1
00:00:12,380 --> 00:00:17,930
{\an8}Tra le molte storie di successo,
quella di Midge Maisel è unica.
2
00:00:18,140 --> 00:00:21,330
{\an8}La sua avventura dal Gaslight Cafe
nel Greenwich Village
3
00:00:21,530 --> 00:00:24,800
{\an8}alla fama mondiale e alla notorietà
è diventata leggenda.
4
00:00:25,000 --> 00:00:29,380
{\an8}Timida con la stampa, ha accettato
di raccontare a me la sua vita.
5
00:00:29,580 --> 00:00:33,350
- Sembri un po' agitata. È così?
- Ho un cadavere in macchina.
6
00:00:33,550 --> 00:00:36,270
Volevo disfarmene,
ma la giornata mi è volata.
7
00:00:36,470 --> 00:00:41,150
Che avventura. Grammy, Emmy, il francese
Ordine delle Arti e delle Lettere.
8
00:00:41,350 --> 00:00:45,670
- È corretto dire "leggenda vivente"?
- Cristo, Mike, non sono ancora morta.
9
00:00:46,000 --> 00:00:47,790
O sì? Chiama un'ambulanza.
10
00:00:48,170 --> 00:00:52,380
Da dove viene questa passione?
Cos'è che ispira Midge Maisel?
11
00:00:53,010 --> 00:00:55,910
Amo quello che faccio.
Amo parlare con la gente.
12
00:00:56,110 --> 00:01:01,060
Eccetto il qui presente. Scherzo.
Mi piace il denaro e non me ne vergogno.
13
00:01:01,430 --> 00:01:05,480
E, mio Dio,
quanto mi piace il suono delle risate,
14
00:01:05,810 --> 00:01:07,880
E ciò che lei fa, fa ridere la gente.
15
00:01:08,080 --> 00:01:12,650
A 30 anni, 18 serate col tutto esaurito
al Copacabana.
16
00:01:13,150 --> 00:01:17,450
Svariati tour negli USA, Canada ed Europa
venduti in pochi minuti.
17
00:01:18,030 --> 00:01:20,410
Le obbligate amicizie tra le celebrità.
18
00:01:20,620 --> 00:01:23,350
Gli spettacoli con Bob Hope
e i molti viaggi in Vietnam
19
00:01:23,550 --> 00:01:25,150
acclamati dalle truppe.
20
00:01:25,350 --> 00:01:28,690
Midge, sei splendida.
Bel vestito, è uno Schiaparelli?
21
00:01:28,890 --> 00:01:32,510
- Scusa, non ricordo dove l'ho comprato.
- Posso controllare?
22
00:01:34,260 --> 00:01:36,340
- Cosa dice?
- Off limits.
23
00:01:37,180 --> 00:01:38,390
Parliamone.
24
00:01:39,760 --> 00:01:43,560
Il successo aumentava
e il suo stile era sempre più sfrontato,
25
00:01:43,810 --> 00:01:48,350
vedendo il suo apice nel noto spettacolo
del 1971 al Carnegie Hall.
26
00:01:48,810 --> 00:01:52,680
Una signora così che ha le...
di presentarsi in questo modo.
27
00:01:52,880 --> 00:01:56,010
Qualcuno conosce il...
Primo Emendamento? Vale ancora.
28
00:01:56,210 --> 00:02:00,060
Ciò che avrebbe potuto segnare
la fine della sua carriera decretò,
29
00:02:00,260 --> 00:02:02,890
come molte cose
nella vita di Midge Maisel,
30
00:02:03,090 --> 00:02:07,980
l'inizio di un nuovo capitolo,
con un nuovo pubblico, più giovane,
31
00:02:08,180 --> 00:02:10,630
conquistato con le coraggiose
tournée nei college.
32
00:02:11,250 --> 00:02:14,130
E, nel frattempo, cresceva due bambini.
33
00:02:14,340 --> 00:02:17,910
Un figlio, Ethan,
e una figlia, la dr.ssa Esther Maisel.
34
00:02:18,110 --> 00:02:21,040
Com'è stato avere una mamma
come Midge Maisel?
35
00:02:21,240 --> 00:02:24,790
È stata un'infanzia incredibile,
piena di risate e calore.
36
00:02:24,990 --> 00:02:28,230
- È una mamma straordinaria.
- Gli altri bambini erano gelosi?
37
00:02:28,980 --> 00:02:32,440
- Stranamente sì.
- E poi ci sono stati gli uomini.
38
00:02:32,640 --> 00:02:36,510
Gli uomini. Gli uomini e Midge Maisel.
Moltissimi uomini.
39
00:02:36,710 --> 00:02:39,430
- Sembri il mio contabile.
- Quattro matrimoni.
40
00:02:39,630 --> 00:02:43,370
Più diverse, o meglio,
numerose altre relazioni.
41
00:02:43,580 --> 00:02:45,370
- Come mai?
- Non lo so.
42
00:02:45,790 --> 00:02:49,860
Fortunata nella vita, meno in amore.
Pensavo di sposarmi una volta. Illusa.
43
00:02:50,060 --> 00:02:54,610
E poi c'è la relazione più lunga
di tutte le altre messe insieme.
44
00:02:54,810 --> 00:02:58,950
Eri l'artista numero uno della potente
manager dello spettacolo Susie Myerson.
45
00:02:59,150 --> 00:03:01,430
- È così?
- Esatto.
46
00:03:02,260 --> 00:03:03,910
Sai chi segue adesso.
47
00:03:04,110 --> 00:03:07,170
Liza Minnelli,
George Carlin, Barbra Streisand.
48
00:03:07,370 --> 00:03:11,190
Praticamente tutta Hollywood. Tranne te.
49
00:03:11,940 --> 00:03:15,610
Un'amicizia di 25 anni andata all'aria.
Cos'è successo?
50
00:03:16,150 --> 00:03:19,510
Che due persone dello spettacolo
hanno cercato di essere amiche.
51
00:03:19,710 --> 00:03:22,930
Ti leggo cos'ha recentemente
detto di te su Variety?
52
00:03:23,130 --> 00:03:25,660
Non disturbarti.
Me lo sono fatto tatuare sul...
53
00:03:26,450 --> 00:03:28,580
E poi ci sono i suoi vestiti.
54
00:03:29,710 --> 00:03:33,900
- E li metti tutti all'asta?
- Fino all'ultimo bottone.
55
00:03:34,100 --> 00:03:38,320
Sono questi i miei veri amici.
La prima serata al Gaslight.
56
00:03:38,520 --> 00:03:42,930
Sì, storia vera. Il mio vestito
da centralinista preso da B. Altman.
57
00:03:43,130 --> 00:03:46,350
Bei tempi. Un classico.
58
00:03:46,640 --> 00:03:50,060
Quello che indossavo la sera
della grande asfaltatura del '60.
59
00:03:50,850 --> 00:03:53,130
Quinta serata al Copacabana.
60
00:03:53,330 --> 00:03:57,110
Questo lo misi a Woodstock.
Non mi esibii, ma ci diedi dentro.
61
00:03:57,320 --> 00:04:01,150
Ospitata da Johnny Carson,
cameo in Questo pazzo, pazzo mondo.
62
00:04:01,700 --> 00:04:06,980
E questo. L'abito che indossai
il primo giorno da autrice per G. Ford.
63
00:04:07,180 --> 00:04:10,540
Per stare seduta.
Pensai molto a cosa indossare.
64
00:04:10,830 --> 00:04:15,040
- E dove vanno i proventi?
- Fondazione per l'infanzia Weissman-Maisel
65
00:04:15,290 --> 00:04:18,250
per l'istruzione, le cure
e l'accoglienza infantile.
66
00:04:18,750 --> 00:04:20,510
I bambini sono i miei insegnanti.
67
00:04:20,710 --> 00:04:24,090
Con loro ho imparato
ad amare, ridere, ascoltare.
68
00:04:24,390 --> 00:04:28,540
Tutto ciò che faccio è per i bambini.
Signore, accendete le luci.
69
00:04:28,740 --> 00:04:34,600
E la regina della comicità Midge Maisel
non molla, tra il successo e le avversità,
70
00:04:35,060 --> 00:04:37,900
facendo tutto, cito, "per i bambini".
71
00:04:38,360 --> 00:04:40,840
{\an8}- Mangia, stronzetto.
- Miriam.
72
00:04:41,040 --> 00:04:43,850
- Gli serve per sopravvivere.
- Non ho fame!
73
00:04:44,050 --> 00:04:46,390
- Non ci sento! È colpa vostra.
- Cosa?
74
00:04:46,590 --> 00:04:49,100
- I bambini.
- Non ti abbiamo costretta ad averne.
75
00:04:49,300 --> 00:04:53,190
No, ma mi avete circondata di bambole,
libri sull'essere mamma,
76
00:04:53,390 --> 00:04:55,360
la cucina in miniatura che avevo,
77
00:04:55,560 --> 00:04:58,320
con la griglia
e il frigo con una presa vera.
78
00:04:58,520 --> 00:05:01,070
Ne andavo fiero,
finché non hai preso la scossa.
79
00:05:01,270 --> 00:05:05,450
E ora mi serve una tata.
Lavorerò cinque giorni a settimana.
80
00:05:05,650 --> 00:05:08,830
Ripetici come farai
a essere un'autrice del Gordon Ford.
81
00:05:09,030 --> 00:05:11,870
- Non ho capito.
- Niente. Mi ha offerto un lavoro.
82
00:05:12,070 --> 00:05:12,850
Ho accettato.
83
00:05:13,100 --> 00:05:17,090
Quindi se ne va in giro
a offrire lavoro a degli estranei?
84
00:05:17,290 --> 00:05:18,310
Sembra instabile.
85
00:05:18,520 --> 00:05:22,840
Avrà delle persone che lo fanno,
ma stavolta la proposta è venuta da lui.
86
00:05:23,040 --> 00:05:24,260
Che c'è da scrivere?
87
00:05:24,460 --> 00:05:27,720
- Non gli vengono lì per lì?
- Il monologo glielo scrivono.
88
00:05:27,920 --> 00:05:31,350
- Pensavo fosse farina del suo sacco.
- Che delusione.
89
00:05:31,550 --> 00:05:34,560
- Scusate, dovevo avere più tatto.
- Sicura che fosse lui?
90
00:05:34,760 --> 00:05:36,230
Ho letto un articolo.
91
00:05:36,430 --> 00:05:39,780
Una donna camminava sulla Sesta
e chi incontra? Churchill.
92
00:05:39,980 --> 00:05:43,490
Doveva tornare in Inghilterra,
ma aveva perso il portafoglio.
93
00:05:43,690 --> 00:05:47,030
- È orribile.
- Lei gli dà tutto ciò che ha, 40 dollari.
94
00:05:47,230 --> 00:05:51,760
E quell'uomo è stato visto a Union Square
in mutande che urlava ai gabbiani.
95
00:05:52,390 --> 00:05:54,790
- Non era Churchill.
- Infatti.
96
00:05:54,990 --> 00:05:57,340
Forse chi ti ha assunto
non era Gordon Ford.
97
00:05:57,540 --> 00:06:01,720
Era lui. Mi ha assunta lui.
Non era in mutande e ho accettato.
98
00:06:01,920 --> 00:06:04,640
- Parliamo dei bambini.
- Sono felice di aiutarla.
99
00:06:04,840 --> 00:06:08,740
Spero che lei lo sappia.
È una grande gioia badare a loro.
100
00:06:09,110 --> 00:06:12,120
- E quando io non posso...
- Ci sono io.
101
00:06:12,740 --> 00:06:16,480
Adoro prendere Ethan a scuola.
E a Esther piace accompagnarmi.
102
00:06:16,680 --> 00:06:19,980
Mi sale sulle spalle e grida:
"Al galoppo, Janusz."
103
00:06:20,180 --> 00:06:22,610
Allora galoppo
e vado veloce come il vento.
104
00:06:22,810 --> 00:06:27,170
Mi offro di stare con loro ogni volta
che serve. Di notte. Sono stupendi.
105
00:06:27,930 --> 00:06:32,830
La mia vita è stata dura.
La guerra, le bombe, tanta sofferenza.
106
00:06:33,030 --> 00:06:35,220
Ma passare del tempo con i suoi figli
107
00:06:36,270 --> 00:06:39,100
mi fa sperare di avere dei bambini miei
108
00:06:40,020 --> 00:06:41,810
per la prima volta nella vita.
109
00:06:42,730 --> 00:06:46,860
Grazie a entrambi. Lo apprezzo moltissimo.
110
00:06:50,320 --> 00:06:51,930
- Chi è quello?
- Non lo sai?
111
00:06:52,130 --> 00:06:54,770
Ha sempre un cacciavite.
Non era un tuttofare?
112
00:06:54,970 --> 00:06:56,230
Non ne ho assunto uno.
113
00:06:56,430 --> 00:06:59,650
- Sembra conoscere bene i bambini.
- E Zelda.
114
00:06:59,850 --> 00:07:02,150
Bazzica qui da mesi e non lo conosciamo?
115
00:07:02,350 --> 00:07:05,210
Chiunque sia, sembra disponibile.
116
00:07:07,300 --> 00:07:10,340
{\an8}La Fantastica Signora Maisel
117
00:07:12,590 --> 00:07:16,500
- Non lasciare fuori il sale.
- Da quando non lasciamo fuori il sale?
118
00:07:16,700 --> 00:07:19,770
- È sempre fuori.
- Lo metto sempre via,
119
00:07:19,970 --> 00:07:23,270
- se no ci entrano i ratti.
- Non è zucchero, è sale.
120
00:07:29,780 --> 00:07:31,560
L'hai fermata per la strada?
121
00:07:31,760 --> 00:07:33,720
Lei ha fermato me, è una yenta.
122
00:07:33,920 --> 00:07:36,440
Cammina, ti ferma e attacca bottone.
123
00:07:36,640 --> 00:07:37,520
Moishe Maisel,
124
00:07:37,720 --> 00:07:42,580
non ho mai detto
una parola cattiva su di te a nessuno.
125
00:07:43,500 --> 00:07:46,460
- Quando l'avrei fatto?
- L'anno scorso a Disneyland.
126
00:07:47,550 --> 00:07:50,490
Ciò che ho detto quel giorno
lo sa solo Paperino.
127
00:07:50,690 --> 00:07:53,680
- Amico, mi dispiace. Davvero.
- Come sapevi che ero io?
128
00:07:54,050 --> 00:07:56,040
Temo la tua telefonata da ieri.
129
00:07:56,240 --> 00:07:58,420
- Come ti senti?
- Investito da un carro armato.
130
00:07:58,620 --> 00:08:01,790
Ieri sera ti sei preso una sbronza epica.
131
00:08:01,990 --> 00:08:04,460
- Arriva al dunque.
- Sei entrato ubriaco.
132
00:08:04,660 --> 00:08:07,360
- Hai molestato donne accompagnate.
- Mi hanno picchiato?
133
00:08:07,570 --> 00:08:10,640
- No. Hai insultato la band.
- Mi hanno picchiato loro?
134
00:08:10,840 --> 00:08:14,100
No. Ti sei esibito e poi sei scomparso.
135
00:08:14,300 --> 00:08:17,000
Non so altro,
ma quando ti ho trovato sanguinavi.
136
00:08:17,200 --> 00:08:21,940
Ti ho portato in ospedale,
ti hanno ricucito, avevi le costole rotte.
137
00:08:22,140 --> 00:08:25,230
Non potevi tornare a casa da solo,
e ti ho portato là.
138
00:08:25,430 --> 00:08:27,290
- Perdonami.
- Perdonato.
139
00:08:27,960 --> 00:08:30,740
Mi hai messo contro
tutti i personaggi Disney.
140
00:08:30,940 --> 00:08:33,870
Anzi, per ora sospendo il giudizio.
La giuria si aggiorna.
141
00:08:34,070 --> 00:08:35,410
Posso fare qualcosa?
142
00:08:35,610 --> 00:08:38,850
No. Ho un'idea. Ti chiamo dopo.
143
00:08:40,890 --> 00:08:42,290
Te lo sogni.
144
00:08:42,490 --> 00:08:45,750
Credi che Cenerentola
non ci stesse provando? Beh, sì.
145
00:08:45,950 --> 00:08:49,380
Ciao. Siamo qui.
146
00:08:49,580 --> 00:08:51,430
Chi c'è? Chi è arrivato?
147
00:08:51,630 --> 00:08:54,140
- Qualcuno.
- Ciao, nonna. Ciao, nonno.
148
00:08:54,340 --> 00:08:56,470
- Vi aspettavamo?
- I bambini.
149
00:08:56,670 --> 00:09:00,440
Gli ho chiesto con chi volevano stare
e hanno detto nonna e nonno Maisel.
150
00:09:00,640 --> 00:09:01,350
Che dolci.
151
00:09:01,550 --> 00:09:07,150
- Venite ad abbracciare il nonno.
- Prima la nonna. Mi ero prenotata io.
152
00:09:07,350 --> 00:09:09,070
- Su, venite.
- Dalla nonna.
153
00:09:09,270 --> 00:09:13,280
- Mi fa male il ginocchio.
- Mi spezzerete il cuore.
154
00:09:13,480 --> 00:09:17,370
- Non vorrete ferirmi. Ho le caramelle.
- Io ho male al ginocchio, non lui.
155
00:09:17,570 --> 00:09:19,710
- Mi si spezzerà il cuore.
- Anche il mio.
156
00:09:19,900 --> 00:09:22,930
Eccolo qua. Il nostro piccolo paziente.
157
00:09:24,350 --> 00:09:25,810
- Ciao.
- Ciao.
158
00:09:26,310 --> 00:09:28,690
Non vi spaventate. Si rimetterà.
159
00:09:28,940 --> 00:09:33,820
Vostro padre è stato investito
da un'auto piccolissima. Sta già meglio.
160
00:09:34,030 --> 00:09:36,810
- Cammina.
- E sei cresciuto?
161
00:09:37,010 --> 00:09:38,990
- Non è il mio pigiama.
- Ok.
162
00:09:39,570 --> 00:09:42,980
Bambini, sto bene. Davvero.
Non è grave come sembra.
163
00:09:43,180 --> 00:09:46,070
Andate in soggiorno
e tirate fuori i giochi, ok?
164
00:09:46,260 --> 00:09:47,730
Vengo con voi. Andiamo.
165
00:09:47,930 --> 00:09:50,090
- Arrivo.
- Non ci volevo venire qui.
166
00:09:50,290 --> 00:09:52,740
- Prendete i giochi. Ehi.
- I miei vestiti?
167
00:09:52,940 --> 00:09:53,700
In lavanderia.
168
00:09:53,900 --> 00:09:57,200
Erano sporchi di sangue.
Torneranno tra massimo otto ore.
169
00:09:57,400 --> 00:10:00,830
Questo di chi è?
Non è di Ethan, né un mio vecchio pigiama.
170
00:10:01,030 --> 00:10:05,420
Tengo una scorta di pigiami da bambino
a disposizione, come fanno tutti.
171
00:10:05,620 --> 00:10:06,920
Non lo fa nessuno.
172
00:10:07,120 --> 00:10:09,670
Vai, prima che i bambini
finiscano gli abbracci.
173
00:10:09,870 --> 00:10:12,730
Sì. Bambini, arriva la nonna.
Lasciatemi un abbraccio.
174
00:10:14,530 --> 00:10:17,990
- È una lunga storia.
- Sentiamo. Forza.
175
00:10:18,190 --> 00:10:21,580
Non tirare così forte.
Midge, mi stai tirando i punti.
176
00:10:24,040 --> 00:10:27,440
- Ebbene?
- Sono finito in una zuffa.
177
00:10:27,640 --> 00:10:30,400
È questa la storia lunga?
Non era neanche un haiku.
178
00:10:30,600 --> 00:10:33,110
- Al locale.
- Al locale? E Archie dov'era?
179
00:10:33,310 --> 00:10:36,130
- Ho parlato con Mei.
- Di certo non è stata lei.
180
00:10:39,340 --> 00:10:42,010
Joel, cos'è successo con Mei?
181
00:10:42,930 --> 00:10:46,020
- Non c'è più nessuna Mei.
- Che cosa?
182
00:10:47,480 --> 00:10:51,760
- Vi siete lasciati? E il bambino?
- Nessuna Mei e nessun bambino.
183
00:10:51,960 --> 00:10:53,770
- Ecco. Contenta?
- Nessun bambino?
184
00:10:56,940 --> 00:10:59,720
- Nessun bambino.
- Si trasferisce. Se n'è andata.
185
00:10:59,920 --> 00:11:02,640
- È già a Chicago. È finita.
- Mi dispiace.
186
00:11:02,840 --> 00:11:04,280
- No.
- Scusa.
187
00:11:04,490 --> 00:11:06,950
Temevo che succedesse
una cosa del genere.
188
00:11:07,330 --> 00:11:09,980
- Tipo cosa?
- Non era pronta.
189
00:11:10,180 --> 00:11:11,690
- Tu che ne sai?
- Sensazione.
190
00:11:11,890 --> 00:11:13,690
- Le ho parlato all'ospedale.
- Cosa?
191
00:11:13,890 --> 00:11:16,490
- Dei bambini, di come fare.
- Avete parlato?
192
00:11:16,690 --> 00:11:19,180
- Non la pensava come te.
- Stai scherzando?
193
00:11:19,380 --> 00:11:20,120
No.
194
00:11:20,320 --> 00:11:23,800
Non hai pensato di avvisarmi
che la mia vita stava per schiantarsi?
195
00:11:24,050 --> 00:11:27,960
- Era solo una sensazione. Un'intuizione.
- Non dovevi parlarle.
196
00:11:28,160 --> 00:11:30,100
- Joel.
- L'hai convinta tu.
197
00:11:30,690 --> 00:11:32,210
- Per questo l'ha fatto.
- Ehi.
198
00:11:32,410 --> 00:11:34,470
- Non è giusto. Ha scelto lei.
- Grazie a te.
199
00:11:34,660 --> 00:11:37,530
Aspetterò a schiaffeggiarti,
ora non mi divertirei.
200
00:11:39,240 --> 00:11:41,280
Non ho fatto niente per allontanarla.
201
00:11:42,280 --> 00:11:46,120
Ho otto ore prima di riavere i vestiti.
Vado a stendermi.
202
00:11:50,910 --> 00:11:53,380
- Posso andare a casa tua...
- Sto bene.
203
00:12:01,380 --> 00:12:02,790
Ma porca puttana!
204
00:12:02,980 --> 00:12:07,000
Credo di aver trovato l'abito perfetto
per il primo giorno da Gordon.
205
00:12:07,200 --> 00:12:10,250
Ci ho pensato per ore,
ho provato varie combinazioni.
206
00:12:10,450 --> 00:12:13,710
- Alle 5:00, ho avuto un'illuminazione.
- Ti ha colpita un fulmine?
207
00:12:13,910 --> 00:12:15,310
- Cosa?
- Vai avanti.
208
00:12:15,900 --> 00:12:18,650
Non devo stare in piedi, ma seduta.
209
00:12:20,570 --> 00:12:21,350
Continua.
210
00:12:21,540 --> 00:12:24,350
Quando lavoravo da B. Altman
stavo in piedi.
211
00:12:24,550 --> 00:12:27,560
Fare il cabaret è un lavoro in piedi.
So come ci si veste.
212
00:12:27,760 --> 00:12:31,060
Ma il lavoro da Gordon Ford
richiede per lo più di stare seduti.
213
00:12:31,260 --> 00:12:33,020
Niente gonne attillate.
214
00:12:33,220 --> 00:12:36,400
Sì, se c'è uno spacco, ma non laterale.
215
00:12:36,600 --> 00:12:39,150
Se mi sposto anche un pochino
vedono tutto.
216
00:12:39,350 --> 00:12:42,390
Uno spacco posteriore va bene,
una presa d'aria non volgare.
217
00:12:42,590 --> 00:12:45,810
Ma è per facilitare l'andatura.
Quindi, gonna a ruota.
218
00:12:46,010 --> 00:12:50,370
Serve una gonna a ruota
per stare seduta nelle diverse posizioni.
219
00:12:50,570 --> 00:12:54,170
- Interessante. E hai chiamato per questo?
- Sì.
220
00:12:54,370 --> 00:12:58,420
Per intenderci, mi hai chiamato
alle fottutissime 4:56 del mattino,
221
00:12:58,620 --> 00:13:02,340
dopo ore di riflessione
sulle varie combinazioni di colore,
222
00:13:02,540 --> 00:13:05,390
perché ti sei resa conto
che è un lavoro da seduta?
223
00:13:05,590 --> 00:13:06,390
Sì.
224
00:13:06,590 --> 00:13:11,150
Pensavi di dover stare in piedi
per otto ore a fargli battute in faccia?
225
00:13:11,340 --> 00:13:12,560
Che cazzo di problema hai?
226
00:13:12,760 --> 00:13:15,360
- Non so che tipo di lavoro è.
- Nuova regola.
227
00:13:15,560 --> 00:13:18,490
Per te e tutto il clan imbecille
dei Weissman.
228
00:13:18,690 --> 00:13:24,160
Nessuno e per nessuna ragione
deve telefonarmi prima delle 10:30, cazzo.
229
00:13:24,360 --> 00:13:27,580
- Un'altra tazza, sig.ra Susie.
- A meno che non sia Zelda.
230
00:13:27,780 --> 00:13:30,710
Se mi chiama lei,
si fa perdonare con qualche delizia.
231
00:13:30,910 --> 00:13:32,600
Grazie, sig.ra Susie.
232
00:13:33,770 --> 00:13:36,230
Ho un pettegolezzo pazzesco da dirti.
233
00:13:36,430 --> 00:13:39,800
Se è un'idiozia,
giuro che ti lancio dalla finestra.
234
00:13:40,000 --> 00:13:41,260
Zelda ha un fidanzato.
235
00:13:41,460 --> 00:13:44,090
- E Janusz che fine ha fatto?
- È Janusz.
236
00:13:44,290 --> 00:13:47,100
- Come lo conosci?
- Sta con lui da mesi.
237
00:13:47,300 --> 00:13:49,560
Li ho incontrati al Village.
Gran ballerino.
238
00:13:49,760 --> 00:13:53,230
Lo scopri solo ora?
Vi ha fatto i lavori in bagno.
239
00:13:53,430 --> 00:13:54,400
Era lui?
240
00:13:54,600 --> 00:13:57,540
Non ti sei accorta
che a Mastro Lindo piace Zelda?
241
00:13:57,750 --> 00:13:59,530
Non sono una gran osservatrice.
242
00:13:59,730 --> 00:14:02,920
E sei una comica osservativa.
C'è qualcosa che non va.
243
00:14:03,340 --> 00:14:05,530
Cavolo. Il drink del dopo lavoro.
244
00:14:05,730 --> 00:14:09,830
Mi serve un abito adatto al lavoro
ma anche al dopo lavoro coi colleghi.
245
00:14:10,030 --> 00:14:12,810
Ok, non è un cocktail party, è un lavoro.
246
00:14:13,520 --> 00:14:18,190
Senti. Questo, con questo. E questo.
247
00:14:19,650 --> 00:14:20,460
E questo.
248
00:14:20,660 --> 00:14:23,680
- È fantastico.
- Ti puoi sedere senza problemi?
249
00:14:23,880 --> 00:14:26,430
Voglio esserne sicura.
È abbastanza a ruota?
250
00:14:26,630 --> 00:14:28,180
- È perfetto.
- Torno a letto.
251
00:14:28,380 --> 00:14:30,450
- Grazie, Susie.
- Vaffanculo, Midge.
252
00:15:14,660 --> 00:15:17,730
No! Scusate, parlo con lui.
253
00:15:17,930 --> 00:15:19,290
Un'altra svitata.
254
00:15:29,800 --> 00:15:34,200
- Midge.
- Ho detto di no. Non voglio parlarti.
255
00:15:34,400 --> 00:15:39,380
- Ti prego, aspetta. Volevo spiegarmi.
- Dillo alla tua macchinetta del caffè.
256
00:15:39,580 --> 00:15:40,480
Midge, ti prego.
257
00:15:42,650 --> 00:15:45,150
Scusate. Permesso. Mi segue un pazzoide.
258
00:15:46,070 --> 00:15:50,470
Non avevo né un numero né un indirizzo
per poterti contattare.
259
00:15:50,670 --> 00:15:53,580
Bene. Non volevo.
Chanel? Meraviglioso.
260
00:15:53,780 --> 00:15:55,680
Sono andato al parco ogni giorno.
261
00:15:55,880 --> 00:15:58,440
- Non sei mai venuta.
- Non ci sono mai tornata.
262
00:15:58,640 --> 00:16:03,280
- Compravo fiori ogni giorno per scusarmi.
- Spero tu li abbia dati a tua moglie.
263
00:16:03,470 --> 00:16:07,090
- È un peccato sprecarli.
- Bello davvero.
264
00:16:07,880 --> 00:16:13,050
Scusate. Permesso.
Due minuti. Chiedo solo questo. Senti...
265
00:16:15,140 --> 00:16:15,970
Due minuti.
266
00:16:21,020 --> 00:16:24,480
Ok, è stato molto divertente,
ma ho bisogno di dirti...
267
00:16:27,690 --> 00:16:29,230
Incredibile.
268
00:16:31,190 --> 00:16:34,810
Scusate. Fatemi passare.
Apritevi, maledizione.
269
00:16:35,010 --> 00:16:36,810
- Screanzato.
- Io?
270
00:16:37,010 --> 00:16:41,000
Voi sembrate la linea offensiva
dei Princeton Tigers.
271
00:16:44,120 --> 00:16:45,730
- Ehi.
- Santo cielo.
272
00:16:45,930 --> 00:16:49,950
- Non l'ho mai fatto. Giuro.
- Cosa? Rincorrere una donna in metro?
273
00:16:50,150 --> 00:16:53,370
- Riportare una donna a casa mia.
- Tua e di tua moglie.
274
00:16:53,570 --> 00:16:54,660
Non è come pensi.
275
00:16:54,860 --> 00:16:57,620
Scusa, ma non mi hai mai detto
di essere sposato.
276
00:16:57,820 --> 00:16:59,580
- Non lo sono.
- E chi era? Tua sorella?
277
00:16:59,780 --> 00:17:02,310
Era gelosa? Non è un problema da meno.
278
00:17:02,520 --> 00:17:06,920
- Preferirei non lo sapesse tutta New York.
- Hai cominciato tu.
279
00:17:07,120 --> 00:17:09,840
Perché sei lì? Stavi andando in centro.
280
00:17:10,040 --> 00:17:11,280
Il binario è questo.
281
00:17:11,610 --> 00:17:12,800
TRENI PER UPTOWN
282
00:17:13,000 --> 00:17:13,780
Cazzo.
283
00:17:21,330 --> 00:17:24,190
Merda. Midge? Sei qui? Midge!
284
00:17:24,390 --> 00:17:27,820
- Mi scusi, ha un problema?
- No, cercavo solo un'amica.
285
00:17:28,020 --> 00:17:30,610
È l'uomo che mi ha aggredita sulle scale.
286
00:17:30,810 --> 00:17:32,820
- Quando?
- Non ho aggredito nessuno.
287
00:17:33,020 --> 00:17:35,080
Ci ha insultato e chiamato "offensivi".
288
00:17:35,270 --> 00:17:38,140
- Che ha da dire?
- Bloccavano le scale.
289
00:17:46,480 --> 00:17:48,920
- Due minuti.
- Dio santissimo.
290
00:17:49,120 --> 00:17:53,900
E non mi rivedrai mai più.
Te lo prometto. Digli che va tutto bene.
291
00:17:55,110 --> 00:17:56,400
Va tutto bene.
292
00:17:58,870 --> 00:18:02,940
Ho fatto un casino. Un grosso casino.
Ti ho messa in una brutta situazione.
293
00:18:03,140 --> 00:18:04,730
Brutta? Soltanto?
294
00:18:04,930 --> 00:18:07,650
Ogni sinonimo di "brutta". Scegli tu.
295
00:18:07,850 --> 00:18:10,940
- Ci penserò stanotte.
- Allora, quella era mia moglie.
296
00:18:11,140 --> 00:18:14,610
- Non tua sorella?
- Eravamo separati. Era casa mia.
297
00:18:14,810 --> 00:18:17,660
- Lei ha avuto la nostra casa.
- E perché è entrata così?
298
00:18:17,860 --> 00:18:21,430
Per lasciarmi il cane,
cosa che dovrebbe fare avvisandomi.
299
00:18:21,760 --> 00:18:24,620
- Ora stiamo divorziando.
- Tu e il cane?
300
00:18:24,820 --> 00:18:28,090
Era finita molto tempo prima
che ti incontrassi. Midge...
301
00:18:28,290 --> 00:18:32,720
Conoscerti, le nostre conversazioni...
mi hanno salvato la vita.
302
00:18:32,920 --> 00:18:36,610
Non sono qui per chiederti di ripensarci.
Voglio solo scusarmi.
303
00:18:41,160 --> 00:18:42,310
Il cane come sta?
304
00:18:42,510 --> 00:18:43,600
- L'ha preso lei.
- Cosa?
305
00:18:43,800 --> 00:18:45,330
- Cambiandogli nome.
- Vipera.
306
00:18:46,250 --> 00:18:51,570
- Ti ho rovinato Riverside Park?
- Per un po'. Ora non più.
307
00:18:51,770 --> 00:18:55,050
- Bene, perché è un parco stupendo.
- Già.
308
00:18:55,880 --> 00:18:58,720
Forse, prima o poi, ci rincontreremo lì.
309
00:18:59,800 --> 00:19:03,720
- Forse.
- "Forse" va bene. Me lo prendo.
310
00:19:05,640 --> 00:19:08,180
- Addio, Midge.
- Addio, Sylvio.
311
00:19:10,190 --> 00:19:11,810
Faccio il tifo per te.
312
00:19:22,740 --> 00:19:28,290
I TUOI GIORNI SARANNO RESI SICURI
DA SAGGEZZA E CONOSCENZA
313
00:19:50,060 --> 00:19:53,630
- Hai detto che ti ha assunta Gordon?
- Lui non assume nessuno.
314
00:19:53,830 --> 00:19:56,550
So che è insolito,
ma era al mio strip club.
315
00:19:56,750 --> 00:19:58,640
Il locale dove mi esibisco.
316
00:19:58,830 --> 00:20:02,640
- Capisco.
- No. Sono una cabarettista. Una comica.
317
00:20:02,840 --> 00:20:06,140
- Farai un numero?
- Devi avere un appuntamento.
318
00:20:06,340 --> 00:20:09,060
Non puoi presentarti dal nulla
per avere un ingaggio.
319
00:20:09,260 --> 00:20:12,480
Non sono venuta senza appuntamento.
Lui mi conosce.
320
00:20:12,680 --> 00:20:17,400
Mike. Mike. Mike. Mike. Mike.
Mike. Mike. Mike. Mike. Mike.
321
00:20:17,600 --> 00:20:18,460
Midge Maisel.
322
00:20:19,920 --> 00:20:20,760
Fatela entrare.
323
00:20:25,010 --> 00:20:26,970
Non ci siamo ancora presentati.
324
00:20:28,140 --> 00:20:31,460
Mike, so che tu e Susie
siete partiti col piede sbagliato.
325
00:20:31,660 --> 00:20:34,960
- Piede sbagliato? Divertente.
- Ma ora sono qui.
326
00:20:35,160 --> 00:20:37,320
- Non...
- Sai che non profuma?
327
00:20:37,940 --> 00:20:41,470
- Cos'è che non profuma?
- Il mio albero. È un albero di merda.
328
00:20:41,670 --> 00:20:45,020
L'ho preso solo per scappare
da quello scherzo di manager.
329
00:20:45,210 --> 00:20:47,600
Il mio appartamento non profuma di Natale,
330
00:20:47,800 --> 00:20:51,250
perché quel maledetto albero fa cacare,
è privo di vita.
331
00:20:51,870 --> 00:20:55,690
- Imparerai ad amarmi.
- Cavolo, siete proprio uguali voi due.
332
00:20:55,890 --> 00:21:00,700
Dammi un mese, massimo due. Sei mesi
e giocheremo a bowling e berremo insieme.
333
00:21:00,900 --> 00:21:03,930
- Devo andare. Puoi dire una cosa a Susie?
- Certo.
334
00:21:06,510 --> 00:21:09,600
- Riferirò.
- Comunque, sei in ritardo.
335
00:21:11,850 --> 00:21:13,130
Loro sono gli autori?
336
00:21:13,330 --> 00:21:16,840
- Devo andare di là?
- Quella è la stanza degli autori. Vada.
337
00:21:17,040 --> 00:21:18,060
Grazie.
338
00:21:20,530 --> 00:21:23,260
Dici che non ha la stoffa
del regista, Alvin?
339
00:21:23,460 --> 00:21:24,430
Eravamo in Caesar.
340
00:21:24,630 --> 00:21:28,220
Non ho problemi con Mel Brooks.
Mi piace. È divertente.
341
00:21:28,420 --> 00:21:29,810
- Ma?
- Arriva il "ma".
342
00:21:30,010 --> 00:21:33,120
Gli piace l'aria. Oh, se gli piace.
343
00:21:33,330 --> 00:21:36,320
Entra in stanza come un aspirapolvere
e la risucchia tutta.
344
00:21:36,520 --> 00:21:38,780
Chiedi a Simon, a Gilbert. A Sid.
345
00:21:38,980 --> 00:21:41,360
È un mostro che dileggia il cibo
di cui si nutre.
346
00:21:41,560 --> 00:21:43,160
Shakespeare prima delle 12:00?
347
00:21:43,360 --> 00:21:47,540
Ti chiedo solo di non riversare
il tuo odio per Mel Brooks su di me
348
00:21:47,740 --> 00:21:48,950
perché mi chiamo come lui.
349
00:21:49,150 --> 00:21:51,180
- Non lo odio.
- Neanch'io.
350
00:21:52,930 --> 00:21:56,340
- Salve. Sono nel posto giusto?
- Non credo.
351
00:21:56,540 --> 00:21:59,090
- La stanza degli autori?
- Siamo autori in una stanza.
352
00:21:59,290 --> 00:22:02,260
- Beh, sono la nuova autrice.
- Alvin?
353
00:22:02,460 --> 00:22:05,050
George parlava di una ragazza.
Non ha detto quando.
354
00:22:05,250 --> 00:22:07,350
La ragazza sono io e il giorno è oggi.
355
00:22:07,550 --> 00:22:09,080
- Chi è George?
- Lo conoscerai.
356
00:22:09,280 --> 00:22:10,730
- Naftalina.
- Scarpe da barca.
357
00:22:10,930 --> 00:22:11,890
Anch'io le ho.
358
00:22:12,090 --> 00:22:16,230
Avrei voluto sapere delle assunzioni,
ma sono il capo autore, cosa conto?
359
00:22:16,430 --> 00:22:17,320
- Millie...
- Midge.
360
00:22:17,510 --> 00:22:18,330
Midge?
361
00:22:18,540 --> 00:22:20,740
Mai fidarsi dei nomi che non fanno rima.
362
00:22:20,940 --> 00:22:23,490
- Cambridge. Bridge. Porridge.
- Merda.
363
00:22:23,690 --> 00:22:26,280
Ralph, Mel, Adam, Cecil
e io sono Alvin. Siediti.
364
00:22:26,480 --> 00:22:29,580
- Bene. Ho l'abito da seduta.
- Cosa?
365
00:22:29,780 --> 00:22:31,410
È una gonna a ruota per sedersi.
366
00:22:31,610 --> 00:22:34,540
Puoi starci anche in piedi,
ma sta bene anche da seduta.
367
00:22:34,740 --> 00:22:38,000
- È versatile, come i pantaloni.
- Gordon è di malumore.
368
00:22:38,200 --> 00:22:40,590
- Di nuovo?
- Cosa va storto nella sua vita perfetta?
369
00:22:40,790 --> 00:22:42,260
- Non fuma più.
- Cristo.
370
00:22:42,460 --> 00:22:45,220
- Andiamo.
- E non vuole veder fumare nessuno.
371
00:22:45,420 --> 00:22:49,740
- Se divorzia, dobbiamo farlo tutti?
- Posso finire questa, almeno? No?
372
00:22:50,320 --> 00:22:51,850
Il cancro aspetterà.
373
00:22:52,050 --> 00:22:54,770
Sono venuti a toglierci le sigarette
e non ho parlato.
374
00:22:54,970 --> 00:22:57,870
Andate.
Voglio un bell'assortimento, 20 in una.
375
00:22:58,330 --> 00:23:00,320
- Vado a fumare.
- Anch'io.
376
00:23:00,520 --> 00:23:02,880
- Alvin, che significa 20 in una?
- Sì.
377
00:23:03,840 --> 00:23:06,840
Sì, conosco Bernstein,
ho letto il promemoria.
378
00:23:07,380 --> 00:23:10,160
Non gli darò
delle battute idiote su di lui.
379
00:23:10,360 --> 00:23:12,180
Dategli una cazzo di sigaretta.
380
00:23:17,270 --> 00:23:21,650
- Ciao. Sai che significa "20 in una"?
- No.
381
00:23:23,310 --> 00:23:26,860
Gordon Ford Show. Sì, ha smesso di fumare.
382
00:23:27,060 --> 00:23:30,660
Lo stiamo dicendo adesso,
non l'abbiamo tenuto nascosto.
383
00:23:31,160 --> 00:23:33,410
Sì, dobbiamo smettere tutti.
384
00:23:33,830 --> 00:23:37,700
Ciao, Midge. Susie, è Midge.
Ha un tono un po' strano.
385
00:23:38,910 --> 00:23:43,070
- Come va, campionessa?
- Panico. Sono nel panico. Oh, mamma.
386
00:23:43,270 --> 00:23:45,150
- Respira.
- Sto iperventilando.
387
00:23:45,350 --> 00:23:48,070
- Metti la testa tra le gambe.
- Chi è? Dinah?
388
00:23:48,270 --> 00:23:51,130
Fatti una sigaretta. Qual è il problema?
389
00:23:51,470 --> 00:23:54,750
- Non mi hai detto delle 20 in una.
- Che significa?
390
00:23:54,950 --> 00:23:58,710
Ci hanno mandato
a scrivere 20 battute in un'ora.
391
00:23:58,910 --> 00:24:03,130
Ed è stato otto minuti fa, quindi ho...
Non riesco neanche a fare i conti.
392
00:24:03,330 --> 00:24:08,180
Hai 52 minuti per scrivere 20 battute.
Calcolo: una battuta ogni 2,6 minuti.
393
00:24:08,380 --> 00:24:09,930
- La matematica aiuta.
- Invece no.
394
00:24:10,130 --> 00:24:11,970
E devono essere di qualità.
395
00:24:12,170 --> 00:24:14,450
- Tutte vincenti.
- Perché sei al telefono?
396
00:24:14,660 --> 00:24:17,100
Per imparare.
Le grandi agenzie fanno così.
397
00:24:17,300 --> 00:24:20,610
- Siamo a una battuta ogni 2,5 minuti.
- Non dovresti parlare.
398
00:24:20,800 --> 00:24:23,360
Non sforno battute così. Ci vuole tempo.
399
00:24:23,560 --> 00:24:27,530
Le modello, le massaggio.
Ora ho un vuoto e l'orologio scorre.
400
00:24:27,730 --> 00:24:30,920
Ecco una spintarella
per aiutarti a ingranare. Senti qua.
401
00:24:31,130 --> 00:24:34,240
Washington Square Park non è a Washington
ma a New York,
402
00:24:34,440 --> 00:24:36,790
quindi dovrebbe chiamarsi
New York Square Park.
403
00:24:36,990 --> 00:24:38,620
- Carina.
- È terribile.
404
00:24:38,820 --> 00:24:42,500
- Beh, l'autrice qui sei tu, cazzo.
- Non è così, te l'ho detto.
405
00:24:42,700 --> 00:24:45,050
Ora hai il lavoro. Fai uno sforzo.
406
00:24:45,250 --> 00:24:48,220
Controllo il taccuino
e vedo se mi ispira qualcosa.
407
00:24:48,420 --> 00:24:50,800
L'importante è
che Gordon ti trovi divertente.
408
00:24:51,000 --> 00:24:55,180
- Con lui come va? State legando?
- Chi l'ha visto? Sarà da un'altra parte.
409
00:24:55,380 --> 00:24:57,810
Dovevo avere un ufficio?
Perché non ce l'ho.
410
00:24:58,010 --> 00:24:58,890
Non ci ho pensato.
411
00:24:59,090 --> 00:25:01,860
A malapena ho una sedia
e chissà dov'è la toilette.
412
00:25:02,050 --> 00:25:05,360
Parlano tutti in codice.
Mike Carr voleva ti riferissi questo.
413
00:25:05,560 --> 00:25:08,320
- Mi stai mandando a fanculo?
- Con due dita.
414
00:25:08,520 --> 00:25:11,630
Devo andare. Pensare a qualcosa...
Scrivere. Ciao.
415
00:25:14,090 --> 00:25:15,180
Gordon Ford Show.
416
00:25:15,930 --> 00:25:20,830
- Lo amavo tanto. È lui che mi manca.
- Com'è morto il tuo secondo marito?
417
00:25:21,030 --> 00:25:25,750
Un'assurdità. Era inverno,
camminava ed è scivolato sul ghiaccio.
418
00:25:25,950 --> 00:25:29,170
- Santo cielo.
- E non è tutto, la strada era in discesa.
419
00:25:29,370 --> 00:25:32,300
Ed è ruzzolato giù
verso una cippatrice in moto.
420
00:25:32,500 --> 00:25:35,530
- Santo cielo.
- E non è tutto. Rose, dove vai?
421
00:25:37,070 --> 00:25:40,730
- Fate allontanare la gente.
- No. Santo cielo.
422
00:25:40,930 --> 00:25:43,810
- Cos'è successo?
- Un incendio. Stia indietro.
423
00:25:44,010 --> 00:25:46,440
- Come?
- Un guasto elettrico o doloso.
424
00:25:46,640 --> 00:25:47,920
- Non lo sappiamo.
- Doloso?
425
00:25:48,250 --> 00:25:49,540
Questo è troppo.
426
00:25:50,380 --> 00:25:53,510
- È davvero troppo.
- Cosa è davvero troppo?
427
00:25:54,720 --> 00:25:56,130
La mia sala da tè.
428
00:26:00,640 --> 00:26:03,930
- Sig. Carr, Florence sulla due.
- Sì, proceda.
429
00:26:10,820 --> 00:26:12,760
Erano 59 minuti, non 60.
430
00:26:12,960 --> 00:26:16,550
Zitto. Mel, sembri compiaciuto
e soddisfatto. Comincia tu.
431
00:26:16,750 --> 00:26:18,810
"A Broadway ha debuttato Camelot,
432
00:26:19,010 --> 00:26:21,020
" e a off-Broadway, Camel-nov."
433
00:26:21,220 --> 00:26:22,520
Va tra i forse. Adam?
434
00:26:22,720 --> 00:26:25,690
"È il mese in cui i bambini
scrivono a Babbo Natale."
435
00:26:25,890 --> 00:26:28,110
- Non battute su Babbo Natale.
- Posso finire?
436
00:26:28,310 --> 00:26:29,940
"Che fede incredibile.
437
00:26:30,140 --> 00:26:34,360
"Credono che gli porterà i doni anche
dopo averlo visto sbronzo da Macy's."
438
00:26:34,560 --> 00:26:36,370
- Odia battute su Babbo Natale.
- Merda.
439
00:26:36,570 --> 00:26:38,790
- Ralphy?
- Salto le battute sul Natale.
440
00:26:38,980 --> 00:26:42,660
"La NASA vuole mandare
uno scimpanzé nello spazio.
441
00:26:42,860 --> 00:26:47,090
"Hanno chiesto a Jerry Lewis
e al mio produttore, ma hanno rifiutato."
442
00:26:47,280 --> 00:26:48,750
Falla vedere a George.
443
00:26:48,950 --> 00:26:51,860
- Dovranno inquadrarlo. Cecil?
- "Mi manca Nixon."
444
00:26:52,980 --> 00:26:55,130
- E?
- Basta. Non ho altro.
445
00:26:55,330 --> 00:26:58,860
Professionale come pochi.
Ti interrogo dopo. Ragazza nuova.
446
00:26:59,740 --> 00:27:02,520
Sono io.
L'unica ad avere attributi femminili.
447
00:27:02,720 --> 00:27:03,730
Chi te l'ha detto?
448
00:27:03,930 --> 00:27:06,350
"C'è un vecchio detto,
se ti serve qualcuno..."
449
00:27:06,550 --> 00:27:09,190
Per colli e vallate
Lungo i polverosi sentieri
450
00:27:09,390 --> 00:27:12,320
E i carrettoni marciano con noi
451
00:27:12,520 --> 00:27:15,670
Quando qualcuno va in bagno,
cantiamo per coprire il rumore.
452
00:27:16,090 --> 00:27:17,200
Capito.
453
00:27:17,400 --> 00:27:20,200
E i carrettoni marciano con noi
454
00:27:20,400 --> 00:27:24,430
Echeggiano gli "ehilà"
Tra l'artiglieria da campo
455
00:27:25,430 --> 00:27:26,460
Dov'eravamo?
456
00:27:26,660 --> 00:27:28,000
- Ragazza.
- Sono io.
457
00:27:28,200 --> 00:27:31,420
- Vai.
- Ok. "C'è un vecchio detto..."
458
00:27:31,620 --> 00:27:34,920
Per colli e vallate
Lungo i polverosi sentieri
459
00:27:35,120 --> 00:27:38,190
E i carrettoni marciano con noi
460
00:27:40,030 --> 00:27:41,260
Amanuense!
461
00:27:41,460 --> 00:27:44,080
- Amanuense!
- Arrivo.
462
00:27:44,620 --> 00:27:46,770
- Battile e dalle a Gordon.
- Ricevuto.
463
00:27:46,970 --> 00:27:47,750
Pranzo.
464
00:27:50,250 --> 00:27:51,980
- Dove andate?
- Al cinese.
465
00:27:52,180 --> 00:27:54,920
Alvin, nessuna delle mie battute
è entrata...
466
00:27:56,960 --> 00:27:59,570
Per colli e vallate
Lungo i polverosi sentieri
467
00:27:59,770 --> 00:28:01,510
- È il mio ufficio.
- Giusto. Scusa.
468
00:28:33,000 --> 00:28:34,170
- Abe.
- Terrence.
469
00:28:35,040 --> 00:28:36,400
- Gesundheit.
- Grazie.
470
00:28:36,600 --> 00:28:40,630
- Il tuo pranzo.
- Oddio, ho perso la cognizione del tempo.
471
00:28:41,260 --> 00:28:43,950
- Gesundheit.
- Verrei, ma questo raffreddore...
472
00:28:44,150 --> 00:28:46,020
Anche Maury ha un brutto raffreddore.
473
00:28:46,220 --> 00:28:49,080
Volete che le parli
di qualcosa in particolare?
474
00:28:49,280 --> 00:28:50,460
Un pranzo conoscitivo.
475
00:28:50,660 --> 00:28:55,650
Parlerà di cosa vuole portare qui,
stalla a sentire. Ha amato la recensione.
476
00:28:56,270 --> 00:28:57,550
- Gesundheit.
- Grazie.
477
00:28:57,750 --> 00:29:00,220
- Quale?
- La commedia che ha portato da Londra.
478
00:29:00,420 --> 00:29:03,010
- Un dessert per Nigel.
- Era meravigliosa.
479
00:29:03,210 --> 00:29:06,870
- Le ho fatto qualche appunto.
- Ha messo in atto i tuoi consigli.
480
00:29:07,070 --> 00:29:09,740
Ha detto che l'hanno davvero... Davvero...
481
00:29:10,870 --> 00:29:12,040
Deduco "migliorata".
482
00:29:12,500 --> 00:29:15,070
È inglese nell'anima.
Il padre ha sei giornali.
483
00:29:15,270 --> 00:29:17,960
Madre baronessa.
Sono molto amici dei reali.
484
00:29:18,170 --> 00:29:21,700
- Ti racconterà tante cose. Ti divertirai.
- Farò rapporto.
485
00:29:21,900 --> 00:29:24,970
- The Voice offre il pranzo. Niente favori.
- Ricevuto.
486
00:29:26,300 --> 00:29:29,140
- Volevo dire "migliorata".
- Immaginavamo.
487
00:29:46,360 --> 00:29:50,350
Francie.
Ricontrollalo due, tre, quattro volte.
488
00:29:50,550 --> 00:29:52,940
Un'altra cazzata e cambiamo servizio auto.
489
00:29:53,140 --> 00:29:55,400
- Com'è andata la mattinata?
- Sul serio?
490
00:29:55,600 --> 00:29:58,230
Rompo il ghiaccio.
Ho dato il messaggio a Susie.
491
00:29:58,430 --> 00:30:01,450
Eccolo. Clamorosamente in ritardo,
come al solito.
492
00:30:01,650 --> 00:30:04,630
- Molesta il personale. È in gran forma.
- Chi è?
493
00:30:05,260 --> 00:30:10,040
George Toledano, venerato produttore
del Gordon Ford Show.
494
00:30:10,240 --> 00:30:12,290
Ne ho sentito parlare. Ci presenteresti?
495
00:30:12,490 --> 00:30:15,670
- Voglio che muoia.
- Allora mi presento da sola?
496
00:30:15,870 --> 00:30:17,750
Di una morte lunga e dolorosa.
497
00:30:17,950 --> 00:30:20,970
Che cada da quella specie di gommone
che chiama yacht.
498
00:30:21,160 --> 00:30:22,340
Ma non deve affogare.
499
00:30:22,540 --> 00:30:26,010
Deve aggrapparsi
a un legno galleggiante pieno di schegge.
500
00:30:26,210 --> 00:30:28,930
Che quell'asino superbo e altezzoso di...
501
00:30:29,130 --> 00:30:33,140
- George. Come stai?
- Mikey, ragazzo mio. Come va, campione?
502
00:30:33,340 --> 00:30:37,690
- Beh, George, come sempre.
- E chi è questo spettacolo per gli occhi?
503
00:30:37,890 --> 00:30:39,610
La nuova autrice, Midge Maisel.
504
00:30:39,810 --> 00:30:42,150
Mi avevano detto di una donna in arrivo.
505
00:30:42,350 --> 00:30:45,550
- Piacere. Chiamami George.
- George anche per me.
506
00:30:46,170 --> 00:30:48,800
Spiritosa. Mi piace.
Conoscerai Madelyn Pugh.
507
00:30:49,300 --> 00:30:52,660
- Non credo.
- Autrice di Lucy ed io. Donna divertente.
508
00:30:52,860 --> 00:30:55,080
E Nancy Clark?
Scrive per l'Ann Sothern Show.
509
00:30:55,280 --> 00:30:56,920
Non conosce mica tutte le autrici.
510
00:30:57,120 --> 00:30:59,060
- È bello averti qui.
- Grazie.
511
00:30:59,310 --> 00:31:02,940
- Belle scarpe da barca.
- Di certo abbellisci il posto.
512
00:31:03,190 --> 00:31:05,360
Cancellate le piante che ho ordinato.
513
00:31:06,940 --> 00:31:10,010
Alle feste diventa molesto, stai attenta.
514
00:31:10,210 --> 00:31:12,410
- Grazie per l'avvertimento.
- Maledizione.
515
00:31:14,330 --> 00:31:16,410
Cos'è questa robaccia?
516
00:31:20,960 --> 00:31:23,650
- Possiamo lanciargli delle sigarette?
- Accese.
517
00:31:23,850 --> 00:31:26,820
- Andremmo a fuoco.
- Rimettetevi a tavolino.
518
00:31:27,020 --> 00:31:27,820
Riuniamoci.
519
00:31:28,020 --> 00:31:30,910
Ci arriveranno, Gordy. Come sempre.
520
00:31:31,110 --> 00:31:32,760
- Incredibile.
- Cristo.
521
00:31:34,890 --> 00:31:36,170
Cosa vuole?
522
00:31:36,370 --> 00:31:39,170
- Le vuole corte e non di attualità.
- E ce lo dice ora?
523
00:31:39,370 --> 00:31:42,340
- Una mattina sprecata.
- Fino alla campanella, 20 in una.
524
00:31:42,540 --> 00:31:46,050
- Mi serve un caffè.
- Trudy, caffè per tutti.
525
00:31:46,250 --> 00:31:49,930
Chiuse tutto durante la guerra.
Le arti furono decimate.
526
00:31:50,130 --> 00:31:53,270
- E tu sei rimasta lì?
- Ero a Londra durante il Blitz.
527
00:31:53,470 --> 00:31:55,770
Ho visto la Luftwaffe
attraversare i cieli.
528
00:31:55,970 --> 00:31:59,310
- La casa di mia nonna fu bombardata.
- Mio Dio.
529
00:31:59,510 --> 00:32:02,170
È sopravvissuta,
ma sembrava la fine del mondo.
530
00:32:02,420 --> 00:32:05,110
Poi, nel '44, Larry fece Riccardo III.
531
00:32:05,310 --> 00:32:06,380
- Larry?
- Olivier.
532
00:32:06,630 --> 00:32:11,330
Ero seduta in prima fila e, non lo so.
La mia fede nell'umanità è tornata.
533
00:32:11,530 --> 00:32:13,790
- Potevamo battere Hitler.
- Meraviglioso.
534
00:32:13,990 --> 00:32:16,790
- E ho fatto sesso con Larry.
- Meglio che con Hitler.
535
00:32:16,990 --> 00:32:19,900
Sembra sciocco, ma la mia fede
è tornata anche per quello.
536
00:32:20,100 --> 00:32:22,460
- Beh...
- Île Flottante. Offre la casa.
537
00:32:22,660 --> 00:32:25,650
- Grazie, caro. Il conto, per favore.
- Subito.
538
00:32:25,980 --> 00:32:29,220
Abraham, ti lascio una chicca.
Harold Pinter.
539
00:32:29,420 --> 00:32:32,600
Porterò qui Il compleanno.
Voglio che tu lo veda.
540
00:32:32,800 --> 00:32:33,600
Volentieri.
541
00:32:33,800 --> 00:32:36,560
Non è per tutti, ma lui è un genio folle.
542
00:32:36,760 --> 00:32:39,730
E ha solo 30 anni.
Un'età così giovane, virile.
543
00:32:39,930 --> 00:32:41,230
È destinato al Nobel.
544
00:32:41,430 --> 00:32:43,250
- Ci sarò.
- Fantastico.
545
00:32:43,750 --> 00:32:45,920
Accidenti. È tardissimo.
546
00:32:46,540 --> 00:32:49,420
- Offre The Voice.
- Che gentili.
547
00:32:50,340 --> 00:32:53,530
Dovrei portarci mia moglie,
adorerebbe questo posto.
548
00:32:53,730 --> 00:32:56,140
- È così francofila.
- Mio marito è francese.
549
00:32:56,510 --> 00:32:59,520
Facciamoli conoscere.
Perdonami, devo scappare.
550
00:32:59,720 --> 00:33:01,520
Più Île Flottante per me.
551
00:33:02,390 --> 00:33:05,170
Se avessi saputo di mangiare
con un uomo affascinante,
552
00:33:05,370 --> 00:33:07,010
avrei rivisto gli appuntamenti.
553
00:33:07,210 --> 00:33:09,360
La prossima volta non sbaglierò.
554
00:33:13,450 --> 00:33:14,450
Questo...
555
00:33:14,820 --> 00:33:20,620
Questo portafoglio è vecchissimo.
Sarebbe ora di cambiarlo.
556
00:33:22,330 --> 00:33:26,670
Non ricordo esattamente quanto ha.
Forse sette, otto anni.
557
00:33:27,000 --> 00:33:30,400
Non cambi il portafoglio,
perché te ne regalano sempre uno.
558
00:33:30,600 --> 00:33:34,120
Ma, se non te lo regalano,
non lo cambi mai.
559
00:33:34,320 --> 00:33:36,370
- È di suo gusto?
- Cosa?
560
00:33:36,570 --> 00:33:38,050
Il dessert.
561
00:33:40,390 --> 00:33:43,350
È molto buono. Molto. Ecco, prenda.
562
00:33:45,060 --> 00:33:47,550
- Sei proprio buffo.
- A volte, sì.
563
00:33:47,750 --> 00:33:51,820
Ma, altre volte, sono più drammatico.
564
00:33:52,070 --> 00:33:55,010
Come Olivier. Non Olivier.
Non gli somiglio affatto.
565
00:33:55,210 --> 00:33:58,240
Somiglio di più a Buster Keaton.
566
00:33:58,990 --> 00:34:03,790
Un ragazzone snodato
col fare da clown malinconico.
567
00:34:04,500 --> 00:34:05,460
Delizioso.
568
00:34:07,830 --> 00:34:09,040
Alla prossima volta.
569
00:34:15,970 --> 00:34:18,160
Sono lì da un po'. Buon segno, no?
570
00:34:18,360 --> 00:34:21,370
- Non è detto. Ricordi martedì?
- Stava per saltare la puntata.
571
00:34:21,570 --> 00:34:23,170
- Macchina da scrivere?
- No.
572
00:34:23,370 --> 00:34:25,210
- Cosa aspettiamo?
- Il verdetto.
573
00:34:25,410 --> 00:34:26,710
Arrivano. Al riparo.
574
00:34:26,910 --> 00:34:28,560
- Diamine.
- Cazzo, Teddy.
575
00:34:28,940 --> 00:34:31,130
- Vi voglio bene anch'io.
- Cos'è successo?
576
00:34:31,330 --> 00:34:33,340
È l'addetto al gobbo.
Il monologo non c'è.
577
00:34:33,540 --> 00:34:35,260
- Macchina da scrivere?
- No.
578
00:34:35,460 --> 00:34:36,350
- Allora?
- Zero.
579
00:34:36,550 --> 00:34:38,310
- Ha strappato tutto.
- Merda.
580
00:34:38,510 --> 00:34:39,490
Un'ora di programma.
581
00:34:39,690 --> 00:34:42,230
- Prendo la macchina da scrivere.
- Sì.
582
00:34:42,430 --> 00:34:45,060
È deludente,
ma non sta a noi capire perché.
583
00:34:45,260 --> 00:34:47,410
Noi dobbiamo scrivere battute o morire.
584
00:34:47,710 --> 00:34:52,630
Ora, devo andare
a salutare Angie Dickinson. Povero me.
585
00:34:53,800 --> 00:34:56,990
Ok, giro lampo.
Vecchie, nuove, tutto ciò che avete.
586
00:34:57,190 --> 00:34:58,160
Cazzo.
587
00:34:58,360 --> 00:34:59,950
- Trudy, svelta.
- Ci sono.
588
00:35:00,150 --> 00:35:03,080
- Ora le vuole di attualità.
- Aveva detto di no.
589
00:35:03,280 --> 00:35:05,500
Gordon ha una personalità multipla.
590
00:35:05,700 --> 00:35:09,750
- Ralphy?
- Attualità. "È morta Emily Post.
591
00:35:09,950 --> 00:35:12,590
"Ora nessuno sa
come si porgono le condoglianze."
592
00:35:12,790 --> 00:35:16,430
- Non male. Inseriscila.
- "Ero alla prima di un film francese.
593
00:35:16,630 --> 00:35:18,800
"Il titolo è Le Hau-hau-hau-hau-hauuu.
594
00:35:19,000 --> 00:35:22,520
"Che più o meno vuol dire
'Le Hau-hau-hau-hau-hauuu.'"
595
00:35:22,720 --> 00:35:24,730
Niente male. Approfondisci. Mel?
596
00:35:24,930 --> 00:35:27,020
Ho visto Ben-Hur e mi è preso un Mal-Hor.
597
00:35:27,220 --> 00:35:27,980
No. Adam?
598
00:35:28,180 --> 00:35:32,740
"Clark Gable è deceduto. Ne danno
il triste annuncio la famiglia e i baffi."
599
00:35:32,930 --> 00:35:34,800
Amava Gable. Mettila. Chi altro?
600
00:35:36,340 --> 00:35:38,370
Ho buttato giù qualcosa
durante le prove.
601
00:35:38,570 --> 00:35:40,200
- Che hai fatto?
- Cristo.
602
00:35:40,400 --> 00:35:42,040
- Ho pensato ad altro.
- Iella.
603
00:35:42,240 --> 00:35:43,550
- Hai portato iella.
- Cosa?
604
00:35:43,800 --> 00:35:46,540
Non lavoriamo mai durante le prove.
605
00:35:46,740 --> 00:35:49,840
- Cosa? Perché?
- Perché Gordon rifiuta tutto. Garantito.
606
00:35:50,040 --> 00:35:52,960
Sapeva che ero in bagno
a scrivere battute?
607
00:35:53,160 --> 00:35:55,360
Per questo ha rifiutato tutto?
È onnisciente?
608
00:35:55,730 --> 00:35:58,110
- Se qualcuno...
- Fatela parlare.
609
00:35:58,530 --> 00:36:00,490
- Vai, Midge.
- Grazie, Alvin.
610
00:36:01,660 --> 00:36:04,730
A Broadway va in scena
L'inaffondabile Molly Brown.
611
00:36:04,930 --> 00:36:07,450
Le maschere fanno sedere
prima donne e bambini.
612
00:36:08,540 --> 00:36:11,190
- Era sul Titanic.
- Ne ha bocciata una su Molly Brown.
613
00:36:11,390 --> 00:36:12,400
- La mia.
- Un'altra?
614
00:36:12,600 --> 00:36:15,860
Sì. Sta per arrivare un bambino
nella Casa Bianca.
615
00:36:16,060 --> 00:36:18,570
Un piccolo JFK.
La transizione sarà fluida.
616
00:36:18,770 --> 00:36:21,970
Lo staff ha imparato
a cambiare pannolini con Eisenhower.
617
00:36:22,430 --> 00:36:24,910
- Premio lo sforzo. Cec?
- Un attimo.
618
00:36:25,110 --> 00:36:27,460
- Sì?
- Scusa, ma l'ultima faceva ridere.
619
00:36:27,660 --> 00:36:29,420
- No.
- Invece sì.
620
00:36:29,620 --> 00:36:32,750
- Nessuno ha riso.
- Il pubblico lo farebbe ed è di attualità.
621
00:36:32,950 --> 00:36:35,300
Una battuta non fa ridere
perché lo dici tu.
622
00:36:35,500 --> 00:36:38,680
Non fa ridere perché lo dico io.
Fa ridere perché fa ridere.
623
00:36:38,880 --> 00:36:40,590
- E tu sai cosa fa ridere?
- Sì.
624
00:36:40,790 --> 00:36:43,820
Metti la battuta su Ben-Hur,
perché per me fa ridere.
625
00:36:44,070 --> 00:36:45,660
- Mel...
- Non faceva ridere.
626
00:36:45,870 --> 00:36:48,310
- No?
- E non era di attualità, né fresca.
627
00:36:48,510 --> 00:36:51,040
Non funzionava neanche detta da Jack Paar.
628
00:36:51,960 --> 00:36:54,690
- Alvin.
- Non abbiamo tempo. Cec, vai.
629
00:36:54,890 --> 00:36:57,440
"C'è una pubblicità
di un sapone per i piatti.
630
00:36:57,640 --> 00:36:59,880
- "Chi l'ha vista?"
- Lei, scommetto.
631
00:37:01,550 --> 00:37:05,340
- Sì. Aspettava la sua chiamata.
- Abe, com'è andata?
632
00:37:05,890 --> 00:37:07,500
Copriti quella bocca.
633
00:37:07,700 --> 00:37:09,000
- Questa era cattiva.
- Gabe.
634
00:37:09,200 --> 00:37:10,210
- Gabe.
- Tutto bene?
635
00:37:10,410 --> 00:37:12,790
Ho una domanda. Sii sincero.
636
00:37:12,990 --> 00:37:18,010
Non conosco i meandri
degli usi teatrali newyorkesi.
637
00:37:18,210 --> 00:37:18,980
Ok.
638
00:37:20,610 --> 00:37:22,150
È un'allusione sessuale?
639
00:37:23,490 --> 00:37:26,350
Per la testa mi frullano
un sacco di pensieri.
640
00:37:26,550 --> 00:37:28,520
- Ti chiedi perché te lo chieda?
- Sì.
641
00:37:28,720 --> 00:37:32,900
Ero a pranzo con Penelope,
tutto andava splendidamente.
642
00:37:33,100 --> 00:37:36,070
Abbiamo parlato di teatro,
critica, guerra.
643
00:37:36,270 --> 00:37:38,790
Poi ha fatto questo gesto con la mano.
644
00:37:39,670 --> 00:37:41,410
- E sembrava...
- Sessuale?
645
00:37:41,600 --> 00:37:42,870
- Sì?
- Forse perché lo è.
646
00:37:43,060 --> 00:37:43,920
Lo sapevo.
647
00:37:45,050 --> 00:37:48,580
- Quindi era un'allusione sessuale.
- Delle più antiche.
648
00:37:48,780 --> 00:37:50,430
Ora puoi togliere la mano.
649
00:37:52,020 --> 00:37:53,020
Non capisco.
650
00:37:53,430 --> 00:37:55,690
- Non capisco. Era un pranzo.
- Quindi?
651
00:37:56,480 --> 00:37:59,470
Il sesso non va tirato in ballo
prima delle 19:00.
652
00:37:59,660 --> 00:38:01,090
18:30 massimo.
653
00:38:01,290 --> 00:38:05,070
Mai alle 13:45, per giunta di lunedì.
654
00:38:05,400 --> 00:38:07,100
Sto imparando tanto su di te.
655
00:38:07,300 --> 00:38:08,520
Mi sto scervellando,
656
00:38:08,720 --> 00:38:12,270
forse ho detto qualcosa
che lei ha potuto fraintendere?
657
00:38:12,470 --> 00:38:15,870
Troppi elogi per A Pudding for Nigel?
Basta così poco?
658
00:38:16,120 --> 00:38:18,440
- E un Bordeaux.
- Sai che abbiamo bevuto vino?
659
00:38:18,640 --> 00:38:21,110
- Te lo sento addosso.
- Oddio. Il vino.
660
00:38:21,310 --> 00:38:24,950
Con me non l'ha mai fatto.
Terrence, Penelope ci ha mai provato?
661
00:38:25,150 --> 00:38:27,160
- Sa che sono omosessuale.
- Da quando?
662
00:38:27,360 --> 00:38:29,200
- Dalla nascita.
- Ma sei sposato.
663
00:38:29,400 --> 00:38:31,500
L'ho lasciata. Ora vivo con Maury.
664
00:38:31,700 --> 00:38:34,500
Il contabile col raffreddore.
Dobbiamo parlare di più.
665
00:38:34,700 --> 00:38:36,920
Gabe, cosa dico a mia moglie?
666
00:38:37,120 --> 00:38:39,560
- Tua moglie?
- Sì.
667
00:38:40,520 --> 00:38:45,340
- Niente. Abe, non è successo niente.
- Sì, ma qualcosa è successo.
668
00:38:45,540 --> 00:38:48,990
- Ma non è successo.
- Lo scoprirà. Lo avvertirà.
669
00:38:49,280 --> 00:38:51,910
Abe, non dirle di Penelope.
670
00:38:52,120 --> 00:38:54,690
Di me e te, sì, ma non di lei.
671
00:38:54,890 --> 00:38:56,690
Non ti metterò più
in questa posizione.
672
00:38:56,890 --> 00:38:58,420
- Sei troppo attraente.
- Gabe.
673
00:38:59,000 --> 00:39:01,320
- È acqua passata.
- Forse.
674
00:39:01,520 --> 00:39:04,950
- Acqua passata. Dillo con me.
- Acqua passata.
675
00:39:05,150 --> 00:39:05,960
Bene.
676
00:39:06,880 --> 00:39:09,240
- Maury non era sposato?
- Viveva con la sorella.
677
00:39:09,440 --> 00:39:11,640
La sorella? Non so mai nulla.
678
00:39:15,140 --> 00:39:17,580
- Arriva.
- Arriva.
679
00:39:17,780 --> 00:39:19,170
Arriva.
680
00:39:19,370 --> 00:39:20,670
- Dov'è Adam?
- Già, dov'è?
681
00:39:20,870 --> 00:39:21,710
Si va in scena.
682
00:39:21,910 --> 00:39:24,860
- Parlavo con i miei.
- Cos'hai, 14 anni?
683
00:39:25,610 --> 00:39:29,430
Non occupate le corsie.
Se dovete uscire, fatelo in silenzio.
684
00:39:29,630 --> 00:39:32,070
Le uscite di emergenza sono in fondo.
685
00:39:32,530 --> 00:39:36,690
Fatevi sentire, dimostrate a Gordon
che siete felici di essere qui.
686
00:39:36,890 --> 00:39:38,560
- Abbiamo il monologo?
- Non lo so.
687
00:39:38,760 --> 00:39:39,820
Che bel pubblico.
688
00:39:40,010 --> 00:39:44,090
Ridete ogni volta che vi va
e applaudite quando il segnale si accende.
689
00:39:50,260 --> 00:39:52,840
Il segnale non era acceso,
cominciamo male.
690
00:39:53,970 --> 00:39:56,430
A tra poco, buon divertimento.
691
00:39:58,390 --> 00:40:04,010
Ok. Facciamo Clark Gable, Emily Post,
la NASA, la battuta sul self-service.
692
00:40:04,210 --> 00:40:06,470
Dennis la Minaccia Rossa
ha passato la censura?
693
00:40:06,670 --> 00:40:08,760
- Sì.
- Diciamo che è un comunista.
694
00:40:08,960 --> 00:40:10,350
- Niente censura.
- Mettila.
695
00:40:10,550 --> 00:40:13,890
Improvviso sul cappello della signora.
L'ha messo per farsi notare.
696
00:40:14,090 --> 00:40:15,870
- Ricevuto. Teddy?
- Vivo per questo.
697
00:40:16,120 --> 00:40:18,750
- Bravo.
- La cavalleria ha colpito ancora.
698
00:40:19,700 --> 00:40:22,320
- Sul filo del rasoio.
- Ci tiene sulle spine.
699
00:40:22,520 --> 00:40:26,780
- Ai posti. Tutti ai propri posti.
- Scusa per prima.
700
00:40:26,980 --> 00:40:29,880
Ho controllato.
Paar l'aveva già detta. Fanculo.
701
00:40:30,300 --> 00:40:33,300
- Teddy, posi per il Kama-sutra?
- Ficcatelo in culo.
702
00:40:33,970 --> 00:40:37,810
Signore e signori, il Gordon Ford Show.
703
00:40:39,560 --> 00:40:40,630
Gli ospiti di stasera,
704
00:40:40,830 --> 00:40:45,420
Angie Dickinson, Steve Lawrence
e lo scrittore Ray Bradbury.
705
00:40:45,620 --> 00:40:50,490
Ed ecco il vostro presentatore preferito,
Gordon Ford.
706
00:40:56,780 --> 00:41:00,410
Grazie a tutti per essere qui.
C'è aria di festa a New York.
707
00:41:00,870 --> 00:41:03,020
{\an8}Le lucine, le vetrine addobbate,
708
00:41:03,220 --> 00:41:05,630
{\an8}le castagne arrostite
sul fuoco dei bidoni.
709
00:41:06,210 --> 00:41:08,300
Non vuole vederci mentre parla.
710
00:41:08,500 --> 00:41:10,070
Tua madre sembra così vecchia.
711
00:41:10,270 --> 00:41:14,050
Mi ruba il portafoglio
e me lo ridà incartato con fiocco e tutto.
712
00:41:14,470 --> 00:41:18,470
George, a te è successo. Hai riavuto
la copia originale della Magna Carta?
713
00:41:19,640 --> 00:41:22,770
- Ti avevo detto di non portartela dietro.
- Stupido io.
714
00:41:24,810 --> 00:41:30,780
Clark Gable è deceduto. Ne danno
il triste annuncio la famiglia e i baffi.
715
00:41:32,610 --> 00:41:35,740
Signora, quello è un cappello
o le vanno a fuoco i capelli?
716
00:41:37,280 --> 00:41:39,980
Se le serve aiuto,
ci sono i pompieri fuori.
717
00:41:40,180 --> 00:41:42,290
La spengono a titolo gratuito.
718
00:41:45,710 --> 00:41:48,070
Come sta Chaim, il mio piccolino?
719
00:41:48,270 --> 00:41:50,700
È l'ometto più in gamba del pianeta.
720
00:41:50,900 --> 00:41:53,450
Dovevi vederlo. Giocava con una pallina,
721
00:41:53,650 --> 00:41:57,290
ma è così piccolo che ci è rotolato sopra
facendo una capriola.
722
00:41:57,490 --> 00:41:58,660
Avrei voluto vederlo.
723
00:41:58,860 --> 00:42:01,710
E aveva ancora la palla in mano.
Era così carino.
724
00:42:01,910 --> 00:42:04,790
Ti ho chiamato per chiederti una cosa.
725
00:42:04,990 --> 00:42:06,980
- Certo.
- Faresti un assalto a un nemico?
726
00:42:07,730 --> 00:42:08,510
Come?
727
00:42:08,710 --> 00:42:12,090
So che la CIA è impegnata,
ma è una questione importante.
728
00:42:12,290 --> 00:42:15,350
Mamma, sono un analista.
Te l'ho detto mille volte.
729
00:42:15,550 --> 00:42:17,890
Tranquillo, rispetto la tua privacy.
730
00:42:18,090 --> 00:42:19,850
Scusa, quale nemico?
731
00:42:20,050 --> 00:42:23,650
È questa cricca, diciamo così,
che mi sta dando problemi.
732
00:42:23,850 --> 00:42:28,530
Voglio una cosa veloce, inaspettata
ma d'impatto. Un attacco rapido e potente.
733
00:42:28,730 --> 00:42:30,990
Mamma, non posso ordinare un attacco.
734
00:42:31,190 --> 00:42:33,320
Mi passi qualcuno
di quel dipartimento?
735
00:42:33,520 --> 00:42:36,030
- Dammi il numero.
- Non c'è nessun dipartimento.
736
00:42:36,230 --> 00:42:37,950
Di quale cricca parli?
737
00:42:38,150 --> 00:42:41,370
Delle donne. Ogni tanto,
si incontrano a Coney Island.
738
00:42:41,570 --> 00:42:45,210
Pensavo che, sapendo il giorno preciso,
potresti bombardarle.
739
00:42:45,410 --> 00:42:48,250
- Sono al lavoro.
- Bene. Puoi chiedere a un collega?
740
00:42:48,450 --> 00:42:52,010
Ci controllano le chiamate.
Non possiamo parlare di certe cose.
741
00:42:52,210 --> 00:42:55,590
Allora richiamo dopo?
Usiamo una parola in codice.
742
00:42:55,790 --> 00:42:57,760
- Propongo "fiorellino".
- No.
743
00:42:57,960 --> 00:43:01,350
Ci vediamo al parco al crepuscolo?
Le spie fanno così.
744
00:43:01,550 --> 00:43:03,810
È il caso di tagliare.
745
00:43:04,010 --> 00:43:07,120
Tuo padre è a casa.
Abe, vuoi salutare Noah?
746
00:43:08,620 --> 00:43:10,210
- Ciao.
- Che sta succedendo?
747
00:43:10,960 --> 00:43:12,000
- Abe?
- Ciao.
748
00:43:13,960 --> 00:43:19,080
- Stai bene?
- Sì, grazie. La tua giornata?
749
00:43:19,280 --> 00:43:22,600
Hai fatto dei buoni abbinamenti
alla sala da tè?
750
00:43:22,800 --> 00:43:26,770
Sì. Sono andata alla sala da tè.
751
00:43:27,350 --> 00:43:30,980
- Com'era il tè?
- Molto gradevole.
752
00:43:31,560 --> 00:43:36,820
Ci sono andata con Corinne
ed era esattamente come sempre.
753
00:43:37,020 --> 00:43:37,820
Bene.
754
00:43:39,030 --> 00:43:42,820
- Hai avuto una buona giornata?
- Un tipico, tranquillo lunedì.
755
00:43:43,950 --> 00:43:49,370
Ho mangiato il dolce alla scrivania.
Ho scritto un po'... Il solito.
756
00:43:49,660 --> 00:43:54,630
- Quale dolce hai mangiato?
- Ho detto dolce? Pranzo. Tutto il pranzo.
757
00:43:59,760 --> 00:44:01,380
Vuoi andare a cena fuori?
758
00:44:02,840 --> 00:44:04,370
Rose, è tremendo.
759
00:44:04,570 --> 00:44:07,540
Non volevo dirtelo
per non farti preoccupare.
760
00:44:07,740 --> 00:44:10,810
Ma è stato orribile vederla bruciare così.
761
00:44:11,190 --> 00:44:14,130
E quell'odore? Oolong e cenere.
762
00:44:14,330 --> 00:44:16,720
Sai che puoi dirmi sempre tutto.
763
00:44:16,920 --> 00:44:20,430
La sala da tè era il mio ufficio.
Incontravo i miei clienti lì.
764
00:44:20,630 --> 00:44:25,580
Non so come farò adesso.
Quel posto profumava di torta nuziale.
765
00:44:32,210 --> 00:44:34,670
Abe, che stai facendo?
766
00:44:35,000 --> 00:44:38,880
Un'allusione sessuale
affettuosamente intenzionale.
767
00:44:43,640 --> 00:44:47,850
Beh, sono le 19:00 passate.
Dovrei fare qualcosa in cambio?
768
00:44:49,640 --> 00:44:52,270
- Non credo sia obbligatorio.
- Ok.
769
00:45:03,110 --> 00:45:05,430
- Lo sapevo del dopo lavoro.
- Tranquilla.
770
00:45:05,630 --> 00:45:09,060
Hai un completo adatto per sedersi,
e nei bar si sta seduti.
771
00:45:09,260 --> 00:45:10,650
La gonna a ruota è perfetta.
772
00:45:10,850 --> 00:45:15,230
Sono stufa di essere presa in giro perché
penso a come vestirmi di volta in volta.
773
00:45:15,430 --> 00:45:19,570
- Così frequentano il Toots Shor?
- Vengono qui perché non ci viene Gordon.
774
00:45:19,770 --> 00:45:22,450
Ha litigato con Toots
e non ci mette piede.
775
00:45:22,650 --> 00:45:25,870
- È il loro "santuario".
- Devo lavorarmi quel locale.
776
00:45:26,070 --> 00:45:29,810
- Susie, il lavoro è strano.
- In che senso?
777
00:45:30,140 --> 00:45:33,850
- Non pensano che io sia divertente.
- Ma lo pensa Gordon.
778
00:45:34,350 --> 00:45:37,300
Oggi mi è sembrata una settimana,
e domani si ricomincia.
779
00:45:37,500 --> 00:45:39,050
E poi dopodomani, eccetera.
780
00:45:39,250 --> 00:45:41,510
Non chiamarmi per il completo di domani.
781
00:45:41,710 --> 00:45:45,030
- Non lo farò.
- Vai a socializzare, fatti degli amici.
782
00:45:45,230 --> 00:45:49,060
Sii sicura di te. Adori il pubblico.
Considerali il tuo pubblico.
783
00:45:49,260 --> 00:45:50,790
- Usali.
- Ci provo.
784
00:45:51,200 --> 00:45:52,540
- Ciao.
- Ciao.
785
00:45:58,000 --> 00:46:02,960
È in fila davanti a me e compra
la stessa scatoletta di tonno ogni giorno.
786
00:46:03,300 --> 00:46:04,490
Conta i centesimi.
787
00:46:04,690 --> 00:46:09,600
Uno, due... Ho perso il conto. Uno, due...
Divento pazzo.
788
00:46:12,270 --> 00:46:14,580
- Sicuro?
- Harvard mi ha insegnato il galateo.
789
00:46:14,780 --> 00:46:17,340
L'utilissimo greco
e come colpire un volano.
790
00:46:17,540 --> 00:46:19,670
Non c'è una bomba qui sotto, vero?
791
00:46:19,870 --> 00:46:21,980
Mi prendi per il culo?
792
00:46:22,480 --> 00:46:25,140
- Ha fatto pace con Toots?
- Non che io sappia.
793
00:46:25,340 --> 00:46:28,140
L'ha chiamato cazzone grasso
qualche giorno fa.
794
00:46:28,340 --> 00:46:30,230
Sono quasi arrivati alle mani.
795
00:46:30,420 --> 00:46:31,530
- Cos'è cambiato?
- Ehi.
796
00:46:31,780 --> 00:46:35,520
- Gordon.
- È stata dura, ma ce l'abbiamo fatta.
797
00:46:35,720 --> 00:46:38,110
Come disse la moglie di Alvin
la prima notte.
798
00:46:38,310 --> 00:46:41,920
- L'ha detto davvero.
- Gordon, la battuta sul distributore?
799
00:46:42,250 --> 00:46:44,380
- Non la mia preferita.
- Bene, era di Adam.
800
00:46:45,170 --> 00:46:48,830
- Hanno riso, quindi funzionava.
- Ti dico io cosa fa ridere.
801
00:46:49,030 --> 00:46:53,310
Ho avuto una copia di 2000 Year Old Man
con Mel Brooks. Esilarante.
802
00:46:53,810 --> 00:46:56,560
Da scompisciarsi. Davvero.
803
00:46:57,100 --> 00:47:00,260
- Esilarante...
- Mai detto che Brooks non faccia ridere.
804
00:47:00,450 --> 00:47:03,130
Ma che non sarebbe niente
senza Carl Reiner.
805
00:47:03,330 --> 00:47:07,430
Senza di lui Mel direbbe la sua battuta
dopo un imbarazzante silenzio.
806
00:47:07,630 --> 00:47:09,660
- E farebbe schifo.
- Arrenditi.
807
00:47:13,490 --> 00:47:15,410
- Ehi.
- Ciao.
808
00:47:15,660 --> 00:47:18,080
- Come ti trattano?
- Benissimo.
809
00:47:18,580 --> 00:47:19,360
Mente.
810
00:47:19,560 --> 00:47:22,990
Sono dei bravissimi autori
e io sono onorata di essere qui.
811
00:47:23,190 --> 00:47:25,340
- Imparo tanto.
- Il piacere è nostro.
812
00:47:26,130 --> 00:47:28,800
Se ti creano problemi, dimmelo.
813
00:47:29,430 --> 00:47:30,470
Lo farò.
814
00:47:31,680 --> 00:47:34,040
Bevo qualcosa. Il prossimo lo offro io.
815
00:47:34,240 --> 00:47:36,060
- Non devi.
- Grazie, capo.
816
00:47:38,430 --> 00:47:41,710
- Cos'è cambiato? Lei.
- Cosa?
817
00:47:41,910 --> 00:47:44,840
Era tutto uguale oggi,
a parte il fattore X.
818
00:47:45,040 --> 00:47:48,470
- Ecco per cosa stava la X.
- X? Non sono una X.
819
00:47:48,670 --> 00:47:51,310
- Guardate.
- È bello riaverti qui, Gordon.
820
00:47:51,510 --> 00:47:52,970
- Ti trovo bene.
- Come sempre.
821
00:47:53,170 --> 00:47:55,690
- Mi mancherà.
- Torniamo al pub irlandese.
822
00:47:55,890 --> 00:47:59,020
No, non sopporto
quella musica da leprecauno.
823
00:47:59,220 --> 00:48:00,520
Potete tornare qui.
824
00:48:00,720 --> 00:48:03,190
- Quello sulla 59ª?
- Potete tornare qui.
825
00:48:03,390 --> 00:48:05,450
- PJ Clarke's?
- Misurano l'alcol.
826
00:48:05,650 --> 00:48:06,630
Non sono una X.
827
00:48:26,690 --> 00:48:29,110
{\an8}- MANGIA QUALCOSA
- MIDGE
828
00:48:32,200 --> 00:48:36,770
Ho iniziato questo nuovo lavoro.
E non è molto divertente.
829
00:48:36,970 --> 00:48:38,940
Non che ogni lavoro debba esserlo.
830
00:48:39,140 --> 00:48:41,690
Quando un'infermiera
inserisce un catetere non pensa:
831
00:48:41,890 --> 00:48:43,920
"Me l'aspettavo più divertente."
832
00:48:46,250 --> 00:48:48,090
E sono tutti uomini.
833
00:48:49,550 --> 00:48:53,370
Sono seduta in una stanza piena di uomini
e nessuno è gentile con me
834
00:48:53,570 --> 00:48:54,870
o mi spiega cosa devo fare.
835
00:48:55,070 --> 00:48:57,850
E per ora nessuno
sembra volermi portare a letto.
836
00:48:59,180 --> 00:49:03,390
Era il minimo. Quindi questi uomini
non sono stati cresciuti dai lupi?
837
00:49:05,810 --> 00:49:08,260
Arriverà un bambino nella Casa Bianca.
838
00:49:08,460 --> 00:49:11,780
Un piccolo JFK.
Sarà una transizione fluida.
839
00:49:11,980 --> 00:49:15,450
Lo staff ha imparato
a cambiare pannolini con Eisenhower.
840
00:49:17,990 --> 00:49:19,660
Sapevo che faceva ridere.
841
00:51:35,670 --> 00:51:37,620
Sottotitoli: Maria Teresa Pagano
842
00:51:37,820 --> 00:51:39,760
Supervisore Creativo
Laura Lanzoni