1 00:00:07,800 --> 00:00:12,010 60 MINUT 2 00:00:12,380 --> 00:00:17,930 {\an8}Mezi lidmi, kteří dosáhli úspěchu takřka přes noc, Midge Maiselová vyniká. 3 00:00:18,140 --> 00:00:21,330 {\an8}Její cesta z Gaslight Café v newyorské Greenwhich Village 4 00:00:21,530 --> 00:00:24,800 {\an8}k celosvětové slávě a renomé je vskutku legendární. 5 00:00:25,000 --> 00:00:29,380 {\an8}I přes to, že se obvykle novinářů straní, souhlasila, že se dnešní show zúčasní. 6 00:00:29,580 --> 00:00:33,350 - Vypadáte nervózně. Je to tak? - Pořád mám ještě v kufru tělo. 7 00:00:33,550 --> 00:00:36,270 Chtěla jsem ho vyhodit, ale nestíhám. 8 00:00:36,470 --> 00:00:41,150 Že to byla ale jízda. Cena Grammy, Emmy, Řád umění a literatury. 9 00:00:41,350 --> 00:00:45,670 - Sedí na vás fráze „živoucí legenda“? - Ještě nejsem mrtvá, Mikeu. 10 00:00:46,000 --> 00:00:47,790 Nebo jo? Zavolejte záchranku. 11 00:00:48,170 --> 00:00:52,380 Kde se vzala tahle vášeň pro vystupování? Co vás pohání, Midge Maiselová? 12 00:00:53,010 --> 00:00:55,910 Zkrátka svou práci miluji. Ráda komunikuju s lidmi. 13 00:00:56,110 --> 00:01:01,060 S výjimkou přítomných. Žertuji. Mám ráda peníze, to se nestydím přiznat. 14 00:01:01,430 --> 00:01:05,480 A zbožňuju poslouchat cizí smích. 15 00:01:05,810 --> 00:01:07,880 A že se ho naposlouchá. 16 00:01:08,080 --> 00:01:12,650 Ve věku 30 let vystoupila na 18 po sobě jdoucích show v Copacabaně. 17 00:01:13,150 --> 00:01:17,450 Spousty turné v Americe, Kanadě a Evropě se vyprodají během chvilky. 18 00:01:18,030 --> 00:01:20,410 Také jsou potřebná přátelství s celebritami. 19 00:01:20,620 --> 00:01:23,350 Její vystoupení a výlety do Vietnamu s Bobem Hopem 20 00:01:23,550 --> 00:01:25,150 byly oblíbené mezi vojáky. 21 00:01:25,350 --> 00:01:28,690 Vypadáš úžasně, Midge. Ty šaty jsou famózní. Jsou od Schiaparelliové? 22 00:01:28,890 --> 00:01:32,510 - Promiň, už si nepamatuju, odkud jsou. - Můžu se podívat na cedulku? 23 00:01:34,260 --> 00:01:36,340 - Co tam stojí? - Vstup zakázán. 24 00:01:37,180 --> 00:01:38,390 To se dá ještě pořešit. 25 00:01:39,760 --> 00:01:43,560 Jak její publikum stárlo, měla stále větší tendenci šokovat, 26 00:01:43,810 --> 00:01:48,350 jak je vidět na nechvalně známé show v Carnegie Hall v roce 1971. 27 00:01:48,810 --> 00:01:52,680 Taková dáma... Co musí... Co se musí tak oblíkat. 28 00:01:52,880 --> 00:01:56,010 Nezná někdo... První dodatek ústavy? Svoboda slova pořád platí. 29 00:01:56,210 --> 00:02:00,060 Z toho, co mohla být nechvalně známá show vedoucí ke konci kariéry 30 00:02:00,260 --> 00:02:02,890 se naštěstí vyklubal, jak to tak v jejím životě bývá, 31 00:02:03,090 --> 00:02:07,980 začátek zbrusu nové kapitoly s novým publikem mladých fanoušků 32 00:02:08,180 --> 00:02:10,630 na troufalých turné po vysokých školách. 33 00:02:11,250 --> 00:02:14,130 K tomu všemu vychovala dvě děti. 34 00:02:14,340 --> 00:02:17,910 Syna Ethana a dceru Esther, nyní držitelku doktorského titulu. 35 00:02:18,110 --> 00:02:21,040 Jaké to bylo být dcerou Midge Maiselové? 36 00:02:21,240 --> 00:02:24,790 Bylo to úžasné dětství plné smíchu a vřelosti. 37 00:02:24,990 --> 00:02:28,230 - Je skvělá matka. - Ostatní děti musely žárlit. 38 00:02:28,980 --> 00:02:32,440 - Je to zvláštní, ale ano. - A pak tu byli muži. 39 00:02:32,640 --> 00:02:36,510 Muži. Muži a Midge Maiselová. Tolik mužů. 40 00:02:36,710 --> 00:02:39,430 - Zníte jako můj účetní. - Čtyři manželství. 41 00:02:39,630 --> 00:02:43,370 A ještě k tomu několik dalších vztahů. 42 00:02:43,580 --> 00:02:45,370 - Jak to? - Co já vím. 43 00:02:45,790 --> 00:02:49,860 Štěstí ve hře, neštěstí v lásce. Myslela jsem, že jedno manželství bude stačit. 44 00:02:50,060 --> 00:02:54,610 A pak tu byl vztah, který trval déle než všechny ostatní dohromady. 45 00:02:54,810 --> 00:02:58,950 Byla jste klientkou číslo jedna významné manažerky Susie Myersonové. 46 00:02:59,150 --> 00:03:01,430 - Je to tak? - Ano. 47 00:03:02,260 --> 00:03:03,910 Znáte její seznam klientů. 48 00:03:04,110 --> 00:03:07,170 Liza Minnelliová, George Carlin, Barbra Streisandová. 49 00:03:07,370 --> 00:03:11,190 Skoro všichni v Hollywoodu. Až na vás. 50 00:03:11,940 --> 00:03:15,610 25 let přátelství v čudu. Co se stalo? 51 00:03:16,150 --> 00:03:19,510 To, že dvě ženy v šoubyznysu chtěly být kamarádky. 52 00:03:19,710 --> 00:03:22,930 Mám přečíst, co o vás nedávno řekla ve Variety? 53 00:03:23,130 --> 00:03:25,660 Neobtěžujte se. Už to mám vytetované na... 54 00:03:26,450 --> 00:03:28,580 A to její pestré oblečení. 55 00:03:29,710 --> 00:03:33,900 - Tohle všechno půjde do dražby? - Všechno do posledního knoflíku a stuhy. 56 00:03:34,100 --> 00:03:38,320 Svým způsobem jsou to mí přátelé. Můj první večer v Gaslightu. 57 00:03:38,520 --> 00:03:42,930 Legenda je pravdivá. Košilové šaty od B. Altmana. 58 00:03:43,130 --> 00:03:46,350 To byly krásné časy. Klasika. 59 00:03:46,640 --> 00:03:50,060 To, co jsem měla na sobě ten večer roku 1960. 60 00:03:50,850 --> 00:03:53,130 První noc na turné v Copacabaně. 61 00:03:53,330 --> 00:03:57,110 Outfit z Woodstocku. Tam jsem sice nevystupovala, ale zašpinila jsem se. 62 00:03:57,320 --> 00:04:01,150 Jako host u Johhnyho Carsona, moje rolička v To je ale bláznivý svět. 63 00:04:01,700 --> 00:04:06,980 Tohle jsem na sobě měla svůj první den jako scenáristka pro Gordona Forda. 64 00:04:07,180 --> 00:04:10,540 Na sedavou práci. Dlouho jsem nad tímhle kouskem přemýšlela. 65 00:04:10,830 --> 00:04:15,040 - Kam půjde výtěžek? - Nadaci Weissmanových a Maiselových. 66 00:04:15,290 --> 00:04:18,250 Na vzdělání dětí, zdravotní péči, jídlo, bydlení... 67 00:04:18,750 --> 00:04:20,510 Děti mě toho tolik naučily. 68 00:04:20,710 --> 00:04:24,090 Díky nim jsem se naučila milovat, smát se a naslouchat. 69 00:04:24,390 --> 00:04:28,540 Takže všechno co dělám, dělám pro děti. Rozsviťte, dámy. 70 00:04:28,740 --> 00:04:34,600 A tak komediální superstar Midge Maiselová jde hrdě dál vstříc slávě a strastem. 71 00:04:35,060 --> 00:04:37,900 Zatímco dělá vše, jak říká, pro děti. 72 00:04:38,360 --> 00:04:40,840 {\an8}- Jez, ty zmetku. - Miriam. 73 00:04:41,040 --> 00:04:43,850 - Musí jíst, aby přežil. - Nemám hlad. 74 00:04:44,050 --> 00:04:46,390 - Neslyším. Můžete za to vy. - Za co? 75 00:04:46,590 --> 00:04:49,100 - Za jejich chování. - My tě nenutili je mít. 76 00:04:49,300 --> 00:04:53,190 Vytvořili jste prostředí plné panenek, knih o rodičovství 77 00:04:53,390 --> 00:04:55,360 a s doma vyrobenou dětskou kuchyňkou 78 00:04:55,560 --> 00:04:58,320 se sporákem a ledničkou, která se normálně zapojovala. 79 00:04:58,520 --> 00:05:01,070 Na to jsem byl pyšný, dokud jsi nedostala šok. 80 00:05:01,270 --> 00:05:05,450 Budu potřebovat vypomoct s hlídáním. Pracuju pět dní v týdnu. 81 00:05:05,650 --> 00:05:08,830 Objasni nám znovu, jak budeš psát vtipy pro Gordona Forda. 82 00:05:09,030 --> 00:05:11,870 - Nerozumím. - Není co dodat. Prostě mi nabídl práci. 83 00:05:12,070 --> 00:05:12,850 A já souhlasila. 84 00:05:13,100 --> 00:05:17,090 To chodí po městě a cizím lidem nabízí práci? 85 00:05:17,290 --> 00:05:18,310 Zní jako blázen. 86 00:05:18,520 --> 00:05:22,840 Na to má určitě lidi, ale za mnou přišel sám, bez prostředníka. 87 00:05:23,040 --> 00:05:24,260 Co bys psala? 88 00:05:24,460 --> 00:05:27,720 - To s tím nemůže přijít sám? - I úvodní monolog má předepsaný. 89 00:05:27,920 --> 00:05:31,350 - Já myslela, že je sám od sebe vtipný. - Přišel jsem o všechny iluze. 90 00:05:31,550 --> 00:05:34,560 - Neměla jsem na vás tak zostra. - A víš jistě, že to byl on? 91 00:05:34,760 --> 00:05:36,230 Četla jsem o jedné ženě. 92 00:05:36,430 --> 00:05:39,780 Šla po šesté ulici a narazila na Winstona Churchilla. 93 00:05:39,980 --> 00:05:43,490 Musel zpátky do Anglie. Prý měl nemocnou dceru a byl bez peněz. 94 00:05:43,690 --> 00:05:47,030 - To je pech. - Dala mu všechno, co měla, 40 dolarů. 95 00:05:47,230 --> 00:05:51,760 Později by tentýž člověk na Union Square se staženými kalhotami a křičel na racky. 96 00:05:52,390 --> 00:05:54,790 - Nebyl to Winston Churchill? - To je přesně ono. 97 00:05:54,990 --> 00:05:57,340 Možná to nebyl Gordon Ford, kdo tě najal. 98 00:05:57,540 --> 00:06:01,720 Byl to on, najal mě on. Neměl stažené kalhoty. Přišel s nabídkou a já ji vzala. 99 00:06:01,920 --> 00:06:04,640 - Pojďme řešit děti. - Ráda udělám vše, co můžu. 100 00:06:04,840 --> 00:06:08,740 To snad víte. Ráda vaše děti hlídám. 101 00:06:09,110 --> 00:06:12,120 - A když nebudu moct já, tak... - Budu moct já. 102 00:06:12,740 --> 00:06:16,480 Rád vyzvedávám Ethana ze školy. Esther se k nám ráda přidává. 103 00:06:16,680 --> 00:06:19,980 Líbí se jí, když ji vezmu na koníčka, a pak křičí: „Hyjé, Januszi.“ 104 00:06:20,180 --> 00:06:22,610 Tak ji poslechnu a jedu s větrem o závod. 105 00:06:22,810 --> 00:06:27,170 Rád s nimi budu, kdykoliv budete potřebovat, dokonce i v noci. Jsou skvělí. 106 00:06:27,930 --> 00:06:32,830 Život byl těžký. Válka, bombové útoky, tolik utrpení. 107 00:06:33,030 --> 00:06:35,220 Ale když trávím čas s vašimi dětmi, 108 00:06:36,270 --> 00:06:39,100 přemýšlím o tom, že bych měl vlastní. 109 00:06:40,020 --> 00:06:41,810 Poprvé v životě. 110 00:06:42,730 --> 00:06:46,860 No, děkuji vám oběma. Vážně si toho vážím. 111 00:06:50,320 --> 00:06:51,930 - Kdo je to? - Ty nevíš? 112 00:06:52,130 --> 00:06:54,770 Vždycky má šroubovák. Myslel jsem, že to je údržbář. 113 00:06:54,970 --> 00:06:56,230 Já údržbáře nenajala. 114 00:06:56,430 --> 00:06:59,650 - Zdá se, že děti zná dobře. - A Zeldu. 115 00:06:59,850 --> 00:07:02,150 Je tu už týdny a my ho neznáme? 116 00:07:02,350 --> 00:07:05,210 Ať už je to kdokoliv, vypadá to, že je k dispozici. 117 00:07:07,300 --> 00:07:10,340 {\an8}Úžasná paní Maiselová 118 00:07:12,590 --> 00:07:16,500 - Nenechávej sůl venku. - Odkdy ji nenecháváme venku? 119 00:07:16,700 --> 00:07:19,770 - Sůl je vždycky venku. - Já ji vždycky uklízím. 120 00:07:19,970 --> 00:07:23,270 - Aby se do ní nedostaly krysy. - Není to cukr, ale sůl. 121 00:07:29,780 --> 00:07:31,560 Ona prakticky žije na ulici. 122 00:07:31,760 --> 00:07:33,720 Není jako já, je to drbna. 123 00:07:33,920 --> 00:07:36,440 Zastavuje lidi na ulici, aby si mohla pokecat. 124 00:07:36,640 --> 00:07:37,520 Seber se, Maisele. 125 00:07:37,720 --> 00:07:42,580 Nikdy jsem o tobě neřekla nikomu nic zlého. 126 00:07:43,500 --> 00:07:46,460 - Připomeň mi, co jsem provedla. - Loni v Disneylandu. 127 00:07:47,550 --> 00:07:50,490 To, co jsem tehdy řekla, je mezi mnou a Kačerem Donaldem. 128 00:07:50,690 --> 00:07:53,680 - Kámo, moc mě to mrzí. - Jak víš, že volám já? 129 00:07:54,050 --> 00:07:56,040 Snažil jsem se ti dovolat. 130 00:07:56,240 --> 00:07:58,420 - Jak ti je? - Jako by mě srazil tank. 131 00:07:58,620 --> 00:08:01,790 Včera v noci jsi pil jako duha. 132 00:08:01,990 --> 00:08:04,460 - Řekni, jak to bylo, celé. - Přišel jsi úplně nalitý. 133 00:08:04,660 --> 00:08:07,360 - Balil jsi holky před jejich chlapy. - A jeden mě zbil? 134 00:08:07,570 --> 00:08:10,640 - Ne. Urazil jsi kapelu na pódiu. - To oni mě zmlátili? 135 00:08:10,840 --> 00:08:14,100 Ne. Zkusil jsi říct pár vtipů a pak jsi zmizel. 136 00:08:14,300 --> 00:08:17,000 Nevím, jak ses dostal nahoru. Krvácel jsi. 137 00:08:17,200 --> 00:08:21,940 Vzal jsem tě na pohotovost. Tam tě dali dokupy. Sám jsi domů nemohl. 138 00:08:22,140 --> 00:08:25,230 Měl jsi stehy, tak jsem tě tam doprovodil. 139 00:08:25,430 --> 00:08:27,290 - Prosím, odpusť mi. - Je ti odpuštěno. 140 00:08:27,960 --> 00:08:30,740 Poštvala jsi proti mně všechny postavičky od Disneyho. 141 00:08:30,940 --> 00:08:33,870 Možná ti ještě není odpuštěno. Uvidím. 142 00:08:34,070 --> 00:08:35,410 Můžu něco udělat? 143 00:08:35,610 --> 00:08:38,850 Ne. Mám nápad. Promluvíme si později. 144 00:08:40,890 --> 00:08:42,290 Jen si o tom nech zdát. 145 00:08:42,490 --> 00:08:45,750 Myslíš, že jsem se Popelce nezamlouval? To si piš, že jo. 146 00:08:45,950 --> 00:08:49,380 Ahoj. Jsme tady. 147 00:08:49,580 --> 00:08:51,430 Kdo je to? Kdo je to? 148 00:08:51,630 --> 00:08:54,140 - Někdo je tady. - Ahoj, babi. Ahoj, dědo. 149 00:08:54,340 --> 00:08:56,470 - My byli domluvení? - To děti. 150 00:08:56,670 --> 00:09:00,440 Říkali, že chtějí za babičkou a za dědou Maiselovými. 151 00:09:00,640 --> 00:09:01,350 To je ale milé. 152 00:09:01,550 --> 00:09:07,150 - Obejměte dědečka. - Nejdřív babičku. Mám na to právo. 153 00:09:07,350 --> 00:09:09,070 - No tak, nenechte mě čekat. - Tak šup. 154 00:09:09,270 --> 00:09:13,280 - Mám city. Bolí mě kolena. - Mně zraníte city, zlomíte mi srdíčko. 155 00:09:13,480 --> 00:09:17,370 - Nezlobte mě. Mám dobrůtky. - Moje kolena taky bolí. On to přežije. 156 00:09:17,570 --> 00:09:19,710 - Zlomíte mi srdíčko. - Moje se může zlomit. 157 00:09:19,900 --> 00:09:22,930 A helemese. Tady je. Náš malý pacient. 158 00:09:24,350 --> 00:09:25,810 - Ahoj. - Ahoj. 159 00:09:26,310 --> 00:09:28,690 Neboj se. Bude v pořádku. 160 00:09:28,940 --> 00:09:33,820 Vašeho tatínka srazilo malé autíčko, ale už mu je mnohem lépe. 161 00:09:34,030 --> 00:09:36,810 - Koukněte. Už chodí. - To jsi ještě ke všemu vytáhl? 162 00:09:37,010 --> 00:09:38,990 - To není moje pyžamo. - Dobře. 163 00:09:39,570 --> 00:09:42,980 Jsem v pořádku, děti, vážně. Není to tak zlé, jak to vypadá. 164 00:09:43,180 --> 00:09:46,070 Vy dva jděte do obýváku a vyndejte si hračky. 165 00:09:46,260 --> 00:09:47,730 Já půjdu s vámi. Pojďme. 166 00:09:47,930 --> 00:09:50,090 - Já hned přijdu. - Já sem nechtěla. 167 00:09:50,290 --> 00:09:52,740 - Vemte si hračky. Hej. - Kde mám oblečení? 168 00:09:52,940 --> 00:09:53,700 V čistírně. 169 00:09:53,900 --> 00:09:57,200 Všechno bylo špinavé a zakrvácené. Za šest až osm hodin bude čisté. 170 00:09:57,400 --> 00:10:00,830 Co je tohle za pyžamo? Není Ethanovo ani moje. 171 00:10:01,030 --> 00:10:05,420 Mám schovaná pyžama pro malé kluky jako všichni ostatní. 172 00:10:05,620 --> 00:10:06,920 Nikdo jiný tohle nedělá. 173 00:10:07,120 --> 00:10:09,670 Jdi do obýváku dřív, než se děti přestanou objímat. 174 00:10:09,870 --> 00:10:12,730 Jasně. Děti, babička jde. Taky chci nějaké to objetí. 175 00:10:14,530 --> 00:10:17,990 - Je to na dlouhé povídání. - Ráda si to poslechnu. No tak. 176 00:10:18,190 --> 00:10:21,580 Netahej tak moc. Vyrveš mi stehy, Midge. 177 00:10:24,040 --> 00:10:27,440 - No? - Trochu jsem se porval. 178 00:10:27,640 --> 00:10:30,400 To že bylo na dlouhé povídání? To nebylo ani haiku. 179 00:10:30,600 --> 00:10:33,110 - V klubu. - V klubu? Kde byl Archie? 180 00:10:33,310 --> 00:10:36,130 - Mluvil jsem s Mei. - Mei? Mei tohle neudělala. 181 00:10:39,340 --> 00:10:42,010 Joeli? Co se stalo s Mei? 182 00:10:42,930 --> 00:10:46,020 - Už žádná Mei není, jasný? - Žádná Mei? 183 00:10:47,480 --> 00:10:51,760 - Rozešli jste se? Co to dítě? - Žádná Mei a žádné dítě nejsou. 184 00:10:51,960 --> 00:10:53,770 - Tak. Jsi šťastná? - Žádné dítě? 185 00:10:56,940 --> 00:10:59,720 - Žádné dítě. - Stěhuje se... Nebo už se přestěhovala. 186 00:10:59,920 --> 00:11:02,640 - Už teď je v Chicagu. Je konec. - To mi je líto. 187 00:11:02,840 --> 00:11:04,280 - Ne. - Promiň. 188 00:11:04,490 --> 00:11:06,950 Bála jsem se, že se něco takového stane. 189 00:11:07,330 --> 00:11:09,980 - Jako co? - Nebyla na to připravená. 190 00:11:10,180 --> 00:11:11,690 - Jak jsi to věděla? - Pocit. 191 00:11:11,890 --> 00:11:13,690 - Mluvili jsme v nemocnici. - Nemocnici? 192 00:11:13,890 --> 00:11:16,490 - Řešili jsme děti, jak by to fungovalo. - Vy dvě? 193 00:11:16,690 --> 00:11:19,180 - Nebyla na tom stejně jako ty. - Děláš si srandu? 194 00:11:19,380 --> 00:11:20,120 Ne. 195 00:11:20,320 --> 00:11:23,800 To tě nenapadlo mě varovat, než si zničím život? 196 00:11:24,050 --> 00:11:27,960 - Byl to jen pocit. Intuice. - Neměla jsi s ní mluvit. 197 00:11:28,160 --> 00:11:30,100 - Joeli... - To ji jen přesvědčilo. 198 00:11:30,690 --> 00:11:32,210 - Pak se tak rozhodla. - No tak. 199 00:11:32,410 --> 00:11:34,470 - To není fér. To ona sama. - S tvou pomocí. 200 00:11:34,660 --> 00:11:37,530 Ještě počkám, než ti jednu vlepím, teď bych si to neužila. 201 00:11:39,240 --> 00:11:41,280 Já Mei neodradila. 202 00:11:42,280 --> 00:11:46,120 Za osm hodin mám zpátky čisté oblečení. Jdu si lehnout. 203 00:11:50,910 --> 00:11:53,380 - Můžu se u tebe stavit... - V pohodě. 204 00:12:01,380 --> 00:12:02,790 Děláte si ze mě prdel? 205 00:12:02,980 --> 00:12:07,000 Fajn, myslím, že jsem vybrala perfektní outfit na první den u Gordona Forda. 206 00:12:07,200 --> 00:12:10,250 Hodiny jsem nad tím přemýšlela, zkoušela různé barevné kombinace. 207 00:12:10,450 --> 00:12:13,710 - Pak mě to najednou napadlo. - Dosáhla jsi vykoupení? 208 00:12:13,910 --> 00:12:15,310 - Co? - Pokračuj. 209 00:12:15,900 --> 00:12:18,650 Tohle není práce, ve které stojíš. To je sedavá práce. 210 00:12:20,570 --> 00:12:21,350 Vysvětli mi to. 211 00:12:21,540 --> 00:12:24,350 U B. Altmana jsem stála za kasou. Práce ve stoje. 212 00:12:24,550 --> 00:12:27,560 Standup komedie je taky práce ve stoje. Tam vím, co na sebe. 213 00:12:27,760 --> 00:12:31,060 U Gordona Forda to je sedavá práce. Převážně. 214 00:12:31,260 --> 00:12:33,020 Takže sukně nemůže být rovná. 215 00:12:33,220 --> 00:12:36,400 Může být rovná s rozparkem, ale ne postranním. 216 00:12:36,600 --> 00:12:39,150 Pokud se budu vrtět, tak budou mít chlapi podívanou. 217 00:12:39,350 --> 00:12:42,390 Zadní rozparek je v pohodě, takové vkusné větrání. 218 00:12:42,590 --> 00:12:45,810 Pro snazší chůzi. Takže jsme zpátky u áčkové sukně. 219 00:12:46,010 --> 00:12:50,370 Tvar áčkové sukně je perfektní pro různé typy pozic při sezení. 220 00:12:50,570 --> 00:12:54,170 - Zajímavé. Tak proto jsi volala? - Jo. 221 00:12:54,370 --> 00:12:58,420 Takže ty jsi mi zavolala v posraný čtyři hodiny a padesát šest minut ráno, 222 00:12:58,620 --> 00:13:02,340 potom, co jsi celé hodiny hledala dobrou barevnou kombinaci, 223 00:13:02,540 --> 00:13:05,390 protože sis uvědomila, že budeš převážně sedět? 224 00:13:05,590 --> 00:13:06,390 Jo. 225 00:13:06,590 --> 00:13:11,150 To sis snad předtím myslela, že budeš osm hodin stát před Gordonem a vymýšlet vtipy? 226 00:13:11,340 --> 00:13:12,560 To je taková blbost. 227 00:13:12,760 --> 00:13:15,360 - Nevím, co je to za práci. - Nové pravidlo. 228 00:13:15,560 --> 00:13:18,490 Pro tebe a celý ten dementní, hloupý Weissmanovic klan. 229 00:13:18,690 --> 00:13:24,160 Nikdo mi nebude volat před půl jedenáctou, a to z jakéhokoliv důvodu. 230 00:13:24,360 --> 00:13:27,580 - Ještě jedno kafe, slečno Susie. - Ledaže by to byla Zelda. 231 00:13:27,780 --> 00:13:30,710 Jestli mi zavolá Zelda, aspoň budu vědět, že se mi odvděčí. 232 00:13:30,910 --> 00:13:32,600 Děkuji, slečno Susie. 233 00:13:33,770 --> 00:13:36,230 Mám čerstvé drby z domácnosti. 234 00:13:36,430 --> 00:13:39,800 Jestli to je blbost, tak tě sakra vyhodím z okna. 235 00:13:40,000 --> 00:13:41,260 Zelda má přítele. 236 00:13:41,460 --> 00:13:44,090 - Co se stalo s Januszem? - Je to Janusz. 237 00:13:44,290 --> 00:13:47,100 - Odkud ho znáš? - Vždyť s ním je už měsíce. 238 00:13:47,300 --> 00:13:49,560 Vídám je ve Village. Umí skvěle tancovat. 239 00:13:49,760 --> 00:13:53,230 Jak to, že se to dozvídáš až teď? Vždyť vám rekonstruoval koupelnu. 240 00:13:53,430 --> 00:13:54,400 To byl on? 241 00:13:54,600 --> 00:13:57,540 To sis nevšimla chlapa, který je na Zeldu naprosto nadržený? 242 00:13:57,750 --> 00:13:59,530 Nejsem tak všímavá, jak bych měla. 243 00:13:59,730 --> 00:14:02,920 Jsi observační komička. Něco ti chybí. 244 00:14:03,340 --> 00:14:05,530 Sakra. Zapomněla jsem na drinky po práci. 245 00:14:05,730 --> 00:14:09,830 Potřebuju oblečení na sedavou práci, ale i na návštěvu baru s kolegy. 246 00:14:10,030 --> 00:14:12,810 Tohle není žádný koktejlový večírek. Tohle je práce. 247 00:14:13,520 --> 00:14:18,190 Tady. Tohle, s tímhle. A tohle. 248 00:14:19,650 --> 00:14:20,460 A tohle. 249 00:14:20,660 --> 00:14:23,680 - To je úžasné. - Můžeš v té sukni sedět a tak? 250 00:14:23,880 --> 00:14:26,430 Abych věděla, že v tom můžeš sedět. Je dost áčková? 251 00:14:26,630 --> 00:14:28,180 - Perfektní. - Já jdu spát. 252 00:14:28,380 --> 00:14:30,450 - Děkuji, Susie. - Naser si, Midge. 253 00:15:11,820 --> 00:15:12,950 Ne. 254 00:15:14,660 --> 00:15:17,730 Ne. Pardon. Mluvím s ním. 255 00:15:17,930 --> 00:15:19,290 Další podivín z metra. 256 00:15:29,800 --> 00:15:34,200 - Midge. - Řekla jsem ne. Nechci s tebou mluvit. 257 00:15:34,400 --> 00:15:39,380 - Počkej, prosím. Nevysvětlil jsem ti to. - Řekni to svému kávovaru. 258 00:15:39,580 --> 00:15:40,480 Midge, no tak. 259 00:15:42,650 --> 00:15:45,150 Promiňte. Promiňte. Pronásleduje mě šílenec. 260 00:15:46,070 --> 00:15:50,470 Nemám žádné číslo ani adresu, abych tě mohl kontaktovat. 261 00:15:50,670 --> 00:15:53,580 To je dobře. To jsem ani nechtěla. Chanel? Pěkné. 262 00:15:53,780 --> 00:15:55,680 Týdny jsem chodil ráno do parku. 263 00:15:55,880 --> 00:15:58,440 - Nikdy ses neukázala. - Taky jsem se už nevracela. 264 00:15:58,640 --> 00:16:03,280 - Každý den jsem nosil kytice jako omluvu. - Doufám, že jsi je dal manželce. 265 00:16:03,470 --> 00:16:07,090 - Je škoda plýtvat kyticemi. - Opravdu pěkné. 266 00:16:07,880 --> 00:16:13,050 Hej, promiňte. Promiňte. Dvě minuty. Víc nepotřebuju. Podívej se... 267 00:16:15,140 --> 00:16:15,970 Dvě minuty. 268 00:16:21,020 --> 00:16:24,480 Srandičky máme za sebou, teď ti musím říct, že... 269 00:16:27,690 --> 00:16:29,230 Neuvěřitelné. 270 00:16:31,190 --> 00:16:34,810 Promiňte. Procházím. Udělejte mi prostor, sakra. 271 00:16:35,010 --> 00:16:36,810 - Vy jste ale hrubián. - Já? 272 00:16:37,010 --> 00:16:41,000 To vy jste nalajnovaní jako útočná linie mužstva Princeton Tigers. 273 00:16:44,120 --> 00:16:45,730 - Hej. - Můj ty bože. 274 00:16:45,930 --> 00:16:49,950 - To jsem nikdy neudělal, slibuju. - Co? Pronásledoval ženu v metru? 275 00:16:50,150 --> 00:16:53,370 - Přivedl si ženu k sobě domů. - Chceš říct k vám domů, ne? 276 00:16:53,570 --> 00:16:54,660 Tak to není. 277 00:16:54,860 --> 00:16:57,620 Mluvili jsme spolu. Nikdy jsi nezmínil, že jsi ženatý. 278 00:16:57,820 --> 00:16:59,580 - Nejsem. - A kdo to byl? Tvoje sestra? 279 00:16:59,780 --> 00:17:02,310 To tvoje sestra byla naštvaná, že spíš s jinou? 280 00:17:02,520 --> 00:17:06,920 - Radši bych, aby to nevěděl celý New York. - Ty jsi s tím začal. 281 00:17:07,120 --> 00:17:09,840 Proč jedeš z města? Předtím jsi jela do centra. 282 00:17:10,040 --> 00:17:11,280 Tohle je směr do centra. 283 00:17:12,940 --> 00:17:13,780 Zatraceně. 284 00:17:21,330 --> 00:17:24,190 Sakra. Midge. Slyšíš mě... Midge. 285 00:17:24,390 --> 00:17:27,820 - Promiňte. Je tu nějaký problém? - Pardon. Hledám tu kamarádku. 286 00:17:28,020 --> 00:17:30,610 To je ten muž, který mě napadl na schodech. 287 00:17:30,810 --> 00:17:32,820 - On vás napadl? Kdy? - Já nikoho nenapadl. 288 00:17:33,020 --> 00:17:35,080 Říkal, že to my jsme hrubiáni. 289 00:17:35,270 --> 00:17:38,140 - Co prosím? - Blokovali schodiště. 290 00:17:46,480 --> 00:17:48,920 - Dvě minuty. - Ježiši Kriste. 291 00:17:49,120 --> 00:17:53,900 Už mě nikdy neuvidíš. Slibuju. Řekni mu, že je to v pořádku. 292 00:17:55,110 --> 00:17:56,400 Je to v pořádku. 293 00:17:58,870 --> 00:18:02,940 Fakt jsem to podělal. Dostal tě do ošemetné situace. 294 00:18:03,140 --> 00:18:04,730 Ošemetné? Bylo to mnohem horší. 295 00:18:04,930 --> 00:18:07,650 Byla to všechna synonyma pro to slovo. Vyber si sama. 296 00:18:07,850 --> 00:18:10,940 - Dneska večer nějaké vymyslím. - Byla to moje žena. 297 00:18:11,140 --> 00:18:14,610 - Ne tvoje sestra? - Žili jsme odděleně. Byl to můj byt. 298 00:18:14,810 --> 00:18:17,660 - Ona dostala dům. - Tak proč si to tam tak nakráčela? 299 00:18:17,860 --> 00:18:21,430 Šla mi dát psa, což má mimochodem dělat, jen když mi dá předem vědět. 300 00:18:21,760 --> 00:18:24,620 - Teď se rozvádíme. - Ty a ten pes? 301 00:18:24,820 --> 00:18:28,090 Manželství skončilo dřív, než jsem tě potkal. Podívej, Midge... 302 00:18:28,290 --> 00:18:32,720 To, že jsem tě potkal, že jsme si tak rozuměli... Zachránilo mi to život. 303 00:18:32,920 --> 00:18:36,610 Nejsem tady, abych změnil tvůj názor. Jen se ti chci omluvit. 304 00:18:41,160 --> 00:18:42,310 Jak se má ten pes? 305 00:18:42,510 --> 00:18:43,600 - Vzala mi ho. - Cože? 306 00:18:43,800 --> 00:18:45,330 - Přejmenovala ho. - To je podlé. 307 00:18:46,250 --> 00:18:51,570 - Zkazil jsem ti park Riverside napořád? - Jen dočasně. Už tam zase chodím. 308 00:18:51,770 --> 00:18:55,050 - Dobře, protože je to skvělý park. - To je. 309 00:18:55,880 --> 00:18:58,720 Možná na sebe zase někdy narazíme. 310 00:18:59,800 --> 00:19:03,720 - Možná. - Možná je to dobré. To beru. 311 00:19:05,640 --> 00:19:08,180 - Sbohem, Midge. - Sbohem, Sylvio. 312 00:19:10,190 --> 00:19:11,810 Fandím ti, synku. 313 00:19:22,740 --> 00:19:28,290 MOUDROST A VĚDĚNÍ NECHŤ JSOU STABILITOU DOBY 314 00:19:50,060 --> 00:19:53,630 - Říkáte, že vás najal Gordon? - Gordon nenajímá zaměstnance. 315 00:19:53,830 --> 00:19:56,550 Je to neobvyklé, ale přišel do mého striptýzového klubu. 316 00:19:56,750 --> 00:19:58,640 Tam, kde vystupuji. 317 00:19:58,830 --> 00:20:02,640 - Rozumím. - Nerozumíte. Jsem standup komička. 318 00:20:02,840 --> 00:20:06,140 - Takže chcete být v našem pořadu? - To musíte mít zamluvené. 319 00:20:06,340 --> 00:20:09,060 To nejde jen tak, že sem nakráčíte. 320 00:20:09,260 --> 00:20:12,480 Já si jsem jen tak nenakráčela. Počkat. On mě zná. 321 00:20:12,680 --> 00:20:17,400 Mikeu. Mikeu. Mikeu. Mikeu. Mikeu. Mikeu. Mikeu. Mikeu. Mikeu. Mikeu. 322 00:20:17,600 --> 00:20:18,460 Midge Maiselová. 323 00:20:19,920 --> 00:20:20,760 Pusťte ji dál. 324 00:20:25,010 --> 00:20:26,970 My dva jsme se ještě neseznámili. 325 00:20:28,140 --> 00:20:31,460 Vím, že se Susie se moc nemusíte, Mikeu. 326 00:20:31,660 --> 00:20:34,960 - Že se moc nemusíme? Moc vtipný. - Ale teď jsem tady. 327 00:20:35,160 --> 00:20:37,320 - Nemyslíš, že by... - Víš, co vůbec nevoní? 328 00:20:37,940 --> 00:20:41,470 - Co? Co nevoní? - Můj vánoční stromek. Je to na hovno. 329 00:20:41,670 --> 00:20:45,020 Koupil jsem ho, jen abych měl pokoj od té tvé příšerné manažerky. 330 00:20:45,210 --> 00:20:47,600 Můj byt vůbec nevoní po Vánocích 331 00:20:47,800 --> 00:20:51,250 kvůli tomu pitomému, zkurvenému stromku bez života. 332 00:20:51,870 --> 00:20:55,690 - Mě si oblíbíš. - Vy dvě jste úplně stejný. 333 00:20:55,890 --> 00:21:00,700 Může to trvat měsíc nebo dva. Za půl roku budeme chodit na bowling a na drink. 334 00:21:00,900 --> 00:21:03,930 - Musím jít. Můžeš Susie něco vyřídit? - Jistě. 335 00:21:06,510 --> 00:21:09,600 - Vyřídím jí to. - Mimochodem, jdeš pozdě. 336 00:21:11,850 --> 00:21:13,130 Tam jsou scenáristé? 337 00:21:13,330 --> 00:21:16,840 - To tam mám jít? - Tam jsou autoři. Jděte tam. 338 00:21:17,040 --> 00:21:18,060 Díky. 339 00:21:20,530 --> 00:21:23,260 Myslíš, že by nedokázal režírovat drama, Alvine? 340 00:21:23,460 --> 00:21:24,430 Už jsme se potkali. 341 00:21:24,630 --> 00:21:28,220 S Melem Brooksem nemám problém. Mám ho rád. Je vtipný. 342 00:21:28,420 --> 00:21:29,810 - Ale... - A je to tady. 343 00:21:30,010 --> 00:21:33,120 Má rád vzduch. Je na něm úplně závislý. 344 00:21:33,330 --> 00:21:36,320 Kamkoliv vkročí, vysaje ho jak vysavač. 345 00:21:36,520 --> 00:21:38,780 Zeptej se Simona a Gilberta. Klidně i Sida. 346 00:21:38,980 --> 00:21:41,360 „Ó můj pane, jenom žárlivosti se chraňte!“ 347 00:21:41,560 --> 00:21:43,160 To cituješ Shakespeara? 348 00:21:43,360 --> 00:21:47,540 Jen tě prosím, abys nenávist vůči němu nesváděl na mě jen proto, 349 00:21:47,740 --> 00:21:48,950 že se jmenujeme stejně. 350 00:21:49,150 --> 00:21:51,180 - Neříkám, že ho nenávidím. - To já taky ne. 351 00:21:52,930 --> 00:21:56,340 - Zdravím. Jsem tu správně? - Nemyslím si. 352 00:21:56,540 --> 00:21:59,090 - Sedí tu scenáristé? - V téhle místnosti píšeme. 353 00:21:59,290 --> 00:22:02,260 - Já jsem vaše nová kolegyně. - Alvine? 354 00:22:02,460 --> 00:22:05,050 George mi o ní říkal, jen ne kdy má přijít. 355 00:22:05,250 --> 00:22:07,350 Tak to jsem já a dneska tu začínám. 356 00:22:07,550 --> 00:22:09,080 - Kdo je George? - Toho poznáš. 357 00:22:09,280 --> 00:22:10,730 - Vůně pesticidu. - A mokasíny. 358 00:22:10,930 --> 00:22:11,890 Já nosím mokasíny. 359 00:22:12,090 --> 00:22:16,230 Škoda, že to se mnou neprobral víc. Proč ztrácet čas s hlavním scenáristou. 360 00:22:16,430 --> 00:22:17,320 - Millie... - Midge. 361 00:22:17,510 --> 00:22:18,330 Midge? 362 00:22:18,540 --> 00:22:20,740 Nikdy nevěřte těm, jejichž jména se nerýmují. 363 00:22:20,940 --> 00:22:23,490 - Když, pryž, již. - Sakra. 364 00:22:23,690 --> 00:22:26,280 Ralph, Mel, Adam, Cecil. Já jsem Alvin. Posaď se. 365 00:22:26,480 --> 00:22:29,580 - Ještě že mám oblečení na sezení. - Cože? 366 00:22:29,780 --> 00:22:31,410 Je to áčková sukně vhodná k sezení. 367 00:22:31,610 --> 00:22:34,540 Můžu v ní stát, ale vypadá dobře i když sedím. 368 00:22:34,740 --> 00:22:38,000 - Je všestranná, jako kalhoty. - Gordon má špatnou náladu. 369 00:22:38,200 --> 00:22:40,590 - Zase? - Co je v jeho skvělém životě tak špatně? 370 00:22:40,790 --> 00:22:42,260 - Zrovna přestal kouřit. - Ježiši. 371 00:22:42,460 --> 00:22:45,220 - No tak. - Nechce, aby ostatní kouřili. 372 00:22:45,420 --> 00:22:49,740 - Jestli se rozvede, musíme taky? - Můžu to aspoň dokouřit? Ne? 373 00:22:50,320 --> 00:22:51,850 Rakovina asi bude muset počkat. 374 00:22:52,050 --> 00:22:54,770 Přišli si pro cigarety a já nic neřekl. 375 00:22:54,970 --> 00:22:57,870 Pojďme, chlapi. Chci dobrý mix. Dvacet v jedné. 376 00:22:58,330 --> 00:23:00,320 - Rozjíždí se mi migréna. - Taky. 377 00:23:00,520 --> 00:23:02,880 - Alvine, co znamená dvacet v jedné? - Jo. 378 00:23:03,840 --> 00:23:06,840 Jo, znám Bernsteina, četl jsem tu zprávu. 379 00:23:07,380 --> 00:23:10,160 Nedostane spoustu parádních vtipů na stříbrném podnosu. 380 00:23:10,360 --> 00:23:12,180 Dej mu jednu zatracenou cigaretu. 381 00:23:17,270 --> 00:23:21,650 - Nevíte, co znamená dvacet v jedné? - Ne. 382 00:23:23,310 --> 00:23:26,860 Show Gordona Forda. Ano, přestal kouřit. 383 00:23:27,060 --> 00:23:30,660 Ohlašujeme to až teď. Nic jsme vám nezatajovali. 384 00:23:31,160 --> 00:23:33,410 Ano, všichni musíme přestat kouřit. 385 00:23:33,830 --> 00:23:37,700 Zdravím, Midge. Susie, to je Midge. Zní trošku zvláštně. 386 00:23:38,910 --> 00:23:43,070 - Jak to jde, šampionko? - Panikařím. Panebože. 387 00:23:43,270 --> 00:23:45,150 - Hezky se nadechni. - Já hyperventiluju. 388 00:23:45,350 --> 00:23:48,070 - Dej hlavu mezi nohy. - Kdo je to? Dinah? 389 00:23:48,270 --> 00:23:51,130 Dám si cigaretu. Co je to s tebou? 390 00:23:51,470 --> 00:23:54,750 - Neřekla jsi mi o dvaceti v jedné. - Co je dvacet v jedné? 391 00:23:54,950 --> 00:23:58,710 To máme teď za úkol. Vymyslet dvacet vtipů za jednu hodinu. 392 00:23:58,910 --> 00:24:03,130 Už je to osm minut, takže teď mám... Nervy v kýblu, nespočítám to. 393 00:24:03,330 --> 00:24:08,180 Máš 52 minut na to napsat 20 vtipů. To máš 2,6 minut na jeden vtip. 394 00:24:08,380 --> 00:24:09,930 - Konečně to využiju. - Nech toho. 395 00:24:10,130 --> 00:24:11,970 Musí to být kvalitní vtipy. 396 00:24:12,170 --> 00:24:14,450 - Jeden lepší než druhý. - Proč tu jsi, Dinah? 397 00:24:14,660 --> 00:24:17,100 Musí se naučit, jak to chodí. Takhle se to dělá. 398 00:24:17,300 --> 00:24:20,610 - Teď už máš na jeden vtip jen 2,5 minut. - Neměla bys ale mluvit. 399 00:24:20,800 --> 00:24:23,360 Já vtipy takhle nesypu z rukávu. Vyžadují čas. 400 00:24:23,560 --> 00:24:27,530 Formuju a hladím je. Teď mám v hlavě prázdno a čas utíká. 401 00:24:27,730 --> 00:24:30,920 Tak se zkusíme rozehřát. Co třeba tohle? 402 00:24:31,130 --> 00:24:34,240 Washington Square Park není čtvercový, jak napovídá název, 403 00:24:34,440 --> 00:24:36,790 ale obdélníkový. Měli by ho přejmenovat. 404 00:24:36,990 --> 00:24:38,620 - To je dobré. - Je to strašné. 405 00:24:38,820 --> 00:24:42,500 - Já nejsem scenáristka. To ty. - To teda nejsem. Říkala jsem ti to. 406 00:24:42,700 --> 00:24:45,050 Dostala jsi tu práci. Tak běž a improvizuj. 407 00:24:45,250 --> 00:24:48,220 Projedu si zápisník, jestli mě něco neinspiruje. 408 00:24:48,420 --> 00:24:50,800 Hlavní je, že si Gordon myslí, že jsi vtipná. 409 00:24:51,000 --> 00:24:55,180 - Jak to jde? Už je ruka v rukávě? - Asi je v jiné části budovy. 410 00:24:55,380 --> 00:24:57,810 Neměla jsem mít kancelář? Žádnou nemám. 411 00:24:58,010 --> 00:24:58,890 To mě ani nenapadlo. 412 00:24:59,090 --> 00:25:01,860 Skoro nemám, kde sedět. Nemůžu najít ani dámské záchody. 413 00:25:02,050 --> 00:25:05,360 Mluví tu v šifrách. A Mike Carr chtěl, abych ti vyřídila tohle. 414 00:25:05,560 --> 00:25:08,320 - Hádám, že ukazuješ prostředníček. - Oba dva. 415 00:25:08,520 --> 00:25:11,630 Musím jít. Musím začít přemýšlet... Začít psát. Zatím. 416 00:25:14,090 --> 00:25:15,180 Show Gordona Forda. 417 00:25:15,930 --> 00:25:20,830 - Vážně jsem ho milovala. Ten mi chybí. - Jak zemřel tvůj druhý manžel? 418 00:25:21,030 --> 00:25:25,750 Takové neštěstí. V zimě uklouzl na ledě. 419 00:25:25,950 --> 00:25:29,170 - Panebože. - A to není všechno. Ulice byla z kopce. 420 00:25:29,370 --> 00:25:32,300 Sjel dolů, kde byl zapnutý drtič. 421 00:25:32,500 --> 00:25:35,530 - Panebože. - A to není všechno. Kam běžíš? 422 00:25:37,070 --> 00:25:40,730 - Dostaňte odsud ty lidi. - Rose. Panebože. 423 00:25:40,930 --> 00:25:43,810 - Co se stalo? - Požár, to se stalo. Prosím, ustupte. 424 00:25:44,010 --> 00:25:46,440 - Ale jak to? - Mohlo jít o nehodu nebo o žhářství. 425 00:25:46,640 --> 00:25:47,920 - Ještě nevíme. - Žhářství? 426 00:25:48,250 --> 00:25:49,540 To je strašné. 427 00:25:50,380 --> 00:25:53,510 - To je tak strašné. - Co je tak strašné? 428 00:25:54,720 --> 00:25:56,130 Moje čajovna. 429 00:26:00,640 --> 00:26:03,930 - Pane Carre, Florence je na dvojce. - Pokračujte, prosím. 430 00:26:10,820 --> 00:26:12,760 Myslím, že to bylo jen 59 minut. 431 00:26:12,960 --> 00:26:16,550 Drž hubu. Vypadáš samolibě a spokojeně, Mele. Začni ty. 432 00:26:16,750 --> 00:26:18,810 Minulý týden na Broadwayi debutoval Camelot 433 00:26:19,010 --> 00:26:21,020 a mimo Broadway debutovala Kamila. 434 00:26:21,220 --> 00:26:22,520 Možná. Adame? 435 00:26:22,720 --> 00:26:25,690 Nastal čas, kdy děti píšou přání Santovi. 436 00:26:25,890 --> 00:26:28,110 - Nemá rád vtipy o Santovi. - Můžu to dokončit? 437 00:26:28,310 --> 00:26:29,940 Není dětská víra úžasná, 438 00:26:30,140 --> 00:26:34,360 když věří, že jim Santa přinese dárky potom, co ho viděli ožralého v obchoďáku? 439 00:26:34,560 --> 00:26:36,370 - Nemá rád vtipy o Santovi. - Kruci. 440 00:26:36,570 --> 00:26:38,790 - Ralphie? - Rovnou přeskočím vtipy o Santovi. 441 00:26:38,980 --> 00:26:42,660 Možná jste slyšeli, že NASA plánuje poslat šimpanze do vesmíru. 442 00:26:42,860 --> 00:26:47,090 Chtěli obětovat primitivnější tvory, ale Jerry Lewis a můj producent odmítli. 443 00:26:47,280 --> 00:26:48,750 Nejdřív to prober s Georgem. 444 00:26:48,950 --> 00:26:51,860 - Potřebují ho tam zabrat. Cecile? - Chybí mi Nixon. 445 00:26:52,980 --> 00:26:55,130 - A? - To je celé. Víc toho nemám. 446 00:26:55,330 --> 00:26:58,860 Ohromně profesionální. Ještě si promluvíme. Nová holka. 447 00:26:59,740 --> 00:27:02,520 To budu já. Jediná, co je mezi nohama dáma. 448 00:27:02,720 --> 00:27:03,730 To nevíte jistě. 449 00:27:03,930 --> 00:27:06,350 Říká se, že jestli budete někdy někoho... 450 00:27:06,550 --> 00:27:09,190 Přes hory a doly po prašné cestě se vydali. 451 00:27:09,390 --> 00:27:12,320 Povozy s dary střelnými... 452 00:27:12,520 --> 00:27:15,670 Když jde někdo na záchod, začneme zpívat, abychom to přehlušili. 453 00:27:16,090 --> 00:27:17,200 Chápu. 454 00:27:17,400 --> 00:27:20,200 Povozy s dary střelnými 455 00:27:20,400 --> 00:27:24,430 na pole se svezou. Tam si je užijou. 456 00:27:25,430 --> 00:27:26,460 Kde jsme to byli? 457 00:27:26,660 --> 00:27:28,000 - Nová holka. - To jsem já. 458 00:27:28,200 --> 00:27:31,420 - Tak do toho. - Takže... Říká se, že... 459 00:27:31,620 --> 00:27:34,920 Přes hory a doly po prašné cestě se vydali. 460 00:27:35,120 --> 00:27:38,190 Povozy s dary střelnými... 461 00:27:40,030 --> 00:27:41,260 Přineste mi své odpovědi. 462 00:27:41,460 --> 00:27:44,080 - Užijte si středu. - Už jdu. 463 00:27:44,620 --> 00:27:46,770 - Zapsat a poslat Gordonovi. - Jasně. 464 00:27:46,970 --> 00:27:47,750 Čas na oběd. 465 00:27:50,250 --> 00:27:51,980 Kam jdete? Na čínu? 466 00:27:52,180 --> 00:27:54,920 Alvine, neprobrali jsme žádný z mých vtipů... 467 00:27:56,960 --> 00:27:59,570 Přes hory a doly po prašné cestě se vydali... 468 00:27:59,770 --> 00:28:01,510 - Tohle je moje kancelář. - Promiň. 469 00:28:33,000 --> 00:28:34,170 - Ahoj. - Ahoj, Terrenci. 470 00:28:35,040 --> 00:28:36,400 - Na zdraví. - Díky. 471 00:28:36,600 --> 00:28:40,630 - Asi bys měl jít na ten oběd. - Ale ne, ztratil jsem pojem o čase. 472 00:28:41,260 --> 00:28:43,950 - Na zdraví. - Taky bych šel, ale ta zatracená rýma... 473 00:28:44,150 --> 00:28:46,020 Maury zezdola je taky pěkně nastydlý. 474 00:28:46,220 --> 00:28:49,080 Mám s ní pořešit něco konkrétního nebo... 475 00:28:49,280 --> 00:28:50,460 Jen se trošku seznamte. 476 00:28:50,660 --> 00:28:55,650 Pořeší to, co bude potřebovat. Také se jí líbila ta tvoje recenze. 477 00:28:56,270 --> 00:28:57,550 - Na zdraví. - Díky. 478 00:28:57,750 --> 00:29:00,220 - Jaká? - Na tu komedii, co nám dodala. 479 00:29:00,420 --> 00:29:03,010 - Pudink pro Nigela. - To byla báječná komedie. 480 00:29:03,210 --> 00:29:06,870 - Trošku jsem se v tom porýpal. - Na základě té kritiky to trochu upravila. 481 00:29:07,070 --> 00:29:09,740 Říkala, že to díky tomu je... Je o tolik... 482 00:29:10,870 --> 00:29:12,040 Asi chce říct lepší. 483 00:29:12,500 --> 00:29:15,070 Je pravá Angličanka. Její otec vede vydavatelství. 484 00:29:15,270 --> 00:29:17,960 Matka je baronka. Kamarádí se s královskou rodinnou. 485 00:29:18,170 --> 00:29:21,700 - Určitě ti povypráví zajímavé historky. - Ozvu se. 486 00:29:21,900 --> 00:29:24,970 - A za obědy platíme. Žádné laskavosti. - Jasný. 487 00:29:26,300 --> 00:29:29,140 - Chtěl jsem říct, že to je teď lepší. - Napadlo nás to. 488 00:29:46,360 --> 00:29:50,350 Francie. Zkontrolujte to dvakrát, třikrát, čtyřikrát. 489 00:29:50,550 --> 00:29:52,940 Jestli z toho zase vycouvají, najdeme si jiné. 490 00:29:53,140 --> 00:29:55,400 - Jak to šlo? - Vážně? 491 00:29:55,600 --> 00:29:58,230 Snažím se prolomit ledy. Vyřídila jsem Susie ten vzkaz. 492 00:29:58,430 --> 00:30:01,450 Tady ho máme. S velkým zpožděním, jak jinak. 493 00:30:01,650 --> 00:30:04,630 - Obtěžuje recepční. Že mu to ale jde. - Kdo to je? 494 00:30:05,260 --> 00:30:10,040 To je George Toledano, vážený producent Show Gordona Forda. 495 00:30:10,240 --> 00:30:12,290 Slyšela jsem o něm. Mohl bys nás představit? 496 00:30:12,490 --> 00:30:15,670 - Kéž by chcípnul. - Takže se mám představit sama? 497 00:30:15,870 --> 00:30:17,750 Dlouhou, bolestivou smrtí. 498 00:30:17,950 --> 00:30:20,970 Chci, aby sletěl z toho člunu, který nazývá jachtou. 499 00:30:21,160 --> 00:30:22,340 Nechci, aby se utopil. 500 00:30:22,540 --> 00:30:26,010 Chci, aby plul na kusu naplaveného dřeva plného třísek. 501 00:30:26,210 --> 00:30:28,930 Ten pitomý, povýšený, nadutý... 502 00:30:29,130 --> 00:30:33,140 - Georgi. Jak se daří? - Mikey, chlapče můj. Jak se máš? 503 00:30:33,340 --> 00:30:37,690 - Víš jak. Pořád stejně. - S touhle krasotinkou se myslím neznám. 504 00:30:37,890 --> 00:30:39,610 Midge Maiselová, nová scenáristka. 505 00:30:39,810 --> 00:30:42,150 Já slyšel, že k nám přijde nová scenáristka. 506 00:30:42,350 --> 00:30:45,550 - Rád vás poznávám. Říkejte mi George. - Také mi říkejte George. 507 00:30:46,170 --> 00:30:48,800 Vtipné. To se mi líbí. Musíte znát Madelyn Pughovou. 508 00:30:49,300 --> 00:30:52,660 - Nemyslím si. - Ta psala pro Miluju Lucy. Vtipná dáma. 509 00:30:52,860 --> 00:30:55,080 Nancy Clarkovou? Píše pro Show Ann Sothernové. 510 00:30:55,280 --> 00:30:56,920 Nezná všechny scenáristky, Georgi. 511 00:30:57,120 --> 00:30:59,060 - Rád vás tu mám. - Děkuji. 512 00:30:59,310 --> 00:31:02,940 - Pěkné mokasíny. - Určitě to tu rozjasníte. 513 00:31:03,190 --> 00:31:05,360 Zrušte ty rostliny, které jsem objednal. 514 00:31:06,940 --> 00:31:10,010 Na večírcích se rád líbá, tak pozor. 515 00:31:10,210 --> 00:31:12,410 - Díky za varování. - Zatraceně. 516 00:31:14,330 --> 00:31:16,410 Zasraní scenáristé, vymýšlí sračky. 517 00:31:20,960 --> 00:31:23,650 - Nemůžeme na něj hodit cigarety? - Zapálené. 518 00:31:23,850 --> 00:31:26,820 - Riziko požáru. - Zpátky na začátek. 519 00:31:27,020 --> 00:31:27,820 Tak jdeme na to. 520 00:31:28,020 --> 00:31:30,910 Oni se tam dostanou, Gordy. To oni vždycky. 521 00:31:31,110 --> 00:31:32,760 - Neuvěřitelné. - Bože. 522 00:31:34,890 --> 00:31:36,170 Tak o co jde? 523 00:31:36,370 --> 00:31:39,170 - Chce to kratší, ne aktuální témata. - Teď něco namítá. 524 00:31:39,370 --> 00:31:42,340 - Celé dopoledne v háji. - Dvacet za jednu, dokud nezazvoním. 525 00:31:42,540 --> 00:31:46,050 - Jo. Potřebuju kafe. - Trudy, uvař kafe. 526 00:31:46,250 --> 00:31:49,930 Během války se všechno zavřelo. Umění strádalo. 527 00:31:50,130 --> 00:31:53,270 - Byla jste tam? - Během náletů jsem byla v Londýně. 528 00:31:53,470 --> 00:31:55,770 Viděla jsem Luftwaffe létat nad námi. 529 00:31:55,970 --> 00:31:59,310 - Dům mé babičky byl vybombardován. - Bože. 530 00:31:59,510 --> 00:32:02,170 Přežila, ale mysleli jsme, že svět skončil. 531 00:32:02,420 --> 00:32:05,110 Pak v roce 1944 Larry zrežíroval Richarda III. 532 00:32:05,310 --> 00:32:06,380 - Larry? - Olivier. 533 00:32:06,630 --> 00:32:11,330 Seděla jsem v první řadě a ani nevím jak, moje víra v lidstvo byla obnovena. 534 00:32:11,530 --> 00:32:13,790 - Věděla jsem, že Hitlera porazíme. - Úžasné. 535 00:32:13,990 --> 00:32:16,790 - Pak jsem se s Larrym vyspala. - Lepší než s Hitlerem. 536 00:32:16,990 --> 00:32:19,900 Vím že to zní hloupě, ale i to pomohlo obnovit mou víru. 537 00:32:20,100 --> 00:32:22,460 - No... - A je to na účet podniku. 538 00:32:22,660 --> 00:32:25,650 - Děkuji, drahoušku. - Hned to bude. 539 00:32:25,980 --> 00:32:29,220 Poslední myšlenka, Abrahame. Harold Pinter. 540 00:32:29,420 --> 00:32:32,600 Chtěla bych na scénu dostat Narozeniny. Chci, abyste se na to podíval. 541 00:32:32,800 --> 00:32:33,600 S radostí. 542 00:32:33,800 --> 00:32:36,560 Není každému po gustu, ale je to génius. 543 00:32:36,760 --> 00:32:39,730 A je mu teprve 30. To je takový mužný věk. 544 00:32:39,930 --> 00:32:41,230 Nobelova cena ho nemine. 545 00:32:41,430 --> 00:32:43,250 - Nenechám si to ujít. - To ráda slyším. 546 00:32:43,750 --> 00:32:45,920 Božínku. Je víc, než jsem si myslela. 547 00:32:46,540 --> 00:32:49,420 - Zaplatí to The Voice. - To je milé. 548 00:32:50,340 --> 00:32:53,530 Měl bych sem vzít svou ženu. Líbilo by se jí to tady. 549 00:32:53,730 --> 00:32:56,140 - Miluje vše francouzské. - Můj manžel je Francouz. 550 00:32:56,510 --> 00:32:59,520 Měli bychom je seznámit. Moc se omlouvám. Musím běžet. 551 00:32:59,720 --> 00:33:01,520 Více... 552 00:33:02,390 --> 00:33:05,170 Kdybych věděla, že povečeřím s okouzlujícím mužem, 553 00:33:05,370 --> 00:33:07,010 naplánovala bych si více času. 554 00:33:07,210 --> 00:33:09,360 Příště tu chybu neudělám. 555 00:33:13,450 --> 00:33:14,450 Slečno... 556 00:33:14,820 --> 00:33:20,620 Tahle peněženka je tak stará. Opravdu ji musím vyměnit. 557 00:33:22,330 --> 00:33:26,670 Snažím se vzpomenout, jak je stará. Možná sedm, osm let. 558 00:33:27,000 --> 00:33:30,400 Člověka nenapadne vyměnit peněženku, dokud ji nedostane jako dárek. 559 00:33:30,600 --> 00:33:34,120 Ale pokud novou nedostane, nikdy si ji nevymění. 560 00:33:34,320 --> 00:33:36,370 - Jak si to užíváte? - Užívám co? 561 00:33:36,570 --> 00:33:38,050 Dezert. 562 00:33:40,390 --> 00:33:43,350 Velmi dobrý. Výborný. Tady. Tady. 563 00:33:45,060 --> 00:33:47,550 - Jste vtipný. - Občas mám takové chvíle. 564 00:33:47,750 --> 00:33:51,820 Ale jindy jsem dramatičtější. 565 00:33:52,070 --> 00:33:55,010 Jako Olivier. Nebo ne Olivier. Nejsem vůbec jako Olivier. 566 00:33:55,210 --> 00:33:58,240 Jsem spíš jako Buster Keaton. 567 00:33:58,990 --> 00:34:03,790 Velký starý smutný klaun se svěšenými rameny. 568 00:34:04,500 --> 00:34:05,460 To je roztomilé. 569 00:34:07,830 --> 00:34:09,040 Tak příště. 570 00:34:15,970 --> 00:34:18,160 Už jsou pryč dlouho. To je dobré znamení, ne? 571 00:34:18,360 --> 00:34:21,370 - Ne nutně. Minulé úterý... - Jsme se málem nedostali do vysílání. 572 00:34:21,570 --> 00:34:23,170 - Mám si vzít psací stroj? - Ne. 573 00:34:23,370 --> 00:34:25,210 - Na co čekáme? - Na verdikt. 574 00:34:25,410 --> 00:34:26,710 Jsou tady. Schovejte se. 575 00:34:26,910 --> 00:34:28,560 - Sakra. - Kurva. 576 00:34:28,940 --> 00:34:31,130 - Taky vás mám rád. - Co se stalo? 577 00:34:31,330 --> 00:34:33,340 Ještě není jasno. Ještě se to schvaluje. 578 00:34:33,540 --> 00:34:35,260 - Mám si vzít psací stroj? - Ne. 579 00:34:35,460 --> 00:34:36,350 - Co zbývá? - Elán. 580 00:34:36,550 --> 00:34:38,310 - Nic se mu nelíbilo. - Doprdele. 581 00:34:38,510 --> 00:34:39,490 Máme už jen hodinu. 582 00:34:39,690 --> 00:34:42,230 - Měla jsem si vzít ten psací stroj. - Rozhodně. 583 00:34:42,430 --> 00:34:45,060 Je to zklamání, ale není naše práce řešit proč. 584 00:34:45,260 --> 00:34:47,410 Naše práce je psát nové vtipy nebo zemřít. 585 00:34:47,710 --> 00:34:52,630 Teď musím jít pozdravit Angie Dickinsonovou. Jsem to ale chudák. 586 00:34:53,800 --> 00:34:56,990 Musíme rychle, lidi. Staré, nové, cokoliv vymyslíme. 587 00:34:57,190 --> 00:34:58,160 Sakra. 588 00:34:58,360 --> 00:34:59,950 - Trudy, pohni. - Už jsem tu. 589 00:35:00,150 --> 00:35:03,080 - Chce je aktuální. - Tropické nikdy nechtěl. 590 00:35:03,280 --> 00:35:05,500 Gordon je entita. Musíme ho poslouchat. 591 00:35:05,700 --> 00:35:09,750 - Ralphie. Aktuální... - Aktuální... Emily Postová zemřela. 592 00:35:09,950 --> 00:35:12,590 Nikdo nezná pravidla, jak eticky vyjádřit soustrast. 593 00:35:12,790 --> 00:35:16,430 - To není špatné. Zapiš to. - Onehdy jsem šel na francouzský film. 594 00:35:16,630 --> 00:35:18,800 Jmenuje se... Ó, ó, ó, ó. 595 00:35:19,000 --> 00:35:22,520 V překladu Ó, ó, ó, ó. 596 00:35:22,720 --> 00:35:24,730 To není špatné. Ještě něco. Mele? 597 00:35:24,930 --> 00:35:27,020 Ben Hur? Rodičům došly nápady se jmény? 598 00:35:27,220 --> 00:35:27,980 To ne. Adame? 599 00:35:28,180 --> 00:35:32,740 Smutné zprávy. Clark Gable zemřel, přežila ho rodina a jeho knír. 600 00:35:32,930 --> 00:35:34,800 Miloval Gablea. Dej to tam. Kdo ještě? 601 00:35:36,340 --> 00:35:38,370 Já na něčem pracovala během zkoušky. 602 00:35:38,570 --> 00:35:40,200 - Cože? - Ježiši. 603 00:35:40,400 --> 00:35:42,040 - Na nových vtipech. - Zakřikla to. 604 00:35:42,240 --> 00:35:43,550 - Tys to zakřikla. - Cože? 605 00:35:43,800 --> 00:35:46,540 Při zkouškách na ničem novém nepracujeme. 606 00:35:46,740 --> 00:35:49,840 - Cože? Proč? - Protože pak Gordon všechno zamítne. 607 00:35:50,040 --> 00:35:52,960 Jak by ale mohl vědět, že zrovna na záchodě vymýšlím další? 608 00:35:53,160 --> 00:35:55,360 To proto to zamítl? Je snad vševědoucí? 609 00:35:55,730 --> 00:35:58,110 - Na něj by to sedlo... - Nechte ji mluvit. 610 00:35:58,530 --> 00:36:00,490 - Do toho, Midge. - Díky, Alvine. 611 00:36:01,660 --> 00:36:04,730 Na Broadwayi je nové představení, Nepotopitelná Molly Brownová. 612 00:36:04,930 --> 00:36:07,450 Děti a ženy budou usazeny jako první. 613 00:36:08,540 --> 00:36:11,190 - Z Titaniku. - Minule zahodil vtip o Molly Brownové. 614 00:36:11,390 --> 00:36:12,400 - Můj. - Něco dalšího? 615 00:36:12,600 --> 00:36:15,860 Do Bílého domu se narodí miminko. 616 00:36:16,060 --> 00:36:18,570 JFK Junior. Bude to čistý přechod. 617 00:36:18,770 --> 00:36:21,970 Zaměstnanci se tam naučili vyměňovat plenky již s Eisenhowerem. 618 00:36:22,430 --> 00:36:24,910 - Dobrá snaha. Ceci? - Tak počkat. 619 00:36:25,110 --> 00:36:27,460 - Ano? - Tak pardon, ale ten poslední byl dobrý. 620 00:36:27,660 --> 00:36:29,420 - Ne, nebyl. - Ano, byl. 621 00:36:29,620 --> 00:36:32,750 - Nikdo z nás se nesmál. - Publikum by se smálo. Chce aktuální. 622 00:36:32,950 --> 00:36:35,300 Vtip není vtipný, když řekneš, že je vtipný. 623 00:36:35,500 --> 00:36:38,680 Není to vtipné, protože to říkám já. Prostě to tak je. 624 00:36:38,880 --> 00:36:40,590 - A ty víš, co to znamená? - Ano. 625 00:36:40,790 --> 00:36:43,820 Tak super. Dej tam ten vtip o Benu Hurovi. Vím, co je vtipné. 626 00:36:44,070 --> 00:36:45,660 - Mele... - Ten vtipný nebyl. 627 00:36:45,870 --> 00:36:48,310 - Vážně? - Nebo aktuální. Nebo originální. 628 00:36:48,510 --> 00:36:51,040 Nebylo to vtipné, ani když to říkal Jack Paar. 629 00:36:51,960 --> 00:36:54,690 - Alvine. - Na tohle nemáme čas. Ceci, prosím. 630 00:36:54,890 --> 00:36:57,440 Je nová reklama na přípravek na mytí nádobí. 631 00:36:57,640 --> 00:36:59,880 - Viděl ji někdo? - Ona určitě. 632 00:37:01,550 --> 00:37:05,340 - Ahoj. Čeká, až mu zavoláš. - Jak šla ta schůzka, Abe? 633 00:37:05,890 --> 00:37:07,500 Zakryj si tu zatracenou pusu. 634 00:37:07,700 --> 00:37:09,000 - To nebylo hezké. - Gabe. 635 00:37:09,200 --> 00:37:10,210 - Gabe. - Jsi v pořádku? 636 00:37:10,410 --> 00:37:12,790 Mám otázku. Buď upřímný. 637 00:37:12,990 --> 00:37:18,010 Protože neznám všechny složitosti zvyků v newyorských divadlech. 638 00:37:18,210 --> 00:37:18,980 Dobře. 639 00:37:20,610 --> 00:37:22,150 Je tohle sexuální gesto? 640 00:37:23,490 --> 00:37:26,350 V hlavě mám teď tolik myšlenek, Abe. 641 00:37:26,550 --> 00:37:28,520 - Zajímalo by tě, proč se ptám? - A jak. 642 00:37:28,720 --> 00:37:32,900 Na obědě s Penelope šlo všechno tak hladce. 643 00:37:33,100 --> 00:37:36,070 Mluvili jsme o divadle, kritice a válce. 644 00:37:36,270 --> 00:37:38,790 Pak udělala tohle. 645 00:37:39,670 --> 00:37:41,410 - A zdálo se mi to... - Sexuální. 646 00:37:41,600 --> 00:37:42,870 - Ano. - To proto, že to je. 647 00:37:43,060 --> 00:37:43,920 Já to věděl. 648 00:37:45,050 --> 00:37:48,580 - Takže to bylo sexualizované gesto. - Jedno z největších klasik. 649 00:37:48,780 --> 00:37:50,430 Teď tu ruku můžeš dát pryč. 650 00:37:52,020 --> 00:37:53,020 Nechápu to. 651 00:37:53,430 --> 00:37:55,690 - Nechápu to. Šlo jen o oběd. - No a? 652 00:37:56,480 --> 00:37:59,470 Před sedmou večer se nikdy nic sexuálního nedělá. 653 00:37:59,660 --> 00:38:01,090 Nejdříve o půl sedmé. 654 00:38:01,290 --> 00:38:05,070 Nikdy ve tři čtvrtě na dvě v pondělí odpoledne. 655 00:38:05,400 --> 00:38:07,100 Hodně se o tobě dozvídám. 656 00:38:07,300 --> 00:38:08,520 Vrtá mi hlavou, 657 00:38:08,720 --> 00:38:12,270 jestli jsem neřekl něco, co by na ni udělalo takový dojem. 658 00:38:12,470 --> 00:38:15,870 Nekritizoval jsem Pudink pro Nigela? To stačí? 659 00:38:16,120 --> 00:38:18,440 - A Bordeaux. - Jak víš, že jsme pili víno? 660 00:38:18,640 --> 00:38:21,110 - Cítím ho z tebe. - Bože. Pili jsme víno. 661 00:38:21,310 --> 00:38:24,950 Nikdy předtím na mě nic nezkoušela. Zkoušela někdy něco na tebe? 662 00:38:25,150 --> 00:38:27,160 - Ví, že jsem na chlapy. - Od kdy? 663 00:38:27,360 --> 00:38:29,200 - Od narození. - Vždyť jsi ženatý. 664 00:38:29,400 --> 00:38:31,500 Svou ženu jsem opustil. Teď žiju s Maurym. 665 00:38:31,700 --> 00:38:34,500 Z účetnictví. Ten nastydlý. Musíme spolu o čem mluvit. 666 00:38:34,700 --> 00:38:36,920 Gabe, co mám říct své ženě? 667 00:38:37,120 --> 00:38:39,560 - Tvé ženě? - Ano, mé ženě. 668 00:38:40,520 --> 00:38:45,340 - Nic jí neříkej. Nic se nestalo. - Nic velkého se nestalo, ale něco jo. 669 00:38:45,540 --> 00:38:48,990 - Ale nic se nestalo. - Ona to zjistí. Pozná to. 670 00:38:49,280 --> 00:38:51,910 Abe, neříkej jí o Penelope. 671 00:38:52,120 --> 00:38:54,690 O nás dvou klidně, ale ne o ní. 672 00:38:54,890 --> 00:38:56,690 Už tě nedostanu do takové pozice. 673 00:38:56,890 --> 00:38:58,420 - Jsi až příliš svůdný. - Gabe. 674 00:38:59,000 --> 00:39:01,320 - Už je to věc minulosti. - Možná. 675 00:39:01,520 --> 00:39:04,950 - Je to věc minulosti. Řekni to taky. - Je to věc minulosti. 676 00:39:05,150 --> 00:39:05,960 Dobře. 677 00:39:06,880 --> 00:39:09,240 - Nebyl Maury ženatý? - Žil se svou sestrou. 678 00:39:09,440 --> 00:39:11,640 Se svou sestrou? Vůbec nejsem v obraze. 679 00:39:15,140 --> 00:39:17,580 - Je v pohybu. - Je v pohybu. 680 00:39:17,780 --> 00:39:19,170 Je v pohybu. 681 00:39:19,370 --> 00:39:20,670 - Kde je Adam? - Kde je? 682 00:39:20,870 --> 00:39:21,710 Jdeme na to. 683 00:39:21,910 --> 00:39:24,860 - Mluvil jsem s rodiči. - Kolik ti je, čtrnáct? 684 00:39:25,610 --> 00:39:29,430 Udržujte chodby průchodné. Pokud potřebujete odejít, tak v tichosti. 685 00:39:29,630 --> 00:39:32,070 Nouzové východy jsou vzadu po obou stranách. 686 00:39:32,530 --> 00:39:36,690 Buďte hluční, aby Gordon věděl, že si to tu užíváte. 687 00:39:36,890 --> 00:39:38,560 - Máme monolog? - Nemám tušení. 688 00:39:38,760 --> 00:39:39,820 Skvělé publikum, lidi. 689 00:39:40,010 --> 00:39:44,090 Smějte se všemu, co vám přijde vtipné, a tleskejte, až vám dáme znamení. 690 00:39:50,260 --> 00:39:52,840 Žádné znamení jsme vám nedali. Nedáváte pozor. 691 00:39:53,970 --> 00:39:56,430 Dnes nás čeká skvělá show. Uvidíme se za chvíli. 692 00:39:58,390 --> 00:40:04,010 Tak jo. Takže bude Clark Gable, Emily Postová, NASA, automat jako předposlední 693 00:40:04,210 --> 00:40:06,470 a co Rudá hrozba Dennis? 694 00:40:06,670 --> 00:40:08,760 - Nikdo nic nenamítal. - Ani že je komouš? 695 00:40:08,960 --> 00:40:10,350 - Nikdo nic nenamítal. - Fajn. 696 00:40:10,550 --> 00:40:13,890 Přihodím něco o klobouku tamté ženy Určitě chtěla upoutat pozornost. 697 00:40:14,090 --> 00:40:15,870 - Jasně, šéfe. Teddy? - Tohle miluju. 698 00:40:16,120 --> 00:40:18,750 - Pašák. - Vracíme se v plné síle. 699 00:40:19,700 --> 00:40:22,320 - To teda. - Je nevyzpytatelný. 700 00:40:22,520 --> 00:40:26,780 - Všichni na místa. - Omlouvám se za to předtím. 701 00:40:26,980 --> 00:40:29,880 Doptal jsem se. Paar to nakonec taky říkal. Seru na to. 702 00:40:30,300 --> 00:40:33,300 - Hej, Teddy, zkoušíš Kámasútru? - Trhni si, Mele. 703 00:40:33,970 --> 00:40:37,810 Dámy a pánové, je tu Show Gordona Forda. 704 00:40:39,560 --> 00:40:40,630 Dnešními hosty jsou 705 00:40:40,830 --> 00:40:45,420 Angie Dickinsonová, Steve Lawrence a spisovatel Ray Bradbury. 706 00:40:45,620 --> 00:40:50,490 A tady máme našeho moderátora, Gordona Forda. 707 00:40:56,780 --> 00:41:00,410 Děkuji všem, co přišli. V New Yorku začíná být vánoční nálada. 708 00:41:00,870 --> 00:41:03,020 {\an8}Všechna ta blikající světýlka a vitríny, 709 00:41:03,220 --> 00:41:05,630 {\an8}opékání kaštanů nad ohni v pouličním koši. 710 00:41:06,210 --> 00:41:08,300 Nemá nás rád v periferním vidění. 711 00:41:08,500 --> 00:41:10,070 Tvoje máma vypadá tak stará. 712 00:41:10,270 --> 00:41:14,050 Ten chlap mi vzal peněženku a vrátil ji zabalenou. Se stuhou. 713 00:41:14,470 --> 00:41:18,470 Georgi, tebe okradli. Získal jsi někdy tu původní Magnu Cartu zpět? 714 00:41:19,640 --> 00:41:22,770 - Říkal jsem ti, ať s sebou nenosíš. - Jsem holt hlupák. 715 00:41:24,810 --> 00:41:30,780 A teď smutné zprávy. Clark Gable zemřel. Přežila ho rodina a jeho knír. 716 00:41:32,610 --> 00:41:35,740 Madam, je to klobouk, nebo vaše vlasy hoří? 717 00:41:37,280 --> 00:41:39,980 Můžeme vám pomoct. Venku stojí hasiči. 718 00:41:40,180 --> 00:41:42,290 Díky nim budete mokrá raz dva. 719 00:41:45,710 --> 00:41:48,070 Jak se má Chaim? Jak se má můj chlapeček? 720 00:41:48,270 --> 00:41:50,700 Je to ten nejbáječnější chlapeček na planetě. 721 00:41:50,900 --> 00:41:53,450 Měla jsi ho vidět. Hrál si s basketbalovým míčem. 722 00:41:53,650 --> 00:41:57,290 Je tak maličký, že se přes něj převalil a udělal salto. 723 00:41:57,490 --> 00:41:58,660 Kéž bych to viděla. 724 00:41:58,860 --> 00:42:01,710 Míč přistál na něm. Vůbec ho nepustil. Bylo to roztomilé. 725 00:42:01,910 --> 00:42:04,790 Já vím. Poslyš, mám otázku, pak tě už nebudu otravovat. 726 00:42:04,990 --> 00:42:06,980 - Jistě. - Mohl bys zaútočit na nepřítele? 727 00:42:07,730 --> 00:42:08,510 Co prosím? 728 00:42:08,710 --> 00:42:12,090 Vím, že CIA má moc práce. Neptala bych se, kdyby to nebylo důležité. 729 00:42:12,290 --> 00:42:15,350 Cože, mami? Já jsem analytik. Říkal jsem ti to už tolikrát. 730 00:42:15,550 --> 00:42:17,890 Nepotřebuju detaily. Respektuju soukromí. 731 00:42:18,090 --> 00:42:19,850 O čem to mluvíš? 732 00:42:20,050 --> 00:42:23,650 Mám problém se škodnou, jestli to tak můžu říct. 733 00:42:23,850 --> 00:42:28,530 Potřebuju rychlý, nečekaný, ale tvrdý útok. 734 00:42:28,730 --> 00:42:30,990 No, mami, já nemůžu objednat razii. 735 00:42:31,190 --> 00:42:33,320 Můžu mluvit s oddělením útoků? 736 00:42:33,520 --> 00:42:36,030 - Můžeš mi na ně dát číslo. - Razie tady nevedeme. 737 00:42:36,230 --> 00:42:37,950 Co to je sakra za škodnou? 738 00:42:38,150 --> 00:42:41,370 Jen nějaké ženské. Občas se setkávají na Coney Islandu. 739 00:42:41,570 --> 00:42:45,210 Myslela jsem, že kdybych věděla, že tam jsou, mohli byste to tam vykouřit. 740 00:42:45,410 --> 00:42:48,250 - Mami, jsem v práci. - Perfektní. Zeptáš se kolegy? 741 00:42:48,450 --> 00:42:52,010 Někdy si ty hovory nahrávají. Nemůžeme o tom mluvit. 742 00:42:52,210 --> 00:42:55,590 Tak nemám zavolat později? Můžu použít kódové slovo. 743 00:42:55,790 --> 00:42:57,760 - Co takhle „květinářka“? - Ne. 744 00:42:57,960 --> 00:43:01,350 Sejdeme se v parku za tmy? Špioni tohle prý dělají. 745 00:43:01,550 --> 00:43:03,810 O tomhle už se nechci bavit. 746 00:43:04,010 --> 00:43:07,120 Tvůj otec je doma. Abe, chceš pozdravit Noaha? 747 00:43:08,620 --> 00:43:10,210 - Ahoj. - Co se děje? 748 00:43:10,960 --> 00:43:12,000 - Abe? - Já... 749 00:43:13,960 --> 00:43:19,080 - Jsi v pořádku? - Jsem v pohodě, dík za optání. Co ty? 750 00:43:19,280 --> 00:43:22,600 Dohodila jsi někoho v té čajovně? 751 00:43:22,800 --> 00:43:26,770 Ano, ano, šla jsem do čajovny. 752 00:43:27,350 --> 00:43:30,980 - Jaký byl čaj? - Výborný. 753 00:43:31,560 --> 00:43:36,820 Šly jsme tam s Corinne a bylo to stejné jako vždycky. Skvělé. 754 00:43:37,020 --> 00:43:37,820 To je hezké. 755 00:43:39,030 --> 00:43:42,820 - Měl jsi hezký den? - Jen typické, pěkné pondělí. 756 00:43:43,950 --> 00:43:49,370 Znáš to, snědl jsem si dezert u svého stolu. Napsal jsem... Obvyklé věci. 757 00:43:49,660 --> 00:43:54,630 - Jaký byl ten dezert? - Řekl jsem dezert? Oběd. Myslel jsem oběd. 758 00:43:59,760 --> 00:44:01,380 Chceš jít na večeři? 759 00:44:02,840 --> 00:44:04,370 Rose, to je hrozné. 760 00:44:04,570 --> 00:44:07,540 Nechtěla jsem ti to říkat, aby sis nedělal starosti. 761 00:44:07,740 --> 00:44:10,810 Bylo strašné sledovat, jak to tam takhle hoří. 762 00:44:11,190 --> 00:44:14,130 A ten pach... Oolong a popel. 763 00:44:14,330 --> 00:44:16,720 Víš, že mi vždycky můžeš cokoliv říct. 764 00:44:16,920 --> 00:44:20,430 Čajovna byla moje kancelář. Potkávala jsem tam všechny své klienty. 765 00:44:20,630 --> 00:44:25,580 Nevím, co si bez ní počnu. Vonělo to tam jako svatební dort. 766 00:44:32,210 --> 00:44:34,670 Abe, co se děje? 767 00:44:35,000 --> 00:44:38,880 Láskyplně myšlené sexualizované gesto. 768 00:44:43,640 --> 00:44:47,850 No, je po sedmé večer. Mám udělat něco na oplátku? 769 00:44:49,640 --> 00:44:52,270 - Myslím, že to je na tobě. - Dobře. 770 00:45:03,110 --> 00:45:05,430 - Říkala jsem, že půjdeme pít. - Ale je to dobré. 771 00:45:05,630 --> 00:45:09,060 Tvůj outfit byl stvořený k sezení a ty teď sedíš v baru, ne? 772 00:45:09,260 --> 00:45:10,650 Áčková sukně se tomu uzpůsobí. 773 00:45:10,850 --> 00:45:15,230 Unavuje mě, jak mě ostatní zesměšňují, protože přemýšlím nad oblečením. 774 00:45:15,430 --> 00:45:19,570 - Takže chlapi chodí do Toots Shor? - Chodí sem, protože sem nechodí Gordon. 775 00:45:19,770 --> 00:45:22,450 Zapletl se s Tootsem, tak sem nevkročí. 776 00:45:22,650 --> 00:45:25,870 - Je to jejich útočiště. - Tam musím taky pracovat. Zní to dobře. 777 00:45:26,070 --> 00:45:29,810 - Susie, ta práce mi nesedí. - Jak to? 778 00:45:30,140 --> 00:45:33,850 - Nemyslí si, že jsem vtipná. - Nemusí, když si to myslí Gordon. 779 00:45:34,350 --> 00:45:37,300 Dnešek mi připadal jako týden, a zítra to bude celé odznova. 780 00:45:37,500 --> 00:45:39,050 A pak další a další den. 781 00:45:39,250 --> 00:45:41,510 Tak mi zítra hlavně nevolej ohledně outfitu. 782 00:45:41,710 --> 00:45:45,030 - Nebudu. - A teď se jdi socializovat, spřátelit se. 783 00:45:45,230 --> 00:45:49,060 Buď sebevědomá. Miluješ publikum. Ber je jako svoje publikum. 784 00:45:49,260 --> 00:45:50,790 - Využij je. - Pokusím se. 785 00:45:51,200 --> 00:45:52,540 - Ahoj. - Ahoj. 786 00:45:58,000 --> 00:46:02,960 Stojí přede mnou ve frontě a kupuje si každý den stejnou konzervu tuňáka. 787 00:46:03,300 --> 00:46:04,490 Počítá každý halíř. 788 00:46:04,690 --> 00:46:09,600 Raz, dva... Ztratila jsem se. Raz, dva... A já mezitím šílím. 789 00:46:12,270 --> 00:46:14,580 - Určitě? - Ve škole mě naučili slušnému chování. 790 00:46:14,780 --> 00:46:17,340 Společně s řečtinou a pravidly badmintonu. 791 00:46:17,540 --> 00:46:19,670 Není pod tím bomba, že ne? 792 00:46:19,870 --> 00:46:21,980 Děláte si srandu? Děláte si ze mě srandu? 793 00:46:22,480 --> 00:46:25,140 - On se udobřil s Tootsem? - Ne, pokud vím. 794 00:46:25,340 --> 00:46:28,140 Před dvěma týdny mu řekl, že je tlustý zmrd. 795 00:46:28,340 --> 00:46:30,230 Skoro se poprali. 796 00:46:30,420 --> 00:46:31,530 - Co se změnilo? - Ahoj. 797 00:46:31,780 --> 00:46:35,520 - Ahoj, Gordone. - Bylo to těžké, ale vyšlo to. 798 00:46:35,720 --> 00:46:38,110 To stejné řekla Alvinova žena na jejich svatbě. 799 00:46:38,310 --> 00:46:41,920 - Je to tak. - Líbil se ti ten vtip s automatem? 800 00:46:42,250 --> 00:46:44,380 - Nebyl zas tak dobrý. - Fajn. Byl Adamův. 801 00:46:45,170 --> 00:46:48,830 - Smáli se. Takže byl vtipný. - Řeknu vám, co je vtipné. 802 00:46:49,030 --> 00:46:53,310 Mike mi dal kopii Dvoutisíciletého muže. Ten skeč od Mela Brookse. K popukání. 803 00:46:53,810 --> 00:46:56,560 Vážně, vážně vtipné. 804 00:46:57,100 --> 00:47:00,260 - Nejvtipnější... - Nikdy jsem neřekl, že Brooks není vtipný. 805 00:47:00,450 --> 00:47:03,130 Ale bez Carla Reinera by nic nebylo. 806 00:47:03,330 --> 00:47:07,430 Bez něj bychom jen v tichosti čekali a recitovali pointu. 807 00:47:07,630 --> 00:47:09,660 - Jo, to by bylo blbý. - Vzdej to. 808 00:47:13,490 --> 00:47:15,410 - Zdravím. - Zdravím. 809 00:47:15,660 --> 00:47:18,080 - Jak se k vám chovají? - Skvěle. 810 00:47:18,580 --> 00:47:19,360 Lže. 811 00:47:19,560 --> 00:47:22,990 Jsou dobří scenáristé. Jsem ráda, že tu můžu pracovat. 812 00:47:23,190 --> 00:47:25,340 - Hodně se učím. - Potěšení je na naší straně. 813 00:47:26,130 --> 00:47:28,800 Jestli vám budou dělat problémy, tak se ozvěte. 814 00:47:29,430 --> 00:47:30,470 Dobře. 815 00:47:31,680 --> 00:47:34,040 Jdu si dát drink. Další runda je na mě. 816 00:47:34,240 --> 00:47:36,060 - To je milé. - To je hezké, šéfe. 817 00:47:38,430 --> 00:47:41,710 - Co se změnilo? To se změnilo. - Co? 818 00:47:41,910 --> 00:47:44,840 Všechno bylo stejné, kromě oné záhady. 819 00:47:45,040 --> 00:47:48,470 - Vyřešili jsme záhadu. - Záhadu? Já nejsem záhada. 820 00:47:48,670 --> 00:47:51,310 - Hele. - Rád tě tu vidím zpátky, Gordone. 821 00:47:51,510 --> 00:47:52,970 - Vypadáš dobře. - To já vždycky. 822 00:47:53,170 --> 00:47:55,690 - Bude mi to tu chybět. - Můžeme zase k těm Irům. 823 00:47:55,890 --> 00:47:59,020 Tu jejich hudbu nepřežiju. Zblázním se. 824 00:47:59,220 --> 00:48:00,520 Můžete chodit sem. 825 00:48:00,720 --> 00:48:03,190 - Co ten bar na 59th Avenue? - Můžete chodit sem. 826 00:48:03,390 --> 00:48:05,450 - PJ Clarke’s? - Tam měří, co nalévají. 827 00:48:05,650 --> 00:48:06,630 Já nejsem záhada. 828 00:48:26,690 --> 00:48:29,110 {\an8}Něco sněz. Midge. 829 00:48:32,200 --> 00:48:36,770 Tak mám novou práci. A není to sranda. 830 00:48:36,970 --> 00:48:38,940 Ne všechna zaměstnání musí být zábavná. 831 00:48:39,140 --> 00:48:41,690 Sestřička si asi při zavádění katetru nepomyslí: 832 00:48:41,890 --> 00:48:43,920 „V návodě to vypadalo mnohem zábavněji.“ 833 00:48:46,250 --> 00:48:48,090 A jsou to samí muži. 834 00:48:49,550 --> 00:48:53,370 Sedím v té místnosti se samými muži, nikdo z nich není milý, 835 00:48:53,570 --> 00:48:54,870 nikdo mi nic nevysvětlí. 836 00:48:55,070 --> 00:48:57,850 A zatím se se mnou ani jeden nechce vyspat. 837 00:48:59,180 --> 00:49:03,390 To je to nejmenší, co by mohli udělat. Kdo je vychovával? Lidi, ne vlci? 838 00:49:05,810 --> 00:49:08,260 Do Bílého domu se narodí miminko. 839 00:49:08,460 --> 00:49:11,780 Malý JFK Junior. Bude to čistý přechod. 840 00:49:11,980 --> 00:49:15,450 Zaměstnanci se tam naučili vyměňovat plenky už s Eisenhowerem. 841 00:49:17,990 --> 00:49:19,660 Já věděla, že to je vtipné. 842 00:51:37,760 --> 00:51:39,760 Kreativní dohled: Kateřina Hámová