1
00:00:06,960 --> 00:00:09,380
Hadi ama. Hayır.
2
00:00:10,130 --> 00:00:12,090
Hayır.
3
00:00:13,970 --> 00:00:16,350
Burada bir yerde... Bu ne?
4
00:00:19,640 --> 00:00:21,170
{\an8}CAMBRIDGE, MASSACHUSETTS
1981
5
00:00:21,370 --> 00:00:22,560
{\an8}Hayır... Nerede bu?
6
00:00:23,730 --> 00:00:27,900
Lanet olsun. Lazım olduğunda
niye hiçbir şey yerinde olmaz...
7
00:00:29,280 --> 00:00:31,010
- Görmüş müydün?
- Hayır.
8
00:00:31,210 --> 00:00:33,300
On dakikadır arıyorum. Öylece oturdun.
9
00:00:33,500 --> 00:00:35,720
- Kalem arıyorsun sandım.
- Niye ki?
10
00:00:35,920 --> 00:00:38,140
Aklına bir şey gelince kalem ararsın.
11
00:00:38,340 --> 00:00:39,270
Sen not alıyorsun.
12
00:00:39,470 --> 00:00:42,020
Başına gelen her şey
başkasının suçu değildir.
13
00:00:42,220 --> 00:00:44,770
Tamam. Bunu kalemlerden biriyle
yazayım mı?
14
00:00:44,970 --> 00:00:46,920
- En son şey diyordun...
- Hatırlıyorum.
15
00:00:48,090 --> 00:00:51,050
Saçımı kazıtmalıyım.
Bizimki kesin bayılır.
16
00:00:51,630 --> 00:00:55,660
Nerede kaldığımı unutmam.
Karmaşık fikirleri aklımda tutabiliyorum.
17
00:00:55,860 --> 00:00:58,390
Bu yüzden NASA,
Florida'ya taşınmamı istiyor.
18
00:01:01,220 --> 00:01:04,840
Sabah dörtte telefon çalıyor
çünkü o zaman işi bitiyor.
19
00:01:05,040 --> 00:01:08,170
Sekizde laboratuvarda olmak
zorunda olmam fark etmiyor. O...
20
00:01:08,370 --> 00:01:11,010
Her şeyin de... Bir de şey var...
21
00:01:11,210 --> 00:01:13,140
- Düşünceyi bitir.
- Ne?
22
00:01:13,340 --> 00:01:15,220
Düşünceleri bitirmeye çalışmalısın.
23
00:01:15,420 --> 00:01:18,560
- Bitiriyorum zaten.
- Kafanda evet ama sesli olarak...
24
00:01:18,760 --> 00:01:21,060
İkinizin de beni eleştirmesinden bıktım.
25
00:01:21,260 --> 00:01:24,730
Herkesin benden yavaş olması
benim suçum değil. Hep öyleydi.
26
00:01:24,930 --> 00:01:27,230
Bir tek dedemle konuşabiliyordum.
27
00:01:27,430 --> 00:01:30,530
- Orada mı duracaksın?
- Koltuğu kullanıyoruz sanmıştım.
28
00:01:30,730 --> 00:01:33,870
- Yakınlık sorununu ele alıyoruz.
- Tabii. Pardon.
29
00:01:34,060 --> 00:01:36,450
Gündemi sen belirledin.
Ben Klonopin istedim.
30
00:01:36,650 --> 00:01:37,870
Kararımı verdim. Tamam mı?
31
00:01:38,070 --> 00:01:40,040
- Kâkül istemiyorum.
- Bunu hiç...
32
00:01:40,240 --> 00:01:41,760
Kim sabah dörtte arar ya?
33
00:01:42,640 --> 00:01:44,830
Doktoram üzerinde çalışıyorum. Önemli.
34
00:01:45,030 --> 00:01:48,440
Reno ve Boston'ın aynı saat diliminde
olduğunu bilmiyor mu?
35
00:01:52,610 --> 00:01:54,180
- Ne yazıyorsun?
- Anlamazsın.
36
00:01:54,380 --> 00:01:55,430
Anlamamı sağla.
37
00:01:55,630 --> 00:01:59,060
Moleküler kinetik sekanslamayı mı
anlamak istiyorsun?
38
00:01:59,260 --> 00:02:03,870
- Annen hakkında yazıyorsun sandım.
- Dünya onun etrafında dönmüyor.
39
00:02:05,790 --> 00:02:08,360
Hastalığın seyrini değiştirmek için
40
00:02:08,560 --> 00:02:11,530
DNA mutasyonlarının kullanımı
üstünde çalışıyorum,
41
00:02:11,730 --> 00:02:14,380
böylece süreci kontrol edebiliriz.
Bir saniye.
42
00:02:19,010 --> 00:02:20,050
Tamam, yaptım.
43
00:02:20,640 --> 00:02:23,310
- Öyle mi? Emin misin?
- Kontrol etmek ister misin?
44
00:02:24,220 --> 00:02:26,600
Yok. Sana inanıyorum. Yani...
45
00:02:27,350 --> 00:02:29,600
Vay canına. Esther, bu harika.
46
00:02:30,060 --> 00:02:33,570
Burada, benim ofisimde yaptığın bu şey...
47
00:02:33,820 --> 00:02:35,570
Bu olağanüstü bir başarı.
48
00:02:36,110 --> 00:02:38,400
Öyle mi? Gel de anneme anlat!
49
00:02:47,200 --> 00:02:50,290
Ne diye pike kullanmayı kabul ettim ki?
50
00:02:54,170 --> 00:02:57,720
- Susie bilmem nenin ofisi.
- Susie. Orada olmana sevindim.
51
00:02:57,920 --> 00:03:01,080
- Kimsin?
- Rose ben. Miriam çok hasta.
52
00:03:01,280 --> 00:03:06,040
Ne? Hayır. 14'üne kadar olmayacaktı.
Takvimde işaretledim.
53
00:03:06,240 --> 00:03:09,750
O değil. Dün gece
eve resmen donmuş hâlde geldi.
54
00:03:09,950 --> 00:03:13,340
- Tipide ne işi varmış ki?
- Senin söylemeni umuyordum.
55
00:03:13,540 --> 00:03:17,130
- Senin kızın. Onunla yaşıyorsun.
- Senin müşterin. Eve uğradığı yok.
56
00:03:17,330 --> 00:03:20,430
Ona karı öğretmesi gereken ben değilim.
Bu senin işin.
57
00:03:20,630 --> 00:03:23,890
Kimin suçu bilemem,
eve geldiğinde tir tir titriyordu.
58
00:03:24,090 --> 00:03:26,350
Paltosu yün olduğundan çekmiş.
59
00:03:26,550 --> 00:03:29,520
Bahçıvan makasıyla kesip
çıkarmak zorunda kaldık.
60
00:03:29,720 --> 00:03:34,460
Onu sıcak duşa soktuktan sonra yatırdım.
Doktor geldi. Hipotermi geçirmiş.
61
00:03:34,880 --> 00:03:37,570
- Tanrım.
- O kadar huzursuz ki uyuyamıyor.
62
00:03:37,770 --> 00:03:42,220
Yatakta zırvalayıp duruyor.
Gelip bize tercüme etmelisin.
63
00:03:42,420 --> 00:03:45,500
Onun dilinden anlıyorsun
ve jargonu biliyorsun.
64
00:03:45,700 --> 00:03:47,960
- Tamam. Hemen geliyorum.
- Güzel.
65
00:03:48,160 --> 00:03:50,790
Gelince sakın
ayak parmaklarından bahsetme.
66
00:03:50,990 --> 00:03:54,710
- Bir veya ikisini kaybedebilir.
- Ayak parmaklarını mı kaybedecek?
67
00:03:54,910 --> 00:03:58,090
Sol orta olmasını umuyoruz.
Böylece normal yürüyebilir.
68
00:03:58,290 --> 00:04:02,430
Dar ayakkabılara da daha kolay sığar,
olumlu bakmak lazım.
69
00:04:02,630 --> 00:04:04,780
- Hemen geliyor musun?
- Evet. Görüşürüz.
70
00:04:07,450 --> 00:04:09,240
Merhaba! Ben geldim.
71
00:04:10,040 --> 00:04:13,190
- Susie? Kapı kilitliydi. Nasıl girdin?
- Evet.
72
00:04:13,390 --> 00:04:14,900
- Anahtarım duruyor.
- Neden?
73
00:04:15,100 --> 00:04:18,280
Ne bileyim. Anahtarlığımda duruyor.
Çıkarmayı unutmuşum.
74
00:04:18,480 --> 00:04:20,700
- Çok şükür geldin.
- Kapıyı kendi açmış.
75
00:04:20,900 --> 00:04:22,910
- Durumu nasıl?
- Hâlâ zırvalıyor.
76
00:04:23,110 --> 00:04:25,120
- Anahtarı artık kolye yapmış.
- Ne olmuş?
77
00:04:25,320 --> 00:04:26,870
Miriam hakkında bilgi verin.
78
00:04:27,070 --> 00:04:31,170
Hiç gelişme yok. Abuk sabuk konuşuyor.
Rastgele kelimeler, tuhaf sesler.
79
00:04:31,370 --> 00:04:32,920
Be-Bop dili konuşuyordur.
80
00:04:33,120 --> 00:04:36,300
Lenny'nin şovunu izlemek için
Carnegie Hall'a gitmişti.
81
00:04:36,500 --> 00:04:40,690
Hiç olmazsa detayları öğrenmeye başladık.
Carnegie Hall.
82
00:04:41,360 --> 00:04:45,600
Güzel görünüyor diye kendinden geçip
karda gezineyim dememiş yani.
83
00:04:45,800 --> 00:04:46,930
İlk teorim buydu.
84
00:04:47,130 --> 00:04:50,600
- Abe, gömleğinin hâline bak.
- Kuru temizlemeciden böyle geldi.
85
00:04:50,800 --> 00:04:54,650
- Başka bir tane giy. Kriz yaşıyoruz.
- Hepsi böyle geldi.
86
00:04:54,850 --> 00:04:56,480
Ne öğrenebileceğime bakayım.
87
00:04:56,680 --> 00:05:00,090
Gömlek konusunda mı?
Zira şu an önemli değil de.
88
00:05:03,380 --> 00:05:06,330
Miriam? Benim, Susie.
89
00:05:06,530 --> 00:05:08,050
Gitti, gitti.
90
00:05:09,100 --> 00:05:10,850
- Ne gitti?
- Pencere.
91
00:05:11,220 --> 00:05:13,170
- Pencere mi gitti?
- Açık.
92
00:05:13,370 --> 00:05:17,250
- Pencere açıkken mi gitti?
- Kapanıyor. Bir kapı kapanıyor...
93
00:05:17,450 --> 00:05:19,820
- Kapanan bir şey yok.
- Peynir ve kraker.
94
00:05:20,480 --> 00:05:22,740
- Tony Bennett...
- Ne olmuş ona?
95
00:05:23,240 --> 00:05:24,720
Onunla yattım.
96
00:05:24,920 --> 00:05:27,600
Tony Bennett'la mı yattın?
Hangi ara tanıştın ki?
97
00:05:27,800 --> 00:05:29,100
Koştu yardıma.
98
00:05:29,300 --> 00:05:31,370
- Kim?
- Şapkamı almaya.
99
00:05:31,950 --> 00:05:33,370
Kafiye mi kasıyorsun?
100
00:05:35,330 --> 00:05:36,330
Miriam?
101
00:05:42,880 --> 00:05:45,160
Bizim kız Tony Bennett'la yatmış.
102
00:05:45,360 --> 00:05:47,450
- Ne?
- Bir de peynir ve kraker istiyor.
103
00:05:47,650 --> 00:05:50,040
Mis gibi Manchego aldım ama yemiyor.
104
00:05:50,240 --> 00:05:51,960
Tony Bennett'ı nereden tanıyor?
105
00:05:52,160 --> 00:05:54,830
- Şapkadan bahsetti mi?
- Ne zaman etmiyor ki?
106
00:05:55,030 --> 00:05:57,800
Pencere, kapı falan dedi.
Şunlar da işe yaramıyor.
107
00:05:57,990 --> 00:06:01,880
- Sakinleştirir demiştim.
- Zelda, eşek taşağı gibi kokan şey ne?
108
00:06:02,080 --> 00:06:06,400
Özel Polonya balık kafası çorbası.
Kötü ruhları defeder. Saçı da parlatır.
109
00:06:06,780 --> 00:06:11,890
Komşuların emlak değerini düşürmen bitince
sert bir kahve yapıver.
110
00:06:12,090 --> 00:06:13,490
Biraz sürecek de.
111
00:06:13,740 --> 00:06:14,750
Miriam.
112
00:06:15,790 --> 00:06:18,620
Miriam, odaklanmaya çalış.
Dün gece ne oldu?
113
00:06:19,880 --> 00:06:23,670
- Hava soğuktu. Tipi vardı.
- Evet, tipi soğuk olur.
114
00:06:23,880 --> 00:06:25,590
Yürüdüm, yürüdüm.
115
00:06:25,840 --> 00:06:28,030
- Soğukta mı yürüdün?
- Buz gibi kasık.
116
00:06:28,230 --> 00:06:28,990
Ne?
117
00:06:29,190 --> 00:06:32,140
- Kasığım buz gibi oldu.
- Ne? Öyle bir şey mi var?
118
00:06:32,390 --> 00:06:35,210
Ayak parmaklarım.
Ayak parmaklarımı kaybedeceğim.
119
00:06:35,410 --> 00:06:38,310
Parmaklar çok konuşuldu
ama kasık olayı daha bombaymış.
120
00:06:38,560 --> 00:06:41,770
Eminim parmakların gayet iyi... Hassiktir.
121
00:06:42,980 --> 00:06:44,730
- Çok mu kötü?
- Hayır.
122
00:06:46,150 --> 00:06:49,390
Bayılmamak için
başı dizlerin arasına mı koyuyorduk?
123
00:06:49,590 --> 00:06:50,470
Susie, söylesene.
124
00:06:50,670 --> 00:06:53,410
Of ya. Kasığın nasıl olmuştur kim bilir?
125
00:06:57,120 --> 00:06:59,370
- Hele şükür.
- Susie?
126
00:07:01,420 --> 00:07:02,420
Susie?
127
00:07:03,340 --> 00:07:06,740
- Bir şey öğrenebildin mi?
- Doktoru geri çağıralım mı?
128
00:07:06,940 --> 00:07:09,660
Evde muayene ücreti çok yüksek,
yani gerek yoksa...
129
00:07:09,860 --> 00:07:10,680
Parmağı gördüm.
130
00:07:11,640 --> 00:07:13,430
- Parmağı söylemiştim ya.
- Hayır.
131
00:07:13,680 --> 00:07:15,920
Hayır Rose. O parmağı söylememiştin.
132
00:07:16,110 --> 00:07:19,250
Melekler gibi pembe,
donmuş şirin bir parmak demiştin.
133
00:07:19,450 --> 00:07:21,960
Beni o korkunç manzaraya hazırlamamıştın.
134
00:07:22,160 --> 00:07:26,050
- Abartıyorsun.
- Siyah yahu. Parmağı siyah Rose.
135
00:07:26,250 --> 00:07:28,890
Abarttığım falan yok. O şey kesin gidici.
136
00:07:29,090 --> 00:07:32,780
Eski bir savaşta savaşmış gibi. Neyse.
137
00:07:35,490 --> 00:07:37,240
Tamam. Geri gidiyorum.
138
00:07:40,910 --> 00:07:43,940
O parmak aklıma kazındı bir kere Rose.
Anlıyor musun?
139
00:07:44,140 --> 00:07:46,210
Gözlerimi bir daha kapatamayabilirim.
140
00:07:47,420 --> 00:07:50,620
Daha iyi misin?
Biraz kalkıp dolaşmak ister misin?
141
00:07:50,820 --> 00:07:53,160
Çocukların TV izliyor. Onlara bakalım mı?
142
00:07:53,360 --> 00:07:55,180
Çocuklar siktirsin gitsin.
143
00:07:57,760 --> 00:08:00,040
"Çocuklar siktirsin gitsin." dedi.
144
00:08:00,240 --> 00:08:02,170
- Ne?
- Hayır, katiyen olmaz.
145
00:08:02,370 --> 00:08:04,840
- Ne kadar ayıp.
- Tıkanmış durumdayım.
146
00:08:05,040 --> 00:08:06,420
İşe yarayacak bir şey var.
147
00:08:06,620 --> 00:08:08,530
- Ne?
- Anahtarı geri vermen.
148
00:08:10,570 --> 00:08:12,530
Zararı olmayacağı kesin.
149
00:08:14,950 --> 00:08:15,910
Susie.
150
00:08:18,200 --> 00:08:19,490
- Susie.
- Ne?
151
00:08:20,910 --> 00:08:24,580
- Uyanmışsın. Nasılsın?
- İyiyim herhâlde.
152
00:08:25,250 --> 00:08:27,530
"Çocuklarım siktirsin gitsin." dedim mi?
153
00:08:27,730 --> 00:08:30,610
İçini rahatlatacaksa söyleyeyim,
küçük olan duymadı.
154
00:08:30,810 --> 00:08:33,720
- İyi bari.
- Dün gece ne olduğunu anlatacak mısın?
155
00:08:34,590 --> 00:08:38,870
Pek bir şey olmadı.
Carnegie Hall'daydım. Tipi vardı.
156
00:08:39,070 --> 00:08:42,000
Taksi bulamayınca yürümeye başladım...
157
00:08:42,200 --> 00:08:44,920
Baksana. Bennett işini
tekrar ayarlayabilir misin?
158
00:08:45,120 --> 00:08:46,760
- O iş kaçtı.
- Emin misin?
159
00:08:46,960 --> 00:08:50,300
- Gayet eminim.
- Belki ikinci tercihleri de olmamıştır.
160
00:08:50,500 --> 00:08:52,990
Adam şu an
gösteri pantolonunu ütülüyordur.
161
00:08:57,910 --> 00:08:59,950
Ben ve aptal manifestom.
162
00:09:00,700 --> 00:09:03,860
"Beni as komedyen yap.
Kimsenin altında çıkmam."
163
00:09:04,060 --> 00:09:05,940
Ne kadar aptalca bir laf.
164
00:09:06,140 --> 00:09:11,050
Tamamen aptalca değildi. Söylemek
istediğini söylediğin kısım zekiceydi.
165
00:09:12,380 --> 00:09:14,340
Belki yeterince iyi değilimdir.
166
00:09:15,840 --> 00:09:19,040
Belki sandığım kadar sağlam değilimdir.
Hâlime baksana.
167
00:09:19,240 --> 00:09:24,350
Biraz kar yağdı diye anneme dönüştüm.
Yatakta hap atıp duruyorum, her yerde mum.
168
00:09:24,730 --> 00:09:26,520
Yastığın altında kristal de vardır.
169
00:09:27,440 --> 00:09:30,400
Evet, yastığımın altında kristal var.
Üç tane.
170
00:09:32,230 --> 00:09:35,510
Yapma böyle. Güzel şeyler düşün.
Ayakkabıları düşün.
171
00:09:35,710 --> 00:09:37,680
Ayak parmağımı kaybedeceğim.
172
00:09:37,880 --> 00:09:40,700
Ayakkabıları boş ver.
Şapkalar. Şapka seversin.
173
00:09:40,950 --> 00:09:43,270
Şapkam. O şapkayı çok severdim.
174
00:09:43,470 --> 00:09:47,290
Bak. Yarın öbür gün bunları
şovunda espri olarak kullanırsın.
175
00:09:49,420 --> 00:09:54,200
Çok özür dilerim Susie.
O kadar aptalım ki. Bir planımız vardı.
176
00:09:54,400 --> 00:09:57,200
Ben saçmaladım.
Her şeyi kendim yapmaya çalıştım.
177
00:09:57,400 --> 00:10:02,120
Öyle yapmamalıydım.
Beni anlayan tek kişi sensin.
178
00:10:02,320 --> 00:10:05,020
Buralara gelmemi sağlayan kişi sensin.
179
00:10:06,770 --> 00:10:12,400
Söz veriyorum, bir daha asla
hayatımdaki en önemli insana güvenmeyi
180
00:10:13,110 --> 00:10:14,110
bırakmayacağım.
181
00:10:18,820 --> 00:10:20,430
- Altı ay.
- Ne?
182
00:10:20,630 --> 00:10:24,730
Onu altı ayda meşhur etmeliyim.
Yüzünde Harry'nin beni uyardığı ifade var.
183
00:10:24,930 --> 00:10:28,770
En büyük pişmanlığı, bunun anlamını
iş işten geçene dek anlamamasıydı.
184
00:10:28,970 --> 00:10:31,400
Unutmak üzere oldukları o ifade.
Pes etmeyecek.
185
00:10:31,600 --> 00:10:33,450
Bu kadar yol katettik. Mike halleder.
186
00:10:33,650 --> 00:10:34,860
- Mike kim?
- Gitmeliyim.
187
00:10:35,060 --> 00:10:38,220
- Tamam, son bir şey daha.
- Anahtarı vermiyorum Abe.
188
00:10:39,050 --> 00:10:40,760
{\an8}Muhteşem Bayan Maisel
189
00:10:43,430 --> 00:10:45,520
Birkaç gün sonra Şükran Günü.
190
00:10:47,140 --> 00:10:49,900
Yarın mı? Sahi mi?
Ben neden hâlâ şehirdeyim?
191
00:10:50,690 --> 00:10:53,510
Evet, Şükran Günü.
Yemek ve aileye özel bir gün.
192
00:10:53,710 --> 00:10:55,630
Kızının aklının başına gelmesini uman
193
00:10:55,830 --> 00:10:58,240
kayınpederinin karşında oturup
194
00:10:58,530 --> 00:11:02,350
kızının aklının başına gelmesini
uman kayınvalidene,
195
00:11:02,550 --> 00:11:05,490
aklının başına gelmesini umduğu
eşine baktığın gün.
196
00:11:06,950 --> 00:11:10,580
- Seninkinin aklı başına gelmişti George.
- Aslında birkaçının.
197
00:11:11,330 --> 00:11:14,500
Zeki kadınla evlenirsen
er geç seni terk eder.
198
00:11:15,920 --> 00:11:18,410
En sevdiğim Şükran Günü geleneği
199
00:11:18,610 --> 00:11:22,490
salonumda oturup, gençliğimin
abartılı çizgi film karakterlerinin
200
00:11:22,690 --> 00:11:24,600
sessizce süzülüp geçmesini izlemek.
201
00:11:25,430 --> 00:11:29,480
Dedemler gelmeye hazır olunca da
Macy's ne sunarsa onu izleriz.
202
00:11:30,730 --> 00:11:33,230
Macy's Şükran Günü Yürüyüşü'nü
çok severim.
203
00:11:33,770 --> 00:11:36,800
Şov dünyasındaki hiyerarşiyi
anlamanızı sağlar.
204
00:11:37,000 --> 00:11:41,280
Gordon Ford Show piyasadaki en fazla
stüdyo izleyicisine sahip.
205
00:11:42,160 --> 00:11:45,770
Üzgünüm. Her çocuğun dört metrelik
Mighty Mouse'un tepede süzülmesi
206
00:11:45,970 --> 00:11:50,460
karşısındaki coşkusu yanında sizinki
solda sıfır kalır. Kuyruklu Elvis gibi.
207
00:11:51,920 --> 00:11:54,690
Sevdiğim bir diğer gelenek de büyükannemin
208
00:11:54,890 --> 00:11:57,820
bunun son Şükran Günü olabileceğini
hatırlatması.
209
00:11:58,020 --> 00:12:00,570
Biz de "Büyükanne, biliyoruz." deriz.
210
00:12:00,770 --> 00:12:04,260
Ama hepimiz Rosie teyzemin iç pilavını
söylenmeden yeriz.
211
00:12:05,220 --> 00:12:07,750
Müthiş bir program olacak.
Bir yere ayrılmayın.
212
00:12:07,950 --> 00:12:10,210
- İzinsiz girmedim ki.
- Öyle mi?
213
00:12:10,410 --> 00:12:14,340
Buraya ilk kez gelen
ve yanlış yöne sapmış bir turistim.
214
00:12:14,540 --> 00:12:18,050
- Brooklyn Botanik Bahçesi'ni arıyordum.
- Hep karıştırılır zaten.
215
00:12:18,250 --> 00:12:20,590
Menajerim ben.
Büyük yeteneklerle çalışırım.
216
00:12:20,790 --> 00:12:24,140
Adın ne? Willie mi?
İkimiz çok iyi dost olacağız.
217
00:12:24,340 --> 00:12:25,890
Düğünümde konuşma yaparsın.
218
00:12:26,090 --> 00:12:28,600
Düğünlerden nefret ederim. İşte asansör.
219
00:12:28,800 --> 00:12:31,770
New York Emniyeti
seni reddettiği için bin pişmandır.
220
00:12:31,970 --> 00:12:34,730
- Hedy, hayır!
- "Küllük değil bu." dedim.
221
00:12:34,930 --> 00:12:38,380
"19'uncu yüzyıldan kalma
Fransız Barbotine vazo bu!"
222
00:12:40,090 --> 00:12:43,970
Gülmek lazım.
Yoksa insanların aptallığı hiç çekilmez.
223
00:12:55,400 --> 00:12:57,380
Zelda, kaynıyor gibi kokuyor.
224
00:12:57,580 --> 00:12:59,380
- Kaynamıyor.
- Kısık ateşte pişmeli.
225
00:12:59,580 --> 00:13:01,430
- Kısık ateşte.
- Farkı biliyor musun?
226
00:13:01,630 --> 00:13:02,340
Biliyorum.
227
00:13:02,540 --> 00:13:05,060
Kaynarken hızlı,
kısık ateşte yavaş baloncuk olur.
228
00:13:05,260 --> 00:13:06,950
Kısık ateşi biliyor Shirley.
229
00:13:07,950 --> 00:13:12,270
Tuz Zelda, tuz. Sizin oralarda
çok değerlidir tabii. Elini kullan.
230
00:13:12,470 --> 00:13:14,310
Israrcı cadaloz.
231
00:13:14,510 --> 00:13:15,520
Pinti goy.
232
00:13:15,720 --> 00:13:18,780
- Adil bir dövüş olsun.
- Çiçeklerimin hepsi solmuş.
233
00:13:18,980 --> 00:13:21,570
- Ne?
- Siparişimi karıştırdılar herhâlde.
234
00:13:21,770 --> 00:13:23,910
- Ne yapacağız?
- Çiçek olmasa da olur.
235
00:13:24,110 --> 00:13:26,370
Çiçeksiz Şükran günü olmaz.
236
00:13:26,570 --> 00:13:30,290
Şükran Günü'nde herkesin
tek önemsediği şey çiçektir. Hallederim.
237
00:13:30,490 --> 00:13:34,460
Hindinin kokusunu aldı.
Yeminle kokladı. Rose, bak nasıl kokluyor.
238
00:13:34,660 --> 00:13:35,960
Elimde makas var.
239
00:13:36,160 --> 00:13:38,800
Bir şey dersen direkt yüzüne bakıyor.
240
00:13:39,000 --> 00:13:42,970
- Denesene Midge. Bir şey söyle.
- Yarın tesisatçıların en yoğun günü.
241
00:13:43,170 --> 00:13:47,350
- Bak! Döndü! Shirley, döndü!
- Astrid! Ocak bu!
242
00:13:47,550 --> 00:13:51,230
Bebek, tuvalet eğitimi dışında
ocağın üstünde sallanmaz.
243
00:13:51,430 --> 00:13:54,350
- Bebeği götür.
- Bebeği alayım, Astrid Hanım.
244
00:13:54,550 --> 00:13:56,830
- Gel bakalım.
- O kadar farkında ki.
245
00:13:57,330 --> 00:14:00,860
Hem de uyanık. Her zaman uyanık.
Hiç uyumuyor.
246
00:14:01,060 --> 00:14:04,070
Bebeğe ocak üstünde
tuvalet eğitimi mi verdin?
247
00:14:04,270 --> 00:14:07,120
Popolarını ısıtıp
ne işe yaradığını hatırlatıyor.
248
00:14:07,320 --> 00:14:09,680
Joely'yi bir buçuk saatte eğitmiştim.
249
00:14:10,180 --> 00:14:12,140
Ne sıklıkla ağlarsınız?
250
00:14:13,850 --> 00:14:16,750
- Benim yerim neresi?
- Annemin yanı değil mi?
251
00:14:16,950 --> 00:14:18,460
Oturma düzenini değiştirdim.
252
00:14:18,660 --> 00:14:22,550
Çocukların yetişkin masasında oturması
güzel olur, Chaim rahat eder.
253
00:14:22,750 --> 00:14:26,010
Rose şuraya. Noah şuraya.
Moishe, Shirley de şuraya.
254
00:14:26,210 --> 00:14:28,470
Abe, Midge ve Joel da çocuk masasına.
255
00:14:28,670 --> 00:14:31,140
- Ben yetişkinim.
- Çocuk masasına ben geçerim.
256
00:14:31,340 --> 00:14:34,230
Chaim'in ilk Şükran Günü.
Onu yalnız bırakamazsın.
257
00:14:34,430 --> 00:14:37,020
Baba şapşallık ediyor işte. Korkma.
258
00:14:37,220 --> 00:14:39,710
- Üzgünüm baba.
- Uyuyor zaten. Umursamaz.
259
00:14:39,960 --> 00:14:42,950
- Bence umursar.
- Evet ama sen pek zeki değilsin.
260
00:14:43,140 --> 00:14:44,500
Baba, yanımıza gel.
261
00:14:45,460 --> 00:14:48,950
Yemek az tuzludur diye
fazladan tuz getirdim.
262
00:14:49,150 --> 00:14:51,930
- Joel, oraya ben oturayım.
- Neden?
263
00:14:52,350 --> 00:14:56,460
Ailenin reisi olduğum için
baş köşede oturmalıyım.
264
00:14:56,660 --> 00:14:59,710
- Çocuk masasında mı?
- Sence uzatmaya değer mi?
265
00:14:59,910 --> 00:15:03,360
- Amanın. Çiçekleri kim soldurdu?
- Öyle geldiler.
266
00:15:03,610 --> 00:15:07,390
Bir de buna para mı verdin?
Ben beleşe solmuş çiçek verirdim.
267
00:15:07,590 --> 00:15:12,390
- Hey! Yavaş yahu.
- Pardon. Kadeh kaldırmak istiyorum.
268
00:15:12,590 --> 00:15:14,480
- Ne? Oradan mı?
- Evet, buradan.
269
00:15:14,680 --> 00:15:16,480
Bu masadan biri kadeh kaldırmalı.
270
00:15:16,680 --> 00:15:17,810
- Ama...
- Ben kaldırırım.
271
00:15:18,010 --> 00:15:21,940
- Hadi iyisin Chaim.
- Senede bir kez toplanıp...
272
00:15:22,140 --> 00:15:23,360
- İşaret etti.
- Öyle mi?
273
00:15:23,560 --> 00:15:24,570
- Sana.
- Bir daha yap.
274
00:15:24,770 --> 00:15:27,960
- Babaya işaret et.
- İşaret etmeye! Hadi yiyelim.
275
00:15:29,630 --> 00:15:31,700
Noah, kazandığım tatilden bahsettim mi?
276
00:15:31,900 --> 00:15:33,000
- Sahi mi?
- Bankasından.
277
00:15:33,190 --> 00:15:35,210
- Ne?
- Bankandan kazandın ya.
278
00:15:35,410 --> 00:15:39,420
Ne dediğini bilmiyorum ama bankamdan
Palm Beach tatili kazandım.
279
00:15:39,620 --> 00:15:42,550
Müdür sadakatimden ötürü
teşekkür etmek için arayıp
280
00:15:42,750 --> 00:15:44,260
bana tatil teklif etti.
281
00:15:44,460 --> 00:15:45,340
- Eğlenceli.
- Ne?
282
00:15:45,540 --> 00:15:46,590
- Eğlenceli!
- Neyse ne.
283
00:15:46,790 --> 00:15:48,220
Bu hafta sonu gidiyoruz.
284
00:15:48,420 --> 00:15:52,680
En iyi yanı da kızımız,
bizi uğurlamak üzere torunlarımızı
285
00:15:52,880 --> 00:15:54,570
havalimanına getirmeyi reddetti.
286
00:15:54,820 --> 00:15:55,980
Çok üzücü.
287
00:15:56,180 --> 00:15:58,900
O gün çalışıyorum.
Babamı nasıl duyuyorsun?
288
00:15:59,100 --> 00:16:01,440
- Ne?
- Bizim de bir duyurumuz var.
289
00:16:01,640 --> 00:16:04,280
Uygun anı bekliyorduk.
Sen söylemek ister misin?
290
00:16:04,480 --> 00:16:07,840
- Yok. Sen söyle Moishe.
- Shirley ile boşanıyoruz.
291
00:16:09,710 --> 00:16:12,220
- İç pilava tuz lazım.
- Nasıl yani?
292
00:16:12,880 --> 00:16:16,200
- Olamaz. Neden?
- Uyumlu olmadığımızı fark ettik.
293
00:16:16,400 --> 00:16:17,870
Şimdi mi fark ettiniz?
294
00:16:18,070 --> 00:16:22,420
Ölümden dönünce emekli olur sanmıştım.
Emekli olmaktan bahsediyordu.
295
00:16:22,620 --> 00:16:26,670
Evet ama ölümden dönünce hayatın
ne kadar kısa olduğunu fark ediyorsun.
296
00:16:26,870 --> 00:16:31,510
İş planlarımın yarısını gerçekleştirmedim.
İşi büyütmeye karar verdim.
297
00:16:31,710 --> 00:16:34,930
Miadımızı doldurduk.
Hindi nasıl? Tuz lazım mı?
298
00:16:35,130 --> 00:16:36,640
Hindi nefis olmuş Shirley.
299
00:16:36,840 --> 00:16:40,060
Böyle bir şey Şükran Günü'nde mi söylenir?
300
00:16:40,260 --> 00:16:44,610
Rahat ol. Her şey yolunda. Biz iyiyiz.
Hâlâ aynı evdeyiz. Değişen bir şey yok.
301
00:16:44,810 --> 00:16:48,530
Popolarımız değmesin diye
yatağın ortasına plastik cam koyduk,
302
00:16:48,730 --> 00:16:51,570
ikimizden biri
uykuda boğulursa da görebiliriz.
303
00:16:51,770 --> 00:16:52,780
Hâlâ sevgi var.
304
00:16:52,980 --> 00:16:55,300
- Çıkar yol bulamaz mısınız?
- Cidden mi?
305
00:16:56,010 --> 00:16:59,210
Tek hatada kocasını silen
kadın mı soruyor bunu?
306
00:16:59,410 --> 00:17:02,290
Midge'le öyle konuşma.
Çıkar yol bulmak zorundasınız.
307
00:17:02,490 --> 00:17:03,420
Çok beklersin.
308
00:17:03,620 --> 00:17:04,630
Denedik. Konuştuk.
309
00:17:04,830 --> 00:17:09,590
Sonra Moishe, kocamdan duyacağımı
hiç sanmadığım bir şey söyledi
310
00:17:09,790 --> 00:17:11,470
ve söylediği şeyi geri alamaz.
311
00:17:11,670 --> 00:17:13,720
Shirley de karşılık olarak
312
00:17:13,920 --> 00:17:17,930
bırak eşimden, bir insandan duymayı
hiç beklemediğim bir şey söyledi
313
00:17:18,130 --> 00:17:19,770
ve söylediği şeyi geri alamaz.
314
00:17:19,970 --> 00:17:21,900
- Annemin tarafındayım.
- Ne? Niye?
315
00:17:22,090 --> 00:17:24,440
Niye mi? Kalp krizi geçirdin.
Emekli olmalısın.
316
00:17:24,640 --> 00:17:27,420
Hemcinsine sadık olduğun için
sağ ol. Aferin.
317
00:17:28,380 --> 00:17:32,160
Madem önemli haberleri paylaşıyoruz,
seninkini de duyalım Joel.
318
00:17:32,360 --> 00:17:33,870
- Cidden mi?
- Bir duyuru.
319
00:17:34,070 --> 00:17:36,800
- Epeydir ertelediğin bir şey.
- Ne duyurusu?
320
00:17:37,390 --> 00:17:41,330
Aslında size şu an söylemeyecektim ama...
321
00:17:41,530 --> 00:17:42,580
Yavaş yahu.
322
00:17:42,780 --> 00:17:44,330
- Ethan, yer değişelim.
- Peki.
323
00:17:44,530 --> 00:17:49,690
İnanamıyorum... Tamam, çiçeği burnunda
bekâr babam haklı, bir haberim var.
324
00:17:50,020 --> 00:17:51,430
Kız arkadaşımla ilgili.
325
00:17:51,620 --> 00:17:53,780
- Yavaş yahu.
- Esther, çocuk masasına geç.
326
00:17:54,070 --> 00:17:56,450
- Peki.
- Pardon. Devam et.
327
00:17:57,530 --> 00:17:59,470
Evleniyoruz.
328
00:17:59,670 --> 00:18:02,100
- Aman Tanrım. Yaşasın.
- Tebrikler.
329
00:18:02,300 --> 00:18:03,540
Bebeğimiz olacak.
330
00:18:03,750 --> 00:18:05,940
- Mazel.
- Ne? Aman Tanrım.
331
00:18:06,140 --> 00:18:08,400
Kim bu kız? Nişanlın kim?
332
00:18:08,600 --> 00:18:09,480
- Tanıştın.
- Öyle mi?
333
00:18:09,680 --> 00:18:10,400
- Evet.
- Ne zaman?
334
00:18:10,600 --> 00:18:11,490
Mahjong oynadınız.
335
00:18:11,690 --> 00:18:12,700
- Nerede?
- Hastanede.
336
00:18:12,900 --> 00:18:15,300
- Ne hastanesi?
- Babam kalp krizi geçirdiğinde.
337
00:18:15,720 --> 00:18:18,700
- Kazandım mı?
- Evet. Tanışıp kaynaştınız. Evleniyoruz.
338
00:18:18,900 --> 00:18:22,890
Torun geliyor! Duydun mu Rose?
Bunu benden nasıl saklarsın?
339
00:18:23,090 --> 00:18:26,880
- O sakladı, ben değil!
- Perişan olmamı istiyorsun. Olmayacağım.
340
00:18:27,080 --> 00:18:29,630
Gelinim ve torunum olacak,
341
00:18:29,830 --> 00:18:34,180
sen de erkek ilkbahar koleksiyonu
yığınında geberip gidersin.
342
00:18:34,380 --> 00:18:36,640
- Lafa bak ya.
- Tatlım, kulaklarını kapa.
343
00:18:36,840 --> 00:18:37,720
Ben kapatırım.
344
00:18:37,920 --> 00:18:40,020
Bu masanın güzelim huzurunun
345
00:18:40,210 --> 00:18:42,740
ve nispi anonimliğinin
tadını çıkarmaya bakın.
346
00:18:44,950 --> 00:18:46,770
Çok acıktım!
347
00:18:46,970 --> 00:18:50,080
İmkânsız. Tüm hindiyi
tek başına yemişsindir.
348
00:18:50,380 --> 00:18:52,860
- Tüm hindiyi tek başına yedin.
- Yemedim.
349
00:18:53,060 --> 00:18:55,820
- İyi akşamlar Bayan Chao.
- İyi akşamlar Bayan Chao.
350
00:18:56,020 --> 00:18:57,220
Dikkat edin.
351
00:19:00,470 --> 00:19:02,550
Çantayı mutfağa koy Ethan.
352
00:19:04,260 --> 00:19:06,850
- Zaten burada bir kadın yaşıyormuş.
- Ne?
353
00:19:09,730 --> 00:19:12,520
Bir ricam var. Odama gidebilir misiniz?
354
00:19:13,980 --> 00:19:15,430
- Elimi tut.
- Hayır.
355
00:19:15,630 --> 00:19:17,990
- Sana göstermem gerek.
- Yerini biliyorum.
356
00:19:19,200 --> 00:19:22,320
Geleceğini niye söylemedin? Seni özledim.
357
00:19:26,450 --> 00:19:29,460
Çocukların sende olduğunu bilmiyordum.
358
00:19:30,080 --> 00:19:31,620
- Bugün yani.
- Sorun değil.
359
00:19:36,750 --> 00:19:39,280
Yemek ister misin? Şükran Günü yemeği var.
360
00:19:39,480 --> 00:19:40,630
Şikago'ya taşınıyorum.
361
00:19:41,430 --> 00:19:43,950
Alıştıra alıştıra söylemekte iyi değilsin.
362
00:19:44,150 --> 00:19:46,710
- Pardon. Şey nasıldı...
- Geçti artık.
363
00:19:46,910 --> 00:19:48,020
Doğru. Özür dilerim.
364
00:19:49,480 --> 00:19:50,590
- Otursana.
- Hayır.
365
00:19:50,790 --> 00:19:51,800
Oturmayacak mısın?
366
00:19:51,990 --> 00:19:54,940
Yok. Burada durup
söylemeye geldiğim şeyi söylemeliyim.
367
00:19:55,690 --> 00:19:59,690
İhtisasımı Şikago'da yapacağım.
Hastaneyi ve oradakileri seviyorum.
368
00:20:00,190 --> 00:20:03,220
Farkında mısın bilmem
ama ben Şikago'da yaşamıyorum.
369
00:20:03,420 --> 00:20:04,930
- Şu an taşınamam.
- Biliyorum.
370
00:20:05,130 --> 00:20:07,100
- Kuzeydoğuda hastane mi kalmadı?
- Yok.
371
00:20:07,300 --> 00:20:08,190
- Baktın mı?
- Hayır.
372
00:20:08,390 --> 00:20:12,540
- Baksan mı acaba? Çocuğumuz olacak ya.
- Hayır.
373
00:20:14,580 --> 00:20:15,960
- Hayır mı?
- Artık
374
00:20:18,090 --> 00:20:19,090
olmayacak.
375
00:20:21,510 --> 00:20:26,000
Ne oldu? İyi misin?
Neden aramadın? İlk trene binerdim.
376
00:20:26,200 --> 00:20:27,760
Bir şey olmadı. Sadece...
377
00:20:29,520 --> 00:20:30,520
Artık
378
00:20:32,810 --> 00:20:34,750
çocuğumuz olmayacak işte.
379
00:20:34,950 --> 00:20:36,020
Anlamıyorum.
380
00:20:40,110 --> 00:20:42,110
Siktir. Şimdi anladım.
381
00:20:43,530 --> 00:20:44,570
Özür dilerim.
382
00:20:45,240 --> 00:20:48,410
- Ben oturuyorum.
- Hayatım boyunca tek hedefim oldu.
383
00:20:49,790 --> 00:20:53,540
Kimseyle ciddi bir ilişki yaşamak
istemediğimi biliyordun.
384
00:20:53,790 --> 00:20:58,700
- Seninle olan şey de...
- Baba! Esther yine bana işaret ediyor.
385
00:20:58,890 --> 00:21:01,530
- Hemen geliyorum.
- Baba, yapmaya devam ediyor.
386
00:21:01,730 --> 00:21:03,420
Birazdan Ethan! Kahretsin!
387
00:21:05,180 --> 00:21:07,510
Siktir. Özür dilerim Ethan.
388
00:21:08,010 --> 00:21:09,920
- Biliyorum, kızgınsın.
- Anlamıyorum.
389
00:21:10,110 --> 00:21:13,520
Madem böyle yapacaktın,
niye bana hamile olduğunu söyledin?
390
00:21:14,020 --> 00:21:15,460
Madem hiç değerim yok.
391
00:21:15,660 --> 00:21:17,960
- Olmaz olur mu?
- Yahudiler keşiş olabilir mi?
392
00:21:18,160 --> 00:21:22,640
- Hani ilişki geçmişimi düşününce...
- Biliyorum, enine boyuna düşünmeliydim.
393
00:21:22,840 --> 00:21:24,820
Ama düşünmedim çünkü sen...
394
00:21:27,120 --> 00:21:30,270
Sen sensin işte.
Seni hiç beklemiyordum, göremedim.
395
00:21:30,470 --> 00:21:33,150
Göz doktoru ol o zaman.
Görüşüne faydası olur.
396
00:21:33,350 --> 00:21:35,110
Alay etme lütfen.
397
00:21:35,310 --> 00:21:37,860
Kızma, alay etme, umursama.
398
00:21:38,060 --> 00:21:39,420
Öyle demedim. Ben...
399
00:21:41,460 --> 00:21:44,340
Hepsine birden sahip olamam Joel.
400
00:21:46,800 --> 00:21:48,720
Yok öyle bir dünya.
401
00:21:49,390 --> 00:21:53,310
Cidden doktor olacaksam
sadece doktor olmalıyım.
402
00:21:55,480 --> 00:21:57,520
Lütfen anla.
403
00:21:59,400 --> 00:22:01,730
Cidden anlamalısın.
404
00:22:04,280 --> 00:22:05,190
Peki.
405
00:22:07,740 --> 00:22:12,120
Peki, sikerler. Öyle olsun. Anlıyorum.
Muhteşem bir doktor olacaksın.
406
00:22:12,320 --> 00:22:14,500
- Sağ ol.
- Tüm eşyalarını aldın mı?
407
00:22:15,080 --> 00:22:18,120
- Burada eşya bırakmışsındır.
- Sadece şu kazağı.
408
00:22:18,830 --> 00:22:22,150
Tek kazak.
Vay be, ne kadar dikkatliymişim.
409
00:22:22,350 --> 00:22:24,840
Kız sadece bir kazak bırakıyor.
Büyük sorun.
410
00:22:25,040 --> 00:22:27,840
- Lütfen Joel. Ben...
- Çocuklar bende Mei.
411
00:22:30,550 --> 00:22:31,970
Hayatta başarılar dilerim.
412
00:22:40,400 --> 00:22:43,320
- Yeni adresimi yollarım.
- Tabii. Adresi yolla.
413
00:22:44,730 --> 00:22:46,190
- Hoşça kal Joel.
- Güle güle.
414
00:22:51,820 --> 00:22:53,830
Hindi budusun sen.
415
00:22:54,660 --> 00:22:57,710
Sen de... İki hindi budusun.
416
00:22:58,500 --> 00:23:01,780
Hindi budu.
417
00:23:01,980 --> 00:23:05,460
Esther, parmağını Ethan'a doğrultmaya
devam edersen onu yer.
418
00:23:09,340 --> 00:23:12,290
Bakar mısınız? Bu hindi çok kuru.
419
00:23:12,490 --> 00:23:15,500
Birinin evden getirdiği yemek bu.
Yardımcı olamam.
420
00:23:15,700 --> 00:23:17,790
Pardon. Bir Chianti daha rica etsem?
421
00:23:17,990 --> 00:23:21,380
Birinin evden getirdiği şarap o. Aman be.
422
00:23:21,580 --> 00:23:25,010
Yemek duasını ben okuyacağım.
Hazır olmalısın.
423
00:23:25,210 --> 00:23:27,610
- Duayı bilmiyorum.
- Ben biliyorum. Kıçı süper.
424
00:23:28,490 --> 00:23:31,100
- Lafı koydu!
- Tüm şakalarını yap. Son iki dakika.
425
00:23:31,300 --> 00:23:34,980
Susie, şu tarafla ilgileniver.
İki dakikaya yemek duası edeceğiz.
426
00:23:35,180 --> 00:23:37,730
- Ne güzel.
- Turneye hazır olduğumdan şüpheliyim.
427
00:23:37,930 --> 00:23:41,360
Turne değil. Hacienda'da iki hafta.
İzleyiciler ayağına geliyor.
428
00:23:41,560 --> 00:23:42,730
Çok korkutucu.
429
00:23:42,930 --> 00:23:45,450
Değil. Şovunu yapıp odana dönersin.
430
00:23:45,640 --> 00:23:48,240
Sana mis gibi bir süit ayarladım,
hizmetçi de var.
431
00:23:48,440 --> 00:23:51,410
Hiç denedin mi?
Kız odanı temizleyip yatağını topluyor.
432
00:23:51,610 --> 00:23:53,830
Vegas sonuçta. Elle muamele de yapar.
433
00:23:54,030 --> 00:23:56,790
- Ne yapar?
- Sana birinci sınıf uçak bileti aldım.
434
00:23:56,990 --> 00:24:00,380
- Uçak bileti mi? Ben uçamam ki.
- Uçak uçuyor. Sen oturuyorsun.
435
00:24:00,580 --> 00:24:03,250
Uçağa binemem. Uçakları aklım hiç almıyor.
436
00:24:03,450 --> 00:24:05,840
- Havada nasıl kalıyorlar?
- Kuş nasıl kalıyor?
437
00:24:06,040 --> 00:24:07,590
- Ekmek parası.
- Şaka mı bu?
438
00:24:07,790 --> 00:24:11,570
- Bana tuzak kurmuşsun. Uçağa binmem.
- Bineceksin. Bir şey olmaz.
439
00:24:11,950 --> 00:24:13,430
Sen de geliyorsun, değil mi?
440
00:24:13,630 --> 00:24:16,330
Ben mi? Dalga mı geçiyorsun?
Hayatta uçağa binmem.
441
00:24:17,450 --> 00:24:20,860
Siktir. Sanırım dişimin ağzına sıçtım.
442
00:24:21,060 --> 00:24:23,480
Hangi ezik bu ekmekleri getirdi?
443
00:24:23,680 --> 00:24:27,780
- Ben getirdim. Kendim yaptım. Beğendin mi?
- Hayır. Taş gibi sert.
444
00:24:27,980 --> 00:24:31,830
Özellikle öyle. Aile tarifi.
Bunlara "Taş Gibi Ekmek" deriz.
445
00:24:32,020 --> 00:24:33,280
Duyduğum en aptalca şey.
446
00:24:33,480 --> 00:24:36,580
Isırmadan önce
on dakika sıcak suda bekletmek gerek.
447
00:24:36,780 --> 00:24:38,710
- Bilmiyor muydun?
- Bilmiyordum.
448
00:24:38,910 --> 00:24:40,330
Arkadaşlar, bir duyurum var.
449
00:24:40,530 --> 00:24:42,340
Büyükannenin kuru hindisinden,
450
00:24:42,530 --> 00:24:45,630
büyükbabanın yamuk yumuk patatesinden,
Betty teyzenin
451
00:24:45,830 --> 00:24:49,720
kızılcık sosundan ya da pastadaki üzümden
Stage Şarküteri sorumlu değildir!
452
00:24:49,920 --> 00:24:51,240
Yani sormayı bırakın!
453
00:24:51,570 --> 00:24:54,350
- Çekilebilirsin Fred.
- Tamam. İyi akşamlar.
454
00:24:54,550 --> 00:24:56,980
Verla, şu ekmekler için
sıcak su verir misin?
455
00:24:57,170 --> 00:25:00,480
- Hayır.
- Bolca yemek var gibi. Selam Alfie.
456
00:25:00,680 --> 00:25:03,150
- Topallıyor musun?
- Evet. Ayak parmağım gidiyordu.
457
00:25:03,350 --> 00:25:06,040
Hey, dişime baksana. Bir tuhaflık var mı?
458
00:25:06,540 --> 00:25:09,570
Evet. Arasına ıspanak falan girmiş.
Hareket ediyor.
459
00:25:09,770 --> 00:25:13,740
- Kahrolası Taş Gibi Ekmek!
- Fred'in ekmeği mi? Önce ıslatmak gerek.
460
00:25:13,940 --> 00:25:14,990
Boş ver şimdi.
461
00:25:15,190 --> 00:25:18,910
Bak, yalakalık yapıp
sana ayın 15'inde o kulüpte şov ayarladım.
462
00:25:19,110 --> 00:25:21,170
- Haftaya perşembe.
- Süper. Hazırım.
463
00:25:21,370 --> 00:25:23,840
- Bir de Boise aradı.
- Seni anlamıyorum.
464
00:25:24,030 --> 00:25:27,210
Boise aradı. Polise rüşvet vermişler.
Wolford tekrar açılıyor.
465
00:25:27,410 --> 00:25:29,260
Hâlâ ilgileniyorsan seni istiyorlar.
466
00:25:29,460 --> 00:25:32,590
Sana uyarsa olur.
Paslanmamak için bir yerde çıkmalıyım.
467
00:25:32,790 --> 00:25:36,760
Evet arkadaşlar, ilgisizlik
ve hindiyle neler yapılacağına dair
468
00:25:36,960 --> 00:25:39,270
şakalar yüzünden yemek duası iptal.
469
00:25:39,470 --> 00:25:41,190
Afiyet olsun. İyi Şükran Günleri.
470
00:25:41,390 --> 00:25:44,330
- Uçağa binmem.
- Bineceksin. Ben de hazırım.
471
00:25:44,540 --> 00:25:47,030
- Uçağa binmem.
- Bineceksin.
472
00:25:47,220 --> 00:25:49,990
- Elimde bir sürü iş var.
- Uçağa binmem.
473
00:25:50,190 --> 00:25:53,380
Evet, bineceksin. Seni geberteceğim Fred.
474
00:26:12,940 --> 00:26:13,990
Hadi bakalım.
475
00:26:17,410 --> 00:26:19,030
Hadi çıkın, hadi.
476
00:26:25,580 --> 00:26:26,870
Senden nefret ediyorum!
477
00:26:27,540 --> 00:26:30,630
- Bir, iki... Görüşürüz.
- Dur ya.
478
00:26:33,210 --> 00:26:34,380
Kandırdım.
479
00:26:44,770 --> 00:26:45,810
Selam Mike.
480
00:26:46,430 --> 00:26:48,540
- Ne işin var burada?
- Ağaç bakıyorum.
481
00:26:48,740 --> 00:26:50,960
- Beni takip mi ettin?
- Konuşuruz dedim.
482
00:26:51,160 --> 00:26:52,150
Demek...
483
00:26:53,860 --> 00:26:56,180
Çocuklarımla geldim.
Etrafta koşturuyorlar.
484
00:26:56,380 --> 00:26:59,100
- Kusura bakma, beni buna mecbur bıraktın.
- Ne?
485
00:26:59,300 --> 00:27:03,270
Stüdyoda konuşmak istedim
ama güvenliği geçemedim.
486
00:27:03,470 --> 00:27:07,440
Çünkü onlara fotoğrafını verip
"Hiçbir surette içeri almayın." dedim.
487
00:27:07,640 --> 00:27:10,150
Foto güzel miydi?
Arkadan aydınlatmalı falan?
488
00:27:10,350 --> 00:27:11,320
Elimde testere var.
489
00:27:11,520 --> 00:27:15,110
Seninle konuşmalıyım.
Benim kızı bir daha değerlendirmelisin.
490
00:27:15,310 --> 00:27:17,700
Gelip şovunu izle. Pişman olmazsın.
491
00:27:17,900 --> 00:27:20,120
Zaten izlemeyi teklif etmiştim ya?
492
00:27:20,320 --> 00:27:24,080
Tepen attı, bana küfrettin,
sürünerek çıktığın bataklığa çekip gittin.
493
00:27:24,280 --> 00:27:26,220
- Tekrar bir şey ayarlayalım.
- Hayır.
494
00:27:26,970 --> 00:27:30,380
Bir daha teklif etmem.
Senin kızı izlemeyeceğim.
495
00:27:30,580 --> 00:27:33,010
Senin izlemen şart değil.
Başkasını gönder.
496
00:27:33,210 --> 00:27:35,860
- Kadın yazarlarından birini.
- Hiç yok.
497
00:27:36,320 --> 00:27:38,590
Gordon Ford erkeklerden mi ibaret?
498
00:27:38,790 --> 00:27:41,350
- Ağzının nesi var?
- Diş sorunu. Boş ver onu.
499
00:27:41,550 --> 00:27:43,430
- Testereyle keseyim mi?
- İstemez.
500
00:27:43,630 --> 00:27:46,480
- Git başımdan.
- Gayet kibar davranıyorum.
501
00:27:46,680 --> 00:27:47,730
Anlamadım. Ne?
502
00:27:47,930 --> 00:27:51,110
Kalkıp ayağına geldim.
Sense beni başından savıyorsun.
503
00:27:51,310 --> 00:27:53,360
Keşke bir kurt sürüsü çıksa.
504
00:27:53,560 --> 00:27:57,780
Kim sana Sophie Lennon'ı getirdi?
Ben. O röportaj işe yaradı.
505
00:27:57,980 --> 00:28:00,870
Büyük sükse yaptı.
Sırf onunla reytinglerin arttı.
506
00:28:01,070 --> 00:28:03,620
Hepsini kendine mal edip
her yerde hava atıyorsun.
507
00:28:03,820 --> 00:28:06,410
- Benim sayemde oldu Mike.
- Bir şey diyeyim mi?
508
00:28:06,610 --> 00:28:09,170
Tüm yıl sabırsızlıkla beklediğim
tek şey var.
509
00:28:09,370 --> 00:28:12,310
Bana mutluluk veren tek şey, o da bu.
510
00:28:12,650 --> 00:28:14,590
Çocuklarımla Noel ağacı bakmak.
511
00:28:14,790 --> 00:28:17,590
Her yıl yaparız ve acayip keyifli bir şey.
512
00:28:17,790 --> 00:28:20,320
Şimdi, tam orada duracaksın.
513
00:28:22,110 --> 00:28:26,740
Ben de gidip çocuklarıma elma şırası
alacağım ve seni tamamen unutacağım.
514
00:28:27,950 --> 00:28:31,620
Ben çoktan onlara elma şırası aldım.
Bir şeyle oyalansınlar dedim.
515
00:28:32,330 --> 00:28:34,420
Tuhaftır ki hiçbiri sana benzemiyor.
516
00:28:36,540 --> 00:28:38,920
Seneye buraya da fotoğrafını vereceğim.
517
00:28:51,930 --> 00:28:54,110
Çocuklarıma sinema sözü mü verdin?
518
00:28:54,310 --> 00:28:55,090
Olabilir.
519
00:28:55,290 --> 00:28:58,760
- Spartaküs mü? Spartaküs müydü?
- Olabilir.
520
00:28:58,960 --> 00:29:01,680
Çarmıha gerilmenin olduğu
üç saatlik filme mi?
521
00:29:01,880 --> 00:29:04,810
Üç çocuk için bu filmi mi uygun gördün?
522
00:29:05,010 --> 00:29:06,600
Atları severler demiştim.
523
00:29:06,800 --> 00:29:09,520
Noel'i ve çarmıha gerilmeyi
mahvetmiş oldun. Sağ ol.
524
00:29:09,720 --> 00:29:10,460
Ne demek.
525
00:29:10,660 --> 00:29:15,020
Ayrıca senin yüzünden
oradaki en kötü ağacı seçtim.
526
00:29:15,220 --> 00:29:17,240
Kafamı karıştırıp dikkatimi dağıttın.
527
00:29:17,430 --> 00:29:20,630
- Mike, ben...
- Bir daha 30 Rock'a adım atmayacaksın.
528
00:29:21,090 --> 00:29:24,910
Anladın mı?
30 Rock'ın önünde durman bile yasak.
529
00:29:25,110 --> 00:29:28,750
20 Rock'a gelince sağa döneceksin.
530
00:29:28,950 --> 00:29:31,500
Beşinci Cadde'de yürümen bile yasak.
531
00:29:31,700 --> 00:29:33,630
Saks'ın önünde bile durmayacaksın
532
00:29:33,830 --> 00:29:36,710
çünkü Beşinci Cadde'de
30 Rock'ın karşısında.
533
00:29:36,910 --> 00:29:40,930
Saks'a gitmek istediğinde
49. Sokak tarafından gireceksin.
534
00:29:41,120 --> 00:29:44,220
- Saks'a hiç gitmem.
- Şehir merkezinden uzak dur. Yasak.
535
00:29:44,420 --> 00:29:48,020
- Ofisim şehir merkezinde.
- Taşın. Senin kız için de geçerli.
536
00:29:48,220 --> 00:29:49,140
Ofisi yok.
537
00:29:49,340 --> 00:29:52,270
O da bir daha o binaya adımını atmayacak.
538
00:29:52,470 --> 00:29:54,230
O kesin Saks'a gidiyordur.
539
00:29:54,430 --> 00:29:57,730
Yani 49. Sokak girişi
onu çileden çıkaracak.
540
00:29:57,930 --> 00:30:01,000
Asansörlerden çok uzakta.
541
00:30:01,210 --> 00:30:04,010
Çocuklar, şuradaki Noel Baba değil mi?
542
00:30:05,880 --> 00:30:10,470
Tüh. Yanılmışım.
Meğerse Noel Baba değilmiş.
543
00:30:11,310 --> 00:30:14,000
Spartaküs.
544
00:30:14,200 --> 00:30:18,630
Spartaküs.
545
00:30:18,830 --> 00:30:21,070
Noel Baba diye bir şey yok.
546
00:30:24,650 --> 00:30:29,600
- Alo?
- Vegas'a bir bilet var ve...
547
00:30:29,800 --> 00:30:32,790
Vegas'a bir bilet var
ve gidilip alınması lazım.
548
00:30:33,200 --> 00:30:34,850
- Dişin nasıl oldu?
- Sus be.
549
00:30:35,050 --> 00:30:39,080
- Seni anlayamadığımı biliyorsundur.
- Benim şu salak sihirbazı...
550
00:30:40,420 --> 00:30:41,570
Sikeyim ya.
551
00:30:41,770 --> 00:30:46,240
- Dişçiye gitmelisin.
- Şu denyoyu uçağa bindirmeliyim.
552
00:30:46,440 --> 00:30:48,630
- Gitmiyorum.
- Evet, gidiyorsun.
553
00:30:49,220 --> 00:30:50,620
Hayır, gitmiyorum.
554
00:30:50,820 --> 00:30:52,120
- Gitmiyorum.
- Gidiyorsun.
555
00:30:52,320 --> 00:30:55,350
- Gitmiyorum.
- Gidiyorsun, seni bağlamam gerekse de...
556
00:30:55,890 --> 00:30:56,960
Kendimi öldüreceğim.
557
00:30:57,160 --> 00:31:00,000
Susie, saçmalıyorsun.
Şimdi dişçimi arıyorum.
558
00:31:00,200 --> 00:31:02,190
- Hemen oraya gidiyorsun.
- Ama Alfie...
559
00:31:02,390 --> 00:31:05,930
- Alfie gitmiyor.
- Alfie'yi havalimanına ben götürürüm.
560
00:31:06,130 --> 00:31:07,300
- Öyle mi?
- Ne öyle mi?
561
00:31:07,500 --> 00:31:08,350
Evet.
562
00:31:08,550 --> 00:31:12,180
Ama yol kenarında bırakamazsın.
Uçağa bindiğini görmelisin.
563
00:31:12,380 --> 00:31:14,060
Sakın tuvalete gitmesin.
564
00:31:14,260 --> 00:31:17,360
Camdan kaçar, kendini tuvalete atıp
sifonu çeker. Hilebazdır.
565
00:31:17,550 --> 00:31:20,290
Söz. Dişçiyi arıyorum. Görüşürüz.
566
00:31:40,100 --> 00:31:41,400
{\an8}Tamam. İn bakalım.
567
00:31:41,850 --> 00:31:43,840
{\an8}Hayır, gitmiyorum.
568
00:31:44,040 --> 00:31:45,550
- Peki.
- Ciddiyim.
569
00:31:45,750 --> 00:31:47,970
- Biliyorum.
- Beni dinlemiyorsun.
570
00:31:48,170 --> 00:31:49,320
Tabii ki dinliyorum.
571
00:32:00,000 --> 00:32:02,780
GİDİŞ GELİŞ
572
00:32:02,970 --> 00:32:04,320
İnsanlar neden gidiyor?
573
00:32:04,520 --> 00:32:07,110
Haberim olmayan
bir istila falan mı olacak?
574
00:32:07,310 --> 00:32:09,260
Kapı numarası belli değil. Oturalım.
575
00:32:13,430 --> 00:32:15,910
Çıkıp gidebilirim. Beni durduramazsın.
576
00:32:16,110 --> 00:32:19,810
Pelerinin bende.
Uçağa binene kadar vermem.
577
00:32:20,350 --> 00:32:24,710
Çok saçmalıyorsun. Uçak yolculuğu
keyiflidir. İçki ve yemek servisi var.
578
00:32:24,910 --> 00:32:26,360
Ne güzel. Son bir yemek.
579
00:32:30,440 --> 00:32:34,030
- Al bakalım. Susie'den.
- Kullanılmış.
580
00:32:34,530 --> 00:32:36,030
Ethan'dan.
581
00:32:42,160 --> 00:32:44,070
Geçen gün bir telefon geldi,
582
00:32:44,270 --> 00:32:47,200
telefonum olduğunu
bilmediğim için şaşırtıcıydı.
583
00:32:47,390 --> 00:32:51,260
Arayan bir adamdı. Menajermiş.
584
00:32:53,840 --> 00:32:57,810
- Ne istiyormuş?
- Şovlarımdan birini izlemiş.
585
00:32:58,350 --> 00:33:01,880
Çok yetenekliymişim,
Houdini'den daha büyük olabilirmişim.
586
00:33:02,080 --> 00:33:04,800
Çok saçma. Zaten Houdini'den büyüğüm.
587
00:33:05,000 --> 00:33:07,650
Houdini ufak adamdı.
O yüzden kutuya sığıyordu.
588
00:33:07,860 --> 00:33:10,940
- Zaten menajerin olduğunu söyledin mi?
- Söyledim.
589
00:33:11,610 --> 00:33:16,410
Susie Myerson'ı tanıdığını,
onun asansör operatörü olduğunu söyledi.
590
00:33:17,030 --> 00:33:20,080
- Ne olduğunu?
- Asansörle inip çıkarken gördüğün kişi.
591
00:33:20,450 --> 00:33:23,810
"Zirveye tırmanmak istiyorsan
asansörden inmelisin." dedi.
592
00:33:24,010 --> 00:33:25,420
Muhtemelen zirvede.
593
00:33:26,500 --> 00:33:29,650
- Sence neden buradasın?
- Pelerinimi çaldığın için.
594
00:33:29,850 --> 00:33:34,130
Vegas'ta 2.000 kişilik bir salonda
gösteri yapmak üzere olduğun için.
595
00:33:34,630 --> 00:33:39,250
Baş sanatçısın, şahane konaklama var,
hiç görmediğin kadar çok para alacaksın.
596
00:33:39,450 --> 00:33:41,430
Doğru değil. Bir kez kasada uyumuştum.
597
00:33:41,640 --> 00:33:45,770
Altı ay önce barda ayyaşları
dolandırıyordun. Dibe vurmuştun.
598
00:33:46,230 --> 00:33:49,730
Susie Myerson dışında kimse
sana ne olduğunu umursamadı.
599
00:33:50,980 --> 00:33:51,900
Biliyorum.
600
00:33:52,650 --> 00:33:56,160
Cevheri, ortaya çıktıktan sonra
görmek kolaydır.
601
00:33:56,410 --> 00:33:59,950
O cevher, ofisinde kovaya kusarken
bunu görmek daha zordur.
602
00:34:01,580 --> 00:34:03,580
Susie eşsiz biri.
603
00:34:04,460 --> 00:34:08,250
Bir Susie daha bulamazsın. Bunu unutma.
604
00:34:08,540 --> 00:34:11,090
...uçuşu için son çağrı...
605
00:34:12,250 --> 00:34:13,490
DÖRDÜNCÜ KAPI
606
00:34:13,690 --> 00:34:15,170
Dördüncü kapı, değil mi?
607
00:34:16,470 --> 00:34:19,870
Selam. Bu, Alfie Zielinski.
14.45 Las Vegas uçağında.
608
00:34:20,070 --> 00:34:21,250
Tamamdır. Harika.
609
00:34:21,450 --> 00:34:24,130
İlk kez uçağa bineceği için gergin.
610
00:34:24,320 --> 00:34:27,840
Buraya da not düşülmüş.
Merak etmeyin. Ona iyi bakarız.
611
00:34:28,040 --> 00:34:32,550
Merhaba Alife. TWA'e hoş geldin.
Çok iyi arkadaş olacağız. Baksana.
612
00:34:32,750 --> 00:34:33,550
TWA
YALNIZ SEYAHAT EDEN ÇOCUK
613
00:34:33,750 --> 00:34:38,060
Kim olduğunu söyleyen bir yazı var.
Hiçbir şey açıklamama gerek yok.
614
00:34:38,260 --> 00:34:40,350
İnince Susie'yi ara. İyi gösteriler.
615
00:34:40,550 --> 00:34:42,240
Ne konuştuğumuzu da unutma.
616
00:34:47,620 --> 00:34:52,210
- Alfie, dur. Pelerinin bende.
- Bir saat önce falan geri aldım.
617
00:34:57,010 --> 00:34:58,970
- Şu taraftan.
- Gel hayatım.
618
00:34:59,590 --> 00:35:00,680
Miriam.
619
00:35:02,180 --> 00:35:03,660
Ne işin var burada?
620
00:35:03,860 --> 00:35:07,850
Selam. Susie son dakika
bir şey rica etti de. Acil durumdu.
621
00:35:08,890 --> 00:35:12,260
Susie için hemen kalkıp gelmiş.
Ailesi isteyince nanay.
622
00:35:12,460 --> 00:35:13,800
Hiç hoş olmadı.
623
00:35:14,000 --> 00:35:16,890
Susie'nin Vegas'a giden müşterisini
uğurlamam gerekti.
624
00:35:17,090 --> 00:35:20,390
Henüz acil durumluk bir şey duyamadım.
625
00:35:20,590 --> 00:35:21,350
Dişi ağrıyordu.
626
00:35:21,550 --> 00:35:24,060
Daha iyi bir hikâye uydurmak ister misin?
627
00:35:24,260 --> 00:35:26,810
- Niye uçakta değilsiniz?
- Uçuşumuz iptal oldu.
628
00:35:27,010 --> 00:35:30,610
Hayır Rose, uçuşumuz iptal olmadı.
Uçak kalkıyor.
629
00:35:30,810 --> 00:35:32,650
- Bizi almadılar.
- Ne?
630
00:35:32,850 --> 00:35:35,880
Rezervasyonumuzu bulamadılar.
Başka yer de yoktu.
631
00:35:36,170 --> 00:35:37,240
Biz de eve gidiyoruz.
632
00:35:37,440 --> 00:35:39,950
Seni Bryn Mawr'da okumaya
göndermemiş dostun için
633
00:35:40,150 --> 00:35:43,300
yaptığın iyiliği hallettiğinde
orada olacağız.
634
00:35:43,890 --> 00:35:45,970
- Aynı taksiyle gidelim mi?
- Hayır.
635
00:35:46,640 --> 00:35:51,100
Yalnız geldik. Eve de yalnız gideceğiz.
Tıpkı doğum ve ölüm gibi.
636
00:35:51,350 --> 00:35:55,970
Peki. Eve dönüş yolu boyunca
size yan taksiden el sallarım.
637
00:35:56,170 --> 00:36:00,760
Şanssızlıklar silsilesi yaşıyor gibiyiz.
638
00:36:00,960 --> 00:36:01,760
Bilmem ki.
639
00:36:01,960 --> 00:36:05,100
Kuru temizlemeci,
Şükran Günü'ndeki solmuş çiçekler.
640
00:36:05,300 --> 00:36:10,080
Bu hafta iki kez lastiğim patladı.
Şimdi de birden uçuş rezervasyonumuz.
641
00:36:12,080 --> 00:36:14,210
Ne oldu? Sorun ne? Rose?
642
00:36:15,750 --> 00:36:18,800
- Yok bir şey. Hadi eve gidelim.
- Tamam.
643
00:36:19,670 --> 00:36:21,510
Taksiye Miriam'dan önce varalım.
644
00:36:25,180 --> 00:36:29,460
Uçuşun iptal olduğunu biliyorum.
Nasıl olduğunu anlamaya çalışıyorum.
645
00:36:29,660 --> 00:36:34,190
İptal eden kadının çok tehditkâr
bir İtalyan olma ihtimali var mı?
646
00:36:34,650 --> 00:36:37,880
Yoksa çok koyu aksanlı
bir İrlandalı kadın mıydı?
647
00:36:38,080 --> 00:36:42,100
"Şapkanız çok güzelmiş bu arada."
Evet, İrlanda aksanı.
648
00:36:42,300 --> 00:36:46,230
- Taklitçi değilim. Kusura bakmayın.
- Rose. Taksi buldum. Hadi.
649
00:36:46,420 --> 00:36:47,490
Bir dakika.
650
00:36:47,990 --> 00:36:53,820
Arkadan çığlık, testere
veya kemik kırılma sesi geliyor muydu?
651
00:36:54,020 --> 00:36:55,690
Rose. Hadi.
652
00:36:55,890 --> 00:36:59,280
- Şaka yapmıyorum.
- Rose Weissman, sensiz gidiyorum.
653
00:36:59,480 --> 00:37:03,030
Kapatmalıyım. Kocamın tepesi attı.
Aman be Abe.
654
00:37:03,230 --> 00:37:05,830
- Taksiyi kaçırdık.
- Başka taksi buluruz.
655
00:37:06,030 --> 00:37:07,890
Başka uçuş bulduğumuz gibi mi?
656
00:37:46,800 --> 00:37:48,390
- Merhaba.
- Merhaba.
657
00:37:50,430 --> 00:37:52,980
- İlk seyahatin mi?
- Hem de ilk eşya taşımam.
658
00:37:54,140 --> 00:37:55,230
Şey yapayım...
659
00:38:02,820 --> 00:38:06,100
Rothstein, Myers, Friedman ve Abramowitz.
660
00:38:06,300 --> 00:38:08,320
- Hahamların mı?
- Avukatlarım.
661
00:38:10,580 --> 00:38:13,040
- Bunu kaybetmesen iyi olur.
- Evet.
662
00:38:14,250 --> 00:38:17,120
Kelime başına ücret alıyorlar.
Küfürler için iki katı.
663
00:38:22,420 --> 00:38:24,460
Yolculuğa mı çıkıyorsun?
664
00:38:26,220 --> 00:38:27,990
Batı Yakası'na gidiyorum, evet.
665
00:38:28,190 --> 00:38:29,550
- Sahi mi?
- Evet.
666
00:38:30,850 --> 00:38:33,100
Los Angeles nezarethanesi
nasılmış bakalım.
667
00:38:33,300 --> 00:38:36,060
Duyduğuma göre 22 derece ve güneşli,
nem yokmuş.
668
00:38:38,020 --> 00:38:39,520
- Ne var ne yok?
- İyidir.
669
00:38:40,060 --> 00:38:41,650
- Çok iyiyim.
- Güzel.
670
00:38:45,740 --> 00:38:47,360
- Bir yere mi gidiyorsun?
- Yok.
671
00:38:47,990 --> 00:38:52,100
Gergin bir sihirbazı, pelerinini
rehin alarak zorla uçağa bindirdim.
672
00:38:52,300 --> 00:38:55,830
Geçen hafta ben de yaptım.
Yavşak herif evimde tavşan unutmuş.
673
00:39:00,130 --> 00:39:02,500
- Batıda ne kadar kalacaksın?
- Bilmem.
674
00:39:03,210 --> 00:39:06,130
Birkaç gösterim var. Ev kiraladım.
675
00:39:08,880 --> 00:39:11,970
- Vay. Ev kiralamışsın.
- Hepimizin başına gelir.
676
00:39:14,220 --> 00:39:19,520
Bence Los Angeles çok hoşuna gider.
677
00:39:20,230 --> 00:39:25,880
Güneşli hava, portakal ve Disneyland.
Sevdiğin her şey var.
678
00:39:26,080 --> 00:39:28,820
Altına gizleneceğim bir iki bulut bulurum.
679
00:39:33,240 --> 00:39:35,580
Çocuğum bir süre gelip bende kalacak.
680
00:39:36,410 --> 00:39:39,080
- Şanslı kız.
- Evet.
681
00:39:42,580 --> 00:39:46,340
Gidip batıya doğru yol alan
bir uçak bulsam iyi olur.
682
00:39:49,550 --> 00:39:53,430
- Aramadığım için özür dilerim.
- Biz öyle şeyler yapmayız, değil mi?
683
00:39:54,300 --> 00:39:55,180
Peki.
684
00:39:57,020 --> 00:39:58,270
Kendine iyi bak.
685
00:40:00,940 --> 00:40:01,900
Lenny.
686
00:40:06,320 --> 00:40:07,690
Fırsatı kaçırmayacağım.
687
00:40:17,870 --> 00:40:19,500
Bu sözünü hatırlatırım.
688
00:40:39,770 --> 00:40:41,520
Affedersiniz. Pardon.
689
00:40:43,440 --> 00:40:44,480
İşte buradasın.
690
00:41:07,590 --> 00:41:10,780
Giriş en az iki içki şartıyla
bir buçuk dolar.
691
00:41:10,980 --> 00:41:12,490
- Joel'den haber var mı?
- Yok.
692
00:41:12,690 --> 00:41:17,140
Nakit parayı da masasına kilitlemiş.
Para üstünü kendi cebimden veriyorum.
693
00:41:17,640 --> 00:41:19,470
Buyurun. İyi eğlenceler.
694
00:41:20,930 --> 00:41:23,460
- Hele şükür.
- Archibald, sadık can yoldaşım.
695
00:41:23,660 --> 00:41:27,260
- Adım bu değil ki.
- Öyle. Archibald. Archie'nin kısaltması.
696
00:41:27,460 --> 00:41:29,340
Yok. Archie, Archibald'ın kısaltması.
697
00:41:29,540 --> 00:41:32,220
Dediğim gibi,
"Archibald, sadık can yoldaşım."
698
00:41:32,420 --> 00:41:34,930
Baksana, birkaç at almalıyız.
699
00:41:35,130 --> 00:41:38,930
Çizme, deri tozluk alıp gün batımına doğru
at sürüp serseri yakalarız.
700
00:41:39,130 --> 00:41:42,770
Bir düşüneyim. Deri tozluk olmaz
ama diğerlerini konuşabiliriz.
701
00:41:42,970 --> 00:41:45,190
- Nerelerdeydin?
- Bir bara uğradım.
702
00:41:45,390 --> 00:41:49,040
- Barın var ya. Niye bara uğradın?
- Çeşitlilik hayatın tadı tuzudur.
703
00:41:49,540 --> 00:41:53,300
İzninle dostum. Bu akşam nasılsın güzelim?
704
00:41:56,300 --> 00:41:58,870
- Teşekkürler.
- Mekânı nasıl buldun?
705
00:41:59,070 --> 00:42:01,370
Buranın sahibiyim,
bir sorun olursa bana gel.
706
00:42:01,570 --> 00:42:03,580
Pardon da sohbet ediyoruz.
707
00:42:03,780 --> 00:42:06,710
Burada mı? Konuşmak istiyorsan
restorana gidersin.
708
00:42:06,910 --> 00:42:10,970
Sahilde yürüyüşe çıkarsın.
Buraya içmeye, dans etmeye gelinir.
709
00:42:11,170 --> 00:42:13,470
Parfümünü koklayacak kadar yaklaşmak için.
710
00:42:13,670 --> 00:42:14,390
Joel!
711
00:42:14,590 --> 00:42:17,560
İlgilenmen gereken korkunç bir sorun var.
712
00:42:17,760 --> 00:42:20,140
Burası benim sayemde ayakta.
Hemen dönerim.
713
00:42:20,340 --> 00:42:22,490
Yok, dönmeyecek. Dönmeyecek.
714
00:42:23,500 --> 00:42:25,000
Ne oluyoruz Joel?
715
00:42:26,670 --> 00:42:31,420
Tamam. Merhaba hanımlar ve beyler.
Çalmayı bırakın.
716
00:42:32,210 --> 00:42:35,630
Yahu bir adam buraya çıkmış
konuşmaya çalışırken olur mu?
717
00:42:36,170 --> 00:42:38,800
Siktiğimin müzisyenleri. Herkese merhaba.
718
00:42:39,430 --> 00:42:43,010
Adım Joel Maisel,
Button Club'ın sahibiyim.
719
00:42:44,390 --> 00:42:48,420
Kulüp sahibi olmanın en güzel yanı,
seni ezik gibi gösteren şeylerin
720
00:42:48,620 --> 00:42:50,060
artık işin olması.
721
00:42:50,690 --> 00:42:54,860
Mesela şu an sarhoş değilim.
Araştırma yapıyorum.
722
00:42:55,360 --> 00:42:56,820
Hem de çok çalışkanımdır.
723
00:42:58,660 --> 00:43:02,730
Birilerini güldürdüm. Gördünüz mü?
Bu boktan gruba ihtiyacımız yok.
724
00:43:02,930 --> 00:43:06,060
- Bas git oğlum.
- Eskiden işim bu olsun isterdim.
725
00:43:06,260 --> 00:43:08,000
Komedi. Evet.
726
00:43:08,420 --> 00:43:12,340
Ama meğerse
komedi yeteneği olan kişi eski eşimmiş.
727
00:43:13,710 --> 00:43:16,510
Onu tanıyor musunuz? Evet, çok komiktir.
728
00:43:17,090 --> 00:43:21,590
Onu sahnede ilk izlediğimde
on dakika boyunca donumdan bahsetmişti.
729
00:43:22,180 --> 00:43:24,920
Donumu yıkamaya harcadığı süreden
on dakika fazla.
730
00:43:25,110 --> 00:43:29,270
Yalan yok, sahnede benden bahsetmesini
dinlemek bir erkek olarak zordu.
731
00:43:30,020 --> 00:43:34,770
Şu an sahnede ben olduğuma göre
aynısını yapmaya hakkım var, değil mi?
732
00:43:35,780 --> 00:43:37,280
Şimdi şöyle...
733
00:43:39,820 --> 00:43:42,370
Eşimin şahane memeleri var.
734
00:43:43,830 --> 00:43:47,310
- Cidden olağanüstü. Değil mi Archie?
- Hiç görmedim. Bilemem.
735
00:43:47,510 --> 00:43:50,920
Utangaçtır. Kendi eşininkiler de iyidir.
Ama benimki sollar.
736
00:43:51,210 --> 00:43:55,530
Benim eşimin memeleri üstün kaliteli.
Başka kimin eşinin güzel memeleri var?
737
00:43:55,730 --> 00:43:57,450
- Bu kadar yeter.
- Sahneden in.
738
00:43:57,650 --> 00:44:01,010
Elini kaldırsana dostum.
Eşin gayet güzelmiş.
739
00:44:01,220 --> 00:44:05,680
Eşin değilse ayrı tabii.
Bu durumda, çıkışta ne yapıyorsun fıstık?
740
00:44:06,350 --> 00:44:11,770
Evet arkadaşlar. Barımız açık
ve bir sonraki içkiler benden.
741
00:44:12,810 --> 00:44:17,780
- Cidden Joel. Sahneden in.
- Öyle takılıyordum ya. Şaka yapıyordum.
742
00:44:19,110 --> 00:44:20,150
Peki. Öyle olsun.
743
00:44:21,110 --> 00:44:24,350
- Biraz müziğe ne dersiniz?
- Adam bize boktan dedi.
744
00:44:24,550 --> 00:44:26,870
- Hey! Fıkra anlatsana!
- Evet!
745
00:44:34,420 --> 00:44:35,420
Hey.
746
00:44:37,300 --> 00:44:40,130
Hey. Sen.
747
00:44:42,220 --> 00:44:46,510
Sen yaptın, değil mi?
Bizim çözmemize izin veremedin, değil mi?
748
00:44:47,970 --> 00:44:50,230
Yine de doktor olurdu.
749
00:44:50,430 --> 00:44:52,980
Bunu kaç kez söylemem gerek ulan?
750
00:44:54,730 --> 00:44:56,310
Bir şey söyle. Buradayım.
751
00:45:16,920 --> 00:45:18,380
Yukarı dön.
752
00:45:35,020 --> 00:45:37,460
Hey. Geldin demek. Dişçi nasıl geçti?
753
00:45:37,660 --> 00:45:40,680
Harika geçti. Çok titiz, şahane adam.
754
00:45:40,880 --> 00:45:43,390
- Dişçim kadın.
- Tok sesi beni yanıltmış.
755
00:45:43,590 --> 00:45:44,640
Gitmedin, değil mi?
756
00:45:44,840 --> 00:45:48,930
Hayır. İyileştim. Süper, değil mi?
Sonra hallederim. Gece nasıl gidiyor?
757
00:45:49,130 --> 00:45:50,690
- Harika.
- Eyvah. Ne oldu?
758
00:45:50,890 --> 00:45:52,190
Çok paslanmışım Susie.
759
00:45:52,390 --> 00:45:55,940
Son sözleri bulmaya çalışırken
eldivene uyak olarak keldiven dedim.
760
00:45:56,140 --> 00:45:57,030
Keldiven ne?
761
00:45:57,230 --> 00:46:01,360
Hiç bilmiyorum ama komikmiş gibi
çok yüksek sesle ve gülerek söyledim.
762
00:46:01,560 --> 00:46:02,570
Komik değildi.
763
00:46:02,770 --> 00:46:05,620
Sıkma canını.
Pasını böyle böyle atacaksın.
764
00:46:05,820 --> 00:46:08,450
Git kötü performans sergile.
Sonra içip konuşuruz.
765
00:46:08,650 --> 00:46:09,470
Tamam.
766
00:46:22,860 --> 00:46:25,600
- Baksana. Buz alabilir miyim?
- Ne için?
767
00:46:25,800 --> 00:46:27,610
Günlüğümü de okumak ister misin?
768
00:46:45,550 --> 00:46:47,950
Siktir. Şuradaki Gordon Ford mu?
769
00:46:48,150 --> 00:46:49,830
- Neredeki?
- Şuradaki. Elime bak.
770
00:46:50,030 --> 00:46:52,830
Evet, o. Yakından çok daha yakışıklıymış.
771
00:46:53,030 --> 00:46:54,540
Siktir.
772
00:46:54,740 --> 00:46:59,090
Ne yapacağım? Burada olduğunu
Midge'e söylesem mi? Yok. Kafası karışır.
773
00:46:59,290 --> 00:47:04,650
Yoksa götü tutuşup motive mi olur? Siktir.
Kafasını mı götünü mü koruyayım?
774
00:47:06,320 --> 00:47:11,560
Of ya. Kötü performans sergile, dedim.
Belki biraz dürtmek iyi olur, değil mi?
775
00:47:11,760 --> 00:47:14,740
Midge gibi düşünmeliyim. O ne isterdi?
776
00:47:15,290 --> 00:47:19,440
Bilmiyorum. Siktir ya. Işıklar
neden değişiyor? Felç mi geçiriyorum?
777
00:47:19,640 --> 00:47:20,540
Gösteri bitti.
778
00:47:21,080 --> 00:47:22,880
Bitti. Evren karar verdi.
779
00:47:23,340 --> 00:47:25,910
Bana bir İskoç viskisi getiriver.
780
00:47:26,110 --> 00:47:30,090
Ne duruyorsun be?
Çok heyecanlanıyorum işte.
781
00:47:36,350 --> 00:47:39,730
İyi akşamlar hanımlar ve beyler.
Burada olmak güzel.
782
00:47:42,730 --> 00:47:47,690
Şükran Günü'nde
o kadar yedim ki hâlâ tokum.
783
00:47:49,950 --> 00:47:52,870
Şaka değil. Daha ziyade uyarı.
784
00:47:54,950 --> 00:47:58,910
Oğlum tuhaf yemek artığı
kombinasyonlarını sever.
785
00:47:59,290 --> 00:48:02,920
Mesela iki dilim fıstıklı turta arasına
hindi ve gravy sos.
786
00:48:03,540 --> 00:48:06,250
Tadı çok kötü.
787
00:48:10,880 --> 00:48:15,290
- Yarın yağmur yağacak mıymış?
- Sakın "keldiven" deme.
788
00:48:15,490 --> 00:48:18,560
Çok kötü bir başlangıçtı. Baştan alayım.
789
00:48:20,980 --> 00:48:25,270
Merhaba hanımlar ve beyler.
Az önceki kadını boş verin. Artık yok.
790
00:48:26,480 --> 00:48:28,230
Bu akşamki mazeretiniz gibi.
791
00:48:28,480 --> 00:48:32,530
Dostunuz striptiz kulübünde uyuyakalmış.
Onu ne uyanık tutuyorsa artık.
792
00:48:35,280 --> 00:48:37,100
Bugün ne keşfettim dersiniz?
793
00:48:37,300 --> 00:48:39,940
Çocuklarınızı havalimanında uçağa bindirip
794
00:48:40,140 --> 00:48:42,080
başka yere gönderebilirsiniz.
795
00:48:43,790 --> 00:48:45,070
Teknoloji inanılmaz.
796
00:48:45,270 --> 00:48:49,010
Eskiden o huzur için
onları kilise kapısına bırakmak gerekirdi.
797
00:48:49,880 --> 00:48:53,700
İşin tehlikeli yanı çocukları
içinde "kokpit" diye bir şey olan,
798
00:48:53,900 --> 00:48:56,680
yabancılarla dolu bir araçla
göndermek değil. Hayır.
799
00:48:57,390 --> 00:48:59,920
Asıl tehlikeli olan, gittiklerinde
800
00:49:00,120 --> 00:49:03,390
hayatın onlarsız nasıl olduğunu
hatırlama fırsatın olması.
801
00:49:05,360 --> 00:49:09,610
Değil mi? Tüm anılar bir bir geri gelir.
Temiz zemin.
802
00:49:10,820 --> 00:49:12,530
Sakin ev.
803
00:49:13,740 --> 00:49:15,820
İncecik belin.
804
00:49:18,200 --> 00:49:19,200
Seks.
805
00:49:22,000 --> 00:49:24,250
Sonuna kadar gitmeyi başardığın seks.
806
00:49:25,330 --> 00:49:27,130
En azından kocanın başardığı.
807
00:49:28,840 --> 00:49:30,990
- Oldu bu iş.
- Her yerde, her odada seks.
808
00:49:31,190 --> 00:49:34,970
Her aletin üstünde. Neredeyse hepsinin.
Mikserden uzak durmak gerek.
809
00:49:35,300 --> 00:49:37,410
Haberlerin sesini çok açmak, çocuklar
810
00:49:37,610 --> 00:49:41,270
gürültüyü sorunca "Kruşçev yine pabucunu
kürsüye vurdu." demek yok.
811
00:49:42,020 --> 00:49:45,590
Sovyet istilası tehdidi korkutucu olsa da
812
00:49:45,790 --> 00:49:49,440
içten içe "Haftalık oral sekslerin sesini
maskeler." diyorum.
813
00:49:51,650 --> 00:49:55,280
Evet, sürem doldu. Cehenneme dönmem gerek.
814
00:49:56,950 --> 00:50:01,160
Arkadaşınızı dik konuma getirin.
Hepiniz nazik ve hoşgörülüydünüz.
815
00:50:01,370 --> 00:50:04,980
Garsona bahşiş bırakın.
Çocuklarını Pittsburgh'e gönderecek.
816
00:50:05,180 --> 00:50:07,960
Bendeniz Bayan Maisel.
Sağ olun, iyi akşamlar.
817
00:50:19,970 --> 00:50:21,750
- Yine kolumu tuttun.
- Midge'i çağır.
818
00:50:21,950 --> 00:50:22,960
Çalışıyorum.
819
00:50:23,160 --> 00:50:26,140
- Acele et. Yürü.
- Bana bahşiş mi verdin? Vay be.
820
00:50:35,190 --> 00:50:38,700
Affedersiniz. Pardon. Affedersiniz.
821
00:50:41,620 --> 00:50:43,540
Affedersiniz. Bay Ford.
822
00:50:44,870 --> 00:50:46,860
- Oradaymışsın.
- Adım Susie Myerson.
823
00:50:47,060 --> 00:50:51,250
- Susie Myerson ve Ortakları.
- Peki. Merhaba Susie Myerson.
824
00:50:51,790 --> 00:50:54,240
- Şovu nasıl buldunuz?
- Çoğunu izlemedim.
825
00:50:54,440 --> 00:50:58,330
- Komedyenimi izlediğinizi gördüm.
- Öyle mi? Üstümü bile çıkarmadım.
826
00:50:58,530 --> 00:50:59,870
Nasıl buldunuz? Dürüst olun.
827
00:51:00,070 --> 00:51:01,580
- Senin kız komikmiş.
- Öyledir.
828
00:51:01,780 --> 00:51:04,620
Hem de çekici.
Tam televizyona uygun değil mi?
829
00:51:04,820 --> 00:51:07,630
- Şey...
- Onu programınıza çıkarın. Çok tutar.
830
00:51:07,830 --> 00:51:09,710
- Uygun değil.
- Niye? Fazla mı komik?
831
00:51:09,910 --> 00:51:13,930
Fazla şehirli. Benim kitlemse taşralılar.
Ama kız çok iyi.
832
00:51:14,120 --> 00:51:17,150
- Taşralılara da hitap eder.
- Üzgünüm. İyi şanslar.
833
00:51:18,070 --> 00:51:19,070
Tamam.
834
00:51:26,200 --> 00:51:27,940
- Onu ekibinize alın.
- Ne?
835
00:51:28,140 --> 00:51:30,940
Yazar ekibinize. Hiç kadın yazarınız yok.
836
00:51:31,140 --> 00:51:33,030
Deterjan satıyorsunuz. Kim alıyor?
837
00:51:33,230 --> 00:51:35,360
- Çamaşırhaneler?
- Esprilerde yardım eder.
838
00:51:35,560 --> 00:51:38,350
- Kadın yazar olayını nereden biliyorsun?
- İçime doğdu.
839
00:51:38,550 --> 00:51:41,240
Eşime göre, kadın görüşü işimize yararmış.
840
00:51:41,440 --> 00:51:43,080
Zeki kadınmış.
841
00:51:43,280 --> 00:51:44,760
- Benden daha zeki.
- Susie.
842
00:51:45,390 --> 00:51:48,540
İşte geldi. Miriam Maisel,
Gordon Ford'la tanıştırayım.
843
00:51:48,740 --> 00:51:52,550
- Gordon Ford, Miriam Maisel.
- Memnun oldum. Çok komiksin.
844
00:51:52,750 --> 00:51:55,340
Sağ olun. Programınızın,
sizin büyük hayranınızım.
845
00:51:55,540 --> 00:51:57,530
- Yazar ekibime katılır mısın?
- Pardon?
846
00:51:57,820 --> 00:52:01,140
Susie seni pazarlıyordu da,
aradığım kadın olabilirmişsin.
847
00:52:01,340 --> 00:52:04,640
- Yazar ekibim için yani.
- Hayır. Ben yazar değilim.
848
00:52:04,840 --> 00:52:05,890
- Gel şöyle.
- Ne?
849
00:52:06,090 --> 00:52:09,330
- Gel şöyle, konuşalım.
- Konuşacak ne var ki?
850
00:52:09,540 --> 00:52:11,480
- Bana güveniyor musun?
- Evet.
851
00:52:11,680 --> 00:52:14,570
- İşi kabul et.
- Yazar olmak istemiyorum.
852
00:52:14,770 --> 00:52:17,320
Kimse istemez
ama bu sayede kapağı atarsın.
853
00:52:17,520 --> 00:52:21,330
Kapağı atınca da adamın yanına gidip
her seferinde onu güldürürsün
854
00:52:21,530 --> 00:52:25,390
ve sonunda senin aslında
gerçek bir yıldız olduğunu görür.
855
00:52:25,720 --> 00:52:29,640
Budur işte.
Büyük çıkış yapabilirsin. Var mısın?
856
00:52:30,600 --> 00:52:33,100
İLERLE
857
00:52:34,980 --> 00:52:35,900
Varım.
858
00:52:38,110 --> 00:52:41,780
Gordon, teklifini kabul ediyoruz
ve çok heyecanlıyız.
859
00:52:43,160 --> 00:52:46,120
Tamam, pazartesi başlasın.
Mike, sen ilgilenirsin.
860
00:55:17,440 --> 00:55:19,380
Alt yazı çevirmeni: Günseli Birol
861
00:55:19,580 --> 00:55:21,520
Proje Kontrol Sorumlusu
Volkan Keleş