1 00:00:07,800 --> 00:00:12,010 ‫60 דקות‬ 2 00:00:12,380 --> 00:00:17,930 {\an8}‫בין סיפורי הצלחה רבים בן לילה בעסקי השעשועים, מידג' מייזל בולטת במיוחד.‬ 3 00:00:18,140 --> 00:00:21,330 {\an8}‫המסע שלה מבית הקפה "גאזלייט" בגריניץ׳ וילג' בניו יורק‬ 4 00:00:21,530 --> 00:00:24,800 {\an8}‫לתהילה עולמית ופרסום הוא אגדה של ממש.‬ 5 00:00:25,000 --> 00:00:29,380 {\an8}‫על אף שאינה נוטה להתראיין, היא הסכימה לשבת איתי ולדבר על חייה.‬ 6 00:00:29,580 --> 00:00:33,350 - ‫- את נראית קצת לחוצה. את לחוצה? - יש גופה בתא המטען שלי.‬ 7 00:00:33,550 --> 00:00:36,270 ‫התכוונתי לזרוק אותה, אבל לא הספקתי.‬ 8 00:00:36,470 --> 00:00:41,150 ‫עברת חתיכת דרך. זוכת פרס הגראמי, זוכת פרס האמי, מסדר האומנויות והספרות הצרפתי.‬ 9 00:00:41,350 --> 00:00:45,670 - ‫- האם הביטוי "אגדה חיה" חל עלייך? - אלוהים, מייק, אני עדיין לא מתה.‬ 10 00:00:46,000 --> 00:00:47,790 ‫חכה. אני מתה? תתקשר לאמבולנס.‬ 11 00:00:48,170 --> 00:00:52,380 ‫מאיפה באה התשוקה הזו להופיע? מה מניע את מידג' מייזל?‬ 12 00:00:53,010 --> 00:00:55,910 ‫אני אוהבת את מה שאני עושה. אני אוהבת לדבר עם אנשים.‬ 13 00:00:56,110 --> 00:01:01,060 ‫מלבד החברה הנוכחית. אני צוחקת. אני אוהבת כסף. אני לא מתביישת בזה.‬ 14 00:01:01,430 --> 00:01:05,480 ‫וכמה שאני אוהבת את צלילי הצחוקים.‬ 15 00:01:05,810 --> 00:01:07,880 ‫ומה שהיא עושה זה להצחיק אנשים.‬ 16 00:01:08,080 --> 00:01:12,650 ‫בגיל 30, 18 ערבים רצופים מול אולם מלא ב"קופקבנה".‬ 17 00:01:13,150 --> 00:01:17,450 ‫סיבובי הופעות בארה"ב, קנדה ואירופה, שלכולן נגמרו הכרטיסים בתוך דקות.‬ 18 00:01:18,030 --> 00:01:20,410 ‫ישנן החברויות הנדרשות עם ידוענים.‬ 19 00:01:20,620 --> 00:01:23,350 ‫ההופעות שלה עם בוב הופ והנסיעות שלהם לווייטנאם‬ 20 00:01:23,550 --> 00:01:25,150 ‫היו חביבות מאוד על החיילים.‬ 21 00:01:25,350 --> 00:01:28,690 ‫מידג', את נראית נפלא. אני אוהב את השמלה. זה "סקיאפארלי"?‬ 22 00:01:28,890 --> 00:01:32,510 - ‫- מצטערת. שכחתי איפה קניתי אותה. - אכפת לך אם אסתכל על התווית?‬ 23 00:01:34,260 --> 00:01:36,340 - ‫- מה כתוב? - מחוץ לתחום.‬ 24 00:01:37,180 --> 00:01:38,390 ‫זה נתון למשא ומתן.‬ 25 00:01:39,760 --> 00:01:43,560 ‫ככל שהקהל שלה התבגר, נטייתה להדהים נעשתה נועזת יותר‬ 26 00:01:43,810 --> 00:01:48,350 ‫והגיעה לשיאה בתוכנית הידוע לשמצה בקרנגי הול ב-1971.‬ 27 00:01:48,810 --> 00:01:52,680 ‫לגברת הזאת יש את ה... להופיע ככה.‬ 28 00:01:52,880 --> 00:01:56,010 ‫מישהו מודע לתיקון הראשון לחוקה? עדיין תקף.‬ 29 00:01:56,210 --> 00:02:00,060 ‫מה שיכול היה להיות ליל חרפה שיסיים את הקריירה שלה, הפך להיות‬ 30 00:02:00,260 --> 00:02:02,890 ‫כמו כל כך הרבה דברים בחייה של מידג' מייזל,‬ 31 00:02:03,090 --> 00:02:07,980 ‫תחילתו של פרק חדש לגמרי, עם קהל חדש של מעריצים צעירים,‬ 32 00:02:08,180 --> 00:02:10,630 ‫באמצעות הופעותיה הנועזות באוניברסיטאות.‬ 33 00:02:11,250 --> 00:02:14,130 ‫נוסף על כך, היא גידלה שני ילדים.‬ 34 00:02:14,340 --> 00:02:17,910 ‫בן, אית'ן, ובת, ד"ר אסתר מייזל.‬ 35 00:02:18,110 --> 00:02:21,040 ‫איך זה להיות הבת של מידג' מייזל?‬ 36 00:02:21,240 --> 00:02:24,790 ‫זו הייתה ילדות מדהימה מלאה בצחוק ובחמימות.‬ 37 00:02:24,990 --> 00:02:28,230 - ‫- היא אימא נהדרת. - הילדים האחרים בטח קינאו.‬ 38 00:02:28,980 --> 00:02:32,440 - ‫- באופן מוזר, כן. - ואז היו הגברים.‬ 39 00:02:32,640 --> 00:02:36,510 ‫גברים. גברים ומידג' מייזל. כל כך הרבה גברים.‬ 40 00:02:36,710 --> 00:02:39,430 - ‫- אתה נשמע כמו רואה החשבון שלי. - ארבע חתונות.‬ 41 00:02:39,630 --> 00:02:43,370 ‫ועוד כמה, או שעליי לומר הרבה מערכות יחסים אחרות.‬ 42 00:02:43,580 --> 00:02:45,370 - ‫- מה הקטע? - אני לא יודעת.‬ 43 00:02:45,790 --> 00:02:49,860 ‫מזל בחיים, חוסר מזל באהבה. חשבתי שאתחתן פעם אחת. הבדיחה על חשבוני.‬ 44 00:02:50,060 --> 00:02:54,610 ‫וישנה מערכת היחסים שנמשכה זמן רב מכל האחרות גם יחד.‬ 45 00:02:54,810 --> 00:02:58,950 ‫היית לקוחה מספר אחת של האמרגנית המצליחה, סוזי מאירסון.‬ 46 00:02:59,150 --> 00:03:01,430 - ‫- זה נכון? - זה נכון.‬ 47 00:03:02,260 --> 00:03:03,910 ‫את מכירה את הלקוחות שלה.‬ 48 00:03:04,110 --> 00:03:07,170 ‫לייזה מינלי, ג'ורג' קרלין, ברברה סטרייסנד.‬ 49 00:03:07,370 --> 00:03:11,190 ‫כמעט כולם בהוליווד. כולם חוץ ממך.‬ 50 00:03:11,940 --> 00:03:15,610 ‫ידידות של 25 שנה התפוגגה. מה קרה?‬ 51 00:03:16,150 --> 00:03:19,510 ‫מה שקרה הוא ששני אנשים בעסקי השעשועים ניסו להיות חברים.‬ 52 00:03:19,710 --> 00:03:22,930 ‫שאקרא את מה שהיא אמרה עלייך לאחרונה ב"וראייטי"?‬ 53 00:03:23,130 --> 00:03:25,660 ‫אל תטרח. זה כבר מקועקע לי על ה...‬ 54 00:03:26,450 --> 00:03:28,580 ‫וכמובן, הבגדים שלה.‬ 55 00:03:29,710 --> 00:03:33,900 - ‫- את מציעה את כל אלה למכירה פומבית? - כל כפתור ופרפר.‬ 56 00:03:34,100 --> 00:03:38,320 ‫במובן מסוים, אלה החברים שלי. הלילה הראשון שלי ב"גאזלייט".‬ 57 00:03:38,520 --> 00:03:42,930 ‫כן, הסיפור נכון. שמלת המרכזנית של "בי. אלטמן" שלי.‬ 58 00:03:43,130 --> 00:03:46,350 ‫אלה היו זמנים כיפיים. קלאסיקה.‬ 59 00:03:46,640 --> 00:03:50,060 ‫מה שלבשתי לליל אסון מסלול ההמראה ב-1960.‬ 60 00:03:50,850 --> 00:03:53,130 ‫לילה חמישי של מסע ההופעות ב"קופקבנה".‬ 61 00:03:53,330 --> 00:03:57,110 ‫מה שלבשתי לוודסטוק. לא הופעתי, אבל בהחלט התלכלכתי בבוץ.‬ 62 00:03:57,320 --> 00:04:01,150 ‫מנחה אורחת אצל ג'וני קרסון, הופעת האורח שלי ב"עולם מטורף, מטורף".‬ 63 00:04:01,700 --> 00:04:06,980 ‫וזה. התלבושת שלבשתי ביום הראשון שלי ככותבת של גורדון פורד.‬ 64 00:04:07,180 --> 00:04:10,540 ‫תלבושת הישיבה שלי. השקעתי בה הרבה מחשבה.‬ 65 00:04:10,830 --> 00:04:15,040 - ‫- לאן ילכו ההכנסות? - "קרן וייסמן-מייזל לילדים"‬ 66 00:04:15,290 --> 00:04:18,250 ‫לחינוך ילדים, בריאות, רעב, דיור...‬ 67 00:04:18,750 --> 00:04:20,510 ‫ילדים הם המורים הכי טובים שלי.‬ 68 00:04:20,710 --> 00:04:24,090 ‫באמצעותם למדתי לאהוב, לצחוק, להקשיב.‬ 69 00:04:24,390 --> 00:04:28,540 ‫אז כל מה שאני עושה, אני עושה למען הילדים. אורות, בנות.‬ 70 00:04:28,740 --> 00:04:34,600 ‫וכך כוכבת הקומדיה, מידג' מייזל, ממשיכה בדרכה, דרך הצלחה וקושי.‬ 71 00:04:35,060 --> 00:04:37,900 ‫עושה הכול, כדבריה, "למען הילדים".‬ 72 00:04:38,270 --> 00:04:40,840 {\an8}- ‫- תאכל, ממזר שכמוך. - מרים.‬ 73 00:04:41,040 --> 00:04:43,850 - ‫- הוא חייב לאכול כדי לשרוד. - לא רעב.‬ 74 00:04:44,050 --> 00:04:46,390 - ‫- שיח חירשים. זו אשמתך. - מה?‬ 75 00:04:46,590 --> 00:04:49,100 - ‫- הילדים. - לא הכרחנו אותך להביא ילדים.‬ 76 00:04:49,300 --> 00:04:53,190 ‫לא, אבל יצרת סביבה של בובות, של ספרים על אימהות,‬ 77 00:04:53,390 --> 00:04:55,360 ‫מטבח הצעצוע שהתקנת לי‬ 78 00:04:55,560 --> 00:04:58,320 ‫עם הגריל והמקרר שמתחבר לחשמל.‬ 79 00:04:58,520 --> 00:05:01,070 ‫הייתי גאה בזה, עד שהתחשמלת.‬ 80 00:05:01,270 --> 00:05:05,450 ‫עכשיו אני אצטרך עזרה נוספת בשמרטפות. העבודה החדשה היא חמישה ימים בשבוע.‬ 81 00:05:05,650 --> 00:05:08,830 ‫ספרי לנו איך את עומדת להיות כותבת ב"תוכנית של גורדון פורד".‬ 82 00:05:09,030 --> 00:05:11,870 - ‫- אני לא מבינה. - אין מה לספר. הוא הציע לי עבודה.‬ 83 00:05:12,070 --> 00:05:12,850 ‫אמרתי כן.‬ 84 00:05:13,100 --> 00:05:17,090 ‫הוא מסתובב בעיר ומציע לזרים לכתוב לתוכנית שלו?‬ 85 00:05:17,290 --> 00:05:18,310 ‫הוא נשמע לא יציב.‬ 86 00:05:18,520 --> 00:05:22,840 ‫לא, אני בטוחה שיש לו אנשים שעושים זאת, אבל הפעם זה בא ישירות ממנו.‬ 87 00:05:23,040 --> 00:05:24,260 ‫מה יש לכתוב בכלל?‬ 88 00:05:24,460 --> 00:05:27,720 - ‫- הוא לא מאלתר הכול במקום? - מונולוג הפתיחה שלו נכתב עבורו.‬ 89 00:05:27,920 --> 00:05:31,350 - ‫- חשבתי שהוא מצחיק באופן טבעי. - זה מנפץ את האשליות שלי.‬ 90 00:05:31,550 --> 00:05:34,560 - ‫- הייתי צריכה לאכזב אתכם בעדינות. - את בטוחה שזה הוא?‬ 91 00:05:34,760 --> 00:05:36,230 ‫קראתי על איזו אישה.‬ 92 00:05:36,430 --> 00:05:39,780 ‫היא הלכה בשדרה השישית, נתקלה בווינסטון צ'רצ'יל.‬ 93 00:05:39,980 --> 00:05:43,490 ‫הוא צריך היה לחזור לאנגליה. הבת שלו חלתה. איבד את הארנק שלו.‬ 94 00:05:43,690 --> 00:05:47,030 - ‫- זה נורא. - היא נתנה לו כל מה שהיה לה, 40 דולר.‬ 95 00:05:47,230 --> 00:05:51,760 ‫מאוחר יותר, אותו אדם היה ביוניון סקוור עם מכנסיו למטה וצעק על שחפים.‬ 96 00:05:52,390 --> 00:05:54,790 - ‫- אז זה לא היה וינסטון צ'רצ'יל? - בדיוק.‬ 97 00:05:54,990 --> 00:05:57,340 ‫אולי לא גורדון פורד שכר אותך.‬ 98 00:05:57,540 --> 00:06:01,720 ‫זה היה גורדון פורד. הוא קיבל אותי לעבודה. הוא לבש מכנסיים. הסכמתי לה.‬ 99 00:06:01,920 --> 00:06:04,640 - ‫- בואו נדבר על הילדים. - אשמח לעשות כל שביכולתי.‬ 100 00:06:04,840 --> 00:06:08,740 ‫אני מקווה שאת יודעת את זה. זה הפך לתענוג גדול לשמור על הילדים.‬ 101 00:06:09,110 --> 00:06:12,120 - ‫- וכשאני לא יכולה להשגיח עליהם, טוב... - אני יכול.‬ 102 00:06:12,740 --> 00:06:16,480 ‫אני אוהב לאסוף את אית'ן מבית הספר. אסתר אוהבת להצטרף אלינו.‬ 103 00:06:16,680 --> 00:06:19,980 ‫היא רוכבת על הכתפיים שלי ואומרת, "דיו, קדימה, יאנוש".‬ 104 00:06:20,180 --> 00:06:22,610 ‫זה הרגע שבו אני דוהר כמו הרוח.‬ 105 00:06:22,810 --> 00:06:27,170 ‫אשמח להישאר ולשחק איתם מתי שתצטרכי אותי, אפילו בלילה. הם נהדרים.‬ 106 00:06:27,930 --> 00:06:32,830 ‫החיים שלי היו קשים. המלחמה, הפיגועים, כל כך הרבה סבל.‬ 107 00:06:33,030 --> 00:06:35,220 ‫אבל לבלות עם הילדים שלך...‬ 108 00:06:36,270 --> 00:06:39,100 ‫הם גורמים לי לחשוב על הבאת ילדים משלי‬ 109 00:06:40,020 --> 00:06:41,810 ‫בפעם הראשונה בחיי.‬ 110 00:06:42,730 --> 00:06:46,860 ‫טוב, תודה. לשניכם. אני באמת מעריכה את זה.‬ 111 00:06:50,320 --> 00:06:51,930 - ‫- מי זה? - את לא יודעת?‬ 112 00:06:52,130 --> 00:06:54,770 ‫תמיד יש לו מברג. חשבתי שהוא שיפוצניק.‬ 113 00:06:54,970 --> 00:06:56,230 ‫לא שכרתי שיפוצניק.‬ 114 00:06:56,430 --> 00:06:59,650 - ‫- נראה שהוא מכיר היטב את הילדים. - ואת זלדה.‬ 115 00:06:59,850 --> 00:07:02,150 ‫הוא כאן שבועות ואנחנו לא מכירים אותו?‬ 116 00:07:02,350 --> 00:07:05,210 ‫מי שהוא לא יהיה, נשמע שהוא פנוי.‬ 117 00:07:07,300 --> 00:07:10,340 {\an8}‫גברת מייזל המופלאה‬ 118 00:07:12,590 --> 00:07:16,500 - ‫- אל תשאיר את המלח בחוץ. - ממתי אנחנו לא משאירים את המלח בחוץ?‬ 119 00:07:16,700 --> 00:07:19,770 - ‫- המלח תמיד בחוץ. - אני תמיד מכניסה אותו.‬ 120 00:07:19,970 --> 00:07:23,270 - ‫- כדי שהחולדות לא ייכנסו אליו. - זה לא סוכר, זה מלח.‬ 121 00:07:29,780 --> 00:07:31,560 ‫עצרת אותה ברחוב?‬ 122 00:07:31,760 --> 00:07:33,720 ‫היא עצרה אותי. היא יענטע.‬ 123 00:07:33,920 --> 00:07:36,440 ‫היא הולכת ברחוב כדי לרכל.‬ 124 00:07:36,640 --> 00:07:37,520 ‫מויש מייזל,‬ 125 00:07:37,720 --> 00:07:42,580 ‫מעולם לא אמרתי מילה רעה עליך לאף אחד.‬ 126 00:07:43,500 --> 00:07:46,460 - ‫- תגיד לי מתי עשיתי את זה. - בשנה שעברה בדיסנילנד.‬ 127 00:07:47,550 --> 00:07:50,490 ‫מה שאמרתי באותו יום הוא ביני לבין דונלד דאק.‬ 128 00:07:50,690 --> 00:07:53,680 - ‫- חבר, אני כל כך מצטער. - איך ידעת שזה אני?‬ 129 00:07:54,050 --> 00:07:56,040 ‫פחדתי להתקשר מאז שעזבתי אותך שם.‬ 130 00:07:56,240 --> 00:07:58,420 - ‫- איך אתה מרגיש? - כאילו טנק פגע בי.‬ 131 00:07:58,620 --> 00:08:01,790 ‫היה לך מסע הוללות אמש. אפי בקנה מידה גדול.‬ 132 00:08:01,990 --> 00:08:04,460 - ‫- תקצר לי את האירועים. - נכנסת מחוק.‬ 133 00:08:04,660 --> 00:08:07,360 - ‫- התחלת עם בחורות מול בני זוגן. - אחד הכה אותי?‬ 134 00:08:07,570 --> 00:08:10,640 - ‫- לא. העלבת את הלהקה על הבמה. - הם הרביצו לי?‬ 135 00:08:10,840 --> 00:08:14,100 ‫לא. עשית קצת סטנד-אפ וכשהסתובבתי נעלמת.‬ 136 00:08:14,300 --> 00:08:17,000 ‫אני לא יודע איך הגעת למעלה, אבל דיממת קשות.‬ 137 00:08:17,200 --> 00:08:21,940 ‫לקחתי אותך לחדר מיון. הם טיפלו בך. לא יכולת לחזור הביתה עם צלעות סדוקות.‬ 138 00:08:22,140 --> 00:08:25,230 ‫עשו לך תפרים, אז הבאתי אותך לשם.‬ 139 00:08:25,430 --> 00:08:27,290 - ‫- סלח לי, בבקשה. - סלחתי.‬ 140 00:08:27,960 --> 00:08:30,740 ‫הסת את כל הדמויות של "דיסני" נגדי.‬ 141 00:08:30,940 --> 00:08:33,870 ‫בעצם, אולי לא סלחתי. עוד לא החלטתי.‬ 142 00:08:34,070 --> 00:08:35,410 ‫יש משהו שאני יכול לעשות?‬ 143 00:08:35,610 --> 00:08:38,850 ‫לא. יש לי רעיון. אני אדבר איתך מאוחר יותר.‬ 144 00:08:40,890 --> 00:08:42,290 ‫בחלומות שלך.‬ 145 00:08:42,490 --> 00:08:45,750 ‫את חושבת שסינדרלה לא הסתכלה עליי? היא כן.‬ 146 00:08:45,950 --> 00:08:49,380 ‫שלום. אנחנו כאן.‬ 147 00:08:49,580 --> 00:08:51,430 ‫מי כאן?‬ 148 00:08:51,630 --> 00:08:54,140 - ‫- מישהו כאן. - היי, סבתא. היי, סבא.‬ 149 00:08:54,340 --> 00:08:56,470 - ‫- קבעת איתנו? - אלה הילדים.‬ 150 00:08:56,670 --> 00:09:00,440 ‫הם רצו לבלות את יום ראשון עם סבתא וסבא מייזל.‬ 151 00:09:00,640 --> 00:09:01,350 ‫כמה מתוק.‬ 152 00:09:01,550 --> 00:09:07,150 - ‫- בואו לתת לסבא חיבוק גדול, ילדים. - בואו קודם לסבתא. יש לי זכות ראשונים.‬ 153 00:09:07,350 --> 00:09:09,070 - ‫- קדימה. אני מחכה. - קדימה.‬ 154 00:09:09,270 --> 00:09:13,280 - ‫- יש לי רגשות. הברכיים שלי כואבות. - אתם תפגעו ברגשותיי, תשברו לי את הלב.‬ 155 00:09:13,480 --> 00:09:17,370 - ‫- אתם לא רוצים לפגוע בי. יש לי ממתקים. - הברכיים שלי כואבות. הוא בסדר.‬ 156 00:09:17,570 --> 00:09:19,710 - ‫- הלב שלי יישבר. - הלב שלי יכול להישבר.‬ 157 00:09:19,900 --> 00:09:22,930 ‫תראה. הנה הוא. המטופל הקטן שלנו.‬ 158 00:09:24,350 --> 00:09:25,810 - ‫- היי. - היי.‬ 159 00:09:26,310 --> 00:09:28,690 ‫אל תפחדו. הוא יהיה בסדר גמור.‬ 160 00:09:28,940 --> 00:09:33,820 ‫אביכם נפגע ממכונית קטנה מאוד, אבל מצבו כבר הרבה יותר טוב.‬ 161 00:09:34,030 --> 00:09:36,810 - ‫- תראו. הוא הולך. - וגדלת?‬ 162 00:09:37,010 --> 00:09:38,990 - ‫- אלה לא הפיג'מות שלי. - בסדר.‬ 163 00:09:39,570 --> 00:09:42,980 ‫אני בסדר, חבר'ה, באמת. זה נראה יותר גרוע ממה שזה באמת.‬ 164 00:09:43,180 --> 00:09:46,070 ‫שניכם, לכו לסלון, תמצאו את הצעצועים שלכם.‬ 165 00:09:46,260 --> 00:09:47,730 ‫אני אבוא איתכם. בואו נלך.‬ 166 00:09:47,930 --> 00:09:50,090 - ‫- אני תכף באה. - לא רציתי לבוא לכאן.‬ 167 00:09:50,290 --> 00:09:52,740 - ‫- קחו את הצעצועים. היי. - איפה הבגדים שלי?‬ 168 00:09:52,940 --> 00:09:53,700 ‫בניקוי יבש.‬ 169 00:09:53,900 --> 00:09:57,200 ‫הם היו מלוכלכים ומלאים בדם. הם יחזרו בתוך שש עד שמונה שעות.‬ 170 00:09:57,400 --> 00:10:00,830 ‫מה הבגדים האלה? הם לא של אית'ן. הם לא בגדים ישנים שלי.‬ 171 00:10:01,030 --> 00:10:05,420 ‫אני מחזיקה אספקת פיג'מות של ילדים קטנים בהישג יד כל הזמן. כמו כולם.‬ 172 00:10:05,620 --> 00:10:06,920 ‫אף אחד לא עושה את זה.‬ 173 00:10:07,120 --> 00:10:09,670 ‫תיכנסי לשם לפני שלילדים ייגמרו החיבוקים.‬ 174 00:10:09,870 --> 00:10:12,730 ‫כן. ילדים, סבתא באה. תשמרו לי חיבוקים.‬ 175 00:10:14,530 --> 00:10:17,990 - ‫- זה סיפור ארוך. - אשמח לשמוע אותו. קדימה.‬ 176 00:10:18,190 --> 00:10:21,580 ‫אל תמשכי כל כך חזק. מידג', את מושכת את התפרים.‬ 177 00:10:24,040 --> 00:10:27,440 - ‫- טוב? - נקלעתי לקטטה.‬ 178 00:10:27,640 --> 00:10:30,400 ‫זה הסיפור הארוך שלך? זה אפילו לא היה הייקו.‬ 179 00:10:30,600 --> 00:10:33,110 - ‫- במועדון. - במועדון? איפה ארצ'י היה?‬ 180 00:10:33,310 --> 00:10:36,130 - ‫- דיברתי עם מיי. - מיי? מיי לא עשתה את זה.‬ 181 00:10:39,340 --> 00:10:42,010 ‫ג'ואל? מה לגבי מיי?‬ 182 00:10:42,930 --> 00:10:46,020 - ‫- אין יותר מיי, בסדר? - אין מיי?‬ 183 00:10:47,480 --> 00:10:51,760 - ‫- נפרדתם? מה לגבי התינוק? - אין שום מיי, ואין שום תינוק.‬ 184 00:10:51,960 --> 00:10:53,770 - ‫- מרוצה? - אין תינוק?‬ 185 00:10:56,940 --> 00:10:59,720 - ‫- אין תינוק. - היא עוברת... עברה.‬ 186 00:10:59,920 --> 00:11:02,640 - ‫- היא כבר בשיקגו. זה נגמר. - אני מצטערת.‬ 187 00:11:02,840 --> 00:11:04,280 - ‫- לא. - מצטערת.‬ 188 00:11:04,490 --> 00:11:06,950 ‫פחדתי שמשהו כזה יקרה.‬ 189 00:11:07,330 --> 00:11:09,980 - ‫- כמו מה? - היא לא הייתה מוכנה.‬ 190 00:11:10,180 --> 00:11:11,690 - ‫- מניין לך? - הייתה לי הרגשה.‬ 191 00:11:11,890 --> 00:11:13,690 - ‫- דיברנו בבית החולים. - בית חולים?‬ 192 00:11:13,890 --> 00:11:16,490 - ‫- דיברנו על הילדים, איך זה יעבוד. - דיברתן?‬ 193 00:11:16,690 --> 00:11:19,180 - ‫- לא הייתם מתואמים. - את מתלוצצת?‬ 194 00:11:19,380 --> 00:11:20,120 ‫לא.‬ 195 00:11:20,320 --> 00:11:23,800 ‫לא חשבת לתת לי התראה מראש על כך שהחיים שלי מתרסקים?‬ 196 00:11:24,050 --> 00:11:27,960 - ‫- זו הייתה הרגשה שהייתה לי. אינטואיציה. - לא היית צריכה לדבר איתה.‬ 197 00:11:28,160 --> 00:11:30,100 - ‫- ג'ואל... - זו הסיבה להחלטה שלה.‬ 198 00:11:30,690 --> 00:11:32,210 - ‫- גרמת לה לעשות את זה. - היי.‬ 199 00:11:32,410 --> 00:11:34,470 - ‫- לא הוגן. היא בחרה. - בעזרתך.‬ 200 00:11:34,660 --> 00:11:37,530 ‫אחכה שתחלים ואחטיף לך, כי עכשיו זה לא יהיה כיף.‬ 201 00:11:39,240 --> 00:11:41,280 ‫לא עשיתי דבר כדי להרחיק את מיי.‬ 202 00:11:42,280 --> 00:11:46,120 ‫יש לי שמונה שעות עד שהבגדים שלי יחזרו. אני הולך לשכב.‬ 203 00:11:50,910 --> 00:11:53,380 - ‫- אני יכולה לקפוץ לדירה שלך... - אני מסתדר.‬ 204 00:12:01,380 --> 00:12:02,790 ‫אתה צוחק עליי?‬ 205 00:12:02,980 --> 00:12:07,000 ‫בסדר, חשבתי שבחרתי את התלבושת המושלמת ליום הראשון אצל גורדון פורד,‬ 206 00:12:07,200 --> 00:12:10,250 ‫השקעתי בזה שעות של מחשבה, מיינתי שילובי צבעים.‬ 207 00:12:10,450 --> 00:12:13,710 - ‫- והבוקר משהו הכה בי. - זה היה חפץ קהה?‬ 208 00:12:13,910 --> 00:12:15,310 - ‫- מה? - תמשיכי.‬ 209 00:12:15,900 --> 00:12:18,650 ‫זו לא עבודה בעמידה. זו עבודה בישיבה.‬ 210 00:12:20,570 --> 00:12:21,350 ‫תסבירי.‬ 211 00:12:21,540 --> 00:12:24,350 ‫"בי. אלטמן" עמדתי ליד הדלפק. עבודה בעמידה.‬ 212 00:12:24,550 --> 00:12:27,560 ‫סטנד-אפ, עבודה בעמידה. אני יודעת איך להתלבש בשביל זה.‬ 213 00:12:27,760 --> 00:12:31,060 ‫אבל העבודה אצל גורדון פורד בישיבה. בעיקר.‬ 214 00:12:31,260 --> 00:12:33,020 ‫אז החצאית לא יכולה להיות ישרה.‬ 215 00:12:33,220 --> 00:12:36,400 ‫היא יכולה להיות ישרה עם חריץ, אבל לא חריץ צד. לא.‬ 216 00:12:36,600 --> 00:12:39,150 ‫אם אזוז במושב שלי, הם יראו את כל ה"נוף".‬ 217 00:12:39,350 --> 00:12:42,390 ‫חריץ אחורי הוא בסדר, כמו שסע אחורי בטוב טעם.‬ 218 00:12:42,590 --> 00:12:45,810 ‫זה כדי להקל על ההליכה. זה מחזיר אותנו להתרחבות כלפי מטה.‬ 219 00:12:46,010 --> 00:12:50,370 ‫זה צריך להתרחב כלפי מטה כדי להתאים לתנוחות ישיבה שונות.‬ 220 00:12:50,570 --> 00:12:54,170 - ‫- מעניין. בגלל זה התקשרת? - כן.‬ 221 00:12:54,370 --> 00:12:58,420 ‫אז אם נסכם, התקשרת אליי ב-4:56‬ 222 00:12:58,620 --> 00:13:02,340 ‫בבוקר, אחרי שעות של מחשבה על שילובי צבעים‬ 223 00:13:02,540 --> 00:13:05,390 ‫משום שהבנת שהעבודה הזו כוללת ישיבה?‬ 224 00:13:05,590 --> 00:13:06,390 ‫כן.‬ 225 00:13:06,590 --> 00:13:11,150 ‫לפני זה חשבת שהעבודה היא לעמוד מול גורדון שמונה שעות ולהציע בדיחות?‬ 226 00:13:11,340 --> 00:13:12,560 ‫זה פשוט טיפשי, לעזאזל.‬ 227 00:13:12,760 --> 00:13:15,360 - ‫- אני לא יודעת מה העבודה. - חוק חדש.‬ 228 00:13:15,560 --> 00:13:18,490 ‫בשבילך ובשביל כל שבט וייסמן המטורף והמטופש.‬ 229 00:13:18,690 --> 00:13:24,160 ‫אף אחד לא רשאי לצלצל לטלפון הארור שלי לפני 10:30 בבוקר מכל סיבה שהיא.‬ 230 00:13:24,360 --> 00:13:27,580 - ‫- הנה ספל טרי, מיס סוזי. - אלא אם זאת זלדה.‬ 231 00:13:27,780 --> 00:13:30,710 ‫אם זלדה תתקשר אליי, היא תפצה על זה במשהו טעים.‬ 232 00:13:30,910 --> 00:13:32,600 ‫תודה לך, מיס סוזי.‬ 233 00:13:33,770 --> 00:13:36,230 ‫יש לי רכילות רצינית ממשק הבית בשבילך.‬ 234 00:13:36,430 --> 00:13:39,800 ‫אם זה טיפשי, אני זורקת אותך מהחלון הארור הזה.‬ 235 00:13:40,000 --> 00:13:41,260 ‫לזלדה יש חבר.‬ 236 00:13:41,460 --> 00:13:44,090 - ‫- חדש? מה קרה ליאנוש? - זה יאנוש.‬ 237 00:13:44,290 --> 00:13:47,100 - ‫- איך את יודעת? - היא איתו כבר איזה ארבעה חודשים.‬ 238 00:13:47,300 --> 00:13:49,560 ‫אני רואה אותם בווילג'. הוא רקדן נהדר.‬ 239 00:13:49,760 --> 00:13:53,230 ‫איך את מגלה רק עכשיו? הוא שיפץ את האמבטיה.‬ 240 00:13:53,430 --> 00:13:54,400 ‫זה היה הוא?‬ 241 00:13:54,600 --> 00:13:57,540 ‫לא שמת לב לבחור שנראה כמו מר קלין וחם על זלדה בדירתך?‬ 242 00:13:57,750 --> 00:13:59,530 ‫איני חדת הבחנה כמו שאני אמורה.‬ 243 00:13:59,730 --> 00:14:02,920 ‫ההומור שלך מבוסס על הבחנות. חסר בך משהו.‬ 244 00:14:03,340 --> 00:14:05,530 ‫לעזאזל. משקאות אחרי העבודה.‬ 245 00:14:05,730 --> 00:14:09,830 ‫אני צריכה תלבושת גם כדי לשבת בעבודה וגם כדי לשתות עם החבר'ה.‬ 246 00:14:10,030 --> 00:14:12,810 ‫טוב, זו לא מסיבת קוקטייל, זו עבודה.‬ 247 00:14:13,520 --> 00:14:18,190 ‫הנה. זה, עם זה. ואת זה.‬ 248 00:14:19,650 --> 00:14:20,460 ‫ואת זה.‬ 249 00:14:20,660 --> 00:14:23,680 - ‫- זה נהדר. - את יכולה לשבת בזה והכול?‬ 250 00:14:23,880 --> 00:14:26,430 ‫אני רוצה להיות בטוחה. יש מספיק התרחבות?‬ 251 00:14:26,630 --> 00:14:28,180 - ‫- מושלם. - אני חוזרת למיטה.‬ 252 00:14:28,380 --> 00:14:30,450 - ‫- תודה, סוזי. - לכי לעזאזל, מידג'.‬ 253 00:15:11,820 --> 00:15:12,950 ‫לא.‬ 254 00:15:14,660 --> 00:15:17,730 ‫לא. מצטערת. אני מדברת איתו.‬ 255 00:15:17,930 --> 00:15:19,290 ‫עוד תימהוני מהרכבת התחתית.‬ 256 00:15:29,800 --> 00:15:34,200 - ‫- מידג'. - אמרתי לא. אני לא רוצה לדבר איתך.‬ 257 00:15:34,400 --> 00:15:39,380 - ‫- בבקשה, חכי. לא יצא לי להסביר. - ספר את זה למכונת האספרסו שלך.‬ 258 00:15:39,580 --> 00:15:40,480 ‫מידג', בחייך.‬ 259 00:15:42,650 --> 00:15:45,150 ‫סלחו לי. מטורף מאחוריי.‬ 260 00:15:46,070 --> 00:15:50,470 ‫אין לי מספר טלפון או כתובת, אין לי איך ליצור איתך קשר.‬ 261 00:15:50,670 --> 00:15:53,580 ‫יופי. לא רציתי שתעשה את זה. "שאנל"? ממש יפה.‬ 262 00:15:53,780 --> 00:15:55,680 ‫הלכתי לפארק בכל בוקר.‬ 263 00:15:55,880 --> 00:15:58,440 - ‫- לא היית שם. - כי לא חזרתי מאז.‬ 264 00:15:58,640 --> 00:16:03,280 - ‫- הבאתי פרחים בכל יום כדי להתנצל. - אני מקווה שנתת אותם לאשתך.‬ 265 00:16:03,470 --> 00:16:07,090 - ‫- חבל לבזבז פרחים. - זה באמת יפה.‬ 266 00:16:07,880 --> 00:16:13,050 ‫היי, תסלח לי. סלח לי. שתי דקות זה כל מה שאני מבקש. תראי...‬ 267 00:16:15,140 --> 00:16:15,970 ‫שתי דקות.‬ 268 00:16:21,020 --> 00:16:24,480 ‫בסדר, זה היה כיף והכול, אבל אני רק צריך להגיד לך...‬ 269 00:16:27,690 --> 00:16:29,230 ‫לא ייאמן.‬ 270 00:16:31,190 --> 00:16:34,810 ‫סלחו לי. אני עובר. תפנו מקום, לעזאזל.‬ 271 00:16:35,010 --> 00:16:36,810 - ‫- חצוף. - אני?‬ 272 00:16:37,010 --> 00:16:41,000 ‫אתם אלה שעומדים בשורה כמו הקו ההתקפי של ה"פרינסטון טייגרס".‬ 273 00:16:44,120 --> 00:16:45,730 - ‫- היי. - אלוהים.‬ 274 00:16:45,930 --> 00:16:49,950 - ‫- מעולם לא עשיתי את זה, אני נשבע. - מה? עקבת אחרי אישה ברכבת התחתית?‬ 275 00:16:50,150 --> 00:16:53,370 - ‫- הבאתי אישה לדירה שלי. - הבית שלך ושל אשתך?‬ 276 00:16:53,570 --> 00:16:54,660 ‫זה לא מה שאת חושבת.‬ 277 00:16:54,860 --> 00:16:57,620 ‫מצטערת. דיברנו הרבה. לא אמרת שאתה נשוי.‬ 278 00:16:57,820 --> 00:16:59,580 - ‫- אני לא. - מי זאת הייתה? אחותך?‬ 279 00:16:59,780 --> 00:17:02,310 ‫הרגיז אותה שאתה שוכב עם אישה אחרת? בעייתי.‬ 280 00:17:02,520 --> 00:17:06,920 - ‫- אני מעדיף שכל ניו יורק לא תשמע את זה. - אתה פתחת בשיחה.‬ 281 00:17:07,120 --> 00:17:09,840 ‫למה את נוסעת לצפון העיר? היית בדרך למרכז העיר.‬ 282 00:17:10,040 --> 00:17:11,280 ‫זה למרכז העיר.‬ 283 00:17:11,610 --> 00:17:12,800 ‫רכבות לצפון העיר‬ 284 00:17:13,000 --> 00:17:13,780 ‫לעזאזל.‬ 285 00:17:21,330 --> 00:17:24,190 ‫לעזאזל. מידג'. את כאן? מידג'.‬ 286 00:17:24,390 --> 00:17:27,820 - ‫- סלח לי. יש בעיה? - מצטער. אני מחפש חברה.‬ 287 00:17:28,020 --> 00:17:30,610 ‫אדוני השוטר, זה האיש שתקף אותי במדרגות.‬ 288 00:17:30,810 --> 00:17:32,820 - ‫- תקף אותך? מתי? - לא תקפתי אף אחד.‬ 289 00:17:33,020 --> 00:17:35,080 ‫הוא קילל, קרא לנו "קו התקפה".‬ 290 00:17:35,270 --> 00:17:38,140 - ‫- מה נסגר? - הם חסמו את גרם המדרגות.‬ 291 00:17:46,480 --> 00:17:48,920 - ‫- שתי דקות. - אלוהים אדירים.‬ 292 00:17:49,120 --> 00:17:53,900 ‫לעולם לא תצטרכי לראות אותי שוב. אני מבטיח. תגידי לו שזה בסדר.‬ 293 00:17:55,110 --> 00:17:56,400 ‫זה בסדר.‬ 294 00:17:58,870 --> 00:18:02,940 ‫פישלתי בצורה איומה. הצבתי אותך במצב נורא.‬ 295 00:18:03,140 --> 00:18:04,730 ‫נורא? זה היה יותר מנורא.‬ 296 00:18:04,930 --> 00:18:07,650 ‫זה היה כל מילה נרדפת לנורא. תבחרי את.‬ 297 00:18:07,850 --> 00:18:10,940 - ‫- אחשוב על זה הלילה. - אז... זו כן הייתה אשתי.‬ 298 00:18:11,140 --> 00:18:14,610 - ‫- לא אחותך? - היינו פרודים. זה היה הבית שלי.‬ 299 00:18:14,810 --> 00:18:17,660 - ‫- היא קיבלה את הבית הישן. - אז למה היא נכנסה ככה?‬ 300 00:18:17,860 --> 00:18:21,430 ‫כדי להביא את הכלב, משהו שהיא אמורה להודיע עליו מראש.‬ 301 00:18:21,760 --> 00:18:24,620 - ‫- עכשיו אנחנו מתגרשים. - אתה והכלב?‬ 302 00:18:24,820 --> 00:18:28,090 ‫הנישואים הסתיימו הרבה לפני שהכרתי אותך. תראי, מידג'...‬ 303 00:18:28,290 --> 00:18:32,720 ‫זה שהכרתי אותך, השיחות שהיו לנו, זה הציל את חיי.‬ 304 00:18:32,920 --> 00:18:36,610 ‫אני לא כאן כדי לגרום לך לשקול מחדש. אני רק רוצה להתנצל.‬ 305 00:18:41,160 --> 00:18:42,310 ‫מה שלום הכלב?‬ 306 00:18:42,510 --> 00:18:43,600 - ‫- היא לקחה אותו. - מה?‬ 307 00:18:43,800 --> 00:18:45,330 - ‫- שינתה את שמו. - זה גועלי.‬ 308 00:18:46,250 --> 00:18:51,570 - ‫- הרסתי לך את פארק ריברסייד? מקווה שלא. - רק באופן זמני. אחזור עכשיו.‬ 309 00:18:51,770 --> 00:18:55,050 - ‫- יופי, כי זה פארק נהדר. - נכון.‬ 310 00:18:55,880 --> 00:18:58,720 ‫אולי ניתקל זה בזה שם שוב מתישהו.‬ 311 00:18:59,800 --> 00:19:03,720 - ‫- אולי. - "אולי" זה טוב. אסתפק בזה.‬ 312 00:19:05,640 --> 00:19:08,180 - ‫- ביי, מידג'. - להתראות, סילביו.‬ 313 00:19:10,190 --> 00:19:11,810 ‫מחזיק לך אצבעות, בן.‬ 314 00:19:22,740 --> 00:19:28,290 ‫אמונת עתיך חוסן ישועת חוכמת ודעת‬ 315 00:19:49,930 --> 00:19:53,630 - ‫- ואת אומרת שגורדון שכר אותך? - הוא לא מעסיק אנשים אישית.‬ 316 00:19:53,830 --> 00:19:56,550 ‫זה יוצא דופן, אבל הוא בא למועדון החשפנות שלי.‬ 317 00:19:56,750 --> 00:19:58,640 ‫המועדון שלי, שבו אני מופיעה.‬ 318 00:19:58,830 --> 00:20:02,640 - ‫- אה, הבנתי. - את לא. אני סטנדאפיסטית, קומיקאית.‬ 319 00:20:02,840 --> 00:20:06,140 - ‫- באת להופיע בתוכנית? - את צריכה להיות מוזמנת.‬ 320 00:20:06,340 --> 00:20:09,060 ‫את לא יכולה פשוט להיכנס מהרחוב ולבקש להיות בתוכנית.‬ 321 00:20:09,260 --> 00:20:12,480 ‫לא סתם נכנסתי מהרחוב. חכי. הוא מכיר אותי.‬ 322 00:20:12,680 --> 00:20:17,400 ‫מייק!‬ 323 00:20:17,600 --> 00:20:18,460 ‫מידג' מייזל.‬ 324 00:20:19,920 --> 00:20:20,760 ‫תנו לה להיכנס.‬ 325 00:20:25,010 --> 00:20:26,970 ‫אתה ואני לא הכרנו באופן רשמי.‬ 326 00:20:28,140 --> 00:20:31,460 ‫תראה, מייק, אני יודעת שאתה וסוזי התחלתם ברגל שמאל.‬ 327 00:20:31,660 --> 00:20:34,960 - ‫- "ברגל שמאל"? מצחיק מאוד. - עכשיו אני כאן.‬ 328 00:20:35,160 --> 00:20:37,320 - ‫- אתה לא... - את יודעת שאין לו ריח?‬ 329 00:20:37,940 --> 00:20:41,470 - ‫למה? למה אין? - לעץ שלי. זה חתיכת עץ מחורבן.‬ 330 00:20:41,670 --> 00:20:45,020 ‫בחרתי אותו בחופזה רק כדי לברוח מהמנהלת המטרידה שלך.‬ 331 00:20:45,210 --> 00:20:47,600 ‫לדירה שלי אין ריח של חג המולד‬ 332 00:20:47,800 --> 00:20:51,250 ‫כי העץ הארור מחורבן וחסר חיים.‬ 333 00:20:51,870 --> 00:20:55,690 - ‫- אתה תלמד לחבב אותי. - אוי ואבוי. שתיכן פשוט צמד חמד.‬ 334 00:20:55,890 --> 00:21:00,700 ‫זה עלול לקחת חודש או חודשיים לכל היותר. תן לי שישה. נשחק באולינג ונשתה בירה.‬ 335 00:21:00,900 --> 00:21:03,930 - ‫- אני חייב ללכת. תוכלי למסור לסוזי הודעה? - בטח.‬ 336 00:21:06,510 --> 00:21:09,600 - ‫- אני אעביר אותה הלאה. - את מאחרת, דרך אגב.‬ 337 00:21:11,850 --> 00:21:13,130 ‫אלה הכותבים?‬ 338 00:21:13,330 --> 00:21:16,840 - ‫- לשם אני אמורה ללכת? - זה חדר הכותבים. לכי.‬ 339 00:21:17,040 --> 00:21:18,060 ‫תודה.‬ 340 00:21:20,530 --> 00:21:23,260 ‫אתה לא חושב שהוא יכול לביים דרמה, אלווין?‬ 341 00:21:23,460 --> 00:21:24,430 ‫היינו ב"קיסר".‬ 342 00:21:24,630 --> 00:21:28,220 ‫אין לי בעיה עם מל ברוקס. אני מחבב אותו. הוא מצחיק.‬ 343 00:21:28,420 --> 00:21:29,810 - ‫- אבל... - הנה זה בא.‬ 344 00:21:30,010 --> 00:21:33,120 ‫הוא אוהב אוויר. הוא ממש אוהב אוויר.‬ 345 00:21:33,330 --> 00:21:36,320 ‫הוא נכנס לחדר כמו שואב אבק ושואב את כולו.‬ 346 00:21:36,520 --> 00:21:38,780 ‫תשאלו את סיימון, גילברט. אפילו את סיד.‬ 347 00:21:38,980 --> 00:21:41,360 ‫מפלצת ירוקת עיניים לועגת לבשר שממנו ניזונה.‬ 348 00:21:41,560 --> 00:21:43,160 ‫מצטט שייקספיר לפני הצהריים?‬ 349 00:21:43,360 --> 00:21:47,540 ‫הבקשה היחידה שלי היא שתפסיק בבקשה להוציא עליי את השנאה שלך למל ברוקס‬ 350 00:21:47,740 --> 00:21:48,950 ‫רק כי אנחנו חולקים שם.‬ 351 00:21:49,150 --> 00:21:51,180 - ‫- אני לא שונא אותו. - גם אני לא.‬ 352 00:21:52,930 --> 00:21:56,340 - ‫- היי. האם אני במקום הנכון? - אני חושב שלא.‬ 353 00:21:56,540 --> 00:21:59,090 - ‫- זה חדר הכותבים? - אנחנו כותבים בחדר.‬ 354 00:21:59,290 --> 00:22:02,260 - ‫- טוב, אני הכותבת החדשה שלכם. - אלווין?‬ 355 00:22:02,460 --> 00:22:05,050 ‫ג'ורג' אמר שאיזו בחורה מתחילה. הוא לא אמר מתי.‬ 356 00:22:05,250 --> 00:22:07,350 ‫אני איזו בחורה, והיום הוא היום.‬ 357 00:22:07,550 --> 00:22:09,080 - ‫- מי הוא? - את תדעי.‬ 358 00:22:09,280 --> 00:22:10,730 - ‫- נפטלין. - נעלי סירה.‬ 359 00:22:10,930 --> 00:22:11,890 ‫יש לי נעלי סירה.‬ 360 00:22:12,090 --> 00:22:16,230 ‫אשמח שיתייעצו איתי על עובדים חדשים, אבל אני רק הכותב הראשי. מה אני יודע?‬ 361 00:22:16,430 --> 00:22:17,320 - ‫- מילי... - מידג'.‬ 362 00:22:17,510 --> 00:22:18,330 ‫מידג'?‬ 363 00:22:18,540 --> 00:22:20,740 ‫אל תסמוך על אנשים ששמותיהם לא מתחרזים.‬ 364 00:22:20,940 --> 00:22:23,490 - ‫- סמידג', ברידג', פרידג'. - לעזאזל.‬ 365 00:22:23,690 --> 00:22:26,280 ‫ראלף, מל, אדם, ססיל, ואני אלווין. שבי.‬ 366 00:22:26,480 --> 00:22:29,580 - ‫- נהדר. לבשתי את תלבושת הישיבה שלי. - המה שלך?‬ 367 00:22:29,780 --> 00:22:31,410 ‫זו חצאית מתרחבת לישיבה.‬ 368 00:22:31,610 --> 00:22:34,540 ‫אפשר לעמוד בה, אבל היא נראית טוב גם בישיבה.‬ 369 00:22:34,740 --> 00:22:38,000 - ‫- היא רבת שימושים, כמו מכנסיים. - גורדון במצב רוח רע.‬ 370 00:22:38,200 --> 00:22:40,590 - ‫- שוב? - מה בחיים הקסומים שלו כל כך רע?‬ 371 00:22:40,790 --> 00:22:42,260 - ‫- הוא הפסיק לעשן. - אלוהים.‬ 372 00:22:42,460 --> 00:22:45,220 - ‫- בחייך. - והוא לא רוצה שאף אחד אחר יעשן במשרד.‬ 373 00:22:45,420 --> 00:22:49,740 - ‫- אם הוא יתגרש, גם אנחנו חייבים? - אני יכול לפחות לסיים את זאת? לא?‬ 374 00:22:50,320 --> 00:22:51,850 ‫הסרטן יצטרך לחכות.‬ 375 00:22:52,050 --> 00:22:54,770 ‫קודם הם לקחו את הסיגריות, ולא הרמתי את קולי...‬ 376 00:22:54,970 --> 00:22:57,870 ‫בואו נלך, בנים. תנו לי שילוב טוב. עשרים באחת.‬ 377 00:22:58,330 --> 00:23:00,320 - ‫- מתחילה לי מיגרנה. - גם לי.‬ 378 00:23:00,520 --> 00:23:02,880 - ‫- אלווין, מה זה עשרים באחת? - כן.‬ 379 00:23:03,840 --> 00:23:06,840 ‫כן, אני מכיר את ברנשטיין, קראתי את התזכיר.‬ 380 00:23:07,380 --> 00:23:10,160 ‫לא אתן לו בדיחות מאסטרו דביליות. בחייך, אלכס.‬ 381 00:23:10,360 --> 00:23:12,180 ‫פשוט תן לו סיגריה ארורה.‬ 382 00:23:17,270 --> 00:23:21,650 - ‫- היי. יש לך מושג מה זה עשרים באחת? - לא.‬ 383 00:23:23,310 --> 00:23:26,860 ‫"התוכנית של גורדון פורד". כן, הוא הפסיק לעשן.‬ 384 00:23:27,060 --> 00:23:30,660 ‫אנחנו מפיצים את השמועה עכשיו. לא הסתרנו את זה ממך.‬ 385 00:23:31,160 --> 00:23:33,410 ‫כן, כולנו צריכים להפסיק לעשן.‬ 386 00:23:33,830 --> 00:23:37,700 ‫היי, מידג'. סוזי, זאת מידג'. היא נשמעת קצת מוזרה.‬ 387 00:23:38,910 --> 00:23:43,070 - ‫- איך הולך, אלופה? - פאניקה. אני בפאניקה. אוי ואבוי.‬ 388 00:23:43,270 --> 00:23:45,150 - ‫- קחי נשימה. - אני מתנשמת במהירות.‬ 389 00:23:45,350 --> 00:23:48,070 - ‫- שימי את הראש בין הרגליים. - מי זה? דינה?‬ 390 00:23:48,270 --> 00:23:51,130 ‫תעשני סיגריה. מה הבעיה שלך?‬ 391 00:23:51,470 --> 00:23:54,750 - ‫- למה לא סיפרת לי על עשרים באחת? - לא יודעת. מה זה?‬ 392 00:23:54,950 --> 00:23:58,710 ‫הכותב הראשי שלנו אותנו לעשות עשרים באחת. זה עשרים בדיחות בשעה אחת.‬ 393 00:23:58,910 --> 00:24:03,130 ‫זה היה לפני שמונה דקות, אז יש לי... אני כל כך לחוצה, שאני לא מצליחה לחשב.‬ 394 00:24:03,330 --> 00:24:08,180 ‫יש לך 52 דקות לכתוב 20 בדיחות. זו בדיחה בכל 2.6 דקות.‬ 395 00:24:08,380 --> 00:24:09,930 - ‫- משתמשים במתמטיקה. - לא עוזר.‬ 396 00:24:10,130 --> 00:24:11,970 ‫הן צריכות להיות בדיחות איכותיות.‬ 397 00:24:12,170 --> 00:24:14,450 - ‫- מוצלחות אחת-אחת. - למה את בטלפון?‬ 398 00:24:14,660 --> 00:24:17,100 ‫היא לומדת. ככה סוכנויות גדולות עושות את זה.‬ 399 00:24:17,300 --> 00:24:20,610 - ‫- ירדת לבדיחה בכל 2.5 דקות. - את לא אמורה לדבר, דינה.‬ 400 00:24:20,800 --> 00:24:23,360 ‫אני לא זורקת בדיחות ככה. זה לוקח זמן.‬ 401 00:24:23,560 --> 00:24:27,530 ‫אני מעצבת אותן ומלטשת אותן. עכשיו אני מרוקנת. השעון מתקתק.‬ 402 00:24:27,730 --> 00:24:30,920 ‫בואי נפעיל את המשאבה, נגרום למיצים לזרום. מה דעתך על זה?‬ 403 00:24:31,130 --> 00:24:34,240 ‫"פארק מעגל וושינגטון" אינו מעגל, הוא מלבן,‬ 404 00:24:34,440 --> 00:24:36,790 ‫אז השם צריך להיות "פארק מלבן וושינגטון".‬ 405 00:24:36,990 --> 00:24:38,620 - ‫- זה חמוד. - זה נורא.‬ 406 00:24:38,820 --> 00:24:42,500 - ‫- אני לא הכותבת, לעזאזל. זו את. - אני לא. אמרתי לך את זה.‬ 407 00:24:42,700 --> 00:24:45,050 ‫התקבלת. תעמידי פנים עד שתשתלטי על העניינים.‬ 408 00:24:45,250 --> 00:24:48,220 ‫אני אבדוק במחברת שלי, לראות אם משהו מעורר בי השראה.‬ 409 00:24:48,420 --> 00:24:50,800 ‫כל מה שחשוב זה שגורדון חושב שאת מצחיקה.‬ 410 00:24:51,000 --> 00:24:55,180 - ‫- איך הולך? אתם מסתדרים? - לא ראיתי אותו. הוא בחלק אחר של הבניין.‬ 411 00:24:55,380 --> 00:24:57,810 ‫הייתי אמורה לקבל משרד? אין להם.‬ 412 00:24:58,010 --> 00:24:58,890 ‫לא חשבתי על זה.‬ 413 00:24:59,090 --> 00:25:01,860 ‫בקושי יש לי כיסא. אני לא מוצאת את שירותי הנשים.‬ 414 00:25:02,050 --> 00:25:05,360 ‫כולם מדברים בקודים. מייק קאר רצה שאעביר את זה הלאה.‬ 415 00:25:05,560 --> 00:25:08,320 - ‫- אני מניחה שאת עושה אצבע משולשת. - בשתי האצבעות.‬ 416 00:25:08,520 --> 00:25:11,630 - ‫- עליי לסיים. עליי להתחיל לחשוב... לכתוב. - להתראות.‬ 417 00:25:14,090 --> 00:25:15,180 ‫"גורדון פורד".‬ 418 00:25:15,930 --> 00:25:20,830 - ‫- באמת אהבתי אותו. אני מתגעגעת אליו. - איך בעלך השני מת?‬ 419 00:25:21,030 --> 00:25:25,750 ‫זה היה נורא ואיום. הוא הלך בחורף והחליק על קרח.‬ 420 00:25:25,950 --> 00:25:29,170 - ‫- אלוהים. - זה לא הכול. הרחוב היה על גבעה.‬ 421 00:25:29,370 --> 00:25:32,300 ‫הוא החליק למקום שבו הפעילו מגרסת עץ.‬ 422 00:25:32,500 --> 00:25:35,530 - ‫- אלוהים. - זה עוד לא הכול. לאן את הולכת?‬ 423 00:25:37,070 --> 00:25:40,730 - ‫- תרחיק את האנשים האלה מכאן. - לא. אוי, אלוהים.‬ 424 00:25:40,930 --> 00:25:43,810 - ‫- מה קרה? - קרתה שרפה. בבקשה תתרחקי.‬ 425 00:25:44,010 --> 00:25:46,440 - ‫- אבל איך? - או חשמל או הצתה בזדון.‬ 426 00:25:46,640 --> 00:25:47,920 - ‫- עוד לא ברור. - הצתה?‬ 427 00:25:48,250 --> 00:25:49,540 ‫זה יותר מדי.‬ 428 00:25:50,380 --> 00:25:53,510 - ‫- זה יותר מדי, לעזאזל. - מה, רוז? מה יותר מדי, לעזאזל?‬ 429 00:25:54,720 --> 00:25:56,130 ‫חדר התה שלי.‬ 430 00:26:00,640 --> 00:26:03,930 - ‫- מר קאר, פלורנס בקו שתיים. - כן, בבקשה תמשיכי.‬ 431 00:26:10,820 --> 00:26:12,760 ‫אני חושב שזה היה רק 59 דקות.‬ 432 00:26:12,960 --> 00:26:16,550 ‫תשתוק. מל, אתה נראה זחוח ומרוצה מעצמך. תתחיל אתה.‬ 433 00:26:16,750 --> 00:26:18,810 ‫בשבוע שעבר הייתה הבכורה של "קמלוט"‬ 434 00:26:19,010 --> 00:26:21,020 ‫וב"אוף-ברודוויי" של "כמה בלוטו?".‬ 435 00:26:21,220 --> 00:26:22,520 ‫שים את זה ב"אולי". אדם?‬ 436 00:26:22,720 --> 00:26:25,690 ‫זה הזמן שבו הילדים כותבים לסנטה.‬ 437 00:26:25,890 --> 00:26:28,110 - ‫- הוא לא אוהב בדיחות סנטה. - אפשר לסיים?‬ 438 00:26:28,310 --> 00:26:29,940 ‫נכון שאמונתו של ילד מדהימה?‬ 439 00:26:30,140 --> 00:26:34,360 ‫להאמין שסנטה יביא מתנות, אפילו אחרי שראה אותו עם חמרמורת ב"מייסי'ס"?‬ 440 00:26:34,560 --> 00:26:36,370 - ‫- הוא לא אוהב בדיחות סנטה. - חרא.‬ 441 00:26:36,570 --> 00:26:38,790 - ‫- ראלפי? - מדלג על בדיחות הסנטה שלי.‬ 442 00:26:38,980 --> 00:26:42,660 ‫אולי שמעתם שנאס"א מתכננת לשלוח שימפנזה לחלל.‬ 443 00:26:42,860 --> 00:26:47,090 ‫הם רצו לשלוח בבון, אבל ג'רי לואיס והמפיק שלי ג'ורג' סירבו.‬ 444 00:26:47,280 --> 00:26:48,750 ‫תאשר את זה עם ג'ורג' קודם.‬ 445 00:26:48,950 --> 00:26:51,860 - ‫- יצטרכו לצלם אותו. ססיל? - אני מתגעגע לניקסון.‬ 446 00:26:52,980 --> 00:26:55,130 - ‫- ו... - זהו זה. זה כל מה שיש לי.‬ 447 00:26:55,330 --> 00:26:58,860 ‫מקצוענות מדהימה, סס. אחזור אליך. בחורה חדשה.‬ 448 00:26:59,740 --> 00:27:02,520 ‫זו אני. היחידה עם איברים נשיים בחדר.‬ 449 00:27:02,720 --> 00:27:03,730 ‫אל תניחי הנחות.‬ 450 00:27:03,930 --> 00:27:06,350 ‫יש פתגם ישן, אם אי פעם תצטרך מישהו...‬ 451 00:27:06,550 --> 00:27:09,190 ‫מעל גבעה, מעל גיא כשאנחנו פוגעים בשביל המאובק‬ 452 00:27:09,390 --> 00:27:12,320 ‫והקיסונים מתגלגלים...‬ 453 00:27:12,520 --> 00:27:15,670 ‫כשמישהו נכנס לשירותים, אנחנו שרים כדי לטשטש את הצליל.‬ 454 00:27:16,090 --> 00:27:17,200 ‫הבנתי.‬ 455 00:27:17,400 --> 00:27:20,200 ‫והקיסונים מתגלגלים...‬ 456 00:27:20,400 --> 00:27:24,430 ‫אז זה היי היי הי בארטילריה בשדה‬ 457 00:27:25,430 --> 00:27:26,460 ‫איפה היינו?‬ 458 00:27:26,660 --> 00:27:28,000 - ‫- בחורה. - זאת אני.‬ 459 00:27:28,200 --> 00:27:31,420 - ‫- קדימה. - בסדר. אז, יש פתגם ישן...‬ 460 00:27:31,620 --> 00:27:34,920 ‫מעל גבעה, מעל גיא כשאנחנו פוגעים בשביל המאובק‬ 461 00:27:35,120 --> 00:27:38,190 ‫והקיסונים מתגלגלים...‬ 462 00:27:40,030 --> 00:27:41,260 ‫מזכירה.‬ 463 00:27:41,460 --> 00:27:44,080 - ‫- יום רביעי שמח. מזכירה. - מגיעה.‬ 464 00:27:44,620 --> 00:27:46,770 - ‫- תקלידי אותן וקחי לגורדון. - אין בעיה.‬ 465 00:27:46,970 --> 00:27:47,750 ‫ארוחת צהריים.‬ 466 00:27:50,250 --> 00:27:51,980 ‫לאן אתה הולך? אוכל סיני?‬ 467 00:27:52,180 --> 00:27:54,920 ‫אז, אלווין, אף אחת מהבדיחות שלי לא נכנסה...‬ 468 00:27:56,960 --> 00:27:59,570 ‫מעל גבעה, מעל גיא כשאנחנו יוצאים בשביל המאובק‬ 469 00:27:59,770 --> 00:28:01,510 - ‫- זה המשרד שלי. - נכון. מצטערת.‬ 470 00:28:33,000 --> 00:28:34,170 - ‫- אייב. - שלום, טרנס.‬ 471 00:28:35,040 --> 00:28:36,400 - ‫- לבריאות. - תודה לך.‬ 472 00:28:36,600 --> 00:28:40,630 - ‫- אתה צריך להגיע לארוחת צהריים. - אוי ואבוי. איבדתי את תחושת הזמן.‬ 473 00:28:41,260 --> 00:28:43,950 - ‫- לבריאות. - הייתי הולך, אבל הצינון הארור הזה...‬ 474 00:28:44,150 --> 00:28:46,020 ‫גם למורי למטה יש הצטננות קשה.‬ 475 00:28:46,220 --> 00:28:49,080 ‫יש משהו ספציפי שעליי לדבר עליו איתה?‬ 476 00:28:49,280 --> 00:28:50,460 ‫רק ארוחת היכרות.‬ 477 00:28:50,660 --> 00:28:55,650 ‫היא תדבר על מה שהיא רוצה להביא לניו יורק, תשוחח איתך קצת. היא אהבה את הביקורת שלך.‬ 478 00:28:56,270 --> 00:28:57,550 - ‫- לבריאות. - תודה לך.‬ 479 00:28:57,750 --> 00:29:00,220 - ‫- איזו מהן? - הקומדיה שהיא העבירה מהווסט אנד.‬ 480 00:29:00,420 --> 00:29:03,010 - ‫- "פודינג לנייג'ל". - זה היה נפלא.‬ 481 00:29:03,210 --> 00:29:06,870 - ‫- הייתי קצת ביקורתי. - היא ביצעה שינויים בהתבסס על הביקורת שלך.‬ 482 00:29:07,070 --> 00:29:09,740 ‫היא אמרה שהן עשו אותה כל כך הרבה...‬ 483 00:29:10,870 --> 00:29:12,040 ‫בוא נלך על יותר טוב.‬ 484 00:29:12,500 --> 00:29:15,070 ‫פנלופה בריטית אמיתית. אביה מנהל שישה עיתונים.‬ 485 00:29:15,270 --> 00:29:17,960 ‫אימה היא ברונית. הם מיודדים עם משפחת המלוכה.‬ 486 00:29:18,170 --> 00:29:21,700 - ‫- היא תספר לך סיפורים. זה יהיה כיף. - אדווח לך.‬ 487 00:29:21,900 --> 00:29:24,970 - ‫- "הקול" משלם על ארוחת הצהריים. בלי טובות. - הבנתי.‬ 488 00:29:26,300 --> 00:29:29,140 - ‫- התכוונתי לומר "יותר טוב". - תיארנו לעצמנו.‬ 489 00:29:46,360 --> 00:29:50,350 ‫פרנסי. תבדקי את זה פעמיים, שלוש וארבע פעמים.‬ 490 00:29:50,550 --> 00:29:52,940 ‫אם הם יפשלו שוב, נמצא שירות מכוניות חדש.‬ 491 00:29:53,140 --> 00:29:55,400 - ‫- איך היה הבוקר שלך? - באמת?‬ 492 00:29:55,600 --> 00:29:58,230 ‫ניסיתי לשבור את הקרח. מסרתי לסוזי את הודעתך.‬ 493 00:29:58,430 --> 00:30:01,450 ‫הנה הוא. מאחר להפליא, כמו תמיד.‬ 494 00:30:01,650 --> 00:30:04,630 - ‫- מטריד אנשי צוות. הוא בכושר מצוין. - מי זה?‬ 495 00:30:05,260 --> 00:30:10,040 ‫זהו ג'ורג' טולדנו, המפיק הנערץ של "התוכנית של גורדון פורד".‬ 496 00:30:10,240 --> 00:30:12,290 ‫שמעתי עליו. תוכל להכיר בינינו?‬ 497 00:30:12,490 --> 00:30:15,670 - ‫- אני רוצה שהוא ימות. - אז אני צריכה להציג את עצמי?‬ 498 00:30:15,870 --> 00:30:17,750 ‫מוות ארוך וכואב.‬ 499 00:30:17,950 --> 00:30:20,970 ‫אני רוצה שהוא ייפול מהדוגית הזעירה שהוא קורא לה יאכטה.‬ 500 00:30:21,160 --> 00:30:22,340 ‫לא רוצה שהוא יטבע.‬ 501 00:30:22,540 --> 00:30:26,010 ‫אני רוצה שהוא יצוף על פיסה מלאת שבבים.‬ 502 00:30:26,210 --> 00:30:28,930 ‫הטיפש היהיר והמתנשא הזה...‬ 503 00:30:29,130 --> 00:30:33,140 - ‫- ג'ורג'. מה שלומך היום? - מייקי. איך הולך, בחורי?‬ 504 00:30:33,340 --> 00:30:37,690 - ‫- אתה יודע, ג'ורג'. כרגיל. - לא נראה לי שפגשתי את הממתק הזה.‬ 505 00:30:37,890 --> 00:30:39,610 ‫אני כותבת חדשה. מידג' מייזל.‬ 506 00:30:39,810 --> 00:30:42,150 ‫שמעתי שמצטרפת אלינו כותבת חדשה.‬ 507 00:30:42,350 --> 00:30:45,550 - ‫- נעים להכיר אותך. תקראי לי ג'ורג'. - תקרא גם לי ג'ורג'.‬ 508 00:30:46,170 --> 00:30:48,800 ‫מצחיקה. אני אוהב את זה. את מכירה את מדלין פיו.‬ 509 00:30:49,300 --> 00:30:52,660 - ‫- אני חושבת שלא. - היא כתבה ל"לוסי אהובתי". אישה מצחיקה.‬ 510 00:30:52,860 --> 00:30:55,080 ‫מה עם ננסי קלארק? היא כותבת ל"אן סות'רן".‬ 511 00:30:55,280 --> 00:30:56,920 ‫היא לא מכירה את כל הכותבות.‬ 512 00:30:57,120 --> 00:30:59,060 - ‫- נחמד שאת כאן. - תודה.‬ 513 00:30:59,310 --> 00:31:02,940 - ‫- נעלי סירה יפות. - את בהחלט מייפה את המקום.‬ 514 00:31:03,190 --> 00:31:05,360 ‫אבטל את הצמחים החדשים שהזמנתי.‬ 515 00:31:06,940 --> 00:31:10,010 ‫הוא מתחיל לנשק במסיבות, אז תשמרי על עצמך.‬ 516 00:31:10,210 --> 00:31:12,410 - ‫- תודה על האזהרה. - לעזאזל.‬ 517 00:31:14,330 --> 00:31:16,410 ‫כותבים ארורים, נותנים לי חרא כזה.‬ 518 00:31:20,960 --> 00:31:23,650 - ‫- נוכל פשוט לזרוק עליו סיגריות? - דולקות.‬ 519 00:31:23,850 --> 00:31:26,820 - ‫- זו סכנת שרפה. - חזרה לנקודת ההתחלה.‬ 520 00:31:27,020 --> 00:31:27,820 ‫בואו נתאסף.‬ 521 00:31:28,020 --> 00:31:30,910 ‫הם יצליחו בסוף, גורדי. כמו תמיד.‬ 522 00:31:31,110 --> 00:31:32,760 - ‫- לא ייאמן. - אלוהים.‬ 523 00:31:34,890 --> 00:31:36,170 ‫מה העניין?‬ 524 00:31:36,370 --> 00:31:39,170 - ‫- הוא רוצה קצרות יותר ולא אקטואליות. - עכשיו הוא אומר.‬ 525 00:31:39,370 --> 00:31:42,340 - ‫- בזבזתי את הבוקר. - עד הפעמון, עשרים באחת.‬ 526 00:31:42,540 --> 00:31:46,050 - ‫- כן. אני צריך קפה. - טרודי, צאי להביא קפה.‬ 527 00:31:46,250 --> 00:31:49,930 ‫הכול נסגר במהלך המלחמה. האמנויות הושמדו.‬ 528 00:31:50,130 --> 00:31:53,270 - ‫- היית שם כל הזמן? - הייתי בלונדון בזמן הבליץ.‬ 529 00:31:53,470 --> 00:31:55,770 ‫ראיתי את המפציצים הגרמנים טסים באוויר.‬ 530 00:31:55,970 --> 00:31:59,310 - ‫- הבית של סבתי במייפייר הופצץ. - אלוהים אדירים.‬ 531 00:31:59,510 --> 00:32:02,170 ‫היא שרדה, אבל חשבנו שהעולם הגיע לקיצו.‬ 532 00:32:02,420 --> 00:32:05,110 ‫ואז, ב-1944, לארי עשה את "ריצ'רד השלישי".‬ 533 00:32:05,310 --> 00:32:06,380 - ‫- לארי? - אוליבייה.‬ 534 00:32:06,630 --> 00:32:11,330 ‫ישבתי בשורה הראשונה, ואני לא יודעת... חזרה לי האמונה באנושות.‬ 535 00:32:11,530 --> 00:32:13,790 - ‫- ידעתי שנוכל לנצח את היטלר. - נפלא.‬ 536 00:32:13,990 --> 00:32:16,790 - ‫- ואז שכבתי עם לארי. - עדיף מאשר עם היטלר.‬ 537 00:32:16,990 --> 00:32:19,900 ‫זה נשמע טיפשי, אבל גם זה עזר להחזיר לי את האמונה.‬ 538 00:32:20,100 --> 00:32:22,460 - ‫- טוב... - הקינוח על חשבון הבית.‬ 539 00:32:22,660 --> 00:32:25,650 - ‫- יקירי, תודה לך. חשבון, בבקשה. - מיד.‬ 540 00:32:25,980 --> 00:32:29,220 ‫אברהם, אשאיר אותך עם זה. הרולד פינטר.‬ 541 00:32:29,420 --> 00:32:32,600 ‫אני מביאה את "מסיבת יום ההולדת". אני רוצה שתראה אותו.‬ 542 00:32:32,800 --> 00:32:33,600 ‫אני אשמח.‬ 543 00:32:33,800 --> 00:32:36,560 ‫הוא לא מתאים לכולם, אבל הוא גאון מטורף.‬ 544 00:32:36,760 --> 00:32:39,730 ‫והוא רק בן 30. בגיל כה צעיר וגברי.‬ 545 00:32:39,930 --> 00:32:41,230 ‫הוא עוד יזכה בנובל.‬ 546 00:32:41,430 --> 00:32:43,250 - ‫- אני אהיה שם. - נשמע מדהים.‬ 547 00:32:43,750 --> 00:32:45,920 ‫אוי ואבוי. הרבה יותר מאוחר משחשבתי.‬ 548 00:32:46,540 --> 00:32:49,420 - ‫- זה על חשבון "הקול". - כל כך אדיב.‬ 549 00:32:50,340 --> 00:32:53,530 ‫אני צריך להביא את אשתי לכאן. היא תאהב את המקום הזה.‬ 550 00:32:53,730 --> 00:32:56,140 - ‫- היא כזאת פרנקופילית. - בעלי צרפתי.‬ 551 00:32:56,510 --> 00:32:59,520 ‫הם צריכים להיפגש. אני כל כך מצטערת. אני חייבת לזוז.‬ 552 00:32:59,720 --> 00:33:01,520 ‫יותר אי צף בשבילי.‬ 553 00:33:02,390 --> 00:33:05,170 ‫אם הייתי יודעת שאני סועדת עם גבר מקסים,‬ 554 00:33:05,370 --> 00:33:07,010 ‫הייתי משאירה זמן להשתהות.‬ 555 00:33:07,210 --> 00:33:09,360 ‫בפעם הבאה לא אעשה את הטעות הזאת.‬ 556 00:33:13,450 --> 00:33:14,450 ‫ה...‬ 557 00:33:14,820 --> 00:33:20,620 ‫הארנק הזה כל כך ישן. אני ממש צריך להחליף אותו.‬ 558 00:33:22,330 --> 00:33:26,670 ‫אני מנסה להיזכר בן כמה הוא. אולי שבע, שמונה שנים.‬ 559 00:33:27,000 --> 00:33:30,400 ‫אתה לא חושב להחליף את הארנק שלך עד שאתה מקבל אחד במתנה.‬ 560 00:33:30,600 --> 00:33:34,120 ‫אבל אם אתה לא מקבל אחד במתנה, אתה אף פעם לא מחליף את הארנק שלך.‬ 561 00:33:34,320 --> 00:33:36,370 - ‫- מה דעתך? - דעתי על מה?‬ 562 00:33:36,570 --> 00:33:38,050 ‫על הקינוח.‬ 563 00:33:40,390 --> 00:33:43,350 ‫טוב מאוד. בסדר גמור. בבקשה.‬ 564 00:33:45,060 --> 00:33:47,550 - ‫- אתה טיפשון. - לפעמים, כן.‬ 565 00:33:47,750 --> 00:33:51,820 ‫אבל בפעמים אחרות, אני יותר דרמטי.‬ 566 00:33:52,070 --> 00:33:55,010 ‫כמו אוליבייה. או לא. אני כלל לא כמו אוליבייה.‬ 567 00:33:55,210 --> 00:33:58,240 ‫אני יותר כמו באסטר קיטון.‬ 568 00:33:58,990 --> 00:34:03,790 ‫מין ליצן עצוב ושמוט.‬ 569 00:34:04,500 --> 00:34:05,460 ‫מתוק.‬ 570 00:34:07,830 --> 00:34:09,040 ‫עד הפעם הבאה.‬ 571 00:34:15,970 --> 00:34:18,160 ‫הם הלכו להרבה זמן. סימן טוב, נכון?‬ 572 00:34:18,360 --> 00:34:21,370 - ‫- לא בהכרח. יום שלישי שעבר... - כמעט לא עלינו לשידור.‬ 573 00:34:21,570 --> 00:34:23,170 - ‫- להביא את מכונת הכתיבה? - לא.‬ 574 00:34:23,370 --> 00:34:25,210 - ‫- למה אנחנו מחכים? - להכרעת החזרה.‬ 575 00:34:25,410 --> 00:34:26,710 ‫הם מגיעים. תפסו מחסה.‬ 576 00:34:26,910 --> 00:34:28,560 - ‫- לעזאזל. - לעזאזל, טדי.‬ 577 00:34:28,940 --> 00:34:31,130 - ‫- גם אני אוהב אתכם. - מה קרה?‬ 578 00:34:31,330 --> 00:34:33,340 ‫איש הכרטיסיות. המונולוג לא סגור.‬ 579 00:34:33,540 --> 00:34:35,260 - ‫- להביא את מכונת הכתיבה שלי? - לא.‬ 580 00:34:35,460 --> 00:34:36,350 - ‫- מה נשאר? - כלום.‬ 581 00:34:36,550 --> 00:34:38,310 - ‫- הוא זרק את הכול. - לעזאזל.‬ 582 00:34:38,510 --> 00:34:39,490 ‫יש שעה לתוכנית.‬ 583 00:34:39,690 --> 00:34:42,230 - ‫- הייתי צריכה להביא את מכונת הכתיבה. - בהחלט.‬ 584 00:34:42,430 --> 00:34:45,060 ‫זה מאכזב, אבל העבודה שלנו אינה להבין את הסיבות.‬ 585 00:34:45,260 --> 00:34:47,410 ‫היא לכתוב בדיחות חדשות או למות.‬ 586 00:34:47,710 --> 00:34:52,630 ‫עכשיו אני חייב ללכת להגיד שלום לאנג'י דיקינסון. מסכן שכמותי.‬ 587 00:34:53,800 --> 00:34:56,990 ‫בסדר, חבר'ה, סיבוב בזק. ישן, חדש, כל מה שיש לכם.‬ 588 00:34:57,190 --> 00:34:58,160 ‫לעזאזל.‬ 589 00:34:58,360 --> 00:34:59,950 - ‫- טרודי, קדימה. - אני כבר בפנים.‬ 590 00:35:00,150 --> 00:35:03,080 - ‫- הוא רוצה בדיחות אקטואליות. - קודם הוא אמר שלא.‬ 591 00:35:03,280 --> 00:35:05,500 ‫גורדון אדם גדול. הוא מכיל סתירות.‬ 592 00:35:05,700 --> 00:35:09,750 - ‫- ראלפי? - אקטואלי... "אמילי פוסט מתה.‬ 593 00:35:09,950 --> 00:35:12,590 ‫"עכשיו אף אחד לא יודע כיצד נהוג לשלוח תנחומים."‬ 594 00:35:12,790 --> 00:35:16,430 - ‫- לא רע. תכניס את זה, סס. - הלכתי לבכורה של סרט צרפתי.‬ 595 00:35:16,630 --> 00:35:18,800 ‫הוא נקרא "לה הא-הא-הא-הא-האאא".‬ 596 00:35:19,000 --> 00:35:22,520 ‫בתרגום חופשי לאנגלית, זה משהו כמו "לה הא-הא-הא-הא-האאא".‬ 597 00:35:22,720 --> 00:35:24,730 ‫לא רע. צריך משהו שיתאים אחריה. מל?‬ 598 00:35:24,930 --> 00:35:27,020 ‫"בן חור" צולם בשחור-לבן או בחור שחור?‬ 599 00:35:27,220 --> 00:35:27,980 ‫שלילי. אדם?‬ 600 00:35:28,180 --> 00:35:32,740 ‫"חדשות עצובות. קלארק גייבל נפטר. הוא השאיר אחריו משפחה, ילדים ושפם."‬ 601 00:35:32,930 --> 00:35:34,800 ‫הוא אהב את גייבל. תכניס אותה. מי עוד?‬ 602 00:35:36,340 --> 00:35:38,370 ‫עבדתי על דברים חדשים במהלך החזרה.‬ 603 00:35:38,570 --> 00:35:40,200 - ‫- עשית מה? - אלוהים.‬ 604 00:35:40,400 --> 00:35:42,040 - ‫- עבדתי על דברים חדשים. - הבאת מזל רע.‬ 605 00:35:42,240 --> 00:35:43,550 - ‫- הבאת מזל רע. - מה?‬ 606 00:35:43,800 --> 00:35:46,540 ‫אנחנו לא עובדים על דברים חדשים במהלך החזרה. אף פעם.‬ 607 00:35:46,740 --> 00:35:49,840 - ‫- מה? למה? - זה מבטיח שגורדון יזרוק הכול.‬ 608 00:35:50,040 --> 00:35:52,960 ‫סליחה, גורדון ידע איכשהו שאני בשירותים כותבת בדיחות?‬ 609 00:35:53,160 --> 00:35:55,360 ‫בגלל זה הוא זרק הכול? האם הוא יודע כול?‬ 610 00:35:55,730 --> 00:35:58,110 - ‫- אם יש מישהו שכן... - תנו לבחורה להציע.‬ 611 00:35:58,530 --> 00:36:00,490 - ‫- קדימה, מידג'. - תודה, אלווין.‬ 612 00:36:01,660 --> 00:36:04,730 ‫"מולי בראון הבלתי נלאית" היא הצגה חדשה בברודוויי.‬ 613 00:36:04,930 --> 00:36:07,450 ‫שמעתי שהסדרנים מושיבים קודם כול נשים וילדים.‬ 614 00:36:08,540 --> 00:36:11,190 - ‫- היא הייתה על הטיטניק. - הוא חיסל בדיחה עליה.‬ 615 00:36:11,390 --> 00:36:12,400 - ‫- שלי. - יש לך עוד?‬ 616 00:36:12,600 --> 00:36:15,860 ‫כן. יהיה תינוק בבית הלבן.‬ 617 00:36:16,060 --> 00:36:18,570 ‫קנדי ג'וניור הקטן. זו תהיה החלפת שלטון חלקה.‬ 618 00:36:18,770 --> 00:36:21,970 ‫צוות הבית הלבן כבר למד להחליף חיתולים עם אייזנהאואר.‬ 619 00:36:22,430 --> 00:36:24,910 - ‫- כל הכבוד על המאמץ. סס? - חכה רגע.‬ 620 00:36:25,110 --> 00:36:27,460 - ‫- כן? - מצטערת, אבל האחרונה הייתה מצחיקה.‬ 621 00:36:27,660 --> 00:36:29,420 - ‫- לא נכון. - כן נכון.‬ 622 00:36:29,620 --> 00:36:32,750 - ‫- איש לא צחק. - הקהל היה צוחק. הוא רצה בדיחות אקטואליות.‬ 623 00:36:32,950 --> 00:36:35,300 ‫בדיחה לא נעשית מצחיקה רק כי אמרת.‬ 624 00:36:35,500 --> 00:36:38,680 ‫היא לא מצחיקה כי כך אמרתי. היא מצחיקה כי היא מצחיקה.‬ 625 00:36:38,880 --> 00:36:40,590 - ‫- את יודעת מה מצחיק? - כן, אני יודעת.‬ 626 00:36:40,790 --> 00:36:43,820 ‫יופי. תכניס את "בן חור". אני יודע מה מצחיק, וזה מצחיק.‬ 627 00:36:44,070 --> 00:36:45,660 - ‫- מל... - הבדיחה לא מצחיקה.‬ 628 00:36:45,870 --> 00:36:48,310 - ‫- באמת? - או אקטואלית. או עדכנית.‬ 629 00:36:48,510 --> 00:36:51,040 ‫היא לא הצחיקה כשג'ק פאר סיפר אותה לפני שבועיים.‬ 630 00:36:51,960 --> 00:36:54,690 - ‫- אלווין. - אין לנו זמן לזה, סליחה. סס, קדימה.‬ 631 00:36:54,890 --> 00:36:57,440 ‫יש פרסומת לסבון כלים.‬ 632 00:36:57,640 --> 00:36:59,880 - ‫- מישהו מכם ראה? - בטח היא ראתה.‬ 633 00:37:01,550 --> 00:37:05,340 - ‫- כן, הוא מצפה לשיחה ממך. - אייב, איך הייתה הפגישה שלך?‬ 634 00:37:05,890 --> 00:37:07,500 ‫תכסה את הפה המחורבן שלך.‬ 635 00:37:07,700 --> 00:37:09,000 - ‫- זה היה אכזרי. - גייב.‬ 636 00:37:09,200 --> 00:37:10,210 - ‫- גייב. - אתה בסדר?‬ 637 00:37:10,410 --> 00:37:12,790 ‫יש לי שאלה. תהיה כן.‬ 638 00:37:12,990 --> 00:37:18,010 ‫כי אני לא מכיר את כל המורכבות של מנהגי התיאטרון בניו יורק.‬ 639 00:37:18,210 --> 00:37:18,980 ‫בסדר.‬ 640 00:37:20,610 --> 00:37:22,150 ‫זה מיני?‬ 641 00:37:23,490 --> 00:37:26,350 ‫כל כך הרבה מחשבות עוברות במוחי עכשיו, אייב.‬ 642 00:37:26,550 --> 00:37:28,520 - ‫- אתה תוהה למה אני שואל? - בהחלט.‬ 643 00:37:28,720 --> 00:37:32,900 ‫בארוחת הצהריים שלי עם פנלופה, הכול הלך כל כך חלק.‬ 644 00:37:33,100 --> 00:37:36,070 ‫דיברנו על תיאטרון וביקורת ועל המלחמה.‬ 645 00:37:36,270 --> 00:37:38,790 ‫ואז היא עשתה את זה עם ידה.‬ 646 00:37:39,670 --> 00:37:41,410 - ‫- והייתה לזה תחושה... - מינית?‬ 647 00:37:41,600 --> 00:37:42,870 - ‫- כן. - זה משום שזה נכון.‬ 648 00:37:43,060 --> 00:37:43,920 ‫ידעתי.‬ 649 00:37:45,050 --> 00:37:48,580 - ‫- אז זו הייתה מחווה מינית. - אחת העתיקות ביותר.‬ 650 00:37:48,780 --> 00:37:50,430 ‫אתה יכול להוריד את היד עכשיו.‬ 651 00:37:52,020 --> 00:37:53,020 ‫אני לא מבין.‬ 652 00:37:53,430 --> 00:37:55,690 - ‫- אני לא מבין. אכלנו צהריים. - אז?‬ 653 00:37:56,480 --> 00:37:59,470 ‫שום דבר מיני לא קורה לפני 19:00.‬ 654 00:37:59,660 --> 00:38:01,090 ‫שש וחצי לפחות.‬ 655 00:38:01,290 --> 00:38:05,070 ‫אף פעם לא בשעה 13:42 אחר הצהריים ביום שני.‬ 656 00:38:05,400 --> 00:38:07,100 ‫אני לומד עליך הרבה היום.‬ 657 00:38:07,300 --> 00:38:08,520 ‫אני שובר את הראש,‬ 658 00:38:08,720 --> 00:38:12,270 ‫מנסה לחשוב אם אמרתי משהו שנתן לה רושם מוטעה.‬ 659 00:38:12,470 --> 00:38:15,870 ‫הייתי נחמד מדי ל"פודינג בשביל נייג'ל"? זה כל מה שצריך?‬ 660 00:38:16,120 --> 00:38:18,440 - ‫- וגם בורדו. - איך ידעת ששתינו יין?‬ 661 00:38:18,640 --> 00:38:21,110 - ‫- יש לך ריח של יין. - אלוהים. שתינו יין.‬ 662 00:38:21,310 --> 00:38:24,950 ‫היא מעולם לא התחילה איתי. טרנס, פנלופה התחילה איתך?‬ 663 00:38:25,150 --> 00:38:27,160 - ‫- היא יודעת שאני הומוסקסואל. - מה. ממתי?‬ 664 00:38:27,360 --> 00:38:29,200 - ‫- כנראה מאז הלידה. - אבל אתה נשוי.‬ 665 00:38:29,400 --> 00:38:31,500 ‫עזבתי את אשתי מזמן. אני גר עם מורי.‬ 666 00:38:31,700 --> 00:38:34,500 ‫מהנהלת חשבונות. המצונן. אנחנו צריכים לדבר יותר.‬ 667 00:38:34,700 --> 00:38:36,920 ‫גייב, מה אני אומר לאשתי?‬ 668 00:38:37,120 --> 00:38:39,560 - ‫- לאשתך? - כן, לאשתי.‬ 669 00:38:40,520 --> 00:38:45,340 - ‫- כלום. אייב, שום דבר לא קרה. - כלום לא קרה, אבל משהו קרה.‬ 670 00:38:45,540 --> 00:38:48,990 - ‫- אבל שום דבר לא קרה. - היא תדע. היא תחוש בזה.‬ 671 00:38:49,280 --> 00:38:51,910 ‫אייב, אל תספר לה על פנלופה.‬ 672 00:38:52,120 --> 00:38:54,690 ‫עליך ועליי כן, אבל לא עליה.‬ 673 00:38:54,890 --> 00:38:56,690 ‫מבטיח לא להעמיד אותך במצב הזה.‬ 674 00:38:56,890 --> 00:38:58,420 - ‫- אתה מפתה מדי. - גייב.‬ 675 00:38:59,000 --> 00:39:01,320 - ‫- הכול נחלת העבר. - אולי.‬ 676 00:39:01,520 --> 00:39:04,950 ‫נחלת העבר. תגיד את זה איתי. נחלת העבר.‬ 677 00:39:05,150 --> 00:39:05,960 ‫יופי.‬ 678 00:39:06,880 --> 00:39:09,240 - ‫- מורי לא היה נשוי? - הוא גר עם אחותו.‬ 679 00:39:09,440 --> 00:39:11,640 ‫אחותו? אני כל כך לא בעניינים.‬ 680 00:39:15,140 --> 00:39:17,580 - ‫- הוא בתזוזה. - הוא בתזוזה.‬ 681 00:39:17,780 --> 00:39:19,170 ‫הוא בתזוזה.‬ 682 00:39:19,370 --> 00:39:20,670 - ‫- איפה אדם? - איפה הוא?‬ 683 00:39:20,870 --> 00:39:21,710 ‫הגיע הזמן להתחיל.‬ 684 00:39:21,910 --> 00:39:24,860 - ‫- דיברתי עם ההורים שלי. - מה אתה, בן 14?‬ 685 00:39:25,610 --> 00:39:29,430 ‫שמרו על המעברים פנויים. אם אתם צריכים לצאת, תעשו זאת בשקט.‬ 686 00:39:29,630 --> 00:39:32,070 ‫יציאות החירום נמצאות משני הצדדים מאחור.‬ 687 00:39:32,530 --> 00:39:36,690 ‫חוץ מזה, תעשו הרבה רעש כדי להראות לגורדון שאתם שמחים להיות כאן.‬ 688 00:39:36,890 --> 00:39:38,560 - ‫- יש לנו מונולוג? - אין לי מושג.‬ 689 00:39:38,760 --> 00:39:39,820 ‫קהל נהדר, חבר'ה.‬ 690 00:39:40,010 --> 00:39:44,090 ‫תצחקו מכל מה שמצחיק אתכם ותמחאו כפיים בכל פעם שנדלק השלט.‬ 691 00:39:50,260 --> 00:39:52,840 ‫לא הדלקנו את השלט. אתם כבר מפרים הוראות.‬ 692 00:39:53,970 --> 00:39:56,430 ‫יש לנו תוכנית נהדרת הערב. נתראה בעוד דקה.‬ 693 00:39:58,390 --> 00:40:04,010 ‫נספר את הבדיחה על קלארק גייבל, אמילי פוסט, נאס"א ואת זו על האוטומט אחת לפני הסוף.‬ 694 00:40:04,210 --> 00:40:06,470 ‫ו"דני שובבני האדום" עבר את הצנזורה?‬ 695 00:40:06,670 --> 00:40:08,760 - ‫- לא סומן. - אנחנו אומרים שהוא קומוניסט.‬ 696 00:40:08,960 --> 00:40:10,350 - ‫- זה לא סומן. - תכניס את זה.‬ 697 00:40:10,550 --> 00:40:13,890 ‫אוסיף ירידה על הכובע של הגברת. היא חבשה אותו שיבחינו בה.‬ 698 00:40:14,090 --> 00:40:15,870 - ‫- אין בעיה. טדי? - קטן עליי.‬ 699 00:40:16,120 --> 00:40:18,750 - ‫- איש טוב. - חיל הפרשים עושה זאת שוב.‬ 700 00:40:19,700 --> 00:40:22,320 - ‫- עד הרגע האחרון. - הוא שומר עלינו ערניים.‬ 701 00:40:22,520 --> 00:40:26,780 - ‫- למקומות, כולם. - מצטערת על מה שקרה קודם.‬ 702 00:40:26,980 --> 00:40:29,880 ‫בדקתי עם חבר. פאר באמת סיפר את הבדיחה הזאת. זין.‬ 703 00:40:30,300 --> 00:40:33,300 - ‫- טדי, אתה מדגמן ל"קאמה סוטרה"? - קפוץ לי, מל.‬ 704 00:40:33,970 --> 00:40:37,810 ‫גבירותיי ורבותיי, זאת "התוכנית של גורדון פורד".‬ 705 00:40:39,560 --> 00:40:40,630 ‫אורחינו הערב,‬ 706 00:40:40,830 --> 00:40:45,420 ‫אנג'י דיקינסון, סטיב לורנס והסופר ריי ברדבורי.‬ 707 00:40:45,620 --> 00:40:50,490 ‫קבלו את המנחה שלכם, גורדון פורד.‬ 708 00:40:56,780 --> 00:41:00,410 ‫תודה לכולם. תודה שבאתם. נעשה חגיגי בניו יורק, נכון?‬ 709 00:41:00,870 --> 00:41:03,020 {\an8}‫כל האורות המנצנצים וחלונות הראווה,‬ 710 00:41:03,220 --> 00:41:05,630 {\an8}‫ערמונים נצלים על אש פתוחה בפח אשפה.‬ 711 00:41:06,210 --> 00:41:08,300 ‫הוא לא אוהב שאנחנו בטווח הראייה שלו.‬ 712 00:41:08,500 --> 00:41:10,070 ‫אימא שלך נראית כל כך זקנה.‬ 713 00:41:10,270 --> 00:41:14,050 ‫הבחור לקח את הארנק שלי והחזיר לי אותו עטוף. סרט וכל זה.‬ 714 00:41:14,470 --> 00:41:18,470 ‫ג'ורג', גם אותך כייסו פעם. קיבלת את "המגנה כרטה" המקורית בחזרה?‬ 715 00:41:19,640 --> 00:41:22,770 - ‫- אמרתי לך לא להחזיק אותה עליך. - טיפש שכמותי.‬ 716 00:41:24,810 --> 00:41:30,780 ‫חדשות עצובות. קלארק גייבל הגדול נפטר. הוא השאיר אחריו אישה, ילדים ושפם.‬ 717 00:41:32,610 --> 00:41:35,740 ‫גברתי, זה כובע, או שהשיער שלך עולה באש?‬ 718 00:41:37,280 --> 00:41:39,980 ‫אנחנו יכולים לעזור לך. יש לנו כבאים בחוץ.‬ 719 00:41:40,180 --> 00:41:42,290 ‫הם יכבו אותך בצינור ללא תשלום.‬ 720 00:41:45,710 --> 00:41:48,070 ‫מה שלום חיים? מה שלום התינוק שלי?‬ 721 00:41:48,270 --> 00:41:50,700 ‫הוא האיש הקטן הנפלא ביותר עלי אדמות.‬ 722 00:41:50,900 --> 00:41:53,450 ‫היית צריכה לראות. הוא שיחק בכדורסל,‬ 723 00:41:53,650 --> 00:41:57,290 ‫אבל הוא כל כך קטן, שהוא התהפך ועשה סלטה.‬ 724 00:41:57,490 --> 00:41:58,660 ‫הלוואי שהייתי רואה את זה.‬ 725 00:41:58,860 --> 00:42:01,710 ‫הכדור נחת עליו. הוא לא הרפה. זה היה חמוד מדי.‬ 726 00:42:01,910 --> 00:42:04,790 ‫אני מתקשרת עם שאלה, ואז אני אשחרר אותך.‬ 727 00:42:04,990 --> 00:42:06,980 - ‫- בטח. - אתה יכול לפשוט מהר על אויב?‬ 728 00:42:07,730 --> 00:42:08,510 ‫סליחה?‬ 729 00:42:08,710 --> 00:42:12,090 ‫אני יודע שהסי-איי-איי עסוק. לא הייתי מבקשת אם זה לא היה חשוב.‬ 730 00:42:12,290 --> 00:42:15,350 ‫אימא, מה? אני אנליסט. אמרתי לך מיליון פעם.‬ 731 00:42:15,550 --> 00:42:17,890 ‫אני לא צריכה פרטים. אני מכבדת את פרטיותך.‬ 732 00:42:18,090 --> 00:42:19,850 ‫איזה אויב? על מה את מדברת?‬ 733 00:42:20,050 --> 00:42:23,650 ‫זו איזו... חבורה שאני מתעסקת איתה.‬ 734 00:42:23,850 --> 00:42:28,530 ‫משהו מהיר, לא צפוי, אבל חמור. תקיפה קשה ומהירה מאוד.‬ 735 00:42:28,730 --> 00:42:30,990 ‫אימא, בקצרה, איני יכול להזמין פשיטה.‬ 736 00:42:31,190 --> 00:42:33,320 ‫אני יכולה לדבר עם מחלקת הפשיטה?‬ 737 00:42:33,520 --> 00:42:36,030 - ‫- אתה יכול לתת את המספר. - אין לנו מחלקה כזאת.‬ 738 00:42:36,230 --> 00:42:37,950 ‫על איזו "חבורה" את רוצה לפשוט?‬ 739 00:42:38,150 --> 00:42:41,370 ‫סתם כמה נשים. הן נפגשות מדי פעם בקוני איילנד.‬ 740 00:42:41,570 --> 00:42:45,210 ‫חשבתי שאם אדע שהן שם בזמן מסוים, תוכל להפציץ אותן.‬ 741 00:42:45,410 --> 00:42:48,250 - ‫- אימא, אני בעבודה. - מושלם. אתה יכול לשאול עמית?‬ 742 00:42:48,450 --> 00:42:52,010 ‫לפעמים הם מצותתים לשיחות האלה. אנחנו לא יכולים לדבר על זה.‬ 743 00:42:52,210 --> 00:42:55,590 ‫שאתקשר שוב מאוחר יותר? נוכל להשתמש במילת קוד.‬ 744 00:42:55,790 --> 00:42:57,760 - ‫- מה דעתך על נערת הפרחים? - לא.‬ 745 00:42:57,960 --> 00:43:01,350 ‫אז שניפגש בפארק עם רדת החשכה? קראתי על מרגלים שעושים את זה.‬ 746 00:43:01,550 --> 00:43:03,810 ‫אני ממש לא יכול להמשיך בשיחה הזאת.‬ 747 00:43:04,010 --> 00:43:07,120 ‫אבא שלך בבית. אייב, אתה רוצה להגיד שלום לנואה?‬ 748 00:43:08,620 --> 00:43:10,210 - ‫- היי. - אבא. מה קורה, לעזאזל?‬ 749 00:43:10,960 --> 00:43:12,000 - ‫- אייב? - היי.‬ 750 00:43:13,960 --> 00:43:19,080 - ‫- אתה בסדר? - בסדר גמור, תודה. איך היה היום שלך?‬ 751 00:43:19,280 --> 00:43:22,600 ‫עשית שידוכים טובים בחדר התה?‬ 752 00:43:22,800 --> 00:43:26,770 ‫כן, הלכתי לחדר התה.‬ 753 00:43:27,350 --> 00:43:30,980 - ‫- איך היה התה? - נחמד מאוד.‬ 754 00:43:31,560 --> 00:43:36,820 ‫קורין ואני הלכנו לשם, והוא היה בדיוק כמו תמיד. נחמד מאוד.‬ 755 00:43:37,020 --> 00:43:37,820 ‫זה נחמד.‬ 756 00:43:39,030 --> 00:43:42,820 - ‫- היה לך יום נעים? - סתם יום שני טיפוסי ונחמד.‬ 757 00:43:43,950 --> 00:43:49,370 ‫את יודעת, אכלתי קינוח בשולחן שלי. הקלדתי קצת... כרגיל.‬ 758 00:43:49,660 --> 00:43:54,630 - ‫- מה אכלת לקינוח? - אמרתי קינוח? אכלתי ארוחת צהריים.‬ 759 00:43:59,760 --> 00:44:01,380 ‫את רוצה לצאת לארוחת ערב?‬ 760 00:44:02,840 --> 00:44:04,370 ‫רוז, זה נורא.‬ 761 00:44:04,570 --> 00:44:07,540 ‫לא התכוונתי לספר לך כי לא רציתי להדאיג אותך.‬ 762 00:44:07,740 --> 00:44:10,810 ‫זה היה כל כך עצוב לראות את המקום נשרף ככה.‬ 763 00:44:11,190 --> 00:44:14,130 ‫והריח... אולונג ואפר.‬ 764 00:44:14,330 --> 00:44:16,720 ‫את יודעת, את תמיד יכולה להגיד לי הכול.‬ 765 00:44:16,920 --> 00:44:20,430 ‫חדר התה היה המשרד שלי. פגשתי שם את כל הלקוחות שלי.‬ 766 00:44:20,630 --> 00:44:25,580 ‫אני לא יודעת מה אעשה בלעדיו. המקום הדיף ריח של עוגת חתונה.‬ 767 00:44:32,210 --> 00:44:34,670 ‫אייב, מה זה?‬ 768 00:44:35,000 --> 00:44:38,880 ‫מחווה מינית ובעלת כוונות טובות.‬ 769 00:44:43,640 --> 00:44:47,850 ‫טוב, באמת אחרי 19:00. אני אמורה לעשות משהו בחזרה?‬ 770 00:44:49,640 --> 00:44:52,270 - ‫- אני חושב שזה לא חובה. - בסדר.‬ 771 00:45:03,110 --> 00:45:05,430 - ‫- אמרתי לך שיהיו משקאות. - אבל זה בסדר.‬ 772 00:45:05,630 --> 00:45:09,060 ‫התלבושת שלך נוצרה לישיבה, ואת יושבת בבר, נכון?‬ 773 00:45:09,260 --> 00:45:10,650 ‫חצאית מתרחבת תתאים לזה.‬ 774 00:45:10,850 --> 00:45:15,230 ‫נמאס לי שלועגים לי על זה שאני חושבת על איך שמלות מתאימות למצבים שונים.‬ 775 00:45:15,430 --> 00:45:19,570 - ‫- אז "טוטס שור" הוא מקום הבילוי שלהם? - הם באים לכאן כי גורדון לא בא.‬ 776 00:45:19,770 --> 00:45:22,450 ‫הוא נקלע לקטטה עם טוטס, הוא לא נכנס לשם.‬ 777 00:45:22,650 --> 00:45:25,870 - ‫- זה המקלט שלהם. - אני חייבת לפעול במקום הזה. מקום טוב.‬ 778 00:45:26,070 --> 00:45:29,810 - ‫- סוזי... העבודה מוזרה. - באיזה אופן?‬ 779 00:45:30,140 --> 00:45:33,850 - ‫- הם לא חושבים שאני מצחיקה. - הם לא חייבים, כל עוד גורדון יחשוב כך.‬ 780 00:45:34,350 --> 00:45:37,300 ‫היום הזה עבר כמו שבוע, ואנחנו עושים את זה שוב מחר.‬ 781 00:45:37,500 --> 00:45:39,050 ‫ולמחרת ואחרי מחרת.‬ 782 00:45:39,250 --> 00:45:41,510 ‫כדאי שלא תתקשרי אליי בקשר לתלבושת של מחר.‬ 783 00:45:41,710 --> 00:45:45,030 - ‫- לא אתקשר. - עכשיו לכי להתערבב, תכירי חברים.‬ 784 00:45:45,230 --> 00:45:49,060 ‫תהיי בטוחה בעצמך. את אוהבת קהל. תחשבי על החבר'ה האלה כעל הקהל שלך.‬ 785 00:45:49,260 --> 00:45:50,790 - ‫- תשתמשי בהם. - אני אנסה.‬ 786 00:45:51,200 --> 00:45:52,540 - ‫- ביי. - ביי.‬ 787 00:45:58,000 --> 00:46:02,960 ‫היא מקדימה אותי בתור, קונה את אותה פחית טונה בכל יום. 89 סנט.‬ 788 00:46:03,300 --> 00:46:04,490 ‫היא סופרת פרוטות.‬ 789 00:46:04,690 --> 00:46:09,600 ‫אחת, שתיים... שכחתי איפה עצרתי. אחת, שתיים... אני משתגעת.‬ 790 00:46:12,270 --> 00:46:14,580 - ‫- בטוח? - לימדו אותי נימוסים בהארוורד.‬ 791 00:46:14,780 --> 00:46:17,340 ‫יחד עם יוונית שימושית מאוד ואיך לשחק בדמינטון.‬ 792 00:46:17,540 --> 00:46:19,670 ‫אין פצצה מתחת, נכון?‬ 793 00:46:19,870 --> 00:46:21,980 ‫אתה צוחק? אתה צוחק עליי, לעזאזל?‬ 794 00:46:22,480 --> 00:46:25,140 - ‫- הוא השלים עם טוטס? - לא שאני יודע.‬ 795 00:46:25,340 --> 00:46:28,140 ‫שמעתי אותו קורא לו "שמוק שמן" לפני שבועיים.‬ 796 00:46:28,340 --> 00:46:30,230 ‫הם כמעט הלכו מכות. הפרידו ביניהם.‬ 797 00:46:30,420 --> 00:46:31,530 - ‫- מה השתנה? - היי.‬ 798 00:46:31,780 --> 00:46:35,520 - ‫- היי, גורדון. - מסע קשה, אבל בסוף הגענו ליעדנו.‬ 799 00:46:35,720 --> 00:46:38,110 ‫אשתו של אלווין אמרה את זה בליל כלולותיהם.‬ 800 00:46:38,310 --> 00:46:41,920 - ‫- למעשה, זה נכון. - גורדון, אתה אוהב את הבדיחה על האוטומט?‬ 801 00:46:42,250 --> 00:46:44,380 - ‫- לא השתגעתי עליה. - יופי. היא של אדם.‬ 802 00:46:45,170 --> 00:46:48,830 - ‫- אנשים צחקו, זה אומר שהיא מצחיקה. - אגיד לך מה מצחיק.‬ 803 00:46:49,030 --> 00:46:53,310 ‫מייק קנה לי עותק של "איש בן 2,000". הקטע של מל ברוקס. קורע מצחוק.‬ 804 00:46:53,810 --> 00:46:56,560 ‫ממש ממש מצחיק.‬ 805 00:46:57,100 --> 00:47:00,260 - ‫- אחד המצחיקים ביו... - מעולם לא אמרתי שמל ברוקס לא מצחיק.‬ 806 00:47:00,450 --> 00:47:03,130 ‫אבל לא היה כלום בלי קרל ריינר.‬ 807 00:47:03,330 --> 00:47:07,430 ‫בלעדיו, מל היה מחכה במבוכה בשקט ומדקלם את שורת המחץ.‬ 808 00:47:07,630 --> 00:47:09,660 - ‫- כן, זה יכול היה להיות גרוע. - תוותר.‬ 809 00:47:13,490 --> 00:47:15,410 - ‫- היי. - היי.‬ 810 00:47:15,660 --> 00:47:18,080 - ‫- איך הם מתייחסים אלייך? - נהדר.‬ 811 00:47:18,580 --> 00:47:19,360 ‫היא שיקרה.‬ 812 00:47:19,560 --> 00:47:22,990 ‫הם קבוצה טובה של כותבים. אני נרגשת להיות כאן.‬ 813 00:47:23,190 --> 00:47:25,340 - ‫- לומדת הרבה. - העונג שלנו.‬ 814 00:47:26,130 --> 00:47:28,800 ‫אם הם יעשו לך בעיות, בואי אליי.‬ 815 00:47:29,430 --> 00:47:30,470 ‫בסדר.‬ 816 00:47:31,680 --> 00:47:34,040 ‫אני הולך להביא משקה. הסיבוב הבא על חשבוני.‬ 817 00:47:34,240 --> 00:47:36,060 - ‫- אתה מאוד אדיב. - זה נחמד מצידך.‬ 818 00:47:38,430 --> 00:47:41,710 - ‫- מה השתנה? זה השתנה. - מה?‬ 819 00:47:41,910 --> 00:47:44,840 ‫הכול היה אותו דבר חוץ מהאקס פקטור.‬ 820 00:47:45,040 --> 00:47:48,470 - ‫- כרגע מצאנו את האקס. - אקס? אני לא אקס.‬ 821 00:47:48,670 --> 00:47:51,310 - ‫- תראה את זה. - טוב לראות שחזרת, גורדון.‬ 822 00:47:51,510 --> 00:47:52,970 - ‫- אתה נראה טוב. - כמו תמיד.‬ 823 00:47:53,170 --> 00:47:55,690 - ‫- אני אתגעגע למקום הזה. - נלך לפאב האירי ההוא.‬ 824 00:47:55,890 --> 00:47:59,020 ‫לא אוכל לעמוד במוזיקת השדונים הזו. אשתגע.‬ 825 00:47:59,220 --> 00:48:00,520 ‫אתם יכולים לחזור לכאן.‬ 826 00:48:00,720 --> 00:48:03,190 - ‫- המקום ברחוב 59? - נשבעת שאתם יכולים לחזור.‬ 827 00:48:03,390 --> 00:48:05,450 - ‫- "פי-ג'יי קלארק"? - הם מודדים משקאות.‬ 828 00:48:05,650 --> 00:48:06,630 ‫אני לא אקס.‬ 829 00:48:26,690 --> 00:48:29,110 {\an8}‫תאכל משהו, מידג'‬ 830 00:48:32,200 --> 00:48:36,770 ‫אז התחלתי עבודה חדשה, והיא לא כיפית.‬ 831 00:48:36,970 --> 00:48:38,940 ‫לא שכל עבודה אמורה להיות כיפית.‬ 832 00:48:39,140 --> 00:48:41,690 ‫כשאחות מכניסה קטטר, היא לא חושבת,‬ 833 00:48:41,890 --> 00:48:43,920 ‫"זה נראה יותר כיף בעלון".‬ 834 00:48:46,250 --> 00:48:48,090 ‫וכולם שם גברים.‬ 835 00:48:49,550 --> 00:48:53,370 ‫אני יושבת בחדר מלא בגברים, ואף אחד מהם לא נחמד אליי‬ 836 00:48:53,570 --> 00:48:54,870 ‫או עושה לי חפיפה.‬ 837 00:48:55,070 --> 00:48:57,850 ‫ועד כה, נראה שאיש מהם לא רוצה לשכב איתי.‬ 838 00:48:59,180 --> 00:49:03,390 ‫הם יכולים לכל הפחות לעשות את זה. מי גידל אותם, לא זאבים?‬ 839 00:49:05,810 --> 00:49:08,260 ‫עומד להיות תינוק בבית הלבן.‬ 840 00:49:08,460 --> 00:49:11,780 ‫קנדי ג'וניור הקטן. זו תהיה החלפת שלטון חלקה.‬ 841 00:49:11,980 --> 00:49:15,450 ‫צוות הבית הלבן כבר למד להחליף חיתולים עם אייזנהאואר.‬ 842 00:49:17,990 --> 00:49:19,660 ‫ידעתי שזה מצחיק.‬ 843 00:51:37,760 --> 00:51:39,760 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬