1
00:00:07,800 --> 00:00:12,010
60分钟
2
00:00:12,380 --> 00:00:17,930
{\an8}在众多一夜成名的故事中
米琪梅赛尔的故事显得与众不同
3
00:00:18,140 --> 00:00:21,330
{\an8}她的喜剧生涯始于
纽约格林威治村的煤气灯咖啡馆
4
00:00:21,530 --> 00:00:24,800
{\an8}然后她传奇般蜕变为举世闻名
亦臭名昭著的喜剧演员
5
00:00:25,000 --> 00:00:29,380
{\an8}她一向回避媒体
但同意坐下来和我倾谈她的人生
6
00:00:29,580 --> 00:00:33,350
- 你好像有点紧张 是吗?
- 我的后备箱里有具尸体
7
00:00:33,550 --> 00:00:36,270
我本打算把它扔掉的
但合适的日子已经离我远去
8
00:00:36,470 --> 00:00:41,150
你一路走来成绩斐然 得过格莱美奖
艾美奖、法国艺术与文学勋章
9
00:00:41,350 --> 00:00:45,670
- 用“活着的传奇”形容你合适吗?
- 天哪 迈克 我还没死呢
10
00:00:46,000 --> 00:00:47,790
等等 我死了吗?快叫救护车
11
00:00:48,170 --> 00:00:52,380
你对表演的这种热情从何而来?
米琪梅赛尔的动力是什么?
12
00:00:53,010 --> 00:00:55,910
我热爱我所做的事 我喜欢与人交谈
13
00:00:56,110 --> 00:01:01,060
但现公司除外 开玩笑的啦
我喜欢金钱 并不为此感到羞耻
14
00:01:01,430 --> 00:01:05,480
而且 天啊 我超爱听见笑声
15
00:01:05,810 --> 00:01:07,880
她所做的就是让人们开怀大笑
16
00:01:08,080 --> 00:01:12,650
30岁时 她在科帕卡巴纳夜总会的
演出连续18晚售罄
17
00:01:13,150 --> 00:01:17,450
在美国、加拿大和欧洲部分地区的
多场巡演门票几分钟内就销售一空
18
00:01:18,030 --> 00:01:20,410
她拥有必不可少的名人友谊
19
00:01:20,620 --> 00:01:23,350
她与鲍勃霍普的演出
以及他们多次前往越南的旅行
20
00:01:23,550 --> 00:01:25,150
是部队的最爱
21
00:01:25,350 --> 00:01:28,690
米琪 你看起来很美 我喜欢这件礼服
是夏帕瑞丽牌的吗?
22
00:01:28,890 --> 00:01:32,510
- 抱歉 我忘了在哪里买的
- 介意我看看标签吗?
23
00:01:34,260 --> 00:01:36,340
- 上面写的什么?
- 禁止靠近
24
00:01:37,180 --> 00:01:38,390
这是可以商量的
25
00:01:39,760 --> 00:01:43,560
随着她的听众年龄越来越大
她也越发地语不惊人死不休
26
00:01:43,810 --> 00:01:48,350
直至她1971年在卡内基大厅演出
如今看来 那次表演可谓臭名昭著
27
00:01:48,810 --> 00:01:52,680
那种…女士有…那副样子出现吗?
28
00:01:52,880 --> 00:01:56,010
有人知道…第一修正案吗?
它现在仍然适用呢
29
00:01:56,210 --> 00:02:00,060
本会毁了职业生涯的
一个声名狼藉的夜晚
30
00:02:00,260 --> 00:02:02,890
结果跟米琪梅赛尔
人生中许多事情一样
31
00:02:03,090 --> 00:02:07,980
竟然开启了她的职业生涯新篇章
通过大胆的大学校园巡演
32
00:02:08,180 --> 00:02:10,630
她吸引了一批全新的年轻粉丝群体
33
00:02:11,250 --> 00:02:14,130
最重要的是 她还抚养了两个孩子
34
00:02:14,340 --> 00:02:17,910
一个儿子 伊森
和一个女儿 艾斯特梅赛尔博士
35
00:02:18,110 --> 00:02:21,040
有米琪梅赛尔这样的
母亲是什么感觉?
36
00:02:21,240 --> 00:02:24,790
我有一段难忘的童年
充满了欢笑和温暖
37
00:02:24,990 --> 00:02:28,230
- 她是个很棒的妈妈
- 别的孩子一定很嫉妒你吧
38
00:02:28,980 --> 00:02:32,440
- 对 很奇怪
- 然后是关于男人
39
00:02:32,640 --> 00:02:36,510
男人 男人和米琪梅赛尔
你有过很多男人
40
00:02:36,710 --> 00:02:39,430
- 你听起来像是我的会计师
- 四段婚姻
41
00:02:39,630 --> 00:02:43,370
以及几段 应该说是多段
非婚恋爱关系
42
00:02:43,580 --> 00:02:45,370
- 怎么会这样?
- 我不知道
43
00:02:45,790 --> 00:02:49,860
人生幸运 但爱情上不幸
我以为我只会结一次婚 笑死人了
44
00:02:50,060 --> 00:02:54,610
而她和某人的关系维持的时间
比跟所有其他人的关系加起来还要久
45
00:02:54,810 --> 00:02:58,950
你曾是演艺圈最有权势的经纪人
苏西梅尔森的头牌艺人
46
00:02:59,150 --> 00:03:01,430
- 对吗?
- 对
47
00:03:02,260 --> 00:03:03,910
你应该知道她目前跟哪些艺人有合作
48
00:03:04,110 --> 00:03:07,170
丽莎明妮莉
乔治卡林、芭芭拉史翠珊
49
00:03:07,370 --> 00:03:11,190
几乎包括好莱坞的所有人
唯独除了你之外
50
00:03:11,940 --> 00:03:15,610
25年的友谊都破灭了
发生了什么事?
51
00:03:16,150 --> 00:03:19,510
演艺界的两个人
试图建立友谊但没有成功
52
00:03:19,710 --> 00:03:22,930
我可否给你读一下她最近接受
《综艺》采访时关于你的评价?
53
00:03:23,130 --> 00:03:25,660
别麻烦了
我已经把她的话文在我的屁…
54
00:03:26,450 --> 00:03:28,580
然后是关于她的服装
55
00:03:29,710 --> 00:03:33,900
- 你要把所有这些都拿来拍卖吗?
- 每颗纽扣每个蝴蝶结都要拍卖
56
00:03:34,100 --> 00:03:38,320
某程度上 这些衣服算是我的朋友
我在煤气灯咖啡馆的首演
57
00:03:38,520 --> 00:03:42,930
是的 那个故事是真的
我在B奥特曼穿的总机女郎连衣裙
58
00:03:43,130 --> 00:03:46,350
那是一段有趣的时光
这件衣服很经典
59
00:03:46,640 --> 00:03:50,060
1960年
我在停机坪被炒鱿鱼时穿的
60
00:03:50,850 --> 00:03:53,130
我第一次在科帕演出的
第五晚穿的这件
61
00:03:53,330 --> 00:03:57,110
我穿这件去的伍德斯托克
我没有表演 但身上沾满了泥
62
00:03:57,320 --> 00:04:01,150
代班主持强尼卡森的节目
在《疯狂世界》中客串
63
00:04:01,700 --> 00:04:06,980
而这套是我第一天担任
戈登福特的编剧时穿的衣服
64
00:04:07,180 --> 00:04:10,540
是我的坐装
我在这套衣服上花了很多心思
65
00:04:10,830 --> 00:04:15,040
- 拍卖所得会怎么使用?
- 捐给韦斯曼-梅赛尔儿童基金会
66
00:04:15,290 --> 00:04:18,250
用于儿童教育、健康、食物、住房
67
00:04:18,750 --> 00:04:20,510
儿童是我最好的老师
68
00:04:20,710 --> 00:04:24,090
是他们教会了我如何
去爱、去笑、去倾听
69
00:04:24,390 --> 00:04:28,540
所以我所做的一切
都是为了孩子们 开灯吧 女士们
70
00:04:28,740 --> 00:04:34,600
因此喜剧巨星米琪梅赛尔
在成功与逆境中勇往直前
71
00:04:35,060 --> 00:04:37,900
用她的话说
这一切都是“为了孩子们”
72
00:04:38,320 --> 00:04:39,090
{\an8}1961年
73
00:04:39,290 --> 00:04:40,840
{\an8}- 给我吃饭 你这个小混蛋
- 米里亚姆
74
00:04:41,040 --> 00:04:43,850
- 他得吃饭才能生存
- 我不饿
75
00:04:44,050 --> 00:04:46,390
- 我听不见 是你们的错
- 什么是我们的错?
76
00:04:46,590 --> 00:04:49,100
- 孩子们
- 我们又没强迫你要孩子
77
00:04:49,300 --> 00:04:53,190
是 但你们给我营造的环境里
有布娃娃 有关于怎么当妈妈的书
78
00:04:53,390 --> 00:04:55,360
你还给我组装了玩具厨房
79
00:04:55,560 --> 00:04:58,320
里面还有能插电的烤肉机和冰箱
80
00:04:58,520 --> 00:05:01,070
在你还没有触电的时候
我一直为此感到自豪
81
00:05:01,270 --> 00:05:05,450
现在我需要再请人手帮我带孩子
这份新工作每周得工作五天
82
00:05:05,650 --> 00:05:08,830
说说你是怎么成为
《戈登福特秀》的编剧的
83
00:05:09,030 --> 00:05:11,870
- 我不明白
- 没什么可说的 他给了我这份工作
84
00:05:12,070 --> 00:05:12,850
我也同意了
85
00:05:13,100 --> 00:05:17,090
他在市里走着走着 突然
就邀请陌生人进他的节目组工作?
86
00:05:17,290 --> 00:05:18,310
这人听起来情绪不稳定
87
00:05:18,520 --> 00:05:22,840
他肯定有人帮他雇人
但这个工作机会是他直接给我的
88
00:05:23,040 --> 00:05:24,260
可有什么内容好写?
89
00:05:24,460 --> 00:05:27,720
- 他不是自个儿现编现演的吗?
- 他的独白都是别人帮他写的
90
00:05:27,920 --> 00:05:31,350
- 我还以为他天生就很幽默呢
- 打破了我的幻想
91
00:05:31,550 --> 00:05:34,560
- 我应该跟你们说得婉转一点的
- 你确定是他?
92
00:05:34,760 --> 00:05:36,230
我看到过关于一个女人的故事
93
00:05:36,430 --> 00:05:39,780
她走在第六大道上
遇到了温斯顿丘吉尔
94
00:05:39,980 --> 00:05:43,490
他得回英国
他女儿病了 但他的钱包丢了
95
00:05:43,690 --> 00:05:47,030
- 这是最蹩脚的谎言
- 于是她把全部身家40美元都给了他
96
00:05:47,230 --> 00:05:51,760
后来 这个男人出现在了联合广场
露着下体 对着海鸥大喊大叫
97
00:05:52,390 --> 00:05:54,790
- 那人不是温斯顿丘吉尔
- 我就是这个意思
98
00:05:54,990 --> 00:05:57,340
也许不是戈登福特雇用了你
99
00:05:57,540 --> 00:06:01,720
是戈登福特 我被他录用了
他没脱裤子 我接受了这份工作
100
00:06:01,920 --> 00:06:04,640
- 我们谈谈孩子们的事吧
- 我很乐意尽我所能为你效劳
101
00:06:04,840 --> 00:06:08,740
希望你知道这一点
带孩子现在能给我巨大的快乐
102
00:06:09,110 --> 00:06:12,120
- 如果有时候我没法带他们 那…
- 我可以
103
00:06:12,740 --> 00:06:16,480
我喜欢在伊森放学后去接他
艾斯特也喜欢跟着一起
104
00:06:16,680 --> 00:06:19,980
她骑在我的肩膀上说
“驾驾驾 亚努西”
105
00:06:20,180 --> 00:06:22,610
这时我就会快马加鞭
跑得跟风一样快
106
00:06:22,810 --> 00:06:27,170
只要你需要 我随时都可以带他们玩
哪怕是在晚上 他们太可爱了
107
00:06:27,930 --> 00:06:32,830
我以前的人生很艰难
经历过战争、爆炸等等很多苦难
108
00:06:33,030 --> 00:06:35,220
但是陪着你的孩子们玩
109
00:06:36,270 --> 00:06:39,100
都让我开始想要有自己的孩子了
110
00:06:40,020 --> 00:06:41,810
人生中第一次有这种想法
111
00:06:42,730 --> 00:06:46,860
谢谢你 谢谢你们俩 我真的很感激
112
00:06:50,320 --> 00:06:51,930
- 那是谁?
- 你不知道吗?
113
00:06:52,130 --> 00:06:54,770
他身上总带着一把螺丝刀
我还以为他是勤杂工
114
00:06:54,970 --> 00:06:56,230
我没有雇佣勤杂工
115
00:06:56,430 --> 00:06:59,650
- 他好像和孩子们很熟
- 和泽尔达也熟
116
00:06:59,850 --> 00:07:02,150
他来咱家几个星期了
我们竟然不认识他?
117
00:07:02,350 --> 00:07:05,210
不管他是谁
反正听起来他有空
118
00:07:07,300 --> 00:07:10,340
{\an8}神奇的梅赛尔太太
119
00:07:12,590 --> 00:07:16,500
- 别忘了放盐
- 我们几时忘记过放盐?
120
00:07:16,700 --> 00:07:19,770
- 家里的盐总是快用完了
- 我每次都把盐收起来了
121
00:07:19,970 --> 00:07:23,270
- 防止老鼠进去
- 那不是糖 是盐
122
00:07:29,780 --> 00:07:31,560
你在街上拦住了她?
123
00:07:31,760 --> 00:07:33,720
是她拦住了我 她最爱八卦
124
00:07:33,920 --> 00:07:36,440
她在街上走着走着
就喜欢拦住别人跟人闲聊
125
00:07:36,640 --> 00:07:37,520
莫舍梅赛尔
126
00:07:37,720 --> 00:07:42,580
我从没对任何人说过你的坏话
127
00:07:43,500 --> 00:07:46,460
- 我啥时候说过?
- 去年在迪斯尼乐园你就说过
128
00:07:47,550 --> 00:07:50,490
那天我说的话仅限我和唐老鸭知道
129
00:07:50,690 --> 00:07:53,680
- 兄弟 我很抱歉
- 你怎么知道是我?
130
00:07:54,050 --> 00:07:56,040
把你扔那儿之后
我一直不敢打给你
131
00:07:56,240 --> 00:07:58,420
- 你现在怎么样?
- 就像被坦克撞了一样
132
00:07:58,620 --> 00:08:01,790
你昨晚喝醉了 醉得一塌糊涂
133
00:08:01,990 --> 00:08:04,460
- 跟我讲讲是怎么回事
- 你走进来时喝得烂醉如泥
134
00:08:04,660 --> 00:08:07,360
- 当着别人的面搭讪他们的约会对象
- 其中一人打了我?
135
00:08:07,570 --> 00:08:10,640
- 没 你在舞台上侮辱了乐队
- 他们打了我?
136
00:08:10,840 --> 00:08:14,100
没 你上台表演了一段 然后消失了
137
00:08:14,300 --> 00:08:17,000
然后我不知道你是怎么上楼的
你身上狂流血
138
00:08:17,200 --> 00:08:21,940
我带你去了急诊室 他们给你包扎了
但你没法独自回家 你肋骨骨折了
139
00:08:22,140 --> 00:08:25,230
缝了针 所以我带你去了你父母家
140
00:08:25,430 --> 00:08:27,290
- 请原谅我
- 原谅你了
141
00:08:27,960 --> 00:08:30,740
你搞得所有迪士尼角色都讨厌我了
142
00:08:30,940 --> 00:08:33,870
等等 也许我还没原谅你
有的事情还没确定
143
00:08:34,070 --> 00:08:35,410
有什么我可以帮忙的吗?
144
00:08:35,610 --> 00:08:38,850
算了 我有个主意 待会儿再跟你说
145
00:08:40,890 --> 00:08:42,290
在你的梦里
146
00:08:42,490 --> 00:08:45,750
你认为灰姑娘没有
上下打量我?不 她有
147
00:08:45,950 --> 00:08:49,380
哈喽 我们到了
148
00:08:49,580 --> 00:08:51,430
谁来了?
149
00:08:51,630 --> 00:08:54,140
- 有人来了
- 嗨 奶奶 嗨 爷爷
150
00:08:54,340 --> 00:08:56,470
- 你们怎么突然来了?
- 是孩子们自己要来的
151
00:08:56,670 --> 00:09:00,440
他们想和梅赛尔奶奶和爷爷
一起过星期天
152
00:09:00,640 --> 00:09:01,350
真乖
153
00:09:01,550 --> 00:09:07,150
- 来给爷爷一个大大的拥抱 孩子们
- 先和奶奶拥抱 我有优先权
154
00:09:07,350 --> 00:09:09,070
- 快过来 我在等着呢
- 快过来
155
00:09:09,270 --> 00:09:13,280
- 爷爷也有感情 我的膝盖痛着呢
- 你们会伤害我的感情的 让我心碎
156
00:09:13,480 --> 00:09:17,370
- 不要让我伤心 我有糖果
- 我的膝盖也痛着呢 他没事
157
00:09:17,570 --> 00:09:19,710
- 我的心会碎
- 我的心也会碎
158
00:09:19,900 --> 00:09:22,930
瞧 我们的小病人来了
159
00:09:24,350 --> 00:09:25,810
- 嗨
- 嗨
160
00:09:26,310 --> 00:09:28,690
不要害怕 他会没事的
161
00:09:28,940 --> 00:09:33,820
你们爸爸被一辆很小的车撞了
但他现在已经好多了
162
00:09:34,030 --> 00:09:36,810
- 瞧 他都能走路了
- 你是不是长身体了?
163
00:09:37,010 --> 00:09:38,990
- 这不是我的睡衣
- 好吧
164
00:09:39,570 --> 00:09:42,980
我没事 伙计们 真的
看起来比较惨 其实还好
165
00:09:43,180 --> 00:09:46,070
你们两个去客厅
把你们的玩具找出来
166
00:09:46,260 --> 00:09:47,730
我跟你们一起去 来吧 孩子们
167
00:09:47,930 --> 00:09:50,090
- 我等下也来陪你们
- 我不想来这里
168
00:09:50,290 --> 00:09:52,740
- 去拿你们的玩具 嘿
- 我的衣服呢?
169
00:09:52,940 --> 00:09:53,700
送去干洗店了
170
00:09:53,900 --> 00:09:57,200
衣服上满是血 干洗店顶多
6到8小时就会把衣服送回来
171
00:09:57,400 --> 00:10:00,830
这身衣服是谁的?肯定不是伊森的
也不是我以前的睡衣
172
00:10:01,030 --> 00:10:05,420
我随时都备有小男孩的睡衣
像其他人一样
173
00:10:05,620 --> 00:10:06,920
其他人才不这样
174
00:10:07,120 --> 00:10:09,670
趁孩子们还没厌烦跟人拥抱
快进去吧
175
00:10:09,870 --> 00:10:12,730
是的 孩子们 奶奶来了
给我一些拥抱
176
00:10:14,530 --> 00:10:17,990
- 说来话长
- 洗耳恭听 快说吧
177
00:10:18,190 --> 00:10:21,580
别这么用力拉 米琪
你拉到伤口的缝线了
178
00:10:24,040 --> 00:10:27,440
- 说吧
- 我跟人打架了
179
00:10:27,640 --> 00:10:30,400
这叫说来话长?这连俳句都不算
180
00:10:30,600 --> 00:10:33,110
- 在俱乐部打的
- 在俱乐部?阿奇当时在哪里?
181
00:10:33,310 --> 00:10:36,130
- 我和梅谈过了
- 梅?梅才不会把你打成这样
182
00:10:39,340 --> 00:10:42,010
乔尔 梅怎么了?
183
00:10:42,930 --> 00:10:46,020
- 没有梅了 明白吗?
- 没有梅了?
184
00:10:47,480 --> 00:10:51,760
- 你们分手了吗?宝宝呢?
- 没有梅就没有宝宝
185
00:10:51,960 --> 00:10:53,770
- 这下你开心了吧?
- 没有宝宝?
186
00:10:56,940 --> 00:10:59,720
- 没有宝宝
- 她要搬家了…已经搬了
187
00:10:59,920 --> 00:11:02,640
- 她已经在芝加哥了 我们结束了
- 对不起
188
00:11:02,840 --> 00:11:04,280
- 不
- 对不起
189
00:11:04,490 --> 00:11:06,950
我一直都担心会发生这种事
190
00:11:07,330 --> 00:11:09,980
- 什么事?
- 她还没准备好
191
00:11:10,180 --> 00:11:11,690
- 你怎么知道的?
- 直觉
192
00:11:11,890 --> 00:11:13,690
- 我们在医院谈过
- 医院?
193
00:11:13,890 --> 00:11:16,490
- 我们谈过孩子的事 怎么养孩子
- 你们谈过?
194
00:11:16,690 --> 00:11:19,180
- 你俩没有共识
- 你在开玩笑吗?
195
00:11:19,380 --> 00:11:20,120
不
196
00:11:20,320 --> 00:11:23,800
你没想过事先提醒我一下
我的生活即将崩溃吗?
197
00:11:24,050 --> 00:11:27,960
- 那只是我的一种感觉 直觉
- 你不应该和她谈的
198
00:11:28,160 --> 00:11:30,100
- 乔尔
- 是你们的谈话把她推到了边缘
199
00:11:30,690 --> 00:11:32,210
- 逼得她做了那样的事
- 嘿
200
00:11:32,410 --> 00:11:34,470
- 这么说不公平 是她自己选的
- 是你帮着她选的
201
00:11:34,660 --> 00:11:37,530
要不是你受伤了
我恨不得现在就打你一顿
202
00:11:39,240 --> 00:11:41,280
我没做任何事把梅逼走
203
00:11:42,280 --> 00:11:46,120
还有8小时我的衣服才能送回来
我现在要去躺着
204
00:11:50,910 --> 00:11:53,380
- 我可以顺便去你家…
- 不用了
205
00:12:01,380 --> 00:12:02,790
开什么玩笑?
206
00:12:02,980 --> 00:12:07,000
我想为我去戈登福特那儿上班的
第一天挑选一套完美的服装
207
00:12:07,200 --> 00:12:10,250
我花了几个小时思考
该穿什么颜色搭配
208
00:12:10,450 --> 00:12:13,710
- 然后有件事突然击中了我
- 钝器击中了你?
209
00:12:13,910 --> 00:12:15,310
- 什么?
- 继续说
210
00:12:15,900 --> 00:12:18,650
这不是站立的工作 而是坐着的工作
211
00:12:20,570 --> 00:12:21,350
什么意思?
212
00:12:21,540 --> 00:12:24,350
在B奥特曼时 我是站在柜台边
那是一份站着的工作
213
00:12:24,550 --> 00:12:27,560
单口喜剧 那是站立的工作
我知道如何为此打扮
214
00:12:27,760 --> 00:12:31,060
在《戈登福特秀》工作
主要是坐着工作
215
00:12:31,260 --> 00:12:33,020
所以半身裙不能是直筒的
216
00:12:33,220 --> 00:12:36,400
可以是直筒 但得开衩
但不能是侧边开衩 那可不行
217
00:12:36,600 --> 00:12:39,150
我在椅子上动一动 搞不好就会走光
218
00:12:39,350 --> 00:12:42,390
后面开衩没问题
比如有个优雅的通风口
219
00:12:42,590 --> 00:12:45,810
但那终究是为了方便走路
所以还是喇叭裙更好
220
00:12:46,010 --> 00:12:50,370
裙摆得是张开的 能适应不同的坐姿
221
00:12:50,570 --> 00:12:54,170
- 有意思 这就是你打电话的原因?
- 是的
222
00:12:54,370 --> 00:12:58,420
我总结一下
你在凌晨4点56分给我打电话
223
00:12:58,620 --> 00:13:02,340
是因为你在经过几个小时
思考颜色搭配之后
224
00:13:02,540 --> 00:13:05,390
突然意识到这份工作需要坐着?
225
00:13:05,590 --> 00:13:06,390
是的
226
00:13:06,590 --> 00:13:11,150
之前你以为这份工作就是
站在戈登面前讲笑话?
227
00:13:11,340 --> 00:13:12,560
那真是太傻了
228
00:13:12,760 --> 00:13:15,360
- 我不知道这份工作是干什么
- 立个新规矩
229
00:13:15,560 --> 00:13:18,490
给你以及整个疯狂的
低能的韦斯曼氏族
230
00:13:18,690 --> 00:13:24,160
谁都不准在上午10点半之前
打我电话 无论出于何种原因
231
00:13:24,360 --> 00:13:27,580
- 给你一杯刚泡的茶 苏西小姐
- 除非是泽尔达
232
00:13:27,780 --> 00:13:30,710
如果是泽尔达打给我
我知道她会事后弥补的
233
00:13:30,910 --> 00:13:32,600
谢谢你 苏西小姐
234
00:13:33,770 --> 00:13:36,230
我有个关于家里的大八卦要告诉你
235
00:13:36,430 --> 00:13:39,800
如果是蠢事
我会把你从那个窗户里扔出去
236
00:13:40,000 --> 00:13:41,260
泽尔达有男朋友
237
00:13:41,460 --> 00:13:44,090
- 那亚努西呢?
- 就是亚努西
238
00:13:44,290 --> 00:13:47,100
- 你怎么知道亚努西这人的?
- 她已经和他在一起好几个月了
239
00:13:47,300 --> 00:13:49,560
我在村子里见过他俩在一起
他是个很棒的舞者
240
00:13:49,760 --> 00:13:53,230
你怎么才发现?
给你们浴室换配件的就是他
241
00:13:53,430 --> 00:13:54,400
那是他?
242
00:13:54,600 --> 00:13:57,540
你没注意到有个人
看泽尔达的眼神很不一样?
243
00:13:57,750 --> 00:13:59,530
我不是很善于观察
244
00:13:59,730 --> 00:14:02,920
身为一个要搞观察的喜剧演员
你身上缺少了一点东西
245
00:14:03,340 --> 00:14:05,530
哎呀 下班后喝酒
246
00:14:05,730 --> 00:14:09,830
我需要一套衣服既适合上班
也适合跟同事们去喝酒
247
00:14:10,030 --> 00:14:12,810
听着 这不是鸡尾酒会
这是一份工作
248
00:14:13,520 --> 00:14:18,190
来 这件 搭配这件 还有这件
249
00:14:19,650 --> 00:14:20,460
还有这个
250
00:14:20,660 --> 00:14:23,680
- 太棒了
- 穿着这套啥都能干了吧?
251
00:14:23,880 --> 00:14:26,430
我想确定这套是否适合坐着
你看这套够不够宽阔?
252
00:14:26,630 --> 00:14:28,180
- 非常完美
- 我回去睡觉了
253
00:14:28,380 --> 00:14:30,450
- 谢谢你 苏西
- 去你的 米琪
254
00:15:11,820 --> 00:15:12,950
不
255
00:15:14,660 --> 00:15:17,730
不!抱歉 我在和他说话
256
00:15:17,930 --> 00:15:19,290
又是一个地铁怪人
257
00:15:29,800 --> 00:15:34,200
- 米琪
- 我说了不 我不想和你说话
258
00:15:34,400 --> 00:15:39,380
- 请稍等 我还没来得及跟你解释
- 跟你的浓缩咖啡机解释吧
259
00:15:39,580 --> 00:15:40,480
米琪 拜托
260
00:15:42,650 --> 00:15:45,150
借过 有个疯子在追着我
261
00:15:46,070 --> 00:15:50,470
我没有你的电话号码
也不知道你的住址
262
00:15:50,670 --> 00:15:53,580
很好 正合我意
香奈儿?非常漂亮
263
00:15:53,780 --> 00:15:55,680
连续数周以来 我每天早上都去公园
264
00:15:55,880 --> 00:15:58,440
- 你从来没有出现过
- 我再也没去过那里了
265
00:15:58,640 --> 00:16:03,280
- 我每天都带着花过去 想跟你道歉
- 还是送给你老婆吧
266
00:16:03,470 --> 00:16:07,090
- 浪费鲜花真可惜
- 这衣服很漂亮
267
00:16:07,880 --> 00:16:13,050
嘿 借过
给我两分钟就行 听我说…
268
00:16:15,140 --> 00:16:15,970
两分钟
269
00:16:21,020 --> 00:16:24,480
好吧 这样很有趣
但我很想告诉你…
270
00:16:27,690 --> 00:16:29,230
难以置信
271
00:16:31,190 --> 00:16:34,810
借过 我要过去 让一下 该死
272
00:16:35,010 --> 00:16:36,810
- 没礼貌
- 我?
273
00:16:37,010 --> 00:16:41,000
你们才是跟普林斯顿老虎队的
进攻线一样排成一横列的人
274
00:16:44,120 --> 00:16:45,730
- 嘿
- 我的天啊
275
00:16:45,930 --> 00:16:49,950
- 我从没做过这种事 我发誓
- 什么事?在地铁上跟踪女人?
276
00:16:50,150 --> 00:16:53,370
- 把一个女人带去我住的地方
- 你和你妻子住的地方?
277
00:16:53,570 --> 00:16:54,660
不是你想的那样
278
00:16:54,860 --> 00:16:57,620
不好意思 我们谈过那么多次
你从没说过你结婚了
279
00:16:57,820 --> 00:16:59,580
- 我没有结婚
- 那人是谁?你妹妹?
280
00:16:59,780 --> 00:17:02,310
你妹妹会不高兴你和别的女人上床?
281
00:17:02,520 --> 00:17:06,920
- 我不希望全纽约都听到我们说的话
- 是你找我说的
282
00:17:07,120 --> 00:17:09,840
你怎么搭去市郊的车?
你不是要去市中心吗?
283
00:17:10,040 --> 00:17:11,280
这就是去市中心的
284
00:17:11,610 --> 00:17:12,800
前往市郊的火车
285
00:17:13,000 --> 00:17:13,780
可恶
286
00:17:21,330 --> 00:17:24,190
可恶 米琪?你在这里吗?米琪!
287
00:17:24,390 --> 00:17:27,820
- 打扰一下 有问题吗?
- 不好意思 我在找一个朋友
288
00:17:28,020 --> 00:17:30,610
就是这人在楼梯上攻击了我
289
00:17:30,810 --> 00:17:32,820
- 攻击你?什么时候?
- 我没有攻击任何人
290
00:17:33,020 --> 00:17:35,080
他骂我们 说我们没礼貌
291
00:17:35,270 --> 00:17:38,140
- 到底是怎么回事?
- 他们在楼梯上挡了别人的道
292
00:17:46,480 --> 00:17:48,920
- 给我两分钟
- 天啊
293
00:17:49,120 --> 00:17:53,900
你永远不必再见到我
我保证 告诉他没事
294
00:17:55,110 --> 00:17:56,400
没事
295
00:17:58,870 --> 00:18:02,940
我搞砸了 把事情搞得一塌糊涂
使你陷入了难堪的境地
296
00:18:03,140 --> 00:18:04,730
难堪?何止是难堪
297
00:18:04,930 --> 00:18:07,650
你怎么认为都行
你用什么词形容我都赞同
298
00:18:07,850 --> 00:18:10,940
- 我今晚会想一个词
- 那人是我妻子
299
00:18:11,140 --> 00:18:14,610
- 不是你妹妹?
- 但我们分居了 那是我的地方
300
00:18:14,810 --> 00:18:17,660
- 她分到了我们之前住的房子
- 那她怎么会径直走进你的住所?
301
00:18:17,860 --> 00:18:21,430
她是来送狗的
但她没有事先通知我
302
00:18:21,760 --> 00:18:24,620
- 现在我们要离婚了
- 你和狗离婚?
303
00:18:24,820 --> 00:18:28,090
我遇见你之前
这段婚姻早就结束了 听着 米琪…
304
00:18:28,290 --> 00:18:32,720
遇见你
和你谈话 对我来说是救了我
305
00:18:32,920 --> 00:18:36,610
我不是来让你重新考虑的
我只是想道歉
306
00:18:41,160 --> 00:18:42,310
狗怎么样了?
307
00:18:42,510 --> 00:18:43,600
- 她把狗带走了
- 什么?
308
00:18:43,800 --> 00:18:45,330
- 还给狗改了名字
- 差劲
309
00:18:46,250 --> 00:18:51,570
- 我真的毁了你去河滨公园的兴致?
- 只是暂时的 我以后会再去
310
00:18:51,770 --> 00:18:55,050
- 很好 因为那是个很棒的公园
- 是的
311
00:18:55,880 --> 00:18:58,720
也许我们会在某个时候再次相遇
312
00:18:59,800 --> 00:19:03,720
- 也许
- “也许”很好 我接受“也许”
313
00:19:05,640 --> 00:19:08,180
- 再见 米琪
- 再见 西尔维奥
314
00:19:10,190 --> 00:19:11,810
我支持你 孩子
315
00:19:22,740 --> 00:19:28,290
智慧和知识将是你们时代稳定之基石
316
00:19:50,060 --> 00:19:53,630
- 你说是戈登雇了你?
- 他不亲自雇人的
317
00:19:53,830 --> 00:19:56,550
这很不寻常
但他有天来了我的脱衣舞俱乐部
318
00:19:56,750 --> 00:19:58,640
我是说我做表演的俱乐部
319
00:19:58,830 --> 00:20:02,640
- 我明白了
- 不 你没明白 我是单口喜剧演员
320
00:20:02,840 --> 00:20:06,140
- 你是来上节目的?
- 得预定了才能上节目
321
00:20:06,340 --> 00:20:09,060
哪有突然从街上冲进来
要求上节目的道理?
322
00:20:09,260 --> 00:20:12,480
我可没有突然从街上冲进来…
等等 他认识我
323
00:20:12,680 --> 00:20:17,400
迈克
324
00:20:17,600 --> 00:20:18,460
我是米琪梅赛尔
325
00:20:19,920 --> 00:20:20,760
让她进来
326
00:20:25,010 --> 00:20:26,970
我们还没有正式见过面呢
327
00:20:28,140 --> 00:20:31,460
听着 迈克 我知道
你和苏西的初次相识并不愉快
328
00:20:31,660 --> 00:20:34,960
- 初次相识并不愉快?很逗
- 但现在我来了
329
00:20:35,160 --> 00:20:37,320
- 难道你不认为…
- 你知道它没有气味吗?
330
00:20:37,940 --> 00:20:41,470
- 什么?什么没有气味?
- 我的树 那是一棵烂树
331
00:20:41,670 --> 00:20:45,020
为了摆脱你那个难缠的经纪人
我匆忙间随便抓了一棵树就走了
332
00:20:45,210 --> 00:20:47,600
我们家里没有圣诞气息
333
00:20:47,800 --> 00:20:51,250
因为那棵树是一棵差劲的
没有生命的树
334
00:20:51,870 --> 00:20:55,690
- 你会慢慢喜欢上我的
- 好家伙 你俩真是一模一样
335
00:20:55,890 --> 00:21:00,700
可能需要一两个月 顶多六个月
我们就会一起去打保龄球喝啤酒
336
00:21:00,900 --> 00:21:03,930
- 我得走了 你能给苏西捎句话吗?
- 没问题
337
00:21:06,510 --> 00:21:09,600
- 我会转告她的
- 顺便说一下 你迟到了
338
00:21:11,850 --> 00:21:13,130
那是编剧办公室?
339
00:21:13,330 --> 00:21:16,840
- 我是不是该去那里?
- 那是编剧的房间 去吧
340
00:21:17,040 --> 00:21:18,060
谢谢
341
00:21:20,530 --> 00:21:23,260
你不认为他能导演戏剧是吗 艾文?
342
00:21:23,460 --> 00:21:24,430
我们都出演过《凯撒》
343
00:21:24,630 --> 00:21:28,220
我对梅尔布鲁克斯没意见
我喜欢他 他很幽默
344
00:21:28,420 --> 00:21:29,810
- 但是?
- 重点来了
345
00:21:30,010 --> 00:21:33,120
他喜欢装腔作势
346
00:21:33,330 --> 00:21:36,320
走到哪里都喜欢摆架子
347
00:21:36,520 --> 00:21:38,780
去问西蒙 问吉尔伯特
甚至可以去问希德
348
00:21:38,980 --> 00:21:41,360
绿眼怪物只会愚弄自己的盘中肉
349
00:21:41,560 --> 00:21:43,160
天啊 中午之前看莎士比亚?
350
00:21:43,360 --> 00:21:47,540
我只求你别因为我和梅尔布鲁克斯
同名 就把你对他的厌恶
351
00:21:47,740 --> 00:21:48,950
发泄在我身上
352
00:21:49,150 --> 00:21:51,180
- 我不厌恶他
- 我也不
353
00:21:52,930 --> 00:21:56,340
- 嗨 我来对地方了吗?
- 应该没有
354
00:21:56,540 --> 00:21:59,090
- 这是编剧的房间?
- 我们是一个房间里的编剧
355
00:21:59,290 --> 00:22:02,260
- 好吧 我是新来的编剧
- 艾文?
356
00:22:02,460 --> 00:22:05,050
乔治说会有个女孩来上班
但没说什么时候来
357
00:22:05,250 --> 00:22:07,350
我就是那个女孩
今天就是我上班的第一天
358
00:22:07,550 --> 00:22:09,080
- 乔治是谁?
- 你会知道的
359
00:22:09,280 --> 00:22:10,730
- 樟脑丸
- 船鞋
360
00:22:10,930 --> 00:22:11,890
我有船鞋
361
00:22:12,090 --> 00:22:16,230
雇新编剧本可以问问我的意见
可我只是首席编剧而已 我懂什么?
362
00:22:16,430 --> 00:22:17,320
- 米莉…
- 米琪
363
00:22:17,510 --> 00:22:18,330
米琪?
364
00:22:18,540 --> 00:22:20,740
永远不要相信
名字跟任何词都不押韵的人
365
00:22:20,940 --> 00:22:23,490
- 神奇 红旗 整齐
- 该死
366
00:22:23,690 --> 00:22:26,280
这是拉尔夫、梅尔、亚当、瑟叟
我是艾文 坐
367
00:22:26,480 --> 00:22:29,580
- 好的 我穿了我的坐服来
- 你的什么?
368
00:22:29,780 --> 00:22:31,410
这是一条适合坐着的喇叭裙
369
00:22:31,610 --> 00:22:34,540
穿着它也可以站着啦
但如果坐着 样子更好看
370
00:22:34,740 --> 00:22:38,000
- 它有多种用途 就像裤子一样
- 戈登心情不好
371
00:22:38,200 --> 00:22:40,590
- 又来了?
- 他美好的生活里有什么糟心事?
372
00:22:40,790 --> 00:22:42,260
- 他已经戒烟了
- 老天
373
00:22:42,460 --> 00:22:45,220
- 拜托
- 他也不希望其他人抽烟
374
00:22:45,420 --> 00:22:49,740
- 他要是离婚 是否我们也得离婚?
- 能让我把这根烟抽完吗?不行?
375
00:22:50,320 --> 00:22:51,850
肺癌得晚点来找我了
376
00:22:52,050 --> 00:22:54,770
起初他们抓香烟的时候 我沉默
377
00:22:54,970 --> 00:22:57,870
开始干活吧 兄弟们
给我拿出好点子 一出二十
378
00:22:58,330 --> 00:23:00,320
- 我现在就有好点子了
- 我也是
379
00:23:00,520 --> 00:23:02,880
- 艾文 一出二十是什么?
- 喂
380
00:23:03,840 --> 00:23:06,840
是的 我知道伯恩斯坦
我读过备忘录
381
00:23:07,380 --> 00:23:10,160
我不会给他一堆关于乐队指挥的段子
382
00:23:10,360 --> 00:23:12,180
给他一根烟就是了
383
00:23:17,270 --> 00:23:21,650
- 嗨 你知道什么是一出二十吗?
- 不知道
384
00:23:23,310 --> 00:23:26,860
这里是《戈登福特秀》
是的 他戒烟了
385
00:23:27,060 --> 00:23:30,660
我们正在散布这个消息
我们没有隐瞒你
386
00:23:31,160 --> 00:23:33,410
是的 我们都得戒烟
387
00:23:33,830 --> 00:23:37,700
嗨 米琪 苏西 是米琪
她的语气有点奇怪
388
00:23:38,910 --> 00:23:43,070
- 怎么样了 高手?
- 恐慌 我很恐慌 天啊
389
00:23:43,270 --> 00:23:45,150
- 深呼吸
- 我都呼吸过度了
390
00:23:45,350 --> 00:23:48,070
- 把头夹在两腿之间
- 这句话是谁的?戴娜?
391
00:23:48,270 --> 00:23:51,130
抽根烟 你怎么了?
392
00:23:51,470 --> 00:23:54,750
- 为啥你没跟我提过一出二十?
- 啥是一出二十?
393
00:23:54,950 --> 00:23:58,710
首席编剧要求我们一出二十
就是一小时内要想出20个段子
394
00:23:58,910 --> 00:24:03,130
他8分钟前提的 所以我得…
我吓坏了 算数都不会了
395
00:24:03,330 --> 00:24:08,180
你得在52分钟内写出20个段子
即每2.6分钟写一个段子
396
00:24:08,380 --> 00:24:09,930
- 数学终于派上用场了
- 对我没帮助
397
00:24:10,130 --> 00:24:11,970
而且他们需要的是高级段子吧
398
00:24:12,170 --> 00:24:14,450
- 每个都得博得一笑
- 戴娜 你为什么能通电话?
399
00:24:14,660 --> 00:24:17,100
是我要求她通过听电话来学习的
大机构都是这样做的
400
00:24:17,300 --> 00:24:20,610
- 现在每编一个段子只剩2.5分钟了
- 你不许说话
401
00:24:20,800 --> 00:24:23,360
我没法那么快速地编出段子
编段子需要时间
402
00:24:23,560 --> 00:24:27,530
还得细细打磨
现在我脑袋里一片空白 时间在流逝
403
00:24:27,730 --> 00:24:30,920
启动马达吧 让创意冒出来
这段子怎么样?
404
00:24:31,130 --> 00:24:34,240
华盛顿广场公园
不是正方形 而是长方形
405
00:24:34,440 --> 00:24:36,790
所以它应该叫华盛顿矩形公园
406
00:24:36,990 --> 00:24:38,620
- 很可爱
- 太差劲了
407
00:24:38,820 --> 00:24:42,500
- 我又不是编剧 你才是
- 我也不是 我跟你说过的
408
00:24:42,700 --> 00:24:45,050
你已经得到了这份工作
现在得装样子 直到成功为止
409
00:24:45,250 --> 00:24:48,220
我看一下我的笔记本
看看有什么能启发我
410
00:24:48,420 --> 00:24:50,800
最要紧的是戈登认为你幽默
411
00:24:51,000 --> 00:24:55,180
- 怎么样?你和他拉近距离了吗?
- 他和我不在大楼的同一层
412
00:24:55,380 --> 00:24:57,810
我是不是应该有一间办公室?
我现在没有
413
00:24:58,010 --> 00:24:58,890
我没想到这事
414
00:24:59,090 --> 00:25:01,860
我几乎没有椅子
也找不到女洗手间在哪儿
415
00:25:02,050 --> 00:25:05,360
每个人都像是用密码说话
迈克卡尔要我给你带句话
416
00:25:05,560 --> 00:25:08,320
- 我猜是对我竖中指吧
- 而且是两根中指
417
00:25:08,520 --> 00:25:11,630
我要挂了
得开始想段子…写段子 再见
418
00:25:14,090 --> 00:25:15,180
这里是戈登福特秀
419
00:25:15,930 --> 00:25:20,830
- 我真的很爱他 他是我最想念的人
- 你第二任老公是怎么死的?
420
00:25:21,030 --> 00:25:25,750
说来真可怕
冬天他走路时滑倒在了冰上
421
00:25:25,950 --> 00:25:29,170
- 天啊
- 更糟的是 那条街在一座山上
422
00:25:29,370 --> 00:25:32,300
他滑到一些男的正在
操作碎木机的地方
423
00:25:32,500 --> 00:25:35,530
- 天啊
- 更糟的是…你要去哪里?
424
00:25:37,070 --> 00:25:40,730
- 让人群不要靠近这里
- 不 我的天啊
425
00:25:40,930 --> 00:25:43,810
- 发生了什么事?
- 发生了火灾 请退后
426
00:25:44,010 --> 00:25:46,440
- 怎么发生的?
- 可能是电气原因或者人为纵火
427
00:25:46,640 --> 00:25:47,920
- 原因还不确定
- 纵火?
428
00:25:48,250 --> 00:25:49,540
这太过分了
429
00:25:50,380 --> 00:25:53,510
- 太过分了
- 什么太过分了?
430
00:25:54,720 --> 00:25:56,130
我的茶室
431
00:26:00,640 --> 00:26:03,930
- 卡尔先生 弗洛伦斯在二号线
- 是的 请继续
432
00:26:10,820 --> 00:26:12,760
好像才过了59分钟
433
00:26:12,960 --> 00:26:16,550
住口 梅尔 你看起来洋洋自得
就从你先说吧
434
00:26:16,750 --> 00:26:18,810
上周《卡美洛》在百老汇搞首演
435
00:26:19,010 --> 00:26:21,020
而《卡丑洛》则在非百老汇搞首演
436
00:26:21,220 --> 00:26:22,520
待定吧 亚当?
437
00:26:22,720 --> 00:26:25,690
又到了一年一度孩子们
给圣诞老人写信的时间
438
00:26:25,890 --> 00:26:28,110
- 他不喜欢圣诞老人的笑话
- 我能讲完吗?
439
00:26:28,310 --> 00:26:29,940
孩子们对圣诞老人的信念真是奇妙
440
00:26:30,140 --> 00:26:34,360
居然会在看到圣诞老人在梅西百货
醉酒的样子后相信他会给自己送礼物
441
00:26:34,560 --> 00:26:36,370
- 他不喜欢圣诞老人的笑话
- 可恶
442
00:26:36,570 --> 00:26:38,790
- 拉尔夫?
- 跳过我的圣诞老人笑话
443
00:26:38,980 --> 00:26:42,660
你们可能听说过航空航天局
计划将一只黑猩猩送入太空
444
00:26:42,860 --> 00:26:47,090
他们本想送一个笨蛋去的
但杰里刘易斯和我们制作人拒绝去
445
00:26:47,280 --> 00:26:48,750
先征求乔治的同意
446
00:26:48,950 --> 00:26:51,860
- 得切到他的镜头 瑟叟?
- 我想念尼克松
447
00:26:52,980 --> 00:26:55,130
- 然后?
- 完了 我就想到这么多
448
00:26:55,330 --> 00:26:58,860
惊人的专业精神
我等会儿会找你 新来的女孩
449
00:26:59,740 --> 00:27:02,520
是我 房间里唯一有女性器官的人
450
00:27:02,720 --> 00:27:03,730
不要做预设
451
00:27:03,930 --> 00:27:06,350
有句老话说 如果你需要某人…
452
00:27:06,550 --> 00:27:09,190
越过山丘 越过谷地
我们踏上尘土飞扬的小径
453
00:27:09,390 --> 00:27:12,320
弹药车滚滚前行
454
00:27:12,520 --> 00:27:15,670
有人上厕所时
我们会唱歌来掩盖声音
455
00:27:16,090 --> 00:27:17,200
知道了
456
00:27:17,400 --> 00:27:20,200
弹药车滚滚前行
457
00:27:20,400 --> 00:27:24,430
然后从野战炮兵中
传来嗨嗨嘿
458
00:27:25,430 --> 00:27:26,460
刚刚说到哪了?
459
00:27:26,660 --> 00:27:28,000
- 女孩
- 是我
460
00:27:28,200 --> 00:27:31,420
- 说吧
- 好的 有一句老话说…
461
00:27:31,620 --> 00:27:34,920
越过山丘 越过谷地
我们踏上尘土飞扬的小径
462
00:27:35,120 --> 00:27:38,190
弹药车滚滚前行
463
00:27:40,030 --> 00:27:41,260
抄写员
464
00:27:41,460 --> 00:27:44,080
- 抄写员
- 来了
465
00:27:44,620 --> 00:27:46,770
- 打印出来交给戈登
- 明白
466
00:27:46,970 --> 00:27:47,750
午餐时间到
467
00:27:50,250 --> 00:27:51,980
- 你去哪儿?
- 中餐店
468
00:27:52,180 --> 00:27:54,920
艾文 我的段子一个都没有…
469
00:27:56,960 --> 00:27:59,570
越过山丘 越过谷地
我们踏上尘土飞扬的小径
470
00:27:59,770 --> 00:28:01,510
- 这是我的办公室
- 噢 对不起
471
00:28:33,000 --> 00:28:34,170
- 安比
- 哈喽 泰伦斯
472
00:28:35,040 --> 00:28:36,400
- 祝你健康
- 谢谢
473
00:28:36,600 --> 00:28:40,630
- 你该去吃午饭了
- 天啊 我忘记时间了
474
00:28:41,260 --> 00:28:43,950
- 祝你健康
- 我想去的 但是我感冒太严重了
475
00:28:44,150 --> 00:28:46,020
莫里也得了重感冒
476
00:28:46,220 --> 00:28:49,080
有什么是你想让我
和她讨论的吗?又或者…
477
00:28:49,280 --> 00:28:50,460
这顿饭只是为了打个照面
478
00:28:50,660 --> 00:28:55,650
她会大谈她想给纽约带来什么
搞得你耳朵起茧 她也喜欢你的评论
479
00:28:56,270 --> 00:28:57,550
- 祝你健康
- 谢谢
480
00:28:57,750 --> 00:29:00,220
- 哪部的评论?
- 她转来的那部喜剧
481
00:29:00,420 --> 00:29:03,010
- 《给奈杰尔的布丁》
- 那部很棒
482
00:29:03,210 --> 00:29:06,870
- 不过我挑了点毛病出来
- 她根据你的批评做了改变
483
00:29:07,070 --> 00:29:09,740
她说他们把这部喜剧改得…改得…
484
00:29:10,870 --> 00:29:12,040
是改得“好多了”吧
485
00:29:12,500 --> 00:29:15,070
佩内洛普是英国人
她父亲经营六家报刊
486
00:29:15,270 --> 00:29:17,960
母亲是男爵
他们与王室成员关系密切
487
00:29:18,170 --> 00:29:21,700
- 她会讲给你听的 会很有趣
- 我回来后会报告给你听
488
00:29:21,900 --> 00:29:24,970
- 《乡村之声》出钱 我们不收好处
- 知道了
489
00:29:26,300 --> 00:29:29,140
- 我是想说“好多了”的
- 我们猜到了
490
00:29:46,360 --> 00:29:50,350
弗朗茜 帮我跟他们再三确认
491
00:29:50,550 --> 00:29:52,940
如果他们再次食言
我们就换别家的汽车服务
492
00:29:53,140 --> 00:29:55,400
- 你上午过得怎么样?
- 你是认真的吗?
493
00:29:55,600 --> 00:29:58,230
我是想打破僵局
我帮你给苏西传了话
494
00:29:58,430 --> 00:30:01,450
他来了 一如既往地迟到了
495
00:30:01,650 --> 00:30:04,630
- 骚扰员工 骚扰得很微妙
- 那是谁?
496
00:30:05,260 --> 00:30:10,040
那是乔治托莱达诺
是备受尊敬的《戈登福特秀》制作人
497
00:30:10,240 --> 00:30:12,290
我听说过他
你能帮我们做个介绍吗?
498
00:30:12,490 --> 00:30:15,670
- 我想要他死
- 所以我只能自我介绍?
499
00:30:15,870 --> 00:30:17,750
漫长而痛苦地死去
500
00:30:17,950 --> 00:30:20,970
我希望他从那艘
他称为“游艇”的小艇上摔下来
501
00:30:21,160 --> 00:30:22,340
但我不希望他淹死
502
00:30:22,540 --> 00:30:26,010
我希望他漂在一块易碎的浮木上
503
00:30:26,210 --> 00:30:28,930
那个愚蠢、妄自尊大、目中无人的…
504
00:30:29,130 --> 00:30:33,140
- 乔治 你今天好吗?
- 小迈 孩子 最近怎么样 老伙计?
505
00:30:33,340 --> 00:30:37,690
- 你知道的 乔治 老样子
- 我还没见过这位赏心悦目的女士吧
506
00:30:37,890 --> 00:30:39,610
我是新来的编剧 我叫米琪梅赛尔
507
00:30:39,810 --> 00:30:42,150
我听说了有一位女编剧要加入节目组
508
00:30:42,350 --> 00:30:45,550
- 幸会 请叫我乔治
- 也请叫我乔治
509
00:30:46,170 --> 00:30:48,800
很风趣 我喜欢
你一定认识马德琳皮尤
510
00:30:49,300 --> 00:30:52,660
- 并不认识
- 她是《我爱露西》的编剧 很幽默
511
00:30:52,860 --> 00:30:55,080
南希克拉克呢?
她是《安萨森秀》的编剧
512
00:30:55,280 --> 00:30:56,920
她不可能认识所有的女编剧
513
00:30:57,120 --> 00:30:59,060
- 很高兴你能加入节目组
- 谢谢
514
00:30:59,310 --> 00:31:02,940
- 船鞋很漂亮
- 这里因你而更美了
515
00:31:03,190 --> 00:31:05,360
取消我订购的那些新绿植
516
00:31:06,940 --> 00:31:10,010
他在聚会上喜欢亲别人 小心点
517
00:31:10,210 --> 00:31:12,410
- 谢谢你的提醒
- 该死
518
00:31:14,330 --> 00:31:16,410
该死的编剧竟然给我这种蹩脚的段子
519
00:31:20,960 --> 00:31:23,650
- 我们可以向他扔香烟吗?
- 扔燃着的香烟
520
00:31:23,850 --> 00:31:26,820
- 那会有火灾隐患
- 回去重新写
521
00:31:27,020 --> 00:31:27,820
集合
522
00:31:28,020 --> 00:31:30,910
他们会想出好段子的 阿戈
他们一向如此
523
00:31:31,110 --> 00:31:32,760
- 难以置信
- 老天
524
00:31:34,890 --> 00:31:36,170
是怎么回事?
525
00:31:36,370 --> 00:31:39,170
- 他想要短一些并且无关时事的段子
- 怎么现在才告诉我们?
526
00:31:39,370 --> 00:31:42,340
- 白费了一个上午
- 一出二十 打钟为止
527
00:31:42,540 --> 00:31:46,050
- 嗯 我要喝咖啡
- 卓迪 去买咖啡
528
00:31:46,250 --> 00:31:49,930
战争期间一切都停止了
艺术界遭到了灭顶之灾
529
00:31:50,130 --> 00:31:53,270
- 你一直都在那里吗?
- 闪电战期间我在伦敦
530
00:31:53,470 --> 00:31:55,770
我看到过德国空军在空中飞行
531
00:31:55,970 --> 00:31:59,310
- 我奶奶在梅菲尔的房子被炸了
- 天啊
532
00:31:59,510 --> 00:32:02,170
她活了下来
但我们认为这个世界已经完了
533
00:32:02,420 --> 00:32:05,110
然后1944年 拉里演了《理查三世》
534
00:32:05,310 --> 00:32:06,380
- 拉里谁?
- 拉里奥利弗
535
00:32:06,630 --> 00:32:11,330
当时我坐在前排
突然间我对人类的信心又恢复了
536
00:32:11,530 --> 00:32:13,790
- 我知道我们可以打败希特勒
- 太棒了
537
00:32:13,990 --> 00:32:16,790
- 然后我和拉里睡了
- 比和希特勒睡强多了
538
00:32:16,990 --> 00:32:19,900
我知道这事听起来很傻
但这也帮助我恢复了信心
539
00:32:20,100 --> 00:32:22,460
- 嗯…
- 本店的“浮岛” 免费
540
00:32:22,660 --> 00:32:25,650
- 亲爱的孩子 谢谢你 我要结账
- 好的
541
00:32:25,980 --> 00:32:29,220
亚伯拉罕
我会把哈罗德品特的戏交给你
542
00:32:29,420 --> 00:32:32,600
我会把他的《生日派对》
搬到这里来 我想让你看看
543
00:32:32,800 --> 00:32:33,600
我很乐意看
544
00:32:33,800 --> 00:32:36,560
他不适合所有人
但他是个疯狂的天才
545
00:32:36,760 --> 00:32:39,730
而且他才30岁
真是个年轻有活力的年纪
546
00:32:39,930 --> 00:32:41,230
他今后肯定会得诺贝尔
547
00:32:41,430 --> 00:32:43,250
- 我会去看的
- 这话听上去真悦耳
548
00:32:43,750 --> 00:32:45,920
哎呀 已经这么晚了
549
00:32:46,540 --> 00:32:49,420
- 这顿饭由《乡村之声》请客
- 太客气了
550
00:32:50,340 --> 00:32:53,530
我应该带我妻子来这里的
她肯定会喜欢这个地方
551
00:32:53,730 --> 00:32:56,140
- 她很喜欢法国
- 我丈夫是法国人
552
00:32:56,510 --> 00:32:59,520
他们应该见个面
很抱歉 我得走了
553
00:32:59,720 --> 00:33:01,520
那我就一个人独享浮岛了
554
00:33:02,390 --> 00:33:05,170
如果我知道和我共进午餐的
是一个迷人的男人
555
00:33:05,370 --> 00:33:07,010
我一定会安排更多时间待在这里
556
00:33:07,210 --> 00:33:09,360
下次我不会再犯这样的错误了
557
00:33:13,450 --> 00:33:14,450
这个…
558
00:33:14,820 --> 00:33:20,620
这个钱包太旧了 实在需要换掉
559
00:33:22,330 --> 00:33:26,670
我正在努力回想
这钱包用多久了 也许七八年吧
560
00:33:27,000 --> 00:33:30,400
除非收到别人送的钱包
不然我都不会想到要换钱包
561
00:33:30,600 --> 00:33:34,120
但如果没人送我钱包作为礼物
我又永远不会换钱包
562
00:33:34,320 --> 00:33:36,370
- 你觉得怎么样?
- 什么怎么样?
563
00:33:36,570 --> 00:33:38,050
甜点
564
00:33:40,390 --> 00:33:43,350
非常好 很美味 给
565
00:33:45,060 --> 00:33:47,550
- 你真傻
- 有时候是的
566
00:33:47,750 --> 00:33:51,820
但其它时候我会比较戏剧化
567
00:33:52,070 --> 00:33:55,010
像奥利弗一样 不 不像他
我一点也不像奥利弗
568
00:33:55,210 --> 00:33:58,240
我更像巴斯特基顿
569
00:33:58,990 --> 00:34:03,790
不过是一个悲哀的没活力的
跟小丑一样的老男孩
570
00:34:04,500 --> 00:34:05,460
真可爱
571
00:34:07,830 --> 00:34:09,040
下次再见
572
00:34:15,970 --> 00:34:18,160
他们进去很久了 是好兆头 对吧?
573
00:34:18,360 --> 00:34:21,370
- 还记得上周二吧?
- 那次差点没能播出
574
00:34:21,570 --> 00:34:23,170
- 我应该去拿打字机吗?
- 不用
575
00:34:23,370 --> 00:34:25,210
- 我们在等什么?
- 裁决
576
00:34:25,410 --> 00:34:26,710
他们来了 蹲下 找掩护
577
00:34:26,910 --> 00:34:28,560
- 可恶
- 该死 泰迪
578
00:34:28,940 --> 00:34:31,130
- 我也爱你们
- 发生什么事了?
579
00:34:31,330 --> 00:34:33,340
他是举提示卡的人 独白没有敲定
580
00:34:33,540 --> 00:34:35,260
- 我应该去拿打字机吗?
- 不用
581
00:34:35,460 --> 00:34:36,350
- 哪些被采用了?
- 都没
582
00:34:36,550 --> 00:34:38,310
- 全都被他扔了
- 天哪
583
00:34:38,510 --> 00:34:39,490
离开播只剩一小时了
584
00:34:39,690 --> 00:34:42,230
- 我得去拿打字机了
- 没错
585
00:34:42,430 --> 00:34:45,060
我知道这结果令人失望
但我们的职责不是去问为什么
586
00:34:45,260 --> 00:34:47,410
我们的职责是写出新段子
不然就得死
587
00:34:47,710 --> 00:34:52,630
现在我得去
向安吉狄金森问好 我好可怜
588
00:34:53,800 --> 00:34:56,990
好了 伙计们 闪电回合
甭管新老段子 通通拿出来
589
00:34:57,190 --> 00:34:58,160
可恶
590
00:34:58,360 --> 00:34:59,950
- 卓迪 快点
- 我已经进来了
591
00:35:00,150 --> 00:35:03,080
- 戈登想要时事相关的段子
- 不是说不要时事相关的段子吗?
592
00:35:03,280 --> 00:35:05,500
戈登很大牌 他有很多面
593
00:35:05,700 --> 00:35:09,750
- 拉尔夫?
- 时事相关 “艾米丽波斯特死了
594
00:35:09,950 --> 00:35:12,590
“现在没人懂送吊唁的礼仪了”
595
00:35:12,790 --> 00:35:16,430
- 不错 记下来
- “我去看了一部法国电影的首映
596
00:35:16,630 --> 00:35:18,800
“叫《莱霍霍霍霍霍》”
597
00:35:19,000 --> 00:35:22,520
“翻译成英语大致是
《莱霍霍霍霍霍》”
598
00:35:22,720 --> 00:35:24,730
不错 可以跟进 梅尔?
599
00:35:24,930 --> 00:35:27,020
宾虚 如果他是男的
怎么会叫“鞭虚”呢?
600
00:35:27,220 --> 00:35:27,980
淘汰 亚当呢?
601
00:35:28,180 --> 00:35:32,740
“有个不幸的消息 克拉克盖博
去世了 离开了他的家人和小胡子”
602
00:35:32,930 --> 00:35:34,800
他喜欢盖博 把它写进去 还有谁?
603
00:35:36,340 --> 00:35:38,370
我在彩排时编了些新段子
604
00:35:38,570 --> 00:35:40,200
- 你什么?
- 天啊
605
00:35:40,400 --> 00:35:42,040
- 我编了些新段子
- 她玩砸了
606
00:35:42,240 --> 00:35:43,550
- 你玩砸了
- 什么?
607
00:35:43,800 --> 00:35:46,540
我们从不在彩排时编新东西
608
00:35:46,740 --> 00:35:49,840
- 什么?为什么?
- 彩排时编的东西铁定会被戈登扔掉
609
00:35:50,040 --> 00:35:52,960
难道戈登知道
我是在洗手间编的段子?
610
00:35:53,160 --> 00:35:55,360
所以他会把它扔掉?
他是无所不知的吗?
611
00:35:55,730 --> 00:35:58,110
- 如果有人…
- 让她说
612
00:35:58,530 --> 00:36:00,490
- 说吧 米琪
- 谢谢你 艾文
613
00:36:01,660 --> 00:36:04,730
《永不沉没的莫莉布朗》
是百老汇的一部新剧
614
00:36:04,930 --> 00:36:07,450
引座员首先让妇女和儿童就座
615
00:36:08,540 --> 00:36:11,190
- 她曾经在泰坦尼克号上
- 他否决过一个关于莫莉布朗的段子
616
00:36:11,390 --> 00:36:12,400
- 是我写的
- 还有吗?
617
00:36:12,600 --> 00:36:15,860
还有 白宫将迎来一个婴儿
618
00:36:16,060 --> 00:36:18,570
就是小肯尼迪 交接一定会很顺利
619
00:36:18,770 --> 00:36:21,970
毕竟艾森豪威尔在的时候
白宫工作人员已经学会了换尿布
620
00:36:22,430 --> 00:36:24,910
- 你的努力值得嘉奖 小瑟?
- 等一下
621
00:36:25,110 --> 00:36:27,460
- 怎么了?
- 不好意思 刚才这段子很逗啊
622
00:36:27,660 --> 00:36:29,420
- 不 不逗
- 不 很逗
623
00:36:29,620 --> 00:36:32,750
- 没有人笑
- 观众会笑 而且这也是时事段子
624
00:36:32,950 --> 00:36:35,300
一个段子并不因为你说逗就真的逗
625
00:36:35,500 --> 00:36:38,680
并非因为我说逗它才逗
而是它确实逗
626
00:36:38,880 --> 00:36:40,590
- 你懂什么是逗吗?
- 我懂什么是逗
627
00:36:40,790 --> 00:36:43,820
很好 把我的宾虚段子写进去
我懂什么是逗 那段子很逗
628
00:36:44,070 --> 00:36:45,660
- 梅尔…
- 你那段子不逗
629
00:36:45,870 --> 00:36:48,310
- 真的吗?
- 也无关时事 也不新鲜
630
00:36:48,510 --> 00:36:51,040
我两周前第一次听杰克帕尔
讲这段子时都没觉得逗
631
00:36:51,960 --> 00:36:54,690
- 艾文
- 没时间争吵了 小瑟 快说
632
00:36:54,890 --> 00:36:57,440
“有一个洗碗皂的广告
633
00:36:57,640 --> 00:36:59,880
- “你们有人看了吗?”
- 我敢打赌她看了
634
00:37:01,550 --> 00:37:05,340
- 是的 他在等你的电话
- 安比 你们的会面怎样?
635
00:37:05,890 --> 00:37:07,500
闭上你的臭嘴
636
00:37:07,700 --> 00:37:09,000
- 这么说可真难听
- 加比
637
00:37:09,200 --> 00:37:10,210
- 加比
- 你没事吧?
638
00:37:10,410 --> 00:37:12,790
我有个问题问你 你得说实话
639
00:37:12,990 --> 00:37:18,010
因为我不是很懂
纽约戏剧界一些复杂的礼节
640
00:37:18,210 --> 00:37:18,980
好的
641
00:37:20,610 --> 00:37:22,150
这有性意味吗?
642
00:37:23,490 --> 00:37:26,350
现在我脑子里闪着很多想法 安比
643
00:37:26,550 --> 00:37:28,520
- 想知道为什么我会问这个吗?
- 非常想知道
644
00:37:28,720 --> 00:37:32,900
我跟佩内洛普共进午餐时
本来一切都很顺利
645
00:37:33,100 --> 00:37:36,070
我们谈了戏剧、评论以及战争
646
00:37:36,270 --> 00:37:38,790
然后她用手做了这个动作
647
00:37:39,670 --> 00:37:41,410
- 给我感觉…
- 有性意味?
648
00:37:41,600 --> 00:37:42,870
- 是的
- 本来就有性意味
649
00:37:43,060 --> 00:37:43,920
我就知道
650
00:37:45,050 --> 00:37:48,580
- 真的是一种有性意味的动作
- 并且是最古老的一种
651
00:37:48,780 --> 00:37:50,430
可以移开你的手了
652
00:37:52,020 --> 00:37:53,020
我不明白
653
00:37:53,430 --> 00:37:55,690
- 我不明白 那是午餐
- 所以呢?
654
00:37:56,480 --> 00:37:59,470
晚上7点之前怎么会有性行为发生?
655
00:37:59,660 --> 00:38:01,090
最早也得是6点半之后
656
00:38:01,290 --> 00:38:05,070
更别说是
星期一下午1点42分这种时候
657
00:38:05,400 --> 00:38:07,100
我对你的了解一下子多了很多
658
00:38:07,300 --> 00:38:08,520
我正绞尽脑汁回想
659
00:38:08,720 --> 00:38:12,270
我是否说了什么
给她留下了错误印象
660
00:38:12,470 --> 00:38:15,870
我对《奈杰尔的布丁》是否有太多
溢美之词?只要这样就行?
661
00:38:16,120 --> 00:38:18,440
- 还得有波尔多葡萄酒
- 你怎么知道我们喝了红酒?
662
00:38:18,640 --> 00:38:21,110
- 你身上有红酒味
- 天啊 我们喝了红酒
663
00:38:21,310 --> 00:38:24,950
她从没挑逗过我
泰伦斯 佩内洛普挑逗过你吗?
664
00:38:25,150 --> 00:38:27,160
- 她知道我是同性恋
- 你从几时起是同性恋?
665
00:38:27,360 --> 00:38:29,200
- 从出生起就是
- 你不是结婚了?
666
00:38:29,400 --> 00:38:31,500
我几年前离开我老婆了
我现在和莫里住在一起
667
00:38:31,700 --> 00:38:34,500
会计部的莫里 所以你俩才都感冒了
我们得详谈一下
668
00:38:34,700 --> 00:38:36,920
加比 我该怎么跟我老婆说?
669
00:38:37,120 --> 00:38:39,560
- 你老婆?
- 是的 我老婆
670
00:38:40,520 --> 00:38:45,340
- 不说 安比 反正什么都没发生
- 是什么都没发生 但某种事发生了
671
00:38:45,540 --> 00:38:48,990
- 但什么也没发生
- 她会知道的 她会感觉到的
672
00:38:49,280 --> 00:38:51,910
安比 不要告诉她佩内洛普的事
673
00:38:52,120 --> 00:38:54,690
关于你我之间刚才发生的事 可以说
但是别说佩内洛普那事
674
00:38:54,890 --> 00:38:56,690
我保证再也不会陷你于那种境地
675
00:38:56,890 --> 00:38:58,420
- 你太诱人了
- 加比
676
00:38:59,000 --> 00:39:01,320
- 事情都过去了
- 也许吧
677
00:39:01,520 --> 00:39:04,950
- 已经过去了 跟着我说
- 已经过去了
678
00:39:05,150 --> 00:39:05,960
很好
679
00:39:06,880 --> 00:39:09,240
- 莫里没有结婚吗?
- 他和他妹妹住在一起
680
00:39:09,440 --> 00:39:11,640
他妹妹?我太不了解情况了
681
00:39:15,140 --> 00:39:17,580
- 他出来了
- 他出来了
682
00:39:17,780 --> 00:39:19,170
他出来了
683
00:39:19,370 --> 00:39:20,670
- 亚当在哪里?
- 他在哪里?
684
00:39:20,870 --> 00:39:21,710
节目开始了
685
00:39:21,910 --> 00:39:24,860
- 我刚刚还在和我父母说话呢
- 怎么了?你才14岁?
686
00:39:25,610 --> 00:39:29,430
保持通道畅通
如果得离场 请悄悄离开
687
00:39:29,630 --> 00:39:32,070
后面两侧都有紧急出口
688
00:39:32,530 --> 00:39:36,690
热烈鼓掌 让戈登知道
你很高兴来到这里
689
00:39:36,890 --> 00:39:38,560
- 有独白吗?
- 不知道
690
00:39:38,760 --> 00:39:39,820
观众太棒了 伙计们
691
00:39:40,010 --> 00:39:44,090
哪句话你觉得很逗 尽管大笑
我们点亮标志时请鼓掌
692
00:39:50,260 --> 00:39:52,840
我们还没点亮标志呢
你们在违抗命令
693
00:39:53,970 --> 00:39:56,430
今晚有一场精彩的表演 一会儿见
694
00:39:58,390 --> 00:40:04,010
盖博、艾米丽波斯特、NASA的段子
可以 自动售货机段子放倒数第二个
695
00:40:04,210 --> 00:40:06,470
红色小鬼阿丹的段子通过审查了吗?
696
00:40:06,670 --> 00:40:08,760
- 审查员没把它标出来
- 我们说阿丹是共产主义者
697
00:40:08,960 --> 00:40:10,350
- 没被标出来
- 把这段子放进去
698
00:40:10,550 --> 00:40:13,890
我加一段关于那位女士的帽子的
她戴它是为了引人注目
699
00:40:14,090 --> 00:40:15,870
- 明白 头儿 泰迪?
- 我正写得起劲呢
700
00:40:16,120 --> 00:40:18,750
- 干得不错
- 骑兵又来了
701
00:40:19,700 --> 00:40:22,320
- 不到最后一刻不见分晓
- 他这是为了不让我们松懈
702
00:40:22,520 --> 00:40:26,780
- 各就各位
- 之前的事不好意思
703
00:40:26,980 --> 00:40:29,880
我问了一个朋友
帕尔是说过那个段子 可恶
704
00:40:30,300 --> 00:40:33,300
- 泰迪 你这是给《欲经》摆姿势?
- 去你的 梅尔
705
00:40:33,970 --> 00:40:37,810
女士们先生们
欢迎收看《戈登福特秀》
706
00:40:39,560 --> 00:40:40,630
今晚的嘉宾有
707
00:40:40,830 --> 00:40:45,420
安吉狄金森、史蒂夫劳伦斯
以及小说家雷布拉伯里
708
00:40:45,620 --> 00:40:50,490
下面有请主持人戈登福特
709
00:40:56,780 --> 00:41:00,410
谢谢大家来这里捧场
纽约现在节日气氛越来越浓
710
00:41:00,870 --> 00:41:03,020
{\an8}到处闪烁着灯光
橱窗里摆满了节日货品
711
00:41:03,220 --> 00:41:05,630
{\an8}还有人在户外的垃圾桶火堆上烤栗子
712
00:41:06,210 --> 00:41:08,300
他不喜欢我们出现在他的视线里
713
00:41:08,500 --> 00:41:10,070
你妈妈看起来好老
714
00:41:10,270 --> 00:41:14,050
那家伙拿走了我的钱包 又包装成
礼物的样子还给了我 系了丝带啥的
715
00:41:14,470 --> 00:41:18,470
乔治 你的口袋被人扒过
那本原版《大宪章》送回来了吗?
716
00:41:19,640 --> 00:41:22,770
- 我早告诉过你不要随身带着它
- 我真傻
717
00:41:24,810 --> 00:41:30,780
有个不幸的消息 克拉克盖博
去世了 离开了他的家人和小胡子
718
00:41:32,610 --> 00:41:35,740
女士 那是一顶帽子
还是你的头发着火了?
719
00:41:37,280 --> 00:41:39,980
我们可以帮你
我们有消防员站在外面
720
00:41:40,180 --> 00:41:42,290
他们可以免费给你灭火
721
00:41:45,710 --> 00:41:48,070
哈伊姆怎么样?
我的宝贝孙子怎么样了?
722
00:41:48,270 --> 00:41:50,700
他是这个星球上最棒的小男人
723
00:41:50,900 --> 00:41:53,450
真遗憾你没看见前几天他玩篮球
724
00:41:53,650 --> 00:41:57,290
他那么小只 从篮球上面滚了过去
还翻了个跟头
725
00:41:57,490 --> 00:41:58,660
好遗憾我没看见啊
726
00:41:58,860 --> 00:42:01,710
篮球落在他身上之后
他一直不松手 太可爱了
727
00:42:01,910 --> 00:42:04,790
我打电话过来是想问个问题
然后你就忙你的去
728
00:42:04,990 --> 00:42:06,980
- 问吧
- 你们能不能对敌人搞突击检查?
729
00:42:07,730 --> 00:42:08,510
什么?
730
00:42:08,710 --> 00:42:12,090
我知道中央情报局很忙
如果不是重要的事 我不会问的
731
00:42:12,290 --> 00:42:15,350
妈妈 什么?我是一名分析师
已经告诉过你无数次了
732
00:42:15,550 --> 00:42:17,890
我不需要细节 我尊重隐私
733
00:42:18,090 --> 00:42:19,850
你在说什么?
734
00:42:20,050 --> 00:42:23,650
怎么说呢
我正在和一个小圈子周旋
735
00:42:23,850 --> 00:42:28,530
我说的是快速又严厉的突袭
非常快速猛烈的攻击
736
00:42:28,730 --> 00:42:30,990
简短回答你 妈
我不能下突击检查令
737
00:42:31,190 --> 00:42:33,320
我可以和你们的
突击检查部门通话吗?
738
00:42:33,520 --> 00:42:36,030
- 你可以给我个电话号码
- 我们没那种部门
739
00:42:36,230 --> 00:42:37,950
你说的这个小圈子到底是谁?
740
00:42:38,150 --> 00:42:41,370
一些女人而已
她们偶尔会在科尼岛见面
741
00:42:41,570 --> 00:42:45,210
我想着如果我知道她们何时在那里
你就可以朝那地方扔燃烧弹
742
00:42:45,410 --> 00:42:48,250
- 妈 我在工作
- 那正好 你可以请教同事吗?
743
00:42:48,450 --> 00:42:52,010
上级有时会监控我们的通话
我们上班时不能谈这种事
744
00:42:52,210 --> 00:42:55,590
我是不是应该稍后再打过来?
我们可以使用暗号
745
00:42:55,790 --> 00:42:57,760
- “卖花女”怎么样?
- 不行
746
00:42:57,960 --> 00:43:01,350
那我们可以黄昏时在公园见面吗?
我读到过间谍有时会这样做
747
00:43:01,550 --> 00:43:03,810
我不能再和你谈下去了
748
00:43:04,010 --> 00:43:07,120
你父亲回家了
安比 你想和诺亚打个招呼吗?
749
00:43:08,620 --> 00:43:10,210
- 嗨
- 爸 发生什么事了?
750
00:43:10,960 --> 00:43:12,000
- 安比?
- 嗨
751
00:43:13,960 --> 00:43:19,080
- 你没事吧?
- 我没事 谢谢你 今天过得怎么样?
752
00:43:19,280 --> 00:43:22,600
你在茶室里有没有撮合般配的人?
753
00:43:22,800 --> 00:43:26,770
嗯 我去了茶室
754
00:43:27,350 --> 00:43:30,980
- 茶怎么样?
- 非常不错
755
00:43:31,560 --> 00:43:36,820
科林和我去了那里
那里一如往常 非常不错
756
00:43:37,020 --> 00:43:37,820
那很不错
757
00:43:39,030 --> 00:43:42,820
- 你今天过得愉快吗?
- 不过是一个普通的愉快的星期一
758
00:43:43,950 --> 00:43:49,370
在我的办公桌上吃了甜点
打了一些…跟往常一样
759
00:43:49,660 --> 00:43:54,630
- 你吃了什么甜点?
- 我说甜点了吗?午餐 我吃了午餐
760
00:43:59,760 --> 00:44:01,380
你想出去吃饭吗?
761
00:44:02,840 --> 00:44:04,370
罗斯 那太糟糕了
762
00:44:04,570 --> 00:44:07,540
我不打算告诉你的
因为我不想让你担心
763
00:44:07,740 --> 00:44:10,810
看着那地方烧成那样让人心烦意乱
764
00:44:11,190 --> 00:44:14,130
还有那气味…
是乌龙和烟灰混杂的气味
765
00:44:14,330 --> 00:44:16,720
你遇到任何事都可以跟我说
766
00:44:16,920 --> 00:44:20,430
茶室是我的办公室
我和我所有的客户都在那里见面
767
00:44:20,630 --> 00:44:25,580
我不知道没有它我该怎么办
那地方闻起来像结婚蛋糕
768
00:44:32,210 --> 00:44:34,670
安比 这是干什么?
769
00:44:35,000 --> 00:44:38,880
一种传达感情的带性意味的举动
770
00:44:43,640 --> 00:44:47,850
现在已经过7点了
我应该做点什么回应吗?
771
00:44:49,640 --> 00:44:52,270
- 可做可不做
- 好吧
772
00:45:03,110 --> 00:45:05,430
- 我就说过会有喝酒的场合吧
- 但没关系
773
00:45:05,630 --> 00:45:09,060
你那套衣服适合坐着
你在酒吧里也是坐着 对吧?
774
00:45:09,260 --> 00:45:10,650
那裙子足够阔 没问题
775
00:45:10,850 --> 00:45:15,230
我厌倦了因为思考裙子的事而被嘲笑
776
00:45:15,430 --> 00:45:19,570
- 图茨肖尔酒吧是他们的聚会场所?
- 他们来这里是因为戈登不会来
777
00:45:19,770 --> 00:45:22,450
戈登和图茨吵过架 不会来的
778
00:45:22,650 --> 00:45:25,870
- 这里是编剧们的避难所
- 我得在那儿工作 是个好地方
779
00:45:26,070 --> 00:45:29,810
- 苏西 这份工作很奇怪
- 怎么说?
780
00:45:30,140 --> 00:45:33,850
- 他们不认为我逗
- 只要戈登认为你逗就行
781
00:45:34,350 --> 00:45:37,300
今天感觉像过了一个星期
而明天这种日子又要来一遍
782
00:45:37,500 --> 00:45:39,050
后天、大后天也是
783
00:45:39,250 --> 00:45:41,510
你最好不要一大清早打给我
问明天该穿什么衣服
784
00:45:41,710 --> 00:45:45,030
- 不会的
- 现在去交际吧 交一些朋友
785
00:45:45,230 --> 00:45:49,060
自信点 你喜欢听众
把那些人当作你的听众
786
00:45:49,260 --> 00:45:50,790
- 利用他们练嘴
- 我试试
787
00:45:51,200 --> 00:45:52,540
- 再见
- 再见
788
00:45:58,000 --> 00:46:02,960
她排在我前面
每天都买同样的一罐金枪鱼 89美分
789
00:46:03,300 --> 00:46:04,490
她在数着硬币
790
00:46:04,690 --> 00:46:09,600
一、二…我掉队了 一、二…
我在一旁都要疯了
791
00:46:12,270 --> 00:46:14,580
- 确定?
- 哈佛有教我礼仪
792
00:46:14,780 --> 00:46:17,340
还有非常有用的希腊语
以及如何打羽毛球
793
00:46:17,540 --> 00:46:19,670
椅子下面没有炸弹 对吗?
794
00:46:19,870 --> 00:46:21,980
不是吧?他妈的不是吧?
795
00:46:22,480 --> 00:46:25,140
- 他和图茨讲和了?
- 据我所知没有
796
00:46:25,340 --> 00:46:28,140
两周前我还亲耳听见
他骂图茨是个死胖子呢
797
00:46:28,340 --> 00:46:30,230
他们都差点打起来了
798
00:46:30,420 --> 00:46:31,530
- 发生了什么变化?
- 嘿
799
00:46:31,780 --> 00:46:35,520
- 嘿 戈登
- 今天不容易 但我们总算成功了
800
00:46:35,720 --> 00:46:38,110
艾文的妻子在新婚之夜说过这种话
801
00:46:38,310 --> 00:46:41,920
- 她是说过
- 你喜欢那个自动贩卖机的段子?
802
00:46:42,250 --> 00:46:44,380
- 不是我最喜欢的
- 很好 那是亚当写的
803
00:46:45,170 --> 00:46:48,830
- 那段子有笑果 就说明很逗
- 我告诉你们什么是逗
804
00:46:49,030 --> 00:46:53,310
迈克让我看了《两千岁的男人》
编剧是梅尔布鲁克斯 超好笑
805
00:46:53,810 --> 00:46:56,560
非常非常逗
806
00:46:57,100 --> 00:47:00,260
- 最逗的…
- 我从没说过梅尔布鲁克斯不逗
807
00:47:00,450 --> 00:47:03,130
但是没有卡尔莱纳
这部电影就会趣味尽失
808
00:47:03,330 --> 00:47:07,430
没有他 梅尔就只会尴尬地
默默等待 背诵笑点
809
00:47:07,630 --> 00:47:09,660
- 是的 那可就糗了
- 放弃吧
810
00:47:13,490 --> 00:47:15,410
- 嘿
- 嗨
811
00:47:15,660 --> 00:47:18,080
- 他们对你怎么样?
- 非常好
812
00:47:18,580 --> 00:47:19,360
你在撒谎
813
00:47:19,560 --> 00:47:22,990
他们是一群优秀的编剧
我很高兴成为他们的一员
814
00:47:23,190 --> 00:47:25,340
- 我学到了很多
- 荣幸之至
815
00:47:26,130 --> 00:47:28,800
他们要是找你麻烦
你尽管来找我
816
00:47:29,430 --> 00:47:30,470
好的
817
00:47:31,680 --> 00:47:34,040
我要去喝一杯 下巡酒我请
818
00:47:34,240 --> 00:47:36,060
- 太客气了
- 头儿 你真好
819
00:47:38,430 --> 00:47:41,710
- 发生了什么变化?是她
- 什么?
820
00:47:41,910 --> 00:47:44,840
一切都没变
只有一项未知因素变了
821
00:47:45,040 --> 00:47:48,470
- 我们刚刚解出了未知因素
- 未知因素?我才不是
822
00:47:48,670 --> 00:47:51,310
- 瞧那边
- 很高兴你又来了 戈登
823
00:47:51,510 --> 00:47:52,970
- 你气色不错
- 我总是这样
824
00:47:53,170 --> 00:47:55,690
- 我会想念这个地方的
- 我们去那家爱尔兰酒吧
825
00:47:55,890 --> 00:47:59,020
我受不了那儿的矮妖精音乐
我会发疯的
826
00:47:59,220 --> 00:48:00,520
你们可以继续来这里
827
00:48:00,720 --> 00:48:03,190
- 59号那酒吧呢?
- 你们可以继续来这里
828
00:48:03,390 --> 00:48:05,450
- PJ克拉克酒吧呢?
- 他们计量倒酒量的
829
00:48:05,650 --> 00:48:06,630
我不是未知因素
830
00:48:26,690 --> 00:48:29,110
{\an8}一定要吃点东西 米琪
831
00:48:32,200 --> 00:48:36,770
我最近干了一份新工作
这工作并不好玩
832
00:48:36,970 --> 00:48:38,940
我不是说每份工作都应该好玩
833
00:48:39,140 --> 00:48:41,690
护士给病人插导尿管时不会去想
834
00:48:41,890 --> 00:48:43,920
“培训手册上写的比这好玩多了”
835
00:48:46,250 --> 00:48:48,090
我的同事们全是男人
836
00:48:49,550 --> 00:48:53,370
我和这些男人坐在同一个房间里
没一个人对我释放善意
837
00:48:53,570 --> 00:48:54,870
也没一个人给我指导
838
00:48:55,070 --> 00:48:57,850
到目前为止
他们当中还没有谁想和我睡觉的
839
00:48:59,180 --> 00:49:03,390
连和我睡觉的想法都没有
这些人是谁养大的啊?不是狼吗?
840
00:49:05,810 --> 00:49:08,260
白宫将迎来一个婴儿
841
00:49:08,460 --> 00:49:11,780
就是小肯尼迪 交接一定会很顺利
842
00:49:11,980 --> 00:49:15,450
毕竟艾森豪威尔在的时候
白宫工作人员已经学会了换尿布
843
00:49:17,990 --> 00:49:19,660
我就知道这段子逗
844
00:51:35,670 --> 00:51:37,620
字幕翻译:圭口
845
00:51:37,820 --> 00:51:39,760
创意监督
朝思