1
00:00:12,380 --> 00:00:17,930
{\an8}Entre las muchas historias de éxito
repentino, destaca la de Midge Maisel.
2
00:00:18,140 --> 00:00:21,330
{\an8}Su viaje desde el Gaslight Cafe,
en el Greenwich Village,
3
00:00:21,530 --> 00:00:24,800
{\an8}hasta la fama y reputación mundial
es materia de leyendas.
4
00:00:25,000 --> 00:00:29,380
{\an8}Aunque tímida ante la prensa, aceptó
reunirse conmigo para hablar de su vida.
5
00:00:29,580 --> 00:00:33,350
- Parece un poco nerviosa.
- Llevo un cadáver en el maletero.
6
00:00:33,550 --> 00:00:36,270
Tenía que deshacerme de él,
pero ha sido un día de locos.
7
00:00:36,470 --> 00:00:41,150
Qué aventura. Un Grammy, un Emmy, Orden
de las Artes y las Letras de Francia...
8
00:00:41,350 --> 00:00:45,670
- ¿Podemos hablar de "leyenda viviente"?
- Jo, Mike, que no estoy muerta.
9
00:00:46,000 --> 00:00:47,790
¿O sí? Llamad a una ambulancia.
10
00:00:48,170 --> 00:00:52,380
¿De dónde surge su pasión por la comedia?
¿Qué impulsa a Midge Maisel?
11
00:00:53,010 --> 00:00:55,910
Me chifla lo que hago.
Me gusta hablar con la gente.
12
00:00:56,110 --> 00:01:01,060
A excepción de los presentes. Es broma.
Me gusta el dinero. No me avergüenzo.
13
00:01:01,430 --> 00:01:05,480
Y si hay algo que me vuelve loca
es el sonido de las risas.
14
00:01:05,810 --> 00:01:07,880
Y hacer reír a la gente es lo que hace.
15
00:01:08,080 --> 00:01:12,650
A los 30 años, llenó el Copacabana
durante 18 noches seguidas.
16
00:01:13,150 --> 00:01:17,450
Las entradas para sus giras en EE. UU.,
Canadá y Europa se agotaban en minutos.
17
00:01:18,030 --> 00:01:20,410
Las amistades famosas de rigor.
18
00:01:20,620 --> 00:01:23,350
Los espectáculos con Bob Hope
y sus viajes a Vietnam
19
00:01:23,550 --> 00:01:25,150
enloquecían a las tropas.
20
00:01:25,350 --> 00:01:28,690
Midge, estás guapísima. Me encanta
tu vestido. ¿Es de Schiaparelli?
21
00:01:28,890 --> 00:01:32,510
- Ya ni sé dónde lo compré.
- ¿Te importa si miro la etiqueta?
22
00:01:34,260 --> 00:01:36,340
- ¿Qué dice?
- "Zona restringida".
23
00:01:37,180 --> 00:01:38,390
Eso es negociable.
24
00:01:39,760 --> 00:01:43,560
A medida que envejecía su público,
su humor se fue haciendo más audaz,
25
00:01:43,810 --> 00:01:48,350
lo que culminó en la ahora archiconocida
función en el Carnegie Hall de 1971.
26
00:01:48,810 --> 00:01:52,680
Una... chica que tiene los...
de presentarse así.
27
00:01:52,880 --> 00:01:56,010
¿Alguien conoce la... Primera Enmienda?
Sigue vigente.
28
00:01:56,210 --> 00:02:00,060
Lo que pudo ser una noche
de descrédito que acabara con su carrera,
29
00:02:00,260 --> 00:02:02,890
como tantas cosas
en la vida de Midge Maisel,
30
00:02:03,090 --> 00:02:07,980
dio comienzo a un nuevo capítulo,
con un nuevo público juvenil,
31
00:02:08,180 --> 00:02:10,630
y giras por las universidades del país.
32
00:02:11,250 --> 00:02:14,130
Por si fuera poco, crio a dos hijos.
33
00:02:14,340 --> 00:02:17,910
Un varón, Ethan,
y una mujer, la doctora Esther Maisel.
34
00:02:18,110 --> 00:02:21,040
¿Cómo era tener como madre a Midge Maisel?
35
00:02:21,240 --> 00:02:24,790
Fue una infancia increíble
llena de risas y afecto.
36
00:02:24,990 --> 00:02:28,230
- Es una madre maravillosa.
- Los otros niños la habrán envidiado.
37
00:02:28,980 --> 00:02:32,440
- Extrañamente, sí.
- Y luego estaban los hombres.
38
00:02:32,640 --> 00:02:36,510
Hombres. Los hombres y Midge Maisel.
Tantos hombres.
39
00:02:36,710 --> 00:02:39,430
- Habla como mi contable.
- Cuatro matrimonios.
40
00:02:39,630 --> 00:02:43,370
Además de otras varias,
o debería decir numerosas, relaciones.
41
00:02:43,580 --> 00:02:45,370
- ¿Por qué?
- No lo sé.
42
00:02:45,790 --> 00:02:49,860
No tengo suerte. Creía que solo
me casaría una vez. Me está bien empleado.
43
00:02:50,060 --> 00:02:54,610
Pero hubo una relación que duró
mucho más que todas las demás juntas.
44
00:02:54,810 --> 00:02:58,950
Fue la primera clienta de la poderosa
agente de talentos Susie Myerson.
45
00:02:59,150 --> 00:03:01,430
- ¿Es así?
- Correcto.
46
00:03:02,260 --> 00:03:03,910
Conoce su lista de clientes.
47
00:03:04,110 --> 00:03:07,170
Liza Minnelli,
George Carlin, Barbra Streisand...
48
00:03:07,370 --> 00:03:11,190
Casi todo Hollywood al completo.
Todo el mundo menos usted.
49
00:03:11,940 --> 00:03:15,610
Una amistad de 25 años hecha trizas.
¿Qué pasó?
50
00:03:16,150 --> 00:03:19,510
Que dos personas del mundo
del show intentaron ser amigas.
51
00:03:19,710 --> 00:03:22,930
¿Le leo lo que dijo de usted
hace poco en Variety?
52
00:03:23,130 --> 00:03:25,660
No te molestes.
Ya me lo he tatuado en el...
53
00:03:26,450 --> 00:03:28,580
Y no hay que olvidar su ropa.
54
00:03:29,710 --> 00:03:33,900
- ¿Va a subastarlo todo?
- Hasta el último botón y lazo.
55
00:03:34,100 --> 00:03:38,320
En cierto sentido, son mis amigos.
Mi primera noche en el Gaslight.
56
00:03:38,520 --> 00:03:42,930
Sí, la historia es cierta.
Mi vestido de telefonista en B. Altman.
57
00:03:43,130 --> 00:03:46,350
Fueron buenos tiempos. Un clásico.
58
00:03:46,640 --> 00:03:50,060
Con este me dejaron tirada
en una pista de aterrizaje en 1960.
59
00:03:50,850 --> 00:03:53,130
La quinta noche
de mi primera vez en el Copa.
60
00:03:53,330 --> 00:03:57,110
Lo que me puse en Woodstock.
No actué, pero me llené de barro.
61
00:03:57,320 --> 00:04:01,150
Para Johnny Carson, mi cameo
en El mundo está loco, loco, loco, loco.
62
00:04:01,700 --> 00:04:06,980
Y el conjunto que me puse en mi primer día
como guionista para Gordon Ford.
63
00:04:07,180 --> 00:04:10,540
Mi conjunto para estar sentada.
Le di muchas vueltas.
64
00:04:10,830 --> 00:04:15,040
- ¿Y adónde irán las ganancias?
- A la Fundación Infantil Weissman-Maisel
65
00:04:15,290 --> 00:04:18,250
para la educación, salud
y protección de los niños.
66
00:04:18,750 --> 00:04:20,510
Los niños son mis mejores maestros.
67
00:04:20,710 --> 00:04:24,090
Gracias a ellos, he aprendido
a amar, reír y escuchar.
68
00:04:24,390 --> 00:04:28,540
Todo lo que hago, lo hago por ellos.
Enciendan las luces, señoritas.
69
00:04:28,740 --> 00:04:34,600
La estrella de la comedia Midge Maisel
navega a través del éxito y la adversidad,
70
00:04:35,060 --> 00:04:37,900
haciéndolo todo, tal como ha dicho,
"por los niños".
71
00:04:38,320 --> 00:04:40,840
{\an8}- ¡Que comas, mamonazo!
- Miriam.
72
00:04:41,040 --> 00:04:43,850
- Tiene que comer para sobrevivir.
- No tengo hambre.
73
00:04:44,050 --> 00:04:46,390
- ¡No oigo nada! Es culpa vuestra.
- ¿El qué?
74
00:04:46,590 --> 00:04:49,100
- Los niños.
- No te obligamos a tener hijos.
75
00:04:49,300 --> 00:04:53,190
No, pero creasteis un entorno
de muñecas, libros sobre cómo ser mamá,
76
00:04:53,390 --> 00:04:55,360
la cocinita que me fabricaste
77
00:04:55,560 --> 00:04:58,320
con horno y neverita
que se podían enchufar.
78
00:04:58,520 --> 00:05:01,070
Fue un orgullo
hasta que te electrocutaste.
79
00:05:01,270 --> 00:05:05,450
Necesito que me ayudéis con ellos.
Ahora trabajaré cinco días a la semana.
80
00:05:05,650 --> 00:05:08,830
Cuéntanos de nuevo cómo es
que vas a escribir para Gordon Ford.
81
00:05:09,030 --> 00:05:11,870
- No lo entiendo.
- Pues eso. Me ofreció un trabajo
82
00:05:12,070 --> 00:05:12,850
y dije que sí.
83
00:05:13,100 --> 00:05:17,090
¿Va por ahí ofreciendo a los desconocidos
que trabajen en su programa?
84
00:05:17,290 --> 00:05:18,310
Parece inestable.
85
00:05:18,520 --> 00:05:22,840
Seguro que tiene gente para eso,
pero esta vez surgió directamente de él.
86
00:05:23,040 --> 00:05:24,260
¿Y qué vas a escribir?
87
00:05:24,460 --> 00:05:27,720
- ¿No improvisa?
- Le escriben los monólogos.
88
00:05:27,920 --> 00:05:31,350
- Creía que era gracioso sin más.
- Esto hace añicos mis ilusiones.
89
00:05:31,550 --> 00:05:34,560
- Debí suavizar el golpe.
- ¿Estás segura de que era él?
90
00:05:34,760 --> 00:05:36,230
He leído que una mujer
91
00:05:36,430 --> 00:05:39,780
se topó con Winston Churchill
en la Sexta Avenida.
92
00:05:39,980 --> 00:05:43,490
Tenía que volver a Inglaterra,
pero había perdido la cartera.
93
00:05:43,690 --> 00:05:47,030
- Qué faena.
- Le dio todo lo que tenía, 40 dólares.
94
00:05:47,230 --> 00:05:51,760
Más tarde lo vieron en Union Square,
sin pantalones, gritando a las gaviotas.
95
00:05:52,390 --> 00:05:54,790
- No era Winston Churchill.
- A eso voy.
96
00:05:54,990 --> 00:05:57,340
Quizá no te haya contratado Gordon Ford.
97
00:05:57,540 --> 00:06:01,720
Era Gordon Ford. Me ha contratado él.
Tenía los pantalones puestos. He aceptado.
98
00:06:01,920 --> 00:06:04,640
- Hablemos de los niños.
- Yo haré todo lo que pueda.
99
00:06:04,840 --> 00:06:08,740
Espero que lo sepa. Para mí
es una alegría vigilar a los niños.
100
00:06:09,110 --> 00:06:12,120
- Y cuando no pueda vigilarlos...
- Puedo hacerlo yo.
101
00:06:12,740 --> 00:06:16,480
Me encanta recoger a Ethan del cole.
Y a Esther le gusta venir.
102
00:06:16,680 --> 00:06:19,980
La llevo a caballito
y ella grita: "¡Arre, Janusz!".
103
00:06:20,180 --> 00:06:22,610
Entonces me encabrito
y corro como el viento.
104
00:06:22,810 --> 00:06:27,170
Puedo cuidarlos siempre que quiera.
Incluso de noche. Son fabulosos.
105
00:06:27,930 --> 00:06:32,830
Mi vida era dura.
La guerra, los bombardeos, mucho dolor.
106
00:06:33,030 --> 00:06:35,220
Pero pasar tiempo con sus hijos
107
00:06:36,270 --> 00:06:39,100
ha hecho que me plantee
tener mis propios hijos
108
00:06:40,020 --> 00:06:41,810
por primera vez en la vida.
109
00:06:42,730 --> 00:06:46,860
Vaya, muchas gracias. A los dos.
Os lo agradezco de veras.
110
00:06:50,320 --> 00:06:51,930
- ¿Quién es ese?
- ¿No lo sabes?
111
00:06:52,130 --> 00:06:54,770
Tiene un destornillador.
Creía que era un manitas.
112
00:06:54,970 --> 00:06:56,230
Yo no lo he contratado.
113
00:06:56,430 --> 00:06:59,650
- Parece conocer bien a los niños.
- Y a Zelda.
114
00:06:59,850 --> 00:07:02,150
¿Lleva semanas aquí y no sabemos quién es?
115
00:07:02,350 --> 00:07:05,210
Sea quien sea, parece que está libre.
116
00:07:07,300 --> 00:07:10,340
{\an8}La maravillosa Sra. Maisel
117
00:07:12,590 --> 00:07:16,500
- No dejes fuera la sal.
- ¿Desde cuándo la guardamos?
118
00:07:16,700 --> 00:07:19,770
- Siempre la dejamos fuera.
- Yo siempre la guardo
119
00:07:19,970 --> 00:07:23,270
- para que no entren ratas.
- No es azúcar, es sal.
120
00:07:29,780 --> 00:07:31,560
¿La paraste en la calle?
121
00:07:31,760 --> 00:07:33,720
Ella me paró a mí. Es una cotilla.
122
00:07:33,920 --> 00:07:36,440
Va por ahí parando a la gente
para cotillear.
123
00:07:36,640 --> 00:07:37,520
Moishe Maisel,
124
00:07:37,720 --> 00:07:42,580
nunca le he hecho a nadie
un solo comentario negativo sobre ti.
125
00:07:43,500 --> 00:07:46,460
- Dime cuándo lo he hecho.
- El año pasado en Disneylandia.
126
00:07:47,550 --> 00:07:50,490
Lo que dije entonces
queda entre el Pato Donald y yo.
127
00:07:50,690 --> 00:07:53,680
- Colega, lo siento mucho.
- ¿Cómo has sabido que era yo?
128
00:07:54,050 --> 00:07:56,040
Temo esta llamada desde anoche.
129
00:07:56,240 --> 00:07:58,420
- ¿Cómo estás?
- Como arrollado por un tanque.
130
00:07:58,620 --> 00:08:01,790
Anoche te pusiste como una cuba,
a escala épica.
131
00:08:01,990 --> 00:08:04,460
- Hazme un resumen.
- Llegaste totalmente pedo.
132
00:08:04,660 --> 00:08:07,360
- Entrabas a las tías ante sus novios.
- ¿Y uno me pegó?
133
00:08:07,570 --> 00:08:10,640
- No. Luego insultaste a la banda.
- ¿Me pegaron ellos?
134
00:08:10,840 --> 00:08:14,100
No. Luego hiciste un monólogo
y desapareciste.
135
00:08:14,300 --> 00:08:17,000
No sé cómo subiste las escaleras.
Estabas sangrando.
136
00:08:17,200 --> 00:08:21,940
Te llevé a urgencias, pero no podías irte
a casa con las costillas rotas.
137
00:08:22,140 --> 00:08:25,230
Te habían puesto puntos,
así que te llevé allí.
138
00:08:25,430 --> 00:08:27,290
- Perdóname.
- Te perdono.
139
00:08:27,960 --> 00:08:30,740
Pusiste en mi contra
a todos los personajes de Disney.
140
00:08:30,940 --> 00:08:33,870
En realidad, no del todo.
Aún está por verse.
141
00:08:34,070 --> 00:08:35,410
¿Puedo hacer algo?
142
00:08:35,610 --> 00:08:38,850
No. Tengo una idea. Hablamos más tarde.
143
00:08:40,890 --> 00:08:42,290
Más quisieras.
144
00:08:42,490 --> 00:08:45,750
¿Te crees que Cenicienta
no me echaba miraditas? Pues sí.
145
00:08:45,950 --> 00:08:49,380
Hola. Estamos aquí.
146
00:08:49,580 --> 00:08:51,430
¿Quién está aquí? ¿Quién?
147
00:08:51,630 --> 00:08:54,140
- Hay alguien aquí.
- Hola, abuela. Hola, abuelo.
148
00:08:54,340 --> 00:08:56,470
- ¿Os esperábamos?
- Cosa de los niños.
149
00:08:56,670 --> 00:09:00,440
Insisten en pasar el domingo
con el abuelo y la abuela Maisel.
150
00:09:00,640 --> 00:09:01,350
Qué monos.
151
00:09:01,550 --> 00:09:07,150
- Dadle un abrazo al abuelo, niños.
- Primero a la abuela. Tengo preferencia.
152
00:09:07,350 --> 00:09:09,070
- Venid. Os estoy esperando.
- Aquí.
153
00:09:09,270 --> 00:09:13,280
- Estoy sufriendo. Me duelen las rodillas.
- Ni caso. A mí me duelen más.
154
00:09:13,480 --> 00:09:17,370
- Tengo sentimientos. Y caramelos.
- Las rodillas del abuelo están bien.
155
00:09:17,570 --> 00:09:19,710
- Me romperéis el corazón.
- El mío está débil.
156
00:09:19,900 --> 00:09:22,930
Anda. Aquí está. Nuestro pequeño paciente.
157
00:09:24,350 --> 00:09:25,810
- Hola.
- Hola.
158
00:09:26,310 --> 00:09:28,690
No tengáis miedo. Se pondrá bien.
159
00:09:28,940 --> 00:09:33,820
A vuestro padre lo atropelló un coche
muy pequeñito, pero ya está mejor.
160
00:09:34,030 --> 00:09:36,810
- Miradlo. Puede andar.
- ¿Y has crecido?
161
00:09:37,010 --> 00:09:38,990
- No es mi pijama.
- Vale.
162
00:09:39,570 --> 00:09:42,980
Estoy bien, chicos, de verdad.
Parece peor de lo que es.
163
00:09:43,180 --> 00:09:46,070
¿Y si vais al salón
a buscar vuestros juguetes?
164
00:09:46,260 --> 00:09:47,730
Os acompaño. Vamos, niños.
165
00:09:47,930 --> 00:09:50,090
- Yo voy enseguida.
- Yo no quería venir.
166
00:09:50,290 --> 00:09:52,740
- Coged los juguetes.
- ¿Y mi ropa?
167
00:09:52,940 --> 00:09:53,700
En la tintorería.
168
00:09:53,900 --> 00:09:57,200
Estaba sucia y ensangrentada.
La traerán dentro de ocho horas.
169
00:09:57,400 --> 00:10:00,830
¿Y esto? No es de Ethan.
Tampoco es mi antiguo pijama.
170
00:10:01,030 --> 00:10:05,420
Tengo una reserva de pijamas de niño
para emergencias. Como todo el mundo.
171
00:10:05,620 --> 00:10:06,920
Nadie tiene eso.
172
00:10:07,120 --> 00:10:09,670
Ve antes de que los niños
se queden sin abrazos.
173
00:10:09,870 --> 00:10:12,730
Sí. Niños, llega la abuela.
Guardadme algunos abrazos.
174
00:10:14,530 --> 00:10:17,990
- Es una larga historia.
- Me muero por escucharla. Vamos.
175
00:10:18,190 --> 00:10:21,580
No tires tan fuerte.
Midge, estás tirando de los puntos.
176
00:10:24,040 --> 00:10:27,440
- ¿Y bien?
- Me metí en una pelea.
177
00:10:27,640 --> 00:10:30,400
¿Esa es tu larga historia?
Ni siquiera es un haiku.
178
00:10:30,600 --> 00:10:33,110
- Fue en el club.
- ¿Y dónde estaba Archie?
179
00:10:33,310 --> 00:10:36,130
- Hablé con Mei.
- ¿Mei? Mei no te ha hecho esto.
180
00:10:39,340 --> 00:10:42,010
Joel, ¿qué pasa con Mei?
181
00:10:42,930 --> 00:10:46,020
- No hay Mei, ¿vale?
- ¿No hay Mei?
182
00:10:47,480 --> 00:10:51,760
- ¿Habéis roto? ¿Qué pasa con el bebé?
- No hay Mei y no hay bebé.
183
00:10:51,960 --> 00:10:53,770
- Ya está. ¿Contenta?
- ¿No hay bebé?
184
00:10:56,940 --> 00:10:59,720
- No hay bebé.
- Se muda... Se ha mudado.
185
00:10:59,920 --> 00:11:02,640
- Ya está en Chicago. Se acabó.
- Lo siento.
186
00:11:02,840 --> 00:11:04,280
- No.
- Perdona.
187
00:11:04,490 --> 00:11:06,950
Me temía que pudiera pasar algo así.
188
00:11:07,330 --> 00:11:09,980
- ¿Algo como qué?
- No estaba lista.
189
00:11:10,180 --> 00:11:11,690
- ¿Cómo lo sabes?
- Una corazonada.
190
00:11:11,890 --> 00:11:13,690
- Hablamos aquel día.
- ¿En el hospital?
191
00:11:13,890 --> 00:11:16,490
- Hablamos de los niños, de cómo sería.
- ¿Hablasteis?
192
00:11:16,690 --> 00:11:19,180
- No estabais en la misma onda.
- ¿Estás de coña?
193
00:11:19,380 --> 00:11:20,120
No.
194
00:11:20,320 --> 00:11:23,800
¿No pensaste en decirme que mi vida
estaba a punto de desmoronarse?
195
00:11:24,050 --> 00:11:27,960
- Era un presentimiento, una intuición.
- No debiste hablar con ella.
196
00:11:28,160 --> 00:11:30,100
- Joel.
- Eso terminó de convencerla.
197
00:11:30,690 --> 00:11:32,210
- La empujó a hacerlo.
- Oye.
198
00:11:32,410 --> 00:11:34,470
- No es justo. Eligió ella.
- Con tu ayuda.
199
00:11:34,660 --> 00:11:37,530
Te daré la torta más tarde,
ahora no sería divertido.
200
00:11:39,240 --> 00:11:41,280
No hice nada para alejar a Mei.
201
00:11:42,280 --> 00:11:46,120
Faltan ocho horas para que me traigan
la ropa. Voy a tumbarme.
202
00:11:50,910 --> 00:11:53,380
- Podría pasarme por tu piso...
- Déjalo.
203
00:12:01,380 --> 00:12:02,790
¿Es una puta broma?
204
00:12:02,980 --> 00:12:07,000
Creía haber elegido el conjunto perfecto
para mi primer día en Gordon Ford.
205
00:12:07,200 --> 00:12:10,250
Había estado horas
comparando combinaciones de colores.
206
00:12:10,450 --> 00:12:13,710
- Pero de pronto he caído en algo.
- ¿En una zanja?
207
00:12:13,910 --> 00:12:15,310
- ¿Qué?
- Sigue.
208
00:12:15,900 --> 00:12:18,650
No es un trabajo de pie.
Voy a estar sentada.
209
00:12:20,570 --> 00:12:21,350
Explícate.
210
00:12:21,540 --> 00:12:24,350
B. Altman, estaba en el mostrador.
Era un trabajo de pie.
211
00:12:24,550 --> 00:12:27,560
Cómica, otro trabajo de pie.
Sé vestirme para eso.
212
00:12:27,760 --> 00:12:31,060
Pero el de Gordon Ford
será un trabajo de estar sentada.
213
00:12:31,260 --> 00:12:33,020
La falda no puede ser recta.
214
00:12:33,220 --> 00:12:36,400
Quizá si tiene una abertura,
pero no si es lateral, no.
215
00:12:36,600 --> 00:12:39,150
Si me muevo en el asiento,
verán demasiado.
216
00:12:39,350 --> 00:12:42,390
Una abertura atrás está bien,
como para que respire.
217
00:12:42,590 --> 00:12:45,810
Facilita el andar con ella.
Lo que nos devuelve al vuelo.
218
00:12:46,010 --> 00:12:50,370
Tiene que tener un vuelo que permita
distintas posturas al sentarse.
219
00:12:50,570 --> 00:12:54,170
- Interesante. ¿Para esto me has llamado?
- Sí.
220
00:12:54,370 --> 00:12:58,420
Repasemos. ¿Me has llamado
a las putas 4:56 de la puta mañana,
221
00:12:58,620 --> 00:13:02,340
después de pasarte horas
sobreanalizando combinaciones de colores,
222
00:13:02,540 --> 00:13:05,390
porque te has dado cuenta
de que vas a estar sentada?
223
00:13:05,590 --> 00:13:06,390
Sí.
224
00:13:06,590 --> 00:13:11,150
¿Antes creías que el trabajo consistía
en contar chistes de pie frente a Gordon?
225
00:13:11,340 --> 00:13:12,560
Hay que ser gilipollas.
226
00:13:12,760 --> 00:13:15,360
- No sé de qué va el trabajo.
- Nueva regla.
227
00:13:15,560 --> 00:13:18,490
Para ti y para todo el psicótico
y retrasado clan Weissman.
228
00:13:18,690 --> 00:13:24,160
Nadie, absolutamente nadie, puede llamarme
antes de las 10:30 por ninguna puta razón.
229
00:13:24,360 --> 00:13:27,580
- Café recién hecho, señorita Susie.
- A excepción de Zelda.
230
00:13:27,780 --> 00:13:30,710
Si Zelda me llama,
sé que me lo compensará.
231
00:13:30,910 --> 00:13:32,600
Gracias, señorita Susie.
232
00:13:33,770 --> 00:13:36,230
Tengo que contarte un bombazo familiar.
233
00:13:36,430 --> 00:13:39,800
Como sea una chorrada,
te tiro por la puta ventana.
234
00:13:40,000 --> 00:13:41,260
Zelda tiene novio.
235
00:13:41,460 --> 00:13:44,090
- ¿Uno nuevo? ¿Qué ha sido de Janusz?
- Es Janusz.
236
00:13:44,290 --> 00:13:47,100
- ¿Cómo lo sabes?
- Lleva como cuatro meses con él.
237
00:13:47,300 --> 00:13:49,560
Me los crucé en el Village. Baila genial.
238
00:13:49,760 --> 00:13:53,230
¿Te acabas de enterar?
Os cambió las accesorios del baño.
239
00:13:53,430 --> 00:13:54,400
¿Era él?
240
00:13:54,600 --> 00:13:57,540
¿No viste al que andaba palote
por tu casa detrás de Zelda?
241
00:13:57,750 --> 00:13:59,530
No soy tan observadora como debería.
242
00:13:59,730 --> 00:14:02,920
Pues eres cómica observacional.
A ti te falta algo.
243
00:14:03,340 --> 00:14:05,530
Porras. Copas después del trabajo.
244
00:14:05,730 --> 00:14:09,830
Necesito un conjunto para sentarme
y también para irme de copas con ellos.
245
00:14:10,030 --> 00:14:12,810
Tía, no es un cóctel, es un curro.
246
00:14:13,520 --> 00:14:18,190
A ver. Esto con esto. Y esto.
247
00:14:19,650 --> 00:14:20,460
Y esto.
248
00:14:20,660 --> 00:14:23,680
- Hala, es genial.
- ¿Puedes sentarte con eso?
249
00:14:23,880 --> 00:14:26,430
Tienes que poder sentarte.
¿Tiene bastante vuelo?
250
00:14:26,630 --> 00:14:28,180
- Es perfecto.
- Me voy a la cama.
251
00:14:28,380 --> 00:14:30,450
- Gracias, Susie.
- Que te follen, Midge.
252
00:15:11,820 --> 00:15:12,950
No.
253
00:15:14,660 --> 00:15:17,730
¡No! Lo siento.
Estoy hablando con ese de ahí.
254
00:15:17,930 --> 00:15:19,290
Otra rarita en el metro.
255
00:15:29,800 --> 00:15:34,200
- Midge.
- He dicho que no. No quiero verte.
256
00:15:34,400 --> 00:15:39,380
- Espera. Nunca pude explicártelo.
- Cuéntaselo a tu cafetera exprés.
257
00:15:39,580 --> 00:15:40,480
Venga, Midge.
258
00:15:42,650 --> 00:15:45,150
Disculpen. Me persigue un loco.
259
00:15:46,070 --> 00:15:50,470
No tengo tu número ni tu dirección.
No tenía cómo localizarte.
260
00:15:50,670 --> 00:15:53,580
Bien. No quería que lo hicieras.
¿Chanel? Qué bonito.
261
00:15:53,780 --> 00:15:55,680
Seguí yendo al parque durante semanas.
262
00:15:55,880 --> 00:15:58,440
- No te volví a ver.
- Porque no volví allí.
263
00:15:58,640 --> 00:16:03,280
- Te compré flores todos los días.
- Espero que se las hayas dado a tu mujer.
264
00:16:03,470 --> 00:16:07,090
- Desperdiciar flores es una pena.
- Sí que es bonito.
265
00:16:07,880 --> 00:16:13,050
Disculpe. Permiso.
Dos minutos. No te pido más. Mira...
266
00:16:15,140 --> 00:16:15,970
Dos minutos.
267
00:16:21,020 --> 00:16:24,480
Vale, ha sido muy gracioso,
pero solo tengo que decirte...
268
00:16:27,690 --> 00:16:29,230
No me lo puedo creer.
269
00:16:31,190 --> 00:16:34,810
Disculpen. Tengo prisa.
Háganse a un lado, joder.
270
00:16:35,010 --> 00:16:36,810
- Qué grosero.
- ¿Yo?
271
00:16:37,010 --> 00:16:41,000
Pero si parecen la línea ofensiva
de los Princeton Tigers.
272
00:16:44,120 --> 00:16:45,730
- Oye.
- Madre mía.
273
00:16:45,930 --> 00:16:49,950
- Nunca lo había hecho, te lo juro.
- ¿El qué? ¿Perseguir mujeres en el metro?
274
00:16:50,150 --> 00:16:53,370
- Traer a una mujer a casa.
- ¿La que compartes con tu mujer?
275
00:16:53,570 --> 00:16:54,660
No es lo que piensas.
276
00:16:54,860 --> 00:16:57,620
Hablamos y hablamos.
Nunca me contaste que estabas casado.
277
00:16:57,820 --> 00:16:59,580
- No lo estoy.
- ¿Era tu hermana?
278
00:16:59,780 --> 00:17:02,310
¿A tu hermana le cabreaba
que te acostaras con otra?
279
00:17:02,520 --> 00:17:06,920
- No quiero compartirlo con toda la ciudad.
- Has empezado tú.
280
00:17:07,120 --> 00:17:09,840
¿Por qué vas a la parte alta?
Estabas yendo al centro.
281
00:17:10,040 --> 00:17:11,280
Este me lleva al centro.
282
00:17:11,610 --> 00:17:12,800
TRENES A LA PARTE ALTA
283
00:17:13,000 --> 00:17:13,780
Mierda.
284
00:17:21,330 --> 00:17:24,190
Joder. ¿Midge? ¿Estás aquí? ¡Midge!
285
00:17:24,390 --> 00:17:27,820
- ¿Hay algún problema?
- Perdón. Estoy buscando a una amiga.
286
00:17:28,020 --> 00:17:30,610
Es el hombre que me agredió
en las escaleras.
287
00:17:30,810 --> 00:17:32,820
- ¿La agredió? ¿Cuándo?
- No agredí a nadie.
288
00:17:33,020 --> 00:17:35,080
Nos ha llamado "ofensivas".
289
00:17:35,270 --> 00:17:38,140
- ¿Qué narices...?
- Estaban bloqueando la escalera.
290
00:17:46,480 --> 00:17:48,920
- Dos minutos.
- ¡La madre del cordero!
291
00:17:49,120 --> 00:17:53,900
No tendrás que volver a verme.
Te lo juro. Dile que todo está bien.
292
00:17:55,110 --> 00:17:56,400
Todo está bien.
293
00:17:58,870 --> 00:18:02,940
La cagué. A lo grande.
Te coloqué en una situación horrible.
294
00:18:03,140 --> 00:18:04,730
¿Horrible? Fue más que horrible.
295
00:18:04,930 --> 00:18:07,650
Fue cualquier sinónimo de horrible.
Elige tú.
296
00:18:07,850 --> 00:18:10,940
- Pensaré uno esta noche.
- Vale, era mi mujer.
297
00:18:11,140 --> 00:18:14,610
- ¿Y no tu hermana?
- Estábamos separados. Ese era mi piso.
298
00:18:14,810 --> 00:18:17,660
- Ella se quedó nuestra antigua casa.
- ¿Y por qué entró así?
299
00:18:17,860 --> 00:18:21,430
Para dejar al perro,
cosa que debía hacer con previo aviso.
300
00:18:21,760 --> 00:18:24,620
- Ahora nos estamos divorciando.
- ¿El perro y tú?
301
00:18:24,820 --> 00:18:28,090
Mi matrimonio terminó
mucho antes de conocerte. Mira, Midge...
302
00:18:28,290 --> 00:18:32,720
Conocerte, nuestras conversaciones,
eso me salvó la vida.
303
00:18:32,920 --> 00:18:36,610
No estoy aquí para que lo reconsideres.
Solo quiero disculparme.
304
00:18:41,160 --> 00:18:42,310
¿Cómo está el perro?
305
00:18:42,510 --> 00:18:43,600
- Se lo quedó ella.
- ¿Qué?
306
00:18:43,800 --> 00:18:45,330
- Le cambió el nombre.
- Bruja.
307
00:18:46,250 --> 00:18:51,570
- ¿Te he arruinado el Riverside Park?
- Solo por un tiempo. Estoy yendo de nuevo.
308
00:18:51,770 --> 00:18:55,050
- Bien, porque es un gran parque.
- Lo es.
309
00:18:55,880 --> 00:18:58,720
Igual volvemos a cruzarnos allí algún día.
310
00:18:59,800 --> 00:19:03,720
- Tal vez.
- "Tal vez" está bien. Acepto el "tal vez".
311
00:19:05,640 --> 00:19:08,180
- Adiós, Midge.
- Adiós, Sylvio.
312
00:19:10,190 --> 00:19:11,810
Cruzo los dedos por ti, hijo.
313
00:19:22,740 --> 00:19:28,290
LA SABIDURÍA Y EL CONOCIMIENTO
SERÁN LA ESTABILIDAD DE TU TIEMPO
314
00:19:49,930 --> 00:19:53,630
- ¿Dice que la contrató Gordon?
- Gordon no contrata a la gente.
315
00:19:53,830 --> 00:19:56,550
Es inusual,
pero vino a mi club de estriptis.
316
00:19:56,750 --> 00:19:58,640
El club en el que actúo.
317
00:19:58,830 --> 00:20:02,640
- Ya veo.
- No. Hago monólogos, soy cómica.
318
00:20:02,840 --> 00:20:06,140
- ¿Viene para salir en el programa?
- Tiene que estar agendada.
319
00:20:06,340 --> 00:20:09,060
No puede entrar sin más
y pedir que la agenden.
320
00:20:09,260 --> 00:20:12,480
No estoy entrando sin más.
Esperen. Ese me conoce.
321
00:20:12,680 --> 00:20:17,400
¡Mike! ¡Mike! ¡Mike!
322
00:20:17,600 --> 00:20:18,460
Midge Maisel.
323
00:20:19,920 --> 00:20:20,760
Dejadla pasar.
324
00:20:25,010 --> 00:20:26,970
No nos han presentado oficialmente.
325
00:20:28,140 --> 00:20:31,460
Mira, Mike, sé que Susie y tú
habéis empezado con mal pie.
326
00:20:31,660 --> 00:20:34,960
- ¿Con mal pie? Qué graciosa.
- Ahora estoy aquí.
327
00:20:35,160 --> 00:20:37,320
- ¿Y si...?
- ¿Sabes que no tiene olor?
328
00:20:37,940 --> 00:20:41,470
- ¿El qué?
- Mi abeto. Porque es un abeto de mierda
329
00:20:41,670 --> 00:20:45,020
que tuve que elegir deprisa
para huir de la trol de tu agente.
330
00:20:45,210 --> 00:20:47,600
Mi piso no huele a Navidad
en lo más mínimo
331
00:20:47,800 --> 00:20:51,250
porque el puto abeto es
una mierda sin vida pinchada en un palo.
332
00:20:51,870 --> 00:20:55,690
- Aprenderás a quererme.
- Alucino. Sois tal para cual.
333
00:20:55,890 --> 00:21:00,700
Puede que lleve un mes, dos o hasta seis.
Y jugaremos a los bolos con unas cervezas.
334
00:21:00,900 --> 00:21:03,930
- Me voy. ¿Puedes darle un mensaje a Susie?
- Claro.
335
00:21:06,510 --> 00:21:09,600
- Se lo transmitiré.
- Llegas tarde, por cierto.
336
00:21:11,850 --> 00:21:13,130
¿Son los guionistas?
337
00:21:13,330 --> 00:21:16,840
- ¿Es donde debo ir?
- Es la sala de guionistas. Ve.
338
00:21:17,040 --> 00:21:18,060
Gracias.
339
00:21:20,530 --> 00:21:23,260
¿No crees que pueda dirigir
un drama, Alvin?
340
00:21:23,460 --> 00:21:24,430
Trabajamos en Caesar.
341
00:21:24,630 --> 00:21:28,220
El problema no es Mel Brooks.
Me cae bien. Es gracioso.
342
00:21:28,420 --> 00:21:29,810
- ¿Pero...?
- Allá vamos.
343
00:21:30,010 --> 00:21:33,120
Le gusta el agua. Ya te digo si le gusta.
344
00:21:33,330 --> 00:21:36,320
Entra en una habitación
y les agua la fiesta a todos.
345
00:21:36,520 --> 00:21:38,780
Preguntad a Simon, a Gilbert.
Qué coño, a Sid.
346
00:21:38,980 --> 00:21:41,360
El monstruo de ojos verdes
se burla de su alimento.
347
00:21:41,560 --> 00:21:43,160
Joder, ¿Shakespeare en ayunas?
348
00:21:43,360 --> 00:21:47,540
Solo te pido que dejes
de vomitarme encima tu odio por Mel Brooks
349
00:21:47,740 --> 00:21:48,950
por tener el mismo nombre.
350
00:21:49,150 --> 00:21:51,180
- No odio a Mel Brooks.
- Yo tampoco.
351
00:21:52,930 --> 00:21:56,340
- Hola. ¿Estoy en el lugar correcto?
- No creo.
352
00:21:56,540 --> 00:21:59,090
- ¿Sala de guionistas?
- Guionistas en una sala.
353
00:21:59,290 --> 00:22:02,260
- Pues soy vuestra nueva guionista.
- ¿Alvin?
354
00:22:02,460 --> 00:22:05,050
George dijo que llegaba una chica.
No dijo cuándo.
355
00:22:05,250 --> 00:22:07,350
Soy una chica, y hoy es el día.
356
00:22:07,550 --> 00:22:09,080
- ¿Quién es George?
- Ya lo sabrás.
357
00:22:09,280 --> 00:22:10,730
- Bolas de naftalina.
- Náuticos.
358
00:22:10,930 --> 00:22:11,890
Yo llevo náuticos.
359
00:22:12,090 --> 00:22:16,230
Ojalá me consultaran los nuevos fichajes.
¿Qué sabré yo, el jefe de guionistas?
360
00:22:16,430 --> 00:22:17,320
- Millie...
- Midge.
361
00:22:17,510 --> 00:22:18,330
¿Midge?
362
00:22:18,540 --> 00:22:20,740
No confío en la gente
con nombres sin vocales.
363
00:22:20,940 --> 00:22:23,490
- I. E. Midge.
- Mierda.
364
00:22:23,690 --> 00:22:26,280
Ralph, Mel, Adam, Cecil
y yo soy Alvin. Siéntate.
365
00:22:26,480 --> 00:22:29,580
- Genial. Llevo mi conjunto para sentarme.
- ¿Tu qué?
366
00:22:29,780 --> 00:22:31,410
Una falda acampanada para sentarme.
367
00:22:31,610 --> 00:22:34,540
Permite estar de pie,
pero queda bien si me siento.
368
00:22:34,740 --> 00:22:38,000
- Es versátil, como los pantalones.
- Gordon está de mal humor.
369
00:22:38,200 --> 00:22:40,590
- ¿Otra vez?
- ¿Qué va mal en su maravillosa vida?
370
00:22:40,790 --> 00:22:42,260
- Ha dejado de fumar.
- Joder.
371
00:22:42,460 --> 00:22:45,220
- Venga ya.
- Y no quiere que nadie más fume.
372
00:22:45,420 --> 00:22:49,740
- Si se divorcia, ¿hay que hacerlo también?
- ¿Puedo acabar este al menos? ¿No?
373
00:22:50,320 --> 00:22:51,850
El cáncer tendrá que esperar.
374
00:22:52,050 --> 00:22:54,770
Vinieron a por los pitillos
y yo no dije nada.
375
00:22:54,970 --> 00:22:57,870
Venga, chicos.
Temas variados. Veinte en una.
376
00:22:58,330 --> 00:23:00,320
- Voy a por los míos ya.
- Y yo.
377
00:23:00,520 --> 00:23:02,880
- Alvin, ¿qué es veinte en una?
- ¿Diga?
378
00:23:03,840 --> 00:23:06,840
Sí, conozco a Bernstein,
he leído la circular.
379
00:23:07,380 --> 00:23:10,160
No voy a darle
chistes malos de compositores.
380
00:23:10,360 --> 00:23:12,180
Dale un puto cigarrillo, Alex.
381
00:23:17,270 --> 00:23:21,650
- Hola. ¿Sabes qué es veinte en una?
- No.
382
00:23:23,310 --> 00:23:26,860
El show de Gordon Ford.
Sí, ha dejado de fumar.
383
00:23:27,060 --> 00:23:30,660
Lo estamos comunicando ahora.
No se lo estábamos ocultando.
384
00:23:31,160 --> 00:23:33,410
Sí, todos tenemos que dejar de fumar.
385
00:23:33,830 --> 00:23:37,700
Hola, Midge. Susie, es Midge.
Parece estar un poco rara.
386
00:23:38,910 --> 00:23:43,070
- ¿Qué tal, campeona?
- En pánico. Entrando en pánico. Ayayay.
387
00:23:43,270 --> 00:23:45,150
- Respira hondo.
- Estoy hiperventilando.
388
00:23:45,350 --> 00:23:48,070
- Pon la cabeza entre las piernas.
- ¿Quién es? ¿Dinah?
389
00:23:48,270 --> 00:23:51,130
Fúmate un cigarrillo.
¿Qué problema tienes?
390
00:23:51,470 --> 00:23:54,750
- No me hablaste de los veinte en una.
- ¿Eso qué es?
391
00:23:54,950 --> 00:23:58,710
Lo que nos ha mandado hacer el jefe.
Veinte chistes en una hora.
392
00:23:58,910 --> 00:24:03,130
Eso fue hace ocho minutos. Me quedan...
Estoy tan acojonada que no logro contar.
393
00:24:03,330 --> 00:24:08,180
Te quedan 52 minutos para escribir
20 chistes. Sale a 2,6 minutos por chiste.
394
00:24:08,380 --> 00:24:09,930
- Por fin uso las mates.
- No ayuda.
395
00:24:10,130 --> 00:24:11,970
Tienen que ser chistes de calidad.
396
00:24:12,170 --> 00:24:14,450
- Todos buenos.
- ¿Qué haces al teléfono?
397
00:24:14,660 --> 00:24:17,100
Tiene que aprender.
Como en las grandes agencias.
398
00:24:17,300 --> 00:24:20,610
- Ahora tienes 2,5 minutos por chiste.
- No deberías hablar.
399
00:24:20,800 --> 00:24:23,360
No suelto chistes así como así.
Llevan tiempo.
400
00:24:23,560 --> 00:24:27,530
Los moldeo, los masajeo.
Ahora estoy en blanco y el tiempo corre.
401
00:24:27,730 --> 00:24:30,920
Vale, calentemos motores,
que fluyan las ideas. ¿Qué tal esto?
402
00:24:31,130 --> 00:24:34,240
El parque Washington Square
casi no tiene plantas,
403
00:24:34,440 --> 00:24:36,790
habría que llamarlo
desierto Washington Square.
404
00:24:36,990 --> 00:24:38,620
- Qué mono.
- Es un chiste espantoso.
405
00:24:38,820 --> 00:24:42,500
- La puta guionista eres tú, no yo.
- Yo tampoco, te lo dije.
406
00:24:42,700 --> 00:24:45,050
Tienes el curro.
Disimula hasta que lo logres.
407
00:24:45,250 --> 00:24:48,220
Revisaré mi cuaderno,
a ver si me viene la inspiración.
408
00:24:48,420 --> 00:24:50,800
Solo importa que Gordon
piense que eres graciosa.
409
00:24:51,000 --> 00:24:55,180
- ¿Qué tal con él? ¿Os lleváis bien?
- Está en otra parte del edificio.
410
00:24:55,380 --> 00:24:57,810
¿Me correspondía un despacho?
No tengo ninguno.
411
00:24:58,010 --> 00:24:58,890
Eso se me pasó.
412
00:24:59,090 --> 00:25:01,860
Casi ni tengo silla,
y no encuentro el baño de mujeres.
413
00:25:02,050 --> 00:25:05,360
Todos hablan en código.
Mike Carr me dio este mensaje para ti.
414
00:25:05,560 --> 00:25:08,320
- Supongo que es una peineta.
- Con las dos manos.
415
00:25:08,520 --> 00:25:11,630
Tengo que irme. Tengo que pensar...
Escribir. Adiós.
416
00:25:14,090 --> 00:25:15,180
Show de Gordon Ford.
417
00:25:15,930 --> 00:25:20,830
- Lo quería mucho. Es al que echo de menos.
- ¿Cómo murió tu segundo marido?
418
00:25:21,030 --> 00:25:25,750
De una manera inconcebible. Era invierno,
iba andando y resbaló con el hielo.
419
00:25:25,950 --> 00:25:29,170
- Cielos.
- Se pone peor. Fue en una pendiente.
420
00:25:29,370 --> 00:25:32,300
Su cuerpo se deslizó
hasta una trituradora en marcha.
421
00:25:32,500 --> 00:25:35,530
- ¡Por Dios!
- Y lo peor no es eso. ¿Adónde vas?
422
00:25:37,070 --> 00:25:40,730
- Sacad a esta gente de aquí.
- No. ¡Por el amor de Dios!
423
00:25:40,930 --> 00:25:43,810
- ¿Qué ha pasado?
- Un incendio. Háganse a un lado.
424
00:25:44,010 --> 00:25:46,440
- Pero ¿cómo?
- Podría ser eléctrico o provocado.
425
00:25:46,640 --> 00:25:47,920
- No se sabe.
- ¿Provocado?
426
00:25:48,250 --> 00:25:49,540
Esto es demasiado.
427
00:25:50,380 --> 00:25:53,510
- Esto sí que es demasiado.
- ¿Qué es demasiado?
428
00:25:54,720 --> 00:25:56,130
Mi salón de té.
429
00:26:00,640 --> 00:26:03,930
- Señor Carr, Florence en la dos.
- Sí, continúe.
430
00:26:10,820 --> 00:26:12,760
Solo han pasado 59 minutos.
431
00:26:12,960 --> 00:26:16,550
Calla. Mel, te veo satisfecho
y crecidito. Arranca tú.
432
00:26:16,750 --> 00:26:18,810
El otro día estrenaron
en Broadway Camelot,
433
00:26:19,010 --> 00:26:21,020
y en off-Broadway, Cómemelot.
434
00:26:21,220 --> 00:26:22,520
Ponlo en "quizás". ¿Adam?
435
00:26:22,720 --> 00:26:25,690
Es la época en que los niños
escriben cartas a Papá Noel.
436
00:26:25,890 --> 00:26:28,110
- Esos no le gustan.
- ¿Puedo terminar?
437
00:26:28,310 --> 00:26:29,940
¿No es alucinante que los niños
438
00:26:30,140 --> 00:26:34,360
sigan creyendo que les traerá regalos
después de verlo resacoso en Macy's?
439
00:26:34,560 --> 00:26:36,370
- No quiere de Papá Noel.
- Mierda.
440
00:26:36,570 --> 00:26:38,790
- ¿Ralphy?
- Me salto los de Papá Noel.
441
00:26:38,980 --> 00:26:42,660
Habréis oído que la NASA
planea enviar un mono al espacio.
442
00:26:42,860 --> 00:26:47,090
Querían monerías entre las estrellas,
pero mi productor George se negó a ir.
443
00:26:47,280 --> 00:26:48,750
Que George lo vea primero.
444
00:26:48,950 --> 00:26:51,860
- Tendrían que enfocarlo. ¿Cecil?
- Echo de menos a Nixon.
445
00:26:52,980 --> 00:26:55,130
- ¿Y?
- Ya está. Ese es el chiste.
446
00:26:55,330 --> 00:26:58,860
Un despliegue de profesionalidad.
Ya hablaremos. Chica nueva.
447
00:26:59,740 --> 00:27:02,520
Yo. La única con partes femeninas
de la habitación.
448
00:27:02,720 --> 00:27:03,730
No hagas suposiciones.
449
00:27:03,930 --> 00:27:06,350
Reza un dicho:
"Si necesitas a alguien...".
450
00:27:06,550 --> 00:27:09,190
Hacia el frente, a formar
Vamos juntos a luchar
451
00:27:09,390 --> 00:27:12,320
Ya se oyen las balas silbar
452
00:27:12,520 --> 00:27:15,670
Cuando alguien va al baño,
cantamos para tapar el sonido.
453
00:27:16,090 --> 00:27:17,200
Entendido.
454
00:27:17,400 --> 00:27:20,200
Ya se oyen las balas silbar
455
00:27:20,400 --> 00:27:24,430
Hay que resistir
Y luchar hasta morir
456
00:27:25,430 --> 00:27:26,460
¿Por dónde íbamos?
457
00:27:26,660 --> 00:27:28,000
- La chica.
- Esa soy yo.
458
00:27:28,200 --> 00:27:31,420
- Adelante.
- Vale. Reza un dicho...
459
00:27:31,620 --> 00:27:34,920
Hacia el frente, a formar
Vamos juntos a luchar
460
00:27:35,120 --> 00:27:38,190
Ya se oyen las balas silbar
461
00:27:40,030 --> 00:27:41,260
¡Amanuense!
462
00:27:41,460 --> 00:27:44,080
- ¡Amanuense!
- Voy.
463
00:27:44,620 --> 00:27:46,770
- Pásalos a máquina y luego a Gordon.
- Sí.
464
00:27:46,970 --> 00:27:47,750
Hora de comer.
465
00:27:50,250 --> 00:27:51,980
- ¿Dónde vas?
- Al chino.
466
00:27:52,180 --> 00:27:54,920
Alvin, no habéis incluido
ninguno de mis chis...
467
00:27:56,960 --> 00:27:59,570
Hacia el frente, a formar
Vamos juntos a luchar
468
00:27:59,770 --> 00:28:01,510
- Este es mi despacho.
- Vale. Perdón.
469
00:28:33,000 --> 00:28:34,170
- Abe.
- Hola, Terrence.
470
00:28:35,040 --> 00:28:36,400
- Gesundheit.
- Gracias.
471
00:28:36,600 --> 00:28:40,630
- Creo que deberías ir yendo.
- Caray. He perdido la noción del tiempo.
472
00:28:41,260 --> 00:28:43,950
- Gesundheit.
- Iría yo, pero con este resfriado...
473
00:28:44,150 --> 00:28:46,020
Maury también está acatarrado.
474
00:28:46,220 --> 00:28:49,080
¿Debo hablar con ella
de algo en particular o...?
475
00:28:49,280 --> 00:28:50,460
Es una toma de contacto.
476
00:28:50,660 --> 00:28:55,650
Ya hablará ella de lo que quiera,
te dará la tabarra. Le gustó tu crítica.
477
00:28:56,270 --> 00:28:57,550
- Gesundheit.
- Gracias.
478
00:28:57,750 --> 00:29:00,220
- ¿Cuál de ellas?
- Esa comedia del West End.
479
00:29:00,420 --> 00:29:03,010
- Un pudín para Nigel.
- Esa era maravillosa.
480
00:29:03,210 --> 00:29:06,870
- Aunque critiqué alguna cosa.
- Y cambió la obra en consecuencia.
481
00:29:07,070 --> 00:29:09,740
Dijo que tus críticas
la hicieron mucho... Mucho...
482
00:29:10,870 --> 00:29:12,040
Digamos que "mejor".
483
00:29:12,500 --> 00:29:15,070
Penelope es británica.
Su padre dirige periódicos.
484
00:29:15,270 --> 00:29:17,960
Su madre es baronesa.
Se codean con la realeza.
485
00:29:18,170 --> 00:29:21,700
- Te contará historias. Será divertido.
- Luego os cuento.
486
00:29:21,900 --> 00:29:24,970
- Pagamos la comida. No aceptes favores.
- Entendido.
487
00:29:26,300 --> 00:29:29,140
- Iba a decir "mejor".
- Lo hemos pillado.
488
00:29:46,360 --> 00:29:50,350
Francie. Comprueba esto dos,
tres, cuatro veces.
489
00:29:50,550 --> 00:29:52,940
Si vuelven a rajarse,
cambiamos de compañía.
490
00:29:53,140 --> 00:29:55,400
- ¿Qué tal la mañana?
- ¿En serio?
491
00:29:55,600 --> 00:29:58,230
Intento romper el hielo.
Le di tu mensaje a Susie.
492
00:29:58,430 --> 00:30:01,450
Ahí está.
Espectacularmente tarde, como siempre.
493
00:30:01,650 --> 00:30:04,630
- Acosando al personal. En plena forma.
- ¿Quién es?
494
00:30:05,260 --> 00:30:10,040
George Toledano, el venerado productor
de El show de Gordon Ford.
495
00:30:10,240 --> 00:30:12,290
He oído hablar de él. ¿Me lo presentas?
496
00:30:12,490 --> 00:30:15,670
- Quiero que se muera.
- ¿Me presento yo misma?
497
00:30:15,870 --> 00:30:17,750
De una muerte lenta y dolorosa.
498
00:30:17,950 --> 00:30:20,970
Quiero que se caiga
de esa minichalupa que él llama yate.
499
00:30:21,160 --> 00:30:22,340
Pero no que se ahogue.
500
00:30:22,540 --> 00:30:26,010
Quiero que acabe a la deriva
en un trozo de madera astillada.
501
00:30:26,210 --> 00:30:28,930
El estúpido, condescendiente y altanero...
502
00:30:29,130 --> 00:30:33,140
- George. ¿Cómo estás hoy?
- Mikey, chaval. ¿Cómo te va, campeón?
503
00:30:33,340 --> 00:30:37,690
- Pues ya sabes, igual que siempre.
- No conozco a este regalo para la vista.
504
00:30:37,890 --> 00:30:39,610
La nueva guionista. Midge Maisel.
505
00:30:39,810 --> 00:30:42,150
Me habían dicho que llegaba una guionista.
506
00:30:42,350 --> 00:30:45,550
- Encantado de conocerte. Llámame George.
- Tú a mí también.
507
00:30:46,170 --> 00:30:48,800
Qué gracia. Me gusta.
¿Conoces a Madelyn Pugh?
508
00:30:49,300 --> 00:30:52,660
- No creo, no.
- Guionizaba Te quiero, Lucy. Era graciosa.
509
00:30:52,860 --> 00:30:55,080
¿Y a Nancy Clark?
De El show de Ann Sothern.
510
00:30:55,280 --> 00:30:56,920
No conoce a todas las guionistas.
511
00:30:57,120 --> 00:30:59,060
- Es estupendo tenerte aquí.
- Gracias.
512
00:30:59,310 --> 00:31:02,940
- Bonitos náuticos.
- Queda claro que embelleces este lugar.
513
00:31:03,190 --> 00:31:05,360
Cancela el pedido de plantas nuevas.
514
00:31:06,940 --> 00:31:10,010
Se pone besucón en las fiestas,
ándate con ojo.
515
00:31:10,210 --> 00:31:12,410
- Gracias por el aviso.
- ¡Joder!
516
00:31:14,330 --> 00:31:16,410
Esos guionistas solo me dan basura.
517
00:31:20,960 --> 00:31:23,650
- ¿Podemos tirarle cigarrillos?
- Encendidos.
518
00:31:23,850 --> 00:31:26,820
- Podría provocar un incendio.
- ¡Volved a la pizarra!
519
00:31:27,020 --> 00:31:27,820
Toca reunión.
520
00:31:28,020 --> 00:31:30,910
Lo lograrán, Gordy. Siempre lo hacen.
521
00:31:31,110 --> 00:31:32,760
- Increíble.
- Madre mía.
522
00:31:34,890 --> 00:31:36,170
Bueno, ¿qué pasa?
523
00:31:36,370 --> 00:31:39,170
- Chistes más breves y no de actualidad.
- Y lo dice ahora.
524
00:31:39,370 --> 00:31:42,340
- Hemos perdido una mañana.
- Hasta la campana, veinte en una.
525
00:31:42,540 --> 00:31:46,050
- Necesito café.
- Trudy, café para todos.
526
00:31:46,250 --> 00:31:49,930
Cerraron todo durante la guerra.
Diezmaron las artes.
527
00:31:50,130 --> 00:31:53,270
- ¿La viviste desde allí?
- Estuve en Londres durante el Blitz.
528
00:31:53,470 --> 00:31:55,770
Vi a la Luftwaffe volar sobre nosotros.
529
00:31:55,970 --> 00:31:59,310
- Bombardearon la casa de mi abuela.
- Santo cielo.
530
00:31:59,510 --> 00:32:02,170
Sobrevivió, pero pensamos
que se acababa el mundo.
531
00:32:02,420 --> 00:32:05,110
Hasta que, en 1944,
Larry hizo Ricardo III.
532
00:32:05,310 --> 00:32:06,380
- ¿Larry?
- Olivier.
533
00:32:06,630 --> 00:32:11,330
Me senté en primera fila y, no sé,
recuperé la fe en la humanidad.
534
00:32:11,530 --> 00:32:13,790
- Supe que venceríamos a Hitler.
- Maravilloso.
535
00:32:13,990 --> 00:32:16,790
- Y me acosté con Larry.
- Mejor con él que con Hitler.
536
00:32:16,990 --> 00:32:19,900
Parece una tontería,
pero eso también me ayudó con mi fe.
537
00:32:20,100 --> 00:32:22,460
- Bueno...
- Nuestra île flottante. Invita la casa.
538
00:32:22,660 --> 00:32:25,650
- Gracias. L'addition, s'il vous plaît.
- Enseguida.
539
00:32:25,980 --> 00:32:29,220
Abraham, te dejo con esto. Harold Pinter.
540
00:32:29,420 --> 00:32:32,600
Voy a traer La fiesta de cumpleaños.
Quiero que la veas.
541
00:32:32,800 --> 00:32:33,600
Me encantaría.
542
00:32:33,800 --> 00:32:36,560
No es para todos los gustos,
pero es un genio loco.
543
00:32:36,760 --> 00:32:39,730
Y solo tiene 30 años.
Una edad muy joven y viril.
544
00:32:39,930 --> 00:32:41,230
Su futuro es el Nobel.
545
00:32:41,430 --> 00:32:43,250
- Allí estaré.
- Música para mis oídos.
546
00:32:43,750 --> 00:32:45,920
Cielos. Es más tarde de lo que pensaba.
547
00:32:46,540 --> 00:32:49,420
- Invita el Voice.
- Qué amable.
548
00:32:50,340 --> 00:32:53,530
Debería traer a mi mujer aquí.
Le encantaría este sitio.
549
00:32:53,730 --> 00:32:56,140
- Es muy francófila.
- Mi marido es francés.
550
00:32:56,510 --> 00:32:59,520
Hay que presentarlos.
Disculpa. Tengo que salir pitando.
551
00:32:59,720 --> 00:33:01,520
Más île flottante pour moi.
552
00:33:02,390 --> 00:33:05,170
De haber sabido que comería
con un hombre encantador,
553
00:33:05,370 --> 00:33:07,010
habría programado más tiempo.
554
00:33:07,210 --> 00:33:09,360
No cometeré ese error la próxima vez.
555
00:33:13,450 --> 00:33:14,450
Esta...
556
00:33:14,820 --> 00:33:20,620
Esta cartera es muy vieja.
Tengo que cambiarla.
557
00:33:22,330 --> 00:33:26,670
Intento recordar lo vieja que es.
Quizá siete, ocho años.
558
00:33:27,000 --> 00:33:30,400
Nunca se te ocurre cambiar de cartera
hasta que te regalan una nueva.
559
00:33:30,600 --> 00:33:34,120
Pero si nunca te regalan ninguna,
nunca cambias de cartera.
560
00:33:34,320 --> 00:33:36,370
- ¿Le está gustando?
- ¿El qué?
561
00:33:36,570 --> 00:33:38,050
El postre.
562
00:33:40,390 --> 00:33:43,350
Mucho. Está muy bueno. Tome.
563
00:33:45,060 --> 00:33:47,550
- Eres bobo.
- En ocasiones, sí.
564
00:33:47,750 --> 00:33:51,820
Pero otras veces soy más dramático.
565
00:33:52,070 --> 00:33:55,010
Como Olivier. O no.
No me parezco a él en nada.
566
00:33:55,210 --> 00:33:58,240
Me parezco más a Buster Keaton.
567
00:33:58,990 --> 00:34:03,790
Un viejo, triste y flácido payasete.
568
00:34:04,500 --> 00:34:05,460
Qué adorable.
569
00:34:07,830 --> 00:34:09,040
Hasta la próxima.
570
00:34:15,970 --> 00:34:18,160
Llevan ahí mucho rato. Buena señal, ¿no?
571
00:34:18,360 --> 00:34:21,370
- Pero el martes pasado...
- Casi no llegamos a tiempo.
572
00:34:21,570 --> 00:34:23,170
- ¿Cojo la máquina de escribir?
- No.
573
00:34:23,370 --> 00:34:25,210
- ¿Qué esperamos?
- El veredicto.
574
00:34:25,410 --> 00:34:26,710
Ya vienen. A cubierto.
575
00:34:26,910 --> 00:34:28,560
- Joder.
- Que te den, Teddy.
576
00:34:28,940 --> 00:34:31,130
- Yo también os quiero.
- ¿Qué ha pasado?
577
00:34:31,330 --> 00:34:33,340
Es el apuntador. Aún no lo tiene claro.
578
00:34:33,540 --> 00:34:35,260
- ¿Traigo la máquina?
- Que no.
579
00:34:35,460 --> 00:34:36,350
- ¿Queda algo?
- Nada.
580
00:34:36,550 --> 00:34:38,310
- Ha desechado todo.
- Hostias.
581
00:34:38,510 --> 00:34:39,490
Solo queda una hora.
582
00:34:39,690 --> 00:34:42,230
- Debí traer la máquina.
- Está claro.
583
00:34:42,430 --> 00:34:45,060
Es decepcionante,
pero no nos toca buscar un porqué.
584
00:34:45,260 --> 00:34:47,410
Nos toca escribir nuevos chistes o morir.
585
00:34:47,710 --> 00:34:52,630
Ahora tengo que ir a saludar
a Angie Dickinson. Pobre de mí.
586
00:34:53,800 --> 00:34:56,990
Vale, chicos, ronda relámpago.
Viejos, nuevos, lo que tengáis.
587
00:34:57,190 --> 00:34:58,160
Mierda.
588
00:34:58,360 --> 00:34:59,950
- Trudy, espabila.
- Ya voy.
589
00:35:00,150 --> 00:35:03,080
- Quiere temas de actualidad.
- Antes ha dicho lo contrario.
590
00:35:03,280 --> 00:35:05,500
Gordon es grande. Contiene multitudes.
591
00:35:05,700 --> 00:35:09,750
- ¿Ralphy?
- De actualidad... "Ha muerto Emily Post.
592
00:35:09,950 --> 00:35:12,590
"Nadie conoce la etiqueta
para dar el pésame".
593
00:35:12,790 --> 00:35:16,430
- No está mal. Escríbelo.
- "Fui al estreno de una peli francesa.
594
00:35:16,630 --> 00:35:18,800
"Se llamaba Le joun-jou-jou-jou-joun.
595
00:35:19,000 --> 00:35:22,520
"La traducción sería más o menos:
Le joun-jou-jou-jou-joun".
596
00:35:22,720 --> 00:35:24,730
No está mal. Sigamos por ahí. ¿Mel?
597
00:35:24,930 --> 00:35:27,020
La mujer de Ben-Hur, ¿estará Buen-Horra?
598
00:35:27,220 --> 00:35:27,980
Pasando. ¿Adam?
599
00:35:28,180 --> 00:35:32,740
"Malas noticias. Ha muerto Clark Gable,
dejando familia y un bigote".
600
00:35:32,930 --> 00:35:34,800
Gable le encanta. Ponlo. ¿Quién más?
601
00:35:36,340 --> 00:35:38,370
He escrito más durante el ensayo.
602
00:35:38,570 --> 00:35:40,200
- ¿Que qué?
- Por Dios.
603
00:35:40,400 --> 00:35:42,040
- He escrito más chistes.
- Gafe.
604
00:35:42,240 --> 00:35:43,550
- Lo has gafado.
- ¿Qué?
605
00:35:43,800 --> 00:35:46,540
Nunca escribimos cosas nuevas
durante el ensayo.
606
00:35:46,740 --> 00:35:49,840
- ¿Qué? ¿Por qué?
- Gordon lo desechará seguro.
607
00:35:50,040 --> 00:35:52,960
¿Gordon sabe que estaba en el baño
escribiendo chistes?
608
00:35:53,160 --> 00:35:55,360
¿Por eso los va a tirar? ¿Es omnisciente?
609
00:35:55,730 --> 00:35:58,110
- Si alguien lo es...
- Dejad hablar a la chica.
610
00:35:58,530 --> 00:36:00,490
- Venga, Midge.
- Gracias, Alvin.
611
00:36:01,660 --> 00:36:04,730
Molly Brown, siempre a flote
es la nueva obra de Broadway.
612
00:36:04,930 --> 00:36:07,450
Las mujeres y niños se sientan primero.
613
00:36:08,540 --> 00:36:11,190
- Es la del Titanic.
- Ya descartó uno de Molly Brown.
614
00:36:11,390 --> 00:36:12,400
- El mío.
- ¿Tienes otro?
615
00:36:12,600 --> 00:36:15,860
Sí. Va a haber un bebé en la Casa Blanca.
616
00:36:16,060 --> 00:36:18,570
JFK hijo. Será una transición limpia.
617
00:36:18,770 --> 00:36:21,970
El personal aprendió
a cambiar pañales con Eisenhower.
618
00:36:22,430 --> 00:36:24,910
- Buen esfuerzo. ¿Cec?
- Un momento.
619
00:36:25,110 --> 00:36:27,460
- ¿Qué?
- El último era gracioso.
620
00:36:27,660 --> 00:36:29,420
- No, no lo era.
- Sí que lo era.
621
00:36:29,620 --> 00:36:32,750
- Nadie se ha reído.
- El público lo haría. Y es de actualidad.
622
00:36:32,950 --> 00:36:35,300
Un chiste no es gracioso
porque tú lo digas.
623
00:36:35,500 --> 00:36:38,680
Porque lo diga yo, no.
Es gracioso porque es gracioso.
624
00:36:38,880 --> 00:36:40,590
- ¿Porque lo sabes y punto?
- Sí.
625
00:36:40,790 --> 00:36:43,820
Genial. Pon mi chiste de Ben-Hur.
Sé que es gracioso.
626
00:36:44,070 --> 00:36:45,660
- Mel.
- Tu chiste no es gracioso.
627
00:36:45,870 --> 00:36:48,310
- ¿Ah, no?
- Ni de actualidad. Ni nuevo.
628
00:36:48,510 --> 00:36:51,040
Tampoco lo era cuando lo contó Jack Paar.
629
00:36:51,960 --> 00:36:54,690
- Alvin.
- No hay tiempo para esto. Cec, venga.
630
00:36:54,890 --> 00:36:57,440
"Ha salido un nuevo anuncio
de detergentes.
631
00:36:57,640 --> 00:36:59,880
- "¿Lo habéis visto?".
- Seguro que ella sí.
632
00:37:01,550 --> 00:37:05,340
- Sí. Está esperando tu llamada.
- Abe, ¿cómo te ha ido con ella?
633
00:37:05,890 --> 00:37:07,500
Tápate la puñetera boca.
634
00:37:07,700 --> 00:37:09,000
- Qué borde.
- Gabe.
635
00:37:09,200 --> 00:37:10,210
- Gabe.
- ¿Estás bien?
636
00:37:10,410 --> 00:37:12,790
Tengo una pregunta. Sé sincero.
637
00:37:12,990 --> 00:37:18,010
No conozco todos los entresijos
de las costumbres teatrales de Nueva York.
638
00:37:18,210 --> 00:37:18,980
Vale.
639
00:37:20,610 --> 00:37:22,150
¿Esto es algo sexual?
640
00:37:23,490 --> 00:37:26,350
Se me pasan muchos pensamientos
por la cabeza ahora mismo.
641
00:37:26,550 --> 00:37:28,520
- Te preguntarás a qué viene.
- Mucho.
642
00:37:28,720 --> 00:37:32,900
En la comida con Penelope,
todo estaba yendo de lujo.
643
00:37:33,100 --> 00:37:36,070
Hablamos de teatro,
de crítica teatral y de la guerra.
644
00:37:36,270 --> 00:37:38,790
Entonces, hizo esto con la mano.
645
00:37:39,670 --> 00:37:41,410
- Y parecía...
- ¿Sexual?
646
00:37:41,600 --> 00:37:42,870
- Sí.
- Porque lo es.
647
00:37:43,060 --> 00:37:43,920
Lo sabía.
648
00:37:45,050 --> 00:37:48,580
- Así que era un gesto sexual.
- Y de los más antiguos.
649
00:37:48,780 --> 00:37:50,430
Ya puedes retirar la mano.
650
00:37:52,020 --> 00:37:53,020
No lo entiendo.
651
00:37:53,430 --> 00:37:55,690
- No lo entiendo. Era una comida.
- ¿Y?
652
00:37:56,480 --> 00:37:59,470
Nunca pasa nada sexual antes de las 19:00.
653
00:37:59,660 --> 00:38:01,090
A las 18:30 como pronto.
654
00:38:01,290 --> 00:38:05,070
Nunca a las 13:42 de un lunes.
655
00:38:05,400 --> 00:38:07,100
Estoy aprendiendo mucho sobre ti.
656
00:38:07,300 --> 00:38:08,520
Me he devanado los sesos,
657
00:38:08,720 --> 00:38:12,270
pensando si he dicho algo
que le diera una impresión equivocada.
658
00:38:12,470 --> 00:38:15,870
¿Fui demasiado amable
con Un pudín para Nigel? ¿Basta con eso?
659
00:38:16,120 --> 00:38:18,440
- Y un burdeos.
- ¿Cómo sabes que tomamos vino?
660
00:38:18,640 --> 00:38:21,110
- Hueles a vino.
- Madre mía. Tomamos vino.
661
00:38:21,310 --> 00:38:24,950
A mí nunca se me ha insinuado.
Terrence, ¿se te ha insinuado Penelope?
662
00:38:25,150 --> 00:38:27,160
- Sabe que soy homosexual.
- ¿Desde cuándo?
663
00:38:27,360 --> 00:38:29,200
- Desde que nací.
- Pero estás casado.
664
00:38:29,400 --> 00:38:31,500
Dejé a mi mujer. Ahora vivo con Maury.
665
00:38:31,700 --> 00:38:34,500
¿El contable? ¡Está acatarrado!
Tenemos que hablar más.
666
00:38:34,700 --> 00:38:36,920
Gabe, ¿qué le digo a mi mujer?
667
00:38:37,120 --> 00:38:39,560
- ¿A tu mujer?
- Sí, a mi mujer.
668
00:38:40,520 --> 00:38:45,340
- Nada. Abe, no ha pasado nada.
- No ha pasado nada, pero algo ha pasado.
669
00:38:45,540 --> 00:38:48,990
- Pero no ha pasado nada.
- Se dará cuenta. Lo notará.
670
00:38:49,280 --> 00:38:51,910
Abe, no le hables de Penelope.
671
00:38:52,120 --> 00:38:54,690
De ti y de mí, lo de ahora, sí,
pero de ella no.
672
00:38:54,890 --> 00:38:56,690
No te pondré más en situaciones así.
673
00:38:56,890 --> 00:38:58,420
- Eres muy tentador.
- Gabe.
674
00:38:59,000 --> 00:39:01,320
- Ya es agua pasada.
- Tal vez.
675
00:39:01,520 --> 00:39:04,950
- Es agua pasada. Repítelo.
- Es agua pasada.
676
00:39:05,150 --> 00:39:05,960
Bien.
677
00:39:06,880 --> 00:39:09,240
- ¿No estaba casado Maury?
- Vivía con su hermana.
678
00:39:09,440 --> 00:39:11,640
¿Su hermana? No me entero de nada.
679
00:39:15,140 --> 00:39:17,580
- Se ha puesto en movimiento.
- En movimiento.
680
00:39:17,780 --> 00:39:19,170
Está en movimiento.
681
00:39:19,370 --> 00:39:20,670
- ¿Y Adam?
- ¿Dónde está?
682
00:39:20,870 --> 00:39:21,710
¡Hora de empezar!
683
00:39:21,910 --> 00:39:24,860
- Estaba hablando con mis padres.
- ¿Qué tienes, 14 años?
684
00:39:25,610 --> 00:39:29,430
Pasillos despejados.
Si tienen que irse, háganlo en silencio.
685
00:39:29,630 --> 00:39:32,070
Las salidas de emergencia están al fondo.
686
00:39:32,530 --> 00:39:36,690
Un aplauso para mostrarle a Gordon
que están contentos de estar aquí.
687
00:39:36,890 --> 00:39:38,560
- ¿Tenemos monólogo?
- Ni idea.
688
00:39:38,760 --> 00:39:39,820
¡Qué gran público!
689
00:39:40,010 --> 00:39:44,090
Ríanse de todo lo que les guste
y aplaudan cuando se ilumine la señal.
690
00:39:50,260 --> 00:39:52,840
No hemos iluminado la señal.
Están desobedeciendo.
691
00:39:53,970 --> 00:39:56,430
Nos espera un gran programa. Hasta ahora.
692
00:39:58,390 --> 00:40:04,010
Vale. Haremos Clark Gable, Emily Post,
el de la NASA. El del robot, penúltimo.
693
00:40:04,210 --> 00:40:06,470
¿"Daniel, el travieso rojo"
pasa la censura?
694
00:40:06,670 --> 00:40:08,760
- No lo han marcado.
- Es llamarlo comunista.
695
00:40:08,960 --> 00:40:10,350
- No lo han marcado.
- Ponlo.
696
00:40:10,550 --> 00:40:13,890
Improvisaré con el sombrero de esa señora.
Lo ha elegido adrede.
697
00:40:14,090 --> 00:40:15,870
- Entendido. ¿Teddy?
- Vivo para esto.
698
00:40:16,120 --> 00:40:18,750
- Buen hombre.
- La caballería lo ha vuelto a hacer.
699
00:40:19,700 --> 00:40:22,320
- En el último momento.
- Así nos mantiene alertas.
700
00:40:22,520 --> 00:40:26,780
- Todos a sus puestos.
- Siento lo de antes.
701
00:40:26,980 --> 00:40:29,880
Lo he comprobado.
Paar hizo ese chiste. Que me den.
702
00:40:30,300 --> 00:40:33,300
- Teddy, ¿posas para el Kamasutra?
- Que te den, Mel.
703
00:40:33,970 --> 00:40:37,810
Damas y caballeros,
bienvenidos a El show de Gordon Ford.
704
00:40:39,560 --> 00:40:40,630
Los invitados de hoy:
705
00:40:40,830 --> 00:40:45,420
Angie Dickinson, Steve Lawrence
y el novelista Ray Bradbury.
706
00:40:45,620 --> 00:40:50,490
Y aquí está su presentador, Gordon Ford.
707
00:40:56,780 --> 00:41:00,410
Gracias a todos por venir.
Nueva York se está poniendo navideña.
708
00:41:00,870 --> 00:41:03,020
{\an8}Luces parpadeantes, escaparates decorados,
709
00:41:03,220 --> 00:41:05,630
{\an8}castañas asándose
en un cubo de basura en llamas.
710
00:41:06,210 --> 00:41:08,300
No quiere tenernos en su campo de visión.
711
00:41:08,500 --> 00:41:10,070
Tu madre está muy mayor.
712
00:41:10,270 --> 00:41:14,050
Me birló la cartera y me la devolvió
envuelta. Con lacito y todo.
713
00:41:14,470 --> 00:41:18,470
George, a ti también te mangaron.
¿Recuperaste esa Carta Magna original?
714
00:41:19,640 --> 00:41:22,770
- Te dije que no la llevaras por ahí.
- Tonto de mí.
715
00:41:24,810 --> 00:41:30,780
Malas noticias. Ha muerto el gran
Clark Gable, dejando familia y un bigote.
716
00:41:32,610 --> 00:41:35,740
Señora, ¿lleva sombrero
o se le está quemando el pelo?
717
00:41:37,280 --> 00:41:39,980
Podemos ayudarla.
Hay bomberos en la puerta.
718
00:41:40,180 --> 00:41:42,290
Pueden regárselo sin coste alguno.
719
00:41:45,710 --> 00:41:48,070
¿Qué tal está Chaim? ¿Cómo sigue mi bebé?
720
00:41:48,270 --> 00:41:50,700
Es el hombrecito más grande del planeta.
721
00:41:50,900 --> 00:41:53,450
Estaba jugando con un balón de baloncesto.
722
00:41:53,650 --> 00:41:57,290
Pero es tan pequeño que rodó por encima
y dio una voltereta.
723
00:41:57,490 --> 00:41:58,660
Ojalá lo hubiera visto.
724
00:41:58,860 --> 00:42:01,710
El balón aterrizó encima de él.
No lo soltó. Fue una monada.
725
00:42:01,910 --> 00:42:04,790
Tengo una pregunta. Luego te dejo en paz.
726
00:42:04,990 --> 00:42:06,980
- Claro.
- ¿Puedes organizar una redada?
727
00:42:07,730 --> 00:42:08,510
¿Cómo?
728
00:42:08,710 --> 00:42:12,090
Sé que la CIA está ocupada.
No lo pediría de no ser importante.
729
00:42:12,290 --> 00:42:15,350
Mamá, ¿qué? Soy analista.
Te lo he dicho mil veces.
730
00:42:15,550 --> 00:42:17,890
No necesito detalles.
Respeto vuestra privacidad.
731
00:42:18,090 --> 00:42:19,850
Pero ¿de qué estás hablando?
732
00:42:20,050 --> 00:42:23,650
Estoy lidiando con una...
camarilla, digamos.
733
00:42:23,850 --> 00:42:28,530
Quiero algo rápido, inesperado y severo.
Un ataque rápido y contundente.
734
00:42:28,730 --> 00:42:30,990
Mamá, no puedo ordenar una redada.
735
00:42:31,190 --> 00:42:33,320
¿Puedo hablar
con el departamento de redadas?
736
00:42:33,520 --> 00:42:36,030
- Solo dame el número.
- Eso no existe.
737
00:42:36,230 --> 00:42:37,950
¿De qué camarilla hablas?
738
00:42:38,150 --> 00:42:41,370
Un grupo de mujeres.
Se reúnen ocasionalmente en Coney Island.
739
00:42:41,570 --> 00:42:45,210
He pensado que, si os doy la hora exacta,
podríais bombardearlas.
740
00:42:45,410 --> 00:42:48,250
- Mamá, estoy trabajando.
- Pídeselo a algún compañero.
741
00:42:48,450 --> 00:42:52,010
A veces supervisan estas llamadas.
No podemos hablar de esto.
742
00:42:52,210 --> 00:42:55,590
Bueno, ¿te llamo más tarde?
Podemos usar una contraseña.
743
00:42:55,790 --> 00:42:57,760
- ¿Qué tal "niña de las flores"?
- No.
744
00:42:57,960 --> 00:43:01,350
¿Nos vemos en el parque al anochecer?
Los espías hacen eso.
745
00:43:01,550 --> 00:43:03,810
No puedo seguir con esta conversación.
746
00:43:04,010 --> 00:43:07,120
Ha llegado tu padre.
Abe, ¿quieres saludar a Noah?
747
00:43:08,620 --> 00:43:10,210
- Hola.
- ¿Qué está pasando?
748
00:43:10,960 --> 00:43:12,000
- ¿Abe?
- Hola.
749
00:43:13,960 --> 00:43:19,080
- ¿Estás bien?
- Sí, gracias. ¿Cómo ha ido el día?
750
00:43:19,280 --> 00:43:22,600
¿Has formado buenas parejas
en el salón de té?
751
00:43:22,800 --> 00:43:26,770
Sí. He ido al salón de té.
752
00:43:27,350 --> 00:43:30,980
- ¿Qué tal el té?
- Estaba muy bueno.
753
00:43:31,560 --> 00:43:36,820
He ido con Corinne, y todo estaba
igual que siempre. Muy bonito.
754
00:43:37,020 --> 00:43:37,820
Qué bien.
755
00:43:39,030 --> 00:43:42,820
- ¿Tú has tenido un buen día?
- Un lunes como cualquier otro.
756
00:43:43,950 --> 00:43:49,370
Ya sabes, comí el postre en mi escritorio.
Escribí... lo de siempre.
757
00:43:49,660 --> 00:43:54,630
- ¿Qué comiste de postre?
- ¿He dicho postre? No, era la comida.
758
00:43:59,760 --> 00:44:01,380
¿Quieres salir a cenar?
759
00:44:02,840 --> 00:44:04,370
Rose, eso es horrible.
760
00:44:04,570 --> 00:44:07,540
No quería contártelo para no preocuparte.
761
00:44:07,740 --> 00:44:10,810
Pero me ha molestado mucho
ver el sitio quemado así.
762
00:44:11,190 --> 00:44:14,130
Y el olor... Oolong y ceniza.
763
00:44:14,330 --> 00:44:16,720
Sabes que puedes contarme cualquier cosa.
764
00:44:16,920 --> 00:44:20,430
El salón de té era mi oficina.
Allí me reúno con los clientes.
765
00:44:20,630 --> 00:44:25,580
No sé qué voy a hacer sin él.
El lugar olía a tarta nupcial.
766
00:44:32,210 --> 00:44:34,670
Abe, ¿y esto?
767
00:44:35,000 --> 00:44:38,880
Un gesto sexual cariñoso e intencionado.
768
00:44:43,640 --> 00:44:47,850
Bueno, son las 19:00 pasadas.
¿Debo hacer algo a cambio?
769
00:44:49,640 --> 00:44:52,270
- Creo que es opcional.
- Vale.
770
00:45:03,110 --> 00:45:05,430
- Te dije que tomaríamos copas.
- No pasa nada.
771
00:45:05,630 --> 00:45:09,060
Tu conjunto sirve para sentarse,
y puedes sentarte en un bar.
772
00:45:09,260 --> 00:45:10,650
Tu falda puede encajarlo.
773
00:45:10,850 --> 00:45:15,230
Estoy harta de que me tomen el pelo
por pensar en los contextos para la ropa.
774
00:45:15,430 --> 00:45:19,570
- Entonces, ¿van al Toots Shor's?
- Sí, porque Gordon no viene aquí.
775
00:45:19,770 --> 00:45:22,450
Se peleó con Toots y se niega a regresar.
776
00:45:22,650 --> 00:45:25,870
- Es su santuario.
- Tengo que currarme ese sitio. Buen local.
777
00:45:26,070 --> 00:45:29,810
- Susie, es un trabajo raro.
- ¿Por qué?
778
00:45:30,140 --> 00:45:33,850
- No me consideran graciosa.
- Basta con que lo haga Gordon.
779
00:45:34,350 --> 00:45:37,300
Es como si llevara una semana,
y mañana toca otra vez.
780
00:45:37,500 --> 00:45:39,050
Y al día siguiente, y al otro.
781
00:45:39,250 --> 00:45:41,510
Ni se te ocurra llamarme
para tu ropa de mañana.
782
00:45:41,710 --> 00:45:45,030
- No lo haré.
- Ve a relacionarte, hazte amigos.
783
00:45:45,230 --> 00:45:49,060
Confía en ti misma. Amas tener público.
Imagina que son tu público.
784
00:45:49,260 --> 00:45:50,790
- Úsalos.
- Lo intentaré.
785
00:45:51,200 --> 00:45:52,540
- Adiós.
- Adiós.
786
00:45:58,000 --> 00:46:02,960
La tengo delante de mí en la fila,
compra atún todos los días. 89 centavos.
787
00:46:03,300 --> 00:46:04,490
Se pone a contarlos.
788
00:46:04,690 --> 00:46:09,600
Uno, dos... Me he perdido.
Uno, dos... Empiezo a perder la cabeza.
789
00:46:12,270 --> 00:46:14,580
- ¿Seguro?
- Harvard me enseñó modales.
790
00:46:14,780 --> 00:46:17,340
Además de griego
y cómo golpear en bádminton.
791
00:46:17,540 --> 00:46:19,670
No habrá una bomba debajo, ¿no?
792
00:46:19,870 --> 00:46:21,980
No me jodas. No puede ser.
793
00:46:22,480 --> 00:46:25,140
- ¿Ha hecho las paces con Toots?
- No que yo sepa.
794
00:46:25,340 --> 00:46:28,140
Lo llamó "puta bola de sebo"
hace dos semanas.
795
00:46:28,340 --> 00:46:30,230
Casi se pegan. Tuvieron que separarlos.
796
00:46:30,420 --> 00:46:31,530
- ¿Qué ha cambiado?
- Eh.
797
00:46:31,780 --> 00:46:35,520
- Hola, Gordon.
- Menudo día. Pero lo hemos logrado.
798
00:46:35,720 --> 00:46:38,110
Eso dijo la mujer de Alvin
en su noche de bodas.
799
00:46:38,310 --> 00:46:41,920
- Pues sí, la verdad.
- ¿Te ha gustado el chiste del robot?
800
00:46:42,250 --> 00:46:44,380
- No ha sido mi favorito.
- Bien. Es de Adam.
801
00:46:45,170 --> 00:46:48,830
- Se han reído. Así que es gracioso.
- Te diré qué es gracioso.
802
00:46:49,030 --> 00:46:53,310
Mike me ha pasado The 2000 Year Old Man
de Mel Brooks. Desternillante.
803
00:46:53,810 --> 00:46:56,560
Muy muy gracioso.
804
00:46:57,100 --> 00:47:00,260
- Lo más divertido...
- No digo que Brooks no sea gracioso.
805
00:47:00,450 --> 00:47:03,130
Pero no sería nada sin Carl Reiner.
806
00:47:03,330 --> 00:47:07,430
Sin él, Mel estaría solo y en silencio
hasta soltar su réplica.
807
00:47:07,630 --> 00:47:09,660
- Eso sería lo peor.
- Ríndete.
808
00:47:13,490 --> 00:47:15,410
- Hola.
- Hola.
809
00:47:15,660 --> 00:47:18,080
- ¿Cómo te están tratando?
- Estupendamente.
810
00:47:18,580 --> 00:47:19,360
Qué mentirosa.
811
00:47:19,560 --> 00:47:22,990
Son un gran grupo de guionistas.
Me encanta estar aquí.
812
00:47:23,190 --> 00:47:25,340
- Aprendo mucho.
- El placer es nuestro.
813
00:47:26,130 --> 00:47:28,800
Si te dan problemas, ven a verme.
814
00:47:29,430 --> 00:47:30,470
Vale.
815
00:47:31,680 --> 00:47:34,040
Voy a por una copa.
Invito a la siguiente ronda.
816
00:47:34,240 --> 00:47:36,060
- Qué majo.
- Muy amable, jefe.
817
00:47:38,430 --> 00:47:41,710
- ¿Que qué ha cambiado? Eso ha cambiado.
- ¿Qué?
818
00:47:41,910 --> 00:47:44,840
Hoy todo ha sido igual,
excepto por el factor X.
819
00:47:45,040 --> 00:47:48,470
- Hemos resuelto la X.
- No soy la X.
820
00:47:48,670 --> 00:47:51,310
- Míralo.
- Me alegro de volver a verte, Gordon.
821
00:47:51,510 --> 00:47:52,970
- Te veo bien.
- Como siempre.
822
00:47:53,170 --> 00:47:55,690
- Echaré de menos este sitio.
- Iremos al irlandés.
823
00:47:55,890 --> 00:47:59,020
No soporto esa música de leprechaun.
Perderé la chaveta.
824
00:47:59,220 --> 00:48:00,520
Podéis seguir viniendo.
825
00:48:00,720 --> 00:48:03,190
- ¿Y el bar de la 59?
- Seguid viniendo aquí.
826
00:48:03,390 --> 00:48:05,450
- ¿PJ Clarke's?
- Miden las copas.
827
00:48:05,650 --> 00:48:06,630
¡No soy la X!
828
00:48:26,690 --> 00:48:29,110
{\an8}No olvides comer algo - Midge
829
00:48:32,200 --> 00:48:36,770
He empezado un nuevo trabajo.
Y no es divertido.
830
00:48:36,970 --> 00:48:38,940
No es que todos deban serlo.
831
00:48:39,140 --> 00:48:41,690
Cuando una enfermera
pone un catéter no piensa:
832
00:48:41,890 --> 00:48:43,920
"Parecía más divertido en el folleto".
833
00:48:46,250 --> 00:48:48,090
Y solo hay hombres.
834
00:48:49,550 --> 00:48:53,370
Estoy en una habitación con ellos,
y ninguno es majo ni me enseña
835
00:48:53,570 --> 00:48:54,870
de qué va el asunto.
836
00:48:55,070 --> 00:48:57,850
Y hasta ahora,
ninguno quiere acostarse conmigo.
837
00:48:59,180 --> 00:49:03,390
Es el colmo.
¿Quién los ha criado? ¿Gente decente?
838
00:49:05,810 --> 00:49:08,260
Va a haber un bebé en la Casa Blanca.
839
00:49:08,460 --> 00:49:11,780
Un pequeño JFK hijo.
Será una transición limpia.
840
00:49:11,980 --> 00:49:15,450
El personal aprendió
a cambiar pañales con Eisenhower.
841
00:49:17,990 --> 00:49:19,660
Sabía que era gracioso.
842
00:51:35,670 --> 00:51:37,620
Subtítulos: Facundo Ortiz
843
00:51:37,820 --> 00:51:39,760
Supervisor creativo
Santi Aguirre