1 00:00:07,800 --> 00:00:12,010 60 MINUTOS 2 00:00:12,380 --> 00:00:17,930 {\an8}Entre muchas historias de éxito repentino, Midge Maisel se destaca del resto. 3 00:00:18,140 --> 00:00:21,330 {\an8}Su trayecto desde el café Gaslight en Greenwich Village 4 00:00:21,530 --> 00:00:24,800 {\an8}a la fama mundial y la notoriedad es legendario. 5 00:00:25,000 --> 00:00:29,380 {\an8}Con frecuencia tímida ante la prensa, aceptó hablar sobre su vida conmigo. 6 00:00:29,580 --> 00:00:33,350 - Pareces un poco nerviosa. ¿Lo estás? - Por el cadáver en mi maletero. 7 00:00:33,550 --> 00:00:36,270 Tenía la intención de tirarlo, pero no tuve tiempo. 8 00:00:36,470 --> 00:00:41,150 Qué vida. Ganadora del Grammy, del Emmy, Orden de las Artes y Letras de Francia. 9 00:00:41,350 --> 00:00:45,670 - ¿Se aplica la frase "leyenda viviente"? - Mike, todavía no estoy muerta. 10 00:00:46,000 --> 00:00:47,790 ¿O sí? Llama una ambulancia. 11 00:00:48,170 --> 00:00:52,380 ¿De dónde viene esta pasión por actuar? ¿Qué motiva a Midge Maisel? 12 00:00:53,010 --> 00:00:55,910 Me encanta lo que hago. Me encanta hablar con la gente. 13 00:00:56,110 --> 00:01:01,060 Excepto contigo. Es broma. Me gusta el dinero. No me avergüenza. 14 00:01:01,430 --> 00:01:05,480 Y vaya que me gusta el sonido de las risas. 15 00:01:05,810 --> 00:01:07,880 Y lo que hace es hacer reír a la gente. 16 00:01:08,080 --> 00:01:12,650 A los 30 años, 18 noches consecutivas con entradas agotadas en el Copacabana. 17 00:01:13,150 --> 00:01:17,450 Numerosas giras en EE. UU., Canadá y partes de Europa agotadas en minutos. 18 00:01:18,030 --> 00:01:20,410 Amistades con celebridades. 19 00:01:20,620 --> 00:01:23,350 Sus shows con Bob Hope y sus muchos viajes a Vietnam 20 00:01:23,550 --> 00:01:25,150 eran los favoritos de las tropas. 21 00:01:25,350 --> 00:01:28,690 Te ves maravillosa. Me encanta tu vestido. ¿Es un Schiaparelli? 22 00:01:28,890 --> 00:01:32,510 - Perdón. Olvidé dónde lo compré. - ¿Te importa si miro la etiqueta? 23 00:01:34,260 --> 00:01:36,340 - ¿Qué dice? - "Fuera de mi alcance". 24 00:01:37,180 --> 00:01:38,390 Eso es negociable. 25 00:01:39,760 --> 00:01:43,560 Su público envejecía, y su inclinación a sorprender se hacía más audaz, 26 00:01:43,810 --> 00:01:48,350 culminando en el ahora infame show de 1971 en el Carnegie Hall. 27 00:01:48,810 --> 00:01:52,680 ¿Una... dama así tiene... para aparecer luciendo así? 28 00:01:52,880 --> 00:01:56,010 ¿Alguien conoce la... Primera Enmienda? Todavía se aplica. 29 00:01:56,210 --> 00:02:00,060 Lo que podría haber sido la última noche de su carrera resultó ser, 30 00:02:00,260 --> 00:02:02,890 como tantas cosas en la vida de Midge Maisel, 31 00:02:03,090 --> 00:02:07,980 el comienzo de un nuevo capítulo, con una nueva audiencia de jóvenes, 32 00:02:08,180 --> 00:02:10,630 a través de sus giras por las universidades. 33 00:02:11,250 --> 00:02:14,130 Además de todo eso, crio a dos hijos. 34 00:02:14,340 --> 00:02:17,910 Un hijo, Ethan, y una hija, la Dra. Esther Maisel. 35 00:02:18,110 --> 00:02:21,040 ¿Cómo fue tener a Midge Maisel como tu madre? 36 00:02:21,240 --> 00:02:24,790 Fue una infancia increíble, llena de risas y calidez. 37 00:02:24,990 --> 00:02:28,230 - Es una mamá maravillosa. - Los niños deben haber estado celosos. 38 00:02:28,980 --> 00:02:32,440 - Curiosamente, sí. - Y luego estaban los hombres. 39 00:02:32,640 --> 00:02:36,510 Hombres. Hombres y Midge Maisel. Muchos hombres. 40 00:02:36,710 --> 00:02:39,430 - Suenas como mi contador. - Cuatro matrimonios. 41 00:02:39,630 --> 00:02:43,370 Además de varias, o debería decir múltiples, relaciones. 42 00:02:43,580 --> 00:02:45,370 - ¿Qué sucede? - No lo sé. 43 00:02:45,790 --> 00:02:49,860 Afortunada en la vida, desafortunada en el amor. Pobre de mí. 44 00:02:50,060 --> 00:02:54,610 Y luego, está la relación que duró más que todas las demás juntas. 45 00:02:54,810 --> 00:02:58,950 Fuiste la clienta número uno de la poderosa Susie Myerson. 46 00:02:59,150 --> 00:03:01,430 - ¿Es así? - Así es. 47 00:03:02,260 --> 00:03:03,910 Conoces su lista de clientes. 48 00:03:04,110 --> 00:03:07,170 Liza Minelli, George Carlin, Barbra Streisand. 49 00:03:07,370 --> 00:03:11,190 Casi todos en Hollywood. Todos, menos tú. 50 00:03:11,940 --> 00:03:15,610 Una amistad de 25 años que se rompió. ¿Qué pasó? 51 00:03:16,150 --> 00:03:19,510 Dos personas del espectáculo intentaron tener una amistad. 52 00:03:19,710 --> 00:03:22,930 ¿Te leo lo que dijo recientemente sobre ti en Variety? 53 00:03:23,130 --> 00:03:25,660 No te molestes. Ya está tatuado en mi... 54 00:03:26,450 --> 00:03:28,580 Y luego estaba su ropa. 55 00:03:29,710 --> 00:03:33,900 - ¿Vas a subastar todo esto? - Hasta el último botón y moño. 56 00:03:34,100 --> 00:03:38,320 En cierto modo, estos son mis amigos. Mi primera noche en el café Gaslight. 57 00:03:38,520 --> 00:03:42,930 Sí, la historia es cierta. Mi vestido de B. Altman. 58 00:03:43,130 --> 00:03:46,350 Eran tiempos divertidos. Un clásico. 59 00:03:46,640 --> 00:03:50,060 Lo que me puse la noche que me despidieron en la pista de aviones. 60 00:03:50,850 --> 00:03:53,130 Noche cinco de mi primera vez en el Copa. 61 00:03:53,330 --> 00:03:57,110 Lo que usé para Woodstock. No actué, pero seguro que me enlodé. 62 00:03:57,320 --> 00:04:01,150 Presentadora invitada en Johnny Carson, cameo en El mundo está loco, loco. 63 00:04:01,700 --> 00:04:06,980 Y esto. Lo que usé en mi primer día como escritora para Gordon Ford. 64 00:04:07,180 --> 00:04:10,540 Mi atuendo para sentarse. Este fue muy pensado. 65 00:04:10,830 --> 00:04:15,040 - ¿Y adónde van las ganancias? - A la fundación Weissman-Maisel 66 00:04:15,290 --> 00:04:18,250 para la educación infantil, salud, hambre y vivienda. 67 00:04:18,750 --> 00:04:20,510 Los niños son mis mejores maestros. 68 00:04:20,710 --> 00:04:24,090 A través de ellos he aprendido a amar, a reír, a escuchar. 69 00:04:24,390 --> 00:04:28,540 Todo lo que hago, lo hago por los niños. Enciendan las luces, señoritas. 70 00:04:28,740 --> 00:04:34,600 Y así, la superestrella de la comedia avanza a través del éxito y la adversidad, 71 00:04:35,060 --> 00:04:37,900 haciendo todo, en sus palabras, "Por los niños". 72 00:04:38,360 --> 00:04:40,840 {\an8}- Come, maldito. - Miriam. 73 00:04:41,040 --> 00:04:43,850 - Tiene que comer para sobrevivir. - No tengo hambre. 74 00:04:44,050 --> 00:04:46,390 - No te oigo. Es su culpa. - ¿Qué cosa? 75 00:04:46,590 --> 00:04:49,100 - Los niños. - No te obligamos a tenerlos. 76 00:04:49,300 --> 00:04:53,190 No, pero crearon un ambiente de muñecas, libros sobre ser mamá, 77 00:04:53,390 --> 00:04:55,360 la cocina de juguete que armaste 78 00:04:55,560 --> 00:04:58,320 con el asador y el refrigerador que se enchufaba. 79 00:04:58,520 --> 00:05:01,070 Estaba orgulloso de eso, hasta que te electrocutaste. 80 00:05:01,270 --> 00:05:05,450 Necesitaré que los cuiden. Mi nuevo trabajo es cinco días por semana. 81 00:05:05,650 --> 00:05:08,830 Cuéntanos de nuevo cómo es que escribirás para Gordon Ford. 82 00:05:09,030 --> 00:05:11,870 - No entiendo. - Simple. Me ofreció el trabajo. 83 00:05:12,070 --> 00:05:12,850 Y acepté. 84 00:05:13,100 --> 00:05:17,090 ¿Pasea por la ciudad ofreciendo trabajos a extraños en su programa? 85 00:05:17,290 --> 00:05:18,310 Suena inestable. 86 00:05:18,520 --> 00:05:22,840 Seguro que tiene gente que hace eso, pero esta vez vino directamente de él. 87 00:05:23,040 --> 00:05:24,260 ¿Qué vas a escribir? 88 00:05:24,460 --> 00:05:27,720 - ¿No lo improvisa todo? - Su monólogo está guionado. 89 00:05:27,920 --> 00:05:31,350 - Pensé que era gracioso por naturaleza. - Qué desilusión. 90 00:05:31,550 --> 00:05:34,560 - Perdón por ser tan cruel. - ¿Segura de que era él? 91 00:05:34,760 --> 00:05:36,230 Leí sobre una mujer. 92 00:05:36,430 --> 00:05:39,780 Iba caminando por la Sexta Avenida y se topó con Winston Churchill. 93 00:05:39,980 --> 00:05:43,490 Tenía que volver a Inglaterra, pero perdió su billetera. 94 00:05:43,690 --> 00:05:47,030 - Eso es lo peor. - Le da todo lo que tenía, $40. 95 00:05:47,230 --> 00:05:51,760 Luego estaba en Union Square sin pantalones, gritando a las gaviotas. 96 00:05:52,390 --> 00:05:54,790 - No era Winston Churchill. - Eso es lo que digo. 97 00:05:54,990 --> 00:05:57,340 Tal vez no fue Gordon Ford quien te contrató. 98 00:05:57,540 --> 00:06:01,720 Era Gordon Ford. Él me contrató. Traía pantalones. Acepté el trabajo. 99 00:06:01,920 --> 00:06:04,640 - Hablemos de los niños. - Ayudaré con gusto. 100 00:06:04,840 --> 00:06:08,740 Espero que lo sepa. Me encanta cuidar a los niños. 101 00:06:09,110 --> 00:06:12,120 - Y cuando yo no puedo cuidarlos, bueno... - Yo puedo. 102 00:06:12,740 --> 00:06:16,480 Me encanta recoger a Ethan de la escuela. A Esther le encanta venir. 103 00:06:16,680 --> 00:06:19,980 La llevo en los hombros y dice: "¡Arre, Janusz!". 104 00:06:20,180 --> 00:06:22,610 Y yo acelero y corro como el viento. 105 00:06:22,810 --> 00:06:27,170 Puedo quedarme con ellos cuando necesite. Incluso de noche. Son fantásticos. 106 00:06:27,930 --> 00:06:32,830 Mi vida fue dura. La guerra, los bombardeos, tanto sufrimiento. 107 00:06:33,030 --> 00:06:35,220 Pero pasar tiempo con sus hijos 108 00:06:36,270 --> 00:06:39,100 me hace pensar en tener mis propios hijos 109 00:06:40,020 --> 00:06:41,810 por primera vez en la vida. 110 00:06:42,730 --> 00:06:46,860 Bueno, gracias a los dos. Realmente lo aprecio. 111 00:06:50,320 --> 00:06:51,930 - ¿Quién es ese? - ¿Tampoco sabes? 112 00:06:52,130 --> 00:06:54,770 Usa un destornillador. Creí que era de mantenimiento. 113 00:06:54,970 --> 00:06:56,230 No contraté a nadie. 114 00:06:56,430 --> 00:06:59,650 - Parece familiarizado con los niños. - Y con Zelda. 115 00:06:59,850 --> 00:07:02,150 ¿Lleva aquí semanas y no lo conocemos? 116 00:07:02,350 --> 00:07:05,210 Quienquiera que sea, parece que está disponible. 117 00:07:07,300 --> 00:07:10,340 {\an8}La Maravillosa Sra. Maisel 118 00:07:12,590 --> 00:07:16,500 - No dejes la sal afuera. - ¿Desde cuándo? 119 00:07:16,700 --> 00:07:19,770 - La sal siempre queda afuera. - Siempre la guardo 120 00:07:19,970 --> 00:07:23,270 - para no atraer ratas. - No es azúcar, es sal. 121 00:07:29,780 --> 00:07:31,560 ¿La detuviste en la calle? 122 00:07:31,760 --> 00:07:33,720 Ella me detuvo a mí. Es una chismosa. 123 00:07:33,920 --> 00:07:36,440 Camina por la calle para detenerse y conversar. 124 00:07:36,640 --> 00:07:37,520 Moishe Maisel, 125 00:07:37,720 --> 00:07:42,580 nunca he dicho una palabra desagradable sobre ti a nadie. 126 00:07:43,500 --> 00:07:46,460 - Dime cuándo lo hice. - El año pasado en Disneylandia. 127 00:07:47,550 --> 00:07:50,490 Lo que dije ese día queda entre el Pato Donald y yo. 128 00:07:50,690 --> 00:07:53,680 - Amigo, lo siento mucho. - ¿Cómo supiste que era yo? 129 00:07:54,050 --> 00:07:56,040 Esperaba tu llamada desde ayer. 130 00:07:56,240 --> 00:07:58,420 - ¿Cómo te sientes? - Me arrolló un tanque. 131 00:07:58,620 --> 00:08:01,790 Te fuiste de juerga anoche, a escala épica. 132 00:08:01,990 --> 00:08:04,460 - ¿Qué pasó? - Llegaste borracho. 133 00:08:04,660 --> 00:08:07,360 - Coqueteabas con chicas con novio. - ¿Uno me golpeó? 134 00:08:07,570 --> 00:08:10,640 - No. Luego insultaste a la banda. - ¿Ellos me golpearon? 135 00:08:10,840 --> 00:08:14,100 No. Hiciste un pequeño monólogo y luego desapareciste. 136 00:08:14,300 --> 00:08:17,000 No sé cómo llegaste arriba. Estabas sangrando. 137 00:08:17,200 --> 00:08:21,940 Te llevé a urgencias. Te curaron. No podías irte a casa solo en ese estado. 138 00:08:22,140 --> 00:08:25,230 Te dieron puntos, así que te llevé allí. 139 00:08:25,430 --> 00:08:27,290 - Perdóname. - Estás perdonado. 140 00:08:27,960 --> 00:08:30,740 Pusiste a todos los personajes de Disney en mi contra. 141 00:08:30,940 --> 00:08:33,870 Puede que aún no te perdone. No lo he decidido. 142 00:08:34,070 --> 00:08:35,410 ¿Algo que pueda hacer? 143 00:08:35,610 --> 00:08:38,850 No. Tengo una idea. Te llamo más tarde. 144 00:08:40,890 --> 00:08:42,290 En tus sueños. 145 00:08:42,490 --> 00:08:45,750 ¿Crees que Cenicienta no me estaba mirando? Lo hacía. 146 00:08:45,950 --> 00:08:49,380 Hola. Llegamos. 147 00:08:49,580 --> 00:08:51,430 ¿Quién llegó? 148 00:08:51,630 --> 00:08:54,140 - Alguien llegó. - Hola, abuela. Hola, abuelo. 149 00:08:54,340 --> 00:08:56,470 - ¿Los esperábamos? - Son los niños. 150 00:08:56,670 --> 00:09:00,440 Querían pasar el domingo con la abuela y el abuelo Maisel. 151 00:09:00,640 --> 00:09:01,350 Qué tiernos. 152 00:09:01,550 --> 00:09:07,150 - Denle un abrazo al abuelo, niños. - Primero a la abuela. Yo primero. 153 00:09:07,350 --> 00:09:09,070 - Vamos. Estoy esperando. - Vamos. 154 00:09:09,270 --> 00:09:13,280 - Mis sentimientos. Me duelen las piernas. - Me romperán el corazón. 155 00:09:13,480 --> 00:09:17,370 - No querrán herirme. Tengo dulces. - Me duelen las piernas. Él está bien. 156 00:09:17,570 --> 00:09:19,710 - Me romperán el corazón. - El mío es frágil. 157 00:09:19,900 --> 00:09:22,930 Miren. Ahí está. Nuestro pequeño paciente. 158 00:09:24,350 --> 00:09:25,810 - Hola. - Hola. 159 00:09:26,310 --> 00:09:28,690 No se asusten. Estará bien. 160 00:09:28,940 --> 00:09:33,820 A su padre lo arrolló un auto muy pequeño, pero ya está mucho mejor. 161 00:09:34,030 --> 00:09:36,810 - Miren. Está caminando. - ¿Y creciste? 162 00:09:37,010 --> 00:09:38,990 - No es mi pijama. - Está bien. 163 00:09:39,570 --> 00:09:42,980 Estoy bien, chicos, de verdad. Se ve peor de lo que es. 164 00:09:43,180 --> 00:09:46,070 Ustedes dos vayan a la sala, saquen sus juguetes. 165 00:09:46,260 --> 00:09:47,730 Iré con ustedes. Vamos, niños. 166 00:09:47,930 --> 00:09:50,090 - Ahora voy yo. - No quería venir aquí. 167 00:09:50,290 --> 00:09:52,740 - Busca tus juguetes. - ¿Dónde está mi ropa? 168 00:09:52,940 --> 00:09:53,700 En la tintorería. 169 00:09:53,900 --> 00:09:57,200 Estaba sucia y ensangrentada. La traerán en 6 u 8 horas. 170 00:09:57,400 --> 00:10:00,830 ¿Qué es esto? No es de Ethan. No es de cuando era niño. 171 00:10:01,030 --> 00:10:05,420 Tengo un suministro de pijamas de niño en todo momento. Como todo el mundo. 172 00:10:05,620 --> 00:10:06,920 Nadie hace eso. 173 00:10:07,120 --> 00:10:09,670 Entra antes de que los niños se queden sin abrazos. 174 00:10:09,870 --> 00:10:12,730 Sí. Niños, viene la abuela. Guárdenme unos abrazos. 175 00:10:14,530 --> 00:10:17,990 - Es una larga historia. - Me encantaría escucharla. Vamos. 176 00:10:18,190 --> 00:10:21,580 No tires tan fuerte. Midge, estás tirando de los puntos. 177 00:10:24,040 --> 00:10:27,440 - ¿Y bien? - Estuve en una pelea. 178 00:10:27,640 --> 00:10:30,400 ¿Esa es tu larga historia? Ni siquiera fue un cuento. 179 00:10:30,600 --> 00:10:33,110 - En el club. - ¿En el club? ¿Dónde estaba Archie? 180 00:10:33,310 --> 00:10:36,130 - Hablé con Mei. - ¿Mei? Mei no hizo esto. 181 00:10:39,340 --> 00:10:42,010 Joel, ¿qué pasó con Mei? 182 00:10:42,930 --> 00:10:46,020 - Olvida a Mei, ¿de acuerdo? - ¿Olvidar a Mei? 183 00:10:47,480 --> 00:10:51,760 - ¿Rompieron? ¿Qué pasa con el bebé? - No más Mei y no más bebé. 184 00:10:51,960 --> 00:10:53,770 - Eso. ¿Contenta? - ¿No más bebé? 185 00:10:56,940 --> 00:10:59,720 - No hay bebé. - Se va a mudar. Se mudó. 186 00:10:59,920 --> 00:11:02,640 - Ya está en Chicago. Se acabó. - Lo siento. 187 00:11:02,840 --> 00:11:04,280 - No. - Lo siento. 188 00:11:04,490 --> 00:11:06,950 Temía que algo como esto sucediera. 189 00:11:07,330 --> 00:11:09,980 - ¿Algo como qué? - Ella no estaba lista. 190 00:11:10,180 --> 00:11:11,690 - ¿Cómo sabes? - Lo presentí. 191 00:11:11,890 --> 00:11:13,690 - Hablamos en el hospital. - ¿Hospital? 192 00:11:13,890 --> 00:11:16,490 - Hablamos sobre cómo funcionaría. - ¿Hablaron? 193 00:11:16,690 --> 00:11:19,180 - No estaban en la misma página. - ¿Es broma? 194 00:11:19,380 --> 00:11:20,120 No. 195 00:11:20,320 --> 00:11:23,800 ¿No se te ocurrió avisarme que mi vida se estaba derrumbando? 196 00:11:24,050 --> 00:11:27,960 - Fue una sensación que tuve. - No debiste hablar con ella. 197 00:11:28,160 --> 00:11:30,100 - Joel. - Eso la llevó al límite. 198 00:11:30,690 --> 00:11:32,210 - Por eso lo hizo. - Oye. 199 00:11:32,410 --> 00:11:34,470 - No es justo. Ella eligió. - Con tu ayuda. 200 00:11:34,660 --> 00:11:37,530 Esperaré para abofetearte, porque ahora no será divertido. 201 00:11:39,240 --> 00:11:41,280 No hice nada para alejar a Mei. 202 00:11:42,280 --> 00:11:46,120 Tengo ocho horas hasta que me devuelvan la ropa. Me voy a acostar. 203 00:11:50,910 --> 00:11:53,380 - Podría pasar por tu casa... - Estoy bien. 204 00:12:01,380 --> 00:12:02,790 ¿Es una puta broma? 205 00:12:02,980 --> 00:12:07,000 Creí que había elegido el look perfecto para mi primer día en Gordon Ford. 206 00:12:07,200 --> 00:12:10,250 Pasé horas pensando en él, combinando colores. 207 00:12:10,450 --> 00:12:13,710 - Y luego caí. - Espero que te doliera. 208 00:12:13,910 --> 00:12:15,310 - ¿Qué? - Continúa. 209 00:12:15,900 --> 00:12:18,650 Este no es un trabajo de pie. Es para estar sentada. 210 00:12:20,570 --> 00:12:21,350 Explícate. 211 00:12:21,540 --> 00:12:24,350 B. Altman, estaba en el mostrador. De pie. 212 00:12:24,550 --> 00:12:27,560 Comedia stand-up, de pie. Sé cómo vestirme para eso. 213 00:12:27,760 --> 00:12:31,060 En Gordon Ford, trabajaré sentada, en la mayor parte. 214 00:12:31,260 --> 00:12:33,020 La falda no puede ser recta. 215 00:12:33,220 --> 00:12:36,400 Puede ser recta con tajo, pero no con tajo lateral, no. 216 00:12:36,600 --> 00:12:39,150 Si me muevo en mi asiento, podrán ver todo. 217 00:12:39,350 --> 00:12:42,390 Tajo atrás está bien. Como una ventilación con clase. 218 00:12:42,590 --> 00:12:45,810 Eso es para facilitar el caminar. Volvemos a lo holgado. 219 00:12:46,010 --> 00:12:50,370 Necesita ser holgada para adaptarse a las diferentes posiciones de sentado. 220 00:12:50,570 --> 00:12:54,170 - Interesante. ¿Por eso llamaste? - Sí. 221 00:12:54,370 --> 00:12:58,420 Entonces, para repasar, ¿llamaste a las 4:56 de la puta madrugada 222 00:12:58,620 --> 00:13:02,340 después de horas de pensar en combinaciones de colores 223 00:13:02,540 --> 00:13:05,390 porque te diste cuenta de que trabajarías sentada? 224 00:13:05,590 --> 00:13:06,390 Sí. 225 00:13:06,590 --> 00:13:11,150 ¿Antes pensabas que el trabajo era pararte frente a Ford y contarle chistes? 226 00:13:11,340 --> 00:13:12,560 Esto es ridículo, carajo. 227 00:13:12,760 --> 00:13:15,360 - No sé cuál es el trabajo. - Nueva regla. 228 00:13:15,560 --> 00:13:18,490 Para ti y todo el estúpido clan Weissman. 229 00:13:18,690 --> 00:13:24,160 Por ningún motivo pueden llamarme por teléfono antes de las 10:30 a. m. 230 00:13:24,360 --> 00:13:27,580 - Está recién hecho, Srta. Susie. - A menos que sea Zelda. 231 00:13:27,780 --> 00:13:30,710 Si Zelda me llama, sé que lo compensará con algo rico. 232 00:13:30,910 --> 00:13:32,600 Gracias, Srta. Susie. 233 00:13:33,770 --> 00:13:36,230 Tengo un enorme chisme para ti. 234 00:13:36,430 --> 00:13:39,800 Si es tonto, te tiro por esa maldita ventana. 235 00:13:40,000 --> 00:13:41,260 Zelda tiene novio. 236 00:13:41,460 --> 00:13:44,090 - ¿Otro? ¿Qué le pasó a Janusz? - Es Janusz. 237 00:13:44,290 --> 00:13:47,100 - ¿Tú cómo sabes? - Lleva meses con él. 238 00:13:47,300 --> 00:13:49,560 Los veo en el Village. Es un gran bailarín. 239 00:13:49,760 --> 00:13:53,230 ¿Cómo es que no sabías? Cambió los accesorios del baño. 240 00:13:53,430 --> 00:13:54,400 ¿Ese era él? 241 00:13:54,600 --> 00:13:57,540 ¿No notaste al tipo que tiene una erección por Zelda? 242 00:13:57,750 --> 00:13:59,530 No soy tan observadora como debería. 243 00:13:59,730 --> 00:14:02,920 Eres comediante observacional. Algo te falta. 244 00:14:03,340 --> 00:14:05,530 Diablos. Tragos después del trabajo. 245 00:14:05,730 --> 00:14:09,830 Necesito ropa para sentarme en el trabajo y para ir a beber luego. 246 00:14:10,030 --> 00:14:12,810 Esto no es una fiesta, es un trabajo. 247 00:14:13,520 --> 00:14:18,190 Aquí. Esto, con esto. Y esto. 248 00:14:19,650 --> 00:14:20,460 Y esto. 249 00:14:20,660 --> 00:14:23,680 - Eso es genial. - ¿Puedes sentarte y todo? 250 00:14:23,880 --> 00:14:26,430 Quiero asegurarme de que puedas. ¿Es holgado? 251 00:14:26,630 --> 00:14:28,180 - Es perfecto. - Volveré a la cama. 252 00:14:28,380 --> 00:14:30,450 - Gracias, Susie. - Vete a la mierda, Midge. 253 00:15:11,820 --> 00:15:12,950 No. 254 00:15:14,660 --> 00:15:17,730 ¡No! Lo siento. Estoy hablando con él. 255 00:15:17,930 --> 00:15:19,290 Otra vieja loca del metro. 256 00:15:29,800 --> 00:15:34,200 - Midge. - Dije que no. No quiero hablar contigo. 257 00:15:34,400 --> 00:15:39,380 - Espera, por favor. Nunca pude explicarlo. - Díselo a tu máquina de café. 258 00:15:39,580 --> 00:15:40,480 Midge, vamos. 259 00:15:42,650 --> 00:15:45,150 Disculpen. Hay un loco tras de mí. 260 00:15:46,070 --> 00:15:50,470 No tengo un teléfono ni dirección para contactarte. 261 00:15:50,670 --> 00:15:53,580 Bien. No quería que lo hicieras. ¿Chanel? Qué lindo. 262 00:15:53,780 --> 00:15:55,680 Fui al parque todas las mañanas. 263 00:15:55,880 --> 00:15:58,440 - Nunca apareciste. - Nunca volví. 264 00:15:58,640 --> 00:16:03,280 - Te llevé flores todos los días. - Espero que se las hayas dado a tu esposa. 265 00:16:03,470 --> 00:16:07,090 - Es una pena desperdiciar flores. - Sí, es lindo. 266 00:16:07,880 --> 00:16:13,050 Permiso. Dos minutos. Es todo lo que pido. Mira... 267 00:16:15,140 --> 00:16:15,970 Dos minutos. 268 00:16:21,020 --> 00:16:24,480 De acuerdo, eso fue divertido, pero solo necesito decirte... 269 00:16:27,690 --> 00:16:29,230 Increíble. 270 00:16:31,190 --> 00:16:34,810 Perdón. Permiso. Déjenme pasar, maldita sea. 271 00:16:35,010 --> 00:16:36,810 - Qué grosero. - ¿Yo? 272 00:16:37,010 --> 00:16:41,000 Ustedes están alineados como la línea ofensiva de los Princeton Tigers. 273 00:16:44,120 --> 00:16:45,730 - ¡Oye! - Dios mío. 274 00:16:45,930 --> 00:16:49,950 - Nunca he hecho eso, lo juro. - ¿Qué? ¿Acosar a una mujer en el metro? 275 00:16:50,150 --> 00:16:53,370 - Llevar a una mujer a mi casa. - ¿Tuya y de tu esposa? 276 00:16:53,570 --> 00:16:54,660 No es lo que piensas. 277 00:16:54,860 --> 00:16:57,620 Perdón. Hablamos. Nunca dijiste que eras casado. 278 00:16:57,820 --> 00:16:59,580 - No estoy casado. - ¿Era tu hermana? 279 00:16:59,780 --> 00:17:02,310 ¿Le molestó que te acostaras con otra mujer? 280 00:17:02,520 --> 00:17:06,920 - Preferiría que Nueva York no oyera esto. - Tú empezaste. 281 00:17:07,120 --> 00:17:09,840 ¿Por qué te vas del centro? Ibas hacia el centro. 282 00:17:10,040 --> 00:17:11,280 Esto es el centro. 283 00:17:11,610 --> 00:17:12,800 TRENES NORTE 284 00:17:13,000 --> 00:17:13,780 Maldita sea. 285 00:17:21,330 --> 00:17:24,190 Maldita sea. ¿Midge? ¿Estás aquí? ¡Midge! 286 00:17:24,390 --> 00:17:27,820 - Disculpe. ¿Algún problema? - Lo siento. Busco a una amiga. 287 00:17:28,020 --> 00:17:30,610 Ese es el hombre que me agredió en las escaleras. 288 00:17:30,810 --> 00:17:32,820 - ¿La agredió? ¿Cuándo? - No agredí a nadie. 289 00:17:33,020 --> 00:17:35,080 Maldijo, nos llamó ofensivos. 290 00:17:35,270 --> 00:17:38,140 - ¿Qué diablos? - Estaban bloqueando la escalera. 291 00:17:46,480 --> 00:17:48,920 - Dos minutos. - Santo Dios. 292 00:17:49,120 --> 00:17:53,900 Nunca tendrás que volver a verme. Lo prometo. Dile que está bien. 293 00:17:55,110 --> 00:17:56,400 Está bien. 294 00:17:58,870 --> 00:18:02,940 Me equivoqué. Mucho. Te puse en una situación horrible. 295 00:18:03,140 --> 00:18:04,730 ¿Horrible? Fue más que horrible. 296 00:18:04,930 --> 00:18:07,650 Fue todos los sinónimos de horrible. Tú elige. 297 00:18:07,850 --> 00:18:10,940 - Elegiré uno esta noche. - Esa era mi esposa. 298 00:18:11,140 --> 00:18:14,610 - ¿No era tu hermana? - Ya estábamos separados. Yo vivo ahí. 299 00:18:14,810 --> 00:18:17,660 - Se quedó con nuestra casa. - ¿Por qué entró así? 300 00:18:17,860 --> 00:18:21,430 Para dejar al perro, para lo cual debía avisar. 301 00:18:21,760 --> 00:18:24,620 - Ahora, nos estamos divorciando. - ¿Tú y el perro? 302 00:18:24,820 --> 00:18:28,090 El matrimonio había terminado antes de conocerte. Midge... 303 00:18:28,290 --> 00:18:32,720 Conocerte, las conversaciones que tuvimos, fue un salvavidas para mí. 304 00:18:32,920 --> 00:18:36,610 No estoy aquí para hacerte reconsiderar. Solo quiero disculparme. 305 00:18:41,160 --> 00:18:42,310 ¿Cómo está el perro? 306 00:18:42,510 --> 00:18:43,600 - Se lo llevó. - ¿Qué? 307 00:18:43,800 --> 00:18:45,330 - Le cambió el nombre. - Cruel. 308 00:18:46,250 --> 00:18:51,570 - ¿Te arruiné Riverside Park? - Solo temporalmente. Ya no. 309 00:18:51,770 --> 00:18:55,050 - Bien, porque es un lindo parque. - Lo es. 310 00:18:55,880 --> 00:18:58,720 Tal vez nos volvamos a encontrar alguna vez. 311 00:18:59,800 --> 00:19:03,720 - Tal vez. - "Tal vez" es bueno. Me conformo. 312 00:19:05,640 --> 00:19:08,180 - Adiós, Midge. - Adiós, Sylvio. 313 00:19:10,190 --> 00:19:11,810 Yo te apoyo, hijo. 314 00:19:22,740 --> 00:19:28,290 LA SABIDURÍA Y EL CONOCIMIENTO SERÁN LA ESTABILIDAD DE TU TIEMPO 315 00:19:50,060 --> 00:19:53,630 - ¿Y dices que Gordon te contrató? - Él no contrata a la gente. 316 00:19:53,830 --> 00:19:56,550 Es inusual, pero fue a mi cabaret. 317 00:19:56,750 --> 00:19:58,640 Al cabaret donde actúo. 318 00:19:58,830 --> 00:20:02,640 - Ya entiendo. - No, hago stand-up, soy comediante. 319 00:20:02,840 --> 00:20:06,140 - ¿Y quieres estar en el programa? - Deben invitarte. 320 00:20:06,340 --> 00:20:09,060 No puedes venir a pedir que te inviten. 321 00:20:09,260 --> 00:20:12,480 No es eso. Esperen. Él me conoce. 322 00:20:12,680 --> 00:20:17,400 Mike. 323 00:20:17,600 --> 00:20:18,460 Midge Maisel. 324 00:20:19,920 --> 00:20:20,760 Déjenla pasar. 325 00:20:25,010 --> 00:20:26,970 No nos presentamos oficialmente. 326 00:20:28,140 --> 00:20:31,460 Mike, sé que tú y Susie tuvieron un comienzo difícil. 327 00:20:31,660 --> 00:20:34,960 - ¿Difícil? Qué graciosa. - Pero aquí estoy. 328 00:20:35,160 --> 00:20:37,320 - ¿No crees que...? - No tiene aroma. 329 00:20:37,940 --> 00:20:41,470 - ¿Qué? ¿Qué no tiene aroma? - Mi árbol. Es un árbol de mierda. 330 00:20:41,670 --> 00:20:45,020 Solo lo tomé para escapar del trol que tienes por representante. 331 00:20:45,210 --> 00:20:47,600 Mi apartamento no tiene olor navideño 332 00:20:47,800 --> 00:20:51,250 porque el maldito árbol es una mierda, un árbol sin vida. 333 00:20:51,870 --> 00:20:55,690 - Vas a aprender a quererme. - Vayan, son las dos iguales. 334 00:20:55,890 --> 00:21:00,700 Quizá tome un mes o dos. Dame seis. Estaremos jugando bolos y tomando cerveza. 335 00:21:00,900 --> 00:21:03,930 - ¿Puedes darle un mensaje a Susie? - Claro. 336 00:21:06,510 --> 00:21:09,600 - Se lo daré. - Llegas tarde, por cierto. 337 00:21:11,850 --> 00:21:13,130 ¿Esos son los escritores? 338 00:21:13,330 --> 00:21:16,840 - ¿Se supone que debo ir ahí? - Es la sala de escritores. Ve. 339 00:21:17,040 --> 00:21:18,060 Gracias. 340 00:21:20,530 --> 00:21:23,260 ¿No crees que podría dirigir un drama, Alvin? 341 00:21:23,460 --> 00:21:24,430 Estábamos en Caesar. 342 00:21:24,630 --> 00:21:28,220 No tengo ningún problema con Mel Brooks. Me gusta. Es gracioso. 343 00:21:28,420 --> 00:21:29,810 - ¿Pero? - Aquí viene. 344 00:21:30,010 --> 00:21:33,120 Le gusta el aire. Sí que le gusta. 345 00:21:33,330 --> 00:21:36,320 Llega como una aspiradora y se lo chupa todo. 346 00:21:36,520 --> 00:21:38,780 Pregúntale a Simon, a Gilbert. A Sid. 347 00:21:38,980 --> 00:21:41,360 Se burla de la carne de la que se alimenta. 348 00:21:41,560 --> 00:21:43,160 ¿Shakespeare antes del mediodía? 349 00:21:43,360 --> 00:21:47,540 Solo pido que dejes de descargar tu odio hacia Mel Brooks conmigo. 350 00:21:47,740 --> 00:21:48,950 Solo me llamo igual. 351 00:21:49,150 --> 00:21:51,180 - No lo odio. - Yo tampoco. 352 00:21:52,930 --> 00:21:56,340 - Hola. ¿Estoy en el lugar correcto? - No lo creo. 353 00:21:56,540 --> 00:21:59,090 - ¿Es la sala de escritores? - Somos escritores. 354 00:21:59,290 --> 00:22:02,260 - Bueno, soy su nueva escritora. - ¿Alvin? 355 00:22:02,460 --> 00:22:05,050 George dijo que una chica empezaría. No dijo cuándo. 356 00:22:05,250 --> 00:22:07,350 Soy esa chica y empiezo hoy. 357 00:22:07,550 --> 00:22:09,080 - ¿Quién es él? - Lo sabrás. 358 00:22:09,280 --> 00:22:10,730 - Naftalina. - Calzado náutico. 359 00:22:10,930 --> 00:22:11,890 Yo también tengo. 360 00:22:12,090 --> 00:22:16,230 Podrían avisarme de las incorporaciones. Solo soy el escritor principal. 361 00:22:16,430 --> 00:22:17,320 - Millie... - Midge. 362 00:22:17,510 --> 00:22:18,330 ¿Midge? 363 00:22:18,540 --> 00:22:20,740 No confíes en alguien cuyo nombre no rima. 364 00:22:20,940 --> 00:22:23,490 - Cambridge. Esfinge. Elige. - Mierda. 365 00:22:23,690 --> 00:22:26,280 Ralph, Mel, Adam, Cecil y yo soy Alvin. Siéntate. 366 00:22:26,480 --> 00:22:29,580 - Genial. Me puse mi ropa de estar sentada. - ¿Tu qué? 367 00:22:29,780 --> 00:22:31,410 Una falda holgada para sentarse. 368 00:22:31,610 --> 00:22:34,540 Puedes estar de pie, pero se ve bien si te sientas. 369 00:22:34,740 --> 00:22:38,000 - Es versátil. Como los pantalones. - Gordon está de mal humor. 370 00:22:38,200 --> 00:22:40,590 - ¿Otra vez? - ¿Qué pasó en su vida encantada? 371 00:22:40,790 --> 00:22:42,260 - Dejó de fumar. - Cielos. 372 00:22:42,460 --> 00:22:45,220 - Vamos. - No quiere que nadie fume. 373 00:22:45,420 --> 00:22:49,740 - Si se divorcia, ¿debemos divorciarnos? - ¿Puedo terminar este? ¿No? 374 00:22:50,320 --> 00:22:51,850 El cáncer tendrá que esperar. 375 00:22:52,050 --> 00:22:54,770 Vinieron por los cigarrillos y no dije nada. 376 00:22:54,970 --> 00:22:57,870 Vamos, muchachos. Denme una buena mezcla. Veinte en una. 377 00:22:58,330 --> 00:23:00,320 - Voy por uno ahora mismo. - Yo también. 378 00:23:00,520 --> 00:23:02,880 - Alvin, ¿qué es veinte en una? - Sí. 379 00:23:03,840 --> 00:23:06,840 Sí, conozco a Bernstein, leí el memorándum. 380 00:23:07,380 --> 00:23:10,160 No voy a contarle un montón de chistes de maestros. 381 00:23:10,360 --> 00:23:12,180 Solo dale un maldito cigarrillo. 382 00:23:17,270 --> 00:23:21,650 - Hola. ¿Sabes lo que es veinte en una? - No. 383 00:23:23,310 --> 00:23:26,860 El show de Gordon Ford. Sí, dejó de fumar. 384 00:23:27,060 --> 00:23:30,660 Estamos corriendo la voz ahora. No se lo estábamos ocultando. 385 00:23:31,160 --> 00:23:33,410 Sí, todos tenemos que dejar de fumar. 386 00:23:33,830 --> 00:23:37,700 Hola, Midge. Susie, es Midge. Suena un poco rara. 387 00:23:38,910 --> 00:23:43,070 - ¿Cómo te va, campeona? - Pánico. Estoy en pánico. 388 00:23:43,270 --> 00:23:45,150 - Respira. - Estoy hiperventilando. 389 00:23:45,350 --> 00:23:48,070 - Pon la cabeza entre las piernas. - ¿Esa fue Dinah? 390 00:23:48,270 --> 00:23:51,130 Fuma un cigarrillo. ¿Qué te pasa? 391 00:23:51,470 --> 00:23:54,750 - No me dijiste lo de veinte en una. - ¿Qué es veinte en una? 392 00:23:54,950 --> 00:23:58,710 Nos enviaron a hacer veinte en una. Son 20 chistes en una hora. 393 00:23:58,910 --> 00:24:03,130 Eso fue hace 8 minutos, así que tengo... Estoy tan asustada que no puedo calcular. 394 00:24:03,330 --> 00:24:08,180 Son 52 minutos para escribir 20 chistes. Eso es un chiste cada 2,6 minutos. 395 00:24:08,380 --> 00:24:09,930 - Usé las matemáticas. - No ayuda. 396 00:24:10,130 --> 00:24:11,970 Tienen que ser chistes de calidad. 397 00:24:12,170 --> 00:24:14,450 - Todos buenos. - ¿Por qué estás al teléfono? 398 00:24:14,660 --> 00:24:17,100 Para aprender. Así lo hacen las grandes agencias. 399 00:24:17,300 --> 00:24:20,610 - Ahora es un chiste cada 2,5 minutos. - No deberías hablar. 400 00:24:20,800 --> 00:24:23,360 No hago chistes así. Toman tiempo. 401 00:24:23,560 --> 00:24:27,530 Los moldeo y los masajeo. Estoy en blanco. El reloj está corriendo. 402 00:24:27,730 --> 00:24:30,920 Cebemos la bomba, hagamos fluir los jugos. ¿Qué tal esto? 403 00:24:31,130 --> 00:24:34,240 Washington Square Park no es cuadrado, es un rectángulo, 404 00:24:34,440 --> 00:24:36,790 debería llamarse Washington Rectangle Park. 405 00:24:36,990 --> 00:24:38,620 - Es lindo. - Es terrible. 406 00:24:38,820 --> 00:24:42,500 - No soy una puta escritora. Tú sí. - No lo soy. Te lo dije. 407 00:24:42,700 --> 00:24:45,050 Tienes el trabajo. Finge hasta que lo seas. 408 00:24:45,250 --> 00:24:48,220 Revisaré mi cuaderno, a ver si algo me inspira. 409 00:24:48,420 --> 00:24:50,800 Gordon piensa que eres graciosa. 410 00:24:51,000 --> 00:24:55,180 - ¿Cómo va eso? ¿Ya son amigos? - Está en otra parte del edificio. 411 00:24:55,380 --> 00:24:57,810 ¿Debía tener una oficina? No tengo una. 412 00:24:58,010 --> 00:24:58,890 No lo pensé. 413 00:24:59,090 --> 00:25:01,860 Solo tengo una silla. No encuentro el baño de damas. 414 00:25:02,050 --> 00:25:05,360 Todos hablan en código. Mike Carr quería que te transmitiera esto. 415 00:25:05,560 --> 00:25:08,320 - Supongo que me estás mostrando el dedo. - Ambos dedos. 416 00:25:08,520 --> 00:25:11,630 Me tengo que ir. Tengo que empezar a escribir. Adiós. 417 00:25:14,090 --> 00:25:15,180 Gordon Ford Show. 418 00:25:15,930 --> 00:25:20,830 - Lo amaba. Es al que echo de menos - ¿Cómo murió tu segundo marido? 419 00:25:21,030 --> 00:25:25,750 Fue la cosa más loca. En invierno, estaba caminando y resbaló en el hielo. 420 00:25:25,950 --> 00:25:29,170 - Dios mío. - Se pone peor. Era una colina. 421 00:25:29,370 --> 00:25:32,300 Se deslizó hasta donde unos hombres trituraban madera. 422 00:25:32,500 --> 00:25:35,530 - Dios mío. - Se pone peor. ¿Adónde vas? 423 00:25:37,070 --> 00:25:40,730 - Aleja a esa gente de aquí. - No. Dios mío. 424 00:25:40,930 --> 00:25:43,810 - ¿Qué pasó? - Hubo un incendio. Por favor, retroceda. 425 00:25:44,010 --> 00:25:46,440 - Pero ¿cómo? - Podría ser eléctrico o provocado. 426 00:25:46,640 --> 00:25:47,920 - No sabemos. - ¿Provocado? 427 00:25:48,250 --> 00:25:49,540 Esto es demasiado. 428 00:25:50,380 --> 00:25:53,510 - Esto es demasiado. - ¿Qué es demasiado? 429 00:25:54,720 --> 00:25:56,130 Mi salón de té. 430 00:26:00,640 --> 00:26:03,930 - Sr. Carr, Florence en la dos. - Sí, por favor, continúe. 431 00:26:10,820 --> 00:26:12,760 Creo que fueron solo 59 minutos. 432 00:26:12,960 --> 00:26:16,550 Cállate. Mel, pareces engreído y satisfecho. Empieza tú. 433 00:26:16,750 --> 00:26:18,810 Camelot debutó en Broadway, 434 00:26:19,010 --> 00:26:21,020 y fuera de Broadway, triunfa el entrecot. 435 00:26:21,220 --> 00:26:22,520 Ponlo con los quizás. ¿Adam? 436 00:26:22,720 --> 00:26:25,690 Es la época en que los niños le escriben a Papá Noel. 437 00:26:25,890 --> 00:26:28,110 - No le gustan esos. - ¿Puedo terminar? 438 00:26:28,310 --> 00:26:29,940 ¿No es genial la fe de un niño? 439 00:26:30,140 --> 00:26:34,360 ¿Creer que Papá Noel traerá regalos después de verlo con resaca en Macy's? 440 00:26:34,560 --> 00:26:36,370 - No le gustan esos. - Carajo. 441 00:26:36,570 --> 00:26:38,790 - ¿Ralphy? - Descarto mis chistes de Papá Noel. 442 00:26:38,980 --> 00:26:42,660 Quizá oyeron que la NASA planea enviar un chimpancé al espacio. 443 00:26:42,860 --> 00:26:47,090 Es una pena que Jerry Lewis y mi productor se negaran a ir. 444 00:26:47,280 --> 00:26:48,750 Pregúntale a George primero. 445 00:26:48,950 --> 00:26:51,860 - Él debe aprobarlo. ¿Cecil? - Extraño a Nixon. 446 00:26:52,980 --> 00:26:55,130 - ¿Y? - Eso es todo lo que tengo. 447 00:26:55,330 --> 00:26:58,860 Qué profesionalismo. Volveré a ti. Chica nueva. 448 00:26:59,740 --> 00:27:02,520 Esa soy yo. Solo hay una con partes de chica aquí. 449 00:27:02,720 --> 00:27:03,730 No supongas cosas. 450 00:27:03,930 --> 00:27:06,350 Hay un viejo dicho, si alguna vez necesitas... 451 00:27:06,550 --> 00:27:09,190 Al marchar al final Todos juntos a cantar 452 00:27:09,390 --> 00:27:12,320 Observando los troncos rodar 453 00:27:12,520 --> 00:27:15,670 Cuando alguien va al baño, cantamos para cubrir el sonido. 454 00:27:16,090 --> 00:27:17,200 Entendido. 455 00:27:17,400 --> 00:27:20,200 Observando los troncos rodar 456 00:27:20,400 --> 00:27:24,430 Y al gritar así Todos van a escuchar 457 00:27:25,430 --> 00:27:26,460 ¿Dónde estábamos? 458 00:27:26,660 --> 00:27:28,000 - La chica. - Soy yo. 459 00:27:28,200 --> 00:27:31,420 - Adelante. - Está bien. Hay un viejo dicho... 460 00:27:31,620 --> 00:27:34,920 Al marchar al final Todos juntos a cantar 461 00:27:35,120 --> 00:27:38,190 Observando los troncos rodar 462 00:27:40,030 --> 00:27:41,260 Copista. 463 00:27:41,460 --> 00:27:44,080 - Copista. - Ya voy. 464 00:27:44,620 --> 00:27:46,770 - Escríbelos. Dáselos a Gordon. - Entendido. 465 00:27:46,970 --> 00:27:47,750 A almorzar. 466 00:27:50,250 --> 00:27:51,980 - ¿Adónde vas? - Por comida china. 467 00:27:52,180 --> 00:27:54,920 Alvin, ninguno de mis chistes entró en... 468 00:27:56,960 --> 00:27:59,570 Al marchar al final Todos juntos a cantar 469 00:27:59,770 --> 00:28:01,510 - Esta es mi oficina. - Perdón. 470 00:28:33,000 --> 00:28:34,170 - Abe. - Hola, Terrence. 471 00:28:35,040 --> 00:28:36,400 - Salud. - Gracias. 472 00:28:36,600 --> 00:28:40,630 - Tienes que irte a ese almuerzo. - Cielos. Perdí la noción del tiempo. 473 00:28:41,260 --> 00:28:43,950 - Salud. - Iría, pero este maldito resfriado... 474 00:28:44,150 --> 00:28:46,020 Maury también está resfriado. 475 00:28:46,220 --> 00:28:49,080 ¿Algo específico que quieras que discuta con ella? 476 00:28:49,280 --> 00:28:50,460 Es para conocerse. 477 00:28:50,660 --> 00:28:55,650 Ella hablará de lo que quiera, hazle preguntas. Le gustó tu crítica. 478 00:28:56,270 --> 00:28:57,550 - Salud. - Gracias. 479 00:28:57,750 --> 00:29:00,220 - ¿Cuál? - La de la comedia que transfirió. 480 00:29:00,420 --> 00:29:03,010 - Un budín para Nigel. - Estuvo maravillosa. 481 00:29:03,210 --> 00:29:06,870 - Hice algunas críticas. - Hizo cambios en base a ellas. 482 00:29:07,070 --> 00:29:09,740 Dijo que la hicieron mucho... Mucho... 483 00:29:10,870 --> 00:29:12,040 Digamos que "mejor". 484 00:29:12,500 --> 00:29:15,070 Ella es británica. El padre dirige seis periódicos. 485 00:29:15,270 --> 00:29:17,960 La madre es una baronesa. Son amigos de la realeza. 486 00:29:18,170 --> 00:29:21,700 - Te contará historias. Será divertido. - Me reportaré. 487 00:29:21,900 --> 00:29:24,970 - La Voz paga. No aceptes favores. - Entendido. 488 00:29:26,300 --> 00:29:29,140 - Iba a decir "mejor". - Entendimos. 489 00:29:46,360 --> 00:29:50,350 Francie. Revisa esto dos, tres, cuatro veces. 490 00:29:50,550 --> 00:29:52,940 Si vuelven a fallar, buscaremos otro servicio. 491 00:29:53,140 --> 00:29:55,400 - ¿Cómo estuvo tu mañana? - ¿En serio? 492 00:29:55,600 --> 00:29:58,230 Intento romper el hielo. Le di a Susie tu mensaje. 493 00:29:58,430 --> 00:30:01,450 Ahí está. Espectacularmente tarde, como siempre. 494 00:30:01,650 --> 00:30:04,630 - Acosa al personal. Está en buena forma. - ¿Quién es? 495 00:30:05,260 --> 00:30:10,040 Ese es George Toledano, venerado productor de El show de Gordon Ford. 496 00:30:10,240 --> 00:30:12,290 He oído de él. ¿Podrías presentarnos? 497 00:30:12,490 --> 00:30:15,670 - Quiero que se muera. - ¿Me presento sola? 498 00:30:15,870 --> 00:30:17,750 Una muerte larga y dolorosa. 499 00:30:17,950 --> 00:30:20,970 Quiero que se caiga de ese pequeño bote al que llama yate. 500 00:30:21,160 --> 00:30:22,340 No quiero que se ahogue. 501 00:30:22,540 --> 00:30:26,010 Quiero que flote sobre un trozo de madera astillada. 502 00:30:26,210 --> 00:30:28,930 Ese estúpido, condescendiente, altanero... 503 00:30:29,130 --> 00:30:33,140 - George. ¿Cómo estás hoy? - Mikey, querido. ¿Cómo te va, viejo amigo? 504 00:30:33,340 --> 00:30:37,690 - Lo mismo de siempre. - No conozco a esta belleza. 505 00:30:37,890 --> 00:30:39,610 La escritora nueva. Midge Maisel. 506 00:30:39,810 --> 00:30:42,150 Oí que tendríamos a una escritora. 507 00:30:42,350 --> 00:30:45,550 - Encantado. Llámame George. - También puede llamarme George. 508 00:30:46,170 --> 00:30:48,800 Graciosa. Me gusta. Debes conocer a Madelyn Pugh. 509 00:30:49,300 --> 00:30:52,660 - No lo creo. - Escribía para Yo amo a Lucy. Graciosa. 510 00:30:52,860 --> 00:30:55,080 ¿Nancy Clark? Escribe para Ann Sothern. 511 00:30:55,280 --> 00:30:56,920 No conoce a todas las escritoras. 512 00:30:57,120 --> 00:30:59,060 - Encantado de tenerte aquí. - Gracias. 513 00:30:59,310 --> 00:31:02,940 - Lindos zapatos náuticos. - Ciertamente embelleces el lugar. 514 00:31:03,190 --> 00:31:05,360 Cancelaré esas plantas que ordené. 515 00:31:06,940 --> 00:31:10,010 Se pone besucón en las fiestas, así que ten cuidado. 516 00:31:10,210 --> 00:31:12,410 - Gracias por avisar. - Maldita sea. 517 00:31:14,330 --> 00:31:16,410 Malditos escritores, es una mierda. 518 00:31:20,960 --> 00:31:23,650 - ¿Podemos arrojarle cigarrillos? - Encendidos. 519 00:31:23,850 --> 00:31:26,820 - Eso es un peligro de incendio. - Volvamos a trabajar. 520 00:31:27,020 --> 00:31:27,820 A reunirse. 521 00:31:28,020 --> 00:31:30,910 Lo conseguirán, Gordy. Siempre lo hacen. 522 00:31:31,110 --> 00:31:32,760 - Increíble. - Dios. 523 00:31:34,890 --> 00:31:36,170 ¿Cuál es el problema? 524 00:31:36,370 --> 00:31:39,170 - Los quiere más cortos, sin temas. - Ahora nos dice. 525 00:31:39,370 --> 00:31:42,340 - Mañana perdida. - Hasta la campana, veinte en una. 526 00:31:42,540 --> 00:31:46,050 - Sí. Necesito café. - Trudy, trae café. 527 00:31:46,250 --> 00:31:49,930 Todo cerró durante la guerra. Las artes fueron diezmadas. 528 00:31:50,130 --> 00:31:53,270 - ¿Estabas allí? - Estuve en Londres durante el Blitz. 529 00:31:53,470 --> 00:31:55,770 Vi la Luftwaffe volando por el aire. 530 00:31:55,970 --> 00:31:59,310 - Bombardearon la casa de mi abuela. - Dios mío. 531 00:31:59,510 --> 00:32:02,170 Sobrevivió, pero pensamos que el mundo no. 532 00:32:02,420 --> 00:32:05,110 Luego, en el 44, Larry hizo Ricardo III. 533 00:32:05,310 --> 00:32:06,380 - ¿Larry? - Olivier. 534 00:32:06,630 --> 00:32:11,330 Me senté en la primera fila y no sé. Mi fe en la humanidad fue restaurada. 535 00:32:11,530 --> 00:32:13,790 - Sabía que venceríamos a Hitler. - Maravilloso. 536 00:32:13,990 --> 00:32:16,790 - Me acosté con Larry. - Mejor que con Hitler. 537 00:32:16,990 --> 00:32:19,900 Suena tonto, pero eso también ayudó a restaurar mi fe. 538 00:32:20,100 --> 00:32:22,460 - Bueno... - La casa invita la Île Flottante. 539 00:32:22,660 --> 00:32:25,650 - Gracias, querido. La cuenta, por favor. - Enseguida. 540 00:32:25,980 --> 00:32:29,220 Abraham, te dejo con esto. Harold Pinter. 541 00:32:29,420 --> 00:32:32,600 Traeré La fiesta de cumpleaños aquí. Quiero que la veas. 542 00:32:32,800 --> 00:32:33,600 Me encantaría. 543 00:32:33,800 --> 00:32:36,560 No es para todo el mundo, pero es un genio loco. 544 00:32:36,760 --> 00:32:39,730 Y solo tiene 30 años. Una edad tan joven y viril. 545 00:32:39,930 --> 00:32:41,230 El Nobel está en su futuro. 546 00:32:41,430 --> 00:32:43,250 - Allí estaré. - Música para mis oídos. 547 00:32:43,750 --> 00:32:45,920 Dios. Es más tarde de lo que pensaba. 548 00:32:46,540 --> 00:32:49,420 - La Voz invita. - Qué amable. 549 00:32:50,340 --> 00:32:53,530 Debería traer a mi esposa aquí. Le encantaría este lugar. 550 00:32:53,730 --> 00:32:56,140 - Ella es tan francófila. - Mi marido es francés. 551 00:32:56,510 --> 00:32:59,520 Deberían encontrarse. Lo siento mucho, tengo prisa. 552 00:32:59,720 --> 00:33:01,520 Más isla flotante para mí. 553 00:33:02,390 --> 00:33:05,170 Si hubiera sabido que comería con un hombre encantador, 554 00:33:05,370 --> 00:33:07,010 hubiera programado más tiempo. 555 00:33:07,210 --> 00:33:09,360 La próxima vez, no cometeré ese error. 556 00:33:13,450 --> 00:33:14,450 Esta... 557 00:33:14,820 --> 00:33:20,620 Esta billetera es muy vieja. Realmente necesito cambiarla. 558 00:33:22,330 --> 00:33:26,670 Trato de recordar cuántos años tiene. Tal vez siete, ocho años. 559 00:33:27,000 --> 00:33:30,400 No piensas en cambiar de billetera hasta que te regalan una. 560 00:33:30,600 --> 00:33:34,120 Pero si nunca te regalan una, nunca la cambias. 561 00:33:34,320 --> 00:33:36,370 - ¿Le gusta? - ¿Gustarme qué? 562 00:33:36,570 --> 00:33:38,050 El postre. 563 00:33:40,390 --> 00:33:43,350 Muy rico. Ten. 564 00:33:45,060 --> 00:33:47,550 - Eres gracioso. - Por momentos, sí. 565 00:33:47,750 --> 00:33:51,820 Pero en otros momentos, soy más dramático. 566 00:33:52,070 --> 00:33:55,010 Como Olivier. O no Olivier. No soy nada como Olivier. 567 00:33:55,210 --> 00:33:58,240 Soy más como Buster Keaton. 568 00:33:58,990 --> 00:34:03,790 Solo un payaso viejo, triste y flácido. 569 00:34:04,500 --> 00:34:05,460 Qué tierno. 570 00:34:07,830 --> 00:34:09,040 Hasta la próxima. 571 00:34:15,970 --> 00:34:18,160 Hace mucho que se fueron. Buena señal, ¿no? 572 00:34:18,360 --> 00:34:21,370 - ¿El martes pasado? - Casi no salimos al aire. 573 00:34:21,570 --> 00:34:23,170 - ¿Traigo la máquina? - No. 574 00:34:23,370 --> 00:34:25,210 - ¿Qué estamos esperando? - El veredicto. 575 00:34:25,410 --> 00:34:26,710 Volvieron. Cúbranse. 576 00:34:26,910 --> 00:34:28,560 - Diablos. - Maldita sea, Teddy. 577 00:34:28,940 --> 00:34:31,130 - Yo también los quiero, chicos. - ¿Qué pasó? 578 00:34:31,330 --> 00:34:33,340 El monólogo no está listo. 579 00:34:33,540 --> 00:34:35,260 - ¿Traigo mi máquina? - No. 580 00:34:35,460 --> 00:34:36,350 - ¿Qué queda? - Nada. 581 00:34:36,550 --> 00:34:38,310 - Lo desechó todo. - Mierda. 582 00:34:38,510 --> 00:34:39,490 Queda una hora. 583 00:34:39,690 --> 00:34:42,230 - Debí traer mi máquina. - Definitivamente. 584 00:34:42,430 --> 00:34:45,060 Es decepcionante, pero no intentemos entenderlo. 585 00:34:45,260 --> 00:34:47,410 Nuestro trabajo es escribir nuevos chistes. 586 00:34:47,710 --> 00:34:52,630 Tengo que ir a saludar a Angie Dickinson. Pobre de mí. 587 00:34:53,800 --> 00:34:56,990 Bien, tenemos prisa. Viejos, nuevos, lo que tengan. 588 00:34:57,190 --> 00:34:58,160 Carajo. 589 00:34:58,360 --> 00:34:59,950 - Trudy, apúrate. - Ya estoy aquí. 590 00:35:00,150 --> 00:35:03,080 - Quiere con temas. - Antes dijo que no. 591 00:35:03,280 --> 00:35:05,500 Gordon es así. Es complejo. 592 00:35:05,700 --> 00:35:09,750 - ¿Ralphy? - Tópico. "Emily Post murió. 593 00:35:09,950 --> 00:35:12,590 "Nadie conoce la etiqueta para enviar condolencias". 594 00:35:12,790 --> 00:35:16,430 - No está mal. Anótalo. - "Fui al estreno de una película francesa. 595 00:35:16,630 --> 00:35:18,800 "Se llama Le Hau-hau-hau-hau-hauuu. 596 00:35:19,000 --> 00:35:22,520 "Se traduce aproximadamente como Le Hau-hau-hau-hau-hauuu". 597 00:35:22,720 --> 00:35:24,730 No está mal. Le falta algo más. ¿Mel? 598 00:35:24,930 --> 00:35:27,020 Ben-Hur, me "ur-ge" ir a verla. 599 00:35:27,220 --> 00:35:27,980 Paso. ¿Adam? 600 00:35:28,180 --> 00:35:32,740 "Triste noticia. Clark Gable falleció, le sobreviven su familia y su bigote". 601 00:35:32,930 --> 00:35:34,800 Amaba a Gable. Póngalo. ¿Quién más? 602 00:35:36,340 --> 00:35:38,370 Trabajé en cosas durante el ensayo. 603 00:35:38,570 --> 00:35:40,200 - ¿Qué hiciste? - Cielos. 604 00:35:40,400 --> 00:35:42,040 - Trabajé en el ensayo. - Mala suerte. 605 00:35:42,240 --> 00:35:43,550 - Nos salaste. - ¿Qué? 606 00:35:43,800 --> 00:35:46,540 Nunca trabajamos en cosas nuevas durante los ensayos. 607 00:35:46,740 --> 00:35:49,840 - ¿Qué? ¿Por qué? - Garantiza que Gordon lo desechará. 608 00:35:50,040 --> 00:35:52,960 ¿Gordon sabía que estaba en un baño escribiendo chistes? 609 00:35:53,160 --> 00:35:55,360 ¿Por eso los desechó? ¿Es omnisciente? 610 00:35:55,730 --> 00:35:58,110 - Si alguien es... - Dejen que hable. 611 00:35:58,530 --> 00:36:00,490 - Adelante, Midge. - Gracias, Alvin. 612 00:36:01,660 --> 00:36:04,730 El show de Molly Brown se estrenó en Broadway. 613 00:36:04,930 --> 00:36:07,450 Los ujieres sientan primero a mujeres y niños. 614 00:36:08,540 --> 00:36:11,190 - Estuvo en el Titanic. - Rechazó un chiste de ella. 615 00:36:11,390 --> 00:36:12,400 - Mío. - ¿Tienes otro? 616 00:36:12,600 --> 00:36:15,860 Sí. Habrá un bebé en la Casa Blanca. 617 00:36:16,060 --> 00:36:18,570 JFK hijo. Será una transición sencilla. 618 00:36:18,770 --> 00:36:21,970 El personal aprendió a cambiar pañales con Eisenhower. 619 00:36:22,430 --> 00:36:24,910 - Buen esfuerzo. ¿Cec? - Espera un minuto. 620 00:36:25,110 --> 00:36:27,460 - ¿Sí? - Perdón, pero el último fue gracioso. 621 00:36:27,660 --> 00:36:29,420 - No, no lo fue. - Sí, lo fue. 622 00:36:29,620 --> 00:36:32,750 - Nadie se rio. - El público lo hará. Quiere temas. 623 00:36:32,950 --> 00:36:35,300 Un chiste no es gracioso porque tú lo digas. 624 00:36:35,500 --> 00:36:38,680 No es gracioso porque yo lo diga. Es gracioso porque lo es. 625 00:36:38,880 --> 00:36:40,590 - ¿Sabes qué es gracioso? - Sí. 626 00:36:40,790 --> 00:36:43,820 Genial. Incluye mi chiste. Porque yo sé qué es gracioso. 627 00:36:44,070 --> 00:36:45,660 - Mel... - Eso no fue gracioso. 628 00:36:45,870 --> 00:36:48,310 - ¿En serio? - Ni temático. Ni nuevo. 629 00:36:48,510 --> 00:36:51,040 No fue gracioso cuando lo dijo Jack Paar. 630 00:36:51,960 --> 00:36:54,690 - Alvin. - No tenemos tiempo para esto. Cec, ve. 631 00:36:54,890 --> 00:36:57,440 "Hay un comercial de jabón para lavar platos. 632 00:36:57,640 --> 00:36:59,880 - "¿Alguno de ustedes lo vio?". - Ella seguro. 633 00:37:01,550 --> 00:37:05,340 - Sí. Está esperando tu llamada. - Abe, ¿cómo estuvo tu reunión? 634 00:37:05,890 --> 00:37:07,500 Cúbrete la maldita boca. 635 00:37:07,700 --> 00:37:09,000 - Eso fue cruel. - Gabe. 636 00:37:09,200 --> 00:37:10,210 - Gabe. - ¿Estás bien? 637 00:37:10,410 --> 00:37:12,790 Tengo una pregunta. Sé sincero. 638 00:37:12,990 --> 00:37:18,010 Porque no conozco todas las complejidades de las costumbres teatrales de Nueva York. 639 00:37:18,210 --> 00:37:18,980 Bueno. 640 00:37:20,610 --> 00:37:22,150 ¿Esto es sexual? 641 00:37:23,490 --> 00:37:26,350 Muchas ideas corren por mi mente ahora mismo, Abe. 642 00:37:26,550 --> 00:37:28,520 - ¿Te preguntas por qué te pregunto? - Sí. 643 00:37:28,720 --> 00:37:32,900 En mi almuerzo con Penelope, todo iba muy bien. 644 00:37:33,100 --> 00:37:36,070 Hablamos de teatro, de crítica y la guerra. 645 00:37:36,270 --> 00:37:38,790 Entonces ella hizo esto con su mano. 646 00:37:39,670 --> 00:37:41,410 - Y se sintió... - ¿Sexual? 647 00:37:41,600 --> 00:37:42,870 - Sí. - Es porque lo es. 648 00:37:43,060 --> 00:37:43,920 Lo sabía. 649 00:37:45,050 --> 00:37:48,580 - Entonces fue un gesto sexualizado. - Uno de los clásicos. 650 00:37:48,780 --> 00:37:50,430 Puedes quitar la mano ahora. 651 00:37:52,020 --> 00:37:53,020 No entiendo. 652 00:37:53,430 --> 00:37:55,690 - No lo entiendo. Era un almuerzo. - ¿Y? 653 00:37:56,480 --> 00:37:59,470 Nada sexual sucede antes de las 7:00 de la noche. 654 00:37:59,660 --> 00:38:01,090 6:30 como mucho. 655 00:38:01,290 --> 00:38:05,070 Nunca a la 1:42 de la tarde de un lunes. 656 00:38:05,400 --> 00:38:07,100 Estoy aprendiendo mucho sobre ti. 657 00:38:07,300 --> 00:38:08,520 Me estoy volviendo loco 658 00:38:08,720 --> 00:38:12,270 tratando de pensar si dije algo que le dio una impresión equivocada. 659 00:38:12,470 --> 00:38:15,870 ¿Fui demasiado amable con Un budín para Nigel? ¿Eso basta? 660 00:38:16,120 --> 00:38:18,440 - Y un bordelés. - ¿Cómo supiste que tomamos vino? 661 00:38:18,640 --> 00:38:21,110 - Hueles a vino. - Dios mío. Tomamos vino. 662 00:38:21,310 --> 00:38:24,950 Ella nunca se me ha insinuado. Terrence, ¿Penelope se te ha insinuado? 663 00:38:25,150 --> 00:38:27,160 - Sabe que soy homosexual. - ¿Desde cuándo? 664 00:38:27,360 --> 00:38:29,200 - Desde que nací. - Estás casado. 665 00:38:29,400 --> 00:38:31,500 Dejé a mi esposa. Ahora vivo con Maury. 666 00:38:31,700 --> 00:38:34,500 De contabilidad. El resfriado. Necesitamos hablar más. 667 00:38:34,700 --> 00:38:36,920 Gabe, ¿qué le digo a mi esposa? 668 00:38:37,120 --> 00:38:39,560 - ¿A tu esposa? - Sí, mi esposa. 669 00:38:40,520 --> 00:38:45,340 - Nada. Abe, no pasó nada. - No pasó nada, pero pasó algo. 670 00:38:45,540 --> 00:38:48,990 - Pero no pasó nada. - Ella lo sabrá. Ella lo sentirá. 671 00:38:49,280 --> 00:38:51,910 Abe, no le hables de Penelope. 672 00:38:52,120 --> 00:38:54,690 Sobre ti y sobre mí, sí, pero no sobre ella. 673 00:38:54,890 --> 00:38:56,690 Nunca te pondré en esa posición. 674 00:38:56,890 --> 00:38:58,420 - Eres muy tentador. - Gabe. 675 00:38:59,000 --> 00:39:01,320 - Es cosa del pasado. - Tal vez. 676 00:39:01,520 --> 00:39:04,950 - Es cosa del pasado. Dilo. - Es cosa del pasado. 677 00:39:05,150 --> 00:39:05,960 Bien. 678 00:39:06,880 --> 00:39:09,240 - ¿Maury no estaba casado? - Vivía con su hermana. 679 00:39:09,440 --> 00:39:11,640 ¿Su hermana? No sé nada de nadie. 680 00:39:15,140 --> 00:39:17,580 - Ya viene. - Ya viene. 681 00:39:17,780 --> 00:39:19,170 Ya viene. 682 00:39:19,370 --> 00:39:20,670 - ¿Dónde está Adam? - ¿Dónde? 683 00:39:20,870 --> 00:39:21,710 Es hora del show. 684 00:39:21,910 --> 00:39:24,860 - Estaba saludando a mis padres. - ¿Tienes 14 años? 685 00:39:25,610 --> 00:39:29,430 Mantengan los pasillos despejados. Si tienen que salir, en silencio. 686 00:39:29,630 --> 00:39:32,070 Las salidas de emergencia están atrás. 687 00:39:32,530 --> 00:39:36,690 Hagan mucho ruido para mostrarle a Gordon que están felices de estar aquí. 688 00:39:36,890 --> 00:39:38,560 - ¿Tenemos un monólogo? - Ni idea. 689 00:39:38,760 --> 00:39:39,820 Gran audiencia. 690 00:39:40,010 --> 00:39:44,090 Ríanse si algo les parece gracioso y aplaudan cuando encendamos el cartel. 691 00:39:50,260 --> 00:39:52,840 No encendimos el cartel. Están desobedeciendo. 692 00:39:53,970 --> 00:39:56,430 Tenemos un gran show. Nos vemos en un minuto. 693 00:39:58,390 --> 00:40:04,010 Bueno. Hagamos Clark Gable, Emily Post, el de la NASA, el de los autómatas. 694 00:40:04,210 --> 00:40:06,470 ¿Dennis, el de la Amenaza Roja no lo censuraron? 695 00:40:06,670 --> 00:40:08,760 - No dijeron nada. - Lo llamamos comunista. 696 00:40:08,960 --> 00:40:10,350 - Nadie dijo nada. - Agrégalo. 697 00:40:10,550 --> 00:40:13,890 Agregaré algo sobre ese sombrero. Lo usó para llamar la atención. 698 00:40:14,090 --> 00:40:15,870 - Entendido, jefe. - Me encanta. 699 00:40:16,120 --> 00:40:18,750 - Buen hombre. - La caballería cumplió otra vez. 700 00:40:19,700 --> 00:40:22,320 - A último momento. - Nos mantiene alertas. 701 00:40:22,520 --> 00:40:26,780 - Todos a sus lugares. - Perdón por lo de antes. 702 00:40:26,980 --> 00:40:29,880 Lo comprobé con un amigo. Paar hizo ese chiste. Mierda. 703 00:40:30,300 --> 00:40:33,300 - Teddy, ¿posas para el Kamasutra? - Vete al carajo, Mel. 704 00:40:33,970 --> 00:40:37,810 Damas y caballeros, es El show de Gordon Ford. 705 00:40:39,560 --> 00:40:40,630 Los invitados de hoy, 706 00:40:40,830 --> 00:40:45,420 Angie Dickinson, Steve Lawrence y el novelista Ray Bradbury. 707 00:40:45,620 --> 00:40:50,490 Aquí está su anfitrión, Gordon Ford. 708 00:40:56,780 --> 00:41:00,410 Gracias a todos por venir. Nueva York se está poniendo festivo. 709 00:41:00,870 --> 00:41:03,020 {\an8}Todas las luces y las vidrieras, 710 00:41:03,220 --> 00:41:05,630 {\an8}castañas rostizándose en el fuego de un basurero. 711 00:41:06,210 --> 00:41:08,300 No nos quiere en su línea de visión. 712 00:41:08,500 --> 00:41:10,070 Tu mamá se ve muy vieja. 713 00:41:10,270 --> 00:41:14,050 Me robaron la billetera. Me la devolvieron envuelta, con moño y todo. 714 00:41:14,470 --> 00:41:18,470 George, a ti te robaron. ¿Recuperaste la Carta Magna original? 715 00:41:19,640 --> 00:41:22,770 - Te dije que no la llevaras contigo. - Qué tonto soy. 716 00:41:24,810 --> 00:41:30,780 Triste noticia. Clark Gable falleció. Le sobreviven su familia y su bigote. 717 00:41:32,610 --> 00:41:35,740 Señora, ¿ese es un sombrero o es su cabello en llamas? 718 00:41:37,280 --> 00:41:39,980 Podemos ayudarla. Tenemos bomberos parados afuera. 719 00:41:40,180 --> 00:41:42,290 Pueden apagarla sin cargo. 720 00:41:45,710 --> 00:41:48,070 ¿Cómo está Chaim? ¿Cómo está mi bebé? 721 00:41:48,270 --> 00:41:50,700 Es el mejor hombrecito del planeta. 722 00:41:50,900 --> 00:41:53,450 Jugó con una pelota de baloncesto. 723 00:41:53,650 --> 00:41:57,290 Es tan pequeño, rodó por encima e hizo una voltereta. 724 00:41:57,490 --> 00:41:58,660 Desearía haber visto eso. 725 00:41:58,860 --> 00:42:01,710 La pelota le cayó encima. Nunca la soltó. Tan lindo. 726 00:42:01,910 --> 00:42:04,790 Te llamo con una pregunta, luego te dejo ir. 727 00:42:04,990 --> 00:42:06,980 - Claro. - ¿Harías una redada por mí? 728 00:42:07,730 --> 00:42:08,510 ¿Disculpa? 729 00:42:08,710 --> 00:42:12,090 Sé que la CIA está muy ocupada, pero es importante. 730 00:42:12,290 --> 00:42:15,350 Mamá, ¿qué? Soy analista. Te lo he dicho mil veces. 731 00:42:15,550 --> 00:42:17,890 No necesito los detalles. Respeto la privacidad. 732 00:42:18,090 --> 00:42:19,850 ¿De qué estás hablando? 733 00:42:20,050 --> 00:42:23,650 Es esta, digamos, pandilla con la que estoy tratando. 734 00:42:23,850 --> 00:42:28,530 Algo rápido, inesperado, pero severo. Un ataque rápido y furioso. 735 00:42:28,730 --> 00:42:30,990 Bueno, mamá, no puedo ordenar una redada. 736 00:42:31,190 --> 00:42:33,320 ¿Puedo hablar con el departamento de redadas? 737 00:42:33,520 --> 00:42:36,030 - Puedes darme el número. - No tenemos uno. 738 00:42:36,230 --> 00:42:37,950 ¿Qué diablos es esta pandilla? 739 00:42:38,150 --> 00:42:41,370 Unas mujeres. Se reúnen ocasionalmente en Coney Island. 740 00:42:41,570 --> 00:42:45,210 Pensé que si sabías que estaban allí, podrías incendiarlo. 741 00:42:45,410 --> 00:42:48,250 - Estoy en el trabajo. - Perfecto. Pregúntale a un colega. 742 00:42:48,450 --> 00:42:52,010 A veces monitorean estas llamadas. No podemos hablar de esto. 743 00:42:52,210 --> 00:42:55,590 ¿Te llamo más tarde? Podríamos usar una palabra clave. 744 00:42:55,790 --> 00:42:57,760 - ¿Qué tal "niña de las flores"? - No. 745 00:42:57,960 --> 00:43:01,350 ¿Nos vemos en el parque al anochecer? Leí sobre espías que hacen eso. 746 00:43:01,550 --> 00:43:03,810 No puedo continuar con esta conversación. 747 00:43:04,010 --> 00:43:07,120 Llegó tu padre. Abe, ¿te gustaría saludar a Noah? 748 00:43:08,620 --> 00:43:10,210 - Hola. - ¿Qué pasa? 749 00:43:10,960 --> 00:43:12,000 - ¿Abe? - Hola. 750 00:43:13,960 --> 00:43:19,080 - ¿Estás bien? - Estoy bien, gracias. ¿Cómo estuvo tu día? 751 00:43:19,280 --> 00:43:22,600 ¿Hiciste buenas parejas en el salón de té? 752 00:43:22,800 --> 00:43:26,770 Sí. Fui al salón de té. 753 00:43:27,350 --> 00:43:30,980 - ¿Qué tal el té? - Estuvo muy rico. 754 00:43:31,560 --> 00:43:36,820 Corinne y yo fuimos, y fue exactamente como siempre. Muy agradable. 755 00:43:37,020 --> 00:43:37,820 Qué bien. 756 00:43:39,030 --> 00:43:42,820 - ¿Tuviste un buen día? - Solo un típico buen lunes. 757 00:43:43,950 --> 00:43:49,370 Comí el postre en mi escritorio. Escribí algo... Lo de siempre. 758 00:43:49,660 --> 00:43:54,630 - ¿Qué comiste de postre? - ¿Dije postre? Almuerzo. Almorcé. 759 00:43:59,760 --> 00:44:01,380 ¿Quieres salir a cenar? 760 00:44:02,840 --> 00:44:04,370 Rose, eso es terrible. 761 00:44:04,570 --> 00:44:07,540 No iba a decírtelo porque no quería preocuparte. 762 00:44:07,740 --> 00:44:10,810 Fue tan feo ver el lugar arder así. 763 00:44:11,190 --> 00:44:14,130 Y el olor... Oolong y ceniza. 764 00:44:14,330 --> 00:44:16,720 Siempre puedes decirme cualquier cosa. 765 00:44:16,920 --> 00:44:20,430 El salón de té era mi oficina. Allí me reunía con mis clientes. 766 00:44:20,630 --> 00:44:25,580 No sé qué voy a hacer sin él. El lugar olía como un pastel de bodas. 767 00:44:32,210 --> 00:44:34,670 Abe, ¿qué es esto? 768 00:44:35,000 --> 00:44:38,880 Un gesto cariñosamente intencionado y sexualizado. 769 00:44:43,640 --> 00:44:47,850 Bueno, son más de las 7:00. ¿Se supone que debo hacer algo a cambio? 770 00:44:49,640 --> 00:44:52,270 - Creo que es opcional. - De acuerdo. 771 00:45:03,110 --> 00:45:05,430 - Te dije que habría bebida. - Pero está bien. 772 00:45:05,630 --> 00:45:09,060 Tienes ropa para sentarte, y en un bar te sientas, ¿verdad? 773 00:45:09,260 --> 00:45:10,650 Tu falda puede hacerlo. 774 00:45:10,850 --> 00:45:15,230 Estoy cansada de que se burlen de mí por pensar en cómo funcionan los vestidos. 775 00:45:15,430 --> 00:45:19,570 - ¿Toots Shor's es su lugar de reunión? - Vienen aquí porque Gordon no lo hace. 776 00:45:19,770 --> 00:45:22,450 Se peleó con Toots, no quiere entrar aquí. 777 00:45:22,650 --> 00:45:25,870 - Es su santuario. - Tengo que trabajar ese lugar. Buen lugar. 778 00:45:26,070 --> 00:45:29,810 - Susie, el trabajo es raro. - ¿Por qué? 779 00:45:30,140 --> 00:45:33,850 - No piensan que soy graciosa. - No tienen que hacerlo si Gordon sí. 780 00:45:34,350 --> 00:45:37,300 Hoy se sintió como una semana, y debo repetirlo mañana. 781 00:45:37,500 --> 00:45:39,050 Y al día siguiente y así. 782 00:45:39,250 --> 00:45:41,510 No me llames sobre el atuendo de mañana. 783 00:45:41,710 --> 00:45:45,030 - No lo haré. - Ahora ve, haz algunos amigos. 784 00:45:45,230 --> 00:45:49,060 Ten confianza. Te encanta el público. Piensa que son tu público. 785 00:45:49,260 --> 00:45:50,790 - Úsalos. - Lo intentaré. 786 00:45:51,200 --> 00:45:52,540 - Adiós. - Adiós. 787 00:45:58,000 --> 00:46:02,960 Está delante de mí, compra la misma lata de atún todos los días. 89 centavos. 788 00:46:03,300 --> 00:46:04,490 Cuenta los centavos. 789 00:46:04,690 --> 00:46:09,600 "Uno, dos... Me perdí. Uno, dos...". Me vuelvo loco. 790 00:46:12,270 --> 00:46:14,580 - ¿Seguro? - Harvard me enseñó modales. 791 00:46:14,780 --> 00:46:17,340 Y a hablar un griego útil y cómo jugar bádminton. 792 00:46:17,540 --> 00:46:19,670 No hay una bomba debajo, ¿verdad? 793 00:46:19,870 --> 00:46:21,980 ¿Estás bromeando? 794 00:46:22,480 --> 00:46:25,140 - ¿Hizo las paces con Toots? - No que yo sepa. 795 00:46:25,340 --> 00:46:28,140 Lo oí llamarlo "gordo de mierda" hace dos semanas. 796 00:46:28,340 --> 00:46:30,230 Casi llegaron a los golpes. 797 00:46:30,420 --> 00:46:31,530 - ¿Qué cambió? - Hola. 798 00:46:31,780 --> 00:46:35,520 - Hola, Gordon. - Fue difícil, pero lo conseguimos. 799 00:46:35,720 --> 00:46:38,110 La esposa de Alvin dijo eso en su noche de bodas. 800 00:46:38,310 --> 00:46:41,920 - Es cierto. - Gordon, ¿te gustó el de los autómatas? 801 00:46:42,250 --> 00:46:44,380 - No fue mi favorito. - Bien. Era de Adam. 802 00:46:45,170 --> 00:46:48,830 - Se rieron. Significa que es gracioso. - Te diré lo que es gracioso. 803 00:46:49,030 --> 00:46:53,310 Mike me consiguió una copia de 2000 Year Old Man. De Mel Brooks. 804 00:46:53,810 --> 00:46:56,560 Muy divertido. 805 00:46:57,100 --> 00:47:00,260 - Lo más divertido... - Nunca dije que no fuera gracioso. 806 00:47:00,450 --> 00:47:03,130 Pero que no sería nada sin Carl Reiner. 807 00:47:03,330 --> 00:47:07,430 Sin él, sería Mel esperando incómodamente en silencio, recitando el chiste. 808 00:47:07,630 --> 00:47:09,660 - Sí, eso apestaría. - Me rindo. 809 00:47:13,490 --> 00:47:15,410 - Hola. - Hola. 810 00:47:15,660 --> 00:47:18,080 - ¿Cómo te están tratando? - Fantástico. 811 00:47:18,580 --> 00:47:19,360 Mientes. 812 00:47:19,560 --> 00:47:22,990 Son un buen grupo de escritores. Estoy encantada de estar aquí. 813 00:47:23,190 --> 00:47:25,340 - Aprendo mucho. - El placer es nuestro. 814 00:47:26,130 --> 00:47:28,800 Si te dan problemas, habla conmigo. 815 00:47:29,430 --> 00:47:30,470 De acuerdo. 816 00:47:31,680 --> 00:47:34,040 Voy a tomar un trago. Invito la próxima ronda. 817 00:47:34,240 --> 00:47:36,060 - Qué amable. - Es muy amable, jefe. 818 00:47:38,430 --> 00:47:41,710 - ¿Qué cambió? Eso cambió. - ¿Qué? 819 00:47:41,910 --> 00:47:44,840 Todo era igual, excepto por el factor X. 820 00:47:45,040 --> 00:47:48,470 - Acabamos de resolver la X. - ¿X? No soy la X. 821 00:47:48,670 --> 00:47:51,310 - Mira eso. - Me alegro de verte de vuelta, Gordon. 822 00:47:51,510 --> 00:47:52,970 - Te ves bien. - Siempre lo hago. 823 00:47:53,170 --> 00:47:55,690 - Extrañaré esto. - Iremos a ese pub irlandés. 824 00:47:55,890 --> 00:47:59,020 No puedo escuchar música de duendes. Me volveré loco. 825 00:47:59,220 --> 00:48:00,520 Pueden volver aquí. 826 00:48:00,720 --> 00:48:03,190 - ¿El lugar de la 59? - Pueden volver aquí. 827 00:48:03,390 --> 00:48:05,450 - ¿PJ Clarke's? - Miden sus tragos. 828 00:48:05,650 --> 00:48:06,630 ¡No soy la X! 829 00:48:26,690 --> 00:48:29,110 {\an8}Tienes que comer algo - Midge 830 00:48:32,200 --> 00:48:36,770 Hoy comencé un nuevo trabajo. Y no es divertido. 831 00:48:36,970 --> 00:48:38,940 No es que todos los trabajos deban serlo. 832 00:48:39,140 --> 00:48:41,690 Una enfermera que inserta un catéter no está pensando: 833 00:48:41,890 --> 00:48:43,920 "Se veía más divertido en el folleto". 834 00:48:46,250 --> 00:48:48,090 Y son todos hombres. 835 00:48:49,550 --> 00:48:53,370 Estoy en una habitación con hombres, ninguno está siendo amable 836 00:48:53,570 --> 00:48:54,870 ni me enseñan qué hacer. 837 00:48:55,070 --> 00:48:57,850 Hasta ahora, ninguno de ellos quiere acostarse conmigo. 838 00:48:59,180 --> 00:49:03,390 Es lo menos que podrían hacer. ¿Quién crio a estos hombres, no lobos? 839 00:49:05,810 --> 00:49:08,260 Habrá un bebé en la Casa Blanca. 840 00:49:08,460 --> 00:49:11,780 El pequeño JFK hijo. Será una transición fácil. 841 00:49:11,980 --> 00:49:15,450 El personal aprendió a cambiar pañales con Eisenhower. 842 00:49:17,990 --> 00:49:19,660 Sabía que era gracioso. 843 00:51:35,670 --> 00:51:37,620 Subtítulos: Luciana L.B.T. 844 00:51:37,820 --> 00:51:39,760 Supervisión creativa: Rebeca Rambal