1
00:00:07,800 --> 00:00:12,010
60 PERC
2
00:00:12,380 --> 00:00:17,930
{\an8}A showbizniszben sok gyors sikertörténet
ismert, de Midge Maiselé különleges.
3
00:00:18,140 --> 00:00:21,330
{\an8}Legendás utat tett meg
a New York-i Greenwich Village
4
00:00:21,530 --> 00:00:24,800
{\an8}Gázláng Kávézójától a világhírnévig.
5
00:00:25,000 --> 00:00:29,380
{\an8}Bár kerüli a sajtót, beleegyezett,
hogy leül velem, és mesél az életéről.
6
00:00:29,580 --> 00:00:33,350
- Kicsit idegesnek tűnik. Az is?
- Van egy hulla a csomagtartómban.
7
00:00:33,550 --> 00:00:36,270
Ki akartam dobni,
de valahogy nem került rá sor.
8
00:00:36,470 --> 00:00:41,150
Nagy menet volt. Grammy-díj,
Emmy-díj, francia kulturális kitüntetés.
9
00:00:41,350 --> 00:00:45,670
- Illik ide az "élő legenda" kifejezés?
- Jézusom, Mike, még nem haltam meg!
10
00:00:46,000 --> 00:00:47,790
Várjunk! Vagy mégis? Hívjon mentőt!
11
00:00:48,170 --> 00:00:52,380
Honnan jött az előadói szenvedély?
Mi hajtja Midge Maiselt?
12
00:00:53,010 --> 00:00:55,910
Imádom, amit csinálok.
Szeretek emberekkel beszélgetni.
13
00:00:56,110 --> 00:01:01,060
Kivéve magával. Viccelek!
Szeretem a pénzt. Ezt nem szégyellem.
14
00:01:01,430 --> 00:01:05,480
És egyszerűen imádom hallani a nevetést.
15
00:01:05,810 --> 00:01:07,880
Márpedig ő megnevetteti az embereket.
16
00:01:08,080 --> 00:01:12,650
Harmincévesen 18 egymást követő,
telt házas este a Copacabanában.
17
00:01:13,150 --> 00:01:17,450
A turnéira az USA-ban, Kanadában,
Európában percek alatt elkelnek a jegyek.
18
00:01:18,030 --> 00:01:20,410
Ott vannak a szokásos celebbarátságok.
19
00:01:20,620 --> 00:01:23,350
A műsorai Bob Hope-pal,
a látogatásaik Vietnamba
20
00:01:23,550 --> 00:01:25,150
nagy sikert arattak a katonák körében.
21
00:01:25,350 --> 00:01:28,690
Midge, csodásan néz ki!
Imádom ezt a ruhát. Schiaparelli?
22
00:01:28,890 --> 00:01:32,510
- Bocs! Elfelejtettem, hol vettem.
- Nem bánod, ha megnézem a címkét?
23
00:01:34,260 --> 00:01:36,340
- Mi van ráírva?
- Nyúlkálni tilos.
24
00:01:37,180 --> 00:01:38,390
Ez alku tárgya.
25
00:01:39,760 --> 00:01:43,560
Ahogy a közönsége idősödött,
úgy nőtt a sokkolás iránti vágya,
26
00:01:43,810 --> 00:01:48,350
ami a hírhedt 1971-es előadásban tetőzött
a Carnegie Hallban.
27
00:01:48,810 --> 00:01:52,680
Egy ilyen hölgynek muszáj... így kinéznie.
28
00:01:52,880 --> 00:01:56,010
Ismeri valaki... az alkotmány
első kiegészítését? Még érvényes!
29
00:01:56,210 --> 00:02:00,060
Bár a hírhedt est véget vethetett volna
a karrierjének, végül,
30
00:02:00,260 --> 00:02:02,890
ahogy annyi minden Midge Maisel életében,
31
00:02:03,090 --> 00:02:07,980
egy vadonatúj fejezet kezdete lett,
a fiatal rajongók vadonatúj közönségével,
32
00:02:08,180 --> 00:02:10,630
merész egyetemi turnéját követően.
33
00:02:11,250 --> 00:02:14,130
Mindezen felül két gyermeket nevelt fel.
34
00:02:14,340 --> 00:02:17,910
Egy fiút, Ethant,
és egy lányt, dr. Esther Maiselt.
35
00:02:18,110 --> 00:02:21,040
Milyen volt Midge Maisel anyaként?
36
00:02:21,240 --> 00:02:24,790
Hihetetlen gyerekkor volt,
tele nevetéssel és melegséggel.
37
00:02:24,990 --> 00:02:28,230
- Ő csodálatos anya.
- A többi gyerek biztosan irigykedett.
38
00:02:28,980 --> 00:02:32,440
- Furcsa, de igen.
- Aztán ott voltak az férfiak.
39
00:02:32,640 --> 00:02:36,510
A férfiak.
A férfiak és Midge Maisel. Mennyi férfi!
40
00:02:36,710 --> 00:02:39,430
- Úgy hangzik, mint a könyvelőm.
- Négy házasság.
41
00:02:39,630 --> 00:02:43,370
És több, vagy mondjuk úgy,
számos egyéb kapcsolat.
42
00:02:43,580 --> 00:02:45,370
- Hogy van ez?
- Nem tudom.
43
00:02:45,790 --> 00:02:49,860
Szerencsétlen voltam a szerelemben.
Egyszer akartam férjhez menni. Ez van.
44
00:02:50,060 --> 00:02:54,610
És ott a kapcsolat, amely hosszabb ideig
tartott, mint a többiek együttvéve.
45
00:02:54,810 --> 00:02:58,950
A neves szórakoztatóipari menedzser,
Susie Myerson első számú ügyféle volt.
46
00:02:59,150 --> 00:03:01,430
- Így van?
- Így van.
47
00:03:02,260 --> 00:03:03,910
Ismeri a jelenlegi ügyféllistáját.
48
00:03:04,110 --> 00:03:07,170
Liza Minnelli,
George Carlin, Barbra Streisand.
49
00:03:07,370 --> 00:03:11,190
Nagyjából mindenki Hollywoodban.
Mindenki, magát kivéve.
50
00:03:11,940 --> 00:03:15,610
Egy 25 éves barátság ment tönkre.
Mi történt?
51
00:03:16,150 --> 00:03:19,510
Két ember a showbizniszben
barátságra törekedett.
52
00:03:19,710 --> 00:03:22,930
Felolvassam, amit nemrég
a Varietyben nyilatkozott magáról?
53
00:03:23,130 --> 00:03:25,660
Ne fáradjon! Már rátetováltattam a...
54
00:03:26,450 --> 00:03:28,580
Aztán ott voltak a ruhák.
55
00:03:29,710 --> 00:03:33,900
- Ezeket elárverezteti?
- Azt utolsó gombig.
56
00:03:34,100 --> 00:03:38,320
Bizonyos értelemben a barátaim.
Az első estém a Gázlángban.
57
00:03:38,520 --> 00:03:42,930
Igen, a sztori igaz.
A B. Altman telefonközpontos ruhám.
58
00:03:43,130 --> 00:03:46,350
Mókás idők voltak. Egy klasszikus.
59
00:03:46,640 --> 00:03:50,060
Ezt viseltem az 1960-as
nagy kifutópályán hagyás estéjén.
60
00:03:50,850 --> 00:03:53,130
Az első Copa-sorozatom ötödik estéje.
61
00:03:53,330 --> 00:03:57,110
Ezt Woodstockban viseltem.
Nem léptem fel, de jó sáros lettem.
62
00:03:57,320 --> 00:04:01,150
Vendég-műsorvezető Johnny Carsonnál,
kis jelenet a Bolond, bolond világban.
63
00:04:01,700 --> 00:04:06,980
És ez. A ruha, amelyet első nap viseltem
Gordon Ford írójaként.
64
00:04:07,180 --> 00:04:10,540
Az ülő öltözékem. Sokat gondolkodtam ezen.
65
00:04:10,830 --> 00:04:15,040
- És hová megy a bevétel?
- A Weissman-Maisel Gyermekalapítványnak,
66
00:04:15,290 --> 00:04:18,250
oktatásra, egészségügyi ellátásra,
ételre, lakhatásra.
67
00:04:18,750 --> 00:04:20,510
A gyerekek a legjobb tanáraim.
68
00:04:20,710 --> 00:04:24,090
Általuk tanultam meg szeretni,
nevetni, figyelni.
69
00:04:24,390 --> 00:04:28,540
Mindent a gyerekekért teszek.
Kapcsoljátok le a villanyt, hölgyeim!
70
00:04:28,740 --> 00:04:34,600
Így menetel tovább a szupersztár komika,
Midge Maisel sikereken és nehézségeken át,
71
00:04:35,060 --> 00:04:37,900
és az ő szavaival élve
mindent "a gyerekekért" tesz.
72
00:04:38,270 --> 00:04:40,840
{\an8}- Egyél, te rohadék!
- Miriam!
73
00:04:41,040 --> 00:04:43,850
- Ennie kell, hogy túléljen.
- Nem vagyok éhes!
74
00:04:44,050 --> 00:04:46,390
- Süket fülek. A te hibád.
- Mi az én hibám?
75
00:04:46,590 --> 00:04:49,100
- A gyerekek.
- Nem kényszerítettünk, hogy szülj.
76
00:04:49,300 --> 00:04:53,190
Nem, ti megteremtettétek a környezetet
babákkal, könyvekkel az anyaságról,
77
00:04:53,390 --> 00:04:55,360
a játékkonyhával,
78
00:04:55,560 --> 00:04:58,320
benne a működő sütővel és hűtővel.
79
00:04:58,520 --> 00:05:01,070
Büszke voltam rá,
amíg áramütést nem kaptál.
80
00:05:01,270 --> 00:05:05,450
Szükségem lesz extra gyerekvigyázásra.
Az új munkahelyen heti öt nap dolgozom.
81
00:05:05,650 --> 00:05:08,830
Mondd el, hogy is lesz belőled
a Gordon Ford show szövegírója!
82
00:05:09,030 --> 00:05:11,870
- Nem értem.
- Nincs mit elmondani. Állást ajánlott.
83
00:05:12,070 --> 00:05:12,850
Igent mondtam.
84
00:05:13,100 --> 00:05:17,090
Körbejárja a várost,
és idegeneknek ajánl állást a műsorában?
85
00:05:17,290 --> 00:05:18,310
Labilisnak hangzik.
86
00:05:18,520 --> 00:05:22,840
Biztos vannak erre emberei,
de most közvetlenül tőle jött az ajánlat.
87
00:05:23,040 --> 00:05:24,260
Mit kell azon írni?
88
00:05:24,460 --> 00:05:27,720
- Nem ő találja ki?
- A monológját előre megírják.
89
00:05:27,920 --> 00:05:31,350
- Azt hittem, magától vicces.
- Ez lerombolja az illúzióimat.
90
00:05:31,550 --> 00:05:34,560
- Gyengéden kellett volna közölnie a hírt.
- Biztos, hogy ő az?
91
00:05:34,760 --> 00:05:36,230
Olvastam egy nőről.
92
00:05:36,430 --> 00:05:39,780
A 6. sugárúton sétált,
és összefutott Winston Churchill-lel.
93
00:05:39,980 --> 00:05:43,490
Akinek vissza kell utaznia Angliába.
A lánya beteg. Elvesztette a tárcáját.
94
00:05:43,690 --> 00:05:47,030
- Annál nincs rosszabb.
- A nő odaadja neki a pénzét, 40 dollárt.
95
00:05:47,230 --> 00:05:51,760
Később a Union Square-en látja a férfit,
aki letolt gatyában ordibál a sirályokkal.
96
00:05:52,390 --> 00:05:54,790
- Nem Winston Churchill volt.
- Erről beszélek.
97
00:05:54,990 --> 00:05:57,340
Talán nem Gordon Ford szerződtetett téged.
98
00:05:57,540 --> 00:06:01,720
Gordon Ford volt az. Ő szerződtetett.
Fent volt a gatyája. Elfogadtam az állást.
99
00:06:01,920 --> 00:06:04,640
- Beszéljünk a gyerekekről!
- Én szívesen vállalom.
100
00:06:04,840 --> 00:06:08,740
Remélem, tudják.
Nagy öröm vigyázni a gyerekekre.
101
00:06:09,110 --> 00:06:12,120
- És amikor én nem érek rá, nos...
- Én ráérek!
102
00:06:12,740 --> 00:06:16,480
Szeretek Ethanért menni az iskolába.
Esther is szeret velem jönni.
103
00:06:16,680 --> 00:06:19,980
A vállamon lovagol, és azt mondogatja:
"Gyí te, Janusz!"
104
00:06:20,180 --> 00:06:22,610
Olyankor nekilódulok,
és vágtatok, mint a szél.
105
00:06:22,810 --> 00:06:27,170
Velük maradok, ha szükség van rám.
Még éjszakára is. Fantasztikusak!
106
00:06:27,930 --> 00:06:32,830
Nehéz volt az életem.
A háború, a bombázások, a sok szenvedés.
107
00:06:33,030 --> 00:06:35,220
De amikor a maga gyerekeivel vagyok,
108
00:06:36,270 --> 00:06:39,100
eszembe jut,
hogy a saját gyerekem is lehetne,
109
00:06:40,020 --> 00:06:41,810
életemben először.
110
00:06:42,730 --> 00:06:46,860
Köszönöm mindkettőtöknek.
Nagyra értékelem.
111
00:06:50,320 --> 00:06:51,930
- Ő kicsoda?
- Nem tudod?
112
00:06:52,130 --> 00:06:54,770
Mindig van nála csavarhúzó.
Azt hittem, valami ezermester.
113
00:06:54,970 --> 00:06:56,230
Nem béreltem fel ezermestert.
114
00:06:56,430 --> 00:06:59,650
- Úgy tűnik, ismeri a gyerekeket.
- És Zeldát.
115
00:06:59,850 --> 00:07:02,150
Hetek óta itt van, és nem is ismerjük?
116
00:07:02,350 --> 00:07:05,210
Bárki is ő, úgy hangzik, ráér.
117
00:07:07,300 --> 00:07:10,340
{\an8}A káprázatos Mrs. Maisel
118
00:07:12,590 --> 00:07:16,500
- Ne hagyd elöl a sót!
- Mióta nem hagyjuk elöl a sót?
119
00:07:16,700 --> 00:07:19,770
- A só mindig elöl van.
- Én mindig elrakom,
120
00:07:19,970 --> 00:07:23,270
- hogy a patkányok ne másszanak bele.
- Ez nem cukor, hanem só!
121
00:07:29,780 --> 00:07:31,560
Megállítottad az utcán?
122
00:07:31,760 --> 00:07:33,720
Ő állított meg. Az a nő egy yenta.
123
00:07:33,920 --> 00:07:36,440
Sétál az utcán, és megáll smúzolni.
124
00:07:36,640 --> 00:07:37,520
Moishe Maisel,
125
00:07:37,720 --> 00:07:42,580
soha senkinek nem mondtam
egy rossz szót sem rólad!
126
00:07:43,500 --> 00:07:46,460
- Mondd, mikor tettem ilyet!
- Tavaly, Disneylandben!
127
00:07:47,550 --> 00:07:50,490
Amit aznap mondtam,
azt csak Donald kacsa hallotta!
128
00:07:50,690 --> 00:07:53,680
- Haver, annyira sajnálom!
- Honnan tudtad, hogy én voltam?
129
00:07:54,050 --> 00:07:56,040
Azóta félek a hívástól,
amióta ott hagytalak.
130
00:07:56,240 --> 00:07:58,420
- Hogy érzed magad?
- Mint akit elütött egy tank.
131
00:07:58,620 --> 00:08:01,790
Tegnap este durva elhajlásod volt.
132
00:08:01,990 --> 00:08:04,460
- Mondd el röviden!
- Matt részegen jöttél be.
133
00:08:04,660 --> 00:08:07,360
- Csajokat fűztél a pasijuk orra előtt.
- Az egyik vert meg?
134
00:08:07,570 --> 00:08:10,640
- Nem. Sértegetted a zenekart a színpadon.
- Ők vertek meg?
135
00:08:10,840 --> 00:08:14,100
Nem. Lenyomtál egy kis standupot,
aztán eltűntél.
136
00:08:14,300 --> 00:08:17,000
Nem tudom, hogy jutottál fel az emeletre.
Csupa vér voltál.
137
00:08:17,200 --> 00:08:21,940
Bevittelek a kórházba. Összeraktak.
Nem mehettél haza törött bordákkal.
138
00:08:22,140 --> 00:08:25,230
Össze vagy varrva, ezért vittelek oda.
139
00:08:25,430 --> 00:08:27,290
- Kérlek, bocsáss meg!
- Megbocsátok.
140
00:08:27,960 --> 00:08:30,740
Ellenem fordítottad
az összes Disney-figurát!
141
00:08:30,940 --> 00:08:33,870
Lehet, hogy még nem bocsátok meg.
Ez még mérlegelés tárgya.
142
00:08:34,070 --> 00:08:35,410
Tehetek érted valamit?
143
00:08:35,610 --> 00:08:38,850
Nem. Van egy ötletem. Később beszélünk.
144
00:08:40,890 --> 00:08:42,290
Az álmaidban!
145
00:08:42,490 --> 00:08:45,750
Szerinted Hamupipőke nem stírölt engem?
De igen!
146
00:08:45,950 --> 00:08:49,380
Hahó! Megjöttünk!
147
00:08:49,580 --> 00:08:51,430
Ki van itt?
148
00:08:51,630 --> 00:08:54,140
- Valaki jött!
- Szia, nagymami! Szia, nagypapi!
149
00:08:54,340 --> 00:08:56,470
- Vártunk titeket?
- A gyerekek találták ki.
150
00:08:56,670 --> 00:09:00,440
A vasárnapjukat Maisel nagymamival
és nagypapival akarták tölteni.
151
00:09:00,640 --> 00:09:01,350
Milyen édes!
152
00:09:01,550 --> 00:09:07,150
- Öleljétek meg nagypapát, gyerekek!
- Előbb gyere a nagymamihoz! Stipistopi!
153
00:09:07,350 --> 00:09:09,070
- Gyerünk! Itt várok!
- Gyerünk!
154
00:09:09,270 --> 00:09:13,280
- Nekem is vannak érzéseim. Fáj a térdem!
- Megbántotok, megszakad a szívem!
155
00:09:13,480 --> 00:09:17,370
- Nem akartok megbántani. Van cukorkám.
- Az én térdem is fáj. Ő jól van!
156
00:09:17,570 --> 00:09:19,710
- Megszakad a szívem!
- Még megszakad a szívem!
157
00:09:19,900 --> 00:09:22,930
Nézzétek! Itt a mi kis betegünk!
158
00:09:24,350 --> 00:09:25,810
- Sziasztok!
- Szia!
159
00:09:26,310 --> 00:09:28,690
Ne féljetek! Rendbe fog jönni.
160
00:09:28,940 --> 00:09:33,820
Apátokat elütötte egy nagyon kicsi autó,
de máris sokkal jobban van.
161
00:09:34,030 --> 00:09:36,810
- Nézzétek! Jár!
- Te nőttél?
162
00:09:37,010 --> 00:09:38,990
- Ez nem az én pizsamám.
- Oké.
163
00:09:39,570 --> 00:09:42,980
Jól vagyok, srácok, tényleg.
Rosszabbnak néz ki, mint valójában.
164
00:09:43,180 --> 00:09:46,070
Ti ketten menjetek a nappaliba,
ássátok elő a játékaitokat!
165
00:09:46,260 --> 00:09:47,730
Én is jövök. Gyertek, gyerekek!
166
00:09:47,930 --> 00:09:50,090
- Én is megyek mindjárt!
- Én nem akartam idejönni!
167
00:09:50,290 --> 00:09:52,740
- Hozzátok a játékaitokat!
- Hol vannak a ruháim?
168
00:09:52,940 --> 00:09:53,700
A tisztítóban.
169
00:09:53,900 --> 00:09:57,200
Piszkosak és véresek voltak.
Hat-nyolc óra múlva itt lesznek.
170
00:09:57,400 --> 00:10:00,830
Mi ez? Ez nem Ethané.
És nem is az én régi pizsamám.
171
00:10:01,030 --> 00:10:05,420
Mindig tartok itthon kisfiú pizsamákat.
Ahogy mindenki más.
172
00:10:05,620 --> 00:10:06,920
Senki más nem csinál ilyet.
173
00:10:07,120 --> 00:10:09,670
Siess be,
mielőtt a gyerekekből kifogy az ölelés!
174
00:10:09,870 --> 00:10:12,730
Jó. Gyerekek, jön a nagymami!
Tegyetek félre pár ölelést!
175
00:10:14,530 --> 00:10:17,990
- Hosszú történet.
- Imádnám hallani. Rajta!
176
00:10:18,190 --> 00:10:21,580
Ne húzd ilyen erősen!
Midge, húzod a varratokat!
177
00:10:24,040 --> 00:10:27,440
- Nos?
- Verekedésbe keveredtem.
178
00:10:27,640 --> 00:10:30,400
Ez a hosszú történet?
Még egy haikuhoz is kevés!
179
00:10:30,600 --> 00:10:33,110
- A klubban.
- A klubban? Hol volt Archie?
180
00:10:33,310 --> 00:10:36,130
- Beszéltem Mei-jel.
- Mei? Nem ő tette ezt.
181
00:10:39,340 --> 00:10:42,010
Joel, mi van Mei-jel?
182
00:10:42,930 --> 00:10:46,020
- Nincs Mei, oké?
- Nincs Mei?
183
00:10:47,480 --> 00:10:51,760
- Szakítottatok? Mi van a babával?
- Nincs Mei és nincs baba.
184
00:10:51,960 --> 00:10:53,770
- Tessék! Boldog vagy?
- Nincs baba?
185
00:10:56,940 --> 00:10:59,720
- Nincs baba.
- Mei elköltözik... Elköltözött.
186
00:10:59,920 --> 00:11:02,640
- Már Chicagóban van. Vége.
- Sajnálom.
187
00:11:02,840 --> 00:11:04,280
- Ne!
- Sajnálom.
188
00:11:04,490 --> 00:11:06,950
Tartottam tőle,
hogy valami ilyesmi fog történni.
189
00:11:07,330 --> 00:11:09,980
- Mire gondolsz?
- Nem állt készen.
190
00:11:10,180 --> 00:11:11,690
- Honnan tudod?
- Volt egy megérzésem.
191
00:11:11,890 --> 00:11:13,690
- Beszéltünk a kórházban.
- A kórházban?
192
00:11:13,890 --> 00:11:16,490
- Beszéltünk a gyerekekről, hogyan működne.
- Beszéltetek?
193
00:11:16,690 --> 00:11:19,180
- Nem voltatok egy hullámhosszon.
- Te most viccelsz?
194
00:11:19,380 --> 00:11:20,120
Nem.
195
00:11:20,320 --> 00:11:23,800
És nem jutott eszedbe, hogy szólj,
az életem össze fog omlani?
196
00:11:24,050 --> 00:11:27,960
- Megérzés volt. Intuíció.
- Nem kellett volna beszélned vele.
197
00:11:28,160 --> 00:11:30,100
- Joel!
- Emiatt döntött így!
198
00:11:30,690 --> 00:11:32,210
- Ezért tette, amit tett!
- Hé!
199
00:11:32,410 --> 00:11:34,470
- Ez nem fair. Ő döntött.
- A te segítségeddel!
200
00:11:34,660 --> 00:11:37,530
Várok vele, hogy felpofozzalak,
mert most nem élvezném.
201
00:11:39,240 --> 00:11:41,280
Semmit se tettem, hogy eltaszítsam Meit.
202
00:11:42,280 --> 00:11:46,120
Nyolc órám van,
amíg visszaér a ruhám. Lefekszem.
203
00:11:50,910 --> 00:11:53,380
- Be tudok ugrani hozzád...
- Nem kell.
204
00:12:01,380 --> 00:12:02,790
Ez valami vicc, baszki?
205
00:12:02,980 --> 00:12:07,000
Azt hittem, megvan
a tökéletes első napi ruha Gordon Fordhoz.
206
00:12:07,200 --> 00:12:10,250
Órákon át gondolkodtam,
színkombinációkat válogattam.
207
00:12:10,450 --> 00:12:13,710
- De hajnali ötkor valami belém hasított.
- Kés volt?
208
00:12:13,910 --> 00:12:15,310
- Mi?
- Folytasd!
209
00:12:15,900 --> 00:12:18,650
Ez nem állómunka, hanem ülőmunka.
210
00:12:20,570 --> 00:12:21,350
Magyarázd el!
211
00:12:21,540 --> 00:12:24,350
A B. Altmannál
a pultnál álltam. Állómunka.
212
00:12:24,550 --> 00:12:27,560
A standup állómunka.
Tudom, hogyan kell felöltözni hozzá.
213
00:12:27,760 --> 00:12:31,060
Gordon Fordnál
túlnyomórészt ülőmunka folyik.
214
00:12:31,260 --> 00:12:33,020
Tehát a szoknya nem lehet szűk.
215
00:12:33,220 --> 00:12:36,400
Lehet szűk, de sliccelt,
de nem egy oldalt.
216
00:12:36,600 --> 00:12:39,150
Ha mocorgok a széken, belátnak.
217
00:12:39,350 --> 00:12:42,390
A hátsó slicc rendben van,
az egy ízléses varráshosszabbítás.
218
00:12:42,590 --> 00:12:45,810
A járás megkönnyítése érdekében.
Ami visszavezet a bővüléshez.
219
00:12:46,010 --> 00:12:50,370
Bővülnie kell, hogy alkalmas legyen
a különböző ülő pozíciókhoz.
220
00:12:50,570 --> 00:12:54,170
- Érdekes. Ezért hívtál?
- Igen.
221
00:12:54,370 --> 00:12:58,420
Szóval azért hívtál fel
hajnali négy óra ötvenhatkor,
222
00:12:58,620 --> 00:13:02,340
miután órákon át
színkombinációkon töprengtél,
223
00:13:02,540 --> 00:13:05,390
mert rájöttél,
hogy ez a munka üléssel jár?
224
00:13:05,590 --> 00:13:06,390
Igen.
225
00:13:06,590 --> 00:13:11,150
Azt hitted, nyolc órán át
Gordon előtt állva szórod a poénokat?
226
00:13:11,340 --> 00:13:12,560
Ez kurva nagy hülyeség!
227
00:13:12,760 --> 00:13:15,360
- Nem tudom, mi a munka.
- Új szabály.
228
00:13:15,560 --> 00:13:18,490
Neked, és az egész elmebeteg,
idióta Weissman klánnak!
229
00:13:18,690 --> 00:13:24,160
Senki sem hívhat fel 10.30 előtt,
semmilyen okból!
230
00:13:24,360 --> 00:13:27,580
- Itt egy friss csésze, Miss Susie.
- Kivéve Zeldát.
231
00:13:27,780 --> 00:13:30,710
Ha Zelda hív, tudom,
hogy valami finomsággal fog kárpótolni.
232
00:13:30,910 --> 00:13:32,600
Köszönöm, Miss Susie.
233
00:13:33,770 --> 00:13:36,230
Van egy óriási házi pletykám számodra.
234
00:13:36,430 --> 00:13:39,800
Ha hülyeség,
kidoblak azon a nyavalyás ablakon!
235
00:13:40,000 --> 00:13:41,260
Zeldának udvarlója van.
236
00:13:41,460 --> 00:13:44,090
- Mi lett Janussszal?
- Janusz az!
237
00:13:44,290 --> 00:13:47,100
- Honnan tudsz róla?
- Hónapok óta együtt van vele.
238
00:13:47,300 --> 00:13:49,560
Látom őket a Village-ben.
A pasas remek táncos.
239
00:13:49,760 --> 00:13:53,230
Hogyhogy csak most jöttél rá?
Ő újította fel a fürdőszobát!
240
00:13:53,430 --> 00:13:54,400
Az ő volt?
241
00:13:54,600 --> 00:13:57,540
Nem vetted észre a Mr. Clean-hasonmást,
akinek feláll Zeldára?
242
00:13:57,750 --> 00:13:59,530
Nem vagyok elég figyelmes.
243
00:13:59,730 --> 00:14:02,920
Megfigyelésen alapul a humorod.
Valami hiányzik belőled.
244
00:14:03,340 --> 00:14:05,530
Fenébe! Ital munka után.
245
00:14:05,730 --> 00:14:09,830
Kell egy ruha, amiben ülök a munkában,
és iszom a bandával.
246
00:14:10,030 --> 00:14:12,810
Ez nem koktélparti, ez egy munkahely!
247
00:14:13,520 --> 00:14:18,190
Tessék. Legyen ez ezzel! Meg ezzel!
248
00:14:19,650 --> 00:14:20,460
Meg ezzel!
249
00:14:20,660 --> 00:14:23,680
- Ez remek!
- Tudsz ülni benne, meg minden?
250
00:14:23,880 --> 00:14:26,430
Biztos akarok lenni benne,
hogy le tudsz ülni. Eléggé bő?
251
00:14:26,630 --> 00:14:28,180
- Tökéletes.
- Visszamegyek aludni.
252
00:14:28,380 --> 00:14:30,450
- Köszönöm, Susie.
- Baszd meg, Midge!
253
00:15:11,820 --> 00:15:12,950
Nem!
254
00:15:14,660 --> 00:15:17,730
Nem! Elnézést! Hozzá beszélek.
255
00:15:17,930 --> 00:15:19,290
Egy újabb fura metrós figura.
256
00:15:29,800 --> 00:15:34,200
- Midge!
- Azt mondtam, nem akarok veled beszélni.
257
00:15:34,400 --> 00:15:39,380
- Kérlek, várj! Nem tudtam megmagyarázni!
- Mondd el a kávéfőződnek!
258
00:15:39,580 --> 00:15:40,480
Midge, ne csináld!
259
00:15:42,650 --> 00:15:45,150
Elnézést! Egy őrült jön mögöttem!
260
00:15:46,070 --> 00:15:50,470
Nincs telefonszámom vagy címem,
hogy kapcsolatba lépjek veled!
261
00:15:50,670 --> 00:15:53,580
Jó. Nem is akarom! Chanel? Igazán szép!
262
00:15:53,780 --> 00:15:55,680
Egy héten át
minden reggel elmentem a parkba.
263
00:15:55,880 --> 00:15:58,440
- Nem jöttél el.
- Nem mentem vissza.
264
00:15:58,640 --> 00:16:03,280
- Virágot vittem, hogy bocsánatot kérjek.
- Remélem, odaadtad a feleségednek.
265
00:16:03,470 --> 00:16:07,090
- Kár elpazarolni a virágokat.
- Ez tényleg szép.
266
00:16:07,880 --> 00:16:13,050
Elnézés! Két perc!
Csak ennyit kérek. Nézd...
267
00:16:15,140 --> 00:16:15,970
Két perc!
268
00:16:21,020 --> 00:16:24,480
Oké, ez jó móka volt,
de el kell mondanom...
269
00:16:27,690 --> 00:16:29,230
Hihetetlen!
270
00:16:31,190 --> 00:16:34,810
Elnézést! Előznék!
Hagyjanak helyet, a fenébe is!
271
00:16:35,010 --> 00:16:36,810
- Otromba!
- Én?
272
00:16:37,010 --> 00:16:41,000
Maguk állnak olyan sorfalat,
mint a Princeton Tigers támadói!
273
00:16:44,120 --> 00:16:45,730
- Hé!
- Atyaisten!
274
00:16:45,930 --> 00:16:49,950
- Sose csináltam ilyet, esküszöm!
- Mit? Hogy nőket követsz a metróban?
275
00:16:50,150 --> 00:16:53,370
- Nem vittem fel nőt a lakásomra.
- A feleségeddel közös lakásba?
276
00:16:53,570 --> 00:16:54,660
Ez nem az, amire gondolsz.
277
00:16:54,860 --> 00:16:57,620
Rengeteget beszélgettünk.
Nem mondtad, hogy házas vagy.
278
00:16:57,820 --> 00:16:59,580
- Nem vagyok!
- Akkor ki volt az? A húgod?
279
00:16:59,780 --> 00:17:02,310
Boldogtalan volt,
hogy lefeküdtél egy másik nővel?
280
00:17:02,520 --> 00:17:06,920
- Ezt ne New York előtt beszéljük meg!
- Te kezdted!
281
00:17:07,120 --> 00:17:09,840
Miért észak felé mész?
Dél felé indultál.
282
00:17:10,040 --> 00:17:11,280
Ez a déli irány.
283
00:17:11,610 --> 00:17:12,800
ÉSZAK FELÉ
284
00:17:13,000 --> 00:17:13,780
Francba!
285
00:17:21,330 --> 00:17:24,190
Francba! Midge! Itt vagy? Midge!
286
00:17:24,390 --> 00:17:27,820
- Elnézést, valami gond van?
- Bocsánat! Egy barátomat keresem.
287
00:17:28,020 --> 00:17:30,610
Ő az a férfi, aki rám támadt a lépcsőn!
288
00:17:30,810 --> 00:17:32,820
- Megtámadta? Mikor?
- Nem támadtam meg senkit!
289
00:17:33,020 --> 00:17:35,080
Káromkodott, sértegetett minket!
290
00:17:35,270 --> 00:17:38,140
- Mi a fene?
- Eltorlaszolták a lépcsőt!
291
00:17:46,480 --> 00:17:48,920
- Két perc!
- Jézusom!
292
00:17:49,120 --> 00:17:53,900
Soha többé nem kell látnod. Ígérem!
Mondd meg neki, hogy semmi gond!
293
00:17:55,110 --> 00:17:56,400
Semmi gond.
294
00:17:58,870 --> 00:18:02,940
Elszúrtam! Csúnyán.
Rémes helyzetbe hoztalak.
295
00:18:03,140 --> 00:18:04,730
Rémes? Több volt, mint rémes.
296
00:18:04,930 --> 00:18:07,650
A rémes minden szinonimája volt.
Választhatsz, melyik.
297
00:18:07,850 --> 00:18:10,940
- Ma este dolgozom az egyiken.
- Szóval ő a feleségem volt.
298
00:18:11,140 --> 00:18:14,610
- Nem a húgod?
- Különváltunk. Az az én lakásom.
299
00:18:14,810 --> 00:18:17,660
- Az övé lett a régi házunk.
- Miért sétált be csak úgy?
300
00:18:17,860 --> 00:18:21,430
A kutyát hozta, amiről
előzetesen értesítenie kellett volna.
301
00:18:21,760 --> 00:18:24,620
- Válófélben vagyunk.
- Te és a kutya?
302
00:18:24,820 --> 00:18:28,090
A házasságnak vége volt,
mielőtt megismertelek. Nézd, Midge...
303
00:18:28,290 --> 00:18:32,720
A találkozás veled, a beszélgetéseink
életmentők voltak számomra.
304
00:18:32,920 --> 00:18:36,610
Nem azért vagyok itt, hogy meggyőzzelek.
Csak bocsánatot akarok kérni.
305
00:18:41,160 --> 00:18:42,310
Hogy van a kutya?
306
00:18:42,510 --> 00:18:43,600
- Elvitte.
- Mi?
307
00:18:43,800 --> 00:18:45,330
- Megváltoztatta a nevét.
- Szemétség!
308
00:18:46,250 --> 00:18:51,570
- Tönkretettem neked a Riverside Parkot?
- Csak átmenetileg. Azóta már járok oda.
309
00:18:51,770 --> 00:18:55,050
- Jó, mert ez egy remek park.
- Az.
310
00:18:55,880 --> 00:18:58,720
Talán valamikor újra összefutunk.
311
00:18:59,800 --> 00:19:03,720
- Talán.
- A talán jó. Nekem megfelel.
312
00:19:05,640 --> 00:19:08,180
- Viszlát, Midge!
- Viszlát, Sylvio!
313
00:19:10,190 --> 00:19:11,810
Szorítok magának, fiam!
314
00:19:22,740 --> 00:19:28,290
A BÖLCSESSÉG ÉS A TUDÁS A KOR FUNDAMENTUMA
315
00:19:50,060 --> 00:19:53,630
- És azt mondja, Gordon vette fel?
- Nem vesz fel személyesen embereket.
316
00:19:53,830 --> 00:19:56,550
Szokatlan, de eljött a sztriptízklubomba.
317
00:19:56,750 --> 00:19:58,640
A klubba, ahol fellépek.
318
00:19:58,830 --> 00:20:02,640
- Értem én.
- Nem érti. Standupos vagyok, humorista.
319
00:20:02,840 --> 00:20:06,140
- A műsorban akar szerepelni?
- Ahhoz fel kell kérnünk.
320
00:20:06,340 --> 00:20:09,060
Nem képzeli, hogy besétál az utcáról,
és felkérjük?
321
00:20:09,260 --> 00:20:12,480
Nem csak úgy besétáltam. Várjanak!
Ő ismer engem!
322
00:20:12,680 --> 00:20:17,400
Mike!
323
00:20:17,600 --> 00:20:18,460
Midge Maisel.
324
00:20:19,920 --> 00:20:20,760
Engedjétek be!
325
00:20:25,010 --> 00:20:26,970
Hivatalosan még nem találkoztunk.
326
00:20:28,140 --> 00:20:31,460
Mike, tudom, hogy a kapcsolatuk Susie-val
döcögősen indult.
327
00:20:31,660 --> 00:20:34,960
- Döcögősen? Nagyon vicces.
- Most itt vagyok.
328
00:20:35,160 --> 00:20:37,320
- Ne...
- Tudja, minek nincs szaga?
329
00:20:37,940 --> 00:20:41,470
- Minek?
- A fámnak. Az egy szar fa!
330
00:20:41,670 --> 00:20:45,020
Csak azért kaptam fel, hogy megszabaduljak
a maga troll menedzserétől.
331
00:20:45,210 --> 00:20:47,600
A lakásomnak nincs karácsonyi szaga,
332
00:20:47,800 --> 00:20:51,250
mert az a nyavalyás fa egy szar,
élettelen kóró!
333
00:20:51,870 --> 00:20:55,690
- Meg fog kedvelni engem.
- Maguk ketten egy húron pendülnek!
334
00:20:55,890 --> 00:21:00,700
Beletelhet egy-két hónapba. Adjon nekem
hatot! Bowlingozni fogunk és sörözni.
335
00:21:00,900 --> 00:21:03,930
- Mennem kell. Átad Susie-nak egy üzenetet?
- Persze.
336
00:21:06,510 --> 00:21:09,600
- Továbbadom.
- Egyébként elkésett.
337
00:21:11,850 --> 00:21:13,130
Azok az írók?
338
00:21:13,330 --> 00:21:16,840
- Oda kéne mennem?
- Az az írók szobája. Menjen!
339
00:21:17,040 --> 00:21:18,060
Kösz!
340
00:21:20,530 --> 00:21:23,260
Szerinted nem tudna
drámát rendezni, Alvin?
341
00:21:23,460 --> 00:21:24,430
Szerepeltünk együtt.
342
00:21:24,630 --> 00:21:28,220
Semmi bajom Mel Brooksszal.
Kedvelem őt. Vicces.
343
00:21:28,420 --> 00:21:29,810
- De?
- Most jön a de.
344
00:21:30,010 --> 00:21:33,120
Szereti a levegőt! Kell neki.
345
00:21:33,330 --> 00:21:36,320
Ha belép egy szobába,
mindet beszippantja, mint egy porszívó.
346
00:21:36,520 --> 00:21:38,780
Kérdezd meg Simont, Gilbertet!
Kérdezd Sidet!
347
00:21:38,980 --> 00:21:41,360
A zöldszemű szörny játékot űz
a vérrel, mely táplálja.
348
00:21:41,560 --> 00:21:43,160
Jézusom, Shakespeare ebéd előtt?
349
00:21:43,360 --> 00:21:47,540
Az egyetlen kérésem az, hogy ne rajtam
töltsd ki a Mel Brooks iránti gyűlöleted,
350
00:21:47,740 --> 00:21:48,950
csak mert ugyanaz a nevünk.
351
00:21:49,150 --> 00:21:51,180
- Nem utálom őt.
- Én sem.
352
00:21:52,930 --> 00:21:56,340
- Üdv! Jó helyen járok?
- Nem hinném.
353
00:21:56,540 --> 00:21:59,090
- Ez az írók szobája?
- Írók vagyunk egy szobában.
354
00:21:59,290 --> 00:22:02,260
- Én vagyok az új írójuk.
- Alvin?
355
00:22:02,460 --> 00:22:05,050
George mondta, hogy valami lány kezd.
Nem mondta, mikor.
356
00:22:05,250 --> 00:22:07,350
Én vagyok a valami lány,
és ma van a napja.
357
00:22:07,550 --> 00:22:09,080
- Ki az a George?
- Tudni fogja, ha látja.
358
00:22:09,280 --> 00:22:10,730
- Molyirtó.
- Vitorláscipő.
359
00:22:10,930 --> 00:22:11,890
Nekem is van.
360
00:22:12,090 --> 00:22:16,230
Szeretek tudni az új alkalmazottakról.
Végül is csak a vezető író vagyok.
361
00:22:16,430 --> 00:22:17,320
- Millie...
- Midge.
362
00:22:17,510 --> 00:22:18,330
Midge?
363
00:22:18,540 --> 00:22:20,740
Ne bízz abban,
akinek a neve nem rímel semmire!
364
00:22:20,940 --> 00:22:23,490
- Bridzs. Fitty. Cicc.
- Sicc!
365
00:22:23,690 --> 00:22:26,280
Ralph, Mel, Adam, Cecil,
én Alvin vagyok. Üljön le!
366
00:22:26,480 --> 00:22:29,580
- Nagyszerű. Felvettem az ülőruhámat.
- A mijét?
367
00:22:29,780 --> 00:22:31,410
Egy bővülő szabású szoknyát, üléshez.
368
00:22:31,610 --> 00:22:34,540
Állni is lehet benne,
de akkor is jól néz ki, ha ülök.
369
00:22:34,740 --> 00:22:38,000
- Sokoldalú, mint egy nadrág.
- Gordonnak rosszkedve van.
370
00:22:38,200 --> 00:22:40,590
- Megint?
- Mi olyan rémes a varázslatos életében?
371
00:22:40,790 --> 00:22:42,260
- Abbahagyta a dohányzást.
- Jézusom!
372
00:22:42,460 --> 00:22:45,220
- Ne már!
- Azt akarja, hogy más se dohányozzon.
373
00:22:45,420 --> 00:22:49,740
- Ha elválik, nekünk is muszáj lesz?
- Befejezhetem ezt legalább? Nem?
374
00:22:50,320 --> 00:22:51,850
A ráknak várnia kell.
375
00:22:52,050 --> 00:22:54,770
A cigiért jöttek, és én nem szóltam.
376
00:22:54,970 --> 00:22:57,870
Gyerünk, fiúk!
Kérek egy jó adagot! Húsz az egyben.
377
00:22:58,330 --> 00:23:00,320
- Most azonnal megszerzem az enyémet.
- Én is.
378
00:23:00,520 --> 00:23:02,880
- Alvin, mi az a húsz az egyben?
- Igen.
379
00:23:03,840 --> 00:23:06,840
Igen, ismerem Bernsteint,
olvastam az emlékeztetőt.
380
00:23:07,380 --> 00:23:10,160
Nem fogok átadni neki
egy csomó karmesteres viccet.
381
00:23:10,360 --> 00:23:12,180
Csak adj neki egy rohadt cigit!
382
00:23:17,270 --> 00:23:21,650
- Üdv! Van ötlete, mi az a húsz az egyben?
- Nincs.
383
00:23:23,310 --> 00:23:26,860
Gordon Ford Show!
Igen, leszokott a dohányzásról.
384
00:23:27,060 --> 00:23:30,660
Most terjesztjük a hírt. Nem titkoltuk el.
385
00:23:31,160 --> 00:23:33,410
Igen, mindenkinek le kell szoknia.
386
00:23:33,830 --> 00:23:37,700
Üdv, Midge! Susie, adom Midge-et!
Kicsit furának hangzik.
387
00:23:38,910 --> 00:23:43,070
- Mi a helyzet, bajnok?
- Pánik! Pánikban vagyok! Jaj nekem!
388
00:23:43,270 --> 00:23:45,150
- Mély levegő!
- Hiperventilálok!
389
00:23:45,350 --> 00:23:48,070
- Hajtsd a fejed a lábaid közé!
- Ki az? Dinah?
390
00:23:48,270 --> 00:23:51,130
Szívj el egy cigit! Mi bajod van?
391
00:23:51,470 --> 00:23:54,750
- Nem szóltál a húsz az egybenről!
- Mi az a húsz az egyben?
392
00:23:54,950 --> 00:23:58,710
Elküldtek, hogy írjunk
húsz poént egy óra alatt.
393
00:23:58,910 --> 00:24:03,130
Az nyolc perce volt, szóval... Annyira
kiborultam, hogy nem megy a matek.
394
00:24:03,330 --> 00:24:08,180
Ötvenkét perced van, hogy 20 poént írj.
Ez 2,6 percenként egy.
395
00:24:08,380 --> 00:24:09,930
- Végre használom a matekot.
- Nem segít.
396
00:24:10,130 --> 00:24:11,970
Minőségi poénoknak kell lenniük.
397
00:24:12,170 --> 00:24:14,450
- Mindegyik ütős legyen!
- Te miért vagy vonalban?
398
00:24:14,660 --> 00:24:17,100
Hogy mindent tudjon.
A nagy ügynökségek így csinálják.
399
00:24:17,300 --> 00:24:20,610
- Most már 2,5 percenként kell egy poén.
- Nem kéne beszélned.
400
00:24:20,800 --> 00:24:23,360
Én nem tudok így poénokat gyártani!
Időbe telik.
401
00:24:23,560 --> 00:24:27,530
Én formázom és masszírozom őket.
Most üres az agyam. Az óra ketyeg.
402
00:24:27,730 --> 00:24:30,920
Indítsuk be a szivattyút,
induljon be a keringés! Mit szólsz ehhez?
403
00:24:31,130 --> 00:24:34,240
A Washington Square Park
nem négyzet, hanem téglalap alakú,
404
00:24:34,440 --> 00:24:36,790
szóval a név legyen
Washington Rectangle Park!
405
00:24:36,990 --> 00:24:38,620
- Ez aranyos.
- Rémes!
406
00:24:38,820 --> 00:24:42,500
- Nem én vagyok az író, baszki, hanem te!
- Nem vagyok író. Megmondtam!
407
00:24:42,700 --> 00:24:45,050
Megkaptad az állást.
Kamuzz, amíg be nem jön!
408
00:24:45,250 --> 00:24:48,220
Megnézem a jegyzetfüzetemet,
hátha jön valami ihlet.
409
00:24:48,420 --> 00:24:50,800
Csak az számít,
hogy Gordon szerint vicces vagy.
410
00:24:51,000 --> 00:24:55,180
- Mi a helyzet? Spanoltok?
- Az épület másik részében van.
411
00:24:55,380 --> 00:24:57,810
Nem kellett volna irodát kapnom? Nincs.
412
00:24:58,010 --> 00:24:58,890
Nem is gondoltam rá.
413
00:24:59,090 --> 00:25:01,860
Még székem is alig van.
Nem találom a női mosdót.
414
00:25:02,050 --> 00:25:05,360
Mindenki kódban beszél.
Mike Carr azt mondta, ezt adjam át.
415
00:25:05,560 --> 00:25:08,320
- Nyilván mutatod, hogy dugjam fel.
- Két kézzel.
416
00:25:08,520 --> 00:25:11,630
Mennem kell. El kell kezdenem
gondolkodni... Írni. Viszlát!
417
00:25:14,090 --> 00:25:15,180
Gordon Ford Show.
418
00:25:15,930 --> 00:25:20,830
- Nagyon szerettem őt. Ő az, aki hiányzik.
- Hogy halt meg a második férjed?
419
00:25:21,030 --> 00:25:25,750
Az volt a legkegyetlenebb.
Télen sétált, és elcsúszott a jégen.
420
00:25:25,950 --> 00:25:29,170
- Atyaisten!
- Lesz még rosszabb is. Az utca lejtett.
421
00:25:29,370 --> 00:25:32,300
Lecsúszott oda,
ahol épp beindítottak egy faaprítót.
422
00:25:32,500 --> 00:25:35,530
- Atyaisten!
- Lesz még rosszabb is. Hová mész?
423
00:25:37,070 --> 00:25:40,730
- Vigyék innen azokat az embereket!
- Ne! Atyaisten!
424
00:25:40,930 --> 00:25:43,810
- Mi történt?
- Tűzeset. Kérem, menjenek hátrébb!
425
00:25:44,010 --> 00:25:46,440
- De hogy történt?
- Elektromos vagy gyújtogatás.
426
00:25:46,640 --> 00:25:47,920
- Még nem tudjuk.
- Gyújtogatás?
427
00:25:48,250 --> 00:25:49,540
Ez már túl sok!
428
00:25:50,380 --> 00:25:53,510
- Ez átkozottul sok!
- Mi átkozottul sok?
429
00:25:54,720 --> 00:25:56,130
A teázóm!
430
00:26:00,640 --> 00:26:03,930
- Mr. Carr, Florence a kettesen!
- Igen, kérem, kapcsolja!
431
00:26:10,820 --> 00:26:12,760
Azt hiszem, ez csak 59 perc volt.
432
00:26:12,960 --> 00:26:16,550
Fogja be! Mel, önelégültnek
és elégedettnek tűnsz. Kezdd te!
433
00:26:16,750 --> 00:26:18,810
Múlt héten debütált
a Camelot a Broadwayn,
434
00:26:19,010 --> 00:26:21,020
de én nagyon nem kamelom.
435
00:26:21,220 --> 00:26:22,520
Mehet a talánok közé! Adam?
436
00:26:22,720 --> 00:26:25,690
Eljött az idő,
amikor a gyerekek írnak a Mikulásnak.
437
00:26:25,890 --> 00:26:28,110
- Nem szereti a mikulásos vicceket.
- Befejezhetem?
438
00:26:28,310 --> 00:26:29,940
Hát nem csodás a gyermeki hit
439
00:26:30,140 --> 00:26:34,360
az ajándékokban azután, hogy látta
a Mikulást másnaposan a Macy'sben?
440
00:26:34,560 --> 00:26:36,370
- Nem bírja a mikulásos vicceket.
- Baszki!
441
00:26:36,570 --> 00:26:38,790
- Ralphy?
- Átugrom a mikulásos poénjaimat.
442
00:26:38,980 --> 00:26:42,660
Talán hallották, hogy a NASA
egy majmot akar az űrbe küldeni.
443
00:26:42,860 --> 00:26:47,090
Eredetileg kettőt akartak, de Jerry Lewis
és a producerem nem volt hajlandó elmenni.
444
00:26:47,280 --> 00:26:48,750
Előbb mutasd meg George-nak!
445
00:26:48,950 --> 00:26:51,860
- Itt őt kell bevágniuk. Cecilt?
- Hiányzik Nixon.
446
00:26:52,980 --> 00:26:55,130
- És?
- Ennyi. Ez minden, amim van.
447
00:26:55,330 --> 00:26:58,860
Megdöbbentő professzionalizmus.
Rád még visszatérek. Új lány!
448
00:26:59,740 --> 00:27:02,520
Az én vagyok. Én vagyok
az egyetlen itt lányrészekkel.
449
00:27:02,720 --> 00:27:03,730
Ne bízza el magát!
450
00:27:03,930 --> 00:27:06,350
Régi mondás:
ha valaha szükséged lesz valakire...
451
00:27:06,550 --> 00:27:09,190
Hegyek-völgyek felett
A poros úton járunk
452
00:27:09,390 --> 00:27:12,320
És Caissonék tovább gurulnak
453
00:27:12,520 --> 00:27:15,670
Amikor valaki bemegy a vécébe,
énekelünk, hogy ne hallatsszon.
454
00:27:16,090 --> 00:27:17,200
Értem.
455
00:27:17,400 --> 00:27:20,200
És Caissonék tovább gurulnak
456
00:27:20,400 --> 00:27:24,430
És aztán hajj, hajj, hí
A lövészszázadban
457
00:27:25,430 --> 00:27:26,460
Hol is tartottunk?
458
00:27:26,660 --> 00:27:28,000
- Lány.
- Az én vagyok.
459
00:27:28,200 --> 00:27:31,480
- Tessék.
- Oké. A régi mondás szerint...
460
00:27:40,030 --> 00:27:41,260
Amanuensis!
461
00:27:41,460 --> 00:27:44,080
- Amanuensis!
- Megyek!
462
00:27:44,620 --> 00:27:46,770
- Gépeld be őket, vigyétek Gordonhoz!
- Meglesz!
463
00:27:46,970 --> 00:27:47,750
Jöhet az ebéd.
464
00:27:50,250 --> 00:27:51,980
- Hová mentek?
- Kínaiba.
465
00:27:52,180 --> 00:27:54,920
Szóval, Alvin,
egyik viccem sem került be...
466
00:27:59,720 --> 00:28:01,510
- Ez az én irodám!
- Rendben. Bocsánat!
467
00:28:33,000 --> 00:28:34,170
- Abe!
- Helló, Terrence!
468
00:28:35,040 --> 00:28:36,400
- Gesundheit!
- Köszönöm.
469
00:28:36,600 --> 00:28:40,630
- Ebédelned kéne.
- Ajjaj! Elvesztettem az időérzékemet.
470
00:28:41,260 --> 00:28:43,950
- Gesundheit!
- Mennék, de ez az átkozott megfázás!
471
00:28:44,150 --> 00:28:46,020
Maurynak is csúnya megfázása van.
472
00:28:46,220 --> 00:28:49,080
Bármi, amit szerinted
meg kéne beszélnem vele, vagy...
473
00:28:49,280 --> 00:28:50,460
Egy ismerkedő ebéd.
474
00:28:50,660 --> 00:28:55,650
Elmondja, mit akar hozni, majd ő beszél.
Tetszett a kritikád is neki.
475
00:28:56,270 --> 00:28:57,550
- Gesundheit!
- Köszönöm.
476
00:28:57,750 --> 00:29:00,220
- Melyik?
- A vígjátékról, amit áthozott.
477
00:29:00,420 --> 00:29:03,010
- Puding Nigelnek.
- Az csodás volt.
478
00:29:03,210 --> 00:29:06,870
- Kicsit frocliztam.
- Változtatott rajta a kritikád alapján.
479
00:29:07,070 --> 00:29:09,740
Azt mondták, hogy annyira...
480
00:29:10,870 --> 00:29:12,040
Valami jobb kell.
481
00:29:12,500 --> 00:29:15,070
Penelope brit. Az apjának hat újságja van.
482
00:29:15,270 --> 00:29:17,960
Az anyja bárónő.
Jóban vannak a királyi családdal.
483
00:29:18,170 --> 00:29:21,700
- Mesélni fog. Jó móka lesz.
- Majd jelentkezem.
484
00:29:21,900 --> 00:29:24,970
- A Voice fizeti. Ne fogadj el szívességet!
- Úgy lesz.
485
00:29:26,300 --> 00:29:29,140
- Jobbat akartam mondani.
- Rájöttünk.
486
00:29:46,360 --> 00:29:50,350
Francie! Ellenőrizd kétszer,
háromszor, négyszer!
487
00:29:50,550 --> 00:29:52,940
Ha megint kihátrálnak,
találunk egy új autószervizt.
488
00:29:53,140 --> 00:29:55,400
- Milyen volt a reggele?
- Ez komoly?
489
00:29:55,600 --> 00:29:58,230
Próbálom megtörni a jeget.
Átadtam Susie-nak az üzenetet.
490
00:29:58,430 --> 00:30:01,450
Itt is van. Látványos késéssel,
mint mindig.
491
00:30:01,650 --> 00:30:04,630
- Zaklatja a személyzetet. Jó formában van.
- Ki ez?
492
00:30:05,260 --> 00:30:10,040
George Toledano, a Gordon Ford Show
köztiszteletben álló producere.
493
00:30:10,240 --> 00:30:12,290
Hallottam már róla. Bemutatna neki?
494
00:30:12,490 --> 00:30:15,670
- A halálát kívánom.
- Akkor mutatkozzak be én magam?
495
00:30:15,870 --> 00:30:17,750
Hosszú, fájdalmas halált!
496
00:30:17,950 --> 00:30:20,970
Essen ki a csónakból, amit jachtnak hív!
497
00:30:21,160 --> 00:30:22,340
De ne fulladjon meg!
498
00:30:22,540 --> 00:30:26,010
Lebegjen egy apró uszadékfadarabon!
499
00:30:26,210 --> 00:30:28,930
Az az ostoba, leereszkedő, fennhéjázó...
500
00:30:29,130 --> 00:30:33,140
- George! Hogy s mint?
- Mikey, fiam! Hogy vagy, öregem?
501
00:30:33,340 --> 00:30:37,690
- Tudod, George. Mint mindig.
- És ez a kellemes látvány?
502
00:30:37,890 --> 00:30:39,610
Az új író vagyok. Midge Maisel.
503
00:30:39,810 --> 00:30:42,150
Hallottam, hogy egy női író
érkezik a fedélzetre.
504
00:30:42,350 --> 00:30:45,550
- Örvendek! Szólítson George-nak!
- Engem is szólíthat George-nak.
505
00:30:46,170 --> 00:30:48,800
Vicces! Ez tetszik!
Biztos ismeri Madelyn Pugh-t.
506
00:30:49,300 --> 00:30:52,660
- Nem hinném.
- Az I Love Lucy egyik írója. Vicces nő.
507
00:30:52,860 --> 00:30:55,080
Nancy Clark?
Az Ann Sothern Show egyik írója.
508
00:30:55,280 --> 00:30:56,920
Nem ismer minden női írót.
509
00:30:57,120 --> 00:30:59,060
- Örülök, hogy itt van.
- Köszönöm.
510
00:30:59,310 --> 00:31:02,940
- Szép vitorláscipő.
- Az biztos, hogy szebbé teszi a helyet.
511
00:31:03,190 --> 00:31:05,360
Mondjátok le a növényeket,
amiket rendeltem!
512
00:31:06,940 --> 00:31:10,010
A partikon csókolgat mindenkit,
szóval vigyázzon magára!
513
00:31:10,210 --> 00:31:12,410
- Kösz a figyelmeztetést.
- Az isten verje meg!
514
00:31:14,330 --> 00:31:16,410
A nyavalyás írók ezt a szart adják ide!
515
00:31:20,960 --> 00:31:23,650
- Nem dobhatnánk neki pár cigit?
- Komolyan.
516
00:31:23,850 --> 00:31:26,820
- Ez tűzveszélyes.
- Kezdhetjük elölről.
517
00:31:27,020 --> 00:31:27,820
Gyűljünk össze!
518
00:31:28,020 --> 00:31:30,910
Megoldják, Gordy. Mindig meglesz.
519
00:31:31,110 --> 00:31:32,760
- Hihetetlen!
- Istenem!
520
00:31:34,890 --> 00:31:36,170
Szóval, mi a helyzet?
521
00:31:36,370 --> 00:31:39,170
- Rövidebbeket akar, és nem csak egy témát.
- Most mondja.
522
00:31:39,370 --> 00:31:42,340
- Elvesztegettem a délelőttöt.
- A csengőt, húsz egy alatt!
523
00:31:42,540 --> 00:31:46,050
- Igen. Kávé kell.
- Trudy, kávémenet!
524
00:31:46,250 --> 00:31:49,930
Minden leállt a háború alatt.
A művészvilágot megtizedelték.
525
00:31:50,130 --> 00:31:53,270
- Ott volt?
- Londonban voltam a német bombázás alatt.
526
00:31:53,470 --> 00:31:55,770
Láttam a Luftwaffét a levegőben.
527
00:31:55,970 --> 00:31:59,310
- A nagymamám mayfairi házát lebombázták.
- Uramisten!
528
00:31:59,510 --> 00:32:02,170
Túlélte, de azt hittük, itt a világvége.
529
00:32:02,420 --> 00:32:05,110
Aztán '44-ben Larry megcsinálta
a III. Richárdot.
530
00:32:05,310 --> 00:32:06,380
- Larry?
- Olivier.
531
00:32:06,630 --> 00:32:11,330
Az első sorban ültem, és nem is tudom.
Helyreállt az emberiségbe vetett hitem.
532
00:32:11,530 --> 00:32:13,790
- Tudtam, hogy legyőzzük Hitlert.
- Csodálatos!
533
00:32:13,990 --> 00:32:16,790
- Lefeküdtem Larryvel.
- Jobb, mint ha Hitlerrel.
534
00:32:16,990 --> 00:32:19,900
Bután hangzik, de ez segített
helyreállítani a hitemet is.
535
00:32:20,100 --> 00:32:22,460
- Nos...
- A desszert a ház ajándéka.
536
00:32:22,660 --> 00:32:25,650
- Drága fiú, köszönöm! A számlát kérem.
- Máris.
537
00:32:25,980 --> 00:32:29,220
Abraham, ezt itt hagyom. Harold Pinter.
538
00:32:29,420 --> 00:32:32,600
Idehozom A születésnapot.
Szeretném, ha megnéznéd.
539
00:32:32,800 --> 00:32:33,600
Szívesen.
540
00:32:33,800 --> 00:32:36,560
Nem mindenkinek való, de egy őrült zseni.
541
00:32:36,760 --> 00:32:39,730
És még csak 30 éves.
Micsoda fiatal, férfias kor!
542
00:32:39,930 --> 00:32:41,230
Lesz még ebből Nobel-díj.
543
00:32:41,430 --> 00:32:43,250
- Ott leszek.
- Zene füleimnek.
544
00:32:43,750 --> 00:32:45,920
Ajjaj! Elszaladt az idő.
545
00:32:46,540 --> 00:32:49,420
- Ezt a Voice fizeti.
- Milyen kedves!
546
00:32:50,340 --> 00:32:53,530
El kell hozom ide a feleségemet.
Imádná ezt a helyet.
547
00:32:53,730 --> 00:32:56,140
- Igazi frankofil.
- A férjem francia.
548
00:32:56,510 --> 00:32:59,520
Találkozniuk kellene.
Nagyon sajnálom. Rohannom kell.
549
00:32:59,720 --> 00:33:01,520
Több desszert jut nekem.
550
00:33:02,390 --> 00:33:05,170
Ha tudtam volna,
hogy egy elbűvölő férfival ebédelek,
551
00:33:05,370 --> 00:33:07,010
hosszabb időt szántam volna rá.
552
00:33:07,210 --> 00:33:09,360
Legközelebb nem követem el ezt a hibát.
553
00:33:13,450 --> 00:33:14,450
Ez...
554
00:33:14,820 --> 00:33:20,620
Ez a tárca olyan régi!
Tényleg le kell cserélnem.
555
00:33:22,330 --> 00:33:26,670
Próbálom felidézni, hány éves.
Talán hét-nyolc lehet.
556
00:33:27,000 --> 00:33:30,400
Az ember nem akarja lecserélni a tárcáját,
míg ajándékba nem kap egyet.
557
00:33:30,600 --> 00:33:34,120
De ha nem kap ajándékba,
soha nem cseréli le.
558
00:33:34,320 --> 00:33:36,370
- Milyen?
- Micsoda?
559
00:33:36,570 --> 00:33:38,050
A desszert.
560
00:33:40,390 --> 00:33:43,350
Nagyon finom. Tessék!
561
00:33:45,060 --> 00:33:47,550
- Maga bolondos.
- Időnként az vagyok.
562
00:33:47,750 --> 00:33:51,820
De máskor, drámaibb vagyok.
563
00:33:52,070 --> 00:33:55,010
Mint Olivier. Vagyis dehogy.
Nem vagyok olyan, mint Olivier.
564
00:33:55,210 --> 00:33:58,240
Inkább Buster Keatonra hasonlítok.
565
00:33:58,990 --> 00:34:03,790
Egy öreg, szomorú, lompos bohócfiú.
566
00:34:04,500 --> 00:34:05,460
Édes!
567
00:34:07,830 --> 00:34:09,040
Legközelebb.
568
00:34:15,970 --> 00:34:18,160
Régóta távol vannak. Jó jel, igaz?
569
00:34:18,360 --> 00:34:21,370
- Nem feltétlenül. Múlt kedden?
- Majdnem nem kerültünk adásba.
570
00:34:21,570 --> 00:34:23,170
- Hozhatom az írógépemet?
- Nem.
571
00:34:23,370 --> 00:34:25,210
- Mire várunk?
- Az ítéletre.
572
00:34:25,410 --> 00:34:26,710
Itt vannak! Fedezékbe!
573
00:34:26,910 --> 00:34:28,560
- A pokolba!
- Az istenit, Teddy!
574
00:34:28,940 --> 00:34:31,130
- Én is szeretlek titeket.
- Mi történt?
575
00:34:31,330 --> 00:34:33,340
A súgókártyás pasas. A monológ nincs kész.
576
00:34:33,540 --> 00:34:35,260
- Hozhatom az írógépemet?
- Nem!
577
00:34:35,460 --> 00:34:36,350
- Mi maradt bent?
- Semmi.
578
00:34:36,550 --> 00:34:38,310
- Kidobta az egészet.
- Szent ég!
579
00:34:38,510 --> 00:34:39,490
Egy óra van az adásig.
580
00:34:39,690 --> 00:34:42,230
- Hoznom kellett volna az írógépemet.
- Abszolút.
581
00:34:42,430 --> 00:34:45,060
Csalódás, de a mi dolgunk nem az,
hogy az okot keressük.
582
00:34:45,260 --> 00:34:47,410
A mi dolgunk új poénokat írni,
vagy meghalni.
583
00:34:47,710 --> 00:34:52,630
Most mennem kell köszönni
Angie Dickinsonnak. Szegény én!
584
00:34:53,800 --> 00:34:56,990
Oké, srácok, villámgyorsan!
Régi, új, bármi, ami van.
585
00:34:57,190 --> 00:34:58,160
Baszki!
586
00:34:58,360 --> 00:34:59,950
- Trudy, gyorsan!
- Már bent vagyok!
587
00:35:00,150 --> 00:35:03,080
- Aktuálisakat akar.
- Azt mondta, ne legyenek aktuálisak.
588
00:35:03,280 --> 00:35:05,500
Gordon nagy. Sok minden belefér.
589
00:35:05,700 --> 00:35:09,750
- Ralphy?
- Aktuális... "Emily Post meghalt.
590
00:35:09,950 --> 00:35:12,590
"Senki sem tudja,
hogyan illik részvétet nyilvánítani."
591
00:35:12,790 --> 00:35:16,430
- Nem rossz. Írd le!
- "Elmentem egy francia film premierjére.
592
00:35:16,630 --> 00:35:18,800
"A címe Le Hau-hau-hau-hau-hauuuu.
593
00:35:19,000 --> 00:35:22,520
"Lefordítva nagyjából annyit tesz:
Le Hau-hau-hau-hau-hauuu."
594
00:35:22,720 --> 00:35:24,730
Nem rossz. Ennek utána kéne mennünk. Mel?
595
00:35:24,930 --> 00:35:27,020
Mi Ben-Hur teljes neve, Benjamin?
596
00:35:27,220 --> 00:35:27,980
Passzoljuk. Adam?
597
00:35:28,180 --> 00:35:32,740
"Szomorú hír. Clark Gable elhunyt,
gyászolja a családja és bajusza."
598
00:35:32,930 --> 00:35:34,800
Szerette Gable-t. Tedd be! Még valaki?
599
00:35:36,340 --> 00:35:38,370
Dolgoztam a próba alatt.
600
00:35:38,570 --> 00:35:40,200
- Hogy mi?
- Jézusom!
601
00:35:40,400 --> 00:35:42,040
- Új anyagon dolgoztam.
- Balszerencse!
602
00:35:42,240 --> 00:35:43,550
- Maga szúrta el!
- Mi?
603
00:35:43,800 --> 00:35:46,540
Sosem dolgozunk új anyagon próba közben.
604
00:35:46,740 --> 00:35:49,840
- Mi? Miért?
- Mert akkor Gordon garantáltan kidobja.
605
00:35:50,040 --> 00:35:52,960
Gordon tudta,
hogy a vécében írom a poénokat?
606
00:35:53,160 --> 00:35:55,360
Ezért dobta ki? Mindentudó?
607
00:35:55,730 --> 00:35:58,110
- Ha valaki...
- Hagyd, hogy elmondja!
608
00:35:58,530 --> 00:36:00,490
- Gyerünk, Midge!
- Köszönöm, Alvin.
609
00:36:01,660 --> 00:36:04,730
Az elsüllyeszthetetlen Molly Brown
egy új előadás a Broadwayn.
610
00:36:04,930 --> 00:36:07,450
A jegyszedők először
a nőket és gyermekeket ültetik le.
611
00:36:08,540 --> 00:36:11,190
- A Titanicon utazott.
- Dobott már ki Molly Brown-poént.
612
00:36:11,390 --> 00:36:12,400
- Az enyémet.
- Van még?
613
00:36:12,600 --> 00:36:15,860
Igen. Baba lesz a Fehér Házban.
614
00:36:16,060 --> 00:36:18,570
JFK Junior. Nem lesz gond.
615
00:36:18,770 --> 00:36:21,970
A Fehér Ház munkatársai már
megtanultak pelenkázni Eisenhower alatt.
616
00:36:22,430 --> 00:36:24,910
- Ötös az erőfeszítésért. Cec?
- Egy pillanat!
617
00:36:25,110 --> 00:36:27,460
- Igen?
- Elnézést, de az utolsó vicces volt!
618
00:36:27,660 --> 00:36:29,420
- Nem volt az.
- De az volt.
619
00:36:29,620 --> 00:36:32,750
- Senki sem nevetett.
- A közönség nevetne. Aktualitást akar.
620
00:36:32,950 --> 00:36:35,300
Egy vicc nem attól vicces,
hogy maga azt mondja.
621
00:36:35,500 --> 00:36:38,680
Nem attól vicces, hogy azt mondom.
Attól vicces, hogy az.
622
00:36:38,880 --> 00:36:40,590
- Tudja, mi az a vicc?
- Igen, tudom.
623
00:36:40,790 --> 00:36:43,820
Jó. Tedd be a Ben-Hur-poénomat!
Én tudom, mi a vicces. Az vicces.
624
00:36:44,070 --> 00:36:45,660
- Mel...
- Az nem volt vicces.
625
00:36:45,870 --> 00:36:48,310
- Tényleg?
- Sem aktuális. Sem friss.
626
00:36:48,510 --> 00:36:51,040
Akkor sem volt vicces,
amikor Jack Paar sütötte el.
627
00:36:51,960 --> 00:36:54,690
- Alvin!
- Erre nincs időnk. Cec, mondd!
628
00:36:54,890 --> 00:36:57,440
"Van egy új mosogatószer-reklám.
629
00:36:57,640 --> 00:36:59,880
- "Látta valaki?"
- Fogadok, hogy ő látta!
630
00:37:01,550 --> 00:37:05,340
- Igen. Várja a hívását.
- Abe, milyen volt a találkozó?
631
00:37:05,890 --> 00:37:07,500
Takard el a szádat, az istenit!
632
00:37:07,700 --> 00:37:09,000
- Ez durva volt.
- Gabe!
633
00:37:09,200 --> 00:37:10,210
- Gabe!
- Jól vagy?
634
00:37:10,410 --> 00:37:12,790
Van egy kérdésem. Őszintén felelj!
635
00:37:12,990 --> 00:37:18,010
Mert nem ismerem a New York-i
színházi szokások nüanszait.
636
00:37:18,210 --> 00:37:18,980
Oké.
637
00:37:20,610 --> 00:37:22,150
Ennek szexuális jelentése van?
638
00:37:23,490 --> 00:37:26,350
Annyi gondolat
kavarog most a fejemben, Abe.
639
00:37:26,550 --> 00:37:28,520
- Kíváncsi vagy, miért kérdezem?
- Nagyon.
640
00:37:28,720 --> 00:37:32,900
Penelope-val ebédeltem, minden simán ment.
641
00:37:33,100 --> 00:37:36,070
Beszéltünk a színházról,
a kritikákról és a háborúról.
642
00:37:36,270 --> 00:37:38,790
Aztán ezt csinálta a kezével.
643
00:37:39,670 --> 00:37:41,410
- És én úgy éreztem, ez...
- Szexuális?
644
00:37:41,600 --> 00:37:42,870
- Igen.
- Azért, mert az.
645
00:37:43,060 --> 00:37:43,920
Tudtam!
646
00:37:45,050 --> 00:37:48,580
- Szóval ez egy szexuális gesztus volt.
- Az egyik legősibb.
647
00:37:48,780 --> 00:37:50,430
Most már elveheted a kezed.
648
00:37:52,020 --> 00:37:53,020
Nem értem.
649
00:37:53,430 --> 00:37:55,690
- Nem értem. Ebédeltünk.
- És?
650
00:37:56,480 --> 00:37:59,470
Este hét előtt
semmi szexuális nem történik.
651
00:37:59,660 --> 00:38:01,090
Legkorábban fél hétkor eshet meg.
652
00:38:01,290 --> 00:38:05,070
Hétfőn délután 13.42-kor soha.
653
00:38:05,400 --> 00:38:07,100
Ma sok minden kiderül rólad.
654
00:38:07,300 --> 00:38:08,520
Töröm a fejem,
655
00:38:08,720 --> 00:38:12,270
mondtam-e valamit, ami félreérthető volt.
656
00:38:12,470 --> 00:38:15,870
Túl elnéző voltam A puding Nigelnek
kritikájában? Csak ennyi kell?
657
00:38:16,120 --> 00:38:18,440
- És egy kis bor.
- Honnan tudtad, hogy boroztunk?
658
00:38:18,640 --> 00:38:21,110
- Borszagod van.
- Atyaisten! Bort ittunk.
659
00:38:21,310 --> 00:38:24,950
Engem még sosem környékezett meg.
Terrence, Penelope megkörnyékezett téged?
660
00:38:25,150 --> 00:38:27,160
- Tudja, hogy homoszexuális vagyok
- Mióta?
661
00:38:27,360 --> 00:38:29,200
- Születésem óta.
- Nős vagy.
662
00:38:29,400 --> 00:38:31,500
Elhagytam a nejemet. Most Mauryval élek.
663
00:38:31,700 --> 00:38:34,500
A könyvelésről. Aki meg van fázva.
Többet kell beszélnünk.
664
00:38:34,700 --> 00:38:36,920
Gabe, mit mondjak a feleségemnek?
665
00:38:37,120 --> 00:38:39,560
- A feleségednek?
- Igen, a feleségemnek.
666
00:38:40,520 --> 00:38:45,340
- Semmit. Abe, semmi sem történt.
- Nem történt semmi, de történt valami.
667
00:38:45,540 --> 00:38:48,990
- De semmi sem történt.
- Tudni fogja. Érezni fogja.
668
00:38:49,280 --> 00:38:51,910
Abe, ne beszélj neki Penelope-ről!
669
00:38:52,120 --> 00:38:54,690
Rólad és rólam igen, de róla ne!
670
00:38:54,890 --> 00:38:56,690
Nem foglak ilyen helyzetbe hozni.
671
00:38:56,890 --> 00:38:58,420
- Túl csábító vagy.
- Gabe!
672
00:38:59,000 --> 00:39:01,320
- Ez már a múlt.
- Talán.
673
00:39:01,520 --> 00:39:04,950
- A múlt. Mondd velem együtt!
- A múlt.
674
00:39:05,150 --> 00:39:05,960
Jó.
675
00:39:06,880 --> 00:39:09,240
- Maury nem volt nős?
- A húgával élt.
676
00:39:09,440 --> 00:39:11,640
A húgával? Semmiről sem tudok.
677
00:39:15,140 --> 00:39:17,580
- Elindult!
- Elindult!
678
00:39:17,780 --> 00:39:19,170
Elindult!
679
00:39:19,370 --> 00:39:20,670
- Hol van Adam?
- Hol van?
680
00:39:20,870 --> 00:39:21,710
Kezdődik az adás!
681
00:39:21,910 --> 00:39:24,860
- A szüleimmel beszéltem.
- Hány éves vagy, 14?
682
00:39:25,610 --> 00:39:29,430
Hagyják szabadon a folyosókat!
Ha ki kell menniük, halkan tegyék!
683
00:39:29,630 --> 00:39:32,070
Vészkijáratok mindkét oldalon
hátul vannak.
684
00:39:32,530 --> 00:39:36,690
Tapsoljanak, hogy Gordon tudja,
örülnek, hogy itt lehetnek!
685
00:39:36,890 --> 00:39:38,560
- Van monológunk?
- Fogalmam sincs.
686
00:39:38,760 --> 00:39:39,820
Milyen remek közönség!
687
00:39:40,010 --> 00:39:44,090
Nevessenek, ha valamit viccesnek találnak,
tapsoljanak, ha világít a jelzés!
688
00:39:50,260 --> 00:39:52,840
Még nem világít.
Nem engedelmeskednek az utasításnak!
689
00:39:53,970 --> 00:39:56,430
Remek műsor lesz ma este.
Egy perc, és találkozunk!
690
00:39:58,390 --> 00:40:04,010
Mehet a Clark Gable, az Emily Post,
a NASA-poén, az automatás vicc.
691
00:40:04,210 --> 00:40:06,470
Dennis, a Komisz Vörös
átment a cenzorokon?
692
00:40:06,670 --> 00:40:08,760
- Nem volt megjelölve.
- Azt mondjuk, kommunista.
693
00:40:08,960 --> 00:40:10,350
- Senki sem jelölte meg.
- Tedd be!
694
00:40:10,550 --> 00:40:13,890
Mondok pár szót a nő kalapjáról.
Azért vette fel, hogy észrevegyék.
695
00:40:14,090 --> 00:40:15,870
- Rendben, főnök. Teddy?
- Csodásan megy!
696
00:40:16,120 --> 00:40:18,750
- Derék ember.
- Megint megment minket a lovasság.
697
00:40:19,700 --> 00:40:22,320
- Necces volt.
- Nem hagy pihenni minket.
698
00:40:22,520 --> 00:40:26,780
- Mindenki a helyére!
- Bocs az előbbiért!
699
00:40:26,980 --> 00:40:29,880
Utánanézettem. Paar poénja volt.
Ki hitte volna?
700
00:40:30,300 --> 00:40:33,300
- Teddy, a Káma-szútrához pózolsz?
- Kapd be, Mel!
701
00:40:33,970 --> 00:40:37,810
Hölgyeim és uraim,
ez itt a Gordon Ford Show!
702
00:40:39,560 --> 00:40:40,630
A ma esti vendégeink
703
00:40:40,830 --> 00:40:45,420
Angie Dickinson, Steve Lawrence
és Ray Bradbury, regényíró.
704
00:40:45,620 --> 00:40:50,490
Íme, a házigazda, Gordon Ford!
705
00:40:56,780 --> 00:41:00,410
Kösz, hogy eljöttek!
New York már készül az ünnepre.
706
00:41:00,870 --> 00:41:03,020
{\an8}Minden csupa csillogó fény és kirakatdísz,
707
00:41:03,220 --> 00:41:05,630
{\an8}gesztenye sül ropogva az égő kukákon.
708
00:41:06,210 --> 00:41:08,300
Nem szereti, ha lát minket.
709
00:41:08,500 --> 00:41:10,070
Anyád olyan öregnek látszik!
710
00:41:10,270 --> 00:41:14,050
A fickó elvette a tárcámat, becsomagolva
adta vissza. Szalaggal átkötve.
711
00:41:14,470 --> 00:41:18,470
George, téged kizsebeltek!
Visszaszerezted az eredeti Magna Cartát?
712
00:41:19,640 --> 00:41:22,770
- Mondtam, hogy ne hordd magaddal!
- Az én hibám!
713
00:41:24,810 --> 00:41:30,780
Szomorú hír. Clark Gable elhunyt.
Gyászolja a családja és a bajusza.
714
00:41:32,610 --> 00:41:35,740
Asszonyom, az egy kalap, vagy a haja ég?
715
00:41:37,280 --> 00:41:39,980
Segíthetünk. Tűzoltók állnak odakint.
716
00:41:40,180 --> 00:41:42,290
Ingyen el tudják oltani.
717
00:41:45,710 --> 00:41:48,070
Hogy van Chaim? Hogy van az én kicsikém?
718
00:41:48,270 --> 00:41:50,700
Ő a legnagyszerűbb emberke a világon!
719
00:41:50,900 --> 00:41:53,450
Látnod kellett volna!
Egy kosárlabdával játszott.
720
00:41:53,650 --> 00:41:57,290
Olyan kicsi, hogy átgördült a tetején,
és bukfencezett egyet.
721
00:41:57,490 --> 00:41:58,660
Bárcsak láttam volna!
722
00:41:58,860 --> 00:42:01,710
Aztán a labda ráesett. Nem engedte el.
Annyira helyes volt!
723
00:42:01,910 --> 00:42:04,790
Egy kérdésem lenne, aztán hagylak is.
724
00:42:04,990 --> 00:42:06,980
- Persze.
- Tudnál razziázni egy ellenségnél?
725
00:42:07,730 --> 00:42:08,510
Tessék?
726
00:42:08,710 --> 00:42:12,090
Tudom, hogy a CIA elfoglalt.
Nem kérném, ha nem lenne fontos.
727
00:42:12,290 --> 00:42:15,350
Anya, miről beszélsz? Elemző vagyok!
Már milliószor elmondtam!
728
00:42:15,550 --> 00:42:17,890
Nincs szükség részletekre.
Tisztelem a magánszférádat.
729
00:42:18,090 --> 00:42:19,850
Miről beszélsz?
730
00:42:20,050 --> 00:42:23,650
Van egy banda.
731
00:42:23,850 --> 00:42:28,530
Valami gyors, váratlan, de súlyos
kell ide. Egy gyors, kemény támadás.
732
00:42:28,730 --> 00:42:30,990
A rövid válasz az,
hogy nem rendelhetek el razziát.
733
00:42:31,190 --> 00:42:33,320
Beszélhetnék a razziarészleggel?
734
00:42:33,520 --> 00:42:36,030
- Megadhatod a számukat.
- Itt nincs ilyen.
735
00:42:36,230 --> 00:42:37,950
Miféle bandáról van szó?
736
00:42:38,150 --> 00:42:41,370
Csak pár nőről.
Alkalmanként találkoznak Coney Islanden.
737
00:42:41,570 --> 00:42:45,210
Azt hittem, ha tudom,
hogy ott vannak, felrobbantod nekem őket.
738
00:42:45,410 --> 00:42:48,250
- Anya, dolgozom!
- Tökéletes. Megkérdeznéd egy kollégától?
739
00:42:48,450 --> 00:42:52,010
Néha lehallgatják ezeket a hívásokat.
Ilyenről nem beszélhetünk.
740
00:42:52,210 --> 00:42:55,590
Hívjalak vissza később?
Használhatnánk egy kódszót.
741
00:42:55,790 --> 00:42:57,760
- Mit szólsz a virágáruslányhoz?
- Nem.
742
00:42:57,960 --> 00:43:01,350
Találkozzunk a parkban alkonyatkor?
Olvastam, hogy a kémek ezt csinálják.
743
00:43:01,550 --> 00:43:03,810
Nem folytathatom ezt a beszélgetést.
744
00:43:04,010 --> 00:43:07,120
Apád hazajött.
Abe, szeretnél köszönni Noah-nak?
745
00:43:08,620 --> 00:43:10,210
- Szia!
- Mi folyik itt?
746
00:43:10,960 --> 00:43:12,000
- Abe!
- Szia!
747
00:43:13,960 --> 00:43:19,080
- Jól vagy?
- Jól vagyok, köszönöm. És te?
748
00:43:19,280 --> 00:43:22,600
Csináltál valami érdekeset a teázóban?
749
00:43:22,800 --> 00:43:26,770
Igen. Elmentem a teázóba.
750
00:43:27,350 --> 00:43:30,980
- Milyen volt a tea?
- Nagyon kellemes volt.
751
00:43:31,560 --> 00:43:36,820
Corinne-nal odamentünk, és pontosan
olyan volt, mint mindig. Nagyon kellemes.
752
00:43:37,020 --> 00:43:37,820
Az jó.
753
00:43:39,030 --> 00:43:42,820
- Jó napod volt?
- Csak egy tipikus, szép hétfő.
754
00:43:43,950 --> 00:43:49,370
Tudod, desszertet ettem az asztalomnál.
Legépeltem egy kis... A szokásosat.
755
00:43:49,660 --> 00:43:54,630
- Milyen desszertet ettél?
- Desszertet mondtam? Ebéd. Ebédeltem.
756
00:43:59,760 --> 00:44:01,380
Nem akarsz elmenni vacsorázni?
757
00:44:02,840 --> 00:44:04,370
Rose, ez szörnyű!
758
00:44:04,570 --> 00:44:07,540
Nem akartam elmondani,
mert nem akartam, hogy aggódj.
759
00:44:07,740 --> 00:44:10,810
Olyan felkavaró volt nézni,
ahogy leég a hely!
760
00:44:11,190 --> 00:44:14,130
És a szag... Oolong és hamu.
761
00:44:14,330 --> 00:44:16,720
Tudod, nekem mindig bármit elmondhatsz.
762
00:44:16,920 --> 00:44:20,430
A teázó volt az én irodám.
Ott találkoztam minden ügyfelemmel.
763
00:44:20,630 --> 00:44:25,580
Nem tudom, mihez kezdek nélküle.
Esküvői torta-illat lengte körül.
764
00:44:32,210 --> 00:44:34,670
Abe, ez meg mi?
765
00:44:35,000 --> 00:44:38,880
Egy szeretetteljesnek szánt,
szexualizált gesztus.
766
00:44:43,640 --> 00:44:47,850
Hát, elmúlt este hét.
Viszonoznom kellene valahogy?
767
00:44:49,640 --> 00:44:52,270
- Ez rajtad múlik.
- Oké.
768
00:45:03,110 --> 00:45:05,430
- Mondtam, hogy elmegyünk egy italra.
- De nincs gond.
769
00:45:05,630 --> 00:45:09,060
A ruhád ülésre alkalmas,
és egy bárban ülsz, nem?
770
00:45:09,260 --> 00:45:10,650
A bővülő szabás lehetővé teszi.
771
00:45:10,850 --> 00:45:15,230
Unom, hogy kigúnyolnak
a tudatos munkaruháim miatt!
772
00:45:15,430 --> 00:45:19,570
- A Toots Shor a törzshelyük?
- Azért jönnek ide, mert Gordon nem.
773
00:45:19,770 --> 00:45:22,450
Verekedésbe keveredett Tootsszal,
nem teszi be ide a lábát.
774
00:45:22,650 --> 00:45:25,870
- Ez a menedékük.
- Nekem is jó hely kuncsaftra vadászni.
775
00:45:26,070 --> 00:45:29,810
- Susie, ez a munka bizarr.
- Hogyhogy?
776
00:45:30,140 --> 00:45:33,850
- Szerintük nem vagyok vicces.
- Nem baj, elég, ha Gordon annak tart.
777
00:45:34,350 --> 00:45:37,300
A mai nap olyan volt, mint egy hét,
és holnap kezdhetem újra.
778
00:45:37,500 --> 00:45:39,050
Aztán megint.
779
00:45:39,250 --> 00:45:41,510
Nehogy felhívj a holnapi ruha miatt!
780
00:45:41,710 --> 00:45:45,030
- Nem foglak.
- Most menj, vegyülj el, barátkozz!
781
00:45:45,230 --> 00:45:49,060
Légy magabiztos! Imádod a közönséget.
Tekintsd őket a közönségednek!
782
00:45:49,260 --> 00:45:50,790
- Használd őket!
- Megpróbálom.
783
00:45:51,200 --> 00:45:52,540
- Szia!
- Szia!
784
00:45:58,000 --> 00:46:02,960
Előttem áll a sorban, mindennap vesz
egy ugyanolyan tonhalkonzervet. 89 cent.
785
00:46:03,300 --> 00:46:04,490
Számolja a centeket.
786
00:46:04,690 --> 00:46:09,600
Egy, kettő... Elfelejtettem.
Egy, kettő... megőrülök!
787
00:46:12,270 --> 00:46:14,580
- Biztos?
- A Harvard megtanított a jó modorra.
788
00:46:14,780 --> 00:46:17,340
A hasznos görög nyelv
és a tollaslabdázás mellett.
789
00:46:17,540 --> 00:46:19,670
Nincs alatta bomba, ugye?
790
00:46:19,870 --> 00:46:21,980
Vicceltek velem, bassza meg?
791
00:46:22,480 --> 00:46:25,140
- Kibékült Tootsszal?
- Tudomásom szerint nem.
792
00:46:25,340 --> 00:46:28,140
Két hete hallottam,
hogy kövér fasznak nevezte Tootsot.
793
00:46:28,340 --> 00:46:30,230
Majdnem összeverekedtek.
794
00:46:30,420 --> 00:46:31,530
- Mi változott meg?
- Üdv!
795
00:46:31,780 --> 00:46:35,520
- Szia, Gordon!
- Kemény volt, de megcsináltuk.
796
00:46:35,720 --> 00:46:38,110
Alvin felesége mondta ezt
a nászéjszakájukon.
797
00:46:38,310 --> 00:46:41,920
- Igazából így volt.
- Gordon, tetszik az automatás vicc?
798
00:46:42,250 --> 00:46:44,380
- Nem volt a kedvencem.
- Jó. Adamé volt.
799
00:46:45,170 --> 00:46:48,830
- Nevettek rajta. Tehát vicces.
- Elmondom, mi a vicces!
800
00:46:49,030 --> 00:46:53,310
Mike-tól kaptam egy példányt
a 2000 éves emberből. Mel Brooks. Vicces.
801
00:46:53,810 --> 00:46:56,560
Nagyon-nagyon vicces.
802
00:46:57,100 --> 00:47:00,260
- A legviccesebb...
- Sose mondtam, hogy Mel Brooks nem vicces.
803
00:47:00,450 --> 00:47:03,130
Csak azt,
hogy sehol nem lenne Carl Reiner nélkül.
804
00:47:03,330 --> 00:47:07,430
Nélküle Mel kínos csendben várna,
aztán elszavalná a poént.
805
00:47:07,630 --> 00:47:09,660
- Igen, az kínos lenne.
- Add fel!
806
00:47:13,490 --> 00:47:15,410
- Üdv!
- Üdv!
807
00:47:15,660 --> 00:47:18,080
- Hogy bánnak magával?
- Pompásan.
808
00:47:18,580 --> 00:47:19,360
Hazudott.
809
00:47:19,560 --> 00:47:22,990
Ez egy jó írócsoport.
Nagyon örülök, hogy itt lehetek.
810
00:47:23,190 --> 00:47:25,340
- Sokat tanulok.
- Részünkről a szerencse.
811
00:47:26,130 --> 00:47:28,800
Ha bármi gondja van, forduljon hozzám!
812
00:47:29,430 --> 00:47:30,470
Oké.
813
00:47:31,680 --> 00:47:34,040
Rendelek egy italt.
A következő kört én állom.
814
00:47:34,240 --> 00:47:36,060
- Túl kedves.
- Ez kedves tőled, főnök.
815
00:47:38,430 --> 00:47:41,710
- Mi változott meg? Az ott!
- Mi?
816
00:47:41,910 --> 00:47:44,840
Minden ugyanolyan volt,
kivéve az X-faktort.
817
00:47:45,040 --> 00:47:48,470
- Megoldottuk az X-et.
- X? Nem vagyok X.
818
00:47:48,670 --> 00:47:51,310
- Nézzenek oda!
- Jó újra látni, Gordon.
819
00:47:51,510 --> 00:47:52,970
- Jól nézel ki, Toots.
- Mint mindig.
820
00:47:53,170 --> 00:47:55,690
- Hiányozni fog ez a hely.
- Átmegyünk abba az ír kocsmába.
821
00:47:55,890 --> 00:47:59,020
Képtelen vagyok elviselni
a koboldzenét. Meg fogok őrülni.
822
00:47:59,220 --> 00:48:00,520
Járhatnak ide.
823
00:48:00,720 --> 00:48:03,190
- Az a hely az 59. utcában?
- Járhatnak ide!
824
00:48:03,390 --> 00:48:05,450
- A PJ Clarke's?
- Kimérik az italt.
825
00:48:05,650 --> 00:48:06,630
Nem vagyok X!
826
00:48:26,690 --> 00:48:29,110
{\an8}Ne felejts el enni valamit!
Midge
827
00:48:32,200 --> 00:48:36,770
Szóval lett egy új állásom.
És nem élvezem.
828
00:48:36,970 --> 00:48:38,940
Nem mintha minden munkát élvezni kellene.
829
00:48:39,140 --> 00:48:41,690
A nővér, aki épp felhelyezi a katétert,
nem gondol arra:
830
00:48:41,890 --> 00:48:43,920
"Ez élvezetesebbnek tűnt a brosúrában."
831
00:48:46,250 --> 00:48:48,090
És minden kollégám férfi.
832
00:48:49,550 --> 00:48:53,370
Ülök egy szobában ezekkel a férfiakkal,
egyikük sem kedves,
833
00:48:53,570 --> 00:48:54,870
nem segítenek beilleszkedni.
834
00:48:55,070 --> 00:48:57,850
Eddig egyikük sem akart lefeküdni velem.
835
00:48:59,180 --> 00:49:03,390
Pedig ez lenne a legkevesebb.
Volt ezeknek gyerekszobájuk?
836
00:49:05,810 --> 00:49:08,260
Baba lesz a Fehér Házban.
837
00:49:08,460 --> 00:49:11,780
A kis JFK Junior. Nem lesz gond.
838
00:49:11,980 --> 00:49:15,450
A Fehér Ház munkatársai már
megtanultak pelenkázni Eisenhower alatt.
839
00:49:17,990 --> 00:49:19,660
Tudtam, hogy vicces!
840
00:51:35,670 --> 00:51:37,620
A feliratot fordította: Vincze Ágnes
841
00:51:37,820 --> 00:51:39,760
Kreatív supervisor
Dittrich-Varga Fruzsina