1 00:00:06,960 --> 00:00:09,380 Ну ж бо. Ні. 2 00:00:10,130 --> 00:00:12,090 Ні. 3 00:00:13,970 --> 00:00:16,350 Вона має бути… Що це? 4 00:00:19,640 --> 00:00:21,170 {\an8}КЕМБРИДЖ, 1981 РІК 5 00:00:21,370 --> 00:00:22,560 {\an8}Ні… Де… 6 00:00:23,730 --> 00:00:27,900 Трясця. Чому речі не на своїх місцях, коли вони потрібні… 7 00:00:29,280 --> 00:00:31,010 - Ви бачили, що вона тут? - Ні. 8 00:00:31,210 --> 00:00:33,300 Я порпалася 10 хвилин, а ви мовчали? 9 00:00:33,500 --> 00:00:35,720 - Я думав, ти шукаєш ручку. - Навіщо? 10 00:00:35,920 --> 00:00:38,140 Ти часто її шукаєш, коли виникає ідея. 11 00:00:38,340 --> 00:00:39,270 Ви щось пишете. 12 00:00:39,470 --> 00:00:42,020 Не у всіх твоїх бідах винен хтось інший. 13 00:00:42,220 --> 00:00:44,770 Мені це записати однією з ваших ручок? 14 00:00:44,970 --> 00:00:46,920 - Ти… - Я пам'ятаю, про що казала. 15 00:00:48,090 --> 00:00:51,050 Треба поголити голову. Вона буде в захваті. 16 00:00:51,630 --> 00:00:55,660 Я завжди пам'ятаю, що кажу. Я можу думати про кілька речей одразу. 17 00:00:55,860 --> 00:00:58,390 Тому НАСА благає мене переїхати до Флориди. 18 00:01:01,220 --> 00:01:04,840 Вона дзвонить о четвертій ранку, бо саме тоді закінчує роботу. 19 00:01:05,040 --> 00:01:08,170 Начхати, що іншим у лабораторію о восьмій. Вона така… 20 00:01:08,370 --> 00:01:11,010 І все має бути… До того ж усе… 21 00:01:11,210 --> 00:01:13,140 - Закінчи думку. - Що? 22 00:01:13,340 --> 00:01:15,220 Ти вчишся закінчувати думки. 23 00:01:15,420 --> 00:01:18,560 - Я закінчую думки. - У себе в голові, але не вголос… 24 00:01:18,760 --> 00:01:21,060 Набридло чути критику від вас. Від неї. 25 00:01:21,260 --> 00:01:24,730 Я не винна, що всі повільніші за мене. І завжди були. 26 00:01:24,930 --> 00:01:27,230 Я могла говорити лише з дідусем. 27 00:01:27,430 --> 00:01:30,530 - Ви там сидітимете? - Думав, ми сьогодні на дивані. 28 00:01:30,730 --> 00:01:33,870 - Ми ж працюємо над близькістю. - Звісно. Пробач. 29 00:01:34,060 --> 00:01:36,450 Це ви вигадали план. Я хотіла клоназепам. 30 00:01:36,650 --> 00:01:37,870 Я пересів. Так добре? 31 00:01:38,070 --> 00:01:40,040 - Не хочу чубчик. - І не треба… 32 00:01:40,240 --> 00:01:41,760 Хто дзвонить о четвертій ранку? 33 00:01:42,640 --> 00:01:44,830 Я пишу дисертацію. Це теж важливо. 34 00:01:45,030 --> 00:01:48,440 Хіба вона не знає, що Ріно й Бостон у різних часових зонах? 35 00:01:52,610 --> 00:01:54,180 - Що там? - Не зрозумієте. 36 00:01:54,380 --> 00:01:55,430 То поясни. 37 00:01:55,630 --> 00:01:59,060 Молекулярно-кінетичну послідовність? Вам це пояснити? 38 00:01:59,260 --> 00:02:03,870 - Думав, це про матір. - Не все у світі обертається навколо… 39 00:02:05,790 --> 00:02:08,360 Я досліджую, як за допомогою мутацій ДНК 40 00:02:08,560 --> 00:02:11,530 змінювати траєкторію хвороби та впорядковувати її, 41 00:02:11,730 --> 00:02:14,380 щоб контролювати процес, де… Заждіть. 42 00:02:19,010 --> 00:02:20,050 Я зробила це. 43 00:02:20,640 --> 00:02:23,310 - Невже? Упевнена? - Хочете перевірити? 44 00:02:24,220 --> 00:02:26,600 Ні. Я тобі вірю. Тобто… 45 00:02:27,350 --> 00:02:29,600 Боже. Естер, це ж чудово. 46 00:02:30,060 --> 00:02:33,570 Те, що ти зробила в моєму кабінеті, 47 00:02:33,820 --> 00:02:35,570 це ж епохальне досягнення. 48 00:02:36,110 --> 00:02:38,400 Невже? То мамці моїй розкажіть! 49 00:02:40,570 --> 00:02:44,910 {\an8}НЬЮ-ЙОРК, 1961 РІК 50 00:02:47,200 --> 00:02:50,290 Як у біса я погодилася вкриватися підковдрою? 51 00:02:54,170 --> 00:02:57,720 - Офіс Сюзі як її там. - Сюзі. Добре. Я думала, ти не там. 52 00:02:57,920 --> 00:03:01,080 - Це хто? - Роуз. Міріам дуже зле. 53 00:03:01,280 --> 00:03:06,040 Що? Ні. Їй не має бути зле до 14-го. У мене в календарі відмічено. 54 00:03:06,240 --> 00:03:09,750 Не це. Учора вона пізно прийшла, змерзла ледь не на смерть. 55 00:03:09,950 --> 00:03:13,340 - Чому вона гуляла в завірюху? - Думала, ти знаєш. 56 00:03:13,540 --> 00:03:17,130 - Ваша донька. Ви живете з нею. - Твоя клієнтка. Її тут не буває. 57 00:03:17,330 --> 00:03:20,430 Не я маю вчити її про сніг. Це ваш обов'язок. 58 00:03:20,630 --> 00:03:23,890 Хай там як, вона прийшла додому, наче бурулька. 59 00:03:24,090 --> 00:03:26,350 Шерстяне пальто сіло на ній. 60 00:03:26,550 --> 00:03:29,520 Довелося позичити секатор, щоб вирізати її з нього. 61 00:03:29,720 --> 00:03:34,460 Погріли її під гарячим душем, поклали в ліжко. Приходив лікар. У неї гіпотермія. 62 00:03:34,880 --> 00:03:37,570 - Боже. - Вона така збуджена, що не може спати. 63 00:03:37,770 --> 00:03:42,220 Лежить, щось бубонить. Треба, щоб ти переклала її бридні. 64 00:03:42,420 --> 00:03:45,500 Ти говориш її мовою і знаєш цей естрадний жаргон. 65 00:03:45,700 --> 00:03:47,960 - Гаразд. Зараз буду. - Добре. 66 00:03:48,160 --> 00:03:50,790 Коли побачиш її, не згадуй пальці ніг. 67 00:03:50,990 --> 00:03:54,710 - Вона може втратити один чи два. - Вона втратить пальці на ногах? 68 00:03:54,910 --> 00:03:58,090 Хоч би той, що посередині, щоб зберегти нормальну ходу. 69 00:03:58,290 --> 00:04:02,430 Без нього буде легше втискатися у вузьке взуття, будемо оптимістами. 70 00:04:02,630 --> 00:04:04,780 - Ти скоро будеш? - Так. До зустрічі. 71 00:04:07,450 --> 00:04:09,240 Привіт? Я прийшла. 72 00:04:10,040 --> 00:04:13,190 - Сюзі? Тут було замкнено. Як ти ввійшла? - Ага. 73 00:04:13,390 --> 00:04:14,900 - Ключ досі в мене. - Чому? 74 00:04:15,100 --> 00:04:18,280 Не знаю. Забула зняти зі свого намиста з ключів. 75 00:04:18,480 --> 00:04:20,700 - Слава богу, ти тут. - Сама зайшла. 76 00:04:20,900 --> 00:04:22,910 - Як вона? - Досі маячню меле. 77 00:04:23,110 --> 00:04:25,120 - Вона не віддала ключ. - І що? 78 00:04:25,320 --> 00:04:26,870 Новини про Міріам, прошу. 79 00:04:27,070 --> 00:04:31,170 Жодних покращень. Говорить тарабарською. Якісь слова, дивні звуки. 80 00:04:31,370 --> 00:04:32,920 Може, вона наспівує джаз. 81 00:04:33,120 --> 00:04:36,300 Я згадала, що вчора вона була в Карнеґі-холі на шоу Ленні. 82 00:04:36,500 --> 00:04:40,690 Це принаймні хоч щось. Карнеґі-хол. 83 00:04:41,360 --> 00:04:45,600 Отже, вона не схибнулася й не тинялася під снігом, бо він гарненький. 84 00:04:45,800 --> 00:04:46,930 Перше, що я подумав. 85 00:04:47,130 --> 00:04:50,600 - Ейбе, боже. Твоя сорочка. - Я її такою з хімчистки забрав. 86 00:04:50,800 --> 00:04:54,650 - Одягни іншу. У нас криза. - Вони всі такі. 87 00:04:54,850 --> 00:04:56,480 Я спробую щось дізнатися. 88 00:04:56,680 --> 00:05:00,090 Про сорочку? Це зараз не головне. 89 00:05:03,380 --> 00:05:06,330 Міріам? Це я, Сюзі. 90 00:05:06,530 --> 00:05:08,050 Навстіж. 91 00:05:09,100 --> 00:05:10,850 - Що навстіж? - Вікно. 92 00:05:11,220 --> 00:05:13,170 - Вікно навстіж? - Відчинилося. 93 00:05:13,370 --> 00:05:17,250 - Вікно навстіж відчинилося? - Зачиняються. Двері зачиняються. 94 00:05:17,450 --> 00:05:19,820 - Ніщо не зачиняється. - Сир і крекери. 95 00:05:20,480 --> 00:05:22,740 - Тоні Беннетт… - Що з ним? 96 00:05:23,240 --> 00:05:24,720 Я з ним переспала. 97 00:05:24,920 --> 00:05:27,600 Ти з ним переспала? Де ти його надибала? 98 00:05:27,800 --> 00:05:29,100 Він пішов спати. 99 00:05:29,300 --> 00:05:31,370 - З ким? - Капелюх не чіпати. 100 00:05:31,950 --> 00:05:33,370 Ти римою говориш? 101 00:05:35,330 --> 00:05:36,330 Міріам? 102 00:05:42,880 --> 00:05:45,160 Вона переспала з Тоні Беннеттом. 103 00:05:45,360 --> 00:05:47,450 - Що? - Вона просить сир і крекери. 104 00:05:47,650 --> 00:05:50,040 Я принесла їй манчего. Вона не їла його. 105 00:05:50,240 --> 00:05:51,960 Звідки вона знає Тоні Беннетта? 106 00:05:52,160 --> 00:05:54,830 - Вона згадувала капелюх? - Хіба що кожного дня. 107 00:05:55,030 --> 00:05:57,800 Щось про вікно, двері. І це не допомагає. 108 00:05:57,990 --> 00:06:01,880 - Я думала, це її заспокоїть. - Зельдо, що тхне, наче яйця віслюка? 109 00:06:02,080 --> 00:06:06,400 Польська юшка з рибної голови. Відганяє демонів, надає блиск волоссю. 110 00:06:06,780 --> 00:06:11,890 Закінчиш знецінювати нерухомість сусідів, зроби міцну каву. 111 00:06:12,090 --> 00:06:13,490 Я тут надовго. 112 00:06:13,740 --> 00:06:14,750 Міріам. 113 00:06:15,790 --> 00:06:18,620 Міріам, зосередься. Що вчора сталося? 114 00:06:19,880 --> 00:06:23,670 - Було холодно. Завірюха. - Так, завірюхи холодні. 115 00:06:23,880 --> 00:06:25,590 Гуляла. 116 00:06:25,840 --> 00:06:28,030 - Гуляла в холоді? - Обмороження піхви. 117 00:06:28,230 --> 00:06:28,990 Що? 118 00:06:29,190 --> 00:06:32,140 - У мене обмороження піхви. - Піхви? Таке буває? 119 00:06:32,390 --> 00:06:35,210 Мої пальці на ногах. Їх відріжуть. 120 00:06:35,410 --> 00:06:38,310 Про це чула, але обмороження піхви - це сенсація. 121 00:06:38,560 --> 00:06:41,770 Упевнена, що твої пальці в нормі… От же срань. 122 00:06:42,980 --> 00:06:44,730 - Так погано? - Ні. 123 00:06:46,150 --> 00:06:49,390 Щоб не знепритомніти, треба голову між колін запхати? 124 00:06:49,590 --> 00:06:50,470 Сюзі, кажи. 125 00:06:50,670 --> 00:06:53,410 Господи. Що ж тоді з твоєю піхвою? 126 00:06:57,120 --> 00:06:59,370 - Добре. - Сюзі. 127 00:07:01,420 --> 00:07:02,420 Сюзі? 128 00:07:03,340 --> 00:07:06,740 - Ти щось дізналася? - Повернути лікаря? 129 00:07:06,940 --> 00:07:09,660 Виклик додому дорогий, якщо можна без цього… 130 00:07:09,860 --> 00:07:10,680 Бачила палець. 131 00:07:11,640 --> 00:07:13,430 - Я казала про палець. - Ні. 132 00:07:13,680 --> 00:07:15,920 Ні, Роуз. Про той палець ти не казала. 133 00:07:16,110 --> 00:07:19,250 Ти казала про гарненький замерзлий палець. 134 00:07:19,450 --> 00:07:21,960 До того жахіття ти мене не готувала. 135 00:07:22,160 --> 00:07:26,050 - Не перебільшуй. - Він чорний. Палець чорний, Роуз. 136 00:07:26,250 --> 00:07:28,890 Я не перебільшую. Йому гаплик. 137 00:07:29,090 --> 00:07:32,780 Вона наче з війни прийшла. З Першої світової. Не зважайте. 138 00:07:35,490 --> 00:07:37,240 Гаразд. Я повертаюся. 139 00:07:40,910 --> 00:07:43,940 Той палець буде переслідувати мене вічно. Ясно? 140 00:07:44,140 --> 00:07:46,210 Я більше ніколи не заплющу срані очі. 141 00:07:47,420 --> 00:07:50,620 Тобі вже краще? Може, хочеш підвестися? Походити? 142 00:07:50,820 --> 00:07:53,160 Діти дивляться телик. Хочеш їх побачити? 143 00:07:53,360 --> 00:07:55,180 Діти можуть іти до біса. 144 00:07:57,760 --> 00:08:00,040 Каже, що діти можуть іти до біса. 145 00:08:00,240 --> 00:08:02,170 - Що? - У жодному разі не можуть. 146 00:08:02,370 --> 00:08:04,840 - Жахливі слова. - Не знаю, що далі робити. 147 00:08:05,040 --> 00:08:06,420 Знаєш, що допоможе? 148 00:08:06,620 --> 00:08:08,530 - Що? - Якщо ти повернеш ключ. 149 00:08:10,570 --> 00:08:12,530 Це точно не нашкодить. 150 00:08:14,950 --> 00:08:15,910 Сюзі. 151 00:08:18,200 --> 00:08:19,490 - Сюзі. - Що? 152 00:08:20,910 --> 00:08:24,580 - Ти сидиш. Як ти? - Добре, начебто. 153 00:08:25,250 --> 00:08:27,530 Я що, сказала, щоб діти йшли до біса? 154 00:08:27,730 --> 00:08:30,610 Якщо тобі буде легше, мала, здається, тебе не чула. 155 00:08:30,810 --> 00:08:33,720 - Добре. - Розповіси, що сталося вчора? 156 00:08:34,590 --> 00:08:38,870 Небагато. Я була в Карнеґі-холі. Почалася завірюха. 157 00:08:39,070 --> 00:08:42,000 Я не знайшла таксі й вирушила пішки… 158 00:08:42,200 --> 00:08:44,920 Думаєш, зможеш повернути виступ у Беннетта? 159 00:08:45,120 --> 00:08:46,760 - Без шансів. - Упевнена? 160 00:08:46,960 --> 00:08:50,300 - Точно. - Може, другий кандидат ще не відповів. 161 00:08:50,500 --> 00:08:52,990 Другий кандидат прасує штани для виступу. 162 00:08:57,910 --> 00:08:59,950 Я зі своєю дурною промовою. 163 00:09:00,700 --> 00:09:03,860 «Зроби мене головною зіркою. Жодних розігрівів». 164 00:09:04,060 --> 00:09:05,940 Такий ідіотизм. 165 00:09:06,140 --> 00:09:11,050 Зовсім ні. Та частина про те, щоб говорити, що хочеш? Дуже розумна. 166 00:09:12,380 --> 00:09:14,340 Може, у мене немає таланту. 167 00:09:15,840 --> 00:09:19,040 Може, я не така сильна, як думала. Поглянь на мене. 168 00:09:19,240 --> 00:09:24,350 Снігу натрусило, і я стала своєю матір'ю. Лежу, закидаюся ліками, повсюди свічки. 169 00:09:24,730 --> 00:09:26,520 Певна, під подушкою кристали. 170 00:09:27,440 --> 00:09:30,400 Авжеж, кристали під подушкою. Три. 171 00:09:32,230 --> 00:09:35,510 Ні. Годі. Подумай про щось гарне. Про туфлі. 172 00:09:35,710 --> 00:09:37,680 Мій палець. Його відріжуть. 173 00:09:37,880 --> 00:09:40,700 Не думай про туфлі. Капелюхи. Ти їх любиш. 174 00:09:40,950 --> 00:09:43,270 Мій капелюшок. Я його любила. 175 00:09:43,470 --> 00:09:47,290 Слухай. Завтра ти жартуватимеш про це у виступі. 176 00:09:49,420 --> 00:09:54,200 Мені так шкода, Сюзі. Я така дурепа. У нас був план. 177 00:09:54,400 --> 00:09:57,200 А потім я здуріла. Я хотіла все робити сама. 178 00:09:57,400 --> 00:10:02,120 А дарма. Ти єдина, хто мене розуміє. 179 00:10:02,320 --> 00:10:05,020 Це ти привела мене до успіху, хоч якогось. 180 00:10:06,770 --> 00:10:12,400 Обіцяю, я буду завжди довіряти найважливішій людині 181 00:10:13,110 --> 00:10:14,110 у своєму житті. 182 00:10:18,820 --> 00:10:20,430 - Пів року. - Що? 183 00:10:20,630 --> 00:10:24,730 Я зроблю з неї зірку за пів року. У неї обличчя, про яке казав Гаррі. 184 00:10:24,930 --> 00:10:28,770 Він шкодує, що не розумів його, доки не стало запізно. 185 00:10:28,970 --> 00:10:31,400 У неї обличчя, наче вона здається. Нізащо. 186 00:10:31,600 --> 00:10:33,450 Вороття немає. І ключ - Майк. 187 00:10:33,650 --> 00:10:34,860 - Майк? - Я побігла. 188 00:10:35,060 --> 00:10:38,220 - Гаразд, останнє. - Я не віддам сраний ключ, Ейбе. 189 00:10:39,050 --> 00:10:40,760 {\an8}Дивовижна місіс Мейзел 190 00:10:43,430 --> 00:10:45,520 Через кілька днів День подяки. 191 00:10:47,140 --> 00:10:49,900 Завтра? Справді? Чому я досі в місті? 192 00:10:50,690 --> 00:10:53,510 Так, люди, День подяки. День їжі та рідні. 193 00:10:53,710 --> 00:10:55,630 День, коли дивишся то на свекра, 194 00:10:55,830 --> 00:10:58,240 який вірить, що донька знайде когось кращого, 195 00:10:58,530 --> 00:11:02,350 то на свекруху, яка вірить, що донька знайде когось кращого, 196 00:11:02,550 --> 00:11:05,490 то на дружину, яка вірить, що знайде когось кращого. 197 00:11:06,950 --> 00:11:10,580 - Твоя дружина знайшла, так, Джордже? - Кількох, узагалі-то. 198 00:11:11,330 --> 00:11:14,500 Обирайте розумну дружину. Рано чи пізно вона піде. 199 00:11:15,920 --> 00:11:18,410 Моя улюблена традиція на День подяки - 200 00:11:18,610 --> 00:11:22,490 сидіти у вітальні й мовчки дивитися, як герої мого дитинства 201 00:11:22,690 --> 00:11:24,600 пролітають у повітрі. 202 00:11:25,430 --> 00:11:29,480 Коли заходять бабуся з дідусем, ми дивимося, у що вирядили мультях. 203 00:11:30,730 --> 00:11:33,230 Обожнюю парад на День подяки. 204 00:11:33,770 --> 00:11:36,800 Він показує тобі, яке місце в шоу-бізнесі ти займаєш. 205 00:11:37,000 --> 00:11:41,280 У студії «Шоу Ґордона Форда» найкраща аудиторія серед усіх. 206 00:11:42,160 --> 00:11:45,770 Вибачте. Ваше завзяття тьмяніє у порівнянні з купкою дітлахів, 207 00:11:45,970 --> 00:11:50,460 коли над ними пролітає чотириметрова миша. Вона для них, наче Елвіс із хвостом. 208 00:11:51,920 --> 00:11:54,690 Моя друга улюблена традиція, коли за столом 209 00:11:54,890 --> 00:11:57,820 бабуся каже, що це, мабуть, її останній День подяки. 210 00:11:58,020 --> 00:12:00,570 А ми кажемо: «Бабусю, ми знаємо. 211 00:12:00,770 --> 00:12:04,260 Але ми всі їмо начинку тітки Розі й не скаржимося». 212 00:12:05,220 --> 00:12:07,750 Сьогодні чудове шоу. Не перемикайтеся. 213 00:12:07,950 --> 00:12:10,210 - Я не вдираюся. - Ні? 214 00:12:10,410 --> 00:12:14,340 Я туристка, тут уперше й трохи заблукала. 215 00:12:14,540 --> 00:12:18,050 - Шукаю Бруклінський ботсад. - Нас часто плутають. 216 00:12:18,250 --> 00:12:20,590 Я менеджерка. Шукаю таланти. 217 00:12:20,790 --> 00:12:24,140 Як тебе звати? Віллі? Ми з тобою будемо найкращими друзями. 218 00:12:24,340 --> 00:12:25,890 Виступиш у мене на весіллі. 219 00:12:26,090 --> 00:12:28,600 Ненавиджу весілля. Прошу до ліфта. 220 00:12:28,800 --> 00:12:31,770 У поліції, мабуть, лікті кусають, що тебе не взяли. 221 00:12:31,970 --> 00:12:34,730 - Люба, ні. - І я кажу: «Це не попільничка. 222 00:12:34,930 --> 00:12:38,380 Це французька барботинова ваза ХІХ сторіччя». 223 00:12:40,090 --> 00:12:43,970 Треба сміятися. Інакше будеш плакати через дурість людей. 224 00:12:55,400 --> 00:12:57,380 Зельдо, запах, наче кипить. 225 00:12:57,580 --> 00:12:59,380 - Не кипить. - А має тушкуватися. 226 00:12:59,580 --> 00:13:01,430 - Тушкується. - Знаєш різницю? 227 00:13:01,630 --> 00:13:02,340 Я знаю. 228 00:13:02,540 --> 00:13:05,060 При кипінні бульбашки швидкі, а так повільні. 229 00:13:05,260 --> 00:13:06,950 Вона вміє тушкувати, Ширлі. 230 00:13:07,950 --> 00:13:12,270 Сіль, Зельдо. Це що, валюта у твоїй країні? Рукою. 231 00:13:12,470 --> 00:13:14,310 Настирлива бабця. 232 00:13:14,510 --> 00:13:15,520 Дешева ґойка. 233 00:13:15,720 --> 00:13:18,780 - Бій має бути чесним. - Мої квіти тут, вони зів'яли. 234 00:13:18,980 --> 00:13:21,570 - Що? - Мабуть, наплутали із замовленням. 235 00:13:21,770 --> 00:13:23,910 - Що робити? - То будемо без квітів. 236 00:13:24,110 --> 00:13:26,370 Не можна на День подяки без квітів. 237 00:13:26,570 --> 00:13:30,290 На День подяки всі тільки й думають що про квіти. Я розберуся. 238 00:13:30,490 --> 00:13:34,460 Він відчуває запах індички. Він її понюхав. Роуз, гляньте, як нюхає. 239 00:13:34,660 --> 00:13:35,960 Я з ножицями. 240 00:13:36,160 --> 00:13:38,800 Якщо ви щось скажете, він гляне на вас. 241 00:13:39,000 --> 00:13:42,970 - Спробуй. Скажи щось. - Завтра сантехніки будуть дуже зайняті. 242 00:13:43,170 --> 00:13:47,350 - Він обернувся! Ширлі, обернувся! - Астрід! Це плита! 243 00:13:47,550 --> 00:13:51,230 Махати дитиною над плитою можна, лише коли привчаєш до горщика. 244 00:13:51,430 --> 00:13:54,350 - Забери дитину. Забери. - Я візьму малюка, міс Астрід. 245 00:13:54,550 --> 00:13:56,830 - Ось так. - Він такий розумний. 246 00:13:57,330 --> 00:14:00,860 І бадьорий. Завжди такий бадьорий. Ніколи не спить. 247 00:14:01,060 --> 00:14:04,070 Ти привчала малюка до горщика, розмахуючи ним над плитою? 248 00:14:04,270 --> 00:14:07,120 Це гріє дупку й нагадує, для чого вона потрібна. 249 00:14:07,320 --> 00:14:09,680 Джоела я привчила за півтори години. 250 00:14:10,180 --> 00:14:12,140 Як часто ви плачете? 251 00:14:13,850 --> 00:14:16,750 - Де я сиджу? - Хіба не поруч з мамою? 252 00:14:16,950 --> 00:14:18,460 Я переставила картки. 253 00:14:18,660 --> 00:14:22,550 Хай діти сидять за дорослим столом, щоб Хаїму не було ніяково. 254 00:14:22,750 --> 00:14:26,010 Роуз сидить тут, Ной тут. Мойше і Ширлі - тут і тут. 255 00:14:26,210 --> 00:14:28,470 Ейб, Мідж і Джоел - за дитячим столом. 256 00:14:28,670 --> 00:14:31,140 - Я не дитина. - Я піду за дитячий стіл. 257 00:14:31,340 --> 00:14:34,230 Це перший День подяки Хаїма. Не можна його кидати. 258 00:14:34,430 --> 00:14:37,020 Тато жартує. Не лякайся. 259 00:14:37,220 --> 00:14:39,710 - Вибач, тату. - Він спить. Йому начхати. 260 00:14:39,960 --> 00:14:42,950 - Думаю, не начхати. - Так, але тобі важко думати. 261 00:14:43,140 --> 00:14:44,500 Тату, сідай з нами. 262 00:14:45,460 --> 00:14:48,950 Я принесла сіль, якщо їжа прісна. 263 00:14:49,150 --> 00:14:51,930 - Джоеле, я тут сяду. - Чому? 264 00:14:52,350 --> 00:14:56,460 Бо я голова в сім'ї. Тому маю сидіти в голові стола. 265 00:14:56,660 --> 00:14:59,710 - Дитячого стола? - Тобі треба виграти цей спір? 266 00:14:59,910 --> 00:15:03,360 - Боже, хто вбив квіти? - Їх такими доставили. 267 00:15:03,610 --> 00:15:07,390 І ти за це заплатила? Я б поставила мертві квіти безкоштовно. 268 00:15:07,590 --> 00:15:12,390 - Агов! Обережно. - Вибачте. Хочу сказати тост. 269 00:15:12,590 --> 00:15:14,480 - Що? Звідти? - Так, звідси. 270 00:15:14,680 --> 00:15:16,480 Тост треба казати з цього стола. 271 00:15:16,680 --> 00:15:17,810 - Але… - Я скажу. 272 00:15:18,010 --> 00:15:21,940 - Тобі пощастило, Хаїме. - Раз на рік ми збираємося… 273 00:15:22,140 --> 00:15:23,360 - Він тикнув. - Невже? 274 00:15:23,560 --> 00:15:24,570 - На тебе. - Знову. 275 00:15:24,770 --> 00:15:27,960 - Тикни на тата. - За тикання! Мерщій їсти. 276 00:15:29,630 --> 00:15:31,700 Ною, я казала, що виграла подорож? 277 00:15:31,900 --> 00:15:33,000 - Невже? - Від банку. 278 00:15:33,190 --> 00:15:35,210 - Що? - Ти виграла подорож від банку. 279 00:15:35,410 --> 00:15:39,420 Не чую, що ти кажеш, та мій банк подарував мені подорож до Палм-Біч. 280 00:15:39,620 --> 00:15:42,550 Подзвонив менеджер, подякував за мою вірність 281 00:15:42,750 --> 00:15:44,260 і подарував подорож. 282 00:15:44,460 --> 00:15:45,340 - Круто. - Що? 283 00:15:45,540 --> 00:15:46,590 - Круто! - Нехай. 284 00:15:46,790 --> 00:15:48,220 Летимо на цих вихідних. 285 00:15:48,420 --> 00:15:52,680 А найкраще, що наша донька не привезе наших онуків 286 00:15:52,880 --> 00:15:54,570 в аеропорт, щоб нас провести. 287 00:15:54,820 --> 00:15:55,980 Ми розчаровані. 288 00:15:56,180 --> 00:15:58,900 Я в той день працюю. То його ти чуєш? 289 00:15:59,100 --> 00:16:01,440 - Що? - У нас теж є новина. 290 00:16:01,640 --> 00:16:04,280 Ми чекали на слушний момент. Розповіси? 291 00:16:04,480 --> 00:16:07,840 - Ні. Ти розповідай. - Ми із Ширлі розлучаємося. 292 00:16:09,710 --> 00:16:12,220 - Начинка недосолена. - Заждіть. Що? 293 00:16:12,880 --> 00:16:16,200 - Ні. Чому? - Зрозуміли, що не підходимо одне одному. 294 00:16:16,400 --> 00:16:17,870 Ви це зараз зрозуміли? 295 00:16:18,070 --> 00:16:22,420 Коли він ледь не помер, я думала, він піде на пенсію. Він про це говорив. 296 00:16:22,620 --> 00:16:26,670 Так, але на межі смерті розумієш, яке життя коротке. 297 00:16:26,870 --> 00:16:31,510 Я в бізнесі не досяг і половини того, про що мріяв. Я вирішив розширятися. 298 00:16:31,710 --> 00:16:34,930 Нам капець. Як індичка? Сіль потрібна? 299 00:16:35,130 --> 00:16:36,640 Індичка смачнюча, Ширлі. 300 00:16:36,840 --> 00:16:40,060 Ви вирішили вилити це на нас за обідом на День подяки? 301 00:16:40,260 --> 00:16:44,610 Спокійно. Усе гаразд. Між нами. Досі в одному домі. Нічого не змінилося. 302 00:16:44,810 --> 00:16:48,530 Ми встановили прозору перегородку в ліжку, щоб не торкатися сідницями, 303 00:16:48,730 --> 00:16:51,570 але щоб бачити, якщо другий подавиться уві сні. 304 00:16:51,770 --> 00:16:52,780 Ще є кохання. 305 00:16:52,980 --> 00:16:55,300 - Ви не можете це вирішити? - Справді? 306 00:16:56,010 --> 00:16:59,210 Це ти питаєш? Та, яка викинула чоловіка за одну помилку? 307 00:16:59,410 --> 00:17:02,290 Не говори з Мідж таким тоном. Ви маєте поговорити. 308 00:17:02,490 --> 00:17:03,420 Нізащо. 309 00:17:03,620 --> 00:17:04,630 Ми вже говорили. 310 00:17:04,830 --> 00:17:09,590 Мойше сказав те, чого, як я думала, не почую від свого чоловіка, 311 00:17:09,790 --> 00:17:11,470 і він своїх слів не забере. 312 00:17:11,670 --> 00:17:13,720 На це Ширлі сказала таке, 313 00:17:13,920 --> 00:17:17,930 чого я не чекав від жодної людини, зокрема дружини, на свою адресу, 314 00:17:18,130 --> 00:17:19,770 і вона своїх слів не забере. 315 00:17:19,970 --> 00:17:21,900 - Я за маму. - Що? Чому? 316 00:17:22,090 --> 00:17:24,440 Чому? У тебе був інфаркт. Іди на пенсію. 317 00:17:24,640 --> 00:17:27,420 Дякую за чоловічу солідарність. Дуже мило. 318 00:17:28,380 --> 00:17:32,160 Оскільки ми ділимося новинами, хіба тобі немає що сказати, Джоеле? 319 00:17:32,360 --> 00:17:33,870 - Справді? - Щось важливе. 320 00:17:34,070 --> 00:17:36,800 - Що ти так довго відкладав. - Що за новина? 321 00:17:37,390 --> 00:17:41,330 Сьогодні не дуже слушний день для цього, але… 322 00:17:41,530 --> 00:17:42,580 Обережно. 323 00:17:42,780 --> 00:17:44,330 - Ітане, пересядь. - Добре. 324 00:17:44,530 --> 00:17:49,690 Не вірю, що я мушу… Як сказав мій батько, без п'яти хвилин холостяк, у мене новина. 325 00:17:50,020 --> 00:17:51,430 Про мою дівчину. 326 00:17:51,620 --> 00:17:53,780 - Обережно. - Естер, за дитячий стіл. 327 00:17:54,070 --> 00:17:56,450 - Гаразд. - Вибач. Продовжуй. 328 00:17:57,530 --> 00:17:59,470 Ми одружуємося. 329 00:17:59,670 --> 00:18:02,100 - Боже. Так. - Вітаю. 330 00:18:02,300 --> 00:18:03,540 І в нас буде дитина. 331 00:18:03,750 --> 00:18:05,940 - Мазаль тов. - Що? О боже. 332 00:18:06,140 --> 00:18:08,400 Хто вона? Ця наречена? 333 00:18:08,600 --> 00:18:09,480 - Ти знаєш. - Так? 334 00:18:09,680 --> 00:18:10,400 - Бачила. - Га? 335 00:18:10,600 --> 00:18:11,490 Грали в маджонг. 336 00:18:11,690 --> 00:18:12,700 - Де? - У лікарні. 337 00:18:12,900 --> 00:18:15,300 - Якій? - Коли в тата був інфаркт. 338 00:18:15,720 --> 00:18:18,700 - Я виграла? - Так. Ви бачилися. Ми одружуємося. 339 00:18:18,900 --> 00:18:22,890 Онук! Роуз, ти чула? Як ти міг не сказати мені! 340 00:18:23,090 --> 00:18:26,880 - Це він не сказав, не я! - Ти хочеш, щоб я ридала. А я не буду. 341 00:18:27,080 --> 00:18:29,630 У мене буде невістка й онук, 342 00:18:29,830 --> 00:18:34,180 а ти помреш серед купи одягу з чоловічої весняної колекції. 343 00:18:34,380 --> 00:18:36,640 - Миле побажання. - Любий, закрий вуха. 344 00:18:36,840 --> 00:18:37,720 Я закрию. 345 00:18:37,920 --> 00:18:40,020 Тіштеся мирною красою та приватністю 346 00:18:40,210 --> 00:18:42,740 цього столика, доки можете. 347 00:18:44,950 --> 00:18:46,770 Я голодний! 348 00:18:46,970 --> 00:18:50,080 Не може бути. Здається, ти сам з'їв усю індичку. 349 00:18:50,380 --> 00:18:52,860 - Ти сам з'їв індичку. - Не правда. 350 00:18:53,060 --> 00:18:55,820 - Добрий вечір, місіс Чо. - Добрий вечір, місіс Чо. 351 00:18:56,020 --> 00:18:57,220 Обережно. 352 00:19:00,470 --> 00:19:02,550 Постав сумку на кухні, Ітане. 353 00:19:04,260 --> 00:19:06,850 - Тут уже пані живе. - Що? 354 00:19:09,730 --> 00:19:12,520 Зробіть мені послугу. Підете в таткову спальню? 355 00:19:13,980 --> 00:19:15,430 - Візьми мою руку. - Ні! 356 00:19:15,630 --> 00:19:17,990 - Я маю тобі показати. - Я знаю, де вона. 357 00:19:19,200 --> 00:19:22,320 Чому ти не сказала, що прийдеш? Я сумував. 358 00:19:26,450 --> 00:19:29,460 Я не знала про дітей. Що вони в тебе. 359 00:19:30,080 --> 00:19:31,620 - Сьогодні. - Нічого. 360 00:19:36,750 --> 00:19:39,280 Хочеш їсти? У мене на кухні цілий обід. 361 00:19:39,480 --> 00:19:40,630 Я їду в Чикаґо. 362 00:19:41,430 --> 00:19:43,950 Ти не дуже вмієш підводити розмову? 363 00:19:44,150 --> 00:19:46,710 - Вибач. Як минув… - Момент втрачено. 364 00:19:46,910 --> 00:19:48,020 Авжеж. Вибач. 365 00:19:49,480 --> 00:19:50,590 - Сідай. - Ні. 366 00:19:50,790 --> 00:19:51,800 Ти не сядеш? 367 00:19:51,990 --> 00:19:54,940 Ні. Я постою і скажу, чого прийшла. 368 00:19:55,690 --> 00:19:59,690 Моя ординатура скінчиться в Чикаґо. Мені подобаються лікарня і люди. 369 00:20:00,190 --> 00:20:03,220 Не знаю, чи ти помітила, та я не живу в Чикаґо. 370 00:20:03,420 --> 00:20:04,930 - І не переїду. - Знаю. 371 00:20:05,130 --> 00:20:07,100 - А ближче лікарень немає? - Ні. 372 00:20:07,300 --> 00:20:08,190 - Ти шукала? - Ні. 373 00:20:08,390 --> 00:20:12,540 - Може, треба? Бо в нас буде дитина. - Ні. 374 00:20:14,580 --> 00:20:15,960 - Ні? - Не буде… 375 00:20:18,090 --> 00:20:19,090 більше. 376 00:20:21,510 --> 00:20:26,000 Що сталося? Ти як? Чому не подзвонила? Я б сів на перший поїзд. 377 00:20:26,200 --> 00:20:27,760 Нічого не сталося. Я… 378 00:20:29,520 --> 00:20:30,520 У нас… 379 00:20:32,810 --> 00:20:34,750 більше не буде дитини. 380 00:20:34,950 --> 00:20:36,020 Я не розумію. 381 00:20:40,110 --> 00:20:42,110 От лайно. Я зрозумів. 382 00:20:43,530 --> 00:20:44,570 Вибач. 383 00:20:45,240 --> 00:20:48,410 - Я сяду. - Усе життя в мене була єдина мета. 384 00:20:49,790 --> 00:20:53,540 Ти знав, мені не потрібні серйозні стосунки ні з ким. 385 00:20:53,790 --> 00:20:58,700 - А наш із тобою роман… - Тату! Естер знов на мене показує. 386 00:20:58,890 --> 00:21:01,530 - Я зараз буду. - Тату, вона не перестає. 387 00:21:01,730 --> 00:21:03,420 Зараз буду, Ітане! Трясця! 388 00:21:05,180 --> 00:21:07,510 Дідько. Вибач, Ітане. 389 00:21:08,010 --> 00:21:09,920 - Ти засмучений. - Не розумію. 390 00:21:10,110 --> 00:21:13,520 Якщо ти не хотіла дитину, навіщо казала про вагітність? 391 00:21:14,020 --> 00:21:15,460 Моя ж думка неважлива. 392 00:21:15,660 --> 00:21:17,960 - Це не так. - Євреї можуть бути ченцями? 393 00:21:18,160 --> 00:21:22,640 - Бо мої попередні стосунки… - Знаю, я мала все обдумати. 394 00:21:22,840 --> 00:21:24,820 Але не обдумала, тому що ти… 395 00:21:27,120 --> 00:21:30,270 Ти - це ти. Я не передбачила тебе. 396 00:21:30,470 --> 00:21:33,150 Може, тобі окулістом стати. Будеш краще бачити. 397 00:21:33,350 --> 00:21:35,110 Не треба сарказму, прошу. 398 00:21:35,310 --> 00:21:37,860 Не сумуй, не жартуй, не відчувай. 399 00:21:38,060 --> 00:21:39,420 Я не казала такого. Я… 400 00:21:41,460 --> 00:21:44,340 Я не можу мати все, Джоеле. 401 00:21:46,800 --> 00:21:48,720 Світ не так влаштований. 402 00:21:49,390 --> 00:21:53,310 Якщо я хочу бути лікаркою, я маю бути лише лікаркою. 403 00:21:55,480 --> 00:21:57,520 Будь ласка, зрозумій. 404 00:21:59,400 --> 00:22:01,730 Я прошу тебе зрозуміти. 405 00:22:04,280 --> 00:22:05,190 Гаразд. 406 00:22:07,740 --> 00:22:12,120 Гаразд. До біса. Я розумію. Справді. Ти станеш чудовою лікаркою. 407 00:22:12,320 --> 00:22:14,500 - Дякую. - Усі речі забрала? 408 00:22:15,080 --> 00:22:18,120 - Ти ж мала тут щось лишати. - Тільки цей светр. 409 00:22:18,830 --> 00:22:22,150 Один светр. А я не дуже спостережливий. 410 00:22:22,350 --> 00:22:24,840 Дівчина лишає тільки светр. Це, бляха, знак. 411 00:22:25,040 --> 00:22:27,840 - Будь ласка, Джоеле. Я… - У мене діти, Мей. 412 00:22:30,550 --> 00:22:31,970 Бажаю тобі щастя. 413 00:22:40,400 --> 00:22:43,320 - Я пришлю свою нову адресу. - Звісно. Присилай. 414 00:22:44,730 --> 00:22:46,190 - Бувай, Джоеле. - Бувай. 415 00:22:51,820 --> 00:22:53,830 Ти індича нога. 416 00:22:54,660 --> 00:22:57,710 Ні, ти… Ти дві індичі ноги. 417 00:22:58,500 --> 00:23:01,780 Індича нога. 418 00:23:01,980 --> 00:23:05,460 Естер, якщо тикатимеш в Ітана пальцем, він його з'їсть. 419 00:23:09,340 --> 00:23:12,290 Даруйте, міс? Ця індичка дуже суха. 420 00:23:12,490 --> 00:23:15,500 Цю їжу відвідувачі принесли з дому. 421 00:23:15,700 --> 00:23:17,790 Вибачте, міс? Можна ще к'янті? 422 00:23:17,990 --> 00:23:21,380 Це вино принесли з дому. Господи. 423 00:23:21,580 --> 00:23:25,010 Я казатиму, хто буде говорити слова подяки та віри. Готуйся. 424 00:23:25,210 --> 00:23:27,610 - Не знаю Віри. - Я знаю. Зад супер. 425 00:23:28,490 --> 00:23:31,100 - Підколов! - Жартуй далі. Маєш дві хвилини. 426 00:23:31,300 --> 00:23:34,980 Сюзі, це твоя секція. Слова подяки за дві хвилини. 427 00:23:35,180 --> 00:23:37,730 - Дуже круто. - Не знаю, чи готовий до туру. 428 00:23:37,930 --> 00:23:41,360 Це не тур. Два тижні в «Асьєнді». Глядачі прийдуть до тебе. 429 00:23:41,560 --> 00:23:42,730 Це лякає. 430 00:23:42,930 --> 00:23:45,450 Ні. Відпрацюєш шоу й повернешся в номер. 431 00:23:45,640 --> 00:23:48,240 Я взяла тобі класний люкс із покоївкою. 432 00:23:48,440 --> 00:23:51,410 У тебе була покоївка? Вона прибирає, застеляє ліжко. 433 00:23:51,610 --> 00:23:53,830 Це Вегас. Вона може й подрочити тобі. 434 00:23:54,030 --> 00:23:56,790 - Що? - У тебе квиток на літак у перший клас. 435 00:23:56,990 --> 00:24:00,380 - Літак? Я не літаю. - Літак літає. Ти просто сидиш. 436 00:24:00,580 --> 00:24:03,250 Я не можу сісти на літак. Це якесь безглуздя. 437 00:24:03,450 --> 00:24:05,840 - Що їх тримає? - А птахів що тримає? 438 00:24:06,040 --> 00:24:07,590 - Турботи. - Це жарт? 439 00:24:07,790 --> 00:24:11,570 - Це ти влаштувала. Я не лечу. - Летиш. Усе буде добре. 440 00:24:11,950 --> 00:24:13,430 Ти ж теж летиш? 441 00:24:13,630 --> 00:24:16,330 Я? Знущаєшся? Я на клятий літак ні ногою. 442 00:24:17,450 --> 00:24:20,860 Лайно. Здається, я зламала зуб. 443 00:24:21,060 --> 00:24:23,480 Хто з вас невдах приніс ці булки? 444 00:24:23,680 --> 00:24:27,780 - Я. Сам пік. Подобається? - Ні. Вони як каменюки. 445 00:24:27,980 --> 00:24:31,830 Так і має бути. Сімейний рецепт. Ми називаємо їх «булочки-камінці». 446 00:24:32,020 --> 00:24:33,280 Найтупіше, що я чула. 447 00:24:33,480 --> 00:24:36,580 Розмочи в гарячій воді 10 хвилин, а потім їж. 448 00:24:36,780 --> 00:24:38,710 - Ти хіба не знала? - Ні, не знала. 449 00:24:38,910 --> 00:24:40,330 Люди, слухайте сюди. 450 00:24:40,530 --> 00:24:42,340 «Стейдж Делі» не відповідає 451 00:24:42,530 --> 00:24:45,630 за бабусину суху індичку, дідусеву картоплю з грудками, 452 00:24:45,830 --> 00:24:49,720 кислий журавлиний соус чи родзинки в морквяному пирозі! 453 00:24:49,920 --> 00:24:51,240 Тож годі питати! 454 00:24:51,570 --> 00:24:54,350 - Вільно, Фреде. - Гаразд. Приємного вечора. 455 00:24:54,550 --> 00:24:56,980 Верло, принесеш гарячої води для булочок? 456 00:24:57,170 --> 00:25:00,480 - Ні. - Здається, їжі вдосталь. Привіт, Альфі. 457 00:25:00,680 --> 00:25:03,150 - Ти кульгаєш? - Ледь не втратила палець. 458 00:25:03,350 --> 00:25:06,040 Поглянь на мій зуб. Не здається дивним? 459 00:25:06,540 --> 00:25:09,570 Ага. На ньому шпинат чи ще щось. Він рухається… 460 00:25:09,770 --> 00:25:13,740 - Це бісові булочки-камінці! - Фредові? Їх спочатку треба розмочити. 461 00:25:13,940 --> 00:25:14,990 Та забудь. 462 00:25:15,190 --> 00:25:18,910 Я трохи підлизалася й вибила тобі виступ у клубі на 15-ій. 463 00:25:19,110 --> 00:25:21,170 - Наступного четверга. - Я готова. 464 00:25:21,370 --> 00:25:23,840 - Дзвонив Бойзі. - Не розумію, що ти кажеш. 465 00:25:24,030 --> 00:25:27,210 Дзвонив Бойзі. Вони дали хабаря. «Волфорд» відчиняють. 466 00:25:27,410 --> 00:25:29,260 Вони тебе кличуть, якщо ти за. 467 00:25:29,460 --> 00:25:32,590 Якщо ти за. Будь-який клуб підійде, щоб не заржавіти. 468 00:25:32,790 --> 00:25:36,760 Народе, групової подяки не буде через відсутність зацікавленості 469 00:25:36,960 --> 00:25:39,270 та жарти про те, як очистити індичку. 470 00:25:39,470 --> 00:25:41,190 Їжте досхочу. З Днем подяки. 471 00:25:41,390 --> 00:25:44,330 - Я не полечу. - Полетиш. Я теж за. 472 00:25:44,540 --> 00:25:47,030 - Я не полечу. - Полетиш. 473 00:25:47,220 --> 00:25:49,990 - У мене багато проєктів. - Я не полечу. 474 00:25:50,190 --> 00:25:53,380 Полетиш. Я вб'ю тебе, Фреде. 475 00:26:12,940 --> 00:26:13,990 Ходімо. 476 00:26:17,410 --> 00:26:19,030 Виходьте. 477 00:26:25,580 --> 00:26:26,870 Ненавиджу тебе! 478 00:26:27,540 --> 00:26:30,630 - Один, два… Па-па. - Зажди. 479 00:26:33,210 --> 00:26:34,380 Я обіграв тебе. 480 00:26:44,770 --> 00:26:45,810 Здоров, Майку. 481 00:26:46,430 --> 00:26:48,540 - Що ти тут робиш? - Вибираю ялинку. 482 00:26:48,740 --> 00:26:50,960 - Ти за мною стежила? - Хочу поговорити. 483 00:26:51,160 --> 00:26:52,150 Ти хочеш… 484 00:26:53,860 --> 00:26:56,180 Я дітей привіз. Вони десь тут бігають. 485 00:26:56,380 --> 00:26:59,100 - Вибач. Ти мене змусив. - Я… Що? 486 00:26:59,300 --> 00:27:03,270 Я хотіла поговорити в студії. Та через охорону не пробитися. 487 00:27:03,470 --> 00:27:07,440 Бо я дав їм твоє фото і наказав нізащо тебе не впускати. 488 00:27:07,640 --> 00:27:10,150 А фото гарне? Погляд через плече? 489 00:27:10,350 --> 00:27:11,320 У мене пилка. 490 00:27:11,520 --> 00:27:15,110 Просто поговорімо. Ще раз поглянь на мою клієнтку Міріам Мейзел. 491 00:27:15,310 --> 00:27:17,700 Поглянь її виступ. Ти не пошкодуєш. 492 00:27:17,900 --> 00:27:20,120 Я пропонував глянути її виступ. 493 00:27:20,320 --> 00:27:24,080 Ти прокляла мене й повернулася в болото, з якого виповзла. 494 00:27:24,280 --> 00:27:26,220 - Влаштуймо зустріч ще раз. - Ні. 495 00:27:26,970 --> 00:27:30,380 Жодних повторних пропозицій. Дивитися не стану. 496 00:27:30,580 --> 00:27:33,010 Гаразд. Не дивися. Пришли когось. 497 00:27:33,210 --> 00:27:35,860 - Одну зі своїх сценаристок. - У нас їх немає. 498 00:27:36,320 --> 00:27:38,590 Отже, «Ґордон Форд» - це парад членів? 499 00:27:38,790 --> 00:27:41,350 - Що в тебе з ротом? - Це зуб. Не хвилюйся. 500 00:27:41,550 --> 00:27:43,430 - Вирізати його? - Ні, дякую. 501 00:27:43,630 --> 00:27:46,480 - Іди геть. - Агов, я ж ввічливо прошу. 502 00:27:46,680 --> 00:27:47,730 Даруй. Що? 503 00:27:47,930 --> 00:27:51,110 Я прийшла сюди, щоб тобі було зручно. А ти мене посилаєш? 504 00:27:51,310 --> 00:27:53,360 Де зграя вовків, коли вона потрібна? 505 00:27:53,560 --> 00:27:57,780 Хто привів тобі Софі Леннон? Я. Інтерв'ю було успішним. 506 00:27:57,980 --> 00:28:00,870 Сенсаційним. Це завдяки мені ваші рейтинги злетіли. 507 00:28:01,070 --> 00:28:03,620 А ти забрав лаври собі й ходиш пихатий. 508 00:28:03,820 --> 00:28:06,410 - Я зробила це для тебе, Майку. - Знаєш що? 509 00:28:06,610 --> 00:28:09,170 Увесь рік я чекаю лише на одну річ. 510 00:28:09,370 --> 00:28:12,310 Одну річ, що дарує мені щастя. Ось це. 511 00:28:12,650 --> 00:28:14,590 Вибирати ялинку з дітьми. 512 00:28:14,790 --> 00:28:17,590 Ми робимо так щороку, і це, бляха, весело. 513 00:28:17,790 --> 00:28:20,320 А ти стій тут. 514 00:28:22,110 --> 00:28:26,740 А я піду куплю сидр дітям і забуду, що ти існуєш. 515 00:28:27,950 --> 00:28:31,620 Я вже купила їм сидр. Хотіла їх чимось розважити. 516 00:28:32,330 --> 00:28:34,420 Дивно. Вони на тебе не схожі. 517 00:28:36,540 --> 00:28:38,920 Наступного року я тут розклею твоє фото. 518 00:28:51,930 --> 00:28:54,110 Ти обіцяла зводити моїх дітей у кіно? 519 00:28:54,310 --> 00:28:55,090 Можливо. 520 00:28:55,290 --> 00:28:58,760 - «Спартак»? На «Спартака»? - Можливо. 521 00:28:58,960 --> 00:29:01,680 Тригодинне кіно, де людей розпинають на хресті? 522 00:29:01,880 --> 00:29:04,810 Думаєш, такий фільм підійде трьом дітям? 523 00:29:05,010 --> 00:29:06,600 Там ще й коні є. 524 00:29:06,800 --> 00:29:09,520 Ти зіпсувала для мене Різдво й розп'яття? Дякую. 525 00:29:09,720 --> 00:29:10,460 Нема за що. 526 00:29:10,660 --> 00:29:15,020 І через тебе я вибрав найгіршу ялинку на майданчику. 527 00:29:15,220 --> 00:29:17,240 Залізла мені в голову, збила приціл. 528 00:29:17,430 --> 00:29:20,630 - Майку, я… - Ти ніколи не зайдеш у телестудію. 529 00:29:21,090 --> 00:29:24,910 Зрозуміла? Тобі заборонено навіть стояти перед будівлею. 530 00:29:25,110 --> 00:29:28,750 Дійдеш до сусідньої будівлі, а потім звертай праворуч. 531 00:29:28,950 --> 00:29:31,500 Ти не зможеш ходити по П'ятій авеню. 532 00:29:31,700 --> 00:29:33,630 Не зможеш стояти перед «Сакс», 533 00:29:33,830 --> 00:29:36,710 бо він навпроти телестудії на П'ятій авеню. 534 00:29:36,910 --> 00:29:40,930 Схочеш піти в «Сакс», доведеться заходити із 49-ї вулиці. 535 00:29:41,120 --> 00:29:44,220 - Я не ходжу в «Сакс». - Забудь дорогу в Мідтаун. 536 00:29:44,420 --> 00:29:48,020 - Мій офіс у Мідтауні. - Переїжджай. Це й Міріам стосується. 537 00:29:48,220 --> 00:29:49,140 Вона без офісу. 538 00:29:49,340 --> 00:29:52,270 Вона теж у ту будівлю не зайде. 539 00:29:52,470 --> 00:29:54,230 Вона точно ходить у «Сакс». 540 00:29:54,430 --> 00:29:57,730 Вхід із 49-ї вб'є її, чорт забирай. 541 00:29:57,930 --> 00:30:01,000 Від нього до клятих ліфтів ціла пустеля. 542 00:30:01,210 --> 00:30:04,010 Дітки, то не Санта Клаус ось там? 543 00:30:05,880 --> 00:30:10,470 Отакої. Помилився. Може, то був не Санта. 544 00:30:11,310 --> 00:30:14,000 «Спартак». 545 00:30:14,200 --> 00:30:18,630 «Спартак». 546 00:30:18,830 --> 00:30:21,070 Довбаного Санти не існує. 547 00:30:24,650 --> 00:30:29,600 - Привіт. - Я купила квиток до Вегаса, його… 548 00:30:29,800 --> 00:30:32,790 Я купила квиток до Вегаса, і його треба забрати. 549 00:30:33,200 --> 00:30:34,850 - Як твій зуб? - Стули пельку. 550 00:30:35,050 --> 00:30:39,080 - Я тебе не розумію. - Треба відвезти клятого ілюзіоніста. 551 00:30:40,420 --> 00:30:41,570 Чорт мене вхопи. 552 00:30:41,770 --> 00:30:46,240 - Тобі треба до дантиста. - Мені треба посадити гівнюка на літак. 553 00:30:46,440 --> 00:30:48,630 - Я не полечу. - Полетиш. 554 00:30:49,220 --> 00:30:50,620 Ні, не полечу. 555 00:30:50,820 --> 00:30:52,120 - Я не полечу. - Полетиш. 556 00:30:52,320 --> 00:30:55,350 - Я не полечу. - Полетиш, якщо доведеться зв'язати… 557 00:30:55,890 --> 00:30:56,960 Я хочу померти. 558 00:30:57,160 --> 00:31:00,000 Сюзі, це смішно. Я дзвоню своєму дантисту. 559 00:31:00,200 --> 00:31:02,190 - Ти підеш негайно. - Але Альфі… 560 00:31:02,390 --> 00:31:05,930 - Альфі не летить. - Я відвезу Альфі в аеропорт. 561 00:31:06,130 --> 00:31:07,300 - Справді? - Що? 562 00:31:07,500 --> 00:31:08,350 Так. 563 00:31:08,550 --> 00:31:12,180 Але не лишай його біля входу. Простеж, щоб він сів. 564 00:31:12,380 --> 00:31:14,060 Не пускай у туалет. 565 00:31:14,260 --> 00:31:17,360 Він вилізе у вікно чи змиє себе в унітаз. Слизький гад. 566 00:31:17,550 --> 00:31:20,290 Обіцяю. Я дзвоню дантисту. Бувай. 567 00:31:29,590 --> 00:31:35,600 {\an8}«ЖОВТЕ ТАКСІ» 568 00:31:40,100 --> 00:31:41,400 {\an8}Гаразд. Вилазь. 569 00:31:41,850 --> 00:31:43,840 {\an8}Ні, я не полечу. 570 00:31:44,040 --> 00:31:45,550 - Звісно. - Серйозно. 571 00:31:45,750 --> 00:31:47,970 - Я знаю. - Ти мене не слухаєш. 572 00:31:48,170 --> 00:31:49,320 Звісно, слухаю. 573 00:32:00,000 --> 00:32:02,780 ВІДПРАВЛЕННЯ - ПРИБУТТЯ 574 00:32:02,970 --> 00:32:04,320 Чому ці люди відлітають? 575 00:32:04,520 --> 00:32:07,110 Буде якась війна, про яку я не знаю? 576 00:32:07,310 --> 00:32:09,260 Номера виходу ще немає. Посидьмо. 577 00:32:13,430 --> 00:32:15,910 Я можу просто вийти. Ти мене не зупиниш. 578 00:32:16,110 --> 00:32:19,810 У мене твоя накидка. Я віддам її, коли ти сідатимеш на літак. 579 00:32:20,350 --> 00:32:24,710 Не будь смішним. Літати весело. Там подають напої та їжу. 580 00:32:24,910 --> 00:32:26,360 Чудово. Остання трапеза. 581 00:32:30,440 --> 00:32:34,030 - Тримай. Це від Сюзі. - Він не новий. 582 00:32:34,530 --> 00:32:36,030 Це від Ітана. 583 00:32:42,160 --> 00:32:44,070 Мені нещодавно подзвонили, 584 00:32:44,270 --> 00:32:47,200 що мене здивувало, бо я не знав, що маю телефон. 585 00:32:47,390 --> 00:32:51,260 Це був чоловік. Менеджер талантів. 586 00:32:53,840 --> 00:32:57,810 - Що він хотів? - Сказав, що бачив один з моїх виступів. 587 00:32:58,350 --> 00:33:01,880 Каже, що в мене талант і я можу стати більшим за Гудіні, 588 00:33:02,080 --> 00:33:04,800 що безглуздо. Я і так більший за Гудіні. 589 00:33:05,000 --> 00:33:07,650 Гудіні був малим, тому вміщався в скриню. 590 00:33:07,860 --> 00:33:10,940 - Ти сказав, що вже маєш менеджера? - Так. 591 00:33:11,610 --> 00:33:16,410 Він відповів, що знає Сюзі Маєрсон і що вона ліфтерка. 592 00:33:17,030 --> 00:33:20,080 - Тобто? - Кого ти бачиш, коли їдеш угору чи вниз. 593 00:33:20,450 --> 00:33:23,810 Каже, якщо ти хочеш бути нагорі, треба вийти з ліфта. 594 00:33:24,010 --> 00:33:25,420 Вочевидь, нагорі. 595 00:33:26,500 --> 00:33:29,650 - Чому ти сідаєш на літак? - Ти вкрала мою накидку. 596 00:33:29,850 --> 00:33:34,130 Ти виступатимеш у залі на 2000 місць у Вегасі. 597 00:33:34,630 --> 00:33:39,250 У тебе головний виступ, чудовий номер і буде купа грошей, якої ти ще не бачив. 598 00:33:39,450 --> 00:33:41,430 Бачив. Одного разу я спав у сейфі. 599 00:33:41,640 --> 00:33:45,770 Півроку тому ти ошукував п'яниць у барі. Ти був у глухому куті. 600 00:33:46,230 --> 00:33:49,730 Усім було начхати, що з тобою буде. Окрім Сюзі Маєрсон. 601 00:33:50,980 --> 00:33:51,900 Я знаю. 602 00:33:52,650 --> 00:33:56,160 Легко побачити діамант у вітрині «Тіффані». 603 00:33:56,410 --> 00:33:59,950 Важко його розгледіти, коли він блює у відро у твоєму офісі. 604 00:34:01,580 --> 00:34:03,580 Таких, як Сюзі, немає. 605 00:34:04,460 --> 00:34:08,250 Іншої Сюзі не знайдеш. Пам'ятай це. 606 00:34:08,540 --> 00:34:11,090 Останнє оголошення посадки на рейс… 607 00:34:12,250 --> 00:34:13,490 ВИХІД 4 608 00:34:13,690 --> 00:34:15,170 Це четвертий вихід? 609 00:34:16,470 --> 00:34:19,870 Привіт. Це Альфі Зелінський. Він летить о 14.45 до Вегаса. 610 00:34:20,070 --> 00:34:21,250 Ясно. Чудово. 611 00:34:21,450 --> 00:34:24,130 Він летить уперше й нервується. 612 00:34:24,320 --> 00:34:27,840 Тут зазначено. Не хвилюйтеся. Ми подбаємо про нього. 613 00:34:28,040 --> 00:34:32,550 Привіт, Альфі. Вітаємо у нас на борту. Ми станемо хорошими друзями. Агов. 614 00:34:32,750 --> 00:34:33,550 «ТРЕНС ВОРЛД ЕЙРЛАНС» ДИТИНА БЕЗ СУПРОВОДУ 615 00:34:33,750 --> 00:34:38,060 Тут написано, хто я такий. Не треба нічого пояснювати. 616 00:34:38,260 --> 00:34:40,350 Подзвони Сюзі, як приземлишся. Щасти. 617 00:34:40,550 --> 00:34:42,240 Пам'ятай, про що ми говорили. 618 00:34:47,620 --> 00:34:52,210 - Альфі, зажди. У мене твоя накидка. - Я витягнув її годину тому. 619 00:34:57,010 --> 00:34:58,970 - Вам сюди. - Ходімо, любий. 620 00:34:59,590 --> 00:35:00,680 Міріам. 621 00:35:02,180 --> 00:35:03,660 Що ти тут робиш? 622 00:35:03,860 --> 00:35:07,850 Сюзі попросила про термінову послугу. Склалася екстрена ситуація. 623 00:35:08,890 --> 00:35:12,260 Заради Сюзі вона примчалася. Заради батьків - дулю. 624 00:35:12,460 --> 00:35:13,800 Визнай, це підозріло. 625 00:35:14,000 --> 00:35:16,890 Клієнт Сюзі летить у Вегас. Просила його провести. 626 00:35:17,090 --> 00:35:20,390 Не бачу нічого, щоб хоч трохи нагадувало екстрену ситуацію. 627 00:35:20,590 --> 00:35:21,350 Її зуб болить. 628 00:35:21,550 --> 00:35:24,060 Дати тобі хвилинку, щоб вигадати щось краще? 629 00:35:24,260 --> 00:35:26,810 - Чому ви не в літаку? - Наш рейс скасували. 630 00:35:27,010 --> 00:35:30,610 Ні, Роуз, рейс не скасували. Він відбудеться. 631 00:35:30,810 --> 00:35:32,650 - Скасували нас. - Що? 632 00:35:32,850 --> 00:35:35,880 Не знайшли наше бронювання. Інших рейсів не було. 633 00:35:36,170 --> 00:35:37,240 І ми їдемо додому. 634 00:35:37,440 --> 00:35:39,950 Ми будемо вдома, коли ти скінчиш із послугою 635 00:35:40,150 --> 00:35:43,300 для подруги із зубом, яка не платила за твоє навчання. 636 00:35:43,890 --> 00:35:45,970 - Візьмемо одне таксі додому? - Ні. 637 00:35:46,640 --> 00:35:51,100 Ми приїхали самі й поїдемо самі. Якими народилися, такими й помремо. 638 00:35:51,350 --> 00:35:55,970 Гаразд. Я буду вам махати, доки їхатиму в авто поруч із вам. 639 00:35:56,170 --> 00:36:00,760 Здається, у нас почалася якась смуга невдач. 640 00:36:00,960 --> 00:36:01,760 Не згодна. 641 00:36:01,960 --> 00:36:05,100 Хімчистка, зів'ялі квіти на День подяки. 642 00:36:05,300 --> 00:36:10,080 У мене цього тижня дві шини спустило. Тепер раптом наші квитки на літак? 643 00:36:12,080 --> 00:36:14,210 Що таке? Що сталося? Роуз? 644 00:36:15,750 --> 00:36:18,800 - Нічого. Їдьмо додому. - Гаразд. 645 00:36:19,670 --> 00:36:21,510 Перехопімо в Міріам таксі. 646 00:36:25,180 --> 00:36:29,460 Я знаю, що рейс скасували. Я хочу знати, як це сталося. 647 00:36:29,660 --> 00:36:34,190 Жінка, що скасувала рейс, раптом не італійка? Дуже страшна. 648 00:36:34,650 --> 00:36:37,880 Чи, може, вона мала сильний ірландський акцент? 649 00:36:38,080 --> 00:36:42,100 «До речі, гарний капелюшок». Так, це ірландський акцент. 650 00:36:42,300 --> 00:36:46,230 - Я не пародистка. Вибачте. - Роуз. Я спіймав таксі. Поїхали. 651 00:36:46,420 --> 00:36:47,490 Хвилинку. 652 00:36:47,990 --> 00:36:53,820 Ви нічого не чули на фоні, як-от крики, звуки ножівки чи ламання кісток? 653 00:36:54,020 --> 00:36:55,690 Роуз. Мерщій. 654 00:36:55,890 --> 00:36:59,280 - Я не жартую. - Роуз Вайсман, я їду без тебе. 655 00:36:59,480 --> 00:37:03,030 Мушу бігти. У мого чоловіка напад. Ейбе, заради бога. 656 00:37:03,230 --> 00:37:05,830 - Таксі поїхало. - Буде інше. 657 00:37:06,030 --> 00:37:07,890 Як був ще один рейс? 658 00:37:46,800 --> 00:37:48,390 - Привіт. - Привіт. 659 00:37:50,430 --> 00:37:52,980 - Раніше не подорожував? - І не носив речі. 660 00:37:54,140 --> 00:37:55,230 Можна я… 661 00:38:02,820 --> 00:38:06,100 Ротштейн, Маєрс, Фрідман і Абрамовіц. 662 00:38:06,300 --> 00:38:08,320 - Твої рабини? - Адвокати. 663 00:38:10,580 --> 00:38:13,040 - Не слід цього губити. - Ні. 664 00:38:14,250 --> 00:38:17,120 Беруть за слово. За лайку - подвійний тариф. 665 00:38:22,420 --> 00:38:24,460 Зібрався в подорож? 666 00:38:26,220 --> 00:38:27,990 На Західне узбережжя. 667 00:38:28,190 --> 00:38:29,550 - Справді? - Так. 668 00:38:30,850 --> 00:38:33,100 Цікаво, як у в'язницях Лос-Анджелеса. 669 00:38:33,300 --> 00:38:36,060 Я чула, 22 градуси, сонячно, сухо. 670 00:38:38,020 --> 00:38:39,520 - Як справи? - Добре. 671 00:38:40,060 --> 00:38:41,650 - Справді добре. - Чудово. 672 00:38:45,740 --> 00:38:47,360 - Кудись летиш? - Ні. 673 00:38:47,990 --> 00:38:52,100 Посадила на літак ілюзіоніста, узявши в заручники його накидку. 674 00:38:52,300 --> 00:38:55,830 Я вже це робив. Гівнюк залишив кролів у мене вдома. 675 00:39:00,130 --> 00:39:02,500 - Скільки пробудеш на заході? - Не знаю. 676 00:39:03,210 --> 00:39:06,130 У мене кілька виступів. Я зняв будинок. 677 00:39:08,880 --> 00:39:11,970 - Орендував житло. - Трапляється з найкращими з нас. 678 00:39:14,220 --> 00:39:19,520 Думаю, тобі сподобається Лос-Анджелес, 679 00:39:20,230 --> 00:39:25,880 його сонце, апельсини, Діснейленд. Усе, що ти любиш. 680 00:39:26,080 --> 00:39:28,820 Я знайду кілька хмарин, щоб сховатися від сонця. 681 00:39:33,240 --> 00:39:35,580 Зі мною донька поживе. 682 00:39:36,410 --> 00:39:39,080 - Їй пощастило. - Так. 683 00:39:42,580 --> 00:39:46,340 Мабуть, треба знайти літак, що рушає на захід. 684 00:39:49,550 --> 00:39:53,430 - Вибач, що не подзвонив. - Ні. Не треба цього. 685 00:39:54,300 --> 00:39:55,180 Гаразд. 686 00:39:57,020 --> 00:39:58,270 Бережи себе. 687 00:40:00,940 --> 00:40:01,900 Ленні. 688 00:40:06,320 --> 00:40:07,690 Я не зіпсую все. 689 00:40:17,870 --> 00:40:19,500 Я простежу за цим. 690 00:40:39,770 --> 00:40:41,520 Вибачте. Перепрошую. 691 00:40:43,440 --> 00:40:44,480 Ось ти де. 692 00:41:07,590 --> 00:41:10,780 Півтора долара й щонайменше два напої. 693 00:41:10,980 --> 00:41:12,490 - Джоела не було? - Ні. 694 00:41:12,690 --> 00:41:17,140 Він замкнув гроші в столі. Я даю решту з власних грошей. 695 00:41:17,640 --> 00:41:19,470 Тримайте. Приємного перегляду. 696 00:41:20,930 --> 00:41:23,460 - Нарешті. - Арчібальде, мій вірний партнер. 697 00:41:23,660 --> 00:41:27,260 - Мене не так звати. - Саме так. Арчібальд. Скорочене від Арчі. 698 00:41:27,460 --> 00:41:29,340 Це Арчі - скорочене від Арчібальд. 699 00:41:29,540 --> 00:41:32,220 Я і сказав: «Арчібальде, мій вірний партнер». 700 00:41:32,420 --> 00:41:34,930 Треба завести коней. 701 00:41:35,130 --> 00:41:38,930 Поскачемо в захід сонця в чоботях і шкіряних штанях. Зловимо кліщів. 702 00:41:39,130 --> 00:41:42,770 Цікава ідея. Окрім штанів. Про решту можна поговорити. 703 00:41:42,970 --> 00:41:45,190 - Де ти був? - Зайшов у бар. 704 00:41:45,390 --> 00:41:49,040 - У тебе є бар. Навіщо йти? - Різноманіття додає життю смаку. 705 00:41:49,540 --> 00:41:53,300 Дозволь мені, друже. Як справи, красуне? 706 00:41:56,300 --> 00:41:58,870 - Дякую. - Як тобі цей бар? 707 00:41:59,070 --> 00:42:01,370 Він мій. У разі проблем іди до мене. 708 00:42:01,570 --> 00:42:03,580 Даруйте. Ми спілкувалися. 709 00:42:03,780 --> 00:42:06,710 Тут? Ні. Хочеш побалакати, іди в тихий ресторан. 710 00:42:06,910 --> 00:42:10,970 Пройдися пляжем. А сюди приходять, щоб випити, потанцювати. 711 00:42:11,170 --> 00:42:13,470 Притулятися, щоб відчувати її парфуми. 712 00:42:13,670 --> 00:42:14,390 Джоеле! 713 00:42:14,590 --> 00:42:17,560 Тобі треба владнати термінову проблему з мартіні. 714 00:42:17,760 --> 00:42:20,140 Бар без мене розвалиться. Я повернуся. 715 00:42:20,340 --> 00:42:22,490 Ні, не повернеться. Не повернеться. 716 00:42:23,500 --> 00:42:25,000 Якого… Джоеле? 717 00:42:26,670 --> 00:42:31,420 Агов. Годі. Пані та панове. Годі грати. 718 00:42:32,210 --> 00:42:35,630 Господи. Коли чоловік хоче щось сказати? 719 00:42:36,170 --> 00:42:38,800 Кляті музиканти. Привіт усім. 720 00:42:39,430 --> 00:42:43,010 Мене звати Джоел Мейзел, власник клубу «Ґудзик». 721 00:42:44,390 --> 00:42:48,420 Володіти клубом круто, бо те, через що ти був схожий на невдаху, 722 00:42:48,620 --> 00:42:50,060 тепер є частиною роботи. 723 00:42:50,690 --> 00:42:54,860 Наприклад, просто зараз я не п'яний. Я досліджую. 724 00:42:55,360 --> 00:42:56,820 Я старанний дослідник. 725 00:42:58,660 --> 00:43:02,730 Ви смієтеся. Бачите? Не потрібен цей гівняний гурт. 726 00:43:02,930 --> 00:43:06,060 - Іди геть, друже. - Я хотів заробляти цим на життя. 727 00:43:06,260 --> 00:43:08,000 Жартами. Так. 728 00:43:08,420 --> 00:43:12,340 Але виявилося, що жартувати вміє моя колишня дружина. 729 00:43:13,710 --> 00:43:16,510 Ви знаєте її? Так, вона дуже дотепна. 730 00:43:17,090 --> 00:43:21,590 Уперше я побачив її на сцені, коли вона десять хвилин розповідала про мої труси. 731 00:43:22,180 --> 00:43:24,920 Це на десять хвилин довше, ніж вона прала мої труси. 732 00:43:25,110 --> 00:43:29,270 Як чоловіку, було важко слухати, як жінка говорить про мене зі сцени. 733 00:43:30,020 --> 00:43:34,770 Але тепер на сцені я. І я думаю, може, настав час для помсти? 734 00:43:35,780 --> 00:43:37,280 Гаразд… 735 00:43:39,820 --> 00:43:42,370 У моєї дружини класні цицьки. 736 00:43:43,830 --> 00:43:47,310 - Просто зіркові. Правда, Арчі? - Не знаю. Не бачив. 737 00:43:47,510 --> 00:43:50,920 У його дружини теж класні цицьки. Але в моєї кращі. 738 00:43:51,210 --> 00:43:55,530 Їм золото на Олімпіаді дати можна. У кого ще дружина з класними цицьками? 739 00:43:55,730 --> 00:43:57,450 - Досить. - Вали зі сцени. 740 00:43:57,650 --> 00:44:01,010 Підіймай руку, хлопче. У твоєї дружини цицьки нічого. 741 00:44:01,220 --> 00:44:05,680 Може, це не твоя жінка. Тоді, що ти робиш пізніше, красуню? 742 00:44:06,350 --> 00:44:11,770 Гаразд. Бар працює, і всім напої моїм коштом. 743 00:44:12,810 --> 00:44:17,780 - Серйозно, Джоеле. Геть зі сцени. - Я просто жартую. Жартую, бляха. 744 00:44:19,110 --> 00:44:20,150 Добре. Як скажеш. 745 00:44:21,110 --> 00:44:24,350 - Може, зіграєте? - Він назвав нас гівняними, друже. 746 00:44:24,550 --> 00:44:26,870 - Агов! Розкажи анекдот! - Ага! 747 00:44:34,420 --> 00:44:35,420 Агов. 748 00:44:37,300 --> 00:44:40,130 Агов. Ти. 749 00:44:42,220 --> 00:44:46,510 Це ти зробив, хіба не так? Не міг дати нам розібратися? 750 00:44:47,970 --> 00:44:50,230 Вона б стала сраною лікаркою. 751 00:44:50,430 --> 00:44:52,980 Скільки, бляха, треба ще це повторювати? 752 00:44:54,730 --> 00:44:56,310 Скажи щось. Я тут стою. 753 00:45:16,920 --> 00:45:18,380 Повертайся нагору. 754 00:45:35,020 --> 00:45:37,460 Привіт. Ось ти де. Як до дантиста сходила? 755 00:45:37,660 --> 00:45:40,680 Чудово. Дуже уважний. Класний хлопець. 756 00:45:40,880 --> 00:45:43,390 - Це жінка. - Голос увів мене в оману. 757 00:45:43,590 --> 00:45:44,640 Ти не ходила? 758 00:45:44,840 --> 00:45:48,930 Ні. Я зцілилася. Хіба не диво? Потім піду. Як вечір? 759 00:45:49,130 --> 00:45:50,690 - Чудово. - Що сталося? 760 00:45:50,890 --> 00:45:52,190 Я так заіржавіла, Сюзі. 761 00:45:52,390 --> 00:45:55,940 Я забула кінцівку жарту й зримувала рукавиці й цициці. 762 00:45:56,140 --> 00:45:57,030 Що таке цициці? 763 00:45:57,230 --> 00:46:01,360 Гадки не маю, але я прокричала це з усмішкою, наче це щось смішне. 764 00:46:01,560 --> 00:46:02,570 Смішно не було. 765 00:46:02,770 --> 00:46:05,620 Забий. Ми тут, щоб ти практикувалася. 766 00:46:05,820 --> 00:46:08,450 Налажай. Порівняємо нотатки за чаркою. 767 00:46:08,650 --> 00:46:09,470 Гаразд. 768 00:46:22,860 --> 00:46:25,600 - Агов. Можна мені льоду? - Для чого? 769 00:46:25,800 --> 00:46:27,610 Щоденник тобі не дати почитати? 770 00:46:45,550 --> 00:46:47,950 От лайно. Це Ґордон Форд? 771 00:46:48,150 --> 00:46:49,830 - Де? - Там. Куди я показую. 772 00:46:50,030 --> 00:46:52,830 Так, це він. У житті він ще гарніший. 773 00:46:53,030 --> 00:46:54,540 Бляха. 774 00:46:54,740 --> 00:46:59,090 Що робити? Сказати Мідж, що він тут? Ні. Це їй у голові безлад зробить. 775 00:46:59,290 --> 00:47:04,650 Чи додасть жару під дупу? Бляха. Що вибрати: голову чи дупу? 776 00:47:06,320 --> 00:47:11,560 Господи. Я сказала їй налажати. Може, невеликий поштовх не завадить? 777 00:47:11,760 --> 00:47:14,740 Треба думати, як Мідж. Що б вона вибрала? 778 00:47:15,290 --> 00:47:19,440 Не знаю. Лайно. Бляха. Чому світло змінюється? У мене інсульт? 779 00:47:19,640 --> 00:47:20,540 Номер скінчився. 780 00:47:21,080 --> 00:47:22,880 Усе. Всесвіт вирішив за мене. 781 00:47:23,340 --> 00:47:25,910 Принеси мені скотч і налий туди віскі. 782 00:47:26,110 --> 00:47:30,090 Якого біса ти тут стоїш? Я зараз вибухну, ясно? 783 00:47:36,350 --> 00:47:39,730 Добрий вечір, пані та панове. Дякую, що прийшли. 784 00:47:42,730 --> 00:47:47,690 У мене й досі живіт повний після Дня подяки. 785 00:47:49,950 --> 00:47:52,870 І це не жарт. Радше, застереження. 786 00:47:54,950 --> 00:47:58,910 Мій син любить дивно поєднувати залишки їжі. 787 00:47:59,290 --> 00:48:02,920 Як-от індичку й підливу між двома шматками горіхового пирога. 788 00:48:03,540 --> 00:48:06,250 Смак огидний. 789 00:48:10,880 --> 00:48:15,290 - Ніхто не знає, завтра буде дощ? - Не кажи цициці. 790 00:48:15,490 --> 00:48:18,560 Жахливий початок. Почну знову. 791 00:48:20,980 --> 00:48:25,270 Пані та панове. Забудьте про жінку, яка була тут до мене. Її немає. 792 00:48:26,480 --> 00:48:28,230 Як і вашого алібі сьогодні. 793 00:48:28,480 --> 00:48:32,530 Ваш друг заснув у стрип-клубі. Страшно уявити, що його бадьорить. 794 00:48:35,280 --> 00:48:37,100 Знаєте, що я дізналася? 795 00:48:37,300 --> 00:48:39,940 В аеропорту дітей можна посадити на літак 796 00:48:40,140 --> 00:48:42,080 і відправити в інше місто. 797 00:48:43,790 --> 00:48:45,070 Технології вражають. 798 00:48:45,270 --> 00:48:49,010 Раніше, якщо хотілося спокою, ти залишав дитину на порозі церкви. 799 00:48:49,880 --> 00:48:53,700 І ризик не в тому, що відправляєш дітей з незнайомцями у машині, 800 00:48:53,900 --> 00:48:56,680 у якої є хвіст. Ні. 801 00:48:57,390 --> 00:48:59,920 Ризик у тому, що, коли вони поїдуть, 802 00:49:00,120 --> 00:49:03,390 у тебе з'явиться шанс згадати, яке життя без них. 803 00:49:05,360 --> 00:49:09,610 Правда ж? Ти все згадуєш. Чисту підлогу. 804 00:49:10,820 --> 00:49:12,530 Спокій удома. 805 00:49:13,740 --> 00:49:15,820 Свою кляту талію. 806 00:49:18,200 --> 00:49:19,200 Секс. 807 00:49:22,000 --> 00:49:24,250 Секс до самого кінця. 808 00:49:25,330 --> 00:49:27,130 Хоча б для чоловіка. 809 00:49:28,840 --> 00:49:30,990 - Попався. - Секс у будь-якій кімнаті. 810 00:49:31,190 --> 00:49:34,970 На будь-якому предметі. Майже. Від міксера раджу триматися подалі. 811 00:49:35,300 --> 00:49:37,410 Не треба робити новини гучніше, 812 00:49:37,610 --> 00:49:41,270 щоб потім казати дитині, що це Хрущов стукав черевиком. 813 00:49:42,020 --> 00:49:45,590 Визнаю, хоча я і боюся, що владу захоплять комуністи, 814 00:49:45,790 --> 00:49:49,440 частина мене думає: «Це заглушить звуки мінету в п'ятницю». 815 00:49:51,650 --> 00:49:55,280 Гаразд, мій час спливає. На мене чекають у пеклі. 816 00:49:56,950 --> 00:50:01,160 Поверніть друга у вертикальне положення. Ви такі добрі й милосердні. 817 00:50:01,370 --> 00:50:04,980 Дайте чайові офіціантці. Їй ще дітей у Піттсбург відправляти. 818 00:50:05,180 --> 00:50:07,960 Я місіс Мейзел. Дякую і на добраніч. 819 00:50:19,970 --> 00:50:21,750 - Знову за руку. - Приведи Мідж. 820 00:50:21,950 --> 00:50:22,960 Я працюю. 821 00:50:23,160 --> 00:50:26,140 - Хутко. Мерщій. - Це чайові? Отакої. 822 00:50:35,190 --> 00:50:38,700 Вибачте. Даруйте. Вибачте. 823 00:50:41,620 --> 00:50:43,540 Перепрошую, містере Форд. 824 00:50:44,870 --> 00:50:46,860 - Ось ви де. - Я Сюзі Маєрсон. 825 00:50:47,060 --> 00:50:51,250 - «Сюзі Маєрсон і партнери». - Ну, привіт, Сюзі Маєрсон. 826 00:50:51,790 --> 00:50:54,240 - Як вам шоу? - Я майже не дивився. 827 00:50:54,440 --> 00:50:58,330 - Ви дивилися мою комікесу. - Справді? Я навіть верх не зняв. 828 00:50:58,530 --> 00:50:59,870 Що ви думаєте? Чесно. 829 00:51:00,070 --> 00:51:01,580 - Вона дотепна. - Справді. 830 00:51:01,780 --> 00:51:04,620 І приваблива. Гарне поєднання для телебачення. 831 00:51:04,820 --> 00:51:07,630 - Ну… - Візьміть її в шоу. Вона стане хітом. 832 00:51:07,830 --> 00:51:09,710 - Не підійде. - Бо надто дотепна? 833 00:51:09,910 --> 00:51:13,930 Надто міська. Моя аудиторія - провінція, але вона молодець. 834 00:51:14,120 --> 00:51:17,150 - Вона може бути провінційною. - Вибачте. Щасти. 835 00:51:18,070 --> 00:51:19,070 Гаразд. 836 00:51:26,200 --> 00:51:27,940 - Візьміть її у штат. - Що? 837 00:51:28,140 --> 00:51:30,940 До сценаристів. У вас немає сценаристок. 838 00:51:31,140 --> 00:51:33,030 Ви продаєте мило. Хто купляє мило? 839 00:51:33,230 --> 00:51:35,360 - Пральні? - Вона допоможе із жартами. 840 00:51:35,560 --> 00:51:38,350 - Хто вам сказав про сценаристок? - Нутро. 841 00:51:38,550 --> 00:51:41,240 Моя жінка каже, нам не завадить жіночий погляд. 842 00:51:41,440 --> 00:51:43,080 Схоже, вона розумна. 843 00:51:43,280 --> 00:51:44,760 - Розумніша, ніж я. - Сюзі. 844 00:51:45,390 --> 00:51:48,540 Ось вона. Міріам Мейзел. Познайомся з Ґордоном Фордом. 845 00:51:48,740 --> 00:51:52,550 - Ґордон Форд, Міріам Мейзел. - Радий знайомству. Ви дуже дотепна. 846 00:51:52,750 --> 00:51:55,340 Дякую. Я фанатка вашого шоу й вас. 847 00:51:55,540 --> 00:51:57,530 - Писатимете для мене? - Даруйте? 848 00:51:57,820 --> 00:52:01,140 Сюзі нахвалювала вас, каже, ви станете моєю. 849 00:52:01,340 --> 00:52:04,640 - Сценаристкою. - Ні. Я не сценаристка. 850 00:52:04,840 --> 00:52:05,890 - Два слова. - Що? 851 00:52:06,090 --> 00:52:09,330 - На два слова. - Годі слова рахувати. 852 00:52:09,540 --> 00:52:11,480 - Ти мені довіряєш? - Так. 853 00:52:11,680 --> 00:52:14,570 - Погоджуйся. - Не хочу бути сценаристкою. 854 00:52:14,770 --> 00:52:17,320 Ніхто не хоче, але так ти потрапиш на студію. 855 00:52:17,520 --> 00:52:21,330 А вже там ти мелькотітимеш перед ним і смішитимеш його, 856 00:52:21,530 --> 00:52:25,390 і, нарешті, він розгледить у тобі кляту зірку. 857 00:52:25,720 --> 00:52:29,640 Це він. Прорив. Згодна? 858 00:52:30,600 --> 00:52:33,100 РУШАЙ УПЕРЕД 859 00:52:34,980 --> 00:52:35,900 Згодна. 860 00:52:38,110 --> 00:52:41,780 Ґордоне, ми з радістю приймаємо вашу пропозицію. 861 00:52:43,160 --> 00:52:46,120 Гаразд, почнете в понеділок. Майку, домовся. 862 00:55:19,520 --> 00:55:21,520 Творчий керівник Яна Філоненко