1
00:00:12,380 --> 00:00:17,930
{\an8}Dari banyaknya kisah sukses dalam semalam,
Midge Maisel menonjol dari yang lain.
2
00:00:18,140 --> 00:00:21,330
{\an8}Perjalanannya dari Kafe Gaslight
di Greenwich Village New York
3
00:00:21,530 --> 00:00:24,800
{\an8}menjadi bintang ternama dunia
adalah kisah legendaris.
4
00:00:25,000 --> 00:00:29,380
{\an8}Jarang diliput pers, dia setuju
duduk bersamaku untuk membahas hidupnya.
5
00:00:29,580 --> 00:00:33,350
- Kau terlihat gugup. Apa kau gugup?
- Ada mayat di bagasiku.
6
00:00:33,550 --> 00:00:36,270
Aku berniat membuangnya, tetapi aku lupa.
7
00:00:36,470 --> 00:00:41,150
Perjalanan panjang. Pemenang Grammy,
Emmy, Ordo Prancis Seni dan Sastra.
8
00:00:41,350 --> 00:00:45,670
- Apa bisa disebut "legenda hidup"?
- Astaga, Mike. Aku belum mati.
9
00:00:46,000 --> 00:00:47,790
Apa aku mati? Panggil ambulans.
10
00:00:48,170 --> 00:00:52,380
Dari mana semangatmu ini?
Apa yang memotivasi Midge Maisel?
11
00:00:53,010 --> 00:00:55,910
Aku suka pekerjaanku.
Aku suka bicara dengan orang.
12
00:00:56,110 --> 00:01:01,060
Kecuali kalian. Aku bercanda.
Aku suka uang. Aku tidak malu akan itu.
13
00:01:01,430 --> 00:01:05,480
Astaga, aku suka suara tawa.
14
00:01:05,810 --> 00:01:07,880
Dan dia membuat orang tertawa.
15
00:01:08,080 --> 00:01:12,650
Usia 30 tahun, 18 malam berturut-turut
terjual habis di Copacabana.
16
00:01:13,150 --> 00:01:17,450
Banyak tur di AS, Kanada, Eropa
terjual habis dalam hitungan menit.
17
00:01:18,030 --> 00:01:20,410
Ada persahabatan selebritas.
18
00:01:20,620 --> 00:01:23,350
Penampilannya dengan Bob Hope
dan kunjungan ke Vietnam
19
00:01:23,550 --> 00:01:25,150
menjadi kesukaan tentara.
20
00:01:25,350 --> 00:01:28,690
Midge, kau terlihat cantik.
Aku suka gaun itu. Schiaparelli?
21
00:01:28,890 --> 00:01:32,510
- Maaf. Aku lupa beli di mana.
- Boleh lihat labelnya?
22
00:01:34,260 --> 00:01:36,340
- Apa tulisannya?
- Dilarang disentuh.
23
00:01:37,180 --> 00:01:38,390
Itu bisa dibicarakan.
24
00:01:39,760 --> 00:01:43,560
Saat penontonnya makin tua,
penampilannya makin mengejutkan,
25
00:01:43,810 --> 00:01:48,350
puncaknya pada penampilan tahun 1971
di Carnegie Hall yang terkenal.
26
00:01:48,810 --> 00:01:52,680
Wanita seperti itu berani
datang dengan penampilan seperti itu.
27
00:01:52,880 --> 00:01:56,010
Ada yang tahu tentang
Amendemen Pertama? Masih berlaku.
28
00:01:56,210 --> 00:02:00,060
Insiden yang seharusnya
mengakhiri kariernya malam itu ternyata,
29
00:02:00,260 --> 00:02:02,890
seperti banyak hal
dalam hidup Midge Maisel,
30
00:02:03,090 --> 00:02:07,980
menjadi awal baru,
dengan penonton muda yang baru,
31
00:02:08,180 --> 00:02:10,630
melalui tur kampusnya yang berani.
32
00:02:11,250 --> 00:02:14,130
Selain itu, dia juga membesarkan dua anak.
33
00:02:14,340 --> 00:02:17,910
Seorang putra, Ethan,
dan putri, Dr. Esther Maisel.
34
00:02:18,110 --> 00:02:21,040
Bagaimana rasanya
memiliki ibu seperti Midge Maisel?
35
00:02:21,240 --> 00:02:24,790
Masa kecilku sangat baik,
penuh tawa dan kehangatan.
36
00:02:24,990 --> 00:02:28,230
- Dia ibu yang baik.
- Anak lain pasti iri.
37
00:02:28,980 --> 00:02:32,440
- Anehnya, ya.
- Lalu ada para pria.
38
00:02:32,640 --> 00:02:36,510
Pria. Pria dan Midge Maisel.
Begitu banyak pria.
39
00:02:36,710 --> 00:02:39,430
- Kau seperti akuntanku.
- Empat pernikahan.
40
00:02:39,630 --> 00:02:43,370
Juga beberapa,
atau banyak, hubungan lainnya.
41
00:02:43,580 --> 00:02:45,370
- Kenapa?
- Entahlah.
42
00:02:45,790 --> 00:02:49,860
Beruntung dalam hidup, sial dalam cinta.
Kukira hanya menikah sekali. Bodoh.
43
00:02:50,060 --> 00:02:54,610
Lalu ada hubungan yang bertahan
lebih lama dibandingkan hubungan lainnya.
44
00:02:54,810 --> 00:02:58,950
Kau klien terbesar
manajer hiburan ternama, Susie Myerson.
45
00:02:59,150 --> 00:03:01,430
- Apakah benar?
- Benar.
46
00:03:02,260 --> 00:03:03,910
Kau tahu kliennya sekarang.
47
00:03:04,110 --> 00:03:07,170
Liza Minnelli,
George Carlin, Barbra Streisand.
48
00:03:07,370 --> 00:03:11,190
Hampir semua orang di Hollywood.
Kecuali kau.
49
00:03:11,940 --> 00:03:15,610
Persahabatan 25 tahun menghilang.
Apa yang terjadi?
50
00:03:16,150 --> 00:03:19,510
Dua orang
di bisnis hiburan mencoba berteman.
51
00:03:19,710 --> 00:03:22,930
Apa boleh kubacakan
komentarnya tentangmu di Variety?
52
00:03:23,130 --> 00:03:25,660
Tidak perlu. Aku sudah menatonya di...
53
00:03:26,450 --> 00:03:28,580
Lalu ada pakaiannya.
54
00:03:29,710 --> 00:03:33,900
- Kau akan melelang semua ini?
- Hingga semuanya habis.
55
00:03:34,100 --> 00:03:38,320
Bisa dibilang mereka temanku.
Malam pertamaku di Gaslight.
56
00:03:38,520 --> 00:03:42,930
Ya, kisah itu benar.
Gaun pengganti B. Altman-ku.
57
00:03:43,130 --> 00:03:46,350
Itu momen menyenangkan. Klasik.
58
00:03:46,640 --> 00:03:50,060
Yang kupakai pada malam
dibuang di aspal pada tahun 1960.
59
00:03:50,850 --> 00:03:53,130
Malam kelima penampilanku di Copa.
60
00:03:53,330 --> 00:03:57,110
Yang kupakai ke Woodstock.
Tidak tampil, tetapi kotor.
61
00:03:57,320 --> 00:04:01,150
Pembawa acara tamu di Johnny Carson,
kameo di Mad, Mad World.
62
00:04:01,700 --> 00:04:06,980
Ini pakaianku pada hari pertama
menjadi penulis untuk Gordon Ford.
63
00:04:07,180 --> 00:04:10,540
Pakaian dudukku. Ini penuh pertimbangan.
64
00:04:10,830 --> 00:04:15,040
- Hasilnya akan disumbangkan ke mana?
- Yayasan Anak Weissman Maisel.
65
00:04:15,290 --> 00:04:18,250
Untuk pendidikan, kesehatan,
kelaparan, rumah anak.
66
00:04:18,750 --> 00:04:20,510
Anak-anak adalah guru terbaikku.
67
00:04:20,710 --> 00:04:24,090
Dari mereka, aku belajar mencintai,
tertawa, mendengarkan.
68
00:04:24,390 --> 00:04:28,540
Jadi, semua kulakukan untuk anak-anak.
Nyalakan lampunya.
69
00:04:28,740 --> 00:04:34,600
Bintang Midge Maisel melewati
kesuksesan dan rintangan.
70
00:04:35,060 --> 00:04:37,900
Melakukan segalanya, untuk anak-anak.
71
00:04:38,320 --> 00:04:40,840
{\an8}- Makan, Sialan.
- Miriam.
72
00:04:41,040 --> 00:04:43,850
- Dia harus makan untuk hidup.
- Tidak lapar.
73
00:04:44,050 --> 00:04:46,390
- Tuli. Kesalahanmu.
- Apa?
74
00:04:46,590 --> 00:04:49,100
- Anak-anak.
- Kami tak memaksamu beranak.
75
00:04:49,300 --> 00:04:53,190
Tidak, kau menciptakan lingkungan
dengan boneka, buku menjadi ibu,
76
00:04:53,390 --> 00:04:55,360
mainan dapur khusus untukku
77
00:04:55,560 --> 00:04:58,320
dengan oven dan kulkas yang menyala.
78
00:04:58,520 --> 00:05:01,070
Aku suka itu, hingga kau tersetrum.
79
00:05:01,270 --> 00:05:05,450
Kini aku butuh bantuan mengasuh anak.
Aku bekerja lima hari sepekan.
80
00:05:05,650 --> 00:05:08,830
Ceritakan lagi bagaimana kau
menjadi penulis Gordon Ford.
81
00:05:09,030 --> 00:05:11,870
- Aku tak mengerti.
- Tak ada. Dia menawari pekerjaan.
82
00:05:12,070 --> 00:05:12,850
Aku menerima.
83
00:05:13,100 --> 00:05:17,090
Dia berkeliling kota menawarkan
pekerjaan bagi orang asing?
84
00:05:17,290 --> 00:05:18,310
Terdengar tak stabil.
85
00:05:18,520 --> 00:05:22,840
Aku yakin dia punya orang untuk itu.
Namun, dia sendiri yang menawarkan ini.
86
00:05:23,040 --> 00:05:24,260
Apa yang harus ditulis?
87
00:05:24,460 --> 00:05:27,720
- Bukan dia yang membuatnya?
- Monolognya ditulis orang lain.
88
00:05:27,920 --> 00:05:31,350
- Kukira dia memang lucu.
- Ini merusak ilusiku.
89
00:05:31,550 --> 00:05:34,560
- Seharusnya kurahasiakan.
- Kau yakin itu dia?
90
00:05:34,760 --> 00:05:36,230
Aku baca soal seorang wanita.
91
00:05:36,430 --> 00:05:39,780
Dia berjalan di 6th Avenue,
bertemu Winston Churchill.
92
00:05:39,980 --> 00:05:43,490
Dia harus kembali ke Inggris.
Putrinya sakit. Dompetnya hilang.
93
00:05:43,690 --> 00:05:47,030
- Itu buruk.
- Wanita itu beri semua uangnya, $40.
94
00:05:47,230 --> 00:05:51,760
Setelah itu, pria itu di Union Square,
celana melorot dan meneriaki burung camar.
95
00:05:52,390 --> 00:05:54,790
- Bukan Winston Churchill.
- Itu maksudku.
96
00:05:54,990 --> 00:05:57,340
Mungkin bukan Gordon Ford
yang mempekerjakanmu.
97
00:05:57,540 --> 00:06:01,720
Gordon Ford yang mempekerjakanku.
Celananya dipakai. Aku menerima.
98
00:06:01,920 --> 00:06:04,640
- Mari bahas anak-anak.
- Aku senang bisa membantu.
99
00:06:04,840 --> 00:06:08,740
Semoga kalian tahu.
Aku senang menjaga anak-anak.
100
00:06:09,110 --> 00:06:12,120
- Saat aku tidak bisa menjaga mereka...
- Aku bisa.
101
00:06:12,740 --> 00:06:16,480
Aku senang menjemput Ethan
dari sekolah. Esther senang ikut.
102
00:06:16,680 --> 00:06:19,980
Dia naik ke pundakku dan berkata,
"Cepat, Janusz."
103
00:06:20,180 --> 00:06:22,610
Maka aku bergegas dan segera pergi.
104
00:06:22,810 --> 00:06:27,170
Aku bisa menemani mereka,
bahkan saat malam. Mereka menyenangkan.
105
00:06:27,930 --> 00:06:32,830
Hidupku berat. Perang,
pengeboman, begitu banyak penderitaan.
106
00:06:33,030 --> 00:06:35,220
Namun, bersama anak-anakmu
107
00:06:36,270 --> 00:06:39,100
membuatku berpikir ingin punya anak.
108
00:06:40,020 --> 00:06:41,810
Untuk pertama kalinya.
109
00:06:42,730 --> 00:06:46,860
Terima kasih. Aku sangat menghargainya.
110
00:06:50,320 --> 00:06:51,930
- Siapa itu?
- Kau tidak tahu?
111
00:06:52,130 --> 00:06:54,770
Selalu membawa obeng. Kukira dia tukang.
112
00:06:54,970 --> 00:06:56,230
Aku tidak menyewa tukang.
113
00:06:56,430 --> 00:06:59,650
- Dia sepertinya dekat dengan anak-anak.
- Juga Zelda.
114
00:06:59,850 --> 00:07:02,150
Dia lama di sini
dan kita tidak mengenalnya?
115
00:07:02,350 --> 00:07:05,210
Siapa pun dia, sepertinya dia lowong.
116
00:07:07,300 --> 00:07:10,340
{\an8}Ny. Maisel yang Menakjubkan
117
00:07:12,590 --> 00:07:16,500
- Jangan taruh garam di luar.
- Sejak kapan kita menyimpan garam?
118
00:07:16,700 --> 00:07:19,770
- Garam selalu di luar.
- Aku selalu menyimpannya.
119
00:07:19,970 --> 00:07:23,270
- Agar tikus tidak masuk.
- Bukan gula, ini garam.
120
00:07:29,780 --> 00:07:31,560
Kau mencegatnya di jalan?
121
00:07:31,760 --> 00:07:33,720
Dia mencegatku. Dia penggosip.
122
00:07:33,920 --> 00:07:36,440
Dia keluar untuk berhenti dan bergosip.
123
00:07:36,640 --> 00:07:37,520
Moishe Maisel,
124
00:07:37,720 --> 00:07:42,580
aku tak pernah menjelekkanmu
kepada siapa pun.
125
00:07:43,500 --> 00:07:46,460
- Katakan kapan kulakukan.
- Tahun lalu di Disneyland.
126
00:07:47,550 --> 00:07:50,490
Yang kukatakan hari itu
adalah rahasiaku dan Donald Duck.
127
00:07:50,690 --> 00:07:53,680
- Kawan, maafkan aku.
- Dari mana kau tahu ini aku?
128
00:07:54,050 --> 00:07:56,040
Aku takut meneleponmu.
129
00:07:56,240 --> 00:07:58,420
- Bagaimana kondisimu?
- Seperti ditabrak tank.
130
00:07:58,620 --> 00:08:01,790
Kau sangat teler semalam. Luar biasa.
131
00:08:01,990 --> 00:08:04,460
- Ceritakan garis besarnya.
- Kau mabuk.
132
00:08:04,660 --> 00:08:07,360
- Menggoda wanita di depan pacarnya.
- Aku dipukul?
133
00:08:07,570 --> 00:08:10,640
- Tidak. Kau menghina band yang tampil.
- Mereka menghajarku?
134
00:08:10,840 --> 00:08:14,100
Tidak. Kau tampil sebentar,
lalu menghilang.
135
00:08:14,300 --> 00:08:17,000
Entah bagaimana kau bisa naik.
Kau berdarah.
136
00:08:17,200 --> 00:08:21,940
Kubawa kau ke UGD. Mereka merawatmu.
Tak bisa pulang karena tulang rusuk retak.
137
00:08:22,140 --> 00:08:25,230
Kau dijahit, jadi, kubawa ke situ.
138
00:08:25,430 --> 00:08:27,290
- Tolong maafkan aku.
- Kumaafkan.
139
00:08:27,960 --> 00:08:30,740
Kau membuat
semua tokoh Disney membenciku.
140
00:08:30,940 --> 00:08:33,870
Kau belum dimaafkan.
Masih dipertimbangkan.
141
00:08:34,070 --> 00:08:35,410
Ada yang bisa kubantu?
142
00:08:35,610 --> 00:08:38,850
Tidak. Aku punya ide.
Nanti kita bicara lagi.
143
00:08:40,890 --> 00:08:42,290
Yang benar saja.
144
00:08:42,490 --> 00:08:45,750
Kau kira Cinderella
tidak melihatku? Dia tertarik.
145
00:08:45,950 --> 00:08:49,380
Halo. Kami datang.
146
00:08:49,580 --> 00:08:51,430
Siapa yang datang?
147
00:08:51,630 --> 00:08:54,140
- Ada yang datang.
- Hai, Kakek. Hai, Nenek.
148
00:08:54,340 --> 00:08:56,470
- Kau cerita akan datang?
- Anak-anak.
149
00:08:56,670 --> 00:09:00,440
Mereka ingin menghabiskan hari Minggu
bersama Nenek dan Kakek.
150
00:09:00,640 --> 00:09:01,350
Manis sekali.
151
00:09:01,550 --> 00:09:07,150
- Ayo peluk Kakek, Anak-anak.
- Nenek dahulu. Aku pertama.
152
00:09:07,350 --> 00:09:09,070
- Ayo. Aku menunggu.
- Ayo.
153
00:09:09,270 --> 00:09:13,280
- Aku punya perasaan. Lututku sakit.
- Aku juga bisa sakit hati.
154
00:09:13,480 --> 00:09:17,370
- Jangan menyakitiku. Aku punya permen.
- Lututku juga sakit. Dia sehat.
155
00:09:17,570 --> 00:09:19,710
- Hatiku akan sedih.
- Hatiku bisa sedih.
156
00:09:19,900 --> 00:09:22,930
Lihat. Itu dia. Pasien kecil kita.
157
00:09:24,350 --> 00:09:25,810
- Hai.
- Hai.
158
00:09:26,310 --> 00:09:28,690
Jangan takut. Dia akan baik-baik saja.
159
00:09:28,940 --> 00:09:33,820
Ayahmu ditabrak mobil kecil,
tetapi kondisinya sudah membaik.
160
00:09:34,030 --> 00:09:36,810
- Lihat. Dia berjalan.
- Apa kau bertambah besar?
161
00:09:37,010 --> 00:09:38,990
- Ini bukan piamaku.
- Baiklah.
162
00:09:39,570 --> 00:09:42,980
Aku tidak apa-apa.
Terlihat lebih buruk dari sebenarnya.
163
00:09:43,180 --> 00:09:46,070
Pergilah ke ruang tamu.
Cari mainan kalian.
164
00:09:46,260 --> 00:09:47,730
Aku akan ikut. Ayo, Anak-anak.
165
00:09:47,930 --> 00:09:50,090
- Aku akan menyusul.
- Aku tak mau kemari.
166
00:09:50,290 --> 00:09:52,740
- Ambil mainanmu.
- Di mana pakaianku?
167
00:09:52,940 --> 00:09:53,700
Penatu.
168
00:09:53,900 --> 00:09:57,200
Pakaianmu kotor dan penuh darah.
Selesai 6 hingga 8 jam lagi.
169
00:09:57,400 --> 00:10:00,830
Apa ini? Bukan milik Ethan.
Bukan piama lamaku.
170
00:10:01,030 --> 00:10:05,420
Aku menyimpan piama anak laki-laki.
Seperti semua orang lain.
171
00:10:05,620 --> 00:10:06,920
Tidak ada yang begitu.
172
00:10:07,120 --> 00:10:09,670
Cepat ke sana,
sebelum anak-anak berhenti memeluk.
173
00:10:09,870 --> 00:10:12,730
Anak-anak, Nenek datang.
Simpan pelukan untukku.
174
00:10:14,530 --> 00:10:17,990
- Ceritanya panjang.
- Aku ingin mendengarnya.
175
00:10:18,190 --> 00:10:21,580
Jangan terlalu keras.
Midge, kau menarik jahitanku.
176
00:10:24,040 --> 00:10:27,440
- Apa?
- Aku berkelahi.
177
00:10:27,640 --> 00:10:30,400
Itu cerita panjangmu? Bahkan bukan haiku.
178
00:10:30,600 --> 00:10:33,110
- Di kelab.
- Di kelab? Di mana Archie?
179
00:10:33,310 --> 00:10:36,130
- Aku bicara dengan Mei.
- Bukan Mei yang melakukan ini.
180
00:10:39,340 --> 00:10:42,010
Joel? Kenapa Mei?
181
00:10:42,930 --> 00:10:46,020
- Tidak ada Mei.
- Tidak ada Mei?
182
00:10:47,480 --> 00:10:51,760
- Kalian putus? Bagaimana bayinya?
- Tidak ada Mei dan tidak ada bayi.
183
00:10:51,960 --> 00:10:53,770
- Kau senang?
- Tidak ada bayi?
184
00:10:56,940 --> 00:10:59,720
- Tidak ada bayi.
- Dia pin... Sudah pindah.
185
00:10:59,920 --> 00:11:02,640
- Sudah di Chicago. Berakhir.
- Aku turut sedih.
186
00:11:02,840 --> 00:11:04,280
- Tidak.
- Maaf.
187
00:11:04,490 --> 00:11:06,950
Aku takut hal seperti ini terjadi.
188
00:11:07,330 --> 00:11:09,980
- Apa?
- Dia tidak siap.
189
00:11:10,180 --> 00:11:11,690
- Dari mana kau tahu?
- Firasat.
190
00:11:11,890 --> 00:11:13,690
- Kami bicara di rumah sakit.
- RS?
191
00:11:13,890 --> 00:11:16,490
- Kami membahas anak-anak.
- Kalian bicara?
192
00:11:16,690 --> 00:11:19,180
- Kalian tidak sependapat.
- Kau bercanda?
193
00:11:19,380 --> 00:11:20,120
Tidak.
194
00:11:20,320 --> 00:11:23,800
Kau tidak berniat memberitahuku
bahwa hidupku akan hancur?
195
00:11:24,050 --> 00:11:27,960
- Itu hanya firasatku. Intuisi.
- Seharusnya jangan bicara dengannya.
196
00:11:28,160 --> 00:11:30,100
- Joel.
- Ini yang mendorongnya.
197
00:11:30,690 --> 00:11:32,210
- Membuatnya pergi.
- Hei.
198
00:11:32,410 --> 00:11:34,470
- Tidak adil. Dia memilih.
- Dengan bantuanmu.
199
00:11:34,660 --> 00:11:37,530
Akan kupukul kau nanti saja
karena sekarang tidak seru.
200
00:11:39,240 --> 00:11:41,280
Aku tidak menjauhkan Mei.
201
00:11:42,280 --> 00:11:46,120
Delapan jam sebelum pakaianku kembali.
Aku akan berbaring.
202
00:11:50,910 --> 00:11:53,380
- Aku bisa ke tempatmu...
- Tidak perlu.
203
00:12:01,380 --> 00:12:02,790
Kau bercanda?
204
00:12:02,980 --> 00:12:07,000
Kukira aku memilih pakaian sempurna
untuk hari pertama di Gordon Ford.
205
00:12:07,200 --> 00:12:10,250
Berjam-jam kupikirkan,
kusortir kombinasi warna.
206
00:12:10,450 --> 00:12:13,710
- Lalu sesuatu mengenaiku.
- Apakah benda tumpul?
207
00:12:13,910 --> 00:12:15,310
- Apa?
- Lanjutkan.
208
00:12:15,900 --> 00:12:18,650
Ini bukan pekerjaan berdiri, tetapi duduk.
209
00:12:20,570 --> 00:12:21,350
Jelaskan.
210
00:12:21,540 --> 00:12:24,350
B. Altman, aku berdiri di konter.
Pekerjaan berdiri.
211
00:12:24,550 --> 00:12:27,560
Komedi standup, pekerjaan berdiri.
Aku tahu pakaiannya.
212
00:12:27,760 --> 00:12:31,060
Bekerja di Gordon Ford
adalah pekerjaan duduk. Kebanyakan.
213
00:12:31,260 --> 00:12:33,020
Jadi, roknya tidak boleh lurus.
214
00:12:33,220 --> 00:12:36,400
Boleh lurus dengan belahan,
tetapi jangan belahan samping.
215
00:12:36,600 --> 00:12:39,150
Jika aku bergeser, mereka bisa lihat.
216
00:12:39,350 --> 00:12:42,390
Belahan belakang boleh,
seperti ventilasi tambahan bagus.
217
00:12:42,590 --> 00:12:45,810
Agar mudah berjalan.
Kembali lagi ke lipatan.
218
00:12:46,010 --> 00:12:50,370
Harus berlipat agar bisa
untuk berbagai posisi duduk.
219
00:12:50,570 --> 00:12:54,170
- Menarik. Itu alasanmu menelepon?
- Ya.
220
00:12:54,370 --> 00:12:58,420
Jadi, kau meneleponku pada pukul 04.56
221
00:12:58,620 --> 00:13:02,340
setelah berjam-jam
memikirkan kombinasi warna
222
00:13:02,540 --> 00:13:05,390
karena kau sadar
pekerjaan ini harus duduk?
223
00:13:05,590 --> 00:13:06,390
Ya.
224
00:13:06,590 --> 00:13:11,150
Sebelumnya, kau kira kau harus berdiri
di depan Gordon dan membuat lelucon?
225
00:13:11,340 --> 00:13:12,560
Itu sangat bodoh.
226
00:13:12,760 --> 00:13:15,360
- Aku tidak tahu pekerjaannya.
- Aturan baru.
227
00:13:15,560 --> 00:13:18,490
Bagimu dan semua klan Weissman
yang gila dan bodoh.
228
00:13:18,690 --> 00:13:24,160
Dilarang meneleponku sebelum pukul 10.30,
untuk alasan apa pun.
229
00:13:24,360 --> 00:13:27,580
- Ini cangkir baru, Nona Susie.
- Kecuali Zelda.
230
00:13:27,780 --> 00:13:30,710
Jika Zelda meneleponku,
dia pasti juga sediakan sesuatu.
231
00:13:30,910 --> 00:13:32,600
Terima kasih, Nona Susie.
232
00:13:33,770 --> 00:13:36,230
Aku punya gosip
rumah tangga besar untukmu.
233
00:13:36,430 --> 00:13:39,800
Jika konyol, aku akan melemparmu
keluar dari jendela itu.
234
00:13:40,000 --> 00:13:41,260
Zelda punya pacar.
235
00:13:41,460 --> 00:13:44,090
- Ke mana Janusz?
- Pacarnya Janusz.
236
00:13:44,290 --> 00:13:47,100
- Dari mana kau tahu?
- Sudah berbulan-bulan berpacaran.
237
00:13:47,300 --> 00:13:49,560
Kulihat mereka di Village.
Janusz penari hebat.
238
00:13:49,760 --> 00:13:53,230
Kenapa kau baru tahu?
Dia mengganti alat kamar mandi.
239
00:13:53,430 --> 00:13:54,400
Dia yang ganti?
240
00:13:54,600 --> 00:13:57,540
Kau tak menyadari pria
yang menyukai Zelda?
241
00:13:57,750 --> 00:13:59,530
Ternyata aku kurang jeli.
242
00:13:59,730 --> 00:14:02,920
Seharusnya kau komika yang jeli.
Ada yang kurang dari dirimu.
243
00:14:03,340 --> 00:14:05,530
Sial. Minum setelah kerja.
244
00:14:05,730 --> 00:14:09,830
Aku butuh pakaian untuk duduk bekerja
dan minum bersama teman-teman.
245
00:14:10,030 --> 00:14:12,810
Ini bukan pesta koktail, tetapi pekerjaan.
246
00:14:13,520 --> 00:14:18,190
Ini. Ini dengan ini. Lalu ini.
247
00:14:19,650 --> 00:14:20,460
Juga ini.
248
00:14:20,660 --> 00:14:23,680
- Itu bagus.
- Kau bisa duduk memakai itu?
249
00:14:23,880 --> 00:14:26,430
Aku ingin memastikan kau bisa duduk.
Lipatan cukup?
250
00:14:26,630 --> 00:14:28,180
- Sempurna.
- Aku akan tidur.
251
00:14:28,380 --> 00:14:30,450
- Terima kasih, Susie.
- Persetan, Midge.
252
00:15:11,820 --> 00:15:12,950
Tidak.
253
00:15:14,660 --> 00:15:17,730
Tidak! Maaf. Aku bicara dengannya.
254
00:15:17,930 --> 00:15:19,290
Orang aneh di kereta.
255
00:15:29,800 --> 00:15:34,200
- Midge.
- Tidak. Aku tidak mau bicara denganmu.
256
00:15:34,400 --> 00:15:39,380
- Tunggu. Aku belum menjelaskan.
- Katakan kepada mesin kopimu.
257
00:15:39,580 --> 00:15:40,480
Midge, ayolah.
258
00:15:42,650 --> 00:15:45,150
Permisi. Orang gila di belakangku.
259
00:15:46,070 --> 00:15:50,470
Aku tak punya nomor telepon
atau alamat untuk menghubungimu.
260
00:15:50,670 --> 00:15:53,580
Bagus. Aku tidak ingin dihubungi.
Chanel? Bagus.
261
00:15:53,780 --> 00:15:55,680
Aku ke taman setiap pagi.
262
00:15:55,880 --> 00:15:58,440
- Kau tidak pernah datang.
- Aku tidak kembali.
263
00:15:58,640 --> 00:16:03,280
- Kubawa bunga untuk meminta maaf.
- Semoga kau beri kepada istrimu.
264
00:16:03,470 --> 00:16:07,090
- Sayang membuang bunga.
- Memang bagus.
265
00:16:07,880 --> 00:16:13,050
Permisi. Dua menit.
Hanya itu yang kuminta. Dengar...
266
00:16:15,140 --> 00:16:15,970
Dua menit.
267
00:16:21,020 --> 00:16:24,480
Itu menyenangkan,
tetapi aku harus memberitahumu...
268
00:16:27,690 --> 00:16:29,230
Astaga.
269
00:16:31,190 --> 00:16:34,810
Permisi. Mau lewat.
Sial, beri aku jalan.
270
00:16:35,010 --> 00:16:36,810
- Tidak sopan.
- Aku?
271
00:16:37,010 --> 00:16:41,000
Kau yang berbaris seperti
pemain penyerang Princeton Tigers.
272
00:16:44,120 --> 00:16:45,730
- Hei.
- Astaga.
273
00:16:45,930 --> 00:16:49,950
- Aku belum pernah melakukan itu.
- Apa? Menguntit wanita di kereta?
274
00:16:50,150 --> 00:16:53,370
- Membawa wanita ke rumahku.
- Rumahmu dan istrimu?
275
00:16:53,570 --> 00:16:54,660
Bukan seperti itu.
276
00:16:54,860 --> 00:16:57,620
Maaf. Kita bicara.
Kau tidak bilang sudah menikah.
277
00:16:57,820 --> 00:16:59,580
- Memang tidak.
- Siapa dia? Saudarimu?
278
00:16:59,780 --> 00:17:02,310
Dia marah karena kau tidur
dengan wanita lain?
279
00:17:02,520 --> 00:17:06,920
- Aku tak mau seluruh New York mendengar.
- Kau yang mulai.
280
00:17:07,120 --> 00:17:09,840
Kenapa kau ke tepi kota?
Kau mau ke pusat kota.
281
00:17:10,040 --> 00:17:11,280
Ini pusat kota.
282
00:17:11,610 --> 00:17:12,800
KERETA KE TEPI KOTA
283
00:17:13,000 --> 00:17:13,780
Sial.
284
00:17:21,330 --> 00:17:24,190
Sial. Midge? Kau di sini? Midge!
285
00:17:24,390 --> 00:17:27,820
- Permisi. Ada masalah?
- Aku mencari seorang teman.
286
00:17:28,020 --> 00:17:30,610
Itu pria yang menyerangku di tangga.
287
00:17:30,810 --> 00:17:32,820
- Menyerangmu? Kapan?
- Aku tidak menyerang.
288
00:17:33,020 --> 00:17:35,080
Dia bilang kami menyerang.
289
00:17:35,270 --> 00:17:38,140
- Apa-apaan?
- Mereka menghalangi tangga.
290
00:17:46,480 --> 00:17:48,920
- Dua menit.
- Astaga.
291
00:17:49,120 --> 00:17:53,900
Kau tak perlu melihatku lagi.
Aku janji. Katakan tak apa-apa.
292
00:17:55,110 --> 00:17:56,400
Tak apa-apa.
293
00:17:58,870 --> 00:18:02,940
Aku sangat mengacau.
Menempatkanmu dalam situasi buruk.
294
00:18:03,140 --> 00:18:04,730
Buruk? Itu lebih dari buruk.
295
00:18:04,930 --> 00:18:07,650
Semua sinonim buruk. Kau pilih.
296
00:18:07,850 --> 00:18:10,940
- Akan kupikirkan malam ini.
- Wanita itu istriku.
297
00:18:11,140 --> 00:18:14,610
- Bukan saudarimu?
- Kami berpisah. Itu rumahku.
298
00:18:14,810 --> 00:18:17,660
- Dia dapat rumah kami.
- Kenapa dia masuk begitu?
299
00:18:17,860 --> 00:18:21,430
Mengantar anjing,
yang seharusnya dia beri tahu dahulu.
300
00:18:21,760 --> 00:18:24,620
- Kini kami akan bercerai.
- Kau dan anjingmu?
301
00:18:24,820 --> 00:18:28,090
Pernikahanku sudah berakhir
sebelum itu. Midge...
302
00:18:28,290 --> 00:18:32,720
Bertemu denganmu, pembicaraan kita,
itu menyelamatkan hidupku.
303
00:18:32,920 --> 00:18:36,610
Aku tidak ingin mengubah pikiranmu.
Aku ingin minta maaf.
304
00:18:41,160 --> 00:18:42,310
Bagaimana anjingmu?
305
00:18:42,510 --> 00:18:43,600
- Dia mengambilnya.
- Apa?
306
00:18:43,800 --> 00:18:45,330
- Mengubah namanya.
- Jahat.
307
00:18:46,250 --> 00:18:51,570
- Aku merusak Taman Riverside untukmu?
- Hanya sementara. Aku menyukainya lagi.
308
00:18:51,770 --> 00:18:55,050
- Bagus. Itu taman bagus.
- Benar.
309
00:18:55,880 --> 00:18:58,720
Mungkin kita akan bertemu lagi di sana.
310
00:18:59,800 --> 00:19:03,720
- Mungkin.
- Itu bagus. Aku suka kemungkinan itu.
311
00:19:05,640 --> 00:19:08,180
- Dah, Midge.
- Dah, Sylvio.
312
00:19:10,190 --> 00:19:11,810
Aku mendukungmu, Nak.
313
00:19:22,740 --> 00:19:28,290
KEBIJAKSANAAN DAN PENGETAHUAN
AKAN MENJADI STABILITAS ZAMANMU
314
00:19:49,930 --> 00:19:53,630
- Gordon mempekerjakanmu?
- Dia tidak mempekerjakan orang.
315
00:19:53,830 --> 00:19:56,550
Memang aneh,
tetapi dia ke kelab tari telanjangku.
316
00:19:56,750 --> 00:19:58,640
Tempatku tampil.
317
00:19:58,830 --> 00:20:02,640
- Aku mengerti.
- Tidak. Aku seorang komedian.
318
00:20:02,840 --> 00:20:06,140
- Kau ingin tampil?
- Kau harus dipesan.
319
00:20:06,340 --> 00:20:09,060
Kau tak bisa minta tampil begitu saja.
320
00:20:09,260 --> 00:20:12,480
Aku tidak minta tampil.
Tunggu. Dia mengenalku.
321
00:20:12,680 --> 00:20:17,400
Mike.
322
00:20:17,600 --> 00:20:18,460
Midge Maisel.
323
00:20:19,920 --> 00:20:20,760
Biarkan masuk.
324
00:20:25,010 --> 00:20:26,970
Kita belum berkenalan.
325
00:20:28,140 --> 00:20:31,460
Mike, aku tahu kau dan Susie
memulai dengan buruk.
326
00:20:31,660 --> 00:20:34,960
- Buruk? Lucu sekali.
- Kini aku di sini.
327
00:20:35,160 --> 00:20:37,320
- Apa kau...
- Kau tahu itu tidak berbau?
328
00:20:37,940 --> 00:20:41,470
- Apanya?
- Pohonku. Pohon yang jelek.
329
00:20:41,670 --> 00:20:45,020
Aku mengambilnya hanya
untuk menjauhi manajer anehmu.
330
00:20:45,210 --> 00:20:47,600
Apartemenku tidak bernuansa Natal
331
00:20:47,800 --> 00:20:51,250
karena pohon itu sangat jelek
dan tidak bernyawa.
332
00:20:51,870 --> 00:20:55,690
- Kau akan menyukaiku.
- Kalian sangat mirip.
333
00:20:55,890 --> 00:21:00,700
Mungkin satu atau dua bulan. Enam bulan.
Kita akan main boling dan minum bir.
334
00:21:00,900 --> 00:21:03,930
- Harus pergi. Titip pesan untuk Susie?
- Ya.
335
00:21:06,510 --> 00:21:09,600
- Akan kusampaikan.
- Kau terlambat.
336
00:21:11,850 --> 00:21:13,130
Itu penulisnya?
337
00:21:13,330 --> 00:21:16,840
- Aku harus ke sana?
- Itu ruangan penulis. Cepat.
338
00:21:17,040 --> 00:21:18,060
Terima kasih.
339
00:21:20,530 --> 00:21:23,260
Menurutmu dia tak bisa
menyutradarai drama, Alvin?
340
00:21:23,460 --> 00:21:24,430
Kami ada di Caesar.
341
00:21:24,630 --> 00:21:28,220
Aku tak keberatan dengan Mel Brooks.
Aku suka. Dia lucu.
342
00:21:28,420 --> 00:21:29,810
- Namun?
- Ini dia.
343
00:21:30,010 --> 00:21:33,120
Dia suka udara. Sangat suka.
344
00:21:33,330 --> 00:21:36,320
Dia masuk seperti penyedot debu
dan mengisap semuanya.
345
00:21:36,520 --> 00:21:38,780
Tanya Simon dan Gilbert.
Astaga, tanya Sid.
346
00:21:38,980 --> 00:21:41,360
Monster bermata hijau mengejek makanannya.
347
00:21:41,560 --> 00:21:43,160
Astaga, Shakespeare sepagi ini?
348
00:21:43,360 --> 00:21:47,540
Tolong berhenti melampiaskan kebencianmu
kepada Mel Brooks padaku
349
00:21:47,740 --> 00:21:48,950
karena nama kami sama.
350
00:21:49,150 --> 00:21:51,180
- Aku tidak membencinya.
- Aku juga.
351
00:21:52,930 --> 00:21:56,340
- Hai. Apa aku di tempat yang benar?
- Kurasa tidak.
352
00:21:56,540 --> 00:21:59,090
- Ini ruangan penulis?
- Kami penulis di ruangan.
353
00:21:59,290 --> 00:22:02,260
- Aku penulis baru kalian.
- Alvin?
354
00:22:02,460 --> 00:22:05,050
George bilang ada penulis wanita baru.
Entah kapan.
355
00:22:05,250 --> 00:22:07,350
Aku wanita dan hari ini saatnya.
356
00:22:07,550 --> 00:22:09,080
- Siapa dia?
- Kau akan tahu.
357
00:22:09,280 --> 00:22:10,730
- Kapur barus.
- Sepatu perahu.
358
00:22:10,930 --> 00:22:11,890
Aku punya sepatu itu.
359
00:22:12,090 --> 00:22:16,230
Aku ingin tahu tentang karyawan baru.
Aku hanya ketua penulis. Tahu apa?
360
00:22:16,430 --> 00:22:17,320
- Millie...
- Midge.
361
00:22:17,510 --> 00:22:18,330
Midge?
362
00:22:18,540 --> 00:22:20,740
Jangan percaya orang
yang namanya tak berima.
363
00:22:20,940 --> 00:22:23,490
- Smidge. Bridge. Fridge.
- Sial.
364
00:22:23,690 --> 00:22:26,280
Ralph, Mel, Adam, Cecil,
dan aku Alvin. Duduklah.
365
00:22:26,480 --> 00:22:29,580
- Bagus. Aku pakai pakaian dudukku.
- Apa?
366
00:22:29,780 --> 00:22:31,410
Rok berlipat untuk duduk.
367
00:22:31,610 --> 00:22:34,540
Bisa dipakai berdiri,
tetapi bagus jika dipakai duduk.
368
00:22:34,740 --> 00:22:38,000
- Serbaguna, seperti celana.
- Gordon sedang emosi.
369
00:22:38,200 --> 00:22:40,590
- Lagi?
- Apa yang buruk dalam kehidupannya?
370
00:22:40,790 --> 00:22:42,260
- Dia berhenti merokok.
- Astaga.
371
00:22:42,460 --> 00:22:45,220
- Ayolah.
- Dia tak mau ada yang merokok.
372
00:22:45,420 --> 00:22:49,740
- Jika dia bercerai, kita juga?
- Boleh kuhabiskan yang ini? Tidak?
373
00:22:50,320 --> 00:22:51,850
Kanker harus menunggu.
374
00:22:52,050 --> 00:22:54,770
Mereka mencari rokok dan aku diam saja.
375
00:22:54,970 --> 00:22:57,870
Ayo. Beri aku materi bagus.
Dua puluh dalam satu.
376
00:22:58,330 --> 00:23:00,320
- Aku dapat sekarang.
- Aku juga.
377
00:23:00,520 --> 00:23:02,880
- Alvin, apa itu dua puluh dalam satu?
- Ya.
378
00:23:03,840 --> 00:23:06,840
Aku tahu Bernstein, aku baca pesannya.
379
00:23:07,380 --> 00:23:10,160
Aku tak akan beri dia
banyak lelucon bagus.
380
00:23:10,360 --> 00:23:12,180
Beri dia rokok saja.
381
00:23:17,270 --> 00:23:21,650
- Kau tahu apa itu dua puluh dalam satu?
- Tidak.
382
00:23:23,310 --> 00:23:26,860
The Gordon Ford Show.
Ya, dia berhenti merokok.
383
00:23:27,060 --> 00:23:30,660
Kami menyebarkan berita sekarang.
Bukan dirahasiakan darimu.
384
00:23:31,160 --> 00:23:33,410
Ya, kita harus berhenti merokok.
385
00:23:33,830 --> 00:23:37,700
Hai, Midge. Susie, ini Midge.
Dia terdengar agak aneh.
386
00:23:38,910 --> 00:23:43,070
- Bagaimana, Jagoan?
- Panik. Aku panik. Astaga.
387
00:23:43,270 --> 00:23:45,150
- Tarik napas.
- Aku panik.
388
00:23:45,350 --> 00:23:48,070
- Taruh kepala di antara kakimu.
- Siapa itu? Dinah?
389
00:23:48,270 --> 00:23:51,130
Merokoklah. Kau kenapa?
390
00:23:51,470 --> 00:23:54,750
- Kau tak cerita soal dua puluh dalam satu.
- Apa itu?
391
00:23:54,950 --> 00:23:58,710
Kami diminta dua puluh dalam satu.
Itu 20 lelucon dalam satu jam.
392
00:23:58,910 --> 00:24:03,130
Itu delapan menit lalu, jadi, sisa...
Aku panik, tak bisa menghitung.
393
00:24:03,330 --> 00:24:08,180
Waktumu 52 menit untuk 20 lelucon.
Satu lelucon setiap 2,6 menit.
394
00:24:08,380 --> 00:24:09,930
- Pakai matematika.
- Tak membantu.
395
00:24:10,130 --> 00:24:11,970
Harus lelucon yang bagus.
396
00:24:12,170 --> 00:24:14,450
- Semuanya bagus.
- Kenapa kau ikut menelepon?
397
00:24:14,660 --> 00:24:17,100
Dia belajar. Itu cara kerja agensi besar.
398
00:24:17,300 --> 00:24:20,610
- Satu lelucon setiap 2,5 menit.
- Jangan bicara.
399
00:24:20,800 --> 00:24:23,360
Aku tak bisa secepat itu. Butuh waktu.
400
00:24:23,560 --> 00:24:27,530
Aku mengaduk dan menyiapkannya.
Aku tak bisa berpikir. Waktu berjalan.
401
00:24:27,730 --> 00:24:30,920
Nyalakan pompa, biarkan jus mengalir.
Bagaimana jika ini?
402
00:24:31,130 --> 00:24:34,240
Taman Washington Square
bukan persegi, tetapi persegi panjang.
403
00:24:34,440 --> 00:24:36,790
Namanya seharusnya
Taman Washington Rectangle.
404
00:24:36,990 --> 00:24:38,620
- Itu lucu.
- Itu payah.
405
00:24:38,820 --> 00:24:42,500
- Aku bukan penulis. Kau penulis.
- Bukan. Sudah kukatakan.
406
00:24:42,700 --> 00:24:45,050
Kau dapat pekerjaannya. Berusahalah.
407
00:24:45,250 --> 00:24:48,220
Akan kuperiksa catatanku,
mencari inspirasi.
408
00:24:48,420 --> 00:24:50,800
Yang penting
adalah Gordon menganggapmu lucu.
409
00:24:51,000 --> 00:24:55,180
- Bagaimana? Kalian akur?
- Dia di bagian gedung yang lain.
410
00:24:55,380 --> 00:24:57,810
Apa seharusnya
aku dapat ruangan? Tidak ada.
411
00:24:58,010 --> 00:24:58,890
Tidak terpikirkan.
412
00:24:59,090 --> 00:25:01,860
Aku tidak punya kursi.
Toilet wanita tidak ketemu.
413
00:25:02,050 --> 00:25:05,360
Semua berbicara dengan sandi.
Mike Carr menitip pesan.
414
00:25:05,560 --> 00:25:08,320
- Kau mengangkat jari tengahmu.
- Kedua jari.
415
00:25:08,520 --> 00:25:11,630
Aku harus pergi.
Harus berpikir... Menulis. Dah.
416
00:25:14,090 --> 00:25:15,180
Gordon Ford Show.
417
00:25:15,930 --> 00:25:20,830
- Aku sayang dia. Aku rindu dia.
- Bagaimana suami keduamu mati?
418
00:25:21,030 --> 00:25:25,750
Sangat buruk. Di musim dingin,
dia berjalan dan tergelincir di es.
419
00:25:25,950 --> 00:25:29,170
- Astaga.
- Makin buruk. Jalanan itu di bukit.
420
00:25:29,370 --> 00:25:32,300
Dia terjatuh ke tempat penghancur kayu.
421
00:25:32,500 --> 00:25:35,530
- Astaga.
- Makin buruk. Kau mau ke mana?
422
00:25:37,070 --> 00:25:40,730
- Suruh orang-orang itu pergi.
- Tidak. Astaga.
423
00:25:40,930 --> 00:25:43,810
- Apa yang terjadi?
- Kebakaran. Tolong mundur.
424
00:25:44,010 --> 00:25:46,440
- Bagaimana?
- Mungkin korsleting atau pembakaran.
425
00:25:46,640 --> 00:25:47,920
- Belum tahu.
- Pembakaran?
426
00:25:48,250 --> 00:25:49,540
Ini keterlaluan.
427
00:25:50,380 --> 00:25:53,510
- Ini keterlaluan.
- Apa yang keterlaluan?
428
00:25:54,720 --> 00:25:56,130
Ruang tehku.
429
00:26:00,640 --> 00:26:03,930
- Tn. Carr, Florence di saluran dua.
- Ya, lanjutkan.
430
00:26:10,820 --> 00:26:12,760
Kurasa baru 59 menit.
431
00:26:12,960 --> 00:26:16,550
Diam. Mel, kau terlihat
sombong dan puas. Silakan mulai.
432
00:26:16,750 --> 00:26:18,810
Pekan lalu adalah
debut Broadway Camelot,
433
00:26:19,010 --> 00:26:21,020
dan debut di luar Broadway Came-little.
434
00:26:21,220 --> 00:26:22,520
Mungkin. Adam?
435
00:26:22,720 --> 00:26:25,690
Ini saatnya anak-anak
mulai menulis untuk Sinterklas.
436
00:26:25,890 --> 00:26:28,110
- Dia tak suka Sinterklas.
- Boleh kuselesaikan?
437
00:26:28,310 --> 00:26:29,940
Bukankah keyakinan anak hebat,
438
00:26:30,140 --> 00:26:34,360
percaya Sinterklas membawa hadiah
setelah melihatnya mabuk di Macy's?
439
00:26:34,560 --> 00:26:36,370
- Dia tak suka Sinterklas.
- Sial.
440
00:26:36,570 --> 00:26:38,790
- Ralphy?
- Menghapus lelucon Sinterklas-ku.
441
00:26:38,980 --> 00:26:42,660
Kau mungkin dengar, NASA berencana
mengirim simpanse ke luar angkasa.
442
00:26:42,860 --> 00:26:47,090
Mereka ingin mengirim orang bodoh,
tetapi Lewis dan produserku menolak.
443
00:26:47,280 --> 00:26:48,750
Tanya George dahulu.
444
00:26:48,950 --> 00:26:51,860
- Mereka harus merekamnya. Cecil?
- Aku rindu Nixon.
445
00:26:52,980 --> 00:26:55,130
- Lalu?
- Itu saja. Hanya itu leluconku.
446
00:26:55,330 --> 00:26:58,860
Sangat profesional.
Nanti giliranmu lagi. Gadis baru.
447
00:26:59,740 --> 00:27:02,520
Itu aku. Satu-satunya wanita di sini.
448
00:27:02,720 --> 00:27:03,730
Jangan berasumsi.
449
00:27:03,930 --> 00:27:06,350
Ada pepatah tua, jika butuh seseorang...
450
00:27:06,550 --> 00:27:09,190
Melewati bukit dan lembah
Di jalanan berdebu
451
00:27:09,390 --> 00:27:12,320
Dan Caissons bergulir
452
00:27:12,520 --> 00:27:15,670
Saat seseorang kencing,
kami bernyanyi agak tak terdengar.
453
00:27:16,090 --> 00:27:17,200
Dimengerti.
454
00:27:17,400 --> 00:27:20,200
Dan Caissons bergulir
455
00:27:20,400 --> 00:27:24,430
Lalu hai, hai, hi
Di artileri medan
456
00:27:25,430 --> 00:27:26,460
Sampai mana tadi?
457
00:27:26,660 --> 00:27:28,000
- Gadis.
- Itu aku.
458
00:27:28,200 --> 00:27:31,420
- Lanjutkan.
- Jadi, ada pepatah tua...
459
00:27:31,620 --> 00:27:34,920
Melewati bukit dan lembah
Di jalanan berdebu
460
00:27:35,120 --> 00:27:38,190
Dan Caissons bergulir
461
00:27:40,030 --> 00:27:41,260
Notulis.
462
00:27:41,460 --> 00:27:44,080
- Notulis.
- Aku datang.
463
00:27:44,620 --> 00:27:46,770
- Ketik ini, berikan kepada Gordon.
- Baik.
464
00:27:46,970 --> 00:27:47,750
Makan siang.
465
00:27:50,250 --> 00:27:51,980
- Kau ke mana?
- Restoran Tionghoa.
466
00:27:52,180 --> 00:27:54,920
Alvin, tidak ada leluconku yang...
467
00:27:56,960 --> 00:27:59,570
Melewati bukit dan lembah
Di jalanan berdebu
468
00:27:59,770 --> 00:28:01,510
- Ini kantorku.
- Ya. Maaf.
469
00:28:33,000 --> 00:28:34,170
- Abe.
- Halo, Terrence.
470
00:28:35,040 --> 00:28:36,400
- Gesundheit.
- Terima kasih.
471
00:28:36,600 --> 00:28:40,630
- Kau harus makan siang.
- Astaga. Aku lupa waktu.
472
00:28:41,260 --> 00:28:43,950
- Gesundheit.
- Aku mau pergi, tetapi flu ini...
473
00:28:44,150 --> 00:28:46,020
Maury juga flu berat.
474
00:28:46,220 --> 00:28:49,080
Kau ingin aku menyampaikan
sesuatu kepadanya atau...
475
00:28:49,280 --> 00:28:50,460
Makan siang perkenalan.
476
00:28:50,660 --> 00:28:55,650
Dia akan membahas keinginannya,
bertanya kepadamu. Dia juga suka ulasanmu.
477
00:28:56,270 --> 00:28:57,550
- Gesundheit.
- Terima kasih.
478
00:28:57,750 --> 00:29:00,220
- Yang mana?
- Komedi dari West End.
479
00:29:00,420 --> 00:29:03,010
- A Pudding for Nigel.
- Itu bagus.
480
00:29:03,210 --> 00:29:06,870
- Aku agak mengkritiknya.
- Dia mengubahnya sesuai kritikmu.
481
00:29:07,070 --> 00:29:09,740
Katanya kritikmu membuatnya lebih...
482
00:29:10,870 --> 00:29:12,040
Anggap saja lebih baik.
483
00:29:12,500 --> 00:29:15,070
Penelope orang Inggris.
Ayahnya punya enam koran.
484
00:29:15,270 --> 00:29:17,960
Ibunya bangsawan.
Akrab dengan keluarga kerajaan.
485
00:29:18,170 --> 00:29:21,700
- Dia akan bercerita. Pasti seru.
- Aku akan melaporkan.
486
00:29:21,900 --> 00:29:24,970
- The Voice membayar makan. Jangan bias.
- Baik.
487
00:29:26,300 --> 00:29:29,140
- Aku akan bilang lebih baik.
- Kami tahu.
488
00:29:46,360 --> 00:29:50,350
Francie. Periksa ini
dua, tiga, empat kali.
489
00:29:50,550 --> 00:29:52,940
Jika hasilnya jelek lagi,
cari layanan mobil baru.
490
00:29:53,140 --> 00:29:55,400
- Bagaimana pagimu?
- Sungguh?
491
00:29:55,600 --> 00:29:58,230
Berusaha basa-basi.
Kusampaikan pesanmu ke Susie.
492
00:29:58,430 --> 00:30:01,450
Itu dia. Sangat terlambat, seperti biasa.
493
00:30:01,650 --> 00:30:04,630
- Mengganggu staf. Dia sedang baik.
- Siapa itu?
494
00:30:05,260 --> 00:30:10,040
George Toledano, produser terhormat
di The Gordon Ford Show.
495
00:30:10,240 --> 00:30:12,290
Aku tahu dia. Bisa kenalkan kami?
496
00:30:12,490 --> 00:30:15,670
- Aku ingin dia mati.
- Apa aku harus perkenalkan diri?
497
00:30:15,870 --> 00:30:17,750
Kematian yang lama dan menyiksa.
498
00:30:17,950 --> 00:30:20,970
Aku ingin dia jatuh dari sampan kecil
yang dia sebut yacht.
499
00:30:21,160 --> 00:30:22,340
Jangan tenggelam.
500
00:30:22,540 --> 00:30:26,010
Aku ingin dia mengapung,
memegang sepotong kayu apung.
501
00:30:26,210 --> 00:30:28,930
Si bodoh, sombong, congkak...
502
00:30:29,130 --> 00:30:33,140
- George. Apa kabar?
- Mikey, Kawan. Apa kabar, Jagoan?
503
00:30:33,340 --> 00:30:37,690
- Kau tahu, George. Seperti biasa.
- Aku belum bertemu si cantik ini.
504
00:30:37,890 --> 00:30:39,610
Aku penulis baru. Midge Maisel.
505
00:30:39,810 --> 00:30:42,150
Aku dengar akan ada penulis wanita baru.
506
00:30:42,350 --> 00:30:45,550
- Senang bertemu. Panggil aku George.
- Panggil aku George.
507
00:30:46,170 --> 00:30:48,800
Lucu. Aku suka.
Kau pasti tahu Madelyn Pugh.
508
00:30:49,300 --> 00:30:52,660
- Kurasa tidak.
- Penulis I Love Lucy. Wanita lucu.
509
00:30:52,860 --> 00:30:55,080
Nancy Clark?
Penulis The Ann Sothern Show.
510
00:30:55,280 --> 00:30:56,920
Dia tak tahu semua penulis wanita.
511
00:30:57,120 --> 00:30:59,060
- Senang kau bergabung.
- Terima kasih.
512
00:30:59,310 --> 00:31:02,940
- Sepatu perahu bagus.
- Kau jelas memperindah tempat ini.
513
00:31:03,190 --> 00:31:05,360
Batalkan tanaman baru yang kupesan.
514
00:31:06,940 --> 00:31:10,010
Dia senang mencium di pesta.
Jadi, kau harus hati-hati.
515
00:31:10,210 --> 00:31:12,410
- Terima kasih peringatannya.
- Astaga.
516
00:31:14,330 --> 00:31:16,410
Penulis sialan memberiku sampah ini.
517
00:31:20,960 --> 00:31:23,650
- Bisa kita lempari dia rokok?
- Yang menyala.
518
00:31:23,850 --> 00:31:26,820
- Itu bisa terbakar.
- Kembali ke papan gambar.
519
00:31:27,020 --> 00:31:27,820
Mari berkumpul.
520
00:31:28,020 --> 00:31:30,910
Mereka pasti bisa, Gordy. Selalu begitu.
521
00:31:31,110 --> 00:31:32,760
- Sulit dipercaya.
- Astaga.
522
00:31:34,890 --> 00:31:36,170
Jadi, apa masalahnya?
523
00:31:36,370 --> 00:31:39,170
- Dia ingin lebih pendek, bukan fokus.
- Dia baru bilang.
524
00:31:39,370 --> 00:31:42,340
- Pagi ini sia-sia.
- Hingga bel, dua puluh dalam satu.
525
00:31:42,540 --> 00:31:46,050
- Ya. Aku butuh kopi.
- Trudy, beli kopi.
526
00:31:46,250 --> 00:31:49,930
Semua ditutup saat perang.
Seni dihancurkan.
527
00:31:50,130 --> 00:31:53,270
- Kau ada di sana?
- Aku di London saat Blitz.
528
00:31:53,470 --> 00:31:55,770
Aku melihat Luftwaffe terbang di udara.
529
00:31:55,970 --> 00:31:59,310
- Rumah nenekku di Mayfair dibom.
- Astaga.
530
00:31:59,510 --> 00:32:02,170
Dia selamat,
tetapi kami kira dunia kiamat.
531
00:32:02,420 --> 00:32:05,110
Lalu pada tahun 1944,
Larry menampilkan Richard III.
532
00:32:05,310 --> 00:32:06,380
- Larry?
- Olivier.
533
00:32:06,630 --> 00:32:11,330
Aku duduk di baris depan. Entahlah.
Keyakinanku pada manusia kembali.
534
00:32:11,530 --> 00:32:13,790
- Aku tahu kita bisa mengalahkan Hitler.
- Bagus.
535
00:32:13,990 --> 00:32:16,790
- Aku tidur dengan Larry.
- Lebih baik dari Hitler.
536
00:32:16,990 --> 00:32:19,900
Konyol, tetapi itu juga
mengembalikan keyakinanku.
537
00:32:20,100 --> 00:32:22,460
- Yah...
- Île Flottante, gratis.
538
00:32:22,660 --> 00:32:25,650
- Sayang, terima kasih. Tolong tagihannya.
- Segera.
539
00:32:25,980 --> 00:32:29,220
Abraham, aku akan mengatakan ini.
Harold Pinter.
540
00:32:29,420 --> 00:32:32,600
Aku bawa The Birthday Party kemari.
Aku ingin kau melihatnya.
541
00:32:32,800 --> 00:32:33,600
Aku mau.
542
00:32:33,800 --> 00:32:36,560
Dia bukan favorit semua orang,
tetapi dia genius.
543
00:32:36,760 --> 00:32:39,730
Usianya baru 30 tahun.
Masih sangat muda.
544
00:32:39,930 --> 00:32:41,230
Dia akan mendapat Nobel.
545
00:32:41,430 --> 00:32:43,250
- Aku akan datang.
- Bagus.
546
00:32:43,750 --> 00:32:45,920
Astaga. Sudah terlalu larut.
547
00:32:46,540 --> 00:32:49,420
- Ini dibayar oleh The Voice.
- Baik sekali.
548
00:32:50,340 --> 00:32:53,530
Aku harus mengajak istriku.
Dia pasti suka.
549
00:32:53,730 --> 00:32:56,140
- Dia suka Prancis.
- Suamiku orang Prancis.
550
00:32:56,510 --> 00:32:59,520
Mereka harus bertemu.
Maaf. Aku harus pergi.
551
00:32:59,720 --> 00:33:01,520
Lebih banyak makanan untukku.
552
00:33:02,390 --> 00:33:05,170
Jika aku tahu akan makan
dengan pria menawan,
553
00:33:05,370 --> 00:33:07,010
aku akan atur waktu lebih lama.
554
00:33:07,210 --> 00:33:09,360
Lain kali, tak akan kuulangi kesalahanku.
555
00:33:13,450 --> 00:33:14,450
Ini...
556
00:33:14,820 --> 00:33:20,620
Dompet ini sudah tua.
Aku harus menggantinya.
557
00:33:22,330 --> 00:33:26,670
Aku mencoba mengingat usianya.
Mungkin tujuh, delapan tahun.
558
00:33:27,000 --> 00:33:30,400
Kau tak berpikir mengganti dompet
hingga mendapat hadiah.
559
00:33:30,600 --> 00:33:34,120
Namun, jika tidak diberi,
dompetmu tidak pernah diganti.
560
00:33:34,320 --> 00:33:36,370
- Apa kau suka?
- Suka apa?
561
00:33:36,570 --> 00:33:38,050
Hidangan penutup.
562
00:33:40,390 --> 00:33:43,350
Sangat bagus. Lezat. Ini.
563
00:33:45,060 --> 00:33:47,550
- Kau lucu.
- Terkadang, ya.
564
00:33:47,750 --> 00:33:51,820
Namun, aku lebih sering dramatis.
565
00:33:52,070 --> 00:33:55,010
Seperti Olivier. Atau bukan.
Aku tidak mirip Olivier.
566
00:33:55,210 --> 00:33:58,240
Aku seperti Buster Keaton.
567
00:33:58,990 --> 00:34:03,790
Hanya badut yang tua,
menyedihkan, dan muram.
568
00:34:04,500 --> 00:34:05,460
Manis.
569
00:34:07,830 --> 00:34:09,040
Sampai jumpa.
570
00:34:15,970 --> 00:34:18,160
Mereka sudah lama pergi.
Pertanda bagus, ya?
571
00:34:18,360 --> 00:34:21,370
- Selasa lalu?
- Kita nyaris tidak ditayangkan.
572
00:34:21,570 --> 00:34:23,170
- Kuambil mesin ketikku?
- Tidak.
573
00:34:23,370 --> 00:34:25,210
- Kita menunggu apa?
- Keputusan.
574
00:34:25,410 --> 00:34:26,710
Mereka datang. Sembunyi.
575
00:34:26,910 --> 00:34:28,560
- Astaga.
- Astaga, Teddy.
576
00:34:28,940 --> 00:34:31,130
- Aku juga menyayangi kalian.
- Ada apa?
577
00:34:31,330 --> 00:34:33,340
Pembawa kartu. Monolog belum dipilih.
578
00:34:33,540 --> 00:34:35,260
- Aku ambil mesin ketik?
- Jangan.
579
00:34:35,460 --> 00:34:36,350
- Sisa apa?
- Tak ada.
580
00:34:36,550 --> 00:34:38,310
- Dia tolak semuanya.
- Astaga.
581
00:34:38,510 --> 00:34:39,490
Tersisa satu jam.
582
00:34:39,690 --> 00:34:42,230
- Seharusnya ambil mesin ketikku.
- Jelas.
583
00:34:42,430 --> 00:34:45,060
Mengecewakan, tetapi tugas kita
bukan berpikir kenapa.
584
00:34:45,260 --> 00:34:47,410
Namun, buat lelucon baru atau mati.
585
00:34:47,710 --> 00:34:52,630
Aku harus menyapa Angie Dickinson.
Kasihan diriku.
586
00:34:53,800 --> 00:34:56,990
Baik, ronde kilat.
Lama, baru, apa pun ide kalian.
587
00:34:57,190 --> 00:34:58,160
Sial.
588
00:34:58,360 --> 00:34:59,950
- Trudy, cepat.
- Aku sudah di sini.
589
00:35:00,150 --> 00:35:03,080
- Dia ingin sesuai topik.
- Dia bilang bukan.
590
00:35:03,280 --> 00:35:05,500
Gordon itu rumit. Dia paradoks.
591
00:35:05,700 --> 00:35:09,750
- Ralphy?
- Topik. "Emily Post meninggal.
592
00:35:09,950 --> 00:35:12,590
"Tak ada yang tahu etiket
untuk ucapan duka."
593
00:35:12,790 --> 00:35:16,430
- Tidak buruk. Tulis itu.
- "Aku datang ke premier film Prancis.
594
00:35:16,630 --> 00:35:18,800
"Judulnya Le Hau-hau-hau-hau-hauuu.
595
00:35:19,000 --> 00:35:22,520
"Diterjemahkan menjadi
Le Hau-hau-hau-hau-hauuu."
596
00:35:22,720 --> 00:35:24,730
Tidak buruk. Kita lanjutkan. Mel?
597
00:35:24,930 --> 00:35:27,020
Ben-Hur, jika dia pria, kenapa Hur?
598
00:35:27,220 --> 00:35:27,980
Tidak. Adam?
599
00:35:28,180 --> 00:35:32,740
"Ada berita sedih. Clark Gable tewas,
meninggalkan keluarga dan kumisnya."
600
00:35:32,930 --> 00:35:34,800
Dia suka Gable. Masukkan. Siapa lagi?
601
00:35:36,340 --> 00:35:38,370
Aku menulis sesuatu saat latihan.
602
00:35:38,570 --> 00:35:40,200
- Kau apa?
- Astaga.
603
00:35:40,400 --> 00:35:42,040
- Membuat materi baru.
- Kacau.
604
00:35:42,240 --> 00:35:43,550
- Kau merusaknya.
- Apa?
605
00:35:43,800 --> 00:35:46,540
Kami tak buat materi baru saat latihan.
606
00:35:46,740 --> 00:35:49,840
- Apa? Kenapa?
- Gordon pasti akan menolaknya.
607
00:35:50,040 --> 00:35:52,960
Gordon tahu aku menulis lelucon di toilet?
608
00:35:53,160 --> 00:35:55,360
Jadi, dia menolaknya? Dia mahatahu?
609
00:35:55,730 --> 00:35:58,110
- Jika ada yang...
- Biarkan dia bicara.
610
00:35:58,530 --> 00:36:00,490
- Ayo, Midge.
- Terima kasih, Alvin.
611
00:36:01,660 --> 00:36:04,730
The Unsinkable Molly Brown
adalah acara baru di Broadway.
612
00:36:04,930 --> 00:36:07,450
Wanita dan anak kecil duduk dahulu.
613
00:36:08,540 --> 00:36:11,190
- Dia di Titanic.
- Dia menolak lelucon Molly Brown.
614
00:36:11,390 --> 00:36:12,400
- Leluconku.
- Ada lagi?
615
00:36:12,600 --> 00:36:15,860
Ya. Akan ada bayi di Gedung Putih.
616
00:36:16,060 --> 00:36:18,570
JFK Junior. Peralihannya akan mulus.
617
00:36:18,770 --> 00:36:21,970
Staf Gedung Putih belajar
ganti popok dengan Eisenhower.
618
00:36:22,430 --> 00:36:24,910
- Usahamu bagus. Cec?
- Tunggu.
619
00:36:25,110 --> 00:36:27,460
- Ya?
- Maaf, tetapi yang terakhir lucu.
620
00:36:27,660 --> 00:36:29,420
- Tidak.
- Ya, itu lucu.
621
00:36:29,620 --> 00:36:32,750
- Tak ada yang tertawa.
- Penonton akan tertawa. Dia ingin itu.
622
00:36:32,950 --> 00:36:35,300
Lelucon tidak lucu
hanya karena pendapatmu.
623
00:36:35,500 --> 00:36:38,680
Bukan lucu karena pendapatku.
Ini memang lucu.
624
00:36:38,880 --> 00:36:40,590
- Kau tahu lucu?
- Ya, aku tahu lucu.
625
00:36:40,790 --> 00:36:43,820
Bagus. Masukkan lelucon Ben-Hur.
Aku tahu lucu. Itu lucu.
626
00:36:44,070 --> 00:36:45,660
- Mel...
- Itu tidak lucu.
627
00:36:45,870 --> 00:36:48,310
- Sungguh?
- Atau sesuai topik. Atau baru.
628
00:36:48,510 --> 00:36:51,040
Tak lucu saat kudengar
Jack Paar mengatakannya.
629
00:36:51,960 --> 00:36:54,690
- Alvin.
- Tak ada waktu untuk ini. Cec, mulai.
630
00:36:54,890 --> 00:36:57,440
"Ada iklan untuk sabun cuci piring.
631
00:36:57,640 --> 00:36:59,880
- "Kalian menontonnya?"
- Pasti dia lihat.
632
00:37:01,550 --> 00:37:05,340
- Ya. Dia menunggu teleponmu.
- Abe, bagaimana pertemuanmu?
633
00:37:05,890 --> 00:37:07,500
Tutup mulutmu.
634
00:37:07,700 --> 00:37:09,000
- Itu tidak sopan.
- Gabe.
635
00:37:09,200 --> 00:37:10,210
- Gabe.
- Kau tak apa?
636
00:37:10,410 --> 00:37:12,790
Aku punya pertanyaan. Jujurlah.
637
00:37:12,990 --> 00:37:18,010
Karena aku tak tahu seluk-beluk
kebiasaan teater New York.
638
00:37:18,210 --> 00:37:18,980
Baik.
639
00:37:20,610 --> 00:37:22,150
Apakah ini seksual?
640
00:37:23,490 --> 00:37:26,350
Banyak hal yang kupikirkan sekarang, Abe.
641
00:37:26,550 --> 00:37:28,520
- Kau ingin tahu alasanku bertanya?
- Ya.
642
00:37:28,720 --> 00:37:32,900
Saat makan siang dengan Penelope,
semua berjalan lancar.
643
00:37:33,100 --> 00:37:36,070
Kami membahas teater, kritik, dan perang.
644
00:37:36,270 --> 00:37:38,790
Lalu dia memegangku seperti ini.
645
00:37:39,670 --> 00:37:41,410
- Ini terasa...
- Seksual?
646
00:37:41,600 --> 00:37:42,870
- Ya.
- Karena memang seksual.
647
00:37:43,060 --> 00:37:43,920
Sudah kuduga.
648
00:37:45,050 --> 00:37:48,580
- Jadi, itu gerakan seksual.
- Salah satu yang tertua.
649
00:37:48,780 --> 00:37:50,430
Lepaskan tanganmu sekarang.
650
00:37:52,020 --> 00:37:53,020
Aku tak mengerti.
651
00:37:53,430 --> 00:37:55,690
- Aku tak paham. Itu makan siang.
- Jadi?
652
00:37:56,480 --> 00:37:59,470
Kegiatan seksual baru terjadi
setelah pukul 19.00.
653
00:37:59,660 --> 00:38:01,090
Paling cepat pukul 18.30.
654
00:38:01,290 --> 00:38:05,070
Tidak pernah pukul 13.42 pada hari Senin.
655
00:38:05,400 --> 00:38:07,100
Aku belajar banyak hal tentangmu.
656
00:38:07,300 --> 00:38:08,520
Aku berpikir keras,
657
00:38:08,720 --> 00:38:12,270
apakah aku mengatakan sesuatu
yang membuatnya salah paham.
658
00:38:12,470 --> 00:38:15,870
Apa terlalu baik ke A Pudding For Nigel?
Hanya karena itu?
659
00:38:16,120 --> 00:38:18,440
- Bordeaux.
- Kenapa kau tahu kami minum anggur?
660
00:38:18,640 --> 00:38:21,110
- Kau bau anggur.
- Astaga. Kami minum anggur.
661
00:38:21,310 --> 00:38:24,950
Dia tak pernah merayuku.
Terrence, apa Penelope pernah merayumu?
662
00:38:25,150 --> 00:38:27,160
- Dia tahu aku homoseksual.
- Sejak kapan?
663
00:38:27,360 --> 00:38:29,200
- Sejak lahir.
- Kau menikah.
664
00:38:29,400 --> 00:38:31,500
Kutinggalkan istriku.
Tinggal dengan Maury.
665
00:38:31,700 --> 00:38:34,500
Di bagian akuntansi. Yang flu.
Kita harus sering bicara.
666
00:38:34,700 --> 00:38:36,920
Gabe, aku bilang apa kepada istriku?
667
00:38:37,120 --> 00:38:39,560
- Istrimu?
- Ya, istriku.
668
00:38:40,520 --> 00:38:45,340
- Tidak ada. Abe, tak terjadi apa pun.
- Tidak terjadi, tetapi sesuatu terjadi.
669
00:38:45,540 --> 00:38:48,990
- Namun, tak ada apa pun.
- Dia akan tahu. Dia akan merasakannya.
670
00:38:49,280 --> 00:38:51,910
Abe, jangan ceritakan tentang Penelope.
671
00:38:52,120 --> 00:38:54,690
Ceritakan tentang kita, tetapi jangan dia.
672
00:38:54,890 --> 00:38:56,690
Aku tak mau kau mengalaminya.
673
00:38:56,890 --> 00:38:58,420
- Kau terlalu menggoda.
- Gabe.
674
00:38:59,000 --> 00:39:01,320
- Semua sudah berlalu.
- Mungkin.
675
00:39:01,520 --> 00:39:04,950
- Sudah berlalu. Katakan bersamaku.
- Sudah berlalu.
676
00:39:05,150 --> 00:39:05,960
Bagus.
677
00:39:06,880 --> 00:39:09,240
- Maury menikah?
- Tinggal dengan saudarinya.
678
00:39:09,440 --> 00:39:11,640
Saudari? Aku ketinggalan berita.
679
00:39:15,140 --> 00:39:17,580
- Dia bergerak.
- Dia bergerak.
680
00:39:17,780 --> 00:39:19,170
Dia bergerak.
681
00:39:19,370 --> 00:39:20,670
- Di mana Adam?
- Di mana dia?
682
00:39:20,870 --> 00:39:21,710
Saatnya tampil.
683
00:39:21,910 --> 00:39:24,860
- Aku bicara dengan orang tuaku.
- Apa kau anak 14 tahun?
684
00:39:25,610 --> 00:39:29,430
Kosongkan lorong.
Jika harus pergi, lakukan diam-diam.
685
00:39:29,630 --> 00:39:32,070
Pintu keluar darurat
ada di kedua sisi belakang.
686
00:39:32,530 --> 00:39:36,690
Buat keributan agar Gordon tahu
kau senang bisa hadir di sini.
687
00:39:36,890 --> 00:39:38,560
- Kita punya monolog?
- Tidak tahu.
688
00:39:38,760 --> 00:39:39,820
Penonton bagus.
689
00:39:40,010 --> 00:39:44,090
Tertawakan semua yang lucu,
tepuk tangan saat tanda menyala.
690
00:39:50,260 --> 00:39:52,840
Tanda tidak menyala.
Kau melanggar perintah.
691
00:39:53,970 --> 00:39:56,430
Acara bagus malam ini. Sampai jumpa.
692
00:39:58,390 --> 00:40:04,010
Kita pakai lelucon Clark Gable,
Emily Post, NASA, otomat, kedua terakhir.
693
00:40:04,210 --> 00:40:06,470
Dennis the Red Menace lolos sensor?
694
00:40:06,670 --> 00:40:08,760
- Tidak ditandai.
- Kita bilang dia komunis.
695
00:40:08,960 --> 00:40:10,350
- Tidak ditandai.
- Masukkan.
696
00:40:10,550 --> 00:40:13,890
Kutambahkan lelucon soal topi wanita itu.
Dia sengaja.
697
00:40:14,090 --> 00:40:15,870
- Baik, Bos. Teddy?
- Aku suka ini.
698
00:40:16,120 --> 00:40:18,750
- Kerja bagus.
- Pasukan berhasil lagi.
699
00:40:19,700 --> 00:40:22,320
- Hingga detik terakhir.
- Dia membuat kita waspada.
700
00:40:22,520 --> 00:40:26,780
- Ke posisi, Semuanya.
- Maafkan soal tadi.
701
00:40:26,980 --> 00:40:29,880
Aku tanya temanku.
Paar pakai lelucon itu. Sial.
702
00:40:30,300 --> 00:40:33,300
- Teddy, kau berpose untuk Kama-sutra?
- Persetan, Mel.
703
00:40:33,970 --> 00:40:37,810
Para hadirin, The Gordon Ford Show.
704
00:40:39,560 --> 00:40:40,630
Tamu malam ini,
705
00:40:40,830 --> 00:40:45,420
Angie Dickinson, Steve Lawrence,
dan novelis, Ray Bradbury.
706
00:40:45,620 --> 00:40:50,490
Inilah pembawa acara kita, Gordon Ford.
707
00:40:56,780 --> 00:41:00,410
Terima kasih telah datang.
Suasana di New York makin meriah.
708
00:41:00,870 --> 00:41:03,020
{\an8}Lampu berkelip dan pajangan jendela,
709
00:41:03,220 --> 00:41:05,630
{\an8}memanggang kastanya di tempat sampah.
710
00:41:06,210 --> 00:41:08,300
Dia tidak suka melihat kita.
711
00:41:08,500 --> 00:41:10,070
Ibumu terlihat sangat tua.
712
00:41:10,270 --> 00:41:14,050
Dia mengambil dompetku,
dikembalikan dibungkus. Dengan pita.
713
00:41:14,470 --> 00:41:18,470
George, kau pernah dicopet.
Magna Carta orisinal itu kembali?
714
00:41:19,640 --> 00:41:22,770
- Sudah kularang kau membawanya.
- Aku bodoh.
715
00:41:24,810 --> 00:41:30,780
Berita sedih. Clark Gable meninggal.
Meninggalkan keluarga dan kumisnya.
716
00:41:32,610 --> 00:41:35,740
Bu, apakah itu topi
atau rambutmu terbakar?
717
00:41:37,280 --> 00:41:39,980
Kami bisa menolong.
Ada pemadam bersiaga di luar.
718
00:41:40,180 --> 00:41:42,290
Mereka bisa menyirammu, gratis.
719
00:41:45,710 --> 00:41:48,070
Bagaimana Chaim? Bagaimana anakku?
720
00:41:48,270 --> 00:41:50,700
Dia pria kecil terhebat di dunia.
721
00:41:50,900 --> 00:41:53,450
Kau harusnya lihat.
Dia bermain bola basket.
722
00:41:53,650 --> 00:41:57,290
Dia sangat kecil, berguling,
dan jungkir balik.
723
00:41:57,490 --> 00:41:58,660
Andai aku bisa lihat.
724
00:41:58,860 --> 00:42:01,710
Bola itu mengenainya.
Dia terus memegangnya. Manis.
725
00:42:01,910 --> 00:42:04,790
Aku ingin bertanya, lalu kau boleh pergi.
726
00:42:04,990 --> 00:42:06,980
- Tentu.
- Apa kau bisa menyerang musuh?
727
00:42:07,730 --> 00:42:08,510
Apa?
728
00:42:08,710 --> 00:42:12,090
Aku tahu CIA sangat sibuk.
Namun, ini sangat penting.
729
00:42:12,290 --> 00:42:15,350
Apa? Aku analis.
Aku sudah mengatakan berulang kali.
730
00:42:15,550 --> 00:42:17,890
Aku tak butuh rinciannya.
Kuhormati privasimu.
731
00:42:18,090 --> 00:42:19,850
Apa maksudmu?
732
00:42:20,050 --> 00:42:23,650
Katakan saja, sekelompok orang
yang harus kuhadapi.
733
00:42:23,850 --> 00:42:28,530
Sesuatu yang cepat, mengejutkan,
tetapi serius. Serangan cepat dan besar.
734
00:42:28,730 --> 00:42:30,990
Aku tak bisa memerintahkan penyerangan.
735
00:42:31,190 --> 00:42:33,320
Bisa bicara dengan departemen itu?
736
00:42:33,520 --> 00:42:36,030
- Berikan nomornya.
- Tidak ada departemen itu.
737
00:42:36,230 --> 00:42:37,950
Siapa orang-orang ini?
738
00:42:38,150 --> 00:42:41,370
Hanya beberapa wanita.
Terkadang bertemu di Coney Island.
739
00:42:41,570 --> 00:42:45,210
Kupikir jika aku tahu posisi mereka,
kau bisa mengebomnya.
740
00:42:45,410 --> 00:42:48,250
- Ibu, aku di kantor.
- Sempurna. Bisa tanya rekanmu?
741
00:42:48,450 --> 00:42:52,010
Terkadang telepon diawasi.
Jangan membicarakan ini.
742
00:42:52,210 --> 00:42:55,590
Apa kutelepon lagi nanti?
Kita harus pakai kode.
743
00:42:55,790 --> 00:42:57,760
- Bagaimana jika gadis bunga?
- Tidak.
744
00:42:57,960 --> 00:43:01,350
Kita bertemu di taman nanti malam?
Mata-mata melakukan itu.
745
00:43:01,550 --> 00:43:03,810
Aku tak bisa melanjutkan pembicaraan ini.
746
00:43:04,010 --> 00:43:07,120
Ayahmu pulang. Abe, kau mau menyapa Noah?
747
00:43:08,620 --> 00:43:10,210
- Hai.
- Ada apa?
748
00:43:10,960 --> 00:43:12,000
- Abe?
- Hai.
749
00:43:13,960 --> 00:43:19,080
- Kau baik-baik saja?
- Ya, terima kasih. Bagaimana harimu?
750
00:43:19,280 --> 00:43:22,600
Kau dapat pasangan cocok di ruang teh?
751
00:43:22,800 --> 00:43:26,770
Ya. Aku ke ruang teh.
752
00:43:27,350 --> 00:43:30,980
- Bagaimana tehnya?
- Sangat enak.
753
00:43:31,560 --> 00:43:36,820
Aku dan Corinne ke sana,
dan seperti biasa. Sangat bagus.
754
00:43:37,020 --> 00:43:37,820
Itu bagus.
755
00:43:39,030 --> 00:43:42,820
- Harimu menyenangkan?
- Hanya hari Senin biasa.
756
00:43:43,950 --> 00:43:49,370
Makan pencuci mulut di mejaku.
Mengetik... Seperti biasa.
757
00:43:49,660 --> 00:43:54,630
- Apa pencuci mulutnya?
- Aku bilang itu? Aku makan siang.
758
00:43:59,760 --> 00:44:01,380
Mau makan malam di luar?
759
00:44:02,840 --> 00:44:04,370
Rose, itu buruk sekali.
760
00:44:04,570 --> 00:44:07,540
Aku tak ingin memberitahumu
agar kau tak khawatir.
761
00:44:07,740 --> 00:44:10,810
Aku sedih melihat tempat itu terbakar.
762
00:44:11,190 --> 00:44:14,130
Baunya... Oolong dan abu.
763
00:44:14,330 --> 00:44:16,720
Kau bisa memberitahuku segalanya.
764
00:44:16,920 --> 00:44:20,430
Ruang teh itu kantorku.
Aku bertemu semua klienku di sana.
765
00:44:20,630 --> 00:44:25,580
Entah bagaimana tanpa ruang itu.
Bau tempat itu seperti kue pernikahan.
766
00:44:32,210 --> 00:44:34,670
Abe, apa ini?
767
00:44:35,000 --> 00:44:38,880
Gerakan seksual yang disengaja.
768
00:44:43,640 --> 00:44:47,850
Ini sudah lewat pukul 19.00.
Apa aku harus membalas?
769
00:44:49,640 --> 00:44:52,270
- Itu terserah kepadamu.
- Baik.
770
00:45:03,110 --> 00:45:05,430
- Sudah kubilang, ada acara minum.
- Tak apa.
771
00:45:05,630 --> 00:45:09,060
Pakaianmu untuk duduk
dan kau duduk di bar, bukan?
772
00:45:09,260 --> 00:45:10,650
Rok lipat bisa dipakai.
773
00:45:10,850 --> 00:45:15,230
Aku lelah dihina
karena memikirkan fungsi rok.
774
00:45:15,430 --> 00:45:19,570
- Jadi, mereka berkumpul di Toots Shor?
- Mereka kemari karena tak ada Gordon.
775
00:45:19,770 --> 00:45:22,450
Dia bertengkar dengan Toots
dan tak mau ke sana.
776
00:45:22,650 --> 00:45:25,870
- Itu tempat berlindung.
- Aku harus ke sana. Tempat bagus.
777
00:45:26,070 --> 00:45:29,810
- Susie, pekerjaan ini aneh.
- Kenapa?
778
00:45:30,140 --> 00:45:33,850
- Mereka tak menganggapku lucu.
- Tidak perlu, yang penting Gordon.
779
00:45:34,350 --> 00:45:37,300
Hari ini terasa sangat lama
dan besok diulangi lagi.
780
00:45:37,500 --> 00:45:39,050
Juga hari-hari berikutnya.
781
00:45:39,250 --> 00:45:41,510
Jangan meneleponku tentang pakaian besok.
782
00:45:41,710 --> 00:45:45,030
- Tidak.
- Pergilah berbaur, cari teman.
783
00:45:45,230 --> 00:45:49,060
Percaya diri. Kau suka penonton.
Anggap mereka penontonmu.
784
00:45:49,260 --> 00:45:50,790
- Manfaatkan mereka.
- Kucoba.
785
00:45:51,200 --> 00:45:52,540
- Dah.
- Dah.
786
00:45:58,000 --> 00:46:02,960
Dia mengantre di depanku, membeli
tuna yang sama setiap hari. 89 sen.
787
00:46:03,300 --> 00:46:04,490
Dia menghitung uang.
788
00:46:04,690 --> 00:46:09,600
Satu, dua... Lupa sampai mana.
Satu, dua... Aku akan gila.
789
00:46:12,270 --> 00:46:14,580
- Ya?
- Harvard mengajariku sopan santun.
790
00:46:14,780 --> 00:46:17,340
Juga bahasa Yunani dan cara memukul kok.
791
00:46:17,540 --> 00:46:19,670
Tidak ada bom di bawahnya, bukan?
792
00:46:19,870 --> 00:46:21,980
Kau bercanda? Apa kau bercanda?
793
00:46:22,480 --> 00:46:25,140
- Dia berdamai dengan Toots?
- Setahuku tidak.
794
00:46:25,340 --> 00:46:28,140
Dia memanggil Toots
bajingan gemuk dua pekan lalu.
795
00:46:28,340 --> 00:46:30,230
Mereka nyaris berkelahi.
796
00:46:30,420 --> 00:46:31,530
- Apa yang berubah?
- Hei.
797
00:46:31,780 --> 00:46:35,520
- Hei, Gordon.
- Sulit, tetapi kita berhasil.
798
00:46:35,720 --> 00:46:38,110
Istri Alvin mengatakan itu
pada malam pertama.
799
00:46:38,310 --> 00:46:41,920
- Sebenarnya, itu benar.
- Gordon, kau suka lelucon otomat?
800
00:46:42,250 --> 00:46:44,380
- Bukan kesukaanku.
- Bagus. Itu Adam.
801
00:46:45,170 --> 00:46:48,830
- Ada yang tertawa. Artinya lucu.
- Kuberi tahu apa yang lucu.
802
00:46:49,030 --> 00:46:53,310
Mike memberiku salinan 2000 Year Old Man.
Acara Mel Brooks. Lucu.
803
00:46:53,810 --> 00:46:56,560
Sangat lucu.
804
00:46:57,100 --> 00:47:00,260
- Yang terlucu...
- Aku tak pernah bilang dia tak lucu.
805
00:47:00,450 --> 00:47:03,130
Namun, tak ada artinya tanpa Carl Reiner.
806
00:47:03,330 --> 00:47:07,430
Tanpa dia, hanya Mel yang menunggu
dalam diam, membaca leluconnya.
807
00:47:07,630 --> 00:47:09,660
- Ya, itu payah.
- Menyerahlah.
808
00:47:13,490 --> 00:47:15,410
- Hei.
- Hai.
809
00:47:15,660 --> 00:47:18,080
- Bagaimana perlakuan mereka?
- Baik.
810
00:47:18,580 --> 00:47:19,360
Dia berbohong.
811
00:47:19,560 --> 00:47:22,990
Mereka penulis andal.
Aku senang berada di sini.
812
00:47:23,190 --> 00:47:25,340
- Banyak belajar.
- Kami yang senang.
813
00:47:26,130 --> 00:47:28,800
Jika mereka mengganggumu, beri tahu aku.
814
00:47:29,430 --> 00:47:30,470
Baik.
815
00:47:31,680 --> 00:47:34,040
Aku akan ambil minum.
Berikutnya kutraktir.
816
00:47:34,240 --> 00:47:36,060
- Baik sekali.
- Kau baik, Bos.
817
00:47:38,430 --> 00:47:41,710
- Apa yang berubah? Itu yang berubah.
- Apa?
818
00:47:41,910 --> 00:47:44,840
Semuanya sama, kecuali faktor X.
819
00:47:45,040 --> 00:47:48,470
- Kita baru tahu apa itu.
- X? Aku bukan X.
820
00:47:48,670 --> 00:47:51,310
- Lihat itu.
- Senang melihatmu kembali, Gordon.
821
00:47:51,510 --> 00:47:52,970
- Kau tampan.
- Selalu begitu.
822
00:47:53,170 --> 00:47:55,690
- Aku akan rindu tempat ini.
- Ke pub Irlandia itu.
823
00:47:55,890 --> 00:47:59,020
Aku tak bisa mendengar musik mereka.
Nanti aku gila.
824
00:47:59,220 --> 00:48:00,520
Kalian bisa kembali kemari.
825
00:48:00,720 --> 00:48:03,190
- Bar di 59th?
- Kalian bisa kembali kemari.
826
00:48:03,390 --> 00:48:05,450
- PJ Clarke?
- Mereka mengukur minuman.
827
00:48:05,650 --> 00:48:06,630
Aku bukan X.
828
00:48:26,690 --> 00:48:29,110
{\an8}Kau harus makan sesuatu - Midge
829
00:48:32,200 --> 00:48:36,770
Jadi, aku memulai pekerjaan baru.
Tidak menyenangkan.
830
00:48:36,970 --> 00:48:38,940
Tidak semua pekerjaan harus menyenangkan.
831
00:48:39,140 --> 00:48:41,690
Perawat yang memasang kateter
tak berpikir,
832
00:48:41,890 --> 00:48:43,920
"Ini terlihat lebih seru di brosur."
833
00:48:46,250 --> 00:48:48,090
Semua rekan kerjaku laki-laki.
834
00:48:49,550 --> 00:48:53,370
Aku duduk di ruangan bersama mereka,
tidak ada yang bersikap baik
835
00:48:53,570 --> 00:48:54,870
atau mengajariku.
836
00:48:55,070 --> 00:48:57,850
Sejauh ini,
tidak ada yang ingin tidur denganku.
837
00:48:59,180 --> 00:49:03,390
Setidaknya bisa begitu. Siapa yang
membesarkan mereka? Bukan serigala?
838
00:49:05,810 --> 00:49:08,260
Akan ada bayi di Gedung Putih.
839
00:49:08,460 --> 00:49:11,780
JFK Junior kecil. Peralihan yang mulus.
840
00:49:11,980 --> 00:49:15,450
Staf Gedung Putih belajar
mengganti popok dengan Eisenhower.
841
00:49:17,990 --> 00:49:19,660
Sudah kuduga, itu lucu.
842
00:51:35,670 --> 00:51:37,620
Terjemahan subtitle oleh Rista Amelia
843
00:51:37,820 --> 00:51:39,760
Supervisor Kreasi
Christa Sihombing