1 00:00:12,380 --> 00:00:17,930 {\an8}Dari banyaknya kisah sukses dalam semalam, Midge Maisel menonjol dari yang lain. 2 00:00:18,140 --> 00:00:21,330 {\an8}Perjalanannya dari Kafe Gaslight di Greenwich Village New York 3 00:00:21,530 --> 00:00:24,800 {\an8}menjadi bintang ternama dunia adalah kisah legendaris. 4 00:00:25,000 --> 00:00:29,380 {\an8}Jarang diliput pers, dia setuju duduk bersamaku untuk membahas hidupnya. 5 00:00:29,580 --> 00:00:33,350 - Kau terlihat gugup. Apa kau gugup? - Ada mayat di bagasiku. 6 00:00:33,550 --> 00:00:36,270 Aku berniat membuangnya, tetapi aku lupa. 7 00:00:36,470 --> 00:00:41,150 Perjalanan panjang. Pemenang Grammy, Emmy, Ordo Prancis Seni dan Sastra. 8 00:00:41,350 --> 00:00:45,670 - Apa bisa disebut "legenda hidup"? - Astaga, Mike. Aku belum mati. 9 00:00:46,000 --> 00:00:47,790 Apa aku mati? Panggil ambulans. 10 00:00:48,170 --> 00:00:52,380 Dari mana semangatmu ini? Apa yang memotivasi Midge Maisel? 11 00:00:53,010 --> 00:00:55,910 Aku suka pekerjaanku. Aku suka bicara dengan orang. 12 00:00:56,110 --> 00:01:01,060 Kecuali kalian. Aku bercanda. Aku suka uang. Aku tidak malu akan itu. 13 00:01:01,430 --> 00:01:05,480 Astaga, aku suka suara tawa. 14 00:01:05,810 --> 00:01:07,880 Dan dia membuat orang tertawa. 15 00:01:08,080 --> 00:01:12,650 Usia 30 tahun, 18 malam berturut-turut terjual habis di Copacabana. 16 00:01:13,150 --> 00:01:17,450 Banyak tur di AS, Kanada, Eropa terjual habis dalam hitungan menit. 17 00:01:18,030 --> 00:01:20,410 Ada persahabatan selebritas. 18 00:01:20,620 --> 00:01:23,350 Penampilannya dengan Bob Hope dan kunjungan ke Vietnam 19 00:01:23,550 --> 00:01:25,150 menjadi kesukaan tentara. 20 00:01:25,350 --> 00:01:28,690 Midge, kau terlihat cantik. Aku suka gaun itu. Schiaparelli? 21 00:01:28,890 --> 00:01:32,510 - Maaf. Aku lupa beli di mana. - Boleh lihat labelnya? 22 00:01:34,260 --> 00:01:36,340 - Apa tulisannya? - Dilarang disentuh. 23 00:01:37,180 --> 00:01:38,390 Itu bisa dibicarakan. 24 00:01:39,760 --> 00:01:43,560 Saat penontonnya makin tua, penampilannya makin mengejutkan, 25 00:01:43,810 --> 00:01:48,350 puncaknya pada penampilan tahun 1971 di Carnegie Hall yang terkenal. 26 00:01:48,810 --> 00:01:52,680 Wanita seperti itu berani datang dengan penampilan seperti itu. 27 00:01:52,880 --> 00:01:56,010 Ada yang tahu tentang Amendemen Pertama? Masih berlaku. 28 00:01:56,210 --> 00:02:00,060 Insiden yang seharusnya mengakhiri kariernya malam itu ternyata, 29 00:02:00,260 --> 00:02:02,890 seperti banyak hal dalam hidup Midge Maisel, 30 00:02:03,090 --> 00:02:07,980 menjadi awal baru, dengan penonton muda yang baru, 31 00:02:08,180 --> 00:02:10,630 melalui tur kampusnya yang berani. 32 00:02:11,250 --> 00:02:14,130 Selain itu, dia juga membesarkan dua anak. 33 00:02:14,340 --> 00:02:17,910 Seorang putra, Ethan, dan putri, Dr. Esther Maisel. 34 00:02:18,110 --> 00:02:21,040 Bagaimana rasanya memiliki ibu seperti Midge Maisel? 35 00:02:21,240 --> 00:02:24,790 Masa kecilku sangat baik, penuh tawa dan kehangatan. 36 00:02:24,990 --> 00:02:28,230 - Dia ibu yang baik. - Anak lain pasti iri. 37 00:02:28,980 --> 00:02:32,440 - Anehnya, ya. - Lalu ada para pria. 38 00:02:32,640 --> 00:02:36,510 Pria. Pria dan Midge Maisel. Begitu banyak pria. 39 00:02:36,710 --> 00:02:39,430 - Kau seperti akuntanku. - Empat pernikahan. 40 00:02:39,630 --> 00:02:43,370 Juga beberapa, atau banyak, hubungan lainnya. 41 00:02:43,580 --> 00:02:45,370 - Kenapa? - Entahlah. 42 00:02:45,790 --> 00:02:49,860 Beruntung dalam hidup, sial dalam cinta. Kukira hanya menikah sekali. Bodoh. 43 00:02:50,060 --> 00:02:54,610 Lalu ada hubungan yang bertahan lebih lama dibandingkan hubungan lainnya. 44 00:02:54,810 --> 00:02:58,950 Kau klien terbesar manajer hiburan ternama, Susie Myerson. 45 00:02:59,150 --> 00:03:01,430 - Apakah benar? - Benar. 46 00:03:02,260 --> 00:03:03,910 Kau tahu kliennya sekarang. 47 00:03:04,110 --> 00:03:07,170 Liza Minnelli, George Carlin, Barbra Streisand. 48 00:03:07,370 --> 00:03:11,190 Hampir semua orang di Hollywood. Kecuali kau. 49 00:03:11,940 --> 00:03:15,610 Persahabatan 25 tahun menghilang. Apa yang terjadi? 50 00:03:16,150 --> 00:03:19,510 Dua orang di bisnis hiburan mencoba berteman. 51 00:03:19,710 --> 00:03:22,930 Apa boleh kubacakan komentarnya tentangmu di Variety? 52 00:03:23,130 --> 00:03:25,660 Tidak perlu. Aku sudah menatonya di... 53 00:03:26,450 --> 00:03:28,580 Lalu ada pakaiannya. 54 00:03:29,710 --> 00:03:33,900 - Kau akan melelang semua ini? - Hingga semuanya habis. 55 00:03:34,100 --> 00:03:38,320 Bisa dibilang mereka temanku. Malam pertamaku di Gaslight. 56 00:03:38,520 --> 00:03:42,930 Ya, kisah itu benar. Gaun pengganti B. Altman-ku. 57 00:03:43,130 --> 00:03:46,350 Itu momen menyenangkan. Klasik. 58 00:03:46,640 --> 00:03:50,060 Yang kupakai pada malam dibuang di aspal pada tahun 1960. 59 00:03:50,850 --> 00:03:53,130 Malam kelima penampilanku di Copa. 60 00:03:53,330 --> 00:03:57,110 Yang kupakai ke Woodstock. Tidak tampil, tetapi kotor. 61 00:03:57,320 --> 00:04:01,150 Pembawa acara tamu di Johnny Carson, kameo di Mad, Mad World. 62 00:04:01,700 --> 00:04:06,980 Ini pakaianku pada hari pertama menjadi penulis untuk Gordon Ford. 63 00:04:07,180 --> 00:04:10,540 Pakaian dudukku. Ini penuh pertimbangan. 64 00:04:10,830 --> 00:04:15,040 - Hasilnya akan disumbangkan ke mana? - Yayasan Anak Weissman Maisel. 65 00:04:15,290 --> 00:04:18,250 Untuk pendidikan, kesehatan, kelaparan, rumah anak. 66 00:04:18,750 --> 00:04:20,510 Anak-anak adalah guru terbaikku. 67 00:04:20,710 --> 00:04:24,090 Dari mereka, aku belajar mencintai, tertawa, mendengarkan. 68 00:04:24,390 --> 00:04:28,540 Jadi, semua kulakukan untuk anak-anak. Nyalakan lampunya. 69 00:04:28,740 --> 00:04:34,600 Bintang Midge Maisel melewati kesuksesan dan rintangan. 70 00:04:35,060 --> 00:04:37,900 Melakukan segalanya, untuk anak-anak. 71 00:04:38,320 --> 00:04:40,840 {\an8}- Makan, Sialan. - Miriam. 72 00:04:41,040 --> 00:04:43,850 - Dia harus makan untuk hidup. - Tidak lapar. 73 00:04:44,050 --> 00:04:46,390 - Tuli. Kesalahanmu. - Apa? 74 00:04:46,590 --> 00:04:49,100 - Anak-anak. - Kami tak memaksamu beranak. 75 00:04:49,300 --> 00:04:53,190 Tidak, kau menciptakan lingkungan dengan boneka, buku menjadi ibu, 76 00:04:53,390 --> 00:04:55,360 mainan dapur khusus untukku 77 00:04:55,560 --> 00:04:58,320 dengan oven dan kulkas yang menyala. 78 00:04:58,520 --> 00:05:01,070 Aku suka itu, hingga kau tersetrum. 79 00:05:01,270 --> 00:05:05,450 Kini aku butuh bantuan mengasuh anak. Aku bekerja lima hari sepekan. 80 00:05:05,650 --> 00:05:08,830 Ceritakan lagi bagaimana kau menjadi penulis Gordon Ford. 81 00:05:09,030 --> 00:05:11,870 - Aku tak mengerti. - Tak ada. Dia menawari pekerjaan. 82 00:05:12,070 --> 00:05:12,850 Aku menerima. 83 00:05:13,100 --> 00:05:17,090 Dia berkeliling kota menawarkan pekerjaan bagi orang asing? 84 00:05:17,290 --> 00:05:18,310 Terdengar tak stabil. 85 00:05:18,520 --> 00:05:22,840 Aku yakin dia punya orang untuk itu. Namun, dia sendiri yang menawarkan ini. 86 00:05:23,040 --> 00:05:24,260 Apa yang harus ditulis? 87 00:05:24,460 --> 00:05:27,720 - Bukan dia yang membuatnya? - Monolognya ditulis orang lain. 88 00:05:27,920 --> 00:05:31,350 - Kukira dia memang lucu. - Ini merusak ilusiku. 89 00:05:31,550 --> 00:05:34,560 - Seharusnya kurahasiakan. - Kau yakin itu dia? 90 00:05:34,760 --> 00:05:36,230 Aku baca soal seorang wanita. 91 00:05:36,430 --> 00:05:39,780 Dia berjalan di 6th Avenue, bertemu Winston Churchill. 92 00:05:39,980 --> 00:05:43,490 Dia harus kembali ke Inggris. Putrinya sakit. Dompetnya hilang. 93 00:05:43,690 --> 00:05:47,030 - Itu buruk. - Wanita itu beri semua uangnya, $40. 94 00:05:47,230 --> 00:05:51,760 Setelah itu, pria itu di Union Square, celana melorot dan meneriaki burung camar. 95 00:05:52,390 --> 00:05:54,790 - Bukan Winston Churchill. - Itu maksudku. 96 00:05:54,990 --> 00:05:57,340 Mungkin bukan Gordon Ford yang mempekerjakanmu. 97 00:05:57,540 --> 00:06:01,720 Gordon Ford yang mempekerjakanku. Celananya dipakai. Aku menerima. 98 00:06:01,920 --> 00:06:04,640 - Mari bahas anak-anak. - Aku senang bisa membantu. 99 00:06:04,840 --> 00:06:08,740 Semoga kalian tahu. Aku senang menjaga anak-anak. 100 00:06:09,110 --> 00:06:12,120 - Saat aku tidak bisa menjaga mereka... - Aku bisa. 101 00:06:12,740 --> 00:06:16,480 Aku senang menjemput Ethan dari sekolah. Esther senang ikut. 102 00:06:16,680 --> 00:06:19,980 Dia naik ke pundakku dan berkata, "Cepat, Janusz." 103 00:06:20,180 --> 00:06:22,610 Maka aku bergegas dan segera pergi. 104 00:06:22,810 --> 00:06:27,170 Aku bisa menemani mereka, bahkan saat malam. Mereka menyenangkan. 105 00:06:27,930 --> 00:06:32,830 Hidupku berat. Perang, pengeboman, begitu banyak penderitaan. 106 00:06:33,030 --> 00:06:35,220 Namun, bersama anak-anakmu 107 00:06:36,270 --> 00:06:39,100 membuatku berpikir ingin punya anak. 108 00:06:40,020 --> 00:06:41,810 Untuk pertama kalinya. 109 00:06:42,730 --> 00:06:46,860 Terima kasih. Aku sangat menghargainya. 110 00:06:50,320 --> 00:06:51,930 - Siapa itu? - Kau tidak tahu? 111 00:06:52,130 --> 00:06:54,770 Selalu membawa obeng. Kukira dia tukang. 112 00:06:54,970 --> 00:06:56,230 Aku tidak menyewa tukang. 113 00:06:56,430 --> 00:06:59,650 - Dia sepertinya dekat dengan anak-anak. - Juga Zelda. 114 00:06:59,850 --> 00:07:02,150 Dia lama di sini dan kita tidak mengenalnya? 115 00:07:02,350 --> 00:07:05,210 Siapa pun dia, sepertinya dia lowong. 116 00:07:07,300 --> 00:07:10,340 {\an8}Ny. Maisel yang Menakjubkan 117 00:07:12,590 --> 00:07:16,500 - Jangan taruh garam di luar. - Sejak kapan kita menyimpan garam? 118 00:07:16,700 --> 00:07:19,770 - Garam selalu di luar. - Aku selalu menyimpannya. 119 00:07:19,970 --> 00:07:23,270 - Agar tikus tidak masuk. - Bukan gula, ini garam. 120 00:07:29,780 --> 00:07:31,560 Kau mencegatnya di jalan? 121 00:07:31,760 --> 00:07:33,720 Dia mencegatku. Dia penggosip. 122 00:07:33,920 --> 00:07:36,440 Dia keluar untuk berhenti dan bergosip. 123 00:07:36,640 --> 00:07:37,520 Moishe Maisel, 124 00:07:37,720 --> 00:07:42,580 aku tak pernah menjelekkanmu kepada siapa pun. 125 00:07:43,500 --> 00:07:46,460 - Katakan kapan kulakukan. - Tahun lalu di Disneyland. 126 00:07:47,550 --> 00:07:50,490 Yang kukatakan hari itu adalah rahasiaku dan Donald Duck. 127 00:07:50,690 --> 00:07:53,680 - Kawan, maafkan aku. - Dari mana kau tahu ini aku? 128 00:07:54,050 --> 00:07:56,040 Aku takut meneleponmu. 129 00:07:56,240 --> 00:07:58,420 - Bagaimana kondisimu? - Seperti ditabrak tank. 130 00:07:58,620 --> 00:08:01,790 Kau sangat teler semalam. Luar biasa. 131 00:08:01,990 --> 00:08:04,460 - Ceritakan garis besarnya. - Kau mabuk. 132 00:08:04,660 --> 00:08:07,360 - Menggoda wanita di depan pacarnya. - Aku dipukul? 133 00:08:07,570 --> 00:08:10,640 - Tidak. Kau menghina band yang tampil. - Mereka menghajarku? 134 00:08:10,840 --> 00:08:14,100 Tidak. Kau tampil sebentar, lalu menghilang. 135 00:08:14,300 --> 00:08:17,000 Entah bagaimana kau bisa naik. Kau berdarah. 136 00:08:17,200 --> 00:08:21,940 Kubawa kau ke UGD. Mereka merawatmu. Tak bisa pulang karena tulang rusuk retak. 137 00:08:22,140 --> 00:08:25,230 Kau dijahit, jadi, kubawa ke situ. 138 00:08:25,430 --> 00:08:27,290 - Tolong maafkan aku. - Kumaafkan. 139 00:08:27,960 --> 00:08:30,740 Kau membuat semua tokoh Disney membenciku. 140 00:08:30,940 --> 00:08:33,870 Kau belum dimaafkan. Masih dipertimbangkan. 141 00:08:34,070 --> 00:08:35,410 Ada yang bisa kubantu? 142 00:08:35,610 --> 00:08:38,850 Tidak. Aku punya ide. Nanti kita bicara lagi. 143 00:08:40,890 --> 00:08:42,290 Yang benar saja. 144 00:08:42,490 --> 00:08:45,750 Kau kira Cinderella tidak melihatku? Dia tertarik. 145 00:08:45,950 --> 00:08:49,380 Halo. Kami datang. 146 00:08:49,580 --> 00:08:51,430 Siapa yang datang? 147 00:08:51,630 --> 00:08:54,140 - Ada yang datang. - Hai, Kakek. Hai, Nenek. 148 00:08:54,340 --> 00:08:56,470 - Kau cerita akan datang? - Anak-anak. 149 00:08:56,670 --> 00:09:00,440 Mereka ingin menghabiskan hari Minggu bersama Nenek dan Kakek. 150 00:09:00,640 --> 00:09:01,350 Manis sekali. 151 00:09:01,550 --> 00:09:07,150 - Ayo peluk Kakek, Anak-anak. - Nenek dahulu. Aku pertama. 152 00:09:07,350 --> 00:09:09,070 - Ayo. Aku menunggu. - Ayo. 153 00:09:09,270 --> 00:09:13,280 - Aku punya perasaan. Lututku sakit. - Aku juga bisa sakit hati. 154 00:09:13,480 --> 00:09:17,370 - Jangan menyakitiku. Aku punya permen. - Lututku juga sakit. Dia sehat. 155 00:09:17,570 --> 00:09:19,710 - Hatiku akan sedih. - Hatiku bisa sedih. 156 00:09:19,900 --> 00:09:22,930 Lihat. Itu dia. Pasien kecil kita. 157 00:09:24,350 --> 00:09:25,810 - Hai. - Hai. 158 00:09:26,310 --> 00:09:28,690 Jangan takut. Dia akan baik-baik saja. 159 00:09:28,940 --> 00:09:33,820 Ayahmu ditabrak mobil kecil, tetapi kondisinya sudah membaik. 160 00:09:34,030 --> 00:09:36,810 - Lihat. Dia berjalan. - Apa kau bertambah besar? 161 00:09:37,010 --> 00:09:38,990 - Ini bukan piamaku. - Baiklah. 162 00:09:39,570 --> 00:09:42,980 Aku tidak apa-apa. Terlihat lebih buruk dari sebenarnya. 163 00:09:43,180 --> 00:09:46,070 Pergilah ke ruang tamu. Cari mainan kalian. 164 00:09:46,260 --> 00:09:47,730 Aku akan ikut. Ayo, Anak-anak. 165 00:09:47,930 --> 00:09:50,090 - Aku akan menyusul. - Aku tak mau kemari. 166 00:09:50,290 --> 00:09:52,740 - Ambil mainanmu. - Di mana pakaianku? 167 00:09:52,940 --> 00:09:53,700 Penatu. 168 00:09:53,900 --> 00:09:57,200 Pakaianmu kotor dan penuh darah. Selesai 6 hingga 8 jam lagi. 169 00:09:57,400 --> 00:10:00,830 Apa ini? Bukan milik Ethan. Bukan piama lamaku. 170 00:10:01,030 --> 00:10:05,420 Aku menyimpan piama anak laki-laki. Seperti semua orang lain. 171 00:10:05,620 --> 00:10:06,920 Tidak ada yang begitu. 172 00:10:07,120 --> 00:10:09,670 Cepat ke sana, sebelum anak-anak berhenti memeluk. 173 00:10:09,870 --> 00:10:12,730 Anak-anak, Nenek datang. Simpan pelukan untukku. 174 00:10:14,530 --> 00:10:17,990 - Ceritanya panjang. - Aku ingin mendengarnya. 175 00:10:18,190 --> 00:10:21,580 Jangan terlalu keras. Midge, kau menarik jahitanku. 176 00:10:24,040 --> 00:10:27,440 - Apa? - Aku berkelahi. 177 00:10:27,640 --> 00:10:30,400 Itu cerita panjangmu? Bahkan bukan haiku. 178 00:10:30,600 --> 00:10:33,110 - Di kelab. - Di kelab? Di mana Archie? 179 00:10:33,310 --> 00:10:36,130 - Aku bicara dengan Mei. - Bukan Mei yang melakukan ini. 180 00:10:39,340 --> 00:10:42,010 Joel? Kenapa Mei? 181 00:10:42,930 --> 00:10:46,020 - Tidak ada Mei. - Tidak ada Mei? 182 00:10:47,480 --> 00:10:51,760 - Kalian putus? Bagaimana bayinya? - Tidak ada Mei dan tidak ada bayi. 183 00:10:51,960 --> 00:10:53,770 - Kau senang? - Tidak ada bayi? 184 00:10:56,940 --> 00:10:59,720 - Tidak ada bayi. - Dia pin... Sudah pindah. 185 00:10:59,920 --> 00:11:02,640 - Sudah di Chicago. Berakhir. - Aku turut sedih. 186 00:11:02,840 --> 00:11:04,280 - Tidak. - Maaf. 187 00:11:04,490 --> 00:11:06,950 Aku takut hal seperti ini terjadi. 188 00:11:07,330 --> 00:11:09,980 - Apa? - Dia tidak siap. 189 00:11:10,180 --> 00:11:11,690 - Dari mana kau tahu? - Firasat. 190 00:11:11,890 --> 00:11:13,690 - Kami bicara di rumah sakit. - RS? 191 00:11:13,890 --> 00:11:16,490 - Kami membahas anak-anak. - Kalian bicara? 192 00:11:16,690 --> 00:11:19,180 - Kalian tidak sependapat. - Kau bercanda? 193 00:11:19,380 --> 00:11:20,120 Tidak. 194 00:11:20,320 --> 00:11:23,800 Kau tidak berniat memberitahuku bahwa hidupku akan hancur? 195 00:11:24,050 --> 00:11:27,960 - Itu hanya firasatku. Intuisi. - Seharusnya jangan bicara dengannya. 196 00:11:28,160 --> 00:11:30,100 - Joel. - Ini yang mendorongnya. 197 00:11:30,690 --> 00:11:32,210 - Membuatnya pergi. - Hei. 198 00:11:32,410 --> 00:11:34,470 - Tidak adil. Dia memilih. - Dengan bantuanmu. 199 00:11:34,660 --> 00:11:37,530 Akan kupukul kau nanti saja karena sekarang tidak seru. 200 00:11:39,240 --> 00:11:41,280 Aku tidak menjauhkan Mei. 201 00:11:42,280 --> 00:11:46,120 Delapan jam sebelum pakaianku kembali. Aku akan berbaring. 202 00:11:50,910 --> 00:11:53,380 - Aku bisa ke tempatmu... - Tidak perlu. 203 00:12:01,380 --> 00:12:02,790 Kau bercanda? 204 00:12:02,980 --> 00:12:07,000 Kukira aku memilih pakaian sempurna untuk hari pertama di Gordon Ford. 205 00:12:07,200 --> 00:12:10,250 Berjam-jam kupikirkan, kusortir kombinasi warna. 206 00:12:10,450 --> 00:12:13,710 - Lalu sesuatu mengenaiku. - Apakah benda tumpul? 207 00:12:13,910 --> 00:12:15,310 - Apa? - Lanjutkan. 208 00:12:15,900 --> 00:12:18,650 Ini bukan pekerjaan berdiri, tetapi duduk. 209 00:12:20,570 --> 00:12:21,350 Jelaskan. 210 00:12:21,540 --> 00:12:24,350 B. Altman, aku berdiri di konter. Pekerjaan berdiri. 211 00:12:24,550 --> 00:12:27,560 Komedi standup, pekerjaan berdiri. Aku tahu pakaiannya. 212 00:12:27,760 --> 00:12:31,060 Bekerja di Gordon Ford adalah pekerjaan duduk. Kebanyakan. 213 00:12:31,260 --> 00:12:33,020 Jadi, roknya tidak boleh lurus. 214 00:12:33,220 --> 00:12:36,400 Boleh lurus dengan belahan, tetapi jangan belahan samping. 215 00:12:36,600 --> 00:12:39,150 Jika aku bergeser, mereka bisa lihat. 216 00:12:39,350 --> 00:12:42,390 Belahan belakang boleh, seperti ventilasi tambahan bagus. 217 00:12:42,590 --> 00:12:45,810 Agar mudah berjalan. Kembali lagi ke lipatan. 218 00:12:46,010 --> 00:12:50,370 Harus berlipat agar bisa untuk berbagai posisi duduk. 219 00:12:50,570 --> 00:12:54,170 - Menarik. Itu alasanmu menelepon? - Ya. 220 00:12:54,370 --> 00:12:58,420 Jadi, kau meneleponku pada pukul 04.56 221 00:12:58,620 --> 00:13:02,340 setelah berjam-jam memikirkan kombinasi warna 222 00:13:02,540 --> 00:13:05,390 karena kau sadar pekerjaan ini harus duduk? 223 00:13:05,590 --> 00:13:06,390 Ya. 224 00:13:06,590 --> 00:13:11,150 Sebelumnya, kau kira kau harus berdiri di depan Gordon dan membuat lelucon? 225 00:13:11,340 --> 00:13:12,560 Itu sangat bodoh. 226 00:13:12,760 --> 00:13:15,360 - Aku tidak tahu pekerjaannya. - Aturan baru. 227 00:13:15,560 --> 00:13:18,490 Bagimu dan semua klan Weissman yang gila dan bodoh. 228 00:13:18,690 --> 00:13:24,160 Dilarang meneleponku sebelum pukul 10.30, untuk alasan apa pun. 229 00:13:24,360 --> 00:13:27,580 - Ini cangkir baru, Nona Susie. - Kecuali Zelda. 230 00:13:27,780 --> 00:13:30,710 Jika Zelda meneleponku, dia pasti juga sediakan sesuatu. 231 00:13:30,910 --> 00:13:32,600 Terima kasih, Nona Susie. 232 00:13:33,770 --> 00:13:36,230 Aku punya gosip rumah tangga besar untukmu. 233 00:13:36,430 --> 00:13:39,800 Jika konyol, aku akan melemparmu keluar dari jendela itu. 234 00:13:40,000 --> 00:13:41,260 Zelda punya pacar. 235 00:13:41,460 --> 00:13:44,090 - Ke mana Janusz? - Pacarnya Janusz. 236 00:13:44,290 --> 00:13:47,100 - Dari mana kau tahu? - Sudah berbulan-bulan berpacaran. 237 00:13:47,300 --> 00:13:49,560 Kulihat mereka di Village. Janusz penari hebat. 238 00:13:49,760 --> 00:13:53,230 Kenapa kau baru tahu? Dia mengganti alat kamar mandi. 239 00:13:53,430 --> 00:13:54,400 Dia yang ganti? 240 00:13:54,600 --> 00:13:57,540 Kau tak menyadari pria yang menyukai Zelda? 241 00:13:57,750 --> 00:13:59,530 Ternyata aku kurang jeli. 242 00:13:59,730 --> 00:14:02,920 Seharusnya kau komika yang jeli. Ada yang kurang dari dirimu. 243 00:14:03,340 --> 00:14:05,530 Sial. Minum setelah kerja. 244 00:14:05,730 --> 00:14:09,830 Aku butuh pakaian untuk duduk bekerja dan minum bersama teman-teman. 245 00:14:10,030 --> 00:14:12,810 Ini bukan pesta koktail, tetapi pekerjaan. 246 00:14:13,520 --> 00:14:18,190 Ini. Ini dengan ini. Lalu ini. 247 00:14:19,650 --> 00:14:20,460 Juga ini. 248 00:14:20,660 --> 00:14:23,680 - Itu bagus. - Kau bisa duduk memakai itu? 249 00:14:23,880 --> 00:14:26,430 Aku ingin memastikan kau bisa duduk. Lipatan cukup? 250 00:14:26,630 --> 00:14:28,180 - Sempurna. - Aku akan tidur. 251 00:14:28,380 --> 00:14:30,450 - Terima kasih, Susie. - Persetan, Midge. 252 00:15:11,820 --> 00:15:12,950 Tidak. 253 00:15:14,660 --> 00:15:17,730 Tidak! Maaf. Aku bicara dengannya. 254 00:15:17,930 --> 00:15:19,290 Orang aneh di kereta. 255 00:15:29,800 --> 00:15:34,200 - Midge. - Tidak. Aku tidak mau bicara denganmu. 256 00:15:34,400 --> 00:15:39,380 - Tunggu. Aku belum menjelaskan. - Katakan kepada mesin kopimu. 257 00:15:39,580 --> 00:15:40,480 Midge, ayolah. 258 00:15:42,650 --> 00:15:45,150 Permisi. Orang gila di belakangku. 259 00:15:46,070 --> 00:15:50,470 Aku tak punya nomor telepon atau alamat untuk menghubungimu. 260 00:15:50,670 --> 00:15:53,580 Bagus. Aku tidak ingin dihubungi. Chanel? Bagus. 261 00:15:53,780 --> 00:15:55,680 Aku ke taman setiap pagi. 262 00:15:55,880 --> 00:15:58,440 - Kau tidak pernah datang. - Aku tidak kembali. 263 00:15:58,640 --> 00:16:03,280 - Kubawa bunga untuk meminta maaf. - Semoga kau beri kepada istrimu. 264 00:16:03,470 --> 00:16:07,090 - Sayang membuang bunga. - Memang bagus. 265 00:16:07,880 --> 00:16:13,050 Permisi. Dua menit. Hanya itu yang kuminta. Dengar... 266 00:16:15,140 --> 00:16:15,970 Dua menit. 267 00:16:21,020 --> 00:16:24,480 Itu menyenangkan, tetapi aku harus memberitahumu... 268 00:16:27,690 --> 00:16:29,230 Astaga. 269 00:16:31,190 --> 00:16:34,810 Permisi. Mau lewat. Sial, beri aku jalan. 270 00:16:35,010 --> 00:16:36,810 - Tidak sopan. - Aku? 271 00:16:37,010 --> 00:16:41,000 Kau yang berbaris seperti pemain penyerang Princeton Tigers. 272 00:16:44,120 --> 00:16:45,730 - Hei. - Astaga. 273 00:16:45,930 --> 00:16:49,950 - Aku belum pernah melakukan itu. - Apa? Menguntit wanita di kereta? 274 00:16:50,150 --> 00:16:53,370 - Membawa wanita ke rumahku. - Rumahmu dan istrimu? 275 00:16:53,570 --> 00:16:54,660 Bukan seperti itu. 276 00:16:54,860 --> 00:16:57,620 Maaf. Kita bicara. Kau tidak bilang sudah menikah. 277 00:16:57,820 --> 00:16:59,580 - Memang tidak. - Siapa dia? Saudarimu? 278 00:16:59,780 --> 00:17:02,310 Dia marah karena kau tidur dengan wanita lain? 279 00:17:02,520 --> 00:17:06,920 - Aku tak mau seluruh New York mendengar. - Kau yang mulai. 280 00:17:07,120 --> 00:17:09,840 Kenapa kau ke tepi kota? Kau mau ke pusat kota. 281 00:17:10,040 --> 00:17:11,280 Ini pusat kota. 282 00:17:11,610 --> 00:17:12,800 KERETA KE TEPI KOTA 283 00:17:13,000 --> 00:17:13,780 Sial. 284 00:17:21,330 --> 00:17:24,190 Sial. Midge? Kau di sini? Midge! 285 00:17:24,390 --> 00:17:27,820 - Permisi. Ada masalah? - Aku mencari seorang teman. 286 00:17:28,020 --> 00:17:30,610 Itu pria yang menyerangku di tangga. 287 00:17:30,810 --> 00:17:32,820 - Menyerangmu? Kapan? - Aku tidak menyerang. 288 00:17:33,020 --> 00:17:35,080 Dia bilang kami menyerang. 289 00:17:35,270 --> 00:17:38,140 - Apa-apaan? - Mereka menghalangi tangga. 290 00:17:46,480 --> 00:17:48,920 - Dua menit. - Astaga. 291 00:17:49,120 --> 00:17:53,900 Kau tak perlu melihatku lagi. Aku janji. Katakan tak apa-apa. 292 00:17:55,110 --> 00:17:56,400 Tak apa-apa. 293 00:17:58,870 --> 00:18:02,940 Aku sangat mengacau. Menempatkanmu dalam situasi buruk. 294 00:18:03,140 --> 00:18:04,730 Buruk? Itu lebih dari buruk. 295 00:18:04,930 --> 00:18:07,650 Semua sinonim buruk. Kau pilih. 296 00:18:07,850 --> 00:18:10,940 - Akan kupikirkan malam ini. - Wanita itu istriku. 297 00:18:11,140 --> 00:18:14,610 - Bukan saudarimu? - Kami berpisah. Itu rumahku. 298 00:18:14,810 --> 00:18:17,660 - Dia dapat rumah kami. - Kenapa dia masuk begitu? 299 00:18:17,860 --> 00:18:21,430 Mengantar anjing, yang seharusnya dia beri tahu dahulu. 300 00:18:21,760 --> 00:18:24,620 - Kini kami akan bercerai. - Kau dan anjingmu? 301 00:18:24,820 --> 00:18:28,090 Pernikahanku sudah berakhir sebelum itu. Midge... 302 00:18:28,290 --> 00:18:32,720 Bertemu denganmu, pembicaraan kita, itu menyelamatkan hidupku. 303 00:18:32,920 --> 00:18:36,610 Aku tidak ingin mengubah pikiranmu. Aku ingin minta maaf. 304 00:18:41,160 --> 00:18:42,310 Bagaimana anjingmu? 305 00:18:42,510 --> 00:18:43,600 - Dia mengambilnya. - Apa? 306 00:18:43,800 --> 00:18:45,330 - Mengubah namanya. - Jahat. 307 00:18:46,250 --> 00:18:51,570 - Aku merusak Taman Riverside untukmu? - Hanya sementara. Aku menyukainya lagi. 308 00:18:51,770 --> 00:18:55,050 - Bagus. Itu taman bagus. - Benar. 309 00:18:55,880 --> 00:18:58,720 Mungkin kita akan bertemu lagi di sana. 310 00:18:59,800 --> 00:19:03,720 - Mungkin. - Itu bagus. Aku suka kemungkinan itu. 311 00:19:05,640 --> 00:19:08,180 - Dah, Midge. - Dah, Sylvio. 312 00:19:10,190 --> 00:19:11,810 Aku mendukungmu, Nak. 313 00:19:22,740 --> 00:19:28,290 KEBIJAKSANAAN DAN PENGETAHUAN AKAN MENJADI STABILITAS ZAMANMU 314 00:19:49,930 --> 00:19:53,630 - Gordon mempekerjakanmu? - Dia tidak mempekerjakan orang. 315 00:19:53,830 --> 00:19:56,550 Memang aneh, tetapi dia ke kelab tari telanjangku. 316 00:19:56,750 --> 00:19:58,640 Tempatku tampil. 317 00:19:58,830 --> 00:20:02,640 - Aku mengerti. - Tidak. Aku seorang komedian. 318 00:20:02,840 --> 00:20:06,140 - Kau ingin tampil? - Kau harus dipesan. 319 00:20:06,340 --> 00:20:09,060 Kau tak bisa minta tampil begitu saja. 320 00:20:09,260 --> 00:20:12,480 Aku tidak minta tampil. Tunggu. Dia mengenalku. 321 00:20:12,680 --> 00:20:17,400 Mike. 322 00:20:17,600 --> 00:20:18,460 Midge Maisel. 323 00:20:19,920 --> 00:20:20,760 Biarkan masuk. 324 00:20:25,010 --> 00:20:26,970 Kita belum berkenalan. 325 00:20:28,140 --> 00:20:31,460 Mike, aku tahu kau dan Susie memulai dengan buruk. 326 00:20:31,660 --> 00:20:34,960 - Buruk? Lucu sekali. - Kini aku di sini. 327 00:20:35,160 --> 00:20:37,320 - Apa kau... - Kau tahu itu tidak berbau? 328 00:20:37,940 --> 00:20:41,470 - Apanya? - Pohonku. Pohon yang jelek. 329 00:20:41,670 --> 00:20:45,020 Aku mengambilnya hanya untuk menjauhi manajer anehmu. 330 00:20:45,210 --> 00:20:47,600 Apartemenku tidak bernuansa Natal 331 00:20:47,800 --> 00:20:51,250 karena pohon itu sangat jelek dan tidak bernyawa. 332 00:20:51,870 --> 00:20:55,690 - Kau akan menyukaiku. - Kalian sangat mirip. 333 00:20:55,890 --> 00:21:00,700 Mungkin satu atau dua bulan. Enam bulan. Kita akan main boling dan minum bir. 334 00:21:00,900 --> 00:21:03,930 - Harus pergi. Titip pesan untuk Susie? - Ya. 335 00:21:06,510 --> 00:21:09,600 - Akan kusampaikan. - Kau terlambat. 336 00:21:11,850 --> 00:21:13,130 Itu penulisnya? 337 00:21:13,330 --> 00:21:16,840 - Aku harus ke sana? - Itu ruangan penulis. Cepat. 338 00:21:17,040 --> 00:21:18,060 Terima kasih. 339 00:21:20,530 --> 00:21:23,260 Menurutmu dia tak bisa menyutradarai drama, Alvin? 340 00:21:23,460 --> 00:21:24,430 Kami ada di Caesar. 341 00:21:24,630 --> 00:21:28,220 Aku tak keberatan dengan Mel Brooks. Aku suka. Dia lucu. 342 00:21:28,420 --> 00:21:29,810 - Namun? - Ini dia. 343 00:21:30,010 --> 00:21:33,120 Dia suka udara. Sangat suka. 344 00:21:33,330 --> 00:21:36,320 Dia masuk seperti penyedot debu dan mengisap semuanya. 345 00:21:36,520 --> 00:21:38,780 Tanya Simon dan Gilbert. Astaga, tanya Sid. 346 00:21:38,980 --> 00:21:41,360 Monster bermata hijau mengejek makanannya. 347 00:21:41,560 --> 00:21:43,160 Astaga, Shakespeare sepagi ini? 348 00:21:43,360 --> 00:21:47,540 Tolong berhenti melampiaskan kebencianmu kepada Mel Brooks padaku 349 00:21:47,740 --> 00:21:48,950 karena nama kami sama. 350 00:21:49,150 --> 00:21:51,180 - Aku tidak membencinya. - Aku juga. 351 00:21:52,930 --> 00:21:56,340 - Hai. Apa aku di tempat yang benar? - Kurasa tidak. 352 00:21:56,540 --> 00:21:59,090 - Ini ruangan penulis? - Kami penulis di ruangan. 353 00:21:59,290 --> 00:22:02,260 - Aku penulis baru kalian. - Alvin? 354 00:22:02,460 --> 00:22:05,050 George bilang ada penulis wanita baru. Entah kapan. 355 00:22:05,250 --> 00:22:07,350 Aku wanita dan hari ini saatnya. 356 00:22:07,550 --> 00:22:09,080 - Siapa dia? - Kau akan tahu. 357 00:22:09,280 --> 00:22:10,730 - Kapur barus. - Sepatu perahu. 358 00:22:10,930 --> 00:22:11,890 Aku punya sepatu itu. 359 00:22:12,090 --> 00:22:16,230 Aku ingin tahu tentang karyawan baru. Aku hanya ketua penulis. Tahu apa? 360 00:22:16,430 --> 00:22:17,320 - Millie... - Midge. 361 00:22:17,510 --> 00:22:18,330 Midge? 362 00:22:18,540 --> 00:22:20,740 Jangan percaya orang yang namanya tak berima. 363 00:22:20,940 --> 00:22:23,490 - Smidge. Bridge. Fridge. - Sial. 364 00:22:23,690 --> 00:22:26,280 Ralph, Mel, Adam, Cecil, dan aku Alvin. Duduklah. 365 00:22:26,480 --> 00:22:29,580 - Bagus. Aku pakai pakaian dudukku. - Apa? 366 00:22:29,780 --> 00:22:31,410 Rok berlipat untuk duduk. 367 00:22:31,610 --> 00:22:34,540 Bisa dipakai berdiri, tetapi bagus jika dipakai duduk. 368 00:22:34,740 --> 00:22:38,000 - Serbaguna, seperti celana. - Gordon sedang emosi. 369 00:22:38,200 --> 00:22:40,590 - Lagi? - Apa yang buruk dalam kehidupannya? 370 00:22:40,790 --> 00:22:42,260 - Dia berhenti merokok. - Astaga. 371 00:22:42,460 --> 00:22:45,220 - Ayolah. - Dia tak mau ada yang merokok. 372 00:22:45,420 --> 00:22:49,740 - Jika dia bercerai, kita juga? - Boleh kuhabiskan yang ini? Tidak? 373 00:22:50,320 --> 00:22:51,850 Kanker harus menunggu. 374 00:22:52,050 --> 00:22:54,770 Mereka mencari rokok dan aku diam saja. 375 00:22:54,970 --> 00:22:57,870 Ayo. Beri aku materi bagus. Dua puluh dalam satu. 376 00:22:58,330 --> 00:23:00,320 - Aku dapat sekarang. - Aku juga. 377 00:23:00,520 --> 00:23:02,880 - Alvin, apa itu dua puluh dalam satu? - Ya. 378 00:23:03,840 --> 00:23:06,840 Aku tahu Bernstein, aku baca pesannya. 379 00:23:07,380 --> 00:23:10,160 Aku tak akan beri dia banyak lelucon bagus. 380 00:23:10,360 --> 00:23:12,180 Beri dia rokok saja. 381 00:23:17,270 --> 00:23:21,650 - Kau tahu apa itu dua puluh dalam satu? - Tidak. 382 00:23:23,310 --> 00:23:26,860 The Gordon Ford Show. Ya, dia berhenti merokok. 383 00:23:27,060 --> 00:23:30,660 Kami menyebarkan berita sekarang. Bukan dirahasiakan darimu. 384 00:23:31,160 --> 00:23:33,410 Ya, kita harus berhenti merokok. 385 00:23:33,830 --> 00:23:37,700 Hai, Midge. Susie, ini Midge. Dia terdengar agak aneh. 386 00:23:38,910 --> 00:23:43,070 - Bagaimana, Jagoan? - Panik. Aku panik. Astaga. 387 00:23:43,270 --> 00:23:45,150 - Tarik napas. - Aku panik. 388 00:23:45,350 --> 00:23:48,070 - Taruh kepala di antara kakimu. - Siapa itu? Dinah? 389 00:23:48,270 --> 00:23:51,130 Merokoklah. Kau kenapa? 390 00:23:51,470 --> 00:23:54,750 - Kau tak cerita soal dua puluh dalam satu. - Apa itu? 391 00:23:54,950 --> 00:23:58,710 Kami diminta dua puluh dalam satu. Itu 20 lelucon dalam satu jam. 392 00:23:58,910 --> 00:24:03,130 Itu delapan menit lalu, jadi, sisa... Aku panik, tak bisa menghitung. 393 00:24:03,330 --> 00:24:08,180 Waktumu 52 menit untuk 20 lelucon. Satu lelucon setiap 2,6 menit. 394 00:24:08,380 --> 00:24:09,930 - Pakai matematika. - Tak membantu. 395 00:24:10,130 --> 00:24:11,970 Harus lelucon yang bagus. 396 00:24:12,170 --> 00:24:14,450 - Semuanya bagus. - Kenapa kau ikut menelepon? 397 00:24:14,660 --> 00:24:17,100 Dia belajar. Itu cara kerja agensi besar. 398 00:24:17,300 --> 00:24:20,610 - Satu lelucon setiap 2,5 menit. - Jangan bicara. 399 00:24:20,800 --> 00:24:23,360 Aku tak bisa secepat itu. Butuh waktu. 400 00:24:23,560 --> 00:24:27,530 Aku mengaduk dan menyiapkannya. Aku tak bisa berpikir. Waktu berjalan. 401 00:24:27,730 --> 00:24:30,920 Nyalakan pompa, biarkan jus mengalir. Bagaimana jika ini? 402 00:24:31,130 --> 00:24:34,240 Taman Washington Square bukan persegi, tetapi persegi panjang. 403 00:24:34,440 --> 00:24:36,790 Namanya seharusnya Taman Washington Rectangle. 404 00:24:36,990 --> 00:24:38,620 - Itu lucu. - Itu payah. 405 00:24:38,820 --> 00:24:42,500 - Aku bukan penulis. Kau penulis. - Bukan. Sudah kukatakan. 406 00:24:42,700 --> 00:24:45,050 Kau dapat pekerjaannya. Berusahalah. 407 00:24:45,250 --> 00:24:48,220 Akan kuperiksa catatanku, mencari inspirasi. 408 00:24:48,420 --> 00:24:50,800 Yang penting adalah Gordon menganggapmu lucu. 409 00:24:51,000 --> 00:24:55,180 - Bagaimana? Kalian akur? - Dia di bagian gedung yang lain. 410 00:24:55,380 --> 00:24:57,810 Apa seharusnya aku dapat ruangan? Tidak ada. 411 00:24:58,010 --> 00:24:58,890 Tidak terpikirkan. 412 00:24:59,090 --> 00:25:01,860 Aku tidak punya kursi. Toilet wanita tidak ketemu. 413 00:25:02,050 --> 00:25:05,360 Semua berbicara dengan sandi. Mike Carr menitip pesan. 414 00:25:05,560 --> 00:25:08,320 - Kau mengangkat jari tengahmu. - Kedua jari. 415 00:25:08,520 --> 00:25:11,630 Aku harus pergi. Harus berpikir... Menulis. Dah. 416 00:25:14,090 --> 00:25:15,180 Gordon Ford Show. 417 00:25:15,930 --> 00:25:20,830 - Aku sayang dia. Aku rindu dia. - Bagaimana suami keduamu mati? 418 00:25:21,030 --> 00:25:25,750 Sangat buruk. Di musim dingin, dia berjalan dan tergelincir di es. 419 00:25:25,950 --> 00:25:29,170 - Astaga. - Makin buruk. Jalanan itu di bukit. 420 00:25:29,370 --> 00:25:32,300 Dia terjatuh ke tempat penghancur kayu. 421 00:25:32,500 --> 00:25:35,530 - Astaga. - Makin buruk. Kau mau ke mana? 422 00:25:37,070 --> 00:25:40,730 - Suruh orang-orang itu pergi. - Tidak. Astaga. 423 00:25:40,930 --> 00:25:43,810 - Apa yang terjadi? - Kebakaran. Tolong mundur. 424 00:25:44,010 --> 00:25:46,440 - Bagaimana? - Mungkin korsleting atau pembakaran. 425 00:25:46,640 --> 00:25:47,920 - Belum tahu. - Pembakaran? 426 00:25:48,250 --> 00:25:49,540 Ini keterlaluan. 427 00:25:50,380 --> 00:25:53,510 - Ini keterlaluan. - Apa yang keterlaluan? 428 00:25:54,720 --> 00:25:56,130 Ruang tehku. 429 00:26:00,640 --> 00:26:03,930 - Tn. Carr, Florence di saluran dua. - Ya, lanjutkan. 430 00:26:10,820 --> 00:26:12,760 Kurasa baru 59 menit. 431 00:26:12,960 --> 00:26:16,550 Diam. Mel, kau terlihat sombong dan puas. Silakan mulai. 432 00:26:16,750 --> 00:26:18,810 Pekan lalu adalah debut Broadway Camelot, 433 00:26:19,010 --> 00:26:21,020 dan debut di luar Broadway Came-little. 434 00:26:21,220 --> 00:26:22,520 Mungkin. Adam? 435 00:26:22,720 --> 00:26:25,690 Ini saatnya anak-anak mulai menulis untuk Sinterklas. 436 00:26:25,890 --> 00:26:28,110 - Dia tak suka Sinterklas. - Boleh kuselesaikan? 437 00:26:28,310 --> 00:26:29,940 Bukankah keyakinan anak hebat, 438 00:26:30,140 --> 00:26:34,360 percaya Sinterklas membawa hadiah setelah melihatnya mabuk di Macy's? 439 00:26:34,560 --> 00:26:36,370 - Dia tak suka Sinterklas. - Sial. 440 00:26:36,570 --> 00:26:38,790 - Ralphy? - Menghapus lelucon Sinterklas-ku. 441 00:26:38,980 --> 00:26:42,660 Kau mungkin dengar, NASA berencana mengirim simpanse ke luar angkasa. 442 00:26:42,860 --> 00:26:47,090 Mereka ingin mengirim orang bodoh, tetapi Lewis dan produserku menolak. 443 00:26:47,280 --> 00:26:48,750 Tanya George dahulu. 444 00:26:48,950 --> 00:26:51,860 - Mereka harus merekamnya. Cecil? - Aku rindu Nixon. 445 00:26:52,980 --> 00:26:55,130 - Lalu? - Itu saja. Hanya itu leluconku. 446 00:26:55,330 --> 00:26:58,860 Sangat profesional. Nanti giliranmu lagi. Gadis baru. 447 00:26:59,740 --> 00:27:02,520 Itu aku. Satu-satunya wanita di sini. 448 00:27:02,720 --> 00:27:03,730 Jangan berasumsi. 449 00:27:03,930 --> 00:27:06,350 Ada pepatah tua, jika butuh seseorang... 450 00:27:06,550 --> 00:27:09,190 Melewati bukit dan lembah Di jalanan berdebu 451 00:27:09,390 --> 00:27:12,320 Dan Caissons bergulir 452 00:27:12,520 --> 00:27:15,670 Saat seseorang kencing, kami bernyanyi agak tak terdengar. 453 00:27:16,090 --> 00:27:17,200 Dimengerti. 454 00:27:17,400 --> 00:27:20,200 Dan Caissons bergulir 455 00:27:20,400 --> 00:27:24,430 Lalu hai, hai, hi Di artileri medan 456 00:27:25,430 --> 00:27:26,460 Sampai mana tadi? 457 00:27:26,660 --> 00:27:28,000 - Gadis. - Itu aku. 458 00:27:28,200 --> 00:27:31,420 - Lanjutkan. - Jadi, ada pepatah tua... 459 00:27:31,620 --> 00:27:34,920 Melewati bukit dan lembah Di jalanan berdebu 460 00:27:35,120 --> 00:27:38,190 Dan Caissons bergulir 461 00:27:40,030 --> 00:27:41,260 Notulis. 462 00:27:41,460 --> 00:27:44,080 - Notulis. - Aku datang. 463 00:27:44,620 --> 00:27:46,770 - Ketik ini, berikan kepada Gordon. - Baik. 464 00:27:46,970 --> 00:27:47,750 Makan siang. 465 00:27:50,250 --> 00:27:51,980 - Kau ke mana? - Restoran Tionghoa. 466 00:27:52,180 --> 00:27:54,920 Alvin, tidak ada leluconku yang... 467 00:27:56,960 --> 00:27:59,570 Melewati bukit dan lembah Di jalanan berdebu 468 00:27:59,770 --> 00:28:01,510 - Ini kantorku. - Ya. Maaf. 469 00:28:33,000 --> 00:28:34,170 - Abe. - Halo, Terrence. 470 00:28:35,040 --> 00:28:36,400 - Gesundheit. - Terima kasih. 471 00:28:36,600 --> 00:28:40,630 - Kau harus makan siang. - Astaga. Aku lupa waktu. 472 00:28:41,260 --> 00:28:43,950 - Gesundheit. - Aku mau pergi, tetapi flu ini... 473 00:28:44,150 --> 00:28:46,020 Maury juga flu berat. 474 00:28:46,220 --> 00:28:49,080 Kau ingin aku menyampaikan sesuatu kepadanya atau... 475 00:28:49,280 --> 00:28:50,460 Makan siang perkenalan. 476 00:28:50,660 --> 00:28:55,650 Dia akan membahas keinginannya, bertanya kepadamu. Dia juga suka ulasanmu. 477 00:28:56,270 --> 00:28:57,550 - Gesundheit. - Terima kasih. 478 00:28:57,750 --> 00:29:00,220 - Yang mana? - Komedi dari West End. 479 00:29:00,420 --> 00:29:03,010 - A Pudding for Nigel. - Itu bagus. 480 00:29:03,210 --> 00:29:06,870 - Aku agak mengkritiknya. - Dia mengubahnya sesuai kritikmu. 481 00:29:07,070 --> 00:29:09,740 Katanya kritikmu membuatnya lebih... 482 00:29:10,870 --> 00:29:12,040 Anggap saja lebih baik. 483 00:29:12,500 --> 00:29:15,070 Penelope orang Inggris. Ayahnya punya enam koran. 484 00:29:15,270 --> 00:29:17,960 Ibunya bangsawan. Akrab dengan keluarga kerajaan. 485 00:29:18,170 --> 00:29:21,700 - Dia akan bercerita. Pasti seru. - Aku akan melaporkan. 486 00:29:21,900 --> 00:29:24,970 - The Voice membayar makan. Jangan bias. - Baik. 487 00:29:26,300 --> 00:29:29,140 - Aku akan bilang lebih baik. - Kami tahu. 488 00:29:46,360 --> 00:29:50,350 Francie. Periksa ini dua, tiga, empat kali. 489 00:29:50,550 --> 00:29:52,940 Jika hasilnya jelek lagi, cari layanan mobil baru. 490 00:29:53,140 --> 00:29:55,400 - Bagaimana pagimu? - Sungguh? 491 00:29:55,600 --> 00:29:58,230 Berusaha basa-basi. Kusampaikan pesanmu ke Susie. 492 00:29:58,430 --> 00:30:01,450 Itu dia. Sangat terlambat, seperti biasa. 493 00:30:01,650 --> 00:30:04,630 - Mengganggu staf. Dia sedang baik. - Siapa itu? 494 00:30:05,260 --> 00:30:10,040 George Toledano, produser terhormat di The Gordon Ford Show. 495 00:30:10,240 --> 00:30:12,290 Aku tahu dia. Bisa kenalkan kami? 496 00:30:12,490 --> 00:30:15,670 - Aku ingin dia mati. - Apa aku harus perkenalkan diri? 497 00:30:15,870 --> 00:30:17,750 Kematian yang lama dan menyiksa. 498 00:30:17,950 --> 00:30:20,970 Aku ingin dia jatuh dari sampan kecil yang dia sebut yacht. 499 00:30:21,160 --> 00:30:22,340 Jangan tenggelam. 500 00:30:22,540 --> 00:30:26,010 Aku ingin dia mengapung, memegang sepotong kayu apung. 501 00:30:26,210 --> 00:30:28,930 Si bodoh, sombong, congkak... 502 00:30:29,130 --> 00:30:33,140 - George. Apa kabar? - Mikey, Kawan. Apa kabar, Jagoan? 503 00:30:33,340 --> 00:30:37,690 - Kau tahu, George. Seperti biasa. - Aku belum bertemu si cantik ini. 504 00:30:37,890 --> 00:30:39,610 Aku penulis baru. Midge Maisel. 505 00:30:39,810 --> 00:30:42,150 Aku dengar akan ada penulis wanita baru. 506 00:30:42,350 --> 00:30:45,550 - Senang bertemu. Panggil aku George. - Panggil aku George. 507 00:30:46,170 --> 00:30:48,800 Lucu. Aku suka. Kau pasti tahu Madelyn Pugh. 508 00:30:49,300 --> 00:30:52,660 - Kurasa tidak. - Penulis I Love Lucy. Wanita lucu. 509 00:30:52,860 --> 00:30:55,080 Nancy Clark? Penulis The Ann Sothern Show. 510 00:30:55,280 --> 00:30:56,920 Dia tak tahu semua penulis wanita. 511 00:30:57,120 --> 00:30:59,060 - Senang kau bergabung. - Terima kasih. 512 00:30:59,310 --> 00:31:02,940 - Sepatu perahu bagus. - Kau jelas memperindah tempat ini. 513 00:31:03,190 --> 00:31:05,360 Batalkan tanaman baru yang kupesan. 514 00:31:06,940 --> 00:31:10,010 Dia senang mencium di pesta. Jadi, kau harus hati-hati. 515 00:31:10,210 --> 00:31:12,410 - Terima kasih peringatannya. - Astaga. 516 00:31:14,330 --> 00:31:16,410 Penulis sialan memberiku sampah ini. 517 00:31:20,960 --> 00:31:23,650 - Bisa kita lempari dia rokok? - Yang menyala. 518 00:31:23,850 --> 00:31:26,820 - Itu bisa terbakar. - Kembali ke papan gambar. 519 00:31:27,020 --> 00:31:27,820 Mari berkumpul. 520 00:31:28,020 --> 00:31:30,910 Mereka pasti bisa, Gordy. Selalu begitu. 521 00:31:31,110 --> 00:31:32,760 - Sulit dipercaya. - Astaga. 522 00:31:34,890 --> 00:31:36,170 Jadi, apa masalahnya? 523 00:31:36,370 --> 00:31:39,170 - Dia ingin lebih pendek, bukan fokus. - Dia baru bilang. 524 00:31:39,370 --> 00:31:42,340 - Pagi ini sia-sia. - Hingga bel, dua puluh dalam satu. 525 00:31:42,540 --> 00:31:46,050 - Ya. Aku butuh kopi. - Trudy, beli kopi. 526 00:31:46,250 --> 00:31:49,930 Semua ditutup saat perang. Seni dihancurkan. 527 00:31:50,130 --> 00:31:53,270 - Kau ada di sana? - Aku di London saat Blitz. 528 00:31:53,470 --> 00:31:55,770 Aku melihat Luftwaffe terbang di udara. 529 00:31:55,970 --> 00:31:59,310 - Rumah nenekku di Mayfair dibom. - Astaga. 530 00:31:59,510 --> 00:32:02,170 Dia selamat, tetapi kami kira dunia kiamat. 531 00:32:02,420 --> 00:32:05,110 Lalu pada tahun 1944, Larry menampilkan Richard III. 532 00:32:05,310 --> 00:32:06,380 - Larry? - Olivier. 533 00:32:06,630 --> 00:32:11,330 Aku duduk di baris depan. Entahlah. Keyakinanku pada manusia kembali. 534 00:32:11,530 --> 00:32:13,790 - Aku tahu kita bisa mengalahkan Hitler. - Bagus. 535 00:32:13,990 --> 00:32:16,790 - Aku tidur dengan Larry. - Lebih baik dari Hitler. 536 00:32:16,990 --> 00:32:19,900 Konyol, tetapi itu juga mengembalikan keyakinanku. 537 00:32:20,100 --> 00:32:22,460 - Yah... - Île Flottante, gratis. 538 00:32:22,660 --> 00:32:25,650 - Sayang, terima kasih. Tolong tagihannya. - Segera. 539 00:32:25,980 --> 00:32:29,220 Abraham, aku akan mengatakan ini. Harold Pinter. 540 00:32:29,420 --> 00:32:32,600 Aku bawa The Birthday Party kemari. Aku ingin kau melihatnya. 541 00:32:32,800 --> 00:32:33,600 Aku mau. 542 00:32:33,800 --> 00:32:36,560 Dia bukan favorit semua orang, tetapi dia genius. 543 00:32:36,760 --> 00:32:39,730 Usianya baru 30 tahun. Masih sangat muda. 544 00:32:39,930 --> 00:32:41,230 Dia akan mendapat Nobel. 545 00:32:41,430 --> 00:32:43,250 - Aku akan datang. - Bagus. 546 00:32:43,750 --> 00:32:45,920 Astaga. Sudah terlalu larut. 547 00:32:46,540 --> 00:32:49,420 - Ini dibayar oleh The Voice. - Baik sekali. 548 00:32:50,340 --> 00:32:53,530 Aku harus mengajak istriku. Dia pasti suka. 549 00:32:53,730 --> 00:32:56,140 - Dia suka Prancis. - Suamiku orang Prancis. 550 00:32:56,510 --> 00:32:59,520 Mereka harus bertemu. Maaf. Aku harus pergi. 551 00:32:59,720 --> 00:33:01,520 Lebih banyak makanan untukku. 552 00:33:02,390 --> 00:33:05,170 Jika aku tahu akan makan dengan pria menawan, 553 00:33:05,370 --> 00:33:07,010 aku akan atur waktu lebih lama. 554 00:33:07,210 --> 00:33:09,360 Lain kali, tak akan kuulangi kesalahanku. 555 00:33:13,450 --> 00:33:14,450 Ini... 556 00:33:14,820 --> 00:33:20,620 Dompet ini sudah tua. Aku harus menggantinya. 557 00:33:22,330 --> 00:33:26,670 Aku mencoba mengingat usianya. Mungkin tujuh, delapan tahun. 558 00:33:27,000 --> 00:33:30,400 Kau tak berpikir mengganti dompet hingga mendapat hadiah. 559 00:33:30,600 --> 00:33:34,120 Namun, jika tidak diberi, dompetmu tidak pernah diganti. 560 00:33:34,320 --> 00:33:36,370 - Apa kau suka? - Suka apa? 561 00:33:36,570 --> 00:33:38,050 Hidangan penutup. 562 00:33:40,390 --> 00:33:43,350 Sangat bagus. Lezat. Ini. 563 00:33:45,060 --> 00:33:47,550 - Kau lucu. - Terkadang, ya. 564 00:33:47,750 --> 00:33:51,820 Namun, aku lebih sering dramatis. 565 00:33:52,070 --> 00:33:55,010 Seperti Olivier. Atau bukan. Aku tidak mirip Olivier. 566 00:33:55,210 --> 00:33:58,240 Aku seperti Buster Keaton. 567 00:33:58,990 --> 00:34:03,790 Hanya badut yang tua, menyedihkan, dan muram. 568 00:34:04,500 --> 00:34:05,460 Manis. 569 00:34:07,830 --> 00:34:09,040 Sampai jumpa. 570 00:34:15,970 --> 00:34:18,160 Mereka sudah lama pergi. Pertanda bagus, ya? 571 00:34:18,360 --> 00:34:21,370 - Selasa lalu? - Kita nyaris tidak ditayangkan. 572 00:34:21,570 --> 00:34:23,170 - Kuambil mesin ketikku? - Tidak. 573 00:34:23,370 --> 00:34:25,210 - Kita menunggu apa? - Keputusan. 574 00:34:25,410 --> 00:34:26,710 Mereka datang. Sembunyi. 575 00:34:26,910 --> 00:34:28,560 - Astaga. - Astaga, Teddy. 576 00:34:28,940 --> 00:34:31,130 - Aku juga menyayangi kalian. - Ada apa? 577 00:34:31,330 --> 00:34:33,340 Pembawa kartu. Monolog belum dipilih. 578 00:34:33,540 --> 00:34:35,260 - Aku ambil mesin ketik? - Jangan. 579 00:34:35,460 --> 00:34:36,350 - Sisa apa? - Tak ada. 580 00:34:36,550 --> 00:34:38,310 - Dia tolak semuanya. - Astaga. 581 00:34:38,510 --> 00:34:39,490 Tersisa satu jam. 582 00:34:39,690 --> 00:34:42,230 - Seharusnya ambil mesin ketikku. - Jelas. 583 00:34:42,430 --> 00:34:45,060 Mengecewakan, tetapi tugas kita bukan berpikir kenapa. 584 00:34:45,260 --> 00:34:47,410 Namun, buat lelucon baru atau mati. 585 00:34:47,710 --> 00:34:52,630 Aku harus menyapa Angie Dickinson. Kasihan diriku. 586 00:34:53,800 --> 00:34:56,990 Baik, ronde kilat. Lama, baru, apa pun ide kalian. 587 00:34:57,190 --> 00:34:58,160 Sial. 588 00:34:58,360 --> 00:34:59,950 - Trudy, cepat. - Aku sudah di sini. 589 00:35:00,150 --> 00:35:03,080 - Dia ingin sesuai topik. - Dia bilang bukan. 590 00:35:03,280 --> 00:35:05,500 Gordon itu rumit. Dia paradoks. 591 00:35:05,700 --> 00:35:09,750 - Ralphy? - Topik. "Emily Post meninggal. 592 00:35:09,950 --> 00:35:12,590 "Tak ada yang tahu etiket untuk ucapan duka." 593 00:35:12,790 --> 00:35:16,430 - Tidak buruk. Tulis itu. - "Aku datang ke premier film Prancis. 594 00:35:16,630 --> 00:35:18,800 "Judulnya Le Hau-hau-hau-hau-hauuu. 595 00:35:19,000 --> 00:35:22,520 "Diterjemahkan menjadi Le Hau-hau-hau-hau-hauuu." 596 00:35:22,720 --> 00:35:24,730 Tidak buruk. Kita lanjutkan. Mel? 597 00:35:24,930 --> 00:35:27,020 Ben-Hur, jika dia pria, kenapa Hur? 598 00:35:27,220 --> 00:35:27,980 Tidak. Adam? 599 00:35:28,180 --> 00:35:32,740 "Ada berita sedih. Clark Gable tewas, meninggalkan keluarga dan kumisnya." 600 00:35:32,930 --> 00:35:34,800 Dia suka Gable. Masukkan. Siapa lagi? 601 00:35:36,340 --> 00:35:38,370 Aku menulis sesuatu saat latihan. 602 00:35:38,570 --> 00:35:40,200 - Kau apa? - Astaga. 603 00:35:40,400 --> 00:35:42,040 - Membuat materi baru. - Kacau. 604 00:35:42,240 --> 00:35:43,550 - Kau merusaknya. - Apa? 605 00:35:43,800 --> 00:35:46,540 Kami tak buat materi baru saat latihan. 606 00:35:46,740 --> 00:35:49,840 - Apa? Kenapa? - Gordon pasti akan menolaknya. 607 00:35:50,040 --> 00:35:52,960 Gordon tahu aku menulis lelucon di toilet? 608 00:35:53,160 --> 00:35:55,360 Jadi, dia menolaknya? Dia mahatahu? 609 00:35:55,730 --> 00:35:58,110 - Jika ada yang... - Biarkan dia bicara. 610 00:35:58,530 --> 00:36:00,490 - Ayo, Midge. - Terima kasih, Alvin. 611 00:36:01,660 --> 00:36:04,730 The Unsinkable Molly Brown adalah acara baru di Broadway. 612 00:36:04,930 --> 00:36:07,450 Wanita dan anak kecil duduk dahulu. 613 00:36:08,540 --> 00:36:11,190 - Dia di Titanic. - Dia menolak lelucon Molly Brown. 614 00:36:11,390 --> 00:36:12,400 - Leluconku. - Ada lagi? 615 00:36:12,600 --> 00:36:15,860 Ya. Akan ada bayi di Gedung Putih. 616 00:36:16,060 --> 00:36:18,570 JFK Junior. Peralihannya akan mulus. 617 00:36:18,770 --> 00:36:21,970 Staf Gedung Putih belajar ganti popok dengan Eisenhower. 618 00:36:22,430 --> 00:36:24,910 - Usahamu bagus. Cec? - Tunggu. 619 00:36:25,110 --> 00:36:27,460 - Ya? - Maaf, tetapi yang terakhir lucu. 620 00:36:27,660 --> 00:36:29,420 - Tidak. - Ya, itu lucu. 621 00:36:29,620 --> 00:36:32,750 - Tak ada yang tertawa. - Penonton akan tertawa. Dia ingin itu. 622 00:36:32,950 --> 00:36:35,300 Lelucon tidak lucu hanya karena pendapatmu. 623 00:36:35,500 --> 00:36:38,680 Bukan lucu karena pendapatku. Ini memang lucu. 624 00:36:38,880 --> 00:36:40,590 - Kau tahu lucu? - Ya, aku tahu lucu. 625 00:36:40,790 --> 00:36:43,820 Bagus. Masukkan lelucon Ben-Hur. Aku tahu lucu. Itu lucu. 626 00:36:44,070 --> 00:36:45,660 - Mel... - Itu tidak lucu. 627 00:36:45,870 --> 00:36:48,310 - Sungguh? - Atau sesuai topik. Atau baru. 628 00:36:48,510 --> 00:36:51,040 Tak lucu saat kudengar Jack Paar mengatakannya. 629 00:36:51,960 --> 00:36:54,690 - Alvin. - Tak ada waktu untuk ini. Cec, mulai. 630 00:36:54,890 --> 00:36:57,440 "Ada iklan untuk sabun cuci piring. 631 00:36:57,640 --> 00:36:59,880 - "Kalian menontonnya?" - Pasti dia lihat. 632 00:37:01,550 --> 00:37:05,340 - Ya. Dia menunggu teleponmu. - Abe, bagaimana pertemuanmu? 633 00:37:05,890 --> 00:37:07,500 Tutup mulutmu. 634 00:37:07,700 --> 00:37:09,000 - Itu tidak sopan. - Gabe. 635 00:37:09,200 --> 00:37:10,210 - Gabe. - Kau tak apa? 636 00:37:10,410 --> 00:37:12,790 Aku punya pertanyaan. Jujurlah. 637 00:37:12,990 --> 00:37:18,010 Karena aku tak tahu seluk-beluk kebiasaan teater New York. 638 00:37:18,210 --> 00:37:18,980 Baik. 639 00:37:20,610 --> 00:37:22,150 Apakah ini seksual? 640 00:37:23,490 --> 00:37:26,350 Banyak hal yang kupikirkan sekarang, Abe. 641 00:37:26,550 --> 00:37:28,520 - Kau ingin tahu alasanku bertanya? - Ya. 642 00:37:28,720 --> 00:37:32,900 Saat makan siang dengan Penelope, semua berjalan lancar. 643 00:37:33,100 --> 00:37:36,070 Kami membahas teater, kritik, dan perang. 644 00:37:36,270 --> 00:37:38,790 Lalu dia memegangku seperti ini. 645 00:37:39,670 --> 00:37:41,410 - Ini terasa... - Seksual? 646 00:37:41,600 --> 00:37:42,870 - Ya. - Karena memang seksual. 647 00:37:43,060 --> 00:37:43,920 Sudah kuduga. 648 00:37:45,050 --> 00:37:48,580 - Jadi, itu gerakan seksual. - Salah satu yang tertua. 649 00:37:48,780 --> 00:37:50,430 Lepaskan tanganmu sekarang. 650 00:37:52,020 --> 00:37:53,020 Aku tak mengerti. 651 00:37:53,430 --> 00:37:55,690 - Aku tak paham. Itu makan siang. - Jadi? 652 00:37:56,480 --> 00:37:59,470 Kegiatan seksual baru terjadi setelah pukul 19.00. 653 00:37:59,660 --> 00:38:01,090 Paling cepat pukul 18.30. 654 00:38:01,290 --> 00:38:05,070 Tidak pernah pukul 13.42 pada hari Senin. 655 00:38:05,400 --> 00:38:07,100 Aku belajar banyak hal tentangmu. 656 00:38:07,300 --> 00:38:08,520 Aku berpikir keras, 657 00:38:08,720 --> 00:38:12,270 apakah aku mengatakan sesuatu yang membuatnya salah paham. 658 00:38:12,470 --> 00:38:15,870 Apa terlalu baik ke A Pudding For Nigel? Hanya karena itu? 659 00:38:16,120 --> 00:38:18,440 - Bordeaux. - Kenapa kau tahu kami minum anggur? 660 00:38:18,640 --> 00:38:21,110 - Kau bau anggur. - Astaga. Kami minum anggur. 661 00:38:21,310 --> 00:38:24,950 Dia tak pernah merayuku. Terrence, apa Penelope pernah merayumu? 662 00:38:25,150 --> 00:38:27,160 - Dia tahu aku homoseksual. - Sejak kapan? 663 00:38:27,360 --> 00:38:29,200 - Sejak lahir. - Kau menikah. 664 00:38:29,400 --> 00:38:31,500 Kutinggalkan istriku. Tinggal dengan Maury. 665 00:38:31,700 --> 00:38:34,500 Di bagian akuntansi. Yang flu. Kita harus sering bicara. 666 00:38:34,700 --> 00:38:36,920 Gabe, aku bilang apa kepada istriku? 667 00:38:37,120 --> 00:38:39,560 - Istrimu? - Ya, istriku. 668 00:38:40,520 --> 00:38:45,340 - Tidak ada. Abe, tak terjadi apa pun. - Tidak terjadi, tetapi sesuatu terjadi. 669 00:38:45,540 --> 00:38:48,990 - Namun, tak ada apa pun. - Dia akan tahu. Dia akan merasakannya. 670 00:38:49,280 --> 00:38:51,910 Abe, jangan ceritakan tentang Penelope. 671 00:38:52,120 --> 00:38:54,690 Ceritakan tentang kita, tetapi jangan dia. 672 00:38:54,890 --> 00:38:56,690 Aku tak mau kau mengalaminya. 673 00:38:56,890 --> 00:38:58,420 - Kau terlalu menggoda. - Gabe. 674 00:38:59,000 --> 00:39:01,320 - Semua sudah berlalu. - Mungkin. 675 00:39:01,520 --> 00:39:04,950 - Sudah berlalu. Katakan bersamaku. - Sudah berlalu. 676 00:39:05,150 --> 00:39:05,960 Bagus. 677 00:39:06,880 --> 00:39:09,240 - Maury menikah? - Tinggal dengan saudarinya. 678 00:39:09,440 --> 00:39:11,640 Saudari? Aku ketinggalan berita. 679 00:39:15,140 --> 00:39:17,580 - Dia bergerak. - Dia bergerak. 680 00:39:17,780 --> 00:39:19,170 Dia bergerak. 681 00:39:19,370 --> 00:39:20,670 - Di mana Adam? - Di mana dia? 682 00:39:20,870 --> 00:39:21,710 Saatnya tampil. 683 00:39:21,910 --> 00:39:24,860 - Aku bicara dengan orang tuaku. - Apa kau anak 14 tahun? 684 00:39:25,610 --> 00:39:29,430 Kosongkan lorong. Jika harus pergi, lakukan diam-diam. 685 00:39:29,630 --> 00:39:32,070 Pintu keluar darurat ada di kedua sisi belakang. 686 00:39:32,530 --> 00:39:36,690 Buat keributan agar Gordon tahu kau senang bisa hadir di sini. 687 00:39:36,890 --> 00:39:38,560 - Kita punya monolog? - Tidak tahu. 688 00:39:38,760 --> 00:39:39,820 Penonton bagus. 689 00:39:40,010 --> 00:39:44,090 Tertawakan semua yang lucu, tepuk tangan saat tanda menyala. 690 00:39:50,260 --> 00:39:52,840 Tanda tidak menyala. Kau melanggar perintah. 691 00:39:53,970 --> 00:39:56,430 Acara bagus malam ini. Sampai jumpa. 692 00:39:58,390 --> 00:40:04,010 Kita pakai lelucon Clark Gable, Emily Post, NASA, otomat, kedua terakhir. 693 00:40:04,210 --> 00:40:06,470 Dennis the Red Menace lolos sensor? 694 00:40:06,670 --> 00:40:08,760 - Tidak ditandai. - Kita bilang dia komunis. 695 00:40:08,960 --> 00:40:10,350 - Tidak ditandai. - Masukkan. 696 00:40:10,550 --> 00:40:13,890 Kutambahkan lelucon soal topi wanita itu. Dia sengaja. 697 00:40:14,090 --> 00:40:15,870 - Baik, Bos. Teddy? - Aku suka ini. 698 00:40:16,120 --> 00:40:18,750 - Kerja bagus. - Pasukan berhasil lagi. 699 00:40:19,700 --> 00:40:22,320 - Hingga detik terakhir. - Dia membuat kita waspada. 700 00:40:22,520 --> 00:40:26,780 - Ke posisi, Semuanya. - Maafkan soal tadi. 701 00:40:26,980 --> 00:40:29,880 Aku tanya temanku. Paar pakai lelucon itu. Sial. 702 00:40:30,300 --> 00:40:33,300 - Teddy, kau berpose untuk Kama-sutra? - Persetan, Mel. 703 00:40:33,970 --> 00:40:37,810 Para hadirin, The Gordon Ford Show. 704 00:40:39,560 --> 00:40:40,630 Tamu malam ini, 705 00:40:40,830 --> 00:40:45,420 Angie Dickinson, Steve Lawrence, dan novelis, Ray Bradbury. 706 00:40:45,620 --> 00:40:50,490 Inilah pembawa acara kita, Gordon Ford. 707 00:40:56,780 --> 00:41:00,410 Terima kasih telah datang. Suasana di New York makin meriah. 708 00:41:00,870 --> 00:41:03,020 {\an8}Lampu berkelip dan pajangan jendela, 709 00:41:03,220 --> 00:41:05,630 {\an8}memanggang kastanya di tempat sampah. 710 00:41:06,210 --> 00:41:08,300 Dia tidak suka melihat kita. 711 00:41:08,500 --> 00:41:10,070 Ibumu terlihat sangat tua. 712 00:41:10,270 --> 00:41:14,050 Dia mengambil dompetku, dikembalikan dibungkus. Dengan pita. 713 00:41:14,470 --> 00:41:18,470 George, kau pernah dicopet. Magna Carta orisinal itu kembali? 714 00:41:19,640 --> 00:41:22,770 - Sudah kularang kau membawanya. - Aku bodoh. 715 00:41:24,810 --> 00:41:30,780 Berita sedih. Clark Gable meninggal. Meninggalkan keluarga dan kumisnya. 716 00:41:32,610 --> 00:41:35,740 Bu, apakah itu topi atau rambutmu terbakar? 717 00:41:37,280 --> 00:41:39,980 Kami bisa menolong. Ada pemadam bersiaga di luar. 718 00:41:40,180 --> 00:41:42,290 Mereka bisa menyirammu, gratis. 719 00:41:45,710 --> 00:41:48,070 Bagaimana Chaim? Bagaimana anakku? 720 00:41:48,270 --> 00:41:50,700 Dia pria kecil terhebat di dunia. 721 00:41:50,900 --> 00:41:53,450 Kau harusnya lihat. Dia bermain bola basket. 722 00:41:53,650 --> 00:41:57,290 Dia sangat kecil, berguling, dan jungkir balik. 723 00:41:57,490 --> 00:41:58,660 Andai aku bisa lihat. 724 00:41:58,860 --> 00:42:01,710 Bola itu mengenainya. Dia terus memegangnya. Manis. 725 00:42:01,910 --> 00:42:04,790 Aku ingin bertanya, lalu kau boleh pergi. 726 00:42:04,990 --> 00:42:06,980 - Tentu. - Apa kau bisa menyerang musuh? 727 00:42:07,730 --> 00:42:08,510 Apa? 728 00:42:08,710 --> 00:42:12,090 Aku tahu CIA sangat sibuk. Namun, ini sangat penting. 729 00:42:12,290 --> 00:42:15,350 Apa? Aku analis. Aku sudah mengatakan berulang kali. 730 00:42:15,550 --> 00:42:17,890 Aku tak butuh rinciannya. Kuhormati privasimu. 731 00:42:18,090 --> 00:42:19,850 Apa maksudmu? 732 00:42:20,050 --> 00:42:23,650 Katakan saja, sekelompok orang yang harus kuhadapi. 733 00:42:23,850 --> 00:42:28,530 Sesuatu yang cepat, mengejutkan, tetapi serius. Serangan cepat dan besar. 734 00:42:28,730 --> 00:42:30,990 Aku tak bisa memerintahkan penyerangan. 735 00:42:31,190 --> 00:42:33,320 Bisa bicara dengan departemen itu? 736 00:42:33,520 --> 00:42:36,030 - Berikan nomornya. - Tidak ada departemen itu. 737 00:42:36,230 --> 00:42:37,950 Siapa orang-orang ini? 738 00:42:38,150 --> 00:42:41,370 Hanya beberapa wanita. Terkadang bertemu di Coney Island. 739 00:42:41,570 --> 00:42:45,210 Kupikir jika aku tahu posisi mereka, kau bisa mengebomnya. 740 00:42:45,410 --> 00:42:48,250 - Ibu, aku di kantor. - Sempurna. Bisa tanya rekanmu? 741 00:42:48,450 --> 00:42:52,010 Terkadang telepon diawasi. Jangan membicarakan ini. 742 00:42:52,210 --> 00:42:55,590 Apa kutelepon lagi nanti? Kita harus pakai kode. 743 00:42:55,790 --> 00:42:57,760 - Bagaimana jika gadis bunga? - Tidak. 744 00:42:57,960 --> 00:43:01,350 Kita bertemu di taman nanti malam? Mata-mata melakukan itu. 745 00:43:01,550 --> 00:43:03,810 Aku tak bisa melanjutkan pembicaraan ini. 746 00:43:04,010 --> 00:43:07,120 Ayahmu pulang. Abe, kau mau menyapa Noah? 747 00:43:08,620 --> 00:43:10,210 - Hai. - Ada apa? 748 00:43:10,960 --> 00:43:12,000 - Abe? - Hai. 749 00:43:13,960 --> 00:43:19,080 - Kau baik-baik saja? - Ya, terima kasih. Bagaimana harimu? 750 00:43:19,280 --> 00:43:22,600 Kau dapat pasangan cocok di ruang teh? 751 00:43:22,800 --> 00:43:26,770 Ya. Aku ke ruang teh. 752 00:43:27,350 --> 00:43:30,980 - Bagaimana tehnya? - Sangat enak. 753 00:43:31,560 --> 00:43:36,820 Aku dan Corinne ke sana, dan seperti biasa. Sangat bagus. 754 00:43:37,020 --> 00:43:37,820 Itu bagus. 755 00:43:39,030 --> 00:43:42,820 - Harimu menyenangkan? - Hanya hari Senin biasa. 756 00:43:43,950 --> 00:43:49,370 Makan pencuci mulut di mejaku. Mengetik... Seperti biasa. 757 00:43:49,660 --> 00:43:54,630 - Apa pencuci mulutnya? - Aku bilang itu? Aku makan siang. 758 00:43:59,760 --> 00:44:01,380 Mau makan malam di luar? 759 00:44:02,840 --> 00:44:04,370 Rose, itu buruk sekali. 760 00:44:04,570 --> 00:44:07,540 Aku tak ingin memberitahumu agar kau tak khawatir. 761 00:44:07,740 --> 00:44:10,810 Aku sedih melihat tempat itu terbakar. 762 00:44:11,190 --> 00:44:14,130 Baunya... Oolong dan abu. 763 00:44:14,330 --> 00:44:16,720 Kau bisa memberitahuku segalanya. 764 00:44:16,920 --> 00:44:20,430 Ruang teh itu kantorku. Aku bertemu semua klienku di sana. 765 00:44:20,630 --> 00:44:25,580 Entah bagaimana tanpa ruang itu. Bau tempat itu seperti kue pernikahan. 766 00:44:32,210 --> 00:44:34,670 Abe, apa ini? 767 00:44:35,000 --> 00:44:38,880 Gerakan seksual yang disengaja. 768 00:44:43,640 --> 00:44:47,850 Ini sudah lewat pukul 19.00. Apa aku harus membalas? 769 00:44:49,640 --> 00:44:52,270 - Itu terserah kepadamu. - Baik. 770 00:45:03,110 --> 00:45:05,430 - Sudah kubilang, ada acara minum. - Tak apa. 771 00:45:05,630 --> 00:45:09,060 Pakaianmu untuk duduk dan kau duduk di bar, bukan? 772 00:45:09,260 --> 00:45:10,650 Rok lipat bisa dipakai. 773 00:45:10,850 --> 00:45:15,230 Aku lelah dihina karena memikirkan fungsi rok. 774 00:45:15,430 --> 00:45:19,570 - Jadi, mereka berkumpul di Toots Shor? - Mereka kemari karena tak ada Gordon. 775 00:45:19,770 --> 00:45:22,450 Dia bertengkar dengan Toots dan tak mau ke sana. 776 00:45:22,650 --> 00:45:25,870 - Itu tempat berlindung. - Aku harus ke sana. Tempat bagus. 777 00:45:26,070 --> 00:45:29,810 - Susie, pekerjaan ini aneh. - Kenapa? 778 00:45:30,140 --> 00:45:33,850 - Mereka tak menganggapku lucu. - Tidak perlu, yang penting Gordon. 779 00:45:34,350 --> 00:45:37,300 Hari ini terasa sangat lama dan besok diulangi lagi. 780 00:45:37,500 --> 00:45:39,050 Juga hari-hari berikutnya. 781 00:45:39,250 --> 00:45:41,510 Jangan meneleponku tentang pakaian besok. 782 00:45:41,710 --> 00:45:45,030 - Tidak. - Pergilah berbaur, cari teman. 783 00:45:45,230 --> 00:45:49,060 Percaya diri. Kau suka penonton. Anggap mereka penontonmu. 784 00:45:49,260 --> 00:45:50,790 - Manfaatkan mereka. - Kucoba. 785 00:45:51,200 --> 00:45:52,540 - Dah. - Dah. 786 00:45:58,000 --> 00:46:02,960 Dia mengantre di depanku, membeli tuna yang sama setiap hari. 89 sen. 787 00:46:03,300 --> 00:46:04,490 Dia menghitung uang. 788 00:46:04,690 --> 00:46:09,600 Satu, dua... Lupa sampai mana. Satu, dua... Aku akan gila. 789 00:46:12,270 --> 00:46:14,580 - Ya? - Harvard mengajariku sopan santun. 790 00:46:14,780 --> 00:46:17,340 Juga bahasa Yunani dan cara memukul kok. 791 00:46:17,540 --> 00:46:19,670 Tidak ada bom di bawahnya, bukan? 792 00:46:19,870 --> 00:46:21,980 Kau bercanda? Apa kau bercanda? 793 00:46:22,480 --> 00:46:25,140 - Dia berdamai dengan Toots? - Setahuku tidak. 794 00:46:25,340 --> 00:46:28,140 Dia memanggil Toots bajingan gemuk dua pekan lalu. 795 00:46:28,340 --> 00:46:30,230 Mereka nyaris berkelahi. 796 00:46:30,420 --> 00:46:31,530 - Apa yang berubah? - Hei. 797 00:46:31,780 --> 00:46:35,520 - Hei, Gordon. - Sulit, tetapi kita berhasil. 798 00:46:35,720 --> 00:46:38,110 Istri Alvin mengatakan itu pada malam pertama. 799 00:46:38,310 --> 00:46:41,920 - Sebenarnya, itu benar. - Gordon, kau suka lelucon otomat? 800 00:46:42,250 --> 00:46:44,380 - Bukan kesukaanku. - Bagus. Itu Adam. 801 00:46:45,170 --> 00:46:48,830 - Ada yang tertawa. Artinya lucu. - Kuberi tahu apa yang lucu. 802 00:46:49,030 --> 00:46:53,310 Mike memberiku salinan 2000 Year Old Man. Acara Mel Brooks. Lucu. 803 00:46:53,810 --> 00:46:56,560 Sangat lucu. 804 00:46:57,100 --> 00:47:00,260 - Yang terlucu... - Aku tak pernah bilang dia tak lucu. 805 00:47:00,450 --> 00:47:03,130 Namun, tak ada artinya tanpa Carl Reiner. 806 00:47:03,330 --> 00:47:07,430 Tanpa dia, hanya Mel yang menunggu dalam diam, membaca leluconnya. 807 00:47:07,630 --> 00:47:09,660 - Ya, itu payah. - Menyerahlah. 808 00:47:13,490 --> 00:47:15,410 - Hei. - Hai. 809 00:47:15,660 --> 00:47:18,080 - Bagaimana perlakuan mereka? - Baik. 810 00:47:18,580 --> 00:47:19,360 Dia berbohong. 811 00:47:19,560 --> 00:47:22,990 Mereka penulis andal. Aku senang berada di sini. 812 00:47:23,190 --> 00:47:25,340 - Banyak belajar. - Kami yang senang. 813 00:47:26,130 --> 00:47:28,800 Jika mereka mengganggumu, beri tahu aku. 814 00:47:29,430 --> 00:47:30,470 Baik. 815 00:47:31,680 --> 00:47:34,040 Aku akan ambil minum. Berikutnya kutraktir. 816 00:47:34,240 --> 00:47:36,060 - Baik sekali. - Kau baik, Bos. 817 00:47:38,430 --> 00:47:41,710 - Apa yang berubah? Itu yang berubah. - Apa? 818 00:47:41,910 --> 00:47:44,840 Semuanya sama, kecuali faktor X. 819 00:47:45,040 --> 00:47:48,470 - Kita baru tahu apa itu. - X? Aku bukan X. 820 00:47:48,670 --> 00:47:51,310 - Lihat itu. - Senang melihatmu kembali, Gordon. 821 00:47:51,510 --> 00:47:52,970 - Kau tampan. - Selalu begitu. 822 00:47:53,170 --> 00:47:55,690 - Aku akan rindu tempat ini. - Ke pub Irlandia itu. 823 00:47:55,890 --> 00:47:59,020 Aku tak bisa mendengar musik mereka. Nanti aku gila. 824 00:47:59,220 --> 00:48:00,520 Kalian bisa kembali kemari. 825 00:48:00,720 --> 00:48:03,190 - Bar di 59th? - Kalian bisa kembali kemari. 826 00:48:03,390 --> 00:48:05,450 - PJ Clarke? - Mereka mengukur minuman. 827 00:48:05,650 --> 00:48:06,630 Aku bukan X. 828 00:48:26,690 --> 00:48:29,110 {\an8}Kau harus makan sesuatu - Midge 829 00:48:32,200 --> 00:48:36,770 Jadi, aku memulai pekerjaan baru. Tidak menyenangkan. 830 00:48:36,970 --> 00:48:38,940 Tidak semua pekerjaan harus menyenangkan. 831 00:48:39,140 --> 00:48:41,690 Perawat yang memasang kateter tak berpikir, 832 00:48:41,890 --> 00:48:43,920 "Ini terlihat lebih seru di brosur." 833 00:48:46,250 --> 00:48:48,090 Semua rekan kerjaku laki-laki. 834 00:48:49,550 --> 00:48:53,370 Aku duduk di ruangan bersama mereka, tidak ada yang bersikap baik 835 00:48:53,570 --> 00:48:54,870 atau mengajariku. 836 00:48:55,070 --> 00:48:57,850 Sejauh ini, tidak ada yang ingin tidur denganku. 837 00:48:59,180 --> 00:49:03,390 Setidaknya bisa begitu. Siapa yang membesarkan mereka? Bukan serigala? 838 00:49:05,810 --> 00:49:08,260 Akan ada bayi di Gedung Putih. 839 00:49:08,460 --> 00:49:11,780 JFK Junior kecil. Peralihan yang mulus. 840 00:49:11,980 --> 00:49:15,450 Staf Gedung Putih belajar mengganti popok dengan Eisenhower. 841 00:49:17,990 --> 00:49:19,660 Sudah kuduga, itu lucu. 842 00:51:35,670 --> 00:51:37,620 Terjemahan subtitle oleh Rista Amelia 843 00:51:37,820 --> 00:51:39,760 Supervisor Kreasi Christa Sihombing