1 00:00:07,800 --> 00:00:12,010 60 ΛΕΠΤΑ 2 00:00:12,380 --> 00:00:17,930 {\an8}Από τις πιο ξεχωριστές πορείες στον κόσμο του θεάματος, είναι αυτή της Μιτζ Μέιζελ. 3 00:00:18,140 --> 00:00:21,330 {\an8}Το ταξίδι της απ' το καφέ Γκασλάιτ στο Γκρίνουιτς Βίλατζ της Ν. Υόρκης 4 00:00:21,530 --> 00:00:24,800 {\an8}ως την παγκόσμια δόξα και την κακοφημία είναι πράγματι θρυλικό. 5 00:00:25,000 --> 00:00:29,380 {\an8}Αν και αποφεύγει τα ΜΜΕ, δέχτηκε να μιλήσει μαζί μου για τη ζωή της. 6 00:00:29,580 --> 00:00:33,350 - Φαίνεσαι λίγο αγχωμένη. Είσαι όντως; - Έχω ένα πτώμα στο πορτμπαγκάζ μου. 7 00:00:33,550 --> 00:00:36,270 Είχα σκοπό να το ξεφορτωθώ, αλλά δεν πρόλαβα. 8 00:00:36,470 --> 00:00:41,150 Φοβερή διαδρομή. Grammy, Emmy, Γαλλικό Τάγμα Τεχνών και Γραμμάτων. 9 00:00:41,350 --> 00:00:45,670 - Μήπως να μιλήσουμε για "ζωντανό θρύλο"; - Έλεος, βρε Μάικ, δεν πέθανα ακόμη. 10 00:00:46,000 --> 00:00:47,790 Μισό. Λες; Κάλεσε ασθενοφόρο. 11 00:00:48,170 --> 00:00:52,380 Πώς προέκυψε αυτό το πάθος για τη σκηνή; Τι είναι αυτό που ωθεί τη Μιτζ Μέιζελ; 12 00:00:53,010 --> 00:00:55,910 Απλώς αγαπώ αυτό που κάνω. Μ' αρέσει να μιλώ με τον κόσμο. 13 00:00:56,110 --> 00:01:01,060 Εξαιρούνται οι παρόντες. Αστειεύομαι. Μ' αρέσουν τα λεφτά. Δεν είναι ντροπή. 14 00:01:01,430 --> 00:01:05,480 Και πιο πολύ απ' όλα, αγαπώ τον ήχο του γέλιου. 15 00:01:05,810 --> 00:01:07,880 Κι εκείνη κάνει τον κόσμο να γελάει. 16 00:01:08,080 --> 00:01:12,650 Στα 30 της, είχε 18 συνεχόμενες εμφανίσεις στο κατάμεστο Copacabana. 17 00:01:13,150 --> 00:01:17,450 Πολλές περιοδείες στις ΗΠΑ, τον Καναδά και μέρη της Ευρώπης ξεπουλούσαν αμέσως. 18 00:01:18,030 --> 00:01:20,410 Είχε τις απαραίτητες φιλίες με διάσημους. 19 00:01:20,620 --> 00:01:23,350 Τα σόου της με τον Μπομπ Χόουπ και τα ταξίδια τους στο Βιετνάμ 20 00:01:23,550 --> 00:01:25,150 ήταν αγαπημένα των στρατιωτών. 21 00:01:25,350 --> 00:01:28,690 Μιτζ, είσαι μια κούκλα. Μ' αρέσει το φόρεμα. Είναι Schiaparelli; 22 00:01:28,890 --> 00:01:32,510 - Συγγνώμη, ξέχασα από πού το πήρα. - Μπορώ να δω την ετικέτα; 23 00:01:34,260 --> 00:01:36,340 - Τι λέει; - "Μην αγγίζετε". 24 00:01:37,180 --> 00:01:38,390 Είναι διαπραγματεύσιμο. 25 00:01:39,760 --> 00:01:43,560 Όσο ανέβαινε το όριο ηλικίας του κοινού, τόσο περισσότερο ήθελε να σοκάρει, 26 00:01:43,810 --> 00:01:48,350 με αποκορύφωμα την περιβόητη πλέον εμφάνισή της το 1971 στο Κάρνεγκι Χολ. 27 00:01:48,810 --> 00:01:52,680 Μπορεί μια... κυρία σαν αυτή... να εμφανίζεται έτσι εδώ; 28 00:01:52,880 --> 00:01:56,010 Γνωρίζει κανείς την... Πρώτη Τροπολογία; Ισχύει ακόμα. 29 00:01:56,210 --> 00:02:00,060 Αυτό που θα μπορούσε να εξελιχθεί σε ένα βράδυ ολέθρου κατέληξε να είναι, 30 00:02:00,260 --> 00:02:02,890 όπως πολλά άλλα στη ζωή της Μιτζ Μέιζελ, 31 00:02:03,090 --> 00:02:07,980 η αρχή ενός νέου κεφαλαίου, με ένα ολοκαίνουργιο νεανικό κοινό, 32 00:02:08,180 --> 00:02:10,630 χάρη στις τολμηρές περιοδείες της σε πανεπιστήμια. 33 00:02:11,250 --> 00:02:14,130 Πέρα απ' αυτό, μεγάλωσε δύο παιδιά. 34 00:02:14,340 --> 00:02:17,910 Έναν γιο, τον Ίθαν, και μια κόρη, τη Δρα Έστερ Μέιζελ. 35 00:02:18,110 --> 00:02:21,040 Πώς ήταν να έχεις μητέρα τη Μιτζ Μέιζελ; 36 00:02:21,240 --> 00:02:24,790 Ήταν απίστευτα παιδικά χρόνια γεμάτα γέλιο και θαλπωρή. 37 00:02:24,990 --> 00:02:28,230 - Είναι υπέροχη μητέρα. - Τα άλλα παιδιά πρέπει να ζήλευαν. 38 00:02:28,980 --> 00:02:32,440 - Παραδόξως, ναι. - Και μετά, υπήρχαν οι άντρες. 39 00:02:32,640 --> 00:02:36,510 Οι άντρες. Οι άντρες και η Μιτζ Μέιζελ. Πολλοί άντρες. 40 00:02:36,710 --> 00:02:39,430 - Ακούγεσαι σαν τον λογιστή μου. - Τέσσερις γάμοι. 41 00:02:39,630 --> 00:02:43,370 Συν κάποιες, ή μάλλον κάμποσες, άλλες σχέσεις. 42 00:02:43,580 --> 00:02:45,370 - Τι παίζει; - Δεν ξέρω. 43 00:02:45,790 --> 00:02:49,860 Τυχερή στη ζωή, άτυχη στον έρωτα. Είπα να παντρευτώ μια φορά. Την πάτησα. 44 00:02:50,060 --> 00:02:54,610 Και μετά, υπάρχει η σχέση που κράτησε πιο πολύ απ' όλες μαζί. 45 00:02:54,810 --> 00:02:58,950 Ήσουν η πρώτη πελάτισσα της πανίσχυρης ατζέντισσας Σούζι Μάιερσον. 46 00:02:59,150 --> 00:03:01,430 - Σωστά; - Σωστά. 47 00:03:02,260 --> 00:03:03,910 Ξέρεις τους πελάτες της τώρα. 48 00:03:04,110 --> 00:03:07,170 Λάιζα Μινέλι, Τζορτζ Κάρλιν, Μπάρμπρα Στρέιζαντ. 49 00:03:07,370 --> 00:03:11,190 Σχεδόν όλοι στο Χόλιγουντ. Όλοι εκτός από σένα. 50 00:03:11,940 --> 00:03:15,610 Μια φιλία 25 χρόνων έκανε φτερά. Τι συνέβη; 51 00:03:16,150 --> 00:03:19,510 Δύο άνθρωποι στον χώρο του θεάματος προσπάθησαν να γίνουν φίλοι. 52 00:03:19,710 --> 00:03:22,930 Να διαβάσω τις πρόσφατες δηλώσεις της για σένα στο Variety; 53 00:03:23,130 --> 00:03:25,660 Δεν χρειάζεται. Τις έχω κάνει τατουάζ ήδη στον... 54 00:03:26,450 --> 00:03:28,580 Και μετά, ήταν τα ρούχα της. 55 00:03:29,710 --> 00:03:33,900 - Θα δημοπρατηθούν όλα αυτά; - Μέχρι και το τελευταίο κουμπί. 56 00:03:34,100 --> 00:03:38,320 Κατά κάποιο τρόπο, αυτά είν' οι φίλοι μου. Η πρώτη μου βραδιά στο Γκασλάιτ. 57 00:03:38,520 --> 00:03:42,930 Ναι, είναι αλήθεια όσα λένε. Τα ρούχα της δουλειάς στο B. Altman. 58 00:03:43,130 --> 00:03:46,350 Απολαυστικές εποχές. Ένα κλασικό κομμάτι. 59 00:03:46,640 --> 00:03:50,060 Αυτό φορούσα τη βραδιά της μεγάλης ασφαλτόστρωσης του 1960. 60 00:03:50,850 --> 00:03:53,130 Αυτό, την πέμπτη βραδιά μου στο Copacabana. 61 00:03:53,330 --> 00:03:57,110 Αυτό είναι από το Γούντστοκ. Δεν είχα παράσταση, αλλά φυσικά λασπώθηκα. 62 00:03:57,320 --> 00:04:01,150 Καλεσμένη στο Johnny Carson, εμφάνιση στο Ένας Τρελός, Τρελός Κόσμος. 63 00:04:01,700 --> 00:04:06,980 Κι αυτό. Το φόρεσα την πρώτη μου μέρα ως κειμενογράφος του Γκόρντον Φορντ. 64 00:04:07,180 --> 00:04:10,540 Ιδανικό για να κάθομαι. Το σκέφτηκα πολύ πριν το αποφασίσω. 65 00:04:10,830 --> 00:04:15,040 - Και πού πάνε τα έσοδα; - Στο Παιδικό Ίδρυμα Γουάιζμαν-Μέιζελ 66 00:04:15,290 --> 00:04:18,250 για τη μόρφωση, την υγεία, τη σίτιση και τη στέγαση παιδιών. 67 00:04:18,750 --> 00:04:20,510 Τα παιδιά είναι οι καλύτεροι δάσκαλοι. 68 00:04:20,710 --> 00:04:24,090 Μέσα απ' αυτά έμαθα να αγαπώ, να γελώ, να ακούω. 69 00:04:24,390 --> 00:04:28,540 Ό,τι κάνω είναι για τα παιδιά. Ανάψτε τα φώτα, κυρίες μου. 70 00:04:28,740 --> 00:04:34,600 Κι έτσι, η σούπερ σταρ κωμικός Μιτζ Μέιζελ συνεχίζει μέσα από επιτυχίες κι αναποδιές 71 00:04:35,060 --> 00:04:37,900 να τα κάνει όλα, όπως λέει, "Για τα παιδιά". 72 00:04:38,320 --> 00:04:40,840 {\an8}- Φάε, βρε καθαρματάκι. - Μίριαμ. 73 00:04:41,040 --> 00:04:43,850 - Πρέπει να φάει για να επιβιώσει. - Δεν πεινάω. 74 00:04:44,050 --> 00:04:46,390 - Σε αγνοώ. Εσείς φταίτε. - Για ποιο πράγμα; 75 00:04:46,590 --> 00:04:49,100 - Για τα παιδιά. - Δεν σε πιέσαμε να τα κάνεις. 76 00:04:49,300 --> 00:04:53,190 Όχι, αλλά φτιάξατε ένα περιβάλλον γεμάτο κούκλες και βιβλία για μανούλες, 77 00:04:53,390 --> 00:04:55,360 μου φτιάξατε την παιδική κουζίνα 78 00:04:55,560 --> 00:04:58,320 με τον φούρνο και το ψυγείο που έμπαινε στην πρίζα. 79 00:04:58,520 --> 00:05:01,070 Ήμουν περήφανος γι' αυτό μέχρι που σε χτύπησε το ρεύμα. 80 00:05:01,270 --> 00:05:05,450 Τώρα, θέλω βοήθεια με το μπέιμπι σίτινγκ. Θα δουλεύω πέντε μέρες την εβδομάδα. 81 00:05:05,650 --> 00:05:08,830 Πες μας πάλι πώς θα γίνεις κειμενογράφος για το Gordon Ford. 82 00:05:09,030 --> 00:05:11,870 - Δεν καταλαβαίνω. - Δεν έχω να πω κάτι. Μου το πρότεινε. 83 00:05:12,070 --> 00:05:12,850 Και δέχτηκα. 84 00:05:13,100 --> 00:05:17,090 Δηλαδή, κόβει βόλτες και προσφέρει σε αγνώστους δουλειά στην εκπομπή του; 85 00:05:17,290 --> 00:05:18,310 Επίφοβο το ακούω. 86 00:05:18,520 --> 00:05:22,840 Θα 'χει κόσμο γι' αυτήν τη δουλειά, απλώς τώρα η πρόταση έγινε απ' τον ίδιο. 87 00:05:23,040 --> 00:05:24,260 Τι θα γράφεις, αλήθεια; 88 00:05:24,460 --> 00:05:27,720 - Δεν είναι αυτοσχεδιασμός; - Ο μονόλογος της έναρξης, όχι. 89 00:05:27,920 --> 00:05:31,350 - Νόμιζα ότι είχε πηγαίο χιούμορ. - Μου γκρέμισε το όνειρο. 90 00:05:31,550 --> 00:05:34,560 - Συγγνώμη, έπρεπε να το πω πιο μαλακά. - Σίγουρα μιλάμε γι' αυτόν; 91 00:05:34,760 --> 00:05:36,230 Διάβασα για μια γυναίκα. 92 00:05:36,430 --> 00:05:39,780 Διέσχιζε την 6η Λεωφόρο όταν έπεσε πάνω στον Ουίνστον Τσόρτσιλ. 93 00:05:39,980 --> 00:05:43,490 Θα επέστρεφε στην Αγγλία. Είχε άρρωστη κόρη. Μα έχασε το πορτοφόλι του. 94 00:05:43,690 --> 00:05:47,030 - Ό,τι χειρότερο. - Εκείνη του έδωσε ό,τι είχε, 40 δολάρια. 95 00:05:47,230 --> 00:05:51,760 Αργότερα, ο ίδιος άντρας φώναζε ξεβράκωτος στους γλάρους στη Γιούνιον Σκουέρ. 96 00:05:52,390 --> 00:05:54,790 - Δεν ήταν ο Τσόρτσιλ, δηλαδή. - Αυτό ακριβώς. 97 00:05:54,990 --> 00:05:57,340 Μπορεί να μη σε προσέλαβε ο Γκόρντον Φορντ. 98 00:05:57,540 --> 00:06:01,720 Αυτός το έκανε. Αυτός με προσέλαβε. Φορούσε παντελόνι. Δέχτηκα τη δουλειά. 99 00:06:01,920 --> 00:06:04,640 - Ας πούμε για τα παιδιά. - Ευχαρίστως να βοηθήσω κι εγώ. 100 00:06:04,840 --> 00:06:08,740 Ελπίζω να το ξέρετε. Χαίρομαι πολύ να προσέχω τα παιδιά. 101 00:06:09,110 --> 00:06:12,120 - Κι όταν δεν θα μπορώ... - Θα το κάνω εγώ. 102 00:06:12,740 --> 00:06:16,480 Μ' αρέσει να παίρνω τον Ίθαν απ' το σχολείο. Έρχεται και η Έστερ μαζί. 103 00:06:16,680 --> 00:06:19,980 Κάθεται στους ώμους μου και λέει "Πάμε, Γιάνους". 104 00:06:20,180 --> 00:06:22,610 Τότε ξεκινώ και τρέχω σαν τον άνεμο. 105 00:06:22,810 --> 00:06:27,170 Μπορώ να μείνω μαζί τους όποτε θέλετε. Ακόμα και τη νύχτα. Είναι φανταστικά. 106 00:06:27,930 --> 00:06:32,830 Είχα δύσκολη ζωή. Πόλεμο, βομβαρδισμούς, πολλά βάσανα. 107 00:06:33,030 --> 00:06:35,220 Αλλά όταν περνώ χρόνο με τα παιδιά σας, 108 00:06:36,270 --> 00:06:39,100 σκέφτομαι ν' αποκτήσω κι εγώ παιδιά 109 00:06:40,020 --> 00:06:41,810 για πρώτη φορά στη ζωή μου. 110 00:06:42,730 --> 00:06:46,860 Σας ευχαριστώ και τους δύο. Το εκτιμώ ιδιαίτερα. 111 00:06:50,320 --> 00:06:51,930 - Ποιος είναι αυτός; - Δεν ξέρεις; 112 00:06:52,130 --> 00:06:54,770 Πάντα κρατάει ένα κατσαβίδι. Νόμιζα ότι ήταν μάστορας. 113 00:06:54,970 --> 00:06:56,230 Δεν προσέλαβα μάστορα. 114 00:06:56,430 --> 00:06:59,650 - Φαίνεται εξοικειωμένος με τα παιδιά. - Και τη Ζέλντα. 115 00:06:59,850 --> 00:07:02,150 Έχει εβδομάδες εδώ, και δεν τον ξέρει κανείς μας; 116 00:07:02,350 --> 00:07:05,210 Όποιος κι αν είναι ακούγεται διαθέσιμος. 117 00:07:07,300 --> 00:07:10,340 {\an8}Η Θαυμαστή Κυρία Μέιζελ 118 00:07:12,590 --> 00:07:16,500 - Μην αφήνεις το αλάτι έξω. - Από πότε δεν το αφήνουμε έξω; 119 00:07:16,700 --> 00:07:19,770 - Το αλάτι είναι πάντα έξω. - Το βάζω στη θέση του πάντα 120 00:07:19,970 --> 00:07:23,270 - για να μη βγουν ποντίκια. - Δεν είναι ζάχαρη, αλάτι είναι. 121 00:07:29,780 --> 00:07:31,560 Τη σταμάτησες στον δρόμο; 122 00:07:31,760 --> 00:07:33,720 Εκείνη με σταμάτησε. Είναι κουτσομπόλα. 123 00:07:33,920 --> 00:07:36,440 Περπατάει στον δρόμο για να μαθαίνει κουτσομπολιά. 124 00:07:36,640 --> 00:07:37,520 Μωυσή Μέιζελ, 125 00:07:37,720 --> 00:07:42,580 δεν έχω πει κακή κουβέντα για σένα σε κανέναν ποτέ. 126 00:07:43,500 --> 00:07:46,460 - Πες μου πότε είπα. - Πέρυσι στην Disneyland. 127 00:07:47,550 --> 00:07:50,490 Ό,τι είπα τότε ήταν μεταξύ εμού και του Ντόναλντ Ντακ. 128 00:07:50,690 --> 00:07:53,680 - Φίλε, λυπάμαι πολύ. - Πώς ήξερες ότι ήμουν εγώ; 129 00:07:54,050 --> 00:07:56,040 Περίμενα κλήση σου απ' όταν σε άφησα. 130 00:07:56,240 --> 00:07:58,420 - Πώς νιώθεις; - Λες και πέρασε από πάνω μου τρένο. 131 00:07:58,620 --> 00:08:01,790 Του 'δωσες και κατάλαβε χθες βράδυ. Επική φάση. 132 00:08:01,990 --> 00:08:04,460 - Πες μου τι έγινε. - Μπήκες μέσα λιώμα. 133 00:08:04,660 --> 00:08:07,360 - Την έπεφτες σε κορίτσια με συνοδό. - Με έδειρε κάποιος; 134 00:08:07,570 --> 00:08:10,640 - Όχι. Μετά πρόσβαλες την μπάντα στη σκηνή. - Αυτοί με έδειραν; 135 00:08:10,840 --> 00:08:14,100 Όχι. Έκανες λίγο σταντ-απ και μετά εξαφανίστηκες. 136 00:08:14,300 --> 00:08:17,000 Δεν ξέρω πώς ανέβηκες τα σκαλιά. Αιμορραγούσες άσχημα. 137 00:08:17,200 --> 00:08:21,940 Σε πήγα στα Επείγοντα. Δεν γινόταν να πας σπίτι σου μόνος με σπασμένα πλευρά. 138 00:08:22,140 --> 00:08:25,230 Είχες ράμματα, γι' αυτό σε πήγα εκεί. 139 00:08:25,430 --> 00:08:27,290 - Συγχώρα με, σε παρακαλώ. - Σε συγχωρώ. 140 00:08:27,960 --> 00:08:30,740 Έστρεψες όλους τους χαρακτήρες της Disney εναντίον μου. 141 00:08:30,940 --> 00:08:33,870 Ίσως να μην τη γλίτωσες ακόμα. Δεν έχει βγει η ετυμηγορία. 142 00:08:34,070 --> 00:08:35,410 Μπορώ να κάνω κάτι; 143 00:08:35,610 --> 00:08:38,850 Όχι. Έχω μια ιδέα. Θα τα πούμε μετά. 144 00:08:40,890 --> 00:08:42,290 Ούτε στα όνειρά σου. 145 00:08:42,490 --> 00:08:45,750 Έχεις την εντύπωση ότι δεν με κόζαρε η Σταχτοπούτα; Με κόζαρε. 146 00:08:45,950 --> 00:08:49,380 Γεια χαρά. Ήρθαμε. 147 00:08:49,580 --> 00:08:51,430 Ποιος είναι εδώ; Ποιος; 148 00:08:51,630 --> 00:08:54,140 - Κάποιος ήρθε. - Γεια, γιαγιά. Γεια, παππού. 149 00:08:54,340 --> 00:08:56,470 - Σας περιμέναμε; - Τα παιδιά το ζήτησαν. 150 00:08:56,670 --> 00:09:00,440 Ήθελαν να περάσουν την Κυριακή τους με τη γιαγιά και τον παππού Μέιζελ. 151 00:09:00,640 --> 00:09:01,350 Πολύ γλυκό. 152 00:09:01,550 --> 00:09:07,150 - Κάντε μια αγκαλιά στον παππού. - Στη γιαγιά πρώτα. Προηγούμαι. 153 00:09:07,350 --> 00:09:09,070 - Ελάτε. Περιμένω. - Άντε. 154 00:09:09,270 --> 00:09:13,280 - Είμαι ευαίσθητος. Πονούν τα γόνατά μου. - Θα με πληγώσετε. Θα ραγίσει η καρδιά μου. 155 00:09:13,480 --> 00:09:17,370 - Μη με πληγώσετε. Έχω καραμέλες. - Κι εμένα με πονούν. Καλά είναι αυτός. 156 00:09:17,570 --> 00:09:19,710 - Θα ραγίσει η καρδιά μου. - Κι η δική μου. 157 00:09:19,900 --> 00:09:22,930 Δείτε. Να τος. Ο μικρός μας ασθενής. 158 00:09:24,350 --> 00:09:25,810 - Γεια. - Γεια. 159 00:09:26,310 --> 00:09:28,690 Μη φοβάστε. Θα γίνει καλά. 160 00:09:28,940 --> 00:09:33,820 Τον μπαμπά τον χτύπησε ένα τόσο δα αμάξι, αλλά είναι ήδη πολύ καλύτερα. 161 00:09:34,030 --> 00:09:36,810 - Δείτε. Περπατάει. - Και; Πήρες μπόι; 162 00:09:37,010 --> 00:09:38,990 - Δεν είναι δική μου η πιτζάμα. - Εντάξει. 163 00:09:39,570 --> 00:09:42,980 Είμαι καλά παιδιά, αλήθεια. Φαίνομαι χειρότερα απ' ό,τι είμαι. 164 00:09:43,180 --> 00:09:46,070 Πηγαίνετε στο σαλόνι να ξεθάψετε τα παιχνίδια σας. 165 00:09:46,260 --> 00:09:47,730 Θα έρθω μαζί. Πάμε, παιδιά. 166 00:09:47,930 --> 00:09:50,090 - Έρχομαι κι εγώ. - Δεν ήθελα να έρθω εδώ. 167 00:09:50,290 --> 00:09:52,740 - Φέρτε τα παιχνίδια σας. - Πού είναι τα ρούχα μου; 168 00:09:52,940 --> 00:09:53,700 Στο καθαριστήριο. 169 00:09:53,900 --> 00:09:57,200 Ήταν λερωμένα και ματωμένα. Θα είναι έτοιμα σε 8 ώρες το πολύ. 170 00:09:57,400 --> 00:10:00,830 Αυτή τι είναι; Δεν είναι του Ίθαν. Ούτε κάποια παλιά δική μου. 171 00:10:01,030 --> 00:10:05,420 Πάντα έχω πρόχειρες μερικές πιτζάμες για αγοράκια. Όπως όλοι. 172 00:10:05,620 --> 00:10:06,920 Κανείς δεν το κάνει αυτό. 173 00:10:07,120 --> 00:10:09,670 Πήγαινε μέσα πριν βαρεθούν τις αγκαλιές τα παιδιά. 174 00:10:09,870 --> 00:10:12,730 Ναι. Παιδιά, έρχεται η γιαγιά. Κρατήστε αγκαλιές και για μένα. 175 00:10:14,530 --> 00:10:17,990 - Μεγάλη ιστορία. - Θέλω να την ακούσω. Πάμε. 176 00:10:18,190 --> 00:10:21,580 Μην τραβάς δυνατά. Μιτζ, τραβάς τα ράμματα. 177 00:10:24,040 --> 00:10:27,440 - Λοιπόν; - Έμπλεξα σε καβγά. 178 00:10:27,640 --> 00:10:30,400 Αυτή είναι η μεγάλη ιστορία; Ούτε για χαϊκού δεν φτάνει. 179 00:10:30,600 --> 00:10:33,110 - Στο κλαμπ. - Στο κλαμπ; Ο Άρτσι πού ήταν; 180 00:10:33,310 --> 00:10:36,130 - Μίλησα με τη Μέι. - Με τη Μέι; Αυτό δεν το έκανε η Μέι. 181 00:10:39,340 --> 00:10:42,010 Τζόελ, τι έγινε με τη Μέι; 182 00:10:42,930 --> 00:10:46,020 - Δεν υπάρχει Μέι, εντάξει; - Δεν υπάρχει Μέι; 183 00:10:47,480 --> 00:10:51,760 - Χωρίσατε; Και το μωρό; - Δεν υπάρχει Μέι, ούτε μωρό. 184 00:10:51,960 --> 00:10:53,770 - Ορίστε. Χάρηκες; - Δεν υπάρχει μωρό; 185 00:10:56,940 --> 00:10:59,720 - Δεν υπάρχει. - Μετακομίζει... Μετακόμισε. 186 00:10:59,920 --> 00:11:02,640 - Είναι ήδη στο Σικάγο. Τελείωσε. - Λυπάμαι. 187 00:11:02,840 --> 00:11:04,280 - Μη. - Συγγνώμη. 188 00:11:04,490 --> 00:11:06,950 Το φοβόμουν ότι θα γίνει αυτό. 189 00:11:07,330 --> 00:11:09,980 - Ποιο; - Δεν ήταν έτοιμη. 190 00:11:10,180 --> 00:11:11,690 - Πώς το ξέρεις; - Είχα προαίσθημα. 191 00:11:11,890 --> 00:11:13,690 - Μιλήσαμε στο νοσοκομείο. - Στο νοσοκομείο; 192 00:11:13,890 --> 00:11:16,490 - Συζητήσαμε τι θα κάναμε με τα παιδιά. - Μιλήσατε; 193 00:11:16,690 --> 00:11:19,180 - Δεν είχατε τις ίδιες απόψεις. - Με δουλεύεις; 194 00:11:19,380 --> 00:11:20,120 Όχι. 195 00:11:20,320 --> 00:11:23,800 Και δεν σκέφτηκες να με προειδοποιήσεις ότι θα διαλυθεί η ζωή μου; 196 00:11:24,050 --> 00:11:27,960 - Ήταν απλώς ένα προαίσθημα. Διαίσθηση. - Κακώς της μίλησες. 197 00:11:28,160 --> 00:11:30,100 - Τζόελ. - Ίσως γι' αυτό αντέδρασε ακραία. 198 00:11:30,690 --> 00:11:32,210 Γι' αυτό έκανε ό,τι έκανε. 199 00:11:32,410 --> 00:11:34,470 - Είσαι άδικος. Το επέλεξε. - Με τη βοήθειά σου. 200 00:11:34,660 --> 00:11:37,530 Θα σε χαστουκίσω άλλη ώρα, γιατί τώρα δεν θα 'χει πλάκα. 201 00:11:39,240 --> 00:11:41,280 Δεν έκανα τίποτα για να διώξω τη Μέι. 202 00:11:42,280 --> 00:11:46,120 Έχω οκτώ ώρες μέχρι να έρθουν τα ρούχα μου. Πάω να ξαπλώσω. 203 00:11:50,910 --> 00:11:53,380 - Μπορώ να περάσω απ' το σπίτι σου... - Περιττό. 204 00:12:01,380 --> 00:12:02,790 Με δουλεύουν; 205 00:12:02,980 --> 00:12:07,000 Λοιπόν, διάλεξα το τέλειο ρούχο για τον Γκόρντον Φορντ. 206 00:12:07,200 --> 00:12:10,250 Ξόδεψα ώρες για να καταλήξω ξεχωρίζοντας χρωματικούς συνδυασμούς. 207 00:12:10,450 --> 00:12:13,710 - Μετά, γύρω στις πέντε το πρωί, μου ήρθε. - Κεραμίδα; 208 00:12:13,910 --> 00:12:15,310 - Τι; - Συνέχισε. 209 00:12:15,900 --> 00:12:18,650 Δεν θα στέκομαι στη δουλειά. Θα κάθομαι. 210 00:12:20,570 --> 00:12:21,350 Δηλαδή; 211 00:12:21,540 --> 00:12:24,350 Στο B. Altman στεκόμουν στο ταμείο. Ήμουν όρθια. 212 00:12:24,550 --> 00:12:27,560 Στο σταντ-απ, στέκομαι. Ξέρω πώς να ντυθώ γι' αυτό. 213 00:12:27,760 --> 00:12:31,060 Στον Γκόρντον Φορντ η εργασία είναι καθιστική, κυρίως. 214 00:12:31,260 --> 00:12:33,020 Δεν μπορώ να φοράω πένσιλ φούστα. 215 00:12:33,220 --> 00:12:36,400 Ίσως αν έχει κάποιο άνοιγμα, αλλά όχι στο πλάι. 216 00:12:36,600 --> 00:12:39,150 Αν κουνηθώ στην καρέκλα μου, θα τα δουν όλα. 217 00:12:39,350 --> 00:12:42,390 Ένα άνοιγμα πίσω είναι εντάξει. Λίγη δροσιά με φινέτσα. 218 00:12:42,590 --> 00:12:45,810 Κι αυτό για πιο εύκολο περπάτημα. Άρα, γυρνάμε στη φούστα κλος. 219 00:12:46,010 --> 00:12:50,370 Πρέπει να είναι κλος για να εξυπηρετεί τους διάφορους τρόπους καθίσματος. 220 00:12:50,570 --> 00:12:54,170 - Ενδιαφέρον. Γι' αυτό με πήρες; - Ναι. 221 00:12:54,370 --> 00:12:58,420 Για να ανακεφαλαιώσω, με πήρες στις 4:56, το κέρατό μου, 222 00:12:58,620 --> 00:13:02,340 πρωινιάτικα, μετά από ώρες σκέψης για τους χρωματικούς συνδυασμούς, 223 00:13:02,540 --> 00:13:05,390 επειδή συνειδητοποίησες ότι η εργασία είναι καθιστική; 224 00:13:05,590 --> 00:13:06,390 Ναι. 225 00:13:06,590 --> 00:13:11,150 Πριν απ' αυτό, νόμιζες ότι θα στεκόσουν μπροστά στον Γκόρντον λέγοντας αστεία; 226 00:13:11,340 --> 00:13:12,560 Μεγάλη ανοησία, λέμε. 227 00:13:12,760 --> 00:13:15,360 - Δεν ξέρω τι δουλειά είναι. - Νέος κανόνας. 228 00:13:15,560 --> 00:13:18,490 Για σένα και όλο το φευγάτο και ηλίθιο σόι των Γουάιζμαν. 229 00:13:18,690 --> 00:13:24,160 Κανείς δεν επιτρέπεται να μου τηλεφωνεί πριν τις 10:30 π.μ., για κανέναν λόγο. 230 00:13:24,360 --> 00:13:27,580 - Σας το ανανέωσα, κυρία Σούζι. - Η Ζέλντα εξαιρείται. 231 00:13:27,780 --> 00:13:30,710 Αν μου τηλεφωνήσει η Ζέλντα, ξέρω ότι θα επανορθώσει. 232 00:13:30,910 --> 00:13:32,600 Ευχαριστώ, κυρία Σούζι. 233 00:13:33,770 --> 00:13:36,230 Σου 'χω ένα φοβερό κουτσομπολιό. 234 00:13:36,430 --> 00:13:39,800 Αν είναι βλακεία, θα σε πετάξω απ' το παράθυρο. 235 00:13:40,000 --> 00:13:41,260 Η Ζέλντα έχει αγόρι. 236 00:13:41,460 --> 00:13:44,090 - Τι απέγινε ο Γιάνους; - Αυτόν εννοώ. 237 00:13:44,290 --> 00:13:47,100 - Πώς το ξέρεις; - Τα 'χουν εδώ και τέσσερις μήνες. 238 00:13:47,300 --> 00:13:49,560 Τους βλέπω στο Βίλατζ. Είναι τέλειος χορευτής. 239 00:13:49,760 --> 00:13:53,230 Πώς το έμαθες μόλις τώρα; Αφού άλλαξε τα είδη υγιεινής. 240 00:13:53,430 --> 00:13:54,400 Αυτός το έκανε; 241 00:13:54,600 --> 00:13:57,540 Δεν πρόσεξες τον φουσκωτό που χουφτώνει τη Ζέλντα στο σπίτι σου; 242 00:13:57,750 --> 00:13:59,530 Δεν είμαι τόσο παρατηρητική. 243 00:13:59,730 --> 00:14:02,920 Είσαι της παρατηρητικής κωμωδίας. Κάτι κάνεις λάθος. 244 00:14:03,340 --> 00:14:05,530 Να πάρει. Είναι και τα ποτά μετά τη δουλειά. 245 00:14:05,730 --> 00:14:09,830 Θέλω ρούχα για τη δουλειά και για τα ποτά με την παρέα. 246 00:14:10,030 --> 00:14:12,810 Λοιπόν, δεν πας σε κοκτέιλ πάρτι. Δουλειά είναι. 247 00:14:13,520 --> 00:14:18,190 Έλα. Αυτό... μ' αυτό. Κι αυτό. 248 00:14:19,650 --> 00:14:20,460 Κι αυτό. 249 00:14:20,660 --> 00:14:23,680 - Τέλεια. - Μπορείς να καθίσεις μ' αυτό; 250 00:14:23,880 --> 00:14:26,430 Θέλω να είμαι σίγουρη ότι μπορείς. Είναι αρκετά κλος; 251 00:14:26,630 --> 00:14:28,180 - Είναι τέλειο. - Πάω πάλι για ύπνο. 252 00:14:28,380 --> 00:14:30,450 - Ευχαριστώ, Σούζι. - Άντε γαμήσου, Μιτζ. 253 00:15:11,820 --> 00:15:12,950 Όχι. 254 00:15:14,660 --> 00:15:17,730 Όχι! Συγγνώμη. Σ' εκείνον μιλάω. 255 00:15:17,930 --> 00:15:19,290 Κι άλλη τρελή του μετρό. 256 00:15:29,800 --> 00:15:34,200 - Μιτζ. - Είπα όχι. Δεν θέλω να σου μιλήσω. 257 00:15:34,400 --> 00:15:39,380 - Σε παρακαλώ, περίμενε. Να σου εξηγήσω. - Πες τα στην εσπρεσομηχανή σου. 258 00:15:39,580 --> 00:15:40,480 Έλα, βρε Μιτζ. 259 00:15:42,650 --> 00:15:45,150 Με συγχωρείτε. Έχω έναν τρελό πίσω μου. 260 00:15:46,070 --> 00:15:50,470 Δεν έχω αριθμό ή διεύθυνση για να επικοινωνήσω μαζί σου. 261 00:15:50,670 --> 00:15:53,580 Ωραία. Δεν ήθελα να επικοινωνήσεις. Chanel; Πολύ ωραίο. 262 00:15:53,780 --> 00:15:55,680 Πήγαινα στο πάρκο κάθε πρωί για εβδομάδες. 263 00:15:55,880 --> 00:15:58,440 - Δεν εμφανίστηκες. - Δεν ξαναπήγα ποτέ. 264 00:15:58,640 --> 00:16:03,280 - Έφερνα λουλούδια κάθε μέρα για συγγνώμη. - Ελπίζω να τα έδωσες στη γυναίκα σου. 265 00:16:03,470 --> 00:16:07,090 - Κρίμα να πάνε χαμένα. - Είναι όντως ωραίο. 266 00:16:07,880 --> 00:16:13,050 Συγγνώμη. Με συγχωρείτε. Δύο λεπτά. Αυτό θέλω μόνο. Κοίτα... 267 00:16:15,140 --> 00:16:15,970 Δύο λεπτά. 268 00:16:21,020 --> 00:16:24,480 Εντάξει, καλά περάσαμε, αλλά πρέπει να σου πω... 269 00:16:27,690 --> 00:16:29,230 Απίστευτο. 270 00:16:31,190 --> 00:16:34,810 Συγγνώμη. Να περάσω. Ανοίξτε, να πάρει. 271 00:16:35,010 --> 00:16:36,810 - Αναιδέστατε. - Εγώ; 272 00:16:37,010 --> 00:16:41,000 Εσείς έχετε παραταχθεί σαν την επίθεση των Πρίνστον Τάιγκερς. 273 00:16:44,120 --> 00:16:45,730 - Να σου πω. - Θεέ μου. 274 00:16:45,930 --> 00:16:49,950 - Δεν το 'χω κάνει ποτέ αυτό, αλήθεια. - Ποιο; Να κυνηγάς κάποια στο μετρό; 275 00:16:50,150 --> 00:16:53,370 - Να πάω κάποια στο σπίτι μου. - Αυτό που είναι και της γυναίκας σου; 276 00:16:53,570 --> 00:16:54,660 Δεν είναι αυτό που νομίζεις. 277 00:16:54,860 --> 00:16:57,620 Μια ώρα μλούσαμε. Δεν είπες ότι ήσουν παντρεμένος. 278 00:16:57,820 --> 00:16:59,580 - Δεν είμαι. - Ποια ήταν; Η αδερφή σου; 279 00:16:59,780 --> 00:17:02,310 Δυσαρεστήθηκε που κοιμήθηκες με άλλη; 280 00:17:02,520 --> 00:17:06,920 - Δεν θέλω να το ακούσει όλη η Νέα Υόρκη. - Εσύ το άρχισες. 281 00:17:07,120 --> 00:17:09,840 Γιατί φεύγεις απ' το κέντρο; Εκεί δεν πήγαινες; 282 00:17:10,040 --> 00:17:11,280 Από εδώ πάει για κέντρο. 283 00:17:11,610 --> 00:17:12,800 ΠΡΟΑΣΤΙΑΚΟΣ 284 00:17:13,000 --> 00:17:13,780 Να πάρει. 285 00:17:21,330 --> 00:17:24,190 Να πάρει. Μιτζ; Είσαι εδώ; Μιτζ! 286 00:17:24,390 --> 00:17:27,820 - Συγγνώμη. Υπάρχει πρόβλημα; - Με συγχωρείτε. Έψαχνα μια φίλη. 287 00:17:28,020 --> 00:17:30,610 Αυτός είναι που μου επιτέθηκε στις σκάλες. 288 00:17:30,810 --> 00:17:32,820 - Σας επιτέθηκε; Πότε; - Δεν επιτέθηκα σε κανέναν. 289 00:17:33,020 --> 00:17:35,080 Έβρισε, μας είπε επιθετικούς. 290 00:17:35,270 --> 00:17:38,140 - Τι στην ευχή; - Έκλειναν τις σκάλες. 291 00:17:46,480 --> 00:17:48,920 - Δύο λεπτά. - Ιησούς Χριστός. 292 00:17:49,120 --> 00:17:53,900 Δεν θα με ξαναδείς ποτέ. Το υπόσχομαι. Πες του ότι είναι εντάξει. 293 00:17:55,110 --> 00:17:56,400 Είναι εντάξει. 294 00:17:58,870 --> 00:18:02,940 Έκανα ένα λάθος. Μεγάλο. Σε έφερα σε δύσκολη θέση. 295 00:18:03,140 --> 00:18:04,730 Δύσκολη; Δεν ήταν απλώς δύσκολη. 296 00:18:04,930 --> 00:18:07,650 Ήταν κάθε συνώνυμο του δύσκολη. Διάλεξε όποιο θες. 297 00:18:07,850 --> 00:18:10,940 - Θα το σκεφτώ απόψε. - Λοιπόν, αυτή ήταν όντως η γυναίκα μου. 298 00:18:11,140 --> 00:18:14,610 - Όχι η αδερφή σου; - Είμαστε σε διάσταση. Εκεί μένω εγώ. 299 00:18:14,810 --> 00:18:17,660 - Εκείνη πήρε το παλιό μας σπίτι. - Γιατί μπήκε έτσι μέσα; 300 00:18:17,860 --> 00:18:21,430 Για ν' αφήσει τον σκύλο, αν και έπρεπε να έχει ενημερώσει. 301 00:18:21,760 --> 00:18:24,620 - Τώρα, παίρνουμε διαζύγιο. - Εσύ κι ο σκύλος; 302 00:18:24,820 --> 00:18:28,090 Ο γάμος μας είχε τελειώσει πριν σε γνωρίσω. Κοίτα, Μιτζ... 303 00:18:28,290 --> 00:18:32,720 Η γνωριμία μας, οι συζητήσεις μας, μου έσωσαν τη ζωή. 304 00:18:32,920 --> 00:18:36,610 Δεν σου ζητώ να το ξανασκεφτείς. Θέλω απλώς να ζητήσω συγγνώμη. 305 00:18:41,160 --> 00:18:42,310 Πώς είναι ο σκύλος; 306 00:18:42,510 --> 00:18:43,600 - Τον πήρε. - Τι; 307 00:18:43,800 --> 00:18:45,330 - Του άλλαξε όνομα. - Άθλιο. 308 00:18:46,250 --> 00:18:51,570 - Σου χάλασα το πάρκο Ρίβερσαϊντ; - Προσωρινά. Πάω πάλι τώρα. 309 00:18:51,770 --> 00:18:55,050 - Ωραία, επειδή αξίζει τον κόπο. - Πράγματι. 310 00:18:55,880 --> 00:18:58,720 Ίσως να ξανασυναντηθούμε τυχαία εκεί. 311 00:18:59,800 --> 00:19:03,720 - Μπορεί. - Μου αρκεί αυτό. Θα το δεχτώ. 312 00:19:05,640 --> 00:19:08,180 - Αντίο, Μιτζ. - Αντίο, Σίλβιο. 313 00:19:10,190 --> 00:19:11,810 Μαζί σου, παιδί μου. 314 00:19:22,740 --> 00:19:28,290 Η ΣΟΦΙΑ ΚΑΙ Η ΓΝΩΣΗ ΘΑ ΕΙΝΑΙ Η ΣΤΑΘΕΡΟΤΗΤΑ ΤΩΝ ΚΑΙΡΩΝ ΣΑΣ 315 00:19:49,930 --> 00:19:53,630 - Ο Γκόρντον σάς προσέλαβε; - Δεν προσλαμβάνει ο ίδιος προσωπικά. 316 00:19:53,830 --> 00:19:56,550 Είναι ασυνήθιστο, αλλά ήρθε στο στριπτιζάδικό μου. 317 00:19:56,750 --> 00:19:58,640 Στο κλαμπ που εμφανίζομαι. 318 00:19:58,830 --> 00:20:02,640 - Κατάλαβα. - Δεν νομίζω. Είμαι κωμικός, κάνω σταντ-απ. 319 00:20:02,840 --> 00:20:06,140 - Ήρθατε για να εμφανιστείτε στην εκπομπή; - Πρέπει να σας κλείσουν. 320 00:20:06,340 --> 00:20:09,060 Δεν μπορείτε να μπείτε έτσι και να έχετε τέτοια απαίτηση. 321 00:20:09,260 --> 00:20:12,480 Δεν μπήκα έτσι. Μισό. Αυτός με ξέρει. 322 00:20:12,680 --> 00:20:17,400 Μάικ. Μάικ. Μάικ. 323 00:20:17,600 --> 00:20:18,460 Μιτζ Μέιζελ. 324 00:20:19,920 --> 00:20:20,760 Αφήστε τη να μπει. 325 00:20:25,010 --> 00:20:26,970 Δεν έχουμε γνωριστεί επίσημα. 326 00:20:28,140 --> 00:20:31,460 Κοίτα, Μάικ, ξέρω ότι εσύ και η Σούζι δεν ξεκινήσατε καλά. 327 00:20:31,660 --> 00:20:34,960 - Δεν ξεκινήσαμε καλά; Πολύ αστείο. - Τώρα είμαι εγώ εδώ. 328 00:20:35,160 --> 00:20:37,320 - Δεν θα ήταν... - Ξέρεις ότι δεν μυρίζει; 329 00:20:37,940 --> 00:20:41,470 - Ποιο πράγμα; - Το δέντρο μου. Είναι χάλια δέντρο. 330 00:20:41,670 --> 00:20:45,020 Το πήρα μόνο και μόνο για να ξεφύγω απ' την ατζέντισσά σου. 331 00:20:45,210 --> 00:20:47,600 Το διαμέρισμά μου δεν μυρίζει Χριστούγεννα, 332 00:20:47,800 --> 00:20:51,250 επειδή το δέντρο είναι ένα άθλιο και μαραμένο δέντρο. 333 00:20:51,870 --> 00:20:55,690 - Θα μάθεις να με συμπαθείς. - Έλεος, είστε ίδιες κι απαράλλαχτες. 334 00:20:55,890 --> 00:21:00,700 Μπορεί να πάρει κάνα δυο μήνες. Σε έξι μήνες, θα πίνουμε και μπίρες. 335 00:21:00,900 --> 00:21:03,930 - Φεύγω. Θα δώσεις ένα μήνυμα στη Σούζι; - Φυσικά. 336 00:21:06,510 --> 00:21:09,600 - Θα το μεταβιβάσω. - Άργησες, παρεμπιπτόντως. 337 00:21:11,850 --> 00:21:13,130 Οι κειμενογράφοι; 338 00:21:13,330 --> 00:21:16,840 - Εκεί πρέπει να πάω; - Εκεί κάθονται οι κειμενογράφοι. Πήγαινε. 339 00:21:17,040 --> 00:21:18,060 Ευχαριστώ. 340 00:21:20,530 --> 00:21:23,260 Λες να μπορούσε να σκηνοθετήσει δράμα, Άλβιν; 341 00:21:23,460 --> 00:21:24,430 Ήμασταν στο Caesar μαζί. 342 00:21:24,630 --> 00:21:28,220 Δεν έχω θέμα με τον Μελ Μπρουκς. Μου αρέσει. Είναι αστείος. 343 00:21:28,420 --> 00:21:29,810 - Αλλά; - Αρχίσαμε. 344 00:21:30,010 --> 00:21:33,120 Του αρέσει ο αέρας. Και πολύ, μάλιστα. 345 00:21:33,330 --> 00:21:36,320 Μπαίνει σαν ηλεκτρική σκούπα και ρουφάει όλο τον αέρα. 346 00:21:36,520 --> 00:21:38,780 Ρωτήστε τον Σάιμον, τον Γκίλμπερτ ή τον Σιντ. 347 00:21:38,980 --> 00:21:41,360 Η λάμια χλευάζει τη σάρκα που την τρέφει. 348 00:21:41,560 --> 00:21:43,160 Σαίξπηρ πρωινιάτικα; 349 00:21:43,360 --> 00:21:47,540 Απλώς σταμάτα να ξεσπάς το μίσος σου για τον Μελ Μπρουκς πάνω μου 350 00:21:47,740 --> 00:21:48,950 επειδή έχω το ίδιο όνομα. 351 00:21:49,150 --> 00:21:51,180 - Δεν τον μισώ. - Ούτε εγώ. 352 00:21:52,930 --> 00:21:56,340 - Γεια σας. Είμαι στο σωστό μέρος; - Δεν νομίζω. 353 00:21:56,540 --> 00:21:59,090 - Εδώ δεν είναι οι κειμενογράφοι; - Κειμενογράφοι είμαστε. 354 00:21:59,290 --> 00:22:02,260 - Είμαι η νέα κειμενογράφος σας. - Άλβιν; 355 00:22:02,460 --> 00:22:05,050 Ο Τζορτζ ανέφερε ότι θα έρθει μια κοπέλα. Δεν είπε πότε. 356 00:22:05,250 --> 00:22:07,350 Εγώ είμαι αυτή, και σήμερα είναι η μέρα. 357 00:22:07,550 --> 00:22:09,080 - Ποιος Τζορτζ; - Θα τον καταλάβεις. 358 00:22:09,280 --> 00:22:10,730 - Ναφθαλίνη. - Μοκασίνια. 359 00:22:10,930 --> 00:22:11,890 Κι εγώ τέτοια φοράω. 360 00:22:12,090 --> 00:22:16,230 Θα 'θελα να έχω γνώμη στις προσλήψεις, αλλά είμαι απλώς επικεφαλής. Τι ξέρω εγώ; 361 00:22:16,430 --> 00:22:17,320 - Μίλι... - Μιτζ. 362 00:22:17,510 --> 00:22:18,330 Μιτζ; 363 00:22:18,540 --> 00:22:20,740 Μακριά από άτομα με όνομα που δεν κάνει ρίμα. 364 00:22:20,940 --> 00:22:23,490 - Κέιμπριτζ. Παρμπρίζ. Κουίζ. - Γαμώτο. 365 00:22:23,690 --> 00:22:26,280 Ο Ραλφ, ο Μελ, ο Άνταμ, ο Σέσιλ κι εγώ ο Άλβιν. Κάθισε. 366 00:22:26,480 --> 00:22:29,580 - Τέλεια. Έβαλα ιδανικά ρούχα για κάθισμα. - Τι έβαλες; 367 00:22:29,780 --> 00:22:31,410 Μια φούστα κλος για να κάθομαι. 368 00:22:31,610 --> 00:22:34,540 Μπορείς και να σταθείς, αλλά δείχνει καλύτερα όταν κάθεσαι. 369 00:22:34,740 --> 00:22:38,000 - Είναι ευέλικτη, όπως τα παντελόνια. - Ο Γκόρντον είναι κακόκεφος. 370 00:22:38,200 --> 00:22:40,590 - Πάλι; - Τι θέμα έχει η άνετη ζωή του; 371 00:22:40,790 --> 00:22:42,260 - Έκοψε το κάπνισμα. - Χριστέ μου. 372 00:22:42,460 --> 00:22:45,220 - Έλα τώρα. - Και δεν θέλει να καπνίζει κανείς. 373 00:22:45,420 --> 00:22:49,740 - Αν πάρει διαζύγιο, θα πάρουν όλοι; - Μπορώ να τελειώσω αυτό; Όχι; 374 00:22:50,320 --> 00:22:51,850 Ο καρκίνος θα περιμένει. 375 00:22:52,050 --> 00:22:54,770 Ήρθαν για τα τσιγάρα, και δεν μίλησα. 376 00:22:54,970 --> 00:22:57,870 Πάμε, παιδιά. Θέλω ποικιλία. Είκοσι σε μία. 377 00:22:58,330 --> 00:23:00,320 - Ξεκινάω αμέσως. - Κι εγώ. 378 00:23:00,520 --> 00:23:02,880 - Άλβιν, τι είναι το είκοσι σε μία; - Ναι. 379 00:23:03,840 --> 00:23:06,840 Ναι, ξέρω τον Μπέρνσταϊν, διάβασα το υπόμνημα. 380 00:23:07,380 --> 00:23:10,160 Δεν θα του δώσω αστεία για μαέστρους, Άλεξ. 381 00:23:10,360 --> 00:23:12,180 Δώσ' του ένα τσιγάρο πια. 382 00:23:17,270 --> 00:23:21,650 - Γεια. Ξέρετε τι είναι το είκοσι σε μία; - Όχι. 383 00:23:23,310 --> 00:23:26,860 Εδώ Gordon Ford Show. Ναι, έκοψε το κάπνισμα. 384 00:23:27,060 --> 00:23:30,660 Τώρα ενημερώνουμε. Δεν σας το κρατούσαμε κρυφό. 385 00:23:31,160 --> 00:23:33,410 Ναι, όλοι πρέπει να το κόψουμε. 386 00:23:33,830 --> 00:23:37,700 Γεια, Μιτζ. Σούζι, η Μιτζ. Ακούγεται κάπως. 387 00:23:38,910 --> 00:23:43,070 - Πώς πάει, αστέρι; - Είμαι σε πανικό. Θεέ μου. 388 00:23:43,270 --> 00:23:45,150 - Πάρε ανάσα. - Έχω πάθει υπεροξυγόνωση. 389 00:23:45,350 --> 00:23:48,070 - Βάλε το κεφάλι ανάμεσα στα πόδια. - Ποιος είναι; Ντάινα; 390 00:23:48,270 --> 00:23:51,130 Κάνε ένα τσιγάρο. Τι έχεις πάθει; 391 00:23:51,470 --> 00:23:54,750 - Δεν μου είπες για το είκοσι σε μία. - Τι είναι το είκοσι σε μία; 392 00:23:54,950 --> 00:23:58,710 Μας έστειλαν να κάνουμε είκοσι σε μία. Είκοσι αστεία σε μία ώρα. 393 00:23:58,910 --> 00:24:03,130 Πέρασαν οκτώ λεπτά από τότε, οπότε... Έχω φρικάρει, δεν μπορώ να σκεφτώ. 394 00:24:03,330 --> 00:24:08,180 Έχεις 52 λεπτά για να γράψεις 20 αστεία. Ένα αστείο κάθε 2,6 λεπτά. 395 00:24:08,380 --> 00:24:09,930 - Επιτέλους, μαθηματικά. - Δεν βοηθάς. 396 00:24:10,130 --> 00:24:11,970 Πρέπει να είναι ποιοτικά αστεία. 397 00:24:12,170 --> 00:24:14,450 - Να έχουν όλα σουξέ. - Γιατί είσαι στο τηλέφωνο; 398 00:24:14,660 --> 00:24:17,100 Μαθαίνει. Έτσι κάνουν όλα τα πρακτορεία. 399 00:24:17,300 --> 00:24:20,610 - Τώρα, θες ένα αστείο κάθε 2,5 λεπτά. - Δεν πρέπει να μιλάς. 400 00:24:20,800 --> 00:24:23,360 Δεν πετάω έτσι αστεία. Θέλει χρόνο. 401 00:24:23,560 --> 00:24:27,530 Τα πλάθω και τα περιποιούμαι. Τώρα έχω κολλήσει. Κι ο χρόνος περνάει. 402 00:24:27,730 --> 00:24:30,920 Ας το πιέσουμε λίγο, μπας και δούμε άσπρη μέρα. Άκου αυτό. 403 00:24:31,130 --> 00:24:34,240 Το Σκουέρ Παρκ της Ουάσιγκτον δεν είναι τετράγωνο, μα ορθογώνιο, 404 00:24:34,440 --> 00:24:36,790 άρα θα 'πρεπε να λέγεται Ρέκτανγκλ Παρκ. 405 00:24:36,990 --> 00:24:38,620 - Χαριτωμένο. - Τραγικό. 406 00:24:38,820 --> 00:24:42,500 - Εσύ είσαι κειμενογράφος, όχι εγώ. - Όχι. Σου το είπα. 407 00:24:42,700 --> 00:24:45,050 Τώρα πήγες. Παίξ' το τρελίτσα μέχρι να σου βγει. 408 00:24:45,250 --> 00:24:48,220 Θα δω τις σημειώσεις μου, μπας και με εμπνεύσει κάτι. 409 00:24:48,420 --> 00:24:50,800 Το παν είναι να σε θεωρήσει αστεία ο Γκόρντον. 410 00:24:51,000 --> 00:24:55,180 - Πώς τα πάτε; Δεθήκατε; - Είναι σε άλλο μέρος του κτιρίου. 411 00:24:55,380 --> 00:24:57,810 Δεν έπρεπε να έχω γραφείο; Δεν μου έδωσαν. 412 00:24:58,010 --> 00:24:58,890 Δεν το σκέφτηκα. 413 00:24:59,090 --> 00:25:01,860 Ούτε καρέκλα δεν έχω. Δεν βρίσκω τις γυναικείες τουαλέτες. 414 00:25:02,050 --> 00:25:05,360 Όλοι μιλούν με κώδικες. Ο Μάικ Καρ ζήτησε να σου μεταφέρω κάτι. 415 00:25:05,560 --> 00:25:08,320 - Μάλλον μου κάνεις κωλοδάχτυλο. - Και με τα δύο χέρια. 416 00:25:08,520 --> 00:25:11,630 Πρέπει να κλείσω. Ν' αρχίσω να σκέφτομαι. Να γράφω. Γεια. 417 00:25:14,090 --> 00:25:15,180 Εδώ Gordon Ford Show. 418 00:25:15,930 --> 00:25:20,830 - Τον αγαπούσα πολύ. Αυτός μου λείπει. - Πώς πέθανε ο δεύτερος σύζυγός σου; 419 00:25:21,030 --> 00:25:25,750 Έγινε κάτι αναπάντεχο. Τον χειμώνα, περπατούσε και γλίστρησε στον πάγο. 420 00:25:25,950 --> 00:25:29,170 - Θεέ μου. - Έχει και χειρότερα. Περπατούσε σε λόφο. 421 00:25:29,370 --> 00:25:32,300 Και κατρακύλησε μέχρι κάτω όπου δούλευε ένας τεμαχιστής. 422 00:25:32,500 --> 00:25:35,530 - Θεέ μου. - Έχει και χειρότερα. Πού πας; 423 00:25:37,070 --> 00:25:40,730 - Απομακρύνετε τον κόσμο. - Όχι. Θεέ μου. 424 00:25:40,930 --> 00:25:43,810 - Τι συνέβη; - Φωτιά. Κάντε πίσω, σας παρακαλώ. 425 00:25:44,010 --> 00:25:46,440 - Μας πώς; - Βλάβη ή εμπρησμός. 426 00:25:46,640 --> 00:25:47,920 - Δεν ξέρουμε ακόμα. - Εμπρησμός; 427 00:25:48,250 --> 00:25:49,540 Αυτό πάει πολύ. 428 00:25:50,380 --> 00:25:53,510 - Αυτό πάει πολύ, διάολε. - Ποιο πράγμα; 429 00:25:54,720 --> 00:25:56,130 Η αίθουσα τσαγιού μου. 430 00:26:00,640 --> 00:26:03,930 - Κύριε Καρ, η Φλόρενς στο δύο. - Ναι, παρακαλώ, προχωρήστε. 431 00:26:10,820 --> 00:26:12,760 Νομίζω ότι ήταν 59 λεπτά. 432 00:26:12,960 --> 00:26:16,550 Πάψε. Λοιπόν, Μελ, φαίνεσαι ικανοποιημένος με τον εαυτό σου. Για πες μας. 433 00:26:16,750 --> 00:26:18,810 Στο Μπρόντγουεϊ, έκανε πρεμιέρα το Κάμελοτ. 434 00:26:19,010 --> 00:26:21,020 Κι εκτός Μπρόντγουεϊ, η Κάμηλος. 435 00:26:21,220 --> 00:26:22,520 Βάλ' το στα πιθανά. Άνταμ; 436 00:26:22,720 --> 00:26:25,690 Είναι η εποχή που τα πιτσιρίκια γράφουν στον Άγιο Βασίλη. 437 00:26:25,890 --> 00:26:28,110 - Δεν του αρέσουν τα αστεία αυτά. - Να τελειώσω; 438 00:26:28,310 --> 00:26:29,940 Δεν είναι υπέροχο που τα παιδιά 439 00:26:30,140 --> 00:26:34,360 πιστεύουν ότι ο Άγιος Βασίλης θα μοιράσει δώρα αν και τον είδαν ντίρλα στο Macy's; 440 00:26:34,560 --> 00:26:36,370 - Δεν του αρέσουν τα αστεία αυτά. - Γαμώτο. 441 00:26:36,570 --> 00:26:38,790 - Ράλφι; - Προσπερνώ τα αστεία του Αγίου Βασίλη. 442 00:26:38,980 --> 00:26:42,660 Ίσως έχετε ακούσει ότι η NASA θα στείλει έναν χιμπατζή στο διάστημα. 443 00:26:42,860 --> 00:26:47,090 Έψαχναν χιμπατζή, αλλά ο Τζέρι Λιούις κι ο παραγωγός μου αρνήθηκαν να πάνε. 444 00:26:47,280 --> 00:26:48,750 Ρώτα τον Τζορτζ πρώτα. 445 00:26:48,950 --> 00:26:51,860 - Να ετοιμάσουν και το πλάνο του. Σέσιλ; - Μου λείπει ο Νίξον. 446 00:26:52,980 --> 00:26:55,130 - Και; - Αυτό ήταν. Δεν έχω κάτι άλλο. 447 00:26:55,330 --> 00:26:58,860 Εκπληκτικός επαγγελματισμός. Θα επανέλθω. Το καινούργιο κορίτσι. 448 00:26:59,740 --> 00:27:02,520 Εγώ είμαι αυτή. Η μόνη με γυναικεία όργανα στον χώρο. 449 00:27:02,720 --> 00:27:03,730 Μην κάνεις υποθέσεις. 450 00:27:03,930 --> 00:27:06,350 Ένα παλιό ρητό λέει "Αν χρειαστείς ποτέ κάποιον"... 451 00:27:06,550 --> 00:27:09,190 Περνάμε λόφους και κοιλάδες Δρόμους διασχίζουμε μυριάδες 452 00:27:09,390 --> 00:27:12,320 Και τα άρματα ακολουθούν πιστά 453 00:27:12,520 --> 00:27:15,670 Έτσι καλύπτουμε τους ήχους όταν πηγαίνει κάποιος στην τουαλέτα. 454 00:27:16,090 --> 00:27:17,200 Το 'πιασα. 455 00:27:17,400 --> 00:27:20,200 Και τα άρματα ακολουθούν πιστά 456 00:27:20,400 --> 00:27:24,430 Μετά πιάνουμε σκοπό Στης πρώτης γραμμής το πυροβολικό 457 00:27:25,430 --> 00:27:26,460 Πού είχαμε μείνει; 458 00:27:26,660 --> 00:27:28,000 - Στο κορίτσι. - Εγώ είμαι αυτή. 459 00:27:28,200 --> 00:27:31,420 - Ξεκίνα. - Εντάξει. Ένα παλιό ρητό λέει... 460 00:27:31,620 --> 00:27:34,920 Περνάμε λόφους και κοιλάδες Δρόμους διασχίζουμε μυριάδες 461 00:27:35,120 --> 00:27:38,190 Και τα άρματα ακολουθούν πιστά 462 00:27:40,030 --> 00:27:41,260 Γραφέα. 463 00:27:41,460 --> 00:27:44,080 - Γραφέα. - Έρχομαι. 464 00:27:44,620 --> 00:27:46,770 - Δακτυλογράφησέ τα για τον Γκόρντον. - Έγινε. 465 00:27:46,970 --> 00:27:47,750 Μεσημεριανό. 466 00:27:50,250 --> 00:27:51,980 - Εσύ πού πας; - Κινέζικο. 467 00:27:52,180 --> 00:27:54,920 Άλβιν, κανένα απ' τα αστεία μου δεν... 468 00:27:56,960 --> 00:27:59,570 Περνάμε λόφους και κοιλάδες Δρόμους διασχίζουμε μυριάδες 469 00:27:59,770 --> 00:28:01,510 - Είσαι στο γραφείο μου. - Ναι. Συγγνώμη. 470 00:28:33,000 --> 00:28:34,170 - Έιμπ. - Γεια σου, Τέρενς. 471 00:28:35,040 --> 00:28:36,400 - Γείτσες. - Ευχαριστώ. 472 00:28:36,600 --> 00:28:40,630 - Ώρα να πηγαίνεις. Θ' αργήσεις στο γεύμα. - Θεέ μου. Ξεχάστηκα. 473 00:28:41,260 --> 00:28:43,950 - Γείτσες. - Θα ερχόμουν κι εγώ αν δεν είχα το κρύωμα. 474 00:28:44,150 --> 00:28:46,020 Κι ο Μόρι είναι πολύ κρυωμένος. 475 00:28:46,220 --> 00:28:49,080 Θέλετε να συζητήσω κάτι συγκεκριμένο μαζί της ή... 476 00:28:49,280 --> 00:28:50,460 Απλώς φάτε, γνωριστείτε. 477 00:28:50,660 --> 00:28:55,650 Θα σου πει τις ιδέες της για τη Νέα Υόρκη, θα σε ζαλίσει. Της άρεσε κι η κριτική σου. 478 00:28:56,270 --> 00:28:57,550 - Γείτσες. - Ευχαριστώ. 479 00:28:57,750 --> 00:29:00,220 - Ποια απ' όλες; - Για την κωμωδία που ανέβασε εδώ. 480 00:29:00,420 --> 00:29:03,010 - Το A Pudding for Nigel. - Ήταν υπέροχο. 481 00:29:03,210 --> 00:29:06,870 - Αν και βρήκα κάποιες ατέλειες. - Κι εκείνη το άλλαξε, βάσει των σχολίων. 482 00:29:07,070 --> 00:29:09,740 Είπε ότι έτσι έγινε πολύ... Πολύ... 483 00:29:10,870 --> 00:29:12,040 Ας πούμε "καλύτερο". 484 00:29:12,500 --> 00:29:15,070 Η Πενέλοπι είναι Βρετανή. Έχει πατέρα με έξι εφημερίδες. 485 00:29:15,270 --> 00:29:17,960 Μητέρα βαρόνη. Είναι φίλοι με τη βασιλική οικογένεια. 486 00:29:18,170 --> 00:29:21,700 - Θα σου πει ιστορίες. Θα 'χει πλάκα. - Θα δώσω αναφορά μόλις γυρίσω. 487 00:29:21,900 --> 00:29:24,970 - Η Voice πληρώνει το γεύμα. Τον νου σου. - Το 'πιασα. 488 00:29:26,300 --> 00:29:29,140 - Ήθελα να πω "καλύτερο". - Το καταλάβαμε. 489 00:29:46,360 --> 00:29:50,350 Φράνσι. Τσέκαρε δυο και τρεις και τέσσερις φορές αυτό εδώ. 490 00:29:50,550 --> 00:29:52,940 Αν μας ξανακρεμάσουν, θα τους αλλάξουμε. 491 00:29:53,140 --> 00:29:55,400 - Πώς ήταν το πρωινό σου; - Αλήθεια; 492 00:29:55,600 --> 00:29:58,230 Προσπαθώ να σπάσω τον πάγο. Έδωσα το μήνυμά σου στη Σούζι. 493 00:29:58,430 --> 00:30:01,450 Να τος. Θεαματικά αργοπορημένος, όπως πάντα. 494 00:30:01,650 --> 00:30:04,630 - Παρενοχλεί το προσωπικό. Είναι σε φόρμα. - Ποιος είναι; 495 00:30:05,260 --> 00:30:10,040 Ο Τζορτζ Τολεντάνο, αξιότιμος παραγωγός του Gordon Ford Show. 496 00:30:10,240 --> 00:30:12,290 Τον έχω ακουστά. Μπορείς να μας συστήσεις; 497 00:30:12,490 --> 00:30:15,670 - Θέλω να πεθάνει. - Να συστηθώ μόνη μου, τότε; 498 00:30:15,870 --> 00:30:17,750 Με αργό και βασανιστικό θάνατο. 499 00:30:17,950 --> 00:30:20,970 Θέλω να πέσει απ' αυτό το σκαφάκι που θεωρεί θαλαμηγό. 500 00:30:21,160 --> 00:30:22,340 Δεν θέλω να πνιγεί. 501 00:30:22,540 --> 00:30:26,010 Θέλω να επιπλεύσει πάνω σε μια ακιδωτή σανίδα. 502 00:30:26,210 --> 00:30:28,930 Αυτό το αλαζονικό, επικριτικό γαϊδούρι... 503 00:30:29,130 --> 00:30:33,140 - Τζορτζ. Πώς είσαι σήμερα; - Μάικι, αγόρι μου. Πώς πάει, παλιόφιλε; 504 00:30:33,340 --> 00:30:37,690 - Ξέρεις, βρε Τζορτζ. Τα ίδια. - Δεν έχω γνωρίσει αυτήν την ομορφιά. 505 00:30:37,890 --> 00:30:39,610 Είμαι νέα κειμενογράφος. Μιτζ Μέιζελ. 506 00:30:39,810 --> 00:30:42,150 Έμαθα ότι θα ερχόταν μια κυρία στην ομάδα. 507 00:30:42,350 --> 00:30:45,550 - Χαίρω πολύ. Να με λες Τζορτζ. - Κι εμένα το ίδιο. 508 00:30:46,170 --> 00:30:48,800 Αστείο. Μ' αρέσει. Θα ξέρεις και τη Μάντελιν Πιου. 509 00:30:49,300 --> 00:30:52,660 - Δεν νομίζω. - Έγραφε για το I Love Lucy. Αστεία κυρία. 510 00:30:52,860 --> 00:30:55,080 Τη Νάνσι Κλαρκ; Γράφει για το Ann Sothern Show. 511 00:30:55,280 --> 00:30:56,920 Δεν ξέρει όλες τις κειμενογράφους. 512 00:30:57,120 --> 00:30:59,060 - Χαίρομαι που είσαι εδώ. - Ευχαριστώ. 513 00:30:59,310 --> 00:31:02,940 - Ωραία μοκασίνια. - Εσύ ομορφαίνεις τον χώρο. 514 00:31:03,190 --> 00:31:05,360 Ακυρώστε τα νέα φυτά που παρήγγειλα. 515 00:31:06,940 --> 00:31:10,010 Αρχίζει τα φιλιά στα πάρτι, γι' αυτό τον νου σου. 516 00:31:10,210 --> 00:31:12,410 - Ευχαριστώ για την προειδοποίηση. - Να πάρει. 517 00:31:14,330 --> 00:31:16,410 Οι κειμενογράφοι μου έδωσαν αυτήν τη βλακεία. 518 00:31:20,960 --> 00:31:23,650 - Να του πετάξουμε κάνα τσιγάρο; - Αναμμένο. 519 00:31:23,850 --> 00:31:26,820 - Ενέχει κίνδυνο πυρκαγιάς. - Πάμε πάλι απ' την αρχή. 520 00:31:27,020 --> 00:31:27,820 Μαζευτείτε. 521 00:31:28,020 --> 00:31:30,910 Θα το βρουν, Γκόρντι. Όπως πάντα. 522 00:31:31,110 --> 00:31:32,760 - Απίστευτο. - Θεέ μου. 523 00:31:34,890 --> 00:31:36,170 Τι τρέχει, λοιπόν; 524 00:31:36,370 --> 00:31:39,170 - Τα θέλει πιο μικρά, όχι επίκαιρα. - Τώρα μας το λέει; 525 00:31:39,370 --> 00:31:42,340 - Χάσαμε ένα πρωινό. - Μέχρι το διάλειμμα, είκοσι σε μία. 526 00:31:42,540 --> 00:31:46,050 - Ναι. Θέλω καφέ. - Τρούντι, καφέδες. 527 00:31:46,250 --> 00:31:49,930 Όλα κλείνουν εν καιρώ πολέμου. Οι τέχνες ρημάχτηκαν. 528 00:31:50,130 --> 00:31:53,270 - Ήσασταν συνέχεια εκεί; - Ήμουν στο Λονδίνο κατά τον βομβαρδισμό. 529 00:31:53,470 --> 00:31:55,770 Είδα τη Λουφτβάφε να πετάει στον αέρα. 530 00:31:55,970 --> 00:31:59,310 - Βομβαρδίστηκε το σπίτι της γιαγιάς μου. - Θεέ μου. 531 00:31:59,510 --> 00:32:02,170 Εκείνη έζησε, αλλά ο κόσμος έμοιαζε σαν να τέλειωσε. 532 00:32:02,420 --> 00:32:05,110 Μετά, το '44, ο Λάρι έκανε τον Ριχάρδο τον Γ'. 533 00:32:05,310 --> 00:32:06,380 - Ο Λάρι; - Ο Ολίβιε. 534 00:32:06,630 --> 00:32:11,330 Κάθισα στην πρώτη σειρά και... Δεν ξέρω. Αποκαταστάθηκε η πίστη μου στον άνθρωπο. 535 00:32:11,530 --> 00:32:13,790 - Ήξερα ότι θα νικούσαμε τον Χίτλερ. - Υπέροχο. 536 00:32:13,990 --> 00:32:16,790 - Μετά κοιμήθηκα με τον Λάρι. - Ευτυχώς όχι με τον Χίτλερ. 537 00:32:16,990 --> 00:32:19,900 Ακούγεται χαζό, αλλά κι αυτό ενίσχυσε την πίστη μου. 538 00:32:20,100 --> 00:32:22,460 - Βασικά... - Η φλοτάντ μας κερασμένη απ' το μαγαζί. 539 00:32:22,660 --> 00:32:25,650 - Μερσί, καλέ μου. Τον λογαριασμό. - Αμέσως. 540 00:32:25,980 --> 00:32:29,220 Έιμπραχαμ, θα σ' αφήσω μ' αυτό. Χάρολντ Πίντερ. 541 00:32:29,420 --> 00:32:32,600 Ανεβάζω το Πάρτι Γενεθλίων εδώ. Θέλω να το δεις. 542 00:32:32,800 --> 00:32:33,600 Θα το ήθελα. 543 00:32:33,800 --> 00:32:36,560 Δεν είναι για όλους, αλλά είναι τρελή ιδιοφυΐα. 544 00:32:36,760 --> 00:32:39,730 Και είναι μόνο 30. Πολύ νεαρή, βαρβάτη ηλικία. 545 00:32:39,930 --> 00:32:41,230 Στο μέλλον, θα πάρει Νόμπελ. 546 00:32:41,430 --> 00:32:43,250 - Θα το δω. - Χαίρομαι που το ακούω. 547 00:32:43,750 --> 00:32:45,920 Θεέ μου. Είναι πιο αργά απ' ό,τι νόμιζα. 548 00:32:46,540 --> 00:32:49,420 - Αυτό είναι κερασμένο από τη Voice. - Πολύ ευγενικό. 549 00:32:50,340 --> 00:32:53,530 Θα φέρω τη γυναίκα μου εδώ. Θα της αρέσει πολύ. 550 00:32:53,730 --> 00:32:56,140 - Είναι λάτρης της Γαλλίας. - Ο άντρας μου είναι Γάλλος. 551 00:32:56,510 --> 00:32:59,520 Να γνωριστούν. Λυπάμαι πολύ. Πρέπει να φύγω. 552 00:32:59,720 --> 00:33:01,520 Θα μείνει πιο πολύ γλυκό για μένα. 553 00:33:02,390 --> 00:33:05,170 Αν ήξερα ότι θα δειπνούσα με έναν τόσο γοητευτικό κύριο, 554 00:33:05,370 --> 00:33:07,010 θα φρόντιζα να είχα ελεύθερο χρόνο. 555 00:33:07,210 --> 00:33:09,360 Την επόμενη φορά, δεν θα κάνω το ίδιο λάθος. 556 00:33:13,450 --> 00:33:14,450 Αυτό... 557 00:33:14,820 --> 00:33:20,620 Αυτό το πορτοφόλι είναι πολύ παλιό. Πρέπει να το αλλάξω. 558 00:33:22,330 --> 00:33:26,670 Προσπαθώ να θυμηθώ πόσο παλιό είναι. Ίσως επτά, οκτώ χρόνων. 559 00:33:27,000 --> 00:33:30,400 Μόνο όταν σου χαρίσουν ένα πορτοφόλι, σκέφτεσαι να το αλλάξεις. 560 00:33:30,600 --> 00:33:34,120 Αλλά αν δεν σου χαρίσουν ένα, δεν το αλλάζεις ποτέ. 561 00:33:34,320 --> 00:33:36,370 - Πώς σας φαίνεται; - Ποιο πράγμα; 562 00:33:36,570 --> 00:33:38,050 Το επιδόρπιο. 563 00:33:40,390 --> 00:33:43,350 Πολύ ωραίο. Άριστο. Ορίστε. 564 00:33:45,060 --> 00:33:47,550 - Είσαι χαζούλης. - Κάποιες φορές, ναι. 565 00:33:47,750 --> 00:33:51,820 Ενώ άλλες φορές, είμαι πιο δραματικός. 566 00:33:52,070 --> 00:33:55,010 Όπως ο Ολίβιε. Ή και όχι. Δεν έχω καμία σχέση με τον Ολίβιε. 567 00:33:55,210 --> 00:33:58,240 Φέρνω πιο πολύ σε Μπάστερ Κίτον. 568 00:33:58,990 --> 00:34:03,790 Ένας γέρος, θλιβερός και πλαδαρός παλιάτσος. 569 00:34:04,500 --> 00:34:05,460 Πολύ γλυκό. 570 00:34:07,830 --> 00:34:09,040 Θα τα ξαναπούμε. 571 00:34:15,970 --> 00:34:18,160 Λείπουν πολλή ώρα. Καλό σημάδι, έτσι; 572 00:34:18,360 --> 00:34:21,370 - Όχι πάντα. Τις προάλλες... - Παραλίγο να μη βγούμε στον αέρα. 573 00:34:21,570 --> 00:34:23,170 - Να φέρω γραφομηχανή; - Όχι. 574 00:34:23,370 --> 00:34:25,210 - Τι περιμένουμε; - Την ετυμηγορία. 575 00:34:25,410 --> 00:34:26,710 Ήρθαν. Καλυφθείτε. 576 00:34:26,910 --> 00:34:28,560 - Να πάρει. - Έλεος, Τέντι. 577 00:34:28,940 --> 00:34:31,130 - Κι εγώ σας αγαπώ, παιδιά. - Τι έγινε; 578 00:34:31,330 --> 00:34:33,340 Ο υποβολέας. Άρα, δεν έκλεισε ο μονόλογος. 579 00:34:33,540 --> 00:34:35,260 - Να φέρω γραφομηχανή; - Όχι. 580 00:34:35,460 --> 00:34:36,350 - Τι έμεινε; - Τίποτα. 581 00:34:36,550 --> 00:34:38,310 - Τα έβγαλε όλα. - Γαμώτο. 582 00:34:38,510 --> 00:34:39,490 Σε μία ώρα ξεκινάμε. 583 00:34:39,690 --> 00:34:42,230 - Έπρεπε να φέρω γραφομηχανή. - Σίγουρα. 584 00:34:42,430 --> 00:34:45,060 Παρά την απογοήτευση, δεν μας αφορά ο λόγος που έγινε. 585 00:34:45,260 --> 00:34:47,410 Αν δεν γράψουμε νέα αστεία, χαθήκαμε. 586 00:34:47,710 --> 00:34:52,630 Τώρα, πρέπει να πάω να χαιρετήσω την Άντζι Ντίκινσον. Τι τραβάω. 587 00:34:53,800 --> 00:34:56,990 Λοιπόν, πάμε γύρο αστραπή. Παλιό, καινούργιο, ό,τι έχετε. 588 00:34:57,190 --> 00:34:58,160 Να πάρει. 589 00:34:58,360 --> 00:34:59,950 - Τρούντι, γρήγορα. - Είμαι ήδη μέσα. 590 00:35:00,150 --> 00:35:03,080 - Τα θέλει επίκαιρα. - Αφού πριν είπε ότι δεν θέλει επίκαιρα. 591 00:35:03,280 --> 00:35:05,500 Ο Γκόρντον θέλει μεγάλη γκάμα. 592 00:35:05,700 --> 00:35:09,750 - Ράλφι; - Επίκαιρο. "Πέθανε η Έμιλι Ποστ. 593 00:35:09,950 --> 00:35:12,590 "Χωρίς να μας πει το εθιμοτυπικό για τα συλλυπητήρια". 594 00:35:12,790 --> 00:35:16,430 - Καλό. Γράψ' το. - "Πήγα σε πρεμιέρα γαλλικής ταινίας. 595 00:35:16,630 --> 00:35:18,800 "Λέγεται Le Hau-hau-hau-hau-hauuu. 596 00:35:19,000 --> 00:35:22,520 "Στα Αγγλικά μεταφράζεται ως Λε Χα-χα-χα-χα-χα". 597 00:35:22,720 --> 00:35:24,730 Καλό κι αυτό. Στα υπόψιν. Μελ; 598 00:35:24,930 --> 00:35:27,020 Ο ακατάστατος Μπεν Χουρ λέγεται Μπεν Αχούρ; 599 00:35:27,220 --> 00:35:27,980 Άσ' το. Άνταμ; 600 00:35:28,180 --> 00:35:32,740 "Θλιβερά τα νέα. Πέθανε ο Κλαρκ Γκέιμπλ. Άφησε πίσω του ένα σόι κι ένα μουστάκι". 601 00:35:32,930 --> 00:35:34,800 Λάτρευε τον Γκέιμπλ. Το κρατάμε. Άλλος; 602 00:35:36,340 --> 00:35:38,370 Δούλεψα κι εγώ κάτι όσο έκαναν πρόβα. 603 00:35:38,570 --> 00:35:40,200 - Τι έκανες; - Χριστέ μου. 604 00:35:40,400 --> 00:35:42,040 - Έγραψα κάτι. - Το γρουσούζεψε. 605 00:35:42,240 --> 00:35:43,550 - Το γρουσούζεψες. - Τι; 606 00:35:43,800 --> 00:35:46,540 Δεν δουλεύουμε ποτέ νέο υλικό την ώρα της πρόβας. 607 00:35:46,740 --> 00:35:49,840 - Τι; Γιατί; - Είναι σίγουρο "άκυρο" απ' τον Γκόρντον. 608 00:35:50,040 --> 00:35:52,960 Ήξερε ο Γκόρντον ότι ήμουν σε μια τουαλέτα κι έγραφα αστεία; 609 00:35:53,160 --> 00:35:55,360 Γι' αυτό τα πέταξε; Είναι παντογνώστης; 610 00:35:55,730 --> 00:35:58,110 - Αν είναι κάποιος... - Ας μιλήσει το κορίτσι. 611 00:35:58,530 --> 00:36:00,490 - Άντε, Μιτζ. - Ευχαριστώ, Άλβιν. 612 00:36:01,660 --> 00:36:04,730 Το Μόλι Μπράουν: Η Βασίλισσα του Κολοράντο έκανε πρεμιέρα. 613 00:36:04,930 --> 00:36:07,450 Οι ταξιθέτες τακτοποιούν πρώτα τα γυναικόπαιδα. 614 00:36:08,540 --> 00:36:11,190 - Αυτή ήταν στον Τιτανικό. - Απέρριψε ένα αστείο γι' αυτή. 615 00:36:11,390 --> 00:36:12,400 - Δικό μου. - Έχεις άλλο; 616 00:36:12,600 --> 00:36:15,860 Ναι. Θα γεννηθεί ένα μωρό στον Λευκό Οίκο. 617 00:36:16,060 --> 00:36:18,570 Ο Τζον Κένεντι Τζούνιορ. Η μετάβαση θα είναι ομαλή. 618 00:36:18,770 --> 00:36:21,970 Στον Λευκό Οίκο έμαθαν ν' αλλάζουν πάνες με τον Αϊζενχάουερ. 619 00:36:22,430 --> 00:36:24,910 - Άριστα για την προσπάθεια. Σες; - Μισό λεπτό. 620 00:36:25,110 --> 00:36:27,460 - Ναι; - Συγγνώμη, αλλά το τελευταίο ήταν αστείο. 621 00:36:27,660 --> 00:36:29,420 - Δεν ήταν. - Ήταν. 622 00:36:29,620 --> 00:36:32,750 - Δεν γέλασε κανείς. - Το κοινό θα γελούσε. Και είπαμε επίκαιρα. 623 00:36:32,950 --> 00:36:35,300 Ένα αστείο δεν γίνεται αστείο επειδή το λες εσύ. 624 00:36:35,500 --> 00:36:38,680 Δεν γίνεται επειδή το λέω εγώ. Είναι αστείο επειδή είναι. 625 00:36:38,880 --> 00:36:40,590 - Ξέρεις εσύ απ' αυτά; - Ναι, ξέρω. 626 00:36:40,790 --> 00:36:43,820 Τέλεια. Άλβιν. Βάλε αυτό για τον Μπεν Χουρ. Το βρίσκω αστείο. 627 00:36:44,070 --> 00:36:45,660 - Μελ... - Αυτό δεν ήταν αστείο. 628 00:36:45,870 --> 00:36:48,310 - Αλήθεια; - Ούτε επίκαιρο ούτε φρέσκο. 629 00:36:48,510 --> 00:36:51,040 Δεν ήταν καν αστείο όταν το άκουσα απ' τον Τζακ Παρ. 630 00:36:51,960 --> 00:36:54,690 - Άλβιν. - Δεν έχουμε χρόνο για κουβέντα. Έλα, Σες. 631 00:36:54,890 --> 00:36:57,440 "Βγήκε μια διαφήμιση για σαπούνι πιάτων. 632 00:36:57,640 --> 00:36:59,880 - "Την έχει δει κανείς;" - Τούτη δω σίγουρα. 633 00:37:01,550 --> 00:37:05,340 - Ναι. Περιμένει το τηλεφώνημά σας. - Έιμπ, πώς ήταν η συνάντησή σου; 634 00:37:05,890 --> 00:37:07,500 Κάλυψε το στόμα σου, διάολε. 635 00:37:07,700 --> 00:37:09,000 - Μη γίνεσαι σκληρός. - Γκέιμπ. 636 00:37:09,200 --> 00:37:10,210 - Γκέιμπ. - Είσαι καλά; 637 00:37:10,410 --> 00:37:12,790 Έχω μια ερώτηση. Να είσαι ειλικρινής. 638 00:37:12,990 --> 00:37:18,010 Δεν ξέρω όλες τις περίπλοκες εθιμοτυπίες της θεατρικής σκηνής της Νέας Υόρκης. 639 00:37:18,210 --> 00:37:18,980 Εντάξει. 640 00:37:20,610 --> 00:37:22,150 Είναι σεξουαλικό αυτό; 641 00:37:23,490 --> 00:37:26,350 Κάνω διάφορες σκέψεις τώρα, Έιμπ. 642 00:37:26,550 --> 00:37:28,520 - Αναρωτιέσαι γιατί ρωτάω; - Πολύ. 643 00:37:28,720 --> 00:37:32,900 Στο γεύμα μου με την Πενέλοπι πήγαιναν όλα θαυμάσια. 644 00:37:33,100 --> 00:37:36,070 Μιλήσαμε για το θέατρο, την κριτική και τον πόλεμο. 645 00:37:36,270 --> 00:37:38,790 Μετά, έκανε αυτό με το χέρι της. 646 00:37:39,670 --> 00:37:41,410 - Και μου φάνηκε... - Σεξουαλικό; 647 00:37:41,600 --> 00:37:42,870 - Ναι. - Επειδή είναι. 648 00:37:43,060 --> 00:37:43,920 Το ήξερα. 649 00:37:45,050 --> 00:37:48,580 - Άρα, ήταν όντως σεξουαλική χειρονομία. - Μία από τις παλαιότερες. 650 00:37:48,780 --> 00:37:50,430 Πάρε το χέρι σου τώρα. 651 00:37:52,020 --> 00:37:53,020 Δεν καταλαβαίνω. 652 00:37:53,430 --> 00:37:55,690 - Δεν καταλαβαίνω. Ένα γεύμα ήταν. - Και λοιπόν; 653 00:37:56,480 --> 00:37:59,470 Τίποτα σεξουαλικό δεν συμβαίνει πριν από τις 7 το απόγευμα. 654 00:37:59,660 --> 00:38:01,090 Άντε, 6:30 το νωρίτερο. 655 00:38:01,290 --> 00:38:05,070 Ποτέ στη 1:42, μεσημέρι Δευτέρας. 656 00:38:05,400 --> 00:38:07,100 Μαθαίνω πολλά για σένα. 657 00:38:07,300 --> 00:38:08,520 Στύβω το μυαλό μου. 658 00:38:08,720 --> 00:38:12,270 Προσπαθώ να θυμηθώ αν είπα κάτι που της έδωσε λάθος εντύπωση. 659 00:38:12,470 --> 00:38:15,870 Μήπως παραήμουν ευγενικός με το A Pudding for Nigel; Τόσο θέλει; 660 00:38:16,120 --> 00:38:18,440 - Κι ένα Bordeaux. - Πώς ήξερες ότι ήπιαμε κρασί; 661 00:38:18,640 --> 00:38:21,110 - Το μυρίζω πάνω σου. - Θεέ μου. Ήπιαμε κρασί. 662 00:38:21,310 --> 00:38:24,950 Εμένα δεν μου την έπεσε ποτέ. Τέρενς, σου την έπεσε ποτέ η Πενέλοπι; 663 00:38:25,150 --> 00:38:27,160 - Ξέρει ότι είμαι ομοφυλόφιλος. - Από πότε; 664 00:38:27,360 --> 00:38:29,200 - Από την κούνια. - Είσαι παντρεμένος. 665 00:38:29,400 --> 00:38:31,500 Χώρισα πριν από χρόνια. Ζω με τον Μόρι τώρα. 666 00:38:31,700 --> 00:38:34,500 Απ' το λογιστήριο. Με το κρύωμα. Πρέπει να τα λέμε πιο συχνά. 667 00:38:34,700 --> 00:38:36,920 Γκέιμπ, τι θα πω στη γυναίκα μου; 668 00:38:37,120 --> 00:38:39,560 - Στη γυναίκα σου; - Ναι, στη γυναίκα μου. 669 00:38:40,520 --> 00:38:45,340 - Τίποτα. Έιμπ, δεν έγινε τίποτα. - Ναι, αλλά δεν το λες και τίποτα. 670 00:38:45,540 --> 00:38:48,990 - Μα δεν έγινε τίποτα. - Θα το καταλάβει. Θα το μυριστεί. 671 00:38:49,280 --> 00:38:51,910 Έιμπ, μην της πεις για την Πενέλοπι. 672 00:38:52,120 --> 00:38:54,690 Για σένα και για μένα τώρα, ναι, αλλά όχι για εκείνη. 673 00:38:54,890 --> 00:38:56,690 Δεν θα σε ξαναφέρω σε τέτοια θέση. 674 00:38:56,890 --> 00:38:58,420 - Είσαι επίφοβος. - Γκέιμπ. 675 00:38:59,000 --> 00:39:01,320 - Περασμένα ξεχασμένα. - Μπορεί. 676 00:39:01,520 --> 00:39:04,950 - Περασμένα ξεχασμένα. Πες το. - Περασμένα ξεχασμένα. 677 00:39:05,150 --> 00:39:05,960 Ωραία. 678 00:39:06,880 --> 00:39:09,240 - Δεν είχε σύζυγο ο Μόρι; - Έμενε με την αδερφή του. 679 00:39:09,440 --> 00:39:11,640 Με την αδερφή του; Έχω μείνει πολύ πίσω. 680 00:39:15,140 --> 00:39:17,580 - Έρχεται. - Έρχεται. 681 00:39:17,780 --> 00:39:19,170 Έρχεται. 682 00:39:19,370 --> 00:39:20,670 - Πού είναι ο Άνταμ; - Πού; 683 00:39:20,870 --> 00:39:21,710 Ξεκινάμε. 684 00:39:21,910 --> 00:39:24,860 - Μιλούσα με τους γονείς μου. - Πόσο είσαι, 14; 685 00:39:25,610 --> 00:39:29,430 Να μείνουν ελεύθεροι οι διάδρομοι. Αν πρέπει να φύγετε, κάντε το διακριτικά. 686 00:39:29,630 --> 00:39:32,070 Οι έξοδοι κινδύνου βρίσκονται πίσω στα πλαϊνά. 687 00:39:32,530 --> 00:39:36,690 Ένα χειροκρότημα για να δείξετε στον Γκόρντον ότι χαίρεστε που είστε εδώ. 688 00:39:36,890 --> 00:39:38,560 - Έχουμε μονόλογο; - Δεν έχω ιδέα. 689 00:39:38,760 --> 00:39:39,820 Φοβερό κοινό, παιδιά. 690 00:39:40,010 --> 00:39:44,090 Γελάστε με ό,τι θεωρήσετε αστείο και χειροκροτήστε μόλις ανάψει η πινακίδα. 691 00:39:50,260 --> 00:39:52,840 Δεν την ανάψαμε καν. Ήδη παρακούτε τις οδηγίες. 692 00:39:53,970 --> 00:39:56,430 Η αποψινή εκπομπή θα 'ναι τέλεια. Τα λέμε σε λίγο. 693 00:39:58,390 --> 00:40:04,010 Εντάξει. Θα πούμε για Κλαρκ Γκέιμπλ, Έμιλι Ποστ, NASA, αυτόματους πωλητές. 694 00:40:04,210 --> 00:40:06,470 Ο Ντένις ο Αριστερός πέρασε από τη λογοκρισία; 695 00:40:06,670 --> 00:40:08,760 - Δεν το πρόσεξαν. - Μα τον λέμε κομμουνιστή. 696 00:40:08,960 --> 00:40:10,350 - Δεν το επισήμαναν. - Βάλ' το. 697 00:40:10,550 --> 00:40:13,890 Θα πω και για το καπέλο εκείνης της κυρίας. Επίτηδες το φόρεσε. 698 00:40:14,090 --> 00:40:15,870 - Έγινε, αφεντικό. Τέντι; - Γι' αυτά ζω. 699 00:40:16,120 --> 00:40:18,750 - Μπράβο. - Πάλι τα καταφέραμε. 700 00:40:19,700 --> 00:40:22,320 - Τελευταία στιγμή. - Μας κρατάει σε εγρήγορση. 701 00:40:22,520 --> 00:40:26,780 - Στις θέσεις σας όλοι. - Συγγνώμη για πριν. 702 00:40:26,980 --> 00:40:29,880 Το τσέκαρα με έναν φίλο. Ο Παρ είπε το αστείο. Χέσε με. 703 00:40:30,300 --> 00:40:33,300 - Τέντι, ποζάρεις για το Κάμα Σούτρα; - Άντε γαμήσου, Μελ. 704 00:40:33,970 --> 00:40:37,810 Κυρίες και κύριοι, είναι το Gordon Ford Show. 705 00:40:39,560 --> 00:40:40,630 Οι αποψινοί καλεσμένοι, 706 00:40:40,830 --> 00:40:45,420 η Άντζι Ντίκινσον, ο Στιβ Λόρενς και ο συγγραφέας Ρέι Μπράντμπουρι. 707 00:40:45,620 --> 00:40:50,490 Υποδεχθείτε τον οικοδεσπότη σας, τον Γκόρντον Φορντ. 708 00:40:56,780 --> 00:41:00,410 Ευχαριστώ που ήρθατε. Η Νέα Υόρκη ντύνεται στα γιορτινά της. 709 00:41:00,870 --> 00:41:03,020 {\an8}Με τα φωτάκια, τα στολίδια στις βιτρίνες 710 00:41:03,220 --> 00:41:05,630 {\an8}και τα κάστανα πάνω στις φωτιές σκουπιδοτενεκέδων. 711 00:41:06,210 --> 00:41:08,300 Δεν θέλει να μας βλέπει. 712 00:41:08,500 --> 00:41:10,070 Η μαμά σου φαίνεται πολύ γριά. 713 00:41:10,270 --> 00:41:14,050 Ο τύπος μού πήρε το πορτοφόλι και μου το γύρισε σε συσκευασία δώρου. 714 00:41:14,470 --> 00:41:18,470 Τζορτζ, σου το έχουν κλέψει κι εσένα. Πήρες ποτέ πίσω τη Μάγκνα Κάρτα; 715 00:41:19,640 --> 00:41:22,770 - Σου είπα να μην την κουβαλάς. - Πού να το σκεφτώ; 716 00:41:24,810 --> 00:41:30,780 Χάσαμε και τον σπουδαίο Κλαρκ Γκέιμπλ. Άφησε πίσω του ένα σόι κι ένα μουστάκι. 717 00:41:32,610 --> 00:41:35,740 Κυρία μου, καπέλο φοράτε ή πήραν φωτιά τα μαλλιά σας; 718 00:41:37,280 --> 00:41:39,980 Μπορούμε να βοηθήσουμε. Έχουμε πυροσβέστες έξω. 719 00:41:40,180 --> 00:41:42,290 Θα σας τη σβήσουν δωρεάν. 720 00:41:45,710 --> 00:41:48,070 Πώς είναι ο Χάιμ; Πώς είναι το αγοράκι μου; 721 00:41:48,270 --> 00:41:50,700 Είναι το καλύτερο παιδάκι του πλανήτη. 722 00:41:50,900 --> 00:41:53,450 Έπρεπε να τον δεις να παίζει με την μπάλα του μπάσκετ. 723 00:41:53,650 --> 00:41:57,290 Είναι τόσο μικρός που πέρασε από πάνω της κι έκανε τούμπα. 724 00:41:57,490 --> 00:41:58,660 Μακάρι να το έβλεπα αυτό. 725 00:41:58,860 --> 00:42:01,710 Η μπάλα προσγειώθηκε πάνω του. Δεν την άφησε. Ήταν γλύκας. 726 00:42:01,910 --> 00:42:04,790 Σε πήρα να σε ρωτήσω κάτι και μετά θα σε αποδεσμεύσω. 727 00:42:04,990 --> 00:42:06,980 - Ασφαλώς. - Θα κάνεις έφοδο σε έναν εχθρό; 728 00:42:07,730 --> 00:42:08,510 Παρακαλώ; 729 00:42:08,710 --> 00:42:12,090 Ξέρω ότι η CIA πνίγεται. Δεν θα το ζητούσα αν δεν ήταν σημαντικό. 730 00:42:12,290 --> 00:42:15,350 Τι λες, μαμά; Αναλυτής είμαι. Σου το 'χω πει εκατομμύρια φορές. 731 00:42:15,550 --> 00:42:17,890 Δεν θέλω λεπτομέρειες. Σέβομαι τα προσωπικά σου. 732 00:42:18,090 --> 00:42:19,850 Ποιον εχθρό; Τι είν' αυτά που λες; 733 00:42:20,050 --> 00:42:23,650 Υπάρχει μια κλίκα, ας το πούμε, με την οποία έχω πάρε δώσε. 734 00:42:23,850 --> 00:42:28,530 Θέλω κάτι γρήγορο, απρόσμενο, μα σφοδρό. Μία γρήγορη, άγρια επίθεση. 735 00:42:28,730 --> 00:42:30,990 Με λίγα λόγια, μαμά, δεν μπορώ να ζητήσω έφοδο. 736 00:42:31,190 --> 00:42:33,320 Μπορώ να μιλήσω με το αρμόδιο τμήμα; 737 00:42:33,520 --> 00:42:36,030 - Δώσε μου τον αριθμό. - Δεν υπάρχει τέτοιο πράγμα. 738 00:42:36,230 --> 00:42:37,950 Ποια διάολο είναι αυτή η κλίκα; 739 00:42:38,150 --> 00:42:41,370 Κάτι γυναίκες. Συναντιούνται περιστασιακά στο Κόνι Άιλαντ. 740 00:42:41,570 --> 00:42:45,210 Αν ήξερα πότε είναι εκεί, θα μπορούσατε να το βομβαρδίσετε. 741 00:42:45,410 --> 00:42:48,250 - Μαμά, δουλεύω. - Τέλεια. Δεν ρωτάς κάνα συνάδελφο; 742 00:42:48,450 --> 00:42:52,010 Τα τηλεφωνήματα παρακολουθούνται καμιά φορά. Δεν γίνεται να λέμε τέτοια. 743 00:42:52,210 --> 00:42:55,590 Να σε ξαναπάρω αργότερα; Ας ορίσουμε ένα συνθηματικό. 744 00:42:55,790 --> 00:42:57,760 - Μήπως "το κορίτσι των λουλουδιών"; - Όχι. 745 00:42:57,960 --> 00:43:01,350 Να βρεθούμε στο πάρκο το σούρουπο; Ξέρω ότι τα κάνουν αυτά οι κατάσκοποι. 746 00:43:01,550 --> 00:43:03,810 Δεν μπορώ να συνεχίσω αυτήν τη συζήτηση. 747 00:43:04,010 --> 00:43:07,120 Ο πατέρας σου γύρισε. Έιμπ, θες να πεις "γεια" στον Νόα; 748 00:43:08,620 --> 00:43:10,210 - Γεια. - Τι διάολο συμβαίνει; 749 00:43:10,960 --> 00:43:12,000 - Έιμπ; - Γεια. 750 00:43:13,960 --> 00:43:19,080 - Είσαι καλά; - Μια χαρά, ευχαριστώ. Πώς ήταν η μέρα σου; 751 00:43:19,280 --> 00:43:22,600 Έκανες κάνα καλό προξενιό στην αίθουσα τσαγιού; 752 00:43:22,800 --> 00:43:26,770 Ναι. Πήγα στην αίθουσα τσαγιού. 753 00:43:27,350 --> 00:43:30,980 - Πώς ήταν το τσάι; - Πολύ ωραίο. 754 00:43:31,560 --> 00:43:36,820 Πήγα με την Κορίν, και ήταν όπως πάντα. Εξαιρετικά. 755 00:43:37,020 --> 00:43:37,820 Πολύ ωραία. 756 00:43:39,030 --> 00:43:42,820 - Εσύ είχες ωραία μέρα; - Μια τυπική, όμορφη Δευτέρα. 757 00:43:43,950 --> 00:43:49,370 Έφαγα γλυκό στο γραφείο μου. Δακτυλογράφησα κάτι... Τα γνωστά. 758 00:43:49,660 --> 00:43:54,630 - Τι γλυκό έφαγες; - Γλυκό είπα; Μεσημεριανό εννοούσα. 759 00:43:59,760 --> 00:44:01,380 Θες να βγούμε για βραδινό; 760 00:44:02,840 --> 00:44:04,370 Ρόουζ, αυτό είναι φρικτό. 761 00:44:04,570 --> 00:44:07,540 Δεν είχα σκοπό να σου το πω για να μην ανησυχήσεις. 762 00:44:07,740 --> 00:44:10,810 Ταράχτηκα πολύ που είδα τον χώρο να καίγεται έτσι. 763 00:44:11,190 --> 00:44:14,130 Και η οσμή... Τσάι ουλόνγκ και στάχτη. 764 00:44:14,330 --> 00:44:16,720 Μπορείς να μου λες τα πάντα, ξέρεις. 765 00:44:16,920 --> 00:44:20,430 Η αίθουσα τσαγιού ήταν το γραφείο μου. Εκεί συναντούσα τους πελάτες μου. 766 00:44:20,630 --> 00:44:25,580 Δεν ξέρω τι θα κάνω χωρίς αυτό. Ο χώρος μύριζε σαν γαμήλια τούρτα. 767 00:44:32,210 --> 00:44:34,670 Έιμπ, τι κάνεις; 768 00:44:35,000 --> 00:44:38,880 Μια τρυφερά σκόπιμη, σεξουαλική χειρονομία. 769 00:44:43,640 --> 00:44:47,850 Είναι περασμένες επτά. Πρέπει να κάνω κάτι για ν' ανταποδώσω; 770 00:44:49,640 --> 00:44:52,270 - Νομίζω ότι είναι προαιρετικό. - Εντάξει. 771 00:45:03,110 --> 00:45:05,430 - Σου το 'πα ότι θα είχε ποτά. - Δεν πειράζει. 772 00:45:05,630 --> 00:45:09,060 Τα ρούχα σου είναι για να κάθεσαι, κι εσύ κάθεσαι στο μπαρ, σωστά; 773 00:45:09,260 --> 00:45:10,650 Η φούστα κλος βοηθάει σ' αυτό. 774 00:45:10,850 --> 00:45:15,230 Βαρέθηκα να με κοροϊδεύουν επειδή σκέφτομαι πώς λειτουργούν τα ρούχα. 775 00:45:15,430 --> 00:45:19,570 - Ώστε συχνάζουν στου Τουτς Σορ; - Επειδή δεν έρχεται ο Γκόρντον εδώ. 776 00:45:19,770 --> 00:45:22,450 Μάλωσε με τον Τουτς και δεν πατάει το πόδι του. 777 00:45:22,650 --> 00:45:25,870 - Είναι το καταφύγιό τους. - Πρέπει ν' αρχίσω να πηγαίνω. Καλή φάση. 778 00:45:26,070 --> 00:45:29,810 - Σούζι, η δουλειά είναι περίεργη. - Πώς κι έτσι; 779 00:45:30,140 --> 00:45:33,850 - Δεν με βρίσκουν αστεία. - Σημασία έχει πώς σε βλέπει ο Γκόρντον. 780 00:45:34,350 --> 00:45:37,300 Η σημερινή μέρα ήταν σαν εβδομάδα και θα επαναληφθεί αύριο. 781 00:45:37,500 --> 00:45:39,050 Και μεθαύριο και αντιμεθαύριο. 782 00:45:39,250 --> 00:45:41,510 Κοίτα μη μου τηλεφωνήσεις για τ' αυριανά ρούχα. 783 00:45:41,710 --> 00:45:45,030 - Όχι. - Πήγαινε να κάνεις φίλους τώρα. 784 00:45:45,230 --> 00:45:49,060 Να έχεις αυτοπεποίθηση. Σ' αρέσει να έχεις κοινό. Έτσι να τους δεις. 785 00:45:49,260 --> 00:45:50,790 - Αξιοποίησέ τους. - Θα προσπαθήσω. 786 00:45:51,200 --> 00:45:52,540 - Γεια. - Γεια. 787 00:45:58,000 --> 00:46:02,960 Είναι μπροστά μου στην ουρά κι αγοράζει τον ίδιο τόνο κάθε μέρα για 89 σεντ. 788 00:46:03,300 --> 00:46:04,490 Μετράει τα κέρματα. 789 00:46:04,690 --> 00:46:09,600 "Ένα, δύο... Έχασα το μέτρημα. Ένα, δύο"... Κι εγώ κοντεύω να τρελαθώ. 790 00:46:12,270 --> 00:46:14,580 - Σίγουρα; - Το Χάρβαρντ μού έμαθε τρόπους. 791 00:46:14,780 --> 00:46:17,340 Μαζί με τα Ελληνικά και τα μπαλάκια αντιπτέρισης. 792 00:46:17,540 --> 00:46:19,670 Δεν υπάρχει βόμβα από κάτω, έτσι; 793 00:46:19,870 --> 00:46:21,980 Με δουλεύεις; Είναι δυνατόν, ρε γαμώτο; 794 00:46:22,480 --> 00:46:25,140 - Τα βρήκε με τον Τουτς; - Απ' όσο ξέρω, όχι. 795 00:46:25,340 --> 00:46:28,140 Εγώ άκουσα να τον λέει χοντρομαλάκα πριν δύο εβδομάδες. 796 00:46:28,340 --> 00:46:30,230 Κόντεψαν να πιαστούν στα χέρια τότε. 797 00:46:30,420 --> 00:46:31,530 - Τι άλλαξε; - Γεια. 798 00:46:31,780 --> 00:46:35,520 - Γεια, Γκόρντον. - Δύσκολο ταξίδι, αλλά τα καταφέραμε. 799 00:46:35,720 --> 00:46:38,110 Έτσι είπε η γυναίκα του Άλβιν τη νύχτα του γάμου τους. 800 00:46:38,310 --> 00:46:41,920 - Ισχύει. - Σ' αρέσει το αστείο με τους πωλητές; 801 00:46:42,250 --> 00:46:44,380 - Δεν τρελάθηκα. - Ωραία. Του Άνταμ ήταν. 802 00:46:45,170 --> 00:46:48,830 - Αφού γέλασαν, είναι αστείο. - Θα σου πω εγώ τι είναι αστείο. 803 00:46:49,030 --> 00:46:53,310 Ο Μάικ μού έδειξε το 2000 Year Old Man. Εκείνο με τον Μελ Μπρουκς. Ξεκαρδιστικό. 804 00:46:53,810 --> 00:46:56,560 Πάρα πολύ αστείο. 805 00:46:57,100 --> 00:47:00,260 - Από τα πιο αστεία... - Δεν είπα ότι ο Μπρουκς δεν ήταν αστείος. 806 00:47:00,450 --> 00:47:03,130 Αλλά δεν θα γινόταν τίποτα χωρίς τον Καρλ Ράινερ. 807 00:47:03,330 --> 00:47:07,430 Χωρίς αυτόν, ο Μελ θα περίμενε αμήχανα στη σιωπή ώσπου να πει τη δική του ατάκα. 808 00:47:07,630 --> 00:47:09,660 - Ναι, θα 'ταν χάλια. - Παρατήστε με. 809 00:47:13,490 --> 00:47:15,410 - Γεια. - Γεια. 810 00:47:15,660 --> 00:47:18,080 - Πώς σου φέρονται αυτοί εδώ; - Περίφημα. 811 00:47:18,580 --> 00:47:19,360 Είπε ψέματα. 812 00:47:19,560 --> 00:47:22,990 Είναι εξαιρετικοί κειμενογράφοι. Έχω ενθουσιαστεί που είμαι εδώ. 813 00:47:23,190 --> 00:47:25,340 - Μαθαίνω πολλά. - Η χαρά είναι δική μας. 814 00:47:26,130 --> 00:47:28,800 Αν σου δημιουργήσουν πρόβλημα, έλα να με βρεις. 815 00:47:29,430 --> 00:47:30,470 Εντάξει. 816 00:47:31,680 --> 00:47:34,040 Πάω να πιω κάτι. Ο επόμενος γύρος από μένα. 817 00:47:34,240 --> 00:47:36,060 - Πολύ ευγενικό. - Ευχαριστούμε, αφεντικό. 818 00:47:38,430 --> 00:47:41,710 - Τι άλλαξε; Αυτό άλλαξε. - Τι; 819 00:47:41,910 --> 00:47:44,840 Όλα ήταν ίδια σήμερα, εκτός απ' τον παράγοντα Χ. 820 00:47:45,040 --> 00:47:48,470 - Μόλις το λύσαμε. - Δεν είμαι εγώ αυτό. 821 00:47:48,670 --> 00:47:51,310 - Κοίτα εκεί. - Χαίρομαι που ξαναήρθες, Γκόρντον. 822 00:47:51,510 --> 00:47:52,970 - Στις ομορφιές σου. - Όπως πάντα. 823 00:47:53,170 --> 00:47:55,690 - Θα μου λείψει αυτό. - Θα πάμε στην ιρλανδική παμπ. 824 00:47:55,890 --> 00:47:59,020 Δεν αντέχω αυτήν τη μουσική των ξωτικών. Θα τρελαθώ. 825 00:47:59,220 --> 00:48:00,520 Μπορείτε να ξανάρθετε εδώ. 826 00:48:00,720 --> 00:48:03,190 - Εκείνο το μέρος στην 59η; - Μπορείτε να ξανάρθετε. 827 00:48:03,390 --> 00:48:05,450 - Στου Πι Τζέι Κλαρκ; - Σερβίρουν με μεζούρα. 828 00:48:05,650 --> 00:48:06,630 Δεν είμαι ο Χ. 829 00:48:26,690 --> 00:48:29,110 {\an8}ΦΡΟΝΤΙΣΕ ΝΑ ΦΑΣ ΚΑΤΙ ΜΙΤΖ 830 00:48:32,200 --> 00:48:36,770 Ξεκίνησα στη νέα δουλειά, λοιπόν. Και δεν έχει πλάκα. 831 00:48:36,970 --> 00:48:38,940 Όχι ότι πρέπει να 'χει πλάκα κάθε δουλειά. 832 00:48:39,140 --> 00:48:41,690 Η νοσοκόμα που βάζει καθετήρα δεν σκέφτεται 833 00:48:41,890 --> 00:48:43,920 "Φαινόταν πιο απολαυστικό στο φυλλάδιο". 834 00:48:46,250 --> 00:48:48,090 Και είναι όλο άντρες. 835 00:48:49,550 --> 00:48:53,370 Κάθομαι σ' ένα δωμάτιο με άντρες, όπου κανείς δεν είναι ευγενικός, 836 00:48:53,570 --> 00:48:54,870 κανείς δεν με βοηθάει. 837 00:48:55,070 --> 00:48:57,850 Και μέχρι τώρα, κανείς δεν θέλει να κοιμηθεί μαζί μου. 838 00:48:59,180 --> 00:49:03,390 Είναι το λιγότερο που μπορούν να κάνουν. Λύκοι τους μεγάλωσαν πια; 839 00:49:05,810 --> 00:49:08,260 Έμαθα ότι θα γεννηθεί ένα μωρό στον Λευκό Οίκο. 840 00:49:08,460 --> 00:49:11,780 Ο μικρός Τζον Κένεντι Τζούνιορ. Η μετάβαση θα είναι ομαλή. 841 00:49:11,980 --> 00:49:15,450 Στον Λευκό Οίκο έμαθαν ν' αλλάζουν πάνες με τον Αϊζενχάουερ. 842 00:49:17,990 --> 00:49:19,660 Το 'ξερα ότι θα 'ταν αστείο. 843 00:51:35,670 --> 00:51:37,620 Υποτιτλισμός: Ντέση Βερβενιώτου 844 00:51:37,820 --> 00:51:39,760 Επιμέλεια Σταυρούλα Σοκόλη