1 00:00:12,380 --> 00:00:17,930 {\an8}Entre las muchas historias de éxito repentino, destaca la de Midge Maisel. 2 00:00:18,140 --> 00:00:21,330 {\an8}Su viaje desde el Gaslight Cafe, en el Greenwich Village, 3 00:00:21,530 --> 00:00:24,800 {\an8}hasta la fama y reputación mundial es materia de leyendas. 4 00:00:25,000 --> 00:00:29,380 {\an8}Aunque tímida ante la prensa, aceptó reunirse conmigo para hablar de su vida. 5 00:00:29,580 --> 00:00:33,350 - Parece un poco nerviosa. - Llevo un cadáver en el maletero. 6 00:00:33,550 --> 00:00:36,270 Tenía que deshacerme de él, pero ha sido un día de locos. 7 00:00:36,470 --> 00:00:41,150 Qué aventura. Un Grammy, un Emmy, Orden de las Artes y las Letras de Francia... 8 00:00:41,350 --> 00:00:45,670 - ¿Podemos hablar de "leyenda viviente"? - Jo, Mike, que no estoy muerta. 9 00:00:46,000 --> 00:00:47,790 ¿O sí? Llamad a una ambulancia. 10 00:00:48,170 --> 00:00:52,380 ¿De dónde surge su pasión por la comedia? ¿Qué impulsa a Midge Maisel? 11 00:00:53,010 --> 00:00:55,910 Me chifla lo que hago. Me gusta hablar con la gente. 12 00:00:56,110 --> 00:01:01,060 A excepción de los presentes. Es broma. Me gusta el dinero. No me avergüenzo. 13 00:01:01,430 --> 00:01:05,480 Y si hay algo que me vuelve loca es el sonido de las risas. 14 00:01:05,810 --> 00:01:07,880 Y hacer reír a la gente es lo que hace. 15 00:01:08,080 --> 00:01:12,650 A los 30 años, llenó el Copacabana durante 18 noches seguidas. 16 00:01:13,150 --> 00:01:17,450 Las entradas para sus giras en EE. UU., Canadá y Europa se agotaban en minutos. 17 00:01:18,030 --> 00:01:20,410 Las amistades famosas de rigor. 18 00:01:20,620 --> 00:01:23,350 Los espectáculos con Bob Hope y sus viajes a Vietnam 19 00:01:23,550 --> 00:01:25,150 enloquecían a las tropas. 20 00:01:25,350 --> 00:01:28,690 Midge, estás guapísima. Me encanta tu vestido. ¿Es de Schiaparelli? 21 00:01:28,890 --> 00:01:32,510 - Ya ni sé dónde lo compré. - ¿Te importa si miro la etiqueta? 22 00:01:34,260 --> 00:01:36,340 - ¿Qué dice? - "Zona restringida". 23 00:01:37,180 --> 00:01:38,390 Eso es negociable. 24 00:01:39,760 --> 00:01:43,560 A medida que envejecía su público, su humor se fue haciendo más audaz, 25 00:01:43,810 --> 00:01:48,350 lo que culminó en la ahora archiconocida función en el Carnegie Hall de 1971. 26 00:01:48,810 --> 00:01:52,680 Una... chica que tiene los... de presentarse así. 27 00:01:52,880 --> 00:01:56,010 ¿Alguien conoce la... Primera Enmienda? Sigue vigente. 28 00:01:56,210 --> 00:02:00,060 Lo que pudo ser una noche de descrédito que acabara con su carrera, 29 00:02:00,260 --> 00:02:02,890 como tantas cosas en la vida de Midge Maisel, 30 00:02:03,090 --> 00:02:07,980 dio comienzo a un nuevo capítulo, con un nuevo público juvenil, 31 00:02:08,180 --> 00:02:10,630 y giras por las universidades del país. 32 00:02:11,250 --> 00:02:14,130 Por si fuera poco, crio a dos hijos. 33 00:02:14,340 --> 00:02:17,910 Un varón, Ethan, y una mujer, la doctora Esther Maisel. 34 00:02:18,110 --> 00:02:21,040 ¿Cómo era tener como madre a Midge Maisel? 35 00:02:21,240 --> 00:02:24,790 Fue una infancia increíble llena de risas y afecto. 36 00:02:24,990 --> 00:02:28,230 - Es una madre maravillosa. - Los otros niños la habrán envidiado. 37 00:02:28,980 --> 00:02:32,440 - Extrañamente, sí. - Y luego estaban los hombres. 38 00:02:32,640 --> 00:02:36,510 Hombres. Los hombres y Midge Maisel. Tantos hombres. 39 00:02:36,710 --> 00:02:39,430 - Habla como mi contable. - Cuatro matrimonios. 40 00:02:39,630 --> 00:02:43,370 Además de otras varias, o debería decir numerosas, relaciones. 41 00:02:43,580 --> 00:02:45,370 - ¿Por qué? - No lo sé. 42 00:02:45,790 --> 00:02:49,860 No tengo suerte. Creía que solo me casaría una vez. Me está bien empleado. 43 00:02:50,060 --> 00:02:54,610 Pero hubo una relación que duró mucho más que todas las demás juntas. 44 00:02:54,810 --> 00:02:58,950 Fue la primera clienta de la poderosa agente de talentos Susie Myerson. 45 00:02:59,150 --> 00:03:01,430 - ¿Es así? - Correcto. 46 00:03:02,260 --> 00:03:03,910 Conoce su lista de clientes. 47 00:03:04,110 --> 00:03:07,170 Liza Minnelli, George Carlin, Barbra Streisand... 48 00:03:07,370 --> 00:03:11,190 Casi todo Hollywood al completo. Todo el mundo menos usted. 49 00:03:11,940 --> 00:03:15,610 Una amistad de 25 años hecha trizas. ¿Qué pasó? 50 00:03:16,150 --> 00:03:19,510 Que dos personas del mundo del show intentaron ser amigas. 51 00:03:19,710 --> 00:03:22,930 ¿Le leo lo que dijo de usted hace poco en Variety? 52 00:03:23,130 --> 00:03:25,660 No te molestes. Ya me lo he tatuado en el... 53 00:03:26,450 --> 00:03:28,580 Y no hay que olvidar su ropa. 54 00:03:29,710 --> 00:03:33,900 - ¿Va a subastarlo todo? - Hasta el último botón y lazo. 55 00:03:34,100 --> 00:03:38,320 En cierto sentido, son mis amigos. Mi primera noche en el Gaslight. 56 00:03:38,520 --> 00:03:42,930 Sí, la historia es cierta. Mi vestido de telefonista en B. Altman. 57 00:03:43,130 --> 00:03:46,350 Fueron buenos tiempos. Un clásico. 58 00:03:46,640 --> 00:03:50,060 Con este me dejaron tirada en una pista de aterrizaje en 1960. 59 00:03:50,850 --> 00:03:53,130 La quinta noche de mi primera vez en el Copa. 60 00:03:53,330 --> 00:03:57,110 Lo que me puse en Woodstock. No actué, pero me llené de barro. 61 00:03:57,320 --> 00:04:01,150 Para Johnny Carson, mi cameo en El mundo está loco, loco, loco, loco. 62 00:04:01,700 --> 00:04:06,980 Y el conjunto que me puse en mi primer día como guionista para Gordon Ford. 63 00:04:07,180 --> 00:04:10,540 Mi conjunto para estar sentada. Le di muchas vueltas. 64 00:04:10,830 --> 00:04:15,040 - ¿Y adónde irán las ganancias? - A la Fundación Infantil Weissman-Maisel 65 00:04:15,290 --> 00:04:18,250 para la educación, salud y protección de los niños. 66 00:04:18,750 --> 00:04:20,510 Los niños son mis mejores maestros. 67 00:04:20,710 --> 00:04:24,090 Gracias a ellos, he aprendido a amar, reír y escuchar. 68 00:04:24,390 --> 00:04:28,540 Todo lo que hago, lo hago por ellos. Enciendan las luces, señoritas. 69 00:04:28,740 --> 00:04:34,600 La estrella de la comedia Midge Maisel navega a través del éxito y la adversidad, 70 00:04:35,060 --> 00:04:37,900 haciéndolo todo, tal como ha dicho, "por los niños". 71 00:04:38,320 --> 00:04:40,840 {\an8}- ¡Que comas, mamonazo! - Miriam. 72 00:04:41,040 --> 00:04:43,850 - Tiene que comer para sobrevivir. - No tengo hambre. 73 00:04:44,050 --> 00:04:46,390 - ¡No oigo nada! Es culpa vuestra. - ¿El qué? 74 00:04:46,590 --> 00:04:49,100 - Los niños. - No te obligamos a tener hijos. 75 00:04:49,300 --> 00:04:53,190 No, pero creasteis un entorno de muñecas, libros sobre cómo ser mamá, 76 00:04:53,390 --> 00:04:55,360 la cocinita que me fabricaste 77 00:04:55,560 --> 00:04:58,320 con horno y neverita que se podían enchufar. 78 00:04:58,520 --> 00:05:01,070 Fue un orgullo hasta que te electrocutaste. 79 00:05:01,270 --> 00:05:05,450 Necesito que me ayudéis con ellos. Ahora trabajaré cinco días a la semana. 80 00:05:05,650 --> 00:05:08,830 Cuéntanos de nuevo cómo es que vas a escribir para Gordon Ford. 81 00:05:09,030 --> 00:05:11,870 - No lo entiendo. - Pues eso. Me ofreció un trabajo 82 00:05:12,070 --> 00:05:12,850 y dije que sí. 83 00:05:13,100 --> 00:05:17,090 ¿Va por ahí ofreciendo a los desconocidos que trabajen en su programa? 84 00:05:17,290 --> 00:05:18,310 Parece inestable. 85 00:05:18,520 --> 00:05:22,840 Seguro que tiene gente para eso, pero esta vez surgió directamente de él. 86 00:05:23,040 --> 00:05:24,260 ¿Y qué vas a escribir? 87 00:05:24,460 --> 00:05:27,720 - ¿No improvisa? - Le escriben los monólogos. 88 00:05:27,920 --> 00:05:31,350 - Creía que era gracioso sin más. - Esto hace añicos mis ilusiones. 89 00:05:31,550 --> 00:05:34,560 - Debí suavizar el golpe. - ¿Estás segura de que era él? 90 00:05:34,760 --> 00:05:36,230 He leído que una mujer 91 00:05:36,430 --> 00:05:39,780 se topó con Winston Churchill en la Sexta Avenida. 92 00:05:39,980 --> 00:05:43,490 Tenía que volver a Inglaterra, pero había perdido la cartera. 93 00:05:43,690 --> 00:05:47,030 - Qué faena. - Le dio todo lo que tenía, 40 dólares. 94 00:05:47,230 --> 00:05:51,760 Más tarde lo vieron en Union Square, sin pantalones, gritando a las gaviotas. 95 00:05:52,390 --> 00:05:54,790 - No era Winston Churchill. - A eso voy. 96 00:05:54,990 --> 00:05:57,340 Quizá no te haya contratado Gordon Ford. 97 00:05:57,540 --> 00:06:01,720 Era Gordon Ford. Me ha contratado él. Tenía los pantalones puestos. He aceptado. 98 00:06:01,920 --> 00:06:04,640 - Hablemos de los niños. - Yo haré todo lo que pueda. 99 00:06:04,840 --> 00:06:08,740 Espero que lo sepa. Para mí es una alegría vigilar a los niños. 100 00:06:09,110 --> 00:06:12,120 - Y cuando no pueda vigilarlos... - Puedo hacerlo yo. 101 00:06:12,740 --> 00:06:16,480 Me encanta recoger a Ethan del cole. Y a Esther le gusta venir. 102 00:06:16,680 --> 00:06:19,980 La llevo a caballito y ella grita: "¡Arre, Janusz!". 103 00:06:20,180 --> 00:06:22,610 Entonces me encabrito y corro como el viento. 104 00:06:22,810 --> 00:06:27,170 Puedo cuidarlos siempre que quiera. Incluso de noche. Son fabulosos. 105 00:06:27,930 --> 00:06:32,830 Mi vida era dura. La guerra, los bombardeos, mucho dolor. 106 00:06:33,030 --> 00:06:35,220 Pero pasar tiempo con sus hijos 107 00:06:36,270 --> 00:06:39,100 ha hecho que me plantee tener mis propios hijos 108 00:06:40,020 --> 00:06:41,810 por primera vez en la vida. 109 00:06:42,730 --> 00:06:46,860 Vaya, muchas gracias. A los dos. Os lo agradezco de veras. 110 00:06:50,320 --> 00:06:51,930 - ¿Quién es ese? - ¿No lo sabes? 111 00:06:52,130 --> 00:06:54,770 Tiene un destornillador. Creía que era un manitas. 112 00:06:54,970 --> 00:06:56,230 Yo no lo he contratado. 113 00:06:56,430 --> 00:06:59,650 - Parece conocer bien a los niños. - Y a Zelda. 114 00:06:59,850 --> 00:07:02,150 ¿Lleva semanas aquí y no sabemos quién es? 115 00:07:02,350 --> 00:07:05,210 Sea quien sea, parece que está libre. 116 00:07:07,300 --> 00:07:10,340 {\an8}La maravillosa Sra. Maisel 117 00:07:12,590 --> 00:07:16,500 - No dejes fuera la sal. - ¿Desde cuándo la guardamos? 118 00:07:16,700 --> 00:07:19,770 - Siempre la dejamos fuera. - Yo siempre la guardo 119 00:07:19,970 --> 00:07:23,270 - para que no entren ratas. - No es azúcar, es sal. 120 00:07:29,780 --> 00:07:31,560 ¿La paraste en la calle? 121 00:07:31,760 --> 00:07:33,720 Ella me paró a mí. Es una cotilla. 122 00:07:33,920 --> 00:07:36,440 Va por ahí parando a la gente para cotillear. 123 00:07:36,640 --> 00:07:37,520 Moishe Maisel, 124 00:07:37,720 --> 00:07:42,580 nunca le he hecho a nadie un solo comentario negativo sobre ti. 125 00:07:43,500 --> 00:07:46,460 - Dime cuándo lo he hecho. - El año pasado en Disneylandia. 126 00:07:47,550 --> 00:07:50,490 Lo que dije entonces queda entre el Pato Donald y yo. 127 00:07:50,690 --> 00:07:53,680 - Colega, lo siento mucho. - ¿Cómo has sabido que era yo? 128 00:07:54,050 --> 00:07:56,040 Temo esta llamada desde anoche. 129 00:07:56,240 --> 00:07:58,420 - ¿Cómo estás? - Como arrollado por un tanque. 130 00:07:58,620 --> 00:08:01,790 Anoche te pusiste como una cuba, a escala épica. 131 00:08:01,990 --> 00:08:04,460 - Hazme un resumen. - Llegaste totalmente pedo. 132 00:08:04,660 --> 00:08:07,360 - Entrabas a las tías ante sus novios. - ¿Y uno me pegó? 133 00:08:07,570 --> 00:08:10,640 - No. Luego insultaste a la banda. - ¿Me pegaron ellos? 134 00:08:10,840 --> 00:08:14,100 No. Luego hiciste un monólogo y desapareciste. 135 00:08:14,300 --> 00:08:17,000 No sé cómo subiste las escaleras. Estabas sangrando. 136 00:08:17,200 --> 00:08:21,940 Te llevé a urgencias, pero no podías irte a casa con las costillas rotas. 137 00:08:22,140 --> 00:08:25,230 Te habían puesto puntos, así que te llevé allí. 138 00:08:25,430 --> 00:08:27,290 - Perdóname. - Te perdono. 139 00:08:27,960 --> 00:08:30,740 Pusiste en mi contra a todos los personajes de Disney. 140 00:08:30,940 --> 00:08:33,870 En realidad, no del todo. Aún está por verse. 141 00:08:34,070 --> 00:08:35,410 ¿Puedo hacer algo? 142 00:08:35,610 --> 00:08:38,850 No. Tengo una idea. Hablamos más tarde. 143 00:08:40,890 --> 00:08:42,290 Más quisieras. 144 00:08:42,490 --> 00:08:45,750 ¿Te crees que Cenicienta no me echaba miraditas? Pues sí. 145 00:08:45,950 --> 00:08:49,380 Hola. Estamos aquí. 146 00:08:49,580 --> 00:08:51,430 ¿Quién está aquí? ¿Quién? 147 00:08:51,630 --> 00:08:54,140 - Hay alguien aquí. - Hola, abuela. Hola, abuelo. 148 00:08:54,340 --> 00:08:56,470 - ¿Os esperábamos? - Cosa de los niños. 149 00:08:56,670 --> 00:09:00,440 Insisten en pasar el domingo con el abuelo y la abuela Maisel. 150 00:09:00,640 --> 00:09:01,350 Qué monos. 151 00:09:01,550 --> 00:09:07,150 - Dadle un abrazo al abuelo, niños. - Primero a la abuela. Tengo preferencia. 152 00:09:07,350 --> 00:09:09,070 - Venid. Os estoy esperando. - Aquí. 153 00:09:09,270 --> 00:09:13,280 - Estoy sufriendo. Me duelen las rodillas. - Ni caso. A mí me duelen más. 154 00:09:13,480 --> 00:09:17,370 - Tengo sentimientos. Y caramelos. - Las rodillas del abuelo están bien. 155 00:09:17,570 --> 00:09:19,710 - Me romperéis el corazón. - El mío está débil. 156 00:09:19,900 --> 00:09:22,930 Anda. Aquí está. Nuestro pequeño paciente. 157 00:09:24,350 --> 00:09:25,810 - Hola. - Hola. 158 00:09:26,310 --> 00:09:28,690 No tengáis miedo. Se pondrá bien. 159 00:09:28,940 --> 00:09:33,820 A vuestro padre lo atropelló un coche muy pequeñito, pero ya está mejor. 160 00:09:34,030 --> 00:09:36,810 - Miradlo. Puede andar. - ¿Y has crecido? 161 00:09:37,010 --> 00:09:38,990 - No es mi pijama. - Vale. 162 00:09:39,570 --> 00:09:42,980 Estoy bien, chicos, de verdad. Parece peor de lo que es. 163 00:09:43,180 --> 00:09:46,070 ¿Y si vais al salón a buscar vuestros juguetes? 164 00:09:46,260 --> 00:09:47,730 Os acompaño. Vamos, niños. 165 00:09:47,930 --> 00:09:50,090 - Yo voy enseguida. - Yo no quería venir. 166 00:09:50,290 --> 00:09:52,740 - Coged los juguetes. - ¿Y mi ropa? 167 00:09:52,940 --> 00:09:53,700 En la tintorería. 168 00:09:53,900 --> 00:09:57,200 Estaba sucia y ensangrentada. La traerán dentro de ocho horas. 169 00:09:57,400 --> 00:10:00,830 ¿Y esto? No es de Ethan. Tampoco es mi antiguo pijama. 170 00:10:01,030 --> 00:10:05,420 Tengo una reserva de pijamas de niño para emergencias. Como todo el mundo. 171 00:10:05,620 --> 00:10:06,920 Nadie tiene eso. 172 00:10:07,120 --> 00:10:09,670 Ve antes de que los niños se queden sin abrazos. 173 00:10:09,870 --> 00:10:12,730 Sí. Niños, llega la abuela. Guardadme algunos abrazos. 174 00:10:14,530 --> 00:10:17,990 - Es una larga historia. - Me muero por escucharla. Vamos. 175 00:10:18,190 --> 00:10:21,580 No tires tan fuerte. Midge, estás tirando de los puntos. 176 00:10:24,040 --> 00:10:27,440 - ¿Y bien? - Me metí en una pelea. 177 00:10:27,640 --> 00:10:30,400 ¿Esa es tu larga historia? Ni siquiera es un haiku. 178 00:10:30,600 --> 00:10:33,110 - Fue en el club. - ¿Y dónde estaba Archie? 179 00:10:33,310 --> 00:10:36,130 - Hablé con Mei. - ¿Mei? Mei no te ha hecho esto. 180 00:10:39,340 --> 00:10:42,010 Joel, ¿qué pasa con Mei? 181 00:10:42,930 --> 00:10:46,020 - No hay Mei, ¿vale? - ¿No hay Mei? 182 00:10:47,480 --> 00:10:51,760 - ¿Habéis roto? ¿Qué pasa con el bebé? - No hay Mei y no hay bebé. 183 00:10:51,960 --> 00:10:53,770 - Ya está. ¿Contenta? - ¿No hay bebé? 184 00:10:56,940 --> 00:10:59,720 - No hay bebé. - Se muda... Se ha mudado. 185 00:10:59,920 --> 00:11:02,640 - Ya está en Chicago. Se acabó. - Lo siento. 186 00:11:02,840 --> 00:11:04,280 - No. - Perdona. 187 00:11:04,490 --> 00:11:06,950 Me temía que pudiera pasar algo así. 188 00:11:07,330 --> 00:11:09,980 - ¿Algo como qué? - No estaba lista. 189 00:11:10,180 --> 00:11:11,690 - ¿Cómo lo sabes? - Una corazonada. 190 00:11:11,890 --> 00:11:13,690 - Hablamos aquel día. - ¿En el hospital? 191 00:11:13,890 --> 00:11:16,490 - Hablamos de los niños, de cómo sería. - ¿Hablasteis? 192 00:11:16,690 --> 00:11:19,180 - No estabais en la misma onda. - ¿Estás de coña? 193 00:11:19,380 --> 00:11:20,120 No. 194 00:11:20,320 --> 00:11:23,800 ¿No pensaste en decirme que mi vida estaba a punto de desmoronarse? 195 00:11:24,050 --> 00:11:27,960 - Era un presentimiento, una intuición. - No debiste hablar con ella. 196 00:11:28,160 --> 00:11:30,100 - Joel. - Eso terminó de convencerla. 197 00:11:30,690 --> 00:11:32,210 - La empujó a hacerlo. - Oye. 198 00:11:32,410 --> 00:11:34,470 - No es justo. Eligió ella. - Con tu ayuda. 199 00:11:34,660 --> 00:11:37,530 Te daré la torta más tarde, ahora no sería divertido. 200 00:11:39,240 --> 00:11:41,280 No hice nada para alejar a Mei. 201 00:11:42,280 --> 00:11:46,120 Faltan ocho horas para que me traigan la ropa. Voy a tumbarme. 202 00:11:50,910 --> 00:11:53,380 - Podría pasarme por tu piso... - Déjalo. 203 00:12:01,380 --> 00:12:02,790 ¿Es una puta broma? 204 00:12:02,980 --> 00:12:07,000 Creía haber elegido el conjunto perfecto para mi primer día en Gordon Ford. 205 00:12:07,200 --> 00:12:10,250 Había estado horas comparando combinaciones de colores. 206 00:12:10,450 --> 00:12:13,710 - Pero de pronto he caído en algo. - ¿En una zanja? 207 00:12:13,910 --> 00:12:15,310 - ¿Qué? - Sigue. 208 00:12:15,900 --> 00:12:18,650 No es un trabajo de pie. Voy a estar sentada. 209 00:12:20,570 --> 00:12:21,350 Explícate. 210 00:12:21,540 --> 00:12:24,350 B. Altman, estaba en el mostrador. Era un trabajo de pie. 211 00:12:24,550 --> 00:12:27,560 Cómica, otro trabajo de pie. Sé vestirme para eso. 212 00:12:27,760 --> 00:12:31,060 Pero el de Gordon Ford será un trabajo de estar sentada. 213 00:12:31,260 --> 00:12:33,020 La falda no puede ser recta. 214 00:12:33,220 --> 00:12:36,400 Quizá si tiene una abertura, pero no si es lateral, no. 215 00:12:36,600 --> 00:12:39,150 Si me muevo en el asiento, verán demasiado. 216 00:12:39,350 --> 00:12:42,390 Una abertura atrás está bien, como para que respire. 217 00:12:42,590 --> 00:12:45,810 Facilita el andar con ella. Lo que nos devuelve al vuelo. 218 00:12:46,010 --> 00:12:50,370 Tiene que tener un vuelo que permita distintas posturas al sentarse. 219 00:12:50,570 --> 00:12:54,170 - Interesante. ¿Para esto me has llamado? - Sí. 220 00:12:54,370 --> 00:12:58,420 Repasemos. ¿Me has llamado a las putas 4:56 de la puta mañana, 221 00:12:58,620 --> 00:13:02,340 después de pasarte horas sobreanalizando combinaciones de colores, 222 00:13:02,540 --> 00:13:05,390 porque te has dado cuenta de que vas a estar sentada? 223 00:13:05,590 --> 00:13:06,390 Sí. 224 00:13:06,590 --> 00:13:11,150 ¿Antes creías que el trabajo consistía en contar chistes de pie frente a Gordon? 225 00:13:11,340 --> 00:13:12,560 Hay que ser gilipollas. 226 00:13:12,760 --> 00:13:15,360 - No sé de qué va el trabajo. - Nueva regla. 227 00:13:15,560 --> 00:13:18,490 Para ti y para todo el psicótico y retrasado clan Weissman. 228 00:13:18,690 --> 00:13:24,160 Nadie, absolutamente nadie, puede llamarme antes de las 10:30 por ninguna puta razón. 229 00:13:24,360 --> 00:13:27,580 - Café recién hecho, señorita Susie. - A excepción de Zelda. 230 00:13:27,780 --> 00:13:30,710 Si Zelda me llama, sé que me lo compensará. 231 00:13:30,910 --> 00:13:32,600 Gracias, señorita Susie. 232 00:13:33,770 --> 00:13:36,230 Tengo que contarte un bombazo familiar. 233 00:13:36,430 --> 00:13:39,800 Como sea una chorrada, te tiro por la puta ventana. 234 00:13:40,000 --> 00:13:41,260 Zelda tiene novio. 235 00:13:41,460 --> 00:13:44,090 - ¿Uno nuevo? ¿Qué ha sido de Janusz? - Es Janusz. 236 00:13:44,290 --> 00:13:47,100 - ¿Cómo lo sabes? - Lleva como cuatro meses con él. 237 00:13:47,300 --> 00:13:49,560 Me los crucé en el Village. Baila genial. 238 00:13:49,760 --> 00:13:53,230 ¿Te acabas de enterar? Os cambió las accesorios del baño. 239 00:13:53,430 --> 00:13:54,400 ¿Era él? 240 00:13:54,600 --> 00:13:57,540 ¿No viste al que andaba palote por tu casa detrás de Zelda? 241 00:13:57,750 --> 00:13:59,530 No soy tan observadora como debería. 242 00:13:59,730 --> 00:14:02,920 Pues eres cómica observacional. A ti te falta algo. 243 00:14:03,340 --> 00:14:05,530 Porras. Copas después del trabajo. 244 00:14:05,730 --> 00:14:09,830 Necesito un conjunto para sentarme y también para irme de copas con ellos. 245 00:14:10,030 --> 00:14:12,810 Tía, no es un cóctel, es un curro. 246 00:14:13,520 --> 00:14:18,190 A ver. Esto con esto. Y esto. 247 00:14:19,650 --> 00:14:20,460 Y esto. 248 00:14:20,660 --> 00:14:23,680 - Hala, es genial. - ¿Puedes sentarte con eso? 249 00:14:23,880 --> 00:14:26,430 Tienes que poder sentarte. ¿Tiene bastante vuelo? 250 00:14:26,630 --> 00:14:28,180 - Es perfecto. - Me voy a la cama. 251 00:14:28,380 --> 00:14:30,450 - Gracias, Susie. - Que te follen, Midge. 252 00:15:11,820 --> 00:15:12,950 No. 253 00:15:14,660 --> 00:15:17,730 ¡No! Lo siento. Estoy hablando con ese de ahí. 254 00:15:17,930 --> 00:15:19,290 Otra rarita en el metro. 255 00:15:29,800 --> 00:15:34,200 - Midge. - He dicho que no. No quiero verte. 256 00:15:34,400 --> 00:15:39,380 - Espera. Nunca pude explicártelo. - Cuéntaselo a tu cafetera exprés. 257 00:15:39,580 --> 00:15:40,480 Venga, Midge. 258 00:15:42,650 --> 00:15:45,150 Disculpen. Me persigue un loco. 259 00:15:46,070 --> 00:15:50,470 No tengo tu número ni tu dirección. No tenía cómo localizarte. 260 00:15:50,670 --> 00:15:53,580 Bien. No quería que lo hicieras. ¿Chanel? Qué bonito. 261 00:15:53,780 --> 00:15:55,680 Seguí yendo al parque durante semanas. 262 00:15:55,880 --> 00:15:58,440 - No te volví a ver. - Porque no volví allí. 263 00:15:58,640 --> 00:16:03,280 - Te compré flores todos los días. - Espero que se las hayas dado a tu mujer. 264 00:16:03,470 --> 00:16:07,090 - Desperdiciar flores es una pena. - Sí que es bonito. 265 00:16:07,880 --> 00:16:13,050 Disculpe. Permiso. Dos minutos. No te pido más. Mira... 266 00:16:15,140 --> 00:16:15,970 Dos minutos. 267 00:16:21,020 --> 00:16:24,480 Vale, ha sido muy gracioso, pero solo tengo que decirte... 268 00:16:27,690 --> 00:16:29,230 No me lo puedo creer. 269 00:16:31,190 --> 00:16:34,810 Disculpen. Tengo prisa. Háganse a un lado, joder. 270 00:16:35,010 --> 00:16:36,810 - Qué grosero. - ¿Yo? 271 00:16:37,010 --> 00:16:41,000 Pero si parecen la línea ofensiva de los Princeton Tigers. 272 00:16:44,120 --> 00:16:45,730 - Oye. - Madre mía. 273 00:16:45,930 --> 00:16:49,950 - Nunca lo había hecho, te lo juro. - ¿El qué? ¿Perseguir mujeres en el metro? 274 00:16:50,150 --> 00:16:53,370 - Traer a una mujer a casa. - ¿La que compartes con tu mujer? 275 00:16:53,570 --> 00:16:54,660 No es lo que piensas. 276 00:16:54,860 --> 00:16:57,620 Hablamos y hablamos. Nunca me contaste que estabas casado. 277 00:16:57,820 --> 00:16:59,580 - No lo estoy. - ¿Era tu hermana? 278 00:16:59,780 --> 00:17:02,310 ¿A tu hermana le cabreaba que te acostaras con otra? 279 00:17:02,520 --> 00:17:06,920 - No quiero compartirlo con toda la ciudad. - Has empezado tú. 280 00:17:07,120 --> 00:17:09,840 ¿Por qué vas a la parte alta? Estabas yendo al centro. 281 00:17:10,040 --> 00:17:11,280 Este me lleva al centro. 282 00:17:11,610 --> 00:17:12,800 TRENES A LA PARTE ALTA 283 00:17:13,000 --> 00:17:13,780 Mierda. 284 00:17:21,330 --> 00:17:24,190 Joder. ¿Midge? ¿Estás aquí? ¡Midge! 285 00:17:24,390 --> 00:17:27,820 - ¿Hay algún problema? - Perdón. Estoy buscando a una amiga. 286 00:17:28,020 --> 00:17:30,610 Es el hombre que me agredió en las escaleras. 287 00:17:30,810 --> 00:17:32,820 - ¿La agredió? ¿Cuándo? - No agredí a nadie. 288 00:17:33,020 --> 00:17:35,080 Nos ha llamado "ofensivas". 289 00:17:35,270 --> 00:17:38,140 - ¿Qué narices...? - Estaban bloqueando la escalera. 290 00:17:46,480 --> 00:17:48,920 - Dos minutos. - ¡La madre del cordero! 291 00:17:49,120 --> 00:17:53,900 No tendrás que volver a verme. Te lo juro. Dile que todo está bien. 292 00:17:55,110 --> 00:17:56,400 Todo está bien. 293 00:17:58,870 --> 00:18:02,940 La cagué. A lo grande. Te coloqué en una situación horrible. 294 00:18:03,140 --> 00:18:04,730 ¿Horrible? Fue más que horrible. 295 00:18:04,930 --> 00:18:07,650 Fue cualquier sinónimo de horrible. Elige tú. 296 00:18:07,850 --> 00:18:10,940 - Pensaré uno esta noche. - Vale, era mi mujer. 297 00:18:11,140 --> 00:18:14,610 - ¿Y no tu hermana? - Estábamos separados. Ese era mi piso. 298 00:18:14,810 --> 00:18:17,660 - Ella se quedó nuestra antigua casa. - ¿Y por qué entró así? 299 00:18:17,860 --> 00:18:21,430 Para dejar al perro, cosa que debía hacer con previo aviso. 300 00:18:21,760 --> 00:18:24,620 - Ahora nos estamos divorciando. - ¿El perro y tú? 301 00:18:24,820 --> 00:18:28,090 Mi matrimonio terminó mucho antes de conocerte. Mira, Midge... 302 00:18:28,290 --> 00:18:32,720 Conocerte, nuestras conversaciones, eso me salvó la vida. 303 00:18:32,920 --> 00:18:36,610 No estoy aquí para que lo reconsideres. Solo quiero disculparme. 304 00:18:41,160 --> 00:18:42,310 ¿Cómo está el perro? 305 00:18:42,510 --> 00:18:43,600 - Se lo quedó ella. - ¿Qué? 306 00:18:43,800 --> 00:18:45,330 - Le cambió el nombre. - Bruja. 307 00:18:46,250 --> 00:18:51,570 - ¿Te he arruinado el Riverside Park? - Solo por un tiempo. Estoy yendo de nuevo. 308 00:18:51,770 --> 00:18:55,050 - Bien, porque es un gran parque. - Lo es. 309 00:18:55,880 --> 00:18:58,720 Igual volvemos a cruzarnos allí algún día. 310 00:18:59,800 --> 00:19:03,720 - Tal vez. - "Tal vez" está bien. Acepto el "tal vez". 311 00:19:05,640 --> 00:19:08,180 - Adiós, Midge. - Adiós, Sylvio. 312 00:19:10,190 --> 00:19:11,810 Cruzo los dedos por ti, hijo. 313 00:19:22,740 --> 00:19:28,290 LA SABIDURÍA Y EL CONOCIMIENTO SERÁN LA ESTABILIDAD DE TU TIEMPO 314 00:19:49,930 --> 00:19:53,630 - ¿Dice que la contrató Gordon? - Gordon no contrata a la gente. 315 00:19:53,830 --> 00:19:56,550 Es inusual, pero vino a mi club de estriptis. 316 00:19:56,750 --> 00:19:58,640 El club en el que actúo. 317 00:19:58,830 --> 00:20:02,640 - Ya veo. - No. Hago monólogos, soy cómica. 318 00:20:02,840 --> 00:20:06,140 - ¿Viene para salir en el programa? - Tiene que estar agendada. 319 00:20:06,340 --> 00:20:09,060 No puede entrar sin más y pedir que la agenden. 320 00:20:09,260 --> 00:20:12,480 No estoy entrando sin más. Esperen. Ese me conoce. 321 00:20:12,680 --> 00:20:17,400 ¡Mike! ¡Mike! ¡Mike! 322 00:20:17,600 --> 00:20:18,460 Midge Maisel. 323 00:20:19,920 --> 00:20:20,760 Dejadla pasar. 324 00:20:25,010 --> 00:20:26,970 No nos han presentado oficialmente. 325 00:20:28,140 --> 00:20:31,460 Mira, Mike, sé que Susie y tú habéis empezado con mal pie. 326 00:20:31,660 --> 00:20:34,960 - ¿Con mal pie? Qué graciosa. - Ahora estoy aquí. 327 00:20:35,160 --> 00:20:37,320 - ¿Y si...? - ¿Sabes que no tiene olor? 328 00:20:37,940 --> 00:20:41,470 - ¿El qué? - Mi abeto. Porque es un abeto de mierda 329 00:20:41,670 --> 00:20:45,020 que tuve que elegir deprisa para huir de la trol de tu agente. 330 00:20:45,210 --> 00:20:47,600 Mi piso no huele a Navidad en lo más mínimo 331 00:20:47,800 --> 00:20:51,250 porque el puto abeto es una mierda sin vida pinchada en un palo. 332 00:20:51,870 --> 00:20:55,690 - Aprenderás a quererme. - Alucino. Sois tal para cual. 333 00:20:55,890 --> 00:21:00,700 Puede que lleve un mes, dos o hasta seis. Y jugaremos a los bolos con unas cervezas. 334 00:21:00,900 --> 00:21:03,930 - Me voy. ¿Puedes darle un mensaje a Susie? - Claro. 335 00:21:06,510 --> 00:21:09,600 - Se lo transmitiré. - Llegas tarde, por cierto. 336 00:21:11,850 --> 00:21:13,130 ¿Son los guionistas? 337 00:21:13,330 --> 00:21:16,840 - ¿Es donde debo ir? - Es la sala de guionistas. Ve. 338 00:21:17,040 --> 00:21:18,060 Gracias. 339 00:21:20,530 --> 00:21:23,260 ¿No crees que pueda dirigir un drama, Alvin? 340 00:21:23,460 --> 00:21:24,430 Trabajamos en Caesar. 341 00:21:24,630 --> 00:21:28,220 El problema no es Mel Brooks. Me cae bien. Es gracioso. 342 00:21:28,420 --> 00:21:29,810 - ¿Pero...? - Allá vamos. 343 00:21:30,010 --> 00:21:33,120 Le gusta el agua. Ya te digo si le gusta. 344 00:21:33,330 --> 00:21:36,320 Entra en una habitación y les agua la fiesta a todos. 345 00:21:36,520 --> 00:21:38,780 Preguntad a Simon, a Gilbert. Qué coño, a Sid. 346 00:21:38,980 --> 00:21:41,360 El monstruo de ojos verdes se burla de su alimento. 347 00:21:41,560 --> 00:21:43,160 Joder, ¿Shakespeare en ayunas? 348 00:21:43,360 --> 00:21:47,540 Solo te pido que dejes de vomitarme encima tu odio por Mel Brooks 349 00:21:47,740 --> 00:21:48,950 por tener el mismo nombre. 350 00:21:49,150 --> 00:21:51,180 - No odio a Mel Brooks. - Yo tampoco. 351 00:21:52,930 --> 00:21:56,340 - Hola. ¿Estoy en el lugar correcto? - No creo. 352 00:21:56,540 --> 00:21:59,090 - ¿Sala de guionistas? - Guionistas en una sala. 353 00:21:59,290 --> 00:22:02,260 - Pues soy vuestra nueva guionista. - ¿Alvin? 354 00:22:02,460 --> 00:22:05,050 George dijo que llegaba una chica. No dijo cuándo. 355 00:22:05,250 --> 00:22:07,350 Soy una chica, y hoy es el día. 356 00:22:07,550 --> 00:22:09,080 - ¿Quién es George? - Ya lo sabrás. 357 00:22:09,280 --> 00:22:10,730 - Bolas de naftalina. - Náuticos. 358 00:22:10,930 --> 00:22:11,890 Yo llevo náuticos. 359 00:22:12,090 --> 00:22:16,230 Ojalá me consultaran los nuevos fichajes. ¿Qué sabré yo, el jefe de guionistas? 360 00:22:16,430 --> 00:22:17,320 - Millie... - Midge. 361 00:22:17,510 --> 00:22:18,330 ¿Midge? 362 00:22:18,540 --> 00:22:20,740 No confío en la gente con nombres sin vocales. 363 00:22:20,940 --> 00:22:23,490 - I. E. Midge. - Mierda. 364 00:22:23,690 --> 00:22:26,280 Ralph, Mel, Adam, Cecil y yo soy Alvin. Siéntate. 365 00:22:26,480 --> 00:22:29,580 - Genial. Llevo mi conjunto para sentarme. - ¿Tu qué? 366 00:22:29,780 --> 00:22:31,410 Una falda acampanada para sentarme. 367 00:22:31,610 --> 00:22:34,540 Permite estar de pie, pero queda bien si me siento. 368 00:22:34,740 --> 00:22:38,000 - Es versátil, como los pantalones. - Gordon está de mal humor. 369 00:22:38,200 --> 00:22:40,590 - ¿Otra vez? - ¿Qué va mal en su maravillosa vida? 370 00:22:40,790 --> 00:22:42,260 - Ha dejado de fumar. - Joder. 371 00:22:42,460 --> 00:22:45,220 - Venga ya. - Y no quiere que nadie más fume. 372 00:22:45,420 --> 00:22:49,740 - Si se divorcia, ¿hay que hacerlo también? - ¿Puedo acabar este al menos? ¿No? 373 00:22:50,320 --> 00:22:51,850 El cáncer tendrá que esperar. 374 00:22:52,050 --> 00:22:54,770 Vinieron a por los pitillos y yo no dije nada. 375 00:22:54,970 --> 00:22:57,870 Venga, chicos. Temas variados. Veinte en una. 376 00:22:58,330 --> 00:23:00,320 - Voy a por los míos ya. - Y yo. 377 00:23:00,520 --> 00:23:02,880 - Alvin, ¿qué es veinte en una? - ¿Diga? 378 00:23:03,840 --> 00:23:06,840 Sí, conozco a Bernstein, he leído la circular. 379 00:23:07,380 --> 00:23:10,160 No voy a darle chistes malos de compositores. 380 00:23:10,360 --> 00:23:12,180 Dale un puto cigarrillo, Alex. 381 00:23:17,270 --> 00:23:21,650 - Hola. ¿Sabes qué es veinte en una? - No. 382 00:23:23,310 --> 00:23:26,860 El show de Gordon Ford. Sí, ha dejado de fumar. 383 00:23:27,060 --> 00:23:30,660 Lo estamos comunicando ahora. No se lo estábamos ocultando. 384 00:23:31,160 --> 00:23:33,410 Sí, todos tenemos que dejar de fumar. 385 00:23:33,830 --> 00:23:37,700 Hola, Midge. Susie, es Midge. Parece estar un poco rara. 386 00:23:38,910 --> 00:23:43,070 - ¿Qué tal, campeona? - En pánico. Entrando en pánico. Ayayay. 387 00:23:43,270 --> 00:23:45,150 - Respira hondo. - Estoy hiperventilando. 388 00:23:45,350 --> 00:23:48,070 - Pon la cabeza entre las piernas. - ¿Quién es? ¿Dinah? 389 00:23:48,270 --> 00:23:51,130 Fúmate un cigarrillo. ¿Qué problema tienes? 390 00:23:51,470 --> 00:23:54,750 - No me hablaste de los veinte en una. - ¿Eso qué es? 391 00:23:54,950 --> 00:23:58,710 Lo que nos ha mandado hacer el jefe. Veinte chistes en una hora. 392 00:23:58,910 --> 00:24:03,130 Eso fue hace ocho minutos. Me quedan... Estoy tan acojonada que no logro contar. 393 00:24:03,330 --> 00:24:08,180 Te quedan 52 minutos para escribir 20 chistes. Sale a 2,6 minutos por chiste. 394 00:24:08,380 --> 00:24:09,930 - Por fin uso las mates. - No ayuda. 395 00:24:10,130 --> 00:24:11,970 Tienen que ser chistes de calidad. 396 00:24:12,170 --> 00:24:14,450 - Todos buenos. - ¿Qué haces al teléfono? 397 00:24:14,660 --> 00:24:17,100 Tiene que aprender. Como en las grandes agencias. 398 00:24:17,300 --> 00:24:20,610 - Ahora tienes 2,5 minutos por chiste. - No deberías hablar. 399 00:24:20,800 --> 00:24:23,360 No suelto chistes así como así. Llevan tiempo. 400 00:24:23,560 --> 00:24:27,530 Los moldeo, los masajeo. Ahora estoy en blanco y el tiempo corre. 401 00:24:27,730 --> 00:24:30,920 Vale, calentemos motores, que fluyan las ideas. ¿Qué tal esto? 402 00:24:31,130 --> 00:24:34,240 El parque Washington Square casi no tiene plantas, 403 00:24:34,440 --> 00:24:36,790 habría que llamarlo desierto Washington Square. 404 00:24:36,990 --> 00:24:38,620 - Qué mono. - Es un chiste espantoso. 405 00:24:38,820 --> 00:24:42,500 - La puta guionista eres tú, no yo. - Yo tampoco, te lo dije. 406 00:24:42,700 --> 00:24:45,050 Tienes el curro. Disimula hasta que lo logres. 407 00:24:45,250 --> 00:24:48,220 Revisaré mi cuaderno, a ver si me viene la inspiración. 408 00:24:48,420 --> 00:24:50,800 Solo importa que Gordon piense que eres graciosa. 409 00:24:51,000 --> 00:24:55,180 - ¿Qué tal con él? ¿Os lleváis bien? - Está en otra parte del edificio. 410 00:24:55,380 --> 00:24:57,810 ¿Me correspondía un despacho? No tengo ninguno. 411 00:24:58,010 --> 00:24:58,890 Eso se me pasó. 412 00:24:59,090 --> 00:25:01,860 Casi ni tengo silla, y no encuentro el baño de mujeres. 413 00:25:02,050 --> 00:25:05,360 Todos hablan en código. Mike Carr me dio este mensaje para ti. 414 00:25:05,560 --> 00:25:08,320 - Supongo que es una peineta. - Con las dos manos. 415 00:25:08,520 --> 00:25:11,630 Tengo que irme. Tengo que pensar... Escribir. Adiós. 416 00:25:14,090 --> 00:25:15,180 Show de Gordon Ford. 417 00:25:15,930 --> 00:25:20,830 - Lo quería mucho. Es al que echo de menos. - ¿Cómo murió tu segundo marido? 418 00:25:21,030 --> 00:25:25,750 De una manera inconcebible. Era invierno, iba andando y resbaló con el hielo. 419 00:25:25,950 --> 00:25:29,170 - Cielos. - Se pone peor. Fue en una pendiente. 420 00:25:29,370 --> 00:25:32,300 Su cuerpo se deslizó hasta una trituradora en marcha. 421 00:25:32,500 --> 00:25:35,530 - ¡Por Dios! - Y lo peor no es eso. ¿Adónde vas? 422 00:25:37,070 --> 00:25:40,730 - Sacad a esta gente de aquí. - No. ¡Por el amor de Dios! 423 00:25:40,930 --> 00:25:43,810 - ¿Qué ha pasado? - Un incendio. Háganse a un lado. 424 00:25:44,010 --> 00:25:46,440 - Pero ¿cómo? - Podría ser eléctrico o provocado. 425 00:25:46,640 --> 00:25:47,920 - No se sabe. - ¿Provocado? 426 00:25:48,250 --> 00:25:49,540 Esto es demasiado. 427 00:25:50,380 --> 00:25:53,510 - Esto sí que es demasiado. - ¿Qué es demasiado? 428 00:25:54,720 --> 00:25:56,130 Mi salón de té. 429 00:26:00,640 --> 00:26:03,930 - Señor Carr, Florence en la dos. - Sí, continúe. 430 00:26:10,820 --> 00:26:12,760 Solo han pasado 59 minutos. 431 00:26:12,960 --> 00:26:16,550 Calla. Mel, te veo satisfecho y crecidito. Arranca tú. 432 00:26:16,750 --> 00:26:18,810 El otro día estrenaron en Broadway Camelot, 433 00:26:19,010 --> 00:26:21,020 y en off-Broadway, Cómemelot. 434 00:26:21,220 --> 00:26:22,520 Ponlo en "quizás". ¿Adam? 435 00:26:22,720 --> 00:26:25,690 Es la época en que los niños escriben cartas a Papá Noel. 436 00:26:25,890 --> 00:26:28,110 - Esos no le gustan. - ¿Puedo terminar? 437 00:26:28,310 --> 00:26:29,940 ¿No es alucinante que los niños 438 00:26:30,140 --> 00:26:34,360 sigan creyendo que les traerá regalos después de verlo resacoso en Macy's? 439 00:26:34,560 --> 00:26:36,370 - No quiere de Papá Noel. - Mierda. 440 00:26:36,570 --> 00:26:38,790 - ¿Ralphy? - Me salto los de Papá Noel. 441 00:26:38,980 --> 00:26:42,660 Habréis oído que la NASA planea enviar un mono al espacio. 442 00:26:42,860 --> 00:26:47,090 Querían monerías entre las estrellas, pero mi productor George se negó a ir. 443 00:26:47,280 --> 00:26:48,750 Que George lo vea primero. 444 00:26:48,950 --> 00:26:51,860 - Tendrían que enfocarlo. ¿Cecil? - Echo de menos a Nixon. 445 00:26:52,980 --> 00:26:55,130 - ¿Y? - Ya está. Ese es el chiste. 446 00:26:55,330 --> 00:26:58,860 Un despliegue de profesionalidad. Ya hablaremos. Chica nueva. 447 00:26:59,740 --> 00:27:02,520 Yo. La única con partes femeninas de la habitación. 448 00:27:02,720 --> 00:27:03,730 No hagas suposiciones. 449 00:27:03,930 --> 00:27:06,350 Reza un dicho: "Si necesitas a alguien...". 450 00:27:06,550 --> 00:27:09,190 Hacia el frente, a formar Vamos juntos a luchar 451 00:27:09,390 --> 00:27:12,320 Ya se oyen las balas silbar 452 00:27:12,520 --> 00:27:15,670 Cuando alguien va al baño, cantamos para tapar el sonido. 453 00:27:16,090 --> 00:27:17,200 Entendido. 454 00:27:17,400 --> 00:27:20,200 Ya se oyen las balas silbar 455 00:27:20,400 --> 00:27:24,430 Hay que resistir Y luchar hasta morir 456 00:27:25,430 --> 00:27:26,460 ¿Por dónde íbamos? 457 00:27:26,660 --> 00:27:28,000 - La chica. - Esa soy yo. 458 00:27:28,200 --> 00:27:31,420 - Adelante. - Vale. Reza un dicho... 459 00:27:31,620 --> 00:27:34,920 Hacia el frente, a formar Vamos juntos a luchar 460 00:27:35,120 --> 00:27:38,190 Ya se oyen las balas silbar 461 00:27:40,030 --> 00:27:41,260 ¡Amanuense! 462 00:27:41,460 --> 00:27:44,080 - ¡Amanuense! - Voy. 463 00:27:44,620 --> 00:27:46,770 - Pásalos a máquina y luego a Gordon. - Sí. 464 00:27:46,970 --> 00:27:47,750 Hora de comer. 465 00:27:50,250 --> 00:27:51,980 - ¿Dónde vas? - Al chino. 466 00:27:52,180 --> 00:27:54,920 Alvin, no habéis incluido ninguno de mis chis... 467 00:27:56,960 --> 00:27:59,570 Hacia el frente, a formar Vamos juntos a luchar 468 00:27:59,770 --> 00:28:01,510 - Este es mi despacho. - Vale. Perdón. 469 00:28:33,000 --> 00:28:34,170 - Abe. - Hola, Terrence. 470 00:28:35,040 --> 00:28:36,400 - Gesundheit. - Gracias. 471 00:28:36,600 --> 00:28:40,630 - Creo que deberías ir yendo. - Caray. He perdido la noción del tiempo. 472 00:28:41,260 --> 00:28:43,950 - Gesundheit. - Iría yo, pero con este resfriado... 473 00:28:44,150 --> 00:28:46,020 Maury también está acatarrado. 474 00:28:46,220 --> 00:28:49,080 ¿Debo hablar con ella de algo en particular o...? 475 00:28:49,280 --> 00:28:50,460 Es una toma de contacto. 476 00:28:50,660 --> 00:28:55,650 Ya hablará ella de lo que quiera, te dará la tabarra. Le gustó tu crítica. 477 00:28:56,270 --> 00:28:57,550 - Gesundheit. - Gracias. 478 00:28:57,750 --> 00:29:00,220 - ¿Cuál de ellas? - Esa comedia del West End. 479 00:29:00,420 --> 00:29:03,010 - Un pudín para Nigel. - Esa era maravillosa. 480 00:29:03,210 --> 00:29:06,870 - Aunque critiqué alguna cosa. - Y cambió la obra en consecuencia. 481 00:29:07,070 --> 00:29:09,740 Dijo que tus críticas la hicieron mucho... Mucho... 482 00:29:10,870 --> 00:29:12,040 Digamos que "mejor". 483 00:29:12,500 --> 00:29:15,070 Penelope es británica. Su padre dirige periódicos. 484 00:29:15,270 --> 00:29:17,960 Su madre es baronesa. Se codean con la realeza. 485 00:29:18,170 --> 00:29:21,700 - Te contará historias. Será divertido. - Luego os cuento. 486 00:29:21,900 --> 00:29:24,970 - Pagamos la comida. No aceptes favores. - Entendido. 487 00:29:26,300 --> 00:29:29,140 - Iba a decir "mejor". - Lo hemos pillado. 488 00:29:46,360 --> 00:29:50,350 Francie. Comprueba esto dos, tres, cuatro veces. 489 00:29:50,550 --> 00:29:52,940 Si vuelven a rajarse, cambiamos de compañía. 490 00:29:53,140 --> 00:29:55,400 - ¿Qué tal la mañana? - ¿En serio? 491 00:29:55,600 --> 00:29:58,230 Intento romper el hielo. Le di tu mensaje a Susie. 492 00:29:58,430 --> 00:30:01,450 Ahí está. Espectacularmente tarde, como siempre. 493 00:30:01,650 --> 00:30:04,630 - Acosando al personal. En plena forma. - ¿Quién es? 494 00:30:05,260 --> 00:30:10,040 George Toledano, el venerado productor de El show de Gordon Ford. 495 00:30:10,240 --> 00:30:12,290 He oído hablar de él. ¿Me lo presentas? 496 00:30:12,490 --> 00:30:15,670 - Quiero que se muera. - ¿Me presento yo misma? 497 00:30:15,870 --> 00:30:17,750 De una muerte lenta y dolorosa. 498 00:30:17,950 --> 00:30:20,970 Quiero que se caiga de esa minichalupa que él llama yate. 499 00:30:21,160 --> 00:30:22,340 Pero no que se ahogue. 500 00:30:22,540 --> 00:30:26,010 Quiero que acabe a la deriva en un trozo de madera astillada. 501 00:30:26,210 --> 00:30:28,930 El estúpido, condescendiente y altanero... 502 00:30:29,130 --> 00:30:33,140 - George. ¿Cómo estás hoy? - Mikey, chaval. ¿Cómo te va, campeón? 503 00:30:33,340 --> 00:30:37,690 - Pues ya sabes, igual que siempre. - No conozco a este regalo para la vista. 504 00:30:37,890 --> 00:30:39,610 La nueva guionista. Midge Maisel. 505 00:30:39,810 --> 00:30:42,150 Me habían dicho que llegaba una guionista. 506 00:30:42,350 --> 00:30:45,550 - Encantado de conocerte. Llámame George. - Tú a mí también. 507 00:30:46,170 --> 00:30:48,800 Qué gracia. Me gusta. ¿Conoces a Madelyn Pugh? 508 00:30:49,300 --> 00:30:52,660 - No creo, no. - Guionizaba Te quiero, Lucy. Era graciosa. 509 00:30:52,860 --> 00:30:55,080 ¿Y a Nancy Clark? De El show de Ann Sothern. 510 00:30:55,280 --> 00:30:56,920 No conoce a todas las guionistas. 511 00:30:57,120 --> 00:30:59,060 - Es estupendo tenerte aquí. - Gracias. 512 00:30:59,310 --> 00:31:02,940 - Bonitos náuticos. - Queda claro que embelleces este lugar. 513 00:31:03,190 --> 00:31:05,360 Cancela el pedido de plantas nuevas. 514 00:31:06,940 --> 00:31:10,010 Se pone besucón en las fiestas, ándate con ojo. 515 00:31:10,210 --> 00:31:12,410 - Gracias por el aviso. - ¡Joder! 516 00:31:14,330 --> 00:31:16,410 Esos guionistas solo me dan basura. 517 00:31:20,960 --> 00:31:23,650 - ¿Podemos tirarle cigarrillos? - Encendidos. 518 00:31:23,850 --> 00:31:26,820 - Podría provocar un incendio. - ¡Volved a la pizarra! 519 00:31:27,020 --> 00:31:27,820 Toca reunión. 520 00:31:28,020 --> 00:31:30,910 Lo lograrán, Gordy. Siempre lo hacen. 521 00:31:31,110 --> 00:31:32,760 - Increíble. - Madre mía. 522 00:31:34,890 --> 00:31:36,170 Bueno, ¿qué pasa? 523 00:31:36,370 --> 00:31:39,170 - Chistes más breves y no de actualidad. - Y lo dice ahora. 524 00:31:39,370 --> 00:31:42,340 - Hemos perdido una mañana. - Hasta la campana, veinte en una. 525 00:31:42,540 --> 00:31:46,050 - Necesito café. - Trudy, café para todos. 526 00:31:46,250 --> 00:31:49,930 Cerraron todo durante la guerra. Diezmaron las artes. 527 00:31:50,130 --> 00:31:53,270 - ¿La viviste desde allí? - Estuve en Londres durante el Blitz. 528 00:31:53,470 --> 00:31:55,770 Vi a la Luftwaffe volar sobre nosotros. 529 00:31:55,970 --> 00:31:59,310 - Bombardearon la casa de mi abuela. - Santo cielo. 530 00:31:59,510 --> 00:32:02,170 Sobrevivió, pero pensamos que se acababa el mundo. 531 00:32:02,420 --> 00:32:05,110 Hasta que, en 1944, Larry hizo Ricardo III. 532 00:32:05,310 --> 00:32:06,380 - ¿Larry? - Olivier. 533 00:32:06,630 --> 00:32:11,330 Me senté en primera fila y, no sé, recuperé la fe en la humanidad. 534 00:32:11,530 --> 00:32:13,790 - Supe que venceríamos a Hitler. - Maravilloso. 535 00:32:13,990 --> 00:32:16,790 - Y me acosté con Larry. - Mejor con él que con Hitler. 536 00:32:16,990 --> 00:32:19,900 Parece una tontería, pero eso también me ayudó con mi fe. 537 00:32:20,100 --> 00:32:22,460 - Bueno... - Nuestra île flottante. Invita la casa. 538 00:32:22,660 --> 00:32:25,650 - Gracias. L'addition, s'il vous plaît. - Enseguida. 539 00:32:25,980 --> 00:32:29,220 Abraham, te dejo con esto. Harold Pinter. 540 00:32:29,420 --> 00:32:32,600 Voy a traer La fiesta de cumpleaños. Quiero que la veas. 541 00:32:32,800 --> 00:32:33,600 Me encantaría. 542 00:32:33,800 --> 00:32:36,560 No es para todos los gustos, pero es un genio loco. 543 00:32:36,760 --> 00:32:39,730 Y solo tiene 30 años. Una edad muy joven y viril. 544 00:32:39,930 --> 00:32:41,230 Su futuro es el Nobel. 545 00:32:41,430 --> 00:32:43,250 - Allí estaré. - Música para mis oídos. 546 00:32:43,750 --> 00:32:45,920 Cielos. Es más tarde de lo que pensaba. 547 00:32:46,540 --> 00:32:49,420 - Invita el Voice. - Qué amable. 548 00:32:50,340 --> 00:32:53,530 Debería traer a mi mujer aquí. Le encantaría este sitio. 549 00:32:53,730 --> 00:32:56,140 - Es muy francófila. - Mi marido es francés. 550 00:32:56,510 --> 00:32:59,520 Hay que presentarlos. Disculpa. Tengo que salir pitando. 551 00:32:59,720 --> 00:33:01,520 Más île flottante pour moi. 552 00:33:02,390 --> 00:33:05,170 De haber sabido que comería con un hombre encantador, 553 00:33:05,370 --> 00:33:07,010 habría programado más tiempo. 554 00:33:07,210 --> 00:33:09,360 No cometeré ese error la próxima vez. 555 00:33:13,450 --> 00:33:14,450 Esta... 556 00:33:14,820 --> 00:33:20,620 Esta cartera es muy vieja. Tengo que cambiarla. 557 00:33:22,330 --> 00:33:26,670 Intento recordar lo vieja que es. Quizá siete, ocho años. 558 00:33:27,000 --> 00:33:30,400 Nunca se te ocurre cambiar de cartera hasta que te regalan una nueva. 559 00:33:30,600 --> 00:33:34,120 Pero si nunca te regalan ninguna, nunca cambias de cartera. 560 00:33:34,320 --> 00:33:36,370 - ¿Le está gustando? - ¿El qué? 561 00:33:36,570 --> 00:33:38,050 El postre. 562 00:33:40,390 --> 00:33:43,350 Mucho. Está muy bueno. Tome. 563 00:33:45,060 --> 00:33:47,550 - Eres bobo. - En ocasiones, sí. 564 00:33:47,750 --> 00:33:51,820 Pero otras veces soy más dramático. 565 00:33:52,070 --> 00:33:55,010 Como Olivier. O no. No me parezco a él en nada. 566 00:33:55,210 --> 00:33:58,240 Me parezco más a Buster Keaton. 567 00:33:58,990 --> 00:34:03,790 Un viejo, triste y flácido payasete. 568 00:34:04,500 --> 00:34:05,460 Qué adorable. 569 00:34:07,830 --> 00:34:09,040 Hasta la próxima. 570 00:34:15,970 --> 00:34:18,160 Llevan ahí mucho rato. Buena señal, ¿no? 571 00:34:18,360 --> 00:34:21,370 - Pero el martes pasado... - Casi no llegamos a tiempo. 572 00:34:21,570 --> 00:34:23,170 - ¿Cojo la máquina de escribir? - No. 573 00:34:23,370 --> 00:34:25,210 - ¿Qué esperamos? - El veredicto. 574 00:34:25,410 --> 00:34:26,710 Ya vienen. A cubierto. 575 00:34:26,910 --> 00:34:28,560 - Joder. - Que te den, Teddy. 576 00:34:28,940 --> 00:34:31,130 - Yo también os quiero. - ¿Qué ha pasado? 577 00:34:31,330 --> 00:34:33,340 Es el apuntador. Aún no lo tiene claro. 578 00:34:33,540 --> 00:34:35,260 - ¿Traigo la máquina? - Que no. 579 00:34:35,460 --> 00:34:36,350 - ¿Queda algo? - Nada. 580 00:34:36,550 --> 00:34:38,310 - Ha desechado todo. - Hostias. 581 00:34:38,510 --> 00:34:39,490 Solo queda una hora. 582 00:34:39,690 --> 00:34:42,230 - Debí traer la máquina. - Está claro. 583 00:34:42,430 --> 00:34:45,060 Es decepcionante, pero no nos toca buscar un porqué. 584 00:34:45,260 --> 00:34:47,410 Nos toca escribir nuevos chistes o morir. 585 00:34:47,710 --> 00:34:52,630 Ahora tengo que ir a saludar a Angie Dickinson. Pobre de mí. 586 00:34:53,800 --> 00:34:56,990 Vale, chicos, ronda relámpago. Viejos, nuevos, lo que tengáis. 587 00:34:57,190 --> 00:34:58,160 Mierda. 588 00:34:58,360 --> 00:34:59,950 - Trudy, espabila. - Ya voy. 589 00:35:00,150 --> 00:35:03,080 - Quiere temas de actualidad. - Antes ha dicho lo contrario. 590 00:35:03,280 --> 00:35:05,500 Gordon es grande. Contiene multitudes. 591 00:35:05,700 --> 00:35:09,750 - ¿Ralphy? - De actualidad... "Ha muerto Emily Post. 592 00:35:09,950 --> 00:35:12,590 "Nadie conoce la etiqueta para dar el pésame". 593 00:35:12,790 --> 00:35:16,430 - No está mal. Escríbelo. - "Fui al estreno de una peli francesa. 594 00:35:16,630 --> 00:35:18,800 "Se llamaba Le joun-jou-jou-jou-joun. 595 00:35:19,000 --> 00:35:22,520 "La traducción sería más o menos: Le joun-jou-jou-jou-joun". 596 00:35:22,720 --> 00:35:24,730 No está mal. Sigamos por ahí. ¿Mel? 597 00:35:24,930 --> 00:35:27,020 La mujer de Ben-Hur, ¿estará Buen-Horra? 598 00:35:27,220 --> 00:35:27,980 Pasando. ¿Adam? 599 00:35:28,180 --> 00:35:32,740 "Malas noticias. Ha muerto Clark Gable, dejando familia y un bigote". 600 00:35:32,930 --> 00:35:34,800 Gable le encanta. Ponlo. ¿Quién más? 601 00:35:36,340 --> 00:35:38,370 He escrito más durante el ensayo. 602 00:35:38,570 --> 00:35:40,200 - ¿Que qué? - Por Dios. 603 00:35:40,400 --> 00:35:42,040 - He escrito más chistes. - Gafe. 604 00:35:42,240 --> 00:35:43,550 - Lo has gafado. - ¿Qué? 605 00:35:43,800 --> 00:35:46,540 Nunca escribimos cosas nuevas durante el ensayo. 606 00:35:46,740 --> 00:35:49,840 - ¿Qué? ¿Por qué? - Gordon lo desechará seguro. 607 00:35:50,040 --> 00:35:52,960 ¿Gordon sabe que estaba en el baño escribiendo chistes? 608 00:35:53,160 --> 00:35:55,360 ¿Por eso los va a tirar? ¿Es omnisciente? 609 00:35:55,730 --> 00:35:58,110 - Si alguien lo es... - Dejad hablar a la chica. 610 00:35:58,530 --> 00:36:00,490 - Venga, Midge. - Gracias, Alvin. 611 00:36:01,660 --> 00:36:04,730 Molly Brown, siempre a flote es la nueva obra de Broadway. 612 00:36:04,930 --> 00:36:07,450 Las mujeres y niños se sientan primero. 613 00:36:08,540 --> 00:36:11,190 - Es la del Titanic. - Ya descartó uno de Molly Brown. 614 00:36:11,390 --> 00:36:12,400 - El mío. - ¿Tienes otro? 615 00:36:12,600 --> 00:36:15,860 Sí. Va a haber un bebé en la Casa Blanca. 616 00:36:16,060 --> 00:36:18,570 JFK hijo. Será una transición limpia. 617 00:36:18,770 --> 00:36:21,970 El personal aprendió a cambiar pañales con Eisenhower. 618 00:36:22,430 --> 00:36:24,910 - Buen esfuerzo. ¿Cec? - Un momento. 619 00:36:25,110 --> 00:36:27,460 - ¿Qué? - El último era gracioso. 620 00:36:27,660 --> 00:36:29,420 - No, no lo era. - Sí que lo era. 621 00:36:29,620 --> 00:36:32,750 - Nadie se ha reído. - El público lo haría. Y es de actualidad. 622 00:36:32,950 --> 00:36:35,300 Un chiste no es gracioso porque tú lo digas. 623 00:36:35,500 --> 00:36:38,680 Porque lo diga yo, no. Es gracioso porque es gracioso. 624 00:36:38,880 --> 00:36:40,590 - ¿Porque lo sabes y punto? - Sí. 625 00:36:40,790 --> 00:36:43,820 Genial. Pon mi chiste de Ben-Hur. Sé que es gracioso. 626 00:36:44,070 --> 00:36:45,660 - Mel. - Tu chiste no es gracioso. 627 00:36:45,870 --> 00:36:48,310 - ¿Ah, no? - Ni de actualidad. Ni nuevo. 628 00:36:48,510 --> 00:36:51,040 Tampoco lo era cuando lo contó Jack Paar. 629 00:36:51,960 --> 00:36:54,690 - Alvin. - No hay tiempo para esto. Cec, venga. 630 00:36:54,890 --> 00:36:57,440 "Ha salido un nuevo anuncio de detergentes. 631 00:36:57,640 --> 00:36:59,880 - "¿Lo habéis visto?". - Seguro que ella sí. 632 00:37:01,550 --> 00:37:05,340 - Sí. Está esperando tu llamada. - Abe, ¿cómo te ha ido con ella? 633 00:37:05,890 --> 00:37:07,500 Tápate la puñetera boca. 634 00:37:07,700 --> 00:37:09,000 - Qué borde. - Gabe. 635 00:37:09,200 --> 00:37:10,210 - Gabe. - ¿Estás bien? 636 00:37:10,410 --> 00:37:12,790 Tengo una pregunta. Sé sincero. 637 00:37:12,990 --> 00:37:18,010 No conozco todos los entresijos de las costumbres teatrales de Nueva York. 638 00:37:18,210 --> 00:37:18,980 Vale. 639 00:37:20,610 --> 00:37:22,150 ¿Esto es algo sexual? 640 00:37:23,490 --> 00:37:26,350 Se me pasan muchos pensamientos por la cabeza ahora mismo. 641 00:37:26,550 --> 00:37:28,520 - Te preguntarás a qué viene. - Mucho. 642 00:37:28,720 --> 00:37:32,900 En la comida con Penelope, todo estaba yendo de lujo. 643 00:37:33,100 --> 00:37:36,070 Hablamos de teatro, de crítica teatral y de la guerra. 644 00:37:36,270 --> 00:37:38,790 Entonces, hizo esto con la mano. 645 00:37:39,670 --> 00:37:41,410 - Y parecía... - ¿Sexual? 646 00:37:41,600 --> 00:37:42,870 - Sí. - Porque lo es. 647 00:37:43,060 --> 00:37:43,920 Lo sabía. 648 00:37:45,050 --> 00:37:48,580 - Así que era un gesto sexual. - Y de los más antiguos. 649 00:37:48,780 --> 00:37:50,430 Ya puedes retirar la mano. 650 00:37:52,020 --> 00:37:53,020 No lo entiendo. 651 00:37:53,430 --> 00:37:55,690 - No lo entiendo. Era una comida. - ¿Y? 652 00:37:56,480 --> 00:37:59,470 Nunca pasa nada sexual antes de las 19:00. 653 00:37:59,660 --> 00:38:01,090 A las 18:30 como pronto. 654 00:38:01,290 --> 00:38:05,070 Nunca a las 13:42 de un lunes. 655 00:38:05,400 --> 00:38:07,100 Estoy aprendiendo mucho sobre ti. 656 00:38:07,300 --> 00:38:08,520 Me he devanado los sesos, 657 00:38:08,720 --> 00:38:12,270 pensando si he dicho algo que le diera una impresión equivocada. 658 00:38:12,470 --> 00:38:15,870 ¿Fui demasiado amable con Un pudín para Nigel? ¿Basta con eso? 659 00:38:16,120 --> 00:38:18,440 - Y un burdeos. - ¿Cómo sabes que tomamos vino? 660 00:38:18,640 --> 00:38:21,110 - Hueles a vino. - Madre mía. Tomamos vino. 661 00:38:21,310 --> 00:38:24,950 A mí nunca se me ha insinuado. Terrence, ¿se te ha insinuado Penelope? 662 00:38:25,150 --> 00:38:27,160 - Sabe que soy homosexual. - ¿Desde cuándo? 663 00:38:27,360 --> 00:38:29,200 - Desde que nací. - Pero estás casado. 664 00:38:29,400 --> 00:38:31,500 Dejé a mi mujer. Ahora vivo con Maury. 665 00:38:31,700 --> 00:38:34,500 ¿El contable? ¡Está acatarrado! Tenemos que hablar más. 666 00:38:34,700 --> 00:38:36,920 Gabe, ¿qué le digo a mi mujer? 667 00:38:37,120 --> 00:38:39,560 - ¿A tu mujer? - Sí, a mi mujer. 668 00:38:40,520 --> 00:38:45,340 - Nada. Abe, no ha pasado nada. - No ha pasado nada, pero algo ha pasado. 669 00:38:45,540 --> 00:38:48,990 - Pero no ha pasado nada. - Se dará cuenta. Lo notará. 670 00:38:49,280 --> 00:38:51,910 Abe, no le hables de Penelope. 671 00:38:52,120 --> 00:38:54,690 De ti y de mí, lo de ahora, sí, pero de ella no. 672 00:38:54,890 --> 00:38:56,690 No te pondré más en situaciones así. 673 00:38:56,890 --> 00:38:58,420 - Eres muy tentador. - Gabe. 674 00:38:59,000 --> 00:39:01,320 - Ya es agua pasada. - Tal vez. 675 00:39:01,520 --> 00:39:04,950 - Es agua pasada. Repítelo. - Es agua pasada. 676 00:39:05,150 --> 00:39:05,960 Bien. 677 00:39:06,880 --> 00:39:09,240 - ¿No estaba casado Maury? - Vivía con su hermana. 678 00:39:09,440 --> 00:39:11,640 ¿Su hermana? No me entero de nada. 679 00:39:15,140 --> 00:39:17,580 - Se ha puesto en movimiento. - En movimiento. 680 00:39:17,780 --> 00:39:19,170 Está en movimiento. 681 00:39:19,370 --> 00:39:20,670 - ¿Y Adam? - ¿Dónde está? 682 00:39:20,870 --> 00:39:21,710 ¡Hora de empezar! 683 00:39:21,910 --> 00:39:24,860 - Estaba hablando con mis padres. - ¿Qué tienes, 14 años? 684 00:39:25,610 --> 00:39:29,430 Pasillos despejados. Si tienen que irse, háganlo en silencio. 685 00:39:29,630 --> 00:39:32,070 Las salidas de emergencia están al fondo. 686 00:39:32,530 --> 00:39:36,690 Un aplauso para mostrarle a Gordon que están contentos de estar aquí. 687 00:39:36,890 --> 00:39:38,560 - ¿Tenemos monólogo? - Ni idea. 688 00:39:38,760 --> 00:39:39,820 ¡Qué gran público! 689 00:39:40,010 --> 00:39:44,090 Ríanse de todo lo que les guste y aplaudan cuando se ilumine la señal. 690 00:39:50,260 --> 00:39:52,840 No hemos iluminado la señal. Están desobedeciendo. 691 00:39:53,970 --> 00:39:56,430 Nos espera un gran programa. Hasta ahora. 692 00:39:58,390 --> 00:40:04,010 Vale. Haremos Clark Gable, Emily Post, el de la NASA. El del robot, penúltimo. 693 00:40:04,210 --> 00:40:06,470 ¿"Daniel, el travieso rojo" pasa la censura? 694 00:40:06,670 --> 00:40:08,760 - No lo han marcado. - Es llamarlo comunista. 695 00:40:08,960 --> 00:40:10,350 - No lo han marcado. - Ponlo. 696 00:40:10,550 --> 00:40:13,890 Improvisaré con el sombrero de esa señora. Lo ha elegido adrede. 697 00:40:14,090 --> 00:40:15,870 - Entendido. ¿Teddy? - Vivo para esto. 698 00:40:16,120 --> 00:40:18,750 - Buen hombre. - La caballería lo ha vuelto a hacer. 699 00:40:19,700 --> 00:40:22,320 - En el último momento. - Así nos mantiene alertas. 700 00:40:22,520 --> 00:40:26,780 - Todos a sus puestos. - Siento lo de antes. 701 00:40:26,980 --> 00:40:29,880 Lo he comprobado. Paar hizo ese chiste. Que me den. 702 00:40:30,300 --> 00:40:33,300 - Teddy, ¿posas para el Kamasutra? - Que te den, Mel. 703 00:40:33,970 --> 00:40:37,810 Damas y caballeros, bienvenidos a El show de Gordon Ford. 704 00:40:39,560 --> 00:40:40,630 Los invitados de hoy: 705 00:40:40,830 --> 00:40:45,420 Angie Dickinson, Steve Lawrence y el novelista Ray Bradbury. 706 00:40:45,620 --> 00:40:50,490 Y aquí está su presentador, Gordon Ford. 707 00:40:56,780 --> 00:41:00,410 Gracias a todos por venir. Nueva York se está poniendo navideña. 708 00:41:00,870 --> 00:41:03,020 {\an8}Luces parpadeantes, escaparates decorados, 709 00:41:03,220 --> 00:41:05,630 {\an8}castañas asándose en un cubo de basura en llamas. 710 00:41:06,210 --> 00:41:08,300 No quiere tenernos en su campo de visión. 711 00:41:08,500 --> 00:41:10,070 Tu madre está muy mayor. 712 00:41:10,270 --> 00:41:14,050 Me birló la cartera y me la devolvió envuelta. Con lacito y todo. 713 00:41:14,470 --> 00:41:18,470 George, a ti también te mangaron. ¿Recuperaste esa Carta Magna original? 714 00:41:19,640 --> 00:41:22,770 - Te dije que no la llevaras por ahí. - Tonto de mí. 715 00:41:24,810 --> 00:41:30,780 Malas noticias. Ha muerto el gran Clark Gable, dejando familia y un bigote. 716 00:41:32,610 --> 00:41:35,740 Señora, ¿lleva sombrero o se le está quemando el pelo? 717 00:41:37,280 --> 00:41:39,980 Podemos ayudarla. Hay bomberos en la puerta. 718 00:41:40,180 --> 00:41:42,290 Pueden regárselo sin coste alguno. 719 00:41:45,710 --> 00:41:48,070 ¿Qué tal está Chaim? ¿Cómo sigue mi bebé? 720 00:41:48,270 --> 00:41:50,700 Es el hombrecito más grande del planeta. 721 00:41:50,900 --> 00:41:53,450 Estaba jugando con un balón de baloncesto. 722 00:41:53,650 --> 00:41:57,290 Pero es tan pequeño que rodó por encima y dio una voltereta. 723 00:41:57,490 --> 00:41:58,660 Ojalá lo hubiera visto. 724 00:41:58,860 --> 00:42:01,710 El balón aterrizó encima de él. No lo soltó. Fue una monada. 725 00:42:01,910 --> 00:42:04,790 Tengo una pregunta. Luego te dejo en paz. 726 00:42:04,990 --> 00:42:06,980 - Claro. - ¿Puedes organizar una redada? 727 00:42:07,730 --> 00:42:08,510 ¿Cómo? 728 00:42:08,710 --> 00:42:12,090 Sé que la CIA está ocupada. No lo pediría de no ser importante. 729 00:42:12,290 --> 00:42:15,350 Mamá, ¿qué? Soy analista. Te lo he dicho mil veces. 730 00:42:15,550 --> 00:42:17,890 No necesito detalles. Respeto vuestra privacidad. 731 00:42:18,090 --> 00:42:19,850 Pero ¿de qué estás hablando? 732 00:42:20,050 --> 00:42:23,650 Estoy lidiando con una... camarilla, digamos. 733 00:42:23,850 --> 00:42:28,530 Quiero algo rápido, inesperado y severo. Un ataque rápido y contundente. 734 00:42:28,730 --> 00:42:30,990 Mamá, no puedo ordenar una redada. 735 00:42:31,190 --> 00:42:33,320 ¿Puedo hablar con el departamento de redadas? 736 00:42:33,520 --> 00:42:36,030 - Solo dame el número. - Eso no existe. 737 00:42:36,230 --> 00:42:37,950 ¿De qué camarilla hablas? 738 00:42:38,150 --> 00:42:41,370 Un grupo de mujeres. Se reúnen ocasionalmente en Coney Island. 739 00:42:41,570 --> 00:42:45,210 He pensado que, si os doy la hora exacta, podríais bombardearlas. 740 00:42:45,410 --> 00:42:48,250 - Mamá, estoy trabajando. - Pídeselo a algún compañero. 741 00:42:48,450 --> 00:42:52,010 A veces supervisan estas llamadas. No podemos hablar de esto. 742 00:42:52,210 --> 00:42:55,590 Bueno, ¿te llamo más tarde? Podemos usar una contraseña. 743 00:42:55,790 --> 00:42:57,760 - ¿Qué tal "niña de las flores"? - No. 744 00:42:57,960 --> 00:43:01,350 ¿Nos vemos en el parque al anochecer? Los espías hacen eso. 745 00:43:01,550 --> 00:43:03,810 No puedo seguir con esta conversación. 746 00:43:04,010 --> 00:43:07,120 Ha llegado tu padre. Abe, ¿quieres saludar a Noah? 747 00:43:08,620 --> 00:43:10,210 - Hola. - ¿Qué está pasando? 748 00:43:10,960 --> 00:43:12,000 - ¿Abe? - Hola. 749 00:43:13,960 --> 00:43:19,080 - ¿Estás bien? - Sí, gracias. ¿Cómo ha ido el día? 750 00:43:19,280 --> 00:43:22,600 ¿Has formado buenas parejas en el salón de té? 751 00:43:22,800 --> 00:43:26,770 Sí. He ido al salón de té. 752 00:43:27,350 --> 00:43:30,980 - ¿Qué tal el té? - Estaba muy bueno. 753 00:43:31,560 --> 00:43:36,820 He ido con Corinne, y todo estaba igual que siempre. Muy bonito. 754 00:43:37,020 --> 00:43:37,820 Qué bien. 755 00:43:39,030 --> 00:43:42,820 - ¿Tú has tenido un buen día? - Un lunes como cualquier otro. 756 00:43:43,950 --> 00:43:49,370 Ya sabes, comí el postre en mi escritorio. Escribí... lo de siempre. 757 00:43:49,660 --> 00:43:54,630 - ¿Qué comiste de postre? - ¿He dicho postre? No, era la comida. 758 00:43:59,760 --> 00:44:01,380 ¿Quieres salir a cenar? 759 00:44:02,840 --> 00:44:04,370 Rose, eso es horrible. 760 00:44:04,570 --> 00:44:07,540 No quería contártelo para no preocuparte. 761 00:44:07,740 --> 00:44:10,810 Pero me ha molestado mucho ver el sitio quemado así. 762 00:44:11,190 --> 00:44:14,130 Y el olor... Oolong y ceniza. 763 00:44:14,330 --> 00:44:16,720 Sabes que puedes contarme cualquier cosa. 764 00:44:16,920 --> 00:44:20,430 El salón de té era mi oficina. Allí me reúno con los clientes. 765 00:44:20,630 --> 00:44:25,580 No sé qué voy a hacer sin él. El lugar olía a tarta nupcial. 766 00:44:32,210 --> 00:44:34,670 Abe, ¿y esto? 767 00:44:35,000 --> 00:44:38,880 Un gesto sexual cariñoso e intencionado. 768 00:44:43,640 --> 00:44:47,850 Bueno, son las 19:00 pasadas. ¿Debo hacer algo a cambio? 769 00:44:49,640 --> 00:44:52,270 - Creo que es opcional. - Vale. 770 00:45:03,110 --> 00:45:05,430 - Te dije que tomaríamos copas. - No pasa nada. 771 00:45:05,630 --> 00:45:09,060 Tu conjunto sirve para sentarse, y puedes sentarte en un bar. 772 00:45:09,260 --> 00:45:10,650 Tu falda puede encajarlo. 773 00:45:10,850 --> 00:45:15,230 Estoy harta de que me tomen el pelo por pensar en los contextos para la ropa. 774 00:45:15,430 --> 00:45:19,570 - Entonces, ¿van al Toots Shor's? - Sí, porque Gordon no viene aquí. 775 00:45:19,770 --> 00:45:22,450 Se peleó con Toots y se niega a regresar. 776 00:45:22,650 --> 00:45:25,870 - Es su santuario. - Tengo que currarme ese sitio. Buen local. 777 00:45:26,070 --> 00:45:29,810 - Susie, es un trabajo raro. - ¿Por qué? 778 00:45:30,140 --> 00:45:33,850 - No me consideran graciosa. - Basta con que lo haga Gordon. 779 00:45:34,350 --> 00:45:37,300 Es como si llevara una semana, y mañana toca otra vez. 780 00:45:37,500 --> 00:45:39,050 Y al día siguiente, y al otro. 781 00:45:39,250 --> 00:45:41,510 Ni se te ocurra llamarme para tu ropa de mañana. 782 00:45:41,710 --> 00:45:45,030 - No lo haré. - Ve a relacionarte, hazte amigos. 783 00:45:45,230 --> 00:45:49,060 Confía en ti misma. Amas tener público. Imagina que son tu público. 784 00:45:49,260 --> 00:45:50,790 - Úsalos. - Lo intentaré. 785 00:45:51,200 --> 00:45:52,540 - Adiós. - Adiós. 786 00:45:58,000 --> 00:46:02,960 La tengo delante de mí en la fila, compra atún todos los días. 89 centavos. 787 00:46:03,300 --> 00:46:04,490 Se pone a contarlos. 788 00:46:04,690 --> 00:46:09,600 Uno, dos... Me he perdido. Uno, dos... Empiezo a perder la cabeza. 789 00:46:12,270 --> 00:46:14,580 - ¿Seguro? - Harvard me enseñó modales. 790 00:46:14,780 --> 00:46:17,340 Además de griego y cómo golpear en bádminton. 791 00:46:17,540 --> 00:46:19,670 No habrá una bomba debajo, ¿no? 792 00:46:19,870 --> 00:46:21,980 No me jodas. No puede ser. 793 00:46:22,480 --> 00:46:25,140 - ¿Ha hecho las paces con Toots? - No que yo sepa. 794 00:46:25,340 --> 00:46:28,140 Lo llamó "puta bola de sebo" hace dos semanas. 795 00:46:28,340 --> 00:46:30,230 Casi se pegan. Tuvieron que separarlos. 796 00:46:30,420 --> 00:46:31,530 - ¿Qué ha cambiado? - Eh. 797 00:46:31,780 --> 00:46:35,520 - Hola, Gordon. - Menudo día. Pero lo hemos logrado. 798 00:46:35,720 --> 00:46:38,110 Eso dijo la mujer de Alvin en su noche de bodas. 799 00:46:38,310 --> 00:46:41,920 - Pues sí, la verdad. - ¿Te ha gustado el chiste del robot? 800 00:46:42,250 --> 00:46:44,380 - No ha sido mi favorito. - Bien. Es de Adam. 801 00:46:45,170 --> 00:46:48,830 - Se han reído. Así que es gracioso. - Te diré qué es gracioso. 802 00:46:49,030 --> 00:46:53,310 Mike me ha pasado The 2000 Year Old Man de Mel Brooks. Desternillante. 803 00:46:53,810 --> 00:46:56,560 Muy muy gracioso. 804 00:46:57,100 --> 00:47:00,260 - Lo más divertido... - No digo que Brooks no sea gracioso. 805 00:47:00,450 --> 00:47:03,130 Pero no sería nada sin Carl Reiner. 806 00:47:03,330 --> 00:47:07,430 Sin él, Mel estaría solo y en silencio hasta soltar su réplica. 807 00:47:07,630 --> 00:47:09,660 - Eso sería lo peor. - Ríndete. 808 00:47:13,490 --> 00:47:15,410 - Hola. - Hola. 809 00:47:15,660 --> 00:47:18,080 - ¿Cómo te están tratando? - Estupendamente. 810 00:47:18,580 --> 00:47:19,360 Qué mentirosa. 811 00:47:19,560 --> 00:47:22,990 Son un gran grupo de guionistas. Me encanta estar aquí. 812 00:47:23,190 --> 00:47:25,340 - Aprendo mucho. - El placer es nuestro. 813 00:47:26,130 --> 00:47:28,800 Si te dan problemas, ven a verme. 814 00:47:29,430 --> 00:47:30,470 Vale. 815 00:47:31,680 --> 00:47:34,040 Voy a por una copa. Invito a la siguiente ronda. 816 00:47:34,240 --> 00:47:36,060 - Qué majo. - Muy amable, jefe. 817 00:47:38,430 --> 00:47:41,710 - ¿Que qué ha cambiado? Eso ha cambiado. - ¿Qué? 818 00:47:41,910 --> 00:47:44,840 Hoy todo ha sido igual, excepto por el factor X. 819 00:47:45,040 --> 00:47:48,470 - Hemos resuelto la X. - No soy la X. 820 00:47:48,670 --> 00:47:51,310 - Míralo. - Me alegro de volver a verte, Gordon. 821 00:47:51,510 --> 00:47:52,970 - Te veo bien. - Como siempre. 822 00:47:53,170 --> 00:47:55,690 - Echaré de menos este sitio. - Iremos al irlandés. 823 00:47:55,890 --> 00:47:59,020 No soporto esa música de leprechaun. Perderé la chaveta. 824 00:47:59,220 --> 00:48:00,520 Podéis seguir viniendo. 825 00:48:00,720 --> 00:48:03,190 - ¿Y el bar de la 59? - Seguid viniendo aquí. 826 00:48:03,390 --> 00:48:05,450 - ¿PJ Clarke's? - Miden las copas. 827 00:48:05,650 --> 00:48:06,630 ¡No soy la X! 828 00:48:26,690 --> 00:48:29,110 {\an8}No olvides comer algo - Midge 829 00:48:32,200 --> 00:48:36,770 He empezado un nuevo trabajo. Y no es divertido. 830 00:48:36,970 --> 00:48:38,940 No es que todos deban serlo. 831 00:48:39,140 --> 00:48:41,690 Cuando una enfermera pone un catéter no piensa: 832 00:48:41,890 --> 00:48:43,920 "Parecía más divertido en el folleto". 833 00:48:46,250 --> 00:48:48,090 Y solo hay hombres. 834 00:48:49,550 --> 00:48:53,370 Estoy en una habitación con ellos, y ninguno es majo ni me enseña 835 00:48:53,570 --> 00:48:54,870 de qué va el asunto. 836 00:48:55,070 --> 00:48:57,850 Y hasta ahora, ninguno quiere acostarse conmigo. 837 00:48:59,180 --> 00:49:03,390 Es el colmo. ¿Quién los ha criado? ¿Gente decente? 838 00:49:05,810 --> 00:49:08,260 Va a haber un bebé en la Casa Blanca. 839 00:49:08,460 --> 00:49:11,780 Un pequeño JFK hijo. Será una transición limpia. 840 00:49:11,980 --> 00:49:15,450 El personal aprendió a cambiar pañales con Eisenhower. 841 00:49:17,990 --> 00:49:19,660 Sabía que era gracioso. 842 00:51:35,670 --> 00:51:37,620 Subtítulos: Facundo Ortiz 843 00:51:37,820 --> 00:51:39,760 Supervisor creativo Santi Aguirre