1 00:00:07,800 --> 00:00:12,010 60 PERC 2 00:00:12,380 --> 00:00:17,930 {\an8}A showbizniszben sok gyors sikertörténet ismert, de Midge Maiselé különleges. 3 00:00:18,140 --> 00:00:21,330 {\an8}Legendás utat tett meg a New York-i Greenwich Village 4 00:00:21,530 --> 00:00:24,800 {\an8}Gázláng Kávézójától a világhírnévig. 5 00:00:25,000 --> 00:00:29,380 {\an8}Bár kerüli a sajtót, beleegyezett, hogy leül velem, és mesél az életéről. 6 00:00:29,580 --> 00:00:33,350 - Kicsit idegesnek tűnik. Az is? - Van egy hulla a csomagtartómban. 7 00:00:33,550 --> 00:00:36,270 Ki akartam dobni, de valahogy nem került rá sor. 8 00:00:36,470 --> 00:00:41,150 Nagy menet volt. Grammy-díj, Emmy-díj, francia kulturális kitüntetés. 9 00:00:41,350 --> 00:00:45,670 - Illik ide az "élő legenda" kifejezés? - Jézusom, Mike, még nem haltam meg! 10 00:00:46,000 --> 00:00:47,790 Várjunk! Vagy mégis? Hívjon mentőt! 11 00:00:48,170 --> 00:00:52,380 Honnan jött az előadói szenvedély? Mi hajtja Midge Maiselt? 12 00:00:53,010 --> 00:00:55,910 Imádom, amit csinálok. Szeretek emberekkel beszélgetni. 13 00:00:56,110 --> 00:01:01,060 Kivéve magával. Viccelek! Szeretem a pénzt. Ezt nem szégyellem. 14 00:01:01,430 --> 00:01:05,480 És egyszerűen imádom hallani a nevetést. 15 00:01:05,810 --> 00:01:07,880 Márpedig ő megnevetteti az embereket. 16 00:01:08,080 --> 00:01:12,650 Harmincévesen 18 egymást követő, telt házas este a Copacabanában. 17 00:01:13,150 --> 00:01:17,450 A turnéira az USA-ban, Kanadában, Európában percek alatt elkelnek a jegyek. 18 00:01:18,030 --> 00:01:20,410 Ott vannak a szokásos celebbarátságok. 19 00:01:20,620 --> 00:01:23,350 A műsorai Bob Hope-pal, a látogatásaik Vietnamba 20 00:01:23,550 --> 00:01:25,150 nagy sikert arattak a katonák körében. 21 00:01:25,350 --> 00:01:28,690 Midge, csodásan néz ki! Imádom ezt a ruhát. Schiaparelli? 22 00:01:28,890 --> 00:01:32,510 - Bocs! Elfelejtettem, hol vettem. - Nem bánod, ha megnézem a címkét? 23 00:01:34,260 --> 00:01:36,340 - Mi van ráírva? - Nyúlkálni tilos. 24 00:01:37,180 --> 00:01:38,390 Ez alku tárgya. 25 00:01:39,760 --> 00:01:43,560 Ahogy a közönsége idősödött, úgy nőtt a sokkolás iránti vágya, 26 00:01:43,810 --> 00:01:48,350 ami a hírhedt 1971-es előadásban tetőzött a Carnegie Hallban. 27 00:01:48,810 --> 00:01:52,680 Egy ilyen hölgynek muszáj... így kinéznie. 28 00:01:52,880 --> 00:01:56,010 Ismeri valaki... az alkotmány első kiegészítését? Még érvényes! 29 00:01:56,210 --> 00:02:00,060 Bár a hírhedt est véget vethetett volna a karrierjének, végül, 30 00:02:00,260 --> 00:02:02,890 ahogy annyi minden Midge Maisel életében, 31 00:02:03,090 --> 00:02:07,980 egy vadonatúj fejezet kezdete lett, a fiatal rajongók vadonatúj közönségével, 32 00:02:08,180 --> 00:02:10,630 merész egyetemi turnéját követően. 33 00:02:11,250 --> 00:02:14,130 Mindezen felül két gyermeket nevelt fel. 34 00:02:14,340 --> 00:02:17,910 Egy fiút, Ethant, és egy lányt, dr. Esther Maiselt. 35 00:02:18,110 --> 00:02:21,040 Milyen volt Midge Maisel anyaként? 36 00:02:21,240 --> 00:02:24,790 Hihetetlen gyerekkor volt, tele nevetéssel és melegséggel. 37 00:02:24,990 --> 00:02:28,230 - Ő csodálatos anya. - A többi gyerek biztosan irigykedett. 38 00:02:28,980 --> 00:02:32,440 - Furcsa, de igen. - Aztán ott voltak az férfiak. 39 00:02:32,640 --> 00:02:36,510 A férfiak. A férfiak és Midge Maisel. Mennyi férfi! 40 00:02:36,710 --> 00:02:39,430 - Úgy hangzik, mint a könyvelőm. - Négy házasság. 41 00:02:39,630 --> 00:02:43,370 És több, vagy mondjuk úgy, számos egyéb kapcsolat. 42 00:02:43,580 --> 00:02:45,370 - Hogy van ez? - Nem tudom. 43 00:02:45,790 --> 00:02:49,860 Szerencsétlen voltam a szerelemben. Egyszer akartam férjhez menni. Ez van. 44 00:02:50,060 --> 00:02:54,610 És ott a kapcsolat, amely hosszabb ideig tartott, mint a többiek együttvéve. 45 00:02:54,810 --> 00:02:58,950 A neves szórakoztatóipari menedzser, Susie Myerson első számú ügyféle volt. 46 00:02:59,150 --> 00:03:01,430 - Így van? - Így van. 47 00:03:02,260 --> 00:03:03,910 Ismeri a jelenlegi ügyféllistáját. 48 00:03:04,110 --> 00:03:07,170 Liza Minnelli, George Carlin, Barbra Streisand. 49 00:03:07,370 --> 00:03:11,190 Nagyjából mindenki Hollywoodban. Mindenki, magát kivéve. 50 00:03:11,940 --> 00:03:15,610 Egy 25 éves barátság ment tönkre. Mi történt? 51 00:03:16,150 --> 00:03:19,510 Két ember a showbizniszben barátságra törekedett. 52 00:03:19,710 --> 00:03:22,930 Felolvassam, amit nemrég a Varietyben nyilatkozott magáról? 53 00:03:23,130 --> 00:03:25,660 Ne fáradjon! Már rátetováltattam a... 54 00:03:26,450 --> 00:03:28,580 Aztán ott voltak a ruhák. 55 00:03:29,710 --> 00:03:33,900 - Ezeket elárverezteti? - Azt utolsó gombig. 56 00:03:34,100 --> 00:03:38,320 Bizonyos értelemben a barátaim. Az első estém a Gázlángban. 57 00:03:38,520 --> 00:03:42,930 Igen, a sztori igaz. A B. Altman telefonközpontos ruhám. 58 00:03:43,130 --> 00:03:46,350 Mókás idők voltak. Egy klasszikus. 59 00:03:46,640 --> 00:03:50,060 Ezt viseltem az 1960-as nagy kifutópályán hagyás estéjén. 60 00:03:50,850 --> 00:03:53,130 Az első Copa-sorozatom ötödik estéje. 61 00:03:53,330 --> 00:03:57,110 Ezt Woodstockban viseltem. Nem léptem fel, de jó sáros lettem. 62 00:03:57,320 --> 00:04:01,150 Vendég-műsorvezető Johnny Carsonnál, kis jelenet a Bolond, bolond világban. 63 00:04:01,700 --> 00:04:06,980 És ez. A ruha, amelyet első nap viseltem Gordon Ford írójaként. 64 00:04:07,180 --> 00:04:10,540 Az ülő öltözékem. Sokat gondolkodtam ezen. 65 00:04:10,830 --> 00:04:15,040 - És hová megy a bevétel? - A Weissman-Maisel Gyermekalapítványnak, 66 00:04:15,290 --> 00:04:18,250 oktatásra, egészségügyi ellátásra, ételre, lakhatásra. 67 00:04:18,750 --> 00:04:20,510 A gyerekek a legjobb tanáraim. 68 00:04:20,710 --> 00:04:24,090 Általuk tanultam meg szeretni, nevetni, figyelni. 69 00:04:24,390 --> 00:04:28,540 Mindent a gyerekekért teszek. Kapcsoljátok le a villanyt, hölgyeim! 70 00:04:28,740 --> 00:04:34,600 Így menetel tovább a szupersztár komika, Midge Maisel sikereken és nehézségeken át, 71 00:04:35,060 --> 00:04:37,900 és az ő szavaival élve mindent "a gyerekekért" tesz. 72 00:04:38,270 --> 00:04:40,840 {\an8}- Egyél, te rohadék! - Miriam! 73 00:04:41,040 --> 00:04:43,850 - Ennie kell, hogy túléljen. - Nem vagyok éhes! 74 00:04:44,050 --> 00:04:46,390 - Süket fülek. A te hibád. - Mi az én hibám? 75 00:04:46,590 --> 00:04:49,100 - A gyerekek. - Nem kényszerítettünk, hogy szülj. 76 00:04:49,300 --> 00:04:53,190 Nem, ti megteremtettétek a környezetet babákkal, könyvekkel az anyaságról, 77 00:04:53,390 --> 00:04:55,360 a játékkonyhával, 78 00:04:55,560 --> 00:04:58,320 benne a működő sütővel és hűtővel. 79 00:04:58,520 --> 00:05:01,070 Büszke voltam rá, amíg áramütést nem kaptál. 80 00:05:01,270 --> 00:05:05,450 Szükségem lesz extra gyerekvigyázásra. Az új munkahelyen heti öt nap dolgozom. 81 00:05:05,650 --> 00:05:08,830 Mondd el, hogy is lesz belőled a Gordon Ford show szövegírója! 82 00:05:09,030 --> 00:05:11,870 - Nem értem. - Nincs mit elmondani. Állást ajánlott. 83 00:05:12,070 --> 00:05:12,850 Igent mondtam. 84 00:05:13,100 --> 00:05:17,090 Körbejárja a várost, és idegeneknek ajánl állást a műsorában? 85 00:05:17,290 --> 00:05:18,310 Labilisnak hangzik. 86 00:05:18,520 --> 00:05:22,840 Biztos vannak erre emberei, de most közvetlenül tőle jött az ajánlat. 87 00:05:23,040 --> 00:05:24,260 Mit kell azon írni? 88 00:05:24,460 --> 00:05:27,720 - Nem ő találja ki? - A monológját előre megírják. 89 00:05:27,920 --> 00:05:31,350 - Azt hittem, magától vicces. - Ez lerombolja az illúzióimat. 90 00:05:31,550 --> 00:05:34,560 - Gyengéden kellett volna közölnie a hírt. - Biztos, hogy ő az? 91 00:05:34,760 --> 00:05:36,230 Olvastam egy nőről. 92 00:05:36,430 --> 00:05:39,780 A 6. sugárúton sétált, és összefutott Winston Churchill-lel. 93 00:05:39,980 --> 00:05:43,490 Akinek vissza kell utaznia Angliába. A lánya beteg. Elvesztette a tárcáját. 94 00:05:43,690 --> 00:05:47,030 - Annál nincs rosszabb. - A nő odaadja neki a pénzét, 40 dollárt. 95 00:05:47,230 --> 00:05:51,760 Később a Union Square-en látja a férfit, aki letolt gatyában ordibál a sirályokkal. 96 00:05:52,390 --> 00:05:54,790 - Nem Winston Churchill volt. - Erről beszélek. 97 00:05:54,990 --> 00:05:57,340 Talán nem Gordon Ford szerződtetett téged. 98 00:05:57,540 --> 00:06:01,720 Gordon Ford volt az. Ő szerződtetett. Fent volt a gatyája. Elfogadtam az állást. 99 00:06:01,920 --> 00:06:04,640 - Beszéljünk a gyerekekről! - Én szívesen vállalom. 100 00:06:04,840 --> 00:06:08,740 Remélem, tudják. Nagy öröm vigyázni a gyerekekre. 101 00:06:09,110 --> 00:06:12,120 - És amikor én nem érek rá, nos... - Én ráérek! 102 00:06:12,740 --> 00:06:16,480 Szeretek Ethanért menni az iskolába. Esther is szeret velem jönni. 103 00:06:16,680 --> 00:06:19,980 A vállamon lovagol, és azt mondogatja: "Gyí te, Janusz!" 104 00:06:20,180 --> 00:06:22,610 Olyankor nekilódulok, és vágtatok, mint a szél. 105 00:06:22,810 --> 00:06:27,170 Velük maradok, ha szükség van rám. Még éjszakára is. Fantasztikusak! 106 00:06:27,930 --> 00:06:32,830 Nehéz volt az életem. A háború, a bombázások, a sok szenvedés. 107 00:06:33,030 --> 00:06:35,220 De amikor a maga gyerekeivel vagyok, 108 00:06:36,270 --> 00:06:39,100 eszembe jut, hogy a saját gyerekem is lehetne, 109 00:06:40,020 --> 00:06:41,810 életemben először. 110 00:06:42,730 --> 00:06:46,860 Köszönöm mindkettőtöknek. Nagyra értékelem. 111 00:06:50,320 --> 00:06:51,930 - Ő kicsoda? - Nem tudod? 112 00:06:52,130 --> 00:06:54,770 Mindig van nála csavarhúzó. Azt hittem, valami ezermester. 113 00:06:54,970 --> 00:06:56,230 Nem béreltem fel ezermestert. 114 00:06:56,430 --> 00:06:59,650 - Úgy tűnik, ismeri a gyerekeket. - És Zeldát. 115 00:06:59,850 --> 00:07:02,150 Hetek óta itt van, és nem is ismerjük? 116 00:07:02,350 --> 00:07:05,210 Bárki is ő, úgy hangzik, ráér. 117 00:07:07,300 --> 00:07:10,340 {\an8}A káprázatos Mrs. Maisel 118 00:07:12,590 --> 00:07:16,500 - Ne hagyd elöl a sót! - Mióta nem hagyjuk elöl a sót? 119 00:07:16,700 --> 00:07:19,770 - A só mindig elöl van. - Én mindig elrakom, 120 00:07:19,970 --> 00:07:23,270 - hogy a patkányok ne másszanak bele. - Ez nem cukor, hanem só! 121 00:07:29,780 --> 00:07:31,560 Megállítottad az utcán? 122 00:07:31,760 --> 00:07:33,720 Ő állított meg. Az a nő egy yenta. 123 00:07:33,920 --> 00:07:36,440 Sétál az utcán, és megáll smúzolni. 124 00:07:36,640 --> 00:07:37,520 Moishe Maisel, 125 00:07:37,720 --> 00:07:42,580 soha senkinek nem mondtam egy rossz szót sem rólad! 126 00:07:43,500 --> 00:07:46,460 - Mondd, mikor tettem ilyet! - Tavaly, Disneylandben! 127 00:07:47,550 --> 00:07:50,490 Amit aznap mondtam, azt csak Donald kacsa hallotta! 128 00:07:50,690 --> 00:07:53,680 - Haver, annyira sajnálom! - Honnan tudtad, hogy én voltam? 129 00:07:54,050 --> 00:07:56,040 Azóta félek a hívástól, amióta ott hagytalak. 130 00:07:56,240 --> 00:07:58,420 - Hogy érzed magad? - Mint akit elütött egy tank. 131 00:07:58,620 --> 00:08:01,790 Tegnap este durva elhajlásod volt. 132 00:08:01,990 --> 00:08:04,460 - Mondd el röviden! - Matt részegen jöttél be. 133 00:08:04,660 --> 00:08:07,360 - Csajokat fűztél a pasijuk orra előtt. - Az egyik vert meg? 134 00:08:07,570 --> 00:08:10,640 - Nem. Sértegetted a zenekart a színpadon. - Ők vertek meg? 135 00:08:10,840 --> 00:08:14,100 Nem. Lenyomtál egy kis standupot, aztán eltűntél. 136 00:08:14,300 --> 00:08:17,000 Nem tudom, hogy jutottál fel az emeletre. Csupa vér voltál. 137 00:08:17,200 --> 00:08:21,940 Bevittelek a kórházba. Összeraktak. Nem mehettél haza törött bordákkal. 138 00:08:22,140 --> 00:08:25,230 Össze vagy varrva, ezért vittelek oda. 139 00:08:25,430 --> 00:08:27,290 - Kérlek, bocsáss meg! - Megbocsátok. 140 00:08:27,960 --> 00:08:30,740 Ellenem fordítottad az összes Disney-figurát! 141 00:08:30,940 --> 00:08:33,870 Lehet, hogy még nem bocsátok meg. Ez még mérlegelés tárgya. 142 00:08:34,070 --> 00:08:35,410 Tehetek érted valamit? 143 00:08:35,610 --> 00:08:38,850 Nem. Van egy ötletem. Később beszélünk. 144 00:08:40,890 --> 00:08:42,290 Az álmaidban! 145 00:08:42,490 --> 00:08:45,750 Szerinted Hamupipőke nem stírölt engem? De igen! 146 00:08:45,950 --> 00:08:49,380 Hahó! Megjöttünk! 147 00:08:49,580 --> 00:08:51,430 Ki van itt? 148 00:08:51,630 --> 00:08:54,140 - Valaki jött! - Szia, nagymami! Szia, nagypapi! 149 00:08:54,340 --> 00:08:56,470 - Vártunk titeket? - A gyerekek találták ki. 150 00:08:56,670 --> 00:09:00,440 A vasárnapjukat Maisel nagymamival és nagypapival akarták tölteni. 151 00:09:00,640 --> 00:09:01,350 Milyen édes! 152 00:09:01,550 --> 00:09:07,150 - Öleljétek meg nagypapát, gyerekek! - Előbb gyere a nagymamihoz! Stipistopi! 153 00:09:07,350 --> 00:09:09,070 - Gyerünk! Itt várok! - Gyerünk! 154 00:09:09,270 --> 00:09:13,280 - Nekem is vannak érzéseim. Fáj a térdem! - Megbántotok, megszakad a szívem! 155 00:09:13,480 --> 00:09:17,370 - Nem akartok megbántani. Van cukorkám. - Az én térdem is fáj. Ő jól van! 156 00:09:17,570 --> 00:09:19,710 - Megszakad a szívem! - Még megszakad a szívem! 157 00:09:19,900 --> 00:09:22,930 Nézzétek! Itt a mi kis betegünk! 158 00:09:24,350 --> 00:09:25,810 - Sziasztok! - Szia! 159 00:09:26,310 --> 00:09:28,690 Ne féljetek! Rendbe fog jönni. 160 00:09:28,940 --> 00:09:33,820 Apátokat elütötte egy nagyon kicsi autó, de máris sokkal jobban van. 161 00:09:34,030 --> 00:09:36,810 - Nézzétek! Jár! - Te nőttél? 162 00:09:37,010 --> 00:09:38,990 - Ez nem az én pizsamám. - Oké. 163 00:09:39,570 --> 00:09:42,980 Jól vagyok, srácok, tényleg. Rosszabbnak néz ki, mint valójában. 164 00:09:43,180 --> 00:09:46,070 Ti ketten menjetek a nappaliba, ássátok elő a játékaitokat! 165 00:09:46,260 --> 00:09:47,730 Én is jövök. Gyertek, gyerekek! 166 00:09:47,930 --> 00:09:50,090 - Én is megyek mindjárt! - Én nem akartam idejönni! 167 00:09:50,290 --> 00:09:52,740 - Hozzátok a játékaitokat! - Hol vannak a ruháim? 168 00:09:52,940 --> 00:09:53,700 A tisztítóban. 169 00:09:53,900 --> 00:09:57,200 Piszkosak és véresek voltak. Hat-nyolc óra múlva itt lesznek. 170 00:09:57,400 --> 00:10:00,830 Mi ez? Ez nem Ethané. És nem is az én régi pizsamám. 171 00:10:01,030 --> 00:10:05,420 Mindig tartok itthon kisfiú pizsamákat. Ahogy mindenki más. 172 00:10:05,620 --> 00:10:06,920 Senki más nem csinál ilyet. 173 00:10:07,120 --> 00:10:09,670 Siess be, mielőtt a gyerekekből kifogy az ölelés! 174 00:10:09,870 --> 00:10:12,730 Jó. Gyerekek, jön a nagymami! Tegyetek félre pár ölelést! 175 00:10:14,530 --> 00:10:17,990 - Hosszú történet. - Imádnám hallani. Rajta! 176 00:10:18,190 --> 00:10:21,580 Ne húzd ilyen erősen! Midge, húzod a varratokat! 177 00:10:24,040 --> 00:10:27,440 - Nos? - Verekedésbe keveredtem. 178 00:10:27,640 --> 00:10:30,400 Ez a hosszú történet? Még egy haikuhoz is kevés! 179 00:10:30,600 --> 00:10:33,110 - A klubban. - A klubban? Hol volt Archie? 180 00:10:33,310 --> 00:10:36,130 - Beszéltem Mei-jel. - Mei? Nem ő tette ezt. 181 00:10:39,340 --> 00:10:42,010 Joel, mi van Mei-jel? 182 00:10:42,930 --> 00:10:46,020 - Nincs Mei, oké? - Nincs Mei? 183 00:10:47,480 --> 00:10:51,760 - Szakítottatok? Mi van a babával? - Nincs Mei és nincs baba. 184 00:10:51,960 --> 00:10:53,770 - Tessék! Boldog vagy? - Nincs baba? 185 00:10:56,940 --> 00:10:59,720 - Nincs baba. - Mei elköltözik... Elköltözött. 186 00:10:59,920 --> 00:11:02,640 - Már Chicagóban van. Vége. - Sajnálom. 187 00:11:02,840 --> 00:11:04,280 - Ne! - Sajnálom. 188 00:11:04,490 --> 00:11:06,950 Tartottam tőle, hogy valami ilyesmi fog történni. 189 00:11:07,330 --> 00:11:09,980 - Mire gondolsz? - Nem állt készen. 190 00:11:10,180 --> 00:11:11,690 - Honnan tudod? - Volt egy megérzésem. 191 00:11:11,890 --> 00:11:13,690 - Beszéltünk a kórházban. - A kórházban? 192 00:11:13,890 --> 00:11:16,490 - Beszéltünk a gyerekekről, hogyan működne. - Beszéltetek? 193 00:11:16,690 --> 00:11:19,180 - Nem voltatok egy hullámhosszon. - Te most viccelsz? 194 00:11:19,380 --> 00:11:20,120 Nem. 195 00:11:20,320 --> 00:11:23,800 És nem jutott eszedbe, hogy szólj, az életem össze fog omlani? 196 00:11:24,050 --> 00:11:27,960 - Megérzés volt. Intuíció. - Nem kellett volna beszélned vele. 197 00:11:28,160 --> 00:11:30,100 - Joel! - Emiatt döntött így! 198 00:11:30,690 --> 00:11:32,210 - Ezért tette, amit tett! - Hé! 199 00:11:32,410 --> 00:11:34,470 - Ez nem fair. Ő döntött. - A te segítségeddel! 200 00:11:34,660 --> 00:11:37,530 Várok vele, hogy felpofozzalak, mert most nem élvezném. 201 00:11:39,240 --> 00:11:41,280 Semmit se tettem, hogy eltaszítsam Meit. 202 00:11:42,280 --> 00:11:46,120 Nyolc órám van, amíg visszaér a ruhám. Lefekszem. 203 00:11:50,910 --> 00:11:53,380 - Be tudok ugrani hozzád... - Nem kell. 204 00:12:01,380 --> 00:12:02,790 Ez valami vicc, baszki? 205 00:12:02,980 --> 00:12:07,000 Azt hittem, megvan a tökéletes első napi ruha Gordon Fordhoz. 206 00:12:07,200 --> 00:12:10,250 Órákon át gondolkodtam, színkombinációkat válogattam. 207 00:12:10,450 --> 00:12:13,710 - De hajnali ötkor valami belém hasított. - Kés volt? 208 00:12:13,910 --> 00:12:15,310 - Mi? - Folytasd! 209 00:12:15,900 --> 00:12:18,650 Ez nem állómunka, hanem ülőmunka. 210 00:12:20,570 --> 00:12:21,350 Magyarázd el! 211 00:12:21,540 --> 00:12:24,350 A B. Altmannál a pultnál álltam. Állómunka. 212 00:12:24,550 --> 00:12:27,560 A standup állómunka. Tudom, hogyan kell felöltözni hozzá. 213 00:12:27,760 --> 00:12:31,060 Gordon Fordnál túlnyomórészt ülőmunka folyik. 214 00:12:31,260 --> 00:12:33,020 Tehát a szoknya nem lehet szűk. 215 00:12:33,220 --> 00:12:36,400 Lehet szűk, de sliccelt, de nem egy oldalt. 216 00:12:36,600 --> 00:12:39,150 Ha mocorgok a széken, belátnak. 217 00:12:39,350 --> 00:12:42,390 A hátsó slicc rendben van, az egy ízléses varráshosszabbítás. 218 00:12:42,590 --> 00:12:45,810 A járás megkönnyítése érdekében. Ami visszavezet a bővüléshez. 219 00:12:46,010 --> 00:12:50,370 Bővülnie kell, hogy alkalmas legyen a különböző ülő pozíciókhoz. 220 00:12:50,570 --> 00:12:54,170 - Érdekes. Ezért hívtál? - Igen. 221 00:12:54,370 --> 00:12:58,420 Szóval azért hívtál fel hajnali négy óra ötvenhatkor, 222 00:12:58,620 --> 00:13:02,340 miután órákon át színkombinációkon töprengtél, 223 00:13:02,540 --> 00:13:05,390 mert rájöttél, hogy ez a munka üléssel jár? 224 00:13:05,590 --> 00:13:06,390 Igen. 225 00:13:06,590 --> 00:13:11,150 Azt hitted, nyolc órán át Gordon előtt állva szórod a poénokat? 226 00:13:11,340 --> 00:13:12,560 Ez kurva nagy hülyeség! 227 00:13:12,760 --> 00:13:15,360 - Nem tudom, mi a munka. - Új szabály. 228 00:13:15,560 --> 00:13:18,490 Neked, és az egész elmebeteg, idióta Weissman klánnak! 229 00:13:18,690 --> 00:13:24,160 Senki sem hívhat fel 10.30 előtt, semmilyen okból! 230 00:13:24,360 --> 00:13:27,580 - Itt egy friss csésze, Miss Susie. - Kivéve Zeldát. 231 00:13:27,780 --> 00:13:30,710 Ha Zelda hív, tudom, hogy valami finomsággal fog kárpótolni. 232 00:13:30,910 --> 00:13:32,600 Köszönöm, Miss Susie. 233 00:13:33,770 --> 00:13:36,230 Van egy óriási házi pletykám számodra. 234 00:13:36,430 --> 00:13:39,800 Ha hülyeség, kidoblak azon a nyavalyás ablakon! 235 00:13:40,000 --> 00:13:41,260 Zeldának udvarlója van. 236 00:13:41,460 --> 00:13:44,090 - Mi lett Janussszal? - Janusz az! 237 00:13:44,290 --> 00:13:47,100 - Honnan tudsz róla? - Hónapok óta együtt van vele. 238 00:13:47,300 --> 00:13:49,560 Látom őket a Village-ben. A pasas remek táncos. 239 00:13:49,760 --> 00:13:53,230 Hogyhogy csak most jöttél rá? Ő újította fel a fürdőszobát! 240 00:13:53,430 --> 00:13:54,400 Az ő volt? 241 00:13:54,600 --> 00:13:57,540 Nem vetted észre a Mr. Clean-hasonmást, akinek feláll Zeldára? 242 00:13:57,750 --> 00:13:59,530 Nem vagyok elég figyelmes. 243 00:13:59,730 --> 00:14:02,920 Megfigyelésen alapul a humorod. Valami hiányzik belőled. 244 00:14:03,340 --> 00:14:05,530 Fenébe! Ital munka után. 245 00:14:05,730 --> 00:14:09,830 Kell egy ruha, amiben ülök a munkában, és iszom a bandával. 246 00:14:10,030 --> 00:14:12,810 Ez nem koktélparti, ez egy munkahely! 247 00:14:13,520 --> 00:14:18,190 Tessék. Legyen ez ezzel! Meg ezzel! 248 00:14:19,650 --> 00:14:20,460 Meg ezzel! 249 00:14:20,660 --> 00:14:23,680 - Ez remek! - Tudsz ülni benne, meg minden? 250 00:14:23,880 --> 00:14:26,430 Biztos akarok lenni benne, hogy le tudsz ülni. Eléggé bő? 251 00:14:26,630 --> 00:14:28,180 - Tökéletes. - Visszamegyek aludni. 252 00:14:28,380 --> 00:14:30,450 - Köszönöm, Susie. - Baszd meg, Midge! 253 00:15:11,820 --> 00:15:12,950 Nem! 254 00:15:14,660 --> 00:15:17,730 Nem! Elnézést! Hozzá beszélek. 255 00:15:17,930 --> 00:15:19,290 Egy újabb fura metrós figura. 256 00:15:29,800 --> 00:15:34,200 - Midge! - Azt mondtam, nem akarok veled beszélni. 257 00:15:34,400 --> 00:15:39,380 - Kérlek, várj! Nem tudtam megmagyarázni! - Mondd el a kávéfőződnek! 258 00:15:39,580 --> 00:15:40,480 Midge, ne csináld! 259 00:15:42,650 --> 00:15:45,150 Elnézést! Egy őrült jön mögöttem! 260 00:15:46,070 --> 00:15:50,470 Nincs telefonszámom vagy címem, hogy kapcsolatba lépjek veled! 261 00:15:50,670 --> 00:15:53,580 Jó. Nem is akarom! Chanel? Igazán szép! 262 00:15:53,780 --> 00:15:55,680 Egy héten át minden reggel elmentem a parkba. 263 00:15:55,880 --> 00:15:58,440 - Nem jöttél el. - Nem mentem vissza. 264 00:15:58,640 --> 00:16:03,280 - Virágot vittem, hogy bocsánatot kérjek. - Remélem, odaadtad a feleségednek. 265 00:16:03,470 --> 00:16:07,090 - Kár elpazarolni a virágokat. - Ez tényleg szép. 266 00:16:07,880 --> 00:16:13,050 Elnézés! Két perc! Csak ennyit kérek. Nézd... 267 00:16:15,140 --> 00:16:15,970 Két perc! 268 00:16:21,020 --> 00:16:24,480 Oké, ez jó móka volt, de el kell mondanom... 269 00:16:27,690 --> 00:16:29,230 Hihetetlen! 270 00:16:31,190 --> 00:16:34,810 Elnézést! Előznék! Hagyjanak helyet, a fenébe is! 271 00:16:35,010 --> 00:16:36,810 - Otromba! - Én? 272 00:16:37,010 --> 00:16:41,000 Maguk állnak olyan sorfalat, mint a Princeton Tigers támadói! 273 00:16:44,120 --> 00:16:45,730 - Hé! - Atyaisten! 274 00:16:45,930 --> 00:16:49,950 - Sose csináltam ilyet, esküszöm! - Mit? Hogy nőket követsz a metróban? 275 00:16:50,150 --> 00:16:53,370 - Nem vittem fel nőt a lakásomra. - A feleségeddel közös lakásba? 276 00:16:53,570 --> 00:16:54,660 Ez nem az, amire gondolsz. 277 00:16:54,860 --> 00:16:57,620 Rengeteget beszélgettünk. Nem mondtad, hogy házas vagy. 278 00:16:57,820 --> 00:16:59,580 - Nem vagyok! - Akkor ki volt az? A húgod? 279 00:16:59,780 --> 00:17:02,310 Boldogtalan volt, hogy lefeküdtél egy másik nővel? 280 00:17:02,520 --> 00:17:06,920 - Ezt ne New York előtt beszéljük meg! - Te kezdted! 281 00:17:07,120 --> 00:17:09,840 Miért észak felé mész? Dél felé indultál. 282 00:17:10,040 --> 00:17:11,280 Ez a déli irány. 283 00:17:11,610 --> 00:17:12,800 ÉSZAK FELÉ 284 00:17:13,000 --> 00:17:13,780 Francba! 285 00:17:21,330 --> 00:17:24,190 Francba! Midge! Itt vagy? Midge! 286 00:17:24,390 --> 00:17:27,820 - Elnézést, valami gond van? - Bocsánat! Egy barátomat keresem. 287 00:17:28,020 --> 00:17:30,610 Ő az a férfi, aki rám támadt a lépcsőn! 288 00:17:30,810 --> 00:17:32,820 - Megtámadta? Mikor? - Nem támadtam meg senkit! 289 00:17:33,020 --> 00:17:35,080 Káromkodott, sértegetett minket! 290 00:17:35,270 --> 00:17:38,140 - Mi a fene? - Eltorlaszolták a lépcsőt! 291 00:17:46,480 --> 00:17:48,920 - Két perc! - Jézusom! 292 00:17:49,120 --> 00:17:53,900 Soha többé nem kell látnod. Ígérem! Mondd meg neki, hogy semmi gond! 293 00:17:55,110 --> 00:17:56,400 Semmi gond. 294 00:17:58,870 --> 00:18:02,940 Elszúrtam! Csúnyán. Rémes helyzetbe hoztalak. 295 00:18:03,140 --> 00:18:04,730 Rémes? Több volt, mint rémes. 296 00:18:04,930 --> 00:18:07,650 A rémes minden szinonimája volt. Választhatsz, melyik. 297 00:18:07,850 --> 00:18:10,940 - Ma este dolgozom az egyiken. - Szóval ő a feleségem volt. 298 00:18:11,140 --> 00:18:14,610 - Nem a húgod? - Különváltunk. Az az én lakásom. 299 00:18:14,810 --> 00:18:17,660 - Az övé lett a régi házunk. - Miért sétált be csak úgy? 300 00:18:17,860 --> 00:18:21,430 A kutyát hozta, amiről előzetesen értesítenie kellett volna. 301 00:18:21,760 --> 00:18:24,620 - Válófélben vagyunk. - Te és a kutya? 302 00:18:24,820 --> 00:18:28,090 A házasságnak vége volt, mielőtt megismertelek. Nézd, Midge... 303 00:18:28,290 --> 00:18:32,720 A találkozás veled, a beszélgetéseink életmentők voltak számomra. 304 00:18:32,920 --> 00:18:36,610 Nem azért vagyok itt, hogy meggyőzzelek. Csak bocsánatot akarok kérni. 305 00:18:41,160 --> 00:18:42,310 Hogy van a kutya? 306 00:18:42,510 --> 00:18:43,600 - Elvitte. - Mi? 307 00:18:43,800 --> 00:18:45,330 - Megváltoztatta a nevét. - Szemétség! 308 00:18:46,250 --> 00:18:51,570 - Tönkretettem neked a Riverside Parkot? - Csak átmenetileg. Azóta már járok oda. 309 00:18:51,770 --> 00:18:55,050 - Jó, mert ez egy remek park. - Az. 310 00:18:55,880 --> 00:18:58,720 Talán valamikor újra összefutunk. 311 00:18:59,800 --> 00:19:03,720 - Talán. - A talán jó. Nekem megfelel. 312 00:19:05,640 --> 00:19:08,180 - Viszlát, Midge! - Viszlát, Sylvio! 313 00:19:10,190 --> 00:19:11,810 Szorítok magának, fiam! 314 00:19:22,740 --> 00:19:28,290 A BÖLCSESSÉG ÉS A TUDÁS A KOR FUNDAMENTUMA 315 00:19:50,060 --> 00:19:53,630 - És azt mondja, Gordon vette fel? - Nem vesz fel személyesen embereket. 316 00:19:53,830 --> 00:19:56,550 Szokatlan, de eljött a sztriptízklubomba. 317 00:19:56,750 --> 00:19:58,640 A klubba, ahol fellépek. 318 00:19:58,830 --> 00:20:02,640 - Értem én. - Nem érti. Standupos vagyok, humorista. 319 00:20:02,840 --> 00:20:06,140 - A műsorban akar szerepelni? - Ahhoz fel kell kérnünk. 320 00:20:06,340 --> 00:20:09,060 Nem képzeli, hogy besétál az utcáról, és felkérjük? 321 00:20:09,260 --> 00:20:12,480 Nem csak úgy besétáltam. Várjanak! Ő ismer engem! 322 00:20:12,680 --> 00:20:17,400 Mike! 323 00:20:17,600 --> 00:20:18,460 Midge Maisel. 324 00:20:19,920 --> 00:20:20,760 Engedjétek be! 325 00:20:25,010 --> 00:20:26,970 Hivatalosan még nem találkoztunk. 326 00:20:28,140 --> 00:20:31,460 Mike, tudom, hogy a kapcsolatuk Susie-val döcögősen indult. 327 00:20:31,660 --> 00:20:34,960 - Döcögősen? Nagyon vicces. - Most itt vagyok. 328 00:20:35,160 --> 00:20:37,320 - Ne... - Tudja, minek nincs szaga? 329 00:20:37,940 --> 00:20:41,470 - Minek? - A fámnak. Az egy szar fa! 330 00:20:41,670 --> 00:20:45,020 Csak azért kaptam fel, hogy megszabaduljak a maga troll menedzserétől. 331 00:20:45,210 --> 00:20:47,600 A lakásomnak nincs karácsonyi szaga, 332 00:20:47,800 --> 00:20:51,250 mert az a nyavalyás fa egy szar, élettelen kóró! 333 00:20:51,870 --> 00:20:55,690 - Meg fog kedvelni engem. - Maguk ketten egy húron pendülnek! 334 00:20:55,890 --> 00:21:00,700 Beletelhet egy-két hónapba. Adjon nekem hatot! Bowlingozni fogunk és sörözni. 335 00:21:00,900 --> 00:21:03,930 - Mennem kell. Átad Susie-nak egy üzenetet? - Persze. 336 00:21:06,510 --> 00:21:09,600 - Továbbadom. - Egyébként elkésett. 337 00:21:11,850 --> 00:21:13,130 Azok az írók? 338 00:21:13,330 --> 00:21:16,840 - Oda kéne mennem? - Az az írók szobája. Menjen! 339 00:21:17,040 --> 00:21:18,060 Kösz! 340 00:21:20,530 --> 00:21:23,260 Szerinted nem tudna drámát rendezni, Alvin? 341 00:21:23,460 --> 00:21:24,430 Szerepeltünk együtt. 342 00:21:24,630 --> 00:21:28,220 Semmi bajom Mel Brooksszal. Kedvelem őt. Vicces. 343 00:21:28,420 --> 00:21:29,810 - De? - Most jön a de. 344 00:21:30,010 --> 00:21:33,120 Szereti a levegőt! Kell neki. 345 00:21:33,330 --> 00:21:36,320 Ha belép egy szobába, mindet beszippantja, mint egy porszívó. 346 00:21:36,520 --> 00:21:38,780 Kérdezd meg Simont, Gilbertet! Kérdezd Sidet! 347 00:21:38,980 --> 00:21:41,360 A zöldszemű szörny játékot űz a vérrel, mely táplálja. 348 00:21:41,560 --> 00:21:43,160 Jézusom, Shakespeare ebéd előtt? 349 00:21:43,360 --> 00:21:47,540 Az egyetlen kérésem az, hogy ne rajtam töltsd ki a Mel Brooks iránti gyűlöleted, 350 00:21:47,740 --> 00:21:48,950 csak mert ugyanaz a nevünk. 351 00:21:49,150 --> 00:21:51,180 - Nem utálom őt. - Én sem. 352 00:21:52,930 --> 00:21:56,340 - Üdv! Jó helyen járok? - Nem hinném. 353 00:21:56,540 --> 00:21:59,090 - Ez az írók szobája? - Írók vagyunk egy szobában. 354 00:21:59,290 --> 00:22:02,260 - Én vagyok az új írójuk. - Alvin? 355 00:22:02,460 --> 00:22:05,050 George mondta, hogy valami lány kezd. Nem mondta, mikor. 356 00:22:05,250 --> 00:22:07,350 Én vagyok a valami lány, és ma van a napja. 357 00:22:07,550 --> 00:22:09,080 - Ki az a George? - Tudni fogja, ha látja. 358 00:22:09,280 --> 00:22:10,730 - Molyirtó. - Vitorláscipő. 359 00:22:10,930 --> 00:22:11,890 Nekem is van. 360 00:22:12,090 --> 00:22:16,230 Szeretek tudni az új alkalmazottakról. Végül is csak a vezető író vagyok. 361 00:22:16,430 --> 00:22:17,320 - Millie... - Midge. 362 00:22:17,510 --> 00:22:18,330 Midge? 363 00:22:18,540 --> 00:22:20,740 Ne bízz abban, akinek a neve nem rímel semmire! 364 00:22:20,940 --> 00:22:23,490 - Bridzs. Fitty. Cicc. - Sicc! 365 00:22:23,690 --> 00:22:26,280 Ralph, Mel, Adam, Cecil, én Alvin vagyok. Üljön le! 366 00:22:26,480 --> 00:22:29,580 - Nagyszerű. Felvettem az ülőruhámat. - A mijét? 367 00:22:29,780 --> 00:22:31,410 Egy bővülő szabású szoknyát, üléshez. 368 00:22:31,610 --> 00:22:34,540 Állni is lehet benne, de akkor is jól néz ki, ha ülök. 369 00:22:34,740 --> 00:22:38,000 - Sokoldalú, mint egy nadrág. - Gordonnak rosszkedve van. 370 00:22:38,200 --> 00:22:40,590 - Megint? - Mi olyan rémes a varázslatos életében? 371 00:22:40,790 --> 00:22:42,260 - Abbahagyta a dohányzást. - Jézusom! 372 00:22:42,460 --> 00:22:45,220 - Ne már! - Azt akarja, hogy más se dohányozzon. 373 00:22:45,420 --> 00:22:49,740 - Ha elválik, nekünk is muszáj lesz? - Befejezhetem ezt legalább? Nem? 374 00:22:50,320 --> 00:22:51,850 A ráknak várnia kell. 375 00:22:52,050 --> 00:22:54,770 A cigiért jöttek, és én nem szóltam. 376 00:22:54,970 --> 00:22:57,870 Gyerünk, fiúk! Kérek egy jó adagot! Húsz az egyben. 377 00:22:58,330 --> 00:23:00,320 - Most azonnal megszerzem az enyémet. - Én is. 378 00:23:00,520 --> 00:23:02,880 - Alvin, mi az a húsz az egyben? - Igen. 379 00:23:03,840 --> 00:23:06,840 Igen, ismerem Bernsteint, olvastam az emlékeztetőt. 380 00:23:07,380 --> 00:23:10,160 Nem fogok átadni neki egy csomó karmesteres viccet. 381 00:23:10,360 --> 00:23:12,180 Csak adj neki egy rohadt cigit! 382 00:23:17,270 --> 00:23:21,650 - Üdv! Van ötlete, mi az a húsz az egyben? - Nincs. 383 00:23:23,310 --> 00:23:26,860 Gordon Ford Show! Igen, leszokott a dohányzásról. 384 00:23:27,060 --> 00:23:30,660 Most terjesztjük a hírt. Nem titkoltuk el. 385 00:23:31,160 --> 00:23:33,410 Igen, mindenkinek le kell szoknia. 386 00:23:33,830 --> 00:23:37,700 Üdv, Midge! Susie, adom Midge-et! Kicsit furának hangzik. 387 00:23:38,910 --> 00:23:43,070 - Mi a helyzet, bajnok? - Pánik! Pánikban vagyok! Jaj nekem! 388 00:23:43,270 --> 00:23:45,150 - Mély levegő! - Hiperventilálok! 389 00:23:45,350 --> 00:23:48,070 - Hajtsd a fejed a lábaid közé! - Ki az? Dinah? 390 00:23:48,270 --> 00:23:51,130 Szívj el egy cigit! Mi bajod van? 391 00:23:51,470 --> 00:23:54,750 - Nem szóltál a húsz az egybenről! - Mi az a húsz az egyben? 392 00:23:54,950 --> 00:23:58,710 Elküldtek, hogy írjunk húsz poént egy óra alatt. 393 00:23:58,910 --> 00:24:03,130 Az nyolc perce volt, szóval... Annyira kiborultam, hogy nem megy a matek. 394 00:24:03,330 --> 00:24:08,180 Ötvenkét perced van, hogy 20 poént írj. Ez 2,6 percenként egy. 395 00:24:08,380 --> 00:24:09,930 - Végre használom a matekot. - Nem segít. 396 00:24:10,130 --> 00:24:11,970 Minőségi poénoknak kell lenniük. 397 00:24:12,170 --> 00:24:14,450 - Mindegyik ütős legyen! - Te miért vagy vonalban? 398 00:24:14,660 --> 00:24:17,100 Hogy mindent tudjon. A nagy ügynökségek így csinálják. 399 00:24:17,300 --> 00:24:20,610 - Most már 2,5 percenként kell egy poén. - Nem kéne beszélned. 400 00:24:20,800 --> 00:24:23,360 Én nem tudok így poénokat gyártani! Időbe telik. 401 00:24:23,560 --> 00:24:27,530 Én formázom és masszírozom őket. Most üres az agyam. Az óra ketyeg. 402 00:24:27,730 --> 00:24:30,920 Indítsuk be a szivattyút, induljon be a keringés! Mit szólsz ehhez? 403 00:24:31,130 --> 00:24:34,240 A Washington Square Park nem négyzet, hanem téglalap alakú, 404 00:24:34,440 --> 00:24:36,790 szóval a név legyen Washington Rectangle Park! 405 00:24:36,990 --> 00:24:38,620 - Ez aranyos. - Rémes! 406 00:24:38,820 --> 00:24:42,500 - Nem én vagyok az író, baszki, hanem te! - Nem vagyok író. Megmondtam! 407 00:24:42,700 --> 00:24:45,050 Megkaptad az állást. Kamuzz, amíg be nem jön! 408 00:24:45,250 --> 00:24:48,220 Megnézem a jegyzetfüzetemet, hátha jön valami ihlet. 409 00:24:48,420 --> 00:24:50,800 Csak az számít, hogy Gordon szerint vicces vagy. 410 00:24:51,000 --> 00:24:55,180 - Mi a helyzet? Spanoltok? - Az épület másik részében van. 411 00:24:55,380 --> 00:24:57,810 Nem kellett volna irodát kapnom? Nincs. 412 00:24:58,010 --> 00:24:58,890 Nem is gondoltam rá. 413 00:24:59,090 --> 00:25:01,860 Még székem is alig van. Nem találom a női mosdót. 414 00:25:02,050 --> 00:25:05,360 Mindenki kódban beszél. Mike Carr azt mondta, ezt adjam át. 415 00:25:05,560 --> 00:25:08,320 - Nyilván mutatod, hogy dugjam fel. - Két kézzel. 416 00:25:08,520 --> 00:25:11,630 Mennem kell. El kell kezdenem gondolkodni... Írni. Viszlát! 417 00:25:14,090 --> 00:25:15,180 Gordon Ford Show. 418 00:25:15,930 --> 00:25:20,830 - Nagyon szerettem őt. Ő az, aki hiányzik. - Hogy halt meg a második férjed? 419 00:25:21,030 --> 00:25:25,750 Az volt a legkegyetlenebb. Télen sétált, és elcsúszott a jégen. 420 00:25:25,950 --> 00:25:29,170 - Atyaisten! - Lesz még rosszabb is. Az utca lejtett. 421 00:25:29,370 --> 00:25:32,300 Lecsúszott oda, ahol épp beindítottak egy faaprítót. 422 00:25:32,500 --> 00:25:35,530 - Atyaisten! - Lesz még rosszabb is. Hová mész? 423 00:25:37,070 --> 00:25:40,730 - Vigyék innen azokat az embereket! - Ne! Atyaisten! 424 00:25:40,930 --> 00:25:43,810 - Mi történt? - Tűzeset. Kérem, menjenek hátrébb! 425 00:25:44,010 --> 00:25:46,440 - De hogy történt? - Elektromos vagy gyújtogatás. 426 00:25:46,640 --> 00:25:47,920 - Még nem tudjuk. - Gyújtogatás? 427 00:25:48,250 --> 00:25:49,540 Ez már túl sok! 428 00:25:50,380 --> 00:25:53,510 - Ez átkozottul sok! - Mi átkozottul sok? 429 00:25:54,720 --> 00:25:56,130 A teázóm! 430 00:26:00,640 --> 00:26:03,930 - Mr. Carr, Florence a kettesen! - Igen, kérem, kapcsolja! 431 00:26:10,820 --> 00:26:12,760 Azt hiszem, ez csak 59 perc volt. 432 00:26:12,960 --> 00:26:16,550 Fogja be! Mel, önelégültnek és elégedettnek tűnsz. Kezdd te! 433 00:26:16,750 --> 00:26:18,810 Múlt héten debütált a Camelot a Broadwayn, 434 00:26:19,010 --> 00:26:21,020 de én nagyon nem kamelom. 435 00:26:21,220 --> 00:26:22,520 Mehet a talánok közé! Adam? 436 00:26:22,720 --> 00:26:25,690 Eljött az idő, amikor a gyerekek írnak a Mikulásnak. 437 00:26:25,890 --> 00:26:28,110 - Nem szereti a mikulásos vicceket. - Befejezhetem? 438 00:26:28,310 --> 00:26:29,940 Hát nem csodás a gyermeki hit 439 00:26:30,140 --> 00:26:34,360 az ajándékokban azután, hogy látta a Mikulást másnaposan a Macy'sben? 440 00:26:34,560 --> 00:26:36,370 - Nem bírja a mikulásos vicceket. - Baszki! 441 00:26:36,570 --> 00:26:38,790 - Ralphy? - Átugrom a mikulásos poénjaimat. 442 00:26:38,980 --> 00:26:42,660 Talán hallották, hogy a NASA egy majmot akar az űrbe küldeni. 443 00:26:42,860 --> 00:26:47,090 Eredetileg kettőt akartak, de Jerry Lewis és a producerem nem volt hajlandó elmenni. 444 00:26:47,280 --> 00:26:48,750 Előbb mutasd meg George-nak! 445 00:26:48,950 --> 00:26:51,860 - Itt őt kell bevágniuk. Cecilt? - Hiányzik Nixon. 446 00:26:52,980 --> 00:26:55,130 - És? - Ennyi. Ez minden, amim van. 447 00:26:55,330 --> 00:26:58,860 Megdöbbentő professzionalizmus. Rád még visszatérek. Új lány! 448 00:26:59,740 --> 00:27:02,520 Az én vagyok. Én vagyok az egyetlen itt lányrészekkel. 449 00:27:02,720 --> 00:27:03,730 Ne bízza el magát! 450 00:27:03,930 --> 00:27:06,350 Régi mondás: ha valaha szükséged lesz valakire... 451 00:27:06,550 --> 00:27:09,190 Hegyek-völgyek felett A poros úton járunk 452 00:27:09,390 --> 00:27:12,320 És Caissonék tovább gurulnak 453 00:27:12,520 --> 00:27:15,670 Amikor valaki bemegy a vécébe, énekelünk, hogy ne hallatsszon. 454 00:27:16,090 --> 00:27:17,200 Értem. 455 00:27:17,400 --> 00:27:20,200 És Caissonék tovább gurulnak 456 00:27:20,400 --> 00:27:24,430 És aztán hajj, hajj, hí A lövészszázadban 457 00:27:25,430 --> 00:27:26,460 Hol is tartottunk? 458 00:27:26,660 --> 00:27:28,000 - Lány. - Az én vagyok. 459 00:27:28,200 --> 00:27:31,480 - Tessék. - Oké. A régi mondás szerint... 460 00:27:40,030 --> 00:27:41,260 Amanuensis! 461 00:27:41,460 --> 00:27:44,080 - Amanuensis! - Megyek! 462 00:27:44,620 --> 00:27:46,770 - Gépeld be őket, vigyétek Gordonhoz! - Meglesz! 463 00:27:46,970 --> 00:27:47,750 Jöhet az ebéd. 464 00:27:50,250 --> 00:27:51,980 - Hová mentek? - Kínaiba. 465 00:27:52,180 --> 00:27:54,920 Szóval, Alvin, egyik viccem sem került be... 466 00:27:59,720 --> 00:28:01,510 - Ez az én irodám! - Rendben. Bocsánat! 467 00:28:33,000 --> 00:28:34,170 - Abe! - Helló, Terrence! 468 00:28:35,040 --> 00:28:36,400 - Gesundheit! - Köszönöm. 469 00:28:36,600 --> 00:28:40,630 - Ebédelned kéne. - Ajjaj! Elvesztettem az időérzékemet. 470 00:28:41,260 --> 00:28:43,950 - Gesundheit! - Mennék, de ez az átkozott megfázás! 471 00:28:44,150 --> 00:28:46,020 Maurynak is csúnya megfázása van. 472 00:28:46,220 --> 00:28:49,080 Bármi, amit szerinted meg kéne beszélnem vele, vagy... 473 00:28:49,280 --> 00:28:50,460 Egy ismerkedő ebéd. 474 00:28:50,660 --> 00:28:55,650 Elmondja, mit akar hozni, majd ő beszél. Tetszett a kritikád is neki. 475 00:28:56,270 --> 00:28:57,550 - Gesundheit! - Köszönöm. 476 00:28:57,750 --> 00:29:00,220 - Melyik? - A vígjátékról, amit áthozott. 477 00:29:00,420 --> 00:29:03,010 - Puding Nigelnek. - Az csodás volt. 478 00:29:03,210 --> 00:29:06,870 - Kicsit frocliztam. - Változtatott rajta a kritikád alapján. 479 00:29:07,070 --> 00:29:09,740 Azt mondták, hogy annyira... 480 00:29:10,870 --> 00:29:12,040 Valami jobb kell. 481 00:29:12,500 --> 00:29:15,070 Penelope brit. Az apjának hat újságja van. 482 00:29:15,270 --> 00:29:17,960 Az anyja bárónő. Jóban vannak a királyi családdal. 483 00:29:18,170 --> 00:29:21,700 - Mesélni fog. Jó móka lesz. - Majd jelentkezem. 484 00:29:21,900 --> 00:29:24,970 - A Voice fizeti. Ne fogadj el szívességet! - Úgy lesz. 485 00:29:26,300 --> 00:29:29,140 - Jobbat akartam mondani. - Rájöttünk. 486 00:29:46,360 --> 00:29:50,350 Francie! Ellenőrizd kétszer, háromszor, négyszer! 487 00:29:50,550 --> 00:29:52,940 Ha megint kihátrálnak, találunk egy új autószervizt. 488 00:29:53,140 --> 00:29:55,400 - Milyen volt a reggele? - Ez komoly? 489 00:29:55,600 --> 00:29:58,230 Próbálom megtörni a jeget. Átadtam Susie-nak az üzenetet. 490 00:29:58,430 --> 00:30:01,450 Itt is van. Látványos késéssel, mint mindig. 491 00:30:01,650 --> 00:30:04,630 - Zaklatja a személyzetet. Jó formában van. - Ki ez? 492 00:30:05,260 --> 00:30:10,040 George Toledano, a Gordon Ford Show köztiszteletben álló producere. 493 00:30:10,240 --> 00:30:12,290 Hallottam már róla. Bemutatna neki? 494 00:30:12,490 --> 00:30:15,670 - A halálát kívánom. - Akkor mutatkozzak be én magam? 495 00:30:15,870 --> 00:30:17,750 Hosszú, fájdalmas halált! 496 00:30:17,950 --> 00:30:20,970 Essen ki a csónakból, amit jachtnak hív! 497 00:30:21,160 --> 00:30:22,340 De ne fulladjon meg! 498 00:30:22,540 --> 00:30:26,010 Lebegjen egy apró uszadékfadarabon! 499 00:30:26,210 --> 00:30:28,930 Az az ostoba, leereszkedő, fennhéjázó... 500 00:30:29,130 --> 00:30:33,140 - George! Hogy s mint? - Mikey, fiam! Hogy vagy, öregem? 501 00:30:33,340 --> 00:30:37,690 - Tudod, George. Mint mindig. - És ez a kellemes látvány? 502 00:30:37,890 --> 00:30:39,610 Az új író vagyok. Midge Maisel. 503 00:30:39,810 --> 00:30:42,150 Hallottam, hogy egy női író érkezik a fedélzetre. 504 00:30:42,350 --> 00:30:45,550 - Örvendek! Szólítson George-nak! - Engem is szólíthat George-nak. 505 00:30:46,170 --> 00:30:48,800 Vicces! Ez tetszik! Biztos ismeri Madelyn Pugh-t. 506 00:30:49,300 --> 00:30:52,660 - Nem hinném. - Az I Love Lucy egyik írója. Vicces nő. 507 00:30:52,860 --> 00:30:55,080 Nancy Clark? Az Ann Sothern Show egyik írója. 508 00:30:55,280 --> 00:30:56,920 Nem ismer minden női írót. 509 00:30:57,120 --> 00:30:59,060 - Örülök, hogy itt van. - Köszönöm. 510 00:30:59,310 --> 00:31:02,940 - Szép vitorláscipő. - Az biztos, hogy szebbé teszi a helyet. 511 00:31:03,190 --> 00:31:05,360 Mondjátok le a növényeket, amiket rendeltem! 512 00:31:06,940 --> 00:31:10,010 A partikon csókolgat mindenkit, szóval vigyázzon magára! 513 00:31:10,210 --> 00:31:12,410 - Kösz a figyelmeztetést. - Az isten verje meg! 514 00:31:14,330 --> 00:31:16,410 A nyavalyás írók ezt a szart adják ide! 515 00:31:20,960 --> 00:31:23,650 - Nem dobhatnánk neki pár cigit? - Komolyan. 516 00:31:23,850 --> 00:31:26,820 - Ez tűzveszélyes. - Kezdhetjük elölről. 517 00:31:27,020 --> 00:31:27,820 Gyűljünk össze! 518 00:31:28,020 --> 00:31:30,910 Megoldják, Gordy. Mindig meglesz. 519 00:31:31,110 --> 00:31:32,760 - Hihetetlen! - Istenem! 520 00:31:34,890 --> 00:31:36,170 Szóval, mi a helyzet? 521 00:31:36,370 --> 00:31:39,170 - Rövidebbeket akar, és nem csak egy témát. - Most mondja. 522 00:31:39,370 --> 00:31:42,340 - Elvesztegettem a délelőttöt. - A csengőt, húsz egy alatt! 523 00:31:42,540 --> 00:31:46,050 - Igen. Kávé kell. - Trudy, kávémenet! 524 00:31:46,250 --> 00:31:49,930 Minden leállt a háború alatt. A művészvilágot megtizedelték. 525 00:31:50,130 --> 00:31:53,270 - Ott volt? - Londonban voltam a német bombázás alatt. 526 00:31:53,470 --> 00:31:55,770 Láttam a Luftwaffét a levegőben. 527 00:31:55,970 --> 00:31:59,310 - A nagymamám mayfairi házát lebombázták. - Uramisten! 528 00:31:59,510 --> 00:32:02,170 Túlélte, de azt hittük, itt a világvége. 529 00:32:02,420 --> 00:32:05,110 Aztán '44-ben Larry megcsinálta a III. Richárdot. 530 00:32:05,310 --> 00:32:06,380 - Larry? - Olivier. 531 00:32:06,630 --> 00:32:11,330 Az első sorban ültem, és nem is tudom. Helyreállt az emberiségbe vetett hitem. 532 00:32:11,530 --> 00:32:13,790 - Tudtam, hogy legyőzzük Hitlert. - Csodálatos! 533 00:32:13,990 --> 00:32:16,790 - Lefeküdtem Larryvel. - Jobb, mint ha Hitlerrel. 534 00:32:16,990 --> 00:32:19,900 Bután hangzik, de ez segített helyreállítani a hitemet is. 535 00:32:20,100 --> 00:32:22,460 - Nos... - A desszert a ház ajándéka. 536 00:32:22,660 --> 00:32:25,650 - Drága fiú, köszönöm! A számlát kérem. - Máris. 537 00:32:25,980 --> 00:32:29,220 Abraham, ezt itt hagyom. Harold Pinter. 538 00:32:29,420 --> 00:32:32,600 Idehozom A születésnapot. Szeretném, ha megnéznéd. 539 00:32:32,800 --> 00:32:33,600 Szívesen. 540 00:32:33,800 --> 00:32:36,560 Nem mindenkinek való, de egy őrült zseni. 541 00:32:36,760 --> 00:32:39,730 És még csak 30 éves. Micsoda fiatal, férfias kor! 542 00:32:39,930 --> 00:32:41,230 Lesz még ebből Nobel-díj. 543 00:32:41,430 --> 00:32:43,250 - Ott leszek. - Zene füleimnek. 544 00:32:43,750 --> 00:32:45,920 Ajjaj! Elszaladt az idő. 545 00:32:46,540 --> 00:32:49,420 - Ezt a Voice fizeti. - Milyen kedves! 546 00:32:50,340 --> 00:32:53,530 El kell hozom ide a feleségemet. Imádná ezt a helyet. 547 00:32:53,730 --> 00:32:56,140 - Igazi frankofil. - A férjem francia. 548 00:32:56,510 --> 00:32:59,520 Találkozniuk kellene. Nagyon sajnálom. Rohannom kell. 549 00:32:59,720 --> 00:33:01,520 Több desszert jut nekem. 550 00:33:02,390 --> 00:33:05,170 Ha tudtam volna, hogy egy elbűvölő férfival ebédelek, 551 00:33:05,370 --> 00:33:07,010 hosszabb időt szántam volna rá. 552 00:33:07,210 --> 00:33:09,360 Legközelebb nem követem el ezt a hibát. 553 00:33:13,450 --> 00:33:14,450 Ez... 554 00:33:14,820 --> 00:33:20,620 Ez a tárca olyan régi! Tényleg le kell cserélnem. 555 00:33:22,330 --> 00:33:26,670 Próbálom felidézni, hány éves. Talán hét-nyolc lehet. 556 00:33:27,000 --> 00:33:30,400 Az ember nem akarja lecserélni a tárcáját, míg ajándékba nem kap egyet. 557 00:33:30,600 --> 00:33:34,120 De ha nem kap ajándékba, soha nem cseréli le. 558 00:33:34,320 --> 00:33:36,370 - Milyen? - Micsoda? 559 00:33:36,570 --> 00:33:38,050 A desszert. 560 00:33:40,390 --> 00:33:43,350 Nagyon finom. Tessék! 561 00:33:45,060 --> 00:33:47,550 - Maga bolondos. - Időnként az vagyok. 562 00:33:47,750 --> 00:33:51,820 De máskor, drámaibb vagyok. 563 00:33:52,070 --> 00:33:55,010 Mint Olivier. Vagyis dehogy. Nem vagyok olyan, mint Olivier. 564 00:33:55,210 --> 00:33:58,240 Inkább Buster Keatonra hasonlítok. 565 00:33:58,990 --> 00:34:03,790 Egy öreg, szomorú, lompos bohócfiú. 566 00:34:04,500 --> 00:34:05,460 Édes! 567 00:34:07,830 --> 00:34:09,040 Legközelebb. 568 00:34:15,970 --> 00:34:18,160 Régóta távol vannak. Jó jel, igaz? 569 00:34:18,360 --> 00:34:21,370 - Nem feltétlenül. Múlt kedden? - Majdnem nem kerültünk adásba. 570 00:34:21,570 --> 00:34:23,170 - Hozhatom az írógépemet? - Nem. 571 00:34:23,370 --> 00:34:25,210 - Mire várunk? - Az ítéletre. 572 00:34:25,410 --> 00:34:26,710 Itt vannak! Fedezékbe! 573 00:34:26,910 --> 00:34:28,560 - A pokolba! - Az istenit, Teddy! 574 00:34:28,940 --> 00:34:31,130 - Én is szeretlek titeket. - Mi történt? 575 00:34:31,330 --> 00:34:33,340 A súgókártyás pasas. A monológ nincs kész. 576 00:34:33,540 --> 00:34:35,260 - Hozhatom az írógépemet? - Nem! 577 00:34:35,460 --> 00:34:36,350 - Mi maradt bent? - Semmi. 578 00:34:36,550 --> 00:34:38,310 - Kidobta az egészet. - Szent ég! 579 00:34:38,510 --> 00:34:39,490 Egy óra van az adásig. 580 00:34:39,690 --> 00:34:42,230 - Hoznom kellett volna az írógépemet. - Abszolút. 581 00:34:42,430 --> 00:34:45,060 Csalódás, de a mi dolgunk nem az, hogy az okot keressük. 582 00:34:45,260 --> 00:34:47,410 A mi dolgunk új poénokat írni, vagy meghalni. 583 00:34:47,710 --> 00:34:52,630 Most mennem kell köszönni Angie Dickinsonnak. Szegény én! 584 00:34:53,800 --> 00:34:56,990 Oké, srácok, villámgyorsan! Régi, új, bármi, ami van. 585 00:34:57,190 --> 00:34:58,160 Baszki! 586 00:34:58,360 --> 00:34:59,950 - Trudy, gyorsan! - Már bent vagyok! 587 00:35:00,150 --> 00:35:03,080 - Aktuálisakat akar. - Azt mondta, ne legyenek aktuálisak. 588 00:35:03,280 --> 00:35:05,500 Gordon nagy. Sok minden belefér. 589 00:35:05,700 --> 00:35:09,750 - Ralphy? - Aktuális... "Emily Post meghalt. 590 00:35:09,950 --> 00:35:12,590 "Senki sem tudja, hogyan illik részvétet nyilvánítani." 591 00:35:12,790 --> 00:35:16,430 - Nem rossz. Írd le! - "Elmentem egy francia film premierjére. 592 00:35:16,630 --> 00:35:18,800 "A címe Le Hau-hau-hau-hau-hauuuu. 593 00:35:19,000 --> 00:35:22,520 "Lefordítva nagyjából annyit tesz: Le Hau-hau-hau-hau-hauuu." 594 00:35:22,720 --> 00:35:24,730 Nem rossz. Ennek utána kéne mennünk. Mel? 595 00:35:24,930 --> 00:35:27,020 Mi Ben-Hur teljes neve, Benjamin? 596 00:35:27,220 --> 00:35:27,980 Passzoljuk. Adam? 597 00:35:28,180 --> 00:35:32,740 "Szomorú hír. Clark Gable elhunyt, gyászolja a családja és bajusza." 598 00:35:32,930 --> 00:35:34,800 Szerette Gable-t. Tedd be! Még valaki? 599 00:35:36,340 --> 00:35:38,370 Dolgoztam a próba alatt. 600 00:35:38,570 --> 00:35:40,200 - Hogy mi? - Jézusom! 601 00:35:40,400 --> 00:35:42,040 - Új anyagon dolgoztam. - Balszerencse! 602 00:35:42,240 --> 00:35:43,550 - Maga szúrta el! - Mi? 603 00:35:43,800 --> 00:35:46,540 Sosem dolgozunk új anyagon próba közben. 604 00:35:46,740 --> 00:35:49,840 - Mi? Miért? - Mert akkor Gordon garantáltan kidobja. 605 00:35:50,040 --> 00:35:52,960 Gordon tudta, hogy a vécében írom a poénokat? 606 00:35:53,160 --> 00:35:55,360 Ezért dobta ki? Mindentudó? 607 00:35:55,730 --> 00:35:58,110 - Ha valaki... - Hagyd, hogy elmondja! 608 00:35:58,530 --> 00:36:00,490 - Gyerünk, Midge! - Köszönöm, Alvin. 609 00:36:01,660 --> 00:36:04,730 Az elsüllyeszthetetlen Molly Brown egy új előadás a Broadwayn. 610 00:36:04,930 --> 00:36:07,450 A jegyszedők először a nőket és gyermekeket ültetik le. 611 00:36:08,540 --> 00:36:11,190 - A Titanicon utazott. - Dobott már ki Molly Brown-poént. 612 00:36:11,390 --> 00:36:12,400 - Az enyémet. - Van még? 613 00:36:12,600 --> 00:36:15,860 Igen. Baba lesz a Fehér Házban. 614 00:36:16,060 --> 00:36:18,570 JFK Junior. Nem lesz gond. 615 00:36:18,770 --> 00:36:21,970 A Fehér Ház munkatársai már megtanultak pelenkázni Eisenhower alatt. 616 00:36:22,430 --> 00:36:24,910 - Ötös az erőfeszítésért. Cec? - Egy pillanat! 617 00:36:25,110 --> 00:36:27,460 - Igen? - Elnézést, de az utolsó vicces volt! 618 00:36:27,660 --> 00:36:29,420 - Nem volt az. - De az volt. 619 00:36:29,620 --> 00:36:32,750 - Senki sem nevetett. - A közönség nevetne. Aktualitást akar. 620 00:36:32,950 --> 00:36:35,300 Egy vicc nem attól vicces, hogy maga azt mondja. 621 00:36:35,500 --> 00:36:38,680 Nem attól vicces, hogy azt mondom. Attól vicces, hogy az. 622 00:36:38,880 --> 00:36:40,590 - Tudja, mi az a vicc? - Igen, tudom. 623 00:36:40,790 --> 00:36:43,820 Jó. Tedd be a Ben-Hur-poénomat! Én tudom, mi a vicces. Az vicces. 624 00:36:44,070 --> 00:36:45,660 - Mel... - Az nem volt vicces. 625 00:36:45,870 --> 00:36:48,310 - Tényleg? - Sem aktuális. Sem friss. 626 00:36:48,510 --> 00:36:51,040 Akkor sem volt vicces, amikor Jack Paar sütötte el. 627 00:36:51,960 --> 00:36:54,690 - Alvin! - Erre nincs időnk. Cec, mondd! 628 00:36:54,890 --> 00:36:57,440 "Van egy új mosogatószer-reklám. 629 00:36:57,640 --> 00:36:59,880 - "Látta valaki?" - Fogadok, hogy ő látta! 630 00:37:01,550 --> 00:37:05,340 - Igen. Várja a hívását. - Abe, milyen volt a találkozó? 631 00:37:05,890 --> 00:37:07,500 Takard el a szádat, az istenit! 632 00:37:07,700 --> 00:37:09,000 - Ez durva volt. - Gabe! 633 00:37:09,200 --> 00:37:10,210 - Gabe! - Jól vagy? 634 00:37:10,410 --> 00:37:12,790 Van egy kérdésem. Őszintén felelj! 635 00:37:12,990 --> 00:37:18,010 Mert nem ismerem a New York-i színházi szokások nüanszait. 636 00:37:18,210 --> 00:37:18,980 Oké. 637 00:37:20,610 --> 00:37:22,150 Ennek szexuális jelentése van? 638 00:37:23,490 --> 00:37:26,350 Annyi gondolat kavarog most a fejemben, Abe. 639 00:37:26,550 --> 00:37:28,520 - Kíváncsi vagy, miért kérdezem? - Nagyon. 640 00:37:28,720 --> 00:37:32,900 Penelope-val ebédeltem, minden simán ment. 641 00:37:33,100 --> 00:37:36,070 Beszéltünk a színházról, a kritikákról és a háborúról. 642 00:37:36,270 --> 00:37:38,790 Aztán ezt csinálta a kezével. 643 00:37:39,670 --> 00:37:41,410 - És én úgy éreztem, ez... - Szexuális? 644 00:37:41,600 --> 00:37:42,870 - Igen. - Azért, mert az. 645 00:37:43,060 --> 00:37:43,920 Tudtam! 646 00:37:45,050 --> 00:37:48,580 - Szóval ez egy szexuális gesztus volt. - Az egyik legősibb. 647 00:37:48,780 --> 00:37:50,430 Most már elveheted a kezed. 648 00:37:52,020 --> 00:37:53,020 Nem értem. 649 00:37:53,430 --> 00:37:55,690 - Nem értem. Ebédeltünk. - És? 650 00:37:56,480 --> 00:37:59,470 Este hét előtt semmi szexuális nem történik. 651 00:37:59,660 --> 00:38:01,090 Legkorábban fél hétkor eshet meg. 652 00:38:01,290 --> 00:38:05,070 Hétfőn délután 13.42-kor soha. 653 00:38:05,400 --> 00:38:07,100 Ma sok minden kiderül rólad. 654 00:38:07,300 --> 00:38:08,520 Töröm a fejem, 655 00:38:08,720 --> 00:38:12,270 mondtam-e valamit, ami félreérthető volt. 656 00:38:12,470 --> 00:38:15,870 Túl elnéző voltam A puding Nigelnek kritikájában? Csak ennyi kell? 657 00:38:16,120 --> 00:38:18,440 - És egy kis bor. - Honnan tudtad, hogy boroztunk? 658 00:38:18,640 --> 00:38:21,110 - Borszagod van. - Atyaisten! Bort ittunk. 659 00:38:21,310 --> 00:38:24,950 Engem még sosem környékezett meg. Terrence, Penelope megkörnyékezett téged? 660 00:38:25,150 --> 00:38:27,160 - Tudja, hogy homoszexuális vagyok - Mióta? 661 00:38:27,360 --> 00:38:29,200 - Születésem óta. - Nős vagy. 662 00:38:29,400 --> 00:38:31,500 Elhagytam a nejemet. Most Mauryval élek. 663 00:38:31,700 --> 00:38:34,500 A könyvelésről. Aki meg van fázva. Többet kell beszélnünk. 664 00:38:34,700 --> 00:38:36,920 Gabe, mit mondjak a feleségemnek? 665 00:38:37,120 --> 00:38:39,560 - A feleségednek? - Igen, a feleségemnek. 666 00:38:40,520 --> 00:38:45,340 - Semmit. Abe, semmi sem történt. - Nem történt semmi, de történt valami. 667 00:38:45,540 --> 00:38:48,990 - De semmi sem történt. - Tudni fogja. Érezni fogja. 668 00:38:49,280 --> 00:38:51,910 Abe, ne beszélj neki Penelope-ről! 669 00:38:52,120 --> 00:38:54,690 Rólad és rólam igen, de róla ne! 670 00:38:54,890 --> 00:38:56,690 Nem foglak ilyen helyzetbe hozni. 671 00:38:56,890 --> 00:38:58,420 - Túl csábító vagy. - Gabe! 672 00:38:59,000 --> 00:39:01,320 - Ez már a múlt. - Talán. 673 00:39:01,520 --> 00:39:04,950 - A múlt. Mondd velem együtt! - A múlt. 674 00:39:05,150 --> 00:39:05,960 Jó. 675 00:39:06,880 --> 00:39:09,240 - Maury nem volt nős? - A húgával élt. 676 00:39:09,440 --> 00:39:11,640 A húgával? Semmiről sem tudok. 677 00:39:15,140 --> 00:39:17,580 - Elindult! - Elindult! 678 00:39:17,780 --> 00:39:19,170 Elindult! 679 00:39:19,370 --> 00:39:20,670 - Hol van Adam? - Hol van? 680 00:39:20,870 --> 00:39:21,710 Kezdődik az adás! 681 00:39:21,910 --> 00:39:24,860 - A szüleimmel beszéltem. - Hány éves vagy, 14? 682 00:39:25,610 --> 00:39:29,430 Hagyják szabadon a folyosókat! Ha ki kell menniük, halkan tegyék! 683 00:39:29,630 --> 00:39:32,070 Vészkijáratok mindkét oldalon hátul vannak. 684 00:39:32,530 --> 00:39:36,690 Tapsoljanak, hogy Gordon tudja, örülnek, hogy itt lehetnek! 685 00:39:36,890 --> 00:39:38,560 - Van monológunk? - Fogalmam sincs. 686 00:39:38,760 --> 00:39:39,820 Milyen remek közönség! 687 00:39:40,010 --> 00:39:44,090 Nevessenek, ha valamit viccesnek találnak, tapsoljanak, ha világít a jelzés! 688 00:39:50,260 --> 00:39:52,840 Még nem világít. Nem engedelmeskednek az utasításnak! 689 00:39:53,970 --> 00:39:56,430 Remek műsor lesz ma este. Egy perc, és találkozunk! 690 00:39:58,390 --> 00:40:04,010 Mehet a Clark Gable, az Emily Post, a NASA-poén, az automatás vicc. 691 00:40:04,210 --> 00:40:06,470 Dennis, a Komisz Vörös átment a cenzorokon? 692 00:40:06,670 --> 00:40:08,760 - Nem volt megjelölve. - Azt mondjuk, kommunista. 693 00:40:08,960 --> 00:40:10,350 - Senki sem jelölte meg. - Tedd be! 694 00:40:10,550 --> 00:40:13,890 Mondok pár szót a nő kalapjáról. Azért vette fel, hogy észrevegyék. 695 00:40:14,090 --> 00:40:15,870 - Rendben, főnök. Teddy? - Csodásan megy! 696 00:40:16,120 --> 00:40:18,750 - Derék ember. - Megint megment minket a lovasság. 697 00:40:19,700 --> 00:40:22,320 - Necces volt. - Nem hagy pihenni minket. 698 00:40:22,520 --> 00:40:26,780 - Mindenki a helyére! - Bocs az előbbiért! 699 00:40:26,980 --> 00:40:29,880 Utánanézettem. Paar poénja volt. Ki hitte volna? 700 00:40:30,300 --> 00:40:33,300 - Teddy, a Káma-szútrához pózolsz? - Kapd be, Mel! 701 00:40:33,970 --> 00:40:37,810 Hölgyeim és uraim, ez itt a Gordon Ford Show! 702 00:40:39,560 --> 00:40:40,630 A ma esti vendégeink 703 00:40:40,830 --> 00:40:45,420 Angie Dickinson, Steve Lawrence és Ray Bradbury, regényíró. 704 00:40:45,620 --> 00:40:50,490 Íme, a házigazda, Gordon Ford! 705 00:40:56,780 --> 00:41:00,410 Kösz, hogy eljöttek! New York már készül az ünnepre. 706 00:41:00,870 --> 00:41:03,020 {\an8}Minden csupa csillogó fény és kirakatdísz, 707 00:41:03,220 --> 00:41:05,630 {\an8}gesztenye sül ropogva az égő kukákon. 708 00:41:06,210 --> 00:41:08,300 Nem szereti, ha lát minket. 709 00:41:08,500 --> 00:41:10,070 Anyád olyan öregnek látszik! 710 00:41:10,270 --> 00:41:14,050 A fickó elvette a tárcámat, becsomagolva adta vissza. Szalaggal átkötve. 711 00:41:14,470 --> 00:41:18,470 George, téged kizsebeltek! Visszaszerezted az eredeti Magna Cartát? 712 00:41:19,640 --> 00:41:22,770 - Mondtam, hogy ne hordd magaddal! - Az én hibám! 713 00:41:24,810 --> 00:41:30,780 Szomorú hír. Clark Gable elhunyt. Gyászolja a családja és a bajusza. 714 00:41:32,610 --> 00:41:35,740 Asszonyom, az egy kalap, vagy a haja ég? 715 00:41:37,280 --> 00:41:39,980 Segíthetünk. Tűzoltók állnak odakint. 716 00:41:40,180 --> 00:41:42,290 Ingyen el tudják oltani. 717 00:41:45,710 --> 00:41:48,070 Hogy van Chaim? Hogy van az én kicsikém? 718 00:41:48,270 --> 00:41:50,700 Ő a legnagyszerűbb emberke a világon! 719 00:41:50,900 --> 00:41:53,450 Látnod kellett volna! Egy kosárlabdával játszott. 720 00:41:53,650 --> 00:41:57,290 Olyan kicsi, hogy átgördült a tetején, és bukfencezett egyet. 721 00:41:57,490 --> 00:41:58,660 Bárcsak láttam volna! 722 00:41:58,860 --> 00:42:01,710 Aztán a labda ráesett. Nem engedte el. Annyira helyes volt! 723 00:42:01,910 --> 00:42:04,790 Egy kérdésem lenne, aztán hagylak is. 724 00:42:04,990 --> 00:42:06,980 - Persze. - Tudnál razziázni egy ellenségnél? 725 00:42:07,730 --> 00:42:08,510 Tessék? 726 00:42:08,710 --> 00:42:12,090 Tudom, hogy a CIA elfoglalt. Nem kérném, ha nem lenne fontos. 727 00:42:12,290 --> 00:42:15,350 Anya, miről beszélsz? Elemző vagyok! Már milliószor elmondtam! 728 00:42:15,550 --> 00:42:17,890 Nincs szükség részletekre. Tisztelem a magánszférádat. 729 00:42:18,090 --> 00:42:19,850 Miről beszélsz? 730 00:42:20,050 --> 00:42:23,650 Van egy banda. 731 00:42:23,850 --> 00:42:28,530 Valami gyors, váratlan, de súlyos kell ide. Egy gyors, kemény támadás. 732 00:42:28,730 --> 00:42:30,990 A rövid válasz az, hogy nem rendelhetek el razziát. 733 00:42:31,190 --> 00:42:33,320 Beszélhetnék a razziarészleggel? 734 00:42:33,520 --> 00:42:36,030 - Megadhatod a számukat. - Itt nincs ilyen. 735 00:42:36,230 --> 00:42:37,950 Miféle bandáról van szó? 736 00:42:38,150 --> 00:42:41,370 Csak pár nőről. Alkalmanként találkoznak Coney Islanden. 737 00:42:41,570 --> 00:42:45,210 Azt hittem, ha tudom, hogy ott vannak, felrobbantod nekem őket. 738 00:42:45,410 --> 00:42:48,250 - Anya, dolgozom! - Tökéletes. Megkérdeznéd egy kollégától? 739 00:42:48,450 --> 00:42:52,010 Néha lehallgatják ezeket a hívásokat. Ilyenről nem beszélhetünk. 740 00:42:52,210 --> 00:42:55,590 Hívjalak vissza később? Használhatnánk egy kódszót. 741 00:42:55,790 --> 00:42:57,760 - Mit szólsz a virágáruslányhoz? - Nem. 742 00:42:57,960 --> 00:43:01,350 Találkozzunk a parkban alkonyatkor? Olvastam, hogy a kémek ezt csinálják. 743 00:43:01,550 --> 00:43:03,810 Nem folytathatom ezt a beszélgetést. 744 00:43:04,010 --> 00:43:07,120 Apád hazajött. Abe, szeretnél köszönni Noah-nak? 745 00:43:08,620 --> 00:43:10,210 - Szia! - Mi folyik itt? 746 00:43:10,960 --> 00:43:12,000 - Abe! - Szia! 747 00:43:13,960 --> 00:43:19,080 - Jól vagy? - Jól vagyok, köszönöm. És te? 748 00:43:19,280 --> 00:43:22,600 Csináltál valami érdekeset a teázóban? 749 00:43:22,800 --> 00:43:26,770 Igen. Elmentem a teázóba. 750 00:43:27,350 --> 00:43:30,980 - Milyen volt a tea? - Nagyon kellemes volt. 751 00:43:31,560 --> 00:43:36,820 Corinne-nal odamentünk, és pontosan olyan volt, mint mindig. Nagyon kellemes. 752 00:43:37,020 --> 00:43:37,820 Az jó. 753 00:43:39,030 --> 00:43:42,820 - Jó napod volt? - Csak egy tipikus, szép hétfő. 754 00:43:43,950 --> 00:43:49,370 Tudod, desszertet ettem az asztalomnál. Legépeltem egy kis... A szokásosat. 755 00:43:49,660 --> 00:43:54,630 - Milyen desszertet ettél? - Desszertet mondtam? Ebéd. Ebédeltem. 756 00:43:59,760 --> 00:44:01,380 Nem akarsz elmenni vacsorázni? 757 00:44:02,840 --> 00:44:04,370 Rose, ez szörnyű! 758 00:44:04,570 --> 00:44:07,540 Nem akartam elmondani, mert nem akartam, hogy aggódj. 759 00:44:07,740 --> 00:44:10,810 Olyan felkavaró volt nézni, ahogy leég a hely! 760 00:44:11,190 --> 00:44:14,130 És a szag... Oolong és hamu. 761 00:44:14,330 --> 00:44:16,720 Tudod, nekem mindig bármit elmondhatsz. 762 00:44:16,920 --> 00:44:20,430 A teázó volt az én irodám. Ott találkoztam minden ügyfelemmel. 763 00:44:20,630 --> 00:44:25,580 Nem tudom, mihez kezdek nélküle. Esküvői torta-illat lengte körül. 764 00:44:32,210 --> 00:44:34,670 Abe, ez meg mi? 765 00:44:35,000 --> 00:44:38,880 Egy szeretetteljesnek szánt, szexualizált gesztus. 766 00:44:43,640 --> 00:44:47,850 Hát, elmúlt este hét. Viszonoznom kellene valahogy? 767 00:44:49,640 --> 00:44:52,270 - Ez rajtad múlik. - Oké. 768 00:45:03,110 --> 00:45:05,430 - Mondtam, hogy elmegyünk egy italra. - De nincs gond. 769 00:45:05,630 --> 00:45:09,060 A ruhád ülésre alkalmas, és egy bárban ülsz, nem? 770 00:45:09,260 --> 00:45:10,650 A bővülő szabás lehetővé teszi. 771 00:45:10,850 --> 00:45:15,230 Unom, hogy kigúnyolnak a tudatos munkaruháim miatt! 772 00:45:15,430 --> 00:45:19,570 - A Toots Shor a törzshelyük? - Azért jönnek ide, mert Gordon nem. 773 00:45:19,770 --> 00:45:22,450 Verekedésbe keveredett Tootsszal, nem teszi be ide a lábát. 774 00:45:22,650 --> 00:45:25,870 - Ez a menedékük. - Nekem is jó hely kuncsaftra vadászni. 775 00:45:26,070 --> 00:45:29,810 - Susie, ez a munka bizarr. - Hogyhogy? 776 00:45:30,140 --> 00:45:33,850 - Szerintük nem vagyok vicces. - Nem baj, elég, ha Gordon annak tart. 777 00:45:34,350 --> 00:45:37,300 A mai nap olyan volt, mint egy hét, és holnap kezdhetem újra. 778 00:45:37,500 --> 00:45:39,050 Aztán megint. 779 00:45:39,250 --> 00:45:41,510 Nehogy felhívj a holnapi ruha miatt! 780 00:45:41,710 --> 00:45:45,030 - Nem foglak. - Most menj, vegyülj el, barátkozz! 781 00:45:45,230 --> 00:45:49,060 Légy magabiztos! Imádod a közönséget. Tekintsd őket a közönségednek! 782 00:45:49,260 --> 00:45:50,790 - Használd őket! - Megpróbálom. 783 00:45:51,200 --> 00:45:52,540 - Szia! - Szia! 784 00:45:58,000 --> 00:46:02,960 Előttem áll a sorban, mindennap vesz egy ugyanolyan tonhalkonzervet. 89 cent. 785 00:46:03,300 --> 00:46:04,490 Számolja a centeket. 786 00:46:04,690 --> 00:46:09,600 Egy, kettő... Elfelejtettem. Egy, kettő... megőrülök! 787 00:46:12,270 --> 00:46:14,580 - Biztos? - A Harvard megtanított a jó modorra. 788 00:46:14,780 --> 00:46:17,340 A hasznos görög nyelv és a tollaslabdázás mellett. 789 00:46:17,540 --> 00:46:19,670 Nincs alatta bomba, ugye? 790 00:46:19,870 --> 00:46:21,980 Vicceltek velem, bassza meg? 791 00:46:22,480 --> 00:46:25,140 - Kibékült Tootsszal? - Tudomásom szerint nem. 792 00:46:25,340 --> 00:46:28,140 Két hete hallottam, hogy kövér fasznak nevezte Tootsot. 793 00:46:28,340 --> 00:46:30,230 Majdnem összeverekedtek. 794 00:46:30,420 --> 00:46:31,530 - Mi változott meg? - Üdv! 795 00:46:31,780 --> 00:46:35,520 - Szia, Gordon! - Kemény volt, de megcsináltuk. 796 00:46:35,720 --> 00:46:38,110 Alvin felesége mondta ezt a nászéjszakájukon. 797 00:46:38,310 --> 00:46:41,920 - Igazából így volt. - Gordon, tetszik az automatás vicc? 798 00:46:42,250 --> 00:46:44,380 - Nem volt a kedvencem. - Jó. Adamé volt. 799 00:46:45,170 --> 00:46:48,830 - Nevettek rajta. Tehát vicces. - Elmondom, mi a vicces! 800 00:46:49,030 --> 00:46:53,310 Mike-tól kaptam egy példányt a 2000 éves emberből. Mel Brooks. Vicces. 801 00:46:53,810 --> 00:46:56,560 Nagyon-nagyon vicces. 802 00:46:57,100 --> 00:47:00,260 - A legviccesebb... - Sose mondtam, hogy Mel Brooks nem vicces. 803 00:47:00,450 --> 00:47:03,130 Csak azt, hogy sehol nem lenne Carl Reiner nélkül. 804 00:47:03,330 --> 00:47:07,430 Nélküle Mel kínos csendben várna, aztán elszavalná a poént. 805 00:47:07,630 --> 00:47:09,660 - Igen, az kínos lenne. - Add fel! 806 00:47:13,490 --> 00:47:15,410 - Üdv! - Üdv! 807 00:47:15,660 --> 00:47:18,080 - Hogy bánnak magával? - Pompásan. 808 00:47:18,580 --> 00:47:19,360 Hazudott. 809 00:47:19,560 --> 00:47:22,990 Ez egy jó írócsoport. Nagyon örülök, hogy itt lehetek. 810 00:47:23,190 --> 00:47:25,340 - Sokat tanulok. - Részünkről a szerencse. 811 00:47:26,130 --> 00:47:28,800 Ha bármi gondja van, forduljon hozzám! 812 00:47:29,430 --> 00:47:30,470 Oké. 813 00:47:31,680 --> 00:47:34,040 Rendelek egy italt. A következő kört én állom. 814 00:47:34,240 --> 00:47:36,060 - Túl kedves. - Ez kedves tőled, főnök. 815 00:47:38,430 --> 00:47:41,710 - Mi változott meg? Az ott! - Mi? 816 00:47:41,910 --> 00:47:44,840 Minden ugyanolyan volt, kivéve az X-faktort. 817 00:47:45,040 --> 00:47:48,470 - Megoldottuk az X-et. - X? Nem vagyok X. 818 00:47:48,670 --> 00:47:51,310 - Nézzenek oda! - Jó újra látni, Gordon. 819 00:47:51,510 --> 00:47:52,970 - Jól nézel ki, Toots. - Mint mindig. 820 00:47:53,170 --> 00:47:55,690 - Hiányozni fog ez a hely. - Átmegyünk abba az ír kocsmába. 821 00:47:55,890 --> 00:47:59,020 Képtelen vagyok elviselni a koboldzenét. Meg fogok őrülni. 822 00:47:59,220 --> 00:48:00,520 Járhatnak ide. 823 00:48:00,720 --> 00:48:03,190 - Az a hely az 59. utcában? - Járhatnak ide! 824 00:48:03,390 --> 00:48:05,450 - A PJ Clarke's? - Kimérik az italt. 825 00:48:05,650 --> 00:48:06,630 Nem vagyok X! 826 00:48:26,690 --> 00:48:29,110 {\an8}Ne felejts el enni valamit! Midge 827 00:48:32,200 --> 00:48:36,770 Szóval lett egy új állásom. És nem élvezem. 828 00:48:36,970 --> 00:48:38,940 Nem mintha minden munkát élvezni kellene. 829 00:48:39,140 --> 00:48:41,690 A nővér, aki épp felhelyezi a katétert, nem gondol arra: 830 00:48:41,890 --> 00:48:43,920 "Ez élvezetesebbnek tűnt a brosúrában." 831 00:48:46,250 --> 00:48:48,090 És minden kollégám férfi. 832 00:48:49,550 --> 00:48:53,370 Ülök egy szobában ezekkel a férfiakkal, egyikük sem kedves, 833 00:48:53,570 --> 00:48:54,870 nem segítenek beilleszkedni. 834 00:48:55,070 --> 00:48:57,850 Eddig egyikük sem akart lefeküdni velem. 835 00:48:59,180 --> 00:49:03,390 Pedig ez lenne a legkevesebb. Volt ezeknek gyerekszobájuk? 836 00:49:05,810 --> 00:49:08,260 Baba lesz a Fehér Házban. 837 00:49:08,460 --> 00:49:11,780 A kis JFK Junior. Nem lesz gond. 838 00:49:11,980 --> 00:49:15,450 A Fehér Ház munkatársai már megtanultak pelenkázni Eisenhower alatt. 839 00:49:17,990 --> 00:49:19,660 Tudtam, hogy vicces! 840 00:51:35,670 --> 00:51:37,620 A feliratot fordította: Vincze Ágnes 841 00:51:37,820 --> 00:51:39,760 Kreatív supervisor Dittrich-Varga Fruzsina