1 00:00:12,380 --> 00:00:17,930 {\an8}Tra le molte storie di successo, quella di Midge Maisel è unica. 2 00:00:18,140 --> 00:00:21,330 {\an8}La sua avventura dal Gaslight Cafe nel Greenwich Village 3 00:00:21,530 --> 00:00:24,800 {\an8}alla fama mondiale e alla notorietà è diventata leggenda. 4 00:00:25,000 --> 00:00:29,380 {\an8}Timida con la stampa, ha accettato di raccontare a me la sua vita. 5 00:00:29,580 --> 00:00:33,350 - Sembri un po' agitata. È così? - Ho un cadavere in macchina. 6 00:00:33,550 --> 00:00:36,270 Volevo disfarmene, ma la giornata mi è volata. 7 00:00:36,470 --> 00:00:41,150 Che avventura. Grammy, Emmy, il francese Ordine delle Arti e delle Lettere. 8 00:00:41,350 --> 00:00:45,670 - È corretto dire "leggenda vivente"? - Cristo, Mike, non sono ancora morta. 9 00:00:46,000 --> 00:00:47,790 O sì? Chiama un'ambulanza. 10 00:00:48,170 --> 00:00:52,380 Da dove viene questa passione? Cos'è che ispira Midge Maisel? 11 00:00:53,010 --> 00:00:55,910 Amo quello che faccio. Amo parlare con la gente. 12 00:00:56,110 --> 00:01:01,060 Eccetto il qui presente. Scherzo. Mi piace il denaro e non me ne vergogno. 13 00:01:01,430 --> 00:01:05,480 E, mio Dio, quanto mi piace il suono delle risate, 14 00:01:05,810 --> 00:01:07,880 E ciò che lei fa, fa ridere la gente. 15 00:01:08,080 --> 00:01:12,650 A 30 anni, 18 serate col tutto esaurito al Copacabana. 16 00:01:13,150 --> 00:01:17,450 Svariati tour negli USA, Canada ed Europa venduti in pochi minuti. 17 00:01:18,030 --> 00:01:20,410 Le obbligate amicizie tra le celebrità. 18 00:01:20,620 --> 00:01:23,350 Gli spettacoli con Bob Hope e i molti viaggi in Vietnam 19 00:01:23,550 --> 00:01:25,150 acclamati dalle truppe. 20 00:01:25,350 --> 00:01:28,690 Midge, sei splendida. Bel vestito, è uno Schiaparelli? 21 00:01:28,890 --> 00:01:32,510 - Scusa, non ricordo dove l'ho comprato. - Posso controllare? 22 00:01:34,260 --> 00:01:36,340 - Cosa dice? - Off limits. 23 00:01:37,180 --> 00:01:38,390 Parliamone. 24 00:01:39,760 --> 00:01:43,560 Il successo aumentava e il suo stile era sempre più sfrontato, 25 00:01:43,810 --> 00:01:48,350 vedendo il suo apice nel noto spettacolo del 1971 al Carnegie Hall. 26 00:01:48,810 --> 00:01:52,680 Una signora così che ha le... di presentarsi in questo modo. 27 00:01:52,880 --> 00:01:56,010 Qualcuno conosce il... Primo Emendamento? Vale ancora. 28 00:01:56,210 --> 00:02:00,060 Ciò che avrebbe potuto segnare la fine della sua carriera decretò, 29 00:02:00,260 --> 00:02:02,890 come molte cose nella vita di Midge Maisel, 30 00:02:03,090 --> 00:02:07,980 l'inizio di un nuovo capitolo, con un nuovo pubblico, più giovane, 31 00:02:08,180 --> 00:02:10,630 conquistato con le coraggiose tournée nei college. 32 00:02:11,250 --> 00:02:14,130 E, nel frattempo, cresceva due bambini. 33 00:02:14,340 --> 00:02:17,910 Un figlio, Ethan, e una figlia, la dr.ssa Esther Maisel. 34 00:02:18,110 --> 00:02:21,040 Com'è stato avere una mamma come Midge Maisel? 35 00:02:21,240 --> 00:02:24,790 È stata un'infanzia incredibile, piena di risate e calore. 36 00:02:24,990 --> 00:02:28,230 - È una mamma straordinaria. - Gli altri bambini erano gelosi? 37 00:02:28,980 --> 00:02:32,440 - Stranamente sì. - E poi ci sono stati gli uomini. 38 00:02:32,640 --> 00:02:36,510 Gli uomini. Gli uomini e Midge Maisel. Moltissimi uomini. 39 00:02:36,710 --> 00:02:39,430 - Sembri il mio contabile. - Quattro matrimoni. 40 00:02:39,630 --> 00:02:43,370 Più diverse, o meglio, numerose altre relazioni. 41 00:02:43,580 --> 00:02:45,370 - Come mai? - Non lo so. 42 00:02:45,790 --> 00:02:49,860 Fortunata nella vita, meno in amore. Pensavo di sposarmi una volta. Illusa. 43 00:02:50,060 --> 00:02:54,610 E poi c'è la relazione più lunga di tutte le altre messe insieme. 44 00:02:54,810 --> 00:02:58,950 Eri l'artista numero uno della potente manager dello spettacolo Susie Myerson. 45 00:02:59,150 --> 00:03:01,430 - È così? - Esatto. 46 00:03:02,260 --> 00:03:03,910 Sai chi segue adesso. 47 00:03:04,110 --> 00:03:07,170 Liza Minnelli, George Carlin, Barbra Streisand. 48 00:03:07,370 --> 00:03:11,190 Praticamente tutta Hollywood. Tranne te. 49 00:03:11,940 --> 00:03:15,610 Un'amicizia di 25 anni andata all'aria. Cos'è successo? 50 00:03:16,150 --> 00:03:19,510 Che due persone dello spettacolo hanno cercato di essere amiche. 51 00:03:19,710 --> 00:03:22,930 Ti leggo cos'ha recentemente detto di te su Variety? 52 00:03:23,130 --> 00:03:25,660 Non disturbarti. Me lo sono fatto tatuare sul... 53 00:03:26,450 --> 00:03:28,580 E poi ci sono i suoi vestiti. 54 00:03:29,710 --> 00:03:33,900 - E li metti tutti all'asta? - Fino all'ultimo bottone. 55 00:03:34,100 --> 00:03:38,320 Sono questi i miei veri amici. La prima serata al Gaslight. 56 00:03:38,520 --> 00:03:42,930 Sì, storia vera. Il mio vestito da centralinista preso da B. Altman. 57 00:03:43,130 --> 00:03:46,350 Bei tempi. Un classico. 58 00:03:46,640 --> 00:03:50,060 Quello che indossavo la sera della grande asfaltatura del '60. 59 00:03:50,850 --> 00:03:53,130 Quinta serata al Copacabana. 60 00:03:53,330 --> 00:03:57,110 Questo lo misi a Woodstock. Non mi esibii, ma ci diedi dentro. 61 00:03:57,320 --> 00:04:01,150 Ospitata da Johnny Carson, cameo in Questo pazzo, pazzo mondo. 62 00:04:01,700 --> 00:04:06,980 E questo. L'abito che indossai il primo giorno da autrice per G. Ford. 63 00:04:07,180 --> 00:04:10,540 Per stare seduta. Pensai molto a cosa indossare. 64 00:04:10,830 --> 00:04:15,040 - E dove vanno i proventi? - Fondazione per l'infanzia Weissman-Maisel 65 00:04:15,290 --> 00:04:18,250 per l'istruzione, le cure e l'accoglienza infantile. 66 00:04:18,750 --> 00:04:20,510 I bambini sono i miei insegnanti. 67 00:04:20,710 --> 00:04:24,090 Con loro ho imparato ad amare, ridere, ascoltare. 68 00:04:24,390 --> 00:04:28,540 Tutto ciò che faccio è per i bambini. Signore, accendete le luci. 69 00:04:28,740 --> 00:04:34,600 E la regina della comicità Midge Maisel non molla, tra il successo e le avversità, 70 00:04:35,060 --> 00:04:37,900 facendo tutto, cito, "per i bambini". 71 00:04:38,360 --> 00:04:40,840 {\an8}- Mangia, stronzetto. - Miriam. 72 00:04:41,040 --> 00:04:43,850 - Gli serve per sopravvivere. - Non ho fame! 73 00:04:44,050 --> 00:04:46,390 - Non ci sento! È colpa vostra. - Cosa? 74 00:04:46,590 --> 00:04:49,100 - I bambini. - Non ti abbiamo costretta ad averne. 75 00:04:49,300 --> 00:04:53,190 No, ma mi avete circondata di bambole, libri sull'essere mamma, 76 00:04:53,390 --> 00:04:55,360 la cucina in miniatura che avevo, 77 00:04:55,560 --> 00:04:58,320 con la griglia e il frigo con una presa vera. 78 00:04:58,520 --> 00:05:01,070 Ne andavo fiero, finché non hai preso la scossa. 79 00:05:01,270 --> 00:05:05,450 E ora mi serve una tata. Lavorerò cinque giorni a settimana. 80 00:05:05,650 --> 00:05:08,830 Ripetici come farai a essere un'autrice del Gordon Ford. 81 00:05:09,030 --> 00:05:11,870 - Non ho capito. - Niente. Mi ha offerto un lavoro. 82 00:05:12,070 --> 00:05:12,850 Ho accettato. 83 00:05:13,100 --> 00:05:17,090 Quindi se ne va in giro a offrire lavoro a degli estranei? 84 00:05:17,290 --> 00:05:18,310 Sembra instabile. 85 00:05:18,520 --> 00:05:22,840 Avrà delle persone che lo fanno, ma stavolta la proposta è venuta da lui. 86 00:05:23,040 --> 00:05:24,260 Che c'è da scrivere? 87 00:05:24,460 --> 00:05:27,720 - Non gli vengono lì per lì? - Il monologo glielo scrivono. 88 00:05:27,920 --> 00:05:31,350 - Pensavo fosse farina del suo sacco. - Che delusione. 89 00:05:31,550 --> 00:05:34,560 - Scusate, dovevo avere più tatto. - Sicura che fosse lui? 90 00:05:34,760 --> 00:05:36,230 Ho letto un articolo. 91 00:05:36,430 --> 00:05:39,780 Una donna camminava sulla Sesta e chi incontra? Churchill. 92 00:05:39,980 --> 00:05:43,490 Doveva tornare in Inghilterra, ma aveva perso il portafoglio. 93 00:05:43,690 --> 00:05:47,030 - È orribile. - Lei gli dà tutto ciò che ha, 40 dollari. 94 00:05:47,230 --> 00:05:51,760 E quell'uomo è stato visto a Union Square in mutande che urlava ai gabbiani. 95 00:05:52,390 --> 00:05:54,790 - Non era Churchill. - Infatti. 96 00:05:54,990 --> 00:05:57,340 Forse chi ti ha assunto non era Gordon Ford. 97 00:05:57,540 --> 00:06:01,720 Era lui. Mi ha assunta lui. Non era in mutande e ho accettato. 98 00:06:01,920 --> 00:06:04,640 - Parliamo dei bambini. - Sono felice di aiutarla. 99 00:06:04,840 --> 00:06:08,740 Spero che lei lo sappia. È una grande gioia badare a loro. 100 00:06:09,110 --> 00:06:12,120 - E quando io non posso... - Ci sono io. 101 00:06:12,740 --> 00:06:16,480 Adoro prendere Ethan a scuola. E a Esther piace accompagnarmi. 102 00:06:16,680 --> 00:06:19,980 Mi sale sulle spalle e grida: "Al galoppo, Janusz." 103 00:06:20,180 --> 00:06:22,610 Allora galoppo e vado veloce come il vento. 104 00:06:22,810 --> 00:06:27,170 Mi offro di stare con loro ogni volta che serve. Di notte. Sono stupendi. 105 00:06:27,930 --> 00:06:32,830 La mia vita è stata dura. La guerra, le bombe, tanta sofferenza. 106 00:06:33,030 --> 00:06:35,220 Ma passare del tempo con i suoi figli 107 00:06:36,270 --> 00:06:39,100 mi fa sperare di avere dei bambini miei 108 00:06:40,020 --> 00:06:41,810 per la prima volta nella vita. 109 00:06:42,730 --> 00:06:46,860 Grazie a entrambi. Lo apprezzo moltissimo. 110 00:06:50,320 --> 00:06:51,930 - Chi è quello? - Non lo sai? 111 00:06:52,130 --> 00:06:54,770 Ha sempre un cacciavite. Non era un tuttofare? 112 00:06:54,970 --> 00:06:56,230 Non ne ho assunto uno. 113 00:06:56,430 --> 00:06:59,650 - Sembra conoscere bene i bambini. - E Zelda. 114 00:06:59,850 --> 00:07:02,150 Bazzica qui da mesi e non lo conosciamo? 115 00:07:02,350 --> 00:07:05,210 Chiunque sia, sembra disponibile. 116 00:07:07,300 --> 00:07:10,340 {\an8}La Fantastica Signora Maisel 117 00:07:12,590 --> 00:07:16,500 - Non lasciare fuori il sale. - Da quando non lasciamo fuori il sale? 118 00:07:16,700 --> 00:07:19,770 - È sempre fuori. - Lo metto sempre via, 119 00:07:19,970 --> 00:07:23,270 - se no ci entrano i ratti. - Non è zucchero, è sale. 120 00:07:29,780 --> 00:07:31,560 L'hai fermata per la strada? 121 00:07:31,760 --> 00:07:33,720 Lei ha fermato me, è una yenta. 122 00:07:33,920 --> 00:07:36,440 Cammina, ti ferma e attacca bottone. 123 00:07:36,640 --> 00:07:37,520 Moishe Maisel, 124 00:07:37,720 --> 00:07:42,580 non ho mai detto una parola cattiva su di te a nessuno. 125 00:07:43,500 --> 00:07:46,460 - Quando l'avrei fatto? - L'anno scorso a Disneyland. 126 00:07:47,550 --> 00:07:50,490 Ciò che ho detto quel giorno lo sa solo Paperino. 127 00:07:50,690 --> 00:07:53,680 - Amico, mi dispiace. Davvero. - Come sapevi che ero io? 128 00:07:54,050 --> 00:07:56,040 Temo la tua telefonata da ieri. 129 00:07:56,240 --> 00:07:58,420 - Come ti senti? - Investito da un carro armato. 130 00:07:58,620 --> 00:08:01,790 Ieri sera ti sei preso una sbronza epica. 131 00:08:01,990 --> 00:08:04,460 - Arriva al dunque. - Sei entrato ubriaco. 132 00:08:04,660 --> 00:08:07,360 - Hai molestato donne accompagnate. - Mi hanno picchiato? 133 00:08:07,570 --> 00:08:10,640 - No. Hai insultato la band. - Mi hanno picchiato loro? 134 00:08:10,840 --> 00:08:14,100 No. Ti sei esibito e poi sei scomparso. 135 00:08:14,300 --> 00:08:17,000 Non so altro, ma quando ti ho trovato sanguinavi. 136 00:08:17,200 --> 00:08:21,940 Ti ho portato in ospedale, ti hanno ricucito, avevi le costole rotte. 137 00:08:22,140 --> 00:08:25,230 Non potevi tornare a casa da solo, e ti ho portato là. 138 00:08:25,430 --> 00:08:27,290 - Perdonami. - Perdonato. 139 00:08:27,960 --> 00:08:30,740 Mi hai messo contro tutti i personaggi Disney. 140 00:08:30,940 --> 00:08:33,870 Anzi, per ora sospendo il giudizio. La giuria si aggiorna. 141 00:08:34,070 --> 00:08:35,410 Posso fare qualcosa? 142 00:08:35,610 --> 00:08:38,850 No. Ho un'idea. Ti chiamo dopo. 143 00:08:40,890 --> 00:08:42,290 Te lo sogni. 144 00:08:42,490 --> 00:08:45,750 Credi che Cenerentola non ci stesse provando? Beh, sì. 145 00:08:45,950 --> 00:08:49,380 Ciao. Siamo qui. 146 00:08:49,580 --> 00:08:51,430 Chi c'è? Chi è arrivato? 147 00:08:51,630 --> 00:08:54,140 - Qualcuno. - Ciao, nonna. Ciao, nonno. 148 00:08:54,340 --> 00:08:56,470 - Vi aspettavamo? - I bambini. 149 00:08:56,670 --> 00:09:00,440 Gli ho chiesto con chi volevano stare e hanno detto nonna e nonno Maisel. 150 00:09:00,640 --> 00:09:01,350 Che dolci. 151 00:09:01,550 --> 00:09:07,150 - Venite ad abbracciare il nonno. - Prima la nonna. Mi ero prenotata io. 152 00:09:07,350 --> 00:09:09,070 - Su, venite. - Dalla nonna. 153 00:09:09,270 --> 00:09:13,280 - Mi fa male il ginocchio. - Mi spezzerete il cuore. 154 00:09:13,480 --> 00:09:17,370 - Non vorrete ferirmi. Ho le caramelle. - Io ho male al ginocchio, non lui. 155 00:09:17,570 --> 00:09:19,710 - Mi si spezzerà il cuore. - Anche il mio. 156 00:09:19,900 --> 00:09:22,930 Eccolo qua. Il nostro piccolo paziente. 157 00:09:24,350 --> 00:09:25,810 - Ciao. - Ciao. 158 00:09:26,310 --> 00:09:28,690 Non vi spaventate. Si rimetterà. 159 00:09:28,940 --> 00:09:33,820 Vostro padre è stato investito da un'auto piccolissima. Sta già meglio. 160 00:09:34,030 --> 00:09:36,810 - Cammina. - E sei cresciuto? 161 00:09:37,010 --> 00:09:38,990 - Non è il mio pigiama. - Ok. 162 00:09:39,570 --> 00:09:42,980 Bambini, sto bene. Davvero. Non è grave come sembra. 163 00:09:43,180 --> 00:09:46,070 Andate in soggiorno e tirate fuori i giochi, ok? 164 00:09:46,260 --> 00:09:47,730 Vengo con voi. Andiamo. 165 00:09:47,930 --> 00:09:50,090 - Arrivo. - Non ci volevo venire qui. 166 00:09:50,290 --> 00:09:52,740 - Prendete i giochi. Ehi. - I miei vestiti? 167 00:09:52,940 --> 00:09:53,700 In lavanderia. 168 00:09:53,900 --> 00:09:57,200 Erano sporchi di sangue. Torneranno tra massimo otto ore. 169 00:09:57,400 --> 00:10:00,830 Questo di chi è? Non è di Ethan, né un mio vecchio pigiama. 170 00:10:01,030 --> 00:10:05,420 Tengo una scorta di pigiami da bambino a disposizione, come fanno tutti. 171 00:10:05,620 --> 00:10:06,920 Non lo fa nessuno. 172 00:10:07,120 --> 00:10:09,670 Vai, prima che i bambini finiscano gli abbracci. 173 00:10:09,870 --> 00:10:12,730 Sì. Bambini, arriva la nonna. Lasciatemi un abbraccio. 174 00:10:14,530 --> 00:10:17,990 - È una lunga storia. - Sentiamo. Forza. 175 00:10:18,190 --> 00:10:21,580 Non tirare così forte. Midge, mi stai tirando i punti. 176 00:10:24,040 --> 00:10:27,440 - Ebbene? - Sono finito in una zuffa. 177 00:10:27,640 --> 00:10:30,400 È questa la storia lunga? Non era neanche un haiku. 178 00:10:30,600 --> 00:10:33,110 - Al locale. - Al locale? E Archie dov'era? 179 00:10:33,310 --> 00:10:36,130 - Ho parlato con Mei. - Di certo non è stata lei. 180 00:10:39,340 --> 00:10:42,010 Joel, cos'è successo con Mei? 181 00:10:42,930 --> 00:10:46,020 - Non c'è più nessuna Mei. - Che cosa? 182 00:10:47,480 --> 00:10:51,760 - Vi siete lasciati? E il bambino? - Nessuna Mei e nessun bambino. 183 00:10:51,960 --> 00:10:53,770 - Ecco. Contenta? - Nessun bambino? 184 00:10:56,940 --> 00:10:59,720 - Nessun bambino. - Si trasferisce. Se n'è andata. 185 00:10:59,920 --> 00:11:02,640 - È già a Chicago. È finita. - Mi dispiace. 186 00:11:02,840 --> 00:11:04,280 - No. - Scusa. 187 00:11:04,490 --> 00:11:06,950 Temevo che succedesse una cosa del genere. 188 00:11:07,330 --> 00:11:09,980 - Tipo cosa? - Non era pronta. 189 00:11:10,180 --> 00:11:11,690 - Tu che ne sai? - Sensazione. 190 00:11:11,890 --> 00:11:13,690 - Le ho parlato all'ospedale. - Cosa? 191 00:11:13,890 --> 00:11:16,490 - Dei bambini, di come fare. - Avete parlato? 192 00:11:16,690 --> 00:11:19,180 - Non la pensava come te. - Stai scherzando? 193 00:11:19,380 --> 00:11:20,120 No. 194 00:11:20,320 --> 00:11:23,800 Non hai pensato di avvisarmi che la mia vita stava per schiantarsi? 195 00:11:24,050 --> 00:11:27,960 - Era solo una sensazione. Un'intuizione. - Non dovevi parlarle. 196 00:11:28,160 --> 00:11:30,100 - Joel. - L'hai convinta tu. 197 00:11:30,690 --> 00:11:32,210 - Per questo l'ha fatto. - Ehi. 198 00:11:32,410 --> 00:11:34,470 - Non è giusto. Ha scelto lei. - Grazie a te. 199 00:11:34,660 --> 00:11:37,530 Aspetterò a schiaffeggiarti, ora non mi divertirei. 200 00:11:39,240 --> 00:11:41,280 Non ho fatto niente per allontanarla. 201 00:11:42,280 --> 00:11:46,120 Ho otto ore prima di riavere i vestiti. Vado a stendermi. 202 00:11:50,910 --> 00:11:53,380 - Posso andare a casa tua... - Sto bene. 203 00:12:01,380 --> 00:12:02,790 Ma porca puttana! 204 00:12:02,980 --> 00:12:07,000 Credo di aver trovato l'abito perfetto per il primo giorno da Gordon. 205 00:12:07,200 --> 00:12:10,250 Ci ho pensato per ore, ho provato varie combinazioni. 206 00:12:10,450 --> 00:12:13,710 - Alle 5:00, ho avuto un'illuminazione. - Ti ha colpita un fulmine? 207 00:12:13,910 --> 00:12:15,310 - Cosa? - Vai avanti. 208 00:12:15,900 --> 00:12:18,650 Non devo stare in piedi, ma seduta. 209 00:12:20,570 --> 00:12:21,350 Continua. 210 00:12:21,540 --> 00:12:24,350 Quando lavoravo da B. Altman stavo in piedi. 211 00:12:24,550 --> 00:12:27,560 Fare il cabaret è un lavoro in piedi. So come ci si veste. 212 00:12:27,760 --> 00:12:31,060 Ma il lavoro da Gordon Ford richiede per lo più di stare seduti. 213 00:12:31,260 --> 00:12:33,020 Niente gonne attillate. 214 00:12:33,220 --> 00:12:36,400 Sì, se c'è uno spacco, ma non laterale. 215 00:12:36,600 --> 00:12:39,150 Se mi sposto anche un pochino vedono tutto. 216 00:12:39,350 --> 00:12:42,390 Uno spacco posteriore va bene, una presa d'aria non volgare. 217 00:12:42,590 --> 00:12:45,810 Ma è per facilitare l'andatura. Quindi, gonna a ruota. 218 00:12:46,010 --> 00:12:50,370 Serve una gonna a ruota per stare seduta nelle diverse posizioni. 219 00:12:50,570 --> 00:12:54,170 - Interessante. E hai chiamato per questo? - Sì. 220 00:12:54,370 --> 00:12:58,420 Per intenderci, mi hai chiamato alle fottutissime 4:56 del mattino, 221 00:12:58,620 --> 00:13:02,340 dopo ore di riflessione sulle varie combinazioni di colore, 222 00:13:02,540 --> 00:13:05,390 perché ti sei resa conto che è un lavoro da seduta? 223 00:13:05,590 --> 00:13:06,390 Sì. 224 00:13:06,590 --> 00:13:11,150 Pensavi di dover stare in piedi per otto ore a fargli battute in faccia? 225 00:13:11,340 --> 00:13:12,560 Che cazzo di problema hai? 226 00:13:12,760 --> 00:13:15,360 - Non so che tipo di lavoro è. - Nuova regola. 227 00:13:15,560 --> 00:13:18,490 Per te e tutto il clan imbecille dei Weissman. 228 00:13:18,690 --> 00:13:24,160 Nessuno e per nessuna ragione deve telefonarmi prima delle 10:30, cazzo. 229 00:13:24,360 --> 00:13:27,580 - Un'altra tazza, sig.ra Susie. - A meno che non sia Zelda. 230 00:13:27,780 --> 00:13:30,710 Se mi chiama lei, si fa perdonare con qualche delizia. 231 00:13:30,910 --> 00:13:32,600 Grazie, sig.ra Susie. 232 00:13:33,770 --> 00:13:36,230 Ho un pettegolezzo pazzesco da dirti. 233 00:13:36,430 --> 00:13:39,800 Se è un'idiozia, giuro che ti lancio dalla finestra. 234 00:13:40,000 --> 00:13:41,260 Zelda ha un fidanzato. 235 00:13:41,460 --> 00:13:44,090 - E Janusz che fine ha fatto? - È Janusz. 236 00:13:44,290 --> 00:13:47,100 - Come lo conosci? - Sta con lui da mesi. 237 00:13:47,300 --> 00:13:49,560 Li ho incontrati al Village. Gran ballerino. 238 00:13:49,760 --> 00:13:53,230 Lo scopri solo ora? Vi ha fatto i lavori in bagno. 239 00:13:53,430 --> 00:13:54,400 Era lui? 240 00:13:54,600 --> 00:13:57,540 Non ti sei accorta che a Mastro Lindo piace Zelda? 241 00:13:57,750 --> 00:13:59,530 Non sono una gran osservatrice. 242 00:13:59,730 --> 00:14:02,920 E sei una comica osservativa. C'è qualcosa che non va. 243 00:14:03,340 --> 00:14:05,530 Cavolo. Il drink del dopo lavoro. 244 00:14:05,730 --> 00:14:09,830 Mi serve un abito adatto al lavoro ma anche al dopo lavoro coi colleghi. 245 00:14:10,030 --> 00:14:12,810 Ok, non è un cocktail party, è un lavoro. 246 00:14:13,520 --> 00:14:18,190 Senti. Questo, con questo. E questo. 247 00:14:19,650 --> 00:14:20,460 E questo. 248 00:14:20,660 --> 00:14:23,680 - È fantastico. - Ti puoi sedere senza problemi? 249 00:14:23,880 --> 00:14:26,430 Voglio esserne sicura. È abbastanza a ruota? 250 00:14:26,630 --> 00:14:28,180 - È perfetto. - Torno a letto. 251 00:14:28,380 --> 00:14:30,450 - Grazie, Susie. - Vaffanculo, Midge. 252 00:15:14,660 --> 00:15:17,730 No! Scusate, parlo con lui. 253 00:15:17,930 --> 00:15:19,290 Un'altra svitata. 254 00:15:29,800 --> 00:15:34,200 - Midge. - Ho detto di no. Non voglio parlarti. 255 00:15:34,400 --> 00:15:39,380 - Ti prego, aspetta. Volevo spiegarmi. - Dillo alla tua macchinetta del caffè. 256 00:15:39,580 --> 00:15:40,480 Midge, ti prego. 257 00:15:42,650 --> 00:15:45,150 Scusate. Permesso. Mi segue un pazzoide. 258 00:15:46,070 --> 00:15:50,470 Non avevo né un numero né un indirizzo per poterti contattare. 259 00:15:50,670 --> 00:15:53,580 Bene. Non volevo. Chanel? Meraviglioso. 260 00:15:53,780 --> 00:15:55,680 Sono andato al parco ogni giorno. 261 00:15:55,880 --> 00:15:58,440 - Non sei mai venuta. - Non ci sono mai tornata. 262 00:15:58,640 --> 00:16:03,280 - Compravo fiori ogni giorno per scusarmi. - Spero tu li abbia dati a tua moglie. 263 00:16:03,470 --> 00:16:07,090 - È un peccato sprecarli. - Bello davvero. 264 00:16:07,880 --> 00:16:13,050 Scusate. Permesso. Due minuti. Chiedo solo questo. Senti... 265 00:16:15,140 --> 00:16:15,970 Due minuti. 266 00:16:21,020 --> 00:16:24,480 Ok, è stato molto divertente, ma ho bisogno di dirti... 267 00:16:27,690 --> 00:16:29,230 Incredibile. 268 00:16:31,190 --> 00:16:34,810 Scusate. Fatemi passare. Apritevi, maledizione. 269 00:16:35,010 --> 00:16:36,810 - Screanzato. - Io? 270 00:16:37,010 --> 00:16:41,000 Voi sembrate la linea offensiva dei Princeton Tigers. 271 00:16:44,120 --> 00:16:45,730 - Ehi. - Santo cielo. 272 00:16:45,930 --> 00:16:49,950 - Non l'ho mai fatto. Giuro. - Cosa? Rincorrere una donna in metro? 273 00:16:50,150 --> 00:16:53,370 - Riportare una donna a casa mia. - Tua e di tua moglie. 274 00:16:53,570 --> 00:16:54,660 Non è come pensi. 275 00:16:54,860 --> 00:16:57,620 Scusa, ma non mi hai mai detto di essere sposato. 276 00:16:57,820 --> 00:16:59,580 - Non lo sono. - E chi era? Tua sorella? 277 00:16:59,780 --> 00:17:02,310 Era gelosa? Non è un problema da meno. 278 00:17:02,520 --> 00:17:06,920 - Preferirei non lo sapesse tutta New York. - Hai cominciato tu. 279 00:17:07,120 --> 00:17:09,840 Perché sei lì? Stavi andando in centro. 280 00:17:10,040 --> 00:17:11,280 Il binario è questo. 281 00:17:11,610 --> 00:17:12,800 TRENI PER UPTOWN 282 00:17:13,000 --> 00:17:13,780 Cazzo. 283 00:17:21,330 --> 00:17:24,190 Merda. Midge? Sei qui? Midge! 284 00:17:24,390 --> 00:17:27,820 - Mi scusi, ha un problema? - No, cercavo solo un'amica. 285 00:17:28,020 --> 00:17:30,610 È l'uomo che mi ha aggredita sulle scale. 286 00:17:30,810 --> 00:17:32,820 - Quando? - Non ho aggredito nessuno. 287 00:17:33,020 --> 00:17:35,080 Ci ha insultato e chiamato "offensivi". 288 00:17:35,270 --> 00:17:38,140 - Che ha da dire? - Bloccavano le scale. 289 00:17:46,480 --> 00:17:48,920 - Due minuti. - Dio santissimo. 290 00:17:49,120 --> 00:17:53,900 E non mi rivedrai mai più. Te lo prometto. Digli che va tutto bene. 291 00:17:55,110 --> 00:17:56,400 Va tutto bene. 292 00:17:58,870 --> 00:18:02,940 Ho fatto un casino. Un grosso casino. Ti ho messa in una brutta situazione. 293 00:18:03,140 --> 00:18:04,730 Brutta? Soltanto? 294 00:18:04,930 --> 00:18:07,650 Ogni sinonimo di "brutta". Scegli tu. 295 00:18:07,850 --> 00:18:10,940 - Ci penserò stanotte. - Allora, quella era mia moglie. 296 00:18:11,140 --> 00:18:14,610 - Non tua sorella? - Eravamo separati. Era casa mia. 297 00:18:14,810 --> 00:18:17,660 - Lei ha avuto la nostra casa. - E perché è entrata così? 298 00:18:17,860 --> 00:18:21,430 Per lasciarmi il cane, cosa che dovrebbe fare avvisandomi. 299 00:18:21,760 --> 00:18:24,620 - Ora stiamo divorziando. - Tu e il cane? 300 00:18:24,820 --> 00:18:28,090 Era finita molto tempo prima che ti incontrassi. Midge... 301 00:18:28,290 --> 00:18:32,720 Conoscerti, le nostre conversazioni... mi hanno salvato la vita. 302 00:18:32,920 --> 00:18:36,610 Non sono qui per chiederti di ripensarci. Voglio solo scusarmi. 303 00:18:41,160 --> 00:18:42,310 Il cane come sta? 304 00:18:42,510 --> 00:18:43,600 - L'ha preso lei. - Cosa? 305 00:18:43,800 --> 00:18:45,330 - Cambiandogli nome. - Vipera. 306 00:18:46,250 --> 00:18:51,570 - Ti ho rovinato Riverside Park? - Per un po'. Ora non più. 307 00:18:51,770 --> 00:18:55,050 - Bene, perché è un parco stupendo. - Già. 308 00:18:55,880 --> 00:18:58,720 Forse, prima o poi, ci rincontreremo lì. 309 00:18:59,800 --> 00:19:03,720 - Forse. - "Forse" va bene. Me lo prendo. 310 00:19:05,640 --> 00:19:08,180 - Addio, Midge. - Addio, Sylvio. 311 00:19:10,190 --> 00:19:11,810 Faccio il tifo per te. 312 00:19:22,740 --> 00:19:28,290 I TUOI GIORNI SARANNO RESI SICURI DA SAGGEZZA E CONOSCENZA 313 00:19:50,060 --> 00:19:53,630 - Hai detto che ti ha assunta Gordon? - Lui non assume nessuno. 314 00:19:53,830 --> 00:19:56,550 So che è insolito, ma era al mio strip club. 315 00:19:56,750 --> 00:19:58,640 Il locale dove mi esibisco. 316 00:19:58,830 --> 00:20:02,640 - Capisco. - No. Sono una cabarettista. Una comica. 317 00:20:02,840 --> 00:20:06,140 - Farai un numero? - Devi avere un appuntamento. 318 00:20:06,340 --> 00:20:09,060 Non puoi presentarti dal nulla per avere un ingaggio. 319 00:20:09,260 --> 00:20:12,480 Non sono venuta senza appuntamento. Lui mi conosce. 320 00:20:12,680 --> 00:20:17,400 Mike. Mike. Mike. Mike. Mike. Mike. Mike. Mike. Mike. Mike. 321 00:20:17,600 --> 00:20:18,460 Midge Maisel. 322 00:20:19,920 --> 00:20:20,760 Fatela entrare. 323 00:20:25,010 --> 00:20:26,970 Non ci siamo ancora presentati. 324 00:20:28,140 --> 00:20:31,460 Mike, so che tu e Susie siete partiti col piede sbagliato. 325 00:20:31,660 --> 00:20:34,960 - Piede sbagliato? Divertente. - Ma ora sono qui. 326 00:20:35,160 --> 00:20:37,320 - Non... - Sai che non profuma? 327 00:20:37,940 --> 00:20:41,470 - Cos'è che non profuma? - Il mio albero. È un albero di merda. 328 00:20:41,670 --> 00:20:45,020 L'ho preso solo per scappare da quello scherzo di manager. 329 00:20:45,210 --> 00:20:47,600 Il mio appartamento non profuma di Natale, 330 00:20:47,800 --> 00:20:51,250 perché quel maledetto albero fa cacare, è privo di vita. 331 00:20:51,870 --> 00:20:55,690 - Imparerai ad amarmi. - Cavolo, siete proprio uguali voi due. 332 00:20:55,890 --> 00:21:00,700 Dammi un mese, massimo due. Sei mesi e giocheremo a bowling e berremo insieme. 333 00:21:00,900 --> 00:21:03,930 - Devo andare. Puoi dire una cosa a Susie? - Certo. 334 00:21:06,510 --> 00:21:09,600 - Riferirò. - Comunque, sei in ritardo. 335 00:21:11,850 --> 00:21:13,130 Loro sono gli autori? 336 00:21:13,330 --> 00:21:16,840 - Devo andare di là? - Quella è la stanza degli autori. Vada. 337 00:21:17,040 --> 00:21:18,060 Grazie. 338 00:21:20,530 --> 00:21:23,260 Dici che non ha la stoffa del regista, Alvin? 339 00:21:23,460 --> 00:21:24,430 Eravamo in Caesar. 340 00:21:24,630 --> 00:21:28,220 Non ho problemi con Mel Brooks. Mi piace. È divertente. 341 00:21:28,420 --> 00:21:29,810 - Ma? - Arriva il "ma". 342 00:21:30,010 --> 00:21:33,120 Gli piace l'aria. Oh, se gli piace. 343 00:21:33,330 --> 00:21:36,320 Entra in stanza come un aspirapolvere e la risucchia tutta. 344 00:21:36,520 --> 00:21:38,780 Chiedi a Simon, a Gilbert. A Sid. 345 00:21:38,980 --> 00:21:41,360 È un mostro che dileggia il cibo di cui si nutre. 346 00:21:41,560 --> 00:21:43,160 Shakespeare prima delle 12:00? 347 00:21:43,360 --> 00:21:47,540 Ti chiedo solo di non riversare il tuo odio per Mel Brooks su di me 348 00:21:47,740 --> 00:21:48,950 perché mi chiamo come lui. 349 00:21:49,150 --> 00:21:51,180 - Non lo odio. - Neanch'io. 350 00:21:52,930 --> 00:21:56,340 - Salve. Sono nel posto giusto? - Non credo. 351 00:21:56,540 --> 00:21:59,090 - La stanza degli autori? - Siamo autori in una stanza. 352 00:21:59,290 --> 00:22:02,260 - Beh, sono la nuova autrice. - Alvin? 353 00:22:02,460 --> 00:22:05,050 George parlava di una ragazza. Non ha detto quando. 354 00:22:05,250 --> 00:22:07,350 La ragazza sono io e il giorno è oggi. 355 00:22:07,550 --> 00:22:09,080 - Chi è George? - Lo conoscerai. 356 00:22:09,280 --> 00:22:10,730 - Naftalina. - Scarpe da barca. 357 00:22:10,930 --> 00:22:11,890 Anch'io le ho. 358 00:22:12,090 --> 00:22:16,230 Avrei voluto sapere delle assunzioni, ma sono il capo autore, cosa conto? 359 00:22:16,430 --> 00:22:17,320 - Millie... - Midge. 360 00:22:17,510 --> 00:22:18,330 Midge? 361 00:22:18,540 --> 00:22:20,740 Mai fidarsi dei nomi che non fanno rima. 362 00:22:20,940 --> 00:22:23,490 - Cambridge. Bridge. Porridge. - Merda. 363 00:22:23,690 --> 00:22:26,280 Ralph, Mel, Adam, Cecil e io sono Alvin. Siediti. 364 00:22:26,480 --> 00:22:29,580 - Bene. Ho l'abito da seduta. - Cosa? 365 00:22:29,780 --> 00:22:31,410 È una gonna a ruota per sedersi. 366 00:22:31,610 --> 00:22:34,540 Puoi starci anche in piedi, ma sta bene anche da seduta. 367 00:22:34,740 --> 00:22:38,000 - È versatile, come i pantaloni. - Gordon è di malumore. 368 00:22:38,200 --> 00:22:40,590 - Di nuovo? - Cosa va storto nella sua vita perfetta? 369 00:22:40,790 --> 00:22:42,260 - Non fuma più. - Cristo. 370 00:22:42,460 --> 00:22:45,220 - Andiamo. - E non vuole veder fumare nessuno. 371 00:22:45,420 --> 00:22:49,740 - Se divorzia, dobbiamo farlo tutti? - Posso finire questa, almeno? No? 372 00:22:50,320 --> 00:22:51,850 Il cancro aspetterà. 373 00:22:52,050 --> 00:22:54,770 Sono venuti a toglierci le sigarette e non ho parlato. 374 00:22:54,970 --> 00:22:57,870 Andate. Voglio un bell'assortimento, 20 in una. 375 00:22:58,330 --> 00:23:00,320 - Vado a fumare. - Anch'io. 376 00:23:00,520 --> 00:23:02,880 - Alvin, che significa 20 in una? - Sì. 377 00:23:03,840 --> 00:23:06,840 Sì, conosco Bernstein, ho letto il promemoria. 378 00:23:07,380 --> 00:23:10,160 Non gli darò delle battute idiote su di lui. 379 00:23:10,360 --> 00:23:12,180 Dategli una cazzo di sigaretta. 380 00:23:17,270 --> 00:23:21,650 - Ciao. Sai che significa "20 in una"? - No. 381 00:23:23,310 --> 00:23:26,860 Gordon Ford Show. Sì, ha smesso di fumare. 382 00:23:27,060 --> 00:23:30,660 Lo stiamo dicendo adesso, non l'abbiamo tenuto nascosto. 383 00:23:31,160 --> 00:23:33,410 Sì, dobbiamo smettere tutti. 384 00:23:33,830 --> 00:23:37,700 Ciao, Midge. Susie, è Midge. Ha un tono un po' strano. 385 00:23:38,910 --> 00:23:43,070 - Come va, campionessa? - Panico. Sono nel panico. Oh, mamma. 386 00:23:43,270 --> 00:23:45,150 - Respira. - Sto iperventilando. 387 00:23:45,350 --> 00:23:48,070 - Metti la testa tra le gambe. - Chi è? Dinah? 388 00:23:48,270 --> 00:23:51,130 Fatti una sigaretta. Qual è il problema? 389 00:23:51,470 --> 00:23:54,750 - Non mi hai detto delle 20 in una. - Che significa? 390 00:23:54,950 --> 00:23:58,710 Ci hanno mandato a scrivere 20 battute in un'ora. 391 00:23:58,910 --> 00:24:03,130 Ed è stato otto minuti fa, quindi ho... Non riesco neanche a fare i conti. 392 00:24:03,330 --> 00:24:08,180 Hai 52 minuti per scrivere 20 battute. Calcolo: una battuta ogni 2,6 minuti. 393 00:24:08,380 --> 00:24:09,930 - La matematica aiuta. - Invece no. 394 00:24:10,130 --> 00:24:11,970 E devono essere di qualità. 395 00:24:12,170 --> 00:24:14,450 - Tutte vincenti. - Perché sei al telefono? 396 00:24:14,660 --> 00:24:17,100 Per imparare. Le grandi agenzie fanno così. 397 00:24:17,300 --> 00:24:20,610 - Siamo a una battuta ogni 2,5 minuti. - Non dovresti parlare. 398 00:24:20,800 --> 00:24:23,360 Non sforno battute così. Ci vuole tempo. 399 00:24:23,560 --> 00:24:27,530 Le modello, le massaggio. Ora ho un vuoto e l'orologio scorre. 400 00:24:27,730 --> 00:24:30,920 Ecco una spintarella per aiutarti a ingranare. Senti qua. 401 00:24:31,130 --> 00:24:34,240 Washington Square Park non è a Washington ma a New York, 402 00:24:34,440 --> 00:24:36,790 quindi dovrebbe chiamarsi New York Square Park. 403 00:24:36,990 --> 00:24:38,620 - Carina. - È terribile. 404 00:24:38,820 --> 00:24:42,500 - Beh, l'autrice qui sei tu, cazzo. - Non è così, te l'ho detto. 405 00:24:42,700 --> 00:24:45,050 Ora hai il lavoro. Fai uno sforzo. 406 00:24:45,250 --> 00:24:48,220 Controllo il taccuino e vedo se mi ispira qualcosa. 407 00:24:48,420 --> 00:24:50,800 L'importante è che Gordon ti trovi divertente. 408 00:24:51,000 --> 00:24:55,180 - Con lui come va? State legando? - Chi l'ha visto? Sarà da un'altra parte. 409 00:24:55,380 --> 00:24:57,810 Dovevo avere un ufficio? Perché non ce l'ho. 410 00:24:58,010 --> 00:24:58,890 Non ci ho pensato. 411 00:24:59,090 --> 00:25:01,860 A malapena ho una sedia e chissà dov'è la toilette. 412 00:25:02,050 --> 00:25:05,360 Parlano tutti in codice. Mike Carr voleva ti riferissi questo. 413 00:25:05,560 --> 00:25:08,320 - Mi stai mandando a fanculo? - Con due dita. 414 00:25:08,520 --> 00:25:11,630 Devo andare. Pensare a qualcosa... Scrivere. Ciao. 415 00:25:14,090 --> 00:25:15,180 Gordon Ford Show. 416 00:25:15,930 --> 00:25:20,830 - Lo amavo tanto. È lui che mi manca. - Com'è morto il tuo secondo marito? 417 00:25:21,030 --> 00:25:25,750 Un'assurdità. Era inverno, camminava ed è scivolato sul ghiaccio. 418 00:25:25,950 --> 00:25:29,170 - Santo cielo. - E non è tutto, la strada era in discesa. 419 00:25:29,370 --> 00:25:32,300 Ed è ruzzolato giù verso una cippatrice in moto. 420 00:25:32,500 --> 00:25:35,530 - Santo cielo. - E non è tutto. Rose, dove vai? 421 00:25:37,070 --> 00:25:40,730 - Fate allontanare la gente. - No. Santo cielo. 422 00:25:40,930 --> 00:25:43,810 - Cos'è successo? - Un incendio. Stia indietro. 423 00:25:44,010 --> 00:25:46,440 - Come? - Un guasto elettrico o doloso. 424 00:25:46,640 --> 00:25:47,920 - Non lo sappiamo. - Doloso? 425 00:25:48,250 --> 00:25:49,540 Questo è troppo. 426 00:25:50,380 --> 00:25:53,510 - È davvero troppo. - Cosa è davvero troppo? 427 00:25:54,720 --> 00:25:56,130 La mia sala da tè. 428 00:26:00,640 --> 00:26:03,930 - Sig. Carr, Florence sulla due. - Sì, proceda. 429 00:26:10,820 --> 00:26:12,760 Erano 59 minuti, non 60. 430 00:26:12,960 --> 00:26:16,550 Zitto. Mel, sembri compiaciuto e soddisfatto. Comincia tu. 431 00:26:16,750 --> 00:26:18,810 "A Broadway ha debuttato Camelot, 432 00:26:19,010 --> 00:26:21,020 " e a off-Broadway, Camel-nov." 433 00:26:21,220 --> 00:26:22,520 Va tra i forse. Adam? 434 00:26:22,720 --> 00:26:25,690 "È il mese in cui i bambini scrivono a Babbo Natale." 435 00:26:25,890 --> 00:26:28,110 - Non battute su Babbo Natale. - Posso finire? 436 00:26:28,310 --> 00:26:29,940 "Che fede incredibile. 437 00:26:30,140 --> 00:26:34,360 "Credono che gli porterà i doni anche dopo averlo visto sbronzo da Macy's." 438 00:26:34,560 --> 00:26:36,370 - Odia battute su Babbo Natale. - Merda. 439 00:26:36,570 --> 00:26:38,790 - Ralphy? - Salto le battute sul Natale. 440 00:26:38,980 --> 00:26:42,660 "La NASA vuole mandare uno scimpanzé nello spazio. 441 00:26:42,860 --> 00:26:47,090 "Hanno chiesto a Jerry Lewis e al mio produttore, ma hanno rifiutato." 442 00:26:47,280 --> 00:26:48,750 Falla vedere a George. 443 00:26:48,950 --> 00:26:51,860 - Dovranno inquadrarlo. Cecil? - "Mi manca Nixon." 444 00:26:52,980 --> 00:26:55,130 - E? - Basta. Non ho altro. 445 00:26:55,330 --> 00:26:58,860 Professionale come pochi. Ti interrogo dopo. Ragazza nuova. 446 00:26:59,740 --> 00:27:02,520 Sono io. L'unica ad avere attributi femminili. 447 00:27:02,720 --> 00:27:03,730 Chi te l'ha detto? 448 00:27:03,930 --> 00:27:06,350 "C'è un vecchio detto, se ti serve qualcuno..." 449 00:27:06,550 --> 00:27:09,190 Per colli e vallate Lungo i polverosi sentieri 450 00:27:09,390 --> 00:27:12,320 E i carrettoni marciano con noi 451 00:27:12,520 --> 00:27:15,670 Quando qualcuno va in bagno, cantiamo per coprire il rumore. 452 00:27:16,090 --> 00:27:17,200 Capito. 453 00:27:17,400 --> 00:27:20,200 E i carrettoni marciano con noi 454 00:27:20,400 --> 00:27:24,430 Echeggiano gli "ehilà" Tra l'artiglieria da campo 455 00:27:25,430 --> 00:27:26,460 Dov'eravamo? 456 00:27:26,660 --> 00:27:28,000 - Ragazza. - Sono io. 457 00:27:28,200 --> 00:27:31,420 - Vai. - Ok. "C'è un vecchio detto..." 458 00:27:31,620 --> 00:27:34,920 Per colli e vallate Lungo i polverosi sentieri 459 00:27:35,120 --> 00:27:38,190 E i carrettoni marciano con noi 460 00:27:40,030 --> 00:27:41,260 Amanuense! 461 00:27:41,460 --> 00:27:44,080 - Amanuense! - Arrivo. 462 00:27:44,620 --> 00:27:46,770 - Battile e dalle a Gordon. - Ricevuto. 463 00:27:46,970 --> 00:27:47,750 Pranzo. 464 00:27:50,250 --> 00:27:51,980 - Dove andate? - Al cinese. 465 00:27:52,180 --> 00:27:54,920 Alvin, nessuna delle mie battute è entrata... 466 00:27:56,960 --> 00:27:59,570 Per colli e vallate Lungo i polverosi sentieri 467 00:27:59,770 --> 00:28:01,510 - È il mio ufficio. - Giusto. Scusa. 468 00:28:33,000 --> 00:28:34,170 - Abe. - Terrence. 469 00:28:35,040 --> 00:28:36,400 - Gesundheit. - Grazie. 470 00:28:36,600 --> 00:28:40,630 - Il tuo pranzo. - Oddio, ho perso la cognizione del tempo. 471 00:28:41,260 --> 00:28:43,950 - Gesundheit. - Verrei, ma questo raffreddore... 472 00:28:44,150 --> 00:28:46,020 Anche Maury ha un brutto raffreddore. 473 00:28:46,220 --> 00:28:49,080 Volete che le parli di qualcosa in particolare? 474 00:28:49,280 --> 00:28:50,460 Un pranzo conoscitivo. 475 00:28:50,660 --> 00:28:55,650 Parlerà di cosa vuole portare qui, stalla a sentire. Ha amato la recensione. 476 00:28:56,270 --> 00:28:57,550 - Gesundheit. - Grazie. 477 00:28:57,750 --> 00:29:00,220 - Quale? - La commedia che ha portato da Londra. 478 00:29:00,420 --> 00:29:03,010 - Un dessert per Nigel. - Era meravigliosa. 479 00:29:03,210 --> 00:29:06,870 - Le ho fatto qualche appunto. - Ha messo in atto i tuoi consigli. 480 00:29:07,070 --> 00:29:09,740 Ha detto che l'hanno davvero... Davvero... 481 00:29:10,870 --> 00:29:12,040 Deduco "migliorata". 482 00:29:12,500 --> 00:29:15,070 È inglese nell'anima. Il padre ha sei giornali. 483 00:29:15,270 --> 00:29:17,960 Madre baronessa. Sono molto amici dei reali. 484 00:29:18,170 --> 00:29:21,700 - Ti racconterà tante cose. Ti divertirai. - Farò rapporto. 485 00:29:21,900 --> 00:29:24,970 - The Voice offre il pranzo. Niente favori. - Ricevuto. 486 00:29:26,300 --> 00:29:29,140 - Volevo dire "migliorata". - Immaginavamo. 487 00:29:46,360 --> 00:29:50,350 Francie. Ricontrollalo due, tre, quattro volte. 488 00:29:50,550 --> 00:29:52,940 Un'altra cazzata e cambiamo servizio auto. 489 00:29:53,140 --> 00:29:55,400 - Com'è andata la mattinata? - Sul serio? 490 00:29:55,600 --> 00:29:58,230 Rompo il ghiaccio. Ho dato il messaggio a Susie. 491 00:29:58,430 --> 00:30:01,450 Eccolo. Clamorosamente in ritardo, come al solito. 492 00:30:01,650 --> 00:30:04,630 - Molesta il personale. È in gran forma. - Chi è? 493 00:30:05,260 --> 00:30:10,040 George Toledano, venerato produttore del Gordon Ford Show. 494 00:30:10,240 --> 00:30:12,290 Ne ho sentito parlare. Ci presenteresti? 495 00:30:12,490 --> 00:30:15,670 - Voglio che muoia. - Allora mi presento da sola? 496 00:30:15,870 --> 00:30:17,750 Di una morte lunga e dolorosa. 497 00:30:17,950 --> 00:30:20,970 Che cada da quella specie di gommone che chiama yacht. 498 00:30:21,160 --> 00:30:22,340 Ma non deve affogare. 499 00:30:22,540 --> 00:30:26,010 Deve aggrapparsi a un legno galleggiante pieno di schegge. 500 00:30:26,210 --> 00:30:28,930 Che quell'asino superbo e altezzoso di... 501 00:30:29,130 --> 00:30:33,140 - George. Come stai? - Mikey, ragazzo mio. Come va, campione? 502 00:30:33,340 --> 00:30:37,690 - Beh, George, come sempre. - E chi è questo spettacolo per gli occhi? 503 00:30:37,890 --> 00:30:39,610 La nuova autrice, Midge Maisel. 504 00:30:39,810 --> 00:30:42,150 Mi avevano detto di una donna in arrivo. 505 00:30:42,350 --> 00:30:45,550 - Piacere. Chiamami George. - George anche per me. 506 00:30:46,170 --> 00:30:48,800 Spiritosa. Mi piace. Conoscerai Madelyn Pugh. 507 00:30:49,300 --> 00:30:52,660 - Non credo. - Autrice di Lucy ed io. Donna divertente. 508 00:30:52,860 --> 00:30:55,080 E Nancy Clark? Scrive per l'Ann Sothern Show. 509 00:30:55,280 --> 00:30:56,920 Non conosce mica tutte le autrici. 510 00:30:57,120 --> 00:30:59,060 - È bello averti qui. - Grazie. 511 00:30:59,310 --> 00:31:02,940 - Belle scarpe da barca. - Di certo abbellisci il posto. 512 00:31:03,190 --> 00:31:05,360 Cancellate le piante che ho ordinato. 513 00:31:06,940 --> 00:31:10,010 Alle feste diventa molesto, stai attenta. 514 00:31:10,210 --> 00:31:12,410 - Grazie per l'avvertimento. - Maledizione. 515 00:31:14,330 --> 00:31:16,410 Cos'è questa robaccia? 516 00:31:20,960 --> 00:31:23,650 - Possiamo lanciargli delle sigarette? - Accese. 517 00:31:23,850 --> 00:31:26,820 - Andremmo a fuoco. - Rimettetevi a tavolino. 518 00:31:27,020 --> 00:31:27,820 Riuniamoci. 519 00:31:28,020 --> 00:31:30,910 Ci arriveranno, Gordy. Come sempre. 520 00:31:31,110 --> 00:31:32,760 - Incredibile. - Cristo. 521 00:31:34,890 --> 00:31:36,170 Cosa vuole? 522 00:31:36,370 --> 00:31:39,170 - Le vuole corte e non di attualità. - E ce lo dice ora? 523 00:31:39,370 --> 00:31:42,340 - Una mattina sprecata. - Fino alla campanella, 20 in una. 524 00:31:42,540 --> 00:31:46,050 - Mi serve un caffè. - Trudy, caffè per tutti. 525 00:31:46,250 --> 00:31:49,930 Chiuse tutto durante la guerra. Le arti furono decimate. 526 00:31:50,130 --> 00:31:53,270 - E tu sei rimasta lì? - Ero a Londra durante il Blitz. 527 00:31:53,470 --> 00:31:55,770 Ho visto la Luftwaffe attraversare i cieli. 528 00:31:55,970 --> 00:31:59,310 - La casa di mia nonna fu bombardata. - Mio Dio. 529 00:31:59,510 --> 00:32:02,170 È sopravvissuta, ma sembrava la fine del mondo. 530 00:32:02,420 --> 00:32:05,110 Poi, nel '44, Larry fece Riccardo III. 531 00:32:05,310 --> 00:32:06,380 - Larry? - Olivier. 532 00:32:06,630 --> 00:32:11,330 Ero seduta in prima fila e, non lo so. La mia fede nell'umanità è tornata. 533 00:32:11,530 --> 00:32:13,790 - Potevamo battere Hitler. - Meraviglioso. 534 00:32:13,990 --> 00:32:16,790 - E ho fatto sesso con Larry. - Meglio che con Hitler. 535 00:32:16,990 --> 00:32:19,900 Sembra sciocco, ma la mia fede è tornata anche per quello. 536 00:32:20,100 --> 00:32:22,460 - Beh... - Île Flottante. Offre la casa. 537 00:32:22,660 --> 00:32:25,650 - Grazie, caro. Il conto, per favore. - Subito. 538 00:32:25,980 --> 00:32:29,220 Abraham, ti lascio una chicca. Harold Pinter. 539 00:32:29,420 --> 00:32:32,600 Porterò qui Il compleanno. Voglio che tu lo veda. 540 00:32:32,800 --> 00:32:33,600 Volentieri. 541 00:32:33,800 --> 00:32:36,560 Non è per tutti, ma lui è un genio folle. 542 00:32:36,760 --> 00:32:39,730 E ha solo 30 anni. Un'età così giovane, virile. 543 00:32:39,930 --> 00:32:41,230 È destinato al Nobel. 544 00:32:41,430 --> 00:32:43,250 - Ci sarò. - Fantastico. 545 00:32:43,750 --> 00:32:45,920 Accidenti. È tardissimo. 546 00:32:46,540 --> 00:32:49,420 - Offre The Voice. - Che gentili. 547 00:32:50,340 --> 00:32:53,530 Dovrei portarci mia moglie, adorerebbe questo posto. 548 00:32:53,730 --> 00:32:56,140 - È così francofila. - Mio marito è francese. 549 00:32:56,510 --> 00:32:59,520 Facciamoli conoscere. Perdonami, devo scappare. 550 00:32:59,720 --> 00:33:01,520 Più Île Flottante per me. 551 00:33:02,390 --> 00:33:05,170 Se avessi saputo di mangiare con un uomo affascinante, 552 00:33:05,370 --> 00:33:07,010 avrei rivisto gli appuntamenti. 553 00:33:07,210 --> 00:33:09,360 La prossima volta non sbaglierò. 554 00:33:13,450 --> 00:33:14,450 Questo... 555 00:33:14,820 --> 00:33:20,620 Questo portafoglio è vecchissimo. Sarebbe ora di cambiarlo. 556 00:33:22,330 --> 00:33:26,670 Non ricordo esattamente quanto ha. Forse sette, otto anni. 557 00:33:27,000 --> 00:33:30,400 Non cambi il portafoglio, perché te ne regalano sempre uno. 558 00:33:30,600 --> 00:33:34,120 Ma, se non te lo regalano, non lo cambi mai. 559 00:33:34,320 --> 00:33:36,370 - È di suo gusto? - Cosa? 560 00:33:36,570 --> 00:33:38,050 Il dessert. 561 00:33:40,390 --> 00:33:43,350 È molto buono. Molto. Ecco, prenda. 562 00:33:45,060 --> 00:33:47,550 - Sei proprio buffo. - A volte, sì. 563 00:33:47,750 --> 00:33:51,820 Ma, altre volte, sono più drammatico. 564 00:33:52,070 --> 00:33:55,010 Come Olivier. Non Olivier. Non gli somiglio affatto. 565 00:33:55,210 --> 00:33:58,240 Somiglio di più a Buster Keaton. 566 00:33:58,990 --> 00:34:03,790 Un ragazzone snodato col fare da clown malinconico. 567 00:34:04,500 --> 00:34:05,460 Delizioso. 568 00:34:07,830 --> 00:34:09,040 Alla prossima volta. 569 00:34:15,970 --> 00:34:18,160 Sono lì da un po'. Buon segno, no? 570 00:34:18,360 --> 00:34:21,370 - Non è detto. Ricordi martedì? - Stava per saltare la puntata. 571 00:34:21,570 --> 00:34:23,170 - Macchina da scrivere? - No. 572 00:34:23,370 --> 00:34:25,210 - Cosa aspettiamo? - Il verdetto. 573 00:34:25,410 --> 00:34:26,710 Arrivano. Al riparo. 574 00:34:26,910 --> 00:34:28,560 - Diamine. - Cazzo, Teddy. 575 00:34:28,940 --> 00:34:31,130 - Vi voglio bene anch'io. - Cos'è successo? 576 00:34:31,330 --> 00:34:33,340 È l'addetto al gobbo. Il monologo non c'è. 577 00:34:33,540 --> 00:34:35,260 - Macchina da scrivere? - No. 578 00:34:35,460 --> 00:34:36,350 - Allora? - Zero. 579 00:34:36,550 --> 00:34:38,310 - Ha strappato tutto. - Merda. 580 00:34:38,510 --> 00:34:39,490 Un'ora di programma. 581 00:34:39,690 --> 00:34:42,230 - Prendo la macchina da scrivere. - Sì. 582 00:34:42,430 --> 00:34:45,060 È deludente, ma non sta a noi capire perché. 583 00:34:45,260 --> 00:34:47,410 Noi dobbiamo scrivere battute o morire. 584 00:34:47,710 --> 00:34:52,630 Ora, devo andare a salutare Angie Dickinson. Povero me. 585 00:34:53,800 --> 00:34:56,990 Ok, giro lampo. Vecchie, nuove, tutto ciò che avete. 586 00:34:57,190 --> 00:34:58,160 Cazzo. 587 00:34:58,360 --> 00:34:59,950 - Trudy, svelta. - Ci sono. 588 00:35:00,150 --> 00:35:03,080 - Ora le vuole di attualità. - Aveva detto di no. 589 00:35:03,280 --> 00:35:05,500 Gordon ha una personalità multipla. 590 00:35:05,700 --> 00:35:09,750 - Ralphy? - Attualità. "È morta Emily Post. 591 00:35:09,950 --> 00:35:12,590 "Ora nessuno sa come si porgono le condoglianze." 592 00:35:12,790 --> 00:35:16,430 - Non male. Inseriscila. - "Ero alla prima di un film francese. 593 00:35:16,630 --> 00:35:18,800 "Il titolo è Le Hau-hau-hau-hau-hauuu. 594 00:35:19,000 --> 00:35:22,520 "Che più o meno vuol dire 'Le Hau-hau-hau-hau-hauuu.'" 595 00:35:22,720 --> 00:35:24,730 Niente male. Approfondisci. Mel? 596 00:35:24,930 --> 00:35:27,020 Ho visto Ben-Hur e mi è preso un Mal-Hor. 597 00:35:27,220 --> 00:35:27,980 No. Adam? 598 00:35:28,180 --> 00:35:32,740 "Clark Gable è deceduto. Ne danno il triste annuncio la famiglia e i baffi." 599 00:35:32,930 --> 00:35:34,800 Amava Gable. Mettila. Chi altro? 600 00:35:36,340 --> 00:35:38,370 Ho buttato giù qualcosa durante le prove. 601 00:35:38,570 --> 00:35:40,200 - Che hai fatto? - Cristo. 602 00:35:40,400 --> 00:35:42,040 - Ho pensato ad altro. - Iella. 603 00:35:42,240 --> 00:35:43,550 - Hai portato iella. - Cosa? 604 00:35:43,800 --> 00:35:46,540 Non lavoriamo mai durante le prove. 605 00:35:46,740 --> 00:35:49,840 - Cosa? Perché? - Perché Gordon rifiuta tutto. Garantito. 606 00:35:50,040 --> 00:35:52,960 Sapeva che ero in bagno a scrivere battute? 607 00:35:53,160 --> 00:35:55,360 Per questo ha rifiutato tutto? È onnisciente? 608 00:35:55,730 --> 00:35:58,110 - Se qualcuno... - Fatela parlare. 609 00:35:58,530 --> 00:36:00,490 - Vai, Midge. - Grazie, Alvin. 610 00:36:01,660 --> 00:36:04,730 A Broadway va in scena L'inaffondabile Molly Brown. 611 00:36:04,930 --> 00:36:07,450 Le maschere fanno sedere prima donne e bambini. 612 00:36:08,540 --> 00:36:11,190 - Era sul Titanic. - Ne ha bocciata una su Molly Brown. 613 00:36:11,390 --> 00:36:12,400 - La mia. - Un'altra? 614 00:36:12,600 --> 00:36:15,860 Sì. Sta per arrivare un bambino nella Casa Bianca. 615 00:36:16,060 --> 00:36:18,570 Un piccolo JFK. La transizione sarà fluida. 616 00:36:18,770 --> 00:36:21,970 Lo staff ha imparato a cambiare pannolini con Eisenhower. 617 00:36:22,430 --> 00:36:24,910 - Premio lo sforzo. Cec? - Un attimo. 618 00:36:25,110 --> 00:36:27,460 - Sì? - Scusa, ma l'ultima faceva ridere. 619 00:36:27,660 --> 00:36:29,420 - No. - Invece sì. 620 00:36:29,620 --> 00:36:32,750 - Nessuno ha riso. - Il pubblico lo farebbe ed è di attualità. 621 00:36:32,950 --> 00:36:35,300 Una battuta non fa ridere perché lo dici tu. 622 00:36:35,500 --> 00:36:38,680 Non fa ridere perché lo dico io. Fa ridere perché fa ridere. 623 00:36:38,880 --> 00:36:40,590 - E tu sai cosa fa ridere? - Sì. 624 00:36:40,790 --> 00:36:43,820 Metti la battuta su Ben-Hur, perché per me fa ridere. 625 00:36:44,070 --> 00:36:45,660 - Mel... - Non faceva ridere. 626 00:36:45,870 --> 00:36:48,310 - No? - E non era di attualità, né fresca. 627 00:36:48,510 --> 00:36:51,040 Non funzionava neanche detta da Jack Paar. 628 00:36:51,960 --> 00:36:54,690 - Alvin. - Non abbiamo tempo. Cec, vai. 629 00:36:54,890 --> 00:36:57,440 "C'è una pubblicità di un sapone per i piatti. 630 00:36:57,640 --> 00:36:59,880 - "Chi l'ha vista?" - Lei, scommetto. 631 00:37:01,550 --> 00:37:05,340 - Sì. Aspettava la sua chiamata. - Abe, com'è andata? 632 00:37:05,890 --> 00:37:07,500 Copriti quella bocca. 633 00:37:07,700 --> 00:37:09,000 - Questa era cattiva. - Gabe. 634 00:37:09,200 --> 00:37:10,210 - Gabe. - Tutto bene? 635 00:37:10,410 --> 00:37:12,790 Ho una domanda. Sii sincero. 636 00:37:12,990 --> 00:37:18,010 Non conosco i meandri degli usi teatrali newyorkesi. 637 00:37:18,210 --> 00:37:18,980 Ok. 638 00:37:20,610 --> 00:37:22,150 È un'allusione sessuale? 639 00:37:23,490 --> 00:37:26,350 Per la testa mi frullano un sacco di pensieri. 640 00:37:26,550 --> 00:37:28,520 - Ti chiedi perché te lo chieda? - Sì. 641 00:37:28,720 --> 00:37:32,900 Ero a pranzo con Penelope, tutto andava splendidamente. 642 00:37:33,100 --> 00:37:36,070 Abbiamo parlato di teatro, critica, guerra. 643 00:37:36,270 --> 00:37:38,790 Poi ha fatto questo gesto con la mano. 644 00:37:39,670 --> 00:37:41,410 - E sembrava... - Sessuale? 645 00:37:41,600 --> 00:37:42,870 - Sì? - Forse perché lo è. 646 00:37:43,060 --> 00:37:43,920 Lo sapevo. 647 00:37:45,050 --> 00:37:48,580 - Quindi era un'allusione sessuale. - Delle più antiche. 648 00:37:48,780 --> 00:37:50,430 Ora puoi togliere la mano. 649 00:37:52,020 --> 00:37:53,020 Non capisco. 650 00:37:53,430 --> 00:37:55,690 - Non capisco. Era un pranzo. - Quindi? 651 00:37:56,480 --> 00:37:59,470 Il sesso non va tirato in ballo prima delle 19:00. 652 00:37:59,660 --> 00:38:01,090 18:30 massimo. 653 00:38:01,290 --> 00:38:05,070 Mai alle 13:45, per giunta di lunedì. 654 00:38:05,400 --> 00:38:07,100 Sto imparando tanto su di te. 655 00:38:07,300 --> 00:38:08,520 Mi sto scervellando, 656 00:38:08,720 --> 00:38:12,270 forse ho detto qualcosa che lei ha potuto fraintendere? 657 00:38:12,470 --> 00:38:15,870 Troppi elogi per A Pudding for Nigel? Basta così poco? 658 00:38:16,120 --> 00:38:18,440 - E un Bordeaux. - Sai che abbiamo bevuto vino? 659 00:38:18,640 --> 00:38:21,110 - Te lo sento addosso. - Oddio. Il vino. 660 00:38:21,310 --> 00:38:24,950 Con me non l'ha mai fatto. Terrence, Penelope ci ha mai provato? 661 00:38:25,150 --> 00:38:27,160 - Sa che sono omosessuale. - Da quando? 662 00:38:27,360 --> 00:38:29,200 - Dalla nascita. - Ma sei sposato. 663 00:38:29,400 --> 00:38:31,500 L'ho lasciata. Ora vivo con Maury. 664 00:38:31,700 --> 00:38:34,500 Il contabile col raffreddore. Dobbiamo parlare di più. 665 00:38:34,700 --> 00:38:36,920 Gabe, cosa dico a mia moglie? 666 00:38:37,120 --> 00:38:39,560 - Tua moglie? - Sì. 667 00:38:40,520 --> 00:38:45,340 - Niente. Abe, non è successo niente. - Sì, ma qualcosa è successo. 668 00:38:45,540 --> 00:38:48,990 - Ma non è successo. - Lo scoprirà. Lo avvertirà. 669 00:38:49,280 --> 00:38:51,910 Abe, non dirle di Penelope. 670 00:38:52,120 --> 00:38:54,690 Di me e te, sì, ma non di lei. 671 00:38:54,890 --> 00:38:56,690 Non ti metterò più in questa posizione. 672 00:38:56,890 --> 00:38:58,420 - Sei troppo attraente. - Gabe. 673 00:38:59,000 --> 00:39:01,320 - È acqua passata. - Forse. 674 00:39:01,520 --> 00:39:04,950 - Acqua passata. Dillo con me. - Acqua passata. 675 00:39:05,150 --> 00:39:05,960 Bene. 676 00:39:06,880 --> 00:39:09,240 - Maury non era sposato? - Viveva con la sorella. 677 00:39:09,440 --> 00:39:11,640 La sorella? Non so mai nulla. 678 00:39:15,140 --> 00:39:17,580 - Arriva. - Arriva. 679 00:39:17,780 --> 00:39:19,170 Arriva. 680 00:39:19,370 --> 00:39:20,670 - Dov'è Adam? - Già, dov'è? 681 00:39:20,870 --> 00:39:21,710 Si va in scena. 682 00:39:21,910 --> 00:39:24,860 - Parlavo con i miei. - Cos'hai, 14 anni? 683 00:39:25,610 --> 00:39:29,430 Non occupate le corsie. Se dovete uscire, fatelo in silenzio. 684 00:39:29,630 --> 00:39:32,070 Le uscite di emergenza sono in fondo. 685 00:39:32,530 --> 00:39:36,690 Fatevi sentire, dimostrate a Gordon che siete felici di essere qui. 686 00:39:36,890 --> 00:39:38,560 - Abbiamo il monologo? - Non lo so. 687 00:39:38,760 --> 00:39:39,820 Che bel pubblico. 688 00:39:40,010 --> 00:39:44,090 Ridete ogni volta che vi va e applaudite quando il segnale si accende. 689 00:39:50,260 --> 00:39:52,840 Il segnale non era acceso, cominciamo male. 690 00:39:53,970 --> 00:39:56,430 A tra poco, buon divertimento. 691 00:39:58,390 --> 00:40:04,010 Ok. Facciamo Clark Gable, Emily Post, la NASA, la battuta sul self-service. 692 00:40:04,210 --> 00:40:06,470 Dennis la Minaccia Rossa ha passato la censura? 693 00:40:06,670 --> 00:40:08,760 - Sì. - Diciamo che è un comunista. 694 00:40:08,960 --> 00:40:10,350 - Niente censura. - Mettila. 695 00:40:10,550 --> 00:40:13,890 Improvviso sul cappello della signora. L'ha messo per farsi notare. 696 00:40:14,090 --> 00:40:15,870 - Ricevuto. Teddy? - Vivo per questo. 697 00:40:16,120 --> 00:40:18,750 - Bravo. - La cavalleria ha colpito ancora. 698 00:40:19,700 --> 00:40:22,320 - Sul filo del rasoio. - Ci tiene sulle spine. 699 00:40:22,520 --> 00:40:26,780 - Ai posti. Tutti ai propri posti. - Scusa per prima. 700 00:40:26,980 --> 00:40:29,880 Ho controllato. Paar l'aveva già detta. Fanculo. 701 00:40:30,300 --> 00:40:33,300 - Teddy, posi per il Kama-sutra? - Ficcatelo in culo. 702 00:40:33,970 --> 00:40:37,810 Signore e signori, il Gordon Ford Show. 703 00:40:39,560 --> 00:40:40,630 Gli ospiti di stasera, 704 00:40:40,830 --> 00:40:45,420 Angie Dickinson, Steve Lawrence e lo scrittore Ray Bradbury. 705 00:40:45,620 --> 00:40:50,490 Ed ecco il vostro presentatore preferito, Gordon Ford. 706 00:40:56,780 --> 00:41:00,410 Grazie a tutti per essere qui. C'è aria di festa a New York. 707 00:41:00,870 --> 00:41:03,020 {\an8}Le lucine, le vetrine addobbate, 708 00:41:03,220 --> 00:41:05,630 {\an8}le castagne arrostite sul fuoco dei bidoni. 709 00:41:06,210 --> 00:41:08,300 Non vuole vederci mentre parla. 710 00:41:08,500 --> 00:41:10,070 Tua madre sembra così vecchia. 711 00:41:10,270 --> 00:41:14,050 Mi ruba il portafoglio e me lo ridà incartato con fiocco e tutto. 712 00:41:14,470 --> 00:41:18,470 George, a te è successo. Hai riavuto la copia originale della Magna Carta? 713 00:41:19,640 --> 00:41:22,770 - Ti avevo detto di non portartela dietro. - Stupido io. 714 00:41:24,810 --> 00:41:30,780 Clark Gable è deceduto. Ne danno il triste annuncio la famiglia e i baffi. 715 00:41:32,610 --> 00:41:35,740 Signora, quello è un cappello o le vanno a fuoco i capelli? 716 00:41:37,280 --> 00:41:39,980 Se le serve aiuto, ci sono i pompieri fuori. 717 00:41:40,180 --> 00:41:42,290 La spengono a titolo gratuito. 718 00:41:45,710 --> 00:41:48,070 Come sta Chaim, il mio piccolino? 719 00:41:48,270 --> 00:41:50,700 È l'ometto più in gamba del pianeta. 720 00:41:50,900 --> 00:41:53,450 Dovevi vederlo. Giocava con una pallina, 721 00:41:53,650 --> 00:41:57,290 ma è così piccolo che ci è rotolato sopra facendo una capriola. 722 00:41:57,490 --> 00:41:58,660 Avrei voluto vederlo. 723 00:41:58,860 --> 00:42:01,710 E aveva ancora la palla in mano. Era così carino. 724 00:42:01,910 --> 00:42:04,790 Ti ho chiamato per chiederti una cosa. 725 00:42:04,990 --> 00:42:06,980 - Certo. - Faresti un assalto a un nemico? 726 00:42:07,730 --> 00:42:08,510 Come? 727 00:42:08,710 --> 00:42:12,090 So che la CIA è impegnata, ma è una questione importante. 728 00:42:12,290 --> 00:42:15,350 Mamma, sono un analista. Te l'ho detto mille volte. 729 00:42:15,550 --> 00:42:17,890 Tranquillo, rispetto la tua privacy. 730 00:42:18,090 --> 00:42:19,850 Scusa, quale nemico? 731 00:42:20,050 --> 00:42:23,650 È questa cricca, diciamo così, che mi sta dando problemi. 732 00:42:23,850 --> 00:42:28,530 Voglio una cosa veloce, inaspettata ma d'impatto. Un attacco rapido e potente. 733 00:42:28,730 --> 00:42:30,990 Mamma, non posso ordinare un attacco. 734 00:42:31,190 --> 00:42:33,320 Mi passi qualcuno di quel dipartimento? 735 00:42:33,520 --> 00:42:36,030 - Dammi il numero. - Non c'è nessun dipartimento. 736 00:42:36,230 --> 00:42:37,950 Di quale cricca parli? 737 00:42:38,150 --> 00:42:41,370 Delle donne. Ogni tanto, si incontrano a Coney Island. 738 00:42:41,570 --> 00:42:45,210 Pensavo che, sapendo il giorno preciso, potresti bombardarle. 739 00:42:45,410 --> 00:42:48,250 - Sono al lavoro. - Bene. Puoi chiedere a un collega? 740 00:42:48,450 --> 00:42:52,010 Ci controllano le chiamate. Non possiamo parlare di certe cose. 741 00:42:52,210 --> 00:42:55,590 Allora richiamo dopo? Usiamo una parola in codice. 742 00:42:55,790 --> 00:42:57,760 - Propongo "fiorellino". - No. 743 00:42:57,960 --> 00:43:01,350 Ci vediamo al parco al crepuscolo? Le spie fanno così. 744 00:43:01,550 --> 00:43:03,810 È il caso di tagliare. 745 00:43:04,010 --> 00:43:07,120 Tuo padre è a casa. Abe, vuoi salutare Noah? 746 00:43:08,620 --> 00:43:10,210 - Ciao. - Che sta succedendo? 747 00:43:10,960 --> 00:43:12,000 - Abe? - Ciao. 748 00:43:13,960 --> 00:43:19,080 - Stai bene? - Sì, grazie. La tua giornata? 749 00:43:19,280 --> 00:43:22,600 Hai fatto dei buoni abbinamenti alla sala da tè? 750 00:43:22,800 --> 00:43:26,770 Sì. Sono andata alla sala da tè. 751 00:43:27,350 --> 00:43:30,980 - Com'era il tè? - Molto gradevole. 752 00:43:31,560 --> 00:43:36,820 Ci sono andata con Corinne ed era esattamente come sempre. 753 00:43:37,020 --> 00:43:37,820 Bene. 754 00:43:39,030 --> 00:43:42,820 - Hai avuto una buona giornata? - Un tipico, tranquillo lunedì. 755 00:43:43,950 --> 00:43:49,370 Ho mangiato il dolce alla scrivania. Ho scritto un po'... Il solito. 756 00:43:49,660 --> 00:43:54,630 - Quale dolce hai mangiato? - Ho detto dolce? Pranzo. Tutto il pranzo. 757 00:43:59,760 --> 00:44:01,380 Vuoi andare a cena fuori? 758 00:44:02,840 --> 00:44:04,370 Rose, è tremendo. 759 00:44:04,570 --> 00:44:07,540 Non volevo dirtelo per non farti preoccupare. 760 00:44:07,740 --> 00:44:10,810 Ma è stato orribile vederla bruciare così. 761 00:44:11,190 --> 00:44:14,130 E quell'odore? Oolong e cenere. 762 00:44:14,330 --> 00:44:16,720 Sai che puoi dirmi sempre tutto. 763 00:44:16,920 --> 00:44:20,430 La sala da tè era il mio ufficio. Incontravo i miei clienti lì. 764 00:44:20,630 --> 00:44:25,580 Non so come farò adesso. Quel posto profumava di torta nuziale. 765 00:44:32,210 --> 00:44:34,670 Abe, che stai facendo? 766 00:44:35,000 --> 00:44:38,880 Un'allusione sessuale affettuosamente intenzionale. 767 00:44:43,640 --> 00:44:47,850 Beh, sono le 19:00 passate. Dovrei fare qualcosa in cambio? 768 00:44:49,640 --> 00:44:52,270 - Non credo sia obbligatorio. - Ok. 769 00:45:03,110 --> 00:45:05,430 - Lo sapevo del dopo lavoro. - Tranquilla. 770 00:45:05,630 --> 00:45:09,060 Hai un completo adatto per sedersi, e nei bar si sta seduti. 771 00:45:09,260 --> 00:45:10,650 La gonna a ruota è perfetta. 772 00:45:10,850 --> 00:45:15,230 Sono stufa di essere presa in giro perché penso a come vestirmi di volta in volta. 773 00:45:15,430 --> 00:45:19,570 - Così frequentano il Toots Shor? - Vengono qui perché non ci viene Gordon. 774 00:45:19,770 --> 00:45:22,450 Ha litigato con Toots e non ci mette piede. 775 00:45:22,650 --> 00:45:25,870 - È il loro "santuario". - Devo lavorarmi quel locale. 776 00:45:26,070 --> 00:45:29,810 - Susie, il lavoro è strano. - In che senso? 777 00:45:30,140 --> 00:45:33,850 - Non pensano che io sia divertente. - Ma lo pensa Gordon. 778 00:45:34,350 --> 00:45:37,300 Oggi mi è sembrata una settimana, e domani si ricomincia. 779 00:45:37,500 --> 00:45:39,050 E poi dopodomani, eccetera. 780 00:45:39,250 --> 00:45:41,510 Non chiamarmi per il completo di domani. 781 00:45:41,710 --> 00:45:45,030 - Non lo farò. - Vai a socializzare, fatti degli amici. 782 00:45:45,230 --> 00:45:49,060 Sii sicura di te. Adori il pubblico. Considerali il tuo pubblico. 783 00:45:49,260 --> 00:45:50,790 - Usali. - Ci provo. 784 00:45:51,200 --> 00:45:52,540 - Ciao. - Ciao. 785 00:45:58,000 --> 00:46:02,960 È in fila davanti a me e compra la stessa scatoletta di tonno ogni giorno. 786 00:46:03,300 --> 00:46:04,490 Conta i centesimi. 787 00:46:04,690 --> 00:46:09,600 Uno, due... Ho perso il conto. Uno, due... Divento pazzo. 788 00:46:12,270 --> 00:46:14,580 - Sicuro? - Harvard mi ha insegnato il galateo. 789 00:46:14,780 --> 00:46:17,340 L'utilissimo greco e come colpire un volano. 790 00:46:17,540 --> 00:46:19,670 Non c'è una bomba qui sotto, vero? 791 00:46:19,870 --> 00:46:21,980 Mi prendi per il culo? 792 00:46:22,480 --> 00:46:25,140 - Ha fatto pace con Toots? - Non che io sappia. 793 00:46:25,340 --> 00:46:28,140 L'ha chiamato cazzone grasso qualche giorno fa. 794 00:46:28,340 --> 00:46:30,230 Sono quasi arrivati alle mani. 795 00:46:30,420 --> 00:46:31,530 - Cos'è cambiato? - Ehi. 796 00:46:31,780 --> 00:46:35,520 - Gordon. - È stata dura, ma ce l'abbiamo fatta. 797 00:46:35,720 --> 00:46:38,110 Come disse la moglie di Alvin la prima notte. 798 00:46:38,310 --> 00:46:41,920 - L'ha detto davvero. - Gordon, la battuta sul distributore? 799 00:46:42,250 --> 00:46:44,380 - Non la mia preferita. - Bene, era di Adam. 800 00:46:45,170 --> 00:46:48,830 - Hanno riso, quindi funzionava. - Ti dico io cosa fa ridere. 801 00:46:49,030 --> 00:46:53,310 Ho avuto una copia di 2000 Year Old Man con Mel Brooks. Esilarante. 802 00:46:53,810 --> 00:46:56,560 Da scompisciarsi. Davvero. 803 00:46:57,100 --> 00:47:00,260 - Esilarante... - Mai detto che Brooks non faccia ridere. 804 00:47:00,450 --> 00:47:03,130 Ma che non sarebbe niente senza Carl Reiner. 805 00:47:03,330 --> 00:47:07,430 Senza di lui Mel direbbe la sua battuta dopo un imbarazzante silenzio. 806 00:47:07,630 --> 00:47:09,660 - E farebbe schifo. - Arrenditi. 807 00:47:13,490 --> 00:47:15,410 - Ehi. - Ciao. 808 00:47:15,660 --> 00:47:18,080 - Come ti trattano? - Benissimo. 809 00:47:18,580 --> 00:47:19,360 Mente. 810 00:47:19,560 --> 00:47:22,990 Sono dei bravissimi autori e io sono onorata di essere qui. 811 00:47:23,190 --> 00:47:25,340 - Imparo tanto. - Il piacere è nostro. 812 00:47:26,130 --> 00:47:28,800 Se ti creano problemi, dimmelo. 813 00:47:29,430 --> 00:47:30,470 Lo farò. 814 00:47:31,680 --> 00:47:34,040 Bevo qualcosa. Il prossimo lo offro io. 815 00:47:34,240 --> 00:47:36,060 - Non devi. - Grazie, capo. 816 00:47:38,430 --> 00:47:41,710 - Cos'è cambiato? Lei. - Cosa? 817 00:47:41,910 --> 00:47:44,840 Era tutto uguale oggi, a parte il fattore X. 818 00:47:45,040 --> 00:47:48,470 - Ecco per cosa stava la X. - X? Non sono una X. 819 00:47:48,670 --> 00:47:51,310 - Guardate. - È bello riaverti qui, Gordon. 820 00:47:51,510 --> 00:47:52,970 - Ti trovo bene. - Come sempre. 821 00:47:53,170 --> 00:47:55,690 - Mi mancherà. - Torniamo al pub irlandese. 822 00:47:55,890 --> 00:47:59,020 No, non sopporto quella musica da leprecauno. 823 00:47:59,220 --> 00:48:00,520 Potete tornare qui. 824 00:48:00,720 --> 00:48:03,190 - Quello sulla 59ª? - Potete tornare qui. 825 00:48:03,390 --> 00:48:05,450 - PJ Clarke's? - Misurano l'alcol. 826 00:48:05,650 --> 00:48:06,630 Non sono una X. 827 00:48:26,690 --> 00:48:29,110 {\an8}- MANGIA QUALCOSA - MIDGE 828 00:48:32,200 --> 00:48:36,770 Ho iniziato questo nuovo lavoro. E non è molto divertente. 829 00:48:36,970 --> 00:48:38,940 Non che ogni lavoro debba esserlo. 830 00:48:39,140 --> 00:48:41,690 Quando un'infermiera inserisce un catetere non pensa: 831 00:48:41,890 --> 00:48:43,920 "Me l'aspettavo più divertente." 832 00:48:46,250 --> 00:48:48,090 E sono tutti uomini. 833 00:48:49,550 --> 00:48:53,370 Sono seduta in una stanza piena di uomini e nessuno è gentile con me 834 00:48:53,570 --> 00:48:54,870 o mi spiega cosa devo fare. 835 00:48:55,070 --> 00:48:57,850 E per ora nessuno sembra volermi portare a letto. 836 00:48:59,180 --> 00:49:03,390 Era il minimo. Quindi questi uomini non sono stati cresciuti dai lupi? 837 00:49:05,810 --> 00:49:08,260 Arriverà un bambino nella Casa Bianca. 838 00:49:08,460 --> 00:49:11,780 Un piccolo JFK. Sarà una transizione fluida. 839 00:49:11,980 --> 00:49:15,450 Lo staff ha imparato a cambiare pannolini con Eisenhower. 840 00:49:17,990 --> 00:49:19,660 Sapevo che faceva ridere. 841 00:51:35,670 --> 00:51:37,620 Sottotitoli: Maria Teresa Pagano 842 00:51:37,820 --> 00:51:39,760 Supervisore Creativo Laura Lanzoni