1
00:00:06,960 --> 00:00:09,380
Ну ж бо. Ні.
2
00:00:10,130 --> 00:00:12,090
Ні.
3
00:00:13,970 --> 00:00:16,350
Вона має бути… Що це?
4
00:00:19,640 --> 00:00:21,170
{\an8}КЕМБРИДЖ, 1981 РІК
5
00:00:21,370 --> 00:00:22,560
{\an8}Ні… Де…
6
00:00:23,730 --> 00:00:27,900
Трясця. Чому речі не на своїх місцях,
коли вони потрібні…
7
00:00:29,280 --> 00:00:31,010
- Ви бачили, що вона тут?
- Ні.
8
00:00:31,210 --> 00:00:33,300
Я порпалася 10 хвилин, а ви мовчали?
9
00:00:33,500 --> 00:00:35,720
- Я думав, ти шукаєш ручку.
- Навіщо?
10
00:00:35,920 --> 00:00:38,140
Ти часто її шукаєш, коли виникає ідея.
11
00:00:38,340 --> 00:00:39,270
Ви щось пишете.
12
00:00:39,470 --> 00:00:42,020
Не у всіх твоїх бідах винен хтось інший.
13
00:00:42,220 --> 00:00:44,770
Мені це записати однією з ваших ручок?
14
00:00:44,970 --> 00:00:46,920
- Ти…
- Я пам'ятаю, про що казала.
15
00:00:48,090 --> 00:00:51,050
Треба поголити голову.
Вона буде в захваті.
16
00:00:51,630 --> 00:00:55,660
Я завжди пам'ятаю, що кажу.
Я можу думати про кілька речей одразу.
17
00:00:55,860 --> 00:00:58,390
Тому НАСА благає мене
переїхати до Флориди.
18
00:01:01,220 --> 00:01:04,840
Вона дзвонить о четвертій ранку,
бо саме тоді закінчує роботу.
19
00:01:05,040 --> 00:01:08,170
Начхати, що іншим
у лабораторію о восьмій. Вона така…
20
00:01:08,370 --> 00:01:11,010
І все має бути… До того ж усе…
21
00:01:11,210 --> 00:01:13,140
- Закінчи думку.
- Що?
22
00:01:13,340 --> 00:01:15,220
Ти вчишся закінчувати думки.
23
00:01:15,420 --> 00:01:18,560
- Я закінчую думки.
- У себе в голові, але не вголос…
24
00:01:18,760 --> 00:01:21,060
Набридло чути критику від вас. Від неї.
25
00:01:21,260 --> 00:01:24,730
Я не винна, що всі повільніші
за мене. І завжди були.
26
00:01:24,930 --> 00:01:27,230
Я могла говорити лише з дідусем.
27
00:01:27,430 --> 00:01:30,530
- Ви там сидітимете?
- Думав, ми сьогодні на дивані.
28
00:01:30,730 --> 00:01:33,870
- Ми ж працюємо над близькістю.
- Звісно. Пробач.
29
00:01:34,060 --> 00:01:36,450
Це ви вигадали план. Я хотіла клоназепам.
30
00:01:36,650 --> 00:01:37,870
Я пересів. Так добре?
31
00:01:38,070 --> 00:01:40,040
- Не хочу чубчик.
- І не треба…
32
00:01:40,240 --> 00:01:41,760
Хто дзвонить о четвертій ранку?
33
00:01:42,640 --> 00:01:44,830
Я пишу дисертацію. Це теж важливо.
34
00:01:45,030 --> 00:01:48,440
Хіба вона не знає, що Ріно й Бостон
у різних часових зонах?
35
00:01:52,610 --> 00:01:54,180
- Що там?
- Не зрозумієте.
36
00:01:54,380 --> 00:01:55,430
То поясни.
37
00:01:55,630 --> 00:01:59,060
Молекулярно-кінетичну послідовність?
Вам це пояснити?
38
00:01:59,260 --> 00:02:03,870
- Думав, це про матір.
- Не все у світі обертається навколо…
39
00:02:05,790 --> 00:02:08,360
Я досліджую, як за допомогою мутацій ДНК
40
00:02:08,560 --> 00:02:11,530
змінювати траєкторію хвороби
та впорядковувати її,
41
00:02:11,730 --> 00:02:14,380
щоб контролювати процес, де… Заждіть.
42
00:02:19,010 --> 00:02:20,050
Я зробила це.
43
00:02:20,640 --> 00:02:23,310
- Невже? Упевнена?
- Хочете перевірити?
44
00:02:24,220 --> 00:02:26,600
Ні. Я тобі вірю. Тобто…
45
00:02:27,350 --> 00:02:29,600
Боже. Естер, це ж чудово.
46
00:02:30,060 --> 00:02:33,570
Те, що ти зробила в моєму кабінеті,
47
00:02:33,820 --> 00:02:35,570
це ж епохальне досягнення.
48
00:02:36,110 --> 00:02:38,400
Невже? То мамці моїй розкажіть!
49
00:02:40,570 --> 00:02:44,910
{\an8}НЬЮ-ЙОРК, 1961 РІК
50
00:02:47,200 --> 00:02:50,290
Як у біса я погодилася
вкриватися підковдрою?
51
00:02:54,170 --> 00:02:57,720
- Офіс Сюзі як її там.
- Сюзі. Добре. Я думала, ти не там.
52
00:02:57,920 --> 00:03:01,080
- Це хто?
- Роуз. Міріам дуже зле.
53
00:03:01,280 --> 00:03:06,040
Що? Ні. Їй не має бути зле до 14-го.
У мене в календарі відмічено.
54
00:03:06,240 --> 00:03:09,750
Не це. Учора вона пізно прийшла,
змерзла ледь не на смерть.
55
00:03:09,950 --> 00:03:13,340
- Чому вона гуляла в завірюху?
- Думала, ти знаєш.
56
00:03:13,540 --> 00:03:17,130
- Ваша донька. Ви живете з нею.
- Твоя клієнтка. Її тут не буває.
57
00:03:17,330 --> 00:03:20,430
Не я маю вчити її про сніг.
Це ваш обов'язок.
58
00:03:20,630 --> 00:03:23,890
Хай там як, вона прийшла додому,
наче бурулька.
59
00:03:24,090 --> 00:03:26,350
Шерстяне пальто сіло на ній.
60
00:03:26,550 --> 00:03:29,520
Довелося позичити секатор,
щоб вирізати її з нього.
61
00:03:29,720 --> 00:03:34,460
Погріли її під гарячим душем, поклали
в ліжко. Приходив лікар. У неї гіпотермія.
62
00:03:34,880 --> 00:03:37,570
- Боже.
- Вона така збуджена, що не може спати.
63
00:03:37,770 --> 00:03:42,220
Лежить, щось бубонить.
Треба, щоб ти переклала її бридні.
64
00:03:42,420 --> 00:03:45,500
Ти говориш її мовою
і знаєш цей естрадний жаргон.
65
00:03:45,700 --> 00:03:47,960
- Гаразд. Зараз буду.
- Добре.
66
00:03:48,160 --> 00:03:50,790
Коли побачиш її, не згадуй пальці ніг.
67
00:03:50,990 --> 00:03:54,710
- Вона може втратити один чи два.
- Вона втратить пальці на ногах?
68
00:03:54,910 --> 00:03:58,090
Хоч би той, що посередині,
щоб зберегти нормальну ходу.
69
00:03:58,290 --> 00:04:02,430
Без нього буде легше втискатися
у вузьке взуття, будемо оптимістами.
70
00:04:02,630 --> 00:04:04,780
- Ти скоро будеш?
- Так. До зустрічі.
71
00:04:07,450 --> 00:04:09,240
Привіт? Я прийшла.
72
00:04:10,040 --> 00:04:13,190
- Сюзі? Тут було замкнено. Як ти ввійшла?
- Ага.
73
00:04:13,390 --> 00:04:14,900
- Ключ досі в мене.
- Чому?
74
00:04:15,100 --> 00:04:18,280
Не знаю. Забула зняти
зі свого намиста з ключів.
75
00:04:18,480 --> 00:04:20,700
- Слава богу, ти тут.
- Сама зайшла.
76
00:04:20,900 --> 00:04:22,910
- Як вона?
- Досі маячню меле.
77
00:04:23,110 --> 00:04:25,120
- Вона не віддала ключ.
- І що?
78
00:04:25,320 --> 00:04:26,870
Новини про Міріам, прошу.
79
00:04:27,070 --> 00:04:31,170
Жодних покращень. Говорить тарабарською.
Якісь слова, дивні звуки.
80
00:04:31,370 --> 00:04:32,920
Може, вона наспівує джаз.
81
00:04:33,120 --> 00:04:36,300
Я згадала, що вчора вона була
в Карнеґі-холі на шоу Ленні.
82
00:04:36,500 --> 00:04:40,690
Це принаймні хоч щось. Карнеґі-хол.
83
00:04:41,360 --> 00:04:45,600
Отже, вона не схибнулася й не тинялася
під снігом, бо він гарненький.
84
00:04:45,800 --> 00:04:46,930
Перше, що я подумав.
85
00:04:47,130 --> 00:04:50,600
- Ейбе, боже. Твоя сорочка.
- Я її такою з хімчистки забрав.
86
00:04:50,800 --> 00:04:54,650
- Одягни іншу. У нас криза.
- Вони всі такі.
87
00:04:54,850 --> 00:04:56,480
Я спробую щось дізнатися.
88
00:04:56,680 --> 00:05:00,090
Про сорочку? Це зараз не головне.
89
00:05:03,380 --> 00:05:06,330
Міріам? Це я, Сюзі.
90
00:05:06,530 --> 00:05:08,050
Навстіж.
91
00:05:09,100 --> 00:05:10,850
- Що навстіж?
- Вікно.
92
00:05:11,220 --> 00:05:13,170
- Вікно навстіж?
- Відчинилося.
93
00:05:13,370 --> 00:05:17,250
- Вікно навстіж відчинилося?
- Зачиняються. Двері зачиняються.
94
00:05:17,450 --> 00:05:19,820
- Ніщо не зачиняється.
- Сир і крекери.
95
00:05:20,480 --> 00:05:22,740
- Тоні Беннетт…
- Що з ним?
96
00:05:23,240 --> 00:05:24,720
Я з ним переспала.
97
00:05:24,920 --> 00:05:27,600
Ти з ним переспала? Де ти його надибала?
98
00:05:27,800 --> 00:05:29,100
Він пішов спати.
99
00:05:29,300 --> 00:05:31,370
- З ким?
- Капелюх не чіпати.
100
00:05:31,950 --> 00:05:33,370
Ти римою говориш?
101
00:05:35,330 --> 00:05:36,330
Міріам?
102
00:05:42,880 --> 00:05:45,160
Вона переспала з Тоні Беннеттом.
103
00:05:45,360 --> 00:05:47,450
- Що?
- Вона просить сир і крекери.
104
00:05:47,650 --> 00:05:50,040
Я принесла їй манчего. Вона не їла його.
105
00:05:50,240 --> 00:05:51,960
Звідки вона знає Тоні Беннетта?
106
00:05:52,160 --> 00:05:54,830
- Вона згадувала капелюх?
- Хіба що кожного дня.
107
00:05:55,030 --> 00:05:57,800
Щось про вікно, двері. І це не допомагає.
108
00:05:57,990 --> 00:06:01,880
- Я думала, це її заспокоїть.
- Зельдо, що тхне, наче яйця віслюка?
109
00:06:02,080 --> 00:06:06,400
Польська юшка з рибної голови.
Відганяє демонів, надає блиск волоссю.
110
00:06:06,780 --> 00:06:11,890
Закінчиш знецінювати нерухомість сусідів,
зроби міцну каву.
111
00:06:12,090 --> 00:06:13,490
Я тут надовго.
112
00:06:13,740 --> 00:06:14,750
Міріам.
113
00:06:15,790 --> 00:06:18,620
Міріам, зосередься. Що вчора сталося?
114
00:06:19,880 --> 00:06:23,670
- Було холодно. Завірюха.
- Так, завірюхи холодні.
115
00:06:23,880 --> 00:06:25,590
Гуляла.
116
00:06:25,840 --> 00:06:28,030
- Гуляла в холоді?
- Обмороження піхви.
117
00:06:28,230 --> 00:06:28,990
Що?
118
00:06:29,190 --> 00:06:32,140
- У мене обмороження піхви.
- Піхви? Таке буває?
119
00:06:32,390 --> 00:06:35,210
Мої пальці на ногах. Їх відріжуть.
120
00:06:35,410 --> 00:06:38,310
Про це чула,
але обмороження піхви - це сенсація.
121
00:06:38,560 --> 00:06:41,770
Упевнена, що твої пальці в нормі…
От же срань.
122
00:06:42,980 --> 00:06:44,730
- Так погано?
- Ні.
123
00:06:46,150 --> 00:06:49,390
Щоб не знепритомніти,
треба голову між колін запхати?
124
00:06:49,590 --> 00:06:50,470
Сюзі, кажи.
125
00:06:50,670 --> 00:06:53,410
Господи. Що ж тоді з твоєю піхвою?
126
00:06:57,120 --> 00:06:59,370
- Добре.
- Сюзі.
127
00:07:01,420 --> 00:07:02,420
Сюзі?
128
00:07:03,340 --> 00:07:06,740
- Ти щось дізналася?
- Повернути лікаря?
129
00:07:06,940 --> 00:07:09,660
Виклик додому дорогий,
якщо можна без цього…
130
00:07:09,860 --> 00:07:10,680
Бачила палець.
131
00:07:11,640 --> 00:07:13,430
- Я казала про палець.
- Ні.
132
00:07:13,680 --> 00:07:15,920
Ні, Роуз. Про той палець ти не казала.
133
00:07:16,110 --> 00:07:19,250
Ти казала про гарненький замерзлий палець.
134
00:07:19,450 --> 00:07:21,960
До того жахіття ти мене не готувала.
135
00:07:22,160 --> 00:07:26,050
- Не перебільшуй.
- Він чорний. Палець чорний, Роуз.
136
00:07:26,250 --> 00:07:28,890
Я не перебільшую. Йому гаплик.
137
00:07:29,090 --> 00:07:32,780
Вона наче з війни прийшла.
З Першої світової. Не зважайте.
138
00:07:35,490 --> 00:07:37,240
Гаразд. Я повертаюся.
139
00:07:40,910 --> 00:07:43,940
Той палець буде переслідувати
мене вічно. Ясно?
140
00:07:44,140 --> 00:07:46,210
Я більше ніколи не заплющу срані очі.
141
00:07:47,420 --> 00:07:50,620
Тобі вже краще?
Може, хочеш підвестися? Походити?
142
00:07:50,820 --> 00:07:53,160
Діти дивляться телик. Хочеш їх побачити?
143
00:07:53,360 --> 00:07:55,180
Діти можуть іти до біса.
144
00:07:57,760 --> 00:08:00,040
Каже, що діти можуть іти до біса.
145
00:08:00,240 --> 00:08:02,170
- Що?
- У жодному разі не можуть.
146
00:08:02,370 --> 00:08:04,840
- Жахливі слова.
- Не знаю, що далі робити.
147
00:08:05,040 --> 00:08:06,420
Знаєш, що допоможе?
148
00:08:06,620 --> 00:08:08,530
- Що?
- Якщо ти повернеш ключ.
149
00:08:10,570 --> 00:08:12,530
Це точно не нашкодить.
150
00:08:14,950 --> 00:08:15,910
Сюзі.
151
00:08:18,200 --> 00:08:19,490
- Сюзі.
- Що?
152
00:08:20,910 --> 00:08:24,580
- Ти сидиш. Як ти?
- Добре, начебто.
153
00:08:25,250 --> 00:08:27,530
Я що, сказала, щоб діти йшли до біса?
154
00:08:27,730 --> 00:08:30,610
Якщо тобі буде легше,
мала, здається, тебе не чула.
155
00:08:30,810 --> 00:08:33,720
- Добре.
- Розповіси, що сталося вчора?
156
00:08:34,590 --> 00:08:38,870
Небагато. Я була в Карнеґі-холі.
Почалася завірюха.
157
00:08:39,070 --> 00:08:42,000
Я не знайшла таксі й вирушила пішки…
158
00:08:42,200 --> 00:08:44,920
Думаєш, зможеш повернути
виступ у Беннетта?
159
00:08:45,120 --> 00:08:46,760
- Без шансів.
- Упевнена?
160
00:08:46,960 --> 00:08:50,300
- Точно.
- Може, другий кандидат ще не відповів.
161
00:08:50,500 --> 00:08:52,990
Другий кандидат прасує штани для виступу.
162
00:08:57,910 --> 00:08:59,950
Я зі своєю дурною промовою.
163
00:09:00,700 --> 00:09:03,860
«Зроби мене головною зіркою.
Жодних розігрівів».
164
00:09:04,060 --> 00:09:05,940
Такий ідіотизм.
165
00:09:06,140 --> 00:09:11,050
Зовсім ні. Та частина про те,
щоб говорити, що хочеш? Дуже розумна.
166
00:09:12,380 --> 00:09:14,340
Може, у мене немає таланту.
167
00:09:15,840 --> 00:09:19,040
Може, я не така сильна, як думала.
Поглянь на мене.
168
00:09:19,240 --> 00:09:24,350
Снігу натрусило, і я стала своєю матір'ю.
Лежу, закидаюся ліками, повсюди свічки.
169
00:09:24,730 --> 00:09:26,520
Певна, під подушкою кристали.
170
00:09:27,440 --> 00:09:30,400
Авжеж, кристали під подушкою. Три.
171
00:09:32,230 --> 00:09:35,510
Ні. Годі.
Подумай про щось гарне. Про туфлі.
172
00:09:35,710 --> 00:09:37,680
Мій палець. Його відріжуть.
173
00:09:37,880 --> 00:09:40,700
Не думай про туфлі. Капелюхи. Ти їх любиш.
174
00:09:40,950 --> 00:09:43,270
Мій капелюшок. Я його любила.
175
00:09:43,470 --> 00:09:47,290
Слухай. Завтра ти жартуватимеш
про це у виступі.
176
00:09:49,420 --> 00:09:54,200
Мені так шкода, Сюзі.
Я така дурепа. У нас був план.
177
00:09:54,400 --> 00:09:57,200
А потім я здуріла.
Я хотіла все робити сама.
178
00:09:57,400 --> 00:10:02,120
А дарма. Ти єдина, хто мене розуміє.
179
00:10:02,320 --> 00:10:05,020
Це ти привела мене до успіху, хоч якогось.
180
00:10:06,770 --> 00:10:12,400
Обіцяю, я буду завжди довіряти
найважливішій людині
181
00:10:13,110 --> 00:10:14,110
у своєму житті.
182
00:10:18,820 --> 00:10:20,430
- Пів року.
- Що?
183
00:10:20,630 --> 00:10:24,730
Я зроблю з неї зірку за пів року.
У неї обличчя, про яке казав Гаррі.
184
00:10:24,930 --> 00:10:28,770
Він шкодує, що не розумів його,
доки не стало запізно.
185
00:10:28,970 --> 00:10:31,400
У неї обличчя, наче вона здається. Нізащо.
186
00:10:31,600 --> 00:10:33,450
Вороття немає. І ключ - Майк.
187
00:10:33,650 --> 00:10:34,860
- Майк?
- Я побігла.
188
00:10:35,060 --> 00:10:38,220
- Гаразд, останнє.
- Я не віддам сраний ключ, Ейбе.
189
00:10:39,050 --> 00:10:40,760
{\an8}Дивовижна місіс Мейзел
190
00:10:43,430 --> 00:10:45,520
Через кілька днів День подяки.
191
00:10:47,140 --> 00:10:49,900
Завтра? Справді? Чому я досі в місті?
192
00:10:50,690 --> 00:10:53,510
Так, люди, День подяки. День їжі та рідні.
193
00:10:53,710 --> 00:10:55,630
День, коли дивишся то на свекра,
194
00:10:55,830 --> 00:10:58,240
який вірить,
що донька знайде когось кращого,
195
00:10:58,530 --> 00:11:02,350
то на свекруху, яка вірить,
що донька знайде когось кращого,
196
00:11:02,550 --> 00:11:05,490
то на дружину, яка вірить,
що знайде когось кращого.
197
00:11:06,950 --> 00:11:10,580
- Твоя дружина знайшла, так, Джордже?
- Кількох, узагалі-то.
198
00:11:11,330 --> 00:11:14,500
Обирайте розумну дружину.
Рано чи пізно вона піде.
199
00:11:15,920 --> 00:11:18,410
Моя улюблена традиція на День подяки -
200
00:11:18,610 --> 00:11:22,490
сидіти у вітальні й мовчки дивитися,
як герої мого дитинства
201
00:11:22,690 --> 00:11:24,600
пролітають у повітрі.
202
00:11:25,430 --> 00:11:29,480
Коли заходять бабуся з дідусем,
ми дивимося, у що вирядили мультях.
203
00:11:30,730 --> 00:11:33,230
Обожнюю парад на День подяки.
204
00:11:33,770 --> 00:11:36,800
Він показує тобі,
яке місце в шоу-бізнесі ти займаєш.
205
00:11:37,000 --> 00:11:41,280
У студії «Шоу Ґордона Форда»
найкраща аудиторія серед усіх.
206
00:11:42,160 --> 00:11:45,770
Вибачте. Ваше завзяття тьмяніє
у порівнянні з купкою дітлахів,
207
00:11:45,970 --> 00:11:50,460
коли над ними пролітає чотириметрова миша.
Вона для них, наче Елвіс із хвостом.
208
00:11:51,920 --> 00:11:54,690
Моя друга улюблена традиція,
коли за столом
209
00:11:54,890 --> 00:11:57,820
бабуся каже, що це, мабуть,
її останній День подяки.
210
00:11:58,020 --> 00:12:00,570
А ми кажемо: «Бабусю, ми знаємо.
211
00:12:00,770 --> 00:12:04,260
Але ми всі їмо начинку
тітки Розі й не скаржимося».
212
00:12:05,220 --> 00:12:07,750
Сьогодні чудове шоу. Не перемикайтеся.
213
00:12:07,950 --> 00:12:10,210
- Я не вдираюся.
- Ні?
214
00:12:10,410 --> 00:12:14,340
Я туристка, тут уперше й трохи заблукала.
215
00:12:14,540 --> 00:12:18,050
- Шукаю Бруклінський ботсад.
- Нас часто плутають.
216
00:12:18,250 --> 00:12:20,590
Я менеджерка. Шукаю таланти.
217
00:12:20,790 --> 00:12:24,140
Як тебе звати? Віллі?
Ми з тобою будемо найкращими друзями.
218
00:12:24,340 --> 00:12:25,890
Виступиш у мене на весіллі.
219
00:12:26,090 --> 00:12:28,600
Ненавиджу весілля. Прошу до ліфта.
220
00:12:28,800 --> 00:12:31,770
У поліції, мабуть,
лікті кусають, що тебе не взяли.
221
00:12:31,970 --> 00:12:34,730
- Люба, ні.
- І я кажу: «Це не попільничка.
222
00:12:34,930 --> 00:12:38,380
Це французька барботинова ваза
ХІХ сторіччя».
223
00:12:40,090 --> 00:12:43,970
Треба сміятися. Інакше будеш плакати
через дурість людей.
224
00:12:55,400 --> 00:12:57,380
Зельдо, запах, наче кипить.
225
00:12:57,580 --> 00:12:59,380
- Не кипить.
- А має тушкуватися.
226
00:12:59,580 --> 00:13:01,430
- Тушкується.
- Знаєш різницю?
227
00:13:01,630 --> 00:13:02,340
Я знаю.
228
00:13:02,540 --> 00:13:05,060
При кипінні бульбашки швидкі,
а так повільні.
229
00:13:05,260 --> 00:13:06,950
Вона вміє тушкувати, Ширлі.
230
00:13:07,950 --> 00:13:12,270
Сіль, Зельдо. Це що,
валюта у твоїй країні? Рукою.
231
00:13:12,470 --> 00:13:14,310
Настирлива бабця.
232
00:13:14,510 --> 00:13:15,520
Дешева ґойка.
233
00:13:15,720 --> 00:13:18,780
- Бій має бути чесним.
- Мої квіти тут, вони зів'яли.
234
00:13:18,980 --> 00:13:21,570
- Що?
- Мабуть, наплутали із замовленням.
235
00:13:21,770 --> 00:13:23,910
- Що робити?
- То будемо без квітів.
236
00:13:24,110 --> 00:13:26,370
Не можна на День подяки без квітів.
237
00:13:26,570 --> 00:13:30,290
На День подяки всі тільки
й думають що про квіти. Я розберуся.
238
00:13:30,490 --> 00:13:34,460
Він відчуває запах індички.
Він її понюхав. Роуз, гляньте, як нюхає.
239
00:13:34,660 --> 00:13:35,960
Я з ножицями.
240
00:13:36,160 --> 00:13:38,800
Якщо ви щось скажете, він гляне на вас.
241
00:13:39,000 --> 00:13:42,970
- Спробуй. Скажи щось.
- Завтра сантехніки будуть дуже зайняті.
242
00:13:43,170 --> 00:13:47,350
- Він обернувся! Ширлі, обернувся!
- Астрід! Це плита!
243
00:13:47,550 --> 00:13:51,230
Махати дитиною над плитою можна,
лише коли привчаєш до горщика.
244
00:13:51,430 --> 00:13:54,350
- Забери дитину. Забери.
- Я візьму малюка, міс Астрід.
245
00:13:54,550 --> 00:13:56,830
- Ось так.
- Він такий розумний.
246
00:13:57,330 --> 00:14:00,860
І бадьорий. Завжди такий бадьорий.
Ніколи не спить.
247
00:14:01,060 --> 00:14:04,070
Ти привчала малюка до горщика,
розмахуючи ним над плитою?
248
00:14:04,270 --> 00:14:07,120
Це гріє дупку й нагадує,
для чого вона потрібна.
249
00:14:07,320 --> 00:14:09,680
Джоела я привчила за півтори години.
250
00:14:10,180 --> 00:14:12,140
Як часто ви плачете?
251
00:14:13,850 --> 00:14:16,750
- Де я сиджу?
- Хіба не поруч з мамою?
252
00:14:16,950 --> 00:14:18,460
Я переставила картки.
253
00:14:18,660 --> 00:14:22,550
Хай діти сидять за дорослим столом,
щоб Хаїму не було ніяково.
254
00:14:22,750 --> 00:14:26,010
Роуз сидить тут, Ной тут.
Мойше і Ширлі - тут і тут.
255
00:14:26,210 --> 00:14:28,470
Ейб, Мідж і Джоел - за дитячим столом.
256
00:14:28,670 --> 00:14:31,140
- Я не дитина.
- Я піду за дитячий стіл.
257
00:14:31,340 --> 00:14:34,230
Це перший День подяки Хаїма.
Не можна його кидати.
258
00:14:34,430 --> 00:14:37,020
Тато жартує. Не лякайся.
259
00:14:37,220 --> 00:14:39,710
- Вибач, тату.
- Він спить. Йому начхати.
260
00:14:39,960 --> 00:14:42,950
- Думаю, не начхати.
- Так, але тобі важко думати.
261
00:14:43,140 --> 00:14:44,500
Тату, сідай з нами.
262
00:14:45,460 --> 00:14:48,950
Я принесла сіль, якщо їжа прісна.
263
00:14:49,150 --> 00:14:51,930
- Джоеле, я тут сяду.
- Чому?
264
00:14:52,350 --> 00:14:56,460
Бо я голова в сім'ї.
Тому маю сидіти в голові стола.
265
00:14:56,660 --> 00:14:59,710
- Дитячого стола?
- Тобі треба виграти цей спір?
266
00:14:59,910 --> 00:15:03,360
- Боже, хто вбив квіти?
- Їх такими доставили.
267
00:15:03,610 --> 00:15:07,390
І ти за це заплатила?
Я б поставила мертві квіти безкоштовно.
268
00:15:07,590 --> 00:15:12,390
- Агов! Обережно.
- Вибачте. Хочу сказати тост.
269
00:15:12,590 --> 00:15:14,480
- Що? Звідти?
- Так, звідси.
270
00:15:14,680 --> 00:15:16,480
Тост треба казати з цього стола.
271
00:15:16,680 --> 00:15:17,810
- Але…
- Я скажу.
272
00:15:18,010 --> 00:15:21,940
- Тобі пощастило, Хаїме.
- Раз на рік ми збираємося…
273
00:15:22,140 --> 00:15:23,360
- Він тикнув.
- Невже?
274
00:15:23,560 --> 00:15:24,570
- На тебе.
- Знову.
275
00:15:24,770 --> 00:15:27,960
- Тикни на тата.
- За тикання! Мерщій їсти.
276
00:15:29,630 --> 00:15:31,700
Ною, я казала, що виграла подорож?
277
00:15:31,900 --> 00:15:33,000
- Невже?
- Від банку.
278
00:15:33,190 --> 00:15:35,210
- Що?
- Ти виграла подорож від банку.
279
00:15:35,410 --> 00:15:39,420
Не чую, що ти кажеш, та мій банк
подарував мені подорож до Палм-Біч.
280
00:15:39,620 --> 00:15:42,550
Подзвонив менеджер,
подякував за мою вірність
281
00:15:42,750 --> 00:15:44,260
і подарував подорож.
282
00:15:44,460 --> 00:15:45,340
- Круто.
- Що?
283
00:15:45,540 --> 00:15:46,590
- Круто!
- Нехай.
284
00:15:46,790 --> 00:15:48,220
Летимо на цих вихідних.
285
00:15:48,420 --> 00:15:52,680
А найкраще, що наша донька
не привезе наших онуків
286
00:15:52,880 --> 00:15:54,570
в аеропорт, щоб нас провести.
287
00:15:54,820 --> 00:15:55,980
Ми розчаровані.
288
00:15:56,180 --> 00:15:58,900
Я в той день працюю. То його ти чуєш?
289
00:15:59,100 --> 00:16:01,440
- Що?
- У нас теж є новина.
290
00:16:01,640 --> 00:16:04,280
Ми чекали на слушний момент. Розповіси?
291
00:16:04,480 --> 00:16:07,840
- Ні. Ти розповідай.
- Ми із Ширлі розлучаємося.
292
00:16:09,710 --> 00:16:12,220
- Начинка недосолена.
- Заждіть. Що?
293
00:16:12,880 --> 00:16:16,200
- Ні. Чому?
- Зрозуміли, що не підходимо одне одному.
294
00:16:16,400 --> 00:16:17,870
Ви це зараз зрозуміли?
295
00:16:18,070 --> 00:16:22,420
Коли він ледь не помер, я думала,
він піде на пенсію. Він про це говорив.
296
00:16:22,620 --> 00:16:26,670
Так, але на межі смерті розумієш,
яке життя коротке.
297
00:16:26,870 --> 00:16:31,510
Я в бізнесі не досяг і половини того,
про що мріяв. Я вирішив розширятися.
298
00:16:31,710 --> 00:16:34,930
Нам капець. Як індичка? Сіль потрібна?
299
00:16:35,130 --> 00:16:36,640
Індичка смачнюча, Ширлі.
300
00:16:36,840 --> 00:16:40,060
Ви вирішили вилити це на нас
за обідом на День подяки?
301
00:16:40,260 --> 00:16:44,610
Спокійно. Усе гаразд. Між нами.
Досі в одному домі. Нічого не змінилося.
302
00:16:44,810 --> 00:16:48,530
Ми встановили прозору перегородку
в ліжку, щоб не торкатися сідницями,
303
00:16:48,730 --> 00:16:51,570
але щоб бачити,
якщо другий подавиться уві сні.
304
00:16:51,770 --> 00:16:52,780
Ще є кохання.
305
00:16:52,980 --> 00:16:55,300
- Ви не можете це вирішити?
- Справді?
306
00:16:56,010 --> 00:16:59,210
Це ти питаєш?
Та, яка викинула чоловіка за одну помилку?
307
00:16:59,410 --> 00:17:02,290
Не говори з Мідж таким тоном.
Ви маєте поговорити.
308
00:17:02,490 --> 00:17:03,420
Нізащо.
309
00:17:03,620 --> 00:17:04,630
Ми вже говорили.
310
00:17:04,830 --> 00:17:09,590
Мойше сказав те, чого, як я думала,
не почую від свого чоловіка,
311
00:17:09,790 --> 00:17:11,470
і він своїх слів не забере.
312
00:17:11,670 --> 00:17:13,720
На це Ширлі сказала таке,
313
00:17:13,920 --> 00:17:17,930
чого я не чекав від жодної людини,
зокрема дружини, на свою адресу,
314
00:17:18,130 --> 00:17:19,770
і вона своїх слів не забере.
315
00:17:19,970 --> 00:17:21,900
- Я за маму.
- Що? Чому?
316
00:17:22,090 --> 00:17:24,440
Чому? У тебе був інфаркт. Іди на пенсію.
317
00:17:24,640 --> 00:17:27,420
Дякую за чоловічу солідарність. Дуже мило.
318
00:17:28,380 --> 00:17:32,160
Оскільки ми ділимося новинами,
хіба тобі немає що сказати, Джоеле?
319
00:17:32,360 --> 00:17:33,870
- Справді?
- Щось важливе.
320
00:17:34,070 --> 00:17:36,800
- Що ти так довго відкладав.
- Що за новина?
321
00:17:37,390 --> 00:17:41,330
Сьогодні не дуже слушний день
для цього, але…
322
00:17:41,530 --> 00:17:42,580
Обережно.
323
00:17:42,780 --> 00:17:44,330
- Ітане, пересядь.
- Добре.
324
00:17:44,530 --> 00:17:49,690
Не вірю, що я мушу… Як сказав мій батько,
без п'яти хвилин холостяк, у мене новина.
325
00:17:50,020 --> 00:17:51,430
Про мою дівчину.
326
00:17:51,620 --> 00:17:53,780
- Обережно.
- Естер, за дитячий стіл.
327
00:17:54,070 --> 00:17:56,450
- Гаразд.
- Вибач. Продовжуй.
328
00:17:57,530 --> 00:17:59,470
Ми одружуємося.
329
00:17:59,670 --> 00:18:02,100
- Боже. Так.
- Вітаю.
330
00:18:02,300 --> 00:18:03,540
І в нас буде дитина.
331
00:18:03,750 --> 00:18:05,940
- Мазаль тов.
- Що? О боже.
332
00:18:06,140 --> 00:18:08,400
Хто вона? Ця наречена?
333
00:18:08,600 --> 00:18:09,480
- Ти знаєш.
- Так?
334
00:18:09,680 --> 00:18:10,400
- Бачила.
- Га?
335
00:18:10,600 --> 00:18:11,490
Грали в маджонг.
336
00:18:11,690 --> 00:18:12,700
- Де?
- У лікарні.
337
00:18:12,900 --> 00:18:15,300
- Якій?
- Коли в тата був інфаркт.
338
00:18:15,720 --> 00:18:18,700
- Я виграла?
- Так. Ви бачилися. Ми одружуємося.
339
00:18:18,900 --> 00:18:22,890
Онук! Роуз, ти чула?
Як ти міг не сказати мені!
340
00:18:23,090 --> 00:18:26,880
- Це він не сказав, не я!
- Ти хочеш, щоб я ридала. А я не буду.
341
00:18:27,080 --> 00:18:29,630
У мене буде невістка й онук,
342
00:18:29,830 --> 00:18:34,180
а ти помреш серед купи одягу
з чоловічої весняної колекції.
343
00:18:34,380 --> 00:18:36,640
- Миле побажання.
- Любий, закрий вуха.
344
00:18:36,840 --> 00:18:37,720
Я закрию.
345
00:18:37,920 --> 00:18:40,020
Тіштеся мирною красою та приватністю
346
00:18:40,210 --> 00:18:42,740
цього столика, доки можете.
347
00:18:44,950 --> 00:18:46,770
Я голодний!
348
00:18:46,970 --> 00:18:50,080
Не може бути.
Здається, ти сам з'їв усю індичку.
349
00:18:50,380 --> 00:18:52,860
- Ти сам з'їв індичку.
- Не правда.
350
00:18:53,060 --> 00:18:55,820
- Добрий вечір, місіс Чо.
- Добрий вечір, місіс Чо.
351
00:18:56,020 --> 00:18:57,220
Обережно.
352
00:19:00,470 --> 00:19:02,550
Постав сумку на кухні, Ітане.
353
00:19:04,260 --> 00:19:06,850
- Тут уже пані живе.
- Що?
354
00:19:09,730 --> 00:19:12,520
Зробіть мені послугу.
Підете в таткову спальню?
355
00:19:13,980 --> 00:19:15,430
- Візьми мою руку.
- Ні!
356
00:19:15,630 --> 00:19:17,990
- Я маю тобі показати.
- Я знаю, де вона.
357
00:19:19,200 --> 00:19:22,320
Чому ти не сказала, що прийдеш? Я сумував.
358
00:19:26,450 --> 00:19:29,460
Я не знала про дітей. Що вони в тебе.
359
00:19:30,080 --> 00:19:31,620
- Сьогодні.
- Нічого.
360
00:19:36,750 --> 00:19:39,280
Хочеш їсти? У мене на кухні цілий обід.
361
00:19:39,480 --> 00:19:40,630
Я їду в Чикаґо.
362
00:19:41,430 --> 00:19:43,950
Ти не дуже вмієш підводити розмову?
363
00:19:44,150 --> 00:19:46,710
- Вибач. Як минув…
- Момент втрачено.
364
00:19:46,910 --> 00:19:48,020
Авжеж. Вибач.
365
00:19:49,480 --> 00:19:50,590
- Сідай.
- Ні.
366
00:19:50,790 --> 00:19:51,800
Ти не сядеш?
367
00:19:51,990 --> 00:19:54,940
Ні. Я постою і скажу, чого прийшла.
368
00:19:55,690 --> 00:19:59,690
Моя ординатура скінчиться в Чикаґо.
Мені подобаються лікарня і люди.
369
00:20:00,190 --> 00:20:03,220
Не знаю, чи ти помітила,
та я не живу в Чикаґо.
370
00:20:03,420 --> 00:20:04,930
- І не переїду.
- Знаю.
371
00:20:05,130 --> 00:20:07,100
- А ближче лікарень немає?
- Ні.
372
00:20:07,300 --> 00:20:08,190
- Ти шукала?
- Ні.
373
00:20:08,390 --> 00:20:12,540
- Може, треба? Бо в нас буде дитина.
- Ні.
374
00:20:14,580 --> 00:20:15,960
- Ні?
- Не буде…
375
00:20:18,090 --> 00:20:19,090
більше.
376
00:20:21,510 --> 00:20:26,000
Що сталося? Ти як? Чому не подзвонила?
Я б сів на перший поїзд.
377
00:20:26,200 --> 00:20:27,760
Нічого не сталося. Я…
378
00:20:29,520 --> 00:20:30,520
У нас…
379
00:20:32,810 --> 00:20:34,750
більше не буде дитини.
380
00:20:34,950 --> 00:20:36,020
Я не розумію.
381
00:20:40,110 --> 00:20:42,110
От лайно. Я зрозумів.
382
00:20:43,530 --> 00:20:44,570
Вибач.
383
00:20:45,240 --> 00:20:48,410
- Я сяду.
- Усе життя в мене була єдина мета.
384
00:20:49,790 --> 00:20:53,540
Ти знав, мені не потрібні
серйозні стосунки ні з ким.
385
00:20:53,790 --> 00:20:58,700
- А наш із тобою роман…
- Тату! Естер знов на мене показує.
386
00:20:58,890 --> 00:21:01,530
- Я зараз буду.
- Тату, вона не перестає.
387
00:21:01,730 --> 00:21:03,420
Зараз буду, Ітане! Трясця!
388
00:21:05,180 --> 00:21:07,510
Дідько. Вибач, Ітане.
389
00:21:08,010 --> 00:21:09,920
- Ти засмучений.
- Не розумію.
390
00:21:10,110 --> 00:21:13,520
Якщо ти не хотіла дитину,
навіщо казала про вагітність?
391
00:21:14,020 --> 00:21:15,460
Моя ж думка неважлива.
392
00:21:15,660 --> 00:21:17,960
- Це не так.
- Євреї можуть бути ченцями?
393
00:21:18,160 --> 00:21:22,640
- Бо мої попередні стосунки…
- Знаю, я мала все обдумати.
394
00:21:22,840 --> 00:21:24,820
Але не обдумала, тому що ти…
395
00:21:27,120 --> 00:21:30,270
Ти - це ти. Я не передбачила тебе.
396
00:21:30,470 --> 00:21:33,150
Може, тобі окулістом стати.
Будеш краще бачити.
397
00:21:33,350 --> 00:21:35,110
Не треба сарказму, прошу.
398
00:21:35,310 --> 00:21:37,860
Не сумуй, не жартуй, не відчувай.
399
00:21:38,060 --> 00:21:39,420
Я не казала такого. Я…
400
00:21:41,460 --> 00:21:44,340
Я не можу мати все, Джоеле.
401
00:21:46,800 --> 00:21:48,720
Світ не так влаштований.
402
00:21:49,390 --> 00:21:53,310
Якщо я хочу бути лікаркою,
я маю бути лише лікаркою.
403
00:21:55,480 --> 00:21:57,520
Будь ласка, зрозумій.
404
00:21:59,400 --> 00:22:01,730
Я прошу тебе зрозуміти.
405
00:22:04,280 --> 00:22:05,190
Гаразд.
406
00:22:07,740 --> 00:22:12,120
Гаразд. До біса. Я розумію.
Справді. Ти станеш чудовою лікаркою.
407
00:22:12,320 --> 00:22:14,500
- Дякую.
- Усі речі забрала?
408
00:22:15,080 --> 00:22:18,120
- Ти ж мала тут щось лишати.
- Тільки цей светр.
409
00:22:18,830 --> 00:22:22,150
Один светр. А я не дуже спостережливий.
410
00:22:22,350 --> 00:22:24,840
Дівчина лишає тільки светр.
Це, бляха, знак.
411
00:22:25,040 --> 00:22:27,840
- Будь ласка, Джоеле. Я…
- У мене діти, Мей.
412
00:22:30,550 --> 00:22:31,970
Бажаю тобі щастя.
413
00:22:40,400 --> 00:22:43,320
- Я пришлю свою нову адресу.
- Звісно. Присилай.
414
00:22:44,730 --> 00:22:46,190
- Бувай, Джоеле.
- Бувай.
415
00:22:51,820 --> 00:22:53,830
Ти індича нога.
416
00:22:54,660 --> 00:22:57,710
Ні, ти… Ти дві індичі ноги.
417
00:22:58,500 --> 00:23:01,780
Індича нога.
418
00:23:01,980 --> 00:23:05,460
Естер, якщо тикатимеш
в Ітана пальцем, він його з'їсть.
419
00:23:09,340 --> 00:23:12,290
Даруйте, міс? Ця індичка дуже суха.
420
00:23:12,490 --> 00:23:15,500
Цю їжу відвідувачі принесли з дому.
421
00:23:15,700 --> 00:23:17,790
Вибачте, міс? Можна ще к'янті?
422
00:23:17,990 --> 00:23:21,380
Це вино принесли з дому. Господи.
423
00:23:21,580 --> 00:23:25,010
Я казатиму, хто буде говорити
слова подяки та віри. Готуйся.
424
00:23:25,210 --> 00:23:27,610
- Не знаю Віри.
- Я знаю. Зад супер.
425
00:23:28,490 --> 00:23:31,100
- Підколов!
- Жартуй далі. Маєш дві хвилини.
426
00:23:31,300 --> 00:23:34,980
Сюзі, це твоя секція.
Слова подяки за дві хвилини.
427
00:23:35,180 --> 00:23:37,730
- Дуже круто.
- Не знаю, чи готовий до туру.
428
00:23:37,930 --> 00:23:41,360
Це не тур. Два тижні в «Асьєнді».
Глядачі прийдуть до тебе.
429
00:23:41,560 --> 00:23:42,730
Це лякає.
430
00:23:42,930 --> 00:23:45,450
Ні. Відпрацюєш шоу й повернешся в номер.
431
00:23:45,640 --> 00:23:48,240
Я взяла тобі класний люкс із покоївкою.
432
00:23:48,440 --> 00:23:51,410
У тебе була покоївка?
Вона прибирає, застеляє ліжко.
433
00:23:51,610 --> 00:23:53,830
Це Вегас. Вона може й подрочити тобі.
434
00:23:54,030 --> 00:23:56,790
- Що?
- У тебе квиток на літак у перший клас.
435
00:23:56,990 --> 00:24:00,380
- Літак? Я не літаю.
- Літак літає. Ти просто сидиш.
436
00:24:00,580 --> 00:24:03,250
Я не можу сісти на літак.
Це якесь безглуздя.
437
00:24:03,450 --> 00:24:05,840
- Що їх тримає?
- А птахів що тримає?
438
00:24:06,040 --> 00:24:07,590
- Турботи.
- Це жарт?
439
00:24:07,790 --> 00:24:11,570
- Це ти влаштувала. Я не лечу.
- Летиш. Усе буде добре.
440
00:24:11,950 --> 00:24:13,430
Ти ж теж летиш?
441
00:24:13,630 --> 00:24:16,330
Я? Знущаєшся? Я на клятий літак ні ногою.
442
00:24:17,450 --> 00:24:20,860
Лайно. Здається, я зламала зуб.
443
00:24:21,060 --> 00:24:23,480
Хто з вас невдах приніс ці булки?
444
00:24:23,680 --> 00:24:27,780
- Я. Сам пік. Подобається?
- Ні. Вони як каменюки.
445
00:24:27,980 --> 00:24:31,830
Так і має бути. Сімейний рецепт.
Ми називаємо їх «булочки-камінці».
446
00:24:32,020 --> 00:24:33,280
Найтупіше, що я чула.
447
00:24:33,480 --> 00:24:36,580
Розмочи в гарячій воді
10 хвилин, а потім їж.
448
00:24:36,780 --> 00:24:38,710
- Ти хіба не знала?
- Ні, не знала.
449
00:24:38,910 --> 00:24:40,330
Люди, слухайте сюди.
450
00:24:40,530 --> 00:24:42,340
«Стейдж Делі» не відповідає
451
00:24:42,530 --> 00:24:45,630
за бабусину суху індичку,
дідусеву картоплю з грудками,
452
00:24:45,830 --> 00:24:49,720
кислий журавлиний соус
чи родзинки в морквяному пирозі!
453
00:24:49,920 --> 00:24:51,240
Тож годі питати!
454
00:24:51,570 --> 00:24:54,350
- Вільно, Фреде.
- Гаразд. Приємного вечора.
455
00:24:54,550 --> 00:24:56,980
Верло, принесеш гарячої води для булочок?
456
00:24:57,170 --> 00:25:00,480
- Ні.
- Здається, їжі вдосталь. Привіт, Альфі.
457
00:25:00,680 --> 00:25:03,150
- Ти кульгаєш?
- Ледь не втратила палець.
458
00:25:03,350 --> 00:25:06,040
Поглянь на мій зуб. Не здається дивним?
459
00:25:06,540 --> 00:25:09,570
Ага. На ньому шпинат
чи ще щось. Він рухається…
460
00:25:09,770 --> 00:25:13,740
- Це бісові булочки-камінці!
- Фредові? Їх спочатку треба розмочити.
461
00:25:13,940 --> 00:25:14,990
Та забудь.
462
00:25:15,190 --> 00:25:18,910
Я трохи підлизалася
й вибила тобі виступ у клубі на 15-ій.
463
00:25:19,110 --> 00:25:21,170
- Наступного четверга.
- Я готова.
464
00:25:21,370 --> 00:25:23,840
- Дзвонив Бойзі.
- Не розумію, що ти кажеш.
465
00:25:24,030 --> 00:25:27,210
Дзвонив Бойзі. Вони дали хабаря.
«Волфорд» відчиняють.
466
00:25:27,410 --> 00:25:29,260
Вони тебе кличуть, якщо ти за.
467
00:25:29,460 --> 00:25:32,590
Якщо ти за. Будь-який клуб підійде,
щоб не заржавіти.
468
00:25:32,790 --> 00:25:36,760
Народе, групової подяки не буде
через відсутність зацікавленості
469
00:25:36,960 --> 00:25:39,270
та жарти про те, як очистити індичку.
470
00:25:39,470 --> 00:25:41,190
Їжте досхочу. З Днем подяки.
471
00:25:41,390 --> 00:25:44,330
- Я не полечу.
- Полетиш. Я теж за.
472
00:25:44,540 --> 00:25:47,030
- Я не полечу.
- Полетиш.
473
00:25:47,220 --> 00:25:49,990
- У мене багато проєктів.
- Я не полечу.
474
00:25:50,190 --> 00:25:53,380
Полетиш. Я вб'ю тебе, Фреде.
475
00:26:12,940 --> 00:26:13,990
Ходімо.
476
00:26:17,410 --> 00:26:19,030
Виходьте.
477
00:26:25,580 --> 00:26:26,870
Ненавиджу тебе!
478
00:26:27,540 --> 00:26:30,630
- Один, два… Па-па.
- Зажди.
479
00:26:33,210 --> 00:26:34,380
Я обіграв тебе.
480
00:26:44,770 --> 00:26:45,810
Здоров, Майку.
481
00:26:46,430 --> 00:26:48,540
- Що ти тут робиш?
- Вибираю ялинку.
482
00:26:48,740 --> 00:26:50,960
- Ти за мною стежила?
- Хочу поговорити.
483
00:26:51,160 --> 00:26:52,150
Ти хочеш…
484
00:26:53,860 --> 00:26:56,180
Я дітей привіз. Вони десь тут бігають.
485
00:26:56,380 --> 00:26:59,100
- Вибач. Ти мене змусив.
- Я… Що?
486
00:26:59,300 --> 00:27:03,270
Я хотіла поговорити в студії.
Та через охорону не пробитися.
487
00:27:03,470 --> 00:27:07,440
Бо я дав їм твоє фото
і наказав нізащо тебе не впускати.
488
00:27:07,640 --> 00:27:10,150
А фото гарне? Погляд через плече?
489
00:27:10,350 --> 00:27:11,320
У мене пилка.
490
00:27:11,520 --> 00:27:15,110
Просто поговорімо. Ще раз поглянь
на мою клієнтку Міріам Мейзел.
491
00:27:15,310 --> 00:27:17,700
Поглянь її виступ. Ти не пошкодуєш.
492
00:27:17,900 --> 00:27:20,120
Я пропонував глянути її виступ.
493
00:27:20,320 --> 00:27:24,080
Ти прокляла мене
й повернулася в болото, з якого виповзла.
494
00:27:24,280 --> 00:27:26,220
- Влаштуймо зустріч ще раз.
- Ні.
495
00:27:26,970 --> 00:27:30,380
Жодних повторних пропозицій.
Дивитися не стану.
496
00:27:30,580 --> 00:27:33,010
Гаразд. Не дивися. Пришли когось.
497
00:27:33,210 --> 00:27:35,860
- Одну зі своїх сценаристок.
- У нас їх немає.
498
00:27:36,320 --> 00:27:38,590
Отже, «Ґордон Форд» - це парад членів?
499
00:27:38,790 --> 00:27:41,350
- Що в тебе з ротом?
- Це зуб. Не хвилюйся.
500
00:27:41,550 --> 00:27:43,430
- Вирізати його?
- Ні, дякую.
501
00:27:43,630 --> 00:27:46,480
- Іди геть.
- Агов, я ж ввічливо прошу.
502
00:27:46,680 --> 00:27:47,730
Даруй. Що?
503
00:27:47,930 --> 00:27:51,110
Я прийшла сюди, щоб тобі було зручно.
А ти мене посилаєш?
504
00:27:51,310 --> 00:27:53,360
Де зграя вовків, коли вона потрібна?
505
00:27:53,560 --> 00:27:57,780
Хто привів тобі Софі Леннон?
Я. Інтерв'ю було успішним.
506
00:27:57,980 --> 00:28:00,870
Сенсаційним. Це завдяки мені
ваші рейтинги злетіли.
507
00:28:01,070 --> 00:28:03,620
А ти забрав лаври собі й ходиш пихатий.
508
00:28:03,820 --> 00:28:06,410
- Я зробила це для тебе, Майку.
- Знаєш що?
509
00:28:06,610 --> 00:28:09,170
Увесь рік я чекаю лише на одну річ.
510
00:28:09,370 --> 00:28:12,310
Одну річ, що дарує мені щастя. Ось це.
511
00:28:12,650 --> 00:28:14,590
Вибирати ялинку з дітьми.
512
00:28:14,790 --> 00:28:17,590
Ми робимо так щороку, і це, бляха, весело.
513
00:28:17,790 --> 00:28:20,320
А ти стій тут.
514
00:28:22,110 --> 00:28:26,740
А я піду куплю сидр дітям
і забуду, що ти існуєш.
515
00:28:27,950 --> 00:28:31,620
Я вже купила їм сидр.
Хотіла їх чимось розважити.
516
00:28:32,330 --> 00:28:34,420
Дивно. Вони на тебе не схожі.
517
00:28:36,540 --> 00:28:38,920
Наступного року я тут розклею твоє фото.
518
00:28:51,930 --> 00:28:54,110
Ти обіцяла зводити моїх дітей у кіно?
519
00:28:54,310 --> 00:28:55,090
Можливо.
520
00:28:55,290 --> 00:28:58,760
- «Спартак»? На «Спартака»?
- Можливо.
521
00:28:58,960 --> 00:29:01,680
Тригодинне кіно,
де людей розпинають на хресті?
522
00:29:01,880 --> 00:29:04,810
Думаєш, такий фільм підійде трьом дітям?
523
00:29:05,010 --> 00:29:06,600
Там ще й коні є.
524
00:29:06,800 --> 00:29:09,520
Ти зіпсувала для мене Різдво
й розп'яття? Дякую.
525
00:29:09,720 --> 00:29:10,460
Нема за що.
526
00:29:10,660 --> 00:29:15,020
І через тебе я вибрав
найгіршу ялинку на майданчику.
527
00:29:15,220 --> 00:29:17,240
Залізла мені в голову, збила приціл.
528
00:29:17,430 --> 00:29:20,630
- Майку, я…
- Ти ніколи не зайдеш у телестудію.
529
00:29:21,090 --> 00:29:24,910
Зрозуміла? Тобі заборонено
навіть стояти перед будівлею.
530
00:29:25,110 --> 00:29:28,750
Дійдеш до сусідньої будівлі,
а потім звертай праворуч.
531
00:29:28,950 --> 00:29:31,500
Ти не зможеш ходити по П'ятій авеню.
532
00:29:31,700 --> 00:29:33,630
Не зможеш стояти перед «Сакс»,
533
00:29:33,830 --> 00:29:36,710
бо він навпроти
телестудії на П'ятій авеню.
534
00:29:36,910 --> 00:29:40,930
Схочеш піти в «Сакс»,
доведеться заходити із 49-ї вулиці.
535
00:29:41,120 --> 00:29:44,220
- Я не ходжу в «Сакс».
- Забудь дорогу в Мідтаун.
536
00:29:44,420 --> 00:29:48,020
- Мій офіс у Мідтауні.
- Переїжджай. Це й Міріам стосується.
537
00:29:48,220 --> 00:29:49,140
Вона без офісу.
538
00:29:49,340 --> 00:29:52,270
Вона теж у ту будівлю не зайде.
539
00:29:52,470 --> 00:29:54,230
Вона точно ходить у «Сакс».
540
00:29:54,430 --> 00:29:57,730
Вхід із 49-ї вб'є її, чорт забирай.
541
00:29:57,930 --> 00:30:01,000
Від нього до клятих ліфтів ціла пустеля.
542
00:30:01,210 --> 00:30:04,010
Дітки, то не Санта Клаус ось там?
543
00:30:05,880 --> 00:30:10,470
Отакої. Помилився. Може, то був не Санта.
544
00:30:11,310 --> 00:30:14,000
«Спартак».
545
00:30:14,200 --> 00:30:18,630
«Спартак».
546
00:30:18,830 --> 00:30:21,070
Довбаного Санти не існує.
547
00:30:24,650 --> 00:30:29,600
- Привіт.
- Я купила квиток до Вегаса, його…
548
00:30:29,800 --> 00:30:32,790
Я купила квиток до Вегаса,
і його треба забрати.
549
00:30:33,200 --> 00:30:34,850
- Як твій зуб?
- Стули пельку.
550
00:30:35,050 --> 00:30:39,080
- Я тебе не розумію.
- Треба відвезти клятого ілюзіоніста.
551
00:30:40,420 --> 00:30:41,570
Чорт мене вхопи.
552
00:30:41,770 --> 00:30:46,240
- Тобі треба до дантиста.
- Мені треба посадити гівнюка на літак.
553
00:30:46,440 --> 00:30:48,630
- Я не полечу.
- Полетиш.
554
00:30:49,220 --> 00:30:50,620
Ні, не полечу.
555
00:30:50,820 --> 00:30:52,120
- Я не полечу.
- Полетиш.
556
00:30:52,320 --> 00:30:55,350
- Я не полечу.
- Полетиш, якщо доведеться зв'язати…
557
00:30:55,890 --> 00:30:56,960
Я хочу померти.
558
00:30:57,160 --> 00:31:00,000
Сюзі, це смішно. Я дзвоню своєму дантисту.
559
00:31:00,200 --> 00:31:02,190
- Ти підеш негайно.
- Але Альфі…
560
00:31:02,390 --> 00:31:05,930
- Альфі не летить.
- Я відвезу Альфі в аеропорт.
561
00:31:06,130 --> 00:31:07,300
- Справді?
- Що?
562
00:31:07,500 --> 00:31:08,350
Так.
563
00:31:08,550 --> 00:31:12,180
Але не лишай його біля входу.
Простеж, щоб він сів.
564
00:31:12,380 --> 00:31:14,060
Не пускай у туалет.
565
00:31:14,260 --> 00:31:17,360
Він вилізе у вікно чи змиє себе в унітаз.
Слизький гад.
566
00:31:17,550 --> 00:31:20,290
Обіцяю. Я дзвоню дантисту. Бувай.
567
00:31:29,590 --> 00:31:35,600
{\an8}«ЖОВТЕ ТАКСІ»
568
00:31:40,100 --> 00:31:41,400
{\an8}Гаразд. Вилазь.
569
00:31:41,850 --> 00:31:43,840
{\an8}Ні, я не полечу.
570
00:31:44,040 --> 00:31:45,550
- Звісно.
- Серйозно.
571
00:31:45,750 --> 00:31:47,970
- Я знаю.
- Ти мене не слухаєш.
572
00:31:48,170 --> 00:31:49,320
Звісно, слухаю.
573
00:32:00,000 --> 00:32:02,780
ВІДПРАВЛЕННЯ - ПРИБУТТЯ
574
00:32:02,970 --> 00:32:04,320
Чому ці люди відлітають?
575
00:32:04,520 --> 00:32:07,110
Буде якась війна, про яку я не знаю?
576
00:32:07,310 --> 00:32:09,260
Номера виходу ще немає. Посидьмо.
577
00:32:13,430 --> 00:32:15,910
Я можу просто вийти. Ти мене не зупиниш.
578
00:32:16,110 --> 00:32:19,810
У мене твоя накидка.
Я віддам її, коли ти сідатимеш на літак.
579
00:32:20,350 --> 00:32:24,710
Не будь смішним. Літати весело.
Там подають напої та їжу.
580
00:32:24,910 --> 00:32:26,360
Чудово. Остання трапеза.
581
00:32:30,440 --> 00:32:34,030
- Тримай. Це від Сюзі.
- Він не новий.
582
00:32:34,530 --> 00:32:36,030
Це від Ітана.
583
00:32:42,160 --> 00:32:44,070
Мені нещодавно подзвонили,
584
00:32:44,270 --> 00:32:47,200
що мене здивувало,
бо я не знав, що маю телефон.
585
00:32:47,390 --> 00:32:51,260
Це був чоловік. Менеджер талантів.
586
00:32:53,840 --> 00:32:57,810
- Що він хотів?
- Сказав, що бачив один з моїх виступів.
587
00:32:58,350 --> 00:33:01,880
Каже, що в мене талант
і я можу стати більшим за Гудіні,
588
00:33:02,080 --> 00:33:04,800
що безглуздо. Я і так більший за Гудіні.
589
00:33:05,000 --> 00:33:07,650
Гудіні був малим, тому вміщався в скриню.
590
00:33:07,860 --> 00:33:10,940
- Ти сказав, що вже маєш менеджера?
- Так.
591
00:33:11,610 --> 00:33:16,410
Він відповів, що знає Сюзі Маєрсон
і що вона ліфтерка.
592
00:33:17,030 --> 00:33:20,080
- Тобто?
- Кого ти бачиш, коли їдеш угору чи вниз.
593
00:33:20,450 --> 00:33:23,810
Каже, якщо ти хочеш бути нагорі,
треба вийти з ліфта.
594
00:33:24,010 --> 00:33:25,420
Вочевидь, нагорі.
595
00:33:26,500 --> 00:33:29,650
- Чому ти сідаєш на літак?
- Ти вкрала мою накидку.
596
00:33:29,850 --> 00:33:34,130
Ти виступатимеш у залі
на 2000 місць у Вегасі.
597
00:33:34,630 --> 00:33:39,250
У тебе головний виступ, чудовий номер
і буде купа грошей, якої ти ще не бачив.
598
00:33:39,450 --> 00:33:41,430
Бачив. Одного разу я спав у сейфі.
599
00:33:41,640 --> 00:33:45,770
Півроку тому ти ошукував п'яниць у барі.
Ти був у глухому куті.
600
00:33:46,230 --> 00:33:49,730
Усім було начхати,
що з тобою буде. Окрім Сюзі Маєрсон.
601
00:33:50,980 --> 00:33:51,900
Я знаю.
602
00:33:52,650 --> 00:33:56,160
Легко побачити діамант
у вітрині «Тіффані».
603
00:33:56,410 --> 00:33:59,950
Важко його розгледіти,
коли він блює у відро у твоєму офісі.
604
00:34:01,580 --> 00:34:03,580
Таких, як Сюзі, немає.
605
00:34:04,460 --> 00:34:08,250
Іншої Сюзі не знайдеш. Пам'ятай це.
606
00:34:08,540 --> 00:34:11,090
Останнє оголошення посадки на рейс…
607
00:34:12,250 --> 00:34:13,490
ВИХІД 4
608
00:34:13,690 --> 00:34:15,170
Це четвертий вихід?
609
00:34:16,470 --> 00:34:19,870
Привіт. Це Альфі Зелінський.
Він летить о 14.45 до Вегаса.
610
00:34:20,070 --> 00:34:21,250
Ясно. Чудово.
611
00:34:21,450 --> 00:34:24,130
Він летить уперше й нервується.
612
00:34:24,320 --> 00:34:27,840
Тут зазначено. Не хвилюйтеся.
Ми подбаємо про нього.
613
00:34:28,040 --> 00:34:32,550
Привіт, Альфі. Вітаємо у нас на борту.
Ми станемо хорошими друзями. Агов.
614
00:34:32,750 --> 00:34:33,550
«ТРЕНС ВОРЛД ЕЙРЛАНС»
ДИТИНА БЕЗ СУПРОВОДУ
615
00:34:33,750 --> 00:34:38,060
Тут написано, хто я такий.
Не треба нічого пояснювати.
616
00:34:38,260 --> 00:34:40,350
Подзвони Сюзі, як приземлишся. Щасти.
617
00:34:40,550 --> 00:34:42,240
Пам'ятай, про що ми говорили.
618
00:34:47,620 --> 00:34:52,210
- Альфі, зажди. У мене твоя накидка.
- Я витягнув її годину тому.
619
00:34:57,010 --> 00:34:58,970
- Вам сюди.
- Ходімо, любий.
620
00:34:59,590 --> 00:35:00,680
Міріам.
621
00:35:02,180 --> 00:35:03,660
Що ти тут робиш?
622
00:35:03,860 --> 00:35:07,850
Сюзі попросила про термінову послугу.
Склалася екстрена ситуація.
623
00:35:08,890 --> 00:35:12,260
Заради Сюзі вона примчалася.
Заради батьків - дулю.
624
00:35:12,460 --> 00:35:13,800
Визнай, це підозріло.
625
00:35:14,000 --> 00:35:16,890
Клієнт Сюзі летить у Вегас.
Просила його провести.
626
00:35:17,090 --> 00:35:20,390
Не бачу нічого, щоб хоч трохи
нагадувало екстрену ситуацію.
627
00:35:20,590 --> 00:35:21,350
Її зуб болить.
628
00:35:21,550 --> 00:35:24,060
Дати тобі хвилинку,
щоб вигадати щось краще?
629
00:35:24,260 --> 00:35:26,810
- Чому ви не в літаку?
- Наш рейс скасували.
630
00:35:27,010 --> 00:35:30,610
Ні, Роуз, рейс не скасували.
Він відбудеться.
631
00:35:30,810 --> 00:35:32,650
- Скасували нас.
- Що?
632
00:35:32,850 --> 00:35:35,880
Не знайшли наше бронювання.
Інших рейсів не було.
633
00:35:36,170 --> 00:35:37,240
І ми їдемо додому.
634
00:35:37,440 --> 00:35:39,950
Ми будемо вдома,
коли ти скінчиш із послугою
635
00:35:40,150 --> 00:35:43,300
для подруги із зубом,
яка не платила за твоє навчання.
636
00:35:43,890 --> 00:35:45,970
- Візьмемо одне таксі додому?
- Ні.
637
00:35:46,640 --> 00:35:51,100
Ми приїхали самі й поїдемо самі.
Якими народилися, такими й помремо.
638
00:35:51,350 --> 00:35:55,970
Гаразд. Я буду вам махати,
доки їхатиму в авто поруч із вам.
639
00:35:56,170 --> 00:36:00,760
Здається, у нас почалася
якась смуга невдач.
640
00:36:00,960 --> 00:36:01,760
Не згодна.
641
00:36:01,960 --> 00:36:05,100
Хімчистка, зів'ялі квіти на День подяки.
642
00:36:05,300 --> 00:36:10,080
У мене цього тижня дві шини спустило.
Тепер раптом наші квитки на літак?
643
00:36:12,080 --> 00:36:14,210
Що таке? Що сталося? Роуз?
644
00:36:15,750 --> 00:36:18,800
- Нічого. Їдьмо додому.
- Гаразд.
645
00:36:19,670 --> 00:36:21,510
Перехопімо в Міріам таксі.
646
00:36:25,180 --> 00:36:29,460
Я знаю, що рейс скасували.
Я хочу знати, як це сталося.
647
00:36:29,660 --> 00:36:34,190
Жінка, що скасувала рейс,
раптом не італійка? Дуже страшна.
648
00:36:34,650 --> 00:36:37,880
Чи, може, вона мала
сильний ірландський акцент?
649
00:36:38,080 --> 00:36:42,100
«До речі, гарний капелюшок».
Так, це ірландський акцент.
650
00:36:42,300 --> 00:36:46,230
- Я не пародистка. Вибачте.
- Роуз. Я спіймав таксі. Поїхали.
651
00:36:46,420 --> 00:36:47,490
Хвилинку.
652
00:36:47,990 --> 00:36:53,820
Ви нічого не чули на фоні, як-от крики,
звуки ножівки чи ламання кісток?
653
00:36:54,020 --> 00:36:55,690
Роуз. Мерщій.
654
00:36:55,890 --> 00:36:59,280
- Я не жартую.
- Роуз Вайсман, я їду без тебе.
655
00:36:59,480 --> 00:37:03,030
Мушу бігти. У мого чоловіка напад.
Ейбе, заради бога.
656
00:37:03,230 --> 00:37:05,830
- Таксі поїхало.
- Буде інше.
657
00:37:06,030 --> 00:37:07,890
Як був ще один рейс?
658
00:37:46,800 --> 00:37:48,390
- Привіт.
- Привіт.
659
00:37:50,430 --> 00:37:52,980
- Раніше не подорожував?
- І не носив речі.
660
00:37:54,140 --> 00:37:55,230
Можна я…
661
00:38:02,820 --> 00:38:06,100
Ротштейн, Маєрс, Фрідман і Абрамовіц.
662
00:38:06,300 --> 00:38:08,320
- Твої рабини?
- Адвокати.
663
00:38:10,580 --> 00:38:13,040
- Не слід цього губити.
- Ні.
664
00:38:14,250 --> 00:38:17,120
Беруть за слово.
За лайку - подвійний тариф.
665
00:38:22,420 --> 00:38:24,460
Зібрався в подорож?
666
00:38:26,220 --> 00:38:27,990
На Західне узбережжя.
667
00:38:28,190 --> 00:38:29,550
- Справді?
- Так.
668
00:38:30,850 --> 00:38:33,100
Цікаво, як у в'язницях Лос-Анджелеса.
669
00:38:33,300 --> 00:38:36,060
Я чула, 22 градуси, сонячно, сухо.
670
00:38:38,020 --> 00:38:39,520
- Як справи?
- Добре.
671
00:38:40,060 --> 00:38:41,650
- Справді добре.
- Чудово.
672
00:38:45,740 --> 00:38:47,360
- Кудись летиш?
- Ні.
673
00:38:47,990 --> 00:38:52,100
Посадила на літак ілюзіоніста,
узявши в заручники його накидку.
674
00:38:52,300 --> 00:38:55,830
Я вже це робив.
Гівнюк залишив кролів у мене вдома.
675
00:39:00,130 --> 00:39:02,500
- Скільки пробудеш на заході?
- Не знаю.
676
00:39:03,210 --> 00:39:06,130
У мене кілька виступів. Я зняв будинок.
677
00:39:08,880 --> 00:39:11,970
- Орендував житло.
- Трапляється з найкращими з нас.
678
00:39:14,220 --> 00:39:19,520
Думаю, тобі сподобається Лос-Анджелес,
679
00:39:20,230 --> 00:39:25,880
його сонце, апельсини,
Діснейленд. Усе, що ти любиш.
680
00:39:26,080 --> 00:39:28,820
Я знайду кілька хмарин,
щоб сховатися від сонця.
681
00:39:33,240 --> 00:39:35,580
Зі мною донька поживе.
682
00:39:36,410 --> 00:39:39,080
- Їй пощастило.
- Так.
683
00:39:42,580 --> 00:39:46,340
Мабуть, треба знайти літак,
що рушає на захід.
684
00:39:49,550 --> 00:39:53,430
- Вибач, що не подзвонив.
- Ні. Не треба цього.
685
00:39:54,300 --> 00:39:55,180
Гаразд.
686
00:39:57,020 --> 00:39:58,270
Бережи себе.
687
00:40:00,940 --> 00:40:01,900
Ленні.
688
00:40:06,320 --> 00:40:07,690
Я не зіпсую все.
689
00:40:17,870 --> 00:40:19,500
Я простежу за цим.
690
00:40:39,770 --> 00:40:41,520
Вибачте. Перепрошую.
691
00:40:43,440 --> 00:40:44,480
Ось ти де.
692
00:41:07,590 --> 00:41:10,780
Півтора долара й щонайменше два напої.
693
00:41:10,980 --> 00:41:12,490
- Джоела не було?
- Ні.
694
00:41:12,690 --> 00:41:17,140
Він замкнув гроші в столі.
Я даю решту з власних грошей.
695
00:41:17,640 --> 00:41:19,470
Тримайте. Приємного перегляду.
696
00:41:20,930 --> 00:41:23,460
- Нарешті.
- Арчібальде, мій вірний партнер.
697
00:41:23,660 --> 00:41:27,260
- Мене не так звати.
- Саме так. Арчібальд. Скорочене від Арчі.
698
00:41:27,460 --> 00:41:29,340
Це Арчі - скорочене від Арчібальд.
699
00:41:29,540 --> 00:41:32,220
Я і сказав: «Арчібальде,
мій вірний партнер».
700
00:41:32,420 --> 00:41:34,930
Треба завести коней.
701
00:41:35,130 --> 00:41:38,930
Поскачемо в захід сонця в чоботях
і шкіряних штанях. Зловимо кліщів.
702
00:41:39,130 --> 00:41:42,770
Цікава ідея. Окрім штанів.
Про решту можна поговорити.
703
00:41:42,970 --> 00:41:45,190
- Де ти був?
- Зайшов у бар.
704
00:41:45,390 --> 00:41:49,040
- У тебе є бар. Навіщо йти?
- Різноманіття додає життю смаку.
705
00:41:49,540 --> 00:41:53,300
Дозволь мені, друже. Як справи, красуне?
706
00:41:56,300 --> 00:41:58,870
- Дякую.
- Як тобі цей бар?
707
00:41:59,070 --> 00:42:01,370
Він мій. У разі проблем іди до мене.
708
00:42:01,570 --> 00:42:03,580
Даруйте. Ми спілкувалися.
709
00:42:03,780 --> 00:42:06,710
Тут? Ні. Хочеш побалакати,
іди в тихий ресторан.
710
00:42:06,910 --> 00:42:10,970
Пройдися пляжем. А сюди приходять,
щоб випити, потанцювати.
711
00:42:11,170 --> 00:42:13,470
Притулятися, щоб відчувати її парфуми.
712
00:42:13,670 --> 00:42:14,390
Джоеле!
713
00:42:14,590 --> 00:42:17,560
Тобі треба владнати
термінову проблему з мартіні.
714
00:42:17,760 --> 00:42:20,140
Бар без мене розвалиться. Я повернуся.
715
00:42:20,340 --> 00:42:22,490
Ні, не повернеться. Не повернеться.
716
00:42:23,500 --> 00:42:25,000
Якого… Джоеле?
717
00:42:26,670 --> 00:42:31,420
Агов. Годі. Пані та панове. Годі грати.
718
00:42:32,210 --> 00:42:35,630
Господи. Коли чоловік хоче щось сказати?
719
00:42:36,170 --> 00:42:38,800
Кляті музиканти. Привіт усім.
720
00:42:39,430 --> 00:42:43,010
Мене звати Джоел Мейзел,
власник клубу «Ґудзик».
721
00:42:44,390 --> 00:42:48,420
Володіти клубом круто,
бо те, через що ти був схожий на невдаху,
722
00:42:48,620 --> 00:42:50,060
тепер є частиною роботи.
723
00:42:50,690 --> 00:42:54,860
Наприклад, просто зараз я не п'яний.
Я досліджую.
724
00:42:55,360 --> 00:42:56,820
Я старанний дослідник.
725
00:42:58,660 --> 00:43:02,730
Ви смієтеся. Бачите?
Не потрібен цей гівняний гурт.
726
00:43:02,930 --> 00:43:06,060
- Іди геть, друже.
- Я хотів заробляти цим на життя.
727
00:43:06,260 --> 00:43:08,000
Жартами. Так.
728
00:43:08,420 --> 00:43:12,340
Але виявилося, що жартувати вміє
моя колишня дружина.
729
00:43:13,710 --> 00:43:16,510
Ви знаєте її? Так, вона дуже дотепна.
730
00:43:17,090 --> 00:43:21,590
Уперше я побачив її на сцені, коли вона
десять хвилин розповідала про мої труси.
731
00:43:22,180 --> 00:43:24,920
Це на десять хвилин довше,
ніж вона прала мої труси.
732
00:43:25,110 --> 00:43:29,270
Як чоловіку, було важко слухати,
як жінка говорить про мене зі сцени.
733
00:43:30,020 --> 00:43:34,770
Але тепер на сцені я. І я думаю,
може, настав час для помсти?
734
00:43:35,780 --> 00:43:37,280
Гаразд…
735
00:43:39,820 --> 00:43:42,370
У моєї дружини класні цицьки.
736
00:43:43,830 --> 00:43:47,310
- Просто зіркові. Правда, Арчі?
- Не знаю. Не бачив.
737
00:43:47,510 --> 00:43:50,920
У його дружини теж класні цицьки.
Але в моєї кращі.
738
00:43:51,210 --> 00:43:55,530
Їм золото на Олімпіаді дати можна.
У кого ще дружина з класними цицьками?
739
00:43:55,730 --> 00:43:57,450
- Досить.
- Вали зі сцени.
740
00:43:57,650 --> 00:44:01,010
Підіймай руку, хлопче.
У твоєї дружини цицьки нічого.
741
00:44:01,220 --> 00:44:05,680
Може, це не твоя жінка.
Тоді, що ти робиш пізніше, красуню?
742
00:44:06,350 --> 00:44:11,770
Гаразд. Бар працює,
і всім напої моїм коштом.
743
00:44:12,810 --> 00:44:17,780
- Серйозно, Джоеле. Геть зі сцени.
- Я просто жартую. Жартую, бляха.
744
00:44:19,110 --> 00:44:20,150
Добре. Як скажеш.
745
00:44:21,110 --> 00:44:24,350
- Може, зіграєте?
- Він назвав нас гівняними, друже.
746
00:44:24,550 --> 00:44:26,870
- Агов! Розкажи анекдот!
- Ага!
747
00:44:34,420 --> 00:44:35,420
Агов.
748
00:44:37,300 --> 00:44:40,130
Агов. Ти.
749
00:44:42,220 --> 00:44:46,510
Це ти зробив, хіба не так?
Не міг дати нам розібратися?
750
00:44:47,970 --> 00:44:50,230
Вона б стала сраною лікаркою.
751
00:44:50,430 --> 00:44:52,980
Скільки, бляха, треба ще це повторювати?
752
00:44:54,730 --> 00:44:56,310
Скажи щось. Я тут стою.
753
00:45:16,920 --> 00:45:18,380
Повертайся нагору.
754
00:45:35,020 --> 00:45:37,460
Привіт. Ось ти де. Як до дантиста сходила?
755
00:45:37,660 --> 00:45:40,680
Чудово. Дуже уважний. Класний хлопець.
756
00:45:40,880 --> 00:45:43,390
- Це жінка.
- Голос увів мене в оману.
757
00:45:43,590 --> 00:45:44,640
Ти не ходила?
758
00:45:44,840 --> 00:45:48,930
Ні. Я зцілилася. Хіба не диво?
Потім піду. Як вечір?
759
00:45:49,130 --> 00:45:50,690
- Чудово.
- Що сталося?
760
00:45:50,890 --> 00:45:52,190
Я так заіржавіла, Сюзі.
761
00:45:52,390 --> 00:45:55,940
Я забула кінцівку жарту
й зримувала рукавиці й цициці.
762
00:45:56,140 --> 00:45:57,030
Що таке цициці?
763
00:45:57,230 --> 00:46:01,360
Гадки не маю, але я прокричала це
з усмішкою, наче це щось смішне.
764
00:46:01,560 --> 00:46:02,570
Смішно не було.
765
00:46:02,770 --> 00:46:05,620
Забий. Ми тут, щоб ти практикувалася.
766
00:46:05,820 --> 00:46:08,450
Налажай. Порівняємо нотатки за чаркою.
767
00:46:08,650 --> 00:46:09,470
Гаразд.
768
00:46:22,860 --> 00:46:25,600
- Агов. Можна мені льоду?
- Для чого?
769
00:46:25,800 --> 00:46:27,610
Щоденник тобі не дати почитати?
770
00:46:45,550 --> 00:46:47,950
От лайно. Це Ґордон Форд?
771
00:46:48,150 --> 00:46:49,830
- Де?
- Там. Куди я показую.
772
00:46:50,030 --> 00:46:52,830
Так, це він. У житті він ще гарніший.
773
00:46:53,030 --> 00:46:54,540
Бляха.
774
00:46:54,740 --> 00:46:59,090
Що робити? Сказати Мідж, що він тут?
Ні. Це їй у голові безлад зробить.
775
00:46:59,290 --> 00:47:04,650
Чи додасть жару під дупу?
Бляха. Що вибрати: голову чи дупу?
776
00:47:06,320 --> 00:47:11,560
Господи. Я сказала їй налажати.
Може, невеликий поштовх не завадить?
777
00:47:11,760 --> 00:47:14,740
Треба думати, як Мідж. Що б вона вибрала?
778
00:47:15,290 --> 00:47:19,440
Не знаю. Лайно. Бляха.
Чому світло змінюється? У мене інсульт?
779
00:47:19,640 --> 00:47:20,540
Номер скінчився.
780
00:47:21,080 --> 00:47:22,880
Усе. Всесвіт вирішив за мене.
781
00:47:23,340 --> 00:47:25,910
Принеси мені скотч і налий туди віскі.
782
00:47:26,110 --> 00:47:30,090
Якого біса ти тут стоїш?
Я зараз вибухну, ясно?
783
00:47:36,350 --> 00:47:39,730
Добрий вечір, пані та панове.
Дякую, що прийшли.
784
00:47:42,730 --> 00:47:47,690
У мене й досі живіт повний
після Дня подяки.
785
00:47:49,950 --> 00:47:52,870
І це не жарт. Радше, застереження.
786
00:47:54,950 --> 00:47:58,910
Мій син любить
дивно поєднувати залишки їжі.
787
00:47:59,290 --> 00:48:02,920
Як-от індичку й підливу
між двома шматками горіхового пирога.
788
00:48:03,540 --> 00:48:06,250
Смак огидний.
789
00:48:10,880 --> 00:48:15,290
- Ніхто не знає, завтра буде дощ?
- Не кажи цициці.
790
00:48:15,490 --> 00:48:18,560
Жахливий початок. Почну знову.
791
00:48:20,980 --> 00:48:25,270
Пані та панове. Забудьте про жінку,
яка була тут до мене. Її немає.
792
00:48:26,480 --> 00:48:28,230
Як і вашого алібі сьогодні.
793
00:48:28,480 --> 00:48:32,530
Ваш друг заснув у стрип-клубі.
Страшно уявити, що його бадьорить.
794
00:48:35,280 --> 00:48:37,100
Знаєте, що я дізналася?
795
00:48:37,300 --> 00:48:39,940
В аеропорту дітей можна посадити на літак
796
00:48:40,140 --> 00:48:42,080
і відправити в інше місто.
797
00:48:43,790 --> 00:48:45,070
Технології вражають.
798
00:48:45,270 --> 00:48:49,010
Раніше, якщо хотілося спокою,
ти залишав дитину на порозі церкви.
799
00:48:49,880 --> 00:48:53,700
І ризик не в тому, що відправляєш дітей
з незнайомцями у машині,
800
00:48:53,900 --> 00:48:56,680
у якої є хвіст. Ні.
801
00:48:57,390 --> 00:48:59,920
Ризик у тому, що, коли вони поїдуть,
802
00:49:00,120 --> 00:49:03,390
у тебе з'явиться шанс згадати,
яке життя без них.
803
00:49:05,360 --> 00:49:09,610
Правда ж? Ти все згадуєш. Чисту підлогу.
804
00:49:10,820 --> 00:49:12,530
Спокій удома.
805
00:49:13,740 --> 00:49:15,820
Свою кляту талію.
806
00:49:18,200 --> 00:49:19,200
Секс.
807
00:49:22,000 --> 00:49:24,250
Секс до самого кінця.
808
00:49:25,330 --> 00:49:27,130
Хоча б для чоловіка.
809
00:49:28,840 --> 00:49:30,990
- Попався.
- Секс у будь-якій кімнаті.
810
00:49:31,190 --> 00:49:34,970
На будь-якому предметі. Майже.
Від міксера раджу триматися подалі.
811
00:49:35,300 --> 00:49:37,410
Не треба робити новини гучніше,
812
00:49:37,610 --> 00:49:41,270
щоб потім казати дитині,
що це Хрущов стукав черевиком.
813
00:49:42,020 --> 00:49:45,590
Визнаю, хоча я і боюся,
що владу захоплять комуністи,
814
00:49:45,790 --> 00:49:49,440
частина мене думає:
«Це заглушить звуки мінету в п'ятницю».
815
00:49:51,650 --> 00:49:55,280
Гаразд, мій час спливає.
На мене чекають у пеклі.
816
00:49:56,950 --> 00:50:01,160
Поверніть друга у вертикальне положення.
Ви такі добрі й милосердні.
817
00:50:01,370 --> 00:50:04,980
Дайте чайові офіціантці.
Їй ще дітей у Піттсбург відправляти.
818
00:50:05,180 --> 00:50:07,960
Я місіс Мейзел. Дякую і на добраніч.
819
00:50:19,970 --> 00:50:21,750
- Знову за руку.
- Приведи Мідж.
820
00:50:21,950 --> 00:50:22,960
Я працюю.
821
00:50:23,160 --> 00:50:26,140
- Хутко. Мерщій.
- Це чайові? Отакої.
822
00:50:35,190 --> 00:50:38,700
Вибачте. Даруйте. Вибачте.
823
00:50:41,620 --> 00:50:43,540
Перепрошую, містере Форд.
824
00:50:44,870 --> 00:50:46,860
- Ось ви де.
- Я Сюзі Маєрсон.
825
00:50:47,060 --> 00:50:51,250
- «Сюзі Маєрсон і партнери».
- Ну, привіт, Сюзі Маєрсон.
826
00:50:51,790 --> 00:50:54,240
- Як вам шоу?
- Я майже не дивився.
827
00:50:54,440 --> 00:50:58,330
- Ви дивилися мою комікесу.
- Справді? Я навіть верх не зняв.
828
00:50:58,530 --> 00:50:59,870
Що ви думаєте? Чесно.
829
00:51:00,070 --> 00:51:01,580
- Вона дотепна.
- Справді.
830
00:51:01,780 --> 00:51:04,620
І приваблива.
Гарне поєднання для телебачення.
831
00:51:04,820 --> 00:51:07,630
- Ну…
- Візьміть її в шоу. Вона стане хітом.
832
00:51:07,830 --> 00:51:09,710
- Не підійде.
- Бо надто дотепна?
833
00:51:09,910 --> 00:51:13,930
Надто міська. Моя аудиторія - провінція,
але вона молодець.
834
00:51:14,120 --> 00:51:17,150
- Вона може бути провінційною.
- Вибачте. Щасти.
835
00:51:18,070 --> 00:51:19,070
Гаразд.
836
00:51:26,200 --> 00:51:27,940
- Візьміть її у штат.
- Що?
837
00:51:28,140 --> 00:51:30,940
До сценаристів. У вас немає сценаристок.
838
00:51:31,140 --> 00:51:33,030
Ви продаєте мило. Хто купляє мило?
839
00:51:33,230 --> 00:51:35,360
- Пральні?
- Вона допоможе із жартами.
840
00:51:35,560 --> 00:51:38,350
- Хто вам сказав про сценаристок?
- Нутро.
841
00:51:38,550 --> 00:51:41,240
Моя жінка каже,
нам не завадить жіночий погляд.
842
00:51:41,440 --> 00:51:43,080
Схоже, вона розумна.
843
00:51:43,280 --> 00:51:44,760
- Розумніша, ніж я.
- Сюзі.
844
00:51:45,390 --> 00:51:48,540
Ось вона. Міріам Мейзел.
Познайомся з Ґордоном Фордом.
845
00:51:48,740 --> 00:51:52,550
- Ґордон Форд, Міріам Мейзел.
- Радий знайомству. Ви дуже дотепна.
846
00:51:52,750 --> 00:51:55,340
Дякую. Я фанатка вашого шоу й вас.
847
00:51:55,540 --> 00:51:57,530
- Писатимете для мене?
- Даруйте?
848
00:51:57,820 --> 00:52:01,140
Сюзі нахвалювала вас,
каже, ви станете моєю.
849
00:52:01,340 --> 00:52:04,640
- Сценаристкою.
- Ні. Я не сценаристка.
850
00:52:04,840 --> 00:52:05,890
- Два слова.
- Що?
851
00:52:06,090 --> 00:52:09,330
- На два слова.
- Годі слова рахувати.
852
00:52:09,540 --> 00:52:11,480
- Ти мені довіряєш?
- Так.
853
00:52:11,680 --> 00:52:14,570
- Погоджуйся.
- Не хочу бути сценаристкою.
854
00:52:14,770 --> 00:52:17,320
Ніхто не хоче,
але так ти потрапиш на студію.
855
00:52:17,520 --> 00:52:21,330
А вже там ти мелькотітимеш
перед ним і смішитимеш його,
856
00:52:21,530 --> 00:52:25,390
і, нарешті, він розгледить
у тобі кляту зірку.
857
00:52:25,720 --> 00:52:29,640
Це він. Прорив. Згодна?
858
00:52:30,600 --> 00:52:33,100
РУШАЙ УПЕРЕД
859
00:52:34,980 --> 00:52:35,900
Згодна.
860
00:52:38,110 --> 00:52:41,780
Ґордоне, ми з радістю
приймаємо вашу пропозицію.
861
00:52:43,160 --> 00:52:46,120
Гаразд, почнете в понеділок.
Майку, домовся.
862
00:55:19,520 --> 00:55:21,520
Творчий керівник
Яна Філоненко