1
00:00:07,800 --> 00:00:12,010
《60分鐘》
2
00:00:12,380 --> 00:00:17,930
{\an8}在演藝界眾多一夕爆紅的故事中
蜜琪梅索脫穎而出
3
00:00:18,140 --> 00:00:21,330
{\an8}她從紐約格林威治村煤氣燈咖啡館
4
00:00:21,530 --> 00:00:24,800
{\an8}到舉世聞名的旅程令人嘖嘖稱奇
5
00:00:25,000 --> 00:00:29,380
{\an8}她經常拒絕媒體採訪
但她同意坐下跟我談談她的人生
6
00:00:29,580 --> 00:00:33,350
- 妳好像有點緊張,妳緊張嗎?
- 我的後車廂有具屍體
7
00:00:33,550 --> 00:00:36,270
我一直想棄屍
但不知不覺浪費了一整天
8
00:00:36,470 --> 00:00:41,150
妳成就驚人,拿過葛萊美獎
艾美獎、法國藝文勳章
9
00:00:41,350 --> 00:00:45,670
- “活生生的傳奇”這個詞適用嗎?
- 天啊,麥克,我還沒死呢
10
00:00:46,000 --> 00:00:47,790
等等,我死了嗎?叫救護車
11
00:00:48,170 --> 00:00:52,380
這種表演熱情從何而來?
蜜琪梅索的動力是什麼?
12
00:00:53,010 --> 00:00:55,910
我熱愛我的工作和跟人交談
13
00:00:56,110 --> 00:01:01,060
在場人士除外,開玩笑的
我愛錢,我勇於承認
14
00:01:01,430 --> 00:01:05,480
還有老天爺,我愛死笑聲了
15
00:01:05,810 --> 00:01:07,880
她的工作就是逗大家笑
16
00:01:08,080 --> 00:01:12,650
30歲時,在科帕卡巴納俱樂部
連續18場表演銷售一空
17
00:01:13,150 --> 00:01:17,450
美、加和歐洲等地區多場巡演
門票短短幾分鐘就被搶光
18
00:01:18,030 --> 00:01:20,410
她當然有多位名人朋友
19
00:01:20,620 --> 00:01:23,350
她跟鮑伯霍伯的演出
和他們在越南的多次巡演
20
00:01:23,550 --> 00:01:25,150
是部隊兄弟的最愛
21
00:01:25,350 --> 00:01:28,690
蜜琪,妳超美的
我好愛這件禮服,是夏帕瑞麗嗎?
22
00:01:28,890 --> 00:01:32,510
- 抱歉,鮑伯,我忘了在哪買的
- 我可以看標籤嗎?
23
00:01:34,260 --> 00:01:36,340
- 上面寫什麼?
- 禁止進入
24
00:01:37,180 --> 00:01:38,390
一切好商量
25
00:01:39,760 --> 00:01:43,560
隨著她的觀眾年齡層漸長
她的言論更加驚世駭俗
26
00:01:43,810 --> 00:01:48,350
在1971年卡內基音樂廳
這場如今聲名狼藉的演出達到高峰
27
00:01:48,810 --> 00:01:52,680
哪個他媽的女人
有臉以這副尊容見人?
28
00:01:52,880 --> 00:01:56,010
有人知道這場子還是適用
他媽的《第一修正案》嗎?
29
00:01:56,210 --> 00:02:00,060
這場爭議演出
本來會終結她的演藝生涯
30
00:02:00,260 --> 00:02:02,890
如同蜜琪梅索人生中的許多事一樣
31
00:02:03,090 --> 00:02:07,980
反而開啟了全新篇章
她肆無忌憚的大專院校巡演
32
00:02:08,180 --> 00:02:10,630
為她贏得全新的年輕粉絲
33
00:02:11,250 --> 00:02:14,130
除此之外,她還撫養兩個孩子
34
00:02:14,340 --> 00:02:17,910
兒子伊森和女兒埃絲特梅索博士
35
00:02:18,110 --> 00:02:21,040
有蜜琪梅索這種母親是什麼感覺?
36
00:02:21,240 --> 00:02:24,790
那是個不可思議的童年
充滿歡笑和溫暖
37
00:02:24,990 --> 00:02:28,230
- 她是個很棒的媽媽
- 其他孩子一定很羨慕
38
00:02:28,980 --> 00:02:32,440
- 說來奇怪,確實如此
- 然後是男人
39
00:02:32,640 --> 00:02:36,510
男人,男人和蜜琪梅索,超多男人
40
00:02:36,710 --> 00:02:39,430
- 你口氣很像我的會計師
- 四段婚姻
41
00:02:39,630 --> 00:02:43,370
加上許多…或者應該說諸多其他男友
42
00:02:43,580 --> 00:02:45,370
- 怎麼會這樣?
- 我不知道
43
00:02:45,790 --> 00:02:49,860
我三生有幸但感情不幸
我以為只會結一次婚,結果糗的是我
44
00:02:50,060 --> 00:02:54,610
然後是比所有風流韻史加起來
更長久的關係
45
00:02:54,810 --> 00:02:58,950
妳曾是娛樂經紀人霸主
蘇西邁爾森的第一個客戶
46
00:02:59,150 --> 00:03:01,430
- 對嗎?
- 沒錯
47
00:03:02,260 --> 00:03:03,910
妳知道她目前有哪些客戶
48
00:03:04,110 --> 00:03:07,170
麗莎明妮莉
喬治卡林、芭芭拉史翠珊
49
00:03:07,370 --> 00:03:11,190
幾乎囊括每個好萊塢藝人
只有妳不是
50
00:03:11,940 --> 00:03:15,610
25年的友誼破滅,發生什麼事?
51
00:03:16,150 --> 00:03:19,510
就是兩個演藝圈的人
想保有友情卻失敗了
52
00:03:19,710 --> 00:03:22,930
我可以唸她最近在
《綜藝》雜誌上對妳的評語嗎?
53
00:03:23,130 --> 00:03:25,660
不用麻煩了
那句話我已經刺在屁股上了
54
00:03:26,450 --> 00:03:28,580
接著是她的衣服
55
00:03:29,710 --> 00:03:33,900
- 妳全部都要拍賣嗎?
- 每個鈕扣和蝴蝶結都不放過
56
00:03:34,100 --> 00:03:38,320
某方面來說,這些是我的朋友
這是我在煤氣燈第一晚穿的
57
00:03:38,520 --> 00:03:42,930
沒錯,那件事是真的
我的班阿特曼百貨接線生裝
58
00:03:43,130 --> 00:03:46,350
那段時光很有趣,這件很經典
59
00:03:46,640 --> 00:03:50,060
我1960年在停機坪被丟包那晚
所穿的衣服
60
00:03:50,850 --> 00:03:53,130
我在初登科帕表演的第五場穿的
61
00:03:53,330 --> 00:03:57,110
我穿這件去胡士托音樂節
我沒表演,倒是有跟人亂搞
62
00:03:57,320 --> 00:04:01,150
代班主持《強尼卡森今夜秀》
客串《瘋狂世界》
63
00:04:01,700 --> 00:04:06,980
還有這件,我第一天
為高登福特當編劇時穿的服裝
64
00:04:07,180 --> 00:04:10,540
我的端坐裝
我花了很多心思在這套上
65
00:04:10,830 --> 00:04:15,040
- 拍賣收益會去哪?
- 韋斯曼梅索兒童基金會
66
00:04:15,290 --> 00:04:18,250
用來資助兒童教育
健康、飢餓、居住等問題
67
00:04:18,750 --> 00:04:20,510
孩子是我的最佳老師
68
00:04:20,710 --> 00:04:24,090
透過他們,我學會愛、歡笑、傾聽
69
00:04:24,390 --> 00:04:28,540
我的所做所為,都是為了孩子
開燈,姑娘們
70
00:04:28,740 --> 00:04:34,600
喜劇天后蜜琪梅索
在成功與逆境中勇往直前
71
00:04:35,060 --> 00:04:37,900
不惜一切,用她的話說
就是:“都是為了孩子”
72
00:04:38,320 --> 00:04:39,090
{\an8}1961年
73
00:04:39,290 --> 00:04:40,840
{\an8}- 給我吃,你這隻兔崽子
- 蜜莉安
74
00:04:41,040 --> 00:04:43,850
- 他要吃飯才能活下來
- 我不餓
75
00:04:44,050 --> 00:04:46,390
- 聽不到,都是你們的錯
- 哪一件事?
76
00:04:46,590 --> 00:04:49,100
- 孩子們
- 我們沒有逼妳生小孩
77
00:04:49,300 --> 00:04:53,190
不,你們創造了一個環境
有洋娃娃、一堆當媽媽的書
78
00:04:53,390 --> 00:04:55,360
你們為我組裝的玩具廚房
79
00:04:55,560 --> 00:04:58,320
有烤箱和冰箱,可以真的插電使用
80
00:04:58,520 --> 00:05:01,070
要不是妳被電到
我本來很引以為豪的
81
00:05:01,270 --> 00:05:05,450
現在我需要人更常幫忙帶小孩
這份新工作一週上五天班
82
00:05:05,650 --> 00:05:08,830
蜜莉安,再說一次妳怎麼會
成為《高登福特秀》的編劇
83
00:05:09,030 --> 00:05:11,870
- 我不懂
- 沒啥好說了,他找我去他節目工作
84
00:05:12,070 --> 00:05:12,850
我就答應了
85
00:05:13,100 --> 00:05:17,090
所以他在市區裡閒晃
找陌生人去他的節目當編劇?
86
00:05:17,290 --> 00:05:18,310
他聽起來精神有問題
87
00:05:18,520 --> 00:05:22,840
他一定有手下聘雇員工
但這次是他直接問的
88
00:05:23,040 --> 00:05:24,260
有什麼好寫的?
89
00:05:24,460 --> 00:05:27,720
- 他不是都即興發揮嗎?
- 他的開場白都是別人幫他寫的
90
00:05:27,920 --> 00:05:31,350
- 我以為他是天生詼諧
- 我幻滅了
91
00:05:31,550 --> 00:05:34,560
- 抱歉,我不該直接戳破的
- 妳確定是他嗎?
92
00:05:34,760 --> 00:05:36,230
因為我看過有篇報導講一個女的
93
00:05:36,430 --> 00:05:39,780
她在第六大道散步時巧遇邱吉爾
94
00:05:39,980 --> 00:05:43,490
他說他得回英格蘭
因為女兒生病,皮夾卻弄丟了
95
00:05:43,690 --> 00:05:47,030
- 這點最慘
- 她把身上的40塊都給他
96
00:05:47,230 --> 00:05:51,760
後來這個人在聯合廣場脫褲子
對著海鷗亂罵一通
97
00:05:52,390 --> 00:05:54,790
- 所以那不是邱吉爾
- 那就是我的重點
98
00:05:54,990 --> 00:05:57,340
也許雇用妳的不是高登福特
99
00:05:57,540 --> 00:06:01,720
是高登福特,他雇用我
他穿著褲子,我接受這份工作
100
00:06:01,920 --> 00:06:04,640
- 我們討論孩子吧
- 我很樂意盡我所能,蜜莉安小姐
101
00:06:04,840 --> 00:06:08,740
我希望妳知道這點
照顧孩子成了一種天大的享受
102
00:06:09,110 --> 00:06:12,120
- 我不能照顧他們時…
- 我可以
103
00:06:12,740 --> 00:06:16,480
我喜歡去接伊森放學
埃絲特也喜歡跟著去
104
00:06:16,680 --> 00:06:19,980
她會跨坐在我肩上說
“駕,雅努什”
105
00:06:20,180 --> 00:06:22,610
然後我就前進,飛奔狂飆
106
00:06:22,810 --> 00:06:27,170
只要妳需要我,我就會陪他們
晚上也行,他們超棒的
107
00:06:27,930 --> 00:06:32,830
我的人生很辛苦
戰爭、空襲,種種磨難
108
00:06:33,030 --> 00:06:35,220
但是花時間陪妳的孩子
109
00:06:36,270 --> 00:06:39,100
他們讓我考慮生個自己的孩子
110
00:06:40,020 --> 00:06:41,810
我人生中第一次有這個念頭
111
00:06:42,730 --> 00:06:46,860
謝謝你們兩位,我非常感激
112
00:06:50,320 --> 00:06:51,930
- 那是誰?
- 妳不認識嗎?
113
00:06:52,130 --> 00:06:54,770
他老是拿著螺絲起子
我以為他是雜務工
114
00:06:54,970 --> 00:06:56,230
我沒有雇用雜務工
115
00:06:56,430 --> 00:06:59,650
- 他好像跟小孩很熟
- 還有瑟爾達
116
00:06:59,850 --> 00:07:02,150
他斷斷續續來這裡好幾星期了
我們卻都不認識他?
117
00:07:02,350 --> 00:07:05,210
不論他是誰,聽起來他游刃有餘
118
00:07:07,300 --> 00:07:10,340
{\an8}漫才梅索太太
119
00:07:12,590 --> 00:07:16,500
- 鹽不要放外面
- 打從何時不放外面了?
120
00:07:16,700 --> 00:07:19,770
- 鹽都是放外面
- 我都會收起來
121
00:07:19,970 --> 00:07:23,270
- 老鼠就不會跑進去
- 這不是糖,是鹽
122
00:07:29,780 --> 00:07:31,560
你在路上攔住她?
123
00:07:31,760 --> 00:07:33,720
是她攔住我,她是個長舌婦
124
00:07:33,920 --> 00:07:36,440
她走在路上停下來跟我閒聊
125
00:07:36,640 --> 00:07:37,520
莫伊西梅索
126
00:07:37,720 --> 00:07:42,580
我從來沒跟任何人說過你的不是
127
00:07:43,500 --> 00:07:46,460
- 你說我何時那麼做了
- 去年在迪士尼樂園
128
00:07:47,550 --> 00:07:50,490
我那天講的話
是我跟唐老鴨之間的祕密
129
00:07:50,690 --> 00:07:53,680
- 兄弟,抱歉,我超抱歉
- 你怎麼知道是我?
130
00:07:54,050 --> 00:07:56,040
我把你留在那裡後
就很怕接到這通電話
131
00:07:56,240 --> 00:07:58,420
- 你感覺如何?
- 很像被坦克撞到
132
00:07:58,620 --> 00:08:01,790
你昨晚爛醉到一塌糊塗
133
00:08:01,990 --> 00:08:04,460
- 告訴我過程
- 你醉醺醺走進店裡
134
00:08:04,660 --> 00:08:07,360
- 當著客人的面,搭訕他們的女友
- 是其中一個男的揍我嗎?
135
00:08:07,570 --> 00:08:10,640
- 不是,然後你上臺羞辱樂團
- 是他們揍我嗎?
136
00:08:10,840 --> 00:08:14,100
不是,接著你講了幾句單口相聲
我一轉身你就不見蹤影
137
00:08:14,300 --> 00:08:17,000
我不知道你怎麼上樓的,你血流如注
138
00:08:17,200 --> 00:08:21,940
我帶你去急診室治療
你肋骨骨折,不能獨自待在家
139
00:08:22,140 --> 00:08:25,230
你縫了好幾針,所以我帶你去那裡
140
00:08:25,430 --> 00:08:27,290
- 請原諒我
- 我原諒你了
141
00:08:27,960 --> 00:08:30,740
妳讓所有迪士尼角色都討厭我
142
00:08:30,940 --> 00:08:33,870
我可能還沒原諒你,還要觀察一下
143
00:08:34,070 --> 00:08:35,410
我能怎麼贖罪嗎?
144
00:08:35,610 --> 00:08:38,850
不,我有個主意,我之後跟你說
145
00:08:40,890 --> 00:08:42,290
你想得美
146
00:08:42,490 --> 00:08:45,750
妳覺得灰姑娘沒對我拋媚眼嗎?她有
147
00:08:45,950 --> 00:08:49,380
哈囉,我們到了
148
00:08:49,580 --> 00:08:51,430
誰到了?
149
00:08:51,630 --> 00:08:54,140
- 有人到了
- 嗨,奶奶,嗨,爺爺
150
00:08:54,340 --> 00:08:56,470
- 你們有事先說好要來嗎?
- 是孩子們在吵
151
00:08:56,670 --> 00:09:00,440
我問他們星期日想怎麼過
他們說梅索奶奶和爺爺一起過
152
00:09:00,640 --> 00:09:01,350
好貼心
153
00:09:01,550 --> 00:09:07,150
- 給爺爺一個大擁抱,孩子們
- 先來抱奶奶,我有優先權
154
00:09:07,350 --> 00:09:09,070
- 快點,我在等
- 來吧
155
00:09:09,270 --> 00:09:13,280
- 我有感受,我的膝蓋會痛
- 你們會傷害我的感情,讓我難過
156
00:09:13,480 --> 00:09:17,370
- 你們不想傷害我,我有糖果
- 我的膝蓋也會痛,爺爺的膝蓋沒事
157
00:09:17,570 --> 00:09:19,710
- 我也會難過
- 我會難過
158
00:09:19,900 --> 00:09:22,930
瞧,他來了,我們的小病人
159
00:09:24,350 --> 00:09:25,810
- 嗨
- 嗨
160
00:09:26,310 --> 00:09:28,690
別害怕,他會沒事的
161
00:09:28,940 --> 00:09:33,820
你們爸爸被一輛超級小車撞到
但是他已經好多了
162
00:09:34,030 --> 00:09:36,810
- 你們看,他在走路
- 而且你長大了?
163
00:09:37,010 --> 00:09:38,990
- 這不是我的睡衣
- 好吧
164
00:09:39,570 --> 00:09:42,980
我真的沒事,只是看起來比較嚴重
165
00:09:43,180 --> 00:09:46,070
你們去客廳,找玩具玩吧
166
00:09:46,260 --> 00:09:47,730
我陪你們去,走吧,孩子們
167
00:09:47,930 --> 00:09:50,090
- 我待會進去
- 我今天不想來這裡
168
00:09:50,290 --> 00:09:52,740
- 去拿你們的玩具,嘿
- 我的衣服呢?
169
00:09:52,940 --> 00:09:53,700
在乾洗店
170
00:09:53,900 --> 00:09:57,200
衣服很髒且沾滿血跡
六小時,頂多八小時後會送回來
171
00:09:57,400 --> 00:10:00,830
這是什麼?這不是伊森的衣服
也不是我的舊衣服
172
00:10:01,030 --> 00:10:05,420
我隨時都備有小男孩的睡衣
跟大家一樣
173
00:10:05,620 --> 00:10:06,920
其他人不會做這種事
174
00:10:07,120 --> 00:10:09,670
在小孩不想抱人之前趕快進去
175
00:10:09,870 --> 00:10:12,730
好,乖孫,奶奶來了,快抱抱我
176
00:10:14,530 --> 00:10:17,990
- 說來話長
- 願聞其詳,快說
177
00:10:18,190 --> 00:10:21,580
別拉這麼用力,蜜琪,妳扯到縫線了
178
00:10:24,040 --> 00:10:27,440
- 所以呢?
- 我跟人打起來
179
00:10:27,640 --> 00:10:30,400
這叫說來話長?連俳句都不算
180
00:10:30,600 --> 00:10:33,110
- 在俱樂部
- 你在俱樂部打架?亞契人呢?
181
00:10:33,310 --> 00:10:36,130
- 我跟梅談話
- 梅?梅沒把你打成這樣
182
00:10:39,340 --> 00:10:42,010
喬爾,梅怎麼了?
183
00:10:42,930 --> 00:10:46,020
- 沒有梅,好嗎?
- 沒有梅?
184
00:10:47,480 --> 00:10:51,760
- 你們分手了嗎?寶寶呢?
- 沒有梅,也沒有寶寶
185
00:10:51,960 --> 00:10:53,770
- 就這樣,妳滿意了嗎?
- 沒有寶寶?
186
00:10:56,940 --> 00:10:59,720
- 沒有寶寶了
- 她要搬去…已經搬走了
187
00:10:59,920 --> 00:11:02,640
- 她已經在芝加哥了,結束了
- 我很遺憾
188
00:11:02,840 --> 00:11:04,280
- 別碰
- 對不起
189
00:11:04,490 --> 00:11:06,950
我就怕會發生這種事
190
00:11:07,330 --> 00:11:09,980
- 哪種事?
- 她還沒準備好
191
00:11:10,180 --> 00:11:11,690
- 妳怎麼會知道的?
- 我有種預感
192
00:11:11,890 --> 00:11:13,690
- 我們在醫院談過
- 醫院?
193
00:11:13,890 --> 00:11:16,490
- 我們討論過小孩、怎麼相互配合
- 妳們談過?
194
00:11:16,690 --> 00:11:19,180
- 你們想法不同
- 妳在開玩笑嗎?
195
00:11:19,380 --> 00:11:20,120
沒有
196
00:11:20,320 --> 00:11:23,800
妳沒想到要警告我
我的生活要毀了嗎?
197
00:11:24,050 --> 00:11:27,960
- 那只是我的預感,一種直覺
- 妳一開始就不該跟她談
198
00:11:28,160 --> 00:11:30,100
- 喬爾
- 她可能因此走投無路
199
00:11:30,690 --> 00:11:32,210
- 被迫做出這個決定
- 嘿
200
00:11:32,410 --> 00:11:34,470
- 這話有欠公允,她做出決定
- 多虧妳幫忙
201
00:11:34,660 --> 00:11:37,530
我等著以後打你,因為現在打沒樂子
202
00:11:39,240 --> 00:11:41,280
我沒有做任何事逼走梅
203
00:11:42,280 --> 00:11:46,120
我的衣服再過八小時才會送回
我要去躺著
204
00:11:50,910 --> 00:11:53,380
- 我可以順便去你家…
- 不用了
205
00:12:01,380 --> 00:12:02,790
他媽的在開玩笑嗎?
206
00:12:02,980 --> 00:12:07,000
好,我以為我為高登福特
選出最適合的第一天上班服
207
00:12:07,200 --> 00:12:10,250
我想了好幾個小時,思考各種配色
208
00:12:10,450 --> 00:12:13,710
- 大概清晨5點,突然想到一件事
- 因為被鈍器打到嗎?
209
00:12:13,910 --> 00:12:15,310
- 什麼?
- 繼續說
210
00:12:15,900 --> 00:12:18,650
這不是站著的工作,而是坐著的工作
211
00:12:20,570 --> 00:12:21,350
說明一下
212
00:12:21,540 --> 00:12:24,350
班阿特曼百貨,我站在櫃檯
那是站著的工作
213
00:12:24,550 --> 00:12:27,560
單口相聲,是站著的工作
我知道這種工作要怎麼打扮
214
00:12:27,760 --> 00:12:31,060
在《高登福特秀》上班
多半是坐著工作
215
00:12:31,260 --> 00:12:33,020
所以不能穿窄裙
216
00:12:33,220 --> 00:12:36,400
可以穿開衩窄裙
但絕對不能是側開衩
217
00:12:36,600 --> 00:12:39,150
我在座位上換姿勢,就會被看光光
218
00:12:39,350 --> 00:12:42,390
後開衩沒關係
像是有品味的延伸通風口
219
00:12:42,590 --> 00:12:45,810
但那是為了方便走路
所以又回到下擺的問題
220
00:12:46,010 --> 00:12:50,370
裙子需要張開配合不同坐姿
221
00:12:50,570 --> 00:12:54,170
- 真有意思,所以妳才打電話給我?
- 沒錯
222
00:12:54,370 --> 00:12:58,420
那來回顧一下
妳在他媽的清晨4點56分
223
00:12:58,620 --> 00:13:02,340
打電話給我
而且先前思考配色好幾小時
224
00:13:02,540 --> 00:13:05,390
因為妳突然發現這份工作要坐著?
225
00:13:05,590 --> 00:13:06,390
沒錯
226
00:13:06,590 --> 00:13:11,150
妳本來以為這份工作是站在高登面前
連續八小時提議笑話嗎?
227
00:13:11,340 --> 00:13:12,560
真是蠢斃了
228
00:13:12,760 --> 00:13:15,360
- 我不知道這是什麼工作
- 新規則
229
00:13:15,560 --> 00:13:18,490
針對妳和瘋狂、低能的韋斯曼全家族
230
00:13:18,690 --> 00:13:24,160
任何人都不准以任何理由
在上午10點半前打電話給我
231
00:13:24,360 --> 00:13:27,580
- 這是剛泡好的咖啡,蘇西小姐
- 瑟爾達除外
232
00:13:27,780 --> 00:13:30,710
如果瑟爾達找我
我知道她會用美食彌補我
233
00:13:30,910 --> 00:13:32,600
多謝讚美,蘇西小姐
234
00:13:33,770 --> 00:13:36,230
我有天大的家庭八卦跟妳說
235
00:13:36,430 --> 00:13:39,800
如果很蠢,我說真的
我會把妳從那個爛窗戶丟出去
236
00:13:40,000 --> 00:13:41,260
瑟爾達有男朋友
237
00:13:41,460 --> 00:13:44,090
- 新男友?雅努什怎麼了?
- 就是雅努什
238
00:13:44,290 --> 00:13:47,100
- 妳怎麼知道雅努什的事?
- 她跟他交往好幾個月了
239
00:13:47,300 --> 00:13:49,560
我去格林威治村那晚碰到他們
他舞技很精湛
240
00:13:49,760 --> 00:13:53,230
妳怎麼會剛發現?
他最近才更換浴室設備
241
00:13:53,430 --> 00:13:54,400
原來是他換的?
242
00:13:54,600 --> 00:13:57,540
妳沒注意到那個常在妳家走動
色瞇瞇看著瑟爾達的男人嗎?
243
00:13:57,750 --> 00:13:59,530
我好像缺乏我應有的細心
244
00:13:59,730 --> 00:14:02,920
妳是觀察型喜劇演員
說真的,妳少了點什麼
245
00:14:03,340 --> 00:14:05,530
可惡,下班應酬
246
00:14:05,730 --> 00:14:09,830
我上班坐著需要一套衣服
跟同事喝酒時需要另一套
247
00:14:10,030 --> 00:14:12,810
好,這不是雞尾酒派對,這是工作
248
00:14:13,520 --> 00:14:18,190
來,這件,配這件,和這件
249
00:14:19,650 --> 00:14:20,460
還有這頂
250
00:14:20,660 --> 00:14:23,680
- 哇,美爆了
- 妳穿這套可以坐著上班吧?
251
00:14:23,880 --> 00:14:26,430
我想確定妳能坐下,下擺夠開了嗎?
252
00:14:26,630 --> 00:14:28,180
- 超完美
- 我回去睡覺
253
00:14:28,380 --> 00:14:30,450
- 謝謝妳,蘇西
- 去妳的,蜜琪
254
00:15:11,820 --> 00:15:12,950
不要
255
00:15:14,660 --> 00:15:17,730
不是,抱歉,我在跟他說話
256
00:15:17,930 --> 00:15:19,290
又是個地鐵怪人
257
00:15:29,800 --> 00:15:34,200
- 蜜琪
- 我說不要了,我不想跟你說話
258
00:15:34,400 --> 00:15:39,380
- 拜託別走,我都沒機會解釋
- 跟你的濃縮咖啡機說
259
00:15:39,580 --> 00:15:40,480
蜜琪,別這樣
260
00:15:42,650 --> 00:15:45,150
借過,我後面有個瘋子
261
00:15:46,070 --> 00:15:50,470
我沒有電話號碼或地址能聯絡妳
262
00:15:50,670 --> 00:15:53,580
很好,我不希望你聯絡我
香奈兒?很漂亮
263
00:15:53,780 --> 00:15:55,680
我好幾星期每天早上都去公園
264
00:15:55,880 --> 00:15:58,440
- 妳都沒出現
- 因為我再也沒回去公園過
265
00:15:58,640 --> 00:16:03,280
- 我每天都帶花去道歉
- 我希望你帶花回家送太太
266
00:16:03,470 --> 00:16:07,090
- 浪費鮮花很可惜
- 真好看
267
00:16:07,880 --> 00:16:13,050
嘿,借過,我只要求兩分鐘,聽著
268
00:16:15,140 --> 00:16:15,970
兩分鐘
269
00:16:21,020 --> 00:16:24,480
好,剛剛是很好玩
但我只是要告訴妳…
270
00:16:27,690 --> 00:16:29,230
太扯了
271
00:16:31,190 --> 00:16:34,810
不好意思,讓一讓,借過,可惡
272
00:16:35,010 --> 00:16:36,810
- 真沒禮貌
- 我嗎?
273
00:16:37,010 --> 00:16:41,000
你們一字排開
跟普林斯頓老虎隊的進攻線沒兩樣
274
00:16:44,120 --> 00:16:45,730
- 嘿
- 我的天啊
275
00:16:45,930 --> 00:16:49,950
- 我發誓我沒做過那種事
- 什麼事?在地鐵跟蹤女人嗎?
276
00:16:50,150 --> 00:16:53,370
- 帶女人回我家
- 你是說你們夫妻的家吧?
277
00:16:53,570 --> 00:16:54,660
不是妳想的那樣
278
00:16:54,860 --> 00:16:57,620
抱歉,我們之前聊那麼多
你從沒說過你已婚
279
00:16:57,820 --> 00:16:59,580
- 我沒結婚
- 不然那是誰?你妹嗎?
280
00:16:59,780 --> 00:17:02,310
你妹不爽你跟其他女人上床嗎?
因為這也會是問題
281
00:17:02,520 --> 00:17:06,920
- 我不想讓全紐約聽到這件事
- 是你先開講的
282
00:17:07,120 --> 00:17:09,840
妳怎麼會去上城?
妳以前都去市中心的
283
00:17:10,040 --> 00:17:11,280
這邊是往市中心
284
00:17:11,610 --> 00:17:12,800
上城列車
285
00:17:13,000 --> 00:17:13,780
可惡
286
00:17:21,330 --> 00:17:24,190
可惡,蜜琪?妳在車上嗎?蜜琪
287
00:17:24,390 --> 00:17:27,820
- 不好意思,有什麼狀況嗎?
- 抱歉,我在找我的朋友
288
00:17:28,020 --> 00:17:30,610
警官,就是這個男人在樓梯攻擊我
289
00:17:30,810 --> 00:17:32,820
- 攻擊妳?什麼時候?
- 我沒有攻擊任何人
290
00:17:33,020 --> 00:17:35,080
他罵我們,說我們要進攻他
291
00:17:35,270 --> 00:17:38,140
- 怎麼回事?
- 他們擋住樓梯
292
00:17:46,480 --> 00:17:48,920
- 兩分鐘就好
- 我的老天爺
293
00:17:49,120 --> 00:17:53,900
妳再也不用見到我
我保證,告訴他我們沒事
294
00:17:55,110 --> 00:17:56,400
我們沒事
295
00:17:58,870 --> 00:18:02,940
我搞砸了,罪不可赦
我害妳陷入不堪的處境
296
00:18:03,140 --> 00:18:04,730
不堪?豈止不堪
297
00:18:04,930 --> 00:18:07,650
總之糟到極點,字眼妳自己選
298
00:18:07,850 --> 00:18:10,940
- 我晚上會選一個
- 那是我前妻
299
00:18:11,140 --> 00:18:14,610
- 不是你妹妹?
- 我們當時分居了,那是我的家
300
00:18:14,810 --> 00:18:17,660
- 她分到我們的舊家
- 她為什麼大搖大擺走進去?
301
00:18:17,860 --> 00:18:21,430
送狗狗過來,她應該要事先通知的
302
00:18:21,760 --> 00:18:24,620
- 現在我們要離婚了
- 你跟狗狗嗎?
303
00:18:24,820 --> 00:18:28,090
在我遇見妳之前
那段婚姻就名存實亡,聽著,蜜琪…
304
00:18:28,290 --> 00:18:32,720
認識妳,我們談天說地
那是救了我一命
305
00:18:32,920 --> 00:18:36,610
我不是要妳重新考慮,我只是想道歉
306
00:18:41,160 --> 00:18:42,310
狗狗好嗎?
307
00:18:42,510 --> 00:18:43,600
- 她把狗帶走了
- 什麼?
308
00:18:43,800 --> 00:18:45,330
- 還改掉名字
- 爛透了
309
00:18:46,250 --> 00:18:51,570
- 是我害妳不去公園嗎?拜託妳否認
- 只是暫時沒去,我以後會去了
310
00:18:51,770 --> 00:18:55,050
- 那就好,因為那是很棒的公園
- 沒錯
311
00:18:55,880 --> 00:18:58,720
也許我們改天又會在那裡巧遇
312
00:18:59,800 --> 00:19:03,720
- 也許吧
- 也許很好,我可以接受
313
00:19:05,640 --> 00:19:08,180
- 再見,蜜琪
- 再見,席維歐
314
00:19:10,190 --> 00:19:11,810
我支持你,小子
315
00:19:22,740 --> 00:19:28,290
你一生一世必得安穩
有豐盛的救恩,並智慧和知識
316
00:19:49,930 --> 00:19:53,630
- 妳說是高登雇用妳?
- 高登不會親自雇用人
317
00:19:53,830 --> 00:19:56,550
我知道這很不尋常
但他來我的脫衣舞俱樂部
318
00:19:56,750 --> 00:19:58,640
我表演的俱樂部
319
00:19:58,830 --> 00:20:02,640
- 我懂了
- 妳不懂,我是單口相聲喜劇演員
320
00:20:02,840 --> 00:20:06,140
- 所以妳是來上節目的?
- 要有人敲妳上節目才行
321
00:20:06,340 --> 00:20:09,060
妳不能隨便走進來
硬要人家安排妳上節目
322
00:20:09,260 --> 00:20:12,480
我不是隨便走進來,等等,他認識我
323
00:20:12,680 --> 00:20:17,400
麥克…
324
00:20:17,600 --> 00:20:18,460
蜜琪梅索
325
00:20:19,920 --> 00:20:20,760
讓她進來
326
00:20:25,010 --> 00:20:26,970
我們還沒有正式認識
327
00:20:28,140 --> 00:20:31,460
聽著,麥克,我知道
你和蘇西一開始很不對盤
328
00:20:31,660 --> 00:20:34,960
- 一開始不對盤?真好笑
- 現在我來了
329
00:20:35,160 --> 00:20:37,320
- 你不覺得最好的做法是…
- 妳知道它沒氣味嗎?
330
00:20:37,940 --> 00:20:41,470
- 什麼?什麼沒氣味?
- 我的樹,因為那是一棵爛樹
331
00:20:41,670 --> 00:20:45,020
我是為了擺脫妳經紀人的糾纏
才隨手抓一棵
332
00:20:45,210 --> 00:20:47,600
我的公寓沒有聖誕味
333
00:20:47,800 --> 00:20:51,250
因為那棵樹是一棵毫無生氣的爛樹
334
00:20:51,870 --> 00:20:55,690
- 你會慢慢喜歡我的
- 天啊,妳們倆同一副德性
335
00:20:55,890 --> 00:21:00,700
可能要一兩個月,最多六個月
我們到時候會打保齡球和喝啤酒
336
00:21:00,900 --> 00:21:03,930
- 我要走了,轉告蘇西一件事好嗎?
- 沒問題
337
00:21:06,510 --> 00:21:09,600
- 我會幫你轉達
- 對了,妳遲到了
338
00:21:11,850 --> 00:21:13,130
那些是編劇?
339
00:21:13,330 --> 00:21:16,840
- 我應該去那裡嗎?
- 那是編劇室,去吧
340
00:21:17,040 --> 00:21:18,060
謝謝
341
00:21:20,530 --> 00:21:23,260
你覺得他拍不出劇情片,艾文?
342
00:21:23,460 --> 00:21:24,430
我跟他合作過西澤的節目
343
00:21:24,630 --> 00:21:28,220
我對梅爾布魯克斯沒意見
我喜歡他,他很有趣
344
00:21:28,420 --> 00:21:29,810
- 可是?
- 說吧
345
00:21:30,010 --> 00:21:33,120
他超爛,爛到骨子裡了
346
00:21:33,330 --> 00:21:36,320
他走進房間像顆臭氣熏天的爛水果
347
00:21:36,520 --> 00:21:38,780
問西蒙、吉伯特
管他的,問席德也行
348
00:21:38,980 --> 00:21:41,360
綠眼怪物就愛嘲弄他的俎上肉
349
00:21:41,560 --> 00:21:43,160
拜託,中午之前就引用莎士比亞?
350
00:21:43,360 --> 00:21:47,540
我只求你別把對梅爾布魯克斯的厭惡
發洩在我身上
351
00:21:47,740 --> 00:21:48,950
只因為我跟他同名
352
00:21:49,150 --> 00:21:51,180
- 我不討厭梅爾布魯克斯
- 我也是
353
00:21:52,930 --> 00:21:56,340
- 嗨,我來對地方嗎?
- 走錯了吧
354
00:21:56,540 --> 00:21:59,090
- 這是編劇室吧?
- 對,我們都是編劇
355
00:21:59,290 --> 00:22:02,260
- 我是你們的新編劇
- 艾文?
356
00:22:02,460 --> 00:22:05,050
喬治說過有個新姑娘會來
他沒有說什麼時候
357
00:22:05,250 --> 00:22:07,350
我是那個姑娘,時間就是今天
358
00:22:07,550 --> 00:22:09,080
- 喬治是誰?
- 妳看到就知道了
359
00:22:09,280 --> 00:22:10,730
- 樟腦味
- 帆船鞋
360
00:22:10,930 --> 00:22:11,890
我也有帆船鞋
361
00:22:12,090 --> 00:22:16,230
找新員工可以問一下我的意見
但我只是編劇統籌,我懂什麼?
362
00:22:16,430 --> 00:22:17,320
- 蜜莉…
- 蜜琪
363
00:22:17,510 --> 00:22:18,330
蜜琪?
364
00:22:18,540 --> 00:22:20,740
千萬別相信名字跟其他詞沒押韻的人
365
00:22:20,940 --> 00:22:23,490
- 新奇、國旗、西洋棋
- 媽的
366
00:22:23,690 --> 00:22:26,280
那是雷夫、梅爾、亞當、西索
我是艾文,請坐
367
00:22:26,480 --> 00:22:29,580
- 太好了,我穿著我的端坐服
- 妳的什麼?
368
00:22:29,780 --> 00:22:31,410
這是一件適合坐著的長裙
369
00:22:31,610 --> 00:22:34,540
穿這件也能站,但坐著也很漂亮
370
00:22:34,740 --> 00:22:38,000
- 跟褲子一樣適用各種場合
- 高登心情不好
371
00:22:38,200 --> 00:22:40,590
- 又心情不好?
- 他美妙的生活出了什麼事?
372
00:22:40,790 --> 00:22:42,260
- 他戒菸了
- 天啊
373
00:22:42,460 --> 00:22:45,220
- 拜託
- 他不想讓辦公室其他人抽菸
374
00:22:45,420 --> 00:22:49,740
- 難道他離婚,我們也得離婚嗎?
- 我至少能抽完這根吧?可以嗎?
375
00:22:50,320 --> 00:22:51,850
癌症得再等等了
376
00:22:52,050 --> 00:22:54,770
他們一開始來抽菸時,我沒有告狀
377
00:22:54,970 --> 00:22:57,870
各位幹活了,給我好笑話,一二零
378
00:22:58,330 --> 00:23:00,320
- 我要去想我的
- 我也是
379
00:23:00,520 --> 00:23:02,880
- 艾文,一二零是什麼?
- 喂
380
00:23:03,840 --> 00:23:06,840
對,我知道伯恩斯坦的事
我看了便條紙
381
00:23:07,380 --> 00:23:10,160
我不會給他一堆愚蠢的指揮家笑話
真是的,艾利克斯
382
00:23:10,360 --> 00:23:12,180
給他一根該死的菸吧
383
00:23:17,270 --> 00:23:21,650
- 嗨,妳知道什麼是一二零嗎?
- 不知道
384
00:23:23,310 --> 00:23:26,860
《高登福特秀》,對,他戒菸了
385
00:23:27,060 --> 00:23:30,660
我們在散布這件消息
我們沒有瞞著你
386
00:23:31,160 --> 00:23:33,410
對,我們都必須戒菸
387
00:23:33,830 --> 00:23:37,700
喂,蜜琪,蘇西,是蜜琪
她口氣有點怪怪的
388
00:23:38,910 --> 00:23:43,070
- 怎麼樣,高手?
- 恐慌,我超慌,天啊
389
00:23:43,270 --> 00:23:45,150
- 深呼吸一下
- 我換氣過度了
390
00:23:45,350 --> 00:23:48,070
- 把頭夾在雙腿間
- 那是誰?黛娜嗎?
391
00:23:48,270 --> 00:23:51,130
去抽根菸,妳怎麼了?
392
00:23:51,470 --> 00:23:54,750
- 妳怎麼沒說一二零的事?
- 我不知道,一二零是什麼?
393
00:23:54,950 --> 00:23:58,710
編劇統籌指派我們去做一二零
一小時要寫出20個笑話
394
00:23:58,910 --> 00:24:03,130
那是八分鐘前的事,所以我剩下…
我嚇壞了,根本算不出來
395
00:24:03,330 --> 00:24:08,180
妳52分鐘要寫20個笑話
馬上算,2.6分鐘要寫出一個笑話
396
00:24:08,380 --> 00:24:09,930
- 總算用到數學了
- 毫無幫助
397
00:24:10,130 --> 00:24:11,970
我想應該都得是一流笑話
398
00:24:12,170 --> 00:24:14,450
- 每個都要很好笑
- 黛娜,妳怎麼在電話上?
399
00:24:14,660 --> 00:24:17,100
我要她觀摩學習,大公司都這麼做
400
00:24:17,300 --> 00:24:20,610
- 妳只剩2.5分鐘要寫出一個笑話
- 妳不應該出聲,黛娜
401
00:24:20,800 --> 00:24:23,360
我無法這樣狂寫笑話,那需要時間
402
00:24:23,560 --> 00:24:27,530
我想出點子後慢慢琢磨
現在腦子一片空白,時間快到了
403
00:24:27,730 --> 00:24:30,920
來激發腦袋,讓創意湧現
這個怎麼樣?
404
00:24:31,130 --> 00:24:34,240
華盛頓廣場公園不是廣場,而是公園
405
00:24:34,440 --> 00:24:36,790
名稱應該改成華盛頓公園公園
406
00:24:36,990 --> 00:24:38,620
- 好俏皮
- 好爛的笑話
407
00:24:38,820 --> 00:24:42,500
- 我不是他媽的笑話寫手,妳才是
- 我不是,我跟妳說過了
408
00:24:42,700 --> 00:24:45,050
妳得到這份工作
就假裝到妳出人頭地為止
409
00:24:45,250 --> 00:24:48,220
我要查我的筆記本
看看有什麼能給我靈感
410
00:24:48,420 --> 00:24:50,800
最重要的是讓高登福特覺得妳很好笑
411
00:24:51,000 --> 00:24:55,180
- 怎麼樣了?你們聊得來嗎?
- 我還沒看到他,他在不同地方
412
00:24:55,380 --> 00:24:57,810
我應該要有辦公室嗎?因為我沒有
413
00:24:58,010 --> 00:24:58,890
我沒想到這點
414
00:24:59,090 --> 00:25:01,860
我不算有椅子,我找不到女廁
415
00:25:02,050 --> 00:25:05,360
每個人都說暗語
麥克卡爾希望我傳達這個訊息給妳
416
00:25:05,560 --> 00:25:08,320
- 妳應該在對我比中指
- 左右手都有
417
00:25:08,520 --> 00:25:11,630
我要掛了,我得開始想…
應該是寫笑話,再見
418
00:25:14,090 --> 00:25:15,180
《高登福特秀》
419
00:25:15,930 --> 00:25:20,830
- 我真的很愛他,我只想念他
- 妳第二任先生怎麼過世的?
420
00:25:21,030 --> 00:25:25,750
超意外的,他冬天散步時在冰上滑倒
421
00:25:25,950 --> 00:25:29,170
- 我的天啊
- 還有更糟的,那條路在山上
422
00:25:29,370 --> 00:25:32,300
他一路滑到工人操作碎木機的地方
423
00:25:32,500 --> 00:25:35,530
- 我的天啊
- 還有更糟的,蘿絲,妳要去哪裡?
424
00:25:37,070 --> 00:25:40,730
- 把那些人帶走
- 不,我的天啊
425
00:25:40,930 --> 00:25:43,810
- 發生什麼事?
- 發生火災,請退後
426
00:25:44,010 --> 00:25:46,440
- 那起火原因呢?
- 可能是電線走火或縱火
427
00:25:46,640 --> 00:25:47,920
- 目前還不清楚
- 縱火?
428
00:25:48,250 --> 00:25:49,540
這太過分了
429
00:25:50,380 --> 00:25:53,510
- 真是太過分
- 蘿絲,什麼事太過分了?
430
00:25:54,720 --> 00:25:56,130
我的茶館
431
00:26:00,640 --> 00:26:03,930
- 卡爾先生,佛羅倫斯在二線
- 好,請繼續
432
00:26:10,820 --> 00:26:12,760
我覺得才過59分鐘
433
00:26:12,960 --> 00:26:16,550
閉嘴,好的,梅爾
你一臉得意的樣子,那就你先說
434
00:26:16,750 --> 00:26:18,810
上週是《亞瑟王庭》的百老匯首演
435
00:26:19,010 --> 00:26:21,020
和《亞瑟王,停》的外百老匯首演
436
00:26:21,220 --> 00:26:22,520
當作候補吧,亞當?
437
00:26:22,720 --> 00:26:25,690
又到了小孩寫信給聖誕老人的時候
438
00:26:25,890 --> 00:26:28,110
- 他不喜歡聖誕老人的笑話
- 我能講完嗎?
439
00:26:28,310 --> 00:26:29,940
小孩的信仰很奇妙
440
00:26:30,140 --> 00:26:34,360
在梅西百貨看到聖誕老人宿醉後
仍然相信他會爬下煙囪來送禮物
441
00:26:34,560 --> 00:26:36,370
- 他不喜歡聖誕老人的笑話
- 媽的
442
00:26:36,570 --> 00:26:38,790
- 雷夫?
- 我要跳過我的聖誕老人笑話
443
00:26:38,980 --> 00:26:42,660
你們可能聽說過航太總署
打算把黑猩猩送上太空
444
00:26:42,860 --> 00:26:47,090
他們本想派笨蛋去,但傑瑞路易
和我的製作人喬治死不肯去
445
00:26:47,280 --> 00:26:48,750
先跟喬治確認他介不介意
446
00:26:48,950 --> 00:26:51,860
- 他們得切到他的鏡頭,西索?
- 我想念尼克森
447
00:26:52,980 --> 00:26:55,130
- 然後呢?
- 沒了,我只有這句
448
00:26:55,330 --> 00:26:58,860
專業到不行,西索
我待會再問你,新姑娘
449
00:26:59,740 --> 00:27:02,520
就是我,房間裡只有我有女性器官
450
00:27:02,720 --> 00:27:03,730
不要先入為主
451
00:27:03,930 --> 00:27:06,350
有句老話說,如果你需要某人…
452
00:27:06,550 --> 00:27:09,190
翻過山丘,越過山谷
我們踏上塵土飛揚的小徑
453
00:27:09,390 --> 00:27:12,320
彈藥車隆隆前行
454
00:27:12,520 --> 00:27:15,670
有人上廁所時,我們會唱歌蓋掉聲音
455
00:27:16,090 --> 00:27:17,200
瞭解
456
00:27:17,400 --> 00:27:20,200
彈藥車隆隆前行
457
00:27:20,400 --> 00:27:24,430
然後野戰炮兵打招呼
458
00:27:25,430 --> 00:27:26,460
我們剛剛說到哪?
459
00:27:26,660 --> 00:27:28,000
- 姑娘
- 就是我
460
00:27:28,200 --> 00:27:31,420
- 說吧
- 好的,有一句老話…
461
00:27:31,620 --> 00:27:34,920
翻過山丘,越過山谷
我們踏上塵土飛揚的小徑
462
00:27:35,120 --> 00:27:38,190
彈藥車隆隆前行
463
00:27:40,030 --> 00:27:41,260
打字員
464
00:27:41,460 --> 00:27:44,080
- 打字員
- 來了
465
00:27:44,620 --> 00:27:46,770
- 打出來,交給高登
- 瞭解
466
00:27:46,970 --> 00:27:47,750
吃飯了
467
00:27:50,250 --> 00:27:51,980
- 你要去哪裡?
- 中菜餐廳
468
00:27:52,180 --> 00:27:54,920
艾文,我的笑話都沒被選…
469
00:27:56,960 --> 00:27:59,570
翻過山丘,越過山谷
我們踏上塵土飛揚的小徑
470
00:27:59,770 --> 00:28:01,510
- 這是我的辦公室
- 沒錯,對不起
471
00:28:33,000 --> 00:28:34,170
- 亞伯
- 你好,泰倫斯
472
00:28:35,040 --> 00:28:36,400
- 保重
- 謝謝
473
00:28:36,600 --> 00:28:40,630
- 你應該去赴約午餐了吧
- 天啊,我忙到忘記時間
474
00:28:41,260 --> 00:28:43,950
- 保重
- 我本來也會去,都是這感冒害的
475
00:28:44,150 --> 00:28:46,020
樓下的莫里也得了重感冒
476
00:28:46,220 --> 00:28:49,080
你有什麼事要我特別跟她討論嗎?
477
00:28:49,280 --> 00:28:50,460
這是培養交情的飯局
478
00:28:50,660 --> 00:28:55,650
她會談她想引進什麼戲到紐約
聽她說一下,她也喜歡你的劇評
479
00:28:56,270 --> 00:28:57,550
- 保重
- 謝謝
480
00:28:57,750 --> 00:29:00,220
- 哪一齣戲?
- 她從倫敦西區引進的那齣喜劇
481
00:29:00,420 --> 00:29:03,010
- 《給奈喬的布丁》
- 那齣很棒
482
00:29:03,210 --> 00:29:06,870
- 我是有點吹毛求疵
- 她根據你的評論做修改
483
00:29:07,070 --> 00:29:09,740
說你的評論讓那齣戲…讓那齣戲…
484
00:29:10,870 --> 00:29:12,040
我們還是走吧
485
00:29:12,500 --> 00:29:15,070
潘妮洛普是貨真價實的英國人
她父親發行六份報紙
486
00:29:15,270 --> 00:29:17,960
母親是女爵,跟王室關係很好
487
00:29:18,170 --> 00:29:21,700
- 她會說那些精彩故事,一定很有趣
- 我會跟你回報
488
00:29:21,900 --> 00:29:24,970
- 《村聲》出餐費,不要欠人情
- 瞭解
489
00:29:26,300 --> 00:29:29,140
- 我本來要說“讓那齣戲更出色”
- 可想而知
490
00:29:46,360 --> 00:29:50,350
法蘭希,給我確認、確認、再確認
491
00:29:50,550 --> 00:29:52,940
他們再反悔,我們就找新的修車廠
492
00:29:53,140 --> 00:29:55,400
- 你上午過得怎麼樣?
- 妳認真嗎?
493
00:29:55,600 --> 00:29:58,230
我不想跟你那麼僵
我把你的訊息轉達給蘇西了
494
00:29:58,430 --> 00:30:01,450
他出現了,一如以往地大遲到
495
00:30:01,650 --> 00:30:04,630
- 騷擾員工,真是彬彬有禮
- 那是誰?
496
00:30:05,260 --> 00:30:10,040
那是喬治托勒達諾
《高登福特秀》可敬的製作人
497
00:30:10,240 --> 00:30:12,290
我一直聽到他的事
可以介紹我們認識嗎?
498
00:30:12,490 --> 00:30:15,670
- 我希望他去死
- 所以我要自我介紹囉?
499
00:30:15,870 --> 00:30:17,750
凌遲般的慘死
500
00:30:17,950 --> 00:30:20,970
我希望他從那艘
他號稱是遊艇的小船上落水
501
00:30:21,160 --> 00:30:22,340
我不要他淹死
502
00:30:22,540 --> 00:30:26,010
我希望他在一塊快散掉的浮木上漂流
503
00:30:26,210 --> 00:30:28,930
那個愚蠢、高高在上、目中無人的…
504
00:30:29,130 --> 00:30:33,140
- 喬治,今天好嗎?
- 麥克,小子,你還好嗎?
505
00:30:33,340 --> 00:30:37,690
- 喬治,就是老樣子
- 我應該還不認識這位美女
506
00:30:37,890 --> 00:30:39,610
我是新編劇,長官,蜜琪梅索
507
00:30:39,810 --> 00:30:42,150
我聽說我們有個女編劇報到
508
00:30:42,350 --> 00:30:45,550
- 幸會,叫我喬治
- 你也可以叫我喬治
509
00:30:46,170 --> 00:30:48,800
很風趣,我喜歡
妳一定認識瑪德琳皮尤
510
00:30:49,300 --> 00:30:52,660
- 我不認識
- 《我愛露西》的編劇,她很幽默
511
00:30:52,860 --> 00:30:55,080
南希克拉克呢?《安薩森秀》的編劇
512
00:30:55,280 --> 00:30:56,920
她不認識每個女編劇,喬治
513
00:30:57,120 --> 00:30:59,060
- 很高興妳能來
- 謝謝
514
00:30:59,310 --> 00:31:02,940
- 真好看的帆船鞋
- 妳確實讓這地方變美了
515
00:31:03,190 --> 00:31:05,360
取消我訂的那些新盆栽
516
00:31:06,940 --> 00:31:10,010
他在派對上會趁機玩親親
自己小心點
517
00:31:10,210 --> 00:31:12,410
- 多謝警告
- 他媽的
518
00:31:14,330 --> 00:31:16,410
爛編劇給我一堆垃圾
519
00:31:20,960 --> 00:31:23,650
- 我們可以對他丟香菸嗎?
- 酷喔
520
00:31:23,850 --> 00:31:26,820
- 這樣有火災風險
- 重新開始
521
00:31:27,020 --> 00:31:27,820
集合吧
522
00:31:28,020 --> 00:31:30,910
他們會搞定的,小高,從不例外
523
00:31:31,110 --> 00:31:32,760
- 扯斃了
- 天啊
524
00:31:34,890 --> 00:31:36,170
所以怎麼了?
525
00:31:36,370 --> 00:31:39,170
- 他希望篇幅短一點,別談時事
- 現在才說
526
00:31:39,370 --> 00:31:42,340
- 浪費了一上午
- 鐘響前,一二零
527
00:31:42,540 --> 00:31:46,050
- 好,我需要咖啡
- 楚蒂,去買咖啡
528
00:31:46,250 --> 00:31:49,930
戰爭時一切都停擺,藝術被摧毀
529
00:31:50,130 --> 00:31:53,270
- 妳一直在那裡嗎?
- 大轟炸時,我在倫敦
530
00:31:53,470 --> 00:31:55,770
我看到納粹空軍在空中飛過
531
00:31:55,970 --> 00:31:59,310
- 我奶奶在梅費爾區的房子被炸掉
- 我的天
532
00:31:59,510 --> 00:32:02,170
她活了下來,但我們以為世界終結了
533
00:32:02,420 --> 00:32:05,110
然後在1944年
勞瑞演出《理查三世》
534
00:32:05,310 --> 00:32:06,380
- 勞瑞?
- 勞倫斯奧立佛
535
00:32:06,630 --> 00:32:11,330
我坐在第一排,怎麼說呢?
我恢復對人類的信心
536
00:32:11,530 --> 00:32:13,790
- 我知道我們會打敗希特勒
- 太棒了
537
00:32:13,990 --> 00:32:16,790
- 然後我跟勞瑞上床
- 好過跟希特勒上床
538
00:32:16,990 --> 00:32:19,900
我知道聽起來很可笑
但那也有助於恢復我的信心
539
00:32:20,100 --> 00:32:22,460
- 這個嘛…
- 這是招待兩位的漂浮之島
540
00:32:22,660 --> 00:32:25,650
- 親愛的,謝謝,我要買單
- 馬上就來
541
00:32:25,980 --> 00:32:29,220
亞伯拉罕,聽好了,哈洛品特
542
00:32:29,420 --> 00:32:32,600
我要在這裡上演他的《生日派對》
我希望你去看
543
00:32:32,800 --> 00:32:33,600
樂意之至
544
00:32:33,800 --> 00:32:36,560
他不雅俗共賞,但他是個瘋狂的天才
545
00:32:36,760 --> 00:32:39,730
而且他才30歲
好個年輕、有活力的年紀
546
00:32:39,930 --> 00:32:41,230
他拿到諾貝爾獎指日可待
547
00:32:41,430 --> 00:32:43,250
- 我會去的
- 真高興你這麼說
548
00:32:43,750 --> 00:32:45,920
天啊,比我預期更晚
549
00:32:46,540 --> 00:32:49,420
- 這餐由《村聲》買單
- 你們人真好
550
00:32:50,340 --> 00:32:53,530
我應該帶我太太來這裡
她會很愛這個地方
551
00:32:53,730 --> 00:32:56,140
- 她是法國控
- 我先生是法國人
552
00:32:56,510 --> 00:32:59,520
他們應該認識一下
很抱歉,我得走了
553
00:32:59,720 --> 00:33:01,520
我多了一份漂浮之島可享用
554
00:33:02,390 --> 00:33:05,170
早知道我要跟迷人男子用餐
555
00:33:05,370 --> 00:33:07,010
我用餐時間會排久一點
556
00:33:07,210 --> 00:33:09,360
下次,我不會重蹈覆轍了
557
00:33:13,450 --> 00:33:14,450
這個
558
00:33:14,820 --> 00:33:20,620
這個皮夾太舊了
我很需要換個好一點的
559
00:33:22,330 --> 00:33:26,670
試著回想使用多久,大概七、八年吧
560
00:33:27,000 --> 00:33:30,400
除非有人送你皮夾,否則不會想換掉
561
00:33:30,600 --> 00:33:34,120
但如果沒人送你,你就不會換掉
562
00:33:34,320 --> 00:33:36,370
- 喜歡嗎?
- 喜歡什麼?
563
00:33:36,570 --> 00:33:38,050
甜點
564
00:33:40,390 --> 00:33:43,350
非常好吃,很不錯,來,拿去
565
00:33:45,060 --> 00:33:47,550
- 你真傻氣
- 偶爾會這樣
566
00:33:47,750 --> 00:33:51,820
但在其他時候,我更有戲劇張力
567
00:33:52,070 --> 00:33:55,010
就像奧立佛,或不像奧立佛
我一點也不像奧立佛
568
00:33:55,210 --> 00:33:58,240
我更像巴斯特基頓
569
00:33:58,990 --> 00:34:03,790
是個年老、可悲又皮鬆肉垮的諧星
570
00:34:04,500 --> 00:34:05,460
真可愛
571
00:34:07,830 --> 00:34:09,040
下次見
572
00:34:15,970 --> 00:34:18,160
他們進去很久,這是好兆頭吧?
573
00:34:18,360 --> 00:34:21,370
- 不一定,記得上週二嗎?
- 我們差點趕不上播出
574
00:34:21,570 --> 00:34:23,170
- 我要拿打字機嗎?
- 不要拿打字機
575
00:34:23,370 --> 00:34:25,210
- 我們在等什麼?
- 排練的結果
576
00:34:25,410 --> 00:34:26,710
他們來了,快蹲下抱頭
577
00:34:26,910 --> 00:34:28,560
- 煩耶
- 他媽的,泰迪
578
00:34:28,940 --> 00:34:31,130
- 我也愛你們
- 怎麼了?
579
00:34:31,330 --> 00:34:33,340
他負責做提詞卡
表示開場白還沒確定
580
00:34:33,540 --> 00:34:35,260
- 我要拿打字機嗎?
- 不要拿打字機
581
00:34:35,460 --> 00:34:36,350
- 他要哪些?
- 都不要
582
00:34:36,550 --> 00:34:38,310
- 他全都丟了
- 哇靠
583
00:34:38,510 --> 00:34:39,490
還有一小時就要播出了
584
00:34:39,690 --> 00:34:42,230
- 我應該去拿打字機的
- 沒錯
585
00:34:42,430 --> 00:34:45,060
各位,我知道很令人失望
但我們的職責不是推測原因
586
00:34:45,260 --> 00:34:47,410
而是寫出新笑話或去死
587
00:34:47,710 --> 00:34:52,630
現在我得去跟安姬狄金遜打招呼
我真可憐
588
00:34:53,800 --> 00:34:56,990
好了,各位,進行快問快答
新舊都行,想到什麼說什麼
589
00:34:57,190 --> 00:34:58,160
媽的
590
00:34:58,360 --> 00:34:59,950
- 楚蒂,快來
- 我在裡面了
591
00:35:00,150 --> 00:35:03,080
- 他要時事笑話
- 他之前說不要時事笑話
592
00:35:03,280 --> 00:35:05,500
高登廣納百川,他不可斗量
593
00:35:05,700 --> 00:35:09,750
- 雷夫?
- 時事笑話,“艾蜜莉波斯特死了
594
00:35:09,950 --> 00:35:12,590
“這下沒人知道弔唁禮儀了”
595
00:35:12,790 --> 00:35:16,430
- 不錯,打下來
- “我去參加一場法國片首映會
596
00:35:16,630 --> 00:35:18,800
“片名叫《蹦啾啾啾啾啾》
597
00:35:19,000 --> 00:35:22,520
“翻成英文大概是
《蹦啾啾啾啾啾》”
598
00:35:22,720 --> 00:35:24,730
還不賴,順著這點子發想,梅爾?
599
00:35:24,930 --> 00:35:27,020
《賓漢》,若賓是姓,那漢是什麼?
600
00:35:27,220 --> 00:35:27,980
跳過,亞當?
601
00:35:28,180 --> 00:35:32,740
“有個悲傷的消息,克拉克蓋博過世
留下他的妻小和八字鬍”
602
00:35:32,930 --> 00:35:34,800
他愛蓋博,打進去,還有誰?
603
00:35:36,340 --> 00:35:38,370
我在排練時想笑話
604
00:35:38,570 --> 00:35:40,200
- 妳做了什麼事?
- 天啊
605
00:35:40,400 --> 00:35:42,040
- 我想新笑話
- 是她觸了霉頭
606
00:35:42,240 --> 00:35:43,550
- 是妳觸霉頭
- 觸什麼霉頭?
607
00:35:43,800 --> 00:35:46,540
我們絕對不在排練時想新笑話
608
00:35:46,740 --> 00:35:49,840
- 什麼?為什麼?
- 這樣保證高登會全部都不要
609
00:35:50,040 --> 00:35:52,960
抱歉,高登會知道
我坐在廁所裡想笑話?
610
00:35:53,160 --> 00:35:55,360
所以他才不要劇本?他無所不知嗎?
611
00:35:55,730 --> 00:35:58,110
- 如果真有人無所不知…
- 讓她說
612
00:35:58,530 --> 00:36:00,490
- 繼續說,蜜琪
- 謝謝,艾文
613
00:36:01,660 --> 00:36:04,730
《翠谷奇譚》是一齣百老匯新戲
614
00:36:04,930 --> 00:36:07,450
聽說帶位員會先帶女性和兒童入座
615
00:36:08,540 --> 00:36:11,190
- 她搭過鐵達尼號
- 他上週否決莫莉布朗的笑話
616
00:36:11,390 --> 00:36:12,400
- 我提的
- 還有嗎?
617
00:36:12,600 --> 00:36:15,860
有,白宮即將有個寶寶上任
618
00:36:16,060 --> 00:36:18,570
小甘迺迪,保證是個乾淨的政黨輪替
619
00:36:18,770 --> 00:36:21,970
白宮幕僚在艾森豪時期
學會了怎麼換尿布
620
00:36:22,430 --> 00:36:24,910
- 精神可嘉,西索?
- 等一下
621
00:36:25,110 --> 00:36:27,460
- 怎麼樣?
- 抱歉,但最後一個很好笑
622
00:36:27,660 --> 00:36:29,420
- 不好笑
- 很好笑
623
00:36:29,620 --> 00:36:32,750
- 沒有人笑
- 觀眾會笑,而且是他要的時事笑話
624
00:36:32,950 --> 00:36:35,300
笑話不會因為妳說好笑就好笑
625
00:36:35,500 --> 00:36:38,680
不是因為我說好笑才好笑
因為本來就好笑
626
00:36:38,880 --> 00:36:40,590
- 妳懂好笑嗎?
- 對,我懂好笑
627
00:36:40,790 --> 00:36:43,820
好極了,把我的賓漢笑話放進去
我很懂笑料,我覺得很好笑
628
00:36:44,070 --> 00:36:45,660
- 梅爾…
- 你的賓漢笑話不好笑
629
00:36:45,870 --> 00:36:48,310
- 是嗎?
- 也無關時事,也不是新笑話
630
00:36:48,510 --> 00:36:51,040
我兩週前聽傑克帕爾說時
就覺得很難笑了
631
00:36:51,960 --> 00:36:54,690
- 艾文
- 我們沒空吵架,抱歉,西索,你說
632
00:36:54,890 --> 00:36:57,440
“好,有個洗碗精廣告
633
00:36:57,640 --> 00:36:59,880
- “你們有人看過嗎?”
- 她一定看過
634
00:37:01,550 --> 00:37:05,340
- 對,他在等你的電話
- 亞伯,你們聊得怎麼樣?
635
00:37:05,890 --> 00:37:07,500
摀住你那張爛嘴,泰倫斯
636
00:37:07,700 --> 00:37:09,000
- 太兇了吧
- 蓋博
637
00:37:09,200 --> 00:37:10,210
- 蓋博
- 你還好嗎?
638
00:37:10,410 --> 00:37:12,790
我有個問題,你要坦誠以對
639
00:37:12,990 --> 00:37:18,010
因為我不全然瞭解
紐約劇場界的繁文縟節
640
00:37:18,210 --> 00:37:18,980
好的
641
00:37:20,610 --> 00:37:22,150
這是性暗示嗎?
642
00:37:23,490 --> 00:37:26,350
我現在腦中千頭萬緒,亞伯
643
00:37:26,550 --> 00:37:28,520
- 你想知道我問這個幹嘛嗎?
- 非常想知道
644
00:37:28,720 --> 00:37:32,900
我跟潘妮洛普在飯局上相談甚歡
645
00:37:33,100 --> 00:37:36,070
我們討論戲劇、評論和戰爭
646
00:37:36,270 --> 00:37:38,790
然後她把手放到我腿上
647
00:37:39,670 --> 00:37:41,410
- 而且感覺有…
- 性暗示?
648
00:37:41,600 --> 00:37:42,870
- 對
- 因為確實有
649
00:37:43,060 --> 00:37:43,920
我就知道
650
00:37:45,050 --> 00:37:48,580
- 所以這是一種性暗示
- 最古老的暗示之一
651
00:37:48,780 --> 00:37:50,430
你的手可以拿開了
652
00:37:52,020 --> 00:37:53,020
我不懂
653
00:37:53,430 --> 00:37:55,690
- 我不懂,那是午餐
- 所以呢?
654
00:37:56,480 --> 00:37:59,470
晚上7點前不能有性相關舉動
655
00:37:59,660 --> 00:38:01,090
最早也是6點半
656
00:38:01,290 --> 00:38:05,070
週一下午1點42分時更是萬萬不可
657
00:38:05,400 --> 00:38:07,100
你今天讓我獲益匪淺
658
00:38:07,300 --> 00:38:08,520
我絞盡腦汁
659
00:38:08,720 --> 00:38:12,270
努力想我是否說了什麼讓她產生誤會
660
00:38:12,470 --> 00:38:15,870
我對《給奈喬的布丁》太客氣了嗎?
只是這樣嗎?
661
00:38:16,120 --> 00:38:18,440
- 還有波爾多葡萄酒
- 你怎麼知道我們喝酒?
662
00:38:18,640 --> 00:38:21,110
- 因為你身上有酒味
- 我的天啊,我們有喝酒
663
00:38:21,310 --> 00:38:24,950
她從來沒撩過我
泰倫斯,潘妮洛普撩過你嗎?
664
00:38:25,150 --> 00:38:27,160
- 她知道我是同志
- 什麼?何時的事?
665
00:38:27,360 --> 00:38:29,200
- 我是母胎同志
- 可是你結婚了
666
00:38:29,400 --> 00:38:31,500
我跟我太太多年前離異
現在和莫里同居
667
00:38:31,700 --> 00:38:34,500
他是會計部的人,也感冒了
泰倫斯,我們需要常聊天
668
00:38:34,700 --> 00:38:36,920
蓋博,我怎麼跟我太太說?
669
00:38:37,120 --> 00:38:39,560
- 你太太?
- 對,我太太
670
00:38:40,520 --> 00:38:45,340
- 什麼都別說,亞伯,什麼都沒發生
- 沒事發生,可是明明有
671
00:38:45,540 --> 00:38:48,990
- 但是什麼也沒發生
- 她早晚會知道,她會察覺的
672
00:38:49,280 --> 00:38:51,910
亞伯,不要告訴她潘妮洛普的事
673
00:38:52,120 --> 00:38:54,690
可以說你摸我大腿,但她的事不能說
674
00:38:54,890 --> 00:38:56,690
我保證以後不會再讓你為難了
675
00:38:56,890 --> 00:38:58,420
- 你太有魅力了
- 蓋博
676
00:38:59,000 --> 00:39:01,320
- 都過去了
- 也許吧
677
00:39:01,520 --> 00:39:04,950
- 都過去了,跟我說一遍
- 都過去了
678
00:39:05,150 --> 00:39:05,960
很好
679
00:39:06,880 --> 00:39:09,240
- 莫里不是結婚了嗎?
- 他和妹妹住在一起
680
00:39:09,440 --> 00:39:11,640
他妹妹?我太狀況外了
681
00:39:15,140 --> 00:39:17,580
- 他出來了
- 他出來了
682
00:39:17,780 --> 00:39:19,170
他出來了
683
00:39:19,370 --> 00:39:20,670
- 亞當在哪裡?
- 他在哪裡?
684
00:39:20,870 --> 00:39:21,710
要開錄了
685
00:39:21,910 --> 00:39:24,860
- 我在跟我爸媽說話
- 你是青少年嗎?
686
00:39:25,610 --> 00:39:29,430
保持走道暢通
如果要離開,請安靜離場
687
00:39:29,630 --> 00:39:32,070
後面兩側都有緊急出口
688
00:39:32,530 --> 00:39:36,690
大聲喝采,讓高登知道
你們很開心來到這裡
689
00:39:36,890 --> 00:39:38,560
- 開場白確定了嗎?
- 不知道
690
00:39:38,760 --> 00:39:39,820
你們是超棒的觀眾
691
00:39:40,010 --> 00:39:44,090
覺得好笑就大笑,標誌一亮就鼓掌
692
00:39:50,260 --> 00:39:52,840
標誌沒亮,你們違反指令喔
693
00:39:53,970 --> 00:39:56,430
今晚的節目很精彩,待會見
694
00:39:58,390 --> 00:40:04,010
好,來講克拉克蓋博、艾蜜莉波斯特
航太總署、自助餐廳笑話擺倒數第二
695
00:40:04,210 --> 00:40:06,470
淘氣紅衣阿丹過得了審查嗎?
696
00:40:06,670 --> 00:40:08,760
- 大家覺得沒問題
- 我們要說他是共產主義者
697
00:40:08,960 --> 00:40:10,350
- 沒人覺得有問題
- 那就放進去
698
00:40:10,550 --> 00:40:13,890
我要調侃第二排那位女士的帽子
她戴那頂就是希望被注意到
699
00:40:14,090 --> 00:40:15,870
- 沒問題,老大,泰迪?
- 我精神都來了
700
00:40:16,120 --> 00:40:18,750
- 幹得好
- 救兵再次趕到
701
00:40:19,700 --> 00:40:22,320
- 不到最後一刻不說
- 他就要我們提心吊膽
702
00:40:22,520 --> 00:40:26,780
- 大家各就各位
- 之前很抱歉
703
00:40:26,980 --> 00:40:29,880
我跟朋友確認過了
帕爾說過那笑話,我操
704
00:40:30,300 --> 00:40:33,300
- 泰迪,這是《愛經》的姿勢嗎?
- 去你的,梅爾
705
00:40:33,970 --> 00:40:37,810
各位觀眾,歡迎收看《高登福特秀》
706
00:40:39,560 --> 00:40:40,630
今晚的來賓
707
00:40:40,830 --> 00:40:45,420
安姬狄金遜、史蒂夫勞倫斯
和小說家雷布萊伯利
708
00:40:45,620 --> 00:40:50,490
現在出場的是主持人高登福特
709
00:40:56,780 --> 00:41:00,410
多謝大家走出家門
紐約越來越有節慶氣息
710
00:41:00,870 --> 00:41:03,020
{\an8}燈光閃耀和櫥窗陳列
711
00:41:03,220 --> 00:41:05,630
{\an8}在沒蓋的垃圾桶上烤栗子
712
00:41:06,210 --> 00:41:08,300
他不喜歡看到我們,站後面一點
713
00:41:08,500 --> 00:41:10,070
你媽看起來好老
714
00:41:10,270 --> 00:41:14,050
他拿走我的皮夾,包成禮物還我
是真的,加了緞帶什麼的
715
00:41:14,470 --> 00:41:18,470
喬治,你碰到扒手了
原版《大憲章》到底找回來了沒?
716
00:41:19,640 --> 00:41:22,770
- 我早叫你不要隨身攜帶了
- 我就是那麼蠢
717
00:41:24,810 --> 00:41:30,780
有個悲傷的消息,克拉克蓋博過世
留下他的妻小和八字鬍
718
00:41:32,610 --> 00:41:35,740
女士,那是頂帽子
還是妳的頭髮著火了?
719
00:41:37,280 --> 00:41:39,980
因為我們可以幫妳
我們有消防員站在外面
720
00:41:40,180 --> 00:41:42,290
他們可以衝進來,免費幫妳滅火
721
00:41:45,710 --> 00:41:48,070
海姆好嗎?我的寶貝孫子怎麼樣?
722
00:41:48,270 --> 00:41:50,700
他是地球上最厲害的小不點
723
00:41:50,900 --> 00:41:53,450
妳前幾天應該親眼看看,他玩籃球
724
00:41:53,650 --> 00:41:57,290
但是他身體太小
從正上方滾過去,翻了個筋斗
725
00:41:57,490 --> 00:41:58,660
真希望我有看到
726
00:41:58,860 --> 00:42:01,710
然後球掉在他身上
他抓著不肯放,有夠可愛
727
00:42:01,910 --> 00:42:04,790
就是說啊,聽著
我是打來問個問題,之後就讓你去忙
728
00:42:04,990 --> 00:42:06,980
- 沒問題
- 你可以對敵人發動突襲行動嗎?
729
00:42:07,730 --> 00:42:08,510
妳說什麼?
730
00:42:08,710 --> 00:42:12,090
我知道中情局很忙
要不是很重要,我就不會問了
731
00:42:12,290 --> 00:42:15,350
媽媽,什麼?我是分析師
我已經說過無數次了
732
00:42:15,550 --> 00:42:17,890
我不需要細節,我尊重你的隱私
733
00:42:18,090 --> 00:42:19,850
什麼敵人?妳在說什麼?
734
00:42:20,050 --> 00:42:23,650
應該說,我在對付的一個小集團
735
00:42:23,850 --> 00:42:28,530
攻其不備的強攻
迅雷不及掩耳的猛烈攻擊
736
00:42:28,730 --> 00:42:30,990
簡單說,媽,我無權發動突襲行動
737
00:42:31,190 --> 00:42:33,320
我可以跟突襲部門談談嗎?
738
00:42:33,520 --> 00:42:36,030
- 你可以給我電話號碼
- 我們沒有這種部門,媽媽
739
00:42:36,230 --> 00:42:37,950
妳想突襲的小集團到底是何方神聖?
740
00:42:38,150 --> 00:42:41,370
只是幾個女人
她們不時會在康尼島聚會
741
00:42:41,570 --> 00:42:45,210
我想如果我確定她們有去
你就能用燃燒彈把那裡給炸了
742
00:42:45,410 --> 00:42:48,250
- 媽媽,我在上班
- 好極了,你能請教同事嗎?
743
00:42:48,450 --> 00:42:52,010
他們有時候會監控通話
我們不能談論這種事
744
00:42:52,210 --> 00:42:55,590
我要晚點再打嗎?我們可以講暗語
745
00:42:55,790 --> 00:42:57,760
- 賣花女怎麼樣?
- 不行
746
00:42:57,960 --> 00:43:01,350
我們要約在黃昏的公園見面嗎?
我看過文章說這是間諜的做法
747
00:43:01,550 --> 00:43:03,810
我真的不能再聊這個話題了
748
00:43:04,010 --> 00:43:07,120
你爸爸到家了,亞伯
你要跟諾亞打聲招呼嗎?
749
00:43:08,620 --> 00:43:10,210
- 嗨
- 爸爸,這是怎麼回事?
750
00:43:10,960 --> 00:43:12,000
- 亞伯?
- 嗨
751
00:43:13,960 --> 00:43:19,080
- 你還好嗎?
- 我很好,謝謝,今天怎麼樣?
752
00:43:19,280 --> 00:43:22,600
妳在茶館有幫人配對成功嗎?
753
00:43:22,800 --> 00:43:26,770
沒錯,我有去茶館
754
00:43:27,350 --> 00:43:30,980
- 茶怎麼樣?
- 很好喝
755
00:43:31,560 --> 00:43:36,820
我跟柯琳去那裡
店裡一點都沒變,極為雅緻
756
00:43:37,020 --> 00:43:37,820
那很好啊
757
00:43:39,030 --> 00:43:42,820
- 你今天好嗎?
- 就是個普通又愉快的週一
758
00:43:43,950 --> 00:43:49,370
在我的辦公桌上吃甜點
寫了一些…就老樣子
759
00:43:49,660 --> 00:43:54,630
- 你吃什麼甜點?
- 我說甜點嗎?我是吃午餐
760
00:43:59,760 --> 00:44:01,380
妳想出去吃晚飯嗎?
761
00:44:02,840 --> 00:44:04,370
蘿絲,太糟了
762
00:44:04,570 --> 00:44:07,540
我本來不想說,因為我不想讓你擔心
763
00:44:07,740 --> 00:44:10,810
但是看著那裡付之一炬好令人難過
764
00:44:11,190 --> 00:44:14,130
還有味道…烏龍茶和灰燼
765
00:44:14,330 --> 00:44:16,720
妳知道妳什麼事都可以放心跟我說
766
00:44:16,920 --> 00:44:20,430
茶館是我的辦公室
我在那裡見我所有的客戶
767
00:44:20,630 --> 00:44:25,580
我不知道少了它該怎麼辦
那裡給人一種結婚蛋糕的感覺
768
00:44:32,210 --> 00:44:34,670
亞伯,這是在幹嘛?
769
00:44:35,000 --> 00:44:38,880
一種深情款款的性暗示
770
00:44:43,640 --> 00:44:47,850
7點多了,我應該有所回應嗎?
771
00:44:49,640 --> 00:44:52,270
- 都可以
- 好的
772
00:45:03,110 --> 00:45:05,430
- 我早說會來喝酒吧
- 可是沒差
773
00:45:05,630 --> 00:45:09,060
妳那套衣服適合坐著
在酒吧就要坐著,對吧?
774
00:45:09,260 --> 00:45:10,650
長裙恰如其分
775
00:45:10,850 --> 00:45:15,230
別再酸我思考服裝
在各種場合的作用了
776
00:45:15,430 --> 00:45:19,570
- 所以他們常去杜茲舒爾酒吧?
- 那是因為高登不來這裡
777
00:45:19,770 --> 00:45:22,450
他和杜茲爭吵過,不會來這裡
778
00:45:22,650 --> 00:45:25,870
- 他們稱這裡是避難所
- 我得去那裡搞好關係,那是好店
779
00:45:26,070 --> 00:45:29,810
- 蘇西,這份工作很怪
- 怎麼說?
780
00:45:30,140 --> 00:45:33,850
- 他們覺得我不好笑
- 沒必要,高登覺得妳好笑就行了
781
00:45:34,350 --> 00:45:37,300
今天感覺如一週般漫長
明天又要從頭來過
782
00:45:37,500 --> 00:45:39,050
然後一天又一天
783
00:45:39,250 --> 00:45:41,510
妳最好不要打電話問我明天穿什麼
784
00:45:41,710 --> 00:45:45,030
- 我不會
- 現在去聊天,交朋友
785
00:45:45,230 --> 00:45:49,060
要有自信,妳喜歡觀眾
把那些人當成妳的觀眾
786
00:45:49,260 --> 00:45:50,790
- 充分利用
- 我試試看
787
00:45:51,200 --> 00:45:52,540
- 再見
- 再見
788
00:45:58,000 --> 00:46:02,960
她排我前面,每天都買
相同的鮪魚罐頭,89分錢
789
00:46:03,300 --> 00:46:04,490
她會數零錢
790
00:46:04,690 --> 00:46:09,600
一分錢、二分錢…我忘記數到哪
一分錢、二分錢…我要瘋了
791
00:46:12,270 --> 00:46:14,580
- 你確定?
- 我在哈佛還是有學到禮貌兩個字
792
00:46:14,780 --> 00:46:17,340
還有實用的希臘語,和怎麼打羽毛球
793
00:46:17,540 --> 00:46:19,670
下面沒有炸彈吧?
794
00:46:19,870 --> 00:46:21,980
這是開玩笑嗎?
你他媽的開什麼玩笑?
795
00:46:22,480 --> 00:46:25,140
- 他和杜茲和好了嗎?
- 據我所知沒有
796
00:46:25,340 --> 00:46:28,140
兩週前,我親耳聽到他罵杜茲死肥豬
797
00:46:28,340 --> 00:46:30,230
他們差點打起來,我們得拉開他們
798
00:46:30,420 --> 00:46:31,530
- 什麼事改變了?
- 嗨
799
00:46:31,780 --> 00:46:35,520
- 嗨,高登
- 雖然過程坎坷,但我們成功了
800
00:46:35,720 --> 00:46:38,110
艾文的太太在洞房花燭夜也這麼說
801
00:46:38,310 --> 00:46:41,920
- 她還真的有說
- 高登,你喜歡自動餐廳的笑話嗎?
802
00:46:42,250 --> 00:46:44,380
- 我有更喜歡的
- 很好,那是亞當想的
803
00:46:45,170 --> 00:46:48,830
- 觀眾有笑,表示好笑
- 我告訴你什麼叫好笑
804
00:46:49,030 --> 00:46:53,310
麥克給了我一本《兩千歲老人》
梅爾布魯克斯寫的,笑死我了
805
00:46:53,810 --> 00:46:56,560
非常極其之爆笑
806
00:46:57,100 --> 00:47:00,260
- 數一數二好笑的…
- 我沒說過梅爾布魯克斯不好笑
807
00:47:00,450 --> 00:47:03,130
但是沒有卡爾萊納就乏善可陳
808
00:47:03,330 --> 00:47:07,430
少了他,梅爾就會在觀眾的靜默中
尷尬地等著說笑點
809
00:47:07,630 --> 00:47:09,660
- 對,那會很爛
- 放棄吧
810
00:47:13,490 --> 00:47:15,410
- 嘿
- 嗨
811
00:47:15,660 --> 00:47:18,080
- 他們對妳好不好?
- 非常好
812
00:47:18,580 --> 00:47:19,360
她騙人
813
00:47:19,560 --> 00:47:22,990
他們是一群很優秀的編劇
我很高興來到這裡
814
00:47:23,190 --> 00:47:25,340
- 我學到很多
- 這是我們的榮幸
815
00:47:26,130 --> 00:47:28,800
他們找妳麻煩,妳就來找我
816
00:47:29,430 --> 00:47:30,470
好的
817
00:47:31,680 --> 00:47:34,040
我要去喝一杯,下一杯算我的
818
00:47:34,240 --> 00:47:36,060
- 你真棒
- 老大,你真好
819
00:47:38,430 --> 00:47:41,710
- 什麼事變了?就是那件事
- 怎樣?
820
00:47:41,910 --> 00:47:44,840
今天一切都沒變,除了X因子
821
00:47:45,040 --> 00:47:48,470
- 我們解出X是什麼了
- X?我不是X
822
00:47:48,670 --> 00:47:51,310
- 看那邊
- 真高興見到你回來,高登
823
00:47:51,510 --> 00:47:52,970
- 你氣色不錯,杜茲
- 我向來如此
824
00:47:53,170 --> 00:47:55,690
- 我會想念這裡
- 我們回去那家愛爾蘭酒吧
825
00:47:55,890 --> 00:47:59,020
我受不了矮精靈音樂了,我會瘋掉
826
00:47:59,220 --> 00:48:00,520
你們可以回來這裡
827
00:48:00,720 --> 00:48:03,190
- 59街那間呢?
- 我發誓你們可以回來這裡
828
00:48:03,390 --> 00:48:05,450
- 克拉克酒吧呢?
- 他們一滴酒都不會多給
829
00:48:05,650 --> 00:48:06,630
我不是X
830
00:48:26,690 --> 00:48:29,110
{\an8}多少吃點東西,蜜琪
831
00:48:32,200 --> 00:48:36,770
我開始做這份新工作,而且不好玩
832
00:48:36,970 --> 00:48:38,940
不是說什麼工作都要很好玩
833
00:48:39,140 --> 00:48:41,690
護理師插尿管時不會心想
834
00:48:41,890 --> 00:48:43,920
“這在教學冊子上看起來更好玩”
835
00:48:46,250 --> 00:48:48,090
而且全部是男人
836
00:48:49,550 --> 00:48:53,370
我和這群男人共處一室
他們沒有人出手相助
837
00:48:53,570 --> 00:48:54,870
或願意指點我一下
838
00:48:55,070 --> 00:48:57,850
目前為止,好像沒人想跟我上床
839
00:48:59,180 --> 00:49:03,390
這樣想沒什麼吧?
誰養育這群男人,這麼有教養?
840
00:49:05,810 --> 00:49:08,260
白宮快要有個寶寶上任
841
00:49:08,460 --> 00:49:11,780
小甘迺迪,保證是個乾淨的政黨輪替
842
00:49:11,980 --> 00:49:15,450
白宮幕僚在艾森豪時期
學會了怎麼換尿布
843
00:49:17,990 --> 00:49:19,660
我就知道很好笑
844
00:51:35,670 --> 00:51:37,620
字幕翻譯:李建華
845
00:51:37,820 --> 00:51:39,760
創意監督
謝慧霓