1 00:00:07,800 --> 00:00:12,010 《60分鐘》 2 00:00:12,380 --> 00:00:17,930 {\an8}在演藝界眾多一夕爆紅的故事中 蜜琪梅索脫穎而出 3 00:00:18,140 --> 00:00:21,330 {\an8}她從紐約格林威治村煤氣燈咖啡館 4 00:00:21,530 --> 00:00:24,800 {\an8}到舉世聞名的旅程令人嘖嘖稱奇 5 00:00:25,000 --> 00:00:29,380 {\an8}她經常拒絕媒體採訪 但她同意坐下跟我談談她的人生 6 00:00:29,580 --> 00:00:33,350 - 妳好像有點緊張,妳緊張嗎? - 我的後車廂有具屍體 7 00:00:33,550 --> 00:00:36,270 我一直想棄屍 但不知不覺浪費了一整天 8 00:00:36,470 --> 00:00:41,150 妳成就驚人,拿過葛萊美獎 艾美獎、法國藝文勳章 9 00:00:41,350 --> 00:00:45,670 - “活生生的傳奇”這個詞適用嗎? - 天啊,麥克,我還沒死呢 10 00:00:46,000 --> 00:00:47,790 等等,我死了嗎?叫救護車 11 00:00:48,170 --> 00:00:52,380 這種表演熱情從何而來? 蜜琪梅索的動力是什麼? 12 00:00:53,010 --> 00:00:55,910 我熱愛我的工作和跟人交談 13 00:00:56,110 --> 00:01:01,060 在場人士除外,開玩笑的 我愛錢,我勇於承認 14 00:01:01,430 --> 00:01:05,480 還有老天爺,我愛死笑聲了 15 00:01:05,810 --> 00:01:07,880 她的工作就是逗大家笑 16 00:01:08,080 --> 00:01:12,650 30歲時,在科帕卡巴納俱樂部 連續18場表演銷售一空 17 00:01:13,150 --> 00:01:17,450 美、加和歐洲等地區多場巡演 門票短短幾分鐘就被搶光 18 00:01:18,030 --> 00:01:20,410 她當然有多位名人朋友 19 00:01:20,620 --> 00:01:23,350 她跟鮑伯霍伯的演出 和他們在越南的多次巡演 20 00:01:23,550 --> 00:01:25,150 是部隊兄弟的最愛 21 00:01:25,350 --> 00:01:28,690 蜜琪,妳超美的 我好愛這件禮服,是夏帕瑞麗嗎? 22 00:01:28,890 --> 00:01:32,510 - 抱歉,鮑伯,我忘了在哪買的 - 我可以看標籤嗎? 23 00:01:34,260 --> 00:01:36,340 - 上面寫什麼? - 禁止進入 24 00:01:37,180 --> 00:01:38,390 一切好商量 25 00:01:39,760 --> 00:01:43,560 隨著她的觀眾年齡層漸長 她的言論更加驚世駭俗 26 00:01:43,810 --> 00:01:48,350 在1971年卡內基音樂廳 這場如今聲名狼藉的演出達到高峰 27 00:01:48,810 --> 00:01:52,680 哪個他媽的女人 有臉以這副尊容見人? 28 00:01:52,880 --> 00:01:56,010 有人知道這場子還是適用 他媽的《第一修正案》嗎? 29 00:01:56,210 --> 00:02:00,060 這場爭議演出 本來會終結她的演藝生涯 30 00:02:00,260 --> 00:02:02,890 如同蜜琪梅索人生中的許多事一樣 31 00:02:03,090 --> 00:02:07,980 反而開啟了全新篇章 她肆無忌憚的大專院校巡演 32 00:02:08,180 --> 00:02:10,630 為她贏得全新的年輕粉絲 33 00:02:11,250 --> 00:02:14,130 除此之外,她還撫養兩個孩子 34 00:02:14,340 --> 00:02:17,910 兒子伊森和女兒埃絲特梅索博士 35 00:02:18,110 --> 00:02:21,040 有蜜琪梅索這種母親是什麼感覺? 36 00:02:21,240 --> 00:02:24,790 那是個不可思議的童年 充滿歡笑和溫暖 37 00:02:24,990 --> 00:02:28,230 - 她是個很棒的媽媽 - 其他孩子一定很羨慕 38 00:02:28,980 --> 00:02:32,440 - 說來奇怪,確實如此 - 然後是男人 39 00:02:32,640 --> 00:02:36,510 男人,男人和蜜琪梅索,超多男人 40 00:02:36,710 --> 00:02:39,430 - 你口氣很像我的會計師 - 四段婚姻 41 00:02:39,630 --> 00:02:43,370 加上許多…或者應該說諸多其他男友 42 00:02:43,580 --> 00:02:45,370 - 怎麼會這樣? - 我不知道 43 00:02:45,790 --> 00:02:49,860 我三生有幸但感情不幸 我以為只會結一次婚,結果糗的是我 44 00:02:50,060 --> 00:02:54,610 然後是比所有風流韻史加起來 更長久的關係 45 00:02:54,810 --> 00:02:58,950 妳曾是娛樂經紀人霸主 蘇西邁爾森的第一個客戶 46 00:02:59,150 --> 00:03:01,430 - 對嗎? - 沒錯 47 00:03:02,260 --> 00:03:03,910 妳知道她目前有哪些客戶 48 00:03:04,110 --> 00:03:07,170 麗莎明妮莉 喬治卡林、芭芭拉史翠珊 49 00:03:07,370 --> 00:03:11,190 幾乎囊括每個好萊塢藝人 只有妳不是 50 00:03:11,940 --> 00:03:15,610 25年的友誼破滅,發生什麼事? 51 00:03:16,150 --> 00:03:19,510 就是兩個演藝圈的人 想保有友情卻失敗了 52 00:03:19,710 --> 00:03:22,930 我可以唸她最近在 《綜藝》雜誌上對妳的評語嗎? 53 00:03:23,130 --> 00:03:25,660 不用麻煩了 那句話我已經刺在屁股上了 54 00:03:26,450 --> 00:03:28,580 接著是她的衣服 55 00:03:29,710 --> 00:03:33,900 - 妳全部都要拍賣嗎? - 每個鈕扣和蝴蝶結都不放過 56 00:03:34,100 --> 00:03:38,320 某方面來說,這些是我的朋友 這是我在煤氣燈第一晚穿的 57 00:03:38,520 --> 00:03:42,930 沒錯,那件事是真的 我的班阿特曼百貨接線生裝 58 00:03:43,130 --> 00:03:46,350 那段時光很有趣,這件很經典 59 00:03:46,640 --> 00:03:50,060 我1960年在停機坪被丟包那晚 所穿的衣服 60 00:03:50,850 --> 00:03:53,130 我在初登科帕表演的第五場穿的 61 00:03:53,330 --> 00:03:57,110 我穿這件去胡士托音樂節 我沒表演,倒是有跟人亂搞 62 00:03:57,320 --> 00:04:01,150 代班主持《強尼卡森今夜秀》 客串《瘋狂世界》 63 00:04:01,700 --> 00:04:06,980 還有這件,我第一天 為高登福特當編劇時穿的服裝 64 00:04:07,180 --> 00:04:10,540 我的端坐裝 我花了很多心思在這套上 65 00:04:10,830 --> 00:04:15,040 - 拍賣收益會去哪? - 韋斯曼梅索兒童基金會 66 00:04:15,290 --> 00:04:18,250 用來資助兒童教育 健康、飢餓、居住等問題 67 00:04:18,750 --> 00:04:20,510 孩子是我的最佳老師 68 00:04:20,710 --> 00:04:24,090 透過他們,我學會愛、歡笑、傾聽 69 00:04:24,390 --> 00:04:28,540 我的所做所為,都是為了孩子 開燈,姑娘們 70 00:04:28,740 --> 00:04:34,600 喜劇天后蜜琪梅索 在成功與逆境中勇往直前 71 00:04:35,060 --> 00:04:37,900 不惜一切,用她的話說 就是:“都是為了孩子” 72 00:04:38,320 --> 00:04:39,090 {\an8}1961年 73 00:04:39,290 --> 00:04:40,840 {\an8}- 給我吃,你這隻兔崽子 - 蜜莉安 74 00:04:41,040 --> 00:04:43,850 - 他要吃飯才能活下來 - 我不餓 75 00:04:44,050 --> 00:04:46,390 - 聽不到,都是你們的錯 - 哪一件事? 76 00:04:46,590 --> 00:04:49,100 - 孩子們 - 我們沒有逼妳生小孩 77 00:04:49,300 --> 00:04:53,190 不,你們創造了一個環境 有洋娃娃、一堆當媽媽的書 78 00:04:53,390 --> 00:04:55,360 你們為我組裝的玩具廚房 79 00:04:55,560 --> 00:04:58,320 有烤箱和冰箱,可以真的插電使用 80 00:04:58,520 --> 00:05:01,070 要不是妳被電到 我本來很引以為豪的 81 00:05:01,270 --> 00:05:05,450 現在我需要人更常幫忙帶小孩 這份新工作一週上五天班 82 00:05:05,650 --> 00:05:08,830 蜜莉安,再說一次妳怎麼會 成為《高登福特秀》的編劇 83 00:05:09,030 --> 00:05:11,870 - 我不懂 - 沒啥好說了,他找我去他節目工作 84 00:05:12,070 --> 00:05:12,850 我就答應了 85 00:05:13,100 --> 00:05:17,090 所以他在市區裡閒晃 找陌生人去他的節目當編劇? 86 00:05:17,290 --> 00:05:18,310 他聽起來精神有問題 87 00:05:18,520 --> 00:05:22,840 他一定有手下聘雇員工 但這次是他直接問的 88 00:05:23,040 --> 00:05:24,260 有什麼好寫的? 89 00:05:24,460 --> 00:05:27,720 - 他不是都即興發揮嗎? - 他的開場白都是別人幫他寫的 90 00:05:27,920 --> 00:05:31,350 - 我以為他是天生詼諧 - 我幻滅了 91 00:05:31,550 --> 00:05:34,560 - 抱歉,我不該直接戳破的 - 妳確定是他嗎? 92 00:05:34,760 --> 00:05:36,230 因為我看過有篇報導講一個女的 93 00:05:36,430 --> 00:05:39,780 她在第六大道散步時巧遇邱吉爾 94 00:05:39,980 --> 00:05:43,490 他說他得回英格蘭 因為女兒生病,皮夾卻弄丟了 95 00:05:43,690 --> 00:05:47,030 - 這點最慘 - 她把身上的40塊都給他 96 00:05:47,230 --> 00:05:51,760 後來這個人在聯合廣場脫褲子 對著海鷗亂罵一通 97 00:05:52,390 --> 00:05:54,790 - 所以那不是邱吉爾 - 那就是我的重點 98 00:05:54,990 --> 00:05:57,340 也許雇用妳的不是高登福特 99 00:05:57,540 --> 00:06:01,720 是高登福特,他雇用我 他穿著褲子,我接受這份工作 100 00:06:01,920 --> 00:06:04,640 - 我們討論孩子吧 - 我很樂意盡我所能,蜜莉安小姐 101 00:06:04,840 --> 00:06:08,740 我希望妳知道這點 照顧孩子成了一種天大的享受 102 00:06:09,110 --> 00:06:12,120 - 我不能照顧他們時… - 我可以 103 00:06:12,740 --> 00:06:16,480 我喜歡去接伊森放學 埃絲特也喜歡跟著去 104 00:06:16,680 --> 00:06:19,980 她會跨坐在我肩上說 “駕,雅努什” 105 00:06:20,180 --> 00:06:22,610 然後我就前進,飛奔狂飆 106 00:06:22,810 --> 00:06:27,170 只要妳需要我,我就會陪他們 晚上也行,他們超棒的 107 00:06:27,930 --> 00:06:32,830 我的人生很辛苦 戰爭、空襲,種種磨難 108 00:06:33,030 --> 00:06:35,220 但是花時間陪妳的孩子 109 00:06:36,270 --> 00:06:39,100 他們讓我考慮生個自己的孩子 110 00:06:40,020 --> 00:06:41,810 我人生中第一次有這個念頭 111 00:06:42,730 --> 00:06:46,860 謝謝你們兩位,我非常感激 112 00:06:50,320 --> 00:06:51,930 - 那是誰? - 妳不認識嗎? 113 00:06:52,130 --> 00:06:54,770 他老是拿著螺絲起子 我以為他是雜務工 114 00:06:54,970 --> 00:06:56,230 我沒有雇用雜務工 115 00:06:56,430 --> 00:06:59,650 - 他好像跟小孩很熟 - 還有瑟爾達 116 00:06:59,850 --> 00:07:02,150 他斷斷續續來這裡好幾星期了 我們卻都不認識他? 117 00:07:02,350 --> 00:07:05,210 不論他是誰,聽起來他游刃有餘 118 00:07:07,300 --> 00:07:10,340 {\an8}漫才梅索太太 119 00:07:12,590 --> 00:07:16,500 - 鹽不要放外面 - 打從何時不放外面了? 120 00:07:16,700 --> 00:07:19,770 - 鹽都是放外面 - 我都會收起來 121 00:07:19,970 --> 00:07:23,270 - 老鼠就不會跑進去 - 這不是糖,是鹽 122 00:07:29,780 --> 00:07:31,560 你在路上攔住她? 123 00:07:31,760 --> 00:07:33,720 是她攔住我,她是個長舌婦 124 00:07:33,920 --> 00:07:36,440 她走在路上停下來跟我閒聊 125 00:07:36,640 --> 00:07:37,520 莫伊西梅索 126 00:07:37,720 --> 00:07:42,580 我從來沒跟任何人說過你的不是 127 00:07:43,500 --> 00:07:46,460 - 你說我何時那麼做了 - 去年在迪士尼樂園 128 00:07:47,550 --> 00:07:50,490 我那天講的話 是我跟唐老鴨之間的祕密 129 00:07:50,690 --> 00:07:53,680 - 兄弟,抱歉,我超抱歉 - 你怎麼知道是我? 130 00:07:54,050 --> 00:07:56,040 我把你留在那裡後 就很怕接到這通電話 131 00:07:56,240 --> 00:07:58,420 - 你感覺如何? - 很像被坦克撞到 132 00:07:58,620 --> 00:08:01,790 你昨晚爛醉到一塌糊塗 133 00:08:01,990 --> 00:08:04,460 - 告訴我過程 - 你醉醺醺走進店裡 134 00:08:04,660 --> 00:08:07,360 - 當著客人的面,搭訕他們的女友 - 是其中一個男的揍我嗎? 135 00:08:07,570 --> 00:08:10,640 - 不是,然後你上臺羞辱樂團 - 是他們揍我嗎? 136 00:08:10,840 --> 00:08:14,100 不是,接著你講了幾句單口相聲 我一轉身你就不見蹤影 137 00:08:14,300 --> 00:08:17,000 我不知道你怎麼上樓的,你血流如注 138 00:08:17,200 --> 00:08:21,940 我帶你去急診室治療 你肋骨骨折,不能獨自待在家 139 00:08:22,140 --> 00:08:25,230 你縫了好幾針,所以我帶你去那裡 140 00:08:25,430 --> 00:08:27,290 - 請原諒我 - 我原諒你了 141 00:08:27,960 --> 00:08:30,740 妳讓所有迪士尼角色都討厭我 142 00:08:30,940 --> 00:08:33,870 我可能還沒原諒你,還要觀察一下 143 00:08:34,070 --> 00:08:35,410 我能怎麼贖罪嗎? 144 00:08:35,610 --> 00:08:38,850 不,我有個主意,我之後跟你說 145 00:08:40,890 --> 00:08:42,290 你想得美 146 00:08:42,490 --> 00:08:45,750 妳覺得灰姑娘沒對我拋媚眼嗎?她有 147 00:08:45,950 --> 00:08:49,380 哈囉,我們到了 148 00:08:49,580 --> 00:08:51,430 誰到了? 149 00:08:51,630 --> 00:08:54,140 - 有人到了 - 嗨,奶奶,嗨,爺爺 150 00:08:54,340 --> 00:08:56,470 - 你們有事先說好要來嗎? - 是孩子們在吵 151 00:08:56,670 --> 00:09:00,440 我問他們星期日想怎麼過 他們說梅索奶奶和爺爺一起過 152 00:09:00,640 --> 00:09:01,350 好貼心 153 00:09:01,550 --> 00:09:07,150 - 給爺爺一個大擁抱,孩子們 - 先來抱奶奶,我有優先權 154 00:09:07,350 --> 00:09:09,070 - 快點,我在等 - 來吧 155 00:09:09,270 --> 00:09:13,280 - 我有感受,我的膝蓋會痛 - 你們會傷害我的感情,讓我難過 156 00:09:13,480 --> 00:09:17,370 - 你們不想傷害我,我有糖果 - 我的膝蓋也會痛,爺爺的膝蓋沒事 157 00:09:17,570 --> 00:09:19,710 - 我也會難過 - 我會難過 158 00:09:19,900 --> 00:09:22,930 瞧,他來了,我們的小病人 159 00:09:24,350 --> 00:09:25,810 - 嗨 - 嗨 160 00:09:26,310 --> 00:09:28,690 別害怕,他會沒事的 161 00:09:28,940 --> 00:09:33,820 你們爸爸被一輛超級小車撞到 但是他已經好多了 162 00:09:34,030 --> 00:09:36,810 - 你們看,他在走路 - 而且你長大了? 163 00:09:37,010 --> 00:09:38,990 - 這不是我的睡衣 - 好吧 164 00:09:39,570 --> 00:09:42,980 我真的沒事,只是看起來比較嚴重 165 00:09:43,180 --> 00:09:46,070 你們去客廳,找玩具玩吧 166 00:09:46,260 --> 00:09:47,730 我陪你們去,走吧,孩子們 167 00:09:47,930 --> 00:09:50,090 - 我待會進去 - 我今天不想來這裡 168 00:09:50,290 --> 00:09:52,740 - 去拿你們的玩具,嘿 - 我的衣服呢? 169 00:09:52,940 --> 00:09:53,700 在乾洗店 170 00:09:53,900 --> 00:09:57,200 衣服很髒且沾滿血跡 六小時,頂多八小時後會送回來 171 00:09:57,400 --> 00:10:00,830 這是什麼?這不是伊森的衣服 也不是我的舊衣服 172 00:10:01,030 --> 00:10:05,420 我隨時都備有小男孩的睡衣 跟大家一樣 173 00:10:05,620 --> 00:10:06,920 其他人不會做這種事 174 00:10:07,120 --> 00:10:09,670 在小孩不想抱人之前趕快進去 175 00:10:09,870 --> 00:10:12,730 好,乖孫,奶奶來了,快抱抱我 176 00:10:14,530 --> 00:10:17,990 - 說來話長 - 願聞其詳,快說 177 00:10:18,190 --> 00:10:21,580 別拉這麼用力,蜜琪,妳扯到縫線了 178 00:10:24,040 --> 00:10:27,440 - 所以呢? - 我跟人打起來 179 00:10:27,640 --> 00:10:30,400 這叫說來話長?連俳句都不算 180 00:10:30,600 --> 00:10:33,110 - 在俱樂部 - 你在俱樂部打架?亞契人呢? 181 00:10:33,310 --> 00:10:36,130 - 我跟梅談話 - 梅?梅沒把你打成這樣 182 00:10:39,340 --> 00:10:42,010 喬爾,梅怎麼了? 183 00:10:42,930 --> 00:10:46,020 - 沒有梅,好嗎? - 沒有梅? 184 00:10:47,480 --> 00:10:51,760 - 你們分手了嗎?寶寶呢? - 沒有梅,也沒有寶寶 185 00:10:51,960 --> 00:10:53,770 - 就這樣,妳滿意了嗎? - 沒有寶寶? 186 00:10:56,940 --> 00:10:59,720 - 沒有寶寶了 - 她要搬去…已經搬走了 187 00:10:59,920 --> 00:11:02,640 - 她已經在芝加哥了,結束了 - 我很遺憾 188 00:11:02,840 --> 00:11:04,280 - 別碰 - 對不起 189 00:11:04,490 --> 00:11:06,950 我就怕會發生這種事 190 00:11:07,330 --> 00:11:09,980 - 哪種事? - 她還沒準備好 191 00:11:10,180 --> 00:11:11,690 - 妳怎麼會知道的? - 我有種預感 192 00:11:11,890 --> 00:11:13,690 - 我們在醫院談過 - 醫院? 193 00:11:13,890 --> 00:11:16,490 - 我們討論過小孩、怎麼相互配合 - 妳們談過? 194 00:11:16,690 --> 00:11:19,180 - 你們想法不同 - 妳在開玩笑嗎? 195 00:11:19,380 --> 00:11:20,120 沒有 196 00:11:20,320 --> 00:11:23,800 妳沒想到要警告我 我的生活要毀了嗎? 197 00:11:24,050 --> 00:11:27,960 - 那只是我的預感,一種直覺 - 妳一開始就不該跟她談 198 00:11:28,160 --> 00:11:30,100 - 喬爾 - 她可能因此走投無路 199 00:11:30,690 --> 00:11:32,210 - 被迫做出這個決定 - 嘿 200 00:11:32,410 --> 00:11:34,470 - 這話有欠公允,她做出決定 - 多虧妳幫忙 201 00:11:34,660 --> 00:11:37,530 我等著以後打你,因為現在打沒樂子 202 00:11:39,240 --> 00:11:41,280 我沒有做任何事逼走梅 203 00:11:42,280 --> 00:11:46,120 我的衣服再過八小時才會送回 我要去躺著 204 00:11:50,910 --> 00:11:53,380 - 我可以順便去你家… - 不用了 205 00:12:01,380 --> 00:12:02,790 他媽的在開玩笑嗎? 206 00:12:02,980 --> 00:12:07,000 好,我以為我為高登福特 選出最適合的第一天上班服 207 00:12:07,200 --> 00:12:10,250 我想了好幾個小時,思考各種配色 208 00:12:10,450 --> 00:12:13,710 - 大概清晨5點,突然想到一件事 - 因為被鈍器打到嗎? 209 00:12:13,910 --> 00:12:15,310 - 什麼? - 繼續說 210 00:12:15,900 --> 00:12:18,650 這不是站著的工作,而是坐著的工作 211 00:12:20,570 --> 00:12:21,350 說明一下 212 00:12:21,540 --> 00:12:24,350 班阿特曼百貨,我站在櫃檯 那是站著的工作 213 00:12:24,550 --> 00:12:27,560 單口相聲,是站著的工作 我知道這種工作要怎麼打扮 214 00:12:27,760 --> 00:12:31,060 在《高登福特秀》上班 多半是坐著工作 215 00:12:31,260 --> 00:12:33,020 所以不能穿窄裙 216 00:12:33,220 --> 00:12:36,400 可以穿開衩窄裙 但絕對不能是側開衩 217 00:12:36,600 --> 00:12:39,150 我在座位上換姿勢,就會被看光光 218 00:12:39,350 --> 00:12:42,390 後開衩沒關係 像是有品味的延伸通風口 219 00:12:42,590 --> 00:12:45,810 但那是為了方便走路 所以又回到下擺的問題 220 00:12:46,010 --> 00:12:50,370 裙子需要張開配合不同坐姿 221 00:12:50,570 --> 00:12:54,170 - 真有意思,所以妳才打電話給我? - 沒錯 222 00:12:54,370 --> 00:12:58,420 那來回顧一下 妳在他媽的清晨4點56分 223 00:12:58,620 --> 00:13:02,340 打電話給我 而且先前思考配色好幾小時 224 00:13:02,540 --> 00:13:05,390 因為妳突然發現這份工作要坐著? 225 00:13:05,590 --> 00:13:06,390 沒錯 226 00:13:06,590 --> 00:13:11,150 妳本來以為這份工作是站在高登面前 連續八小時提議笑話嗎? 227 00:13:11,340 --> 00:13:12,560 真是蠢斃了 228 00:13:12,760 --> 00:13:15,360 - 我不知道這是什麼工作 - 新規則 229 00:13:15,560 --> 00:13:18,490 針對妳和瘋狂、低能的韋斯曼全家族 230 00:13:18,690 --> 00:13:24,160 任何人都不准以任何理由 在上午10點半前打電話給我 231 00:13:24,360 --> 00:13:27,580 - 這是剛泡好的咖啡,蘇西小姐 - 瑟爾達除外 232 00:13:27,780 --> 00:13:30,710 如果瑟爾達找我 我知道她會用美食彌補我 233 00:13:30,910 --> 00:13:32,600 多謝讚美,蘇西小姐 234 00:13:33,770 --> 00:13:36,230 我有天大的家庭八卦跟妳說 235 00:13:36,430 --> 00:13:39,800 如果很蠢,我說真的 我會把妳從那個爛窗戶丟出去 236 00:13:40,000 --> 00:13:41,260 瑟爾達有男朋友 237 00:13:41,460 --> 00:13:44,090 - 新男友?雅努什怎麼了? - 就是雅努什 238 00:13:44,290 --> 00:13:47,100 - 妳怎麼知道雅努什的事? - 她跟他交往好幾個月了 239 00:13:47,300 --> 00:13:49,560 我去格林威治村那晚碰到他們 他舞技很精湛 240 00:13:49,760 --> 00:13:53,230 妳怎麼會剛發現? 他最近才更換浴室設備 241 00:13:53,430 --> 00:13:54,400 原來是他換的? 242 00:13:54,600 --> 00:13:57,540 妳沒注意到那個常在妳家走動 色瞇瞇看著瑟爾達的男人嗎? 243 00:13:57,750 --> 00:13:59,530 我好像缺乏我應有的細心 244 00:13:59,730 --> 00:14:02,920 妳是觀察型喜劇演員 說真的,妳少了點什麼 245 00:14:03,340 --> 00:14:05,530 可惡,下班應酬 246 00:14:05,730 --> 00:14:09,830 我上班坐著需要一套衣服 跟同事喝酒時需要另一套 247 00:14:10,030 --> 00:14:12,810 好,這不是雞尾酒派對,這是工作 248 00:14:13,520 --> 00:14:18,190 來,這件,配這件,和這件 249 00:14:19,650 --> 00:14:20,460 還有這頂 250 00:14:20,660 --> 00:14:23,680 - 哇,美爆了 - 妳穿這套可以坐著上班吧? 251 00:14:23,880 --> 00:14:26,430 我想確定妳能坐下,下擺夠開了嗎? 252 00:14:26,630 --> 00:14:28,180 - 超完美 - 我回去睡覺 253 00:14:28,380 --> 00:14:30,450 - 謝謝妳,蘇西 - 去妳的,蜜琪 254 00:15:11,820 --> 00:15:12,950 不要 255 00:15:14,660 --> 00:15:17,730 不是,抱歉,我在跟他說話 256 00:15:17,930 --> 00:15:19,290 又是個地鐵怪人 257 00:15:29,800 --> 00:15:34,200 - 蜜琪 - 我說不要了,我不想跟你說話 258 00:15:34,400 --> 00:15:39,380 - 拜託別走,我都沒機會解釋 - 跟你的濃縮咖啡機說 259 00:15:39,580 --> 00:15:40,480 蜜琪,別這樣 260 00:15:42,650 --> 00:15:45,150 借過,我後面有個瘋子 261 00:15:46,070 --> 00:15:50,470 我沒有電話號碼或地址能聯絡妳 262 00:15:50,670 --> 00:15:53,580 很好,我不希望你聯絡我 香奈兒?很漂亮 263 00:15:53,780 --> 00:15:55,680 我好幾星期每天早上都去公園 264 00:15:55,880 --> 00:15:58,440 - 妳都沒出現 - 因為我再也沒回去公園過 265 00:15:58,640 --> 00:16:03,280 - 我每天都帶花去道歉 - 我希望你帶花回家送太太 266 00:16:03,470 --> 00:16:07,090 - 浪費鮮花很可惜 - 真好看 267 00:16:07,880 --> 00:16:13,050 嘿,借過,我只要求兩分鐘,聽著 268 00:16:15,140 --> 00:16:15,970 兩分鐘 269 00:16:21,020 --> 00:16:24,480 好,剛剛是很好玩 但我只是要告訴妳… 270 00:16:27,690 --> 00:16:29,230 太扯了 271 00:16:31,190 --> 00:16:34,810 不好意思,讓一讓,借過,可惡 272 00:16:35,010 --> 00:16:36,810 - 真沒禮貌 - 我嗎? 273 00:16:37,010 --> 00:16:41,000 你們一字排開 跟普林斯頓老虎隊的進攻線沒兩樣 274 00:16:44,120 --> 00:16:45,730 - 嘿 - 我的天啊 275 00:16:45,930 --> 00:16:49,950 - 我發誓我沒做過那種事 - 什麼事?在地鐵跟蹤女人嗎? 276 00:16:50,150 --> 00:16:53,370 - 帶女人回我家 - 你是說你們夫妻的家吧? 277 00:16:53,570 --> 00:16:54,660 不是妳想的那樣 278 00:16:54,860 --> 00:16:57,620 抱歉,我們之前聊那麼多 你從沒說過你已婚 279 00:16:57,820 --> 00:16:59,580 - 我沒結婚 - 不然那是誰?你妹嗎? 280 00:16:59,780 --> 00:17:02,310 你妹不爽你跟其他女人上床嗎? 因為這也會是問題 281 00:17:02,520 --> 00:17:06,920 - 我不想讓全紐約聽到這件事 - 是你先開講的 282 00:17:07,120 --> 00:17:09,840 妳怎麼會去上城? 妳以前都去市中心的 283 00:17:10,040 --> 00:17:11,280 這邊是往市中心 284 00:17:11,610 --> 00:17:12,800 上城列車 285 00:17:13,000 --> 00:17:13,780 可惡 286 00:17:21,330 --> 00:17:24,190 可惡,蜜琪?妳在車上嗎?蜜琪 287 00:17:24,390 --> 00:17:27,820 - 不好意思,有什麼狀況嗎? - 抱歉,我在找我的朋友 288 00:17:28,020 --> 00:17:30,610 警官,就是這個男人在樓梯攻擊我 289 00:17:30,810 --> 00:17:32,820 - 攻擊妳?什麼時候? - 我沒有攻擊任何人 290 00:17:33,020 --> 00:17:35,080 他罵我們,說我們要進攻他 291 00:17:35,270 --> 00:17:38,140 - 怎麼回事? - 他們擋住樓梯 292 00:17:46,480 --> 00:17:48,920 - 兩分鐘就好 - 我的老天爺 293 00:17:49,120 --> 00:17:53,900 妳再也不用見到我 我保證,告訴他我們沒事 294 00:17:55,110 --> 00:17:56,400 我們沒事 295 00:17:58,870 --> 00:18:02,940 我搞砸了,罪不可赦 我害妳陷入不堪的處境 296 00:18:03,140 --> 00:18:04,730 不堪?豈止不堪 297 00:18:04,930 --> 00:18:07,650 總之糟到極點,字眼妳自己選 298 00:18:07,850 --> 00:18:10,940 - 我晚上會選一個 - 那是我前妻 299 00:18:11,140 --> 00:18:14,610 - 不是你妹妹? - 我們當時分居了,那是我的家 300 00:18:14,810 --> 00:18:17,660 - 她分到我們的舊家 - 她為什麼大搖大擺走進去? 301 00:18:17,860 --> 00:18:21,430 送狗狗過來,她應該要事先通知的 302 00:18:21,760 --> 00:18:24,620 - 現在我們要離婚了 - 你跟狗狗嗎? 303 00:18:24,820 --> 00:18:28,090 在我遇見妳之前 那段婚姻就名存實亡,聽著,蜜琪… 304 00:18:28,290 --> 00:18:32,720 認識妳,我們談天說地 那是救了我一命 305 00:18:32,920 --> 00:18:36,610 我不是要妳重新考慮,我只是想道歉 306 00:18:41,160 --> 00:18:42,310 狗狗好嗎? 307 00:18:42,510 --> 00:18:43,600 - 她把狗帶走了 - 什麼? 308 00:18:43,800 --> 00:18:45,330 - 還改掉名字 - 爛透了 309 00:18:46,250 --> 00:18:51,570 - 是我害妳不去公園嗎?拜託妳否認 - 只是暫時沒去,我以後會去了 310 00:18:51,770 --> 00:18:55,050 - 那就好,因為那是很棒的公園 - 沒錯 311 00:18:55,880 --> 00:18:58,720 也許我們改天又會在那裡巧遇 312 00:18:59,800 --> 00:19:03,720 - 也許吧 - 也許很好,我可以接受 313 00:19:05,640 --> 00:19:08,180 - 再見,蜜琪 - 再見,席維歐 314 00:19:10,190 --> 00:19:11,810 我支持你,小子 315 00:19:22,740 --> 00:19:28,290 你一生一世必得安穩 有豐盛的救恩,並智慧和知識 316 00:19:49,930 --> 00:19:53,630 - 妳說是高登雇用妳? - 高登不會親自雇用人 317 00:19:53,830 --> 00:19:56,550 我知道這很不尋常 但他來我的脫衣舞俱樂部 318 00:19:56,750 --> 00:19:58,640 我表演的俱樂部 319 00:19:58,830 --> 00:20:02,640 - 我懂了 - 妳不懂,我是單口相聲喜劇演員 320 00:20:02,840 --> 00:20:06,140 - 所以妳是來上節目的? - 要有人敲妳上節目才行 321 00:20:06,340 --> 00:20:09,060 妳不能隨便走進來 硬要人家安排妳上節目 322 00:20:09,260 --> 00:20:12,480 我不是隨便走進來,等等,他認識我 323 00:20:12,680 --> 00:20:17,400 麥克… 324 00:20:17,600 --> 00:20:18,460 蜜琪梅索 325 00:20:19,920 --> 00:20:20,760 讓她進來 326 00:20:25,010 --> 00:20:26,970 我們還沒有正式認識 327 00:20:28,140 --> 00:20:31,460 聽著,麥克,我知道 你和蘇西一開始很不對盤 328 00:20:31,660 --> 00:20:34,960 - 一開始不對盤?真好笑 - 現在我來了 329 00:20:35,160 --> 00:20:37,320 - 你不覺得最好的做法是… - 妳知道它沒氣味嗎? 330 00:20:37,940 --> 00:20:41,470 - 什麼?什麼沒氣味? - 我的樹,因為那是一棵爛樹 331 00:20:41,670 --> 00:20:45,020 我是為了擺脫妳經紀人的糾纏 才隨手抓一棵 332 00:20:45,210 --> 00:20:47,600 我的公寓沒有聖誕味 333 00:20:47,800 --> 00:20:51,250 因為那棵樹是一棵毫無生氣的爛樹 334 00:20:51,870 --> 00:20:55,690 - 你會慢慢喜歡我的 - 天啊,妳們倆同一副德性 335 00:20:55,890 --> 00:21:00,700 可能要一兩個月,最多六個月 我們到時候會打保齡球和喝啤酒 336 00:21:00,900 --> 00:21:03,930 - 我要走了,轉告蘇西一件事好嗎? - 沒問題 337 00:21:06,510 --> 00:21:09,600 - 我會幫你轉達 - 對了,妳遲到了 338 00:21:11,850 --> 00:21:13,130 那些是編劇? 339 00:21:13,330 --> 00:21:16,840 - 我應該去那裡嗎? - 那是編劇室,去吧 340 00:21:17,040 --> 00:21:18,060 謝謝 341 00:21:20,530 --> 00:21:23,260 你覺得他拍不出劇情片,艾文? 342 00:21:23,460 --> 00:21:24,430 我跟他合作過西澤的節目 343 00:21:24,630 --> 00:21:28,220 我對梅爾布魯克斯沒意見 我喜歡他,他很有趣 344 00:21:28,420 --> 00:21:29,810 - 可是? - 說吧 345 00:21:30,010 --> 00:21:33,120 他超爛,爛到骨子裡了 346 00:21:33,330 --> 00:21:36,320 他走進房間像顆臭氣熏天的爛水果 347 00:21:36,520 --> 00:21:38,780 問西蒙、吉伯特 管他的,問席德也行 348 00:21:38,980 --> 00:21:41,360 綠眼怪物就愛嘲弄他的俎上肉 349 00:21:41,560 --> 00:21:43,160 拜託,中午之前就引用莎士比亞? 350 00:21:43,360 --> 00:21:47,540 我只求你別把對梅爾布魯克斯的厭惡 發洩在我身上 351 00:21:47,740 --> 00:21:48,950 只因為我跟他同名 352 00:21:49,150 --> 00:21:51,180 - 我不討厭梅爾布魯克斯 - 我也是 353 00:21:52,930 --> 00:21:56,340 - 嗨,我來對地方嗎? - 走錯了吧 354 00:21:56,540 --> 00:21:59,090 - 這是編劇室吧? - 對,我們都是編劇 355 00:21:59,290 --> 00:22:02,260 - 我是你們的新編劇 - 艾文? 356 00:22:02,460 --> 00:22:05,050 喬治說過有個新姑娘會來 他沒有說什麼時候 357 00:22:05,250 --> 00:22:07,350 我是那個姑娘,時間就是今天 358 00:22:07,550 --> 00:22:09,080 - 喬治是誰? - 妳看到就知道了 359 00:22:09,280 --> 00:22:10,730 - 樟腦味 - 帆船鞋 360 00:22:10,930 --> 00:22:11,890 我也有帆船鞋 361 00:22:12,090 --> 00:22:16,230 找新員工可以問一下我的意見 但我只是編劇統籌,我懂什麼? 362 00:22:16,430 --> 00:22:17,320 - 蜜莉… - 蜜琪 363 00:22:17,510 --> 00:22:18,330 蜜琪? 364 00:22:18,540 --> 00:22:20,740 千萬別相信名字跟其他詞沒押韻的人 365 00:22:20,940 --> 00:22:23,490 - 新奇、國旗、西洋棋 - 媽的 366 00:22:23,690 --> 00:22:26,280 那是雷夫、梅爾、亞當、西索 我是艾文,請坐 367 00:22:26,480 --> 00:22:29,580 - 太好了,我穿著我的端坐服 - 妳的什麼? 368 00:22:29,780 --> 00:22:31,410 這是一件適合坐著的長裙 369 00:22:31,610 --> 00:22:34,540 穿這件也能站,但坐著也很漂亮 370 00:22:34,740 --> 00:22:38,000 - 跟褲子一樣適用各種場合 - 高登心情不好 371 00:22:38,200 --> 00:22:40,590 - 又心情不好? - 他美妙的生活出了什麼事? 372 00:22:40,790 --> 00:22:42,260 - 他戒菸了 - 天啊 373 00:22:42,460 --> 00:22:45,220 - 拜託 - 他不想讓辦公室其他人抽菸 374 00:22:45,420 --> 00:22:49,740 - 難道他離婚,我們也得離婚嗎? - 我至少能抽完這根吧?可以嗎? 375 00:22:50,320 --> 00:22:51,850 癌症得再等等了 376 00:22:52,050 --> 00:22:54,770 他們一開始來抽菸時,我沒有告狀 377 00:22:54,970 --> 00:22:57,870 各位幹活了,給我好笑話,一二零 378 00:22:58,330 --> 00:23:00,320 - 我要去想我的 - 我也是 379 00:23:00,520 --> 00:23:02,880 - 艾文,一二零是什麼? - 喂 380 00:23:03,840 --> 00:23:06,840 對,我知道伯恩斯坦的事 我看了便條紙 381 00:23:07,380 --> 00:23:10,160 我不會給他一堆愚蠢的指揮家笑話 真是的,艾利克斯 382 00:23:10,360 --> 00:23:12,180 給他一根該死的菸吧 383 00:23:17,270 --> 00:23:21,650 - 嗨,妳知道什麼是一二零嗎? - 不知道 384 00:23:23,310 --> 00:23:26,860 《高登福特秀》,對,他戒菸了 385 00:23:27,060 --> 00:23:30,660 我們在散布這件消息 我們沒有瞞著你 386 00:23:31,160 --> 00:23:33,410 對,我們都必須戒菸 387 00:23:33,830 --> 00:23:37,700 喂,蜜琪,蘇西,是蜜琪 她口氣有點怪怪的 388 00:23:38,910 --> 00:23:43,070 - 怎麼樣,高手? - 恐慌,我超慌,天啊 389 00:23:43,270 --> 00:23:45,150 - 深呼吸一下 - 我換氣過度了 390 00:23:45,350 --> 00:23:48,070 - 把頭夾在雙腿間 - 那是誰?黛娜嗎? 391 00:23:48,270 --> 00:23:51,130 去抽根菸,妳怎麼了? 392 00:23:51,470 --> 00:23:54,750 - 妳怎麼沒說一二零的事? - 我不知道,一二零是什麼? 393 00:23:54,950 --> 00:23:58,710 編劇統籌指派我們去做一二零 一小時要寫出20個笑話 394 00:23:58,910 --> 00:24:03,130 那是八分鐘前的事,所以我剩下… 我嚇壞了,根本算不出來 395 00:24:03,330 --> 00:24:08,180 妳52分鐘要寫20個笑話 馬上算,2.6分鐘要寫出一個笑話 396 00:24:08,380 --> 00:24:09,930 - 總算用到數學了 - 毫無幫助 397 00:24:10,130 --> 00:24:11,970 我想應該都得是一流笑話 398 00:24:12,170 --> 00:24:14,450 - 每個都要很好笑 - 黛娜,妳怎麼在電話上? 399 00:24:14,660 --> 00:24:17,100 我要她觀摩學習,大公司都這麼做 400 00:24:17,300 --> 00:24:20,610 - 妳只剩2.5分鐘要寫出一個笑話 - 妳不應該出聲,黛娜 401 00:24:20,800 --> 00:24:23,360 我無法這樣狂寫笑話,那需要時間 402 00:24:23,560 --> 00:24:27,530 我想出點子後慢慢琢磨 現在腦子一片空白,時間快到了 403 00:24:27,730 --> 00:24:30,920 來激發腦袋,讓創意湧現 這個怎麼樣? 404 00:24:31,130 --> 00:24:34,240 華盛頓廣場公園不是廣場,而是公園 405 00:24:34,440 --> 00:24:36,790 名稱應該改成華盛頓公園公園 406 00:24:36,990 --> 00:24:38,620 - 好俏皮 - 好爛的笑話 407 00:24:38,820 --> 00:24:42,500 - 我不是他媽的笑話寫手,妳才是 - 我不是,我跟妳說過了 408 00:24:42,700 --> 00:24:45,050 妳得到這份工作 就假裝到妳出人頭地為止 409 00:24:45,250 --> 00:24:48,220 我要查我的筆記本 看看有什麼能給我靈感 410 00:24:48,420 --> 00:24:50,800 最重要的是讓高登福特覺得妳很好笑 411 00:24:51,000 --> 00:24:55,180 - 怎麼樣了?你們聊得來嗎? - 我還沒看到他,他在不同地方 412 00:24:55,380 --> 00:24:57,810 我應該要有辦公室嗎?因為我沒有 413 00:24:58,010 --> 00:24:58,890 我沒想到這點 414 00:24:59,090 --> 00:25:01,860 我不算有椅子,我找不到女廁 415 00:25:02,050 --> 00:25:05,360 每個人都說暗語 麥克卡爾希望我傳達這個訊息給妳 416 00:25:05,560 --> 00:25:08,320 - 妳應該在對我比中指 - 左右手都有 417 00:25:08,520 --> 00:25:11,630 我要掛了,我得開始想… 應該是寫笑話,再見 418 00:25:14,090 --> 00:25:15,180 《高登福特秀》 419 00:25:15,930 --> 00:25:20,830 - 我真的很愛他,我只想念他 - 妳第二任先生怎麼過世的? 420 00:25:21,030 --> 00:25:25,750 超意外的,他冬天散步時在冰上滑倒 421 00:25:25,950 --> 00:25:29,170 - 我的天啊 - 還有更糟的,那條路在山上 422 00:25:29,370 --> 00:25:32,300 他一路滑到工人操作碎木機的地方 423 00:25:32,500 --> 00:25:35,530 - 我的天啊 - 還有更糟的,蘿絲,妳要去哪裡? 424 00:25:37,070 --> 00:25:40,730 - 把那些人帶走 - 不,我的天啊 425 00:25:40,930 --> 00:25:43,810 - 發生什麼事? - 發生火災,請退後 426 00:25:44,010 --> 00:25:46,440 - 那起火原因呢? - 可能是電線走火或縱火 427 00:25:46,640 --> 00:25:47,920 - 目前還不清楚 - 縱火? 428 00:25:48,250 --> 00:25:49,540 這太過分了 429 00:25:50,380 --> 00:25:53,510 - 真是太過分 - 蘿絲,什麼事太過分了? 430 00:25:54,720 --> 00:25:56,130 我的茶館 431 00:26:00,640 --> 00:26:03,930 - 卡爾先生,佛羅倫斯在二線 - 好,請繼續 432 00:26:10,820 --> 00:26:12,760 我覺得才過59分鐘 433 00:26:12,960 --> 00:26:16,550 閉嘴,好的,梅爾 你一臉得意的樣子,那就你先說 434 00:26:16,750 --> 00:26:18,810 上週是《亞瑟王庭》的百老匯首演 435 00:26:19,010 --> 00:26:21,020 和《亞瑟王,停》的外百老匯首演 436 00:26:21,220 --> 00:26:22,520 當作候補吧,亞當? 437 00:26:22,720 --> 00:26:25,690 又到了小孩寫信給聖誕老人的時候 438 00:26:25,890 --> 00:26:28,110 - 他不喜歡聖誕老人的笑話 - 我能講完嗎? 439 00:26:28,310 --> 00:26:29,940 小孩的信仰很奇妙 440 00:26:30,140 --> 00:26:34,360 在梅西百貨看到聖誕老人宿醉後 仍然相信他會爬下煙囪來送禮物 441 00:26:34,560 --> 00:26:36,370 - 他不喜歡聖誕老人的笑話 - 媽的 442 00:26:36,570 --> 00:26:38,790 - 雷夫? - 我要跳過我的聖誕老人笑話 443 00:26:38,980 --> 00:26:42,660 你們可能聽說過航太總署 打算把黑猩猩送上太空 444 00:26:42,860 --> 00:26:47,090 他們本想派笨蛋去,但傑瑞路易 和我的製作人喬治死不肯去 445 00:26:47,280 --> 00:26:48,750 先跟喬治確認他介不介意 446 00:26:48,950 --> 00:26:51,860 - 他們得切到他的鏡頭,西索? - 我想念尼克森 447 00:26:52,980 --> 00:26:55,130 - 然後呢? - 沒了,我只有這句 448 00:26:55,330 --> 00:26:58,860 專業到不行,西索 我待會再問你,新姑娘 449 00:26:59,740 --> 00:27:02,520 就是我,房間裡只有我有女性器官 450 00:27:02,720 --> 00:27:03,730 不要先入為主 451 00:27:03,930 --> 00:27:06,350 有句老話說,如果你需要某人… 452 00:27:06,550 --> 00:27:09,190 翻過山丘,越過山谷 我們踏上塵土飛揚的小徑 453 00:27:09,390 --> 00:27:12,320 彈藥車隆隆前行 454 00:27:12,520 --> 00:27:15,670 有人上廁所時,我們會唱歌蓋掉聲音 455 00:27:16,090 --> 00:27:17,200 瞭解 456 00:27:17,400 --> 00:27:20,200 彈藥車隆隆前行 457 00:27:20,400 --> 00:27:24,430 然後野戰炮兵打招呼 458 00:27:25,430 --> 00:27:26,460 我們剛剛說到哪? 459 00:27:26,660 --> 00:27:28,000 - 姑娘 - 就是我 460 00:27:28,200 --> 00:27:31,420 - 說吧 - 好的,有一句老話… 461 00:27:31,620 --> 00:27:34,920 翻過山丘,越過山谷 我們踏上塵土飛揚的小徑 462 00:27:35,120 --> 00:27:38,190 彈藥車隆隆前行 463 00:27:40,030 --> 00:27:41,260 打字員 464 00:27:41,460 --> 00:27:44,080 - 打字員 - 來了 465 00:27:44,620 --> 00:27:46,770 - 打出來,交給高登 - 瞭解 466 00:27:46,970 --> 00:27:47,750 吃飯了 467 00:27:50,250 --> 00:27:51,980 - 你要去哪裡? - 中菜餐廳 468 00:27:52,180 --> 00:27:54,920 艾文,我的笑話都沒被選… 469 00:27:56,960 --> 00:27:59,570 翻過山丘,越過山谷 我們踏上塵土飛揚的小徑 470 00:27:59,770 --> 00:28:01,510 - 這是我的辦公室 - 沒錯,對不起 471 00:28:33,000 --> 00:28:34,170 - 亞伯 - 你好,泰倫斯 472 00:28:35,040 --> 00:28:36,400 - 保重 - 謝謝 473 00:28:36,600 --> 00:28:40,630 - 你應該去赴約午餐了吧 - 天啊,我忙到忘記時間 474 00:28:41,260 --> 00:28:43,950 - 保重 - 我本來也會去,都是這感冒害的 475 00:28:44,150 --> 00:28:46,020 樓下的莫里也得了重感冒 476 00:28:46,220 --> 00:28:49,080 你有什麼事要我特別跟她討論嗎? 477 00:28:49,280 --> 00:28:50,460 這是培養交情的飯局 478 00:28:50,660 --> 00:28:55,650 她會談她想引進什麼戲到紐約 聽她說一下,她也喜歡你的劇評 479 00:28:56,270 --> 00:28:57,550 - 保重 - 謝謝 480 00:28:57,750 --> 00:29:00,220 - 哪一齣戲? - 她從倫敦西區引進的那齣喜劇 481 00:29:00,420 --> 00:29:03,010 - 《給奈喬的布丁》 - 那齣很棒 482 00:29:03,210 --> 00:29:06,870 - 我是有點吹毛求疵 - 她根據你的評論做修改 483 00:29:07,070 --> 00:29:09,740 說你的評論讓那齣戲…讓那齣戲… 484 00:29:10,870 --> 00:29:12,040 我們還是走吧 485 00:29:12,500 --> 00:29:15,070 潘妮洛普是貨真價實的英國人 她父親發行六份報紙 486 00:29:15,270 --> 00:29:17,960 母親是女爵,跟王室關係很好 487 00:29:18,170 --> 00:29:21,700 - 她會說那些精彩故事,一定很有趣 - 我會跟你回報 488 00:29:21,900 --> 00:29:24,970 - 《村聲》出餐費,不要欠人情 - 瞭解 489 00:29:26,300 --> 00:29:29,140 - 我本來要說“讓那齣戲更出色” - 可想而知 490 00:29:46,360 --> 00:29:50,350 法蘭希,給我確認、確認、再確認 491 00:29:50,550 --> 00:29:52,940 他們再反悔,我們就找新的修車廠 492 00:29:53,140 --> 00:29:55,400 - 你上午過得怎麼樣? - 妳認真嗎? 493 00:29:55,600 --> 00:29:58,230 我不想跟你那麼僵 我把你的訊息轉達給蘇西了 494 00:29:58,430 --> 00:30:01,450 他出現了,一如以往地大遲到 495 00:30:01,650 --> 00:30:04,630 - 騷擾員工,真是彬彬有禮 - 那是誰? 496 00:30:05,260 --> 00:30:10,040 那是喬治托勒達諾 《高登福特秀》可敬的製作人 497 00:30:10,240 --> 00:30:12,290 我一直聽到他的事 可以介紹我們認識嗎? 498 00:30:12,490 --> 00:30:15,670 - 我希望他去死 - 所以我要自我介紹囉? 499 00:30:15,870 --> 00:30:17,750 凌遲般的慘死 500 00:30:17,950 --> 00:30:20,970 我希望他從那艘 他號稱是遊艇的小船上落水 501 00:30:21,160 --> 00:30:22,340 我不要他淹死 502 00:30:22,540 --> 00:30:26,010 我希望他在一塊快散掉的浮木上漂流 503 00:30:26,210 --> 00:30:28,930 那個愚蠢、高高在上、目中無人的… 504 00:30:29,130 --> 00:30:33,140 - 喬治,今天好嗎? - 麥克,小子,你還好嗎? 505 00:30:33,340 --> 00:30:37,690 - 喬治,就是老樣子 - 我應該還不認識這位美女 506 00:30:37,890 --> 00:30:39,610 我是新編劇,長官,蜜琪梅索 507 00:30:39,810 --> 00:30:42,150 我聽說我們有個女編劇報到 508 00:30:42,350 --> 00:30:45,550 - 幸會,叫我喬治 - 你也可以叫我喬治 509 00:30:46,170 --> 00:30:48,800 很風趣,我喜歡 妳一定認識瑪德琳皮尤 510 00:30:49,300 --> 00:30:52,660 - 我不認識 - 《我愛露西》的編劇,她很幽默 511 00:30:52,860 --> 00:30:55,080 南希克拉克呢?《安薩森秀》的編劇 512 00:30:55,280 --> 00:30:56,920 她不認識每個女編劇,喬治 513 00:30:57,120 --> 00:30:59,060 - 很高興妳能來 - 謝謝 514 00:30:59,310 --> 00:31:02,940 - 真好看的帆船鞋 - 妳確實讓這地方變美了 515 00:31:03,190 --> 00:31:05,360 取消我訂的那些新盆栽 516 00:31:06,940 --> 00:31:10,010 他在派對上會趁機玩親親 自己小心點 517 00:31:10,210 --> 00:31:12,410 - 多謝警告 - 他媽的 518 00:31:14,330 --> 00:31:16,410 爛編劇給我一堆垃圾 519 00:31:20,960 --> 00:31:23,650 - 我們可以對他丟香菸嗎? - 酷喔 520 00:31:23,850 --> 00:31:26,820 - 這樣有火災風險 - 重新開始 521 00:31:27,020 --> 00:31:27,820 集合吧 522 00:31:28,020 --> 00:31:30,910 他們會搞定的,小高,從不例外 523 00:31:31,110 --> 00:31:32,760 - 扯斃了 - 天啊 524 00:31:34,890 --> 00:31:36,170 所以怎麼了? 525 00:31:36,370 --> 00:31:39,170 - 他希望篇幅短一點,別談時事 - 現在才說 526 00:31:39,370 --> 00:31:42,340 - 浪費了一上午 - 鐘響前,一二零 527 00:31:42,540 --> 00:31:46,050 - 好,我需要咖啡 - 楚蒂,去買咖啡 528 00:31:46,250 --> 00:31:49,930 戰爭時一切都停擺,藝術被摧毀 529 00:31:50,130 --> 00:31:53,270 - 妳一直在那裡嗎? - 大轟炸時,我在倫敦 530 00:31:53,470 --> 00:31:55,770 我看到納粹空軍在空中飛過 531 00:31:55,970 --> 00:31:59,310 - 我奶奶在梅費爾區的房子被炸掉 - 我的天 532 00:31:59,510 --> 00:32:02,170 她活了下來,但我們以為世界終結了 533 00:32:02,420 --> 00:32:05,110 然後在1944年 勞瑞演出《理查三世》 534 00:32:05,310 --> 00:32:06,380 - 勞瑞? - 勞倫斯奧立佛 535 00:32:06,630 --> 00:32:11,330 我坐在第一排,怎麼說呢? 我恢復對人類的信心 536 00:32:11,530 --> 00:32:13,790 - 我知道我們會打敗希特勒 - 太棒了 537 00:32:13,990 --> 00:32:16,790 - 然後我跟勞瑞上床 - 好過跟希特勒上床 538 00:32:16,990 --> 00:32:19,900 我知道聽起來很可笑 但那也有助於恢復我的信心 539 00:32:20,100 --> 00:32:22,460 - 這個嘛… - 這是招待兩位的漂浮之島 540 00:32:22,660 --> 00:32:25,650 - 親愛的,謝謝,我要買單 - 馬上就來 541 00:32:25,980 --> 00:32:29,220 亞伯拉罕,聽好了,哈洛品特 542 00:32:29,420 --> 00:32:32,600 我要在這裡上演他的《生日派對》 我希望你去看 543 00:32:32,800 --> 00:32:33,600 樂意之至 544 00:32:33,800 --> 00:32:36,560 他不雅俗共賞,但他是個瘋狂的天才 545 00:32:36,760 --> 00:32:39,730 而且他才30歲 好個年輕、有活力的年紀 546 00:32:39,930 --> 00:32:41,230 他拿到諾貝爾獎指日可待 547 00:32:41,430 --> 00:32:43,250 - 我會去的 - 真高興你這麼說 548 00:32:43,750 --> 00:32:45,920 天啊,比我預期更晚 549 00:32:46,540 --> 00:32:49,420 - 這餐由《村聲》買單 - 你們人真好 550 00:32:50,340 --> 00:32:53,530 我應該帶我太太來這裡 她會很愛這個地方 551 00:32:53,730 --> 00:32:56,140 - 她是法國控 - 我先生是法國人 552 00:32:56,510 --> 00:32:59,520 他們應該認識一下 很抱歉,我得走了 553 00:32:59,720 --> 00:33:01,520 我多了一份漂浮之島可享用 554 00:33:02,390 --> 00:33:05,170 早知道我要跟迷人男子用餐 555 00:33:05,370 --> 00:33:07,010 我用餐時間會排久一點 556 00:33:07,210 --> 00:33:09,360 下次,我不會重蹈覆轍了 557 00:33:13,450 --> 00:33:14,450 這個 558 00:33:14,820 --> 00:33:20,620 這個皮夾太舊了 我很需要換個好一點的 559 00:33:22,330 --> 00:33:26,670 試著回想使用多久,大概七、八年吧 560 00:33:27,000 --> 00:33:30,400 除非有人送你皮夾,否則不會想換掉 561 00:33:30,600 --> 00:33:34,120 但如果沒人送你,你就不會換掉 562 00:33:34,320 --> 00:33:36,370 - 喜歡嗎? - 喜歡什麼? 563 00:33:36,570 --> 00:33:38,050 甜點 564 00:33:40,390 --> 00:33:43,350 非常好吃,很不錯,來,拿去 565 00:33:45,060 --> 00:33:47,550 - 你真傻氣 - 偶爾會這樣 566 00:33:47,750 --> 00:33:51,820 但在其他時候,我更有戲劇張力 567 00:33:52,070 --> 00:33:55,010 就像奧立佛,或不像奧立佛 我一點也不像奧立佛 568 00:33:55,210 --> 00:33:58,240 我更像巴斯特基頓 569 00:33:58,990 --> 00:34:03,790 是個年老、可悲又皮鬆肉垮的諧星 570 00:34:04,500 --> 00:34:05,460 真可愛 571 00:34:07,830 --> 00:34:09,040 下次見 572 00:34:15,970 --> 00:34:18,160 他們進去很久,這是好兆頭吧? 573 00:34:18,360 --> 00:34:21,370 - 不一定,記得上週二嗎? - 我們差點趕不上播出 574 00:34:21,570 --> 00:34:23,170 - 我要拿打字機嗎? - 不要拿打字機 575 00:34:23,370 --> 00:34:25,210 - 我們在等什麼? - 排練的結果 576 00:34:25,410 --> 00:34:26,710 他們來了,快蹲下抱頭 577 00:34:26,910 --> 00:34:28,560 - 煩耶 - 他媽的,泰迪 578 00:34:28,940 --> 00:34:31,130 - 我也愛你們 - 怎麼了? 579 00:34:31,330 --> 00:34:33,340 他負責做提詞卡 表示開場白還沒確定 580 00:34:33,540 --> 00:34:35,260 - 我要拿打字機嗎? - 不要拿打字機 581 00:34:35,460 --> 00:34:36,350 - 他要哪些? - 都不要 582 00:34:36,550 --> 00:34:38,310 - 他全都丟了 - 哇靠 583 00:34:38,510 --> 00:34:39,490 還有一小時就要播出了 584 00:34:39,690 --> 00:34:42,230 - 我應該去拿打字機的 - 沒錯 585 00:34:42,430 --> 00:34:45,060 各位,我知道很令人失望 但我們的職責不是推測原因 586 00:34:45,260 --> 00:34:47,410 而是寫出新笑話或去死 587 00:34:47,710 --> 00:34:52,630 現在我得去跟安姬狄金遜打招呼 我真可憐 588 00:34:53,800 --> 00:34:56,990 好了,各位,進行快問快答 新舊都行,想到什麼說什麼 589 00:34:57,190 --> 00:34:58,160 媽的 590 00:34:58,360 --> 00:34:59,950 - 楚蒂,快來 - 我在裡面了 591 00:35:00,150 --> 00:35:03,080 - 他要時事笑話 - 他之前說不要時事笑話 592 00:35:03,280 --> 00:35:05,500 高登廣納百川,他不可斗量 593 00:35:05,700 --> 00:35:09,750 - 雷夫? - 時事笑話,“艾蜜莉波斯特死了 594 00:35:09,950 --> 00:35:12,590 “這下沒人知道弔唁禮儀了” 595 00:35:12,790 --> 00:35:16,430 - 不錯,打下來 - “我去參加一場法國片首映會 596 00:35:16,630 --> 00:35:18,800 “片名叫《蹦啾啾啾啾啾》 597 00:35:19,000 --> 00:35:22,520 “翻成英文大概是 《蹦啾啾啾啾啾》” 598 00:35:22,720 --> 00:35:24,730 還不賴,順著這點子發想,梅爾? 599 00:35:24,930 --> 00:35:27,020 《賓漢》,若賓是姓,那漢是什麼? 600 00:35:27,220 --> 00:35:27,980 跳過,亞當? 601 00:35:28,180 --> 00:35:32,740 “有個悲傷的消息,克拉克蓋博過世 留下他的妻小和八字鬍” 602 00:35:32,930 --> 00:35:34,800 他愛蓋博,打進去,還有誰? 603 00:35:36,340 --> 00:35:38,370 我在排練時想笑話 604 00:35:38,570 --> 00:35:40,200 - 妳做了什麼事? - 天啊 605 00:35:40,400 --> 00:35:42,040 - 我想新笑話 - 是她觸了霉頭 606 00:35:42,240 --> 00:35:43,550 - 是妳觸霉頭 - 觸什麼霉頭? 607 00:35:43,800 --> 00:35:46,540 我們絕對不在排練時想新笑話 608 00:35:46,740 --> 00:35:49,840 - 什麼?為什麼? - 這樣保證高登會全部都不要 609 00:35:50,040 --> 00:35:52,960 抱歉,高登會知道 我坐在廁所裡想笑話? 610 00:35:53,160 --> 00:35:55,360 所以他才不要劇本?他無所不知嗎? 611 00:35:55,730 --> 00:35:58,110 - 如果真有人無所不知… - 讓她說 612 00:35:58,530 --> 00:36:00,490 - 繼續說,蜜琪 - 謝謝,艾文 613 00:36:01,660 --> 00:36:04,730 《翠谷奇譚》是一齣百老匯新戲 614 00:36:04,930 --> 00:36:07,450 聽說帶位員會先帶女性和兒童入座 615 00:36:08,540 --> 00:36:11,190 - 她搭過鐵達尼號 - 他上週否決莫莉布朗的笑話 616 00:36:11,390 --> 00:36:12,400 - 我提的 - 還有嗎? 617 00:36:12,600 --> 00:36:15,860 有,白宮即將有個寶寶上任 618 00:36:16,060 --> 00:36:18,570 小甘迺迪,保證是個乾淨的政黨輪替 619 00:36:18,770 --> 00:36:21,970 白宮幕僚在艾森豪時期 學會了怎麼換尿布 620 00:36:22,430 --> 00:36:24,910 - 精神可嘉,西索? - 等一下 621 00:36:25,110 --> 00:36:27,460 - 怎麼樣? - 抱歉,但最後一個很好笑 622 00:36:27,660 --> 00:36:29,420 - 不好笑 - 很好笑 623 00:36:29,620 --> 00:36:32,750 - 沒有人笑 - 觀眾會笑,而且是他要的時事笑話 624 00:36:32,950 --> 00:36:35,300 笑話不會因為妳說好笑就好笑 625 00:36:35,500 --> 00:36:38,680 不是因為我說好笑才好笑 因為本來就好笑 626 00:36:38,880 --> 00:36:40,590 - 妳懂好笑嗎? - 對,我懂好笑 627 00:36:40,790 --> 00:36:43,820 好極了,把我的賓漢笑話放進去 我很懂笑料,我覺得很好笑 628 00:36:44,070 --> 00:36:45,660 - 梅爾… - 你的賓漢笑話不好笑 629 00:36:45,870 --> 00:36:48,310 - 是嗎? - 也無關時事,也不是新笑話 630 00:36:48,510 --> 00:36:51,040 我兩週前聽傑克帕爾說時 就覺得很難笑了 631 00:36:51,960 --> 00:36:54,690 - 艾文 - 我們沒空吵架,抱歉,西索,你說 632 00:36:54,890 --> 00:36:57,440 “好,有個洗碗精廣告 633 00:36:57,640 --> 00:36:59,880 - “你們有人看過嗎?” - 她一定看過 634 00:37:01,550 --> 00:37:05,340 - 對,他在等你的電話 - 亞伯,你們聊得怎麼樣? 635 00:37:05,890 --> 00:37:07,500 摀住你那張爛嘴,泰倫斯 636 00:37:07,700 --> 00:37:09,000 - 太兇了吧 - 蓋博 637 00:37:09,200 --> 00:37:10,210 - 蓋博 - 你還好嗎? 638 00:37:10,410 --> 00:37:12,790 我有個問題,你要坦誠以對 639 00:37:12,990 --> 00:37:18,010 因為我不全然瞭解 紐約劇場界的繁文縟節 640 00:37:18,210 --> 00:37:18,980 好的 641 00:37:20,610 --> 00:37:22,150 這是性暗示嗎? 642 00:37:23,490 --> 00:37:26,350 我現在腦中千頭萬緒,亞伯 643 00:37:26,550 --> 00:37:28,520 - 你想知道我問這個幹嘛嗎? - 非常想知道 644 00:37:28,720 --> 00:37:32,900 我跟潘妮洛普在飯局上相談甚歡 645 00:37:33,100 --> 00:37:36,070 我們討論戲劇、評論和戰爭 646 00:37:36,270 --> 00:37:38,790 然後她把手放到我腿上 647 00:37:39,670 --> 00:37:41,410 - 而且感覺有… - 性暗示? 648 00:37:41,600 --> 00:37:42,870 - 對 - 因為確實有 649 00:37:43,060 --> 00:37:43,920 我就知道 650 00:37:45,050 --> 00:37:48,580 - 所以這是一種性暗示 - 最古老的暗示之一 651 00:37:48,780 --> 00:37:50,430 你的手可以拿開了 652 00:37:52,020 --> 00:37:53,020 我不懂 653 00:37:53,430 --> 00:37:55,690 - 我不懂,那是午餐 - 所以呢? 654 00:37:56,480 --> 00:37:59,470 晚上7點前不能有性相關舉動 655 00:37:59,660 --> 00:38:01,090 最早也是6點半 656 00:38:01,290 --> 00:38:05,070 週一下午1點42分時更是萬萬不可 657 00:38:05,400 --> 00:38:07,100 你今天讓我獲益匪淺 658 00:38:07,300 --> 00:38:08,520 我絞盡腦汁 659 00:38:08,720 --> 00:38:12,270 努力想我是否說了什麼讓她產生誤會 660 00:38:12,470 --> 00:38:15,870 我對《給奈喬的布丁》太客氣了嗎? 只是這樣嗎? 661 00:38:16,120 --> 00:38:18,440 - 還有波爾多葡萄酒 - 你怎麼知道我們喝酒? 662 00:38:18,640 --> 00:38:21,110 - 因為你身上有酒味 - 我的天啊,我們有喝酒 663 00:38:21,310 --> 00:38:24,950 她從來沒撩過我 泰倫斯,潘妮洛普撩過你嗎? 664 00:38:25,150 --> 00:38:27,160 - 她知道我是同志 - 什麼?何時的事? 665 00:38:27,360 --> 00:38:29,200 - 我是母胎同志 - 可是你結婚了 666 00:38:29,400 --> 00:38:31,500 我跟我太太多年前離異 現在和莫里同居 667 00:38:31,700 --> 00:38:34,500 他是會計部的人,也感冒了 泰倫斯,我們需要常聊天 668 00:38:34,700 --> 00:38:36,920 蓋博,我怎麼跟我太太說? 669 00:38:37,120 --> 00:38:39,560 - 你太太? - 對,我太太 670 00:38:40,520 --> 00:38:45,340 - 什麼都別說,亞伯,什麼都沒發生 - 沒事發生,可是明明有 671 00:38:45,540 --> 00:38:48,990 - 但是什麼也沒發生 - 她早晚會知道,她會察覺的 672 00:38:49,280 --> 00:38:51,910 亞伯,不要告訴她潘妮洛普的事 673 00:38:52,120 --> 00:38:54,690 可以說你摸我大腿,但她的事不能說 674 00:38:54,890 --> 00:38:56,690 我保證以後不會再讓你為難了 675 00:38:56,890 --> 00:38:58,420 - 你太有魅力了 - 蓋博 676 00:38:59,000 --> 00:39:01,320 - 都過去了 - 也許吧 677 00:39:01,520 --> 00:39:04,950 - 都過去了,跟我說一遍 - 都過去了 678 00:39:05,150 --> 00:39:05,960 很好 679 00:39:06,880 --> 00:39:09,240 - 莫里不是結婚了嗎? - 他和妹妹住在一起 680 00:39:09,440 --> 00:39:11,640 他妹妹?我太狀況外了 681 00:39:15,140 --> 00:39:17,580 - 他出來了 - 他出來了 682 00:39:17,780 --> 00:39:19,170 他出來了 683 00:39:19,370 --> 00:39:20,670 - 亞當在哪裡? - 他在哪裡? 684 00:39:20,870 --> 00:39:21,710 要開錄了 685 00:39:21,910 --> 00:39:24,860 - 我在跟我爸媽說話 - 你是青少年嗎? 686 00:39:25,610 --> 00:39:29,430 保持走道暢通 如果要離開,請安靜離場 687 00:39:29,630 --> 00:39:32,070 後面兩側都有緊急出口 688 00:39:32,530 --> 00:39:36,690 大聲喝采,讓高登知道 你們很開心來到這裡 689 00:39:36,890 --> 00:39:38,560 - 開場白確定了嗎? - 不知道 690 00:39:38,760 --> 00:39:39,820 你們是超棒的觀眾 691 00:39:40,010 --> 00:39:44,090 覺得好笑就大笑,標誌一亮就鼓掌 692 00:39:50,260 --> 00:39:52,840 標誌沒亮,你們違反指令喔 693 00:39:53,970 --> 00:39:56,430 今晚的節目很精彩,待會見 694 00:39:58,390 --> 00:40:04,010 好,來講克拉克蓋博、艾蜜莉波斯特 航太總署、自助餐廳笑話擺倒數第二 695 00:40:04,210 --> 00:40:06,470 淘氣紅衣阿丹過得了審查嗎? 696 00:40:06,670 --> 00:40:08,760 - 大家覺得沒問題 - 我們要說他是共產主義者 697 00:40:08,960 --> 00:40:10,350 - 沒人覺得有問題 - 那就放進去 698 00:40:10,550 --> 00:40:13,890 我要調侃第二排那位女士的帽子 她戴那頂就是希望被注意到 699 00:40:14,090 --> 00:40:15,870 - 沒問題,老大,泰迪? - 我精神都來了 700 00:40:16,120 --> 00:40:18,750 - 幹得好 - 救兵再次趕到 701 00:40:19,700 --> 00:40:22,320 - 不到最後一刻不說 - 他就要我們提心吊膽 702 00:40:22,520 --> 00:40:26,780 - 大家各就各位 - 之前很抱歉 703 00:40:26,980 --> 00:40:29,880 我跟朋友確認過了 帕爾說過那笑話,我操 704 00:40:30,300 --> 00:40:33,300 - 泰迪,這是《愛經》的姿勢嗎? - 去你的,梅爾 705 00:40:33,970 --> 00:40:37,810 各位觀眾,歡迎收看《高登福特秀》 706 00:40:39,560 --> 00:40:40,630 今晚的來賓 707 00:40:40,830 --> 00:40:45,420 安姬狄金遜、史蒂夫勞倫斯 和小說家雷布萊伯利 708 00:40:45,620 --> 00:40:50,490 現在出場的是主持人高登福特 709 00:40:56,780 --> 00:41:00,410 多謝大家走出家門 紐約越來越有節慶氣息 710 00:41:00,870 --> 00:41:03,020 {\an8}燈光閃耀和櫥窗陳列 711 00:41:03,220 --> 00:41:05,630 {\an8}在沒蓋的垃圾桶上烤栗子 712 00:41:06,210 --> 00:41:08,300 他不喜歡看到我們,站後面一點 713 00:41:08,500 --> 00:41:10,070 你媽看起來好老 714 00:41:10,270 --> 00:41:14,050 他拿走我的皮夾,包成禮物還我 是真的,加了緞帶什麼的 715 00:41:14,470 --> 00:41:18,470 喬治,你碰到扒手了 原版《大憲章》到底找回來了沒? 716 00:41:19,640 --> 00:41:22,770 - 我早叫你不要隨身攜帶了 - 我就是那麼蠢 717 00:41:24,810 --> 00:41:30,780 有個悲傷的消息,克拉克蓋博過世 留下他的妻小和八字鬍 718 00:41:32,610 --> 00:41:35,740 女士,那是頂帽子 還是妳的頭髮著火了? 719 00:41:37,280 --> 00:41:39,980 因為我們可以幫妳 我們有消防員站在外面 720 00:41:40,180 --> 00:41:42,290 他們可以衝進來,免費幫妳滅火 721 00:41:45,710 --> 00:41:48,070 海姆好嗎?我的寶貝孫子怎麼樣? 722 00:41:48,270 --> 00:41:50,700 他是地球上最厲害的小不點 723 00:41:50,900 --> 00:41:53,450 妳前幾天應該親眼看看,他玩籃球 724 00:41:53,650 --> 00:41:57,290 但是他身體太小 從正上方滾過去,翻了個筋斗 725 00:41:57,490 --> 00:41:58,660 真希望我有看到 726 00:41:58,860 --> 00:42:01,710 然後球掉在他身上 他抓著不肯放,有夠可愛 727 00:42:01,910 --> 00:42:04,790 就是說啊,聽著 我是打來問個問題,之後就讓你去忙 728 00:42:04,990 --> 00:42:06,980 - 沒問題 - 你可以對敵人發動突襲行動嗎? 729 00:42:07,730 --> 00:42:08,510 妳說什麼? 730 00:42:08,710 --> 00:42:12,090 我知道中情局很忙 要不是很重要,我就不會問了 731 00:42:12,290 --> 00:42:15,350 媽媽,什麼?我是分析師 我已經說過無數次了 732 00:42:15,550 --> 00:42:17,890 我不需要細節,我尊重你的隱私 733 00:42:18,090 --> 00:42:19,850 什麼敵人?妳在說什麼? 734 00:42:20,050 --> 00:42:23,650 應該說,我在對付的一個小集團 735 00:42:23,850 --> 00:42:28,530 攻其不備的強攻 迅雷不及掩耳的猛烈攻擊 736 00:42:28,730 --> 00:42:30,990 簡單說,媽,我無權發動突襲行動 737 00:42:31,190 --> 00:42:33,320 我可以跟突襲部門談談嗎? 738 00:42:33,520 --> 00:42:36,030 - 你可以給我電話號碼 - 我們沒有這種部門,媽媽 739 00:42:36,230 --> 00:42:37,950 妳想突襲的小集團到底是何方神聖? 740 00:42:38,150 --> 00:42:41,370 只是幾個女人 她們不時會在康尼島聚會 741 00:42:41,570 --> 00:42:45,210 我想如果我確定她們有去 你就能用燃燒彈把那裡給炸了 742 00:42:45,410 --> 00:42:48,250 - 媽媽,我在上班 - 好極了,你能請教同事嗎? 743 00:42:48,450 --> 00:42:52,010 他們有時候會監控通話 我們不能談論這種事 744 00:42:52,210 --> 00:42:55,590 我要晚點再打嗎?我們可以講暗語 745 00:42:55,790 --> 00:42:57,760 - 賣花女怎麼樣? - 不行 746 00:42:57,960 --> 00:43:01,350 我們要約在黃昏的公園見面嗎? 我看過文章說這是間諜的做法 747 00:43:01,550 --> 00:43:03,810 我真的不能再聊這個話題了 748 00:43:04,010 --> 00:43:07,120 你爸爸到家了,亞伯 你要跟諾亞打聲招呼嗎? 749 00:43:08,620 --> 00:43:10,210 - 嗨 - 爸爸,這是怎麼回事? 750 00:43:10,960 --> 00:43:12,000 - 亞伯? - 嗨 751 00:43:13,960 --> 00:43:19,080 - 你還好嗎? - 我很好,謝謝,今天怎麼樣? 752 00:43:19,280 --> 00:43:22,600 妳在茶館有幫人配對成功嗎? 753 00:43:22,800 --> 00:43:26,770 沒錯,我有去茶館 754 00:43:27,350 --> 00:43:30,980 - 茶怎麼樣? - 很好喝 755 00:43:31,560 --> 00:43:36,820 我跟柯琳去那裡 店裡一點都沒變,極為雅緻 756 00:43:37,020 --> 00:43:37,820 那很好啊 757 00:43:39,030 --> 00:43:42,820 - 你今天好嗎? - 就是個普通又愉快的週一 758 00:43:43,950 --> 00:43:49,370 在我的辦公桌上吃甜點 寫了一些…就老樣子 759 00:43:49,660 --> 00:43:54,630 - 你吃什麼甜點? - 我說甜點嗎?我是吃午餐 760 00:43:59,760 --> 00:44:01,380 妳想出去吃晚飯嗎? 761 00:44:02,840 --> 00:44:04,370 蘿絲,太糟了 762 00:44:04,570 --> 00:44:07,540 我本來不想說,因為我不想讓你擔心 763 00:44:07,740 --> 00:44:10,810 但是看著那裡付之一炬好令人難過 764 00:44:11,190 --> 00:44:14,130 還有味道…烏龍茶和灰燼 765 00:44:14,330 --> 00:44:16,720 妳知道妳什麼事都可以放心跟我說 766 00:44:16,920 --> 00:44:20,430 茶館是我的辦公室 我在那裡見我所有的客戶 767 00:44:20,630 --> 00:44:25,580 我不知道少了它該怎麼辦 那裡給人一種結婚蛋糕的感覺 768 00:44:32,210 --> 00:44:34,670 亞伯,這是在幹嘛? 769 00:44:35,000 --> 00:44:38,880 一種深情款款的性暗示 770 00:44:43,640 --> 00:44:47,850 7點多了,我應該有所回應嗎? 771 00:44:49,640 --> 00:44:52,270 - 都可以 - 好的 772 00:45:03,110 --> 00:45:05,430 - 我早說會來喝酒吧 - 可是沒差 773 00:45:05,630 --> 00:45:09,060 妳那套衣服適合坐著 在酒吧就要坐著,對吧? 774 00:45:09,260 --> 00:45:10,650 長裙恰如其分 775 00:45:10,850 --> 00:45:15,230 別再酸我思考服裝 在各種場合的作用了 776 00:45:15,430 --> 00:45:19,570 - 所以他們常去杜茲舒爾酒吧? - 那是因為高登不來這裡 777 00:45:19,770 --> 00:45:22,450 他和杜茲爭吵過,不會來這裡 778 00:45:22,650 --> 00:45:25,870 - 他們稱這裡是避難所 - 我得去那裡搞好關係,那是好店 779 00:45:26,070 --> 00:45:29,810 - 蘇西,這份工作很怪 - 怎麼說? 780 00:45:30,140 --> 00:45:33,850 - 他們覺得我不好笑 - 沒必要,高登覺得妳好笑就行了 781 00:45:34,350 --> 00:45:37,300 今天感覺如一週般漫長 明天又要從頭來過 782 00:45:37,500 --> 00:45:39,050 然後一天又一天 783 00:45:39,250 --> 00:45:41,510 妳最好不要打電話問我明天穿什麼 784 00:45:41,710 --> 00:45:45,030 - 我不會 - 現在去聊天,交朋友 785 00:45:45,230 --> 00:45:49,060 要有自信,妳喜歡觀眾 把那些人當成妳的觀眾 786 00:45:49,260 --> 00:45:50,790 - 充分利用 - 我試試看 787 00:45:51,200 --> 00:45:52,540 - 再見 - 再見 788 00:45:58,000 --> 00:46:02,960 她排我前面,每天都買 相同的鮪魚罐頭,89分錢 789 00:46:03,300 --> 00:46:04,490 她會數零錢 790 00:46:04,690 --> 00:46:09,600 一分錢、二分錢…我忘記數到哪 一分錢、二分錢…我要瘋了 791 00:46:12,270 --> 00:46:14,580 - 你確定? - 我在哈佛還是有學到禮貌兩個字 792 00:46:14,780 --> 00:46:17,340 還有實用的希臘語,和怎麼打羽毛球 793 00:46:17,540 --> 00:46:19,670 下面沒有炸彈吧? 794 00:46:19,870 --> 00:46:21,980 這是開玩笑嗎? 你他媽的開什麼玩笑? 795 00:46:22,480 --> 00:46:25,140 - 他和杜茲和好了嗎? - 據我所知沒有 796 00:46:25,340 --> 00:46:28,140 兩週前,我親耳聽到他罵杜茲死肥豬 797 00:46:28,340 --> 00:46:30,230 他們差點打起來,我們得拉開他們 798 00:46:30,420 --> 00:46:31,530 - 什麼事改變了? - 嗨 799 00:46:31,780 --> 00:46:35,520 - 嗨,高登 - 雖然過程坎坷,但我們成功了 800 00:46:35,720 --> 00:46:38,110 艾文的太太在洞房花燭夜也這麼說 801 00:46:38,310 --> 00:46:41,920 - 她還真的有說 - 高登,你喜歡自動餐廳的笑話嗎? 802 00:46:42,250 --> 00:46:44,380 - 我有更喜歡的 - 很好,那是亞當想的 803 00:46:45,170 --> 00:46:48,830 - 觀眾有笑,表示好笑 - 我告訴你什麼叫好笑 804 00:46:49,030 --> 00:46:53,310 麥克給了我一本《兩千歲老人》 梅爾布魯克斯寫的,笑死我了 805 00:46:53,810 --> 00:46:56,560 非常極其之爆笑 806 00:46:57,100 --> 00:47:00,260 - 數一數二好笑的… - 我沒說過梅爾布魯克斯不好笑 807 00:47:00,450 --> 00:47:03,130 但是沒有卡爾萊納就乏善可陳 808 00:47:03,330 --> 00:47:07,430 少了他,梅爾就會在觀眾的靜默中 尷尬地等著說笑點 809 00:47:07,630 --> 00:47:09,660 - 對,那會很爛 - 放棄吧 810 00:47:13,490 --> 00:47:15,410 - 嘿 - 嗨 811 00:47:15,660 --> 00:47:18,080 - 他們對妳好不好? - 非常好 812 00:47:18,580 --> 00:47:19,360 她騙人 813 00:47:19,560 --> 00:47:22,990 他們是一群很優秀的編劇 我很高興來到這裡 814 00:47:23,190 --> 00:47:25,340 - 我學到很多 - 這是我們的榮幸 815 00:47:26,130 --> 00:47:28,800 他們找妳麻煩,妳就來找我 816 00:47:29,430 --> 00:47:30,470 好的 817 00:47:31,680 --> 00:47:34,040 我要去喝一杯,下一杯算我的 818 00:47:34,240 --> 00:47:36,060 - 你真棒 - 老大,你真好 819 00:47:38,430 --> 00:47:41,710 - 什麼事變了?就是那件事 - 怎樣? 820 00:47:41,910 --> 00:47:44,840 今天一切都沒變,除了X因子 821 00:47:45,040 --> 00:47:48,470 - 我們解出X是什麼了 - X?我不是X 822 00:47:48,670 --> 00:47:51,310 - 看那邊 - 真高興見到你回來,高登 823 00:47:51,510 --> 00:47:52,970 - 你氣色不錯,杜茲 - 我向來如此 824 00:47:53,170 --> 00:47:55,690 - 我會想念這裡 - 我們回去那家愛爾蘭酒吧 825 00:47:55,890 --> 00:47:59,020 我受不了矮精靈音樂了,我會瘋掉 826 00:47:59,220 --> 00:48:00,520 你們可以回來這裡 827 00:48:00,720 --> 00:48:03,190 - 59街那間呢? - 我發誓你們可以回來這裡 828 00:48:03,390 --> 00:48:05,450 - 克拉克酒吧呢? - 他們一滴酒都不會多給 829 00:48:05,650 --> 00:48:06,630 我不是X 830 00:48:26,690 --> 00:48:29,110 {\an8}多少吃點東西,蜜琪 831 00:48:32,200 --> 00:48:36,770 我開始做這份新工作,而且不好玩 832 00:48:36,970 --> 00:48:38,940 不是說什麼工作都要很好玩 833 00:48:39,140 --> 00:48:41,690 護理師插尿管時不會心想 834 00:48:41,890 --> 00:48:43,920 “這在教學冊子上看起來更好玩” 835 00:48:46,250 --> 00:48:48,090 而且全部是男人 836 00:48:49,550 --> 00:48:53,370 我和這群男人共處一室 他們沒有人出手相助 837 00:48:53,570 --> 00:48:54,870 或願意指點我一下 838 00:48:55,070 --> 00:48:57,850 目前為止,好像沒人想跟我上床 839 00:48:59,180 --> 00:49:03,390 這樣想沒什麼吧? 誰養育這群男人,這麼有教養? 840 00:49:05,810 --> 00:49:08,260 白宮快要有個寶寶上任 841 00:49:08,460 --> 00:49:11,780 小甘迺迪,保證是個乾淨的政黨輪替 842 00:49:11,980 --> 00:49:15,450 白宮幕僚在艾森豪時期 學會了怎麼換尿布 843 00:49:17,990 --> 00:49:19,660 我就知道很好笑 844 00:51:35,670 --> 00:51:37,620 字幕翻譯:李建華 845 00:51:37,820 --> 00:51:39,760 創意監督 謝慧霓