1
00:00:07,800 --> 00:00:12,010
60 MINUTOS
2
00:00:12,380 --> 00:00:17,930
{\an8}Entre muchas historias de éxito repentino,
Midge Maisel se destaca del resto.
3
00:00:18,140 --> 00:00:21,330
{\an8}Su trayecto desde el café Gaslight
en Greenwich Village
4
00:00:21,530 --> 00:00:24,800
{\an8}a la fama mundial
y la notoriedad es legendario.
5
00:00:25,000 --> 00:00:29,380
{\an8}Con frecuencia tímida ante la prensa,
aceptó hablar sobre su vida conmigo.
6
00:00:29,580 --> 00:00:33,350
- Pareces un poco nerviosa. ¿Lo estás?
- Por el cadáver en mi maletero.
7
00:00:33,550 --> 00:00:36,270
Tenía la intención de tirarlo,
pero no tuve tiempo.
8
00:00:36,470 --> 00:00:41,150
Qué vida. Ganadora del Grammy, del Emmy,
Orden de las Artes y Letras de Francia.
9
00:00:41,350 --> 00:00:45,670
- ¿Se aplica la frase "leyenda viviente"?
- Mike, todavía no estoy muerta.
10
00:00:46,000 --> 00:00:47,790
¿O sí? Llama una ambulancia.
11
00:00:48,170 --> 00:00:52,380
¿De dónde viene esta pasión por actuar?
¿Qué motiva a Midge Maisel?
12
00:00:53,010 --> 00:00:55,910
Me encanta lo que hago.
Me encanta hablar con la gente.
13
00:00:56,110 --> 00:01:01,060
Excepto contigo. Es broma.
Me gusta el dinero. No me avergüenza.
14
00:01:01,430 --> 00:01:05,480
Y vaya que me gusta
el sonido de las risas.
15
00:01:05,810 --> 00:01:07,880
Y lo que hace es hacer reír a la gente.
16
00:01:08,080 --> 00:01:12,650
A los 30 años, 18 noches consecutivas
con entradas agotadas en el Copacabana.
17
00:01:13,150 --> 00:01:17,450
Numerosas giras en EE. UU., Canadá
y partes de Europa agotadas en minutos.
18
00:01:18,030 --> 00:01:20,410
Amistades con celebridades.
19
00:01:20,620 --> 00:01:23,350
Sus shows con Bob Hope
y sus muchos viajes a Vietnam
20
00:01:23,550 --> 00:01:25,150
eran los favoritos de las tropas.
21
00:01:25,350 --> 00:01:28,690
Te ves maravillosa. Me encanta tu vestido.
¿Es un Schiaparelli?
22
00:01:28,890 --> 00:01:32,510
- Perdón. Olvidé dónde lo compré.
- ¿Te importa si miro la etiqueta?
23
00:01:34,260 --> 00:01:36,340
- ¿Qué dice?
- "Fuera de mi alcance".
24
00:01:37,180 --> 00:01:38,390
Eso es negociable.
25
00:01:39,760 --> 00:01:43,560
Su público envejecía, y su inclinación
a sorprender se hacía más audaz,
26
00:01:43,810 --> 00:01:48,350
culminando en el ahora infame show
de 1971 en el Carnegie Hall.
27
00:01:48,810 --> 00:01:52,680
¿Una... dama así tiene...
para aparecer luciendo así?
28
00:01:52,880 --> 00:01:56,010
¿Alguien conoce la... Primera Enmienda?
Todavía se aplica.
29
00:01:56,210 --> 00:02:00,060
Lo que podría haber sido la última noche
de su carrera resultó ser,
30
00:02:00,260 --> 00:02:02,890
como tantas cosas
en la vida de Midge Maisel,
31
00:02:03,090 --> 00:02:07,980
el comienzo de un nuevo capítulo,
con una nueva audiencia de jóvenes,
32
00:02:08,180 --> 00:02:10,630
a través de sus giras
por las universidades.
33
00:02:11,250 --> 00:02:14,130
Además de todo eso, crio a dos hijos.
34
00:02:14,340 --> 00:02:17,910
Un hijo, Ethan, y una hija,
la Dra. Esther Maisel.
35
00:02:18,110 --> 00:02:21,040
¿Cómo fue tener
a Midge Maisel como tu madre?
36
00:02:21,240 --> 00:02:24,790
Fue una infancia increíble,
llena de risas y calidez.
37
00:02:24,990 --> 00:02:28,230
- Es una mamá maravillosa.
- Los niños deben haber estado celosos.
38
00:02:28,980 --> 00:02:32,440
- Curiosamente, sí.
- Y luego estaban los hombres.
39
00:02:32,640 --> 00:02:36,510
Hombres. Hombres y Midge Maisel.
Muchos hombres.
40
00:02:36,710 --> 00:02:39,430
- Suenas como mi contador.
- Cuatro matrimonios.
41
00:02:39,630 --> 00:02:43,370
Además de varias,
o debería decir múltiples, relaciones.
42
00:02:43,580 --> 00:02:45,370
- ¿Qué sucede?
- No lo sé.
43
00:02:45,790 --> 00:02:49,860
Afortunada en la vida,
desafortunada en el amor. Pobre de mí.
44
00:02:50,060 --> 00:02:54,610
Y luego, está la relación
que duró más que todas las demás juntas.
45
00:02:54,810 --> 00:02:58,950
Fuiste la clienta número uno
de la poderosa Susie Myerson.
46
00:02:59,150 --> 00:03:01,430
- ¿Es así?
- Así es.
47
00:03:02,260 --> 00:03:03,910
Conoces su lista de clientes.
48
00:03:04,110 --> 00:03:07,170
Liza Minelli, George Carlin,
Barbra Streisand.
49
00:03:07,370 --> 00:03:11,190
Casi todos en Hollywood.
Todos, menos tú.
50
00:03:11,940 --> 00:03:15,610
Una amistad de 25 años
que se rompió. ¿Qué pasó?
51
00:03:16,150 --> 00:03:19,510
Dos personas del espectáculo
intentaron tener una amistad.
52
00:03:19,710 --> 00:03:22,930
¿Te leo lo que dijo recientemente
sobre ti en Variety?
53
00:03:23,130 --> 00:03:25,660
No te molestes. Ya está tatuado en mi...
54
00:03:26,450 --> 00:03:28,580
Y luego estaba su ropa.
55
00:03:29,710 --> 00:03:33,900
- ¿Vas a subastar todo esto?
- Hasta el último botón y moño.
56
00:03:34,100 --> 00:03:38,320
En cierto modo, estos son mis amigos.
Mi primera noche en el café Gaslight.
57
00:03:38,520 --> 00:03:42,930
Sí, la historia es cierta.
Mi vestido de B. Altman.
58
00:03:43,130 --> 00:03:46,350
Eran tiempos divertidos. Un clásico.
59
00:03:46,640 --> 00:03:50,060
Lo que me puse la noche
que me despidieron en la pista de aviones.
60
00:03:50,850 --> 00:03:53,130
Noche cinco de mi primera vez en el Copa.
61
00:03:53,330 --> 00:03:57,110
Lo que usé para Woodstock.
No actué, pero seguro que me enlodé.
62
00:03:57,320 --> 00:04:01,150
Presentadora invitada en Johnny Carson,
cameo en El mundo está loco, loco.
63
00:04:01,700 --> 00:04:06,980
Y esto. Lo que usé en mi primer día
como escritora para Gordon Ford.
64
00:04:07,180 --> 00:04:10,540
Mi atuendo para sentarse.
Este fue muy pensado.
65
00:04:10,830 --> 00:04:15,040
- ¿Y adónde van las ganancias?
- A la fundación Weissman-Maisel
66
00:04:15,290 --> 00:04:18,250
para la educación infantil,
salud, hambre y vivienda.
67
00:04:18,750 --> 00:04:20,510
Los niños son mis mejores maestros.
68
00:04:20,710 --> 00:04:24,090
A través de ellos he aprendido a amar,
a reír, a escuchar.
69
00:04:24,390 --> 00:04:28,540
Todo lo que hago, lo hago por los niños.
Enciendan las luces, señoritas.
70
00:04:28,740 --> 00:04:34,600
Y así, la superestrella de la comedia
avanza a través del éxito y la adversidad,
71
00:04:35,060 --> 00:04:37,900
haciendo todo,
en sus palabras, "Por los niños".
72
00:04:38,360 --> 00:04:40,840
{\an8}- Come, maldito.
- Miriam.
73
00:04:41,040 --> 00:04:43,850
- Tiene que comer para sobrevivir.
- No tengo hambre.
74
00:04:44,050 --> 00:04:46,390
- No te oigo. Es su culpa.
- ¿Qué cosa?
75
00:04:46,590 --> 00:04:49,100
- Los niños.
- No te obligamos a tenerlos.
76
00:04:49,300 --> 00:04:53,190
No, pero crearon un ambiente de muñecas,
libros sobre ser mamá,
77
00:04:53,390 --> 00:04:55,360
la cocina de juguete que armaste
78
00:04:55,560 --> 00:04:58,320
con el asador
y el refrigerador que se enchufaba.
79
00:04:58,520 --> 00:05:01,070
Estaba orgulloso de eso,
hasta que te electrocutaste.
80
00:05:01,270 --> 00:05:05,450
Necesitaré que los cuiden.
Mi nuevo trabajo es cinco días por semana.
81
00:05:05,650 --> 00:05:08,830
Cuéntanos de nuevo cómo es
que escribirás para Gordon Ford.
82
00:05:09,030 --> 00:05:11,870
- No entiendo.
- Simple. Me ofreció el trabajo.
83
00:05:12,070 --> 00:05:12,850
Y acepté.
84
00:05:13,100 --> 00:05:17,090
¿Pasea por la ciudad ofreciendo trabajos
a extraños en su programa?
85
00:05:17,290 --> 00:05:18,310
Suena inestable.
86
00:05:18,520 --> 00:05:22,840
Seguro que tiene gente que hace eso,
pero esta vez vino directamente de él.
87
00:05:23,040 --> 00:05:24,260
¿Qué vas a escribir?
88
00:05:24,460 --> 00:05:27,720
- ¿No lo improvisa todo?
- Su monólogo está guionado.
89
00:05:27,920 --> 00:05:31,350
- Pensé que era gracioso por naturaleza.
- Qué desilusión.
90
00:05:31,550 --> 00:05:34,560
- Perdón por ser tan cruel.
- ¿Segura de que era él?
91
00:05:34,760 --> 00:05:36,230
Leí sobre una mujer.
92
00:05:36,430 --> 00:05:39,780
Iba caminando por la Sexta Avenida
y se topó con Winston Churchill.
93
00:05:39,980 --> 00:05:43,490
Tenía que volver a Inglaterra,
pero perdió su billetera.
94
00:05:43,690 --> 00:05:47,030
- Eso es lo peor.
- Le da todo lo que tenía, $40.
95
00:05:47,230 --> 00:05:51,760
Luego estaba en Union Square
sin pantalones, gritando a las gaviotas.
96
00:05:52,390 --> 00:05:54,790
- No era Winston Churchill.
- Eso es lo que digo.
97
00:05:54,990 --> 00:05:57,340
Tal vez no fue Gordon Ford
quien te contrató.
98
00:05:57,540 --> 00:06:01,720
Era Gordon Ford. Él me contrató.
Traía pantalones. Acepté el trabajo.
99
00:06:01,920 --> 00:06:04,640
- Hablemos de los niños.
- Ayudaré con gusto.
100
00:06:04,840 --> 00:06:08,740
Espero que lo sepa.
Me encanta cuidar a los niños.
101
00:06:09,110 --> 00:06:12,120
- Y cuando yo no puedo cuidarlos, bueno...
- Yo puedo.
102
00:06:12,740 --> 00:06:16,480
Me encanta recoger a Ethan de la escuela.
A Esther le encanta venir.
103
00:06:16,680 --> 00:06:19,980
La llevo en los hombros y dice:
"¡Arre, Janusz!".
104
00:06:20,180 --> 00:06:22,610
Y yo acelero y corro como el viento.
105
00:06:22,810 --> 00:06:27,170
Puedo quedarme con ellos cuando necesite.
Incluso de noche. Son fantásticos.
106
00:06:27,930 --> 00:06:32,830
Mi vida fue dura. La guerra,
los bombardeos, tanto sufrimiento.
107
00:06:33,030 --> 00:06:35,220
Pero pasar tiempo con sus hijos
108
00:06:36,270 --> 00:06:39,100
me hace pensar en tener mis propios hijos
109
00:06:40,020 --> 00:06:41,810
por primera vez en la vida.
110
00:06:42,730 --> 00:06:46,860
Bueno, gracias a los dos.
Realmente lo aprecio.
111
00:06:50,320 --> 00:06:51,930
- ¿Quién es ese?
- ¿Tampoco sabes?
112
00:06:52,130 --> 00:06:54,770
Usa un destornillador.
Creí que era de mantenimiento.
113
00:06:54,970 --> 00:06:56,230
No contraté a nadie.
114
00:06:56,430 --> 00:06:59,650
- Parece familiarizado con los niños.
- Y con Zelda.
115
00:06:59,850 --> 00:07:02,150
¿Lleva aquí semanas y no lo conocemos?
116
00:07:02,350 --> 00:07:05,210
Quienquiera que sea,
parece que está disponible.
117
00:07:07,300 --> 00:07:10,340
{\an8}La Maravillosa Sra. Maisel
118
00:07:12,590 --> 00:07:16,500
- No dejes la sal afuera.
- ¿Desde cuándo?
119
00:07:16,700 --> 00:07:19,770
- La sal siempre queda afuera.
- Siempre la guardo
120
00:07:19,970 --> 00:07:23,270
- para no atraer ratas.
- No es azúcar, es sal.
121
00:07:29,780 --> 00:07:31,560
¿La detuviste en la calle?
122
00:07:31,760 --> 00:07:33,720
Ella me detuvo a mí. Es una chismosa.
123
00:07:33,920 --> 00:07:36,440
Camina por la calle
para detenerse y conversar.
124
00:07:36,640 --> 00:07:37,520
Moishe Maisel,
125
00:07:37,720 --> 00:07:42,580
nunca he dicho una palabra desagradable
sobre ti a nadie.
126
00:07:43,500 --> 00:07:46,460
- Dime cuándo lo hice.
- El año pasado en Disneylandia.
127
00:07:47,550 --> 00:07:50,490
Lo que dije ese día queda
entre el Pato Donald y yo.
128
00:07:50,690 --> 00:07:53,680
- Amigo, lo siento mucho.
- ¿Cómo supiste que era yo?
129
00:07:54,050 --> 00:07:56,040
Esperaba tu llamada desde ayer.
130
00:07:56,240 --> 00:07:58,420
- ¿Cómo te sientes?
- Me arrolló un tanque.
131
00:07:58,620 --> 00:08:01,790
Te fuiste de juerga anoche,
a escala épica.
132
00:08:01,990 --> 00:08:04,460
- ¿Qué pasó?
- Llegaste borracho.
133
00:08:04,660 --> 00:08:07,360
- Coqueteabas con chicas con novio.
- ¿Uno me golpeó?
134
00:08:07,570 --> 00:08:10,640
- No. Luego insultaste a la banda.
- ¿Ellos me golpearon?
135
00:08:10,840 --> 00:08:14,100
No. Hiciste un pequeño monólogo
y luego desapareciste.
136
00:08:14,300 --> 00:08:17,000
No sé cómo llegaste arriba.
Estabas sangrando.
137
00:08:17,200 --> 00:08:21,940
Te llevé a urgencias. Te curaron.
No podías irte a casa solo en ese estado.
138
00:08:22,140 --> 00:08:25,230
Te dieron puntos, así que te llevé allí.
139
00:08:25,430 --> 00:08:27,290
- Perdóname.
- Estás perdonado.
140
00:08:27,960 --> 00:08:30,740
Pusiste a todos los personajes de Disney
en mi contra.
141
00:08:30,940 --> 00:08:33,870
Puede que aún no te perdone.
No lo he decidido.
142
00:08:34,070 --> 00:08:35,410
¿Algo que pueda hacer?
143
00:08:35,610 --> 00:08:38,850
No. Tengo una idea. Te llamo más tarde.
144
00:08:40,890 --> 00:08:42,290
En tus sueños.
145
00:08:42,490 --> 00:08:45,750
¿Crees que Cenicienta
no me estaba mirando? Lo hacía.
146
00:08:45,950 --> 00:08:49,380
Hola. Llegamos.
147
00:08:49,580 --> 00:08:51,430
¿Quién llegó?
148
00:08:51,630 --> 00:08:54,140
- Alguien llegó.
- Hola, abuela. Hola, abuelo.
149
00:08:54,340 --> 00:08:56,470
- ¿Los esperábamos?
- Son los niños.
150
00:08:56,670 --> 00:09:00,440
Querían pasar el domingo
con la abuela y el abuelo Maisel.
151
00:09:00,640 --> 00:09:01,350
Qué tiernos.
152
00:09:01,550 --> 00:09:07,150
- Denle un abrazo al abuelo, niños.
- Primero a la abuela. Yo primero.
153
00:09:07,350 --> 00:09:09,070
- Vamos. Estoy esperando.
- Vamos.
154
00:09:09,270 --> 00:09:13,280
- Mis sentimientos. Me duelen las piernas.
- Me romperán el corazón.
155
00:09:13,480 --> 00:09:17,370
- No querrán herirme. Tengo dulces.
- Me duelen las piernas. Él está bien.
156
00:09:17,570 --> 00:09:19,710
- Me romperán el corazón.
- El mío es frágil.
157
00:09:19,900 --> 00:09:22,930
Miren. Ahí está. Nuestro pequeño paciente.
158
00:09:24,350 --> 00:09:25,810
- Hola.
- Hola.
159
00:09:26,310 --> 00:09:28,690
No se asusten. Estará bien.
160
00:09:28,940 --> 00:09:33,820
A su padre lo arrolló un auto muy pequeño,
pero ya está mucho mejor.
161
00:09:34,030 --> 00:09:36,810
- Miren. Está caminando.
- ¿Y creciste?
162
00:09:37,010 --> 00:09:38,990
- No es mi pijama.
- Está bien.
163
00:09:39,570 --> 00:09:42,980
Estoy bien, chicos, de verdad.
Se ve peor de lo que es.
164
00:09:43,180 --> 00:09:46,070
Ustedes dos vayan a la sala,
saquen sus juguetes.
165
00:09:46,260 --> 00:09:47,730
Iré con ustedes. Vamos, niños.
166
00:09:47,930 --> 00:09:50,090
- Ahora voy yo.
- No quería venir aquí.
167
00:09:50,290 --> 00:09:52,740
- Busca tus juguetes.
- ¿Dónde está mi ropa?
168
00:09:52,940 --> 00:09:53,700
En la tintorería.
169
00:09:53,900 --> 00:09:57,200
Estaba sucia y ensangrentada.
La traerán en 6 u 8 horas.
170
00:09:57,400 --> 00:10:00,830
¿Qué es esto? No es de Ethan.
No es de cuando era niño.
171
00:10:01,030 --> 00:10:05,420
Tengo un suministro de pijamas de niño
en todo momento. Como todo el mundo.
172
00:10:05,620 --> 00:10:06,920
Nadie hace eso.
173
00:10:07,120 --> 00:10:09,670
Entra antes de que los niños
se queden sin abrazos.
174
00:10:09,870 --> 00:10:12,730
Sí. Niños, viene la abuela.
Guárdenme unos abrazos.
175
00:10:14,530 --> 00:10:17,990
- Es una larga historia.
- Me encantaría escucharla. Vamos.
176
00:10:18,190 --> 00:10:21,580
No tires tan fuerte.
Midge, estás tirando de los puntos.
177
00:10:24,040 --> 00:10:27,440
- ¿Y bien?
- Estuve en una pelea.
178
00:10:27,640 --> 00:10:30,400
¿Esa es tu larga historia?
Ni siquiera fue un cuento.
179
00:10:30,600 --> 00:10:33,110
- En el club.
- ¿En el club? ¿Dónde estaba Archie?
180
00:10:33,310 --> 00:10:36,130
- Hablé con Mei.
- ¿Mei? Mei no hizo esto.
181
00:10:39,340 --> 00:10:42,010
Joel, ¿qué pasó con Mei?
182
00:10:42,930 --> 00:10:46,020
- Olvida a Mei, ¿de acuerdo?
- ¿Olvidar a Mei?
183
00:10:47,480 --> 00:10:51,760
- ¿Rompieron? ¿Qué pasa con el bebé?
- No más Mei y no más bebé.
184
00:10:51,960 --> 00:10:53,770
- Eso. ¿Contenta?
- ¿No más bebé?
185
00:10:56,940 --> 00:10:59,720
- No hay bebé.
- Se va a mudar. Se mudó.
186
00:10:59,920 --> 00:11:02,640
- Ya está en Chicago. Se acabó.
- Lo siento.
187
00:11:02,840 --> 00:11:04,280
- No.
- Lo siento.
188
00:11:04,490 --> 00:11:06,950
Temía que algo como esto sucediera.
189
00:11:07,330 --> 00:11:09,980
- ¿Algo como qué?
- Ella no estaba lista.
190
00:11:10,180 --> 00:11:11,690
- ¿Cómo sabes?
- Lo presentí.
191
00:11:11,890 --> 00:11:13,690
- Hablamos en el hospital.
- ¿Hospital?
192
00:11:13,890 --> 00:11:16,490
- Hablamos sobre cómo funcionaría.
- ¿Hablaron?
193
00:11:16,690 --> 00:11:19,180
- No estaban en la misma página.
- ¿Es broma?
194
00:11:19,380 --> 00:11:20,120
No.
195
00:11:20,320 --> 00:11:23,800
¿No se te ocurrió avisarme
que mi vida se estaba derrumbando?
196
00:11:24,050 --> 00:11:27,960
- Fue una sensación que tuve.
- No debiste hablar con ella.
197
00:11:28,160 --> 00:11:30,100
- Joel.
- Eso la llevó al límite.
198
00:11:30,690 --> 00:11:32,210
- Por eso lo hizo.
- Oye.
199
00:11:32,410 --> 00:11:34,470
- No es justo. Ella eligió.
- Con tu ayuda.
200
00:11:34,660 --> 00:11:37,530
Esperaré para abofetearte,
porque ahora no será divertido.
201
00:11:39,240 --> 00:11:41,280
No hice nada para alejar a Mei.
202
00:11:42,280 --> 00:11:46,120
Tengo ocho horas hasta que me devuelvan
la ropa. Me voy a acostar.
203
00:11:50,910 --> 00:11:53,380
- Podría pasar por tu casa...
- Estoy bien.
204
00:12:01,380 --> 00:12:02,790
¿Es una puta broma?
205
00:12:02,980 --> 00:12:07,000
Creí que había elegido el look perfecto
para mi primer día en Gordon Ford.
206
00:12:07,200 --> 00:12:10,250
Pasé horas pensando en él,
combinando colores.
207
00:12:10,450 --> 00:12:13,710
- Y luego caí.
- Espero que te doliera.
208
00:12:13,910 --> 00:12:15,310
- ¿Qué?
- Continúa.
209
00:12:15,900 --> 00:12:18,650
Este no es un trabajo de pie.
Es para estar sentada.
210
00:12:20,570 --> 00:12:21,350
Explícate.
211
00:12:21,540 --> 00:12:24,350
B. Altman, estaba en el mostrador. De pie.
212
00:12:24,550 --> 00:12:27,560
Comedia stand-up, de pie.
Sé cómo vestirme para eso.
213
00:12:27,760 --> 00:12:31,060
En Gordon Ford, trabajaré sentada,
en la mayor parte.
214
00:12:31,260 --> 00:12:33,020
La falda no puede ser recta.
215
00:12:33,220 --> 00:12:36,400
Puede ser recta con tajo,
pero no con tajo lateral, no.
216
00:12:36,600 --> 00:12:39,150
Si me muevo en mi asiento,
podrán ver todo.
217
00:12:39,350 --> 00:12:42,390
Tajo atrás está bien.
Como una ventilación con clase.
218
00:12:42,590 --> 00:12:45,810
Eso es para facilitar el caminar.
Volvemos a lo holgado.
219
00:12:46,010 --> 00:12:50,370
Necesita ser holgada para adaptarse
a las diferentes posiciones de sentado.
220
00:12:50,570 --> 00:12:54,170
- Interesante. ¿Por eso llamaste?
- Sí.
221
00:12:54,370 --> 00:12:58,420
Entonces, para repasar, ¿llamaste
a las 4:56 de la puta madrugada
222
00:12:58,620 --> 00:13:02,340
después de horas de pensar
en combinaciones de colores
223
00:13:02,540 --> 00:13:05,390
porque te diste cuenta
de que trabajarías sentada?
224
00:13:05,590 --> 00:13:06,390
Sí.
225
00:13:06,590 --> 00:13:11,150
¿Antes pensabas que el trabajo era
pararte frente a Ford y contarle chistes?
226
00:13:11,340 --> 00:13:12,560
Esto es ridículo, carajo.
227
00:13:12,760 --> 00:13:15,360
- No sé cuál es el trabajo.
- Nueva regla.
228
00:13:15,560 --> 00:13:18,490
Para ti y todo el estúpido clan Weissman.
229
00:13:18,690 --> 00:13:24,160
Por ningún motivo pueden llamarme
por teléfono antes de las 10:30 a. m.
230
00:13:24,360 --> 00:13:27,580
- Está recién hecho, Srta. Susie.
- A menos que sea Zelda.
231
00:13:27,780 --> 00:13:30,710
Si Zelda me llama,
sé que lo compensará con algo rico.
232
00:13:30,910 --> 00:13:32,600
Gracias, Srta. Susie.
233
00:13:33,770 --> 00:13:36,230
Tengo un enorme chisme para ti.
234
00:13:36,430 --> 00:13:39,800
Si es tonto,
te tiro por esa maldita ventana.
235
00:13:40,000 --> 00:13:41,260
Zelda tiene novio.
236
00:13:41,460 --> 00:13:44,090
- ¿Otro? ¿Qué le pasó a Janusz?
- Es Janusz.
237
00:13:44,290 --> 00:13:47,100
- ¿Tú cómo sabes?
- Lleva meses con él.
238
00:13:47,300 --> 00:13:49,560
Los veo en el Village.
Es un gran bailarín.
239
00:13:49,760 --> 00:13:53,230
¿Cómo es que no sabías?
Cambió los accesorios del baño.
240
00:13:53,430 --> 00:13:54,400
¿Ese era él?
241
00:13:54,600 --> 00:13:57,540
¿No notaste al tipo
que tiene una erección por Zelda?
242
00:13:57,750 --> 00:13:59,530
No soy tan observadora como debería.
243
00:13:59,730 --> 00:14:02,920
Eres comediante observacional.
Algo te falta.
244
00:14:03,340 --> 00:14:05,530
Diablos. Tragos después del trabajo.
245
00:14:05,730 --> 00:14:09,830
Necesito ropa para sentarme
en el trabajo y para ir a beber luego.
246
00:14:10,030 --> 00:14:12,810
Esto no es una fiesta, es un trabajo.
247
00:14:13,520 --> 00:14:18,190
Aquí. Esto, con esto. Y esto.
248
00:14:19,650 --> 00:14:20,460
Y esto.
249
00:14:20,660 --> 00:14:23,680
- Eso es genial.
- ¿Puedes sentarte y todo?
250
00:14:23,880 --> 00:14:26,430
Quiero asegurarme de que puedas.
¿Es holgado?
251
00:14:26,630 --> 00:14:28,180
- Es perfecto.
- Volveré a la cama.
252
00:14:28,380 --> 00:14:30,450
- Gracias, Susie.
- Vete a la mierda, Midge.
253
00:15:11,820 --> 00:15:12,950
No.
254
00:15:14,660 --> 00:15:17,730
¡No! Lo siento. Estoy hablando con él.
255
00:15:17,930 --> 00:15:19,290
Otra vieja loca del metro.
256
00:15:29,800 --> 00:15:34,200
- Midge.
- Dije que no. No quiero hablar contigo.
257
00:15:34,400 --> 00:15:39,380
- Espera, por favor. Nunca pude explicarlo.
- Díselo a tu máquina de café.
258
00:15:39,580 --> 00:15:40,480
Midge, vamos.
259
00:15:42,650 --> 00:15:45,150
Disculpen. Hay un loco tras de mí.
260
00:15:46,070 --> 00:15:50,470
No tengo un teléfono
ni dirección para contactarte.
261
00:15:50,670 --> 00:15:53,580
Bien. No quería que lo hicieras.
¿Chanel? Qué lindo.
262
00:15:53,780 --> 00:15:55,680
Fui al parque todas las mañanas.
263
00:15:55,880 --> 00:15:58,440
- Nunca apareciste.
- Nunca volví.
264
00:15:58,640 --> 00:16:03,280
- Te llevé flores todos los días.
- Espero que se las hayas dado a tu esposa.
265
00:16:03,470 --> 00:16:07,090
- Es una pena desperdiciar flores.
- Sí, es lindo.
266
00:16:07,880 --> 00:16:13,050
Permiso. Dos minutos.
Es todo lo que pido. Mira...
267
00:16:15,140 --> 00:16:15,970
Dos minutos.
268
00:16:21,020 --> 00:16:24,480
De acuerdo, eso fue divertido,
pero solo necesito decirte...
269
00:16:27,690 --> 00:16:29,230
Increíble.
270
00:16:31,190 --> 00:16:34,810
Perdón. Permiso.
Déjenme pasar, maldita sea.
271
00:16:35,010 --> 00:16:36,810
- Qué grosero.
- ¿Yo?
272
00:16:37,010 --> 00:16:41,000
Ustedes están alineados como la línea
ofensiva de los Princeton Tigers.
273
00:16:44,120 --> 00:16:45,730
- ¡Oye!
- Dios mío.
274
00:16:45,930 --> 00:16:49,950
- Nunca he hecho eso, lo juro.
- ¿Qué? ¿Acosar a una mujer en el metro?
275
00:16:50,150 --> 00:16:53,370
- Llevar a una mujer a mi casa.
- ¿Tuya y de tu esposa?
276
00:16:53,570 --> 00:16:54,660
No es lo que piensas.
277
00:16:54,860 --> 00:16:57,620
Perdón. Hablamos.
Nunca dijiste que eras casado.
278
00:16:57,820 --> 00:16:59,580
- No estoy casado.
- ¿Era tu hermana?
279
00:16:59,780 --> 00:17:02,310
¿Le molestó
que te acostaras con otra mujer?
280
00:17:02,520 --> 00:17:06,920
- Preferiría que Nueva York no oyera esto.
- Tú empezaste.
281
00:17:07,120 --> 00:17:09,840
¿Por qué te vas del centro?
Ibas hacia el centro.
282
00:17:10,040 --> 00:17:11,280
Esto es el centro.
283
00:17:11,610 --> 00:17:12,800
TRENES NORTE
284
00:17:13,000 --> 00:17:13,780
Maldita sea.
285
00:17:21,330 --> 00:17:24,190
Maldita sea. ¿Midge? ¿Estás aquí? ¡Midge!
286
00:17:24,390 --> 00:17:27,820
- Disculpe. ¿Algún problema?
- Lo siento. Busco a una amiga.
287
00:17:28,020 --> 00:17:30,610
Ese es el hombre que me agredió
en las escaleras.
288
00:17:30,810 --> 00:17:32,820
- ¿La agredió? ¿Cuándo?
- No agredí a nadie.
289
00:17:33,020 --> 00:17:35,080
Maldijo, nos llamó ofensivos.
290
00:17:35,270 --> 00:17:38,140
- ¿Qué diablos?
- Estaban bloqueando la escalera.
291
00:17:46,480 --> 00:17:48,920
- Dos minutos.
- Santo Dios.
292
00:17:49,120 --> 00:17:53,900
Nunca tendrás que volver a verme.
Lo prometo. Dile que está bien.
293
00:17:55,110 --> 00:17:56,400
Está bien.
294
00:17:58,870 --> 00:18:02,940
Me equivoqué. Mucho.
Te puse en una situación horrible.
295
00:18:03,140 --> 00:18:04,730
¿Horrible? Fue más que horrible.
296
00:18:04,930 --> 00:18:07,650
Fue todos los sinónimos de horrible.
Tú elige.
297
00:18:07,850 --> 00:18:10,940
- Elegiré uno esta noche.
- Esa era mi esposa.
298
00:18:11,140 --> 00:18:14,610
- ¿No era tu hermana?
- Ya estábamos separados. Yo vivo ahí.
299
00:18:14,810 --> 00:18:17,660
- Se quedó con nuestra casa.
- ¿Por qué entró así?
300
00:18:17,860 --> 00:18:21,430
Para dejar al perro,
para lo cual debía avisar.
301
00:18:21,760 --> 00:18:24,620
- Ahora, nos estamos divorciando.
- ¿Tú y el perro?
302
00:18:24,820 --> 00:18:28,090
El matrimonio había terminado
antes de conocerte. Midge...
303
00:18:28,290 --> 00:18:32,720
Conocerte, las conversaciones que tuvimos,
fue un salvavidas para mí.
304
00:18:32,920 --> 00:18:36,610
No estoy aquí para hacerte reconsiderar.
Solo quiero disculparme.
305
00:18:41,160 --> 00:18:42,310
¿Cómo está el perro?
306
00:18:42,510 --> 00:18:43,600
- Se lo llevó.
- ¿Qué?
307
00:18:43,800 --> 00:18:45,330
- Le cambió el nombre.
- Cruel.
308
00:18:46,250 --> 00:18:51,570
- ¿Te arruiné Riverside Park?
- Solo temporalmente. Ya no.
309
00:18:51,770 --> 00:18:55,050
- Bien, porque es un lindo parque.
- Lo es.
310
00:18:55,880 --> 00:18:58,720
Tal vez nos volvamos
a encontrar alguna vez.
311
00:18:59,800 --> 00:19:03,720
- Tal vez.
- "Tal vez" es bueno. Me conformo.
312
00:19:05,640 --> 00:19:08,180
- Adiós, Midge.
- Adiós, Sylvio.
313
00:19:10,190 --> 00:19:11,810
Yo te apoyo, hijo.
314
00:19:22,740 --> 00:19:28,290
LA SABIDURÍA Y EL CONOCIMIENTO
SERÁN LA ESTABILIDAD DE TU TIEMPO
315
00:19:50,060 --> 00:19:53,630
- ¿Y dices que Gordon te contrató?
- Él no contrata a la gente.
316
00:19:53,830 --> 00:19:56,550
Es inusual, pero fue a mi cabaret.
317
00:19:56,750 --> 00:19:58,640
Al cabaret donde actúo.
318
00:19:58,830 --> 00:20:02,640
- Ya entiendo.
- No, hago stand-up, soy comediante.
319
00:20:02,840 --> 00:20:06,140
- ¿Y quieres estar en el programa?
- Deben invitarte.
320
00:20:06,340 --> 00:20:09,060
No puedes venir a pedir que te inviten.
321
00:20:09,260 --> 00:20:12,480
No es eso. Esperen. Él me conoce.
322
00:20:12,680 --> 00:20:17,400
Mike.
323
00:20:17,600 --> 00:20:18,460
Midge Maisel.
324
00:20:19,920 --> 00:20:20,760
Déjenla pasar.
325
00:20:25,010 --> 00:20:26,970
No nos presentamos oficialmente.
326
00:20:28,140 --> 00:20:31,460
Mike, sé que tú y Susie
tuvieron un comienzo difícil.
327
00:20:31,660 --> 00:20:34,960
- ¿Difícil? Qué graciosa.
- Pero aquí estoy.
328
00:20:35,160 --> 00:20:37,320
- ¿No crees que...?
- No tiene aroma.
329
00:20:37,940 --> 00:20:41,470
- ¿Qué? ¿Qué no tiene aroma?
- Mi árbol. Es un árbol de mierda.
330
00:20:41,670 --> 00:20:45,020
Solo lo tomé para escapar
del trol que tienes por representante.
331
00:20:45,210 --> 00:20:47,600
Mi apartamento no tiene olor navideño
332
00:20:47,800 --> 00:20:51,250
porque el maldito árbol es una mierda,
un árbol sin vida.
333
00:20:51,870 --> 00:20:55,690
- Vas a aprender a quererme.
- Vayan, son las dos iguales.
334
00:20:55,890 --> 00:21:00,700
Quizá tome un mes o dos. Dame seis.
Estaremos jugando bolos y tomando cerveza.
335
00:21:00,900 --> 00:21:03,930
- ¿Puedes darle un mensaje a Susie?
- Claro.
336
00:21:06,510 --> 00:21:09,600
- Se lo daré.
- Llegas tarde, por cierto.
337
00:21:11,850 --> 00:21:13,130
¿Esos son los escritores?
338
00:21:13,330 --> 00:21:16,840
- ¿Se supone que debo ir ahí?
- Es la sala de escritores. Ve.
339
00:21:17,040 --> 00:21:18,060
Gracias.
340
00:21:20,530 --> 00:21:23,260
¿No crees que podría
dirigir un drama, Alvin?
341
00:21:23,460 --> 00:21:24,430
Estábamos en Caesar.
342
00:21:24,630 --> 00:21:28,220
No tengo ningún problema con Mel Brooks.
Me gusta. Es gracioso.
343
00:21:28,420 --> 00:21:29,810
- ¿Pero?
- Aquí viene.
344
00:21:30,010 --> 00:21:33,120
Le gusta el aire. Sí que le gusta.
345
00:21:33,330 --> 00:21:36,320
Llega como una aspiradora
y se lo chupa todo.
346
00:21:36,520 --> 00:21:38,780
Pregúntale a Simon, a Gilbert. A Sid.
347
00:21:38,980 --> 00:21:41,360
Se burla de la carne
de la que se alimenta.
348
00:21:41,560 --> 00:21:43,160
¿Shakespeare antes del mediodía?
349
00:21:43,360 --> 00:21:47,540
Solo pido que dejes de descargar
tu odio hacia Mel Brooks conmigo.
350
00:21:47,740 --> 00:21:48,950
Solo me llamo igual.
351
00:21:49,150 --> 00:21:51,180
- No lo odio.
- Yo tampoco.
352
00:21:52,930 --> 00:21:56,340
- Hola. ¿Estoy en el lugar correcto?
- No lo creo.
353
00:21:56,540 --> 00:21:59,090
- ¿Es la sala de escritores?
- Somos escritores.
354
00:21:59,290 --> 00:22:02,260
- Bueno, soy su nueva escritora.
- ¿Alvin?
355
00:22:02,460 --> 00:22:05,050
George dijo que una chica empezaría.
No dijo cuándo.
356
00:22:05,250 --> 00:22:07,350
Soy esa chica y empiezo hoy.
357
00:22:07,550 --> 00:22:09,080
- ¿Quién es él?
- Lo sabrás.
358
00:22:09,280 --> 00:22:10,730
- Naftalina.
- Calzado náutico.
359
00:22:10,930 --> 00:22:11,890
Yo también tengo.
360
00:22:12,090 --> 00:22:16,230
Podrían avisarme de las incorporaciones.
Solo soy el escritor principal.
361
00:22:16,430 --> 00:22:17,320
- Millie...
- Midge.
362
00:22:17,510 --> 00:22:18,330
¿Midge?
363
00:22:18,540 --> 00:22:20,740
No confíes en alguien cuyo nombre no rima.
364
00:22:20,940 --> 00:22:23,490
- Cambridge. Esfinge. Elige.
- Mierda.
365
00:22:23,690 --> 00:22:26,280
Ralph, Mel, Adam, Cecil
y yo soy Alvin. Siéntate.
366
00:22:26,480 --> 00:22:29,580
- Genial. Me puse mi ropa de estar sentada.
- ¿Tu qué?
367
00:22:29,780 --> 00:22:31,410
Una falda holgada para sentarse.
368
00:22:31,610 --> 00:22:34,540
Puedes estar de pie,
pero se ve bien si te sientas.
369
00:22:34,740 --> 00:22:38,000
- Es versátil. Como los pantalones.
- Gordon está de mal humor.
370
00:22:38,200 --> 00:22:40,590
- ¿Otra vez?
- ¿Qué pasó en su vida encantada?
371
00:22:40,790 --> 00:22:42,260
- Dejó de fumar.
- Cielos.
372
00:22:42,460 --> 00:22:45,220
- Vamos.
- No quiere que nadie fume.
373
00:22:45,420 --> 00:22:49,740
- Si se divorcia, ¿debemos divorciarnos?
- ¿Puedo terminar este? ¿No?
374
00:22:50,320 --> 00:22:51,850
El cáncer tendrá que esperar.
375
00:22:52,050 --> 00:22:54,770
Vinieron por los cigarrillos
y no dije nada.
376
00:22:54,970 --> 00:22:57,870
Vamos, muchachos.
Denme una buena mezcla. Veinte en una.
377
00:22:58,330 --> 00:23:00,320
- Voy por uno ahora mismo.
- Yo también.
378
00:23:00,520 --> 00:23:02,880
- Alvin, ¿qué es veinte en una?
- Sí.
379
00:23:03,840 --> 00:23:06,840
Sí, conozco a Bernstein,
leí el memorándum.
380
00:23:07,380 --> 00:23:10,160
No voy a contarle
un montón de chistes de maestros.
381
00:23:10,360 --> 00:23:12,180
Solo dale un maldito cigarrillo.
382
00:23:17,270 --> 00:23:21,650
- Hola. ¿Sabes lo que es veinte en una?
- No.
383
00:23:23,310 --> 00:23:26,860
El show de Gordon Ford.
Sí, dejó de fumar.
384
00:23:27,060 --> 00:23:30,660
Estamos corriendo la voz ahora.
No se lo estábamos ocultando.
385
00:23:31,160 --> 00:23:33,410
Sí, todos tenemos que dejar de fumar.
386
00:23:33,830 --> 00:23:37,700
Hola, Midge. Susie, es Midge.
Suena un poco rara.
387
00:23:38,910 --> 00:23:43,070
- ¿Cómo te va, campeona?
- Pánico. Estoy en pánico.
388
00:23:43,270 --> 00:23:45,150
- Respira.
- Estoy hiperventilando.
389
00:23:45,350 --> 00:23:48,070
- Pon la cabeza entre las piernas.
- ¿Esa fue Dinah?
390
00:23:48,270 --> 00:23:51,130
Fuma un cigarrillo. ¿Qué te pasa?
391
00:23:51,470 --> 00:23:54,750
- No me dijiste lo de veinte en una.
- ¿Qué es veinte en una?
392
00:23:54,950 --> 00:23:58,710
Nos enviaron a hacer veinte en una.
Son 20 chistes en una hora.
393
00:23:58,910 --> 00:24:03,130
Eso fue hace 8 minutos, así que tengo...
Estoy tan asustada que no puedo calcular.
394
00:24:03,330 --> 00:24:08,180
Son 52 minutos para escribir 20 chistes.
Eso es un chiste cada 2,6 minutos.
395
00:24:08,380 --> 00:24:09,930
- Usé las matemáticas.
- No ayuda.
396
00:24:10,130 --> 00:24:11,970
Tienen que ser chistes de calidad.
397
00:24:12,170 --> 00:24:14,450
- Todos buenos.
- ¿Por qué estás al teléfono?
398
00:24:14,660 --> 00:24:17,100
Para aprender.
Así lo hacen las grandes agencias.
399
00:24:17,300 --> 00:24:20,610
- Ahora es un chiste cada 2,5 minutos.
- No deberías hablar.
400
00:24:20,800 --> 00:24:23,360
No hago chistes así. Toman tiempo.
401
00:24:23,560 --> 00:24:27,530
Los moldeo y los masajeo.
Estoy en blanco. El reloj está corriendo.
402
00:24:27,730 --> 00:24:30,920
Cebemos la bomba, hagamos fluir los jugos.
¿Qué tal esto?
403
00:24:31,130 --> 00:24:34,240
Washington Square Park no es cuadrado,
es un rectángulo,
404
00:24:34,440 --> 00:24:36,790
debería llamarse
Washington Rectangle Park.
405
00:24:36,990 --> 00:24:38,620
- Es lindo.
- Es terrible.
406
00:24:38,820 --> 00:24:42,500
- No soy una puta escritora. Tú sí.
- No lo soy. Te lo dije.
407
00:24:42,700 --> 00:24:45,050
Tienes el trabajo.
Finge hasta que lo seas.
408
00:24:45,250 --> 00:24:48,220
Revisaré mi cuaderno,
a ver si algo me inspira.
409
00:24:48,420 --> 00:24:50,800
Gordon piensa que eres graciosa.
410
00:24:51,000 --> 00:24:55,180
- ¿Cómo va eso? ¿Ya son amigos?
- Está en otra parte del edificio.
411
00:24:55,380 --> 00:24:57,810
¿Debía tener una oficina? No tengo una.
412
00:24:58,010 --> 00:24:58,890
No lo pensé.
413
00:24:59,090 --> 00:25:01,860
Solo tengo una silla.
No encuentro el baño de damas.
414
00:25:02,050 --> 00:25:05,360
Todos hablan en código.
Mike Carr quería que te transmitiera esto.
415
00:25:05,560 --> 00:25:08,320
- Supongo que me estás mostrando el dedo.
- Ambos dedos.
416
00:25:08,520 --> 00:25:11,630
Me tengo que ir.
Tengo que empezar a escribir. Adiós.
417
00:25:14,090 --> 00:25:15,180
Gordon Ford Show.
418
00:25:15,930 --> 00:25:20,830
- Lo amaba. Es al que echo de menos
- ¿Cómo murió tu segundo marido?
419
00:25:21,030 --> 00:25:25,750
Fue la cosa más loca. En invierno,
estaba caminando y resbaló en el hielo.
420
00:25:25,950 --> 00:25:29,170
- Dios mío.
- Se pone peor. Era una colina.
421
00:25:29,370 --> 00:25:32,300
Se deslizó hasta donde unos hombres
trituraban madera.
422
00:25:32,500 --> 00:25:35,530
- Dios mío.
- Se pone peor. ¿Adónde vas?
423
00:25:37,070 --> 00:25:40,730
- Aleja a esa gente de aquí.
- No. Dios mío.
424
00:25:40,930 --> 00:25:43,810
- ¿Qué pasó?
- Hubo un incendio. Por favor, retroceda.
425
00:25:44,010 --> 00:25:46,440
- Pero ¿cómo?
- Podría ser eléctrico o provocado.
426
00:25:46,640 --> 00:25:47,920
- No sabemos.
- ¿Provocado?
427
00:25:48,250 --> 00:25:49,540
Esto es demasiado.
428
00:25:50,380 --> 00:25:53,510
- Esto es demasiado.
- ¿Qué es demasiado?
429
00:25:54,720 --> 00:25:56,130
Mi salón de té.
430
00:26:00,640 --> 00:26:03,930
- Sr. Carr, Florence en la dos.
- Sí, por favor, continúe.
431
00:26:10,820 --> 00:26:12,760
Creo que fueron solo 59 minutos.
432
00:26:12,960 --> 00:26:16,550
Cállate. Mel, pareces engreído
y satisfecho. Empieza tú.
433
00:26:16,750 --> 00:26:18,810
Camelot debutó en Broadway,
434
00:26:19,010 --> 00:26:21,020
y fuera de Broadway, triunfa el entrecot.
435
00:26:21,220 --> 00:26:22,520
Ponlo con los quizás. ¿Adam?
436
00:26:22,720 --> 00:26:25,690
Es la época
en que los niños le escriben a Papá Noel.
437
00:26:25,890 --> 00:26:28,110
- No le gustan esos.
- ¿Puedo terminar?
438
00:26:28,310 --> 00:26:29,940
¿No es genial la fe de un niño?
439
00:26:30,140 --> 00:26:34,360
¿Creer que Papá Noel traerá regalos
después de verlo con resaca en Macy's?
440
00:26:34,560 --> 00:26:36,370
- No le gustan esos.
- Carajo.
441
00:26:36,570 --> 00:26:38,790
- ¿Ralphy?
- Descarto mis chistes de Papá Noel.
442
00:26:38,980 --> 00:26:42,660
Quizá oyeron que la NASA
planea enviar un chimpancé al espacio.
443
00:26:42,860 --> 00:26:47,090
Es una pena que Jerry Lewis
y mi productor se negaran a ir.
444
00:26:47,280 --> 00:26:48,750
Pregúntale a George primero.
445
00:26:48,950 --> 00:26:51,860
- Él debe aprobarlo. ¿Cecil?
- Extraño a Nixon.
446
00:26:52,980 --> 00:26:55,130
- ¿Y?
- Eso es todo lo que tengo.
447
00:26:55,330 --> 00:26:58,860
Qué profesionalismo.
Volveré a ti. Chica nueva.
448
00:26:59,740 --> 00:27:02,520
Esa soy yo.
Solo hay una con partes de chica aquí.
449
00:27:02,720 --> 00:27:03,730
No supongas cosas.
450
00:27:03,930 --> 00:27:06,350
Hay un viejo dicho,
si alguna vez necesitas...
451
00:27:06,550 --> 00:27:09,190
Al marchar al final
Todos juntos a cantar
452
00:27:09,390 --> 00:27:12,320
Observando los troncos rodar
453
00:27:12,520 --> 00:27:15,670
Cuando alguien va al baño,
cantamos para cubrir el sonido.
454
00:27:16,090 --> 00:27:17,200
Entendido.
455
00:27:17,400 --> 00:27:20,200
Observando los troncos rodar
456
00:27:20,400 --> 00:27:24,430
Y al gritar así
Todos van a escuchar
457
00:27:25,430 --> 00:27:26,460
¿Dónde estábamos?
458
00:27:26,660 --> 00:27:28,000
- La chica.
- Soy yo.
459
00:27:28,200 --> 00:27:31,420
- Adelante.
- Está bien. Hay un viejo dicho...
460
00:27:31,620 --> 00:27:34,920
Al marchar al final
Todos juntos a cantar
461
00:27:35,120 --> 00:27:38,190
Observando los troncos rodar
462
00:27:40,030 --> 00:27:41,260
Copista.
463
00:27:41,460 --> 00:27:44,080
- Copista.
- Ya voy.
464
00:27:44,620 --> 00:27:46,770
- Escríbelos. Dáselos a Gordon.
- Entendido.
465
00:27:46,970 --> 00:27:47,750
A almorzar.
466
00:27:50,250 --> 00:27:51,980
- ¿Adónde vas?
- Por comida china.
467
00:27:52,180 --> 00:27:54,920
Alvin, ninguno de mis chistes entró en...
468
00:27:56,960 --> 00:27:59,570
Al marchar al final
Todos juntos a cantar
469
00:27:59,770 --> 00:28:01,510
- Esta es mi oficina.
- Perdón.
470
00:28:33,000 --> 00:28:34,170
- Abe.
- Hola, Terrence.
471
00:28:35,040 --> 00:28:36,400
- Salud.
- Gracias.
472
00:28:36,600 --> 00:28:40,630
- Tienes que irte a ese almuerzo.
- Cielos. Perdí la noción del tiempo.
473
00:28:41,260 --> 00:28:43,950
- Salud.
- Iría, pero este maldito resfriado...
474
00:28:44,150 --> 00:28:46,020
Maury también está resfriado.
475
00:28:46,220 --> 00:28:49,080
¿Algo específico
que quieras que discuta con ella?
476
00:28:49,280 --> 00:28:50,460
Es para conocerse.
477
00:28:50,660 --> 00:28:55,650
Ella hablará de lo que quiera,
hazle preguntas. Le gustó tu crítica.
478
00:28:56,270 --> 00:28:57,550
- Salud.
- Gracias.
479
00:28:57,750 --> 00:29:00,220
- ¿Cuál?
- La de la comedia que transfirió.
480
00:29:00,420 --> 00:29:03,010
- Un budín para Nigel.
- Estuvo maravillosa.
481
00:29:03,210 --> 00:29:06,870
- Hice algunas críticas.
- Hizo cambios en base a ellas.
482
00:29:07,070 --> 00:29:09,740
Dijo que la hicieron mucho... Mucho...
483
00:29:10,870 --> 00:29:12,040
Digamos que "mejor".
484
00:29:12,500 --> 00:29:15,070
Ella es británica.
El padre dirige seis periódicos.
485
00:29:15,270 --> 00:29:17,960
La madre es una baronesa.
Son amigos de la realeza.
486
00:29:18,170 --> 00:29:21,700
- Te contará historias. Será divertido.
- Me reportaré.
487
00:29:21,900 --> 00:29:24,970
- La Voz paga. No aceptes favores.
- Entendido.
488
00:29:26,300 --> 00:29:29,140
- Iba a decir "mejor".
- Entendimos.
489
00:29:46,360 --> 00:29:50,350
Francie. Revisa esto
dos, tres, cuatro veces.
490
00:29:50,550 --> 00:29:52,940
Si vuelven a fallar,
buscaremos otro servicio.
491
00:29:53,140 --> 00:29:55,400
- ¿Cómo estuvo tu mañana?
- ¿En serio?
492
00:29:55,600 --> 00:29:58,230
Intento romper el hielo.
Le di a Susie tu mensaje.
493
00:29:58,430 --> 00:30:01,450
Ahí está. Espectacularmente tarde,
como siempre.
494
00:30:01,650 --> 00:30:04,630
- Acosa al personal. Está en buena forma.
- ¿Quién es?
495
00:30:05,260 --> 00:30:10,040
Ese es George Toledano, venerado productor
de El show de Gordon Ford.
496
00:30:10,240 --> 00:30:12,290
He oído de él. ¿Podrías presentarnos?
497
00:30:12,490 --> 00:30:15,670
- Quiero que se muera.
- ¿Me presento sola?
498
00:30:15,870 --> 00:30:17,750
Una muerte larga y dolorosa.
499
00:30:17,950 --> 00:30:20,970
Quiero que se caiga
de ese pequeño bote al que llama yate.
500
00:30:21,160 --> 00:30:22,340
No quiero que se ahogue.
501
00:30:22,540 --> 00:30:26,010
Quiero que flote
sobre un trozo de madera astillada.
502
00:30:26,210 --> 00:30:28,930
Ese estúpido, condescendiente, altanero...
503
00:30:29,130 --> 00:30:33,140
- George. ¿Cómo estás hoy?
- Mikey, querido. ¿Cómo te va, viejo amigo?
504
00:30:33,340 --> 00:30:37,690
- Lo mismo de siempre.
- No conozco a esta belleza.
505
00:30:37,890 --> 00:30:39,610
La escritora nueva. Midge Maisel.
506
00:30:39,810 --> 00:30:42,150
Oí que tendríamos a una escritora.
507
00:30:42,350 --> 00:30:45,550
- Encantado. Llámame George.
- También puede llamarme George.
508
00:30:46,170 --> 00:30:48,800
Graciosa. Me gusta.
Debes conocer a Madelyn Pugh.
509
00:30:49,300 --> 00:30:52,660
- No lo creo.
- Escribía para Yo amo a Lucy. Graciosa.
510
00:30:52,860 --> 00:30:55,080
¿Nancy Clark? Escribe para Ann Sothern.
511
00:30:55,280 --> 00:30:56,920
No conoce a todas las escritoras.
512
00:30:57,120 --> 00:30:59,060
- Encantado de tenerte aquí.
- Gracias.
513
00:30:59,310 --> 00:31:02,940
- Lindos zapatos náuticos.
- Ciertamente embelleces el lugar.
514
00:31:03,190 --> 00:31:05,360
Cancelaré esas plantas que ordené.
515
00:31:06,940 --> 00:31:10,010
Se pone besucón en las fiestas,
así que ten cuidado.
516
00:31:10,210 --> 00:31:12,410
- Gracias por avisar.
- Maldita sea.
517
00:31:14,330 --> 00:31:16,410
Malditos escritores, es una mierda.
518
00:31:20,960 --> 00:31:23,650
- ¿Podemos arrojarle cigarrillos?
- Encendidos.
519
00:31:23,850 --> 00:31:26,820
- Eso es un peligro de incendio.
- Volvamos a trabajar.
520
00:31:27,020 --> 00:31:27,820
A reunirse.
521
00:31:28,020 --> 00:31:30,910
Lo conseguirán, Gordy. Siempre lo hacen.
522
00:31:31,110 --> 00:31:32,760
- Increíble.
- Dios.
523
00:31:34,890 --> 00:31:36,170
¿Cuál es el problema?
524
00:31:36,370 --> 00:31:39,170
- Los quiere más cortos, sin temas.
- Ahora nos dice.
525
00:31:39,370 --> 00:31:42,340
- Mañana perdida.
- Hasta la campana, veinte en una.
526
00:31:42,540 --> 00:31:46,050
- Sí. Necesito café.
- Trudy, trae café.
527
00:31:46,250 --> 00:31:49,930
Todo cerró durante la guerra.
Las artes fueron diezmadas.
528
00:31:50,130 --> 00:31:53,270
- ¿Estabas allí?
- Estuve en Londres durante el Blitz.
529
00:31:53,470 --> 00:31:55,770
Vi la Luftwaffe volando por el aire.
530
00:31:55,970 --> 00:31:59,310
- Bombardearon la casa de mi abuela.
- Dios mío.
531
00:31:59,510 --> 00:32:02,170
Sobrevivió, pero pensamos que el mundo no.
532
00:32:02,420 --> 00:32:05,110
Luego, en el 44, Larry hizo Ricardo III.
533
00:32:05,310 --> 00:32:06,380
- ¿Larry?
- Olivier.
534
00:32:06,630 --> 00:32:11,330
Me senté en la primera fila y no sé.
Mi fe en la humanidad fue restaurada.
535
00:32:11,530 --> 00:32:13,790
- Sabía que venceríamos a Hitler.
- Maravilloso.
536
00:32:13,990 --> 00:32:16,790
- Me acosté con Larry.
- Mejor que con Hitler.
537
00:32:16,990 --> 00:32:19,900
Suena tonto, pero eso también ayudó
a restaurar mi fe.
538
00:32:20,100 --> 00:32:22,460
- Bueno...
- La casa invita la Île Flottante.
539
00:32:22,660 --> 00:32:25,650
- Gracias, querido. La cuenta, por favor.
- Enseguida.
540
00:32:25,980 --> 00:32:29,220
Abraham, te dejo con esto. Harold Pinter.
541
00:32:29,420 --> 00:32:32,600
Traeré La fiesta de cumpleaños aquí.
Quiero que la veas.
542
00:32:32,800 --> 00:32:33,600
Me encantaría.
543
00:32:33,800 --> 00:32:36,560
No es para todo el mundo,
pero es un genio loco.
544
00:32:36,760 --> 00:32:39,730
Y solo tiene 30 años.
Una edad tan joven y viril.
545
00:32:39,930 --> 00:32:41,230
El Nobel está en su futuro.
546
00:32:41,430 --> 00:32:43,250
- Allí estaré.
- Música para mis oídos.
547
00:32:43,750 --> 00:32:45,920
Dios. Es más tarde de lo que pensaba.
548
00:32:46,540 --> 00:32:49,420
- La Voz invita.
- Qué amable.
549
00:32:50,340 --> 00:32:53,530
Debería traer a mi esposa aquí.
Le encantaría este lugar.
550
00:32:53,730 --> 00:32:56,140
- Ella es tan francófila.
- Mi marido es francés.
551
00:32:56,510 --> 00:32:59,520
Deberían encontrarse.
Lo siento mucho, tengo prisa.
552
00:32:59,720 --> 00:33:01,520
Más isla flotante para mí.
553
00:33:02,390 --> 00:33:05,170
Si hubiera sabido que comería
con un hombre encantador,
554
00:33:05,370 --> 00:33:07,010
hubiera programado más tiempo.
555
00:33:07,210 --> 00:33:09,360
La próxima vez, no cometeré ese error.
556
00:33:13,450 --> 00:33:14,450
Esta...
557
00:33:14,820 --> 00:33:20,620
Esta billetera es muy vieja.
Realmente necesito cambiarla.
558
00:33:22,330 --> 00:33:26,670
Trato de recordar cuántos años tiene.
Tal vez siete, ocho años.
559
00:33:27,000 --> 00:33:30,400
No piensas en cambiar de billetera
hasta que te regalan una.
560
00:33:30,600 --> 00:33:34,120
Pero si nunca te regalan una,
nunca la cambias.
561
00:33:34,320 --> 00:33:36,370
- ¿Le gusta?
- ¿Gustarme qué?
562
00:33:36,570 --> 00:33:38,050
El postre.
563
00:33:40,390 --> 00:33:43,350
Muy rico. Ten.
564
00:33:45,060 --> 00:33:47,550
- Eres gracioso.
- Por momentos, sí.
565
00:33:47,750 --> 00:33:51,820
Pero en otros momentos, soy más dramático.
566
00:33:52,070 --> 00:33:55,010
Como Olivier. O no Olivier.
No soy nada como Olivier.
567
00:33:55,210 --> 00:33:58,240
Soy más como Buster Keaton.
568
00:33:58,990 --> 00:34:03,790
Solo un payaso viejo, triste y flácido.
569
00:34:04,500 --> 00:34:05,460
Qué tierno.
570
00:34:07,830 --> 00:34:09,040
Hasta la próxima.
571
00:34:15,970 --> 00:34:18,160
Hace mucho que se fueron.
Buena señal, ¿no?
572
00:34:18,360 --> 00:34:21,370
- ¿El martes pasado?
- Casi no salimos al aire.
573
00:34:21,570 --> 00:34:23,170
- ¿Traigo la máquina?
- No.
574
00:34:23,370 --> 00:34:25,210
- ¿Qué estamos esperando?
- El veredicto.
575
00:34:25,410 --> 00:34:26,710
Volvieron. Cúbranse.
576
00:34:26,910 --> 00:34:28,560
- Diablos.
- Maldita sea, Teddy.
577
00:34:28,940 --> 00:34:31,130
- Yo también los quiero, chicos.
- ¿Qué pasó?
578
00:34:31,330 --> 00:34:33,340
El monólogo no está listo.
579
00:34:33,540 --> 00:34:35,260
- ¿Traigo mi máquina?
- No.
580
00:34:35,460 --> 00:34:36,350
- ¿Qué queda?
- Nada.
581
00:34:36,550 --> 00:34:38,310
- Lo desechó todo.
- Mierda.
582
00:34:38,510 --> 00:34:39,490
Queda una hora.
583
00:34:39,690 --> 00:34:42,230
- Debí traer mi máquina.
- Definitivamente.
584
00:34:42,430 --> 00:34:45,060
Es decepcionante,
pero no intentemos entenderlo.
585
00:34:45,260 --> 00:34:47,410
Nuestro trabajo
es escribir nuevos chistes.
586
00:34:47,710 --> 00:34:52,630
Tengo que ir a saludar
a Angie Dickinson. Pobre de mí.
587
00:34:53,800 --> 00:34:56,990
Bien, tenemos prisa.
Viejos, nuevos, lo que tengan.
588
00:34:57,190 --> 00:34:58,160
Carajo.
589
00:34:58,360 --> 00:34:59,950
- Trudy, apúrate.
- Ya estoy aquí.
590
00:35:00,150 --> 00:35:03,080
- Quiere con temas.
- Antes dijo que no.
591
00:35:03,280 --> 00:35:05,500
Gordon es así. Es complejo.
592
00:35:05,700 --> 00:35:09,750
- ¿Ralphy?
- Tópico. "Emily Post murió.
593
00:35:09,950 --> 00:35:12,590
"Nadie conoce la etiqueta
para enviar condolencias".
594
00:35:12,790 --> 00:35:16,430
- No está mal. Anótalo.
- "Fui al estreno de una película francesa.
595
00:35:16,630 --> 00:35:18,800
"Se llama Le Hau-hau-hau-hau-hauuu.
596
00:35:19,000 --> 00:35:22,520
"Se traduce aproximadamente
como Le Hau-hau-hau-hau-hauuu".
597
00:35:22,720 --> 00:35:24,730
No está mal. Le falta algo más. ¿Mel?
598
00:35:24,930 --> 00:35:27,020
Ben-Hur, me "ur-ge" ir a verla.
599
00:35:27,220 --> 00:35:27,980
Paso. ¿Adam?
600
00:35:28,180 --> 00:35:32,740
"Triste noticia. Clark Gable falleció,
le sobreviven su familia y su bigote".
601
00:35:32,930 --> 00:35:34,800
Amaba a Gable. Póngalo. ¿Quién más?
602
00:35:36,340 --> 00:35:38,370
Trabajé en cosas durante el ensayo.
603
00:35:38,570 --> 00:35:40,200
- ¿Qué hiciste?
- Cielos.
604
00:35:40,400 --> 00:35:42,040
- Trabajé en el ensayo.
- Mala suerte.
605
00:35:42,240 --> 00:35:43,550
- Nos salaste.
- ¿Qué?
606
00:35:43,800 --> 00:35:46,540
Nunca trabajamos en cosas nuevas
durante los ensayos.
607
00:35:46,740 --> 00:35:49,840
- ¿Qué? ¿Por qué?
- Garantiza que Gordon lo desechará.
608
00:35:50,040 --> 00:35:52,960
¿Gordon sabía que estaba
en un baño escribiendo chistes?
609
00:35:53,160 --> 00:35:55,360
¿Por eso los desechó? ¿Es omnisciente?
610
00:35:55,730 --> 00:35:58,110
- Si alguien es...
- Dejen que hable.
611
00:35:58,530 --> 00:36:00,490
- Adelante, Midge.
- Gracias, Alvin.
612
00:36:01,660 --> 00:36:04,730
El show de Molly Brown
se estrenó en Broadway.
613
00:36:04,930 --> 00:36:07,450
Los ujieres sientan primero
a mujeres y niños.
614
00:36:08,540 --> 00:36:11,190
- Estuvo en el Titanic.
- Rechazó un chiste de ella.
615
00:36:11,390 --> 00:36:12,400
- Mío.
- ¿Tienes otro?
616
00:36:12,600 --> 00:36:15,860
Sí. Habrá un bebé en la Casa Blanca.
617
00:36:16,060 --> 00:36:18,570
JFK hijo. Será una transición sencilla.
618
00:36:18,770 --> 00:36:21,970
El personal aprendió
a cambiar pañales con Eisenhower.
619
00:36:22,430 --> 00:36:24,910
- Buen esfuerzo. ¿Cec?
- Espera un minuto.
620
00:36:25,110 --> 00:36:27,460
- ¿Sí?
- Perdón, pero el último fue gracioso.
621
00:36:27,660 --> 00:36:29,420
- No, no lo fue.
- Sí, lo fue.
622
00:36:29,620 --> 00:36:32,750
- Nadie se rio.
- El público lo hará. Quiere temas.
623
00:36:32,950 --> 00:36:35,300
Un chiste no es gracioso
porque tú lo digas.
624
00:36:35,500 --> 00:36:38,680
No es gracioso porque yo lo diga.
Es gracioso porque lo es.
625
00:36:38,880 --> 00:36:40,590
- ¿Sabes qué es gracioso?
- Sí.
626
00:36:40,790 --> 00:36:43,820
Genial. Incluye mi chiste.
Porque yo sé qué es gracioso.
627
00:36:44,070 --> 00:36:45,660
- Mel...
- Eso no fue gracioso.
628
00:36:45,870 --> 00:36:48,310
- ¿En serio?
- Ni temático. Ni nuevo.
629
00:36:48,510 --> 00:36:51,040
No fue gracioso cuando lo dijo Jack Paar.
630
00:36:51,960 --> 00:36:54,690
- Alvin.
- No tenemos tiempo para esto. Cec, ve.
631
00:36:54,890 --> 00:36:57,440
"Hay un comercial de jabón
para lavar platos.
632
00:36:57,640 --> 00:36:59,880
- "¿Alguno de ustedes lo vio?".
- Ella seguro.
633
00:37:01,550 --> 00:37:05,340
- Sí. Está esperando tu llamada.
- Abe, ¿cómo estuvo tu reunión?
634
00:37:05,890 --> 00:37:07,500
Cúbrete la maldita boca.
635
00:37:07,700 --> 00:37:09,000
- Eso fue cruel.
- Gabe.
636
00:37:09,200 --> 00:37:10,210
- Gabe.
- ¿Estás bien?
637
00:37:10,410 --> 00:37:12,790
Tengo una pregunta. Sé sincero.
638
00:37:12,990 --> 00:37:18,010
Porque no conozco todas las complejidades
de las costumbres teatrales de Nueva York.
639
00:37:18,210 --> 00:37:18,980
Bueno.
640
00:37:20,610 --> 00:37:22,150
¿Esto es sexual?
641
00:37:23,490 --> 00:37:26,350
Muchas ideas corren por mi mente
ahora mismo, Abe.
642
00:37:26,550 --> 00:37:28,520
- ¿Te preguntas por qué te pregunto?
- Sí.
643
00:37:28,720 --> 00:37:32,900
En mi almuerzo con Penelope,
todo iba muy bien.
644
00:37:33,100 --> 00:37:36,070
Hablamos de teatro,
de crítica y la guerra.
645
00:37:36,270 --> 00:37:38,790
Entonces ella hizo esto con su mano.
646
00:37:39,670 --> 00:37:41,410
- Y se sintió...
- ¿Sexual?
647
00:37:41,600 --> 00:37:42,870
- Sí.
- Es porque lo es.
648
00:37:43,060 --> 00:37:43,920
Lo sabía.
649
00:37:45,050 --> 00:37:48,580
- Entonces fue un gesto sexualizado.
- Uno de los clásicos.
650
00:37:48,780 --> 00:37:50,430
Puedes quitar la mano ahora.
651
00:37:52,020 --> 00:37:53,020
No entiendo.
652
00:37:53,430 --> 00:37:55,690
- No lo entiendo. Era un almuerzo.
- ¿Y?
653
00:37:56,480 --> 00:37:59,470
Nada sexual sucede
antes de las 7:00 de la noche.
654
00:37:59,660 --> 00:38:01,090
6:30 como mucho.
655
00:38:01,290 --> 00:38:05,070
Nunca a la 1:42 de la tarde de un lunes.
656
00:38:05,400 --> 00:38:07,100
Estoy aprendiendo mucho sobre ti.
657
00:38:07,300 --> 00:38:08,520
Me estoy volviendo loco
658
00:38:08,720 --> 00:38:12,270
tratando de pensar si dije algo
que le dio una impresión equivocada.
659
00:38:12,470 --> 00:38:15,870
¿Fui demasiado amable
con Un budín para Nigel? ¿Eso basta?
660
00:38:16,120 --> 00:38:18,440
- Y un bordelés.
- ¿Cómo supiste que tomamos vino?
661
00:38:18,640 --> 00:38:21,110
- Hueles a vino.
- Dios mío. Tomamos vino.
662
00:38:21,310 --> 00:38:24,950
Ella nunca se me ha insinuado.
Terrence, ¿Penelope se te ha insinuado?
663
00:38:25,150 --> 00:38:27,160
- Sabe que soy homosexual.
- ¿Desde cuándo?
664
00:38:27,360 --> 00:38:29,200
- Desde que nací.
- Estás casado.
665
00:38:29,400 --> 00:38:31,500
Dejé a mi esposa. Ahora vivo con Maury.
666
00:38:31,700 --> 00:38:34,500
De contabilidad. El resfriado.
Necesitamos hablar más.
667
00:38:34,700 --> 00:38:36,920
Gabe, ¿qué le digo a mi esposa?
668
00:38:37,120 --> 00:38:39,560
- ¿A tu esposa?
- Sí, mi esposa.
669
00:38:40,520 --> 00:38:45,340
- Nada. Abe, no pasó nada.
- No pasó nada, pero pasó algo.
670
00:38:45,540 --> 00:38:48,990
- Pero no pasó nada.
- Ella lo sabrá. Ella lo sentirá.
671
00:38:49,280 --> 00:38:51,910
Abe, no le hables de Penelope.
672
00:38:52,120 --> 00:38:54,690
Sobre ti y sobre mí, sí,
pero no sobre ella.
673
00:38:54,890 --> 00:38:56,690
Nunca te pondré en esa posición.
674
00:38:56,890 --> 00:38:58,420
- Eres muy tentador.
- Gabe.
675
00:38:59,000 --> 00:39:01,320
- Es cosa del pasado.
- Tal vez.
676
00:39:01,520 --> 00:39:04,950
- Es cosa del pasado. Dilo.
- Es cosa del pasado.
677
00:39:05,150 --> 00:39:05,960
Bien.
678
00:39:06,880 --> 00:39:09,240
- ¿Maury no estaba casado?
- Vivía con su hermana.
679
00:39:09,440 --> 00:39:11,640
¿Su hermana? No sé nada de nadie.
680
00:39:15,140 --> 00:39:17,580
- Ya viene.
- Ya viene.
681
00:39:17,780 --> 00:39:19,170
Ya viene.
682
00:39:19,370 --> 00:39:20,670
- ¿Dónde está Adam?
- ¿Dónde?
683
00:39:20,870 --> 00:39:21,710
Es hora del show.
684
00:39:21,910 --> 00:39:24,860
- Estaba saludando a mis padres.
- ¿Tienes 14 años?
685
00:39:25,610 --> 00:39:29,430
Mantengan los pasillos despejados.
Si tienen que salir, en silencio.
686
00:39:29,630 --> 00:39:32,070
Las salidas de emergencia están atrás.
687
00:39:32,530 --> 00:39:36,690
Hagan mucho ruido para mostrarle a Gordon
que están felices de estar aquí.
688
00:39:36,890 --> 00:39:38,560
- ¿Tenemos un monólogo?
- Ni idea.
689
00:39:38,760 --> 00:39:39,820
Gran audiencia.
690
00:39:40,010 --> 00:39:44,090
Ríanse si algo les parece gracioso
y aplaudan cuando encendamos el cartel.
691
00:39:50,260 --> 00:39:52,840
No encendimos el cartel.
Están desobedeciendo.
692
00:39:53,970 --> 00:39:56,430
Tenemos un gran show.
Nos vemos en un minuto.
693
00:39:58,390 --> 00:40:04,010
Bueno. Hagamos Clark Gable, Emily Post,
el de la NASA, el de los autómatas.
694
00:40:04,210 --> 00:40:06,470
¿Dennis, el de la Amenaza Roja
no lo censuraron?
695
00:40:06,670 --> 00:40:08,760
- No dijeron nada.
- Lo llamamos comunista.
696
00:40:08,960 --> 00:40:10,350
- Nadie dijo nada.
- Agrégalo.
697
00:40:10,550 --> 00:40:13,890
Agregaré algo sobre ese sombrero.
Lo usó para llamar la atención.
698
00:40:14,090 --> 00:40:15,870
- Entendido, jefe.
- Me encanta.
699
00:40:16,120 --> 00:40:18,750
- Buen hombre.
- La caballería cumplió otra vez.
700
00:40:19,700 --> 00:40:22,320
- A último momento.
- Nos mantiene alertas.
701
00:40:22,520 --> 00:40:26,780
- Todos a sus lugares.
- Perdón por lo de antes.
702
00:40:26,980 --> 00:40:29,880
Lo comprobé con un amigo.
Paar hizo ese chiste. Mierda.
703
00:40:30,300 --> 00:40:33,300
- Teddy, ¿posas para el Kamasutra?
- Vete al carajo, Mel.
704
00:40:33,970 --> 00:40:37,810
Damas y caballeros,
es El show de Gordon Ford.
705
00:40:39,560 --> 00:40:40,630
Los invitados de hoy,
706
00:40:40,830 --> 00:40:45,420
Angie Dickinson, Steve Lawrence
y el novelista Ray Bradbury.
707
00:40:45,620 --> 00:40:50,490
Aquí está su anfitrión, Gordon Ford.
708
00:40:56,780 --> 00:41:00,410
Gracias a todos por venir.
Nueva York se está poniendo festivo.
709
00:41:00,870 --> 00:41:03,020
{\an8}Todas las luces y las vidrieras,
710
00:41:03,220 --> 00:41:05,630
{\an8}castañas rostizándose
en el fuego de un basurero.
711
00:41:06,210 --> 00:41:08,300
No nos quiere en su línea de visión.
712
00:41:08,500 --> 00:41:10,070
Tu mamá se ve muy vieja.
713
00:41:10,270 --> 00:41:14,050
Me robaron la billetera. Me la devolvieron
envuelta, con moño y todo.
714
00:41:14,470 --> 00:41:18,470
George, a ti te robaron.
¿Recuperaste la Carta Magna original?
715
00:41:19,640 --> 00:41:22,770
- Te dije que no la llevaras contigo.
- Qué tonto soy.
716
00:41:24,810 --> 00:41:30,780
Triste noticia. Clark Gable falleció.
Le sobreviven su familia y su bigote.
717
00:41:32,610 --> 00:41:35,740
Señora, ¿ese es un sombrero
o es su cabello en llamas?
718
00:41:37,280 --> 00:41:39,980
Podemos ayudarla.
Tenemos bomberos parados afuera.
719
00:41:40,180 --> 00:41:42,290
Pueden apagarla sin cargo.
720
00:41:45,710 --> 00:41:48,070
¿Cómo está Chaim? ¿Cómo está mi bebé?
721
00:41:48,270 --> 00:41:50,700
Es el mejor hombrecito del planeta.
722
00:41:50,900 --> 00:41:53,450
Jugó con una pelota de baloncesto.
723
00:41:53,650 --> 00:41:57,290
Es tan pequeño,
rodó por encima e hizo una voltereta.
724
00:41:57,490 --> 00:41:58,660
Desearía haber visto eso.
725
00:41:58,860 --> 00:42:01,710
La pelota le cayó encima.
Nunca la soltó. Tan lindo.
726
00:42:01,910 --> 00:42:04,790
Te llamo con una pregunta,
luego te dejo ir.
727
00:42:04,990 --> 00:42:06,980
- Claro.
- ¿Harías una redada por mí?
728
00:42:07,730 --> 00:42:08,510
¿Disculpa?
729
00:42:08,710 --> 00:42:12,090
Sé que la CIA está muy ocupada,
pero es importante.
730
00:42:12,290 --> 00:42:15,350
Mamá, ¿qué? Soy analista.
Te lo he dicho mil veces.
731
00:42:15,550 --> 00:42:17,890
No necesito los detalles.
Respeto la privacidad.
732
00:42:18,090 --> 00:42:19,850
¿De qué estás hablando?
733
00:42:20,050 --> 00:42:23,650
Es esta, digamos,
pandilla con la que estoy tratando.
734
00:42:23,850 --> 00:42:28,530
Algo rápido, inesperado, pero severo.
Un ataque rápido y furioso.
735
00:42:28,730 --> 00:42:30,990
Bueno, mamá, no puedo ordenar una redada.
736
00:42:31,190 --> 00:42:33,320
¿Puedo hablar
con el departamento de redadas?
737
00:42:33,520 --> 00:42:36,030
- Puedes darme el número.
- No tenemos uno.
738
00:42:36,230 --> 00:42:37,950
¿Qué diablos es esta pandilla?
739
00:42:38,150 --> 00:42:41,370
Unas mujeres.
Se reúnen ocasionalmente en Coney Island.
740
00:42:41,570 --> 00:42:45,210
Pensé que si sabías que estaban allí,
podrías incendiarlo.
741
00:42:45,410 --> 00:42:48,250
- Estoy en el trabajo.
- Perfecto. Pregúntale a un colega.
742
00:42:48,450 --> 00:42:52,010
A veces monitorean estas llamadas.
No podemos hablar de esto.
743
00:42:52,210 --> 00:42:55,590
¿Te llamo más tarde?
Podríamos usar una palabra clave.
744
00:42:55,790 --> 00:42:57,760
- ¿Qué tal "niña de las flores"?
- No.
745
00:42:57,960 --> 00:43:01,350
¿Nos vemos en el parque al anochecer?
Leí sobre espías que hacen eso.
746
00:43:01,550 --> 00:43:03,810
No puedo continuar con esta conversación.
747
00:43:04,010 --> 00:43:07,120
Llegó tu padre.
Abe, ¿te gustaría saludar a Noah?
748
00:43:08,620 --> 00:43:10,210
- Hola.
- ¿Qué pasa?
749
00:43:10,960 --> 00:43:12,000
- ¿Abe?
- Hola.
750
00:43:13,960 --> 00:43:19,080
- ¿Estás bien?
- Estoy bien, gracias. ¿Cómo estuvo tu día?
751
00:43:19,280 --> 00:43:22,600
¿Hiciste buenas parejas en el salón de té?
752
00:43:22,800 --> 00:43:26,770
Sí. Fui al salón de té.
753
00:43:27,350 --> 00:43:30,980
- ¿Qué tal el té?
- Estuvo muy rico.
754
00:43:31,560 --> 00:43:36,820
Corinne y yo fuimos, y fue exactamente
como siempre. Muy agradable.
755
00:43:37,020 --> 00:43:37,820
Qué bien.
756
00:43:39,030 --> 00:43:42,820
- ¿Tuviste un buen día?
- Solo un típico buen lunes.
757
00:43:43,950 --> 00:43:49,370
Comí el postre en mi escritorio.
Escribí algo... Lo de siempre.
758
00:43:49,660 --> 00:43:54,630
- ¿Qué comiste de postre?
- ¿Dije postre? Almuerzo. Almorcé.
759
00:43:59,760 --> 00:44:01,380
¿Quieres salir a cenar?
760
00:44:02,840 --> 00:44:04,370
Rose, eso es terrible.
761
00:44:04,570 --> 00:44:07,540
No iba a decírtelo
porque no quería preocuparte.
762
00:44:07,740 --> 00:44:10,810
Fue tan feo ver el lugar arder así.
763
00:44:11,190 --> 00:44:14,130
Y el olor... Oolong y ceniza.
764
00:44:14,330 --> 00:44:16,720
Siempre puedes decirme cualquier cosa.
765
00:44:16,920 --> 00:44:20,430
El salón de té era mi oficina.
Allí me reunía con mis clientes.
766
00:44:20,630 --> 00:44:25,580
No sé qué voy a hacer sin él.
El lugar olía como un pastel de bodas.
767
00:44:32,210 --> 00:44:34,670
Abe, ¿qué es esto?
768
00:44:35,000 --> 00:44:38,880
Un gesto cariñosamente intencionado
y sexualizado.
769
00:44:43,640 --> 00:44:47,850
Bueno, son más de las 7:00.
¿Se supone que debo hacer algo a cambio?
770
00:44:49,640 --> 00:44:52,270
- Creo que es opcional.
- De acuerdo.
771
00:45:03,110 --> 00:45:05,430
- Te dije que habría bebida.
- Pero está bien.
772
00:45:05,630 --> 00:45:09,060
Tienes ropa para sentarte,
y en un bar te sientas, ¿verdad?
773
00:45:09,260 --> 00:45:10,650
Tu falda puede hacerlo.
774
00:45:10,850 --> 00:45:15,230
Estoy cansada de que se burlen de mí
por pensar en cómo funcionan los vestidos.
775
00:45:15,430 --> 00:45:19,570
- ¿Toots Shor's es su lugar de reunión?
- Vienen aquí porque Gordon no lo hace.
776
00:45:19,770 --> 00:45:22,450
Se peleó con Toots, no quiere entrar aquí.
777
00:45:22,650 --> 00:45:25,870
- Es su santuario.
- Tengo que trabajar ese lugar. Buen lugar.
778
00:45:26,070 --> 00:45:29,810
- Susie, el trabajo es raro.
- ¿Por qué?
779
00:45:30,140 --> 00:45:33,850
- No piensan que soy graciosa.
- No tienen que hacerlo si Gordon sí.
780
00:45:34,350 --> 00:45:37,300
Hoy se sintió como una semana,
y debo repetirlo mañana.
781
00:45:37,500 --> 00:45:39,050
Y al día siguiente y así.
782
00:45:39,250 --> 00:45:41,510
No me llames sobre el atuendo de mañana.
783
00:45:41,710 --> 00:45:45,030
- No lo haré.
- Ahora ve, haz algunos amigos.
784
00:45:45,230 --> 00:45:49,060
Ten confianza. Te encanta el público.
Piensa que son tu público.
785
00:45:49,260 --> 00:45:50,790
- Úsalos.
- Lo intentaré.
786
00:45:51,200 --> 00:45:52,540
- Adiós.
- Adiós.
787
00:45:58,000 --> 00:46:02,960
Está delante de mí, compra la misma
lata de atún todos los días. 89 centavos.
788
00:46:03,300 --> 00:46:04,490
Cuenta los centavos.
789
00:46:04,690 --> 00:46:09,600
"Uno, dos... Me perdí. Uno, dos...".
Me vuelvo loco.
790
00:46:12,270 --> 00:46:14,580
- ¿Seguro?
- Harvard me enseñó modales.
791
00:46:14,780 --> 00:46:17,340
Y a hablar un griego útil
y cómo jugar bádminton.
792
00:46:17,540 --> 00:46:19,670
No hay una bomba debajo, ¿verdad?
793
00:46:19,870 --> 00:46:21,980
¿Estás bromeando?
794
00:46:22,480 --> 00:46:25,140
- ¿Hizo las paces con Toots?
- No que yo sepa.
795
00:46:25,340 --> 00:46:28,140
Lo oí llamarlo "gordo de mierda"
hace dos semanas.
796
00:46:28,340 --> 00:46:30,230
Casi llegaron a los golpes.
797
00:46:30,420 --> 00:46:31,530
- ¿Qué cambió?
- Hola.
798
00:46:31,780 --> 00:46:35,520
- Hola, Gordon.
- Fue difícil, pero lo conseguimos.
799
00:46:35,720 --> 00:46:38,110
La esposa de Alvin dijo eso
en su noche de bodas.
800
00:46:38,310 --> 00:46:41,920
- Es cierto.
- Gordon, ¿te gustó el de los autómatas?
801
00:46:42,250 --> 00:46:44,380
- No fue mi favorito.
- Bien. Era de Adam.
802
00:46:45,170 --> 00:46:48,830
- Se rieron. Significa que es gracioso.
- Te diré lo que es gracioso.
803
00:46:49,030 --> 00:46:53,310
Mike me consiguió una copia
de 2000 Year Old Man. De Mel Brooks.
804
00:46:53,810 --> 00:46:56,560
Muy divertido.
805
00:46:57,100 --> 00:47:00,260
- Lo más divertido...
- Nunca dije que no fuera gracioso.
806
00:47:00,450 --> 00:47:03,130
Pero que no sería nada sin Carl Reiner.
807
00:47:03,330 --> 00:47:07,430
Sin él, sería Mel esperando incómodamente
en silencio, recitando el chiste.
808
00:47:07,630 --> 00:47:09,660
- Sí, eso apestaría.
- Me rindo.
809
00:47:13,490 --> 00:47:15,410
- Hola.
- Hola.
810
00:47:15,660 --> 00:47:18,080
- ¿Cómo te están tratando?
- Fantástico.
811
00:47:18,580 --> 00:47:19,360
Mientes.
812
00:47:19,560 --> 00:47:22,990
Son un buen grupo de escritores.
Estoy encantada de estar aquí.
813
00:47:23,190 --> 00:47:25,340
- Aprendo mucho.
- El placer es nuestro.
814
00:47:26,130 --> 00:47:28,800
Si te dan problemas, habla conmigo.
815
00:47:29,430 --> 00:47:30,470
De acuerdo.
816
00:47:31,680 --> 00:47:34,040
Voy a tomar un trago.
Invito la próxima ronda.
817
00:47:34,240 --> 00:47:36,060
- Qué amable.
- Es muy amable, jefe.
818
00:47:38,430 --> 00:47:41,710
- ¿Qué cambió? Eso cambió.
- ¿Qué?
819
00:47:41,910 --> 00:47:44,840
Todo era igual, excepto por el factor X.
820
00:47:45,040 --> 00:47:48,470
- Acabamos de resolver la X.
- ¿X? No soy la X.
821
00:47:48,670 --> 00:47:51,310
- Mira eso.
- Me alegro de verte de vuelta, Gordon.
822
00:47:51,510 --> 00:47:52,970
- Te ves bien.
- Siempre lo hago.
823
00:47:53,170 --> 00:47:55,690
- Extrañaré esto.
- Iremos a ese pub irlandés.
824
00:47:55,890 --> 00:47:59,020
No puedo escuchar música de duendes.
Me volveré loco.
825
00:47:59,220 --> 00:48:00,520
Pueden volver aquí.
826
00:48:00,720 --> 00:48:03,190
- ¿El lugar de la 59?
- Pueden volver aquí.
827
00:48:03,390 --> 00:48:05,450
- ¿PJ Clarke's?
- Miden sus tragos.
828
00:48:05,650 --> 00:48:06,630
¡No soy la X!
829
00:48:26,690 --> 00:48:29,110
{\an8}Tienes que comer algo - Midge
830
00:48:32,200 --> 00:48:36,770
Hoy comencé un nuevo trabajo.
Y no es divertido.
831
00:48:36,970 --> 00:48:38,940
No es que todos los trabajos deban serlo.
832
00:48:39,140 --> 00:48:41,690
Una enfermera que inserta
un catéter no está pensando:
833
00:48:41,890 --> 00:48:43,920
"Se veía más divertido en el folleto".
834
00:48:46,250 --> 00:48:48,090
Y son todos hombres.
835
00:48:49,550 --> 00:48:53,370
Estoy en una habitación con hombres,
ninguno está siendo amable
836
00:48:53,570 --> 00:48:54,870
ni me enseñan qué hacer.
837
00:48:55,070 --> 00:48:57,850
Hasta ahora, ninguno de ellos
quiere acostarse conmigo.
838
00:48:59,180 --> 00:49:03,390
Es lo menos que podrían hacer.
¿Quién crio a estos hombres, no lobos?
839
00:49:05,810 --> 00:49:08,260
Habrá un bebé en la Casa Blanca.
840
00:49:08,460 --> 00:49:11,780
El pequeño JFK hijo.
Será una transición fácil.
841
00:49:11,980 --> 00:49:15,450
El personal aprendió
a cambiar pañales con Eisenhower.
842
00:49:17,990 --> 00:49:19,660
Sabía que era gracioso.
843
00:51:35,670 --> 00:51:37,620
Subtítulos: Luciana L.B.T.
844
00:51:37,820 --> 00:51:39,760
Supervisión creativa:
Rebeca Rambal