1
00:00:07,800 --> 00:00:12,010
60 ΛΕΠΤΑ
2
00:00:12,380 --> 00:00:17,930
{\an8}Από τις πιο ξεχωριστές πορείες στον κόσμο
του θεάματος, είναι αυτή της Μιτζ Μέιζελ.
3
00:00:18,140 --> 00:00:21,330
{\an8}Το ταξίδι της απ' το καφέ Γκασλάιτ
στο Γκρίνουιτς Βίλατζ της Ν. Υόρκης
4
00:00:21,530 --> 00:00:24,800
{\an8}ως την παγκόσμια δόξα
και την κακοφημία είναι πράγματι θρυλικό.
5
00:00:25,000 --> 00:00:29,380
{\an8}Αν και αποφεύγει τα ΜΜΕ, δέχτηκε
να μιλήσει μαζί μου για τη ζωή της.
6
00:00:29,580 --> 00:00:33,350
- Φαίνεσαι λίγο αγχωμένη. Είσαι όντως;
- Έχω ένα πτώμα στο πορτμπαγκάζ μου.
7
00:00:33,550 --> 00:00:36,270
Είχα σκοπό να το ξεφορτωθώ,
αλλά δεν πρόλαβα.
8
00:00:36,470 --> 00:00:41,150
Φοβερή διαδρομή. Grammy, Emmy,
Γαλλικό Τάγμα Τεχνών και Γραμμάτων.
9
00:00:41,350 --> 00:00:45,670
- Μήπως να μιλήσουμε για "ζωντανό θρύλο";
- Έλεος, βρε Μάικ, δεν πέθανα ακόμη.
10
00:00:46,000 --> 00:00:47,790
Μισό. Λες; Κάλεσε ασθενοφόρο.
11
00:00:48,170 --> 00:00:52,380
Πώς προέκυψε αυτό το πάθος για τη σκηνή;
Τι είναι αυτό που ωθεί τη Μιτζ Μέιζελ;
12
00:00:53,010 --> 00:00:55,910
Απλώς αγαπώ αυτό που κάνω.
Μ' αρέσει να μιλώ με τον κόσμο.
13
00:00:56,110 --> 00:01:01,060
Εξαιρούνται οι παρόντες. Αστειεύομαι.
Μ' αρέσουν τα λεφτά. Δεν είναι ντροπή.
14
00:01:01,430 --> 00:01:05,480
Και πιο πολύ απ' όλα,
αγαπώ τον ήχο του γέλιου.
15
00:01:05,810 --> 00:01:07,880
Κι εκείνη κάνει τον κόσμο να γελάει.
16
00:01:08,080 --> 00:01:12,650
Στα 30 της, είχε 18 συνεχόμενες εμφανίσεις
στο κατάμεστο Copacabana.
17
00:01:13,150 --> 00:01:17,450
Πολλές περιοδείες στις ΗΠΑ, τον Καναδά
και μέρη της Ευρώπης ξεπουλούσαν αμέσως.
18
00:01:18,030 --> 00:01:20,410
Είχε τις απαραίτητες φιλίες με διάσημους.
19
00:01:20,620 --> 00:01:23,350
Τα σόου της με τον Μπομπ Χόουπ
και τα ταξίδια τους στο Βιετνάμ
20
00:01:23,550 --> 00:01:25,150
ήταν αγαπημένα των στρατιωτών.
21
00:01:25,350 --> 00:01:28,690
Μιτζ, είσαι μια κούκλα.
Μ' αρέσει το φόρεμα. Είναι Schiaparelli;
22
00:01:28,890 --> 00:01:32,510
- Συγγνώμη, ξέχασα από πού το πήρα.
- Μπορώ να δω την ετικέτα;
23
00:01:34,260 --> 00:01:36,340
- Τι λέει;
- "Μην αγγίζετε".
24
00:01:37,180 --> 00:01:38,390
Είναι διαπραγματεύσιμο.
25
00:01:39,760 --> 00:01:43,560
Όσο ανέβαινε το όριο ηλικίας του κοινού,
τόσο περισσότερο ήθελε να σοκάρει,
26
00:01:43,810 --> 00:01:48,350
με αποκορύφωμα την περιβόητη πλέον
εμφάνισή της το 1971 στο Κάρνεγκι Χολ.
27
00:01:48,810 --> 00:01:52,680
Μπορεί μια... κυρία σαν αυτή...
να εμφανίζεται έτσι εδώ;
28
00:01:52,880 --> 00:01:56,010
Γνωρίζει κανείς την...
Πρώτη Τροπολογία; Ισχύει ακόμα.
29
00:01:56,210 --> 00:02:00,060
Αυτό που θα μπορούσε να εξελιχθεί
σε ένα βράδυ ολέθρου κατέληξε να είναι,
30
00:02:00,260 --> 00:02:02,890
όπως πολλά άλλα στη ζωή της Μιτζ Μέιζελ,
31
00:02:03,090 --> 00:02:07,980
η αρχή ενός νέου κεφαλαίου,
με ένα ολοκαίνουργιο νεανικό κοινό,
32
00:02:08,180 --> 00:02:10,630
χάρη στις τολμηρές περιοδείες της
σε πανεπιστήμια.
33
00:02:11,250 --> 00:02:14,130
Πέρα απ' αυτό, μεγάλωσε δύο παιδιά.
34
00:02:14,340 --> 00:02:17,910
Έναν γιο, τον Ίθαν,
και μια κόρη, τη Δρα Έστερ Μέιζελ.
35
00:02:18,110 --> 00:02:21,040
Πώς ήταν να έχεις μητέρα τη Μιτζ Μέιζελ;
36
00:02:21,240 --> 00:02:24,790
Ήταν απίστευτα παιδικά χρόνια
γεμάτα γέλιο και θαλπωρή.
37
00:02:24,990 --> 00:02:28,230
- Είναι υπέροχη μητέρα.
- Τα άλλα παιδιά πρέπει να ζήλευαν.
38
00:02:28,980 --> 00:02:32,440
- Παραδόξως, ναι.
- Και μετά, υπήρχαν οι άντρες.
39
00:02:32,640 --> 00:02:36,510
Οι άντρες. Οι άντρες και η Μιτζ Μέιζελ.
Πολλοί άντρες.
40
00:02:36,710 --> 00:02:39,430
- Ακούγεσαι σαν τον λογιστή μου.
- Τέσσερις γάμοι.
41
00:02:39,630 --> 00:02:43,370
Συν κάποιες,
ή μάλλον κάμποσες, άλλες σχέσεις.
42
00:02:43,580 --> 00:02:45,370
- Τι παίζει;
- Δεν ξέρω.
43
00:02:45,790 --> 00:02:49,860
Τυχερή στη ζωή, άτυχη στον έρωτα.
Είπα να παντρευτώ μια φορά. Την πάτησα.
44
00:02:50,060 --> 00:02:54,610
Και μετά, υπάρχει η σχέση
που κράτησε πιο πολύ απ' όλες μαζί.
45
00:02:54,810 --> 00:02:58,950
Ήσουν η πρώτη πελάτισσα
της πανίσχυρης ατζέντισσας Σούζι Μάιερσον.
46
00:02:59,150 --> 00:03:01,430
- Σωστά;
- Σωστά.
47
00:03:02,260 --> 00:03:03,910
Ξέρεις τους πελάτες της τώρα.
48
00:03:04,110 --> 00:03:07,170
Λάιζα Μινέλι, Τζορτζ Κάρλιν,
Μπάρμπρα Στρέιζαντ.
49
00:03:07,370 --> 00:03:11,190
Σχεδόν όλοι στο Χόλιγουντ.
Όλοι εκτός από σένα.
50
00:03:11,940 --> 00:03:15,610
Μια φιλία 25 χρόνων έκανε φτερά.
Τι συνέβη;
51
00:03:16,150 --> 00:03:19,510
Δύο άνθρωποι στον χώρο του θεάματος
προσπάθησαν να γίνουν φίλοι.
52
00:03:19,710 --> 00:03:22,930
Να διαβάσω τις πρόσφατες δηλώσεις της
για σένα στο Variety;
53
00:03:23,130 --> 00:03:25,660
Δεν χρειάζεται.
Τις έχω κάνει τατουάζ ήδη στον...
54
00:03:26,450 --> 00:03:28,580
Και μετά, ήταν τα ρούχα της.
55
00:03:29,710 --> 00:03:33,900
- Θα δημοπρατηθούν όλα αυτά;
- Μέχρι και το τελευταίο κουμπί.
56
00:03:34,100 --> 00:03:38,320
Κατά κάποιο τρόπο, αυτά είν' οι φίλοι μου.
Η πρώτη μου βραδιά στο Γκασλάιτ.
57
00:03:38,520 --> 00:03:42,930
Ναι, είναι αλήθεια όσα λένε.
Τα ρούχα της δουλειάς στο B. Altman.
58
00:03:43,130 --> 00:03:46,350
Απολαυστικές εποχές. Ένα κλασικό κομμάτι.
59
00:03:46,640 --> 00:03:50,060
Αυτό φορούσα τη βραδιά
της μεγάλης ασφαλτόστρωσης του 1960.
60
00:03:50,850 --> 00:03:53,130
Αυτό, την πέμπτη βραδιά μου
στο Copacabana.
61
00:03:53,330 --> 00:03:57,110
Αυτό είναι από το Γούντστοκ.
Δεν είχα παράσταση, αλλά φυσικά λασπώθηκα.
62
00:03:57,320 --> 00:04:01,150
Καλεσμένη στο Johnny Carson,
εμφάνιση στο Ένας Τρελός, Τρελός Κόσμος.
63
00:04:01,700 --> 00:04:06,980
Κι αυτό. Το φόρεσα την πρώτη μου μέρα
ως κειμενογράφος του Γκόρντον Φορντ.
64
00:04:07,180 --> 00:04:10,540
Ιδανικό για να κάθομαι.
Το σκέφτηκα πολύ πριν το αποφασίσω.
65
00:04:10,830 --> 00:04:15,040
- Και πού πάνε τα έσοδα;
- Στο Παιδικό Ίδρυμα Γουάιζμαν-Μέιζελ
66
00:04:15,290 --> 00:04:18,250
για τη μόρφωση, την υγεία,
τη σίτιση και τη στέγαση παιδιών.
67
00:04:18,750 --> 00:04:20,510
Τα παιδιά είναι οι καλύτεροι δάσκαλοι.
68
00:04:20,710 --> 00:04:24,090
Μέσα απ' αυτά έμαθα
να αγαπώ, να γελώ, να ακούω.
69
00:04:24,390 --> 00:04:28,540
Ό,τι κάνω είναι για τα παιδιά.
Ανάψτε τα φώτα, κυρίες μου.
70
00:04:28,740 --> 00:04:34,600
Κι έτσι, η σούπερ σταρ κωμικός Μιτζ Μέιζελ
συνεχίζει μέσα από επιτυχίες κι αναποδιές
71
00:04:35,060 --> 00:04:37,900
να τα κάνει όλα, όπως λέει,
"Για τα παιδιά".
72
00:04:38,320 --> 00:04:40,840
{\an8}- Φάε, βρε καθαρματάκι.
- Μίριαμ.
73
00:04:41,040 --> 00:04:43,850
- Πρέπει να φάει για να επιβιώσει.
- Δεν πεινάω.
74
00:04:44,050 --> 00:04:46,390
- Σε αγνοώ. Εσείς φταίτε.
- Για ποιο πράγμα;
75
00:04:46,590 --> 00:04:49,100
- Για τα παιδιά.
- Δεν σε πιέσαμε να τα κάνεις.
76
00:04:49,300 --> 00:04:53,190
Όχι, αλλά φτιάξατε ένα περιβάλλον
γεμάτο κούκλες και βιβλία για μανούλες,
77
00:04:53,390 --> 00:04:55,360
μου φτιάξατε την παιδική κουζίνα
78
00:04:55,560 --> 00:04:58,320
με τον φούρνο και το ψυγείο
που έμπαινε στην πρίζα.
79
00:04:58,520 --> 00:05:01,070
Ήμουν περήφανος γι' αυτό
μέχρι που σε χτύπησε το ρεύμα.
80
00:05:01,270 --> 00:05:05,450
Τώρα, θέλω βοήθεια με το μπέιμπι σίτινγκ.
Θα δουλεύω πέντε μέρες την εβδομάδα.
81
00:05:05,650 --> 00:05:08,830
Πες μας πάλι πώς θα γίνεις
κειμενογράφος για το Gordon Ford.
82
00:05:09,030 --> 00:05:11,870
- Δεν καταλαβαίνω.
- Δεν έχω να πω κάτι. Μου το πρότεινε.
83
00:05:12,070 --> 00:05:12,850
Και δέχτηκα.
84
00:05:13,100 --> 00:05:17,090
Δηλαδή, κόβει βόλτες και προσφέρει
σε αγνώστους δουλειά στην εκπομπή του;
85
00:05:17,290 --> 00:05:18,310
Επίφοβο το ακούω.
86
00:05:18,520 --> 00:05:22,840
Θα 'χει κόσμο γι' αυτήν τη δουλειά,
απλώς τώρα η πρόταση έγινε απ' τον ίδιο.
87
00:05:23,040 --> 00:05:24,260
Τι θα γράφεις, αλήθεια;
88
00:05:24,460 --> 00:05:27,720
- Δεν είναι αυτοσχεδιασμός;
- Ο μονόλογος της έναρξης, όχι.
89
00:05:27,920 --> 00:05:31,350
- Νόμιζα ότι είχε πηγαίο χιούμορ.
- Μου γκρέμισε το όνειρο.
90
00:05:31,550 --> 00:05:34,560
- Συγγνώμη, έπρεπε να το πω πιο μαλακά.
- Σίγουρα μιλάμε γι' αυτόν;
91
00:05:34,760 --> 00:05:36,230
Διάβασα για μια γυναίκα.
92
00:05:36,430 --> 00:05:39,780
Διέσχιζε την 6η Λεωφόρο
όταν έπεσε πάνω στον Ουίνστον Τσόρτσιλ.
93
00:05:39,980 --> 00:05:43,490
Θα επέστρεφε στην Αγγλία. Είχε
άρρωστη κόρη. Μα έχασε το πορτοφόλι του.
94
00:05:43,690 --> 00:05:47,030
- Ό,τι χειρότερο.
- Εκείνη του έδωσε ό,τι είχε, 40 δολάρια.
95
00:05:47,230 --> 00:05:51,760
Αργότερα, ο ίδιος άντρας φώναζε ξεβράκωτος
στους γλάρους στη Γιούνιον Σκουέρ.
96
00:05:52,390 --> 00:05:54,790
- Δεν ήταν ο Τσόρτσιλ, δηλαδή.
- Αυτό ακριβώς.
97
00:05:54,990 --> 00:05:57,340
Μπορεί να μη σε προσέλαβε
ο Γκόρντον Φορντ.
98
00:05:57,540 --> 00:06:01,720
Αυτός το έκανε. Αυτός με προσέλαβε.
Φορούσε παντελόνι. Δέχτηκα τη δουλειά.
99
00:06:01,920 --> 00:06:04,640
- Ας πούμε για τα παιδιά.
- Ευχαρίστως να βοηθήσω κι εγώ.
100
00:06:04,840 --> 00:06:08,740
Ελπίζω να το ξέρετε.
Χαίρομαι πολύ να προσέχω τα παιδιά.
101
00:06:09,110 --> 00:06:12,120
- Κι όταν δεν θα μπορώ...
- Θα το κάνω εγώ.
102
00:06:12,740 --> 00:06:16,480
Μ' αρέσει να παίρνω τον Ίθαν
απ' το σχολείο. Έρχεται και η Έστερ μαζί.
103
00:06:16,680 --> 00:06:19,980
Κάθεται στους ώμους μου
και λέει "Πάμε, Γιάνους".
104
00:06:20,180 --> 00:06:22,610
Τότε ξεκινώ και τρέχω σαν τον άνεμο.
105
00:06:22,810 --> 00:06:27,170
Μπορώ να μείνω μαζί τους όποτε θέλετε.
Ακόμα και τη νύχτα. Είναι φανταστικά.
106
00:06:27,930 --> 00:06:32,830
Είχα δύσκολη ζωή.
Πόλεμο, βομβαρδισμούς, πολλά βάσανα.
107
00:06:33,030 --> 00:06:35,220
Αλλά όταν περνώ χρόνο με τα παιδιά σας,
108
00:06:36,270 --> 00:06:39,100
σκέφτομαι ν' αποκτήσω κι εγώ παιδιά
109
00:06:40,020 --> 00:06:41,810
για πρώτη φορά στη ζωή μου.
110
00:06:42,730 --> 00:06:46,860
Σας ευχαριστώ και τους δύο.
Το εκτιμώ ιδιαίτερα.
111
00:06:50,320 --> 00:06:51,930
- Ποιος είναι αυτός;
- Δεν ξέρεις;
112
00:06:52,130 --> 00:06:54,770
Πάντα κρατάει ένα κατσαβίδι.
Νόμιζα ότι ήταν μάστορας.
113
00:06:54,970 --> 00:06:56,230
Δεν προσέλαβα μάστορα.
114
00:06:56,430 --> 00:06:59,650
- Φαίνεται εξοικειωμένος με τα παιδιά.
- Και τη Ζέλντα.
115
00:06:59,850 --> 00:07:02,150
Έχει εβδομάδες εδώ,
και δεν τον ξέρει κανείς μας;
116
00:07:02,350 --> 00:07:05,210
Όποιος κι αν είναι ακούγεται διαθέσιμος.
117
00:07:07,300 --> 00:07:10,340
{\an8}Η Θαυμαστή Κυρία Μέιζελ
118
00:07:12,590 --> 00:07:16,500
- Μην αφήνεις το αλάτι έξω.
- Από πότε δεν το αφήνουμε έξω;
119
00:07:16,700 --> 00:07:19,770
- Το αλάτι είναι πάντα έξω.
- Το βάζω στη θέση του πάντα
120
00:07:19,970 --> 00:07:23,270
- για να μη βγουν ποντίκια.
- Δεν είναι ζάχαρη, αλάτι είναι.
121
00:07:29,780 --> 00:07:31,560
Τη σταμάτησες στον δρόμο;
122
00:07:31,760 --> 00:07:33,720
Εκείνη με σταμάτησε. Είναι κουτσομπόλα.
123
00:07:33,920 --> 00:07:36,440
Περπατάει στον δρόμο
για να μαθαίνει κουτσομπολιά.
124
00:07:36,640 --> 00:07:37,520
Μωυσή Μέιζελ,
125
00:07:37,720 --> 00:07:42,580
δεν έχω πει κακή κουβέντα για σένα
σε κανέναν ποτέ.
126
00:07:43,500 --> 00:07:46,460
- Πες μου πότε είπα.
- Πέρυσι στην Disneyland.
127
00:07:47,550 --> 00:07:50,490
Ό,τι είπα τότε
ήταν μεταξύ εμού και του Ντόναλντ Ντακ.
128
00:07:50,690 --> 00:07:53,680
- Φίλε, λυπάμαι πολύ.
- Πώς ήξερες ότι ήμουν εγώ;
129
00:07:54,050 --> 00:07:56,040
Περίμενα κλήση σου απ' όταν σε άφησα.
130
00:07:56,240 --> 00:07:58,420
- Πώς νιώθεις;
- Λες και πέρασε από πάνω μου τρένο.
131
00:07:58,620 --> 00:08:01,790
Του 'δωσες και κατάλαβε χθες βράδυ.
Επική φάση.
132
00:08:01,990 --> 00:08:04,460
- Πες μου τι έγινε.
- Μπήκες μέσα λιώμα.
133
00:08:04,660 --> 00:08:07,360
- Την έπεφτες σε κορίτσια με συνοδό.
- Με έδειρε κάποιος;
134
00:08:07,570 --> 00:08:10,640
- Όχι. Μετά πρόσβαλες την μπάντα στη σκηνή.
- Αυτοί με έδειραν;
135
00:08:10,840 --> 00:08:14,100
Όχι. Έκανες λίγο σταντ-απ
και μετά εξαφανίστηκες.
136
00:08:14,300 --> 00:08:17,000
Δεν ξέρω πώς ανέβηκες τα σκαλιά.
Αιμορραγούσες άσχημα.
137
00:08:17,200 --> 00:08:21,940
Σε πήγα στα Επείγοντα. Δεν γινόταν
να πας σπίτι σου μόνος με σπασμένα πλευρά.
138
00:08:22,140 --> 00:08:25,230
Είχες ράμματα, γι' αυτό σε πήγα εκεί.
139
00:08:25,430 --> 00:08:27,290
- Συγχώρα με, σε παρακαλώ.
- Σε συγχωρώ.
140
00:08:27,960 --> 00:08:30,740
Έστρεψες όλους τους χαρακτήρες
της Disney εναντίον μου.
141
00:08:30,940 --> 00:08:33,870
Ίσως να μην τη γλίτωσες ακόμα.
Δεν έχει βγει η ετυμηγορία.
142
00:08:34,070 --> 00:08:35,410
Μπορώ να κάνω κάτι;
143
00:08:35,610 --> 00:08:38,850
Όχι. Έχω μια ιδέα. Θα τα πούμε μετά.
144
00:08:40,890 --> 00:08:42,290
Ούτε στα όνειρά σου.
145
00:08:42,490 --> 00:08:45,750
Έχεις την εντύπωση ότι δεν με κόζαρε
η Σταχτοπούτα; Με κόζαρε.
146
00:08:45,950 --> 00:08:49,380
Γεια χαρά. Ήρθαμε.
147
00:08:49,580 --> 00:08:51,430
Ποιος είναι εδώ; Ποιος;
148
00:08:51,630 --> 00:08:54,140
- Κάποιος ήρθε.
- Γεια, γιαγιά. Γεια, παππού.
149
00:08:54,340 --> 00:08:56,470
- Σας περιμέναμε;
- Τα παιδιά το ζήτησαν.
150
00:08:56,670 --> 00:09:00,440
Ήθελαν να περάσουν την Κυριακή τους
με τη γιαγιά και τον παππού Μέιζελ.
151
00:09:00,640 --> 00:09:01,350
Πολύ γλυκό.
152
00:09:01,550 --> 00:09:07,150
- Κάντε μια αγκαλιά στον παππού.
- Στη γιαγιά πρώτα. Προηγούμαι.
153
00:09:07,350 --> 00:09:09,070
- Ελάτε. Περιμένω.
- Άντε.
154
00:09:09,270 --> 00:09:13,280
- Είμαι ευαίσθητος. Πονούν τα γόνατά μου.
- Θα με πληγώσετε. Θα ραγίσει η καρδιά μου.
155
00:09:13,480 --> 00:09:17,370
- Μη με πληγώσετε. Έχω καραμέλες.
- Κι εμένα με πονούν. Καλά είναι αυτός.
156
00:09:17,570 --> 00:09:19,710
- Θα ραγίσει η καρδιά μου.
- Κι η δική μου.
157
00:09:19,900 --> 00:09:22,930
Δείτε. Να τος. Ο μικρός μας ασθενής.
158
00:09:24,350 --> 00:09:25,810
- Γεια.
- Γεια.
159
00:09:26,310 --> 00:09:28,690
Μη φοβάστε. Θα γίνει καλά.
160
00:09:28,940 --> 00:09:33,820
Τον μπαμπά τον χτύπησε ένα τόσο δα αμάξι,
αλλά είναι ήδη πολύ καλύτερα.
161
00:09:34,030 --> 00:09:36,810
- Δείτε. Περπατάει.
- Και; Πήρες μπόι;
162
00:09:37,010 --> 00:09:38,990
- Δεν είναι δική μου η πιτζάμα.
- Εντάξει.
163
00:09:39,570 --> 00:09:42,980
Είμαι καλά παιδιά, αλήθεια.
Φαίνομαι χειρότερα απ' ό,τι είμαι.
164
00:09:43,180 --> 00:09:46,070
Πηγαίνετε στο σαλόνι
να ξεθάψετε τα παιχνίδια σας.
165
00:09:46,260 --> 00:09:47,730
Θα έρθω μαζί. Πάμε, παιδιά.
166
00:09:47,930 --> 00:09:50,090
- Έρχομαι κι εγώ.
- Δεν ήθελα να έρθω εδώ.
167
00:09:50,290 --> 00:09:52,740
- Φέρτε τα παιχνίδια σας.
- Πού είναι τα ρούχα μου;
168
00:09:52,940 --> 00:09:53,700
Στο καθαριστήριο.
169
00:09:53,900 --> 00:09:57,200
Ήταν λερωμένα και ματωμένα.
Θα είναι έτοιμα σε 8 ώρες το πολύ.
170
00:09:57,400 --> 00:10:00,830
Αυτή τι είναι; Δεν είναι του Ίθαν.
Ούτε κάποια παλιά δική μου.
171
00:10:01,030 --> 00:10:05,420
Πάντα έχω πρόχειρες
μερικές πιτζάμες για αγοράκια. Όπως όλοι.
172
00:10:05,620 --> 00:10:06,920
Κανείς δεν το κάνει αυτό.
173
00:10:07,120 --> 00:10:09,670
Πήγαινε μέσα πριν βαρεθούν
τις αγκαλιές τα παιδιά.
174
00:10:09,870 --> 00:10:12,730
Ναι. Παιδιά, έρχεται η γιαγιά.
Κρατήστε αγκαλιές και για μένα.
175
00:10:14,530 --> 00:10:17,990
- Μεγάλη ιστορία.
- Θέλω να την ακούσω. Πάμε.
176
00:10:18,190 --> 00:10:21,580
Μην τραβάς δυνατά.
Μιτζ, τραβάς τα ράμματα.
177
00:10:24,040 --> 00:10:27,440
- Λοιπόν;
- Έμπλεξα σε καβγά.
178
00:10:27,640 --> 00:10:30,400
Αυτή είναι η μεγάλη ιστορία;
Ούτε για χαϊκού δεν φτάνει.
179
00:10:30,600 --> 00:10:33,110
- Στο κλαμπ.
- Στο κλαμπ; Ο Άρτσι πού ήταν;
180
00:10:33,310 --> 00:10:36,130
- Μίλησα με τη Μέι.
- Με τη Μέι; Αυτό δεν το έκανε η Μέι.
181
00:10:39,340 --> 00:10:42,010
Τζόελ, τι έγινε με τη Μέι;
182
00:10:42,930 --> 00:10:46,020
- Δεν υπάρχει Μέι, εντάξει;
- Δεν υπάρχει Μέι;
183
00:10:47,480 --> 00:10:51,760
- Χωρίσατε; Και το μωρό;
- Δεν υπάρχει Μέι, ούτε μωρό.
184
00:10:51,960 --> 00:10:53,770
- Ορίστε. Χάρηκες;
- Δεν υπάρχει μωρό;
185
00:10:56,940 --> 00:10:59,720
- Δεν υπάρχει.
- Μετακομίζει... Μετακόμισε.
186
00:10:59,920 --> 00:11:02,640
- Είναι ήδη στο Σικάγο. Τελείωσε.
- Λυπάμαι.
187
00:11:02,840 --> 00:11:04,280
- Μη.
- Συγγνώμη.
188
00:11:04,490 --> 00:11:06,950
Το φοβόμουν ότι θα γίνει αυτό.
189
00:11:07,330 --> 00:11:09,980
- Ποιο;
- Δεν ήταν έτοιμη.
190
00:11:10,180 --> 00:11:11,690
- Πώς το ξέρεις;
- Είχα προαίσθημα.
191
00:11:11,890 --> 00:11:13,690
- Μιλήσαμε στο νοσοκομείο.
- Στο νοσοκομείο;
192
00:11:13,890 --> 00:11:16,490
- Συζητήσαμε τι θα κάναμε με τα παιδιά.
- Μιλήσατε;
193
00:11:16,690 --> 00:11:19,180
- Δεν είχατε τις ίδιες απόψεις.
- Με δουλεύεις;
194
00:11:19,380 --> 00:11:20,120
Όχι.
195
00:11:20,320 --> 00:11:23,800
Και δεν σκέφτηκες να με προειδοποιήσεις
ότι θα διαλυθεί η ζωή μου;
196
00:11:24,050 --> 00:11:27,960
- Ήταν απλώς ένα προαίσθημα. Διαίσθηση.
- Κακώς της μίλησες.
197
00:11:28,160 --> 00:11:30,100
- Τζόελ.
- Ίσως γι' αυτό αντέδρασε ακραία.
198
00:11:30,690 --> 00:11:32,210
Γι' αυτό έκανε ό,τι έκανε.
199
00:11:32,410 --> 00:11:34,470
- Είσαι άδικος. Το επέλεξε.
- Με τη βοήθειά σου.
200
00:11:34,660 --> 00:11:37,530
Θα σε χαστουκίσω άλλη ώρα,
γιατί τώρα δεν θα 'χει πλάκα.
201
00:11:39,240 --> 00:11:41,280
Δεν έκανα τίποτα για να διώξω τη Μέι.
202
00:11:42,280 --> 00:11:46,120
Έχω οκτώ ώρες μέχρι να έρθουν
τα ρούχα μου. Πάω να ξαπλώσω.
203
00:11:50,910 --> 00:11:53,380
- Μπορώ να περάσω απ' το σπίτι σου...
- Περιττό.
204
00:12:01,380 --> 00:12:02,790
Με δουλεύουν;
205
00:12:02,980 --> 00:12:07,000
Λοιπόν, διάλεξα το τέλειο ρούχο
για τον Γκόρντον Φορντ.
206
00:12:07,200 --> 00:12:10,250
Ξόδεψα ώρες για να καταλήξω
ξεχωρίζοντας χρωματικούς συνδυασμούς.
207
00:12:10,450 --> 00:12:13,710
- Μετά, γύρω στις πέντε το πρωί, μου ήρθε.
- Κεραμίδα;
208
00:12:13,910 --> 00:12:15,310
- Τι;
- Συνέχισε.
209
00:12:15,900 --> 00:12:18,650
Δεν θα στέκομαι στη δουλειά. Θα κάθομαι.
210
00:12:20,570 --> 00:12:21,350
Δηλαδή;
211
00:12:21,540 --> 00:12:24,350
Στο B. Altman στεκόμουν στο ταμείο.
Ήμουν όρθια.
212
00:12:24,550 --> 00:12:27,560
Στο σταντ-απ, στέκομαι.
Ξέρω πώς να ντυθώ γι' αυτό.
213
00:12:27,760 --> 00:12:31,060
Στον Γκόρντον Φορντ
η εργασία είναι καθιστική, κυρίως.
214
00:12:31,260 --> 00:12:33,020
Δεν μπορώ να φοράω πένσιλ φούστα.
215
00:12:33,220 --> 00:12:36,400
Ίσως αν έχει κάποιο άνοιγμα,
αλλά όχι στο πλάι.
216
00:12:36,600 --> 00:12:39,150
Αν κουνηθώ στην καρέκλα μου,
θα τα δουν όλα.
217
00:12:39,350 --> 00:12:42,390
Ένα άνοιγμα πίσω είναι εντάξει.
Λίγη δροσιά με φινέτσα.
218
00:12:42,590 --> 00:12:45,810
Κι αυτό για πιο εύκολο περπάτημα.
Άρα, γυρνάμε στη φούστα κλος.
219
00:12:46,010 --> 00:12:50,370
Πρέπει να είναι κλος για να εξυπηρετεί
τους διάφορους τρόπους καθίσματος.
220
00:12:50,570 --> 00:12:54,170
- Ενδιαφέρον. Γι' αυτό με πήρες;
- Ναι.
221
00:12:54,370 --> 00:12:58,420
Για να ανακεφαλαιώσω,
με πήρες στις 4:56, το κέρατό μου,
222
00:12:58,620 --> 00:13:02,340
πρωινιάτικα, μετά από ώρες σκέψης
για τους χρωματικούς συνδυασμούς,
223
00:13:02,540 --> 00:13:05,390
επειδή συνειδητοποίησες
ότι η εργασία είναι καθιστική;
224
00:13:05,590 --> 00:13:06,390
Ναι.
225
00:13:06,590 --> 00:13:11,150
Πριν απ' αυτό, νόμιζες ότι θα στεκόσουν
μπροστά στον Γκόρντον λέγοντας αστεία;
226
00:13:11,340 --> 00:13:12,560
Μεγάλη ανοησία, λέμε.
227
00:13:12,760 --> 00:13:15,360
- Δεν ξέρω τι δουλειά είναι.
- Νέος κανόνας.
228
00:13:15,560 --> 00:13:18,490
Για σένα και όλο το φευγάτο
και ηλίθιο σόι των Γουάιζμαν.
229
00:13:18,690 --> 00:13:24,160
Κανείς δεν επιτρέπεται να μου τηλεφωνεί
πριν τις 10:30 π.μ., για κανέναν λόγο.
230
00:13:24,360 --> 00:13:27,580
- Σας το ανανέωσα, κυρία Σούζι.
- Η Ζέλντα εξαιρείται.
231
00:13:27,780 --> 00:13:30,710
Αν μου τηλεφωνήσει η Ζέλντα,
ξέρω ότι θα επανορθώσει.
232
00:13:30,910 --> 00:13:32,600
Ευχαριστώ, κυρία Σούζι.
233
00:13:33,770 --> 00:13:36,230
Σου 'χω ένα φοβερό κουτσομπολιό.
234
00:13:36,430 --> 00:13:39,800
Αν είναι βλακεία,
θα σε πετάξω απ' το παράθυρο.
235
00:13:40,000 --> 00:13:41,260
Η Ζέλντα έχει αγόρι.
236
00:13:41,460 --> 00:13:44,090
- Τι απέγινε ο Γιάνους;
- Αυτόν εννοώ.
237
00:13:44,290 --> 00:13:47,100
- Πώς το ξέρεις;
- Τα 'χουν εδώ και τέσσερις μήνες.
238
00:13:47,300 --> 00:13:49,560
Τους βλέπω στο Βίλατζ.
Είναι τέλειος χορευτής.
239
00:13:49,760 --> 00:13:53,230
Πώς το έμαθες μόλις τώρα;
Αφού άλλαξε τα είδη υγιεινής.
240
00:13:53,430 --> 00:13:54,400
Αυτός το έκανε;
241
00:13:54,600 --> 00:13:57,540
Δεν πρόσεξες τον φουσκωτό
που χουφτώνει τη Ζέλντα στο σπίτι σου;
242
00:13:57,750 --> 00:13:59,530
Δεν είμαι τόσο παρατηρητική.
243
00:13:59,730 --> 00:14:02,920
Είσαι της παρατηρητικής κωμωδίας.
Κάτι κάνεις λάθος.
244
00:14:03,340 --> 00:14:05,530
Να πάρει.
Είναι και τα ποτά μετά τη δουλειά.
245
00:14:05,730 --> 00:14:09,830
Θέλω ρούχα για τη δουλειά
και για τα ποτά με την παρέα.
246
00:14:10,030 --> 00:14:12,810
Λοιπόν, δεν πας σε κοκτέιλ πάρτι.
Δουλειά είναι.
247
00:14:13,520 --> 00:14:18,190
Έλα. Αυτό... μ' αυτό. Κι αυτό.
248
00:14:19,650 --> 00:14:20,460
Κι αυτό.
249
00:14:20,660 --> 00:14:23,680
- Τέλεια.
- Μπορείς να καθίσεις μ' αυτό;
250
00:14:23,880 --> 00:14:26,430
Θέλω να είμαι σίγουρη ότι μπορείς.
Είναι αρκετά κλος;
251
00:14:26,630 --> 00:14:28,180
- Είναι τέλειο.
- Πάω πάλι για ύπνο.
252
00:14:28,380 --> 00:14:30,450
- Ευχαριστώ, Σούζι.
- Άντε γαμήσου, Μιτζ.
253
00:15:11,820 --> 00:15:12,950
Όχι.
254
00:15:14,660 --> 00:15:17,730
Όχι! Συγγνώμη. Σ' εκείνον μιλάω.
255
00:15:17,930 --> 00:15:19,290
Κι άλλη τρελή του μετρό.
256
00:15:29,800 --> 00:15:34,200
- Μιτζ.
- Είπα όχι. Δεν θέλω να σου μιλήσω.
257
00:15:34,400 --> 00:15:39,380
- Σε παρακαλώ, περίμενε. Να σου εξηγήσω.
- Πες τα στην εσπρεσομηχανή σου.
258
00:15:39,580 --> 00:15:40,480
Έλα, βρε Μιτζ.
259
00:15:42,650 --> 00:15:45,150
Με συγχωρείτε. Έχω έναν τρελό πίσω μου.
260
00:15:46,070 --> 00:15:50,470
Δεν έχω αριθμό ή διεύθυνση
για να επικοινωνήσω μαζί σου.
261
00:15:50,670 --> 00:15:53,580
Ωραία. Δεν ήθελα να επικοινωνήσεις.
Chanel; Πολύ ωραίο.
262
00:15:53,780 --> 00:15:55,680
Πήγαινα στο πάρκο κάθε πρωί για εβδομάδες.
263
00:15:55,880 --> 00:15:58,440
- Δεν εμφανίστηκες.
- Δεν ξαναπήγα ποτέ.
264
00:15:58,640 --> 00:16:03,280
- Έφερνα λουλούδια κάθε μέρα για συγγνώμη.
- Ελπίζω να τα έδωσες στη γυναίκα σου.
265
00:16:03,470 --> 00:16:07,090
- Κρίμα να πάνε χαμένα.
- Είναι όντως ωραίο.
266
00:16:07,880 --> 00:16:13,050
Συγγνώμη. Με συγχωρείτε.
Δύο λεπτά. Αυτό θέλω μόνο. Κοίτα...
267
00:16:15,140 --> 00:16:15,970
Δύο λεπτά.
268
00:16:21,020 --> 00:16:24,480
Εντάξει, καλά περάσαμε,
αλλά πρέπει να σου πω...
269
00:16:27,690 --> 00:16:29,230
Απίστευτο.
270
00:16:31,190 --> 00:16:34,810
Συγγνώμη. Να περάσω. Ανοίξτε, να πάρει.
271
00:16:35,010 --> 00:16:36,810
- Αναιδέστατε.
- Εγώ;
272
00:16:37,010 --> 00:16:41,000
Εσείς έχετε παραταχθεί
σαν την επίθεση των Πρίνστον Τάιγκερς.
273
00:16:44,120 --> 00:16:45,730
- Να σου πω.
- Θεέ μου.
274
00:16:45,930 --> 00:16:49,950
- Δεν το 'χω κάνει ποτέ αυτό, αλήθεια.
- Ποιο; Να κυνηγάς κάποια στο μετρό;
275
00:16:50,150 --> 00:16:53,370
- Να πάω κάποια στο σπίτι μου.
- Αυτό που είναι και της γυναίκας σου;
276
00:16:53,570 --> 00:16:54,660
Δεν είναι αυτό που νομίζεις.
277
00:16:54,860 --> 00:16:57,620
Μια ώρα μλούσαμε.
Δεν είπες ότι ήσουν παντρεμένος.
278
00:16:57,820 --> 00:16:59,580
- Δεν είμαι.
- Ποια ήταν; Η αδερφή σου;
279
00:16:59,780 --> 00:17:02,310
Δυσαρεστήθηκε που κοιμήθηκες με άλλη;
280
00:17:02,520 --> 00:17:06,920
- Δεν θέλω να το ακούσει όλη η Νέα Υόρκη.
- Εσύ το άρχισες.
281
00:17:07,120 --> 00:17:09,840
Γιατί φεύγεις απ' το κέντρο;
Εκεί δεν πήγαινες;
282
00:17:10,040 --> 00:17:11,280
Από εδώ πάει για κέντρο.
283
00:17:11,610 --> 00:17:12,800
ΠΡΟΑΣΤΙΑΚΟΣ
284
00:17:13,000 --> 00:17:13,780
Να πάρει.
285
00:17:21,330 --> 00:17:24,190
Να πάρει. Μιτζ; Είσαι εδώ; Μιτζ!
286
00:17:24,390 --> 00:17:27,820
- Συγγνώμη. Υπάρχει πρόβλημα;
- Με συγχωρείτε. Έψαχνα μια φίλη.
287
00:17:28,020 --> 00:17:30,610
Αυτός είναι που μου επιτέθηκε στις σκάλες.
288
00:17:30,810 --> 00:17:32,820
- Σας επιτέθηκε; Πότε;
- Δεν επιτέθηκα σε κανέναν.
289
00:17:33,020 --> 00:17:35,080
Έβρισε, μας είπε επιθετικούς.
290
00:17:35,270 --> 00:17:38,140
- Τι στην ευχή;
- Έκλειναν τις σκάλες.
291
00:17:46,480 --> 00:17:48,920
- Δύο λεπτά.
- Ιησούς Χριστός.
292
00:17:49,120 --> 00:17:53,900
Δεν θα με ξαναδείς ποτέ.
Το υπόσχομαι. Πες του ότι είναι εντάξει.
293
00:17:55,110 --> 00:17:56,400
Είναι εντάξει.
294
00:17:58,870 --> 00:18:02,940
Έκανα ένα λάθος. Μεγάλο.
Σε έφερα σε δύσκολη θέση.
295
00:18:03,140 --> 00:18:04,730
Δύσκολη; Δεν ήταν απλώς δύσκολη.
296
00:18:04,930 --> 00:18:07,650
Ήταν κάθε συνώνυμο του δύσκολη.
Διάλεξε όποιο θες.
297
00:18:07,850 --> 00:18:10,940
- Θα το σκεφτώ απόψε.
- Λοιπόν, αυτή ήταν όντως η γυναίκα μου.
298
00:18:11,140 --> 00:18:14,610
- Όχι η αδερφή σου;
- Είμαστε σε διάσταση. Εκεί μένω εγώ.
299
00:18:14,810 --> 00:18:17,660
- Εκείνη πήρε το παλιό μας σπίτι.
- Γιατί μπήκε έτσι μέσα;
300
00:18:17,860 --> 00:18:21,430
Για ν' αφήσει τον σκύλο,
αν και έπρεπε να έχει ενημερώσει.
301
00:18:21,760 --> 00:18:24,620
- Τώρα, παίρνουμε διαζύγιο.
- Εσύ κι ο σκύλος;
302
00:18:24,820 --> 00:18:28,090
Ο γάμος μας είχε τελειώσει
πριν σε γνωρίσω. Κοίτα, Μιτζ...
303
00:18:28,290 --> 00:18:32,720
Η γνωριμία μας, οι συζητήσεις μας,
μου έσωσαν τη ζωή.
304
00:18:32,920 --> 00:18:36,610
Δεν σου ζητώ να το ξανασκεφτείς.
Θέλω απλώς να ζητήσω συγγνώμη.
305
00:18:41,160 --> 00:18:42,310
Πώς είναι ο σκύλος;
306
00:18:42,510 --> 00:18:43,600
- Τον πήρε.
- Τι;
307
00:18:43,800 --> 00:18:45,330
- Του άλλαξε όνομα.
- Άθλιο.
308
00:18:46,250 --> 00:18:51,570
- Σου χάλασα το πάρκο Ρίβερσαϊντ;
- Προσωρινά. Πάω πάλι τώρα.
309
00:18:51,770 --> 00:18:55,050
- Ωραία, επειδή αξίζει τον κόπο.
- Πράγματι.
310
00:18:55,880 --> 00:18:58,720
Ίσως να ξανασυναντηθούμε τυχαία εκεί.
311
00:18:59,800 --> 00:19:03,720
- Μπορεί.
- Μου αρκεί αυτό. Θα το δεχτώ.
312
00:19:05,640 --> 00:19:08,180
- Αντίο, Μιτζ.
- Αντίο, Σίλβιο.
313
00:19:10,190 --> 00:19:11,810
Μαζί σου, παιδί μου.
314
00:19:22,740 --> 00:19:28,290
Η ΣΟΦΙΑ ΚΑΙ Η ΓΝΩΣΗ ΘΑ ΕΙΝΑΙ
Η ΣΤΑΘΕΡΟΤΗΤΑ ΤΩΝ ΚΑΙΡΩΝ ΣΑΣ
315
00:19:49,930 --> 00:19:53,630
- Ο Γκόρντον σάς προσέλαβε;
- Δεν προσλαμβάνει ο ίδιος προσωπικά.
316
00:19:53,830 --> 00:19:56,550
Είναι ασυνήθιστο,
αλλά ήρθε στο στριπτιζάδικό μου.
317
00:19:56,750 --> 00:19:58,640
Στο κλαμπ που εμφανίζομαι.
318
00:19:58,830 --> 00:20:02,640
- Κατάλαβα.
- Δεν νομίζω. Είμαι κωμικός, κάνω σταντ-απ.
319
00:20:02,840 --> 00:20:06,140
- Ήρθατε για να εμφανιστείτε στην εκπομπή;
- Πρέπει να σας κλείσουν.
320
00:20:06,340 --> 00:20:09,060
Δεν μπορείτε να μπείτε έτσι
και να έχετε τέτοια απαίτηση.
321
00:20:09,260 --> 00:20:12,480
Δεν μπήκα έτσι. Μισό. Αυτός με ξέρει.
322
00:20:12,680 --> 00:20:17,400
Μάικ. Μάικ. Μάικ.
323
00:20:17,600 --> 00:20:18,460
Μιτζ Μέιζελ.
324
00:20:19,920 --> 00:20:20,760
Αφήστε τη να μπει.
325
00:20:25,010 --> 00:20:26,970
Δεν έχουμε γνωριστεί επίσημα.
326
00:20:28,140 --> 00:20:31,460
Κοίτα, Μάικ, ξέρω ότι εσύ και η Σούζι
δεν ξεκινήσατε καλά.
327
00:20:31,660 --> 00:20:34,960
- Δεν ξεκινήσαμε καλά; Πολύ αστείο.
- Τώρα είμαι εγώ εδώ.
328
00:20:35,160 --> 00:20:37,320
- Δεν θα ήταν...
- Ξέρεις ότι δεν μυρίζει;
329
00:20:37,940 --> 00:20:41,470
- Ποιο πράγμα;
- Το δέντρο μου. Είναι χάλια δέντρο.
330
00:20:41,670 --> 00:20:45,020
Το πήρα μόνο και μόνο
για να ξεφύγω απ' την ατζέντισσά σου.
331
00:20:45,210 --> 00:20:47,600
Το διαμέρισμά μου
δεν μυρίζει Χριστούγεννα,
332
00:20:47,800 --> 00:20:51,250
επειδή το δέντρο
είναι ένα άθλιο και μαραμένο δέντρο.
333
00:20:51,870 --> 00:20:55,690
- Θα μάθεις να με συμπαθείς.
- Έλεος, είστε ίδιες κι απαράλλαχτες.
334
00:20:55,890 --> 00:21:00,700
Μπορεί να πάρει κάνα δυο μήνες.
Σε έξι μήνες, θα πίνουμε και μπίρες.
335
00:21:00,900 --> 00:21:03,930
- Φεύγω. Θα δώσεις ένα μήνυμα στη Σούζι;
- Φυσικά.
336
00:21:06,510 --> 00:21:09,600
- Θα το μεταβιβάσω.
- Άργησες, παρεμπιπτόντως.
337
00:21:11,850 --> 00:21:13,130
Οι κειμενογράφοι;
338
00:21:13,330 --> 00:21:16,840
- Εκεί πρέπει να πάω;
- Εκεί κάθονται οι κειμενογράφοι. Πήγαινε.
339
00:21:17,040 --> 00:21:18,060
Ευχαριστώ.
340
00:21:20,530 --> 00:21:23,260
Λες να μπορούσε
να σκηνοθετήσει δράμα, Άλβιν;
341
00:21:23,460 --> 00:21:24,430
Ήμασταν στο Caesar μαζί.
342
00:21:24,630 --> 00:21:28,220
Δεν έχω θέμα με τον Μελ Μπρουκς.
Μου αρέσει. Είναι αστείος.
343
00:21:28,420 --> 00:21:29,810
- Αλλά;
- Αρχίσαμε.
344
00:21:30,010 --> 00:21:33,120
Του αρέσει ο αέρας. Και πολύ, μάλιστα.
345
00:21:33,330 --> 00:21:36,320
Μπαίνει σαν ηλεκτρική σκούπα
και ρουφάει όλο τον αέρα.
346
00:21:36,520 --> 00:21:38,780
Ρωτήστε τον Σάιμον,
τον Γκίλμπερτ ή τον Σιντ.
347
00:21:38,980 --> 00:21:41,360
Η λάμια χλευάζει τη σάρκα που την τρέφει.
348
00:21:41,560 --> 00:21:43,160
Σαίξπηρ πρωινιάτικα;
349
00:21:43,360 --> 00:21:47,540
Απλώς σταμάτα να ξεσπάς το μίσος σου
για τον Μελ Μπρουκς πάνω μου
350
00:21:47,740 --> 00:21:48,950
επειδή έχω το ίδιο όνομα.
351
00:21:49,150 --> 00:21:51,180
- Δεν τον μισώ.
- Ούτε εγώ.
352
00:21:52,930 --> 00:21:56,340
- Γεια σας. Είμαι στο σωστό μέρος;
- Δεν νομίζω.
353
00:21:56,540 --> 00:21:59,090
- Εδώ δεν είναι οι κειμενογράφοι;
- Κειμενογράφοι είμαστε.
354
00:21:59,290 --> 00:22:02,260
- Είμαι η νέα κειμενογράφος σας.
- Άλβιν;
355
00:22:02,460 --> 00:22:05,050
Ο Τζορτζ ανέφερε ότι θα έρθει
μια κοπέλα. Δεν είπε πότε.
356
00:22:05,250 --> 00:22:07,350
Εγώ είμαι αυτή, και σήμερα είναι η μέρα.
357
00:22:07,550 --> 00:22:09,080
- Ποιος Τζορτζ;
- Θα τον καταλάβεις.
358
00:22:09,280 --> 00:22:10,730
- Ναφθαλίνη.
- Μοκασίνια.
359
00:22:10,930 --> 00:22:11,890
Κι εγώ τέτοια φοράω.
360
00:22:12,090 --> 00:22:16,230
Θα 'θελα να έχω γνώμη στις προσλήψεις,
αλλά είμαι απλώς επικεφαλής. Τι ξέρω εγώ;
361
00:22:16,430 --> 00:22:17,320
- Μίλι...
- Μιτζ.
362
00:22:17,510 --> 00:22:18,330
Μιτζ;
363
00:22:18,540 --> 00:22:20,740
Μακριά από άτομα
με όνομα που δεν κάνει ρίμα.
364
00:22:20,940 --> 00:22:23,490
- Κέιμπριτζ. Παρμπρίζ. Κουίζ.
- Γαμώτο.
365
00:22:23,690 --> 00:22:26,280
Ο Ραλφ, ο Μελ, ο Άνταμ, ο Σέσιλ
κι εγώ ο Άλβιν. Κάθισε.
366
00:22:26,480 --> 00:22:29,580
- Τέλεια. Έβαλα ιδανικά ρούχα για κάθισμα.
- Τι έβαλες;
367
00:22:29,780 --> 00:22:31,410
Μια φούστα κλος για να κάθομαι.
368
00:22:31,610 --> 00:22:34,540
Μπορείς και να σταθείς,
αλλά δείχνει καλύτερα όταν κάθεσαι.
369
00:22:34,740 --> 00:22:38,000
- Είναι ευέλικτη, όπως τα παντελόνια.
- Ο Γκόρντον είναι κακόκεφος.
370
00:22:38,200 --> 00:22:40,590
- Πάλι;
- Τι θέμα έχει η άνετη ζωή του;
371
00:22:40,790 --> 00:22:42,260
- Έκοψε το κάπνισμα.
- Χριστέ μου.
372
00:22:42,460 --> 00:22:45,220
- Έλα τώρα.
- Και δεν θέλει να καπνίζει κανείς.
373
00:22:45,420 --> 00:22:49,740
- Αν πάρει διαζύγιο, θα πάρουν όλοι;
- Μπορώ να τελειώσω αυτό; Όχι;
374
00:22:50,320 --> 00:22:51,850
Ο καρκίνος θα περιμένει.
375
00:22:52,050 --> 00:22:54,770
Ήρθαν για τα τσιγάρα, και δεν μίλησα.
376
00:22:54,970 --> 00:22:57,870
Πάμε, παιδιά.
Θέλω ποικιλία. Είκοσι σε μία.
377
00:22:58,330 --> 00:23:00,320
- Ξεκινάω αμέσως.
- Κι εγώ.
378
00:23:00,520 --> 00:23:02,880
- Άλβιν, τι είναι το είκοσι σε μία;
- Ναι.
379
00:23:03,840 --> 00:23:06,840
Ναι, ξέρω τον Μπέρνσταϊν,
διάβασα το υπόμνημα.
380
00:23:07,380 --> 00:23:10,160
Δεν θα του δώσω
αστεία για μαέστρους, Άλεξ.
381
00:23:10,360 --> 00:23:12,180
Δώσ' του ένα τσιγάρο πια.
382
00:23:17,270 --> 00:23:21,650
- Γεια. Ξέρετε τι είναι το είκοσι σε μία;
- Όχι.
383
00:23:23,310 --> 00:23:26,860
Εδώ Gordon Ford Show.
Ναι, έκοψε το κάπνισμα.
384
00:23:27,060 --> 00:23:30,660
Τώρα ενημερώνουμε.
Δεν σας το κρατούσαμε κρυφό.
385
00:23:31,160 --> 00:23:33,410
Ναι, όλοι πρέπει να το κόψουμε.
386
00:23:33,830 --> 00:23:37,700
Γεια, Μιτζ. Σούζι, η Μιτζ.
Ακούγεται κάπως.
387
00:23:38,910 --> 00:23:43,070
- Πώς πάει, αστέρι;
- Είμαι σε πανικό. Θεέ μου.
388
00:23:43,270 --> 00:23:45,150
- Πάρε ανάσα.
- Έχω πάθει υπεροξυγόνωση.
389
00:23:45,350 --> 00:23:48,070
- Βάλε το κεφάλι ανάμεσα στα πόδια.
- Ποιος είναι; Ντάινα;
390
00:23:48,270 --> 00:23:51,130
Κάνε ένα τσιγάρο. Τι έχεις πάθει;
391
00:23:51,470 --> 00:23:54,750
- Δεν μου είπες για το είκοσι σε μία.
- Τι είναι το είκοσι σε μία;
392
00:23:54,950 --> 00:23:58,710
Μας έστειλαν να κάνουμε είκοσι σε μία.
Είκοσι αστεία σε μία ώρα.
393
00:23:58,910 --> 00:24:03,130
Πέρασαν οκτώ λεπτά από τότε, οπότε...
Έχω φρικάρει, δεν μπορώ να σκεφτώ.
394
00:24:03,330 --> 00:24:08,180
Έχεις 52 λεπτά για να γράψεις
20 αστεία. Ένα αστείο κάθε 2,6 λεπτά.
395
00:24:08,380 --> 00:24:09,930
- Επιτέλους, μαθηματικά.
- Δεν βοηθάς.
396
00:24:10,130 --> 00:24:11,970
Πρέπει να είναι ποιοτικά αστεία.
397
00:24:12,170 --> 00:24:14,450
- Να έχουν όλα σουξέ.
- Γιατί είσαι στο τηλέφωνο;
398
00:24:14,660 --> 00:24:17,100
Μαθαίνει. Έτσι κάνουν όλα τα πρακτορεία.
399
00:24:17,300 --> 00:24:20,610
- Τώρα, θες ένα αστείο κάθε 2,5 λεπτά.
- Δεν πρέπει να μιλάς.
400
00:24:20,800 --> 00:24:23,360
Δεν πετάω έτσι αστεία. Θέλει χρόνο.
401
00:24:23,560 --> 00:24:27,530
Τα πλάθω και τα περιποιούμαι.
Τώρα έχω κολλήσει. Κι ο χρόνος περνάει.
402
00:24:27,730 --> 00:24:30,920
Ας το πιέσουμε λίγο,
μπας και δούμε άσπρη μέρα. Άκου αυτό.
403
00:24:31,130 --> 00:24:34,240
Το Σκουέρ Παρκ της Ουάσιγκτον
δεν είναι τετράγωνο, μα ορθογώνιο,
404
00:24:34,440 --> 00:24:36,790
άρα θα 'πρεπε να λέγεται Ρέκτανγκλ Παρκ.
405
00:24:36,990 --> 00:24:38,620
- Χαριτωμένο.
- Τραγικό.
406
00:24:38,820 --> 00:24:42,500
- Εσύ είσαι κειμενογράφος, όχι εγώ.
- Όχι. Σου το είπα.
407
00:24:42,700 --> 00:24:45,050
Τώρα πήγες. Παίξ' το τρελίτσα
μέχρι να σου βγει.
408
00:24:45,250 --> 00:24:48,220
Θα δω τις σημειώσεις μου,
μπας και με εμπνεύσει κάτι.
409
00:24:48,420 --> 00:24:50,800
Το παν είναι
να σε θεωρήσει αστεία ο Γκόρντον.
410
00:24:51,000 --> 00:24:55,180
- Πώς τα πάτε; Δεθήκατε;
- Είναι σε άλλο μέρος του κτιρίου.
411
00:24:55,380 --> 00:24:57,810
Δεν έπρεπε να έχω γραφείο; Δεν μου έδωσαν.
412
00:24:58,010 --> 00:24:58,890
Δεν το σκέφτηκα.
413
00:24:59,090 --> 00:25:01,860
Ούτε καρέκλα δεν έχω.
Δεν βρίσκω τις γυναικείες τουαλέτες.
414
00:25:02,050 --> 00:25:05,360
Όλοι μιλούν με κώδικες.
Ο Μάικ Καρ ζήτησε να σου μεταφέρω κάτι.
415
00:25:05,560 --> 00:25:08,320
- Μάλλον μου κάνεις κωλοδάχτυλο.
- Και με τα δύο χέρια.
416
00:25:08,520 --> 00:25:11,630
Πρέπει να κλείσω.
Ν' αρχίσω να σκέφτομαι. Να γράφω. Γεια.
417
00:25:14,090 --> 00:25:15,180
Εδώ Gordon Ford Show.
418
00:25:15,930 --> 00:25:20,830
- Τον αγαπούσα πολύ. Αυτός μου λείπει.
- Πώς πέθανε ο δεύτερος σύζυγός σου;
419
00:25:21,030 --> 00:25:25,750
Έγινε κάτι αναπάντεχο. Τον χειμώνα,
περπατούσε και γλίστρησε στον πάγο.
420
00:25:25,950 --> 00:25:29,170
- Θεέ μου.
- Έχει και χειρότερα. Περπατούσε σε λόφο.
421
00:25:29,370 --> 00:25:32,300
Και κατρακύλησε μέχρι κάτω
όπου δούλευε ένας τεμαχιστής.
422
00:25:32,500 --> 00:25:35,530
- Θεέ μου.
- Έχει και χειρότερα. Πού πας;
423
00:25:37,070 --> 00:25:40,730
- Απομακρύνετε τον κόσμο.
- Όχι. Θεέ μου.
424
00:25:40,930 --> 00:25:43,810
- Τι συνέβη;
- Φωτιά. Κάντε πίσω, σας παρακαλώ.
425
00:25:44,010 --> 00:25:46,440
- Μας πώς;
- Βλάβη ή εμπρησμός.
426
00:25:46,640 --> 00:25:47,920
- Δεν ξέρουμε ακόμα.
- Εμπρησμός;
427
00:25:48,250 --> 00:25:49,540
Αυτό πάει πολύ.
428
00:25:50,380 --> 00:25:53,510
- Αυτό πάει πολύ, διάολε.
- Ποιο πράγμα;
429
00:25:54,720 --> 00:25:56,130
Η αίθουσα τσαγιού μου.
430
00:26:00,640 --> 00:26:03,930
- Κύριε Καρ, η Φλόρενς στο δύο.
- Ναι, παρακαλώ, προχωρήστε.
431
00:26:10,820 --> 00:26:12,760
Νομίζω ότι ήταν 59 λεπτά.
432
00:26:12,960 --> 00:26:16,550
Πάψε. Λοιπόν, Μελ, φαίνεσαι ικανοποιημένος
με τον εαυτό σου. Για πες μας.
433
00:26:16,750 --> 00:26:18,810
Στο Μπρόντγουεϊ,
έκανε πρεμιέρα το Κάμελοτ.
434
00:26:19,010 --> 00:26:21,020
Κι εκτός Μπρόντγουεϊ, η Κάμηλος.
435
00:26:21,220 --> 00:26:22,520
Βάλ' το στα πιθανά. Άνταμ;
436
00:26:22,720 --> 00:26:25,690
Είναι η εποχή που τα πιτσιρίκια
γράφουν στον Άγιο Βασίλη.
437
00:26:25,890 --> 00:26:28,110
- Δεν του αρέσουν τα αστεία αυτά.
- Να τελειώσω;
438
00:26:28,310 --> 00:26:29,940
Δεν είναι υπέροχο που τα παιδιά
439
00:26:30,140 --> 00:26:34,360
πιστεύουν ότι ο Άγιος Βασίλης θα μοιράσει
δώρα αν και τον είδαν ντίρλα στο Macy's;
440
00:26:34,560 --> 00:26:36,370
- Δεν του αρέσουν τα αστεία αυτά.
- Γαμώτο.
441
00:26:36,570 --> 00:26:38,790
- Ράλφι;
- Προσπερνώ τα αστεία του Αγίου Βασίλη.
442
00:26:38,980 --> 00:26:42,660
Ίσως έχετε ακούσει ότι η NASA
θα στείλει έναν χιμπατζή στο διάστημα.
443
00:26:42,860 --> 00:26:47,090
Έψαχναν χιμπατζή, αλλά ο Τζέρι Λιούις
κι ο παραγωγός μου αρνήθηκαν να πάνε.
444
00:26:47,280 --> 00:26:48,750
Ρώτα τον Τζορτζ πρώτα.
445
00:26:48,950 --> 00:26:51,860
- Να ετοιμάσουν και το πλάνο του. Σέσιλ;
- Μου λείπει ο Νίξον.
446
00:26:52,980 --> 00:26:55,130
- Και;
- Αυτό ήταν. Δεν έχω κάτι άλλο.
447
00:26:55,330 --> 00:26:58,860
Εκπληκτικός επαγγελματισμός.
Θα επανέλθω. Το καινούργιο κορίτσι.
448
00:26:59,740 --> 00:27:02,520
Εγώ είμαι αυτή.
Η μόνη με γυναικεία όργανα στον χώρο.
449
00:27:02,720 --> 00:27:03,730
Μην κάνεις υποθέσεις.
450
00:27:03,930 --> 00:27:06,350
Ένα παλιό ρητό λέει
"Αν χρειαστείς ποτέ κάποιον"...
451
00:27:06,550 --> 00:27:09,190
Περνάμε λόφους και κοιλάδες
Δρόμους διασχίζουμε μυριάδες
452
00:27:09,390 --> 00:27:12,320
Και τα άρματα ακολουθούν πιστά
453
00:27:12,520 --> 00:27:15,670
Έτσι καλύπτουμε τους ήχους
όταν πηγαίνει κάποιος στην τουαλέτα.
454
00:27:16,090 --> 00:27:17,200
Το 'πιασα.
455
00:27:17,400 --> 00:27:20,200
Και τα άρματα ακολουθούν πιστά
456
00:27:20,400 --> 00:27:24,430
Μετά πιάνουμε σκοπό
Στης πρώτης γραμμής το πυροβολικό
457
00:27:25,430 --> 00:27:26,460
Πού είχαμε μείνει;
458
00:27:26,660 --> 00:27:28,000
- Στο κορίτσι.
- Εγώ είμαι αυτή.
459
00:27:28,200 --> 00:27:31,420
- Ξεκίνα.
- Εντάξει. Ένα παλιό ρητό λέει...
460
00:27:31,620 --> 00:27:34,920
Περνάμε λόφους και κοιλάδες
Δρόμους διασχίζουμε μυριάδες
461
00:27:35,120 --> 00:27:38,190
Και τα άρματα ακολουθούν πιστά
462
00:27:40,030 --> 00:27:41,260
Γραφέα.
463
00:27:41,460 --> 00:27:44,080
- Γραφέα.
- Έρχομαι.
464
00:27:44,620 --> 00:27:46,770
- Δακτυλογράφησέ τα για τον Γκόρντον.
- Έγινε.
465
00:27:46,970 --> 00:27:47,750
Μεσημεριανό.
466
00:27:50,250 --> 00:27:51,980
- Εσύ πού πας;
- Κινέζικο.
467
00:27:52,180 --> 00:27:54,920
Άλβιν, κανένα απ' τα αστεία μου δεν...
468
00:27:56,960 --> 00:27:59,570
Περνάμε λόφους και κοιλάδες
Δρόμους διασχίζουμε μυριάδες
469
00:27:59,770 --> 00:28:01,510
- Είσαι στο γραφείο μου.
- Ναι. Συγγνώμη.
470
00:28:33,000 --> 00:28:34,170
- Έιμπ.
- Γεια σου, Τέρενς.
471
00:28:35,040 --> 00:28:36,400
- Γείτσες.
- Ευχαριστώ.
472
00:28:36,600 --> 00:28:40,630
- Ώρα να πηγαίνεις. Θ' αργήσεις στο γεύμα.
- Θεέ μου. Ξεχάστηκα.
473
00:28:41,260 --> 00:28:43,950
- Γείτσες.
- Θα ερχόμουν κι εγώ αν δεν είχα το κρύωμα.
474
00:28:44,150 --> 00:28:46,020
Κι ο Μόρι είναι πολύ κρυωμένος.
475
00:28:46,220 --> 00:28:49,080
Θέλετε να συζητήσω
κάτι συγκεκριμένο μαζί της ή...
476
00:28:49,280 --> 00:28:50,460
Απλώς φάτε, γνωριστείτε.
477
00:28:50,660 --> 00:28:55,650
Θα σου πει τις ιδέες της για τη Νέα Υόρκη,
θα σε ζαλίσει. Της άρεσε κι η κριτική σου.
478
00:28:56,270 --> 00:28:57,550
- Γείτσες.
- Ευχαριστώ.
479
00:28:57,750 --> 00:29:00,220
- Ποια απ' όλες;
- Για την κωμωδία που ανέβασε εδώ.
480
00:29:00,420 --> 00:29:03,010
- Το A Pudding for Nigel.
- Ήταν υπέροχο.
481
00:29:03,210 --> 00:29:06,870
- Αν και βρήκα κάποιες ατέλειες.
- Κι εκείνη το άλλαξε, βάσει των σχολίων.
482
00:29:07,070 --> 00:29:09,740
Είπε ότι έτσι έγινε πολύ... Πολύ...
483
00:29:10,870 --> 00:29:12,040
Ας πούμε "καλύτερο".
484
00:29:12,500 --> 00:29:15,070
Η Πενέλοπι είναι Βρετανή.
Έχει πατέρα με έξι εφημερίδες.
485
00:29:15,270 --> 00:29:17,960
Μητέρα βαρόνη.
Είναι φίλοι με τη βασιλική οικογένεια.
486
00:29:18,170 --> 00:29:21,700
- Θα σου πει ιστορίες. Θα 'χει πλάκα.
- Θα δώσω αναφορά μόλις γυρίσω.
487
00:29:21,900 --> 00:29:24,970
- Η Voice πληρώνει το γεύμα. Τον νου σου.
- Το 'πιασα.
488
00:29:26,300 --> 00:29:29,140
- Ήθελα να πω "καλύτερο".
- Το καταλάβαμε.
489
00:29:46,360 --> 00:29:50,350
Φράνσι. Τσέκαρε δυο και τρεις
και τέσσερις φορές αυτό εδώ.
490
00:29:50,550 --> 00:29:52,940
Αν μας ξανακρεμάσουν, θα τους αλλάξουμε.
491
00:29:53,140 --> 00:29:55,400
- Πώς ήταν το πρωινό σου;
- Αλήθεια;
492
00:29:55,600 --> 00:29:58,230
Προσπαθώ να σπάσω τον πάγο.
Έδωσα το μήνυμά σου στη Σούζι.
493
00:29:58,430 --> 00:30:01,450
Να τος. Θεαματικά αργοπορημένος,
όπως πάντα.
494
00:30:01,650 --> 00:30:04,630
- Παρενοχλεί το προσωπικό. Είναι σε φόρμα.
- Ποιος είναι;
495
00:30:05,260 --> 00:30:10,040
Ο Τζορτζ Τολεντάνο,
αξιότιμος παραγωγός του Gordon Ford Show.
496
00:30:10,240 --> 00:30:12,290
Τον έχω ακουστά. Μπορείς να μας συστήσεις;
497
00:30:12,490 --> 00:30:15,670
- Θέλω να πεθάνει.
- Να συστηθώ μόνη μου, τότε;
498
00:30:15,870 --> 00:30:17,750
Με αργό και βασανιστικό θάνατο.
499
00:30:17,950 --> 00:30:20,970
Θέλω να πέσει
απ' αυτό το σκαφάκι που θεωρεί θαλαμηγό.
500
00:30:21,160 --> 00:30:22,340
Δεν θέλω να πνιγεί.
501
00:30:22,540 --> 00:30:26,010
Θέλω να επιπλεύσει
πάνω σε μια ακιδωτή σανίδα.
502
00:30:26,210 --> 00:30:28,930
Αυτό το αλαζονικό, επικριτικό γαϊδούρι...
503
00:30:29,130 --> 00:30:33,140
- Τζορτζ. Πώς είσαι σήμερα;
- Μάικι, αγόρι μου. Πώς πάει, παλιόφιλε;
504
00:30:33,340 --> 00:30:37,690
- Ξέρεις, βρε Τζορτζ. Τα ίδια.
- Δεν έχω γνωρίσει αυτήν την ομορφιά.
505
00:30:37,890 --> 00:30:39,610
Είμαι νέα κειμενογράφος. Μιτζ Μέιζελ.
506
00:30:39,810 --> 00:30:42,150
Έμαθα ότι θα ερχόταν μια κυρία στην ομάδα.
507
00:30:42,350 --> 00:30:45,550
- Χαίρω πολύ. Να με λες Τζορτζ.
- Κι εμένα το ίδιο.
508
00:30:46,170 --> 00:30:48,800
Αστείο. Μ' αρέσει.
Θα ξέρεις και τη Μάντελιν Πιου.
509
00:30:49,300 --> 00:30:52,660
- Δεν νομίζω.
- Έγραφε για το I Love Lucy. Αστεία κυρία.
510
00:30:52,860 --> 00:30:55,080
Τη Νάνσι Κλαρκ;
Γράφει για το Ann Sothern Show.
511
00:30:55,280 --> 00:30:56,920
Δεν ξέρει όλες τις κειμενογράφους.
512
00:30:57,120 --> 00:30:59,060
- Χαίρομαι που είσαι εδώ.
- Ευχαριστώ.
513
00:30:59,310 --> 00:31:02,940
- Ωραία μοκασίνια.
- Εσύ ομορφαίνεις τον χώρο.
514
00:31:03,190 --> 00:31:05,360
Ακυρώστε τα νέα φυτά που παρήγγειλα.
515
00:31:06,940 --> 00:31:10,010
Αρχίζει τα φιλιά στα πάρτι,
γι' αυτό τον νου σου.
516
00:31:10,210 --> 00:31:12,410
- Ευχαριστώ για την προειδοποίηση.
- Να πάρει.
517
00:31:14,330 --> 00:31:16,410
Οι κειμενογράφοι
μου έδωσαν αυτήν τη βλακεία.
518
00:31:20,960 --> 00:31:23,650
- Να του πετάξουμε κάνα τσιγάρο;
- Αναμμένο.
519
00:31:23,850 --> 00:31:26,820
- Ενέχει κίνδυνο πυρκαγιάς.
- Πάμε πάλι απ' την αρχή.
520
00:31:27,020 --> 00:31:27,820
Μαζευτείτε.
521
00:31:28,020 --> 00:31:30,910
Θα το βρουν, Γκόρντι. Όπως πάντα.
522
00:31:31,110 --> 00:31:32,760
- Απίστευτο.
- Θεέ μου.
523
00:31:34,890 --> 00:31:36,170
Τι τρέχει, λοιπόν;
524
00:31:36,370 --> 00:31:39,170
- Τα θέλει πιο μικρά, όχι επίκαιρα.
- Τώρα μας το λέει;
525
00:31:39,370 --> 00:31:42,340
- Χάσαμε ένα πρωινό.
- Μέχρι το διάλειμμα, είκοσι σε μία.
526
00:31:42,540 --> 00:31:46,050
- Ναι. Θέλω καφέ.
- Τρούντι, καφέδες.
527
00:31:46,250 --> 00:31:49,930
Όλα κλείνουν εν καιρώ πολέμου.
Οι τέχνες ρημάχτηκαν.
528
00:31:50,130 --> 00:31:53,270
- Ήσασταν συνέχεια εκεί;
- Ήμουν στο Λονδίνο κατά τον βομβαρδισμό.
529
00:31:53,470 --> 00:31:55,770
Είδα τη Λουφτβάφε να πετάει στον αέρα.
530
00:31:55,970 --> 00:31:59,310
- Βομβαρδίστηκε το σπίτι της γιαγιάς μου.
- Θεέ μου.
531
00:31:59,510 --> 00:32:02,170
Εκείνη έζησε, αλλά ο κόσμος
έμοιαζε σαν να τέλειωσε.
532
00:32:02,420 --> 00:32:05,110
Μετά, το '44, ο Λάρι
έκανε τον Ριχάρδο τον Γ'.
533
00:32:05,310 --> 00:32:06,380
- Ο Λάρι;
- Ο Ολίβιε.
534
00:32:06,630 --> 00:32:11,330
Κάθισα στην πρώτη σειρά και... Δεν ξέρω.
Αποκαταστάθηκε η πίστη μου στον άνθρωπο.
535
00:32:11,530 --> 00:32:13,790
- Ήξερα ότι θα νικούσαμε τον Χίτλερ.
- Υπέροχο.
536
00:32:13,990 --> 00:32:16,790
- Μετά κοιμήθηκα με τον Λάρι.
- Ευτυχώς όχι με τον Χίτλερ.
537
00:32:16,990 --> 00:32:19,900
Ακούγεται χαζό,
αλλά κι αυτό ενίσχυσε την πίστη μου.
538
00:32:20,100 --> 00:32:22,460
- Βασικά...
- Η φλοτάντ μας κερασμένη απ' το μαγαζί.
539
00:32:22,660 --> 00:32:25,650
- Μερσί, καλέ μου. Τον λογαριασμό.
- Αμέσως.
540
00:32:25,980 --> 00:32:29,220
Έιμπραχαμ, θα σ' αφήσω μ' αυτό.
Χάρολντ Πίντερ.
541
00:32:29,420 --> 00:32:32,600
Ανεβάζω το Πάρτι Γενεθλίων εδώ.
Θέλω να το δεις.
542
00:32:32,800 --> 00:32:33,600
Θα το ήθελα.
543
00:32:33,800 --> 00:32:36,560
Δεν είναι για όλους,
αλλά είναι τρελή ιδιοφυΐα.
544
00:32:36,760 --> 00:32:39,730
Και είναι μόνο 30.
Πολύ νεαρή, βαρβάτη ηλικία.
545
00:32:39,930 --> 00:32:41,230
Στο μέλλον, θα πάρει Νόμπελ.
546
00:32:41,430 --> 00:32:43,250
- Θα το δω.
- Χαίρομαι που το ακούω.
547
00:32:43,750 --> 00:32:45,920
Θεέ μου. Είναι πιο αργά απ' ό,τι νόμιζα.
548
00:32:46,540 --> 00:32:49,420
- Αυτό είναι κερασμένο από τη Voice.
- Πολύ ευγενικό.
549
00:32:50,340 --> 00:32:53,530
Θα φέρω τη γυναίκα μου εδώ.
Θα της αρέσει πολύ.
550
00:32:53,730 --> 00:32:56,140
- Είναι λάτρης της Γαλλίας.
- Ο άντρας μου είναι Γάλλος.
551
00:32:56,510 --> 00:32:59,520
Να γνωριστούν.
Λυπάμαι πολύ. Πρέπει να φύγω.
552
00:32:59,720 --> 00:33:01,520
Θα μείνει πιο πολύ γλυκό για μένα.
553
00:33:02,390 --> 00:33:05,170
Αν ήξερα ότι θα δειπνούσα
με έναν τόσο γοητευτικό κύριο,
554
00:33:05,370 --> 00:33:07,010
θα φρόντιζα να είχα ελεύθερο χρόνο.
555
00:33:07,210 --> 00:33:09,360
Την επόμενη φορά,
δεν θα κάνω το ίδιο λάθος.
556
00:33:13,450 --> 00:33:14,450
Αυτό...
557
00:33:14,820 --> 00:33:20,620
Αυτό το πορτοφόλι είναι πολύ παλιό.
Πρέπει να το αλλάξω.
558
00:33:22,330 --> 00:33:26,670
Προσπαθώ να θυμηθώ πόσο παλιό είναι.
Ίσως επτά, οκτώ χρόνων.
559
00:33:27,000 --> 00:33:30,400
Μόνο όταν σου χαρίσουν ένα πορτοφόλι,
σκέφτεσαι να το αλλάξεις.
560
00:33:30,600 --> 00:33:34,120
Αλλά αν δεν σου χαρίσουν ένα,
δεν το αλλάζεις ποτέ.
561
00:33:34,320 --> 00:33:36,370
- Πώς σας φαίνεται;
- Ποιο πράγμα;
562
00:33:36,570 --> 00:33:38,050
Το επιδόρπιο.
563
00:33:40,390 --> 00:33:43,350
Πολύ ωραίο. Άριστο. Ορίστε.
564
00:33:45,060 --> 00:33:47,550
- Είσαι χαζούλης.
- Κάποιες φορές, ναι.
565
00:33:47,750 --> 00:33:51,820
Ενώ άλλες φορές, είμαι πιο δραματικός.
566
00:33:52,070 --> 00:33:55,010
Όπως ο Ολίβιε. Ή και όχι.
Δεν έχω καμία σχέση με τον Ολίβιε.
567
00:33:55,210 --> 00:33:58,240
Φέρνω πιο πολύ σε Μπάστερ Κίτον.
568
00:33:58,990 --> 00:34:03,790
Ένας γέρος, θλιβερός
και πλαδαρός παλιάτσος.
569
00:34:04,500 --> 00:34:05,460
Πολύ γλυκό.
570
00:34:07,830 --> 00:34:09,040
Θα τα ξαναπούμε.
571
00:34:15,970 --> 00:34:18,160
Λείπουν πολλή ώρα. Καλό σημάδι, έτσι;
572
00:34:18,360 --> 00:34:21,370
- Όχι πάντα. Τις προάλλες...
- Παραλίγο να μη βγούμε στον αέρα.
573
00:34:21,570 --> 00:34:23,170
- Να φέρω γραφομηχανή;
- Όχι.
574
00:34:23,370 --> 00:34:25,210
- Τι περιμένουμε;
- Την ετυμηγορία.
575
00:34:25,410 --> 00:34:26,710
Ήρθαν. Καλυφθείτε.
576
00:34:26,910 --> 00:34:28,560
- Να πάρει.
- Έλεος, Τέντι.
577
00:34:28,940 --> 00:34:31,130
- Κι εγώ σας αγαπώ, παιδιά.
- Τι έγινε;
578
00:34:31,330 --> 00:34:33,340
Ο υποβολέας. Άρα, δεν έκλεισε ο μονόλογος.
579
00:34:33,540 --> 00:34:35,260
- Να φέρω γραφομηχανή;
- Όχι.
580
00:34:35,460 --> 00:34:36,350
- Τι έμεινε;
- Τίποτα.
581
00:34:36,550 --> 00:34:38,310
- Τα έβγαλε όλα.
- Γαμώτο.
582
00:34:38,510 --> 00:34:39,490
Σε μία ώρα ξεκινάμε.
583
00:34:39,690 --> 00:34:42,230
- Έπρεπε να φέρω γραφομηχανή.
- Σίγουρα.
584
00:34:42,430 --> 00:34:45,060
Παρά την απογοήτευση,
δεν μας αφορά ο λόγος που έγινε.
585
00:34:45,260 --> 00:34:47,410
Αν δεν γράψουμε νέα αστεία, χαθήκαμε.
586
00:34:47,710 --> 00:34:52,630
Τώρα, πρέπει να πάω να χαιρετήσω
την Άντζι Ντίκινσον. Τι τραβάω.
587
00:34:53,800 --> 00:34:56,990
Λοιπόν, πάμε γύρο αστραπή.
Παλιό, καινούργιο, ό,τι έχετε.
588
00:34:57,190 --> 00:34:58,160
Να πάρει.
589
00:34:58,360 --> 00:34:59,950
- Τρούντι, γρήγορα.
- Είμαι ήδη μέσα.
590
00:35:00,150 --> 00:35:03,080
- Τα θέλει επίκαιρα.
- Αφού πριν είπε ότι δεν θέλει επίκαιρα.
591
00:35:03,280 --> 00:35:05,500
Ο Γκόρντον θέλει μεγάλη γκάμα.
592
00:35:05,700 --> 00:35:09,750
- Ράλφι;
- Επίκαιρο. "Πέθανε η Έμιλι Ποστ.
593
00:35:09,950 --> 00:35:12,590
"Χωρίς να μας πει το εθιμοτυπικό
για τα συλλυπητήρια".
594
00:35:12,790 --> 00:35:16,430
- Καλό. Γράψ' το.
- "Πήγα σε πρεμιέρα γαλλικής ταινίας.
595
00:35:16,630 --> 00:35:18,800
"Λέγεται Le Hau-hau-hau-hau-hauuu.
596
00:35:19,000 --> 00:35:22,520
"Στα Αγγλικά μεταφράζεται
ως Λε Χα-χα-χα-χα-χα".
597
00:35:22,720 --> 00:35:24,730
Καλό κι αυτό. Στα υπόψιν. Μελ;
598
00:35:24,930 --> 00:35:27,020
Ο ακατάστατος Μπεν Χουρ
λέγεται Μπεν Αχούρ;
599
00:35:27,220 --> 00:35:27,980
Άσ' το. Άνταμ;
600
00:35:28,180 --> 00:35:32,740
"Θλιβερά τα νέα. Πέθανε ο Κλαρκ Γκέιμπλ.
Άφησε πίσω του ένα σόι κι ένα μουστάκι".
601
00:35:32,930 --> 00:35:34,800
Λάτρευε τον Γκέιμπλ. Το κρατάμε. Άλλος;
602
00:35:36,340 --> 00:35:38,370
Δούλεψα κι εγώ κάτι όσο έκαναν πρόβα.
603
00:35:38,570 --> 00:35:40,200
- Τι έκανες;
- Χριστέ μου.
604
00:35:40,400 --> 00:35:42,040
- Έγραψα κάτι.
- Το γρουσούζεψε.
605
00:35:42,240 --> 00:35:43,550
- Το γρουσούζεψες.
- Τι;
606
00:35:43,800 --> 00:35:46,540
Δεν δουλεύουμε ποτέ νέο υλικό
την ώρα της πρόβας.
607
00:35:46,740 --> 00:35:49,840
- Τι; Γιατί;
- Είναι σίγουρο "άκυρο" απ' τον Γκόρντον.
608
00:35:50,040 --> 00:35:52,960
Ήξερε ο Γκόρντον ότι ήμουν
σε μια τουαλέτα κι έγραφα αστεία;
609
00:35:53,160 --> 00:35:55,360
Γι' αυτό τα πέταξε; Είναι παντογνώστης;
610
00:35:55,730 --> 00:35:58,110
- Αν είναι κάποιος...
- Ας μιλήσει το κορίτσι.
611
00:35:58,530 --> 00:36:00,490
- Άντε, Μιτζ.
- Ευχαριστώ, Άλβιν.
612
00:36:01,660 --> 00:36:04,730
Το Μόλι Μπράουν: Η Βασίλισσα του Κολοράντο
έκανε πρεμιέρα.
613
00:36:04,930 --> 00:36:07,450
Οι ταξιθέτες τακτοποιούν πρώτα
τα γυναικόπαιδα.
614
00:36:08,540 --> 00:36:11,190
- Αυτή ήταν στον Τιτανικό.
- Απέρριψε ένα αστείο γι' αυτή.
615
00:36:11,390 --> 00:36:12,400
- Δικό μου.
- Έχεις άλλο;
616
00:36:12,600 --> 00:36:15,860
Ναι. Θα γεννηθεί ένα μωρό στον Λευκό Οίκο.
617
00:36:16,060 --> 00:36:18,570
Ο Τζον Κένεντι Τζούνιορ.
Η μετάβαση θα είναι ομαλή.
618
00:36:18,770 --> 00:36:21,970
Στον Λευκό Οίκο έμαθαν ν' αλλάζουν πάνες
με τον Αϊζενχάουερ.
619
00:36:22,430 --> 00:36:24,910
- Άριστα για την προσπάθεια. Σες;
- Μισό λεπτό.
620
00:36:25,110 --> 00:36:27,460
- Ναι;
- Συγγνώμη, αλλά το τελευταίο ήταν αστείο.
621
00:36:27,660 --> 00:36:29,420
- Δεν ήταν.
- Ήταν.
622
00:36:29,620 --> 00:36:32,750
- Δεν γέλασε κανείς.
- Το κοινό θα γελούσε. Και είπαμε επίκαιρα.
623
00:36:32,950 --> 00:36:35,300
Ένα αστείο δεν γίνεται αστείο
επειδή το λες εσύ.
624
00:36:35,500 --> 00:36:38,680
Δεν γίνεται επειδή το λέω εγώ.
Είναι αστείο επειδή είναι.
625
00:36:38,880 --> 00:36:40,590
- Ξέρεις εσύ απ' αυτά;
- Ναι, ξέρω.
626
00:36:40,790 --> 00:36:43,820
Τέλεια. Άλβιν. Βάλε αυτό
για τον Μπεν Χουρ. Το βρίσκω αστείο.
627
00:36:44,070 --> 00:36:45,660
- Μελ...
- Αυτό δεν ήταν αστείο.
628
00:36:45,870 --> 00:36:48,310
- Αλήθεια;
- Ούτε επίκαιρο ούτε φρέσκο.
629
00:36:48,510 --> 00:36:51,040
Δεν ήταν καν αστείο
όταν το άκουσα απ' τον Τζακ Παρ.
630
00:36:51,960 --> 00:36:54,690
- Άλβιν.
- Δεν έχουμε χρόνο για κουβέντα. Έλα, Σες.
631
00:36:54,890 --> 00:36:57,440
"Βγήκε μια διαφήμιση για σαπούνι πιάτων.
632
00:36:57,640 --> 00:36:59,880
- "Την έχει δει κανείς;"
- Τούτη δω σίγουρα.
633
00:37:01,550 --> 00:37:05,340
- Ναι. Περιμένει το τηλεφώνημά σας.
- Έιμπ, πώς ήταν η συνάντησή σου;
634
00:37:05,890 --> 00:37:07,500
Κάλυψε το στόμα σου, διάολε.
635
00:37:07,700 --> 00:37:09,000
- Μη γίνεσαι σκληρός.
- Γκέιμπ.
636
00:37:09,200 --> 00:37:10,210
- Γκέιμπ.
- Είσαι καλά;
637
00:37:10,410 --> 00:37:12,790
Έχω μια ερώτηση. Να είσαι ειλικρινής.
638
00:37:12,990 --> 00:37:18,010
Δεν ξέρω όλες τις περίπλοκες εθιμοτυπίες
της θεατρικής σκηνής της Νέας Υόρκης.
639
00:37:18,210 --> 00:37:18,980
Εντάξει.
640
00:37:20,610 --> 00:37:22,150
Είναι σεξουαλικό αυτό;
641
00:37:23,490 --> 00:37:26,350
Κάνω διάφορες σκέψεις τώρα, Έιμπ.
642
00:37:26,550 --> 00:37:28,520
- Αναρωτιέσαι γιατί ρωτάω;
- Πολύ.
643
00:37:28,720 --> 00:37:32,900
Στο γεύμα μου με την Πενέλοπι
πήγαιναν όλα θαυμάσια.
644
00:37:33,100 --> 00:37:36,070
Μιλήσαμε για το θέατρο,
την κριτική και τον πόλεμο.
645
00:37:36,270 --> 00:37:38,790
Μετά, έκανε αυτό με το χέρι της.
646
00:37:39,670 --> 00:37:41,410
- Και μου φάνηκε...
- Σεξουαλικό;
647
00:37:41,600 --> 00:37:42,870
- Ναι.
- Επειδή είναι.
648
00:37:43,060 --> 00:37:43,920
Το ήξερα.
649
00:37:45,050 --> 00:37:48,580
- Άρα, ήταν όντως σεξουαλική χειρονομία.
- Μία από τις παλαιότερες.
650
00:37:48,780 --> 00:37:50,430
Πάρε το χέρι σου τώρα.
651
00:37:52,020 --> 00:37:53,020
Δεν καταλαβαίνω.
652
00:37:53,430 --> 00:37:55,690
- Δεν καταλαβαίνω. Ένα γεύμα ήταν.
- Και λοιπόν;
653
00:37:56,480 --> 00:37:59,470
Τίποτα σεξουαλικό δεν συμβαίνει
πριν από τις 7 το απόγευμα.
654
00:37:59,660 --> 00:38:01,090
Άντε, 6:30 το νωρίτερο.
655
00:38:01,290 --> 00:38:05,070
Ποτέ στη 1:42, μεσημέρι Δευτέρας.
656
00:38:05,400 --> 00:38:07,100
Μαθαίνω πολλά για σένα.
657
00:38:07,300 --> 00:38:08,520
Στύβω το μυαλό μου.
658
00:38:08,720 --> 00:38:12,270
Προσπαθώ να θυμηθώ αν είπα κάτι
που της έδωσε λάθος εντύπωση.
659
00:38:12,470 --> 00:38:15,870
Μήπως παραήμουν ευγενικός
με το A Pudding for Nigel; Τόσο θέλει;
660
00:38:16,120 --> 00:38:18,440
- Κι ένα Bordeaux.
- Πώς ήξερες ότι ήπιαμε κρασί;
661
00:38:18,640 --> 00:38:21,110
- Το μυρίζω πάνω σου.
- Θεέ μου. Ήπιαμε κρασί.
662
00:38:21,310 --> 00:38:24,950
Εμένα δεν μου την έπεσε ποτέ.
Τέρενς, σου την έπεσε ποτέ η Πενέλοπι;
663
00:38:25,150 --> 00:38:27,160
- Ξέρει ότι είμαι ομοφυλόφιλος.
- Από πότε;
664
00:38:27,360 --> 00:38:29,200
- Από την κούνια.
- Είσαι παντρεμένος.
665
00:38:29,400 --> 00:38:31,500
Χώρισα πριν από χρόνια.
Ζω με τον Μόρι τώρα.
666
00:38:31,700 --> 00:38:34,500
Απ' το λογιστήριο. Με το κρύωμα.
Πρέπει να τα λέμε πιο συχνά.
667
00:38:34,700 --> 00:38:36,920
Γκέιμπ, τι θα πω στη γυναίκα μου;
668
00:38:37,120 --> 00:38:39,560
- Στη γυναίκα σου;
- Ναι, στη γυναίκα μου.
669
00:38:40,520 --> 00:38:45,340
- Τίποτα. Έιμπ, δεν έγινε τίποτα.
- Ναι, αλλά δεν το λες και τίποτα.
670
00:38:45,540 --> 00:38:48,990
- Μα δεν έγινε τίποτα.
- Θα το καταλάβει. Θα το μυριστεί.
671
00:38:49,280 --> 00:38:51,910
Έιμπ, μην της πεις για την Πενέλοπι.
672
00:38:52,120 --> 00:38:54,690
Για σένα και για μένα τώρα, ναι,
αλλά όχι για εκείνη.
673
00:38:54,890 --> 00:38:56,690
Δεν θα σε ξαναφέρω σε τέτοια θέση.
674
00:38:56,890 --> 00:38:58,420
- Είσαι επίφοβος.
- Γκέιμπ.
675
00:38:59,000 --> 00:39:01,320
- Περασμένα ξεχασμένα.
- Μπορεί.
676
00:39:01,520 --> 00:39:04,950
- Περασμένα ξεχασμένα. Πες το.
- Περασμένα ξεχασμένα.
677
00:39:05,150 --> 00:39:05,960
Ωραία.
678
00:39:06,880 --> 00:39:09,240
- Δεν είχε σύζυγο ο Μόρι;
- Έμενε με την αδερφή του.
679
00:39:09,440 --> 00:39:11,640
Με την αδερφή του; Έχω μείνει πολύ πίσω.
680
00:39:15,140 --> 00:39:17,580
- Έρχεται.
- Έρχεται.
681
00:39:17,780 --> 00:39:19,170
Έρχεται.
682
00:39:19,370 --> 00:39:20,670
- Πού είναι ο Άνταμ;
- Πού;
683
00:39:20,870 --> 00:39:21,710
Ξεκινάμε.
684
00:39:21,910 --> 00:39:24,860
- Μιλούσα με τους γονείς μου.
- Πόσο είσαι, 14;
685
00:39:25,610 --> 00:39:29,430
Να μείνουν ελεύθεροι οι διάδρομοι.
Αν πρέπει να φύγετε, κάντε το διακριτικά.
686
00:39:29,630 --> 00:39:32,070
Οι έξοδοι κινδύνου
βρίσκονται πίσω στα πλαϊνά.
687
00:39:32,530 --> 00:39:36,690
Ένα χειροκρότημα για να δείξετε
στον Γκόρντον ότι χαίρεστε που είστε εδώ.
688
00:39:36,890 --> 00:39:38,560
- Έχουμε μονόλογο;
- Δεν έχω ιδέα.
689
00:39:38,760 --> 00:39:39,820
Φοβερό κοινό, παιδιά.
690
00:39:40,010 --> 00:39:44,090
Γελάστε με ό,τι θεωρήσετε αστείο
και χειροκροτήστε μόλις ανάψει η πινακίδα.
691
00:39:50,260 --> 00:39:52,840
Δεν την ανάψαμε καν.
Ήδη παρακούτε τις οδηγίες.
692
00:39:53,970 --> 00:39:56,430
Η αποψινή εκπομπή θα 'ναι τέλεια.
Τα λέμε σε λίγο.
693
00:39:58,390 --> 00:40:04,010
Εντάξει. Θα πούμε για Κλαρκ Γκέιμπλ,
Έμιλι Ποστ, NASA, αυτόματους πωλητές.
694
00:40:04,210 --> 00:40:06,470
Ο Ντένις ο Αριστερός
πέρασε από τη λογοκρισία;
695
00:40:06,670 --> 00:40:08,760
- Δεν το πρόσεξαν.
- Μα τον λέμε κομμουνιστή.
696
00:40:08,960 --> 00:40:10,350
- Δεν το επισήμαναν.
- Βάλ' το.
697
00:40:10,550 --> 00:40:13,890
Θα πω και για το καπέλο
εκείνης της κυρίας. Επίτηδες το φόρεσε.
698
00:40:14,090 --> 00:40:15,870
- Έγινε, αφεντικό. Τέντι;
- Γι' αυτά ζω.
699
00:40:16,120 --> 00:40:18,750
- Μπράβο.
- Πάλι τα καταφέραμε.
700
00:40:19,700 --> 00:40:22,320
- Τελευταία στιγμή.
- Μας κρατάει σε εγρήγορση.
701
00:40:22,520 --> 00:40:26,780
- Στις θέσεις σας όλοι.
- Συγγνώμη για πριν.
702
00:40:26,980 --> 00:40:29,880
Το τσέκαρα με έναν φίλο.
Ο Παρ είπε το αστείο. Χέσε με.
703
00:40:30,300 --> 00:40:33,300
- Τέντι, ποζάρεις για το Κάμα Σούτρα;
- Άντε γαμήσου, Μελ.
704
00:40:33,970 --> 00:40:37,810
Κυρίες και κύριοι,
είναι το Gordon Ford Show.
705
00:40:39,560 --> 00:40:40,630
Οι αποψινοί καλεσμένοι,
706
00:40:40,830 --> 00:40:45,420
η Άντζι Ντίκινσον, ο Στιβ Λόρενς
και ο συγγραφέας Ρέι Μπράντμπουρι.
707
00:40:45,620 --> 00:40:50,490
Υποδεχθείτε τον οικοδεσπότη σας,
τον Γκόρντον Φορντ.
708
00:40:56,780 --> 00:41:00,410
Ευχαριστώ που ήρθατε.
Η Νέα Υόρκη ντύνεται στα γιορτινά της.
709
00:41:00,870 --> 00:41:03,020
{\an8}Με τα φωτάκια, τα στολίδια στις βιτρίνες
710
00:41:03,220 --> 00:41:05,630
{\an8}και τα κάστανα
πάνω στις φωτιές σκουπιδοτενεκέδων.
711
00:41:06,210 --> 00:41:08,300
Δεν θέλει να μας βλέπει.
712
00:41:08,500 --> 00:41:10,070
Η μαμά σου φαίνεται πολύ γριά.
713
00:41:10,270 --> 00:41:14,050
Ο τύπος μού πήρε το πορτοφόλι
και μου το γύρισε σε συσκευασία δώρου.
714
00:41:14,470 --> 00:41:18,470
Τζορτζ, σου το έχουν κλέψει κι εσένα.
Πήρες ποτέ πίσω τη Μάγκνα Κάρτα;
715
00:41:19,640 --> 00:41:22,770
- Σου είπα να μην την κουβαλάς.
- Πού να το σκεφτώ;
716
00:41:24,810 --> 00:41:30,780
Χάσαμε και τον σπουδαίο Κλαρκ Γκέιμπλ.
Άφησε πίσω του ένα σόι κι ένα μουστάκι.
717
00:41:32,610 --> 00:41:35,740
Κυρία μου, καπέλο φοράτε
ή πήραν φωτιά τα μαλλιά σας;
718
00:41:37,280 --> 00:41:39,980
Μπορούμε να βοηθήσουμε.
Έχουμε πυροσβέστες έξω.
719
00:41:40,180 --> 00:41:42,290
Θα σας τη σβήσουν δωρεάν.
720
00:41:45,710 --> 00:41:48,070
Πώς είναι ο Χάιμ;
Πώς είναι το αγοράκι μου;
721
00:41:48,270 --> 00:41:50,700
Είναι το καλύτερο παιδάκι του πλανήτη.
722
00:41:50,900 --> 00:41:53,450
Έπρεπε να τον δεις
να παίζει με την μπάλα του μπάσκετ.
723
00:41:53,650 --> 00:41:57,290
Είναι τόσο μικρός που πέρασε
από πάνω της κι έκανε τούμπα.
724
00:41:57,490 --> 00:41:58,660
Μακάρι να το έβλεπα αυτό.
725
00:41:58,860 --> 00:42:01,710
Η μπάλα προσγειώθηκε πάνω του.
Δεν την άφησε. Ήταν γλύκας.
726
00:42:01,910 --> 00:42:04,790
Σε πήρα να σε ρωτήσω κάτι
και μετά θα σε αποδεσμεύσω.
727
00:42:04,990 --> 00:42:06,980
- Ασφαλώς.
- Θα κάνεις έφοδο σε έναν εχθρό;
728
00:42:07,730 --> 00:42:08,510
Παρακαλώ;
729
00:42:08,710 --> 00:42:12,090
Ξέρω ότι η CIA πνίγεται.
Δεν θα το ζητούσα αν δεν ήταν σημαντικό.
730
00:42:12,290 --> 00:42:15,350
Τι λες, μαμά; Αναλυτής είμαι.
Σου το 'χω πει εκατομμύρια φορές.
731
00:42:15,550 --> 00:42:17,890
Δεν θέλω λεπτομέρειες.
Σέβομαι τα προσωπικά σου.
732
00:42:18,090 --> 00:42:19,850
Ποιον εχθρό; Τι είν' αυτά που λες;
733
00:42:20,050 --> 00:42:23,650
Υπάρχει μια κλίκα, ας το πούμε,
με την οποία έχω πάρε δώσε.
734
00:42:23,850 --> 00:42:28,530
Θέλω κάτι γρήγορο, απρόσμενο, μα σφοδρό.
Μία γρήγορη, άγρια επίθεση.
735
00:42:28,730 --> 00:42:30,990
Με λίγα λόγια, μαμά,
δεν μπορώ να ζητήσω έφοδο.
736
00:42:31,190 --> 00:42:33,320
Μπορώ να μιλήσω με το αρμόδιο τμήμα;
737
00:42:33,520 --> 00:42:36,030
- Δώσε μου τον αριθμό.
- Δεν υπάρχει τέτοιο πράγμα.
738
00:42:36,230 --> 00:42:37,950
Ποια διάολο είναι αυτή η κλίκα;
739
00:42:38,150 --> 00:42:41,370
Κάτι γυναίκες. Συναντιούνται περιστασιακά
στο Κόνι Άιλαντ.
740
00:42:41,570 --> 00:42:45,210
Αν ήξερα πότε είναι εκεί,
θα μπορούσατε να το βομβαρδίσετε.
741
00:42:45,410 --> 00:42:48,250
- Μαμά, δουλεύω.
- Τέλεια. Δεν ρωτάς κάνα συνάδελφο;
742
00:42:48,450 --> 00:42:52,010
Τα τηλεφωνήματα παρακολουθούνται
καμιά φορά. Δεν γίνεται να λέμε τέτοια.
743
00:42:52,210 --> 00:42:55,590
Να σε ξαναπάρω αργότερα;
Ας ορίσουμε ένα συνθηματικό.
744
00:42:55,790 --> 00:42:57,760
- Μήπως "το κορίτσι των λουλουδιών";
- Όχι.
745
00:42:57,960 --> 00:43:01,350
Να βρεθούμε στο πάρκο το σούρουπο;
Ξέρω ότι τα κάνουν αυτά οι κατάσκοποι.
746
00:43:01,550 --> 00:43:03,810
Δεν μπορώ να συνεχίσω αυτήν τη συζήτηση.
747
00:43:04,010 --> 00:43:07,120
Ο πατέρας σου γύρισε.
Έιμπ, θες να πεις "γεια" στον Νόα;
748
00:43:08,620 --> 00:43:10,210
- Γεια.
- Τι διάολο συμβαίνει;
749
00:43:10,960 --> 00:43:12,000
- Έιμπ;
- Γεια.
750
00:43:13,960 --> 00:43:19,080
- Είσαι καλά;
- Μια χαρά, ευχαριστώ. Πώς ήταν η μέρα σου;
751
00:43:19,280 --> 00:43:22,600
Έκανες κάνα καλό προξενιό
στην αίθουσα τσαγιού;
752
00:43:22,800 --> 00:43:26,770
Ναι. Πήγα στην αίθουσα τσαγιού.
753
00:43:27,350 --> 00:43:30,980
- Πώς ήταν το τσάι;
- Πολύ ωραίο.
754
00:43:31,560 --> 00:43:36,820
Πήγα με την Κορίν,
και ήταν όπως πάντα. Εξαιρετικά.
755
00:43:37,020 --> 00:43:37,820
Πολύ ωραία.
756
00:43:39,030 --> 00:43:42,820
- Εσύ είχες ωραία μέρα;
- Μια τυπική, όμορφη Δευτέρα.
757
00:43:43,950 --> 00:43:49,370
Έφαγα γλυκό στο γραφείο μου.
Δακτυλογράφησα κάτι... Τα γνωστά.
758
00:43:49,660 --> 00:43:54,630
- Τι γλυκό έφαγες;
- Γλυκό είπα; Μεσημεριανό εννοούσα.
759
00:43:59,760 --> 00:44:01,380
Θες να βγούμε για βραδινό;
760
00:44:02,840 --> 00:44:04,370
Ρόουζ, αυτό είναι φρικτό.
761
00:44:04,570 --> 00:44:07,540
Δεν είχα σκοπό να σου το πω
για να μην ανησυχήσεις.
762
00:44:07,740 --> 00:44:10,810
Ταράχτηκα πολύ
που είδα τον χώρο να καίγεται έτσι.
763
00:44:11,190 --> 00:44:14,130
Και η οσμή... Τσάι ουλόνγκ και στάχτη.
764
00:44:14,330 --> 00:44:16,720
Μπορείς να μου λες τα πάντα, ξέρεις.
765
00:44:16,920 --> 00:44:20,430
Η αίθουσα τσαγιού ήταν το γραφείο μου.
Εκεί συναντούσα τους πελάτες μου.
766
00:44:20,630 --> 00:44:25,580
Δεν ξέρω τι θα κάνω χωρίς αυτό.
Ο χώρος μύριζε σαν γαμήλια τούρτα.
767
00:44:32,210 --> 00:44:34,670
Έιμπ, τι κάνεις;
768
00:44:35,000 --> 00:44:38,880
Μια τρυφερά σκόπιμη,
σεξουαλική χειρονομία.
769
00:44:43,640 --> 00:44:47,850
Είναι περασμένες επτά.
Πρέπει να κάνω κάτι για ν' ανταποδώσω;
770
00:44:49,640 --> 00:44:52,270
- Νομίζω ότι είναι προαιρετικό.
- Εντάξει.
771
00:45:03,110 --> 00:45:05,430
- Σου το 'πα ότι θα είχε ποτά.
- Δεν πειράζει.
772
00:45:05,630 --> 00:45:09,060
Τα ρούχα σου είναι για να κάθεσαι,
κι εσύ κάθεσαι στο μπαρ, σωστά;
773
00:45:09,260 --> 00:45:10,650
Η φούστα κλος βοηθάει σ' αυτό.
774
00:45:10,850 --> 00:45:15,230
Βαρέθηκα να με κοροϊδεύουν
επειδή σκέφτομαι πώς λειτουργούν τα ρούχα.
775
00:45:15,430 --> 00:45:19,570
- Ώστε συχνάζουν στου Τουτς Σορ;
- Επειδή δεν έρχεται ο Γκόρντον εδώ.
776
00:45:19,770 --> 00:45:22,450
Μάλωσε με τον Τουτς
και δεν πατάει το πόδι του.
777
00:45:22,650 --> 00:45:25,870
- Είναι το καταφύγιό τους.
- Πρέπει ν' αρχίσω να πηγαίνω. Καλή φάση.
778
00:45:26,070 --> 00:45:29,810
- Σούζι, η δουλειά είναι περίεργη.
- Πώς κι έτσι;
779
00:45:30,140 --> 00:45:33,850
- Δεν με βρίσκουν αστεία.
- Σημασία έχει πώς σε βλέπει ο Γκόρντον.
780
00:45:34,350 --> 00:45:37,300
Η σημερινή μέρα ήταν σαν εβδομάδα
και θα επαναληφθεί αύριο.
781
00:45:37,500 --> 00:45:39,050
Και μεθαύριο και αντιμεθαύριο.
782
00:45:39,250 --> 00:45:41,510
Κοίτα μη μου τηλεφωνήσεις
για τ' αυριανά ρούχα.
783
00:45:41,710 --> 00:45:45,030
- Όχι.
- Πήγαινε να κάνεις φίλους τώρα.
784
00:45:45,230 --> 00:45:49,060
Να έχεις αυτοπεποίθηση. Σ' αρέσει
να έχεις κοινό. Έτσι να τους δεις.
785
00:45:49,260 --> 00:45:50,790
- Αξιοποίησέ τους.
- Θα προσπαθήσω.
786
00:45:51,200 --> 00:45:52,540
- Γεια.
- Γεια.
787
00:45:58,000 --> 00:46:02,960
Είναι μπροστά μου στην ουρά κι αγοράζει
τον ίδιο τόνο κάθε μέρα για 89 σεντ.
788
00:46:03,300 --> 00:46:04,490
Μετράει τα κέρματα.
789
00:46:04,690 --> 00:46:09,600
"Ένα, δύο... Έχασα το μέτρημα.
Ένα, δύο"... Κι εγώ κοντεύω να τρελαθώ.
790
00:46:12,270 --> 00:46:14,580
- Σίγουρα;
- Το Χάρβαρντ μού έμαθε τρόπους.
791
00:46:14,780 --> 00:46:17,340
Μαζί με τα Ελληνικά
και τα μπαλάκια αντιπτέρισης.
792
00:46:17,540 --> 00:46:19,670
Δεν υπάρχει βόμβα από κάτω, έτσι;
793
00:46:19,870 --> 00:46:21,980
Με δουλεύεις; Είναι δυνατόν, ρε γαμώτο;
794
00:46:22,480 --> 00:46:25,140
- Τα βρήκε με τον Τουτς;
- Απ' όσο ξέρω, όχι.
795
00:46:25,340 --> 00:46:28,140
Εγώ άκουσα να τον λέει χοντρομαλάκα
πριν δύο εβδομάδες.
796
00:46:28,340 --> 00:46:30,230
Κόντεψαν να πιαστούν στα χέρια τότε.
797
00:46:30,420 --> 00:46:31,530
- Τι άλλαξε;
- Γεια.
798
00:46:31,780 --> 00:46:35,520
- Γεια, Γκόρντον.
- Δύσκολο ταξίδι, αλλά τα καταφέραμε.
799
00:46:35,720 --> 00:46:38,110
Έτσι είπε η γυναίκα του Άλβιν
τη νύχτα του γάμου τους.
800
00:46:38,310 --> 00:46:41,920
- Ισχύει.
- Σ' αρέσει το αστείο με τους πωλητές;
801
00:46:42,250 --> 00:46:44,380
- Δεν τρελάθηκα.
- Ωραία. Του Άνταμ ήταν.
802
00:46:45,170 --> 00:46:48,830
- Αφού γέλασαν, είναι αστείο.
- Θα σου πω εγώ τι είναι αστείο.
803
00:46:49,030 --> 00:46:53,310
Ο Μάικ μού έδειξε το 2000 Year Old Man.
Εκείνο με τον Μελ Μπρουκς. Ξεκαρδιστικό.
804
00:46:53,810 --> 00:46:56,560
Πάρα πολύ αστείο.
805
00:46:57,100 --> 00:47:00,260
- Από τα πιο αστεία...
- Δεν είπα ότι ο Μπρουκς δεν ήταν αστείος.
806
00:47:00,450 --> 00:47:03,130
Αλλά δεν θα γινόταν τίποτα
χωρίς τον Καρλ Ράινερ.
807
00:47:03,330 --> 00:47:07,430
Χωρίς αυτόν, ο Μελ θα περίμενε αμήχανα
στη σιωπή ώσπου να πει τη δική του ατάκα.
808
00:47:07,630 --> 00:47:09,660
- Ναι, θα 'ταν χάλια.
- Παρατήστε με.
809
00:47:13,490 --> 00:47:15,410
- Γεια.
- Γεια.
810
00:47:15,660 --> 00:47:18,080
- Πώς σου φέρονται αυτοί εδώ;
- Περίφημα.
811
00:47:18,580 --> 00:47:19,360
Είπε ψέματα.
812
00:47:19,560 --> 00:47:22,990
Είναι εξαιρετικοί κειμενογράφοι.
Έχω ενθουσιαστεί που είμαι εδώ.
813
00:47:23,190 --> 00:47:25,340
- Μαθαίνω πολλά.
- Η χαρά είναι δική μας.
814
00:47:26,130 --> 00:47:28,800
Αν σου δημιουργήσουν πρόβλημα,
έλα να με βρεις.
815
00:47:29,430 --> 00:47:30,470
Εντάξει.
816
00:47:31,680 --> 00:47:34,040
Πάω να πιω κάτι.
Ο επόμενος γύρος από μένα.
817
00:47:34,240 --> 00:47:36,060
- Πολύ ευγενικό.
- Ευχαριστούμε, αφεντικό.
818
00:47:38,430 --> 00:47:41,710
- Τι άλλαξε; Αυτό άλλαξε.
- Τι;
819
00:47:41,910 --> 00:47:44,840
Όλα ήταν ίδια σήμερα,
εκτός απ' τον παράγοντα Χ.
820
00:47:45,040 --> 00:47:48,470
- Μόλις το λύσαμε.
- Δεν είμαι εγώ αυτό.
821
00:47:48,670 --> 00:47:51,310
- Κοίτα εκεί.
- Χαίρομαι που ξαναήρθες, Γκόρντον.
822
00:47:51,510 --> 00:47:52,970
- Στις ομορφιές σου.
- Όπως πάντα.
823
00:47:53,170 --> 00:47:55,690
- Θα μου λείψει αυτό.
- Θα πάμε στην ιρλανδική παμπ.
824
00:47:55,890 --> 00:47:59,020
Δεν αντέχω αυτήν τη μουσική
των ξωτικών. Θα τρελαθώ.
825
00:47:59,220 --> 00:48:00,520
Μπορείτε να ξανάρθετε εδώ.
826
00:48:00,720 --> 00:48:03,190
- Εκείνο το μέρος στην 59η;
- Μπορείτε να ξανάρθετε.
827
00:48:03,390 --> 00:48:05,450
- Στου Πι Τζέι Κλαρκ;
- Σερβίρουν με μεζούρα.
828
00:48:05,650 --> 00:48:06,630
Δεν είμαι ο Χ.
829
00:48:26,690 --> 00:48:29,110
{\an8}ΦΡΟΝΤΙΣΕ ΝΑ ΦΑΣ ΚΑΤΙ
ΜΙΤΖ
830
00:48:32,200 --> 00:48:36,770
Ξεκίνησα στη νέα δουλειά, λοιπόν.
Και δεν έχει πλάκα.
831
00:48:36,970 --> 00:48:38,940
Όχι ότι πρέπει να 'χει πλάκα κάθε δουλειά.
832
00:48:39,140 --> 00:48:41,690
Η νοσοκόμα που βάζει καθετήρα
δεν σκέφτεται
833
00:48:41,890 --> 00:48:43,920
"Φαινόταν πιο απολαυστικό στο φυλλάδιο".
834
00:48:46,250 --> 00:48:48,090
Και είναι όλο άντρες.
835
00:48:49,550 --> 00:48:53,370
Κάθομαι σ' ένα δωμάτιο με άντρες,
όπου κανείς δεν είναι ευγενικός,
836
00:48:53,570 --> 00:48:54,870
κανείς δεν με βοηθάει.
837
00:48:55,070 --> 00:48:57,850
Και μέχρι τώρα,
κανείς δεν θέλει να κοιμηθεί μαζί μου.
838
00:48:59,180 --> 00:49:03,390
Είναι το λιγότερο που μπορούν να κάνουν.
Λύκοι τους μεγάλωσαν πια;
839
00:49:05,810 --> 00:49:08,260
Έμαθα ότι θα γεννηθεί ένα μωρό
στον Λευκό Οίκο.
840
00:49:08,460 --> 00:49:11,780
Ο μικρός Τζον Κένεντι Τζούνιορ.
Η μετάβαση θα είναι ομαλή.
841
00:49:11,980 --> 00:49:15,450
Στον Λευκό Οίκο έμαθαν ν' αλλάζουν πάνες
με τον Αϊζενχάουερ.
842
00:49:17,990 --> 00:49:19,660
Το 'ξερα ότι θα 'ταν αστείο.
843
00:51:35,670 --> 00:51:37,620
Υποτιτλισμός: Ντέση Βερβενιώτου
844
00:51:37,820 --> 00:51:39,760
Επιμέλεια
Σταυρούλα Σοκόλη