1
00:00:07,800 --> 00:00:12,010
60 MINUT
2
00:00:12,380 --> 00:00:17,930
{\an8}Mezi lidmi, kteří dosáhli úspěchu
takřka přes noc, Midge Maiselová vyniká.
3
00:00:18,140 --> 00:00:21,330
{\an8}Její cesta z Gaslight Café
v newyorské Greenwhich Village
4
00:00:21,530 --> 00:00:24,800
{\an8}k celosvětové slávě
a renomé je vskutku legendární.
5
00:00:25,000 --> 00:00:29,380
{\an8}I přes to, že se obvykle novinářů straní,
souhlasila, že se dnešní show zúčasní.
6
00:00:29,580 --> 00:00:33,350
- Vypadáte nervózně. Je to tak?
- Pořád mám ještě v kufru tělo.
7
00:00:33,550 --> 00:00:36,270
Chtěla jsem ho vyhodit, ale nestíhám.
8
00:00:36,470 --> 00:00:41,150
Že to byla ale jízda.
Cena Grammy, Emmy, Řád umění a literatury.
9
00:00:41,350 --> 00:00:45,670
- Sedí na vás fráze „živoucí legenda“?
- Ještě nejsem mrtvá, Mikeu.
10
00:00:46,000 --> 00:00:47,790
Nebo jo? Zavolejte záchranku.
11
00:00:48,170 --> 00:00:52,380
Kde se vzala tahle vášeň pro vystupování?
Co vás pohání, Midge Maiselová?
12
00:00:53,010 --> 00:00:55,910
Zkrátka svou práci miluji.
Ráda komunikuju s lidmi.
13
00:00:56,110 --> 00:01:01,060
S výjimkou přítomných. Žertuji.
Mám ráda peníze, to se nestydím přiznat.
14
00:01:01,430 --> 00:01:05,480
A zbožňuju poslouchat cizí smích.
15
00:01:05,810 --> 00:01:07,880
A že se ho naposlouchá.
16
00:01:08,080 --> 00:01:12,650
Ve věku 30 let vystoupila na 18
po sobě jdoucích show v Copacabaně.
17
00:01:13,150 --> 00:01:17,450
Spousty turné v Americe, Kanadě
a Evropě se vyprodají během chvilky.
18
00:01:18,030 --> 00:01:20,410
Také jsou potřebná
přátelství s celebritami.
19
00:01:20,620 --> 00:01:23,350
Její vystoupení a výlety
do Vietnamu s Bobem Hopem
20
00:01:23,550 --> 00:01:25,150
byly oblíbené mezi vojáky.
21
00:01:25,350 --> 00:01:28,690
Vypadáš úžasně, Midge. Ty šaty
jsou famózní. Jsou od Schiaparelliové?
22
00:01:28,890 --> 00:01:32,510
- Promiň, už si nepamatuju, odkud jsou.
- Můžu se podívat na cedulku?
23
00:01:34,260 --> 00:01:36,340
- Co tam stojí?
- Vstup zakázán.
24
00:01:37,180 --> 00:01:38,390
To se dá ještě pořešit.
25
00:01:39,760 --> 00:01:43,560
Jak její publikum stárlo,
měla stále větší tendenci šokovat,
26
00:01:43,810 --> 00:01:48,350
jak je vidět na nechvalně známé show
v Carnegie Hall v roce 1971.
27
00:01:48,810 --> 00:01:52,680
Taková dáma...
Co musí... Co se musí tak oblíkat.
28
00:01:52,880 --> 00:01:56,010
Nezná někdo... První dodatek ústavy?
Svoboda slova pořád platí.
29
00:01:56,210 --> 00:02:00,060
Z toho, co mohla být nechvalně
známá show vedoucí ke konci kariéry
30
00:02:00,260 --> 00:02:02,890
se naštěstí vyklubal,
jak to tak v jejím životě bývá,
31
00:02:03,090 --> 00:02:07,980
začátek zbrusu nové kapitoly
s novým publikem mladých fanoušků
32
00:02:08,180 --> 00:02:10,630
na troufalých turné po vysokých školách.
33
00:02:11,250 --> 00:02:14,130
K tomu všemu vychovala dvě děti.
34
00:02:14,340 --> 00:02:17,910
Syna Ethana a dceru Esther,
nyní držitelku doktorského titulu.
35
00:02:18,110 --> 00:02:21,040
Jaké to bylo být dcerou Midge Maiselové?
36
00:02:21,240 --> 00:02:24,790
Bylo to úžasné dětství
plné smíchu a vřelosti.
37
00:02:24,990 --> 00:02:28,230
- Je skvělá matka.
- Ostatní děti musely žárlit.
38
00:02:28,980 --> 00:02:32,440
- Je to zvláštní, ale ano.
- A pak tu byli muži.
39
00:02:32,640 --> 00:02:36,510
Muži. Muži a Midge Maiselová. Tolik mužů.
40
00:02:36,710 --> 00:02:39,430
- Zníte jako můj účetní.
- Čtyři manželství.
41
00:02:39,630 --> 00:02:43,370
A ještě k tomu několik dalších vztahů.
42
00:02:43,580 --> 00:02:45,370
- Jak to?
- Co já vím.
43
00:02:45,790 --> 00:02:49,860
Štěstí ve hře, neštěstí v lásce. Myslela
jsem, že jedno manželství bude stačit.
44
00:02:50,060 --> 00:02:54,610
A pak tu byl vztah, který trval
déle než všechny ostatní dohromady.
45
00:02:54,810 --> 00:02:58,950
Byla jste klientkou číslo jedna
významné manažerky Susie Myersonové.
46
00:02:59,150 --> 00:03:01,430
- Je to tak?
- Ano.
47
00:03:02,260 --> 00:03:03,910
Znáte její seznam klientů.
48
00:03:04,110 --> 00:03:07,170
Liza Minnelliová,
George Carlin, Barbra Streisandová.
49
00:03:07,370 --> 00:03:11,190
Skoro všichni v Hollywoodu. Až na vás.
50
00:03:11,940 --> 00:03:15,610
25 let přátelství v čudu. Co se stalo?
51
00:03:16,150 --> 00:03:19,510
To, že dvě ženy
v šoubyznysu chtěly být kamarádky.
52
00:03:19,710 --> 00:03:22,930
Mám přečíst,
co o vás nedávno řekla ve Variety?
53
00:03:23,130 --> 00:03:25,660
Neobtěžujte se. Už to mám vytetované na...
54
00:03:26,450 --> 00:03:28,580
A to její pestré oblečení.
55
00:03:29,710 --> 00:03:33,900
- Tohle všechno půjde do dražby?
- Všechno do posledního knoflíku a stuhy.
56
00:03:34,100 --> 00:03:38,320
Svým způsobem jsou to mí přátelé.
Můj první večer v Gaslightu.
57
00:03:38,520 --> 00:03:42,930
Legenda je pravdivá.
Košilové šaty od B. Altmana.
58
00:03:43,130 --> 00:03:46,350
To byly krásné časy. Klasika.
59
00:03:46,640 --> 00:03:50,060
To, co jsem měla
na sobě ten večer roku 1960.
60
00:03:50,850 --> 00:03:53,130
První noc na turné v Copacabaně.
61
00:03:53,330 --> 00:03:57,110
Outfit z Woodstocku. Tam jsem sice
nevystupovala, ale zašpinila jsem se.
62
00:03:57,320 --> 00:04:01,150
Jako host u Johhnyho Carsona,
moje rolička v To je ale bláznivý svět.
63
00:04:01,700 --> 00:04:06,980
Tohle jsem na sobě měla svůj první den
jako scenáristka pro Gordona Forda.
64
00:04:07,180 --> 00:04:10,540
Na sedavou práci.
Dlouho jsem nad tímhle kouskem přemýšlela.
65
00:04:10,830 --> 00:04:15,040
- Kam půjde výtěžek?
- Nadaci Weissmanových a Maiselových.
66
00:04:15,290 --> 00:04:18,250
Na vzdělání dětí,
zdravotní péči, jídlo, bydlení...
67
00:04:18,750 --> 00:04:20,510
Děti mě toho tolik naučily.
68
00:04:20,710 --> 00:04:24,090
Díky nim jsem se naučila milovat,
smát se a naslouchat.
69
00:04:24,390 --> 00:04:28,540
Takže všechno co dělám,
dělám pro děti. Rozsviťte, dámy.
70
00:04:28,740 --> 00:04:34,600
A tak komediální superstar Midge Maiselová
jde hrdě dál vstříc slávě a strastem.
71
00:04:35,060 --> 00:04:37,900
Zatímco dělá vše, jak říká, pro děti.
72
00:04:38,360 --> 00:04:40,840
{\an8}- Jez, ty zmetku.
- Miriam.
73
00:04:41,040 --> 00:04:43,850
- Musí jíst, aby přežil.
- Nemám hlad.
74
00:04:44,050 --> 00:04:46,390
- Neslyším. Můžete za to vy.
- Za co?
75
00:04:46,590 --> 00:04:49,100
- Za jejich chování.
- My tě nenutili je mít.
76
00:04:49,300 --> 00:04:53,190
Vytvořili jste prostředí
plné panenek, knih o rodičovství
77
00:04:53,390 --> 00:04:55,360
a s doma vyrobenou dětskou kuchyňkou
78
00:04:55,560 --> 00:04:58,320
se sporákem a ledničkou,
která se normálně zapojovala.
79
00:04:58,520 --> 00:05:01,070
Na to jsem byl pyšný,
dokud jsi nedostala šok.
80
00:05:01,270 --> 00:05:05,450
Budu potřebovat vypomoct s hlídáním.
Pracuju pět dní v týdnu.
81
00:05:05,650 --> 00:05:08,830
Objasni nám znovu,
jak budeš psát vtipy pro Gordona Forda.
82
00:05:09,030 --> 00:05:11,870
- Nerozumím.
- Není co dodat. Prostě mi nabídl práci.
83
00:05:12,070 --> 00:05:12,850
A já souhlasila.
84
00:05:13,100 --> 00:05:17,090
To chodí po městě
a cizím lidem nabízí práci?
85
00:05:17,290 --> 00:05:18,310
Zní jako blázen.
86
00:05:18,520 --> 00:05:22,840
Na to má určitě lidi,
ale za mnou přišel sám, bez prostředníka.
87
00:05:23,040 --> 00:05:24,260
Co bys psala?
88
00:05:24,460 --> 00:05:27,720
- To s tím nemůže přijít sám?
- I úvodní monolog má předepsaný.
89
00:05:27,920 --> 00:05:31,350
- Já myslela, že je sám od sebe vtipný.
- Přišel jsem o všechny iluze.
90
00:05:31,550 --> 00:05:34,560
- Neměla jsem na vás tak zostra.
- A víš jistě, že to byl on?
91
00:05:34,760 --> 00:05:36,230
Četla jsem o jedné ženě.
92
00:05:36,430 --> 00:05:39,780
Šla po šesté ulici
a narazila na Winstona Churchilla.
93
00:05:39,980 --> 00:05:43,490
Musel zpátky do Anglie.
Prý měl nemocnou dceru a byl bez peněz.
94
00:05:43,690 --> 00:05:47,030
- To je pech.
- Dala mu všechno, co měla, 40 dolarů.
95
00:05:47,230 --> 00:05:51,760
Později by tentýž člověk na Union Square
se staženými kalhotami a křičel na racky.
96
00:05:52,390 --> 00:05:54,790
- Nebyl to Winston Churchill?
- To je přesně ono.
97
00:05:54,990 --> 00:05:57,340
Možná to nebyl Gordon Ford, kdo tě najal.
98
00:05:57,540 --> 00:06:01,720
Byl to on, najal mě on. Neměl stažené
kalhoty. Přišel s nabídkou a já ji vzala.
99
00:06:01,920 --> 00:06:04,640
- Pojďme řešit děti.
- Ráda udělám vše, co můžu.
100
00:06:04,840 --> 00:06:08,740
To snad víte. Ráda vaše děti hlídám.
101
00:06:09,110 --> 00:06:12,120
- A když nebudu moct já, tak...
- Budu moct já.
102
00:06:12,740 --> 00:06:16,480
Rád vyzvedávám Ethana ze školy.
Esther se k nám ráda přidává.
103
00:06:16,680 --> 00:06:19,980
Líbí se jí, když ji vezmu na koníčka,
a pak křičí: „Hyjé, Januszi.“
104
00:06:20,180 --> 00:06:22,610
Tak ji poslechnu a jedu s větrem o závod.
105
00:06:22,810 --> 00:06:27,170
Rád s nimi budu, kdykoliv budete
potřebovat, dokonce i v noci. Jsou skvělí.
106
00:06:27,930 --> 00:06:32,830
Život byl těžký.
Válka, bombové útoky, tolik utrpení.
107
00:06:33,030 --> 00:06:35,220
Ale když trávím čas s vašimi dětmi,
108
00:06:36,270 --> 00:06:39,100
přemýšlím o tom, že bych měl vlastní.
109
00:06:40,020 --> 00:06:41,810
Poprvé v životě.
110
00:06:42,730 --> 00:06:46,860
No, děkuji vám oběma. Vážně si toho vážím.
111
00:06:50,320 --> 00:06:51,930
- Kdo je to?
- Ty nevíš?
112
00:06:52,130 --> 00:06:54,770
Vždycky má šroubovák.
Myslel jsem, že to je údržbář.
113
00:06:54,970 --> 00:06:56,230
Já údržbáře nenajala.
114
00:06:56,430 --> 00:06:59,650
- Zdá se, že děti zná dobře.
- A Zeldu.
115
00:06:59,850 --> 00:07:02,150
Je tu už týdny a my ho neznáme?
116
00:07:02,350 --> 00:07:05,210
Ať už je to kdokoliv,
vypadá to, že je k dispozici.
117
00:07:07,300 --> 00:07:10,340
{\an8}Úžasná paní Maiselová
118
00:07:12,590 --> 00:07:16,500
- Nenechávej sůl venku.
- Odkdy ji nenecháváme venku?
119
00:07:16,700 --> 00:07:19,770
- Sůl je vždycky venku.
- Já ji vždycky uklízím.
120
00:07:19,970 --> 00:07:23,270
- Aby se do ní nedostaly krysy.
- Není to cukr, ale sůl.
121
00:07:29,780 --> 00:07:31,560
Ona prakticky žije na ulici.
122
00:07:31,760 --> 00:07:33,720
Není jako já, je to drbna.
123
00:07:33,920 --> 00:07:36,440
Zastavuje lidi na ulici,
aby si mohla pokecat.
124
00:07:36,640 --> 00:07:37,520
Seber se, Maisele.
125
00:07:37,720 --> 00:07:42,580
Nikdy jsem o tobě
neřekla nikomu nic zlého.
126
00:07:43,500 --> 00:07:46,460
- Připomeň mi, co jsem provedla.
- Loni v Disneylandu.
127
00:07:47,550 --> 00:07:50,490
To, co jsem tehdy řekla,
je mezi mnou a Kačerem Donaldem.
128
00:07:50,690 --> 00:07:53,680
- Kámo, moc mě to mrzí.
- Jak víš, že volám já?
129
00:07:54,050 --> 00:07:56,040
Snažil jsem se ti dovolat.
130
00:07:56,240 --> 00:07:58,420
- Jak ti je?
- Jako by mě srazil tank.
131
00:07:58,620 --> 00:08:01,790
Včera v noci jsi pil jako duha.
132
00:08:01,990 --> 00:08:04,460
- Řekni, jak to bylo, celé.
- Přišel jsi úplně nalitý.
133
00:08:04,660 --> 00:08:07,360
- Balil jsi holky před jejich chlapy.
- A jeden mě zbil?
134
00:08:07,570 --> 00:08:10,640
- Ne. Urazil jsi kapelu na pódiu.
- To oni mě zmlátili?
135
00:08:10,840 --> 00:08:14,100
Ne. Zkusil jsi říct
pár vtipů a pak jsi zmizel.
136
00:08:14,300 --> 00:08:17,000
Nevím, jak ses dostal nahoru. Krvácel jsi.
137
00:08:17,200 --> 00:08:21,940
Vzal jsem tě na pohotovost.
Tam tě dali dokupy. Sám jsi domů nemohl.
138
00:08:22,140 --> 00:08:25,230
Měl jsi stehy, tak jsem tě tam doprovodil.
139
00:08:25,430 --> 00:08:27,290
- Prosím, odpusť mi.
- Je ti odpuštěno.
140
00:08:27,960 --> 00:08:30,740
Poštvala jsi proti mně
všechny postavičky od Disneyho.
141
00:08:30,940 --> 00:08:33,870
Možná ti ještě není odpuštěno. Uvidím.
142
00:08:34,070 --> 00:08:35,410
Můžu něco udělat?
143
00:08:35,610 --> 00:08:38,850
Ne. Mám nápad. Promluvíme si později.
144
00:08:40,890 --> 00:08:42,290
Jen si o tom nech zdát.
145
00:08:42,490 --> 00:08:45,750
Myslíš, že jsem se
Popelce nezamlouval? To si piš, že jo.
146
00:08:45,950 --> 00:08:49,380
Ahoj. Jsme tady.
147
00:08:49,580 --> 00:08:51,430
Kdo je to? Kdo je to?
148
00:08:51,630 --> 00:08:54,140
- Někdo je tady.
- Ahoj, babi. Ahoj, dědo.
149
00:08:54,340 --> 00:08:56,470
- My byli domluvení?
- To děti.
150
00:08:56,670 --> 00:09:00,440
Říkali, že chtějí
za babičkou a za dědou Maiselovými.
151
00:09:00,640 --> 00:09:01,350
To je ale milé.
152
00:09:01,550 --> 00:09:07,150
- Obejměte dědečka.
- Nejdřív babičku. Mám na to právo.
153
00:09:07,350 --> 00:09:09,070
- No tak, nenechte mě čekat.
- Tak šup.
154
00:09:09,270 --> 00:09:13,280
- Mám city. Bolí mě kolena.
- Mně zraníte city, zlomíte mi srdíčko.
155
00:09:13,480 --> 00:09:17,370
- Nezlobte mě. Mám dobrůtky.
- Moje kolena taky bolí. On to přežije.
156
00:09:17,570 --> 00:09:19,710
- Zlomíte mi srdíčko.
- Moje se může zlomit.
157
00:09:19,900 --> 00:09:22,930
A helemese. Tady je. Náš malý pacient.
158
00:09:24,350 --> 00:09:25,810
- Ahoj.
- Ahoj.
159
00:09:26,310 --> 00:09:28,690
Neboj se. Bude v pořádku.
160
00:09:28,940 --> 00:09:33,820
Vašeho tatínka srazilo malé autíčko,
ale už mu je mnohem lépe.
161
00:09:34,030 --> 00:09:36,810
- Koukněte. Už chodí.
- To jsi ještě ke všemu vytáhl?
162
00:09:37,010 --> 00:09:38,990
- To není moje pyžamo.
- Dobře.
163
00:09:39,570 --> 00:09:42,980
Jsem v pořádku, děti, vážně.
Není to tak zlé, jak to vypadá.
164
00:09:43,180 --> 00:09:46,070
Vy dva jděte do obýváku
a vyndejte si hračky.
165
00:09:46,260 --> 00:09:47,730
Já půjdu s vámi. Pojďme.
166
00:09:47,930 --> 00:09:50,090
- Já hned přijdu.
- Já sem nechtěla.
167
00:09:50,290 --> 00:09:52,740
- Vemte si hračky. Hej.
- Kde mám oblečení?
168
00:09:52,940 --> 00:09:53,700
V čistírně.
169
00:09:53,900 --> 00:09:57,200
Všechno bylo špinavé a zakrvácené.
Za šest až osm hodin bude čisté.
170
00:09:57,400 --> 00:10:00,830
Co je tohle za pyžamo?
Není Ethanovo ani moje.
171
00:10:01,030 --> 00:10:05,420
Mám schovaná pyžama
pro malé kluky jako všichni ostatní.
172
00:10:05,620 --> 00:10:06,920
Nikdo jiný tohle nedělá.
173
00:10:07,120 --> 00:10:09,670
Jdi do obýváku dřív,
než se děti přestanou objímat.
174
00:10:09,870 --> 00:10:12,730
Jasně. Děti, babička jde.
Taky chci nějaké to objetí.
175
00:10:14,530 --> 00:10:17,990
- Je to na dlouhé povídání.
- Ráda si to poslechnu. No tak.
176
00:10:18,190 --> 00:10:21,580
Netahej tak moc. Vyrveš mi stehy, Midge.
177
00:10:24,040 --> 00:10:27,440
- No?
- Trochu jsem se porval.
178
00:10:27,640 --> 00:10:30,400
To že bylo na dlouhé povídání?
To nebylo ani haiku.
179
00:10:30,600 --> 00:10:33,110
- V klubu.
- V klubu? Kde byl Archie?
180
00:10:33,310 --> 00:10:36,130
- Mluvil jsem s Mei.
- Mei? Mei tohle neudělala.
181
00:10:39,340 --> 00:10:42,010
Joeli? Co se stalo s Mei?
182
00:10:42,930 --> 00:10:46,020
- Už žádná Mei není, jasný?
- Žádná Mei?
183
00:10:47,480 --> 00:10:51,760
- Rozešli jste se? Co to dítě?
- Žádná Mei a žádné dítě nejsou.
184
00:10:51,960 --> 00:10:53,770
- Tak. Jsi šťastná?
- Žádné dítě?
185
00:10:56,940 --> 00:10:59,720
- Žádné dítě.
- Stěhuje se... Nebo už se přestěhovala.
186
00:10:59,920 --> 00:11:02,640
- Už teď je v Chicagu. Je konec.
- To mi je líto.
187
00:11:02,840 --> 00:11:04,280
- Ne.
- Promiň.
188
00:11:04,490 --> 00:11:06,950
Bála jsem se, že se něco takového stane.
189
00:11:07,330 --> 00:11:09,980
- Jako co?
- Nebyla na to připravená.
190
00:11:10,180 --> 00:11:11,690
- Jak jsi to věděla?
- Pocit.
191
00:11:11,890 --> 00:11:13,690
- Mluvili jsme v nemocnici.
- Nemocnici?
192
00:11:13,890 --> 00:11:16,490
- Řešili jsme děti, jak by to fungovalo.
- Vy dvě?
193
00:11:16,690 --> 00:11:19,180
- Nebyla na tom stejně jako ty.
- Děláš si srandu?
194
00:11:19,380 --> 00:11:20,120
Ne.
195
00:11:20,320 --> 00:11:23,800
To tě nenapadlo mě varovat,
než si zničím život?
196
00:11:24,050 --> 00:11:27,960
- Byl to jen pocit. Intuice.
- Neměla jsi s ní mluvit.
197
00:11:28,160 --> 00:11:30,100
- Joeli...
- To ji jen přesvědčilo.
198
00:11:30,690 --> 00:11:32,210
- Pak se tak rozhodla.
- No tak.
199
00:11:32,410 --> 00:11:34,470
- To není fér. To ona sama.
- S tvou pomocí.
200
00:11:34,660 --> 00:11:37,530
Ještě počkám, než ti jednu vlepím,
teď bych si to neužila.
201
00:11:39,240 --> 00:11:41,280
Já Mei neodradila.
202
00:11:42,280 --> 00:11:46,120
Za osm hodin mám
zpátky čisté oblečení. Jdu si lehnout.
203
00:11:50,910 --> 00:11:53,380
- Můžu se u tebe stavit...
- V pohodě.
204
00:12:01,380 --> 00:12:02,790
Děláte si ze mě prdel?
205
00:12:02,980 --> 00:12:07,000
Fajn, myslím, že jsem vybrala perfektní
outfit na první den u Gordona Forda.
206
00:12:07,200 --> 00:12:10,250
Hodiny jsem nad tím přemýšlela,
zkoušela různé barevné kombinace.
207
00:12:10,450 --> 00:12:13,710
- Pak mě to najednou napadlo.
- Dosáhla jsi vykoupení?
208
00:12:13,910 --> 00:12:15,310
- Co?
- Pokračuj.
209
00:12:15,900 --> 00:12:18,650
Tohle není práce,
ve které stojíš. To je sedavá práce.
210
00:12:20,570 --> 00:12:21,350
Vysvětli mi to.
211
00:12:21,540 --> 00:12:24,350
U B. Altmana jsem
stála za kasou. Práce ve stoje.
212
00:12:24,550 --> 00:12:27,560
Standup komedie je taky práce ve stoje.
Tam vím, co na sebe.
213
00:12:27,760 --> 00:12:31,060
U Gordona Forda
to je sedavá práce. Převážně.
214
00:12:31,260 --> 00:12:33,020
Takže sukně nemůže být rovná.
215
00:12:33,220 --> 00:12:36,400
Může být rovná s rozparkem,
ale ne postranním.
216
00:12:36,600 --> 00:12:39,150
Pokud se budu vrtět,
tak budou mít chlapi podívanou.
217
00:12:39,350 --> 00:12:42,390
Zadní rozparek je v pohodě,
takové vkusné větrání.
218
00:12:42,590 --> 00:12:45,810
Pro snazší chůzi.
Takže jsme zpátky u áčkové sukně.
219
00:12:46,010 --> 00:12:50,370
Tvar áčkové sukně je perfektní
pro různé typy pozic při sezení.
220
00:12:50,570 --> 00:12:54,170
- Zajímavé. Tak proto jsi volala?
- Jo.
221
00:12:54,370 --> 00:12:58,420
Takže ty jsi mi zavolala v posraný
čtyři hodiny a padesát šest minut ráno,
222
00:12:58,620 --> 00:13:02,340
potom, co jsi celé hodiny
hledala dobrou barevnou kombinaci,
223
00:13:02,540 --> 00:13:05,390
protože sis uvědomila,
že budeš převážně sedět?
224
00:13:05,590 --> 00:13:06,390
Jo.
225
00:13:06,590 --> 00:13:11,150
To sis snad předtím myslela, že budeš osm
hodin stát před Gordonem a vymýšlet vtipy?
226
00:13:11,340 --> 00:13:12,560
To je taková blbost.
227
00:13:12,760 --> 00:13:15,360
- Nevím, co je to za práci.
- Nové pravidlo.
228
00:13:15,560 --> 00:13:18,490
Pro tebe a celý ten dementní,
hloupý Weissmanovic klan.
229
00:13:18,690 --> 00:13:24,160
Nikdo mi nebude volat před půl jedenáctou,
a to z jakéhokoliv důvodu.
230
00:13:24,360 --> 00:13:27,580
- Ještě jedno kafe, slečno Susie.
- Ledaže by to byla Zelda.
231
00:13:27,780 --> 00:13:30,710
Jestli mi zavolá Zelda,
aspoň budu vědět, že se mi odvděčí.
232
00:13:30,910 --> 00:13:32,600
Děkuji, slečno Susie.
233
00:13:33,770 --> 00:13:36,230
Mám čerstvé drby z domácnosti.
234
00:13:36,430 --> 00:13:39,800
Jestli to je blbost,
tak tě sakra vyhodím z okna.
235
00:13:40,000 --> 00:13:41,260
Zelda má přítele.
236
00:13:41,460 --> 00:13:44,090
- Co se stalo s Januszem?
- Je to Janusz.
237
00:13:44,290 --> 00:13:47,100
- Odkud ho znáš?
- Vždyť s ním je už měsíce.
238
00:13:47,300 --> 00:13:49,560
Vídám je ve Village. Umí skvěle tancovat.
239
00:13:49,760 --> 00:13:53,230
Jak to, že se to dozvídáš až teď?
Vždyť vám rekonstruoval koupelnu.
240
00:13:53,430 --> 00:13:54,400
To byl on?
241
00:13:54,600 --> 00:13:57,540
To sis nevšimla chlapa,
který je na Zeldu naprosto nadržený?
242
00:13:57,750 --> 00:13:59,530
Nejsem tak všímavá, jak bych měla.
243
00:13:59,730 --> 00:14:02,920
Jsi observační komička. Něco ti chybí.
244
00:14:03,340 --> 00:14:05,530
Sakra. Zapomněla jsem na drinky po práci.
245
00:14:05,730 --> 00:14:09,830
Potřebuju oblečení na sedavou práci,
ale i na návštěvu baru s kolegy.
246
00:14:10,030 --> 00:14:12,810
Tohle není žádný koktejlový večírek.
Tohle je práce.
247
00:14:13,520 --> 00:14:18,190
Tady. Tohle, s tímhle. A tohle.
248
00:14:19,650 --> 00:14:20,460
A tohle.
249
00:14:20,660 --> 00:14:23,680
- To je úžasné.
- Můžeš v té sukni sedět a tak?
250
00:14:23,880 --> 00:14:26,430
Abych věděla, že v tom můžeš sedět.
Je dost áčková?
251
00:14:26,630 --> 00:14:28,180
- Perfektní.
- Já jdu spát.
252
00:14:28,380 --> 00:14:30,450
- Děkuji, Susie.
- Naser si, Midge.
253
00:15:11,820 --> 00:15:12,950
Ne.
254
00:15:14,660 --> 00:15:17,730
Ne. Pardon. Mluvím s ním.
255
00:15:17,930 --> 00:15:19,290
Další podivín z metra.
256
00:15:29,800 --> 00:15:34,200
- Midge.
- Řekla jsem ne. Nechci s tebou mluvit.
257
00:15:34,400 --> 00:15:39,380
- Počkej, prosím. Nevysvětlil jsem ti to.
- Řekni to svému kávovaru.
258
00:15:39,580 --> 00:15:40,480
Midge, no tak.
259
00:15:42,650 --> 00:15:45,150
Promiňte. Promiňte.
Pronásleduje mě šílenec.
260
00:15:46,070 --> 00:15:50,470
Nemám žádné číslo ani adresu,
abych tě mohl kontaktovat.
261
00:15:50,670 --> 00:15:53,580
To je dobře.
To jsem ani nechtěla. Chanel? Pěkné.
262
00:15:53,780 --> 00:15:55,680
Týdny jsem chodil ráno do parku.
263
00:15:55,880 --> 00:15:58,440
- Nikdy ses neukázala.
- Taky jsem se už nevracela.
264
00:15:58,640 --> 00:16:03,280
- Každý den jsem nosil kytice jako omluvu.
- Doufám, že jsi je dal manželce.
265
00:16:03,470 --> 00:16:07,090
- Je škoda plýtvat kyticemi.
- Opravdu pěkné.
266
00:16:07,880 --> 00:16:13,050
Hej, promiňte. Promiňte.
Dvě minuty. Víc nepotřebuju. Podívej se...
267
00:16:15,140 --> 00:16:15,970
Dvě minuty.
268
00:16:21,020 --> 00:16:24,480
Srandičky máme za sebou,
teď ti musím říct, že...
269
00:16:27,690 --> 00:16:29,230
Neuvěřitelné.
270
00:16:31,190 --> 00:16:34,810
Promiňte. Procházím.
Udělejte mi prostor, sakra.
271
00:16:35,010 --> 00:16:36,810
- Vy jste ale hrubián.
- Já?
272
00:16:37,010 --> 00:16:41,000
To vy jste nalajnovaní jako
útočná linie mužstva Princeton Tigers.
273
00:16:44,120 --> 00:16:45,730
- Hej.
- Můj ty bože.
274
00:16:45,930 --> 00:16:49,950
- To jsem nikdy neudělal, slibuju.
- Co? Pronásledoval ženu v metru?
275
00:16:50,150 --> 00:16:53,370
- Přivedl si ženu k sobě domů.
- Chceš říct k vám domů, ne?
276
00:16:53,570 --> 00:16:54,660
Tak to není.
277
00:16:54,860 --> 00:16:57,620
Mluvili jsme spolu.
Nikdy jsi nezmínil, že jsi ženatý.
278
00:16:57,820 --> 00:16:59,580
- Nejsem.
- A kdo to byl? Tvoje sestra?
279
00:16:59,780 --> 00:17:02,310
To tvoje sestra byla naštvaná,
že spíš s jinou?
280
00:17:02,520 --> 00:17:06,920
- Radši bych, aby to nevěděl celý New York.
- Ty jsi s tím začal.
281
00:17:07,120 --> 00:17:09,840
Proč jedeš z města?
Předtím jsi jela do centra.
282
00:17:10,040 --> 00:17:11,280
Tohle je směr do centra.
283
00:17:12,940 --> 00:17:13,780
Zatraceně.
284
00:17:21,330 --> 00:17:24,190
Sakra. Midge. Slyšíš mě... Midge.
285
00:17:24,390 --> 00:17:27,820
- Promiňte. Je tu nějaký problém?
- Pardon. Hledám tu kamarádku.
286
00:17:28,020 --> 00:17:30,610
To je ten muž,
který mě napadl na schodech.
287
00:17:30,810 --> 00:17:32,820
- On vás napadl? Kdy?
- Já nikoho nenapadl.
288
00:17:33,020 --> 00:17:35,080
Říkal, že to my jsme hrubiáni.
289
00:17:35,270 --> 00:17:38,140
- Co prosím?
- Blokovali schodiště.
290
00:17:46,480 --> 00:17:48,920
- Dvě minuty.
- Ježiši Kriste.
291
00:17:49,120 --> 00:17:53,900
Už mě nikdy neuvidíš.
Slibuju. Řekni mu, že je to v pořádku.
292
00:17:55,110 --> 00:17:56,400
Je to v pořádku.
293
00:17:58,870 --> 00:18:02,940
Fakt jsem to podělal.
Dostal tě do ošemetné situace.
294
00:18:03,140 --> 00:18:04,730
Ošemetné? Bylo to mnohem horší.
295
00:18:04,930 --> 00:18:07,650
Byla to všechna synonyma pro to slovo.
Vyber si sama.
296
00:18:07,850 --> 00:18:10,940
- Dneska večer nějaké vymyslím.
- Byla to moje žena.
297
00:18:11,140 --> 00:18:14,610
- Ne tvoje sestra?
- Žili jsme odděleně. Byl to můj byt.
298
00:18:14,810 --> 00:18:17,660
- Ona dostala dům.
- Tak proč si to tam tak nakráčela?
299
00:18:17,860 --> 00:18:21,430
Šla mi dát psa, což má mimochodem dělat,
jen když mi dá předem vědět.
300
00:18:21,760 --> 00:18:24,620
- Teď se rozvádíme.
- Ty a ten pes?
301
00:18:24,820 --> 00:18:28,090
Manželství skončilo dřív,
než jsem tě potkal. Podívej, Midge...
302
00:18:28,290 --> 00:18:32,720
To, že jsem tě potkal, že jsme si
tak rozuměli... Zachránilo mi to život.
303
00:18:32,920 --> 00:18:36,610
Nejsem tady, abych změnil tvůj názor.
Jen se ti chci omluvit.
304
00:18:41,160 --> 00:18:42,310
Jak se má ten pes?
305
00:18:42,510 --> 00:18:43,600
- Vzala mi ho.
- Cože?
306
00:18:43,800 --> 00:18:45,330
- Přejmenovala ho.
- To je podlé.
307
00:18:46,250 --> 00:18:51,570
- Zkazil jsem ti park Riverside napořád?
- Jen dočasně. Už tam zase chodím.
308
00:18:51,770 --> 00:18:55,050
- Dobře, protože je to skvělý park.
- To je.
309
00:18:55,880 --> 00:18:58,720
Možná na sebe zase někdy narazíme.
310
00:18:59,800 --> 00:19:03,720
- Možná.
- Možná je to dobré. To beru.
311
00:19:05,640 --> 00:19:08,180
- Sbohem, Midge.
- Sbohem, Sylvio.
312
00:19:10,190 --> 00:19:11,810
Fandím ti, synku.
313
00:19:22,740 --> 00:19:28,290
MOUDROST A VĚDĚNÍ
NECHŤ JSOU STABILITOU DOBY
314
00:19:50,060 --> 00:19:53,630
- Říkáte, že vás najal Gordon?
- Gordon nenajímá zaměstnance.
315
00:19:53,830 --> 00:19:56,550
Je to neobvyklé,
ale přišel do mého striptýzového klubu.
316
00:19:56,750 --> 00:19:58,640
Tam, kde vystupuji.
317
00:19:58,830 --> 00:20:02,640
- Rozumím.
- Nerozumíte. Jsem standup komička.
318
00:20:02,840 --> 00:20:06,140
- Takže chcete být v našem pořadu?
- To musíte mít zamluvené.
319
00:20:06,340 --> 00:20:09,060
To nejde jen tak, že sem nakráčíte.
320
00:20:09,260 --> 00:20:12,480
Já si jsem jen tak nenakráčela.
Počkat. On mě zná.
321
00:20:12,680 --> 00:20:17,400
Mikeu. Mikeu. Mikeu. Mikeu. Mikeu.
Mikeu. Mikeu. Mikeu. Mikeu. Mikeu.
322
00:20:17,600 --> 00:20:18,460
Midge Maiselová.
323
00:20:19,920 --> 00:20:20,760
Pusťte ji dál.
324
00:20:25,010 --> 00:20:26,970
My dva jsme se ještě neseznámili.
325
00:20:28,140 --> 00:20:31,460
Vím, že se Susie se moc nemusíte, Mikeu.
326
00:20:31,660 --> 00:20:34,960
- Že se moc nemusíme? Moc vtipný.
- Ale teď jsem tady.
327
00:20:35,160 --> 00:20:37,320
- Nemyslíš, že by...
- Víš, co vůbec nevoní?
328
00:20:37,940 --> 00:20:41,470
- Co? Co nevoní?
- Můj vánoční stromek. Je to na hovno.
329
00:20:41,670 --> 00:20:45,020
Koupil jsem ho, jen abych
měl pokoj od té tvé příšerné manažerky.
330
00:20:45,210 --> 00:20:47,600
Můj byt vůbec nevoní po Vánocích
331
00:20:47,800 --> 00:20:51,250
kvůli tomu pitomému,
zkurvenému stromku bez života.
332
00:20:51,870 --> 00:20:55,690
- Mě si oblíbíš.
- Vy dvě jste úplně stejný.
333
00:20:55,890 --> 00:21:00,700
Může to trvat měsíc nebo dva. Za půl roku
budeme chodit na bowling a na drink.
334
00:21:00,900 --> 00:21:03,930
- Musím jít. Můžeš Susie něco vyřídit?
- Jistě.
335
00:21:06,510 --> 00:21:09,600
- Vyřídím jí to.
- Mimochodem, jdeš pozdě.
336
00:21:11,850 --> 00:21:13,130
Tam jsou scenáristé?
337
00:21:13,330 --> 00:21:16,840
- To tam mám jít?
- Tam jsou autoři. Jděte tam.
338
00:21:17,040 --> 00:21:18,060
Díky.
339
00:21:20,530 --> 00:21:23,260
Myslíš, že by nedokázal
režírovat drama, Alvine?
340
00:21:23,460 --> 00:21:24,430
Už jsme se potkali.
341
00:21:24,630 --> 00:21:28,220
S Melem Brooksem nemám problém.
Mám ho rád. Je vtipný.
342
00:21:28,420 --> 00:21:29,810
- Ale...
- A je to tady.
343
00:21:30,010 --> 00:21:33,120
Má rád vzduch. Je na něm úplně závislý.
344
00:21:33,330 --> 00:21:36,320
Kamkoliv vkročí, vysaje ho jak vysavač.
345
00:21:36,520 --> 00:21:38,780
Zeptej se Simona a Gilberta.
Klidně i Sida.
346
00:21:38,980 --> 00:21:41,360
„Ó můj pane, jenom žárlivosti se chraňte!“
347
00:21:41,560 --> 00:21:43,160
To cituješ Shakespeara?
348
00:21:43,360 --> 00:21:47,540
Jen tě prosím, abys nenávist
vůči němu nesváděl na mě jen proto,
349
00:21:47,740 --> 00:21:48,950
že se jmenujeme stejně.
350
00:21:49,150 --> 00:21:51,180
- Neříkám, že ho nenávidím.
- To já taky ne.
351
00:21:52,930 --> 00:21:56,340
- Zdravím. Jsem tu správně?
- Nemyslím si.
352
00:21:56,540 --> 00:21:59,090
- Sedí tu scenáristé?
- V téhle místnosti píšeme.
353
00:21:59,290 --> 00:22:02,260
- Já jsem vaše nová kolegyně.
- Alvine?
354
00:22:02,460 --> 00:22:05,050
George mi o ní říkal,
jen ne kdy má přijít.
355
00:22:05,250 --> 00:22:07,350
Tak to jsem já a dneska tu začínám.
356
00:22:07,550 --> 00:22:09,080
- Kdo je George?
- Toho poznáš.
357
00:22:09,280 --> 00:22:10,730
- Vůně pesticidu.
- A mokasíny.
358
00:22:10,930 --> 00:22:11,890
Já nosím mokasíny.
359
00:22:12,090 --> 00:22:16,230
Škoda, že to se mnou neprobral víc.
Proč ztrácet čas s hlavním scenáristou.
360
00:22:16,430 --> 00:22:17,320
- Millie...
- Midge.
361
00:22:17,510 --> 00:22:18,330
Midge?
362
00:22:18,540 --> 00:22:20,740
Nikdy nevěřte těm,
jejichž jména se nerýmují.
363
00:22:20,940 --> 00:22:23,490
- Když, pryž, již.
- Sakra.
364
00:22:23,690 --> 00:22:26,280
Ralph, Mel, Adam, Cecil.
Já jsem Alvin. Posaď se.
365
00:22:26,480 --> 00:22:29,580
- Ještě že mám oblečení na sezení.
- Cože?
366
00:22:29,780 --> 00:22:31,410
Je to áčková sukně vhodná k sezení.
367
00:22:31,610 --> 00:22:34,540
Můžu v ní stát,
ale vypadá dobře i když sedím.
368
00:22:34,740 --> 00:22:38,000
- Je všestranná, jako kalhoty.
- Gordon má špatnou náladu.
369
00:22:38,200 --> 00:22:40,590
- Zase?
- Co je v jeho skvělém životě tak špatně?
370
00:22:40,790 --> 00:22:42,260
- Zrovna přestal kouřit.
- Ježiši.
371
00:22:42,460 --> 00:22:45,220
- No tak.
- Nechce, aby ostatní kouřili.
372
00:22:45,420 --> 00:22:49,740
- Jestli se rozvede, musíme taky?
- Můžu to aspoň dokouřit? Ne?
373
00:22:50,320 --> 00:22:51,850
Rakovina asi bude muset počkat.
374
00:22:52,050 --> 00:22:54,770
Přišli si pro cigarety a já nic neřekl.
375
00:22:54,970 --> 00:22:57,870
Pojďme, chlapi.
Chci dobrý mix. Dvacet v jedné.
376
00:22:58,330 --> 00:23:00,320
- Rozjíždí se mi migréna.
- Taky.
377
00:23:00,520 --> 00:23:02,880
- Alvine, co znamená dvacet v jedné?
- Jo.
378
00:23:03,840 --> 00:23:06,840
Jo, znám Bernsteina, četl jsem tu zprávu.
379
00:23:07,380 --> 00:23:10,160
Nedostane spoustu
parádních vtipů na stříbrném podnosu.
380
00:23:10,360 --> 00:23:12,180
Dej mu jednu zatracenou cigaretu.
381
00:23:17,270 --> 00:23:21,650
- Nevíte, co znamená dvacet v jedné?
- Ne.
382
00:23:23,310 --> 00:23:26,860
Show Gordona Forda. Ano, přestal kouřit.
383
00:23:27,060 --> 00:23:30,660
Ohlašujeme to až teď.
Nic jsme vám nezatajovali.
384
00:23:31,160 --> 00:23:33,410
Ano, všichni musíme přestat kouřit.
385
00:23:33,830 --> 00:23:37,700
Zdravím, Midge.
Susie, to je Midge. Zní trošku zvláštně.
386
00:23:38,910 --> 00:23:43,070
- Jak to jde, šampionko?
- Panikařím. Panebože.
387
00:23:43,270 --> 00:23:45,150
- Hezky se nadechni.
- Já hyperventiluju.
388
00:23:45,350 --> 00:23:48,070
- Dej hlavu mezi nohy.
- Kdo je to? Dinah?
389
00:23:48,270 --> 00:23:51,130
Dám si cigaretu. Co je to s tebou?
390
00:23:51,470 --> 00:23:54,750
- Neřekla jsi mi o dvaceti v jedné.
- Co je dvacet v jedné?
391
00:23:54,950 --> 00:23:58,710
To máme teď za úkol.
Vymyslet dvacet vtipů za jednu hodinu.
392
00:23:58,910 --> 00:24:03,130
Už je to osm minut, takže teď mám...
Nervy v kýblu, nespočítám to.
393
00:24:03,330 --> 00:24:08,180
Máš 52 minut na to napsat 20 vtipů.
To máš 2,6 minut na jeden vtip.
394
00:24:08,380 --> 00:24:09,930
- Konečně to využiju.
- Nech toho.
395
00:24:10,130 --> 00:24:11,970
Musí to být kvalitní vtipy.
396
00:24:12,170 --> 00:24:14,450
- Jeden lepší než druhý.
- Proč tu jsi, Dinah?
397
00:24:14,660 --> 00:24:17,100
Musí se naučit, jak to chodí.
Takhle se to dělá.
398
00:24:17,300 --> 00:24:20,610
- Teď už máš na jeden vtip jen 2,5 minut.
- Neměla bys ale mluvit.
399
00:24:20,800 --> 00:24:23,360
Já vtipy takhle nesypu z rukávu.
Vyžadují čas.
400
00:24:23,560 --> 00:24:27,530
Formuju a hladím je.
Teď mám v hlavě prázdno a čas utíká.
401
00:24:27,730 --> 00:24:30,920
Tak se zkusíme rozehřát. Co třeba tohle?
402
00:24:31,130 --> 00:24:34,240
Washington Square Park není čtvercový,
jak napovídá název,
403
00:24:34,440 --> 00:24:36,790
ale obdélníkový. Měli by ho přejmenovat.
404
00:24:36,990 --> 00:24:38,620
- To je dobré.
- Je to strašné.
405
00:24:38,820 --> 00:24:42,500
- Já nejsem scenáristka. To ty.
- To teda nejsem. Říkala jsem ti to.
406
00:24:42,700 --> 00:24:45,050
Dostala jsi tu práci.
Tak běž a improvizuj.
407
00:24:45,250 --> 00:24:48,220
Projedu si zápisník,
jestli mě něco neinspiruje.
408
00:24:48,420 --> 00:24:50,800
Hlavní je,
že si Gordon myslí, že jsi vtipná.
409
00:24:51,000 --> 00:24:55,180
- Jak to jde? Už je ruka v rukávě?
- Asi je v jiné části budovy.
410
00:24:55,380 --> 00:24:57,810
Neměla jsem mít kancelář? Žádnou nemám.
411
00:24:58,010 --> 00:24:58,890
To mě ani nenapadlo.
412
00:24:59,090 --> 00:25:01,860
Skoro nemám, kde sedět.
Nemůžu najít ani dámské záchody.
413
00:25:02,050 --> 00:25:05,360
Mluví tu v šifrách. A Mike Carr chtěl,
abych ti vyřídila tohle.
414
00:25:05,560 --> 00:25:08,320
- Hádám, že ukazuješ prostředníček.
- Oba dva.
415
00:25:08,520 --> 00:25:11,630
Musím jít. Musím začít přemýšlet...
Začít psát. Zatím.
416
00:25:14,090 --> 00:25:15,180
Show Gordona Forda.
417
00:25:15,930 --> 00:25:20,830
- Vážně jsem ho milovala. Ten mi chybí.
- Jak zemřel tvůj druhý manžel?
418
00:25:21,030 --> 00:25:25,750
Takové neštěstí. V zimě uklouzl na ledě.
419
00:25:25,950 --> 00:25:29,170
- Panebože.
- A to není všechno. Ulice byla z kopce.
420
00:25:29,370 --> 00:25:32,300
Sjel dolů, kde byl zapnutý drtič.
421
00:25:32,500 --> 00:25:35,530
- Panebože.
- A to není všechno. Kam běžíš?
422
00:25:37,070 --> 00:25:40,730
- Dostaňte odsud ty lidi.
- Rose. Panebože.
423
00:25:40,930 --> 00:25:43,810
- Co se stalo?
- Požár, to se stalo. Prosím, ustupte.
424
00:25:44,010 --> 00:25:46,440
- Ale jak to?
- Mohlo jít o nehodu nebo o žhářství.
425
00:25:46,640 --> 00:25:47,920
- Ještě nevíme.
- Žhářství?
426
00:25:48,250 --> 00:25:49,540
To je strašné.
427
00:25:50,380 --> 00:25:53,510
- To je tak strašné.
- Co je tak strašné?
428
00:25:54,720 --> 00:25:56,130
Moje čajovna.
429
00:26:00,640 --> 00:26:03,930
- Pane Carre, Florence je na dvojce.
- Pokračujte, prosím.
430
00:26:10,820 --> 00:26:12,760
Myslím, že to bylo jen 59 minut.
431
00:26:12,960 --> 00:26:16,550
Drž hubu. Vypadáš samolibě
a spokojeně, Mele. Začni ty.
432
00:26:16,750 --> 00:26:18,810
Minulý týden
na Broadwayi debutoval Camelot
433
00:26:19,010 --> 00:26:21,020
a mimo Broadway debutovala Kamila.
434
00:26:21,220 --> 00:26:22,520
Možná. Adame?
435
00:26:22,720 --> 00:26:25,690
Nastal čas, kdy děti píšou přání Santovi.
436
00:26:25,890 --> 00:26:28,110
- Nemá rád vtipy o Santovi.
- Můžu to dokončit?
437
00:26:28,310 --> 00:26:29,940
Není dětská víra úžasná,
438
00:26:30,140 --> 00:26:34,360
když věří, že jim Santa přinese dárky
potom, co ho viděli ožralého v obchoďáku?
439
00:26:34,560 --> 00:26:36,370
- Nemá rád vtipy o Santovi.
- Kruci.
440
00:26:36,570 --> 00:26:38,790
- Ralphie?
- Rovnou přeskočím vtipy o Santovi.
441
00:26:38,980 --> 00:26:42,660
Možná jste slyšeli, že NASA
plánuje poslat šimpanze do vesmíru.
442
00:26:42,860 --> 00:26:47,090
Chtěli obětovat primitivnější tvory,
ale Jerry Lewis a můj producent odmítli.
443
00:26:47,280 --> 00:26:48,750
Nejdřív to prober s Georgem.
444
00:26:48,950 --> 00:26:51,860
- Potřebují ho tam zabrat. Cecile?
- Chybí mi Nixon.
445
00:26:52,980 --> 00:26:55,130
- A?
- To je celé. Víc toho nemám.
446
00:26:55,330 --> 00:26:58,860
Ohromně profesionální.
Ještě si promluvíme. Nová holka.
447
00:26:59,740 --> 00:27:02,520
To budu já. Jediná,
co je mezi nohama dáma.
448
00:27:02,720 --> 00:27:03,730
To nevíte jistě.
449
00:27:03,930 --> 00:27:06,350
Říká se, že jestli budete někdy někoho...
450
00:27:06,550 --> 00:27:09,190
Přes hory a doly
po prašné cestě se vydali.
451
00:27:09,390 --> 00:27:12,320
Povozy s dary střelnými...
452
00:27:12,520 --> 00:27:15,670
Když jde někdo na záchod,
začneme zpívat, abychom to přehlušili.
453
00:27:16,090 --> 00:27:17,200
Chápu.
454
00:27:17,400 --> 00:27:20,200
Povozy s dary střelnými
455
00:27:20,400 --> 00:27:24,430
na pole se svezou.
Tam si je užijou.
456
00:27:25,430 --> 00:27:26,460
Kde jsme to byli?
457
00:27:26,660 --> 00:27:28,000
- Nová holka.
- To jsem já.
458
00:27:28,200 --> 00:27:31,420
- Tak do toho.
- Takže... Říká se, že...
459
00:27:31,620 --> 00:27:34,920
Přes hory a doly
po prašné cestě se vydali.
460
00:27:35,120 --> 00:27:38,190
Povozy s dary střelnými...
461
00:27:40,030 --> 00:27:41,260
Přineste mi své odpovědi.
462
00:27:41,460 --> 00:27:44,080
- Užijte si středu.
- Už jdu.
463
00:27:44,620 --> 00:27:46,770
- Zapsat a poslat Gordonovi.
- Jasně.
464
00:27:46,970 --> 00:27:47,750
Čas na oběd.
465
00:27:50,250 --> 00:27:51,980
Kam jdete? Na čínu?
466
00:27:52,180 --> 00:27:54,920
Alvine, neprobrali
jsme žádný z mých vtipů...
467
00:27:56,960 --> 00:27:59,570
Přes hory a doly
po prašné cestě se vydali...
468
00:27:59,770 --> 00:28:01,510
- Tohle je moje kancelář.
- Promiň.
469
00:28:33,000 --> 00:28:34,170
- Ahoj.
- Ahoj, Terrenci.
470
00:28:35,040 --> 00:28:36,400
- Na zdraví.
- Díky.
471
00:28:36,600 --> 00:28:40,630
- Asi bys měl jít na ten oběd.
- Ale ne, ztratil jsem pojem o čase.
472
00:28:41,260 --> 00:28:43,950
- Na zdraví.
- Taky bych šel, ale ta zatracená rýma...
473
00:28:44,150 --> 00:28:46,020
Maury zezdola je taky pěkně nastydlý.
474
00:28:46,220 --> 00:28:49,080
Mám s ní pořešit něco konkrétního nebo...
475
00:28:49,280 --> 00:28:50,460
Jen se trošku seznamte.
476
00:28:50,660 --> 00:28:55,650
Pořeší to, co bude potřebovat.
Také se jí líbila ta tvoje recenze.
477
00:28:56,270 --> 00:28:57,550
- Na zdraví.
- Díky.
478
00:28:57,750 --> 00:29:00,220
- Jaká?
- Na tu komedii, co nám dodala.
479
00:29:00,420 --> 00:29:03,010
- Pudink pro Nigela.
- To byla báječná komedie.
480
00:29:03,210 --> 00:29:06,870
- Trošku jsem se v tom porýpal.
- Na základě té kritiky to trochu upravila.
481
00:29:07,070 --> 00:29:09,740
Říkala, že to díky tomu je...
Je o tolik...
482
00:29:10,870 --> 00:29:12,040
Asi chce říct lepší.
483
00:29:12,500 --> 00:29:15,070
Je pravá Angličanka.
Její otec vede vydavatelství.
484
00:29:15,270 --> 00:29:17,960
Matka je baronka.
Kamarádí se s královskou rodinnou.
485
00:29:18,170 --> 00:29:21,700
- Určitě ti povypráví zajímavé historky.
- Ozvu se.
486
00:29:21,900 --> 00:29:24,970
- A za obědy platíme. Žádné laskavosti.
- Jasný.
487
00:29:26,300 --> 00:29:29,140
- Chtěl jsem říct, že to je teď lepší.
- Napadlo nás to.
488
00:29:46,360 --> 00:29:50,350
Francie. Zkontrolujte to
dvakrát, třikrát, čtyřikrát.
489
00:29:50,550 --> 00:29:52,940
Jestli z toho zase vycouvají,
najdeme si jiné.
490
00:29:53,140 --> 00:29:55,400
- Jak to šlo?
- Vážně?
491
00:29:55,600 --> 00:29:58,230
Snažím se prolomit ledy.
Vyřídila jsem Susie ten vzkaz.
492
00:29:58,430 --> 00:30:01,450
Tady ho máme.
S velkým zpožděním, jak jinak.
493
00:30:01,650 --> 00:30:04,630
- Obtěžuje recepční. Že mu to ale jde.
- Kdo to je?
494
00:30:05,260 --> 00:30:10,040
To je George Toledano,
vážený producent Show Gordona Forda.
495
00:30:10,240 --> 00:30:12,290
Slyšela jsem o něm.
Mohl bys nás představit?
496
00:30:12,490 --> 00:30:15,670
- Kéž by chcípnul.
- Takže se mám představit sama?
497
00:30:15,870 --> 00:30:17,750
Dlouhou, bolestivou smrtí.
498
00:30:17,950 --> 00:30:20,970
Chci, aby sletěl z toho člunu,
který nazývá jachtou.
499
00:30:21,160 --> 00:30:22,340
Nechci, aby se utopil.
500
00:30:22,540 --> 00:30:26,010
Chci, aby plul na kusu
naplaveného dřeva plného třísek.
501
00:30:26,210 --> 00:30:28,930
Ten pitomý, povýšený, nadutý...
502
00:30:29,130 --> 00:30:33,140
- Georgi. Jak se daří?
- Mikey, chlapče můj. Jak se máš?
503
00:30:33,340 --> 00:30:37,690
- Víš jak. Pořád stejně.
- S touhle krasotinkou se myslím neznám.
504
00:30:37,890 --> 00:30:39,610
Midge Maiselová, nová scenáristka.
505
00:30:39,810 --> 00:30:42,150
Já slyšel, že k nám
přijde nová scenáristka.
506
00:30:42,350 --> 00:30:45,550
- Rád vás poznávám. Říkejte mi George.
- Také mi říkejte George.
507
00:30:46,170 --> 00:30:48,800
Vtipné. To se mi líbí.
Musíte znát Madelyn Pughovou.
508
00:30:49,300 --> 00:30:52,660
- Nemyslím si.
- Ta psala pro Miluju Lucy. Vtipná dáma.
509
00:30:52,860 --> 00:30:55,080
Nancy Clarkovou?
Píše pro Show Ann Sothernové.
510
00:30:55,280 --> 00:30:56,920
Nezná všechny scenáristky, Georgi.
511
00:30:57,120 --> 00:30:59,060
- Rád vás tu mám.
- Děkuji.
512
00:30:59,310 --> 00:31:02,940
- Pěkné mokasíny.
- Určitě to tu rozjasníte.
513
00:31:03,190 --> 00:31:05,360
Zrušte ty rostliny, které jsem objednal.
514
00:31:06,940 --> 00:31:10,010
Na večírcích se rád líbá, tak pozor.
515
00:31:10,210 --> 00:31:12,410
- Díky za varování.
- Zatraceně.
516
00:31:14,330 --> 00:31:16,410
Zasraní scenáristé, vymýšlí sračky.
517
00:31:20,960 --> 00:31:23,650
- Nemůžeme na něj hodit cigarety?
- Zapálené.
518
00:31:23,850 --> 00:31:26,820
- Riziko požáru.
- Zpátky na začátek.
519
00:31:27,020 --> 00:31:27,820
Tak jdeme na to.
520
00:31:28,020 --> 00:31:30,910
Oni se tam dostanou, Gordy.
To oni vždycky.
521
00:31:31,110 --> 00:31:32,760
- Neuvěřitelné.
- Bože.
522
00:31:34,890 --> 00:31:36,170
Tak o co jde?
523
00:31:36,370 --> 00:31:39,170
- Chce to kratší, ne aktuální témata.
- Teď něco namítá.
524
00:31:39,370 --> 00:31:42,340
- Celé dopoledne v háji.
- Dvacet za jednu, dokud nezazvoním.
525
00:31:42,540 --> 00:31:46,050
- Jo. Potřebuju kafe.
- Trudy, uvař kafe.
526
00:31:46,250 --> 00:31:49,930
Během války se všechno zavřelo.
Umění strádalo.
527
00:31:50,130 --> 00:31:53,270
- Byla jste tam?
- Během náletů jsem byla v Londýně.
528
00:31:53,470 --> 00:31:55,770
Viděla jsem Luftwaffe létat nad námi.
529
00:31:55,970 --> 00:31:59,310
- Dům mé babičky byl vybombardován.
- Bože.
530
00:31:59,510 --> 00:32:02,170
Přežila, ale mysleli jsme,
že svět skončil.
531
00:32:02,420 --> 00:32:05,110
Pak v roce 1944
Larry zrežíroval Richarda III.
532
00:32:05,310 --> 00:32:06,380
- Larry?
- Olivier.
533
00:32:06,630 --> 00:32:11,330
Seděla jsem v první řadě a ani nevím jak,
moje víra v lidstvo byla obnovena.
534
00:32:11,530 --> 00:32:13,790
- Věděla jsem, že Hitlera porazíme.
- Úžasné.
535
00:32:13,990 --> 00:32:16,790
- Pak jsem se s Larrym vyspala.
- Lepší než s Hitlerem.
536
00:32:16,990 --> 00:32:19,900
Vím že to zní hloupě,
ale i to pomohlo obnovit mou víru.
537
00:32:20,100 --> 00:32:22,460
- No...
- A je to na účet podniku.
538
00:32:22,660 --> 00:32:25,650
- Děkuji, drahoušku.
- Hned to bude.
539
00:32:25,980 --> 00:32:29,220
Poslední myšlenka,
Abrahame. Harold Pinter.
540
00:32:29,420 --> 00:32:32,600
Chtěla bych na scénu dostat Narozeniny.
Chci, abyste se na to podíval.
541
00:32:32,800 --> 00:32:33,600
S radostí.
542
00:32:33,800 --> 00:32:36,560
Není každému po gustu, ale je to génius.
543
00:32:36,760 --> 00:32:39,730
A je mu teprve 30. To je takový mužný věk.
544
00:32:39,930 --> 00:32:41,230
Nobelova cena ho nemine.
545
00:32:41,430 --> 00:32:43,250
- Nenechám si to ujít.
- To ráda slyším.
546
00:32:43,750 --> 00:32:45,920
Božínku. Je víc, než jsem si myslela.
547
00:32:46,540 --> 00:32:49,420
- Zaplatí to The Voice.
- To je milé.
548
00:32:50,340 --> 00:32:53,530
Měl bych sem vzít svou ženu.
Líbilo by se jí to tady.
549
00:32:53,730 --> 00:32:56,140
- Miluje vše francouzské.
- Můj manžel je Francouz.
550
00:32:56,510 --> 00:32:59,520
Měli bychom je seznámit.
Moc se omlouvám. Musím běžet.
551
00:32:59,720 --> 00:33:01,520
Více...
552
00:33:02,390 --> 00:33:05,170
Kdybych věděla,
že povečeřím s okouzlujícím mužem,
553
00:33:05,370 --> 00:33:07,010
naplánovala bych si více času.
554
00:33:07,210 --> 00:33:09,360
Příště tu chybu neudělám.
555
00:33:13,450 --> 00:33:14,450
Slečno...
556
00:33:14,820 --> 00:33:20,620
Tahle peněženka je tak stará.
Opravdu ji musím vyměnit.
557
00:33:22,330 --> 00:33:26,670
Snažím se vzpomenout, jak je stará.
Možná sedm, osm let.
558
00:33:27,000 --> 00:33:30,400
Člověka nenapadne vyměnit peněženku,
dokud ji nedostane jako dárek.
559
00:33:30,600 --> 00:33:34,120
Ale pokud novou nedostane,
nikdy si ji nevymění.
560
00:33:34,320 --> 00:33:36,370
- Jak si to užíváte?
- Užívám co?
561
00:33:36,570 --> 00:33:38,050
Dezert.
562
00:33:40,390 --> 00:33:43,350
Velmi dobrý. Výborný. Tady. Tady.
563
00:33:45,060 --> 00:33:47,550
- Jste vtipný.
- Občas mám takové chvíle.
564
00:33:47,750 --> 00:33:51,820
Ale jindy jsem dramatičtější.
565
00:33:52,070 --> 00:33:55,010
Jako Olivier. Nebo ne Olivier.
Nejsem vůbec jako Olivier.
566
00:33:55,210 --> 00:33:58,240
Jsem spíš jako Buster Keaton.
567
00:33:58,990 --> 00:34:03,790
Velký starý smutný
klaun se svěšenými rameny.
568
00:34:04,500 --> 00:34:05,460
To je roztomilé.
569
00:34:07,830 --> 00:34:09,040
Tak příště.
570
00:34:15,970 --> 00:34:18,160
Už jsou pryč dlouho.
To je dobré znamení, ne?
571
00:34:18,360 --> 00:34:21,370
- Ne nutně. Minulé úterý...
- Jsme se málem nedostali do vysílání.
572
00:34:21,570 --> 00:34:23,170
- Mám si vzít psací stroj?
- Ne.
573
00:34:23,370 --> 00:34:25,210
- Na co čekáme?
- Na verdikt.
574
00:34:25,410 --> 00:34:26,710
Jsou tady. Schovejte se.
575
00:34:26,910 --> 00:34:28,560
- Sakra.
- Kurva.
576
00:34:28,940 --> 00:34:31,130
- Taky vás mám rád.
- Co se stalo?
577
00:34:31,330 --> 00:34:33,340
Ještě není jasno. Ještě se to schvaluje.
578
00:34:33,540 --> 00:34:35,260
- Mám si vzít psací stroj?
- Ne.
579
00:34:35,460 --> 00:34:36,350
- Co zbývá?
- Elán.
580
00:34:36,550 --> 00:34:38,310
- Nic se mu nelíbilo.
- Doprdele.
581
00:34:38,510 --> 00:34:39,490
Máme už jen hodinu.
582
00:34:39,690 --> 00:34:42,230
- Měla jsem si vzít ten psací stroj.
- Rozhodně.
583
00:34:42,430 --> 00:34:45,060
Je to zklamání,
ale není naše práce řešit proč.
584
00:34:45,260 --> 00:34:47,410
Naše práce je psát nové vtipy nebo zemřít.
585
00:34:47,710 --> 00:34:52,630
Teď musím jít pozdravit
Angie Dickinsonovou. Jsem to ale chudák.
586
00:34:53,800 --> 00:34:56,990
Musíme rychle, lidi.
Staré, nové, cokoliv vymyslíme.
587
00:34:57,190 --> 00:34:58,160
Sakra.
588
00:34:58,360 --> 00:34:59,950
- Trudy, pohni.
- Už jsem tu.
589
00:35:00,150 --> 00:35:03,080
- Chce je aktuální.
- Tropické nikdy nechtěl.
590
00:35:03,280 --> 00:35:05,500
Gordon je entita. Musíme ho poslouchat.
591
00:35:05,700 --> 00:35:09,750
- Ralphie. Aktuální...
- Aktuální... Emily Postová zemřela.
592
00:35:09,950 --> 00:35:12,590
Nikdo nezná pravidla,
jak eticky vyjádřit soustrast.
593
00:35:12,790 --> 00:35:16,430
- To není špatné. Zapiš to.
- Onehdy jsem šel na francouzský film.
594
00:35:16,630 --> 00:35:18,800
Jmenuje se... Ó, ó, ó, ó.
595
00:35:19,000 --> 00:35:22,520
V překladu Ó, ó, ó, ó.
596
00:35:22,720 --> 00:35:24,730
To není špatné. Ještě něco. Mele?
597
00:35:24,930 --> 00:35:27,020
Ben Hur? Rodičům došly nápady se jmény?
598
00:35:27,220 --> 00:35:27,980
To ne. Adame?
599
00:35:28,180 --> 00:35:32,740
Smutné zprávy. Clark Gable zemřel,
přežila ho rodina a jeho knír.
600
00:35:32,930 --> 00:35:34,800
Miloval Gablea. Dej to tam. Kdo ještě?
601
00:35:36,340 --> 00:35:38,370
Já na něčem pracovala během zkoušky.
602
00:35:38,570 --> 00:35:40,200
- Cože?
- Ježiši.
603
00:35:40,400 --> 00:35:42,040
- Na nových vtipech.
- Zakřikla to.
604
00:35:42,240 --> 00:35:43,550
- Tys to zakřikla.
- Cože?
605
00:35:43,800 --> 00:35:46,540
Při zkouškách na ničem novém nepracujeme.
606
00:35:46,740 --> 00:35:49,840
- Cože? Proč?
- Protože pak Gordon všechno zamítne.
607
00:35:50,040 --> 00:35:52,960
Jak by ale mohl vědět,
že zrovna na záchodě vymýšlím další?
608
00:35:53,160 --> 00:35:55,360
To proto to zamítl? Je snad vševědoucí?
609
00:35:55,730 --> 00:35:58,110
- Na něj by to sedlo...
- Nechte ji mluvit.
610
00:35:58,530 --> 00:36:00,490
- Do toho, Midge.
- Díky, Alvine.
611
00:36:01,660 --> 00:36:04,730
Na Broadwayi je nové představení,
Nepotopitelná Molly Brownová.
612
00:36:04,930 --> 00:36:07,450
Děti a ženy budou usazeny jako první.
613
00:36:08,540 --> 00:36:11,190
- Z Titaniku.
- Minule zahodil vtip o Molly Brownové.
614
00:36:11,390 --> 00:36:12,400
- Můj.
- Něco dalšího?
615
00:36:12,600 --> 00:36:15,860
Do Bílého domu se narodí miminko.
616
00:36:16,060 --> 00:36:18,570
JFK Junior. Bude to čistý přechod.
617
00:36:18,770 --> 00:36:21,970
Zaměstnanci se tam naučili
vyměňovat plenky již s Eisenhowerem.
618
00:36:22,430 --> 00:36:24,910
- Dobrá snaha. Ceci?
- Tak počkat.
619
00:36:25,110 --> 00:36:27,460
- Ano?
- Tak pardon, ale ten poslední byl dobrý.
620
00:36:27,660 --> 00:36:29,420
- Ne, nebyl.
- Ano, byl.
621
00:36:29,620 --> 00:36:32,750
- Nikdo z nás se nesmál.
- Publikum by se smálo. Chce aktuální.
622
00:36:32,950 --> 00:36:35,300
Vtip není vtipný,
když řekneš, že je vtipný.
623
00:36:35,500 --> 00:36:38,680
Není to vtipné,
protože to říkám já. Prostě to tak je.
624
00:36:38,880 --> 00:36:40,590
- A ty víš, co to znamená?
- Ano.
625
00:36:40,790 --> 00:36:43,820
Tak super. Dej tam ten vtip
o Benu Hurovi. Vím, co je vtipné.
626
00:36:44,070 --> 00:36:45,660
- Mele...
- Ten vtipný nebyl.
627
00:36:45,870 --> 00:36:48,310
- Vážně?
- Nebo aktuální. Nebo originální.
628
00:36:48,510 --> 00:36:51,040
Nebylo to vtipné,
ani když to říkal Jack Paar.
629
00:36:51,960 --> 00:36:54,690
- Alvine.
- Na tohle nemáme čas. Ceci, prosím.
630
00:36:54,890 --> 00:36:57,440
Je nová reklama
na přípravek na mytí nádobí.
631
00:36:57,640 --> 00:36:59,880
- Viděl ji někdo?
- Ona určitě.
632
00:37:01,550 --> 00:37:05,340
- Ahoj. Čeká, až mu zavoláš.
- Jak šla ta schůzka, Abe?
633
00:37:05,890 --> 00:37:07,500
Zakryj si tu zatracenou pusu.
634
00:37:07,700 --> 00:37:09,000
- To nebylo hezké.
- Gabe.
635
00:37:09,200 --> 00:37:10,210
- Gabe.
- Jsi v pořádku?
636
00:37:10,410 --> 00:37:12,790
Mám otázku. Buď upřímný.
637
00:37:12,990 --> 00:37:18,010
Protože neznám všechny
složitosti zvyků v newyorských divadlech.
638
00:37:18,210 --> 00:37:18,980
Dobře.
639
00:37:20,610 --> 00:37:22,150
Je tohle sexuální gesto?
640
00:37:23,490 --> 00:37:26,350
V hlavě mám teď tolik myšlenek, Abe.
641
00:37:26,550 --> 00:37:28,520
- Zajímalo by tě, proč se ptám?
- A jak.
642
00:37:28,720 --> 00:37:32,900
Na obědě s Penelope
šlo všechno tak hladce.
643
00:37:33,100 --> 00:37:36,070
Mluvili jsme o divadle, kritice a válce.
644
00:37:36,270 --> 00:37:38,790
Pak udělala tohle.
645
00:37:39,670 --> 00:37:41,410
- A zdálo se mi to...
- Sexuální.
646
00:37:41,600 --> 00:37:42,870
- Ano.
- To proto, že to je.
647
00:37:43,060 --> 00:37:43,920
Já to věděl.
648
00:37:45,050 --> 00:37:48,580
- Takže to bylo sexualizované gesto.
- Jedno z největších klasik.
649
00:37:48,780 --> 00:37:50,430
Teď tu ruku můžeš dát pryč.
650
00:37:52,020 --> 00:37:53,020
Nechápu to.
651
00:37:53,430 --> 00:37:55,690
- Nechápu to. Šlo jen o oběd.
- No a?
652
00:37:56,480 --> 00:37:59,470
Před sedmou večer
se nikdy nic sexuálního nedělá.
653
00:37:59,660 --> 00:38:01,090
Nejdříve o půl sedmé.
654
00:38:01,290 --> 00:38:05,070
Nikdy ve tři čtvrtě
na dvě v pondělí odpoledne.
655
00:38:05,400 --> 00:38:07,100
Hodně se o tobě dozvídám.
656
00:38:07,300 --> 00:38:08,520
Vrtá mi hlavou,
657
00:38:08,720 --> 00:38:12,270
jestli jsem neřekl něco,
co by na ni udělalo takový dojem.
658
00:38:12,470 --> 00:38:15,870
Nekritizoval jsem Pudink pro Nigela?
To stačí?
659
00:38:16,120 --> 00:38:18,440
- A Bordeaux.
- Jak víš, že jsme pili víno?
660
00:38:18,640 --> 00:38:21,110
- Cítím ho z tebe.
- Bože. Pili jsme víno.
661
00:38:21,310 --> 00:38:24,950
Nikdy předtím na mě nic nezkoušela.
Zkoušela někdy něco na tebe?
662
00:38:25,150 --> 00:38:27,160
- Ví, že jsem na chlapy.
- Od kdy?
663
00:38:27,360 --> 00:38:29,200
- Od narození.
- Vždyť jsi ženatý.
664
00:38:29,400 --> 00:38:31,500
Svou ženu jsem opustil. Teď žiju s Maurym.
665
00:38:31,700 --> 00:38:34,500
Z účetnictví. Ten nastydlý.
Musíme spolu o čem mluvit.
666
00:38:34,700 --> 00:38:36,920
Gabe, co mám říct své ženě?
667
00:38:37,120 --> 00:38:39,560
- Tvé ženě?
- Ano, mé ženě.
668
00:38:40,520 --> 00:38:45,340
- Nic jí neříkej. Nic se nestalo.
- Nic velkého se nestalo, ale něco jo.
669
00:38:45,540 --> 00:38:48,990
- Ale nic se nestalo.
- Ona to zjistí. Pozná to.
670
00:38:49,280 --> 00:38:51,910
Abe, neříkej jí o Penelope.
671
00:38:52,120 --> 00:38:54,690
O nás dvou klidně, ale ne o ní.
672
00:38:54,890 --> 00:38:56,690
Už tě nedostanu do takové pozice.
673
00:38:56,890 --> 00:38:58,420
- Jsi až příliš svůdný.
- Gabe.
674
00:38:59,000 --> 00:39:01,320
- Už je to věc minulosti.
- Možná.
675
00:39:01,520 --> 00:39:04,950
- Je to věc minulosti. Řekni to taky.
- Je to věc minulosti.
676
00:39:05,150 --> 00:39:05,960
Dobře.
677
00:39:06,880 --> 00:39:09,240
- Nebyl Maury ženatý?
- Žil se svou sestrou.
678
00:39:09,440 --> 00:39:11,640
Se svou sestrou? Vůbec nejsem v obraze.
679
00:39:15,140 --> 00:39:17,580
- Je v pohybu.
- Je v pohybu.
680
00:39:17,780 --> 00:39:19,170
Je v pohybu.
681
00:39:19,370 --> 00:39:20,670
- Kde je Adam?
- Kde je?
682
00:39:20,870 --> 00:39:21,710
Jdeme na to.
683
00:39:21,910 --> 00:39:24,860
- Mluvil jsem s rodiči.
- Kolik ti je, čtrnáct?
684
00:39:25,610 --> 00:39:29,430
Udržujte chodby průchodné.
Pokud potřebujete odejít, tak v tichosti.
685
00:39:29,630 --> 00:39:32,070
Nouzové východy
jsou vzadu po obou stranách.
686
00:39:32,530 --> 00:39:36,690
Buďte hluční,
aby Gordon věděl, že si to tu užíváte.
687
00:39:36,890 --> 00:39:38,560
- Máme monolog?
- Nemám tušení.
688
00:39:38,760 --> 00:39:39,820
Skvělé publikum, lidi.
689
00:39:40,010 --> 00:39:44,090
Smějte se všemu, co vám přijde vtipné,
a tleskejte, až vám dáme znamení.
690
00:39:50,260 --> 00:39:52,840
Žádné znamení jsme vám nedali.
Nedáváte pozor.
691
00:39:53,970 --> 00:39:56,430
Dnes nás čeká skvělá show.
Uvidíme se za chvíli.
692
00:39:58,390 --> 00:40:04,010
Tak jo. Takže bude Clark Gable, Emily
Postová, NASA, automat jako předposlední
693
00:40:04,210 --> 00:40:06,470
a co Rudá hrozba Dennis?
694
00:40:06,670 --> 00:40:08,760
- Nikdo nic nenamítal.
- Ani že je komouš?
695
00:40:08,960 --> 00:40:10,350
- Nikdo nic nenamítal.
- Fajn.
696
00:40:10,550 --> 00:40:13,890
Přihodím něco o klobouku tamté ženy
Určitě chtěla upoutat pozornost.
697
00:40:14,090 --> 00:40:15,870
- Jasně, šéfe. Teddy?
- Tohle miluju.
698
00:40:16,120 --> 00:40:18,750
- Pašák.
- Vracíme se v plné síle.
699
00:40:19,700 --> 00:40:22,320
- To teda.
- Je nevyzpytatelný.
700
00:40:22,520 --> 00:40:26,780
- Všichni na místa.
- Omlouvám se za to předtím.
701
00:40:26,980 --> 00:40:29,880
Doptal jsem se.
Paar to nakonec taky říkal. Seru na to.
702
00:40:30,300 --> 00:40:33,300
- Hej, Teddy, zkoušíš Kámasútru?
- Trhni si, Mele.
703
00:40:33,970 --> 00:40:37,810
Dámy a pánové, je tu Show Gordona Forda.
704
00:40:39,560 --> 00:40:40,630
Dnešními hosty jsou
705
00:40:40,830 --> 00:40:45,420
Angie Dickinsonová,
Steve Lawrence a spisovatel Ray Bradbury.
706
00:40:45,620 --> 00:40:50,490
A tady máme našeho moderátora,
Gordona Forda.
707
00:40:56,780 --> 00:41:00,410
Děkuji všem, co přišli.
V New Yorku začíná být vánoční nálada.
708
00:41:00,870 --> 00:41:03,020
{\an8}Všechna ta blikající světýlka a vitríny,
709
00:41:03,220 --> 00:41:05,630
{\an8}opékání kaštanů nad ohni v pouličním koši.
710
00:41:06,210 --> 00:41:08,300
Nemá nás rád v periferním vidění.
711
00:41:08,500 --> 00:41:10,070
Tvoje máma vypadá tak stará.
712
00:41:10,270 --> 00:41:14,050
Ten chlap mi vzal peněženku
a vrátil ji zabalenou. Se stuhou.
713
00:41:14,470 --> 00:41:18,470
Georgi, tebe okradli. Získal jsi
někdy tu původní Magnu Cartu zpět?
714
00:41:19,640 --> 00:41:22,770
- Říkal jsem ti, ať s sebou nenosíš.
- Jsem holt hlupák.
715
00:41:24,810 --> 00:41:30,780
A teď smutné zprávy. Clark Gable zemřel.
Přežila ho rodina a jeho knír.
716
00:41:32,610 --> 00:41:35,740
Madam, je to klobouk,
nebo vaše vlasy hoří?
717
00:41:37,280 --> 00:41:39,980
Můžeme vám pomoct. Venku stojí hasiči.
718
00:41:40,180 --> 00:41:42,290
Díky nim budete mokrá raz dva.
719
00:41:45,710 --> 00:41:48,070
Jak se má Chaim? Jak se má můj chlapeček?
720
00:41:48,270 --> 00:41:50,700
Je to ten
nejbáječnější chlapeček na planetě.
721
00:41:50,900 --> 00:41:53,450
Měla jsi ho vidět.
Hrál si s basketbalovým míčem.
722
00:41:53,650 --> 00:41:57,290
Je tak maličký,
že se přes něj převalil a udělal salto.
723
00:41:57,490 --> 00:41:58,660
Kéž bych to viděla.
724
00:41:58,860 --> 00:42:01,710
Míč přistál na něm.
Vůbec ho nepustil. Bylo to roztomilé.
725
00:42:01,910 --> 00:42:04,790
Já vím. Poslyš, mám otázku,
pak tě už nebudu otravovat.
726
00:42:04,990 --> 00:42:06,980
- Jistě.
- Mohl bys zaútočit na nepřítele?
727
00:42:07,730 --> 00:42:08,510
Co prosím?
728
00:42:08,710 --> 00:42:12,090
Vím, že CIA má moc práce.
Neptala bych se, kdyby to nebylo důležité.
729
00:42:12,290 --> 00:42:15,350
Cože, mami? Já jsem analytik.
Říkal jsem ti to už tolikrát.
730
00:42:15,550 --> 00:42:17,890
Nepotřebuju detaily. Respektuju soukromí.
731
00:42:18,090 --> 00:42:19,850
O čem to mluvíš?
732
00:42:20,050 --> 00:42:23,650
Mám problém se škodnou,
jestli to tak můžu říct.
733
00:42:23,850 --> 00:42:28,530
Potřebuju rychlý,
nečekaný, ale tvrdý útok.
734
00:42:28,730 --> 00:42:30,990
No, mami, já nemůžu objednat razii.
735
00:42:31,190 --> 00:42:33,320
Můžu mluvit s oddělením útoků?
736
00:42:33,520 --> 00:42:36,030
- Můžeš mi na ně dát číslo.
- Razie tady nevedeme.
737
00:42:36,230 --> 00:42:37,950
Co to je sakra za škodnou?
738
00:42:38,150 --> 00:42:41,370
Jen nějaké ženské.
Občas se setkávají na Coney Islandu.
739
00:42:41,570 --> 00:42:45,210
Myslela jsem, že kdybych věděla,
že tam jsou, mohli byste to tam vykouřit.
740
00:42:45,410 --> 00:42:48,250
- Mami, jsem v práci.
- Perfektní. Zeptáš se kolegy?
741
00:42:48,450 --> 00:42:52,010
Někdy si ty hovory nahrávají.
Nemůžeme o tom mluvit.
742
00:42:52,210 --> 00:42:55,590
Tak nemám zavolat později?
Můžu použít kódové slovo.
743
00:42:55,790 --> 00:42:57,760
- Co takhle „květinářka“?
- Ne.
744
00:42:57,960 --> 00:43:01,350
Sejdeme se v parku za tmy?
Špioni tohle prý dělají.
745
00:43:01,550 --> 00:43:03,810
O tomhle už se nechci bavit.
746
00:43:04,010 --> 00:43:07,120
Tvůj otec je doma.
Abe, chceš pozdravit Noaha?
747
00:43:08,620 --> 00:43:10,210
- Ahoj.
- Co se děje?
748
00:43:10,960 --> 00:43:12,000
- Abe?
- Já...
749
00:43:13,960 --> 00:43:19,080
- Jsi v pořádku?
- Jsem v pohodě, dík za optání. Co ty?
750
00:43:19,280 --> 00:43:22,600
Dohodila jsi někoho v té čajovně?
751
00:43:22,800 --> 00:43:26,770
Ano, ano, šla jsem do čajovny.
752
00:43:27,350 --> 00:43:30,980
- Jaký byl čaj?
- Výborný.
753
00:43:31,560 --> 00:43:36,820
Šly jsme tam s Corinne
a bylo to stejné jako vždycky. Skvělé.
754
00:43:37,020 --> 00:43:37,820
To je hezké.
755
00:43:39,030 --> 00:43:42,820
- Měl jsi hezký den?
- Jen typické, pěkné pondělí.
756
00:43:43,950 --> 00:43:49,370
Znáš to, snědl jsem si dezert u svého
stolu. Napsal jsem... Obvyklé věci.
757
00:43:49,660 --> 00:43:54,630
- Jaký byl ten dezert?
- Řekl jsem dezert? Oběd. Myslel jsem oběd.
758
00:43:59,760 --> 00:44:01,380
Chceš jít na večeři?
759
00:44:02,840 --> 00:44:04,370
Rose, to je hrozné.
760
00:44:04,570 --> 00:44:07,540
Nechtěla jsem ti to říkat,
aby sis nedělal starosti.
761
00:44:07,740 --> 00:44:10,810
Bylo strašné sledovat,
jak to tam takhle hoří.
762
00:44:11,190 --> 00:44:14,130
A ten pach... Oolong a popel.
763
00:44:14,330 --> 00:44:16,720
Víš, že mi vždycky můžeš cokoliv říct.
764
00:44:16,920 --> 00:44:20,430
Čajovna byla moje kancelář.
Potkávala jsem tam všechny své klienty.
765
00:44:20,630 --> 00:44:25,580
Nevím, co si bez ní počnu.
Vonělo to tam jako svatební dort.
766
00:44:32,210 --> 00:44:34,670
Abe, co se děje?
767
00:44:35,000 --> 00:44:38,880
Láskyplně myšlené sexualizované gesto.
768
00:44:43,640 --> 00:44:47,850
No, je po sedmé večer.
Mám udělat něco na oplátku?
769
00:44:49,640 --> 00:44:52,270
- Myslím, že to je na tobě.
- Dobře.
770
00:45:03,110 --> 00:45:05,430
- Říkala jsem, že půjdeme pít.
- Ale je to dobré.
771
00:45:05,630 --> 00:45:09,060
Tvůj outfit byl stvořený k sezení
a ty teď sedíš v baru, ne?
772
00:45:09,260 --> 00:45:10,650
Áčková sukně se tomu uzpůsobí.
773
00:45:10,850 --> 00:45:15,230
Unavuje mě, jak mě ostatní zesměšňují,
protože přemýšlím nad oblečením.
774
00:45:15,430 --> 00:45:19,570
- Takže chlapi chodí do Toots Shor?
- Chodí sem, protože sem nechodí Gordon.
775
00:45:19,770 --> 00:45:22,450
Zapletl se s Tootsem, tak sem nevkročí.
776
00:45:22,650 --> 00:45:25,870
- Je to jejich útočiště.
- Tam musím taky pracovat. Zní to dobře.
777
00:45:26,070 --> 00:45:29,810
- Susie, ta práce mi nesedí.
- Jak to?
778
00:45:30,140 --> 00:45:33,850
- Nemyslí si, že jsem vtipná.
- Nemusí, když si to myslí Gordon.
779
00:45:34,350 --> 00:45:37,300
Dnešek mi připadal jako týden,
a zítra to bude celé odznova.
780
00:45:37,500 --> 00:45:39,050
A pak další a další den.
781
00:45:39,250 --> 00:45:41,510
Tak mi zítra hlavně
nevolej ohledně outfitu.
782
00:45:41,710 --> 00:45:45,030
- Nebudu.
- A teď se jdi socializovat, spřátelit se.
783
00:45:45,230 --> 00:45:49,060
Buď sebevědomá. Miluješ publikum.
Ber je jako svoje publikum.
784
00:45:49,260 --> 00:45:50,790
- Využij je.
- Pokusím se.
785
00:45:51,200 --> 00:45:52,540
- Ahoj.
- Ahoj.
786
00:45:58,000 --> 00:46:02,960
Stojí přede mnou ve frontě a kupuje si
každý den stejnou konzervu tuňáka.
787
00:46:03,300 --> 00:46:04,490
Počítá každý halíř.
788
00:46:04,690 --> 00:46:09,600
Raz, dva... Ztratila jsem se.
Raz, dva... A já mezitím šílím.
789
00:46:12,270 --> 00:46:14,580
- Určitě?
- Ve škole mě naučili slušnému chování.
790
00:46:14,780 --> 00:46:17,340
Společně s řečtinou a pravidly badmintonu.
791
00:46:17,540 --> 00:46:19,670
Není pod tím bomba, že ne?
792
00:46:19,870 --> 00:46:21,980
Děláte si srandu? Děláte si ze mě srandu?
793
00:46:22,480 --> 00:46:25,140
- On se udobřil s Tootsem?
- Ne, pokud vím.
794
00:46:25,340 --> 00:46:28,140
Před dvěma týdny mu řekl,
že je tlustý zmrd.
795
00:46:28,340 --> 00:46:30,230
Skoro se poprali.
796
00:46:30,420 --> 00:46:31,530
- Co se změnilo?
- Ahoj.
797
00:46:31,780 --> 00:46:35,520
- Ahoj, Gordone.
- Bylo to těžké, ale vyšlo to.
798
00:46:35,720 --> 00:46:38,110
To stejné řekla
Alvinova žena na jejich svatbě.
799
00:46:38,310 --> 00:46:41,920
- Je to tak.
- Líbil se ti ten vtip s automatem?
800
00:46:42,250 --> 00:46:44,380
- Nebyl zas tak dobrý.
- Fajn. Byl Adamův.
801
00:46:45,170 --> 00:46:48,830
- Smáli se. Takže byl vtipný.
- Řeknu vám, co je vtipné.
802
00:46:49,030 --> 00:46:53,310
Mike mi dal kopii Dvoutisíciletého muže.
Ten skeč od Mela Brookse. K popukání.
803
00:46:53,810 --> 00:46:56,560
Vážně, vážně vtipné.
804
00:46:57,100 --> 00:47:00,260
- Nejvtipnější...
- Nikdy jsem neřekl, že Brooks není vtipný.
805
00:47:00,450 --> 00:47:03,130
Ale bez Carla Reinera by nic nebylo.
806
00:47:03,330 --> 00:47:07,430
Bez něj bychom jen
v tichosti čekali a recitovali pointu.
807
00:47:07,630 --> 00:47:09,660
- Jo, to by bylo blbý.
- Vzdej to.
808
00:47:13,490 --> 00:47:15,410
- Zdravím.
- Zdravím.
809
00:47:15,660 --> 00:47:18,080
- Jak se k vám chovají?
- Skvěle.
810
00:47:18,580 --> 00:47:19,360
Lže.
811
00:47:19,560 --> 00:47:22,990
Jsou dobří scenáristé.
Jsem ráda, že tu můžu pracovat.
812
00:47:23,190 --> 00:47:25,340
- Hodně se učím.
- Potěšení je na naší straně.
813
00:47:26,130 --> 00:47:28,800
Jestli vám budou dělat problémy,
tak se ozvěte.
814
00:47:29,430 --> 00:47:30,470
Dobře.
815
00:47:31,680 --> 00:47:34,040
Jdu si dát drink. Další runda je na mě.
816
00:47:34,240 --> 00:47:36,060
- To je milé.
- To je hezké, šéfe.
817
00:47:38,430 --> 00:47:41,710
- Co se změnilo? To se změnilo.
- Co?
818
00:47:41,910 --> 00:47:44,840
Všechno bylo stejné, kromě oné záhady.
819
00:47:45,040 --> 00:47:48,470
- Vyřešili jsme záhadu.
- Záhadu? Já nejsem záhada.
820
00:47:48,670 --> 00:47:51,310
- Hele.
- Rád tě tu vidím zpátky, Gordone.
821
00:47:51,510 --> 00:47:52,970
- Vypadáš dobře.
- To já vždycky.
822
00:47:53,170 --> 00:47:55,690
- Bude mi to tu chybět.
- Můžeme zase k těm Irům.
823
00:47:55,890 --> 00:47:59,020
Tu jejich hudbu nepřežiju. Zblázním se.
824
00:47:59,220 --> 00:48:00,520
Můžete chodit sem.
825
00:48:00,720 --> 00:48:03,190
- Co ten bar na 59th Avenue?
- Můžete chodit sem.
826
00:48:03,390 --> 00:48:05,450
- PJ Clarke’s?
- Tam měří, co nalévají.
827
00:48:05,650 --> 00:48:06,630
Já nejsem záhada.
828
00:48:26,690 --> 00:48:29,110
{\an8}Něco sněz. Midge.
829
00:48:32,200 --> 00:48:36,770
Tak mám novou práci. A není to sranda.
830
00:48:36,970 --> 00:48:38,940
Ne všechna zaměstnání musí být zábavná.
831
00:48:39,140 --> 00:48:41,690
Sestřička si asi
při zavádění katetru nepomyslí:
832
00:48:41,890 --> 00:48:43,920
„V návodě to vypadalo mnohem zábavněji.“
833
00:48:46,250 --> 00:48:48,090
A jsou to samí muži.
834
00:48:49,550 --> 00:48:53,370
Sedím v té místnosti
se samými muži, nikdo z nich není milý,
835
00:48:53,570 --> 00:48:54,870
nikdo mi nic nevysvětlí.
836
00:48:55,070 --> 00:48:57,850
A zatím se se mnou
ani jeden nechce vyspat.
837
00:48:59,180 --> 00:49:03,390
To je to nejmenší, co by mohli udělat.
Kdo je vychovával? Lidi, ne vlci?
838
00:49:05,810 --> 00:49:08,260
Do Bílého domu se narodí miminko.
839
00:49:08,460 --> 00:49:11,780
Malý JFK Junior. Bude to čistý přechod.
840
00:49:11,980 --> 00:49:15,450
Zaměstnanci se tam naučili
vyměňovat plenky už s Eisenhowerem.
841
00:49:17,990 --> 00:49:19,660
Já věděla, že to je vtipné.
842
00:51:37,760 --> 00:51:39,760
Kreativní dohled:
Kateřina Hámová