1 00:00:07,800 --> 00:00:12,010 60分钟 2 00:00:12,380 --> 00:00:17,930 {\an8}在众多一夜成名的故事中 米琪梅赛尔的故事显得与众不同 3 00:00:18,140 --> 00:00:21,330 {\an8}她的喜剧生涯始于 纽约格林威治村的煤气灯咖啡馆 4 00:00:21,530 --> 00:00:24,800 {\an8}然后她传奇般蜕变为举世闻名 亦臭名昭著的喜剧演员 5 00:00:25,000 --> 00:00:29,380 {\an8}她一向回避媒体 但同意坐下来和我倾谈她的人生 6 00:00:29,580 --> 00:00:33,350 - 你好像有点紧张 是吗? - 我的后备箱里有具尸体 7 00:00:33,550 --> 00:00:36,270 我本打算把它扔掉的 但合适的日子已经离我远去 8 00:00:36,470 --> 00:00:41,150 你一路走来成绩斐然 得过格莱美奖 艾美奖、法国艺术与文学勋章 9 00:00:41,350 --> 00:00:45,670 - 用“活着的传奇”形容你合适吗? - 天哪 迈克 我还没死呢 10 00:00:46,000 --> 00:00:47,790 等等 我死了吗?快叫救护车 11 00:00:48,170 --> 00:00:52,380 你对表演的这种热情从何而来? 米琪梅赛尔的动力是什么? 12 00:00:53,010 --> 00:00:55,910 我热爱我所做的事 我喜欢与人交谈 13 00:00:56,110 --> 00:01:01,060 但现公司除外 开玩笑的啦 我喜欢金钱 并不为此感到羞耻 14 00:01:01,430 --> 00:01:05,480 而且 天啊 我超爱听见笑声 15 00:01:05,810 --> 00:01:07,880 她所做的就是让人们开怀大笑 16 00:01:08,080 --> 00:01:12,650 30岁时 她在科帕卡巴纳夜总会的 演出连续18晚售罄 17 00:01:13,150 --> 00:01:17,450 在美国、加拿大和欧洲部分地区的 多场巡演门票几分钟内就销售一空 18 00:01:18,030 --> 00:01:20,410 她拥有必不可少的名人友谊 19 00:01:20,620 --> 00:01:23,350 她与鲍勃霍普的演出 以及他们多次前往越南的旅行 20 00:01:23,550 --> 00:01:25,150 是部队的最爱 21 00:01:25,350 --> 00:01:28,690 米琪 你看起来很美 我喜欢这件礼服 是夏帕瑞丽牌的吗? 22 00:01:28,890 --> 00:01:32,510 - 抱歉 我忘了在哪里买的 - 介意我看看标签吗? 23 00:01:34,260 --> 00:01:36,340 - 上面写的什么? - 禁止靠近 24 00:01:37,180 --> 00:01:38,390 这是可以商量的 25 00:01:39,760 --> 00:01:43,560 随着她的听众年龄越来越大 她也越发地语不惊人死不休 26 00:01:43,810 --> 00:01:48,350 直至她1971年在卡内基大厅演出 如今看来 那次表演可谓臭名昭著 27 00:01:48,810 --> 00:01:52,680 那种…女士有…那副样子出现吗? 28 00:01:52,880 --> 00:01:56,010 有人知道…第一修正案吗? 它现在仍然适用呢 29 00:01:56,210 --> 00:02:00,060 本会毁了职业生涯的 一个声名狼藉的夜晚 30 00:02:00,260 --> 00:02:02,890 结果跟米琪梅赛尔 人生中许多事情一样 31 00:02:03,090 --> 00:02:07,980 竟然开启了她的职业生涯新篇章 通过大胆的大学校园巡演 32 00:02:08,180 --> 00:02:10,630 她吸引了一批全新的年轻粉丝群体 33 00:02:11,250 --> 00:02:14,130 最重要的是 她还抚养了两个孩子 34 00:02:14,340 --> 00:02:17,910 一个儿子 伊森 和一个女儿 艾斯特梅赛尔博士 35 00:02:18,110 --> 00:02:21,040 有米琪梅赛尔这样的 母亲是什么感觉? 36 00:02:21,240 --> 00:02:24,790 我有一段难忘的童年 充满了欢笑和温暖 37 00:02:24,990 --> 00:02:28,230 - 她是个很棒的妈妈 - 别的孩子一定很嫉妒你吧 38 00:02:28,980 --> 00:02:32,440 - 对 很奇怪 - 然后是关于男人 39 00:02:32,640 --> 00:02:36,510 男人 男人和米琪梅赛尔 你有过很多男人 40 00:02:36,710 --> 00:02:39,430 - 你听起来像是我的会计师 - 四段婚姻 41 00:02:39,630 --> 00:02:43,370 以及几段 应该说是多段 非婚恋爱关系 42 00:02:43,580 --> 00:02:45,370 - 怎么会这样? - 我不知道 43 00:02:45,790 --> 00:02:49,860 人生幸运 但爱情上不幸 我以为我只会结一次婚 笑死人了 44 00:02:50,060 --> 00:02:54,610 而她和某人的关系维持的时间 比跟所有其他人的关系加起来还要久 45 00:02:54,810 --> 00:02:58,950 你曾是演艺圈最有权势的经纪人 苏西梅尔森的头牌艺人 46 00:02:59,150 --> 00:03:01,430 - 对吗? - 对 47 00:03:02,260 --> 00:03:03,910 你应该知道她目前跟哪些艺人有合作 48 00:03:04,110 --> 00:03:07,170 丽莎明妮莉 乔治卡林、芭芭拉史翠珊 49 00:03:07,370 --> 00:03:11,190 几乎包括好莱坞的所有人 唯独除了你之外 50 00:03:11,940 --> 00:03:15,610 25年的友谊都破灭了 发生了什么事? 51 00:03:16,150 --> 00:03:19,510 演艺界的两个人 试图建立友谊但没有成功 52 00:03:19,710 --> 00:03:22,930 我可否给你读一下她最近接受 《综艺》采访时关于你的评价? 53 00:03:23,130 --> 00:03:25,660 别麻烦了 我已经把她的话文在我的屁… 54 00:03:26,450 --> 00:03:28,580 然后是关于她的服装 55 00:03:29,710 --> 00:03:33,900 - 你要把所有这些都拿来拍卖吗? - 每颗纽扣每个蝴蝶结都要拍卖 56 00:03:34,100 --> 00:03:38,320 某程度上 这些衣服算是我的朋友 我在煤气灯咖啡馆的首演 57 00:03:38,520 --> 00:03:42,930 是的 那个故事是真的 我在B奥特曼穿的总机女郎连衣裙 58 00:03:43,130 --> 00:03:46,350 那是一段有趣的时光 这件衣服很经典 59 00:03:46,640 --> 00:03:50,060 1960年 我在停机坪被炒鱿鱼时穿的 60 00:03:50,850 --> 00:03:53,130 我第一次在科帕演出的 第五晚穿的这件 61 00:03:53,330 --> 00:03:57,110 我穿这件去的伍德斯托克 我没有表演 但身上沾满了泥 62 00:03:57,320 --> 00:04:01,150 代班主持强尼卡森的节目 在《疯狂世界》中客串 63 00:04:01,700 --> 00:04:06,980 而这套是我第一天担任 戈登福特的编剧时穿的衣服 64 00:04:07,180 --> 00:04:10,540 是我的坐装 我在这套衣服上花了很多心思 65 00:04:10,830 --> 00:04:15,040 - 拍卖所得会怎么使用? - 捐给韦斯曼-梅赛尔儿童基金会 66 00:04:15,290 --> 00:04:18,250 用于儿童教育、健康、食物、住房 67 00:04:18,750 --> 00:04:20,510 儿童是我最好的老师 68 00:04:20,710 --> 00:04:24,090 是他们教会了我如何 去爱、去笑、去倾听 69 00:04:24,390 --> 00:04:28,540 所以我所做的一切 都是为了孩子们 开灯吧 女士们 70 00:04:28,740 --> 00:04:34,600 因此喜剧巨星米琪梅赛尔 在成功与逆境中勇往直前 71 00:04:35,060 --> 00:04:37,900 用她的话说 这一切都是“为了孩子们” 72 00:04:38,320 --> 00:04:39,090 {\an8}1961年 73 00:04:39,290 --> 00:04:40,840 {\an8}- 给我吃饭 你这个小混蛋 - 米里亚姆 74 00:04:41,040 --> 00:04:43,850 - 他得吃饭才能生存 - 我不饿 75 00:04:44,050 --> 00:04:46,390 - 我听不见 是你们的错 - 什么是我们的错? 76 00:04:46,590 --> 00:04:49,100 - 孩子们 - 我们又没强迫你要孩子 77 00:04:49,300 --> 00:04:53,190 是 但你们给我营造的环境里 有布娃娃 有关于怎么当妈妈的书 78 00:04:53,390 --> 00:04:55,360 你还给我组装了玩具厨房 79 00:04:55,560 --> 00:04:58,320 里面还有能插电的烤肉机和冰箱 80 00:04:58,520 --> 00:05:01,070 在你还没有触电的时候 我一直为此感到自豪 81 00:05:01,270 --> 00:05:05,450 现在我需要再请人手帮我带孩子 这份新工作每周得工作五天 82 00:05:05,650 --> 00:05:08,830 说说你是怎么成为 《戈登福特秀》的编剧的 83 00:05:09,030 --> 00:05:11,870 - 我不明白 - 没什么可说的 他给了我这份工作 84 00:05:12,070 --> 00:05:12,850 我也同意了 85 00:05:13,100 --> 00:05:17,090 他在市里走着走着 突然 就邀请陌生人进他的节目组工作? 86 00:05:17,290 --> 00:05:18,310 这人听起来情绪不稳定 87 00:05:18,520 --> 00:05:22,840 他肯定有人帮他雇人 但这个工作机会是他直接给我的 88 00:05:23,040 --> 00:05:24,260 可有什么内容好写? 89 00:05:24,460 --> 00:05:27,720 - 他不是自个儿现编现演的吗? - 他的独白都是别人帮他写的 90 00:05:27,920 --> 00:05:31,350 - 我还以为他天生就很幽默呢 - 打破了我的幻想 91 00:05:31,550 --> 00:05:34,560 - 我应该跟你们说得婉转一点的 - 你确定是他? 92 00:05:34,760 --> 00:05:36,230 我看到过关于一个女人的故事 93 00:05:36,430 --> 00:05:39,780 她走在第六大道上 遇到了温斯顿丘吉尔 94 00:05:39,980 --> 00:05:43,490 他得回英国 他女儿病了 但他的钱包丢了 95 00:05:43,690 --> 00:05:47,030 - 这是最蹩脚的谎言 - 于是她把全部身家40美元都给了他 96 00:05:47,230 --> 00:05:51,760 后来 这个男人出现在了联合广场 露着下体 对着海鸥大喊大叫 97 00:05:52,390 --> 00:05:54,790 - 那人不是温斯顿丘吉尔 - 我就是这个意思 98 00:05:54,990 --> 00:05:57,340 也许不是戈登福特雇用了你 99 00:05:57,540 --> 00:06:01,720 是戈登福特 我被他录用了 他没脱裤子 我接受了这份工作 100 00:06:01,920 --> 00:06:04,640 - 我们谈谈孩子们的事吧 - 我很乐意尽我所能为你效劳 101 00:06:04,840 --> 00:06:08,740 希望你知道这一点 带孩子现在能给我巨大的快乐 102 00:06:09,110 --> 00:06:12,120 - 如果有时候我没法带他们 那… - 我可以 103 00:06:12,740 --> 00:06:16,480 我喜欢在伊森放学后去接他 艾斯特也喜欢跟着一起 104 00:06:16,680 --> 00:06:19,980 她骑在我的肩膀上说 “驾驾驾 亚努西” 105 00:06:20,180 --> 00:06:22,610 这时我就会快马加鞭 跑得跟风一样快 106 00:06:22,810 --> 00:06:27,170 只要你需要 我随时都可以带他们玩 哪怕是在晚上 他们太可爱了 107 00:06:27,930 --> 00:06:32,830 我以前的人生很艰难 经历过战争、爆炸等等很多苦难 108 00:06:33,030 --> 00:06:35,220 但是陪着你的孩子们玩 109 00:06:36,270 --> 00:06:39,100 都让我开始想要有自己的孩子了 110 00:06:40,020 --> 00:06:41,810 人生中第一次有这种想法 111 00:06:42,730 --> 00:06:46,860 谢谢你 谢谢你们俩 我真的很感激 112 00:06:50,320 --> 00:06:51,930 - 那是谁? - 你不知道吗? 113 00:06:52,130 --> 00:06:54,770 他身上总带着一把螺丝刀 我还以为他是勤杂工 114 00:06:54,970 --> 00:06:56,230 我没有雇佣勤杂工 115 00:06:56,430 --> 00:06:59,650 - 他好像和孩子们很熟 - 和泽尔达也熟 116 00:06:59,850 --> 00:07:02,150 他来咱家几个星期了 我们竟然不认识他? 117 00:07:02,350 --> 00:07:05,210 不管他是谁 反正听起来他有空 118 00:07:07,300 --> 00:07:10,340 {\an8}神奇的梅赛尔太太 119 00:07:12,590 --> 00:07:16,500 - 别忘了放盐 - 我们几时忘记过放盐? 120 00:07:16,700 --> 00:07:19,770 - 家里的盐总是快用完了 - 我每次都把盐收起来了 121 00:07:19,970 --> 00:07:23,270 - 防止老鼠进去 - 那不是糖 是盐 122 00:07:29,780 --> 00:07:31,560 你在街上拦住了她? 123 00:07:31,760 --> 00:07:33,720 是她拦住了我 她最爱八卦 124 00:07:33,920 --> 00:07:36,440 她在街上走着走着 就喜欢拦住别人跟人闲聊 125 00:07:36,640 --> 00:07:37,520 莫舍梅赛尔 126 00:07:37,720 --> 00:07:42,580 我从没对任何人说过你的坏话 127 00:07:43,500 --> 00:07:46,460 - 我啥时候说过? - 去年在迪斯尼乐园你就说过 128 00:07:47,550 --> 00:07:50,490 那天我说的话仅限我和唐老鸭知道 129 00:07:50,690 --> 00:07:53,680 - 兄弟 我很抱歉 - 你怎么知道是我? 130 00:07:54,050 --> 00:07:56,040 把你扔那儿之后 我一直不敢打给你 131 00:07:56,240 --> 00:07:58,420 - 你现在怎么样? - 就像被坦克撞了一样 132 00:07:58,620 --> 00:08:01,790 你昨晚喝醉了 醉得一塌糊涂 133 00:08:01,990 --> 00:08:04,460 - 跟我讲讲是怎么回事 - 你走进来时喝得烂醉如泥 134 00:08:04,660 --> 00:08:07,360 - 当着别人的面搭讪他们的约会对象 - 其中一人打了我? 135 00:08:07,570 --> 00:08:10,640 - 没 你在舞台上侮辱了乐队 - 他们打了我? 136 00:08:10,840 --> 00:08:14,100 没 你上台表演了一段 然后消失了 137 00:08:14,300 --> 00:08:17,000 然后我不知道你是怎么上楼的 你身上狂流血 138 00:08:17,200 --> 00:08:21,940 我带你去了急诊室 他们给你包扎了 但你没法独自回家 你肋骨骨折了 139 00:08:22,140 --> 00:08:25,230 缝了针 所以我带你去了你父母家 140 00:08:25,430 --> 00:08:27,290 - 请原谅我 - 原谅你了 141 00:08:27,960 --> 00:08:30,740 你搞得所有迪士尼角色都讨厌我了 142 00:08:30,940 --> 00:08:33,870 等等 也许我还没原谅你 有的事情还没确定 143 00:08:34,070 --> 00:08:35,410 有什么我可以帮忙的吗? 144 00:08:35,610 --> 00:08:38,850 算了 我有个主意 待会儿再跟你说 145 00:08:40,890 --> 00:08:42,290 在你的梦里 146 00:08:42,490 --> 00:08:45,750 你认为灰姑娘没有 上下打量我?不 她有 147 00:08:45,950 --> 00:08:49,380 哈喽 我们到了 148 00:08:49,580 --> 00:08:51,430 谁来了? 149 00:08:51,630 --> 00:08:54,140 - 有人来了 - 嗨 奶奶 嗨 爷爷 150 00:08:54,340 --> 00:08:56,470 - 你们怎么突然来了? - 是孩子们自己要来的 151 00:08:56,670 --> 00:09:00,440 他们想和梅赛尔奶奶和爷爷 一起过星期天 152 00:09:00,640 --> 00:09:01,350 真乖 153 00:09:01,550 --> 00:09:07,150 - 来给爷爷一个大大的拥抱 孩子们 - 先和奶奶拥抱 我有优先权 154 00:09:07,350 --> 00:09:09,070 - 快过来 我在等着呢 - 快过来 155 00:09:09,270 --> 00:09:13,280 - 爷爷也有感情 我的膝盖痛着呢 - 你们会伤害我的感情的 让我心碎 156 00:09:13,480 --> 00:09:17,370 - 不要让我伤心 我有糖果 - 我的膝盖也痛着呢 他没事 157 00:09:17,570 --> 00:09:19,710 - 我的心会碎 - 我的心也会碎 158 00:09:19,900 --> 00:09:22,930 瞧 我们的小病人来了 159 00:09:24,350 --> 00:09:25,810 - 嗨 - 嗨 160 00:09:26,310 --> 00:09:28,690 不要害怕 他会没事的 161 00:09:28,940 --> 00:09:33,820 你们爸爸被一辆很小的车撞了 但他现在已经好多了 162 00:09:34,030 --> 00:09:36,810 - 瞧 他都能走路了 - 你是不是长身体了? 163 00:09:37,010 --> 00:09:38,990 - 这不是我的睡衣 - 好吧 164 00:09:39,570 --> 00:09:42,980 我没事 伙计们 真的 看起来比较惨 其实还好 165 00:09:43,180 --> 00:09:46,070 你们两个去客厅 把你们的玩具找出来 166 00:09:46,260 --> 00:09:47,730 我跟你们一起去 来吧 孩子们 167 00:09:47,930 --> 00:09:50,090 - 我等下也来陪你们 - 我不想来这里 168 00:09:50,290 --> 00:09:52,740 - 去拿你们的玩具 嘿 - 我的衣服呢? 169 00:09:52,940 --> 00:09:53,700 送去干洗店了 170 00:09:53,900 --> 00:09:57,200 衣服上满是血 干洗店顶多 6到8小时就会把衣服送回来 171 00:09:57,400 --> 00:10:00,830 这身衣服是谁的?肯定不是伊森的 也不是我以前的睡衣 172 00:10:01,030 --> 00:10:05,420 我随时都备有小男孩的睡衣 像其他人一样 173 00:10:05,620 --> 00:10:06,920 其他人才不这样 174 00:10:07,120 --> 00:10:09,670 趁孩子们还没厌烦跟人拥抱 快进去吧 175 00:10:09,870 --> 00:10:12,730 是的 孩子们 奶奶来了 给我一些拥抱 176 00:10:14,530 --> 00:10:17,990 - 说来话长 - 洗耳恭听 快说吧 177 00:10:18,190 --> 00:10:21,580 别这么用力拉 米琪 你拉到伤口的缝线了 178 00:10:24,040 --> 00:10:27,440 - 说吧 - 我跟人打架了 179 00:10:27,640 --> 00:10:30,400 这叫说来话长?这连俳句都不算 180 00:10:30,600 --> 00:10:33,110 - 在俱乐部打的 - 在俱乐部?阿奇当时在哪里? 181 00:10:33,310 --> 00:10:36,130 - 我和梅谈过了 - 梅?梅才不会把你打成这样 182 00:10:39,340 --> 00:10:42,010 乔尔 梅怎么了? 183 00:10:42,930 --> 00:10:46,020 - 没有梅了 明白吗? - 没有梅了? 184 00:10:47,480 --> 00:10:51,760 - 你们分手了吗?宝宝呢? - 没有梅就没有宝宝 185 00:10:51,960 --> 00:10:53,770 - 这下你开心了吧? - 没有宝宝? 186 00:10:56,940 --> 00:10:59,720 - 没有宝宝 - 她要搬家了…已经搬了 187 00:10:59,920 --> 00:11:02,640 - 她已经在芝加哥了 我们结束了 - 对不起 188 00:11:02,840 --> 00:11:04,280 - 不 - 对不起 189 00:11:04,490 --> 00:11:06,950 我一直都担心会发生这种事 190 00:11:07,330 --> 00:11:09,980 - 什么事? - 她还没准备好 191 00:11:10,180 --> 00:11:11,690 - 你怎么知道的? - 直觉 192 00:11:11,890 --> 00:11:13,690 - 我们在医院谈过 - 医院? 193 00:11:13,890 --> 00:11:16,490 - 我们谈过孩子的事 怎么养孩子 - 你们谈过? 194 00:11:16,690 --> 00:11:19,180 - 你俩没有共识 - 你在开玩笑吗? 195 00:11:19,380 --> 00:11:20,120 196 00:11:20,320 --> 00:11:23,800 你没想过事先提醒我一下 我的生活即将崩溃吗? 197 00:11:24,050 --> 00:11:27,960 - 那只是我的一种感觉 直觉 - 你不应该和她谈的 198 00:11:28,160 --> 00:11:30,100 - 乔尔 - 是你们的谈话把她推到了边缘 199 00:11:30,690 --> 00:11:32,210 - 逼得她做了那样的事 - 嘿 200 00:11:32,410 --> 00:11:34,470 - 这么说不公平 是她自己选的 - 是你帮着她选的 201 00:11:34,660 --> 00:11:37,530 要不是你受伤了 我恨不得现在就打你一顿 202 00:11:39,240 --> 00:11:41,280 我没做任何事把梅逼走 203 00:11:42,280 --> 00:11:46,120 还有8小时我的衣服才能送回来 我现在要去躺着 204 00:11:50,910 --> 00:11:53,380 - 我可以顺便去你家… - 不用了 205 00:12:01,380 --> 00:12:02,790 开什么玩笑? 206 00:12:02,980 --> 00:12:07,000 我想为我去戈登福特那儿上班的 第一天挑选一套完美的服装 207 00:12:07,200 --> 00:12:10,250 我花了几个小时思考 该穿什么颜色搭配 208 00:12:10,450 --> 00:12:13,710 - 然后有件事突然击中了我 - 钝器击中了你? 209 00:12:13,910 --> 00:12:15,310 - 什么? - 继续说 210 00:12:15,900 --> 00:12:18,650 这不是站立的工作 而是坐着的工作 211 00:12:20,570 --> 00:12:21,350 什么意思? 212 00:12:21,540 --> 00:12:24,350 在B奥特曼时 我是站在柜台边 那是一份站着的工作 213 00:12:24,550 --> 00:12:27,560 单口喜剧 那是站立的工作 我知道如何为此打扮 214 00:12:27,760 --> 00:12:31,060 在《戈登福特秀》工作 主要是坐着工作 215 00:12:31,260 --> 00:12:33,020 所以半身裙不能是直筒的 216 00:12:33,220 --> 00:12:36,400 可以是直筒 但得开衩 但不能是侧边开衩 那可不行 217 00:12:36,600 --> 00:12:39,150 我在椅子上动一动 搞不好就会走光 218 00:12:39,350 --> 00:12:42,390 后面开衩没问题 比如有个优雅的通风口 219 00:12:42,590 --> 00:12:45,810 但那终究是为了方便走路 所以还是喇叭裙更好 220 00:12:46,010 --> 00:12:50,370 裙摆得是张开的 能适应不同的坐姿 221 00:12:50,570 --> 00:12:54,170 - 有意思 这就是你打电话的原因? - 是的 222 00:12:54,370 --> 00:12:58,420 我总结一下 你在凌晨4点56分给我打电话 223 00:12:58,620 --> 00:13:02,340 是因为你在经过几个小时 思考颜色搭配之后 224 00:13:02,540 --> 00:13:05,390 突然意识到这份工作需要坐着? 225 00:13:05,590 --> 00:13:06,390 是的 226 00:13:06,590 --> 00:13:11,150 之前你以为这份工作就是 站在戈登面前讲笑话? 227 00:13:11,340 --> 00:13:12,560 那真是太傻了 228 00:13:12,760 --> 00:13:15,360 - 我不知道这份工作是干什么 - 立个新规矩 229 00:13:15,560 --> 00:13:18,490 给你以及整个疯狂的 低能的韦斯曼氏族 230 00:13:18,690 --> 00:13:24,160 谁都不准在上午10点半之前 打我电话 无论出于何种原因 231 00:13:24,360 --> 00:13:27,580 - 给你一杯刚泡的茶 苏西小姐 - 除非是泽尔达 232 00:13:27,780 --> 00:13:30,710 如果是泽尔达打给我 我知道她会事后弥补的 233 00:13:30,910 --> 00:13:32,600 谢谢你 苏西小姐 234 00:13:33,770 --> 00:13:36,230 我有个关于家里的大八卦要告诉你 235 00:13:36,430 --> 00:13:39,800 如果是蠢事 我会把你从那个窗户里扔出去 236 00:13:40,000 --> 00:13:41,260 泽尔达有男朋友 237 00:13:41,460 --> 00:13:44,090 - 那亚努西呢? - 就是亚努西 238 00:13:44,290 --> 00:13:47,100 - 你怎么知道亚努西这人的? - 她已经和他在一起好几个月了 239 00:13:47,300 --> 00:13:49,560 我在村子里见过他俩在一起 他是个很棒的舞者 240 00:13:49,760 --> 00:13:53,230 你怎么才发现? 给你们浴室换配件的就是他 241 00:13:53,430 --> 00:13:54,400 那是他? 242 00:13:54,600 --> 00:13:57,540 你没注意到有个人 看泽尔达的眼神很不一样? 243 00:13:57,750 --> 00:13:59,530 我不是很善于观察 244 00:13:59,730 --> 00:14:02,920 身为一个要搞观察的喜剧演员 你身上缺少了一点东西 245 00:14:03,340 --> 00:14:05,530 哎呀 下班后喝酒 246 00:14:05,730 --> 00:14:09,830 我需要一套衣服既适合上班 也适合跟同事们去喝酒 247 00:14:10,030 --> 00:14:12,810 听着 这不是鸡尾酒会 这是一份工作 248 00:14:13,520 --> 00:14:18,190 来 这件 搭配这件 还有这件 249 00:14:19,650 --> 00:14:20,460 还有这个 250 00:14:20,660 --> 00:14:23,680 - 太棒了 - 穿着这套啥都能干了吧? 251 00:14:23,880 --> 00:14:26,430 我想确定这套是否适合坐着 你看这套够不够宽阔? 252 00:14:26,630 --> 00:14:28,180 - 非常完美 - 我回去睡觉了 253 00:14:28,380 --> 00:14:30,450 - 谢谢你 苏西 - 去你的 米琪 254 00:15:11,820 --> 00:15:12,950 255 00:15:14,660 --> 00:15:17,730 不!抱歉 我在和他说话 256 00:15:17,930 --> 00:15:19,290 又是一个地铁怪人 257 00:15:29,800 --> 00:15:34,200 - 米琪 - 我说了不 我不想和你说话 258 00:15:34,400 --> 00:15:39,380 - 请稍等 我还没来得及跟你解释 - 跟你的浓缩咖啡机解释吧 259 00:15:39,580 --> 00:15:40,480 米琪 拜托 260 00:15:42,650 --> 00:15:45,150 借过 有个疯子在追着我 261 00:15:46,070 --> 00:15:50,470 我没有你的电话号码 也不知道你的住址 262 00:15:50,670 --> 00:15:53,580 很好 正合我意 香奈儿?非常漂亮 263 00:15:53,780 --> 00:15:55,680 连续数周以来 我每天早上都去公园 264 00:15:55,880 --> 00:15:58,440 - 你从来没有出现过 - 我再也没去过那里了 265 00:15:58,640 --> 00:16:03,280 - 我每天都带着花过去 想跟你道歉 - 还是送给你老婆吧 266 00:16:03,470 --> 00:16:07,090 - 浪费鲜花真可惜 - 这衣服很漂亮 267 00:16:07,880 --> 00:16:13,050 嘿 借过 给我两分钟就行 听我说… 268 00:16:15,140 --> 00:16:15,970 两分钟 269 00:16:21,020 --> 00:16:24,480 好吧 这样很有趣 但我很想告诉你… 270 00:16:27,690 --> 00:16:29,230 难以置信 271 00:16:31,190 --> 00:16:34,810 借过 我要过去 让一下 该死 272 00:16:35,010 --> 00:16:36,810 - 没礼貌 - 我? 273 00:16:37,010 --> 00:16:41,000 你们才是跟普林斯顿老虎队的 进攻线一样排成一横列的人 274 00:16:44,120 --> 00:16:45,730 - 嘿 - 我的天啊 275 00:16:45,930 --> 00:16:49,950 - 我从没做过这种事 我发誓 - 什么事?在地铁上跟踪女人? 276 00:16:50,150 --> 00:16:53,370 - 把一个女人带去我住的地方 - 你和你妻子住的地方? 277 00:16:53,570 --> 00:16:54,660 不是你想的那样 278 00:16:54,860 --> 00:16:57,620 不好意思 我们谈过那么多次 你从没说过你结婚了 279 00:16:57,820 --> 00:16:59,580 - 我没有结婚 - 那人是谁?你妹妹? 280 00:16:59,780 --> 00:17:02,310 你妹妹会不高兴你和别的女人上床? 281 00:17:02,520 --> 00:17:06,920 - 我不希望全纽约都听到我们说的话 - 是你找我说的 282 00:17:07,120 --> 00:17:09,840 你怎么搭去市郊的车? 你不是要去市中心吗? 283 00:17:10,040 --> 00:17:11,280 这就是去市中心的 284 00:17:11,610 --> 00:17:12,800 前往市郊的火车 285 00:17:13,000 --> 00:17:13,780 可恶 286 00:17:21,330 --> 00:17:24,190 可恶 米琪?你在这里吗?米琪! 287 00:17:24,390 --> 00:17:27,820 - 打扰一下 有问题吗? - 不好意思 我在找一个朋友 288 00:17:28,020 --> 00:17:30,610 就是这人在楼梯上攻击了我 289 00:17:30,810 --> 00:17:32,820 - 攻击你?什么时候? - 我没有攻击任何人 290 00:17:33,020 --> 00:17:35,080 他骂我们 说我们没礼貌 291 00:17:35,270 --> 00:17:38,140 - 到底是怎么回事? - 他们在楼梯上挡了别人的道 292 00:17:46,480 --> 00:17:48,920 - 给我两分钟 - 天啊 293 00:17:49,120 --> 00:17:53,900 你永远不必再见到我 我保证 告诉他没事 294 00:17:55,110 --> 00:17:56,400 没事 295 00:17:58,870 --> 00:18:02,940 我搞砸了 把事情搞得一塌糊涂 使你陷入了难堪的境地 296 00:18:03,140 --> 00:18:04,730 难堪?何止是难堪 297 00:18:04,930 --> 00:18:07,650 你怎么认为都行 你用什么词形容我都赞同 298 00:18:07,850 --> 00:18:10,940 - 我今晚会想一个词 - 那人是我妻子 299 00:18:11,140 --> 00:18:14,610 - 不是你妹妹? - 但我们分居了 那是我的地方 300 00:18:14,810 --> 00:18:17,660 - 她分到了我们之前住的房子 - 那她怎么会径直走进你的住所? 301 00:18:17,860 --> 00:18:21,430 她是来送狗的 但她没有事先通知我 302 00:18:21,760 --> 00:18:24,620 - 现在我们要离婚了 - 你和狗离婚? 303 00:18:24,820 --> 00:18:28,090 我遇见你之前 这段婚姻早就结束了 听着 米琪… 304 00:18:28,290 --> 00:18:32,720 遇见你 和你谈话 对我来说是救了我 305 00:18:32,920 --> 00:18:36,610 我不是来让你重新考虑的 我只是想道歉 306 00:18:41,160 --> 00:18:42,310 狗怎么样了? 307 00:18:42,510 --> 00:18:43,600 - 她把狗带走了 - 什么? 308 00:18:43,800 --> 00:18:45,330 - 还给狗改了名字 - 差劲 309 00:18:46,250 --> 00:18:51,570 - 我真的毁了你去河滨公园的兴致? - 只是暂时的 我以后会再去 310 00:18:51,770 --> 00:18:55,050 - 很好 因为那是个很棒的公园 - 是的 311 00:18:55,880 --> 00:18:58,720 也许我们会在某个时候再次相遇 312 00:18:59,800 --> 00:19:03,720 - 也许 - “也许”很好 我接受“也许” 313 00:19:05,640 --> 00:19:08,180 - 再见 米琪 - 再见 西尔维奥 314 00:19:10,190 --> 00:19:11,810 我支持你 孩子 315 00:19:22,740 --> 00:19:28,290 智慧和知识将是你们时代稳定之基石 316 00:19:50,060 --> 00:19:53,630 - 你说是戈登雇了你? - 他不亲自雇人的 317 00:19:53,830 --> 00:19:56,550 这很不寻常 但他有天来了我的脱衣舞俱乐部 318 00:19:56,750 --> 00:19:58,640 我是说我做表演的俱乐部 319 00:19:58,830 --> 00:20:02,640 - 我明白了 - 不 你没明白 我是单口喜剧演员 320 00:20:02,840 --> 00:20:06,140 - 你是来上节目的? - 得预定了才能上节目 321 00:20:06,340 --> 00:20:09,060 哪有突然从街上冲进来 要求上节目的道理? 322 00:20:09,260 --> 00:20:12,480 我可没有突然从街上冲进来… 等等 他认识我 323 00:20:12,680 --> 00:20:17,400 迈克 324 00:20:17,600 --> 00:20:18,460 我是米琪梅赛尔 325 00:20:19,920 --> 00:20:20,760 让她进来 326 00:20:25,010 --> 00:20:26,970 我们还没有正式见过面呢 327 00:20:28,140 --> 00:20:31,460 听着 迈克 我知道 你和苏西的初次相识并不愉快 328 00:20:31,660 --> 00:20:34,960 - 初次相识并不愉快?很逗 - 但现在我来了 329 00:20:35,160 --> 00:20:37,320 - 难道你不认为… - 你知道它没有气味吗? 330 00:20:37,940 --> 00:20:41,470 - 什么?什么没有气味? - 我的树 那是一棵烂树 331 00:20:41,670 --> 00:20:45,020 为了摆脱你那个难缠的经纪人 我匆忙间随便抓了一棵树就走了 332 00:20:45,210 --> 00:20:47,600 我们家里没有圣诞气息 333 00:20:47,800 --> 00:20:51,250 因为那棵树是一棵差劲的 没有生命的树 334 00:20:51,870 --> 00:20:55,690 - 你会慢慢喜欢上我的 - 好家伙 你俩真是一模一样 335 00:20:55,890 --> 00:21:00,700 可能需要一两个月 顶多六个月 我们就会一起去打保龄球喝啤酒 336 00:21:00,900 --> 00:21:03,930 - 我得走了 你能给苏西捎句话吗? - 没问题 337 00:21:06,510 --> 00:21:09,600 - 我会转告她的 - 顺便说一下 你迟到了 338 00:21:11,850 --> 00:21:13,130 那是编剧办公室? 339 00:21:13,330 --> 00:21:16,840 - 我是不是该去那里? - 那是编剧的房间 去吧 340 00:21:17,040 --> 00:21:18,060 谢谢 341 00:21:20,530 --> 00:21:23,260 你不认为他能导演戏剧是吗 艾文? 342 00:21:23,460 --> 00:21:24,430 我们都出演过《凯撒》 343 00:21:24,630 --> 00:21:28,220 我对梅尔布鲁克斯没意见 我喜欢他 他很幽默 344 00:21:28,420 --> 00:21:29,810 - 但是? - 重点来了 345 00:21:30,010 --> 00:21:33,120 他喜欢装腔作势 346 00:21:33,330 --> 00:21:36,320 走到哪里都喜欢摆架子 347 00:21:36,520 --> 00:21:38,780 去问西蒙 问吉尔伯特 甚至可以去问希德 348 00:21:38,980 --> 00:21:41,360 绿眼怪物只会愚弄自己的盘中肉 349 00:21:41,560 --> 00:21:43,160 天啊 中午之前看莎士比亚? 350 00:21:43,360 --> 00:21:47,540 我只求你别因为我和梅尔布鲁克斯 同名 就把你对他的厌恶 351 00:21:47,740 --> 00:21:48,950 发泄在我身上 352 00:21:49,150 --> 00:21:51,180 - 我不厌恶他 - 我也不 353 00:21:52,930 --> 00:21:56,340 - 嗨 我来对地方了吗? - 应该没有 354 00:21:56,540 --> 00:21:59,090 - 这是编剧的房间? - 我们是一个房间里的编剧 355 00:21:59,290 --> 00:22:02,260 - 好吧 我是新来的编剧 - 艾文? 356 00:22:02,460 --> 00:22:05,050 乔治说会有个女孩来上班 但没说什么时候来 357 00:22:05,250 --> 00:22:07,350 我就是那个女孩 今天就是我上班的第一天 358 00:22:07,550 --> 00:22:09,080 - 乔治是谁? - 你会知道的 359 00:22:09,280 --> 00:22:10,730 - 樟脑丸 - 船鞋 360 00:22:10,930 --> 00:22:11,890 我有船鞋 361 00:22:12,090 --> 00:22:16,230 雇新编剧本可以问问我的意见 可我只是首席编剧而已 我懂什么? 362 00:22:16,430 --> 00:22:17,320 - 米莉… - 米琪 363 00:22:17,510 --> 00:22:18,330 米琪? 364 00:22:18,540 --> 00:22:20,740 永远不要相信 名字跟任何词都不押韵的人 365 00:22:20,940 --> 00:22:23,490 - 神奇 红旗 整齐 - 该死 366 00:22:23,690 --> 00:22:26,280 这是拉尔夫、梅尔、亚当、瑟叟 我是艾文 坐 367 00:22:26,480 --> 00:22:29,580 - 好的 我穿了我的坐服来 - 你的什么? 368 00:22:29,780 --> 00:22:31,410 这是一条适合坐着的喇叭裙 369 00:22:31,610 --> 00:22:34,540 穿着它也可以站着啦 但如果坐着 样子更好看 370 00:22:34,740 --> 00:22:38,000 - 它有多种用途 就像裤子一样 - 戈登心情不好 371 00:22:38,200 --> 00:22:40,590 - 又来了? - 他美好的生活里有什么糟心事? 372 00:22:40,790 --> 00:22:42,260 - 他已经戒烟了 - 老天 373 00:22:42,460 --> 00:22:45,220 - 拜托 - 他也不希望其他人抽烟 374 00:22:45,420 --> 00:22:49,740 - 他要是离婚 是否我们也得离婚? - 能让我把这根烟抽完吗?不行? 375 00:22:50,320 --> 00:22:51,850 肺癌得晚点来找我了 376 00:22:52,050 --> 00:22:54,770 起初他们抓香烟的时候 我沉默 377 00:22:54,970 --> 00:22:57,870 开始干活吧 兄弟们 给我拿出好点子 一出二十 378 00:22:58,330 --> 00:23:00,320 - 我现在就有好点子了 - 我也是 379 00:23:00,520 --> 00:23:02,880 - 艾文 一出二十是什么? - 喂 380 00:23:03,840 --> 00:23:06,840 是的 我知道伯恩斯坦 我读过备忘录 381 00:23:07,380 --> 00:23:10,160 我不会给他一堆关于乐队指挥的段子 382 00:23:10,360 --> 00:23:12,180 给他一根烟就是了 383 00:23:17,270 --> 00:23:21,650 - 嗨 你知道什么是一出二十吗? - 不知道 384 00:23:23,310 --> 00:23:26,860 这里是《戈登福特秀》 是的 他戒烟了 385 00:23:27,060 --> 00:23:30,660 我们正在散布这个消息 我们没有隐瞒你 386 00:23:31,160 --> 00:23:33,410 是的 我们都得戒烟 387 00:23:33,830 --> 00:23:37,700 嗨 米琪 苏西 是米琪 她的语气有点奇怪 388 00:23:38,910 --> 00:23:43,070 - 怎么样了 高手? - 恐慌 我很恐慌 天啊 389 00:23:43,270 --> 00:23:45,150 - 深呼吸 - 我都呼吸过度了 390 00:23:45,350 --> 00:23:48,070 - 把头夹在两腿之间 - 这句话是谁的?戴娜? 391 00:23:48,270 --> 00:23:51,130 抽根烟 你怎么了? 392 00:23:51,470 --> 00:23:54,750 - 为啥你没跟我提过一出二十? - 啥是一出二十? 393 00:23:54,950 --> 00:23:58,710 首席编剧要求我们一出二十 就是一小时内要想出20个段子 394 00:23:58,910 --> 00:24:03,130 他8分钟前提的 所以我得… 我吓坏了 算数都不会了 395 00:24:03,330 --> 00:24:08,180 你得在52分钟内写出20个段子 即每2.6分钟写一个段子 396 00:24:08,380 --> 00:24:09,930 - 数学终于派上用场了 - 对我没帮助 397 00:24:10,130 --> 00:24:11,970 而且他们需要的是高级段子吧 398 00:24:12,170 --> 00:24:14,450 - 每个都得博得一笑 - 戴娜 你为什么能通电话? 399 00:24:14,660 --> 00:24:17,100 是我要求她通过听电话来学习的 大机构都是这样做的 400 00:24:17,300 --> 00:24:20,610 - 现在每编一个段子只剩2.5分钟了 - 你不许说话 401 00:24:20,800 --> 00:24:23,360 我没法那么快速地编出段子 编段子需要时间 402 00:24:23,560 --> 00:24:27,530 还得细细打磨 现在我脑袋里一片空白 时间在流逝 403 00:24:27,730 --> 00:24:30,920 启动马达吧 让创意冒出来 这段子怎么样? 404 00:24:31,130 --> 00:24:34,240 华盛顿广场公园 不是正方形 而是长方形 405 00:24:34,440 --> 00:24:36,790 所以它应该叫华盛顿矩形公园 406 00:24:36,990 --> 00:24:38,620 - 很可爱 - 太差劲了 407 00:24:38,820 --> 00:24:42,500 - 我又不是编剧 你才是 - 我也不是 我跟你说过的 408 00:24:42,700 --> 00:24:45,050 你已经得到了这份工作 现在得装样子 直到成功为止 409 00:24:45,250 --> 00:24:48,220 我看一下我的笔记本 看看有什么能启发我 410 00:24:48,420 --> 00:24:50,800 最要紧的是戈登认为你幽默 411 00:24:51,000 --> 00:24:55,180 - 怎么样?你和他拉近距离了吗? - 他和我不在大楼的同一层 412 00:24:55,380 --> 00:24:57,810 我是不是应该有一间办公室? 我现在没有 413 00:24:58,010 --> 00:24:58,890 我没想到这事 414 00:24:59,090 --> 00:25:01,860 我几乎没有椅子 也找不到女洗手间在哪儿 415 00:25:02,050 --> 00:25:05,360 每个人都像是用密码说话 迈克卡尔要我给你带句话 416 00:25:05,560 --> 00:25:08,320 - 我猜是对我竖中指吧 - 而且是两根中指 417 00:25:08,520 --> 00:25:11,630 我要挂了 得开始想段子…写段子 再见 418 00:25:14,090 --> 00:25:15,180 这里是戈登福特秀 419 00:25:15,930 --> 00:25:20,830 - 我真的很爱他 他是我最想念的人 - 你第二任老公是怎么死的? 420 00:25:21,030 --> 00:25:25,750 说来真可怕 冬天他走路时滑倒在了冰上 421 00:25:25,950 --> 00:25:29,170 - 天啊 - 更糟的是 那条街在一座山上 422 00:25:29,370 --> 00:25:32,300 他滑到一些男的正在 操作碎木机的地方 423 00:25:32,500 --> 00:25:35,530 - 天啊 - 更糟的是…你要去哪里? 424 00:25:37,070 --> 00:25:40,730 - 让人群不要靠近这里 - 不 我的天啊 425 00:25:40,930 --> 00:25:43,810 - 发生了什么事? - 发生了火灾 请退后 426 00:25:44,010 --> 00:25:46,440 - 怎么发生的? - 可能是电气原因或者人为纵火 427 00:25:46,640 --> 00:25:47,920 - 原因还不确定 - 纵火? 428 00:25:48,250 --> 00:25:49,540 这太过分了 429 00:25:50,380 --> 00:25:53,510 - 太过分了 - 什么太过分了? 430 00:25:54,720 --> 00:25:56,130 我的茶室 431 00:26:00,640 --> 00:26:03,930 - 卡尔先生 弗洛伦斯在二号线 - 是的 请继续 432 00:26:10,820 --> 00:26:12,760 好像才过了59分钟 433 00:26:12,960 --> 00:26:16,550 住口 梅尔 你看起来洋洋自得 就从你先说吧 434 00:26:16,750 --> 00:26:18,810 上周《卡美洛》在百老汇搞首演 435 00:26:19,010 --> 00:26:21,020 而《卡丑洛》则在非百老汇搞首演 436 00:26:21,220 --> 00:26:22,520 待定吧 亚当? 437 00:26:22,720 --> 00:26:25,690 又到了一年一度孩子们 给圣诞老人写信的时间 438 00:26:25,890 --> 00:26:28,110 - 他不喜欢圣诞老人的笑话 - 我能讲完吗? 439 00:26:28,310 --> 00:26:29,940 孩子们对圣诞老人的信念真是奇妙 440 00:26:30,140 --> 00:26:34,360 居然会在看到圣诞老人在梅西百货 醉酒的样子后相信他会给自己送礼物 441 00:26:34,560 --> 00:26:36,370 - 他不喜欢圣诞老人的笑话 - 可恶 442 00:26:36,570 --> 00:26:38,790 - 拉尔夫? - 跳过我的圣诞老人笑话 443 00:26:38,980 --> 00:26:42,660 你们可能听说过航空航天局 计划将一只黑猩猩送入太空 444 00:26:42,860 --> 00:26:47,090 他们本想送一个笨蛋去的 但杰里刘易斯和我们制作人拒绝去 445 00:26:47,280 --> 00:26:48,750 先征求乔治的同意 446 00:26:48,950 --> 00:26:51,860 - 得切到他的镜头 瑟叟? - 我想念尼克松 447 00:26:52,980 --> 00:26:55,130 - 然后? - 完了 我就想到这么多 448 00:26:55,330 --> 00:26:58,860 惊人的专业精神 我等会儿会找你 新来的女孩 449 00:26:59,740 --> 00:27:02,520 是我 房间里唯一有女性器官的人 450 00:27:02,720 --> 00:27:03,730 不要做预设 451 00:27:03,930 --> 00:27:06,350 有句老话说 如果你需要某人… 452 00:27:06,550 --> 00:27:09,190 越过山丘 越过谷地 我们踏上尘土飞扬的小径 453 00:27:09,390 --> 00:27:12,320 弹药车滚滚前行 454 00:27:12,520 --> 00:27:15,670 有人上厕所时 我们会唱歌来掩盖声音 455 00:27:16,090 --> 00:27:17,200 知道了 456 00:27:17,400 --> 00:27:20,200 弹药车滚滚前行 457 00:27:20,400 --> 00:27:24,430 然后从野战炮兵中 传来嗨嗨嘿 458 00:27:25,430 --> 00:27:26,460 刚刚说到哪了? 459 00:27:26,660 --> 00:27:28,000 - 女孩 - 是我 460 00:27:28,200 --> 00:27:31,420 - 说吧 - 好的 有一句老话说… 461 00:27:31,620 --> 00:27:34,920 越过山丘 越过谷地 我们踏上尘土飞扬的小径 462 00:27:35,120 --> 00:27:38,190 弹药车滚滚前行 463 00:27:40,030 --> 00:27:41,260 抄写员 464 00:27:41,460 --> 00:27:44,080 - 抄写员 - 来了 465 00:27:44,620 --> 00:27:46,770 - 打印出来交给戈登 - 明白 466 00:27:46,970 --> 00:27:47,750 午餐时间到 467 00:27:50,250 --> 00:27:51,980 - 你去哪儿? - 中餐店 468 00:27:52,180 --> 00:27:54,920 艾文 我的段子一个都没有… 469 00:27:56,960 --> 00:27:59,570 越过山丘 越过谷地 我们踏上尘土飞扬的小径 470 00:27:59,770 --> 00:28:01,510 - 这是我的办公室 - 噢 对不起 471 00:28:33,000 --> 00:28:34,170 - 安比 - 哈喽 泰伦斯 472 00:28:35,040 --> 00:28:36,400 - 祝你健康 - 谢谢 473 00:28:36,600 --> 00:28:40,630 - 你该去吃午饭了 - 天啊 我忘记时间了 474 00:28:41,260 --> 00:28:43,950 - 祝你健康 - 我想去的 但是我感冒太严重了 475 00:28:44,150 --> 00:28:46,020 莫里也得了重感冒 476 00:28:46,220 --> 00:28:49,080 有什么是你想让我 和她讨论的吗?又或者… 477 00:28:49,280 --> 00:28:50,460 这顿饭只是为了打个照面 478 00:28:50,660 --> 00:28:55,650 她会大谈她想给纽约带来什么 搞得你耳朵起茧 她也喜欢你的评论 479 00:28:56,270 --> 00:28:57,550 - 祝你健康 - 谢谢 480 00:28:57,750 --> 00:29:00,220 - 哪部的评论? - 她转来的那部喜剧 481 00:29:00,420 --> 00:29:03,010 - 《给奈杰尔的布丁》 - 那部很棒 482 00:29:03,210 --> 00:29:06,870 - 不过我挑了点毛病出来 - 她根据你的批评做了改变 483 00:29:07,070 --> 00:29:09,740 她说他们把这部喜剧改得…改得… 484 00:29:10,870 --> 00:29:12,040 是改得“好多了”吧 485 00:29:12,500 --> 00:29:15,070 佩内洛普是英国人 她父亲经营六家报刊 486 00:29:15,270 --> 00:29:17,960 母亲是男爵 他们与王室成员关系密切 487 00:29:18,170 --> 00:29:21,700 - 她会讲给你听的 会很有趣 - 我回来后会报告给你听 488 00:29:21,900 --> 00:29:24,970 - 《乡村之声》出钱 我们不收好处 - 知道了 489 00:29:26,300 --> 00:29:29,140 - 我是想说“好多了”的 - 我们猜到了 490 00:29:46,360 --> 00:29:50,350 弗朗茜 帮我跟他们再三确认 491 00:29:50,550 --> 00:29:52,940 如果他们再次食言 我们就换别家的汽车服务 492 00:29:53,140 --> 00:29:55,400 - 你上午过得怎么样? - 你是认真的吗? 493 00:29:55,600 --> 00:29:58,230 我是想打破僵局 我帮你给苏西传了话 494 00:29:58,430 --> 00:30:01,450 他来了 一如既往地迟到了 495 00:30:01,650 --> 00:30:04,630 - 骚扰员工 骚扰得很微妙 - 那是谁? 496 00:30:05,260 --> 00:30:10,040 那是乔治托莱达诺 是备受尊敬的《戈登福特秀》制作人 497 00:30:10,240 --> 00:30:12,290 我听说过他 你能帮我们做个介绍吗? 498 00:30:12,490 --> 00:30:15,670 - 我想要他死 - 所以我只能自我介绍? 499 00:30:15,870 --> 00:30:17,750 漫长而痛苦地死去 500 00:30:17,950 --> 00:30:20,970 我希望他从那艘 他称为“游艇”的小艇上摔下来 501 00:30:21,160 --> 00:30:22,340 但我不希望他淹死 502 00:30:22,540 --> 00:30:26,010 我希望他漂在一块易碎的浮木上 503 00:30:26,210 --> 00:30:28,930 那个愚蠢、妄自尊大、目中无人的… 504 00:30:29,130 --> 00:30:33,140 - 乔治 你今天好吗? - 小迈 孩子 最近怎么样 老伙计? 505 00:30:33,340 --> 00:30:37,690 - 你知道的 乔治 老样子 - 我还没见过这位赏心悦目的女士吧 506 00:30:37,890 --> 00:30:39,610 我是新来的编剧 我叫米琪梅赛尔 507 00:30:39,810 --> 00:30:42,150 我听说了有一位女编剧要加入节目组 508 00:30:42,350 --> 00:30:45,550 - 幸会 请叫我乔治 - 也请叫我乔治 509 00:30:46,170 --> 00:30:48,800 很风趣 我喜欢 你一定认识马德琳皮尤 510 00:30:49,300 --> 00:30:52,660 - 并不认识 - 她是《我爱露西》的编剧 很幽默 511 00:30:52,860 --> 00:30:55,080 南希克拉克呢? 她是《安萨森秀》的编剧 512 00:30:55,280 --> 00:30:56,920 她不可能认识所有的女编剧 513 00:30:57,120 --> 00:30:59,060 - 很高兴你能加入节目组 - 谢谢 514 00:30:59,310 --> 00:31:02,940 - 船鞋很漂亮 - 这里因你而更美了 515 00:31:03,190 --> 00:31:05,360 取消我订购的那些新绿植 516 00:31:06,940 --> 00:31:10,010 他在聚会上喜欢亲别人 小心点 517 00:31:10,210 --> 00:31:12,410 - 谢谢你的提醒 - 该死 518 00:31:14,330 --> 00:31:16,410 该死的编剧竟然给我这种蹩脚的段子 519 00:31:20,960 --> 00:31:23,650 - 我们可以向他扔香烟吗? - 扔燃着的香烟 520 00:31:23,850 --> 00:31:26,820 - 那会有火灾隐患 - 回去重新写 521 00:31:27,020 --> 00:31:27,820 集合 522 00:31:28,020 --> 00:31:30,910 他们会想出好段子的 阿戈 他们一向如此 523 00:31:31,110 --> 00:31:32,760 - 难以置信 - 老天 524 00:31:34,890 --> 00:31:36,170 是怎么回事? 525 00:31:36,370 --> 00:31:39,170 - 他想要短一些并且无关时事的段子 - 怎么现在才告诉我们? 526 00:31:39,370 --> 00:31:42,340 - 白费了一个上午 - 一出二十 打钟为止 527 00:31:42,540 --> 00:31:46,050 - 嗯 我要喝咖啡 - 卓迪 去买咖啡 528 00:31:46,250 --> 00:31:49,930 战争期间一切都停止了 艺术界遭到了灭顶之灾 529 00:31:50,130 --> 00:31:53,270 - 你一直都在那里吗? - 闪电战期间我在伦敦 530 00:31:53,470 --> 00:31:55,770 我看到过德国空军在空中飞行 531 00:31:55,970 --> 00:31:59,310 - 我奶奶在梅菲尔的房子被炸了 - 天啊 532 00:31:59,510 --> 00:32:02,170 她活了下来 但我们认为这个世界已经完了 533 00:32:02,420 --> 00:32:05,110 然后1944年 拉里演了《理查三世》 534 00:32:05,310 --> 00:32:06,380 - 拉里谁? - 拉里奥利弗 535 00:32:06,630 --> 00:32:11,330 当时我坐在前排 突然间我对人类的信心又恢复了 536 00:32:11,530 --> 00:32:13,790 - 我知道我们可以打败希特勒 - 太棒了 537 00:32:13,990 --> 00:32:16,790 - 然后我和拉里睡了 - 比和希特勒睡强多了 538 00:32:16,990 --> 00:32:19,900 我知道这事听起来很傻 但这也帮助我恢复了信心 539 00:32:20,100 --> 00:32:22,460 - 嗯… - 本店的“浮岛” 免费 540 00:32:22,660 --> 00:32:25,650 - 亲爱的孩子 谢谢你 我要结账 - 好的 541 00:32:25,980 --> 00:32:29,220 亚伯拉罕 我会把哈罗德品特的戏交给你 542 00:32:29,420 --> 00:32:32,600 我会把他的《生日派对》 搬到这里来 我想让你看看 543 00:32:32,800 --> 00:32:33,600 我很乐意看 544 00:32:33,800 --> 00:32:36,560 他不适合所有人 但他是个疯狂的天才 545 00:32:36,760 --> 00:32:39,730 而且他才30岁 真是个年轻有活力的年纪 546 00:32:39,930 --> 00:32:41,230 他今后肯定会得诺贝尔 547 00:32:41,430 --> 00:32:43,250 - 我会去看的 - 这话听上去真悦耳 548 00:32:43,750 --> 00:32:45,920 哎呀 已经这么晚了 549 00:32:46,540 --> 00:32:49,420 - 这顿饭由《乡村之声》请客 - 太客气了 550 00:32:50,340 --> 00:32:53,530 我应该带我妻子来这里的 她肯定会喜欢这个地方 551 00:32:53,730 --> 00:32:56,140 - 她很喜欢法国 - 我丈夫是法国人 552 00:32:56,510 --> 00:32:59,520 他们应该见个面 很抱歉 我得走了 553 00:32:59,720 --> 00:33:01,520 那我就一个人独享浮岛了 554 00:33:02,390 --> 00:33:05,170 如果我知道和我共进午餐的 是一个迷人的男人 555 00:33:05,370 --> 00:33:07,010 我一定会安排更多时间待在这里 556 00:33:07,210 --> 00:33:09,360 下次我不会再犯这样的错误了 557 00:33:13,450 --> 00:33:14,450 这个… 558 00:33:14,820 --> 00:33:20,620 这个钱包太旧了 实在需要换掉 559 00:33:22,330 --> 00:33:26,670 我正在努力回想 这钱包用多久了 也许七八年吧 560 00:33:27,000 --> 00:33:30,400 除非收到别人送的钱包 不然我都不会想到要换钱包 561 00:33:30,600 --> 00:33:34,120 但如果没人送我钱包作为礼物 我又永远不会换钱包 562 00:33:34,320 --> 00:33:36,370 - 你觉得怎么样? - 什么怎么样? 563 00:33:36,570 --> 00:33:38,050 甜点 564 00:33:40,390 --> 00:33:43,350 非常好 很美味 给 565 00:33:45,060 --> 00:33:47,550 - 你真傻 - 有时候是的 566 00:33:47,750 --> 00:33:51,820 但其它时候我会比较戏剧化 567 00:33:52,070 --> 00:33:55,010 像奥利弗一样 不 不像他 我一点也不像奥利弗 568 00:33:55,210 --> 00:33:58,240 我更像巴斯特基顿 569 00:33:58,990 --> 00:34:03,790 不过是一个悲哀的没活力的 跟小丑一样的老男孩 570 00:34:04,500 --> 00:34:05,460 真可爱 571 00:34:07,830 --> 00:34:09,040 下次再见 572 00:34:15,970 --> 00:34:18,160 他们进去很久了 是好兆头 对吧? 573 00:34:18,360 --> 00:34:21,370 - 还记得上周二吧? - 那次差点没能播出 574 00:34:21,570 --> 00:34:23,170 - 我应该去拿打字机吗? - 不用 575 00:34:23,370 --> 00:34:25,210 - 我们在等什么? - 裁决 576 00:34:25,410 --> 00:34:26,710 他们来了 蹲下 找掩护 577 00:34:26,910 --> 00:34:28,560 - 可恶 - 该死 泰迪 578 00:34:28,940 --> 00:34:31,130 - 我也爱你们 - 发生什么事了? 579 00:34:31,330 --> 00:34:33,340 他是举提示卡的人 独白没有敲定 580 00:34:33,540 --> 00:34:35,260 - 我应该去拿打字机吗? - 不用 581 00:34:35,460 --> 00:34:36,350 - 哪些被采用了? - 都没 582 00:34:36,550 --> 00:34:38,310 - 全都被他扔了 - 天哪 583 00:34:38,510 --> 00:34:39,490 离开播只剩一小时了 584 00:34:39,690 --> 00:34:42,230 - 我得去拿打字机了 - 没错 585 00:34:42,430 --> 00:34:45,060 我知道这结果令人失望 但我们的职责不是去问为什么 586 00:34:45,260 --> 00:34:47,410 我们的职责是写出新段子 不然就得死 587 00:34:47,710 --> 00:34:52,630 现在我得去 向安吉狄金森问好 我好可怜 588 00:34:53,800 --> 00:34:56,990 好了 伙计们 闪电回合 甭管新老段子 通通拿出来 589 00:34:57,190 --> 00:34:58,160 可恶 590 00:34:58,360 --> 00:34:59,950 - 卓迪 快点 - 我已经进来了 591 00:35:00,150 --> 00:35:03,080 - 戈登想要时事相关的段子 - 不是说不要时事相关的段子吗? 592 00:35:03,280 --> 00:35:05,500 戈登很大牌 他有很多面 593 00:35:05,700 --> 00:35:09,750 - 拉尔夫? - 时事相关 “艾米丽波斯特死了 594 00:35:09,950 --> 00:35:12,590 “现在没人懂送吊唁的礼仪了” 595 00:35:12,790 --> 00:35:16,430 - 不错 记下来 - “我去看了一部法国电影的首映 596 00:35:16,630 --> 00:35:18,800 “叫《莱霍霍霍霍霍》” 597 00:35:19,000 --> 00:35:22,520 “翻译成英语大致是 《莱霍霍霍霍霍》” 598 00:35:22,720 --> 00:35:24,730 不错 可以跟进 梅尔? 599 00:35:24,930 --> 00:35:27,020 宾虚 如果他是男的 怎么会叫“鞭虚”呢? 600 00:35:27,220 --> 00:35:27,980 淘汰 亚当呢? 601 00:35:28,180 --> 00:35:32,740 “有个不幸的消息 克拉克盖博 去世了 离开了他的家人和小胡子” 602 00:35:32,930 --> 00:35:34,800 他喜欢盖博 把它写进去 还有谁? 603 00:35:36,340 --> 00:35:38,370 我在彩排时编了些新段子 604 00:35:38,570 --> 00:35:40,200 - 你什么? - 天啊 605 00:35:40,400 --> 00:35:42,040 - 我编了些新段子 - 她玩砸了 606 00:35:42,240 --> 00:35:43,550 - 你玩砸了 - 什么? 607 00:35:43,800 --> 00:35:46,540 我们从不在彩排时编新东西 608 00:35:46,740 --> 00:35:49,840 - 什么?为什么? - 彩排时编的东西铁定会被戈登扔掉 609 00:35:50,040 --> 00:35:52,960 难道戈登知道 我是在洗手间编的段子? 610 00:35:53,160 --> 00:35:55,360 所以他会把它扔掉? 他是无所不知的吗? 611 00:35:55,730 --> 00:35:58,110 - 如果有人… - 让她说 612 00:35:58,530 --> 00:36:00,490 - 说吧 米琪 - 谢谢你 艾文 613 00:36:01,660 --> 00:36:04,730 《永不沉没的莫莉布朗》 是百老汇的一部新剧 614 00:36:04,930 --> 00:36:07,450 引座员首先让妇女和儿童就座 615 00:36:08,540 --> 00:36:11,190 - 她曾经在泰坦尼克号上 - 他否决过一个关于莫莉布朗的段子 616 00:36:11,390 --> 00:36:12,400 - 是我写的 - 还有吗? 617 00:36:12,600 --> 00:36:15,860 还有 白宫将迎来一个婴儿 618 00:36:16,060 --> 00:36:18,570 就是小肯尼迪 交接一定会很顺利 619 00:36:18,770 --> 00:36:21,970 毕竟艾森豪威尔在的时候 白宫工作人员已经学会了换尿布 620 00:36:22,430 --> 00:36:24,910 - 你的努力值得嘉奖 小瑟? - 等一下 621 00:36:25,110 --> 00:36:27,460 - 怎么了? - 不好意思 刚才这段子很逗啊 622 00:36:27,660 --> 00:36:29,420 - 不 不逗 - 不 很逗 623 00:36:29,620 --> 00:36:32,750 - 没有人笑 - 观众会笑 而且这也是时事段子 624 00:36:32,950 --> 00:36:35,300 一个段子并不因为你说逗就真的逗 625 00:36:35,500 --> 00:36:38,680 并非因为我说逗它才逗 而是它确实逗 626 00:36:38,880 --> 00:36:40,590 - 你懂什么是逗吗? - 我懂什么是逗 627 00:36:40,790 --> 00:36:43,820 很好 把我的宾虚段子写进去 我懂什么是逗 那段子很逗 628 00:36:44,070 --> 00:36:45,660 - 梅尔… - 你那段子不逗 629 00:36:45,870 --> 00:36:48,310 - 真的吗? - 也无关时事 也不新鲜 630 00:36:48,510 --> 00:36:51,040 我两周前第一次听杰克帕尔 讲这段子时都没觉得逗 631 00:36:51,960 --> 00:36:54,690 - 艾文 - 没时间争吵了 小瑟 快说 632 00:36:54,890 --> 00:36:57,440 “有一个洗碗皂的广告 633 00:36:57,640 --> 00:36:59,880 - “你们有人看了吗?” - 我敢打赌她看了 634 00:37:01,550 --> 00:37:05,340 - 是的 他在等你的电话 - 安比 你们的会面怎样? 635 00:37:05,890 --> 00:37:07,500 闭上你的臭嘴 636 00:37:07,700 --> 00:37:09,000 - 这么说可真难听 - 加比 637 00:37:09,200 --> 00:37:10,210 - 加比 - 你没事吧? 638 00:37:10,410 --> 00:37:12,790 我有个问题问你 你得说实话 639 00:37:12,990 --> 00:37:18,010 因为我不是很懂 纽约戏剧界一些复杂的礼节 640 00:37:18,210 --> 00:37:18,980 好的 641 00:37:20,610 --> 00:37:22,150 这有性意味吗? 642 00:37:23,490 --> 00:37:26,350 现在我脑子里闪着很多想法 安比 643 00:37:26,550 --> 00:37:28,520 - 想知道为什么我会问这个吗? - 非常想知道 644 00:37:28,720 --> 00:37:32,900 我跟佩内洛普共进午餐时 本来一切都很顺利 645 00:37:33,100 --> 00:37:36,070 我们谈了戏剧、评论以及战争 646 00:37:36,270 --> 00:37:38,790 然后她用手做了这个动作 647 00:37:39,670 --> 00:37:41,410 - 给我感觉… - 有性意味? 648 00:37:41,600 --> 00:37:42,870 - 是的 - 本来就有性意味 649 00:37:43,060 --> 00:37:43,920 我就知道 650 00:37:45,050 --> 00:37:48,580 - 真的是一种有性意味的动作 - 并且是最古老的一种 651 00:37:48,780 --> 00:37:50,430 可以移开你的手了 652 00:37:52,020 --> 00:37:53,020 我不明白 653 00:37:53,430 --> 00:37:55,690 - 我不明白 那是午餐 - 所以呢? 654 00:37:56,480 --> 00:37:59,470 晚上7点之前怎么会有性行为发生? 655 00:37:59,660 --> 00:38:01,090 最早也得是6点半之后 656 00:38:01,290 --> 00:38:05,070 更别说是 星期一下午1点42分这种时候 657 00:38:05,400 --> 00:38:07,100 我对你的了解一下子多了很多 658 00:38:07,300 --> 00:38:08,520 我正绞尽脑汁回想 659 00:38:08,720 --> 00:38:12,270 我是否说了什么 给她留下了错误印象 660 00:38:12,470 --> 00:38:15,870 我对《奈杰尔的布丁》是否有太多 溢美之词?只要这样就行? 661 00:38:16,120 --> 00:38:18,440 - 还得有波尔多葡萄酒 - 你怎么知道我们喝了红酒? 662 00:38:18,640 --> 00:38:21,110 - 你身上有红酒味 - 天啊 我们喝了红酒 663 00:38:21,310 --> 00:38:24,950 她从没挑逗过我 泰伦斯 佩内洛普挑逗过你吗? 664 00:38:25,150 --> 00:38:27,160 - 她知道我是同性恋 - 你从几时起是同性恋? 665 00:38:27,360 --> 00:38:29,200 - 从出生起就是 - 你不是结婚了? 666 00:38:29,400 --> 00:38:31,500 我几年前离开我老婆了 我现在和莫里住在一起 667 00:38:31,700 --> 00:38:34,500 会计部的莫里 所以你俩才都感冒了 我们得详谈一下 668 00:38:34,700 --> 00:38:36,920 加比 我该怎么跟我老婆说? 669 00:38:37,120 --> 00:38:39,560 - 你老婆? - 是的 我老婆 670 00:38:40,520 --> 00:38:45,340 - 不说 安比 反正什么都没发生 - 是什么都没发生 但某种事发生了 671 00:38:45,540 --> 00:38:48,990 - 但什么也没发生 - 她会知道的 她会感觉到的 672 00:38:49,280 --> 00:38:51,910 安比 不要告诉她佩内洛普的事 673 00:38:52,120 --> 00:38:54,690 关于你我之间刚才发生的事 可以说 但是别说佩内洛普那事 674 00:38:54,890 --> 00:38:56,690 我保证再也不会陷你于那种境地 675 00:38:56,890 --> 00:38:58,420 - 你太诱人了 - 加比 676 00:38:59,000 --> 00:39:01,320 - 事情都过去了 - 也许吧 677 00:39:01,520 --> 00:39:04,950 - 已经过去了 跟着我说 - 已经过去了 678 00:39:05,150 --> 00:39:05,960 很好 679 00:39:06,880 --> 00:39:09,240 - 莫里没有结婚吗? - 他和他妹妹住在一起 680 00:39:09,440 --> 00:39:11,640 他妹妹?我太不了解情况了 681 00:39:15,140 --> 00:39:17,580 - 他出来了 - 他出来了 682 00:39:17,780 --> 00:39:19,170 他出来了 683 00:39:19,370 --> 00:39:20,670 - 亚当在哪里? - 他在哪里? 684 00:39:20,870 --> 00:39:21,710 节目开始了 685 00:39:21,910 --> 00:39:24,860 - 我刚刚还在和我父母说话呢 - 怎么了?你才14岁? 686 00:39:25,610 --> 00:39:29,430 保持通道畅通 如果得离场 请悄悄离开 687 00:39:29,630 --> 00:39:32,070 后面两侧都有紧急出口 688 00:39:32,530 --> 00:39:36,690 热烈鼓掌 让戈登知道 你很高兴来到这里 689 00:39:36,890 --> 00:39:38,560 - 有独白吗? - 不知道 690 00:39:38,760 --> 00:39:39,820 观众太棒了 伙计们 691 00:39:40,010 --> 00:39:44,090 哪句话你觉得很逗 尽管大笑 我们点亮标志时请鼓掌 692 00:39:50,260 --> 00:39:52,840 我们还没点亮标志呢 你们在违抗命令 693 00:39:53,970 --> 00:39:56,430 今晚有一场精彩的表演 一会儿见 694 00:39:58,390 --> 00:40:04,010 盖博、艾米丽波斯特、NASA的段子 可以 自动售货机段子放倒数第二个 695 00:40:04,210 --> 00:40:06,470 红色小鬼阿丹的段子通过审查了吗? 696 00:40:06,670 --> 00:40:08,760 - 审查员没把它标出来 - 我们说阿丹是共产主义者 697 00:40:08,960 --> 00:40:10,350 - 没被标出来 - 把这段子放进去 698 00:40:10,550 --> 00:40:13,890 我加一段关于那位女士的帽子的 她戴它是为了引人注目 699 00:40:14,090 --> 00:40:15,870 - 明白 头儿 泰迪? - 我正写得起劲呢 700 00:40:16,120 --> 00:40:18,750 - 干得不错 - 骑兵又来了 701 00:40:19,700 --> 00:40:22,320 - 不到最后一刻不见分晓 - 他这是为了不让我们松懈 702 00:40:22,520 --> 00:40:26,780 - 各就各位 - 之前的事不好意思 703 00:40:26,980 --> 00:40:29,880 我问了一个朋友 帕尔是说过那个段子 可恶 704 00:40:30,300 --> 00:40:33,300 - 泰迪 你这是给《欲经》摆姿势? - 去你的 梅尔 705 00:40:33,970 --> 00:40:37,810 女士们先生们 欢迎收看《戈登福特秀》 706 00:40:39,560 --> 00:40:40,630 今晚的嘉宾有 707 00:40:40,830 --> 00:40:45,420 安吉狄金森、史蒂夫劳伦斯 以及小说家雷布拉伯里 708 00:40:45,620 --> 00:40:50,490 下面有请主持人戈登福特 709 00:40:56,780 --> 00:41:00,410 谢谢大家来这里捧场 纽约现在节日气氛越来越浓 710 00:41:00,870 --> 00:41:03,020 {\an8}到处闪烁着灯光 橱窗里摆满了节日货品 711 00:41:03,220 --> 00:41:05,630 {\an8}还有人在户外的垃圾桶火堆上烤栗子 712 00:41:06,210 --> 00:41:08,300 他不喜欢我们出现在他的视线里 713 00:41:08,500 --> 00:41:10,070 你妈妈看起来好老 714 00:41:10,270 --> 00:41:14,050 那家伙拿走了我的钱包 又包装成 礼物的样子还给了我 系了丝带啥的 715 00:41:14,470 --> 00:41:18,470 乔治 你的口袋被人扒过 那本原版《大宪章》送回来了吗? 716 00:41:19,640 --> 00:41:22,770 - 我早告诉过你不要随身带着它 - 我真傻 717 00:41:24,810 --> 00:41:30,780 有个不幸的消息 克拉克盖博 去世了 离开了他的家人和小胡子 718 00:41:32,610 --> 00:41:35,740 女士 那是一顶帽子 还是你的头发着火了? 719 00:41:37,280 --> 00:41:39,980 我们可以帮你 我们有消防员站在外面 720 00:41:40,180 --> 00:41:42,290 他们可以免费给你灭火 721 00:41:45,710 --> 00:41:48,070 哈伊姆怎么样? 我的宝贝孙子怎么样了? 722 00:41:48,270 --> 00:41:50,700 他是这个星球上最棒的小男人 723 00:41:50,900 --> 00:41:53,450 真遗憾你没看见前几天他玩篮球 724 00:41:53,650 --> 00:41:57,290 他那么小只 从篮球上面滚了过去 还翻了个跟头 725 00:41:57,490 --> 00:41:58,660 好遗憾我没看见啊 726 00:41:58,860 --> 00:42:01,710 篮球落在他身上之后 他一直不松手 太可爱了 727 00:42:01,910 --> 00:42:04,790 我打电话过来是想问个问题 然后你就忙你的去 728 00:42:04,990 --> 00:42:06,980 - 问吧 - 你们能不能对敌人搞突击检查? 729 00:42:07,730 --> 00:42:08,510 什么? 730 00:42:08,710 --> 00:42:12,090 我知道中央情报局很忙 如果不是重要的事 我不会问的 731 00:42:12,290 --> 00:42:15,350 妈妈 什么?我是一名分析师 已经告诉过你无数次了 732 00:42:15,550 --> 00:42:17,890 我不需要细节 我尊重隐私 733 00:42:18,090 --> 00:42:19,850 你在说什么? 734 00:42:20,050 --> 00:42:23,650 怎么说呢 我正在和一个小圈子周旋 735 00:42:23,850 --> 00:42:28,530 我说的是快速又严厉的突袭 非常快速猛烈的攻击 736 00:42:28,730 --> 00:42:30,990 简短回答你 妈 我不能下突击检查令 737 00:42:31,190 --> 00:42:33,320 我可以和你们的 突击检查部门通话吗? 738 00:42:33,520 --> 00:42:36,030 - 你可以给我个电话号码 - 我们没那种部门 739 00:42:36,230 --> 00:42:37,950 你说的这个小圈子到底是谁? 740 00:42:38,150 --> 00:42:41,370 一些女人而已 她们偶尔会在科尼岛见面 741 00:42:41,570 --> 00:42:45,210 我想着如果我知道她们何时在那里 你就可以朝那地方扔燃烧弹 742 00:42:45,410 --> 00:42:48,250 - 妈 我在工作 - 那正好 你可以请教同事吗? 743 00:42:48,450 --> 00:42:52,010 上级有时会监控我们的通话 我们上班时不能谈这种事 744 00:42:52,210 --> 00:42:55,590 我是不是应该稍后再打过来? 我们可以使用暗号 745 00:42:55,790 --> 00:42:57,760 - “卖花女”怎么样? - 不行 746 00:42:57,960 --> 00:43:01,350 那我们可以黄昏时在公园见面吗? 我读到过间谍有时会这样做 747 00:43:01,550 --> 00:43:03,810 我不能再和你谈下去了 748 00:43:04,010 --> 00:43:07,120 你父亲回家了 安比 你想和诺亚打个招呼吗? 749 00:43:08,620 --> 00:43:10,210 - 嗨 - 爸 发生什么事了? 750 00:43:10,960 --> 00:43:12,000 - 安比? - 嗨 751 00:43:13,960 --> 00:43:19,080 - 你没事吧? - 我没事 谢谢你 今天过得怎么样? 752 00:43:19,280 --> 00:43:22,600 你在茶室里有没有撮合般配的人? 753 00:43:22,800 --> 00:43:26,770 嗯 我去了茶室 754 00:43:27,350 --> 00:43:30,980 - 茶怎么样? - 非常不错 755 00:43:31,560 --> 00:43:36,820 科林和我去了那里 那里一如往常 非常不错 756 00:43:37,020 --> 00:43:37,820 那很不错 757 00:43:39,030 --> 00:43:42,820 - 你今天过得愉快吗? - 不过是一个普通的愉快的星期一 758 00:43:43,950 --> 00:43:49,370 在我的办公桌上吃了甜点 打了一些…跟往常一样 759 00:43:49,660 --> 00:43:54,630 - 你吃了什么甜点? - 我说甜点了吗?午餐 我吃了午餐 760 00:43:59,760 --> 00:44:01,380 你想出去吃饭吗? 761 00:44:02,840 --> 00:44:04,370 罗斯 那太糟糕了 762 00:44:04,570 --> 00:44:07,540 我不打算告诉你的 因为我不想让你担心 763 00:44:07,740 --> 00:44:10,810 看着那地方烧成那样让人心烦意乱 764 00:44:11,190 --> 00:44:14,130 还有那气味… 是乌龙和烟灰混杂的气味 765 00:44:14,330 --> 00:44:16,720 你遇到任何事都可以跟我说 766 00:44:16,920 --> 00:44:20,430 茶室是我的办公室 我和我所有的客户都在那里见面 767 00:44:20,630 --> 00:44:25,580 我不知道没有它我该怎么办 那地方闻起来像结婚蛋糕 768 00:44:32,210 --> 00:44:34,670 安比 这是干什么? 769 00:44:35,000 --> 00:44:38,880 一种传达感情的带性意味的举动 770 00:44:43,640 --> 00:44:47,850 现在已经过7点了 我应该做点什么回应吗? 771 00:44:49,640 --> 00:44:52,270 - 可做可不做 - 好吧 772 00:45:03,110 --> 00:45:05,430 - 我就说过会有喝酒的场合吧 - 但没关系 773 00:45:05,630 --> 00:45:09,060 你那套衣服适合坐着 你在酒吧里也是坐着 对吧? 774 00:45:09,260 --> 00:45:10,650 那裙子足够阔 没问题 775 00:45:10,850 --> 00:45:15,230 我厌倦了因为思考裙子的事而被嘲笑 776 00:45:15,430 --> 00:45:19,570 - 图茨肖尔酒吧是他们的聚会场所? - 他们来这里是因为戈登不会来 777 00:45:19,770 --> 00:45:22,450 戈登和图茨吵过架 不会来的 778 00:45:22,650 --> 00:45:25,870 - 这里是编剧们的避难所 - 我得在那儿工作 是个好地方 779 00:45:26,070 --> 00:45:29,810 - 苏西 这份工作很奇怪 - 怎么说? 780 00:45:30,140 --> 00:45:33,850 - 他们不认为我逗 - 只要戈登认为你逗就行 781 00:45:34,350 --> 00:45:37,300 今天感觉像过了一个星期 而明天这种日子又要来一遍 782 00:45:37,500 --> 00:45:39,050 后天、大后天也是 783 00:45:39,250 --> 00:45:41,510 你最好不要一大清早打给我 问明天该穿什么衣服 784 00:45:41,710 --> 00:45:45,030 - 不会的 - 现在去交际吧 交一些朋友 785 00:45:45,230 --> 00:45:49,060 自信点 你喜欢听众 把那些人当作你的听众 786 00:45:49,260 --> 00:45:50,790 - 利用他们练嘴 - 我试试 787 00:45:51,200 --> 00:45:52,540 - 再见 - 再见 788 00:45:58,000 --> 00:46:02,960 她排在我前面 每天都买同样的一罐金枪鱼 89美分 789 00:46:03,300 --> 00:46:04,490 她在数着硬币 790 00:46:04,690 --> 00:46:09,600 一、二…我掉队了 一、二… 我在一旁都要疯了 791 00:46:12,270 --> 00:46:14,580 - 确定? - 哈佛有教我礼仪 792 00:46:14,780 --> 00:46:17,340 还有非常有用的希腊语 以及如何打羽毛球 793 00:46:17,540 --> 00:46:19,670 椅子下面没有炸弹 对吗? 794 00:46:19,870 --> 00:46:21,980 不是吧?他妈的不是吧? 795 00:46:22,480 --> 00:46:25,140 - 他和图茨讲和了? - 据我所知没有 796 00:46:25,340 --> 00:46:28,140 两周前我还亲耳听见 他骂图茨是个死胖子呢 797 00:46:28,340 --> 00:46:30,230 他们都差点打起来了 798 00:46:30,420 --> 00:46:31,530 - 发生了什么变化? - 嘿 799 00:46:31,780 --> 00:46:35,520 - 嘿 戈登 - 今天不容易 但我们总算成功了 800 00:46:35,720 --> 00:46:38,110 艾文的妻子在新婚之夜说过这种话 801 00:46:38,310 --> 00:46:41,920 - 她是说过 - 你喜欢那个自动贩卖机的段子? 802 00:46:42,250 --> 00:46:44,380 - 不是我最喜欢的 - 很好 那是亚当写的 803 00:46:45,170 --> 00:46:48,830 - 那段子有笑果 就说明很逗 - 我告诉你们什么是逗 804 00:46:49,030 --> 00:46:53,310 迈克让我看了《两千岁的男人》 编剧是梅尔布鲁克斯 超好笑 805 00:46:53,810 --> 00:46:56,560 非常非常逗 806 00:46:57,100 --> 00:47:00,260 - 最逗的… - 我从没说过梅尔布鲁克斯不逗 807 00:47:00,450 --> 00:47:03,130 但是没有卡尔莱纳 这部电影就会趣味尽失 808 00:47:03,330 --> 00:47:07,430 没有他 梅尔就只会尴尬地 默默等待 背诵笑点 809 00:47:07,630 --> 00:47:09,660 - 是的 那可就糗了 - 放弃吧 810 00:47:13,490 --> 00:47:15,410 - 嘿 - 嗨 811 00:47:15,660 --> 00:47:18,080 - 他们对你怎么样? - 非常好 812 00:47:18,580 --> 00:47:19,360 你在撒谎 813 00:47:19,560 --> 00:47:22,990 他们是一群优秀的编剧 我很高兴成为他们的一员 814 00:47:23,190 --> 00:47:25,340 - 我学到了很多 - 荣幸之至 815 00:47:26,130 --> 00:47:28,800 他们要是找你麻烦 你尽管来找我 816 00:47:29,430 --> 00:47:30,470 好的 817 00:47:31,680 --> 00:47:34,040 我要去喝一杯 下巡酒我请 818 00:47:34,240 --> 00:47:36,060 - 太客气了 - 头儿 你真好 819 00:47:38,430 --> 00:47:41,710 - 发生了什么变化?是她 - 什么? 820 00:47:41,910 --> 00:47:44,840 一切都没变 只有一项未知因素变了 821 00:47:45,040 --> 00:47:48,470 - 我们刚刚解出了未知因素 - 未知因素?我才不是 822 00:47:48,670 --> 00:47:51,310 - 瞧那边 - 很高兴你又来了 戈登 823 00:47:51,510 --> 00:47:52,970 - 你气色不错 - 我总是这样 824 00:47:53,170 --> 00:47:55,690 - 我会想念这个地方的 - 我们去那家爱尔兰酒吧 825 00:47:55,890 --> 00:47:59,020 我受不了那儿的矮妖精音乐 我会发疯的 826 00:47:59,220 --> 00:48:00,520 你们可以继续来这里 827 00:48:00,720 --> 00:48:03,190 - 59号那酒吧呢? - 你们可以继续来这里 828 00:48:03,390 --> 00:48:05,450 - PJ克拉克酒吧呢? - 他们计量倒酒量的 829 00:48:05,650 --> 00:48:06,630 我不是未知因素 830 00:48:26,690 --> 00:48:29,110 {\an8}一定要吃点东西 米琪 831 00:48:32,200 --> 00:48:36,770 我最近干了一份新工作 这工作并不好玩 832 00:48:36,970 --> 00:48:38,940 我不是说每份工作都应该好玩 833 00:48:39,140 --> 00:48:41,690 护士给病人插导尿管时不会去想 834 00:48:41,890 --> 00:48:43,920 “培训手册上写的比这好玩多了” 835 00:48:46,250 --> 00:48:48,090 我的同事们全是男人 836 00:48:49,550 --> 00:48:53,370 我和这些男人坐在同一个房间里 没一个人对我释放善意 837 00:48:53,570 --> 00:48:54,870 也没一个人给我指导 838 00:48:55,070 --> 00:48:57,850 到目前为止 他们当中还没有谁想和我睡觉的 839 00:48:59,180 --> 00:49:03,390 连和我睡觉的想法都没有 这些人是谁养大的啊?不是狼吗? 840 00:49:05,810 --> 00:49:08,260 白宫将迎来一个婴儿 841 00:49:08,460 --> 00:49:11,780 就是小肯尼迪 交接一定会很顺利 842 00:49:11,980 --> 00:49:15,450 毕竟艾森豪威尔在的时候 白宫工作人员已经学会了换尿布 843 00:49:17,990 --> 00:49:19,660 我就知道这段子逗 844 00:51:35,670 --> 00:51:37,620 字幕翻译:圭口 845 00:51:37,820 --> 00:51:39,760 创意监督 朝思