --> 00:35:26,810 - Niye uçakta değilsiniz? - Uçuşumuz iptal oldu. 628 00:35:27,010 --> 00:35:30,610 Hayır Rose, uçuşumuz iptal olmadı. Uçak kalkıyor. 629 00:35:30,810 --> 00:35:32,650 - Bizi almadılar. - Ne? 630 00:35:32,850 --> 00:35:35,880 Rezervasyonumuzu bulamadılar. Başka yer de yoktu. 631 00:35:36,170 --> 00:35:37,240 Biz de eve gidiyoruz. 632 00:35:37,440 --> 00:35:39,950 Seni Bryn Mawr'da okumaya göndermemiş dostun için 633 00:35:40,150 --> 00:35:43,300 yaptığın iyiliği hallettiğinde orada olacağız. 634 00:35:43,890 --> 00:35:45,970 - Aynı taksiyle gidelim mi? - Hayır. 635 00:35:46,640 --> 00:35:51,100 Yalnız geldik. Eve de yalnız gideceğiz. Tıpkı doğum ve ölüm gibi. 636 00:35:51,350 --> 00:35:55,970 Peki. Eve dönüş yolu boyunca size yan taksiden el sallarım. 637 00:35:56,170 --> 00:36:00,760 Şanssızlıklar silsilesi yaşıyor gibiyiz. 638 00:36:00,960 --> 00:36:01,760 Bilmem ki. 639 00:36:01,960 --> 00:36:05,100 Kuru temizlemeci, Şükran Günü'ndeki solmuş çiçekler. 640 00:36:05,300 --> 00:36:10,080 Bu hafta iki kez lastiğim patladı. Şimdi de birden uçuş rezervasyonumuz. 641 00:36:12,080 --> 00:36:14,210 Ne oldu? Sorun ne? Rose? 642 00:36:15,750 --> 00:36:18,800 - Yok bir şey. Hadi eve gidelim. - Tamam. 643 00:36:19,670 --> 00:36:21,510 Taksiye Miriam'dan önce varalım. 644 00:36:25,180 --> 00:36:29,460 Uçuşun iptal olduğunu biliyorum. Nasıl olduğunu anlamaya çalışıyorum. 645 00:36:29,660 --> 00:36:34,190 İptal eden kadının çok tehditkâr bir İtalyan olma ihtimali var mı? 646 00:36:34,650 --> 00:36:37,880 Yoksa çok koyu aksanlı bir İrlandalı kadın mıydı? 647 00:36:38,080 --> 00:36:42,100 "Şapkanız çok güzelmiş bu arada." Evet, İrlanda aksanı. 648 00:36:42,300 --> 00:36:46,230 - Taklitçi değilim. Kusura bakmayın. - Rose. Taksi buldum. Hadi. 649 00:36:46,420 --> 00:36:47,490 Bir dakika. 650 00:36:47,990 --> 00:36:53,820 Arkadan çığlık, testere veya kemik kırılma sesi geliyor muydu? 651 00:36:54,020 --> 00:36:55,690 Rose. Hadi. 652 00:36:55,890 --> 00:36:59,280 - Şaka yapmıyorum. - Rose Weissman, sensiz gidiyorum. 653 00:36:59,480 --> 00:37:03,030 Kapatmalıyım. Kocamın tepesi attı. Aman be Abe. 654 00:37:03,230 --> 00:37:05,830 - Taksiyi kaçırdık. - Başka taksi buluruz. 655 00:37:06,030 --> 00:37:07,890 Başka uçuş bulduğumuz gibi mi? 656 00:37:46,800 --> 00:37:48,390 - Merhaba. - Merhaba. 657 00:37:50,430 --> 00:37:52,980 - İlk seyahatin mi? - Hem de ilk eşya taşımam. 658 00:37:54,140 --> 00:37:55,230 Şey yapayım... 659 00:38:02,820 --> 00:38:06,100 Rothstein, Myers, Friedman ve Abramowitz. 660 00:38:06,300 --> 00:38:08,320 - Hahamların mı? - Avukatlarım. 661 00:38:10,580 --> 00:38:13,040 - Bunu kaybetmesen iyi olur. - Evet. 662 00:38:14,250 --> 00:38:17,120 Kelime başına ücret alıyorlar. Küfürler için iki katı. 663 00:38:22,420 --> 00:38:24,460 Yolculuğa mı çıkıyorsun? 664 00:38:26,220 --> 00:38:27,990 Batı Yakası'na gidiyorum, evet. 665 00:38:28,190 --> 00:38:29,550 - Sahi mi? - Evet. 666 00:38:30,850 --> 00:38:33,100 Los Angeles nezarethanesi nasılmış bakalım. 667 00:38:33,300 --> 00:38:36,060 Duyduğuma göre 22 derece ve güneşli, nem yokmuş. 668 00:38:38,020 --> 00:38:39,520 - Ne var ne yok? - İyidir. 669 00:38:40,060 --> 00:38:41,650 - Çok iyiyim. - Güzel. 670 00:38:45,740 --> 00:38:47,360 - Bir yere mi gidiyorsun? - Yok. 671 00:38:47,990 --> 00:38:52,100 Gergin bir sihirbazı, pelerinini rehin alarak zorla uçağa bindirdim. 672 00:38:52,300 --> 00:38:55,830 Geçen hafta ben de yaptım. Yavşak herif evimde tavşan unutmuş. 673 00:39:00,130 --> 00:39:02,500 - Batıda ne kadar kalacaksın? - Bilmem. 674 00:39:03,210 --> 00:39:06,130 Birkaç gösterim var. Ev kiraladım. 675 00:39:08,880 --> 00:39:11,970 - Vay. Ev kiralamışsın. - Hepimizin başına gelir. 676 00:39:14,220 --> 00:39:19,520 Bence Los Angeles çok hoşuna gider. 677 00:39:20,230 --> 00:39:25,880 Güneşli hava, portakal ve Disneyland. Sevdiğin her şey var. 678 00:39:26,080 --> 00:39:28,820 Altına gizleneceğim bir iki bulut bulurum. 679 00:39:33,240 --> 00:39:35,580 Çocuğum bir süre gelip bende kalacak. 680 00:39:36,410 --> 00:39:39,080 - Şanslı kız. - Evet. 681 00:39:42,580 --> 00:39:46,340 Gidip batıya doğru yol alan bir uçak bulsam iyi olur. 682 00:39:49,550 --> 00:39:53,430 - Aramadığım için özür dilerim. - Biz öyle şeyler yapmayız, değil mi? 683 00:39:54,300 --> 00:39:55,180 Peki. 684 00:39:57,020 --> 00:39:58,270 Kendine iyi bak. 685 00:40:00,940 --> 00:40:01,900 Lenny. 686 00:40:06,320 --> 00:40:07,690 Fırsatı kaçırmayacağım. 687 00:40:17,870 --> 00:40:19,500 Bu sözünü hatırlatırım. 688 00:40:39,770 --> 00:40:41,520 Affedersiniz. Pardon. 689 00:40:43,440 --> 00:40:44,480 İşte buradasın. 690 00:41:07,590 --> 00:41:10,780 Giriş en az iki içki şartıyla bir buçuk dolar. 691 00:41:10,980 --> 00:41:12,490 - Joel'den haber var mı? - Yok. 692 00:41:12,690 --> 00:41:17,140 Nakit parayı da masasına kilitlemiş. Para üstünü kendi cebimden veriyorum. 693 00:41:17,640 --> 00:41:19,470 Buyurun. İyi eğlenceler. 694 00:41:20,930 --> 00:41:23,460 - Hele şükür. - Archibald, sadık can yoldaşım. 695 00:41:23,660 --> 00:41:27,260 - Adım bu değil ki. - Öyle. Archibald. Archie'nin kısaltması. 696 00:41:27,460 --> 00:41:29,340 Yok. Archie, Archibald'ın kısaltması. 697 00:41:29,540 --> 00:41:32,220 Dediğim gibi, "Archibald, sadık can yoldaşım." 698 00:41:32,420 --> 00:41:34,930 Baksana, birkaç at almalıyız. 699 00:41:35,130 --> 00:41:38,930 Çizme, deri tozluk alıp gün batımına doğru at sürüp serseri yakalarız. 700 00:41:39,130 --> 00:41:42,770 Bir düşüneyim. Deri tozluk olmaz ama diğerlerini konuşabiliriz. 701 00:41:42,970 --> 00:41:45,190 - Nerelerdeydin? - Bir bara uğradım. 702 00:41:45,390 --> 00:41:49,040 - Barın var ya. Niye bara uğradın? - Çeşitlilik hayatın tadı tuzudur. 703 00:41:49,540 --> 00:41:53,300 İzninle dostum. Bu akşam nasılsın güzelim? 704 00:41:56,300 --> 00:41:58,870 - Teşekkürler. - Mekânı nasıl buldun? 705 00:41:59,070 --> 00:42:01,370 Buranın sahibiyim, bir sorun olursa bana gel. 706 00:42:01,570 --> 00:42:03,580 Pardon da sohbet ediyoruz. 707 00:42:03,780 --> 00:42:06,710 Burada mı? Konuşmak istiyorsan restorana gidersin. 708 00:42:06,910 --> 00:42:10,970 Sahilde yürüyüşe çıkarsın. Buraya içmeye, dans etmeye gelinir. 709 00:42:11,170 --> 00:42:13,470 Parfümünü koklayacak kadar yaklaşmak için. 710 00:42:13,670 --> 00:42:14,390 Joel! 711 00:42:14,590 --> 00:42:17,560 İlgilenmen gereken korkunç bir sorun var. 712 00:42:17,760 --> 00:42:20,140 Burası benim sayemde ayakta. Hemen dönerim. 713 00:42:20,340 --> 00:42:22,490 Yok, dönmeyecek. Dönmeyecek. 714 00:42:23,500 --> 00:42:25,000 Ne oluyoruz Joel? 715 00:42:26,670 --> 00:42:31,420 Tamam. Merhaba hanımlar ve beyler. Çalmayı bırakın. 716 00:42:32,210 --> 00:42:35,630 Yahu bir adam buraya çıkmış konuşmaya çalışırken olur mu? 717 00:42:36,170 --> 00:42:38,800 Siktiğimin müzisyenleri. Herkese merhaba. 718 00:42:39,430 --> 00:42:43,010 Adım Joel Maisel, Button Club'ın sahibiyim. 719 00:42:44,390 --> 00:42:48,420 Kulüp sahibi olmanın en güzel yanı, seni ezik gibi gösteren şeylerin 720 00:42:48,620 --> 00:42:50,060 artık işin olması. 721 00:42:50,690 --> 00:42:54,860 Mesela şu an sarhoş değilim. Araştırma yapıyorum. 722 00:42:55,360 --> 00:42:56,820 Hem de çok çalışkanımdır. 723 00:42:58,660 --> 00:43:02,730 Birilerini güldürdüm. Gördünüz mü? Bu boktan gruba ihtiyacımız yok. 724 00:43:02,930 --> 00:43:06,060 - Bas git oğlum. - Eskiden işim bu olsun isterdim. 725 00:43:06,260 --> 00:43:08,000 Komedi. Evet. 726 00:43:08,420 --> 00:43:12,340 Ama meğerse komedi yeteneği olan kişi eski eşimmiş. 727 00:43:13,710 --> 00:43:16,510 Onu tanıyor musunuz? Evet, çok komiktir. 728 00:43:17,090 --> 00:43:21,590 Onu sahnede ilk izlediğimde on dakika boyunca donumdan bahsetmişti. 729 00:43:22,180 --> 00:43:24,920 Donumu yıkamaya harcadığı süreden on dakika fazla. 730 00:43:25,110 --> 00:43:29,270 Yalan yok, sahnede benden bahsetmesini dinlemek bir erkek olarak zordu. 731 00:43:30,020 --> 00:43:34,770 Şu an sahnede ben olduğuma göre aynısını yapmaya hakkım var, değil mi? 732 00:43:35,780 --> 00:43:37,280 Şimdi şöyle... 733 00:43:39,820 --> 00:43:42,370 Eşimin şahane memeleri var. 734 00:43:43,830 --> 00:43:47,310 - Cidden olağanüstü. Değil mi Archie? - Hiç görmedim. Bilemem. 735 00:43:47,510 --> 00:43:50,920 Utangaçtır. Kendi eşininkiler de iyidir. Ama benimki sollar. 736 00:43:51,210 --> 00:43:55,530 Benim eşimin memeleri üstün kaliteli. Başka kimin eşinin güzel memeleri var? 737 00:43:55,730 --> 00:43:57,450 - Bu kadar yeter. - Sahneden in. 738 00:43:57,650 --> 00:44:01,010 Elini kaldırsana dostum. Eşin gayet güzelmiş. 739 00:44:01,220 --> 00:44:05,680 Eşin değilse ayrı tabii. Bu durumda, çıkışta ne yapıyorsun fıstık? 740 00:44:06,350 --> 00:44:11,770 Evet arkadaşlar. Barımız açık ve bir sonraki içkiler benden. 741 00:44:12,810 --> 00:44:17,780 - Cidden Joel. Sahneden in. - Öyle takılıyordum ya. Şaka yapıyordum. 742 00:44:19,110 --> 00:44:20,150 Peki. Öyle olsun. 743 00:44:21,110 --> 00:44:24,350 - Biraz müziğe ne dersiniz? - Adam bize boktan dedi. 744 00:44:24,550 --> 00:44:26,870 - Hey! Fıkra anlatsana! - Evet! 745 00:44:34,420 --> 00:44:35,420 Hey. 746 00:44:37,300 --> 00:44:40,130 Hey. Sen. 747 00:44:42,220 --> 00:44:46,510 Sen yaptın, değil mi? Bizim çözmemize izin veremedin, değil mi? 748 00:44:47,970 --> 00:44:50,230 Yine de doktor olurdu. 749 00:44:50,430 --> 00:44:52,980 Bunu kaç kez söylemem gerek ulan? 750 00:44:54,730 --> 00:44:56,310 Bir şey söyle. Buradayım. 751 00:45:16,920 --> 00:45:18,380 Yukarı dön. 752 00:45:35,020 --> 00:45:37,460 Hey. Geldin demek. Dişçi nasıl geçti? 753 00:45:37,660 --> 00:45:40,680 Harika geçti. Çok titiz, şahane adam. 754 00:45:40,880 --> 00:45:43,390 - Dişçim kadın. - Tok sesi beni yanıltmış. 755 00:45:43,590 --> 00:45:44,640 Gitmedin, değil mi? 756 00:45:44,840 --> 00:45:48,930 Hayır. İyileştim. Süper, değil mi? Sonra hallederim. Gece nasıl gidiyor? 757 00:45:49,130 --> 00:45:50,690 - Harika. - Eyvah. Ne oldu? 758 00:45:50,890 --> 00:45:52,190 Çok paslanmışım Susie. 759 00:45:52,390 --> 00:45:55,940 Son sözleri bulmaya çalışırken eldivene uyak olarak keldiven dedim. 760 00:45:56,140 --> 00:45:57,030 Keldiven ne? 761 00:45:57,230 --> 00:46:01,360 Hiç bilmiyorum ama komikmiş gibi çok yüksek sesle ve gülerek söyledim. 762 00:46:01,560 --> 00:46:02,570 Komik değildi. 763 00:46:02,770 --> 00:46:05,620 Sıkma canını. Pasını böyle böyle atacaksın. 764 00:46:05,820 --> 00:46:08,450 Git kötü performans sergile. Sonra içip konuşuruz. 765 00:46:08,650 --> 00:46:09,470 Tamam. 766 00:46:22,860 --> 00:46:25,600 - Baksana. Buz alabilir miyim? - Ne için? 767 00:46:25,800 --> 00:46:27,610 Günlüğümü de okumak ister misin? 768 00:46:45,550 --> 00:46:47,950 Siktir. Şuradaki Gordon Ford mu? 769 00:46:48,150 --> 00:46:49,830 - Neredeki? - Şuradaki. Elime bak. 770 00:46:50,030 --> 00:46:52,830 Evet, o. Yakından çok daha yakışıklıymış. 771 00:46:53,030 --> 00:46:54,540 Siktir. 772 00:46:54,740 --> 00:46:59,090 Ne yapacağım? Burada olduğunu Midge'e söylesem mi? Yok. Kafası karışır. 773 00:46:59,290 --> 00:47:04,650 Yoksa götü tutuşup motive mi olur? Siktir. Kafasını mı götünü mü koruyayım? 774 00:47:06,320 --> 00:47:11,560 Of ya. Kötü performans sergile, dedim. Belki biraz dürtmek iyi olur, değil mi? 775 00:47:11,760 --> 00:47:14,740 Midge gibi düşünmeliyim. O ne isterdi? 776 00:47:15,290 --> 00:47:19,440 Bilmiyorum. Siktir ya. Işıklar neden değişiyor? Felç mi geçiriyorum? 777 00:47:19,640 --> 00:47:20,540 Gösteri bitti. 778 00:47:21,080 --> 00:47:22,880 Bitti. Evren karar verdi. 779 00:47:23,340 --> 00:47:25,910 Bana bir İskoç viskisi getiriver. 780 00:47:26,110 --> 00:47:30,090 Ne duruyorsun be? Çok heyecanlanıyorum işte. 781 00:47:36,350 --> 00:47:39,730 İyi akşamlar hanımlar ve beyler. Burada olmak güzel. 782 00:47:42,730 --> 00:47:47,690 Şükran Günü'nde o kadar yedim ki hâlâ tokum. 783 00:47:49,950 --> 00:47:52,870 Şaka değil. Daha ziyade uyarı. 784 00:47:54,950 --> 00:47:58,910 Oğlum tuhaf yemek artığı kombinasyonlarını sever. 785 00:47:59,290 --> 00:48:02,920 Mesela iki dilim fıstıklı turta arasına hindi ve gravy sos. 786 00:48:03,540 --> 00:48:06,250 Tadı çok kötü. 787 00:48:10,880 --> 00:48:15,290 - Yarın yağmur yağacak mıymış? - Sakın "keldiven" deme. 788 00:48:15,490 --> 00:48:18,560 Çok kötü bir başlangıçtı. Baştan alayım. 789 00:48:20,980 --> 00:48:25,270 Merhaba hanımlar ve beyler. Az önceki kadını boş verin. Artık yok. 790 00:48:26,480 --> 00:48:28,230 Bu akşamki mazeretiniz gibi. 791 00:48:28,480 --> 00:48:32,530 Dostunuz striptiz kulübünde uyuyakalmış. Onu ne uyanık tutuyorsa artık. 792 00:48:35,280 --> 00:48:37,100 Bugün ne keşfettim dersiniz? 793 00:48:37,300 --> 00:48:39,940 Çocuklarınızı havalimanında uçağa bindirip 794 00:48:40,140 --> 00:48:42,080 başka yere gönderebilirsiniz. 795 00:48:43,790 --> 00:48:45,070 Teknoloji inanılmaz. 796 00:48:45,270 --> 00:48:49,010 Eskiden o huzur için onları kilise kapısına bırakmak gerekirdi. 797 00:48:49,880 --> 00:48:53,700 İşin tehlikeli yanı çocukları içinde "kokpit" diye bir şey olan, 798 00:48:53,900 --> 00:48:56,680 yabancılarla dolu bir araçla göndermek değil. Hayır. 799 00:48:57,390 --> 00:48:59,920 Asıl tehlikeli olan, gittiklerinde 800 00:49:00,120 --> 00:49:03,390 hayatın onlarsız nasıl olduğunu hatırlama fırsatın olması. 801 00:49:05,360 --> 00:49:09,610 Değil mi? Tüm anılar bir bir geri gelir. Temiz zemin. 802 00:49:10,820 --> 00:49:12,530 Sakin ev. 803 00:49:13,740 --> 00:49:15,820 İncecik belin. 804 00:49:18,200 --> 00:49:19,200 Seks. 805 00:49:22,000 --> 00:49:24,250 Sonuna kadar gitmeyi başardığın seks. 806 00:49:25,330 --> 00:49:27,130 En azından kocanın başardığı. 807 00:49:28,840 --> 00:49:30,990 - Oldu bu iş. - Her yerde, her odada seks. 808 00:49:31,190 --> 00:49:34,970 Her aletin üstünde. Neredeyse hepsinin. Mikserden uzak durmak gerek. 809 00:49:35,300 --> 00:49:37,410 Haberlerin sesini çok açmak, çocuklar 810 00:49:37,610 --> 00:49:41,270 gürültüyü sorunca "Kruşçev yine pabucunu kürsüye vurdu." demek yok. 811 00:49:42,020 --> 00:49:45,590 Sovyet istilası tehdidi korkutucu olsa da 812 00:49:45,790 --> 00:49:49,440 içten içe "Haftalık oral sekslerin sesini maskeler." diyorum. 813 00:49:51,650 --> 00:49:55,280 Evet, sürem doldu. Cehenneme dönmem gerek. 814 00:49:56,950 --> 00:50:01,160 Arkadaşınızı dik konuma getirin. Hepiniz nazik ve hoşgörülüydünüz. 815 00:50:01,370 --> 00:50:04,980 Garsona bahşiş bırakın. Çocuklarını Pittsburgh'e gönderecek. 816 00:50:05,180 --> 00:50:07,960 Bendeniz Bayan Maisel. Sağ olun, iyi akşamlar. 817 00:50:19,970 --> 00:50:21,750 - Yine kolumu tuttun. - Midge'i çağır. 818 00:50:21,950 --> 00:50:22,960 Çalışıyorum. 819 00:50:23,160 --> 00:50:26,140 - Acele et. Yürü. - Bana bahşiş mi verdin? Vay be. 820 00:50:35,190 --> 00:50:38,700 Affedersiniz. Pardon. Affedersiniz. 821 00:50:41,620 --> 00:50:43,540 Affedersiniz. Bay Ford. 822 00:50:44,870 --> 00:50:46,860 - Oradaymışsın. - Adım Susie Myerson. 823 00:50:47,060 --> 00:50:51,250 - Susie Myerson ve Ortakları. - Peki. Merhaba Susie Myerson. 824 00:50:51,790 --> 00:50:54,240 - Şovu nasıl buldunuz? - Çoğunu izlemedim. 825 00:50:54,440 --> 00:50:58,330 - Komedyenimi izlediğinizi gördüm. - Öyle mi? Üstümü bile çıkarmadım. 826 00:50:58,530 --> 00:50:59,870 Nasıl buldunuz? Dürüst olun. 827 00:51:00,070 --> 00:51:01,580 - Senin kız komikmiş. - Öyledir. 828 00:51:01,780 --> 00:51:04,620 Hem de çekici. Tam televizyona uygun değil mi? 829 00:51:04,820 --> 00:51:07,630 - Şey... - Onu programınıza çıkarın. Çok tutar. 830 00:51:07,830 --> 00:51:09,710 - Uygun değil. - Niye? Fazla mı komik? 831 00:51:09,910 --> 00:51:13,930 Fazla şehirli. Benim kitlemse taşralılar. Ama kız çok iyi. 832 00:51:14,120 --> 00:51:17,150 - Taşralılara da hitap eder. - Üzgünüm. İyi şanslar. 833 00:51:18,070 --> 00:51:19,070 Tamam. 834 00:51:26,200 --> 00:51:27,940 - Onu ekibinize alın. - Ne? 835 00:51:28,140 --> 00:51:30,940 Yazar ekibinize. Hiç kadın yazarınız yok. 836 00:51:31,140 --> 00:51:33,030 Deterjan satıyorsunuz. Kim alıyor? 837 00:51:33,230 --> 00:51:35,360 - Çamaşırhaneler? - Esprilerde yardım eder. 838 00:51:35,560 --> 00:51:38,350 - Kadın yazar olayını nereden biliyorsun? - İçime doğdu. 839 00:51:38,550 --> 00:51:41,240 Eşime göre, kadın görüşü işimize yararmış. 840 00:51:41,440 --> 00:51:43,080 Zeki kadınmış. 841 00:51:43,280 --> 00:51:44,760 - Benden daha zeki. - Susie. 842 00:51:45,390 --> 00:51:48,540 İşte geldi. Miriam Maisel, Gordon Ford'la tanıştırayım. 843 00:51:48,740 --> 00:51:52,550 - Gordon Ford, Miriam Maisel. - Memnun oldum. Çok komiksin. 844 00:51:52,750 --> 00:51:55,340 Sağ olun. Programınızın, sizin büyük hayranınızım. 845 00:51:55,540 --> 00:51:57,530 - Yazar ekibime katılır mısın? - Pardon? 846 00:51:57,820 --> 00:52:01,140 Susie seni pazarlıyordu da, aradığım kadın olabilirmişsin. 847 00:52:01,340 --> 00:52:04,640 - Yazar ekibim için yani. - Hayır. Ben yazar değilim. 848 00:52:04,840 --> 00:52:05,890 - Gel şöyle. - Ne? 849 00:52:06,090 --> 00:52:09,330 - Gel şöyle, konuşalım. - Konuşacak ne var ki? 850 00:52:09,540 --> 00:52:11,480 - Bana güveniyor musun? - Evet. 851 00:52:11,680 --> 00:52:14,570 - İşi kabul et. - Yazar olmak istemiyorum. 852 00:52:14,770 --> 00:52:17,320 Kimse istemez ama bu sayede kapağı atarsın. 853 00:52:17,520 --> 00:52:21,330 Kapağı atınca da adamın yanına gidip her seferinde onu güldürürsün 854 00:52:21,530 --> 00:52:25,390 ve sonunda senin aslında gerçek bir yıldız olduğunu görür. 855 00:52:25,720 --> 00:52:29,640 Budur işte. Büyük çıkış yapabilirsin. Var mısın? 856 00:52:30,600 --> 00:52:33,100 İLERLE 857 00:52:34,980 --> 00:52:35,900 Varım. 858 00:52:38,110 --> 00:52:41,780 Gordon, teklifini kabul ediyoruz ve çok heyecanlıyız. 859 00:52:43,160 --> 00:52:46,120 Tamam, pazartesi başlasın. Mike, sen ilgilenirsin. 860 00:55:17,440 --> 00:55:19,380 Alt yazı çevirmeni: Günseli Birol 861 00:55:19,580 --> 00:55:21,520 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş